﻿1
00:00:22,400 --> 00:00:27,400
<font color="#ffff00">ترجمة</font>
مونيـكا عمـاد

2
00:01:21,240 --> 00:01:23,280
<i>‫قصتك مهمة.</i>

3
00:01:23,370 --> 00:01:25,490
‫<i>قصتي مهمة.</i>

4
00:01:26,820 --> 00:01:28,500
‫<i>أنتِ شخص مهم.</i>

5
00:01:29,080 --> 00:01:30,490
‫<i>أنا شخص مهم.</i>

6
00:01:31,300 --> 00:01:34,410
‫<i>حياتك تتكشف بشكل جميل.</i>

7
00:01:34,510 --> 00:01:37,000
‫<i>حياتى تتكشف بشكل جميل.</i>

8
00:01:37,510 --> 00:01:39,120
‫<i>أنتِ واثقة في نفسك.</i>

9
00:01:39,410 --> 00:01:40,720
‫أنا واثقة في نفسي.

10
00:01:40,800 --> 00:01:42,090
<i>‫أنتِ كافية.</i>

11
00:01:42,180 --> 00:01:43,220
‫أنا كافية.

12
00:01:44,140 --> 00:01:45,760
<i>‫أنتِ قوية.</i>

13
00:01:45,850 --> 00:01:47,310
‫أنا قوية.

14
00:01:47,990 --> 00:01:49,400
‫<i>أنتِ قادرة.</i>

15
00:01:52,190 --> 00:01:53,190
‫مرحبًا.

16
00:01:54,940 --> 00:01:56,580
‫مرحبًا، أهلًا.

17
00:01:57,150 --> 00:01:59,490
‫جئت أستلم طلب لـ"سو بوتنز".

18
00:02:04,450 --> 00:02:06,030
‫السعر 23.50 دولار.

19
00:02:09,170 --> 00:02:10,310
‫عفوًا...

20
00:02:11,040 --> 00:02:12,070
‫عذرًا...

21
00:02:12,790 --> 00:02:15,070
‫أعتقد أن أحدهم نسى كتابة حرف الـ"أي".

22
00:02:18,710 --> 00:02:21,470
‫يجب أن تقول عيد ميلاد سعيد يا "سو"،
‫وليست...

23
00:02:23,570 --> 00:02:24,660
‫"ساك".

24
00:02:26,790 --> 00:02:28,130
‫نقدًا أم بطاقة أئتمان؟

25
00:03:12,940 --> 00:03:14,000
‫ماذا ترتدين؟

26
00:03:14,020 --> 00:03:15,330
‫<i>أنا لا أرتدي أي شيء.</i>

27
00:03:16,060 --> 00:03:17,020
‫أيتها الشقية.

28
00:03:17,110 --> 00:03:18,670
‫<i>هل تداعب نفسك الآن؟</i>

29
00:03:19,390 --> 00:03:20,380
‫علي الذهاب.

30
00:03:20,470 --> 00:03:22,310
‫لكنني سأراك الليلة، صحيح؟

31
00:03:22,400 --> 00:03:23,780
‫<i>نعم، ستفعل يا عزيزي.</i>

32
00:03:26,390 --> 00:03:28,430
‫- جيد، مازلت هنا.
‫- أهلًا، يا حبيبتي.

33
00:03:28,490 --> 00:03:29,950
‫أعتقدت أنك ذهبت إلى الصالة الرياضية.

34
00:03:30,070 --> 00:03:31,270
‫أشتريت كعكة.

35
00:03:31,860 --> 00:03:33,190
‫حسنًا، هذا لطيف.

36
00:03:34,040 --> 00:03:36,900
‫نعم، حسنًا، ليس حقًا لأنهم أفسدوا الأمر.

37
00:03:37,880 --> 00:03:39,490
‫أخطأوا في كتابة أسمي.

38
00:03:40,800 --> 00:03:42,040
‫من لا يستطيع كتابة "سو"؟

39
00:03:42,330 --> 00:03:44,130
‫- مرحبًا.
‫<i>- أهلًا يا "سو"، أين "كارل"؟</i>

40
00:03:44,140 --> 00:03:45,960
‫أنه في غرفة المعيشة، أتريدين أن أحضره؟

41
00:03:46,050 --> 00:03:48,820
‫لا، لا، أنا فقط أتصل لكي أذكره بالقرض.

42
00:03:49,320 --> 00:03:50,020
‫حسنًا.

43
00:03:50,100 --> 00:03:52,370
‫المحطة تنهار، وسأنام على أريكتك يا "سو".

44
00:03:52,460 --> 00:03:55,270
‫حسنًا، لكن هل أتصلت من أجل شيء آخر؟

45
00:03:55,460 --> 00:03:56,830
‫<i>ما هو الشيء الآخر الذي أتصل بشأنه؟</i>

46
00:03:56,960 --> 00:03:58,570
‫حسنًا، فكري في الأمر.

47
00:03:59,110 --> 00:04:00,240
‫ما هو اليوم؟

48
00:04:00,300 --> 00:04:01,420
‫الثلاثاء؟

49
00:04:02,360 --> 00:04:04,820
‫"نانسي"، يجب أن تأتي لتناول العشاء الليلة.

50
00:04:05,230 --> 00:04:06,690
‫لم أعُد أتناول العشاء بعد الآن.

51
00:04:06,910 --> 00:04:09,290
‫<i>سأكون على الهواء خلال 15 دقيقة،
‫علي الذهاب.</i>

52
00:04:15,220 --> 00:04:16,920
‫أنتِ شخص مهم.

53
00:04:17,210 --> 00:04:18,620
‫أنتِ قوية.

54
00:04:19,740 --> 00:04:20,770
‫أنتِ مهمة.

55
00:04:21,290 --> 00:04:23,080
‫أنتِ مهمة.

56
00:04:24,430 --> 00:04:26,960
‫"كارل"، إذا كنت لا تريد أن تنتقل أختي...

57
00:04:29,600 --> 00:04:31,010
‫هل نشأت في حظيرة؟

58
00:04:31,520 --> 00:04:32,600
‫وداعًا!

59
00:04:34,770 --> 00:04:36,600
<i>‫قصتكِ مهمة.</i>

60
00:04:36,790 --> 00:04:38,070
<i>‫قصتك تهم.</i>

61
00:04:38,360 --> 00:04:39,800
<i>‫وأنا هنا لأساعد.</i>

62
00:04:40,480 --> 00:04:41,770
<i>‫إذًا ما هي قصتك؟</i>

63
00:04:41,860 --> 00:04:46,150
<i>‫أنا "غلوريا مايكلز"، وأنا أقف بجانبك.</i>

64
00:04:46,240 --> 00:04:48,080
<i>‫في أخبار مفجعة...</i>

65
00:04:48,170 --> 00:04:51,500
‫<i>"إيما روز" ذات الـ13 عامًا،
‫لازالت مفقودة.</i>

66
00:04:51,790 --> 00:04:54,900
<i>‫تحدث والداها في مؤتمر جديد هذا الصباح.</i>

67
00:04:55,730 --> 00:04:57,630
<i>‫أعلم أن حبيبتي "إيما" في الخارج.</i>

68
00:04:57,670 --> 00:04:59,650
<i>‫وأعلم أنني سأراها مرة أخرى.</i>

69
00:05:00,790 --> 00:05:02,140
<i>‫نحن نحبك يا "إيما".</i>

70
00:05:02,880 --> 00:05:05,160
<i>‫- لا نستطيع الأنتظار حتى تعودين إلى المنزل
‫- ها أنت ذا .

71
00:05:05,240 --> 00:05:06,780
<i>‫لقد جهزنا كل شيء من أجلك، أتفقنا؟</i>

72
00:05:08,520 --> 00:05:09,850
<i>‫تعالي للمنزل لأمك وأبيك.</i>

73
00:05:10,140 --> 00:05:11,300
‫- "سو".
‫- نحن نحبك.</i>

74
00:05:11,770 --> 00:05:13,400
<i>‫نحبك كثيرًا يا "إيما روز".</i>

75
00:05:31,280 --> 00:05:32,280
‫عفوًا.

76
00:05:38,000 --> 00:05:39,160
‫مرحبًا؟

77
00:05:39,250 --> 00:05:41,690
‫أهلًا، هذه "سو"،
‫من شركة "أحواض الأمان الجانبية".

78
00:05:41,790 --> 00:05:43,770
‫كان على زميلي أن يخرج للحظة.

79
00:05:43,840 --> 00:05:45,500
‫أنا أتطلع لحل مشاكلك.

80
00:05:45,590 --> 00:05:47,290
‫من الذي أتشرف بمحادثته الآن؟

81
00:05:47,340 --> 00:05:48,450
‫<i>تبًا لكِ.</i>

82
00:05:49,060 --> 00:05:50,060
‫حسنًا.

83
00:06:01,270 --> 00:06:03,260
‫ماذا وضعت للتو في جيبك الخلفي؟

84
00:06:03,350 --> 00:06:06,340
‫- هل تسرق مننا؟
‫- كلا، ماذا؟

85
00:06:07,530 --> 00:06:09,320
‫"ريتا"، "ريتا"!

86
00:06:09,410 --> 00:06:10,210
‫حبيبتي...

87
00:06:10,284 --> 00:06:15,284
هل تتذكرين أننا أتفقنا على ألا تصرخين
‫بأسمي إلا إذا كنت تموتين أو تستمتعين؟

88
00:06:15,510 --> 00:06:17,430
‫أترين هذا المجرم الصغير الذي وظفتيه؟

89
00:06:17,820 --> 00:06:20,790
‫- أنه يسرق مننا.
‫- لست كذلك، أقسم لست كذلك.

90
00:06:20,830 --> 00:06:23,300
‫رأيتك تضع الهاتف في جيبك.

91
00:06:23,300 --> 00:06:24,360
‫هاتفي الرديء القديم.

92
00:06:24,450 --> 00:06:28,310
‫أيبدو وكأنه أحد هذه الهواتف الجديدة مغلقًا
‫فى الصندوق، ومقيد بسلك أمان؟

93
00:06:28,340 --> 00:06:32,380
‫حبيبتي، يبدو أنكِ كنتِ مخطئة
‫ويجب أن تعتذرين.

94
00:06:34,260 --> 00:06:36,140
‫أنظري لهذا، علي الذهاب.

95
00:06:38,110 --> 00:06:39,310
‫أراكِ على العشاء.

96
00:06:39,540 --> 00:06:41,570
‫- حسنًا.
‫- مهلًا يا "ريتا"، أسمعي.

97
00:06:41,650 --> 00:06:43,190
‫أنا حقًا أُقدر هذه الوظيفة.

98
00:06:43,270 --> 00:06:46,370
‫- أنا أعلم.
‫- وأقسم لكِ، أنني لم أعد أسرق بعد الآن.

99
00:06:46,720 --> 00:06:50,500
‫لكن أسمع، لا بأس إذا كنت لاتزال ترغب
‫في إرتكاب الجرائم بين الحين والآخر.

100
00:06:50,610 --> 00:06:52,580
‫كلا، لا أريد، لا أريد ذلك.

101
00:06:53,070 --> 00:06:55,840
‫ولكن إذا أحتجت في أي وقت إلى شريك
‫في الجرائم.

102
00:06:56,230 --> 00:06:57,890
‫عدني أنك ستفكر بي.

103
00:06:59,900 --> 00:07:00,960
‫ماذا؟ لا!

104
00:07:01,050 --> 00:07:02,370
‫ماذا، هل تعتقد أنني كبيرة في السن؟

105
00:07:04,710 --> 00:07:07,050
‫أنا أسرق الناس كل يوم هنا.

106
00:07:07,050 --> 00:07:08,950
‫أنظر كم دفعت مقابل هذا الهراء؟

107
00:07:09,530 --> 00:07:11,150
‫أنا أُقدر هذا العرض يا "ريتا".

108
00:07:11,240 --> 00:07:15,110
‫لكن عندما حملت "جونيل"، أقسمت أنني سأتوقف.

109
00:07:15,510 --> 00:07:17,070
‫أنا على وشك أن أصبح أبًا.

110
00:07:17,270 --> 00:07:19,220
‫وأظن أنه حان الوقت للتوقف عن سرقة الأشياء.

111
00:07:19,310 --> 00:07:21,550
‫والبدء فى أن أصبح مواطنًا مثاليًا.

112
00:07:21,650 --> 00:07:25,250
‫لا يوجد شيء مثير في كونك مواطنًا مثاليًا.

113
00:07:25,440 --> 00:07:28,330
‫أعني أننا نفعل نفس العمل الممل هذا كل يوم،
‫وبعد ذلك ستموت.

114
00:07:30,270 --> 00:07:33,040
‫أعني أنه من المحزن حقًا،
‫أن لا يمكن للفتيات مغادرة منزلهم بعد الآن

115
00:07:33,130 --> 00:07:35,500
‫بدون أن يخطفهم بعض المنحرفين.

116
00:07:36,170 --> 00:07:37,530
‫أنه عالم مجنون.

117
00:07:38,530 --> 00:07:39,660
‫هل قلتِ شيئًا؟

118
00:07:40,370 --> 00:07:41,390
‫نعم، قلت.

119
00:07:41,580 --> 00:07:43,360
‫قلت أنه عالم مجنون.

120
00:07:59,000 --> 00:08:01,710
‫عيد ميلاد سعيد لكِ.

121
00:08:02,320 --> 00:08:05,440
‫عيد ميلاد سعيد لكِ.

122
00:08:05,930 --> 00:08:10,150
‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزتنا "جانيت"،
‫عيد ميلاد...

123
00:08:10,440 --> 00:08:12,030
‫<i>صباح الخير، مطعم "المرأة الحبيبة".</i>

124
00:08:12,220 --> 00:08:15,610
‫مرحبًا، أود أن أحجز الليلة عشاء لشخصين...

125
00:08:15,620 --> 00:08:17,500
‫<i>لدينا طاولة لشخصين فى 8:30 مساءً.</i>

126
00:08:17,780 --> 00:08:19,740
‫يا إلهي، هذا متأخرًا جدًا،
‫هل لديك أي شئ...

127
00:08:19,790 --> 00:08:21,650
‫<i>- كلا.</i>
‫- حسنًا، هذا جيد.

128
00:08:22,040 --> 00:08:25,080
‫الأسم "بوتنز"، "سو بوتنز".

129
00:08:25,170 --> 00:08:26,230
‫<i>"سو بوتنز".</i>

130
00:08:26,900 --> 00:08:28,410
‫- نعم.
‫<i>- حسنًا، فهمت.</i>

131
00:08:28,500 --> 00:08:31,210
‫- لقد سمعت أن مطعمك فاخر...
‫<i>- لقد تم تسجيلك في الـ8:30</i>

132
00:08:32,140 --> 00:08:33,080
‫حسنًا.

133
00:08:42,020 --> 00:08:43,380
‫لا يمكنك أن تكون هنا.

134
00:08:43,680 --> 00:08:47,240
‫جلبت إلينا "كارل"،
‫وأنت حصلت على التقاعد.

135
00:08:47,240 --> 00:08:49,770
‫- أليس هذا الأتفاق، يا "بيتي"؟
‫- حسنًا، بالتأكيد كذلك.

136
00:08:49,900 --> 00:08:51,150
‫وأنا ربطتك بـ"كارل"، لذلك...

137
00:08:51,180 --> 00:08:53,840
‫لقد ذهبنا إلى البنك اليوم يا "بيتي"،
‫وخمن ماذا؟

138
00:08:54,860 --> 00:08:56,320
‫"كارل" لم يعد يعمل هناك.

139
00:08:57,030 --> 00:08:59,740
‫حسنًا هذا غريب، لأنه يجب عليه...

140
00:09:00,140 --> 00:09:01,140
‫أجلس.

141
00:09:01,850 --> 00:09:04,240
‫- لقد تعاملنا معك بشكل جيد يا "بيتي".
‫- نعم.

142
00:09:04,350 --> 00:09:06,190
‫قدمنا لك العمل، ودفعنا لك جيدًا.

143
00:09:06,280 --> 00:09:09,990
‫وبعد كل اللطف الذي أظهرناه لك،
‫تريد أن تتركنا.

144
00:09:10,170 --> 00:09:11,170
‫بحقك، يا "مينا".

145
00:09:11,250 --> 00:09:12,960
‫ولكنك قلت أن لديك الرجل المالي

146
00:09:13,060 --> 00:09:14,340
‫تتذكر هذا، أليس كذلك يا "بيتي"؟

147
00:09:14,720 --> 00:09:18,030
‫أبي ليس رجلًا صبورًا،
‫عندما يتعلق الأمر بماله.

148
00:09:18,230 --> 00:09:20,260
‫- لذلك، أين "كارل"؟
‫- لا أعلم.

149
00:09:21,350 --> 00:09:24,190
‫لقد قام بتبديل الفروع!
‫أنه في بنك "ستانلو" في شارع "كلارك الرابع"

150
00:09:24,230 --> 00:09:26,510
‫أستغرق الأمر دقيقة لتبيع أخيك،
‫دقيقة واحدة.

151
00:09:26,600 --> 00:09:27,700
‫أطلقوا سراحه.

152
00:09:28,150 --> 00:09:30,430
‫أو سأطلق النار على وجهك بهذا السلاح.

153
00:09:30,720 --> 00:09:33,080
‫- ماذا، ستقومين بتفجير أصبع قدمي الكبير؟
‫- كلا، وجهك.

154
00:09:33,110 --> 00:09:35,550
‫حسنًا، الآن تصوبين على ركبتي،
‫هل ستطلقين النار على ركبتي؟

155
00:09:35,900 --> 00:09:37,490
‫هذا عضوي، أستطلقين النار على عضوي؟

156
00:09:37,510 --> 00:09:38,850
‫لا، أنا أحترم هذه المنطقة.

157
00:09:38,930 --> 00:09:40,190
‫حقًا، تحترمين هذه المنطقة؟

158
00:09:41,790 --> 00:09:42,820
‫"ريتا"!

159
00:09:44,390 --> 00:09:46,170
‫ليس جيدًا أن أوجه السلاح على الناس.

160
00:09:46,230 --> 00:09:47,170
‫لنذهب.

161
00:09:49,580 --> 00:09:51,510
‫من الواضح، أن هذا الصباح محبطًا.

162
00:09:51,840 --> 00:09:53,230
‫- هذا وجهي المحبط.
‫- حسنًا.

163
00:09:53,250 --> 00:09:55,020
‫- ولا أريد أن أشعر بالأحباط بعد الآن
‫- نعم.

164
00:09:55,070 --> 00:09:57,190
‫لذا أعمل معروفًا،
‫ولا تخبر "كارل" أننا قادمون.

165
00:09:57,220 --> 00:09:59,970
‫- لأنني أكره أن أعود، إذا أختفى مرة أخرى.
‫- بالطبع.

166
00:10:02,900 --> 00:10:03,910
‫يا إلهي!

167
00:10:05,250 --> 00:10:06,710
‫هل رأيت ذلك؟

168
00:10:06,900 --> 00:10:09,220
‫نعم، هل أنتِ بخير؟ أنتِ تنزفين!

169
00:10:09,510 --> 00:10:11,600
‫لا أصدق هذا، أنا كنت في قتال الشوارع!

170
00:10:12,320 --> 00:10:14,480
‫- أشعر أنني على قيد الحياة.
‫- حسنًا، أهدئي.

171
00:10:14,570 --> 00:10:15,710
‫هذه ليست لعبة.

172
00:10:15,800 --> 00:10:19,040
‫- ومن أين أحضرتِ السلاح؟
‫- لقد وجدته في موقف سيارات "هول فودز".

173
00:10:19,260 --> 00:10:20,850
‫يبدو جيدًا علي، أليس كذلك؟

174
00:10:48,270 --> 00:10:49,820
‫مرحبًا، كيف يمكنني مساعدتكما اليوم؟

175
00:10:49,910 --> 00:10:51,150
‫مرحبًا، نحن نبحث عن "كارل".

176
00:10:51,150 --> 00:10:52,370
‫هل تتعاملين معنا حاليًا؟

177
00:10:52,400 --> 00:10:54,500
‫لأنه إن لم يكن كذلك، سيسعدني مساعدتكِ
‫في إنشاء حساب جديد.

178
00:10:54,510 --> 00:10:55,510
‫نحن نبحث عن "كارل".

179
00:10:55,590 --> 00:10:58,990
‫حسنًا، أسمع، لو تحتاج إلى قرض
‫أو لديك أسئلة مالية أخرى

180
00:10:59,010 --> 00:11:01,200
‫أسمي "ستيف"، وأنا بارع بالأرقام.

181
00:11:01,710 --> 00:11:02,810
‫نحن نبحث عن "كارل".

182
00:11:02,900 --> 00:11:03,850
‫حستًا، إذن...

183
00:11:04,780 --> 00:11:07,590
‫حسنًا، إنه يجلس هناك...

184
00:11:07,690 --> 00:11:10,070
‫في المكتب الثالث على اليسار، لذلك...

185
00:11:11,210 --> 00:11:12,290
‫عليكم...

186
00:11:12,790 --> 00:11:13,960
‫قبضة جيدة!

187
00:11:16,970 --> 00:11:18,840
‫نحن لسنا سعداء، يا "كارل".

188
00:11:19,230 --> 00:11:21,370
‫مرحبًا، لم أراكم تدخلون.

189
00:11:21,370 --> 00:11:23,230
‫كنت أبحث عن شيء ما في سلة المهملات.

190
00:11:23,830 --> 00:11:25,760
‫- إيصال.
‫- لقد قمت بتبديل الفروع.

191
00:11:25,760 --> 00:11:27,270
‫نعم، ألم أخبركِ بذلك؟

192
00:11:28,370 --> 00:11:29,680
‫أرسلت لكِ بريدًا إلكترونيًا.

193
00:11:30,640 --> 00:11:33,080
‫يجب أن يكون ذهب لمجلد الرسائل المزعجة.

194
00:11:33,770 --> 00:11:36,990
...‫هل تُفضل أن تملك عين واحدة

195
00:11:38,080 --> 00:11:39,090
‫أم أذن واحدة؟

196
00:11:39,290 --> 00:11:41,930
‫لا أريد أن أفعل ذلك بعد الآن.

197
00:11:42,320 --> 00:11:44,640
‫من الممكن أن أخسر وظيفتي،
‫من الممكن أن أذهب إلى السجن.

198
00:11:45,830 --> 00:11:47,870
‫- 3 ملايين.
‫- يا للهول.

199
00:11:49,090 --> 00:11:50,800
‫لا يمكنني غسل كل هذه الأموال.

200
00:11:54,460 --> 00:11:55,790
‫لقد أبتلعت سنتي.

201
00:11:55,880 --> 00:11:57,330
‫لقد أبتلع سنته.

202
00:11:57,920 --> 00:11:59,020
‫دعنا نرى.

203
00:12:00,470 --> 00:12:02,770
‫- يا عزيزي.
‫- نظف الحسابات بحلول الغد.

204
00:12:09,930 --> 00:12:13,930
‫"كارل"، أنا آسفة لأنني أقتحم مكان عملك.

205
00:12:16,300 --> 00:12:18,370
‫ولكنك ستأخذني إلى العشاء الليلة.

206
00:12:19,160 --> 00:12:22,970
‫أنت لا تعمل في وقت متأخر،
‫لأنه عيد ميلادي!

207
00:12:23,930 --> 00:12:25,550
‫أجب على الهاتف اللعين، يا "بيتي".

208
00:12:27,180 --> 00:12:30,700
‫"بيتي"، أنا لا أعلم كيف عثروا علي
‫في البنك الجديد.

209
00:12:30,890 --> 00:12:32,650
‫لا يمكنني فعل ذلك بعد الآن.

210
00:12:32,960 --> 00:12:35,490
‫المال لايستحق هذا الهراء.

211
00:12:41,240 --> 00:12:44,100
‫"كارل" أنت نسيت عيد ميلادي، وأنا أسامحك.

212
00:12:44,670 --> 00:12:46,330
‫ولكنك ستأخذني إلى العشاء.

213
00:12:49,820 --> 00:12:51,210
‫أعتقدت أنك نسيت.

214
00:12:52,940 --> 00:12:54,440
‫"سو"...

215
00:12:54,464 --> 00:12:57,364
‫لقد أفسدتي المفاجأة، أفسدتيها.

216
00:12:58,560 --> 00:13:00,200
.‫لا بأس، يمكنني أن أبدو متفاجئة

217
00:13:00,290 --> 00:13:01,530
‫يمكنني أن أبدو متفاجئة.

218
00:13:02,810 --> 00:13:05,670
‫عزيزي، لقد أحببت الزهور.

219
00:13:06,910 --> 00:13:09,810
‫شكرًا جزيلًا، لقد أحببتهم.

220
00:13:11,620 --> 00:13:13,940
‫إلى أين نحن ذاهبون، يا زوجي؟

221
00:13:17,580 --> 00:13:19,640
ما هذا المكان؟

222
00:13:42,840 --> 00:13:44,020
‫عزيزتي، أسرعي.

223
00:13:44,390 --> 00:13:45,540
.‫<i>مرحبًا، يا حبيبتي</i>

224
00:13:46,030 --> 00:13:48,290
‫<i>لقد أنتظرتكِ طويلًا.</i>

225
00:13:48,780 --> 00:13:49,860
‫<i>سأتي لأحصل عليك.</i>

226
00:13:49,950 --> 00:13:51,890
‫<i>- أسرع.
‫- أنظري لنفسك.</i>

227
00:13:52,080 --> 00:13:53,310
‫<i>أحضرت لكِ بعض الزهور.</i>

228
00:13:54,370 --> 00:13:57,610
‫<i>سأضع تلك الزهور فى مزهرية الآن.</i>

229
00:14:08,510 --> 00:14:10,010
‫أنا قوية.

230
00:14:12,640 --> 00:14:17,100
‫أنا شخص مهم...
‫أنا شخص مهم...

231
00:14:18,230 --> 00:14:19,870
‫أنا قوية...

232
00:15:06,070 --> 00:15:08,810
‫مرحبًا، يا عزيزتي، هل تريدين غرفة؟

233
00:15:08,900 --> 00:15:11,390
‫في الواقع، لقد فقدت مفتاحي.

234
00:15:11,490 --> 00:15:14,320
‫أنا و زوجي في الغرقة رقم 14

235
00:15:14,410 --> 00:15:16,120
‫أنه عيد ميلادي!

236
00:15:16,200 --> 00:15:17,860
‫وأحضر لي الزهور.

237
00:15:18,450 --> 00:15:20,790
‫الرجال فحسب لا يقدمون الزهور كما ينبغي.

238
00:15:21,170 --> 00:15:22,710
‫ليس زوجك، رغم ذلك.

239
00:15:23,190 --> 00:15:24,810
‫يا له من رجل محترم!

240
00:15:26,050 --> 00:15:27,180
‫ها أنتِ ذا.

241
00:15:27,370 --> 00:15:28,990
‫عيد ميلاد سعيد، يا عزيزتي.

242
00:15:31,160 --> 00:15:32,160
‫شكرًا لك.

243
00:15:40,560 --> 00:15:43,220
‫أدخله، هيا، أفعل!

244
00:15:43,310 --> 00:15:44,340
‫أعمق.

245
00:15:47,400 --> 00:15:49,060
‫بقوة، يا "كارل".

246
00:15:49,250 --> 00:15:50,720
‫- "كارل"؟
‫- "سو"!

247
00:15:56,780 --> 00:15:58,450
‫يا إلهي، "كارل"!

248
00:15:58,540 --> 00:15:59,570
‫يا إلهي!

249
00:15:59,660 --> 00:16:01,370
‫- يا إلهي.
‫- توقفي!

250
00:16:02,000 --> 00:16:03,950
‫توقفي! توقفي!

251
00:16:04,040 --> 00:16:06,570
‫لا، أرجوكِ، أنا لدي أطفال، لدي أطفال.

252
00:16:07,130 --> 00:16:08,230
‫ما أسمك؟

253
00:16:08,310 --> 00:16:10,200
‫- "ليا"...
‫- "ليا".

254
00:16:11,000 --> 00:16:12,410
‫هل يمكنكِ أن تضعين ثديك بعيدًا؟

255
00:16:12,840 --> 00:16:14,710
‫ثديي... ثديي!

256
00:16:14,800 --> 00:16:15,800
‫شكرًا لك.

257
00:16:16,970 --> 00:16:19,810
‫"كارل"... هل هو بخير؟

258
00:16:21,020 --> 00:16:22,130
‫هل هو بخير؟

259
00:16:22,154 --> 00:16:23,354
‫"كارل"؟

260
00:16:26,010 --> 00:16:27,090
‫"كارل"؟

261
00:16:28,880 --> 00:16:30,060
‫كلا، يا "ليا".
‫لقد مات.

262
00:16:30,150 --> 00:16:31,730
‫يا إلهي! يا إلهي!

263
00:16:31,820 --> 00:16:34,940
‫توقفي! توقفي!

264
00:16:35,780 --> 00:16:37,720
‫أنا شخص مهم.

265
00:16:37,870 --> 00:16:39,610
‫أنا قوية.

266
00:16:39,700 --> 00:16:41,860
‫أنا كافية!

267
00:16:42,460 --> 00:16:44,070
‫- ألا تعتقدين ذلك، يا "ليا"؟
‫- نعم!

268
00:16:44,170 --> 00:16:45,180
‫أعتقد ذلك أيضًا.

269
00:16:45,270 --> 00:16:47,870
‫لكن لا أظن أن "كارل" يعتقد ذلك،
‫لذلك أنظري إليه الآن.

270
00:16:49,090 --> 00:16:50,490
‫لن أقول أي شيء.

271
00:16:50,540 --> 00:16:52,820
‫حقًا، أن عضوكِ قتل زوجي؟

272
00:16:52,910 --> 00:16:55,540
‫- لا أتخيل أنك ستفعلين ذلك.
‫- كلا، لم أفعل ذلك.

273
00:16:55,760 --> 00:16:56,880
‫توقفي!

274
00:16:58,930 --> 00:17:00,290
‫أنا آسفة أنني ضربتك.

275
00:17:01,500 --> 00:17:03,540
‫ولكنني سأعتني بكل شيء، أتفقنا؟

276
00:17:03,600 --> 00:17:05,590
‫إليك ما أريدكِ أن تفعلينه.

277
00:17:05,790 --> 00:17:06,970
‫أريدكِ أن تذهبي.

278
00:17:07,270 --> 00:17:08,210
‫أذهب؟

279
00:17:08,400 --> 00:17:10,240
‫نعم، أذهبي.
‫خذي أغراضك وأذهبي.

280
00:17:10,320 --> 00:17:11,820
‫سأعتني بكل هذا.

281
00:17:12,860 --> 00:17:14,600
‫- لاتنسين حمالة الصدر.
‫- أنا آسفة.

282
00:17:20,120 --> 00:17:21,210
‫"كارل"...

283
00:17:21,734 --> 00:17:23,734
‫أنت نسيت عيد ميلادي.

284
00:17:47,900 --> 00:17:52,150
‫أريد إلغاء حجز عشاء الليلة لشخصين
‫بأسم "بوتنز".

285
00:17:52,460 --> 00:17:56,200
‫زوجي لا يشعر أنه بخير،
.‫لذلك لن نتمكن من المجيء

286
00:17:57,320 --> 00:17:58,300
‫شكرًا لك.

287
00:18:14,300 --> 00:18:15,380
‫"كارل".

288
00:18:16,210 --> 00:18:17,740
‫ماذا سأفعل معك؟

289
00:18:19,470 --> 00:18:22,300
<i>‫يستمر البحث عن " إيما روز"
‫ذات الـ13 عامًا.</i>

290
00:18:22,390 --> 00:18:23,390
<i>‫والتي أختفت آخر...</i>

291
00:18:23,470 --> 00:18:27,880
<i>‫لقد مررتم بشهر من الجحيم
‫وحسرة قلب لا توصف.</i>

292
00:18:28,240 --> 00:18:31,350
<i>‫والآن أصبح العالم كله يدعمكم.</i>

293
00:18:31,440 --> 00:18:33,920
<i>‫كيف كان المجتمع المحلي؟</i>

294
00:18:34,510 --> 00:18:37,490
<i>‫الحب الذى أظهروه لنا أستثنائي حقًا.</i>

295
00:18:37,530 --> 00:18:39,220
<i>‫رسائل التشجيع.</i>

296
00:18:39,810 --> 00:18:41,400
<i>‫والناس يشترون لنا الطعام.</i>

297
00:18:41,890 --> 00:18:43,220
<i>‫شكرًا لك "مقاطعة يوبا".</i>

298
00:18:43,310 --> 00:18:44,720
<i>‫شكرًا لك، يا "أمريكا".</i>

299
00:18:45,620 --> 00:18:48,910
<i>‫أنتِ مهمة، وقصتكِ مهمة.</i>

300
00:18:49,420 --> 00:18:50,650
<i>‫أنا هنا للمساعدة.</i>

301
00:18:51,130 --> 00:18:54,550
<i>‫أنا "غلوريا مايكلز"، وأنا أقف بجانبك.</i>

302
00:18:55,630 --> 00:18:59,420
<i>‫التالي، على القناة 5، مقابلة حصرية</i>

303
00:18:59,440 --> 00:19:02,640
<i>‫مع طبيب التوليد الذي قام بولادة "إيما روز"</i>

304
00:19:40,050 --> 00:19:41,060
‫أرجوكم...

305
00:19:42,350 --> 00:19:43,470
‫ساعدوني!

306
00:19:44,200 --> 00:19:46,940
‫زوجي مفقود!

307
00:19:58,190 --> 00:19:59,100
‫عفوًا، أيها الضابط؟

308
00:19:59,190 --> 00:20:01,860
‫أيها الضابط؟ أحتاج إلى ملء...

309
00:20:02,410 --> 00:20:04,150
‫- تفضلي بالجلوس.
‫- عفوًا، حسنًا.

310
00:20:08,910 --> 00:20:09,920
‫عفوًا...

311
00:20:10,250 --> 00:20:12,060
‫لا تلمسيني بحق الجحيم!

312
00:20:13,290 --> 00:20:14,490
‫<i>حسنًا، أنتظر دقيقة.</i>

313
00:20:15,000 --> 00:20:16,770
‫<i>- "لورانس"، أرجع إلى هنا.
‫- أين أجلس؟</i>

314
00:20:16,790 --> 00:20:18,050
‫<i>نعم يا سيدتي.</i>

315
00:20:18,880 --> 00:20:19,880
‫<i>لا أعلم.</i>

316
00:20:20,850 --> 00:20:23,850
‫- مرحبًا، أيتها المحققة "هاريس".
‫- لدينا حافلة من المتسكعين المراهقين قادمون.

317
00:20:23,930 --> 00:20:25,280
‫هل ستأخذه للحجز من أجلي؟

318
00:20:25,300 --> 00:20:27,260
‫- هيا أيها الفتى المدلل، لنذهب للسجن.
‫- أيتها المحققة...

319
00:20:29,220 --> 00:20:30,680
‫أنا آسفة، إلى متى أنا...

320
00:20:30,770 --> 00:20:31,770
‫"هاريس".

321
00:20:32,690 --> 00:20:36,270
‫أيتها المحققة، أحتاج إلى ملء تقرير
‫عن شخص مفقود.

322
00:20:36,360 --> 00:20:37,790
‫حسنًا، يا آنسة، أنا لا أتعامل مع هذا.

323
00:20:37,820 --> 00:20:40,230
‫لكن زوجي "كارل"، أنه مفقود.

324
00:20:40,520 --> 00:20:41,920
‫متى كانت أخر مرة رأيته فيها؟

325
00:20:42,240 --> 00:20:43,300
‫البارحة.

326
00:20:43,690 --> 00:20:45,740
‫حسنًا، في مثل هذه المواقف

327
00:20:45,830 --> 00:20:47,990
‫نوصي بالتحقيق مع العائلة والأصدقاء أولًا.

328
00:20:48,240 --> 00:20:51,480
‫لا أستطيع أن أخبرك كم مرة يخرج الأزواج
‫خارج البلدة لقضاء عطلة الأسبوع

329
00:20:51,500 --> 00:20:52,530
‫ولا يخبروا زوجاتهم.

330
00:20:52,710 --> 00:20:54,650
‫- لكن، أنا...
‫- "هاريس"، حافلتنا وصلت.

331
00:20:54,750 --> 00:20:55,930
‫- تبًا، الآن؟
‫- نعم.

332
00:20:55,960 --> 00:20:56,660
‫أعلم أنه...

333
00:20:56,840 --> 00:20:59,270
‫دعني أذهب، مهلًا، دعني أذهب.

334
00:20:59,960 --> 00:21:00,960
‫من أنتِ؟

335
00:21:02,720 --> 00:21:04,300
‫أنت، مهلًا.

336
00:21:04,480 --> 00:21:06,960
‫- لنذهب، ماذا ستفعلين أيتها السيدة؟
‫- "هاريس".

337
00:21:09,470 --> 00:21:10,470
‫مهلًا.

338
00:21:11,060 --> 00:21:12,540
<i>‫برنامج "غلوريا مايكلز"...</i>

339
00:21:12,540 --> 00:21:15,950
<i>‫صُوت بأنه البرنامج الأول للأخبار
‫والبرامج الحالية في ولاية "كنتاكي".</i>

340
00:21:15,980 --> 00:21:17,290
<i>‫للسنة الثالثة على التوالي.</i>

341
00:21:17,380 --> 00:21:18,970
<i>‫لأنها تهتم.</i>

342
00:21:19,160 --> 00:21:20,770
<i>‫برنامج "غلوريا مايكلز".</i>

343
00:21:20,970 --> 00:21:22,230
<i>‫مرحبًا بكم.</i>

344
00:21:22,430 --> 00:21:23,790
<i>‫لقد أتخذت قرار.</i>

345
00:21:24,280 --> 00:21:29,140
<i>‫لن أقدم أي تقرير عن قصة أخرى غير قصتك.</i>

346
00:21:29,330 --> 00:21:32,670
<i>‫حتى نعيد "إيما روز" للمنزل.</i>

347
00:21:37,540 --> 00:21:39,980
<i>‫الألتزام لكما.</i>

348
00:21:41,500 --> 00:21:42,590
<i>‫ولـ "إيما".</i>

349
00:21:45,010 --> 00:21:46,690
<i>‫هنا مرة أخرى، إنه تحطم قلبك...</i>

350
00:21:48,680 --> 00:21:49,690
‫أخرسي!

351
00:21:49,890 --> 00:21:51,410
<i>‫بسبب طول المدة...</i>

352
00:21:51,430 --> 00:21:52,890
<i>‫لكن أعلم أن حبيبتي "إيما"...</i>

353
00:21:52,970 --> 00:21:54,110
‫أخرسي بحق الجحيم!

354
00:21:54,600 --> 00:21:55,710
‫أخرسي!

355
00:22:32,890 --> 00:22:35,430
‫أقسم لك، يا "ليني"، إن لم أجري مقابلة
‫مع عائلة "روز"

356
00:22:35,430 --> 00:22:36,760
‫سأفقد عملي اللعين!

357
00:22:39,190 --> 00:22:42,320
‫"كارل"، نسيت تقديم طلب القرض الخاص بي.

358
00:22:46,240 --> 00:22:47,470
‫يا للهول!

359
00:22:49,950 --> 00:22:51,260
‫"سو"، ماذا حدث؟

360
00:22:55,370 --> 00:22:58,210
‫شخص ما دمر منزلي.

361
00:22:58,750 --> 00:22:59,830
‫هل تعلمين من هو؟

362
00:23:03,960 --> 00:23:04,970
‫"سو"؟

363
00:23:06,340 --> 00:23:07,380
‫"سو"!

364
00:23:07,670 --> 00:23:10,410
‫- رباه، مهلًا، مهلًا.
‫- لا أعلم ماذا حدث.

365
00:23:10,890 --> 00:23:12,700
‫حسنًا، لا عليكِ.

366
00:23:12,890 --> 00:23:13,970
‫يا للهول!

367
00:23:16,500 --> 00:23:17,500
‫حسنًا.

368
00:23:17,730 --> 00:23:18,860
‫أين "كارل"؟

369
00:23:20,980 --> 00:23:22,870
‫لقد ذهب.

370
00:23:22,894 --> 00:23:23,936
ماذا؟

371
00:23:23,960 --> 00:23:25,830
‫لقد أستيقظت هذا الصباح و...

372
00:23:28,110 --> 00:23:29,520
‫أظن أن شخصًا ما قد أخذه.

373
00:23:29,610 --> 00:23:31,100
‫من سيأخذ "كارل"؟

374
00:23:33,700 --> 00:23:34,980
‫- "سو"؟
‫- أنا...

375
00:23:35,910 --> 00:23:38,320
‫حسنًا، هل أتصلتِ بالشرطة؟

376
00:23:38,410 --> 00:23:39,350
‫لقد ذهبت...

377
00:23:40,790 --> 00:23:43,070
‫ذهبت للشرطة، ولكنهم لم يساعدوني.

378
00:23:43,170 --> 00:23:44,500
‫هل أنتِ جادة؟

379
00:23:45,790 --> 00:23:48,200
‫هل... هل تعلمين من كان ليأخذه؟

380
00:23:48,300 --> 00:23:49,690
‫أنا لا أعلم، لا أعلم.

381
00:23:49,720 --> 00:23:52,040
‫- لا أعلم، لا أعلم.
‫-حسنًا، لا بأس.

382
00:23:53,680 --> 00:23:55,170
‫لا أعلم ماذا أفعل؟

383
00:23:55,260 --> 00:23:56,330
‫الشرطة قالوا...

384
00:23:57,520 --> 00:24:01,240
‫أن أنتظر 48 ساعة، ربما ذهب خارج البلدة
‫لقضاء عطلة الأسبوع.

385
00:24:01,240 --> 00:24:03,070
‫لكن أنظري للمكان!

386
00:24:03,400 --> 00:24:04,440
‫أنظري إليه!

387
00:24:04,560 --> 00:24:06,470
‫شيء سيء قد حدث.

388
00:24:06,570 --> 00:24:08,580
‫أحتاج إلى أشخاص للبحث عن "كارل" الآن.

389
00:24:08,680 --> 00:24:09,820
‫لكن لا أحد يعرف أنه مفقود.

390
00:24:09,910 --> 00:24:12,900
‫فكيف يمكن لأي شخص العثور عليه
‫إذ كان لا يعرفون أنه مفقود؟

391
00:24:14,220 --> 00:24:15,280
‫"سو"...

392
00:24:18,120 --> 00:24:19,610
‫دعيني أساعدك.

393
00:24:19,800 --> 00:24:20,820
‫كيف؟

394
00:24:21,460 --> 00:24:23,700
‫هل رأيتِ قصة "إيما روز"؟

395
00:24:25,420 --> 00:24:27,830
‫هل الفتاة المفقودة؟

396
00:24:28,710 --> 00:24:29,710
‫نعم.

397
00:24:29,800 --> 00:24:31,140
‫يمكنني فعل ذلك.

398
00:24:31,630 --> 00:24:32,790
‫لأجلكِ.

399
00:24:32,880 --> 00:24:35,090
‫يمكنني جعل الجمهور على علم.

400
00:24:35,180 --> 00:24:37,530
‫لذلك سيبحثون عنه
‫كما يفعلون تمامًا مع "إيما".

401
00:24:38,850 --> 00:24:41,810
‫ألا يجب أن نذهب إلى محطة إخبارية أكبر؟

402
00:24:41,890 --> 00:24:42,970
‫مثل "غلوريا مايكلز"؟

403
00:24:43,060 --> 00:24:44,670
‫كلا، يا "سو".

404
00:24:45,600 --> 00:24:46,760
‫لا يجب علينا ذلك.

405
00:24:47,270 --> 00:24:51,260
‫لأنهم لن يعطوك الأهتمام الذى تستحقيه.

406
00:24:52,030 --> 00:24:53,340
‫ولكنني سأفعل.

407
00:24:54,150 --> 00:24:55,490
‫لأنكِ أختي.

408
00:24:57,280 --> 00:24:59,190
‫سأهتم بكل هذا.

409
00:25:00,160 --> 00:25:01,750
‫- أتفقنا؟
‫- أتفقنا.

410
00:25:04,830 --> 00:25:06,120
‫مرحبًا، يا "ليني"، نعم، نعم.

411
00:25:06,210 --> 00:25:07,870
‫أجمع الطاقم كله فحسب، الآن!

412
00:25:24,020 --> 00:25:26,350
‫"نانسي"، يمكن أن نتورط في الكثير
‫من المتاعب بسبب هذا.

413
00:25:26,780 --> 00:25:29,200
‫سنتصل بالشرطة بعد إنتهاء التصوير، أتفقنا؟

414
00:25:30,480 --> 00:25:31,530
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

415
00:25:31,650 --> 00:25:33,150
‫!مستعدة؟
‫رائع، رائع.

416
00:25:33,860 --> 00:25:35,320
‫أهلًا، يا "سو".

417
00:25:36,320 --> 00:25:37,320
‫أهلًا.

418
00:25:37,910 --> 00:25:39,250
‫ستفعلين شيئًا رائعًا.

419
00:25:40,120 --> 00:25:41,210
‫- شكرًا لك.
‫- نعم.

420
00:25:42,330 --> 00:25:43,330
‫أنتِ...

421
00:25:45,710 --> 00:25:46,710
‫أنتِ حزينة؟

422
00:25:49,840 --> 00:25:50,840
‫نعم.

423
00:25:50,920 --> 00:25:52,910
‫نعم، أنتِ كذلك، صحيح؟

424
00:25:54,130 --> 00:25:55,640
‫هل تشعرين أنكِ ستبكي؟

425
00:25:57,840 --> 00:25:58,840
‫نعم.

426
00:25:58,930 --> 00:26:01,420
‫حسنًا، حسنًا، عليكِ ذلك...
‫حسنًا.

427
00:26:02,890 --> 00:26:04,800
‫حسنًا، أبدأوا التصوير، لنبدأ.

428
00:26:04,890 --> 00:26:05,910
‫سنتولى ذلك.

429
00:26:06,690 --> 00:26:07,950
1,1
1,2,1,2

430
00:26:07,980 --> 00:26:09,260
2,1.

431
00:26:09,690 --> 00:26:11,680
<i>‫المصرفي المحلي "كارل بوتنز".</i>

432
00:26:11,770 --> 00:26:13,230
<i>‫مخطوف من منزله.</i>

433
00:26:13,320 --> 00:26:15,520
<i>‫فيما يبدو وجود صراع عنيف.</i>

434
00:26:15,610 --> 00:26:18,230
<i>‫زوجة "كارل"، "سو بوتنز"،
‫أستيقظت مبكرًا هذا الصباح</i>

435
00:26:18,320 --> 00:26:21,230
<i>‫لتجد مطبخها مُدمر وزوجها مفقود.</i>

436
00:26:21,420 --> 00:26:24,000
<i>‫الشرطة المحلية لم ترد بعد على الحادث.</i>

437
00:26:24,290 --> 00:26:25,400
‫<i>"سو"...</i>

438
00:26:25,790 --> 00:26:27,820
‫- مرحبًا، يا حبيبتي.
‫<i>- "كارل" في مشكلة، يا "بيتي".</i>

439
00:26:27,900 --> 00:26:29,380
‫- ما الخطب؟
‫<i>- قم بتشغيل أخبار القناة 2</i>

440
00:26:29,400 --> 00:26:31,180
‫"ريتا" قومي بتحويل التلفاز للقناة 2.

441
00:26:31,830 --> 00:26:34,180
‫<i>- إذا كان لديكم أي معلومات بخصوص...</i>
‫- هل تعرف هؤلاء النساء؟

442
00:26:34,500 --> 00:26:35,610
‫<i>إختفاء "كارل بوتنز".</i>

443
00:26:35,760 --> 00:26:37,940
‫- اللعنة، لقد أختطفوا أخي.
‫<i>- يرجى الأتصال بالرقم...</i>

444
00:26:38,050 --> 00:26:39,090
‫هل يجب أن أحضر سلاحي؟

445
00:26:39,180 --> 00:26:41,760
‫<i>- حيث سننتظر مكالمتك...</i>
‫- سأحضر سلاحي، حان وقت الذهاب.

446
00:26:42,050 --> 00:26:45,010
<i>‫"سو"، هل هناك أي شيء تريدين قوله للناس؟</i>

447
00:26:45,310 --> 00:26:47,010
<i>‫أعلم أنك بالخارج، يا "كارل".</i>

448
00:26:48,390 --> 00:26:50,010
<i>‫أعلم أنني سأراك مجددًا.</i>

449
00:26:56,860 --> 00:26:57,700
‫حسنًا...

450
00:26:58,400 --> 00:27:01,180
‫هذه "نانسي ليفيغستون"
‫على القناة "كي تي في" 2 الأخبارية.

451
00:27:01,820 --> 00:27:02,870
‫يمكنك التوقف.

452
00:27:02,960 --> 00:27:04,160
‫- "سو"، لقد قمتِ بعمل رائع.
‫- نعم.

453
00:27:05,830 --> 00:27:07,240
‫حسنًا، حسنًا.

454
00:27:07,660 --> 00:27:08,660
‫حسنًا.

455
00:27:12,380 --> 00:27:13,390
‫ها قد أتوا.

456
00:27:15,480 --> 00:27:17,240
‫ما كل هذا بحق الجحيم؟

457
00:27:17,340 --> 00:27:18,600
‫ما كل بحق الجحيم على ماذا؟

458
00:27:18,790 --> 00:27:19,830
‫أقلت شيئًا؟

459
00:27:21,220 --> 00:27:22,330
‫اللعنة.

460
00:27:25,350 --> 00:27:27,430
‫أنا "نانسي"،
‫من قناة "كي تي في 2" الأخبارية.

461
00:27:27,520 --> 00:27:28,530
‫نحن نعلم.

462
00:27:28,730 --> 00:27:30,840
‫هذا الضابط "جونز".
‫- "نانسي".

463
00:27:30,940 --> 00:27:34,120
‫سيدة "بوتنز"، عادةً في قضية الشخص المفقود

464
00:27:34,210 --> 00:27:36,170
‫يتصل الناس بالشرطة قبل الأتصال
‫بوسائل الأعلام.

465
00:27:36,360 --> 00:27:37,390
‫هي حاولت.

466
00:27:38,030 --> 00:27:39,040
‫كنت...

467
00:27:42,290 --> 00:27:43,820
‫أيمكننا أن ننظر في الأرجاء، رجاءً؟

468
00:27:47,150 --> 00:27:48,640
‫من هنا.

469
00:27:53,420 --> 00:27:55,450
‫متى آخر مرة رأيت فيها زوجك؟

470
00:27:56,040 --> 00:27:57,160
‫البارحة صباحًا.

471
00:27:58,300 --> 00:27:59,360
‫أين مطبخك؟

472
00:27:59,980 --> 00:28:01,810
‫عفوًا، أنه من هنا.

473
00:28:03,090 --> 00:28:04,090
‫حسنًا.

474
00:28:06,100 --> 00:28:07,880
‫كوني حذرة، أنتبهي لخطواتك.

475
00:28:15,270 --> 00:28:17,760
‫يبدو أنه كان هناك نوع من المقاومة.

476
00:28:17,860 --> 00:28:19,560
‫أعني مع كل هذه الأشياء التي تم رميها

477
00:28:19,630 --> 00:28:22,020
‫هكذا عرفت أن شيئًا سيئًا قد حدث.

478
00:28:22,110 --> 00:28:24,080
‫لكنكِ قلتِ مفقود، وليس مخطوف.

479
00:28:24,370 --> 00:28:25,370
‫ماذا؟

480
00:28:27,200 --> 00:28:29,060
‫سأتولى الأمر من هنا، شكرًا لك.

481
00:28:31,270 --> 00:28:32,310
‫شكرًا لك.

482
00:28:34,410 --> 00:28:35,720
‫أنتِ قلت مفقود.

483
00:28:35,920 --> 00:28:38,900
‫هذا الصباح في المركز لم تذكرين المقاومة

484
00:28:39,090 --> 00:28:42,090
‫حسنًا، لقد حاولت إخبارك،
‫لكن بعد ذلك جاء أولئك المراهقين

485
00:28:42,260 --> 00:28:43,650
‫ولا أحد أستمع لي.

486
00:28:44,450 --> 00:28:46,480
‫متى أدركت أن زوجكِ مفقود؟

487
00:28:46,640 --> 00:28:49,780
‫هذا الصباح، عندما أستيقظت، أدركت أن "كارل"
‫لم يأتي إلى المنزل الليلة الماضية.

488
00:28:49,890 --> 00:28:52,700
‫ثم نزلت ورأيت المطبخ والغرفة الكبيرة و...

489
00:28:53,640 --> 00:28:55,050
‫وعلمت أن هناك خطبًا ما.

490
00:28:55,810 --> 00:28:59,030
‫ألم تلاحظين المطبخ والغرفة الكبيرة
‫الليلة الماضية؟

491
00:28:59,320 --> 00:29:00,520
كلا، أنا...

492
00:29:00,550 --> 00:29:01,590
‫حسنًا، انه كان عيد ميلادي.

493
00:29:01,610 --> 00:29:03,940
‫وكان لدينا حجز عشاء
‫في مطعم "المرأة الحبيبة".

494
00:29:04,030 --> 00:29:06,240
‫أنه المطعم الفرنسي الجديد الفاخر
‫في وسط المدينة.

495
00:29:06,320 --> 00:29:08,030
‫ولكنني كنت متعبة، عندما وصلت إلى المنزل.

496
00:29:08,120 --> 00:29:10,000
‫لذا صعدت إلى الطابق العلوي
‫لأغمض عيني لدقيقة.

497
00:29:10,040 --> 00:29:11,200
‫وقمت ببعض التأكيدات.

498
00:29:11,290 --> 00:29:13,220
‫وعرفت أن هناك خطبًا ما،
‫لأن "كارل" لم يوقظني أبدًا.

499
00:29:13,250 --> 00:29:17,310
‫وعندما نزلت إلى الطابق السفلي ورأيت ذلك،
‫و "كارل" قد ذهب.

500
00:29:20,460 --> 00:29:21,530
‫ماذا قلت؟

501
00:29:21,820 --> 00:29:23,010
‫- تأكيدات؟
‫- نعم.

502
00:29:24,260 --> 00:29:28,870
‫أنتِ قيمة، أنتِ محبوبة، أنتِ مميزة.

503
00:29:32,470 --> 00:29:34,870
‫هل تعتقدين إن كان هناك شخصًا ما
‫قد يرغب في إيذاء زوجك؟

504
00:29:35,180 --> 00:29:37,380
‫يا للهول، لا.

505
00:29:37,770 --> 00:29:39,800
‫أعني، لا أعتقد ذلك.

506
00:29:40,690 --> 00:29:42,850
‫كان "كارل" رجلًا لطيفًا.

507
00:29:43,860 --> 00:29:45,550
‫لماذا قد يأخذه أي شخص؟

508
00:29:46,360 --> 00:29:48,520
‫هذه صورتي أنا و"كارل".

509
00:29:48,620 --> 00:29:51,730
‫في حالة إحتجتم إليها
‫للمؤتمرات الصحفية.

510
00:29:51,830 --> 00:29:52,890
‫وما شابه.

511
00:29:53,520 --> 00:29:54,760
‫حسنًا، رائع.

512
00:29:55,870 --> 00:29:58,280
‫نعم، سنفعل كل ما في وسعنا للعثور عليه.

513
00:29:58,710 --> 00:30:00,500
‫أيمكنني أن أحضر لكِ قهوة او...

514
00:30:01,090 --> 00:30:04,570
‫لا، لا، أنا أشرب قهوتي في الصباح فقط.

515
00:30:09,850 --> 00:30:10,850
‫مرحبًا.

516
00:30:11,640 --> 00:30:14,290
‫أرأيت كيف أستمرت في الحديث عنه
‫بصيغة الماضي؟

517
00:30:14,930 --> 00:30:15,930
‫.إنها غريبة بعض الشيء

518
00:30:16,020 --> 00:30:18,510
‫لكن بالتأكيد تلك المرأة
‫ليست العقل المدبر للجريمة.

519
00:30:20,060 --> 00:30:21,060
‫نعم.

520
00:30:28,780 --> 00:30:30,420
‫ ماذا فعلت بـ أخي، يا رجل؟

521
00:30:31,950 --> 00:30:33,410
‫ألا يوجد من يحرسك اليوم، يا "بيتي"؟

522
00:30:33,490 --> 00:30:35,850
‫تبًا، أقسم أنني لم أقصد أي إهانة.

523
00:30:36,350 --> 00:30:39,650
‫أنتم يا رفاق مخيفون جدًا.
‫لن أفعل أي شيء للعبث معكما، تعلمون ذلك.

524
00:30:42,540 --> 00:30:43,540
‫شكرًا لك.

525
00:30:49,720 --> 00:30:51,880
‫يا رفاق، أسمعوا، أعلم أن "كارل" قد أخطأ

526
00:30:51,970 --> 00:30:53,460
‫ولكنه آسف حقًا، أتعلمون؟

527
00:30:53,560 --> 00:30:54,740
‫ولن يحدث ذلك مرة أخرى.

528
00:30:54,770 --> 00:30:56,370
‫فلما لا تطلقون سراحه، رجاءً؟

529
00:30:56,390 --> 00:30:58,430
‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟

530
00:30:58,520 --> 00:31:00,120
‫بحقك، "كارل" مفقود،
‫أعلم أنكما حصلتما عليه.

531
00:31:00,150 --> 00:31:01,390
‫هو بخير، أليس كذلك؟

532
00:31:01,480 --> 00:31:02,760
‫أنتِ لم تؤذيه أو أي شيء؟

533
00:31:04,370 --> 00:31:06,360
‫- نحن لا...
‫- بحقكما، أخبرونني ماذا تريدون فحسب؟

534
00:31:06,400 --> 00:31:07,760
‫ماذا تريدون؟ ماذا تريدون؟

535
00:31:09,580 --> 00:31:10,580
‫20 ألف

536
00:31:13,330 --> 00:31:14,940
‫من أين سأحصل على 20 ألف؟

537
00:31:15,040 --> 00:31:18,070
‫هذه مشكلتك أنت، لذلك الوقت يمر.

538
00:31:18,360 --> 00:31:19,490
‫اللعنة.

539
00:31:22,790 --> 00:31:24,780
‫يبدو أننى على وشك جني بعض المال بسهولة.

540
00:31:26,590 --> 00:31:28,170
‫ليس لدينا "كارل".

541
00:31:28,950 --> 00:31:31,350
‫- إذًا؟
‫- إذًا، أين هو؟

542
00:31:31,990 --> 00:31:33,930
‫وأين مال والدك؟

543
00:32:21,500 --> 00:32:23,010
‫الناس لا يخافون منكِ.

544
00:32:24,770 --> 00:32:27,510
‫هو أخذ مالي، لأنه يعتقد أنه يمكنه
‫أن يفلت من العقاب.

545
00:32:27,560 --> 00:32:30,670
‫يعتقد أنه يمكنه أن يفلت من العقاب،
‫لأنه لا يخاف منكِ.

546
00:32:30,770 --> 00:32:34,190
‫"مينا"، لا أستطيع أن أثق بكِ
‫في التعامل مع عملي

547
00:32:34,380 --> 00:32:35,700
‫ولا يخاف الناس منكِ.

548
00:32:38,560 --> 00:32:39,740
‫إنها مجرد فتاة.

549
00:32:43,150 --> 00:32:44,790
‫توقعت المزيد منك.

550
00:32:47,460 --> 00:32:48,460
‫مهلًا!

551
00:32:49,340 --> 00:32:50,580
‫مهلًا!

552
00:32:55,050 --> 00:32:56,890
‫حسنًا، مرحبًا، سعيد برؤيتكما مرة أخرى.

553
00:32:56,970 --> 00:33:00,080
‫"ستيف"، مصرفي العام لـ بنك "ستانلو"،
‫فى الواقع، "كارل" ليس موجودًا الآن...

554
00:33:01,210 --> 00:33:02,250
‫مهلًا!

555
00:33:02,810 --> 00:33:05,430
‫حسنًا، أعتقد أن عليكما المغادرة.

556
00:33:05,720 --> 00:33:07,750
‫سأتصل بالأمن، يا إلهي!

557
00:33:07,940 --> 00:33:10,020
‫أرجوك، أنا أعيش مع أمي، حسنًا؟
‫أنها مريضة جدًا.

558
00:33:10,110 --> 00:33:12,110
‫يجب أن أعطيها الدواء، أنا أقوم بأستحمامها.

559
00:33:13,200 --> 00:33:14,900
‫أنت تُحمم...؟ أخرس!

560
00:33:14,990 --> 00:33:16,260
‫- أرجوك، لا تقتليني.
‫-  علي ذلك.

561
00:33:16,280 --> 00:33:18,420
‫تخيل أنك تُحمم والدتك العجوز.

562
00:33:18,610 --> 00:33:20,920
‫والصابون وكل شئ...
‫أيها القذر!

563
00:33:21,200 --> 00:33:22,310
‫ماذا...؟
‫ما الذي يعجبك؟

564
00:33:22,330 --> 00:33:23,360
‫ماذا تريدون؟

565
00:33:23,460 --> 00:33:26,670
‫هل تم إيداع أي أموال في أي من هذه الحسابات
بالأمس؟

566
00:33:26,730 --> 00:33:29,490
‫سأكون سعيدًا،
‫للتحقق من أرصدة الحسابات من أجلك.

567
00:33:33,010 --> 00:33:36,570
‫شكرًا لأختيارك مصرف "ستانلو" المحلي،
‫لأحتياجاتك المصرفية.

568
00:33:37,090 --> 00:33:40,630
‫إذًا يبدو أن كل من هذه الحسابات فارغة.

569
00:33:41,020 --> 00:33:42,110
‫لقد أخذ المال.

570
00:33:42,600 --> 00:33:46,470
‫لن يصادف أن يكون لديك أي فكرة عن مكان
‫زميلك "كارل"، أليس كذلك؟

571
00:33:47,850 --> 00:33:50,720
‫كلا، فهو لم يأتي إلى العمل اليوم.

572
00:33:51,520 --> 00:33:53,920
‫لذلك، لا أعلم.

573
00:33:54,110 --> 00:33:55,510
‫أنه عضو جديد في فريق هذا الفرع.

574
00:33:55,530 --> 00:33:57,830
‫لذلك أنا لست على دراية كبيرة
‫ بالجدول الزمني الخاص به.

575
00:34:03,910 --> 00:34:04,990
‫ماذا؟

576
00:34:05,290 --> 00:34:08,000
‫لا يوجد أي نشاط حديث
‫على أي من بطاقات إئتمان "كارل".

577
00:34:08,080 --> 00:34:09,850
‫آخر عملية شراء قام بها كانت باقة من الزهور

578
00:34:09,880 --> 00:34:11,540
‫لقد أشترى باقة من الزهور.

579
00:34:11,630 --> 00:34:13,540
‫تم أخذه بالقوة من مطبخه.

580
00:34:14,340 --> 00:34:15,550
‫حسنًا، أين الزهور؟

581
00:34:15,840 --> 00:34:17,250
‫ربما أخذها الخاطفون.

582
00:34:17,340 --> 00:34:18,550
‫- توقف.
‫- حسنًا.

583
00:34:18,640 --> 00:34:20,250
‫أو ربما لم يتمكن من العودة
‫إلى المنزل أبدًا.

584
00:34:20,650 --> 00:34:21,650
‫لدينا جثة.

585
00:34:21,840 --> 00:34:23,090
‫- "كارل"؟
‫- كلا.

586
00:34:23,380 --> 00:34:25,690
‫لكن تم العثور على الجثة في مكتبه.

587
00:34:26,980 --> 00:34:28,110
‫- تبًا.
‫- نعم!

588
00:34:29,150 --> 00:34:32,000
‫ها هى لقطات المراقبة التي طلبتيها.

589
00:34:32,090 --> 00:34:35,360
‫ولقطات لجميع الأشخاص
‫الذي شوهد "ستيف" آخر مرة معهم.

590
00:34:35,360 --> 00:34:37,880
‫المصرفي المفقود "كارل"،
‫والمصرفي الميت "ستيف".

591
00:34:37,970 --> 00:34:40,790
‫يحدث الكثير من الأشياء السيئة للمصرفيين
‫في هذا البنك.

592
00:34:41,070 --> 00:34:42,410
‫وهذه هي الصورة التي تعطيني إياه؟

593
00:34:42,530 --> 00:34:44,690
‫لم نواجه أي مشكلة هنا.

594
00:34:44,880 --> 00:34:48,440
‫لذلك، لم يكن تحديث نظام المراقبة فعالًا
‫من حيث التكلفة.

595
00:34:48,690 --> 00:34:50,020
‫لنرى إذا كان "ستيف" موافق.

596
00:34:50,210 --> 00:34:51,740
‫- تعالي إلى هنا.
‫- أنا؟

597
00:34:52,340 --> 00:34:54,590
‫أهلًا، يا "ستيف"، هل أنت موافق؟

598
00:34:55,630 --> 00:34:59,540
‫كلا، "ستيف" لا يوافق، لأن "ستيف" قد مات.

599
00:34:59,930 --> 00:35:03,490
‫وهذه الصورة الغريبة لن تساعدنا
‫في القبض على الناس الذين قتلوه.

600
00:35:04,080 --> 00:35:05,260
‫أنا آسفة.

601
00:35:05,350 --> 00:35:07,960
‫لا تعتذرين مني، أعتذري من "ستيف".

602
00:35:10,300 --> 00:35:12,060
‫تعالي إلى هنا،
‫هو لا يستطيع أن يسمعك من هناك.

603
00:35:15,190 --> 00:35:16,850
‫أنا آسفة، يا "ستيف".

604
00:35:29,110 --> 00:35:32,670
‫أنتِ مهمة، وقصتكِ مهمة.

605
00:36:09,250 --> 00:36:10,450
‫سيدة "مايكلز"؟

606
00:36:13,480 --> 00:36:14,790
‫هل أساعدكِ؟

607
00:36:14,880 --> 00:36:16,040
‫أسمي "سو بوتنز".

608
00:36:17,360 --> 00:36:22,200
‫وأريد أن أعطيكِ قصة حصرية
‫لعرضها في الأخبار.

609
00:36:22,230 --> 00:36:26,070
‫حسنًا، يمكنكِ ترك أي قصص محتملة
‫في مكتب الأستقبال.

610
00:36:26,370 --> 00:36:27,740
‫أحب التحدث معكِ.

611
00:36:27,830 --> 00:36:32,030
‫يمكنكِ ترك أي قصص محتملة
‫في مكتب الأستقبال.

612
00:36:32,520 --> 00:36:34,130
‫أنها قصة شخص مفقود.

613
00:36:34,770 --> 00:36:36,850
‫هل هو طفل مفقود؟

614
00:36:36,940 --> 00:36:39,670
‫كلا، أنه زوجي "كارل بوتنز".

615
00:36:39,860 --> 00:36:43,230
‫سيأخذ مساعدي قصتكِ ومعلوماتك.

616
00:36:43,320 --> 00:36:46,060
‫إذا تابعتيني،
‫يمكنني أخذ معلوماتك.

617
00:36:46,490 --> 00:36:48,850
‫"- إيما روز"، البالغة من العمر 13 عامًا.
‫- "إيما روز"!

618
00:36:49,250 --> 00:36:50,290
‫ماذا؟

619
00:36:52,620 --> 00:36:54,900
‫إنها السبب في إختفاء زوجي.

620
00:36:55,710 --> 00:36:58,600
‫"كارل" أكتشف من الذي أخذ " إيما روز".

621
00:36:59,200 --> 00:37:02,880
‫وكان سيخبر الشرطة،
‫وأعتقد أن هذا سبب أختطافه.

622
00:37:03,250 --> 00:37:06,160
‫أظن إذا قمتِ بمساعدتي
‫في العثور على "كارل"

623
00:37:07,040 --> 00:37:08,290
‫سنجد "إيما".

624
00:37:08,680 --> 00:37:12,670
‫وهل أنتِ متأكدة أنه قال أسم "إيما روز"؟

625
00:37:12,770 --> 00:37:15,180
‫نعم في ذلك الصباح، أعد لي الإفطار

626
00:37:15,270 --> 00:37:16,400
‫وبينما كنا نأكل.

627
00:37:16,490 --> 00:37:18,700
‫قال: أعلم من أخذ "إيما روز".

628
00:37:18,900 --> 00:37:21,480
‫لما لم تتصلين بـ الشرطة على الفور؟

629
00:37:21,570 --> 00:37:23,540
‫لا أفكر في أي شيء، أنا...

630
00:37:24,430 --> 00:37:27,650
‫أنا لا أشاهد التلفاز، لذلك لم أسمع
‫عن المسكينة "إيما روز".

631
00:37:28,540 --> 00:37:31,730
‫سمعت إسمها فقط عندما كنت في محطتكِ اليوم.

632
00:37:31,810 --> 00:37:33,560
‫وعندها جمعت الأحداث معًا.

633
00:37:33,580 --> 00:37:36,770
‫حتى لو لم تعرفين من تكون "إيما روز".

634
00:37:36,960 --> 00:37:39,220
‫إذا قال لي أحد أزواجي.

635
00:37:39,320 --> 00:37:42,780
‫أنه يعلم من أخذ شخصًا ما، أي شخص.

636
00:37:43,170 --> 00:37:45,510
‫عليكِ تصديق بأنني سأطرح الأسئلة.

637
00:37:45,590 --> 00:37:48,080
‫أعلم، وأتمنى لو كان لدي علم.

638
00:37:48,180 --> 00:37:51,170
‫لكن عليكِ أن تفهمين يا "غلوريا"، زوجي...

639
00:37:51,890 --> 00:37:53,090
‫إنه...

640
00:37:53,950 --> 00:37:55,920
‫أنه من أصحاب نظرية المؤامرة.

641
00:37:56,190 --> 00:37:57,640
‫وكان دومًا يقول أشياء مثل...

642
00:37:57,730 --> 00:38:01,190
‫أنه يعلم من قتل "جونبينه رامزي".

643
00:38:01,880 --> 00:38:04,570
‫ويعلم من خطف "ناتالي هولواي".

644
00:38:04,990 --> 00:38:06,770
<i>‫هل هناك أرتباط</i>

645
00:38:06,860 --> 00:38:10,280
<i>‫بين إختفاء زوج "سو"، سيد "كارل"</i>

646
00:38:10,370 --> 00:38:14,260
<i>‫وإختفاء "إيما روز" ذات الـ13 عامًا؟</i>

647
00:38:23,700 --> 00:38:24,790
‫سيدتي؟

648
00:38:25,670 --> 00:38:28,310
‫هل تعلمين إذا "بيتر بوتنز" يعمل هنا؟

649
00:38:35,810 --> 00:38:37,590
‫أنت تسرق مني؟

650
00:38:38,310 --> 00:38:39,430
‫مهلًا...

651
00:38:39,520 --> 00:38:40,940
‫مهلًا، يا "ريتا"...

652
00:38:41,230 --> 00:38:42,690
‫هذا ليس ما يبدو عليه.

653
00:38:44,400 --> 00:38:46,020
‫بعد كل ما فعلته من أجلك؟

654
00:38:46,310 --> 00:38:47,510
‫هل تسرق مني؟

655
00:38:47,900 --> 00:38:49,710
‫"ريتا"!، "ريتا!
‫تبًا لك!

656
00:38:51,210 --> 00:38:52,220
‫تبًا لك!

657
00:38:52,420 --> 00:38:53,450
‫لكن لنتحدث بجدية.

658
00:38:53,540 --> 00:38:54,570
‫هل تسرق مني؟

659
00:38:55,360 --> 00:38:57,600
‫"ريتا"، الشرطة هنا!

660
00:38:58,000 --> 00:39:00,260
‫- يبحثون عن هذا المجرم.
‫- اللعنة، ماذا؟

661
00:39:00,410 --> 00:39:01,940
‫ماذا قلت لكِ؟

662
00:39:05,090 --> 00:39:06,650
‫ما الذي يحدث هنا؟

663
00:39:07,170 --> 00:39:08,910
‫- لا شيء!
‫- لا شيء.

664
00:39:09,680 --> 00:39:12,030
‫أخبري الضباط أنه سيخرج على الفور.

665
00:39:17,270 --> 00:39:18,850
‫بحقك، يا "ريتا"، هل أتصلتِ بالشرطة؟

666
00:39:18,940 --> 00:39:21,770
‫أنظر، أنا آسف، لكنني أحتاج المال
‫لأدفع فدية "كارل".

667
00:39:22,060 --> 00:39:23,800
‫وكنت سأسدد لكِ المال، أقسم لكِ.

668
00:39:23,900 --> 00:39:25,230
‫مهلًا، أنا لست واشية!

669
00:39:25,320 --> 00:39:26,320
‫إذًا لماذا هم هنا؟

670
00:39:26,400 --> 00:39:28,910
‫هل أرتكبت أي جرائم آخرى مؤخرًا؟

671
00:39:30,450 --> 00:39:31,530
‫هل يمكنني مساعدتكم؟

672
00:39:31,870 --> 00:39:33,700
‫- "بيتر بوتنز"؟
‫- نعم، "بيتي".

673
00:39:33,780 --> 00:39:35,270
‫نحن هنا بخصوص "كارل".

674
00:39:35,370 --> 00:39:36,780
‫أبلغت زوجته عن أنه مفقود.

675
00:39:37,080 --> 00:39:39,640
‫نعم، نعم، رأيت ذلك في الأخبار.

676
00:39:39,920 --> 00:39:42,410
‫حسنًا، متى كانت آخر مرة تحدثت مع "كارل"؟

677
00:39:43,750 --> 00:39:46,540
‫أريد أن أقول أسبوع أو أثنان، تعلمون؟

678
00:39:46,860 --> 00:39:48,560
‫أيهما؟ تريد أن تقول، أم تقول؟

679
00:39:49,780 --> 00:39:50,800
‫سأقول.

680
00:39:50,990 --> 00:39:52,080
‫حسنًا، حسنًا.

681
00:39:52,270 --> 00:39:53,560
‫هل أنت و"كارل" مقربون؟

682
00:39:53,970 --> 00:39:55,960
‫حسنًا، نعم، أنه...
‫أنه أخي لذلك...

683
00:39:56,060 --> 00:39:57,870
‫لكنك لم تتحدث معه منذ أسبوع أو أثنان؟

684
00:39:58,360 --> 00:40:00,740
‫حسنًا، لا، أنا...
‫لقد كنت مشغولًا في العمل.

685
00:40:01,330 --> 00:40:02,370
‫وسيكون لدي توأمان.

686
00:40:03,100 --> 00:40:05,440
‫هل يمكنك التفكير في شخصًا ما
‫يريد إيذاء أخيك؟

687
00:40:05,900 --> 00:40:06,910
‫كلا!

688
00:40:07,780 --> 00:40:08,810
‫كلا، كلا.

689
00:40:08,900 --> 00:40:11,380
‫هل هناك شيئًا آخر؟
‫لأنني يجب أن أعود للعمل.

690
00:40:12,700 --> 00:40:14,730
‫حسنًا، نحن نحاول العثور على أخيك.

691
00:40:14,820 --> 00:40:16,160
‫نعم، بالطبع.

692
00:40:16,240 --> 00:40:17,450
‫حسنًا، أنظري لهذا!

693
00:40:17,540 --> 00:40:18,950
‫شخص ما يرفع الصوت.

694
00:40:20,410 --> 00:40:22,320
‫<i>أعلم، وأتمنى إن كان لدي علم...</i>

695
00:40:22,420 --> 00:40:25,750
‫<i>لكن يجب أن تفهمين يا "غلوريا"، أن زوجي...</i>

696
00:40:27,340 --> 00:40:29,200
‫<i>أنه صاحب نظرية المؤامرة.</i>

697
00:40:29,840 --> 00:40:31,230
‫<i>كان دومًا يقول أشياء مثل...</i>

698
00:40:31,320 --> 00:40:34,530
‫<i>أنه يعلم من قتل "جونبينه رامزي".</i>

699
00:40:34,720 --> 00:40:36,440
‫<i>ويعلم من خطف "ناتالي هولواى".</i>

700
00:40:36,510 --> 00:40:39,090
‫حسنًا، يبدو أننا لسنا بحاجة إلى عقد
‫ذلك المؤتمر الصحفي.

701
00:40:39,220 --> 00:40:40,330
‫<i>لقد أفترضت للتو أنه آخر...</i>

702
00:40:40,350 --> 00:40:41,800
‫متى كانت آخر مرة تحدثت مع زوجة أخيك؟

703
00:40:42,030 --> 00:40:44,310
‫"سو"... حسنًا، إنها هادئة نوعًا ما.

704
00:40:44,400 --> 00:40:45,640
‫نحن لا نتحدث كثيرًا.

705
00:40:45,730 --> 00:40:48,920
‫<i>- هو يعلم شيئًا ما...</i>
‫- حسنًا، أتصل بي، إذا تذكرت أي شيء آخر.

706
00:40:51,630 --> 00:40:52,710
‫- أخر شيء!
‫- نعم؟

707
00:40:53,400 --> 00:40:55,280
‫ما هي نظرية المؤامرة المفضلة لدى "كارل"؟

708
00:40:55,360 --> 00:40:56,360
‫ماذا؟

709
00:40:58,080 --> 00:40:59,610
‫أتصل بي إذا سمعت شيئًا، أتفقنا؟

710
00:40:59,940 --> 00:41:00,570
‫أتفقنا.

711
00:41:00,660 --> 00:41:02,720
‫- أهنئك على التوأم.
‫- شكرًا جزيلًا.

712
00:41:02,830 --> 00:41:04,670
‫- هناك الكثير من العمل.
‫- بالتأكيد.

713
00:41:05,170 --> 00:41:08,700
‫أسمع أيها الفتى، آسفة على أختطاف أخيك.

714
00:41:08,800 --> 00:41:12,040
‫لا أصدق أن نفس الأشخاص
‫الذين أخذوا "إيما روز".

715
00:41:12,130 --> 00:41:13,540
‫أخذوا أخيك أيضًا.

716
00:41:13,630 --> 00:41:15,220
‫أعنى، يا لها من صدفة غريبة.

717
00:41:15,320 --> 00:41:18,020
‫لا، يا "ريتا"،
‫"مينا" و "راي"، أخذوا "كارل" رهينة.

718
00:41:18,140 --> 00:41:20,250
‫ويحتجزونه للحصول على فدية، أتفقنا؟

719
00:41:20,890 --> 00:41:22,430
‫نعم، هذا منطقي أكثر.

720
00:41:22,520 --> 00:41:24,180
‫من أين سأحصل على 20 ألف؟

721
00:41:26,060 --> 00:41:27,850
‫أظن أننا سنسرقها!

722
00:41:29,640 --> 00:41:30,700
‫تبًا!

723
00:41:34,610 --> 00:41:36,420
‫"روبرتا"؟ "جانيت"؟

724
00:41:36,710 --> 00:41:37,870
‫مرحبًا!

725
00:41:40,410 --> 00:41:44,400
‫رأيناكِ في برنامج "غلوريا مايكلز"،
‫أنا آسفة للغاية بخصوص "كارل".

726
00:41:44,830 --> 00:41:45,870
‫آسفة للغاية.

727
00:41:46,170 --> 00:41:48,200
‫أنتِ لستِ وحدكِ، لستِ كذلك.

728
00:41:48,590 --> 00:41:50,150
‫صنعت لكِ "دجاج تيترازيني".

729
00:41:50,640 --> 00:41:51,720
‫أعلم أنه صعب.

730
00:41:51,810 --> 00:41:53,520
‫لكن عليكِ أن تتذكرين أن تأكلين.

731
00:41:55,330 --> 00:41:56,370
‫لذيذ!

732
00:42:00,310 --> 00:42:01,330
‫يا لها من مسكينة!

733
00:42:01,520 --> 00:42:02,580
‫شجاعة جدًا.

734
00:42:06,630 --> 00:42:07,630
‫"سو"؟

735
00:42:07,810 --> 00:42:09,270
‫مرحبًا، يا "جونيل".

736
00:42:09,770 --> 00:42:11,010
‫يا إلهي!

737
00:42:11,110 --> 00:42:12,850
‫متى حدث ذلك؟

738
00:42:12,940 --> 00:42:14,900
‫أهلًا بك، أنا العمة "سو".

739
00:42:14,990 --> 00:42:18,800
‫تعملين، لم أسمع أبدًا أن "كارل" تحدث عن
‫"جونبينه رامزي".

740
00:42:18,990 --> 00:42:20,430
‫"ناتالي هولواي"...

741
00:42:20,620 --> 00:42:21,820
‫لماذا "إيما روز"؟

742
00:42:24,690 --> 00:42:28,030
‫حسنًا، أنتِ و"بيتي" لم تزورونا كثيرًا،
‫لذلك ليس غريبًا أننا لا نعلم

743
00:42:28,150 --> 00:42:30,290
‫ماذا يحدث في حياة أحدنا الآخر.

744
00:42:31,090 --> 00:42:32,770
‫هل هجرك "كارل"؟

745
00:42:34,090 --> 00:42:35,120
‫أرجو المعذرة؟

746
00:42:35,210 --> 00:42:38,780
‫"كارل" ليس رجلًا يتم إختطافه،
‫لأنه حل قضية فتاة مفقودة.

747
00:42:38,840 --> 00:42:43,110
‫هو رجل يهرب من زوجته،
‫ويختفي ليبدأ حياة جديدة.

748
00:42:43,890 --> 00:42:46,580
‫لو زوجك منذ 30 عامًا، يومًا ما قام وهجرك

749
00:42:46,640 --> 00:42:49,630
‫أستطيع أن أفهم تزييف الأختطاف
‫لحفظ ماء وجهك.

750
00:42:50,150 --> 00:42:52,930
‫الزوج المفقود أفضل من الزوج الميت،
‫أليس كذلك؟

751
00:42:53,440 --> 00:42:55,100
‫إذا حدث أي شيء على الأطلاق لـ"بيتي"...

752
00:42:55,230 --> 00:42:57,320
‫كنت سأدعمكِ.

753
00:42:57,400 --> 00:42:59,140
‫خلال أسوأ لحظة في حياتكِ.

754
00:42:59,240 --> 00:43:02,070
‫لكن أفترض أننا لدينا أفكار مختلفة،
‫حول ما معنى أن نكون عائلة.

755
00:43:02,080 --> 00:43:04,070
‫"بيتي" هو عائلتي، أتفقنا؟

756
00:43:04,160 --> 00:43:07,000
‫وهو أخيرًا يجمع حياته معًا،
‫هو في المسار الصحيح.

757
00:43:07,040 --> 00:43:10,160
‫وأرفض أن أدع هذا يرميه خارجًا.

758
00:43:10,250 --> 00:43:12,110
‫إذا كان هذا الأختطاف برمته مزيفًا.

759
00:43:12,210 --> 00:43:14,030
‫إذًا، يا "سو"، عليكِ أن تكون بريئة.

760
00:43:15,840 --> 00:43:18,800
‫هرموناتكِ تؤثر عليكِ،
‫لذا سأغفر هذه الإهانة.

761
00:43:20,930 --> 00:43:23,760
‫<i>أنتِ مهمة، وقصتكِ مهمة.</i>

762
00:43:23,850 --> 00:43:27,490
‫<i>إذا كنتم تنضموا إلينا الآن،
‫أنا هنا مع "سو بوتنز".</i>

763
00:43:27,680 --> 00:43:29,420
‫<i>هل هناك إرتباط</i>

764
00:43:29,520 --> 00:43:32,600
‫<i>بين إختفاء زوج "سو"، السيد "كارل"</i>

765
00:43:32,690 --> 00:43:37,630
‫<i>وإختفاء "إيما روز" ذات الـ13 عامًا؟</i>

766
00:43:37,860 --> 00:43:40,850
‫<i>أنتِ متأكدة انكِ سمعتيه يقول أسم "إيما"...</i>

767
00:43:40,950 --> 00:43:42,530
‫كيف يمكنكِ فعل هذا بي؟

768
00:43:43,060 --> 00:43:46,090
‫- ماذا؟
‫- أنتِ أعطيتِ القصة لـ "غلوريا مايكلز".

769
00:43:46,090 --> 00:43:48,300
‫"سو"، هذه كانت قصتي.

770
00:43:48,390 --> 00:43:52,500
‫"نانسي" زوجي مفقود، هذه ليست قصة فحسب.

771
00:43:53,630 --> 00:43:54,740
‫غير معقول.

772
00:43:58,380 --> 00:43:59,600
‫كيف حالكِ؟

773
00:44:02,090 --> 00:44:03,630
‫- أنا بخير.
‫- حقًا؟

774
00:44:05,640 --> 00:44:07,400
‫صديقتي "جانيت" أعددته لأجلى.

775
00:44:08,100 --> 00:44:09,410
‫حسنًا، هذا لطيف.

776
00:44:10,310 --> 00:44:11,410
‫كان ذلك لطيفًا منها.

777
00:44:12,720 --> 00:44:14,230
‫هل هناك أي شيء يمكنني فعله للمساعدة؟

778
00:44:15,790 --> 00:44:17,230
‫أنا فقط سعيدة أنكِ هنا.

779
00:44:18,110 --> 00:44:19,520
‫بالطبع، يا "سو".

780
00:44:22,320 --> 00:44:24,860
‫هل تتذكرين عندما كنتِ صغيرة،
‫وكنتِ تمسكين يدي.

781
00:44:24,950 --> 00:44:26,230
.‫عندما كنتِ أوصلك للمدرسة

782
00:44:27,910 --> 00:44:30,570
‫وكنتِ تضغطين على يدي بشدة،
كلما مررنا بجانب كلبًا

783
00:44:30,580 --> 00:44:32,780
‫لأنكِ كنتِ متأكدة أنهم جميعًا
‫كانوا سيحاولون مساعدتك.

784
00:44:33,330 --> 00:44:36,470
‫وذات يوم، كنت أوصلكِ.

785
00:44:36,670 --> 00:44:41,030
‫و"شيلي ديفيز" قالت:
‫أختك الكبيرة ليست جميلة.

786
00:44:43,060 --> 00:44:45,450
‫وأنتِ قلت: نعم، إنها أختي غير الشقيقة.

787
00:44:47,270 --> 00:44:48,770
‫وتوقفتِ عن إمساك يدي.

788
00:45:02,950 --> 00:45:03,950
‫مرحبًا؟

789
00:45:05,160 --> 00:45:06,610
‫نعم، هذه "سو بوتنز".

790
00:45:07,160 --> 00:45:09,000
<i>‫"إيما روز".</i>

791
00:45:09,370 --> 00:45:11,980
<i>‫لما لم تتصلين بـ الشرطة على الفور؟</i>

792
00:45:12,080 --> 00:45:14,200
‫<i>أنا لم أفكر في أي شيء، أنا...</i>

793
00:45:14,290 --> 00:45:16,700
‫غدًا جيد بالنسبة لي.

794
00:45:16,790 --> 00:45:19,960
‫<i>أنا لم اشاهد التلفاز،
‫لذلك لم أسمع عن المسكينة "إيما روز".</i>

795
00:45:21,590 --> 00:45:24,460
<i>‫لقد سمعت أسمها عندما كنت في محطتك اليوم.</i>

796
00:45:24,550 --> 00:45:27,380
‫<i>وعندها جمعت الأحداث معًا.</i>

797
00:45:28,970 --> 00:45:31,180
‫<i>حتى لو لم تعرفين من تكون "إيما روز"...</i>

798
00:45:31,270 --> 00:45:34,970
‫مهلًا، يا "سو"،
‫ألم تكن تعرفين من تكون "إيما روز"؟

799
00:45:35,740 --> 00:45:36,740
‫ماذا؟

800
00:45:36,920 --> 00:45:39,110
‫قبل أن تذهبين إلى "غلوريا مايكلز،"
‫عندما كنت أنا وأنتِ معًا.

801
00:45:39,180 --> 00:45:40,560
‫لقد دعوتيها بـ الفتاة المفقودة.

802
00:45:42,610 --> 00:45:44,450
.‫كان والدا "إيما روز" على الهاتف

803
00:45:44,670 --> 00:45:46,100
‫أنتظري، ماذا...
‫ماذا يريدون؟

804
00:45:46,490 --> 00:45:49,830
‫يريدون مقابلتي لكي نتحدث.

805
00:45:49,930 --> 00:45:51,440
‫حسنًا، أنا أعرف ماذا أفعل.

806
00:45:51,530 --> 00:45:53,460
‫سنعمل مقابلة مشتركة

807
00:45:53,750 --> 00:45:56,350
‫بينما لايزال هناك ضجة حول أتصال محتمل
‫بين "كارل" و "إيما".

808
00:45:56,490 --> 00:45:57,910
‫لا أعلم.

809
00:45:58,000 --> 00:46:00,620
‫"سو"، وسائل الأعلام أفضل صديق لكِ الآن.

810
00:46:01,340 --> 00:46:03,580
‫كلما كانت القصة أكبر.

811
00:46:03,670 --> 00:46:05,980
‫كلما زادت الفرص لإيجاد "كارل" و "إيما".

812
00:46:08,120 --> 00:46:11,150
‫- حسنًا.
‫- أجل، أجل.

813
00:46:11,220 --> 00:46:12,780
‫حسنًا، سأقوم بكل شيء.

814
00:46:13,170 --> 00:46:15,590
‫وسنحل هذا الأمر معًا.

815
00:46:34,200 --> 00:46:35,200
‫أنطلق!

816
00:46:39,170 --> 00:46:40,170
‫هيا، يا "بيتي".

817
00:46:41,380 --> 00:46:42,660
‫هيا بنا، لنذهب يا "بيتي".

818
00:46:51,550 --> 00:46:52,550
‫علينا أن نتحرك!

819
00:46:56,060 --> 00:46:57,980
‫- توقفِ عن إصدار الأصوات!
‫- "بيتي"، "بيتي".

820
00:46:58,060 --> 00:47:00,050
‫سوف نموت إذا لم تصمتين!

821
00:47:01,270 --> 00:47:03,480
‫- "بيتي"، "بيتي".
‫- توقفِ عن قول أسمي.

822
00:47:04,530 --> 00:47:07,260
‫أشعر بأنني على قيد الحياة،
‫لنقم بذلك مرة آخرى يا "بيتي".

823
00:47:19,000 --> 00:47:20,160
‫مرحبًا بكِ.

824
00:47:20,850 --> 00:47:22,230
‫- مرحبًا.
‫- ماذا يمكنني أن أحضر لكِ؟

825
00:47:23,500 --> 00:47:24,960
‫أريد تلفازًا جديدًا.

826
00:47:25,550 --> 00:47:27,260
‫هل أعرفكِ من مكان ما؟

827
00:47:28,380 --> 00:47:29,840
‫تبدين مألوفة جدًا.

828
00:47:29,930 --> 00:47:32,760
‫أنا "سو"، "سو بوتنز".

829
00:47:33,550 --> 00:47:34,800
‫يا إلهي، نعم!

830
00:47:35,390 --> 00:47:36,930
‫بوركتِ!

831
00:47:37,520 --> 00:47:39,430
‫تم إختطاف زوجك "كارل".

832
00:47:39,520 --> 00:47:40,600
‫هذا صحيح.

833
00:47:42,860 --> 00:47:44,940
‫أريد أن أمارس الحب مع هذه الحقيبة الرائعة.

834
00:47:45,020 --> 00:47:47,140
‫يجب أن نحتفظ بالبعض من أجل سيداتنا.

835
00:47:47,330 --> 00:47:50,440
‫"ديب" ستمارس الجنس معي بشدة
‫إذا اعطيتها هذه الماسة.

836
00:47:50,530 --> 00:47:53,070
‫كلا، بحقك، لايمكنكِ الأحتفاظ بما تسرقيه
‫هكذا سيمسكون بكِ، أتفقنا؟

837
00:47:53,320 --> 00:47:57,940
‫كنا نشاهد أنا و"كارل" التلفاز معًا كل صباح

838
00:47:58,040 --> 00:48:01,000
‫ودُمر تلفازنا أثناء عملية الأختطاف.

839
00:48:01,080 --> 00:48:04,320
‫وأنا فقط أريد شيئًا ما ليعود إلى طبيعته.

840
00:48:05,540 --> 00:48:06,660
‫هل تعتقدين أنني مجنونة؟

841
00:48:06,750 --> 00:48:08,240
‫كلا، على الأطلاق.

842
00:48:08,340 --> 00:48:10,650
‫لا أستطيع أن أتخيل ما تمرين به.

843
00:48:11,340 --> 00:48:14,050
‫أقول لكِ إذا أي شخص قد يؤذي حبيبتي "ريتا".

844
00:48:14,140 --> 00:48:16,200
‫سأطعنهم مباشرةً في القلب.

845
00:48:16,390 --> 00:48:18,050
‫والآن لنحصل على تلفازك.

846
00:48:18,890 --> 00:48:20,010
‫حسنًا، حسنًا.

847
00:48:20,100 --> 00:48:21,700
‫يبدو هذا على الأقل 20 ألفًا، أليس كذلك؟

848
00:48:21,770 --> 00:48:24,480
‫سأخذ هذا، وسأعطيهم المجوهرات.

849
00:48:24,770 --> 00:48:25,840
‫وسأخذ "كارل".

850
00:48:26,230 --> 00:48:27,790
‫كل شيء سيعود إلى طبيعته، أليس كذلك؟

851
00:48:28,150 --> 00:48:30,120
.‫ضعي هذا بعيدًا فحسب، رجاءً

852
00:48:30,490 --> 00:48:33,770
‫<i>"بيتي"؟
‫توجد طلبية خارجة.</i>

853
00:48:37,240 --> 00:48:38,240
‫تبًا، إنها "سو".

854
00:48:38,330 --> 00:48:39,570
‫ماذا تفعل هنا؟

855
00:48:39,660 --> 00:48:41,090
‫هل تحدثت معها بعد؟

856
00:48:41,500 --> 00:48:43,090
‫ماذا تريدين مني أن أقول؟
‫مرحبًا، لقد مرت فترة.

857
00:48:43,120 --> 00:48:45,280
‫بالمناسبة، أنا السبب في إختطاف زوجك.

858
00:48:45,380 --> 00:48:47,510
‫حسنًا، لا أستطيع التفكير في أفضل من ذلك.

859
00:48:47,800 --> 00:48:49,890
‫لكن يمكنك إخبارها أننا نتعامل مع هذا الأمر

860
00:48:50,380 --> 00:48:52,540
‫المسكينة تبدو حزينة للغاية على التلفاز.

861
00:48:53,180 --> 00:48:55,710
‫ضعي هذا بعيدًا، رجاءً.

862
00:48:59,680 --> 00:49:02,070
‫سأحضر لك بعضًا من المعاشرة القوية أيضًا،
‫يا "بيتي".

863
00:49:04,690 --> 00:49:05,800
‫مرحبًا، يا "سو".

864
00:49:07,190 --> 00:49:08,600
‫"بيتر"، ماذا تفعل هنا؟

865
00:49:10,290 --> 00:49:11,670
‫أنا أعمل هنا الآن.

866
00:49:11,860 --> 00:49:13,020
‫دعيني أساعدك.

867
00:49:14,810 --> 00:49:15,840
‫أتولى ذلك.

868
00:49:18,120 --> 00:49:20,030
‫كيف حالك مع كل هذا؟

869
00:49:20,120 --> 00:49:21,120
‫لست بخير.

870
00:49:22,620 --> 00:49:24,360
‫- سأقوم بإعادة "كارل".
‫- ماذا؟

871
00:49:24,460 --> 00:49:26,040
‫كيف؟ أقصد...

872
00:49:26,790 --> 00:49:28,220
‫هل تعلم أين هو؟

873
00:49:28,600 --> 00:49:29,990
‫كلا، لا أعلم أين هو.

874
00:49:30,380 --> 00:49:32,510
‫أو من أخذه، أو لماذا، أو أي شيء.

875
00:49:33,220 --> 00:49:34,860
‫- هل تعرفين أي شيء؟
‫- كلا، لا أعرف أي شيء.

876
00:49:34,880 --> 00:49:36,110
‫ولا أنا أيضًا، لا أعلم أي شيء.

877
00:49:36,140 --> 00:49:39,980
‫لكن أريدكِ أن تعلمين أنني أتولى الأمر.

878
00:49:40,850 --> 00:49:42,430
‫سأقوم بإعادة "كارل".

879
00:49:53,010 --> 00:49:54,070
‫مرحبًا!

880
00:49:55,030 --> 00:49:56,160
‫نحن نبحث عن "كارل".

881
00:49:56,950 --> 00:49:58,490
‫"كارل" مفقود.

882
00:50:01,040 --> 00:50:03,630
‫هل لديكِ أي فكرة إلى أين أختفى؟

883
00:50:04,790 --> 00:50:06,820
‫كلا... من...
‫من تكونين؟

884
00:50:17,720 --> 00:50:19,020
‫أنتِ لا تعلمين أين "كارل"؟

885
00:50:19,890 --> 00:50:20,890
‫كلا.

886
00:50:21,260 --> 00:50:22,500
‫هل أنتِ متأكدة؟

887
00:50:27,630 --> 00:50:28,660
‫نعم.

888
00:50:28,900 --> 00:50:30,810
‫من أين حصلتِ على المال لشراء هذا؟

889
00:50:32,270 --> 00:50:35,940
‫لقد أستخدمت بطاقتي الأئتمانية،
‫حصلت على خصم 5 بالمئة.

890
00:50:36,030 --> 00:50:38,490
‫يمكنكِ...
‫يمكنكِ الحصول عليه، أرجوك.

891
00:50:46,210 --> 00:50:47,740
‫تعالي هنا.

892
00:50:50,290 --> 00:50:51,750
‫نريد العثور على "كارل".

893
00:50:53,710 --> 00:50:54,920
‫وأنا أيضًا.

894
00:50:55,800 --> 00:50:57,010
‫هل...؟

895
00:50:58,300 --> 00:51:01,840
‫تريدين مساعدتنا في العثور على "كارل"؟

896
00:51:03,970 --> 00:51:05,010
‫ماذا؟

897
00:51:07,310 --> 00:51:08,420
‫نعم.

898
00:51:08,520 --> 00:51:11,230
‫حسنًا، سنساعدك في العثور على "كارل".

899
00:51:19,610 --> 00:51:21,000
‫هل أنتِ خائفة؟

900
00:51:22,030 --> 00:51:23,070
‫نعم.

901
00:51:24,330 --> 00:51:25,490
‫نعم.

902
00:51:26,160 --> 00:51:27,520
‫حسنًا، سأساعدكِ!

903
00:51:29,160 --> 00:51:31,510
‫وستتصلين بنا إذا سمعتِ شيئًا عن "كارل"،
‫أليس كذلك؟

904
00:51:37,090 --> 00:51:38,250
‫حسنًا.

905
00:51:38,340 --> 00:51:39,530
‫- مهلًا.
‫- أنظر إلي.

906
00:51:39,550 --> 00:51:41,260
‫- كيف حالكِ؟
‫- أنا بخير.

907
00:51:41,340 --> 00:51:42,780
‫يبدو أنكِ عصبية قليلًا.

908
00:51:43,100 --> 00:51:44,410
‫"دونا"، إنها بخير، تبدو رائعة.

909
00:51:44,430 --> 00:51:45,570
‫أنها بخير.

910
00:51:45,600 --> 00:51:46,630
‫شكرًا لك، وداعًا.

911
00:51:46,720 --> 00:51:47,780
‫سنفعل هذا الأمر معًا، أتفقنا؟

912
00:51:47,810 --> 00:51:48,810
‫أنا...

913
00:51:48,890 --> 00:51:50,370
‫- "ليني"! أفتح هذا الباب اللعين!
‫- حسنًا، حسنًا.

914
00:51:50,390 --> 00:51:52,640
‫- لا أريد أن أفعل هذا بعد الآن.
‫- كلا، كلا، "سو".

915
00:51:52,690 --> 00:51:54,050
‫لا تفعلين هذا بي! ليس الآن!

916
00:51:54,150 --> 00:51:57,610
‫- "سو"، قلتِ أن "كارل" يعرف من أخذ "إيما".
‫- أسمع، سنصل إلى كل ذلك.

917
00:51:57,610 --> 00:51:58,770
‫عندما يبدأ التصوير.

918
00:51:58,820 --> 00:52:01,380
‫لما لاتضع لهم الميكروفون، يا "ليني"؟
‫شكرًا لك.

919
00:52:01,570 --> 00:52:02,730
‫"سو"، مرحبًا.

920
00:52:03,120 --> 00:52:05,090
‫هل ستظهرين على التلفاز مجددًا اليوم؟

921
00:52:07,160 --> 00:52:08,320
‫من تكون؟

922
00:52:08,710 --> 00:52:11,150
‫لا أعلم، لكنها مثيرة جدًا.

923
00:52:11,550 --> 00:52:14,560
‫فندق "كواليتي تايمز"، أيذكرك بشيء!

924
00:52:23,930 --> 00:52:25,290
‫"سو"، هل أنتِ بخير؟

925
00:52:25,390 --> 00:52:26,420
‫أنها صديقة قديمة.

926
00:52:26,980 --> 00:52:27,980
‫نعم.

927
00:52:28,070 --> 00:52:30,900
‫- سأعود على الفور، عذرًا؟
‫- كلا، يا "سو"، أتوسل إليكِ...

928
00:52:31,730 --> 00:52:33,110
‫قلت سأعود على الفور!

929
00:52:34,900 --> 00:52:36,330
‫سأعود، أنا آسفة.

930
00:52:36,610 --> 00:52:39,520
‫- هل يمكننا أن نتحدث دقيقة في الخارج؟
‫- أود ذلك.

931
00:52:39,800 --> 00:52:40,820
‫حسنًا.

932
00:52:42,820 --> 00:52:44,560
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أين المال؟

933
00:52:45,280 --> 00:52:47,280
‫- أي مال؟
‫- ربما أظهر في الأخبار أيضًا.

934
00:52:47,450 --> 00:52:49,070
‫أخبرهم بما حدث بالفعل مع "كارل".

935
00:52:49,140 --> 00:52:51,140
‫- لا، لا.
‫- أبعدي يديكِ عني.

936
00:52:51,330 --> 00:52:53,050
‫يمكنني أن أخبر الجميع عن "كارل".

937
00:52:53,140 --> 00:52:54,610
‫- لذا لا تعبثين معي.
‫- مهلًا.

938
00:52:55,180 --> 00:52:56,190
.‫أنا آسفة

939
00:52:56,420 --> 00:53:01,120
‫ولكنني متأكدة أنكِ نسيتِ
‫أنكِ لا تعرفين شيئًا عن "كارل".

940
00:53:01,120 --> 00:53:02,880
‫ربما سأذهب للشرطة.

941
00:53:02,970 --> 00:53:05,180
‫لا تنسين، أنا أقدم لكِ معروفًا.

942
00:53:05,180 --> 00:53:09,880
‫أم تريدين العالم وأطفالكِ أن يعرفوا
‫بأن عضوكِ السام هو الذي قتل زوجي؟

943
00:53:10,560 --> 00:53:12,510
‫لا أظن أنك ستفعلين ذلك.

944
00:53:12,600 --> 00:53:14,560
‫لذلك، كما قلت...

945
00:53:14,650 --> 00:53:18,930
‫أنتِ لا تعرفين شيئًا عن "كارل".

946
00:53:21,070 --> 00:53:22,270
‫أنا ليس لدي أطفال.

947
00:53:22,350 --> 00:53:23,360
‫زوجي الذي لديه.

948
00:53:23,450 --> 00:53:26,030
‫والمضحك في الأمر،
‫أننى لا أهتم بما يعتقده أطفاله.

949
00:53:28,450 --> 00:53:29,890
‫سأخبر زوجك.

950
00:53:29,990 --> 00:53:30,970
‫قومي بذلك.

951
00:53:31,050 --> 00:53:33,270
‫أنه في رحلة عمل،
‫لكن يمكنني أن أعطيكِ رقمه.

952
00:53:33,660 --> 00:53:35,750
‫يمكنكِ إخباره كيف أمسكتِ بنا
‫ونحن نقوم بالخيانة.

953
00:53:35,830 --> 00:53:37,040
‫وكيف مات "كارل".

954
00:53:37,130 --> 00:53:39,620
‫وكيف فعلتِ شيئًا ما بجثته.

955
00:53:39,710 --> 00:53:42,000
‫وأبلغتِ عنه أنه مفقود.

956
00:53:42,090 --> 00:53:45,680
‫أنا سأحصل على الطلاق،
‫وأنتِ ستذهبين إلى السجن.

957
00:53:47,470 --> 00:53:49,880
‫أنا مهمة!

958
00:53:49,970 --> 00:53:52,380
‫أنا قوية!

959
00:53:52,470 --> 00:53:53,470
‫أنا كافية!

960
00:53:55,730 --> 00:53:57,310
‫ألا تعتقدين ذلك، يا "سو"؟

961
00:54:00,690 --> 00:54:02,250
‫أريد ذلك المال.

962
00:54:03,990 --> 00:54:07,150
‫أقسم أن هؤلاء العاهرات البيض مجانين.

963
00:54:08,820 --> 00:54:11,490
‫مرحبًا يا "مينا"،
‫أنا "سو".

964
00:54:11,740 --> 00:54:14,700
‫أظن أننى أعرف شخصًا ما
‫سيساعدك في العثور على "كارل".

965
00:54:14,790 --> 00:54:15,990
‫أسمها "ليا".

966
00:54:16,080 --> 00:54:18,370
‫وتقود سيارة مرسيدس بيضاء.

967
00:54:18,460 --> 00:54:20,620
‫...رقم اللوحة 3،1 غ

968
00:54:20,710 --> 00:54:22,700
‫كيوبيك، تانجو، 3

969
00:54:25,130 --> 00:54:26,290
‫أيتها المحققة "هاريس".

970
00:54:26,380 --> 00:54:28,750
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، كيف حالكِ؟

971
00:54:29,930 --> 00:54:31,380
‫هل أخذتِ أستراحة من القضية؟

972
00:54:31,470 --> 00:54:34,040
‫ليس بعد، أنا أتحقق فحسب.

973
00:54:35,140 --> 00:54:38,050
‫سأموت من القلق، ولكنني متماسكة.

974
00:54:38,150 --> 00:54:40,260
‫أعنى، لقد كان المجتمع داعمًا حقًا.

975
00:54:40,360 --> 00:54:42,700
‫نعم، من تلك السيدة التي كنتِ تتحدثين معها؟

976
00:54:42,790 --> 00:54:43,850
‫صديقة قديمة.

977
00:54:44,240 --> 00:54:46,250
‫لا تبدو هذه محادثة ودية.

978
00:54:46,740 --> 00:54:50,490
‫حسنًا، هي لم تخصص الوقت
‫لإظهار دعمها مثل الآخرين.

979
00:54:50,930 --> 00:54:52,750
‫صديقتي "جانيت"، أعدت لي "كاسرول".

980
00:54:52,840 --> 00:54:53,950
‫أنا أحب "الكاسرول".

981
00:54:54,040 --> 00:54:55,180
‫ما كان يجب أن أغضب منها.

982
00:54:55,200 --> 00:54:57,370
‫أنا فقط لا أستطيع أن أتوقع،
‫أن يتخلى الجميع عن حياتهم

983
00:54:57,390 --> 00:55:00,260
‫ويندفعوا لمساعدتي لأن زوجي مفقود.

984
00:55:00,350 --> 00:55:01,090
‫نعم.

985
00:55:01,180 --> 00:55:04,090
‫إذا أسمعي،
هل لديكِ أي معلومات جديدة لأجلي؟

986
00:55:04,880 --> 00:55:08,020
‫أم سأكتشفها على الأخبار الليلة
‫مع بقية العالم؟

987
00:55:08,880 --> 00:55:10,820
‫لسوء الحظ، لا شيئًا جديدًا.

988
00:55:11,180 --> 00:55:13,460
‫نحن فقط نفعل ما في وسعنا لزيادة الوعي.

989
00:55:15,060 --> 00:55:16,920
‫ربما يجب أن أعود للداخل.

990
00:55:17,120 --> 00:55:19,730
‫لكن شكرًا لزيارتك، أيتها المحققة "هاريس".

991
00:55:23,570 --> 00:55:24,950
‫متى أكلتِ الكعكة؟

992
00:55:31,310 --> 00:55:32,310
‫عفوًا؟

993
00:55:32,400 --> 00:55:35,140
‫قلتِ أنه كان ليس لديكِ الوقت
‫للأحتفال بعيد ميلادك تلك الليلة.

994
00:55:35,190 --> 00:55:37,430
‫وعندما أستيقظتِ كان "كارل" قد أختفى،
‫إذًا...

995
00:55:38,410 --> 00:55:39,780
‫متى أكلتِ الكعكة؟

996
00:55:43,590 --> 00:55:45,000
‫أنا، تعملين...

997
00:55:47,800 --> 00:55:50,970
‫أعتقد أن "كارل" هو الذي أخذ قطعة

998
00:55:51,430 --> 00:55:53,010
‫قبل أن يأخذوه.

999
00:55:57,680 --> 00:55:58,900
‫أيتها المحققة "هاريس"...

1000
00:56:01,190 --> 00:56:03,520
‫أرجوكِ، أعثري على زوجي وأحضريه للمنزل.

1001
00:56:03,610 --> 00:56:05,890
‫أنا أريد عودة زوجي فحسب.

1002
00:56:07,440 --> 00:56:09,700
‫سأفعل ما بوسعي، أتفقنا، يا سيدة "بوتنز"؟

1003
00:56:10,210 --> 00:56:11,430
‫شكرًا لكِ، أيتها المحققة.

1004
00:56:23,040 --> 00:56:24,660
‫سيد و سيدة "روز"، من فضلكما.

1005
00:56:24,750 --> 00:56:25,750
‫ماذا يحدث؟

1006
00:56:25,840 --> 00:56:29,370
‫لا يمكننا فعل ذلك،
‫نحن نريد عودة أبنتنا الصغيرة فحسب.

1007
00:56:30,840 --> 00:56:32,500
‫لقد فقدوا أعصابهم وهم في أنتظارك.

1008
00:56:33,590 --> 00:56:35,280
‫كنت بحاجة لهذه المقابلة!

1009
00:56:35,360 --> 00:56:38,420
‫أنا آسفة، لكن المحققة "هاريس" جاءت للتحقق.

1010
00:56:38,520 --> 00:56:40,280
‫لا يزال بإمكاننا إجراء هذه المقابلة.

1011
00:56:40,370 --> 00:56:41,550
‫لا، لا نستطيع.

1012
00:56:41,640 --> 00:56:43,380
‫لا يمكننا عمل هذه المقابلة
‫بدون عائلة "روز".

1013
00:56:43,480 --> 00:56:45,070
‫عائلة "روز" كـ الخطاف.

1014
00:56:45,160 --> 00:56:46,990
‫لا أحد يريد أن يراكِ أنتِ فحسب.

1015
00:56:47,650 --> 00:56:49,770
‫تبًا، يا "سو"، أنا آسفة، أنا آسفة.

1016
00:56:49,860 --> 00:56:52,230
‫أنه كان... أنه حقًا غباء مني لقول هذا.

1017
00:56:52,320 --> 00:56:54,130
‫أسمعي، دعينا فقط...
‫دعينا نجري المقابلة فحسب.

1018
00:56:54,160 --> 00:56:55,160
‫لا، لا بأس.

1019
00:56:55,240 --> 00:56:58,840
‫أظن أنه سيكون من الأفضل لي إجراء
‫المقابلات مع "غلوريا مايكلز" بأية حال.

1020
00:56:58,890 --> 00:57:01,970
‫هي سوف تصل إلى جمهور أكبر لأجل "كارل".

1021
00:57:07,070 --> 00:57:08,070
‫تبًا.

1022
00:57:10,130 --> 00:57:11,250
‫شكرًا لحضوركم.

1023
00:57:11,340 --> 00:57:12,670
‫لن أقوم بالتصوير اليوم.

1024
00:57:12,760 --> 00:57:14,540
‫لذا، يمكنكم السماح لأنفسكم بالخروج.

1025
00:57:15,440 --> 00:57:16,470
‫شكرًا لكم.

1026
00:57:20,680 --> 00:57:23,800
‫أنتِ شديدة، أنتِ قوية.

1027
00:57:23,890 --> 00:57:25,480
‫لا تحتاجين إلى العائلة "روز".

1028
00:57:28,860 --> 00:57:30,690
‫لدي جميعهم فحسب.

1029
00:57:31,230 --> 00:57:33,900
"m" أنه مقلوب يبدو كـ حرف "w" أين حرف

1030
00:57:34,700 --> 00:57:39,030
<i>‫على ما يبدو، هناك ملاحظة
‫أُرسلت لزوجة "كارل بوتنز"</i>

1031
00:57:39,030 --> 00:57:42,620
<i>‫يطلبون فدية 50،000 دولار لأجل عودته.</i>

1032
00:57:43,340 --> 00:57:46,850
<i>‫تم التبليغ عن إختفاء "كارل"
‫من قبل زوجته "سو".</i>

1033
00:57:50,800 --> 00:57:52,630
‫من تكونين يا "ليا نورتن"؟

1034
00:57:52,840 --> 00:57:54,760
‫-شكرًا لإتصالك.
‫- حسنًا.

1035
00:57:54,800 --> 00:57:56,720
‫- شكرًا جزيلًا.
‫- نعم، نعم، حصلت عليه.

1036
00:57:57,590 --> 00:58:00,750
‫جاءت الأرقام من البنك، المصرفي المفقود
‫"كارل" ظهر أنه لم يكن شخصًا جيدًا.

1037
00:58:00,960 --> 00:58:02,800
‫ كان يقوم بغسل الاموال
‫في البنك منذ شهور.

1038
00:58:02,870 --> 00:58:05,510
‫وأخذت هذه الصورة يوم إختفاء "كارل".

1039
00:58:06,560 --> 00:58:07,850
‫الرجال الذين قتلوا "ستيف".

1040
00:58:07,940 --> 00:58:09,950
‫بالتأكيد ألتقوا مع "كارل"، يوم إختفائه.

1041
00:58:13,900 --> 00:58:17,140
‫حسنًا، أنا لا أريد نجمة ذهبية،
‫لكن أظن علينا الأعتراف أنه إنجاز كبير.

1042
00:58:17,210 --> 00:58:19,270
‫- "هاريس"!
‫- مرحبًا، كابتن "ريغينز".

1043
00:58:19,360 --> 00:58:20,570
‫أكنتِ تتبعين "سو بوتنز"

1044
00:58:20,590 --> 00:58:21,830
‫جالسة خارج منزلها؟

1045
00:58:22,240 --> 00:58:23,360
‫لقد كنت أعمل على قضيتي.

1046
00:58:23,450 --> 00:58:24,790
‫بمضايقة زوجة الضحية؟

1047
00:58:24,850 --> 00:58:27,610
‫أختها مراسلة،
‫لا نحتاج المزيد من السمعة السيئة.

1048
00:58:27,720 --> 00:58:31,360
‫كابتن، هي ألغت حجز العشاء
‫في الليلة التي أختفى فيها "كارل".

1049
00:58:31,440 --> 00:58:34,320
‫من يلغي حجز العشاء،
‫ما لم تعرفِ أن زوجك لن يكون هناك؟

1050
00:58:34,460 --> 00:58:37,500
‫- ثم هناك الكعكة.
‫- الكعكة وحجز العشاء.

1051
00:58:37,790 --> 00:58:38,920
‫أهذا هو دليلك؟

1052
00:58:39,180 --> 00:58:40,540
‫- كابتن...
‫- أيها الضابط "جونز".

1053
00:58:40,640 --> 00:58:43,880
‫هل أنت تشارك مشاعر المحققة "هاريس"؟

1054
00:58:43,970 --> 00:58:46,360
‫حسنًا، أنا بالتأكيد أعتقد
‫أن السيدة "بوتنز" غريبة.

1055
00:58:48,270 --> 00:58:51,360
‫لكن كلا، لا أظن أن لديها علاقة
‫في إختفاء زوجها.

1056
00:58:52,770 --> 00:58:54,540
‫والآن، أقوى دليل لنا هو البنك

1057
00:58:54,630 --> 00:58:55,730
‫"كارل" كان يغسل الأموال

1058
00:58:55,780 --> 00:58:58,690
‫وهو مرتبط بطريقة ما مع هؤلاء الرجال،
‫الذين نعتقد أنهم قتلوا "ستيف بيركينز".

1059
00:58:58,710 --> 00:59:00,900
‫وهذا هو الدليل الواقعي.

1060
00:59:00,990 --> 00:59:02,950
‫- "سو"...
‫- تراجعي، يا "هاريس".

1061
00:59:03,040 --> 00:59:04,490
.‫أو ستكونين خارج القضية

1062
00:59:04,580 --> 00:59:07,360
‫كابتن "ريغينز"، زوجتك هنا لرؤيتك.

1063
00:59:07,620 --> 00:59:08,660
‫تبًا.

1064
00:59:11,420 --> 00:59:13,960
‫أنظري، الآن، أعتقد أننا نحتاج
‫للتركيز على البنك.

1065
00:59:14,050 --> 00:59:15,250
‫ونرى إلى أين يؤدي ذلك.

1066
00:59:15,330 --> 00:59:18,200
‫أنا الضابط الأعلى رتبة
‫في هذه القضية، أتفقنا؟

1067
00:59:18,230 --> 00:59:19,810
‫أنت تدعمني!

1068
00:59:22,000 --> 00:59:23,000
‫"بيتي"؟

1069
00:59:24,310 --> 00:59:25,800
‫مرحبًا، يا "ريتا".

1070
00:59:25,890 --> 00:59:27,320
‫أستطيع أن أرى الحقيبة.

1071
00:59:28,230 --> 00:59:31,560
‫هل تحاول أن تتسلل لتدفع الفدية بدوني؟

1072
00:59:31,650 --> 00:59:32,810
.‫ظننت أننا شركاء

1073
00:59:32,900 --> 00:59:34,640
‫أنظر، أخبروني أننى أحضر بمفردي، حسنًا؟

1074
00:59:34,730 --> 00:59:37,550
‫يعلم الجميع، بأنك من المفترض
.‫أن تتظاهر الذهاب بمفردك

1075
00:59:37,570 --> 00:59:39,730
‫ولكن في الواقع، تجلب الدعم
‫للأنتظار في مكان قريب.

1076
00:59:39,820 --> 00:59:41,360
‫في حالة حدوث شيئًا ما.

1077
00:59:41,450 --> 00:59:43,130
‫هذا قانون دفع الفدية 101

1078
00:59:43,320 --> 00:59:46,380
‫- أنظر، يمكنني أن أكون قريبة، بينما...
‫- كلا، "ريتا"، أنتِ لن تأتي، هذه ليست لعبة

1079
00:59:46,450 --> 00:59:48,070
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، أنتِ لن تأتي.

1080
00:59:48,160 --> 00:59:50,370
‫حسنًا، على الأقل خذ سلاحي.

1081
00:59:50,460 --> 00:59:52,370
.‫كلا، أنا لا أخذ سلاح

1082
00:59:52,460 --> 00:59:56,400
‫هل تقصد أن تخبرني أنك ذاهب لدفع الفدية
‫بدون دعم أو سلاح؟

1083
00:59:56,500 --> 00:59:57,510
‫نعم.

1084
00:59:57,610 --> 00:59:58,950
‫يا لك من غبي!

1085
01:00:24,200 --> 01:00:25,360
‫الشرطة!

1086
01:00:28,600 --> 01:00:31,210
‫سيدة "نورتن"؟ هل من أحد في المنزل؟

1087
01:00:56,400 --> 01:00:57,430
‫مرحبًا.

1088
01:00:57,520 --> 01:00:59,190
‫أين والدتك، أيها الطفل الصغير؟

1089
01:01:00,280 --> 01:01:01,340
‫هل هي هنا؟

1090
01:01:13,960 --> 01:01:15,620
‫يا للهول!

1091
01:01:16,460 --> 01:01:17,890
‫هذا كثير من الألعاب السيئة.

1092
01:01:19,420 --> 01:01:22,250
‫فندق <i>"كواليتي تايمز"</i>؟

1093
01:01:22,340 --> 01:01:24,950
‫حسنًا، أنتِ فتاة سيئة، أليس كذلك،
‫يا سيدة "نورتن"؟

1094
01:01:26,170 --> 01:01:27,250
‫ليس لدينا وقت.

1095
01:01:32,770 --> 01:01:33,970
‫أخذت وقت بما فيه الكفاية.

1096
01:01:33,990 --> 01:01:34,930
‫أنا آسف.

1097
01:01:35,030 --> 01:01:36,260
‫كنا على وشك الذهاب لقتل "كارل".

1098
01:01:36,380 --> 01:01:37,490
‫لا، لا تفعلين ذلك.

1099
01:01:37,690 --> 01:01:39,850
‫- هل حصلت على المال؟
‫- نعم، هنا.

1100
01:01:43,070 --> 01:01:44,070
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1101
01:01:44,200 --> 01:01:46,510
‫يجب أن تكون قيمتها 20 ألفًا على الأقل،
‫ربما أكثر

1102
01:01:46,620 --> 01:01:48,030
‫- هل هذه مجوهرات؟
‫- نعم يا سيدتي.

1103
01:01:48,120 --> 01:01:49,340
‫أنه أفضل ما يمكنني فعله
‫في هذه المهلة القصيرة.

1104
01:01:49,370 --> 01:01:50,400
‫- حسنًا.
‫- أرجوك.

1105
01:01:50,490 --> 01:01:51,730
‫أتعلم؟

1106
01:01:51,830 --> 01:01:53,570
‫أشعر أنني كريمة، سأقبل بها.

1107
01:01:53,660 --> 01:01:54,950
‫إذًا هل ستتركين "كارل" يذهب الآن؟

1108
01:01:55,710 --> 01:01:58,700
‫من الواضح، بلى، هكذا تعمل الفدية.

1109
01:01:58,790 --> 01:02:00,120
‫أنت تعرف ما هي الفدية، أليس كذلك؟

1110
01:02:00,210 --> 01:02:02,540
‫أنا أعلم كيف تعمل وماذا تعني، شكرًا لك.

1111
01:02:04,510 --> 01:02:06,710
‫أسهل 20 ألفًا حصلت عليها على الاطلاق.

1112
01:02:06,800 --> 01:02:10,110
‫الآن ربما يمكنك التركيز
‫على إستعادة ملايين والدك.

1113
01:02:10,930 --> 01:02:12,520
‫أيمكنك ألا تقتل معنوياتي؟

1114
01:02:13,520 --> 01:02:16,130
‫أنه يوم جميل، أنه يوم جميل

1115
01:02:16,230 --> 01:02:17,500
‫ألا تعتقدين أنه يوم جميل؟

1116
01:02:17,820 --> 01:02:18,900
‫لا؟

1117
01:02:19,230 --> 01:02:22,600
‫هذا سئ للغاية، لأنني أحظى بيوم جميل.

1118
01:02:26,490 --> 01:02:27,520
.‫مرحبًا، يا أبي

1119
01:02:27,950 --> 01:02:29,440
‫أحضرت هدية لأجلك.

1120
01:02:35,620 --> 01:02:38,160
‫أنها العشيقة، زوجته أخبرتنا عنها.

1121
01:02:42,050 --> 01:02:43,860
‫أرجوك، أخبر "سو"، أنني آسفة.

1122
01:02:44,380 --> 01:02:45,500
‫أين "كارل"؟

1123
01:02:45,590 --> 01:02:47,580
‫لن أخبر أحدًا عن "كارل"، أعدك.

1124
01:02:47,680 --> 01:02:48,920
‫ماذا تعرفين عن "كارل"؟

1125
01:02:49,010 --> 01:02:50,840
‫لا أعرف أي شيء.

1126
01:02:52,890 --> 01:02:54,170
‫أنتظر! أنتظر!

1127
01:02:54,270 --> 01:02:55,410
‫ماذا تريدني أن أقول؟

1128
01:02:55,500 --> 01:02:58,470
‫سأقول، كل ما تريد مني أن أقوله!

1129
01:02:58,600 --> 01:02:59,680
‫أرجوك!

1130
01:02:59,770 --> 01:03:00,860
‫أقطع أصابعها.

1131
01:03:01,150 --> 01:03:03,100
‫لا، أنتظر، أنتظر!

1132
01:03:03,990 --> 01:03:05,360
‫اللعنة!

1133
01:03:05,900 --> 01:03:07,960
‫<i>لماذا تفعلون ذلك؟</i>

1134
01:03:08,570 --> 01:03:10,110
<i>‫ليس لدينا أي مال.</i>

1135
01:03:10,410 --> 01:03:11,630
‫تم إختطاف "كارل" بالفعل.

1136
01:03:12,200 --> 01:03:14,120
‫- <i>أرجوكم، دعوه يذهب.</i>
‫- تم إختطافه بالفعل.

1137
01:03:14,290 --> 01:03:15,930
‫لا، لا تلمسني، لا تلمسني!

1138
01:03:15,950 --> 01:03:17,090
‫لا! لا!

1139
01:03:17,190 --> 01:03:18,300
‫أربطها بالكرسي فحسب.

1140
01:03:18,500 --> 01:03:19,990
<i>‫شكرًا لحضوركم، أنا...</i>

1141
01:03:20,920 --> 01:03:22,280
‫<i>هذا يعني الكثير لي.</i>

1142
01:03:25,800 --> 01:03:28,760
‫<i>أنا آسفة للغاية، أنا...
‫أنا ضعيفة و منهكة.</i>

1143
01:03:28,840 --> 01:03:31,320
‫<i>أحتاج أن أدخل وأصلي.</i>

1144
01:03:32,100 --> 01:03:34,010
‫أنظر، كيف يلتقطوا العواطف!

1145
01:03:34,100 --> 01:03:37,660
‫<i>رجاءً، واصلوا الصلاة من أجل "كارل".</i>

1146
01:03:39,520 --> 01:03:40,920
‫<i>شكرًا لك.</i>

1147
01:03:49,700 --> 01:03:51,610
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟

1148
01:03:52,450 --> 01:03:53,730
‫أفتحي هذا الباب!

1149
01:03:56,390 --> 01:03:57,530
‫نعم، أيتها المحققة "هاريس"؟

1150
01:03:57,620 --> 01:03:58,620
‫أين هي؟

1151
01:03:59,330 --> 01:04:00,270
‫من؟

1152
01:04:00,360 --> 01:04:02,440
‫رأيتكِ تتجادلين معها، والآن هي أختفت.

1153
01:04:02,530 --> 01:04:03,560
‫أين هى؟

1154
01:04:03,590 --> 01:04:05,090
‫لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه.

1155
01:04:05,210 --> 01:04:07,040
‫عليكِ أن تأتي إلى المركز معي.

1156
01:04:07,330 --> 01:04:08,330
‫هل أنا رهن الأعتقال؟

1157
01:04:09,380 --> 01:04:11,860
‫إذا لن أذهب إلى مركز الشرطة معكِ.

1158
01:04:12,750 --> 01:04:13,910
‫- إستدري!
‫- ماذا؟

1159
01:04:14,300 --> 01:04:15,890
‫ضعي يديكِ خلف ظهرك.

1160
01:04:15,970 --> 01:04:20,890
‫أنا أقبض عليكِ للأستجواب في قضية إختفاء
‫"كارل بوتنز" و "ليا نورتن".

1161
01:04:21,060 --> 01:04:22,710
‫سوف تندمين على هذا، أيتها المحققة "هاريس".

1162
01:04:22,730 --> 01:04:23,970
‫حقًا، عليكِ اللعنة.

1163
01:04:24,860 --> 01:04:26,770
‫حسنًا، "سو"، أنا حقًا آسفة.

1164
01:04:26,860 --> 01:04:29,020
‫لقد نسيت عيد ميلادك،
‫هذا حقًا كان غباءً مني.

1165
01:04:29,110 --> 01:04:30,190
‫أبقي يديك ثابتة.

1166
01:04:32,070 --> 01:04:33,070
‫حقيبتي.

1167
01:04:35,660 --> 01:04:37,400
‫ألن تقرأين لي حقوقي؟

1168
01:04:37,980 --> 01:04:39,800
‫لديكِ الحق في أن تخرسين!

1169
01:04:40,790 --> 01:04:42,100
‫- هذه مقروصة على يدى
‫- جيد!

1170
01:04:42,120 --> 01:04:43,520
‫أدخلي فحسب.

1171
01:04:48,970 --> 01:04:50,060
‫مرحبًا؟

1172
01:04:50,350 --> 01:04:51,930
‫أهلًا يا "ليني"،
‫هل حصلت على الفيديو الذي أرسلته لك؟

1173
01:04:52,050 --> 01:04:54,060
‫في غضون ثانيتين منذ أن أرسلتيه لي؟!
‫لا!

1174
01:04:54,680 --> 01:04:56,210
‫حسنًا، أنتظري، دعيني أنظر.

1175
01:04:57,060 --> 01:04:58,940
‫<i>لديك الحق فى أن تخرسين.</i>

1176
01:04:59,300 --> 01:05:00,300
‫يا للهول!

1177
01:05:00,980 --> 01:05:02,290
‫لماذا تم القبض على "سو"؟

1178
01:05:02,310 --> 01:05:04,190
‫<i>إفعل ما أقول، وحذر "غلوريا مايكلز".</i>

1179
01:05:04,210 --> 01:05:06,020
‫أنتظر، أتريدين أن تتخلين عن دليلنا؟

1180
01:05:06,110 --> 01:05:07,190
‫أفعل ذلك فحسب!

1181
01:05:07,480 --> 01:05:08,500
‫قم بتحميله.

1182
01:05:08,590 --> 01:05:12,540
‫- الآن؟! نحن نتناول الغذاء.
‫- قم بتحميله! فلتقم بعملك اللعين!

1183
01:05:14,410 --> 01:05:15,610
‫أخبروني بأنهم سيطلقون سراحه.

1184
01:05:15,700 --> 01:05:17,400
‫أخبرتك كان يجب أن تأخذ سلاحي.

1185
01:05:17,490 --> 01:05:19,980
‫لا يمكنك دفع الفدية بدون سلاح.

1186
01:05:20,080 --> 01:05:21,140
‫لقد كذبوا!

1187
01:05:21,230 --> 01:05:22,810
‫الأشرار يكذبون، يا "بيتي".

1188
01:05:22,900 --> 01:05:26,160
‫"المطر رطب والرائحة نتنة"،
‫ما الواضح أيضًا؟

1189
01:05:26,250 --> 01:05:27,440
‫حسنًا، هذا يكفي!
‫سأذهب للشرطة.

1190
01:05:27,460 --> 01:05:28,460
‫لا يمكنك فعل ذلك!

1191
01:05:28,550 --> 01:05:29,900
‫كان يجب أن أذهب إليهم في البداية.

1192
01:05:29,920 --> 01:05:31,940
‫حسنًا، نعم، كان عليك ذلك، لكنك لم تفعل!

1193
01:05:32,130 --> 01:05:34,820
‫ولو ذهبت للشرطة الآن،
‫سيكون لديهم الكثير من الأسئلة.

1194
01:05:34,830 --> 01:05:37,690
‫مثل: من أين حصلت على 20 ألفًا لدفع الفدية؟

1195
01:05:38,050 --> 01:05:40,010
‫حسنًا، لا يمكن أن لا أفعل شيئًا، يا "ريتا"

1196
01:05:40,100 --> 01:05:42,540
‫أنا لم أقل أبدًا أننا لن نفعل شيئًا.

1197
01:05:43,430 --> 01:05:45,390
‫العين بالعين، يا "بيتي".

1198
01:05:45,780 --> 01:05:47,940
‫العين بالعين.

1199
01:05:48,860 --> 01:05:50,540
‫هل يمكنك الأبتعاد عن الطريق، يا عزيزي؟

1200
01:05:52,530 --> 01:05:55,120
‫دعونا نستعد هنا، سنحتاجكم للتوضيح.

1201
01:05:55,160 --> 01:05:57,640
‫يا إلهي، أنها "غلوريا مايكلز".

1202
01:05:58,640 --> 01:05:59,810
‫أتعلمين، لقد فهمت ذلك.

1203
01:05:59,830 --> 01:06:01,150
‫أنه قام بخيانتك مع "ليا".

1204
01:06:01,750 --> 01:06:04,140
‫ولكنكِ علمتِ ذلك، لقد علمتِ ذلك!

1205
01:06:04,230 --> 01:06:06,670
‫أنتِ إمرأة من النوع التي يمكنها
‫قبول علاقة غرامية.

1206
01:06:07,460 --> 01:06:08,690
‫حسنًا، حتى أنتِ لا يمكنك ذلك.

1207
01:06:09,590 --> 01:06:11,150
‫كان يوم عيد ميلادك.

1208
01:06:11,240 --> 01:06:13,550
‫وهو أشترى باقة من الزهور
‫لأجل سيدة حقيرة أخرى.

1209
01:06:16,080 --> 01:06:17,370
‫كنت سأقتله أيضًا.

1210
01:06:18,560 --> 01:06:22,790
‫كنت لأمسك بـ عضوه الصغير، وأحضر سلاحي،
‫وسأطلق النار عليه.

1211
01:06:24,850 --> 01:06:26,580
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1212
01:06:27,100 --> 01:06:28,300
‫القناة 5!

1213
01:06:29,610 --> 01:06:31,310
‫ تبًا للمُراسلين!

1214
01:06:41,560 --> 01:06:43,840
‫أيتها المحققة "هاريس"،
‫لماذا ألقيتِ القبض على "سو بوتنز"؟

1215
01:06:44,440 --> 01:06:47,830
‫أتظنين أن لديها علاقة
‫في إختفاء زوجها "كارل"؟

1216
01:06:48,500 --> 01:06:49,540
‫"غلوريا"...

1217
01:06:49,630 --> 01:06:51,830
‫لا أعلم لماذا يحدث هذا معي.

1218
01:06:51,920 --> 01:06:53,480
‫لم أفعل شيئًا خاطئًا.

1219
01:06:53,560 --> 01:06:54,900
‫ساعديني، يا سيدة "مايكلز".

1220
01:06:55,090 --> 01:06:56,130
‫يا سيدة "بوتنز"؟

1221
01:06:56,220 --> 01:06:57,740
‫أسمعي، أرجوكِ، يا سيدة "مايكلز"، ساعديني!

1222
01:06:58,030 --> 01:06:59,790
‫أيتها المحققة "هاريس"،
‫ماهي التهم التي تواجهها؟

1223
01:07:01,010 --> 01:07:03,980
‫هلا أبتعدت عن مؤخرتي، يا "ريجي"؟
‫يا إلهي!

1224
01:07:05,680 --> 01:07:06,690
‫"هاريس"!

1225
01:07:08,240 --> 01:07:09,520
‫- "هاريس".
‫- لا!

1226
01:07:11,350 --> 01:07:12,390
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا!

1227
01:07:16,270 --> 01:07:17,310
‫حسنًا.

1228
01:07:18,030 --> 01:07:19,970
‫الآن أخبريني ماذا حدث يوم عيد ميلادك؟

1229
01:07:20,090 --> 01:07:21,920
‫أعتقد أن كل المحطات كانت في الخارج.

1230
01:07:27,460 --> 01:07:29,980
‫قلتِ أنك غفوتِ بمجرد وصولكِ للمنزل.

1231
01:07:30,640 --> 01:07:31,680
‫نعم.

1232
01:07:32,840 --> 01:07:37,000
‫ولكنني أعلم أنكِ أتصلت بـ المطعم،
‫وقمتِ بإلغاء حجز طعام العشاء في تلك الليلة

1233
01:07:39,240 --> 01:07:42,280
‫نعم، لابد أنني أتصلت بهم قبل أن أنام.

1234
01:07:43,060 --> 01:07:45,230
‫فلما تقومين بإلغاء حجز طعام العشاء
الخاصة بك؟

1235
01:07:46,850 --> 01:07:50,390
‫أفترض لأننا لم نعد نتناول العشاء بعد الآن.

1236
01:07:53,760 --> 01:07:55,720
‫عندما قمنا بإستجوابكِ، قلت:

1237
01:07:55,820 --> 01:07:56,980
‫كان يوم عيد ميلادي.

1238
01:07:57,070 --> 01:07:58,480
‫وكان لدينا حجز طعام للعشاء.

1239
01:07:58,570 --> 01:08:00,560
‫لكن لابد أنني قد نمت.

1240
01:08:00,660 --> 01:08:02,520
‫لأن بعد ذلك كان الصباح.

1241
01:08:02,620 --> 01:08:03,870
‫وعلمت أن حدث خطبًا ما.

1242
01:08:03,960 --> 01:08:05,660
‫لأن "كارل" لم يوقظني.

1243
01:08:05,750 --> 01:08:06,960
‫نعم.

1244
01:08:08,610 --> 01:08:10,370
‫ولكنكِ الآن تقولين
‫أنكِ لم تكوني ستذهبين إلى طعام العشاء.

1245
01:08:10,500 --> 01:08:11,500
‫أيهما إذًا؟

1246
01:08:12,070 --> 01:08:13,100
‫ماذا؟

1247
01:08:13,190 --> 01:08:16,430
‫حسنًا، أكنتِ ذاهبة لتناول العشاء،
‫أم لم تكوني ذاهبة لتناول العشاء؟

1248
01:08:17,710 --> 01:08:18,870
‫سيدة "بوتنز"؟

1249
01:08:19,300 --> 01:08:20,990
‫أنتِ تحاولين إرباكي.

1250
01:08:21,780 --> 01:08:23,350
‫الحقيقة ليست مُربكة أبدًا.

1251
01:08:25,310 --> 01:08:26,830
‫زوجي مفقود.

1252
01:08:27,690 --> 01:08:29,500
‫لا يوجد أي كاميرات هنا، يا "سو".

1253
01:08:30,520 --> 01:08:34,140
‫أنا لا أريد التحدث معكِ، هذه...
‫هذا إزعاج!

1254
01:08:34,980 --> 01:08:36,020
‫"هاريس"!

1255
01:08:36,110 --> 01:08:38,250
‫- كابتن، أنا في منتصف الأستجواب...
‫- الآن!

1256
01:08:41,900 --> 01:08:44,760
‫قلتِ لك أن تتراجعي!

1257
01:08:44,850 --> 01:08:46,910
‫كابتن... لقد أمسكت بها.

1258
01:08:47,740 --> 01:08:48,780
‫أعطيني 20 دقيقة فحسب.

1259
01:08:48,870 --> 01:08:51,860
‫وأنا لدي "غلوريا مايكلز" اللعينة
‫على عتبة بابى.

1260
01:08:51,960 --> 01:08:53,870
‫أنها قتلت زوجها و"ليا نورتن" أيضًا.

1261
01:08:53,960 --> 01:08:55,240
‫- من؟
‫- "ليا نورتن".

1262
01:08:55,340 --> 01:08:57,920
‫رأيتها تتجادل معها البارحة في الفناء.

1263
01:08:58,110 --> 01:08:59,980
‫وقد تتبعت لوحة سيارتها.

1264
01:09:00,170 --> 01:09:01,790
‫وذهبت لمنزلها، وكانت قد أختفت.

1265
01:09:01,880 --> 01:09:03,960
‫سيارتها كانت في المدخل، موقدها كان مفتوح

1266
01:09:03,990 --> 01:09:05,650
‫حقيبتها، مفاتيحها، كل شيء.

1267
01:09:05,750 --> 01:09:07,340
‫كانوا هناك، لكنها لم تكن هناك.

1268
01:09:07,430 --> 01:09:09,240
‫وأظن أن كان لها علاقة غرامية مع "كارل".

1269
01:09:09,270 --> 01:09:10,410
.‫أظن أن "سو" أكتشفت ذلك

1270
01:09:10,500 --> 01:09:12,660
‫وأظن انها فعلت شيئًا معها.

1271
01:09:13,020 --> 01:09:14,120
‫أليس لديها كلب؟

1272
01:09:14,300 --> 01:09:17,170
‫هل من الممكن أنها كانت تُمشي كلبها
‫أو تشتري الحليب؟

1273
01:09:17,260 --> 01:09:19,640
‫أو أي شيئًا آخر،
‫حيث تهتم بشوؤنها الخاصة اللعينة

1274
01:09:19,690 --> 01:09:23,100
‫بينما كنتِ تؤدين عملًا غير قانوني،
‫كتفتيش غير مصرح به لمنزلها؟

1275
01:09:25,620 --> 01:09:26,680
‫- كابتن...
‫- أنتِ خارج هذه القضية.

1276
01:09:26,700 --> 01:09:29,280
‫لا يا كابتن، أنها قتلت زوجها.

1277
01:09:29,370 --> 01:09:32,160
‫سيدة "بوتنز"، لدي حقيبتك.

1278
01:09:34,000 --> 01:09:35,830
‫أعلم أنني على حق، يا "جونز".

1279
01:09:37,540 --> 01:09:39,030
‫أظن أنك تصدقين أنك على حق.

1280
01:09:40,070 --> 01:09:41,630
‫عندما يصدق شريكك أنه على حق...

1281
01:09:43,150 --> 01:09:44,150
‫فأنت تثق به.

1282
01:09:46,060 --> 01:09:47,100
‫حظ موفق!

1283
01:09:59,070 --> 01:10:00,560
‫تبًا، يا "بيتي".

1284
01:10:07,990 --> 01:10:09,900
‫أصرخي، وستموتين!

1285
01:10:15,700 --> 01:10:16,920
‫سأقدم بيانًا موجزًا.

1286
01:10:17,800 --> 01:10:20,380
‫سيدة "بوتنز" ليست ولم تكن

1287
01:10:20,670 --> 01:10:24,050
‫تُعتبر مشبوهة بشأن إختفاء زوجها.

1288
01:10:24,280 --> 01:10:28,800
‫كابتن "ريغينز"، لماذا جاءت "سو"
‫إلى المركز مكبلة اليدين؟

1289
01:10:29,130 --> 01:10:30,870
‫كان هذا سوء تفاهم.

1290
01:10:32,390 --> 01:10:34,730
‫- الآن، نحن لا نريد أن نؤذيكِ.
‫- حسنًا، أنت ستموت هذه الليلة.

1291
01:10:34,790 --> 01:10:36,520
‫- أنت ستموتين هذه الليلة.
‫- أنت ستموتين هذه الليلة.

1292
01:10:36,640 --> 01:10:37,750
‫- ستموتين...
‫- لا أحد سيموت هذه الليلة.

1293
01:10:37,770 --> 01:10:39,180
‫- فقط...
‫- مهلًا، مهلًا.

1294
01:10:39,270 --> 01:10:40,750
‫سنتصل بـ الرئيس فحسب.

1295
01:10:40,940 --> 01:10:42,320
‫ونقوم بعملية التبادل.

1296
01:10:42,910 --> 01:10:44,050
‫لذا فليهدأ الجميع.

1297
01:10:44,140 --> 01:10:46,980
‫نعم، نعم، أهدأي!
‫وإلا سوف أهدئك.

1298
01:10:47,070 --> 01:10:48,830
‫أنتِ لن تفعلين شيئًا أيتها السيدة العجوز.

1299
01:10:50,240 --> 01:10:51,300
‫- اللعنة.
‫- أذني

1300
01:10:51,330 --> 01:10:52,390
‫لقد أطلقت النار على أذني!

1301
01:10:52,410 --> 01:10:53,510
‫تبًا، خذي هذا!

1302
01:10:53,540 --> 01:10:54,760
‫تحدثِ معه، سأبقيها هادئة.

1303
01:10:54,790 --> 01:10:56,320
‫أنا...

1304
01:10:56,460 --> 01:10:58,070
‫لدينا أبنتك!

1305
01:10:58,160 --> 01:10:59,570
‫- <i>"مينا"؟</i>
‫- أطلق سراح الرهينة!

1306
01:11:00,090 --> 01:11:02,250
‫- "مينا"؟
‫- <i>أو سوف نقتلها.</i>

1307
01:11:02,880 --> 01:11:04,590
‫سأقوم بتمزيق حلقك اللعين!

1308
01:11:04,670 --> 01:11:06,290
‫في المرة القادمة، سيكون وجهكِ.

1309
01:11:06,380 --> 01:11:07,390
‫اللعنة!

1310
01:11:07,910 --> 01:11:08,910
‫علي الذهاب، أنها "جونيل".

1311
01:11:09,090 --> 01:11:10,150
‫- ماذا تقصد بأن عليك أن تذهب؟
‫- علي أن أذهب!

1312
01:11:10,180 --> 01:11:11,460
‫"جونيل" على وشك الولادة!

1313
01:11:12,470 --> 01:11:15,380
‫هل تمانعين إن أمسكت هذا؟

1314
01:11:15,480 --> 01:11:16,830
‫نعم! أنا أمانع!

1315
01:11:16,920 --> 01:11:18,020
‫حسنًا، أتعلمين، أنت على حق.

1316
01:11:18,040 --> 01:11:19,440
‫هذا يخصك، أنه لكِ!

1317
01:11:19,600 --> 01:11:20,660
‫أنه لكِ!

1318
01:11:25,080 --> 01:11:26,110
‫لحساب من تعملين؟

1319
01:11:26,400 --> 01:11:27,730
‫- ماذا؟
‫- رجالك أخذوا "مينا".

1320
01:11:27,820 --> 01:11:29,480
‫ماذا؟ لا!
‫أنا ليس لدي رجال.

1321
01:11:29,570 --> 01:11:30,690
‫أنا...

1322
01:11:30,780 --> 01:11:32,890
‫أين أبنتي؟
‫لحساب من تعملين؟

1323
01:11:33,580 --> 01:11:34,870
‫ماذا تفعل؟
‫لا!

1324
01:11:36,500 --> 01:11:37,530
‫أين أبنتي؟

1325
01:11:37,620 --> 01:11:39,610
‫إنها "سو"، زوجة "كارل".

1326
01:11:39,700 --> 01:11:41,600
‫هى التي قتلت "كارل"، وأخذت المال.

1327
01:11:41,670 --> 01:11:42,830
‫"سو" لديها أموالي؟

1328
01:11:42,920 --> 01:11:45,290
‫كان هناك حقيبة مليئة بالمال،
‫قال "كارل" أنها 3 ملايين دولار!

1329
01:11:45,380 --> 01:11:46,380
‫وهي لديها أبنتي؟

1330
01:11:46,460 --> 01:11:48,300
‫شقيق "كارل" الأحمق، "بيتي".

1331
01:11:48,380 --> 01:11:49,920
‫قالت له "مينا" أننا لدينا "كارل".

1332
01:11:50,010 --> 01:11:51,120
‫كان يجب أن أوقفها.

1333
01:11:51,220 --> 01:11:53,010
‫أخبرتك أنني ليس لدي رجال!

1334
01:11:54,930 --> 01:11:56,800
‫أنا لدي أطفال! لدي أطفال!

1335
01:11:56,890 --> 01:11:57,910
‫أرجوك!

1336
01:11:58,000 --> 01:11:59,000
‫وأنا أيضًا.

1337
01:12:08,280 --> 01:12:09,640
‫- مرحبًا، يا "جونيل".
‫- مرحبًا.

1338
01:12:11,110 --> 01:12:13,860
‫أهلًا، أنا هنا، هل أنتِ بخير؟
‫لنذهب!

1339
01:12:14,150 --> 01:12:15,440
‫لقد أعددت "باذنجان بالجبن"

1340
01:12:15,540 --> 01:12:17,620
‫أنتظر! ماذا يحدث؟
‫قلتِ أنكِ على وشك الولادة.

1341
01:12:17,920 --> 01:12:19,040
‫نعم، لقد كذبت.

1342
01:12:19,230 --> 01:12:20,890
‫- ماذا؟
‫- لقد كذبت.

1343
01:12:21,340 --> 01:12:23,730
‫أجلس، يا عزيزى
‫عليك أن تأكل هذا قبل أن يبرد.

1344
01:12:24,670 --> 01:12:25,950
‫يا إلهي، ما هذا يا "جو"؟

1345
01:12:26,550 --> 01:12:27,630
‫الآن كلانا كاذبان!

1346
01:12:27,920 --> 01:12:29,130
‫الآن، ماذا تقصدين بذلك؟

1347
01:12:29,920 --> 01:12:31,690
‫ماذا أقصد بذلك؟

1348
01:12:32,780 --> 01:12:33,880
‫اللعنة، "ريتا".

1349
01:12:33,970 --> 01:12:34,970
‫أخرج، يا "بيتي".

1350
01:12:35,040 --> 01:12:36,920
‫- حسنًا، أنتظر، أرجوكِ!
‫- أسمع، يمكنك الحصول علي

1351
01:12:37,100 --> 01:12:39,640
‫وعلى الأطفال، والباذنجان المصنوع في المنزل

1352
01:12:39,730 --> 01:12:42,810
‫أو يمكنك الحصول على سرقتك، وعلى أسرارك
‫وعلى أشخاصك المخيفون.

1353
01:12:42,850 --> 01:12:44,650
‫- لكن لا يمكنك الحصول على كلانا.
‫- لديهم "كارل".

1354
01:12:44,940 --> 01:12:46,770
‫- ماذا؟
‫- "راي" و "مينا" أختطفوا "كارل.

1355
01:12:46,800 --> 01:12:48,460
‫وأحتجت للمال لأدفع فديته.

1356
01:12:49,390 --> 01:12:50,670
‫عزيزتي، لديهم أخي.

1357
01:12:52,150 --> 01:12:53,990
‫ولن يفعلوا لو لم يكن ذلك لأجلي.

1358
01:12:54,070 --> 01:12:55,360
‫أنا أهتم لأمرك.

1359
01:12:56,030 --> 01:12:58,490
‫أنا أهتم بـ التؤامان، أهتم بـ عائلتنا

1360
01:12:58,580 --> 01:13:00,070
‫أنا لا أهتم بـ"كارل".

1361
01:13:00,160 --> 01:13:01,650
‫"بيتي"، ما الذي يهمك؟

1362
01:13:05,590 --> 01:13:08,330
‫<i>لقد وصلت إلى هاتف "ريتا".</i>

1363
01:13:08,420 --> 01:13:10,160
‫<i>من فضلك أترك رسالة.</i>

1364
01:13:10,840 --> 01:13:13,720
‫مرحبًا، يا "ريتا"، عاودي الأتصال بي،
‫عندما تصلك هذا، أعتقد...

1365
01:13:16,790 --> 01:13:18,490
‫حان وقت الذهاب للشرطة.

1366
01:13:19,180 --> 01:13:22,010
‫وقت إطلاق النار،
‫هل تنظرين إلى ماتطلقين عليه النار؟

1367
01:13:22,100 --> 01:13:24,480
‫أو تغمضين عينيك وتأملين أنك أصبت شيئًا ما؟

1368
01:13:26,070 --> 01:13:27,090
‫علي أن...

1369
01:13:27,350 --> 01:13:28,350
‫لا تتحركين!

1370
01:13:37,520 --> 01:13:40,720
‫في المرة القادمة، حاول إنقاذي
‫قبل أن يطلقوا على أذني اللعين.

1371
01:13:42,420 --> 01:13:43,650
‫علينا أن نهتم بـ"بيتي".

1372
01:13:44,420 --> 01:13:46,200
‫والدكِ يريدك أن تعودين للمنزل.

1373
01:13:46,290 --> 01:13:48,350
‫- وأنا سأهتم بـ"بيتي".
‫- تبًا، لا!

1374
01:13:48,710 --> 01:13:51,620
‫لقد تسببتِ في مشاكل كافية ليوم واحد،
‫أذهبِ للمنزل.

1375
01:13:51,710 --> 01:13:53,400
‫- لا!
‫- أبقي هنا إذا كنتِ تريدين.

1376
01:13:53,480 --> 01:13:54,720
‫لكنكِ لا تأتين معي.

1377
01:13:54,720 --> 01:13:56,130
‫توقف عن هذا الغباء، يا صاح.

1378
01:13:57,350 --> 01:13:58,350
‫أبعدي هذا!

1379
01:13:58,440 --> 01:13:59,840
‫لا تقلق، لن أشعل النار فينا.

1380
01:14:00,870 --> 01:14:01,950
‫أنضجي!

1381
01:14:02,040 --> 01:14:03,040
‫لماذا؟

1382
01:14:13,150 --> 01:14:14,270
‫"ريتا"...

1383
01:14:14,360 --> 01:14:15,400
‫حبيبتي "ريتا".

1384
01:14:35,760 --> 01:14:36,790
‫أصمتي!

1385
01:14:40,010 --> 01:14:42,570
‫كل هذه المتاعب لأجل 20 ألف.

1386
01:15:17,200 --> 01:15:19,530
‫كيف يمكنها أن تعتقد أنه يمكنني فعل
‫أشياء فظيعة كهذا؟

1387
01:15:21,040 --> 01:15:22,420
‫سأوصلكِ للمنزل.

1388
01:15:22,510 --> 01:15:24,050
‫كلا، لا بأس، أختي هنا.

1389
01:15:27,740 --> 01:15:30,320
‫كابتن "ريغينز"، شكرًا لك.

1390
01:15:31,780 --> 01:15:33,020
‫لقد أتيتِ من أجلي.

1391
01:15:33,480 --> 01:15:34,600
‫نعم، بالطبع.

1392
01:15:37,780 --> 01:15:39,060
‫"سو"...

1393
01:15:46,420 --> 01:15:49,780
‫أعلم أن الكابتن أطلق سراحك،
‫بمجرد وصول "غلوريا مايكلز".

1394
01:15:59,380 --> 01:16:00,450
‫لماذا توقفنا؟

1395
01:16:02,070 --> 01:16:03,070
‫ماذا تفعلين؟

1396
01:16:05,570 --> 01:16:06,730
‫ماذا حدث لـ"كارل"؟

1397
01:16:07,560 --> 01:16:08,590
‫أعلم.

1398
01:16:10,760 --> 01:16:13,520
‫"سو"، إذا فعلتِ شيئًا ما، يمكنني مساعدتك.

1399
01:16:14,630 --> 01:16:16,230
‫- ماذا؟
‫- لكن يجب أن أعرف ماذا حدث.

1400
01:16:16,280 --> 01:16:17,560
‫يجب أن أعرف كل شيء.

1401
01:16:19,450 --> 01:16:22,060
‫أتعلمين، أنتِ شخص مُلح جدًا، يا "نانسي".

1402
01:16:23,870 --> 01:16:25,070
‫كان معك الميكروفون.

1403
01:16:26,770 --> 01:16:28,170
‫عن ماذا تتحدثين؟

1404
01:16:33,470 --> 01:16:35,450
‫<i>- أين المال؟
‫- أي مال؟</i>

1405
01:16:35,940 --> 01:16:37,780
‫<i>ربما يجب أن أظهر في التلفاز أيضًا.</i>

1406
01:16:37,960 --> 01:16:39,480
‫<i>وأخبرهم ماذا حدث حقًا لـ"كارل".</i>

1407
01:16:39,550 --> 01:16:41,790
‫<i>- لا، لا!
‫- أبعد يدك عني!</i>

1408
01:16:41,880 --> 01:16:43,610
‫لقد وجدت هذا عندما كنت أتصفح الصوت!

1409
01:16:43,640 --> 01:16:44,780
‫<i>أستطيع أن أخبر الجميع عن "كارل".</i>

1410
01:16:44,800 --> 01:16:45,840
‫<i>لذا لا تعبثين معي!</i>

1411
01:16:45,930 --> 01:16:46,990
‫<i>يجب أن تكوني مخطئة...</i>

1412
01:16:47,410 --> 01:16:49,370
‫- اللعنة، "سو"، أرجوك
‫- دعيني أذهب!

1413
01:16:49,460 --> 01:16:50,460
‫"سو".

1414
01:16:51,070 --> 01:16:52,100
‫"سو"!

1415
01:16:52,690 --> 01:16:54,020
‫"سو"، إلى أين أنتِ ذاهبة؟

1416
01:16:54,110 --> 01:16:55,710
‫لماذا تفعلين هذا بي؟

1417
01:16:55,900 --> 01:16:57,600
‫لأنني أريد أن أساعدك.

1418
01:16:57,690 --> 01:16:59,620
‫لا أريدكِ أن تحكي قصتي!

1419
01:16:59,710 --> 01:17:01,370
‫لا أريد أن أحكي قصتك!

1420
01:17:01,460 --> 01:17:03,480
‫أريد أن أكون أختك فحسب.

1421
01:17:04,380 --> 01:17:06,070
‫لايزال بإمكاننا إصلاح هذا.

1422
01:17:06,910 --> 01:17:09,600
‫لكن عليك أولًا التوقف عن الحديث
‫مع وسائل الأعلام، يا "سو".

1423
01:17:10,760 --> 01:17:11,770
‫ها هي ذا!

1424
01:17:12,950 --> 01:17:14,060
‫ها هي ماذا؟

1425
01:17:14,320 --> 01:17:17,730
‫أنتِ غاضبة لأنني لم أدعوكِ
‫إلى مؤتمري الصحفي.

1426
01:17:17,900 --> 01:17:19,710
‫يا إلهي، يا "سو"، هذا جاد!

1427
01:17:19,800 --> 01:17:20,920
‫يمكنكِ الذهاب للسجن بسبب هذا.

1428
01:17:20,970 --> 01:17:23,970
‫أنتِ تشعرين بالغيرة،
‫لأن الجميع ينتبهون لي الآن.

1429
01:17:24,030 --> 01:17:27,360
‫أنتِ تشعرين بالغيرة،
‫لأنني الأخت الأكثر شعبية الآن.

1430
01:17:27,460 --> 01:17:29,480
‫يا إلهي، هل تسمعين الهراء الذي تقوليه؟

1431
01:17:29,600 --> 01:17:31,610
‫آمل أن يعضكِ كلب في وجهكِ.

1432
01:17:31,700 --> 01:17:32,910
‫هذا لطيف حقًا!

1433
01:17:33,230 --> 01:17:35,180
‫"سو"، "سو".

1434
01:17:35,370 --> 01:17:36,460
‫يا إلهي!

1435
01:17:36,650 --> 01:17:37,650
‫أفتحي الباب!

1436
01:17:37,730 --> 01:17:39,440
‫"نانسي"، أذهبي بعيدًا.

1437
01:17:39,530 --> 01:17:41,960
‫هذا لطيف حقًا، يا "سو"،
‫أفتحي هذا الباب اللعين!

1438
01:17:42,050 --> 01:17:43,890
‫أرجوكِ!
‫أريد أن أساعدكِ.

1439
01:17:43,990 --> 01:17:45,940
‫"نانسي"، أرجوك، أذهبِ فحسب.

1440
01:17:46,240 --> 01:17:47,210
‫بحقك!

1441
01:17:48,740 --> 01:17:49,780
‫مرحبًا، يا "نانسي".

1442
01:17:50,540 --> 01:17:51,770
‫لماذا لا تبقين؟

1443
01:17:56,250 --> 01:17:57,410
‫أين أموالي؟

1444
01:17:58,850 --> 01:18:00,010
‫أي مال؟

1445
01:18:02,070 --> 01:18:03,960
‫أنت تعتقدين بأنني رجل صبور.

1446
01:18:04,860 --> 01:18:06,610
‫سأسألك مرة أخرى.

1447
01:18:06,800 --> 01:18:08,760
‫ولن ترتكبين نفس الخطأ.

1448
01:18:09,470 --> 01:18:12,210
‫أخذ "كارل" أموالي، أين هي؟

1449
01:18:14,350 --> 01:18:15,510
‫"سو"...

1450
01:18:19,190 --> 01:18:20,980
‫"سو"، أخبريه الحقيقة.

1451
01:18:28,300 --> 01:18:30,460
‫"كارل" مفقود، وأنا...

1452
01:18:34,120 --> 01:18:35,280
‫أخرسي!

1453
01:18:36,370 --> 01:18:37,410
‫أخرسي!

1454
01:18:37,500 --> 01:18:38,690
‫- أخرسي! أخرسي!
‫- تبًا.

1455
01:18:38,710 --> 01:18:40,870
‫- أنتظر! أنتظر!
‫- أخرسي!

1456
01:18:40,960 --> 01:18:44,500
‫أنتظر!  سأخبرك بمكان "كارل"، أعلم أين هو،
‫سأخبرك.

1457
01:18:44,600 --> 01:18:47,790
‫أختي ليس لها علاقة بهذا،
‫دعها خارج هذا الأمر، أتسمعني؟

1458
01:18:48,650 --> 01:18:49,660
‫تبًا!

1459
01:18:49,750 --> 01:18:51,490
‫أرجوك، أطلق سراحها، وسأخبرك.

1460
01:18:51,560 --> 01:18:53,390
‫- يا إلهى!
‫- أرجوك، أطلق سراحها.

1461
01:18:53,470 --> 01:18:54,510
‫"سو...

1462
01:18:55,230 --> 01:18:57,010
‫أنا آسفة للغاية، يا "نانسي".

1463
01:19:14,500 --> 01:19:15,530
‫"هاريس".

1464
01:19:15,620 --> 01:19:16,740
‫هل تتبعني؟

1465
01:19:17,030 --> 01:19:18,360
‫نعم، أنتظري فحسب.

1466
01:19:18,540 --> 01:19:20,620
‫مهلًا، أنظري...

1467
01:19:22,500 --> 01:19:26,250
‫أنظري، أنا لم أدعمكِ، حسنًا؟
‫أنا آسف.

1468
01:19:28,050 --> 01:19:29,760
‫أنظري، أنا أثق في حدسكِ...

1469
01:19:29,840 --> 01:19:31,630
‫ليس لدي وقت للأعتذارات.

1470
01:19:37,850 --> 01:19:38,890
‫أيها الضابط "جونز".

1471
01:19:42,150 --> 01:19:43,260
‫هل ستأتي؟

1472
01:20:14,570 --> 01:20:15,570
‫أخرجي.

1473
01:20:18,680 --> 01:20:19,680
‫مجرفة!

1474
01:20:25,770 --> 01:20:27,390
‫- أين؟
‫- أنه هناك.

1475
01:20:27,480 --> 01:20:28,400
‫أذهبي!

1476
01:20:35,700 --> 01:20:37,090
‫هل ترغبان في غرفة؟

1477
01:20:37,490 --> 01:20:41,160
‫- كلا، نحن هنا من أجل التحقيق.
‫- يا إلهي.

1478
01:20:41,220 --> 01:20:43,460
‫هل تعرفين أي من هؤلاء الأشخاص؟

1479
01:20:43,750 --> 01:20:44,910
‫يا للهول!

1480
01:20:45,790 --> 01:20:47,530
‫أنا لست جيدة مع الوجوه.

1481
01:20:47,620 --> 01:20:49,240
‫ليس مثل عزيزي "تشارلي".

1482
01:20:49,590 --> 01:20:51,830
‫هو يمكنه تذكر الوجوه من...

1483
01:20:51,930 --> 01:20:54,590
‫حسنًا، كان هذا منذ 3 ليالي.

1484
01:20:55,140 --> 01:20:56,220
‫دعيني أنظر.

1485
01:20:57,850 --> 01:20:59,980
‫حسنًا، إذا كنت تقولين أنهم كانوا هنا

1486
01:20:59,980 --> 01:21:02,090
‫إذًا، أفترض أنني قد رأيتهم.

1487
01:21:05,520 --> 01:21:06,730
‫آسف، يا "هاريس".

1488
01:21:07,940 --> 01:21:08,940
‫نعم.

1489
01:21:11,030 --> 01:21:12,830
‫هل يمكنني رؤية لقطات المراقبة؟

1490
01:21:13,530 --> 01:21:15,020
‫لقطات المراقبة؟

1491
01:21:15,280 --> 01:21:16,480
‫يا إلهي، نعم.

1492
01:21:16,620 --> 01:21:19,150
‫هذا ليس مضحكًا، يا "ريتا"،
‫عاودي الأتصال بي.

1493
01:21:21,370 --> 01:21:22,650
‫ربما عليك أن تذهب فحسب.

1494
01:21:23,670 --> 01:21:25,120
‫لا أعلم، هناك شيء خطأ.

1495
01:21:26,410 --> 01:21:27,470
‫أعلم.

1496
01:21:37,450 --> 01:21:38,450
‫أنا آسف.

1497
01:21:40,180 --> 01:21:42,090
‫ربما لا يمكننا أن نكون طبيعيين.

1498
01:21:42,180 --> 01:21:43,620
‫دعيني أذهب لأجد "ريتا".

1499
01:21:44,060 --> 01:21:45,390
‫لكنني سأعود حالًا.

1500
01:21:47,560 --> 01:21:48,640
‫حسنًا.

1501
01:21:49,690 --> 01:21:50,780
‫سوف...

1502
01:21:50,800 --> 01:21:51,900
‫أعود.

1503
01:21:56,510 --> 01:21:57,590
‫حسنًا.

1504
01:22:09,590 --> 01:22:10,790
‫اللعنة.

1505
01:22:14,930 --> 01:22:16,030
‫عزيزتي، أجيبي أرجوكِ.

1506
01:22:46,540 --> 01:22:49,160
<i>‫لا، يا سيدي، أنه يأتي مع الأريكة.</i>

1507
01:22:49,250 --> 01:22:50,620
‫<i>الأسطوانات.</i>

1508
01:22:51,460 --> 01:22:52,500
‫<i>عليك أن تأكل.</i>

1509
01:22:52,960 --> 01:22:54,290
‫<i>لا بطاقة إئتمان، لا...</i>

1510
01:22:56,630 --> 01:22:58,460
‫عزيزتي، أجيبي.

1511
01:23:25,250 --> 01:23:26,330
‫أنا حامل بحق الجحيم!

1512
01:23:26,960 --> 01:23:27,960
‫أيها الأحمق!

1513
01:23:29,120 --> 01:23:31,360
‫سيكون لدينا توأم.

1514
01:23:32,280 --> 01:23:33,910
‫وسوف نتزوج.

1515
01:23:34,840 --> 01:23:38,500
‫وسوف نكون سعداء!

1516
01:23:57,020 --> 01:23:58,610
‫أنظر، أنها "سو".

1517
01:23:58,700 --> 01:24:00,500
‫- لقد أمسكنا بها!
‫- لا، أنتِ أمسكت بها.

1518
01:24:00,590 --> 01:24:02,200
.‫تبًا، أجل، فعلت ذلك

1519
01:24:03,910 --> 01:24:05,090
‫- هيا بنا، لنذهب.
‫- حسنًا.

1520
01:24:05,120 --> 01:24:06,200
‫مرحبًا، أيتها الفتاة الجميلة.

1521
01:24:06,700 --> 01:24:08,510
‫لقد أمسكنا بها!
‫شكرًا لكِ، يا سيدتي.

1522
01:24:08,610 --> 01:24:09,810
‫- شكرًا جزيلًا لكِ.
‫- نعم.

1523
01:24:10,710 --> 01:24:12,490
‫يا للهول!
‫ليلة سعيدة.

1524
01:24:12,580 --> 01:24:13,690
‫- ليلة سعيدة.
‫- نعم، لكِ أيضًا.

1525
01:24:13,710 --> 01:24:14,710
‫وداعًا.

1526
01:24:15,710 --> 01:24:17,450
‫هذا تحقيق في جريمة قتل.

1527
01:24:17,970 --> 01:24:19,070
‫حسنًا، سأراكِ هناك.

1528
01:24:19,090 --> 01:24:20,090
‫حسنًا.

1529
01:24:33,150 --> 01:24:34,180
‫مهلًا!

1530
01:24:36,820 --> 01:24:38,220
‫- هيا.
‫- "جونيل"!

1531
01:24:40,150 --> 01:24:42,270
‫عزيزتي، مرحبًا.

1532
01:24:43,070 --> 01:24:44,940
‫مهلًا، مهلًا.

1533
01:24:49,190 --> 01:24:50,310
‫سنخرج من هنا.

1534
01:24:50,500 --> 01:24:52,490
‫سنبتعد من هنا، وسنكون سعداء.

1535
01:24:52,880 --> 01:24:54,000
‫أعدك.

1536
01:24:58,050 --> 01:25:00,260
‫تعالي هنا!

1537
01:25:05,080 --> 01:25:06,390
.‫يمكنك أن تصبح مشهورًا

1538
01:25:06,790 --> 01:25:08,800
‫أن تكون الرجل الذي وجد "كارل بوتنز".

1539
01:25:08,890 --> 01:25:11,380
‫يمكننا أن نظهر في الأخبار معًا.

1540
01:25:11,880 --> 01:25:13,040
‫الحقيبة.

1541
01:25:29,390 --> 01:25:31,630
‫يا للهول، أنا...

1542
01:25:32,790 --> 01:25:34,000
‫لم أكن أعلم.

1543
01:25:35,210 --> 01:25:36,370
‫أرجعي للحفرة.

1544
01:25:37,210 --> 01:25:41,200
‫أستطيع أن أساعدك، يمكنني أن أحكي قصتك.

1545
01:25:42,970 --> 01:25:43,970
‫هل تود ذلك؟

1546
01:25:44,340 --> 01:25:45,340
‫لا، شكرًا.

1547
01:25:45,430 --> 01:25:46,710
‫لا، لا، لا تفعل ذلك!

1548
01:25:46,800 --> 01:25:47,910
‫- الشرطة، أرمي سلاحك.
‫- الشرطة!

1549
01:25:47,930 --> 01:25:49,650
‫- أرمي سلاحك اللعين!
‫- أرمي سلاحك!

1550
01:25:51,520 --> 01:25:52,560
‫- "جونز"!
‫- أنا آسفة!

1551
01:25:52,640 --> 01:25:54,300
‫لا تتحركين، أرمي هذه المجرفة!

1552
01:25:54,390 --> 01:25:55,730
‫أرمي المجرفة!

1553
01:25:56,100 --> 01:25:57,440
‫أرجوكِ، أنا...

1554
01:25:58,730 --> 01:26:00,100
‫آسفة بشأن شريككِ.

1555
01:26:00,190 --> 01:26:02,020
‫أجثِ على ركبتيك اللعينة!

1556
01:26:02,110 --> 01:26:03,900
‫وضعي يدكِ خلف رأسك!

1557
01:26:05,240 --> 01:26:06,770
‫أنا... لقد أنقذتيني.

1558
01:26:06,870 --> 01:26:09,750
‫سأخبرهم أنكِ قمت بإنقاذي
‫في المؤتمر الصحفي القادم.

1559
01:26:09,790 --> 01:26:12,050
‫لا مزيد من المؤتمرات الصحفية لأجلكِ،
‫يا "سو"!

1560
01:26:14,960 --> 01:26:16,180
‫لا، لا...

1561
01:26:16,210 --> 01:26:17,320
‫لا، لا!

1562
01:26:18,840 --> 01:26:21,040
‫لا، لا، أنا آسفة!

1563
01:26:21,130 --> 01:26:22,130
‫أنا آسفة، أنا آسفة!

1564
01:26:22,210 --> 01:26:24,420
‫لم أقصد أن يحدث أي شيء من هذا!

1565
01:26:24,510 --> 01:26:25,670
‫لم أقصد.

1566
01:26:25,970 --> 01:26:29,180
‫سأخبر الجميع أنكِ أنقذتيني.

1567
01:26:29,260 --> 01:26:31,170
‫وستصبحين مشهورة!

1568
01:26:32,260 --> 01:26:34,000
‫ولا أحد سينساكِ!

1569
01:26:36,060 --> 01:26:37,350
‫تبًا لكِ!

1570
01:27:19,900 --> 01:27:21,890
‫قصتي مهمة!

1571
01:27:27,320 --> 01:27:28,320
‫أنا كافية!

1572
01:27:37,750 --> 01:27:39,530
‫أنا واثقة في نفسي!

1573
01:27:43,250 --> 01:27:45,870
‫حياتي تتكشف بشكل جميل.

1574
01:27:46,420 --> 01:27:49,170
‫<i>هذه القناة 5، مع الخبر العاجل.</i>

1575
01:27:49,260 --> 01:27:53,720
‫<i>تم العثور اليوم على "إيما روز"
‫ذات الـ13 عامًا، على قيد الحياة وبصحة جيدة</i>

1576
01:27:53,810 --> 01:27:56,160
‫<i>في محطة الحافلات في "ميامي"، "فلوريدا"!</i>

1577
01:27:56,350 --> 01:27:58,390
‫<i>عائلتها التي تشعر بالإرتياح تقول:</i>

1578
01:27:58,480 --> 01:28:00,990
‫<i>يبدو أنها هربت من المنزل.</i>

1579
01:28:04,360 --> 01:28:07,320
‫<i>كانت عطلة أسبوع مليئة بالرعب
‫بالنسبة لـ"سو بوتنز."</i>

1580
01:28:07,400 --> 01:28:10,060
‫عطلة أسبوع مليئة بالفوضى والخسارة.

1581
01:28:10,160 --> 01:28:14,070
‫عطلة أسبوع الكثير منا في موقفها
‫ما كان لينجو.

1582
01:28:15,260 --> 01:28:16,990
‫لكنكِ نجوت.

1583
01:28:17,580 --> 01:28:20,340
‫وكان لديكِ الشجاعة لتشاركين قصتكِ.

1584
01:28:21,540 --> 01:28:22,670
‫منذ عام...

1585
01:28:23,500 --> 01:28:26,270
‫ عشت أسوأ ثلاثة أيام في حياتي.

1586
01:28:26,300 --> 01:28:27,750
‫خسرت زوجي.

1587
01:28:27,840 --> 01:28:30,300
‫أعتقدت أن حياتي قد انتهت.

1588
01:28:30,380 --> 01:28:32,090
‫لكن من خلال تأكيداتي اليومية.

1589
01:28:32,180 --> 01:28:34,960
‫تمكنت من العثور
‫على قوتي الداخلية للأستمرار.

1590
01:28:35,060 --> 01:28:37,590
‫وأردت أن أعطي تلك القوة للآخرين.

1591
01:28:37,680 --> 01:28:38,800
‫لذلك كتبتُ كتابًا.

1592
01:28:38,890 --> 01:28:42,180
‫الكتاب الأكثر مبيعًا في "نيويورك تايمز".

1593
01:28:43,730 --> 01:28:45,310
‫"أستعيدي حياتكِ مرة أخرى".

1594
01:28:45,400 --> 01:28:49,440
‫"أمريكا"، يسعدني أن أقدم لكم
‫صديقتي "سو بوتنز".

1595
01:28:51,110 --> 01:28:54,400
‫مرحبًا يا "أمريكا"، سعيدة بمقابلتكم.

1596
01:28:59,020 --> 01:29:04,020
‫<font color="#ffff00">(يوجد مشهد في النهاية)</font>

1597
01:29:32,640 --> 01:29:36,020
‫الآن، لديك إقتباس على غلاف كتابك يقول:

1598
01:29:36,450 --> 01:29:40,320
‫"إذا جعلتهم يرونك سيلاحظون أخيرًا".

1599
01:29:40,410 --> 01:29:41,650
‫أخبريني عن هذا.

1600
01:29:41,750 --> 01:29:45,240
‫هذا صحيح، هذا الإقتباس خاص جدًا بالنسبة لي

1601
01:29:45,330 --> 01:29:47,240
‫لقد جاء إلي في حلم.

1602
01:29:47,340 --> 01:29:50,870
‫الأحلام مهمة للغاية.

1603
01:29:51,340 --> 01:29:52,670
‫سأكتب كتاب.

1604
01:29:53,260 --> 01:29:55,040
‫لقد أتخذت هذا القرار الآن.

1605
01:29:55,470 --> 01:29:57,310
‫بعنوان <i>أرض الأحلام.</i>

1606
01:29:57,400 --> 01:29:59,140
‫- أحببت ذلك.
‫- أنه مثل الهروب.

1607
01:29:59,140 --> 01:30:00,620
‫- نعم، هذا جميل!
‫- نعم.

1608
01:30:00,890 --> 01:30:02,630
‫سأقول هذا هنا والآن.

1609
01:30:02,730 --> 01:30:05,060
‫أعتقد أن لدي كتاب آخر بداخلي.

1610
01:30:05,150 --> 01:30:07,680
‫لذا ربما يمكننا الذهاب
‫في جولة ترويج الكتاب معًا.

1611
01:30:09,020 --> 01:30:10,390
‫لم أفكر في العنوان بعد.

1612
01:30:10,480 --> 01:30:14,570
‫قد يكون <i>أستمري في أستعادة حياتكِ...</i>

1613
01:30:14,650 --> 01:30:15,860
‫مرة أخرى؟

1614
01:30:16,320 --> 01:30:17,510
‫نعم، بالطبع.

1615
01:30:17,530 --> 01:30:18,820
‫بالطبع، "مرة أخرى".

1616
01:30:18,910 --> 01:30:20,070
‫أستعيدي حياتكِ مرة أخرى.

1617
01:30:20,160 --> 01:30:21,620
‫أستمري في إستعادة حياتك مرة أخرى.

1618
01:30:21,700 --> 01:30:23,030
‫أنتِ شجاعة للغاية.

1619
01:30:23,460 --> 01:30:28,460
‫<font color="#ffff00">ترجمة</font>
‫مونيـكا عمـاد

