1
00:00:01,075 --> 00:00:20,804
‫ترجمة: مُلّا

2
00:00:20,841 --> 00:00:25,841
Twitter: @mullahmalcolm

3
00:00:37,204 --> 00:00:38,911
‫هذه أيضاً.

4
00:00:45,921 --> 00:00:48,037
‫ألديكِ أي فكة؟

5
00:00:48,215 --> 00:00:49,831
‫ليس الكثير.

6
00:01:28,080 --> 00:01:32,980
‫"علوم تِقْنيَّة"

7
00:01:33,390 --> 00:01:38,640
‫الفيلم مُستوحى من شهادات الناجين من المأساة
‫التي وقعت في الـ٦ من ديسمبر من عام ١٩٨٩،
‫في كلية "العلوم التِقْنيَّة" الواقعة في "مونتريال".

8
00:01:38,640 --> 00:01:41,390
‫احتراماً للضحايا وأسرهم،
‫جميع الشخصيات خيالية.

9
00:03:07,312 --> 00:03:08,848
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

10
00:05:26,201 --> 00:05:29,910
‫اعذروني على الأخطاء، فقد
‫كان لدي ١٥ دقيقة لكتابة هذا.

11
00:05:31,414 --> 00:05:33,530
‫هل ستذكرون إذا انتحرت اليوم...

12
00:05:33,708 --> 00:05:35,995
‫...أن انتحاري ليس لأسباب اقتصاديه،

13
00:05:36,169 --> 00:05:38,661
‫لأنني انتظرت كثيراً حتى
‫استنفذت جميع مصادري المالية،

14
00:05:38,839 --> 00:05:40,580
‫حتى أنني رفضت فرص عمل،

15
00:05:40,757 --> 00:05:43,749
‫ولكنه لأسباب سياسية.

16
00:05:43,927 --> 00:05:46,794
‫لأنني قررت إرسال "النسويات"،

17
00:05:46,972 --> 00:05:49,589
‫اللواتي كُنّ سبباً في
‫تدمير حياتي إلى خالقهنّ.

18
00:05:50,642 --> 00:05:53,475
‫لسبع سنوات لم تجلب لي
‫الحياة أي بهجة،

19
00:05:53,645 --> 00:05:55,010
‫وكانت مملة تماماً.

20
00:05:55,188 --> 00:05:58,271
‫لقد قررت أن أضع نهاية
‫لهؤلاء النساء المتشبهات بالرجال.

21
00:06:00,944 --> 00:06:04,983
‫حاولت في شبابي أن أنضم
‫لقوات الشرطة كضابط متدرب،

22
00:06:06,074 --> 00:06:09,487
‫الذي كان من شأنه أن يتيح
‫لي الوصول لترسانة الأسلحة،

23
00:06:09,661 --> 00:06:12,619
‫وأسبق (لورتي) في القيام بعملية.
‫(دينيس لورتي): إرهابي كندي قُبض عليه سنة "١٩٨٤".

24
00:06:13,623 --> 00:06:16,832
‫رفضوني لأنني "غير اجتماعي".

25
00:06:18,837 --> 00:06:22,080
‫لذلك اضطررت إلى الانتظار
‫حتى يومنا هذا لأنفذ خططي.

26
00:06:23,675 --> 00:06:25,882
‫في غضون ذلك واصلت
‫دراستي بطريقة عشوائية،

27
00:06:26,052 --> 00:06:29,420
‫لأنها لم تهمّني أبداً،
‫ولعلمي بمصيري مسبقاً،

28
00:06:29,890 --> 00:06:31,927
‫لكن ذلك لم يمنعني من
‫الحصول على علامات جيدة.

29
00:06:32,100 --> 00:06:34,842
‫بالرغم من سياستي
‫بعدم تسليم الواجبات،

30
00:06:35,020 --> 00:06:38,012
‫وعدم الدراسة قبل الإمتحانات.

31
00:06:41,200 --> 00:06:44,800
‫"ديسمبر، ١٩٨٩"

32
00:06:45,780 --> 00:06:49,114
‫على الرغم من أن وسائل الإعلام
‫ستلقبني بـ"القاتل المجنون"،

33
00:06:50,535 --> 00:06:53,118
‫إلا أنني أعتبر نفسي "عقلانياً".

34
00:06:53,288 --> 00:06:55,120
‫أُجبر على اتخاذ تدابير متطرفة،

35
00:06:55,290 --> 00:06:57,156
‫فقط عند وصول "حاصد الأرواح".

36
00:07:00,045 --> 00:07:03,834
‫ما المغزى من حياتنا إذا
‫كان هدفنا ارضاء السلطة؟

37
00:07:05,550 --> 00:07:07,416
‫كوني بطبيعتي رجعيّ التفكير،

38
00:07:07,594 --> 00:07:09,426
‫إلا عندما يتعلق الأمر بالعلم،

39
00:07:10,889 --> 00:07:13,221
‫لطالما أثرن "النسويات" سخطي.

40
00:07:14,517 --> 00:07:16,599
‫إنهنّ يتمسكنّ بمنفعة النساء،

41
00:07:16,770 --> 00:07:18,761
‫كالتأمين الصحي الزهيد،

42
00:07:18,939 --> 00:07:23,809
‫وإجازة الأمومة، والإجازة الوقائية.

43
00:07:23,985 --> 00:07:26,022
‫بينما ينتزعنّ لأنفسهنّ
‫ما هو حقٌ للرجال.

44
00:07:27,238 --> 00:07:29,900
‫ومن ثم فإنها حقيقة
‫واضحة أنه إذا قامت...

45
00:07:30,075 --> 00:07:32,362
‫..."الألعاب الأوليمبية" بإزالة
‫الفصل بين الرجال والنساء.

46
00:07:32,535 --> 00:07:35,653
‫فلن يتبقى للنساء سوى
‫ألعاب الرشاقة ليبرزوا فيها.

47
00:07:35,830 --> 00:07:39,414
‫إذاً، "النسوية" ليست نضالاً
‫لإزالة هذه الفوارق.

48
00:07:40,585 --> 00:07:43,247
‫إنهن انتهازيات ولا يفشلنّ
‫أبداً في الاستفادة...

49
00:07:43,421 --> 00:07:46,834
‫...من المعرفة التي تراكمت
‫لدى الرجال عبر العصور.

50
00:07:47,550 --> 00:07:50,918
‫إنهنّ يحاولنّ دوماً تشويه
‫سمعتنا متى استطاعوا.

51
00:07:52,347 --> 00:07:53,633
‫على ذلك، في أحد الأيام،

52
00:07:53,807 --> 00:07:56,139
‫سمعت أنهم كانوا يكرمون
‫النساء والرجال الكنديين...

53
00:07:56,309 --> 00:07:58,596
‫...الذين قاتلوا في الخطوط
‫الأمامية خلال الحروب العالمية.

54
00:07:59,270 --> 00:08:00,476
‫كيف يمكن ذلك،

55
00:08:00,647 --> 00:08:03,514
‫والنساء لم يكن يسمح لهنّ
‫بالذهاب للخطوط الأمامية؟

56
00:08:04,192 --> 00:08:07,184
‫هل سنسمع عن فيالق (قيصر) من النساء،
‫والسفن التي تحمل المستعبدات منهنّ...

57
00:08:07,362 --> 00:08:10,480
‫...اللواتي شكلنّ بالطبع ٥٠٪ من تاريخ الحضارة...

58
00:08:10,657 --> 00:08:12,694
‫...على الرغم من أنهن لم يوجدنّ يوماً؟

59
00:08:13,410 --> 00:08:15,367
‫هذه مُبرِّرات الحرب.

60
00:08:16,079 --> 00:08:18,616
‫أعتذر عن مثل هذا الخطاب القصير.

61
00:08:35,849 --> 00:08:37,385
‫- (ڤال)!
‫- ماذا؟

62
00:08:37,851 --> 00:08:39,558
‫العملية الكَظُومَة.

63
00:08:39,728 --> 00:08:42,470
‫هل تكون العملية "متماثلة" عندما تكون
‫"معكوسة" أم "غير معكوسة"؟

64
00:08:42,647 --> 00:08:43,728
‫معكوسة.

65
00:08:47,277 --> 00:08:49,689
‫لا أستطيع حتى تذكّر
‫المفاهيم الأساسية لها.

66
00:08:49,863 --> 00:08:51,854
‫دخلت من أذن، وخرجت من الأخرى.

67
00:08:52,032 --> 00:08:53,864
‫فكّري في شيء مرن.

68
00:08:54,576 --> 00:08:58,194
‫"القصور الحراري" يظل ثابتاً
‫لذا فالعملية معكوسة،

69
00:08:59,831 --> 00:09:01,287
‫مثل شريط مطاطي.

70
00:09:24,350 --> 00:09:25,901
‫"الراحة والأناقة"

71
00:10:33,466 --> 00:10:35,002
‫هذا لطيف.

72
00:10:35,176 --> 00:10:37,258
‫تريدين الوظيفة، فستحصلين عليها.

73
00:11:13,173 --> 00:11:15,380
‫آه، لم أتمكن من قراءة ما كتبه (سيلڤان)،
‫(سيلڤان رينارد): مؤلف كندي.

74
00:11:15,550 --> 00:11:17,712
‫ولم أستطع إنهاء
‫عمل المختبر.

75
00:12:30,875 --> 00:12:32,240
‫مرحباً، (چيف).

76
00:12:32,835 --> 00:12:34,542
‫لا يزال الوقت مبكراً
‫بعض الشيء للتعري، أليس كذلك؟

77
00:12:34,712 --> 00:12:36,828
‫- هل انتهيت؟
‫- لا.

78
00:12:37,006 --> 00:12:38,246
‫هل ما زلت قادماً إلى الحفلة؟

79
00:12:38,424 --> 00:12:39,960
‫لا أعرف.

80
00:13:00,113 --> 00:13:02,605
‫سأدرس في المقهي.
‫أعلميني كيف سارت المقابلة، حسناً؟

81
00:13:02,782 --> 00:13:03,988
‫- حسناً.
‫- شكراً.

82
00:13:04,158 --> 00:13:05,819
‫بالتوفيق!

83
00:14:04,260 --> 00:14:07,343
‫آسف يا أمي، فقد كان ذلك حتمياً.

84
00:14:30,870 --> 00:14:32,452
‫مرحباً يا صاح!

85
00:14:33,998 --> 00:14:35,363
‫أهلاً.

86
00:14:51,516 --> 00:14:52,551
‫تباً!

87
00:14:54,977 --> 00:14:57,309
‫واجبي!
‫تباً!

88
00:15:18,209 --> 00:15:19,370
‫(ڤاليري دومبيير)؟

89
00:15:30,221 --> 00:15:32,212
‫"غرفة المقابلات"

90
00:15:37,437 --> 00:15:38,427
‫(موريس مورتينو).

91
00:15:38,604 --> 00:15:39,594
‫سعيدة بلقائك.

92
00:15:46,821 --> 00:15:48,687
‫إذاً، أنت هنا من أجل المنحة
‫التدريبية للهندسة الميكانيكية؟

93
00:15:48,865 --> 00:15:50,230
‫أجل.

94
00:15:55,538 --> 00:15:56,903
‫هذا غير مألوف.

95
00:15:57,665 --> 00:15:59,030
‫ما الذي تعنيه؟

96
00:15:59,834 --> 00:16:01,416
‫أقصد تخصصك في "الهندسة الميكانيكة".

97
00:16:02,003 --> 00:16:04,665
‫النساء في العادة يملن نحو
‫"الهندسة المدنية". فهي أسهل.

98
00:16:04,839 --> 00:16:06,830
‫إنها شغف حقيقي بالنسبة لي.

99
00:16:07,008 --> 00:16:09,340
‫لطالما كان حلمي أن أعمل
‫في هندسة الطيران.

100
00:16:09,594 --> 00:16:11,926
‫قصدت أنها أسهل لتكوين أسرة.

101
00:16:12,638 --> 00:16:15,721
‫إننا نبحث عن مرشحين
‫لن يتركوا "الدورة التدريبية"...

102
00:19:34,632 --> 00:19:36,794
‫- و...؟
‫- وماذا؟

103
00:19:36,967 --> 00:19:38,048
‫وماذا قلتِ؟

104
00:19:38,219 --> 00:19:39,926
‫لم أقل شيئاً.
‫ماذا عساي أن أقول؟

105
00:19:40,096 --> 00:19:41,257
‫لا أعلم يا (ڤال).

106
00:19:41,430 --> 00:19:43,296
‫تقولي مثلاً أن مسيرتك المهنية
‫تأتي في مقدمة أولوياتك.

107
00:19:43,474 --> 00:19:45,636
‫أنك لا تريدين أن تنجبي أطفالاً.
‫قولي أي شيء.

108
00:19:47,520 --> 00:19:49,352
‫إذاً، هل حصلت على "الوظيفة" أم لا؟

109
00:19:49,522 --> 00:19:51,388
‫إنها ليست "وظيفة" حتى.
‫إنها "دورة تدريبية".

110
00:19:51,565 --> 00:19:53,647
‫"وظيفة" أو "دورة تدريبية".
‫إنهما نفس الشيء.

111
00:19:55,194 --> 00:19:56,776
‫على كل حال، أجل، حصلت عليها.

112
00:19:59,156 --> 00:20:01,773
‫حصلت على "الوظيفة"!
‫هل تعلمين ما الذي يعنيه هذا؟

113
00:20:03,577 --> 00:20:05,033
‫لا تبدين سعيدةً جداً.

114
00:20:05,204 --> 00:20:06,990
‫بلى، إنني سعيدة.

115
00:20:07,707 --> 00:20:08,947
‫ولكن ماذا؟

116
00:20:10,418 --> 00:20:12,705
‫ولكنني أعلم أنني إذا كنت قد أخبرته...

117
00:20:12,878 --> 00:20:14,334
‫...أنني أريد أن أنجب أطفالاً،
‫لما حصلت عليها.

118
00:20:14,505 --> 00:20:17,372
‫كما لو كان يريد أن يقول لي
‫أن تعليمي كان للتسلية فقط.

119
00:20:18,551 --> 00:20:20,007
‫لقد كان متعالياً جداً.

120
00:20:26,976 --> 00:20:28,717
‫مهلاً، ابتهجي.

121
00:20:30,062 --> 00:20:32,554
‫لا تدعي ذلك الرجل
‫ينال من عزيمتك.

122
00:20:32,732 --> 00:20:35,645
‫أنت تعلمين أنك تعملين بجد.
‫ودرجاتك رائعة.

123
00:20:35,818 --> 00:20:37,104
‫تباً لهذا الرجل.

124
00:20:38,988 --> 00:20:40,478
‫أجل، تباً له.
‫صحيح.

125
00:21:49,225 --> 00:21:51,136
‫- مرحباً يا فتيات.
‫- أهلاً.

126
00:21:51,310 --> 00:21:52,766
‫هل يمكنكِ مساعدتي؟

127
00:21:52,937 --> 00:21:54,348
‫لا يمكنني إنهاء واجبي.

128
00:21:54,522 --> 00:21:56,104
‫أيمكنكِ أن تعيريني
‫دفترك، من فضلك؟

129
00:21:56,982 --> 00:21:57,972
‫أجل، بالتأكيد.

130
00:21:58,150 --> 00:21:59,732
‫- شكراً لكِ.
‫- سيبدأ الفصل بعد ربع ساعة.

131
00:21:59,902 --> 00:22:01,267
‫أراكِ هناك.

132
00:22:26,387 --> 00:22:28,253
‫هل سيستغرق ذلك طويلاً؟

133
00:22:30,558 --> 00:22:31,798
‫لا.

134
00:22:34,061 --> 00:22:35,677
‫تفضلي.

135
00:26:47,940 --> 00:26:48,930
‫التالي.

136
00:27:32,985 --> 00:27:34,100
‫هل يمكنني مساعدتك؟

137
00:29:13,585 --> 00:29:14,916
‫يمكننا تعريف "القصور الحراري"،

138
00:29:15,087 --> 00:29:17,920
‫كمقياس للإضطراب داخل النظام.

139
00:29:18,757 --> 00:29:20,464
‫أي نظام معرض للضغط...

140
00:29:20,634 --> 00:29:21,715
‫...من بيئته الخارجية،

141
00:29:21,885 --> 00:29:25,128
‫سيخضع لتحول يؤدي إلى...

142
00:29:25,305 --> 00:29:26,921
‫...عدم توازن ونقل للطاقة.

143
00:29:27,266 --> 00:29:30,349
‫على سبيل المثال،
‫ماء في قدر على موقد،

144
00:29:30,519 --> 00:29:33,386
‫سيبدأ الماء في التحرك
‫والتحول إلى بخار.

145
00:29:33,563 --> 00:29:35,895
‫إذا وضعنا غطاء على القدر،

146
00:29:36,066 --> 00:29:38,603
‫سيرفع البخار الغطاء،
‫ثم يعود الغطاء لمكانه،

147
00:29:38,777 --> 00:29:40,108
‫ليُرفع مرة أخرى وهكذا.

148
00:29:40,279 --> 00:29:42,520
‫حتى تخف الحرارة أو يتبخر الماء.

149
00:29:45,242 --> 00:29:47,108
‫على المستوى المجهري
‫هذا النقل للطاقة...

150
00:29:47,286 --> 00:29:49,618
‫...ينتج عنه زيادة في حركة الجزيئات،

151
00:29:49,788 --> 00:29:51,074
‫وهذا ما نطلق عليه "القصور الحراري".

152
00:29:51,707 --> 00:29:53,289
‫آسف.

153
00:29:53,667 --> 00:29:58,252
‫لا يمكن  استعادة النظام حتى
‫يتم تحقيق أقصى "قصور ذاتي".

154
00:29:58,422 --> 00:30:00,083
‫هل فاتني أي شيء؟

155
00:30:00,257 --> 00:30:03,090
‫لا، لقد بدأنا للتو.
‫هل معك دفتري؟

156
00:30:03,302 --> 00:30:04,258
‫شكراً.

157
00:30:04,428 --> 00:30:07,011
‫- هل أنهيت واجبك؟
‫- تقريباً.

158
00:30:07,180 --> 00:30:09,421
‫هدوءٌ في الخلف، من فضلكم!

159
00:31:00,817 --> 00:31:02,899
‫على مستوى تجريدي أكثر،

160
00:31:03,070 --> 00:31:05,027
‫يخبرنا أيضاً القانون العام
‫لـ"القصور الحراري"،

161
00:31:05,197 --> 00:31:07,985
‫أن أي نظام معزول
‫تُرك كما هو...

162
00:31:08,158 --> 00:31:12,322
‫...متجه بصفة حتمية إلى الاضمحلال،

163
00:31:12,496 --> 00:31:14,658
‫نحو نقطة التدمير الذاتي.
‫- ليتوقف الجميع!

164
00:31:14,831 --> 00:31:19,041
‫أيها الشاب، من فضلك
‫عُد عندما ينتهي الفصل.

165
00:31:35,852 --> 00:31:36,967
‫انقسموا!

166
00:31:38,563 --> 00:31:41,055
‫الفتيات إلى اليسار،
‫والشباب إلى اليمين.

167
00:31:46,571 --> 00:31:48,107
‫قُلت انقسموا!

168
00:32:06,383 --> 00:32:09,216
‫الشباب إلى اليمين،
‫والفتيات إلى اليسار!

169
00:32:33,368 --> 00:32:35,609
‫حسناً، ليخرج الشباب.
‫ولتبقى الفتيات هنا.

170
00:32:37,330 --> 00:32:38,570
‫قُلت تحركوا!

171
00:32:38,748 --> 00:32:40,364
‫هيا! هيا!
‫اخرجوا! اخرجوا!

172
00:32:40,542 --> 00:32:41,782
‫اخرجوا! اخرجوا!

173
00:33:49,819 --> 00:33:51,605
‫مهلاً، مهلاً!

174
00:34:01,039 --> 00:34:02,529
‫شخص ما أخذ
‫كل الفتيات كرهائن.

175
00:34:02,707 --> 00:34:04,368
‫عليك أن تُبلغ الشرطة!

176
00:34:04,751 --> 00:34:07,118
‫شخص ما أخذ كل الفتيات
‫كرهائن في الطابق الثاني!

177
00:34:07,295 --> 00:34:08,751
‫- أبلغ الشرطة! أسرع!
‫- هل تمزح؟

178
00:34:08,922 --> 00:34:10,208
‫أسرع!

179
00:35:47,562 --> 00:35:49,223
‫اذهبوا، اذهبوا!

180
00:39:55,476 --> 00:39:56,966
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

181
00:40:07,530 --> 00:40:08,611
‫آسف!

182
00:40:15,914 --> 00:40:16,995
‫اضغطي عليها بقوة.

183
00:40:27,842 --> 00:40:29,628
‫سأعود فوراً.

184
00:40:46,707 --> 00:40:48,707
‫"مخرج طوارئ"

185
00:41:10,517 --> 00:41:13,800
‫"الهندسة الميكانيكة، علم الكينماتيكا"

186
00:41:20,625 --> 00:41:25,700
‫"الإدارة والموارد البشرية"

187
00:42:56,407 --> 00:42:58,068
‫شكراً لك.

188
00:42:59,619 --> 00:43:01,030
‫الإسعاف في الطريق.

189
00:43:05,333 --> 00:43:06,664
‫تباً.

190
00:43:10,171 --> 00:43:11,377
‫سأعود فوراً.

191
00:43:47,208 --> 00:43:48,994
‫مرحباً يا (چيف)!
‫أتريد جعة؟

192
00:46:36,294 --> 00:46:37,830
‫عزيزي!

193
00:46:38,921 --> 00:46:40,161
‫يا لها من مفاجأة سارة!

194
00:46:40,881 --> 00:46:42,497
‫مرحباً يا أمي.

195
00:46:44,093 --> 00:46:46,505
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

196
00:46:48,681 --> 00:46:50,547
‫تسرني رؤيتك.

197
00:47:31,015 --> 00:47:33,256
‫إنني سعيدة حقاً بقدومك.

198
00:47:34,393 --> 00:47:36,430
‫عليك أن تزورني أكثر.

199
00:47:38,689 --> 00:47:41,397
‫عمتك (سيمون) كانت تسأل عنك.

200
00:47:43,611 --> 00:47:45,022
‫كيف حالها؟

201
00:47:45,196 --> 00:47:46,402
‫بخير.

202
00:47:49,241 --> 00:47:51,152
‫إذاً، يبدو أن (كلود) و(مارتن)،

203
00:47:51,327 --> 00:47:53,364
‫قادمان للعشاء ليلة "عيد الميلاد".

204
00:47:54,789 --> 00:47:57,247
‫هل لديك خطط لـ"عيد الميلاد"؟

205
00:47:57,416 --> 00:47:59,077
‫لا شيء بعد.

206
00:47:59,668 --> 00:48:01,955
‫تم تأجيل الإمتحانات
‫حتى منتصف يناير.

207
00:48:03,214 --> 00:48:05,706
‫والدك لا زال يقيم
‫حفلة "عيد الميلاد".

208
00:48:05,883 --> 00:48:07,373
‫إخوتك سيكونون هناك.

209
00:48:09,136 --> 00:48:10,547
‫هل ستذهب؟

210
00:48:11,222 --> 00:48:12,758
‫لا أعرف.

211
00:48:12,932 --> 00:48:14,297
‫ما الذي ستفعلينه؟

212
00:48:14,475 --> 00:48:15,510
‫المعتاد.

213
00:48:15,935 --> 00:48:18,051
‫يمكنك القدوم إذا أردت.

214
00:48:19,647 --> 00:48:21,012
‫كان هذا لذيذاً.

215
00:48:21,190 --> 00:48:22,726
‫عليّ أن أعود.

216
00:48:23,359 --> 00:48:24,941
‫ألن تبقى للعشاء؟

217
00:48:25,111 --> 00:48:26,647
‫- لا، لا أستطيع.
‫- ولن تنام هنا؟

218
00:48:26,821 --> 00:48:27,982
‫عليّ أن أذاكر.

219
00:48:33,661 --> 00:48:35,902
‫إذا أردت شيئاً،
‫فاعلم أنني هنا.

220
00:48:36,831 --> 00:48:38,162
‫شكراً لكِ.

221
00:48:44,880 --> 00:48:46,791
‫أنا قلقة عليك.

222
00:48:48,259 --> 00:48:49,749
‫أنتِ قلقة دائماً.

223
00:51:28,502 --> 00:51:29,742
‫انقسموا!

224
00:51:30,671 --> 00:51:33,288
‫الفتيات إلى اليسار،
‫والشباب إلى اليمين.

225
00:51:34,842 --> 00:51:36,424
‫قُلت انقسموا!

226
00:51:41,348 --> 00:51:44,090
‫الشباب إلى اليمين،
‫والفتيات إلى اليسار!

227
00:51:54,320 --> 00:51:57,153
‫حسناً، ليخرج الشباب.
‫ولتبقى الفتيات هنا.

228
00:51:57,323 --> 00:51:58,233
‫قُلت تحركوا!

229
00:51:58,407 --> 00:52:00,239
‫هيا! هيا!
‫سنحل الأمر بالخارج.

230
00:52:00,409 --> 00:52:01,319
‫اخرجوا! اخرجوا!

231
00:52:54,254 --> 00:52:55,744
‫أتعرفنّ سبب وجودكنّ هنا؟

232
00:52:57,049 --> 00:52:58,164
‫لا.

233
00:53:03,931 --> 00:53:05,672
‫أنتنّ ستصبحنّ مهندسات.

234
00:53:06,558 --> 00:53:08,048
‫إنكنّ حفنة من "النسويات".

235
00:53:08,227 --> 00:53:09,843
‫أنا أكره "النسويات".

236
00:53:12,606 --> 00:53:14,768
‫هذا غير صحيح. نحن لسنّ "نسويات".
‫فنحن لم نناضل...

237
00:55:03,926 --> 00:55:05,758
‫لا أستطيع الحركة.

238
00:55:09,097 --> 00:55:10,883
‫لا أستطيع الحركة.

239
00:55:16,396 --> 00:55:17,807
‫سأجلب النجدة.

240
00:56:34,391 --> 00:56:35,597
‫لا!

241
00:57:18,936 --> 00:57:20,893
‫عليكِ التظاهر بالموت.

242
00:57:22,606 --> 00:57:24,563
‫إنه عائد.

243
00:57:34,785 --> 00:57:36,696
‫أغلقي عينيك.

244
00:59:05,917 --> 00:59:07,032
‫أنا آسف حقاً يا (ڤال).

245
00:59:08,336 --> 00:59:09,747
‫كان عليّ أن أبقى.

246
00:59:14,301 --> 00:59:15,541
‫إنه ليس خطؤك يا (چيف).

247
00:59:19,014 --> 00:59:20,846
‫إنه ليس خطؤك.

248
00:59:21,892 --> 00:59:24,179
‫إنه ليس خطؤك يا (چيف).

249
01:01:38,653 --> 01:01:40,189
‫أتشعرين بالإعياء؟

250
01:01:40,363 --> 01:01:42,445
‫بطني تؤلمني.

251
01:01:46,870 --> 01:01:48,736
‫أتراودك الكوابيس مجدداً؟

252
01:04:05,258 --> 01:04:06,840
‫مرحباً، هل هذا أبي؟

253
01:04:07,010 --> 01:04:08,717
‫أجل، كيف حالك؟

254
01:04:11,348 --> 01:04:13,214
‫كالمعتاد.

255
01:04:14,809 --> 01:04:16,265
‫(إريك) بأفضل حال.

256
01:04:16,436 --> 01:04:18,302
‫أجل، لقد حصل على
‫ترقية كبيرة لذا...

257
01:04:18,480 --> 01:04:19,811
‫نعم، إنه سعيدٌ جداً...

258
01:04:21,608 --> 01:04:23,349
‫إنني بأفضل حال، أجل.

259
01:04:24,486 --> 01:04:26,477
‫وأمي، كيف حالها؟

260
01:04:29,574 --> 01:04:32,407
‫لا. لا، أردت فقط
‫أن أطمئن عليكم.

261
01:04:39,084 --> 01:04:40,825
‫ليس قبل سبتمبر على الأقل.

262
01:04:46,341 --> 01:04:48,833
‫لا، لا. أبي.
‫أبي، لا أستطيع سماعك.

263
01:04:49,010 --> 01:04:50,341
‫أبي، إن الاتصال ينقطع.

264
01:04:50,512 --> 01:04:52,503
‫لا. حسناً، على كل حال
‫سأتصل بك نهاية الأسبوع.

265
01:04:52,680 --> 01:04:54,842
‫حسناً، أحبك.
‫وداعاً.

266
01:05:41,229 --> 01:05:44,187
‫أكتب لكِ هذه الرسالة
‫بينما أعلم أنها لن تُقرأ.

267
01:05:45,817 --> 01:05:48,354
‫نحن لا نعرف بعضنا البعض
‫لكننا مرتبطون ارتباطاً وثيقاً.

268
01:05:49,612 --> 01:05:52,400
‫إنني أكتب إليكِ اليوم لأنه
‫وللمرة الثانية في حياتي،

269
01:05:52,574 --> 01:05:54,315
‫أنا خائفة.

270
01:05:55,201 --> 01:05:57,909
‫المرة الأولى كانت
‫عندما واجهت إبنكِ.

271
01:05:59,664 --> 01:06:00,870
‫إبنكِ فتح عيناي،

272
01:06:01,040 --> 01:06:03,407
‫على مدى الكراهية التي
‫من الممكن أن يحتويها هذا العالم.

273
01:06:03,585 --> 01:06:05,417
‫وترك فيّ أثراً لا يُمحى.

274
01:06:07,797 --> 01:06:10,380
‫هو ميت، وأنا حية.

275
01:06:12,343 --> 01:06:15,085
‫هو حر أما أنا فلا.

276
01:08:09,002 --> 01:08:11,164
‫يخبرني الجميع بمدى صلابتي.

277
01:08:12,797 --> 01:08:14,879
‫لقد اكتفيت من ذلك.

278
01:08:16,759 --> 01:08:18,466
‫أرغب أحياناً في الصراخ
‫ من فوق أسطح المنازل،

279
01:08:18,636 --> 01:08:20,923
‫بكم أنني قد تأذيت،
‫وليس جسدياً فقط.

280
01:08:21,764 --> 01:08:25,098
‫أريد أن أتقوقع وأختبئ.

281
01:08:29,606 --> 01:08:32,849
‫أفكّر كل يوم في (ستيفاني)
‫التي ماتت بين ذراعيّ.

282
01:08:35,361 --> 01:08:38,570
‫أفكّر في كل أصدقائي الذين
‫ماتوا وتأذوا ذلك اليوم.

283
01:08:42,744 --> 01:08:46,908
‫أفكّر في كل النساء من مختلف
‫الأعمار اللواتي تأذت أرواحهنّ.

284
01:08:47,707 --> 01:08:50,290
‫كل هذا التفكير يُثقل قلبي.

285
01:08:50,460 --> 01:08:52,497
‫وقد سئمت من حمل هذا العبء.

286
01:08:55,923 --> 01:08:58,585
‫الحب أعطاني هدية:

287
01:09:00,094 --> 01:09:02,552
‫طفلٌ ينمو بداخلي.

288
01:09:04,265 --> 01:09:07,007
‫أريد من كل قلبي لهذا
‫الطفل أن يكون سعيداً،

289
01:09:07,143 --> 01:09:08,349
‫لكنني خائفة.

290
01:09:09,520 --> 01:09:11,306
‫وقد تعبت من كوني كذلك.

291
01:09:14,233 --> 01:09:17,351
‫علي أن أتعلم أن أحظى بالإيمان
‫ثانيةً، وأن أعطي الحياة فرصة أخرى...

292
01:09:18,446 --> 01:09:20,904
‫حتى أقف على قدميّ.

293
01:09:21,741 --> 01:09:23,277
‫وسأقف على قدميّ.

294
01:09:28,956 --> 01:09:30,617
‫إن رُزقت بفتى،

295
01:09:30,792 --> 01:09:32,533
‫سأعلّمه كيف يُحب.

296
01:09:33,544 --> 01:09:36,206
‫وإن رُزقت بفتاة،

297
01:09:36,220 --> 01:09:37,800
‫سأخبرها بأن العالم ملكٌ لها.

298
01:10:20,290 --> 01:11:40,450
‫"لذكراهم"

299
01:11:41,300 --> 01:11:47,050
‫هذا الفيلم مُهدى أيضاً للطلاب والعاملين في
‫كلية "العلوم التِقْنيَّة" الواقعة في "مونتريال"،
‫وكذلك لعائلات الضحايا.

300
01:11:48,327 --> 01:11:51,490
‫فيلم لـ"ديني ڤيلينوڤ"

301
01:11:52,000 --> 01:12:51,050
‫ترجمة: مُلّا

302
01:12:51,051 --> 01:12:60,051
Twitter: @mullahmalcolm

