1
00:01:52,651 --> 00:01:56,655
‫كتبت كل شيء، 390 متراً مربعاً
‫و4 طوابق، إنه مثالي.

2
00:01:56,739 --> 00:01:59,700
‫به فناء في الخلف وحديقة تواجه
‫جهة الجنوب، إنه مثالي.

3
00:01:59,783 --> 00:02:02,995
‫- ألا يجب أن ننتظر خدمة التوصيل؟
‫- كلا، سنعلق في زحمة السير للأبد.

4
00:02:03,078 --> 00:02:06,123
‫- أهذه قائمة التفاصيل والسعر؟
‫- لا توجد قائمة.

5
00:02:06,206 --> 00:02:08,626
‫سمعت عنه صباح اليوم
‫وسيباع قبل انتهاء النهار.

6
00:02:08,709 --> 00:02:12,671
‫- كم منزلًا تبقّى؟
‫- لا واحد، تعرفين أنها غير متوافرة.

7
00:02:12,755 --> 00:02:15,799
‫- "ساره"، أيجب أن تركبي هذه هنا؟
‫- أمي، نحن في الشارع.

8
00:02:17,176 --> 00:02:18,969
‫"إيفان"!

9
00:02:21,931 --> 00:02:25,142
‫يوماً ما ستتعلمين أن تحترمي
‫مواعيد الناس يا "ليديا".

10
00:02:25,225 --> 00:02:28,354
‫ستدركين أنّ العالم لا يتوقف

11
00:02:28,437 --> 00:02:31,899
‫- ويبدأ طبقاً لما يريحك.
‫- أنا آسفة جداً.

12
00:02:31,982 --> 00:02:34,610
‫سأقابل "آرثر ديغبي لورينس" بعد 26 دقيقة

13
00:02:34,693 --> 00:02:38,197
‫وإن كنت تعتقدينه
‫من الذين يقبلون التأخير...

14
00:02:38,280 --> 00:02:39,698
‫فأنت مخطئة للغاية.

15
00:02:39,782 --> 00:02:41,533
‫أنت رائع لأنك انتظرتنا.

16
00:02:42,576 --> 00:02:44,078
‫- شكراً.
‫- مرحباً.

17
00:02:45,871 --> 00:02:50,459
‫إنه مزيج بين منزل في المدينة
‫ومنزل مبني بالحجر الأسمر.

18
00:02:51,585 --> 00:02:54,672
‫نسميه "منزل المدينة بالحجر الأسمر"
‫بني في 1879.

19
00:02:54,755 --> 00:02:57,424
‫هذا وسط المنزل وهنا صالة الإستقبال

20
00:02:57,508 --> 00:03:02,221
‫هنا غرفة الجلوس
‫غرفة الطعام الرسمية في الخلف

21
00:03:02,304 --> 00:03:04,807
‫وغرفة الطعام غير الرسمية
‫بالأسفل في طابق المطبخ

22
00:03:04,890 --> 00:03:09,019
‫الذي جدد في 1994
‫وزوّد بكل المرافق المتوقعة.

23
00:03:09,103 --> 00:03:11,021
‫"ساره".

24
00:03:12,022 --> 00:03:14,608
‫هناك طابقان لغرف النوم بالأعلى.

25
00:03:16,485 --> 00:03:18,696
‫يا إلهي، إنه رائع.

26
00:03:18,779 --> 00:03:22,241
‫أيتها الصغيرة، ممنوع ركوب الدراجة.

27
00:03:22,366 --> 00:03:24,910
‫ليس عليّ إخبارك أنّ مثل هذه المساحة للمعيشة

28
00:03:24,993 --> 00:03:26,537
‫غير عادية في "مانهاتن".

29
00:03:28,706 --> 00:03:32,626
‫له فناء، نوعاً ما.

30
00:03:32,710 --> 00:03:36,422
‫إنها فوضوية بعض الشيء لكنها قطعة
‫أرض عرضها 6 أمتار وطولها 16 متراً

31
00:03:36,505 --> 00:03:38,507
‫وهذا يسمح بحديقة كبيرة.

32
00:03:38,590 --> 00:03:40,843
‫مصعد يعمل.

33
00:03:42,094 --> 00:03:45,055
‫المالك السابق كان معاقاً
‫في آخر سنوات حياته.

34
00:03:45,139 --> 00:03:46,598
‫وجود المصعد غير عادي إطلاقاً

35
00:03:46,682 --> 00:03:48,726
‫لن تجدي هذا في 90 بالمئة
‫من منازل الحجر الأسمر.

36
00:03:48,809 --> 00:03:51,061
‫لعلّه بحاجة لبعض الترميم

37
00:03:51,145 --> 00:03:53,689
‫لكننا نتوقع اهتماماً كبيراً.

38
00:03:53,772 --> 00:03:57,401
‫إنها ملكيّة عاطفية جداً.

39
00:03:57,484 --> 00:03:59,570
‫أنلقي نظرة على البقية؟

40
00:04:03,115 --> 00:04:05,159
‫عليك أن تتقدّمي بعرضك فوراً.

41
00:04:05,242 --> 00:04:07,786
‫- أيمكنني أن أراه أولًا؟
‫- صدقيني

42
00:04:07,870 --> 00:04:10,372
‫ليس هناك منزل مثل هذا في السوق الآن.

43
00:04:10,456 --> 00:04:13,250
‫لا يمكنك الانتقال من "غرينتش"
‫إلى الجهة الغربية

44
00:04:13,333 --> 00:04:15,377
‫وتتوقعين أن يظل لديك منزل وحديقة

45
00:04:15,461 --> 00:04:17,296
‫وكلب وقطة، لكن هذا سيتحقق هنا.

46
00:04:17,379 --> 00:04:19,965
‫فيه كل ما قلت لي إنك تريدينه وأكثر.

47
00:04:20,049 --> 00:04:22,968
‫ستكون لديك عائلة أخرى
‫ويمكن أن تكون لديك اثنتان.

48
00:04:23,052 --> 00:04:24,762
‫إنه باهظ جداً.

49
00:04:24,845 --> 00:04:28,891
‫هذا ليس متجر "بارنيز" يا أمي
‫ليس عليك دفع ما كتب على بطاقة الثمن.

50
00:04:33,270 --> 00:04:35,397
‫يمكنك دفع كلفته.

51
00:04:36,982 --> 00:04:40,736
‫سيكون لطيفاً لو أمكنني
‫أن أريك العقار قبل أن أرحل.

52
00:04:46,658 --> 00:04:50,245
‫جميع الأرضيات من الخشب الصلب
‫وفيه ما يقارب 6 مدافىء تعمل

53
00:04:50,329 --> 00:04:53,957
‫هذا هو الطابق العلوي وفيه
‫غرفتا نوم، واحد في كل طرف

54
00:04:54,041 --> 00:04:56,001
‫لهما حمام مشترك صغير.

55
00:04:56,085 --> 00:04:58,545
‫في الأصل كانت هذه ستكون غرف الخدم

56
00:04:58,629 --> 00:05:01,298
‫المالك السابق كان يستخدم بعض الممرضين.

57
00:05:01,381 --> 00:05:03,801
‫لا أعرف إن كان لديك خدم يسكنون معك.

58
00:05:03,884 --> 00:05:05,594
‫لا، نحن الإثنتين فقط.

59
00:05:10,808 --> 00:05:13,936
‫بالطابق الثالث غرفة نوم إضافية
‫وغرفة شخصية أو ما تشائينها.

60
00:05:14,019 --> 00:05:16,271
‫السيد "بيرلستين" كان يستخدمها كمكتب.

61
00:05:16,355 --> 00:05:19,608
‫إنه يتحدث عن "سيدني بيرلستين"
‫خبير استثمار الأموال.

62
00:05:21,193 --> 00:05:23,362
‫هل لي أن أسألك ماذا تعملين يا سيدة...

63
00:05:23,445 --> 00:05:27,449
‫"ألتمان". في الواقع، سأعود للدراسة
‫في جامعة "كولومبيا".

64
00:05:27,533 --> 00:05:30,661
‫زوجها يعمل في الصيدلة.

65
00:05:30,744 --> 00:05:35,082
‫لم أدرك أنك زوجة "ستيفن ألتمان".

66
00:05:35,165 --> 00:05:37,000
‫أجل، كنت كذلك حتى وقت قريب.

67
00:05:38,377 --> 00:05:39,878
‫الحمّام الرئيسي.

68
00:05:42,965 --> 00:05:45,467
‫"برلستين" ظهر في كل الصحف منذ موته

69
00:05:45,551 --> 00:05:47,803
‫أولاده يقاضون بعضهم
‫للحصول على الممتلكات.

70
00:05:47,886 --> 00:05:50,264
‫كان منعزلًا وغنياً ومصاباً بجنون الارتياب

71
00:05:50,347 --> 00:05:52,599
‫الآن لا يمكنهم أن يجدوا نصف نقوده.

72
00:05:52,683 --> 00:05:55,811
‫لا أرى كيف أنّ النميمة لها
‫علاقة بأنني أريكما العقار.

73
00:05:55,894 --> 00:05:58,063
‫توقف عن تسميتها "العقار"
‫فهذا يبدو سخيفاً جداً.

74
00:05:59,857 --> 00:06:02,192
‫خزانة ملابس كبيرة.

75
00:06:05,487 --> 00:06:07,823
‫أيمكن للصغيرة أن تتوقف عن ذلك؟

76
00:06:07,906 --> 00:06:10,617
‫لا تستخدمي المصعد أيتها الصغيرة.

77
00:06:10,701 --> 00:06:13,620
‫ونصل إلى غرفة النوم الرئيسية.

78
00:06:21,962 --> 00:06:25,966
‫- هذا غريب.
‫- ماذا؟

79
00:06:31,471 --> 00:06:33,515
‫أهذه الغرفة أصغر مما يجب أن تكون؟

80
00:06:33,599 --> 00:06:35,851
‫أنت أوّل شخص يلاحظ ذلك.

81
00:06:35,934 --> 00:06:40,814
‫في البداية لم يكن لديّ أيّ شخص
‫من مكتبنا أية فكرة.

82
00:06:52,701 --> 00:06:53,869
‫تسمّى غرفة الذعر.

83
00:06:53,952 --> 00:06:56,496
‫- ماذا؟
‫- إنها غرفة آمنة.

84
00:06:56,580 --> 00:06:59,750
‫- مثل أبراج القلاع في العصور الوسطى.
‫- قرأت عنها.

85
00:06:59,833 --> 00:07:02,336
‫إنها موضة شائعة في الأبنية الفخمة.

86
00:07:02,419 --> 00:07:04,588
‫على المرء أن يتّخذ احتياطاته
‫ضد اقتحام المنزل.

87
00:07:04,671 --> 00:07:08,383
‫هذا رائع، ينطلق الإنذار في منتصف الليل

88
00:07:08,467 --> 00:07:11,053
‫فماذا تفعلين؟ تتصلين بالشرطة
‫وتنتظرين حتى يوم الثلاثاء؟

89
00:07:11,136 --> 00:07:13,639
‫تتمشين إلى الدور السفلي بملابسك
‫الداخلية لتتحققي من الأمر؟

90
00:07:13,722 --> 00:07:16,391
‫- لا أعقد ذلك
‫- جدران من الخرسانة

91
00:07:16,475 --> 00:07:19,227
‫وخط هاتف تحت
‫الأرض ليس موصلًا بالخط الرئيسي للمنزل.

92
00:07:19,311 --> 00:07:21,605
‫لو اتصلت بالشرطة لن يستطيع
‫أحد أن يقطع الاتصال.

93
00:07:21,688 --> 00:07:24,691
‫ولديك نظام التهوئة الخاص بك.
‫مجموعة من شاشات المراقبة

94
00:07:24,775 --> 00:07:27,819
‫التي تغطي تقريباً كل ركن في المنزل.

95
00:07:27,903 --> 00:07:29,529
‫كل هذا يشعرني بالتوتر.

96
00:07:29,613 --> 00:07:32,908
‫- لماذا؟
‫- هل قرأت أيّ شيء لـ"بو"؟

97
00:07:32,991 --> 00:07:35,410
‫كلا، لكن أعجبني ألبومها الأخير.

98
00:07:38,205 --> 00:07:40,415
‫ما الذي سيمنع أحداً من أن يفتح الباب عنوة؟

99
00:07:40,499 --> 00:07:42,793
‫الفولاذ، الفولاذ السميك

100
00:07:42,876 --> 00:07:45,170
‫الفولاذ السميك جداً.
‫وبطارية للمساندة التامة

101
00:07:45,254 --> 00:07:48,799
‫حتى لو انقطع التيار... يظلّ يعمل.

102
00:07:49,841 --> 00:07:53,387
‫يا إلهي، "سيدني" العجوز
‫لم تفته أية حيلة، أليس كذلك؟

103
00:07:53,470 --> 00:07:54,888
‫افتحه من فضلك.

104
00:07:54,972 --> 00:07:58,183
‫ومع أولاد مثل أولاده
‫لا عجب أنه كان يريد أن يختبىء.

105
00:07:58,267 --> 00:08:01,311
‫- أرجوك افتح الباب.
‫- هذا غير مناسب على الإطلاق.

106
00:08:01,395 --> 00:08:03,605
‫افتح الباب من فضلك.

107
00:08:08,443 --> 00:08:11,196
‫هذه غرفتي، بالتأكيد غرفتي.

108
00:08:11,280 --> 00:08:13,282
‫هذا خطير جداً.

109
00:08:13,365 --> 00:08:16,576
‫- ذلك الباب يشكّل خطراً.
‫- إطلاقاً.

110
00:08:19,705 --> 00:08:21,540
‫جهاز لكشف الحركة، مثل المصاعد.

111
00:08:21,623 --> 00:08:24,167
‫لن يغلق الباب إن كان هناك ما يعيق طريقه.

112
00:08:24,251 --> 00:08:27,838
‫وهناك واحد آخر عند الكاحلين
‫لا يمكنه أن يكون أكثر أماناً.

113
00:08:42,394 --> 00:08:45,063
‫أعرف أنهم سيقبلون الثمن.

114
00:09:01,621 --> 00:09:04,458
‫إنه يعمل، لقد أوصلت الهاتف!

115
00:09:05,625 --> 00:09:08,420
‫أحسنت يا أمي أوصلت خط الهاتف.

116
00:09:08,503 --> 00:09:12,174
‫- 579 ماذا؟
‫- 3000.

117
00:09:17,971 --> 00:09:20,390
‫بيتزا "باتسي" الرجاء الانتظار.

118
00:09:24,019 --> 00:09:27,064
‫حسناً، كفى.

119
00:09:34,696 --> 00:09:36,865
‫تمانعين أكل البيتزا؟

120
00:09:36,948 --> 00:09:39,409
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لا أدري

121
00:09:39,493 --> 00:09:42,579
‫هذه ليلتنا الأولى
‫وكان عليّ أن أفكر في شيء مميز.

122
00:09:42,662 --> 00:09:44,623
‫أحب البيتزا.

123
00:10:00,389 --> 00:10:01,723
‫تباً له.

124
00:10:04,184 --> 00:10:06,228
‫لا تلعنيه.

125
00:10:06,311 --> 00:10:08,605
‫تباً لها أيضاً.

126
00:10:08,688 --> 00:10:12,984
‫أوافقك، لكن لا تلعنيها.

127
00:10:33,088 --> 00:10:36,049
‫ألا تعتقدين أنّ هذا المكان فيه
‫الكثير من السلالم؟

128
00:10:36,133 --> 00:10:37,843
‫لكنك لم تحملي شيئاً وأنت تصعدينها.

129
00:10:37,926 --> 00:10:40,512
‫لم تسأليني عن رأيي في هذا المنزل.

130
00:10:40,595 --> 00:10:42,973
‫لم أردك أن تقولي لي إنك تكرهينه.

131
00:10:43,056 --> 00:10:47,185
‫- كنت أحب منزلنا القديم.
‫- وأنا كذلك.

132
00:10:47,269 --> 00:10:50,397
‫أتعرفين في ما كنت أفكّر؟
‫كنت أفكّر أنّ بإمكاننا

133
00:10:50,480 --> 00:10:52,190
‫تزيين خزانة الكتب بأشكال.

134
00:10:52,274 --> 00:10:54,609
‫يمكننا أن نقصّ الأشكال بأنفسنا.

135
00:10:56,236 --> 00:10:58,321
‫افعلي ذلك.

136
00:11:02,659 --> 00:11:08,415
‫تباً، نسيت أن أرتب الجولة لمدرستك الجديدة.

137
00:11:08,498 --> 00:11:12,169
‫أبي فعل ذلك سأذهب معه يوم الأحد.

138
00:11:12,252 --> 00:11:13,670
‫حقاً؟

139
00:11:13,753 --> 00:11:15,922
‫سأستقلّ سيارة أجرة وأقابله هناك.

140
00:11:18,175 --> 00:11:20,302
‫أهذا ما قاله؟

141
00:11:20,385 --> 00:11:23,013
‫أليس هذا ما هو رائع في "مانهاتن"؟

142
00:11:23,096 --> 00:11:25,182
‫أنه ليس عليك أن توصليني إلى كلّ مكان؟

143
00:11:25,265 --> 00:11:28,143
‫سأرافقك.

144
00:11:28,226 --> 00:11:31,396
‫لمَ أحضرتني إلى هنا إن لم يكن
‫بإمكاني الذهاب إلى أيّ مكان وحدي؟

145
00:11:31,479 --> 00:11:32,898
‫هذا يكفي، سأتوقف.

146
00:11:34,399 --> 00:11:36,943
‫لن أتشاجر معك حتى يوم غد.

147
00:11:37,027 --> 00:11:40,405
‫اقتربي.

148
00:11:40,488 --> 00:11:43,950
‫- حبّي الكبير لك يثير اشمئزازي.
‫- أعرف ذلك.

149
00:11:50,540 --> 00:11:52,500
‫- أمي؟
‫- ماذا؟

150
00:11:53,627 --> 00:11:55,253
‫الظلام شديد.

151
00:12:10,894 --> 00:12:14,356
‫- أهكذا أفضل؟
‫- أفضل

152
00:14:42,337 --> 00:14:44,923
‫تجنب منطقة عدم الاستعداد.

153
00:14:50,553 --> 00:14:53,098
‫تحويل الخط، إدخال.

154
00:14:53,181 --> 00:14:55,850
‫تجنب منطقة عدم الاستعداد.

155
00:15:05,819 --> 00:15:10,031
‫تحويل الخط.

156
00:15:10,115 --> 00:15:13,201
‫أدخل رقم المنطقة.

157
00:15:15,745 --> 00:15:17,747
‫حوّل الخط مجدداً.

158
00:15:22,836 --> 00:15:26,047
‫في الصباح عليّ أن أكتشف
‫كيف أطفىء هذا الشيء.

159
00:16:42,415 --> 00:16:44,167
‫ارجع إلى الخلف.

160
00:16:46,878 --> 00:16:48,713
‫افعل ذلك.

161
00:18:35,570 --> 00:18:38,573
‫"النظام شغال، المنطقة 19 لا تعمل"

162
00:20:24,929 --> 00:20:29,684
‫هيّا، هيّا بحق السماء! مبتدىء.

163
00:20:29,767 --> 00:20:31,227
‫"المنطقة 19 لا تعمل المنطقة 1 لا تعمل"

164
00:20:36,024 --> 00:20:38,401
‫- لدينا مشكلة! يجب أن نتحدث!
‫- تأخّرت.

165
00:20:38,484 --> 00:20:40,486
‫فأنا أكاد أتجمد من البرد في الخارج.

166
00:20:44,907 --> 00:20:45,867
‫من هذا؟

167
00:20:45,950 --> 00:20:48,995
‫- هذا "راوول".
‫- من "راوول"؟

168
00:20:49,078 --> 00:20:51,956
‫"راوول" لا بأس به "راوول" لديه خبرة.

169
00:20:52,040 --> 00:20:54,250
‫- من أين أحضرته؟
‫- عبر بعض المعارف.

170
00:20:54,333 --> 00:20:56,294
‫افتح الباب اللعين.

171
00:20:59,505 --> 00:21:02,216
‫لا أصدّق.

172
00:21:06,679 --> 00:21:09,766
‫- ما هذا؟
‫- هناك فتاة في الدور العلوي

173
00:21:09,849 --> 00:21:12,727
‫- وسيدة في الدور الثالث، هما نائمتان.
‫- لا يفترض أن تكونا هنا.

174
00:21:12,810 --> 00:21:16,230
‫- هذا عملك يا "جونيور"
‫- لا يفترض أن تكونا هنا!

175
00:21:16,314 --> 00:21:18,232
‫نحن نصور على شريط فيديو.

176
00:21:18,316 --> 00:21:21,402
‫نحن نصوّر على شريط فيديو منذ وصولنا

177
00:21:21,486 --> 00:21:23,821
‫- والأشرطة في الأعلى.
‫- عهد تنفيذ لـ14 يوماً!

178
00:21:23,905 --> 00:21:26,491
‫- أفسدت أموري!
‫- عهد تنفيذ لـ14 يوماً! تقريباً 3 أسابيع

179
00:21:26,574 --> 00:21:28,242
‫يجب ألّا تأتيا إلى هنا إلا بعد أسبوع!

180
00:21:29,786 --> 00:21:32,914
‫كيف يمكن أن 14 يوماً تساوي 3 أسابيع؟

181
00:21:32,997 --> 00:21:35,458
‫أيام عمل، عهود التنفيذ
‫تعتبر أيام العمل فقط.

182
00:21:35,541 --> 00:21:37,376
‫دائماً كل أسبوع فيه 5 أيام!

183
00:21:41,047 --> 00:21:43,174
‫حسناً.

184
00:21:43,257 --> 00:21:46,177
‫- سأرحل من هنا.
‫- انتظر لحظة! انتظر!

185
00:21:46,260 --> 00:21:50,098
‫يمكننا أن نعالج هذا الأمر

186
00:21:50,181 --> 00:21:51,599
‫ألا زال بإمكاننا معالجة هذا الأمر؟

187
00:21:51,682 --> 00:21:55,061
‫- أهما فقط سيدة وفتاة؟
‫- إلّا إن عاد الأب إلى المنزل.

188
00:21:55,144 --> 00:21:57,939
‫لن يعود. إنهما سيطلقان.

189
00:21:58,022 --> 00:22:00,525
‫الأب يضاجع عارضة أزياء في الجهة الشرقية

190
00:22:00,608 --> 00:22:04,403
‫إنهما هي والفتاة فقط!
‫والآن، أيمكننا أن نفعل هذا؟

191
00:22:06,239 --> 00:22:08,658
‫- أجل، يمكننا ذلك.
‫- ليس بوجود أشخاص هنا

192
00:22:08,741 --> 00:22:10,243
‫وليس بمساعدتي.

193
00:22:15,706 --> 00:22:18,793
‫- انتظر! 20 دقيقة!
‫- ستتصل بالشرطة.

194
00:22:18,876 --> 00:22:23,965
‫- سيأتون قبل أن أخرج أدواتي.
‫- إذن سنراقبها.

195
00:22:24,048 --> 00:22:27,385
‫"راوول" يمكنه أن يتولى ذلك وحده.

196
00:22:27,468 --> 00:22:30,763
‫لا أريد أن يتولى "راوول" ذلك!
‫ليس المفروض أن يكون هنا حتى!

197
00:22:34,100 --> 00:22:36,143
‫لن يتأذّى أحد.

198
00:22:36,227 --> 00:22:39,438
‫ماذا عنا؟ ماذا إن كان لديها مسدس؟

199
00:22:43,109 --> 00:22:46,946
‫- من أنت؟
‫- أنا "راوول".

200
00:23:01,127 --> 00:23:03,170
‫تعرف أنه لا يمكننا القيام بهذا بدونك!

201
00:23:03,254 --> 00:23:05,298
‫ما زالت هذه خطة جيدة.

202
00:23:05,381 --> 00:23:07,550
‫تباً لذلك! هذه خطة رائعة
‫لكن مع تغيير بسيط.

203
00:23:07,633 --> 00:23:09,760
‫أجل.

204
00:23:09,844 --> 00:23:13,514
‫جريمة اختطاف، 30 عاماً.

205
00:23:13,598 --> 00:23:16,434
‫أنت تقطع وعوداً، أليس كذلك؟

206
00:23:16,517 --> 00:23:18,519
‫تعدني وتعد أولادك.

207
00:23:18,603 --> 00:23:20,187
‫لا عائلة.

208
00:23:21,689 --> 00:23:25,026
‫أنت محق، الأمر كله فشل وأنا السبب.

209
00:23:25,109 --> 00:23:27,111
‫ليس المفروض أن تجري الأمور هكذا.

210
00:23:31,073 --> 00:23:35,995
‫لكن واقع الأمر أنه لا تزال هناك
‫3 ملايين دولار في هذا المنزل

211
00:23:36,078 --> 00:23:40,416
‫ولا أحد غيري وغيرك يعرف أنها هنا.

212
00:23:41,709 --> 00:23:44,295
‫أنا أريد تلك النقود أنا أريدها.

213
00:23:44,378 --> 00:23:45,796
‫لكن أنت...

214
00:23:47,840 --> 00:23:48,966
‫أنت تحتاج إلى تلك النقود

215
00:23:50,676 --> 00:23:53,304
‫أم أنك نسيت سبب وجودك هنا؟

216
00:23:57,141 --> 00:23:59,977
‫لذا لنتوقف عن العبث ولننه هذا الأمر.

217
00:24:06,943 --> 00:24:08,778
‫اقطعا خطوط الهاتف.

218
00:26:48,979 --> 00:26:51,232
‫الفتاة الصغيرة في الدور العلوي
‫أنا سأمسك بالأم.

219
00:26:51,315 --> 00:26:52,316
‫أعطني هذا.

220
00:26:52,399 --> 00:26:54,693
‫ابق هنا! لا تسمح لأحد أن يتجاوزك!

221
00:27:07,081 --> 00:27:08,457
‫استيقظي! "ساره".

222
00:27:09,750 --> 00:27:10,751
‫استيقظي!

223
00:27:16,465 --> 00:27:18,092
‫لمَ فعلت ذلك؟

224
00:27:25,933 --> 00:27:27,393
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

225
00:27:37,945 --> 00:27:40,823
‫- ماذا يجري؟
‫- هناك أشخاص في المنزل.

226
00:27:40,906 --> 00:27:44,869
‫إنهما في المصعد تتجهان للأسفل.

227
00:28:03,596 --> 00:28:06,098
‫تباً. إنهما آتيتان للأسفل نحوك!

228
00:28:06,182 --> 00:28:07,558
‫أخبرتك أنني لا أؤذي الناس.

229
00:28:11,478 --> 00:28:12,646
‫يتّجهون للأسفل.

230
00:28:15,691 --> 00:28:16,525
‫- تلك الغرفة.
‫- ماذا؟

231
00:28:16,609 --> 00:28:17,776
‫غرفة الذعر.

232
00:28:18,694 --> 00:28:20,988
‫كلا، عليك أن تضغطي زر التوقف الطارىء.

233
00:28:25,326 --> 00:28:26,827
‫اللعنة!

234
00:28:30,206 --> 00:28:31,665
‫عائدتان للأعلى!

235
00:28:42,885 --> 00:28:44,053
‫عليك بهما.

236
00:28:47,473 --> 00:28:48,307
‫تباً!

237
00:28:56,774 --> 00:28:57,691
‫تباً.

238
00:28:59,485 --> 00:29:02,571
‫اللعنة! اللعنة!

239
00:29:03,072 --> 00:29:05,407
‫اللعنة! اللعنة!

240
00:29:05,491 --> 00:29:07,159
‫اللعنة! أيها الـ...

241
00:29:22,424 --> 00:29:23,968
‫هذا سيجلب 7 سنوات من سوء الحظ.

242
00:29:42,027 --> 00:29:43,362
‫أخبرني أنهما ليستا بداخلها.

243
00:29:59,503 --> 00:30:00,838
‫"النظام معطل"

244
00:30:03,799 --> 00:30:05,843
‫تباً

245
00:30:05,926 --> 00:30:10,097
‫- ألا يعمل؟
‫- إنه خط هاتف مختلف.

246
00:30:10,180 --> 00:30:11,890
‫لم أصله.

247
00:30:16,812 --> 00:30:18,647
‫والآن ماذا؟

248
00:30:44,840 --> 00:30:47,259
‫لا يمكنني أن أسمع شيئاً.

249
00:30:47,343 --> 00:30:49,303
‫ماذا تعتقدينهم يريدون؟

250
00:30:49,386 --> 00:30:51,180
‫لا أدري، يسرقوننا...

251
00:30:53,599 --> 00:30:55,559
‫لا أدري.

252
00:30:55,643 --> 00:30:58,937
‫- ماذا نفعل؟
‫- ننتظر.

253
00:30:59,021 --> 00:31:02,274
‫- ماذا إن دخلوا إلى هنا؟
‫- لا يمكنهم.

254
00:31:04,151 --> 00:31:06,612
‫لا يمكنهم أن يدخلوا هذا مستحيل.

255
00:31:06,695 --> 00:31:08,447
‫أمي، لقد سمعتك.

256
00:31:10,866 --> 00:31:13,577
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

257
00:31:13,661 --> 00:31:17,498
‫- أتشعرين بالبرد؟
‫- كلا.

258
00:31:19,500 --> 00:31:22,836
‫أرجوك، لا تقلقي عليّ.

259
00:31:40,729 --> 00:31:44,942
‫لديه أولاد، ماذا تعتقده سيفعل؟
‫ينتظر بينما تأتي الشرطة؟

260
00:31:45,025 --> 00:31:47,486
‫استخدم عقلك. ها هو آت.

261
00:31:47,569 --> 00:31:48,529
‫أقفلت طريق الوصول إلى السطح

262
00:31:48,612 --> 00:31:50,823
‫- لن تتمكّن أن تهرب من هناك.
‫- جيد

263
00:31:50,906 --> 00:31:53,617
‫قد تكون بالداخل تتصل بالشرطة.

264
00:31:53,701 --> 00:31:55,744
‫أيمكنها أن تكون قد وصلت
‫خط الهاتف اليوم؟

265
00:31:55,828 --> 00:31:58,122
‫كلا، لا يمكنها الاتصال
‫بشركة "بيل أتلانتيك" هكذا

266
00:31:58,205 --> 00:32:01,125
‫لكان عليها أن تفعل ذلك عبر
‫شركة "(مانهاتن) للأمن" وهي شركتي

267
00:32:01,208 --> 00:32:04,211
‫فحصت الأوراق وتأكدت أن الهاتف لم يوصل.

268
00:32:04,294 --> 00:32:06,463
‫أترى؟ لا يمكنها أن تكون قد فعلت ذلك.

269
00:32:06,547 --> 00:32:08,507
‫ظننتها لن تكون هنا.

270
00:32:08,590 --> 00:32:11,135
‫- هو قال إنها لن تكون هنا.
‫- تباً لك!

271
00:32:11,218 --> 00:32:13,011
‫وتباً لك! لا يفترض أن تكون...

272
00:32:14,722 --> 00:32:16,181
‫"التحدث لجميع المناطق"

273
00:32:18,559 --> 00:32:19,601
‫افعلي ذلك.

274
00:32:22,438 --> 00:32:25,607
‫- نعم، أنا و...
‫- عفواً.

275
00:32:26,400 --> 00:32:28,360
‫الشرطة في طريقها.

276
00:32:37,077 --> 00:32:40,456
‫- إنها تكذب.
‫- أنت كا...

277
00:32:44,084 --> 00:32:46,670
‫ليس نظام اتصالات
‫هي فقط يمكنها التحدث إلينا.

278
00:32:46,754 --> 00:32:49,673
‫أعرف، أنا أخيفها فحسب.

279
00:32:49,757 --> 00:32:52,134
‫أقترح عليكم أن ترحلوا
‫قبل أن يأتوا إلى هنا.

280
00:32:57,014 --> 00:32:59,808
‫- ماذا؟
‫- يقول إنه ليس لدينا هاتف.

281
00:32:59,892 --> 00:33:01,310
‫كيف يمكنه أن يعرف ذلك؟

282
00:33:03,020 --> 00:33:05,981
‫خذوا ما تريدون وارحلوا!

283
00:33:06,064 --> 00:33:08,358
‫ليت الأمر كان بهذه السهولة.

284
00:33:10,360 --> 00:33:13,822
‫ورقة، أريد ورقة أعطني ورقة.

285
00:33:13,906 --> 00:33:17,159
‫يا "زورو"! أستساعدنا؟ ألديك ورقة؟

286
00:33:21,330 --> 00:33:23,999
‫- ماذا يفعل؟
‫- لا أدري.

287
00:33:26,502 --> 00:33:29,630
‫"ما نريده"

288
00:33:33,926 --> 00:33:35,928
‫"في تلك الغرفة"

289
00:33:36,011 --> 00:33:38,597
‫ما نريده في تلك الغرفة؟

290
00:33:38,680 --> 00:33:40,933
‫سيأتون إلى هنا، أليس كذلك؟

291
00:33:41,016 --> 00:33:43,477
‫كلا، أخبرتك أنهم لا يستطيعون
‫الدخول إلى هنا.

292
00:33:44,812 --> 00:33:47,731
‫- ماذا تعرفون عن هذه الغرفة؟
‫- ماذا نعرف عن تلك الغرفة؟

293
00:33:47,815 --> 00:33:51,151
‫- دعنا لا نخبرها شيئاً.
‫- بعض التفاصيل فحسب.

294
00:34:01,620 --> 00:34:03,288
‫"أكثر مما تعرفينه أنت."

295
00:34:06,542 --> 00:34:09,294
‫لن نخرج ولن ندعكم تدخلون!

296
00:34:09,378 --> 00:34:11,713
‫اخرجوا من منزلي!

297
00:34:12,130 --> 00:34:14,091
‫- قولي "تباً".
‫- تباً لك.

298
00:34:17,845 --> 00:34:21,265
‫أمي، اخرجوا من منزلي بحق الجحيم.

299
00:34:21,348 --> 00:34:23,600
‫اخرجوا من منزلي بحق الجحيم!

300
00:34:29,565 --> 00:34:31,608
‫حسناً، لدي فكرة.

301
00:34:31,692 --> 00:34:34,361
‫هي امرأة والنساء يحتجن إلى الأمان.

302
00:34:38,699 --> 00:34:41,493
‫لن تصدقك.

303
00:34:41,577 --> 00:34:45,914
‫عليها أن تعرف أنها تتعامل
‫مع أشخاص محترمين. وأنه يمكنها أن تثق بنا.

304
00:34:45,998 --> 00:34:48,959
‫"سندعكما تذهبان."

305
00:34:51,753 --> 00:34:54,673
‫انتهت المحادثة!

306
00:34:57,885 --> 00:34:59,970
‫ماذا؟ ألن تنزل؟

307
00:35:00,053 --> 00:35:02,890
‫اصمت، هلّا تصمت وتدعني أفكر.

308
00:35:02,973 --> 00:35:05,267
‫وكأنّ ذلك سيساعدك على التفكير.

309
00:35:05,350 --> 00:35:08,186
‫أتعرف ماذا؟ حسناً! أنت فكر!

310
00:35:08,270 --> 00:35:10,480
‫- ماذا لو اتصلت بالشرطة؟
‫- لم تفعل

311
00:35:10,564 --> 00:35:12,482
‫قالت ثانية إنها اتصلت بالشرطة.

312
00:35:12,566 --> 00:35:15,110
‫لو كانت الشرطة آتية
‫أتعتقد أنني كنت سأظل هنا؟

313
00:35:15,193 --> 00:35:17,988
‫حسناً، ممتاز، كلّنا نصدقك.

314
00:35:18,071 --> 00:35:20,032
‫كيف ندخل إلى تلك الغرفة.

315
00:35:24,202 --> 00:35:28,332
‫ما الذي يضحك في هذا؟

316
00:35:29,291 --> 00:35:31,877
‫أهذا الهراء يضحكك؟

317
00:35:31,960 --> 00:35:34,713
‫أمضيت الأعوام الـ12 الماضية
‫في بناء تلك الغرف...

318
00:35:34,796 --> 00:35:37,382
‫لمنع الأشخاص أمثالنا من دخولها.

319
00:35:37,466 --> 00:35:41,178
‫كل هذا من سخرية القدر ومسل اتفقنا؟

320
00:35:41,261 --> 00:35:44,431
‫- والآن كيف يمكننا أن ندخل؟
‫- لا يمكننا.

321
00:35:45,682 --> 00:35:48,977
‫لا يمكننا دخول غرفة الذعر
‫هذه هي الفكرة.

322
00:35:49,061 --> 00:35:52,022
‫علينا أن نجعلها تخرج.

323
00:35:52,105 --> 00:35:55,901
‫- ولمَ قد تفعل ذلك؟
‫- لا أدري

324
00:35:56,693 --> 00:36:00,280
‫لكن عندما تفعل فلن تخرج من هذا المنزل.

325
00:36:01,031 --> 00:36:04,451
‫نبقيها هنا ونبقيها صامتة لعشرين دقيقة...

326
00:36:04,534 --> 00:36:07,496
‫ولا أريد أية مساعدة من "جو بيشي" هذا.

327
00:36:07,579 --> 00:36:10,916
‫تريدان الاختباء في هذا المنزل؟ حسناً.

328
00:36:10,999 --> 00:36:14,378
‫سنجعل هروبهما من هنا مستحيلًا.

329
00:36:16,505 --> 00:36:18,382
‫ولمَ ستخرجان أصلًا؟

330
00:36:21,343 --> 00:36:22,970
‫أنا أفكر في ذلك.

331
00:36:31,311 --> 00:36:34,106
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

332
00:36:36,733 --> 00:36:39,027
‫هل المكان ضيق؟

333
00:36:39,111 --> 00:36:42,364
‫- أنا بخير.
‫- لا يمكنك أن تنهاري

334
00:36:42,447 --> 00:36:45,158
‫- أعلم، لن أفعل
‫- أنا جادة.

335
00:36:48,036 --> 00:36:51,456
‫أتعرفين؟ لم يعد الناس يدفنون وهم أحياء.

336
00:36:52,582 --> 00:36:56,211
‫أعتقد أن هذا كان يحدث طوال الوقت.

337
00:36:56,294 --> 00:36:59,047
‫- حقاً؟
‫- أجل، قرأت ذلك.

338
00:36:59,131 --> 00:37:02,551
‫ومتى كان يحدث طوال الوقت؟

339
00:37:04,761 --> 00:37:07,180
‫قبل 20 أو 30 عاماً.

340
00:37:10,142 --> 00:37:11,977
‫ماذا يفعلون الآن؟

341
00:37:18,650 --> 00:37:20,444
‫لا أدري.

342
00:38:20,921 --> 00:38:22,631
‫إنهم يحبسوننا في الداخل.

343
00:39:01,795 --> 00:39:04,256
‫هذا لا يحدث.

344
00:39:08,009 --> 00:39:09,886
{\an8}‫"غطاء للحريق"

345
00:39:14,099 --> 00:39:15,684
‫"ساره"، اهدأي.

346
00:39:18,186 --> 00:39:22,357
‫تعرفين ما يمكن أن يحدث
‫إن فقدت أعصابك.

347
00:39:22,440 --> 00:39:24,818
‫"ساره"!

348
00:39:53,305 --> 00:39:56,850
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- سندخل من الأسفل.

349
00:39:56,933 --> 00:39:59,561
‫كلا، لن تفعلا، حتى إن عبرتما
‫الخرسانة هناك الفولاذ

350
00:39:59,644 --> 00:40:01,980
‫لن تنجح في إحداث حتى انبعاج به.

351
00:40:02,063 --> 00:40:03,857
‫سنرى.

352
00:40:05,817 --> 00:40:07,652
‫هذا هو عملي.

353
00:40:07,736 --> 00:40:10,780
‫إن تمكن أحمق ما يمسك بمطرقة من الدخول...

354
00:40:10,864 --> 00:40:14,284
‫أتعتقد أنني كنت سأحتفظ بعملي حتى الآن؟

355
00:40:22,083 --> 00:40:25,003
‫لا تدخل هذا في عينيك.

356
00:40:59,329 --> 00:41:00,288
‫الجيران.

357
00:41:00,413 --> 00:41:02,290
‫النجدة!

358
00:41:02,374 --> 00:41:04,918
‫أرجوكم ساعدونا!

359
00:41:05,001 --> 00:41:08,588
‫- اتصلوا بالشرطة!
‫- أتسمعوننا؟

360
00:41:20,267 --> 00:41:23,019
‫- ساعدونا!
‫- النجدة!

361
00:41:23,103 --> 00:41:24,980
‫اتصلوا بالشرطة!

362
00:42:08,523 --> 00:42:09,399
‫تباً!

363
00:42:36,343 --> 00:42:38,386
‫هل ستقفان هناك فحسب؟

364
00:42:39,888 --> 00:42:41,473
‫لماذا؟ ماذا لديك أيها الخارق؟

365
00:43:16,800 --> 00:43:20,345
‫لا يمكنه أن يدخل إلى هنا
‫باستخدام مطرقة، أليس كذلك؟

366
00:43:25,975 --> 00:43:28,019
‫أيمكنك أن تصدر ضجة أعلى؟

367
00:43:38,530 --> 00:43:40,448
‫ساعدني بهذه العلب.

368
00:43:42,617 --> 00:43:45,745
‫اسمع، أنا المسؤول هنا.

369
00:43:45,829 --> 00:43:47,664
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

370
00:43:53,336 --> 00:43:55,046
‫- سيدخلون إلى هنا؟
‫- كلا

371
00:43:55,130 --> 00:43:56,965
‫لا يمكنهم الدخول إلى هنا.

372
00:44:00,552 --> 00:44:03,721
‫سنكون بخير.

373
00:45:09,621 --> 00:45:11,080
‫هذا جيد.

374
00:45:12,957 --> 00:45:14,959
‫قد ينجح هذا.

375
00:45:15,043 --> 00:45:17,378
‫كنت أفكر أنه علينا القيام بشيء كهذا.

376
00:45:21,883 --> 00:45:23,384
‫افتحها.

377
00:45:23,468 --> 00:45:26,846
‫- فعلت ذلك للتو.
‫- افتحها أكثر.

378
00:45:28,598 --> 00:45:30,892
‫سنرسل لهما رسالة فقط.

379
00:45:32,310 --> 00:45:33,853
‫ستفهمان قصدنا.

380
00:46:11,182 --> 00:46:12,600
‫عزيزتي، انبطحي على الأرض.

381
00:46:21,859 --> 00:46:24,779
‫توقف عن العبث وافتح هذا الشيء اللعين.

382
00:46:24,862 --> 00:46:27,699
‫- لا تكن أحمق.
‫- اسكت!

383
00:46:27,782 --> 00:46:30,201
‫نحاول إخافتهما وليس قتلهما.

384
00:46:36,624 --> 00:46:40,461
‫- ما هو؟
‫- إنه ضار.

385
00:46:42,422 --> 00:46:44,424
‫إنهما تسعلان.

386
00:46:44,507 --> 00:46:46,634
‫إن كانتا تسعلان فهما ستموتان.

387
00:46:46,718 --> 00:46:51,973
‫لن يموت أحد يا رجل.
‫أتتحلى ببعض الشجاعة لتنهي أمراً ما؟

388
00:47:06,904 --> 00:47:07,947
‫أمي.

389
00:47:12,744 --> 00:47:16,164
‫أسوأ ما قد يحدث هو أنهما ستفقدان
‫الوعي وستعانيان من آثار الغاز.

390
00:47:16,247 --> 00:47:19,334
‫كيف سنتمكن من الدخول
‫إن فقدتا الوعي يا "جونيور"؟

391
00:47:21,878 --> 00:47:23,671
‫قلله بعض الشيء.

392
00:47:23,755 --> 00:47:26,007
‫لن تفقدا الوعي أيها الأحمقان ستتقيآن أولًا.

393
00:47:26,090 --> 00:47:28,593
‫لن نتمكن من الدخول إن ماتتا!

394
00:47:30,845 --> 00:47:32,430
‫ابقي على الأرض وتنفسي.

395
00:47:39,979 --> 00:47:40,897
‫قلله!

396
00:47:42,648 --> 00:47:44,609
‫قلله! إنه أكثر من اللازم.

397
00:47:44,692 --> 00:47:45,526
‫لا تبدأ بهذا الهراء.

398
00:47:45,610 --> 00:47:46,486
‫أخفضا صوتيكما!

399
00:47:57,580 --> 00:47:59,332
‫سأخفضه

400
00:47:59,415 --> 00:48:01,459
‫- أبعده عني.
‫- لن نقتل أحداً.

401
00:48:12,762 --> 00:48:15,014
‫- أخبره أن يقلله!
‫- أغلق ذلك الشيء.

402
00:48:15,098 --> 00:48:17,183
‫- كلا.
‫- قلله.

403
00:48:28,694 --> 00:48:30,488
‫- أمي؟
‫- انتظري لحظة.

404
00:48:33,699 --> 00:48:37,912
‫- أمي.
‫- اختبئي تحت هذا.

405
00:48:37,995 --> 00:48:39,831
‫يا إلهي.

406
00:48:39,914 --> 00:48:43,292
‫- أنتما مبتدئان لعينان!
‫- إنها فكرتي اللعينة.

407
00:48:52,969 --> 00:48:56,681
‫اخرس! هناك أناس يحاولون النوم هناك.

408
00:49:20,121 --> 00:49:22,206
‫ما هذا؟

409
00:49:23,708 --> 00:49:25,251
‫أغلق الغاز.

410
00:49:33,801 --> 00:49:36,345
‫أغلق الغاز حالًا.

411
00:49:59,994 --> 00:50:03,372
‫- تراجع!
‫- يا إلهي

412
00:50:14,967 --> 00:50:16,344
‫لا بأس

413
00:50:18,804 --> 00:50:23,518
‫أيتها اللعينة، سوف أدخل

414
00:50:24,519 --> 00:50:26,812
‫اهدأ قليلاً

415
00:50:36,656 --> 00:50:39,116
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

416
00:50:40,159 --> 00:50:44,830
‫عديني بأنك لن تفعلي أي شيء مثل ذلك.

417
00:50:45,623 --> 00:50:47,750
‫لن أفعل.

418
00:50:49,418 --> 00:50:53,339
‫إنهما تتحركان على الأقل هما تتحركان.

419
00:51:05,184 --> 00:51:09,146
‫ماذا؟ تحدث إليه

420
00:51:11,983 --> 00:51:14,068
‫أرجوك يا رجل، كف عن ذلك.

421
00:52:15,463 --> 00:52:17,923
‫- أهذه شفرة "مورس"؟
‫- طلب النجدة.

422
00:52:18,007 --> 00:52:20,801
‫- أين تعلمتها؟
‫- في فيلم "تيتانيك".

423
00:52:32,438 --> 00:52:34,607
‫علينا أن نتحدث، بالأسفل.

424
00:52:40,655 --> 00:52:42,907
‫كلا، ليس أنت.

425
00:52:51,290 --> 00:52:53,668
‫هيّا...

426
00:52:53,751 --> 00:52:55,544
‫استيقظ.

427
00:52:57,004 --> 00:52:58,714
‫هيا!

428
00:53:07,306 --> 00:53:08,516
‫استيقظ

429
00:53:14,480 --> 00:53:18,234
‫أول شيء سأفعله في الصباح
‫هو الاتصال بجراح التجميل.

430
00:53:18,317 --> 00:53:19,985
‫حدث تغيير هنا، 100 ألف دولار

431
00:53:20,069 --> 00:53:23,197
‫ليست كافية لهذا النوع من الأمور.

432
00:53:23,280 --> 00:53:26,450
‫أريد ثلث الموجود في تلك الغرفة بالأعلى.

433
00:53:31,247 --> 00:53:36,794
‫حسناً! ستحصل على حصة كاملة
‫الثلث! مبروك.

434
00:53:36,877 --> 00:53:38,838
‫اشتريت قناع التزلج

435
00:53:38,921 --> 00:53:41,465
‫وكسبت مليون دولار، سيفتخر بك والداك.

436
00:54:03,779 --> 00:54:05,740
‫أيقظته.

437
00:54:05,823 --> 00:54:07,950
‫دعني أوضح شيئاً آخر

438
00:54:08,033 --> 00:54:09,410
‫عليك أن تتحكّم بالخبير اللعين.

439
00:54:09,493 --> 00:54:12,204
‫لن أخسر نصف النقود الخاص بي بسبب...

440
00:54:12,288 --> 00:54:15,875
‫انتظر، النصف؟ هل أنت أحمق؟

441
00:54:15,958 --> 00:54:17,585
‫قبل 5 ثوان كنت تريد ثلثاً...

442
00:54:17,668 --> 00:54:19,336
‫هيّا.

443
00:54:24,759 --> 00:54:26,761
‫أنا أقول لك إنّه يشكّل مشكلة.

444
00:54:26,844 --> 00:54:29,430
‫لكن هذه لم تكن فكرتي لذا هو مشكلتك.

445
00:54:29,513 --> 00:54:32,183
‫أنت محقّ، لم تكن فكرتك!

446
00:54:32,266 --> 00:54:34,727
‫لم يكن أيّ من هذا من فكرتك! كانت فكرتي!

447
00:54:37,688 --> 00:54:40,191
‫هيّا، انظر هنا.

448
00:54:52,203 --> 00:54:55,498
‫رائع.

449
00:54:59,585 --> 00:55:01,420
‫لنأمل أن يكون عضواً سابقاً في الكشافة.

450
00:55:07,927 --> 00:55:10,054
‫- نحن هنا!
‫- ساعدنا!

451
00:55:22,233 --> 00:55:23,692
‫نحن هنا!

452
00:55:25,986 --> 00:55:28,405
‫النجدة!

453
00:55:35,538 --> 00:55:37,873
‫لن نخرج من هنا أبداً.

454
00:55:46,340 --> 00:55:50,094
‫أنا الحفيد الحبيب
‫الذي أمضى وقتاً مع الرجل العجوز

455
00:55:50,177 --> 00:55:51,929
‫في كل نهاية أسبوع لعينة لمدة سنتين.

456
00:55:52,012 --> 00:55:55,140
‫أتحدّث إليه وأبدّل ثيابه وأتمشّى معه وأطعمه.

457
00:55:55,224 --> 00:55:57,977
‫- هل انتهيت؟
‫- لا

458
00:55:58,060 --> 00:56:00,521
‫كلا، أنا من قال له
‫الرجل العجوز عن الخزنة أخيراً.

459
00:56:00,604 --> 00:56:04,233
‫أنا من وجد الرجل الذي بناها
‫وأقنعه أن يكسرها!

460
00:56:06,735 --> 00:56:09,029
‫انتظري لحظة.

461
00:56:11,282 --> 00:56:12,616
‫ماذا؟

462
00:56:12,700 --> 00:56:15,703
‫غرفة النوم فارغة، أين هم؟

463
00:56:17,705 --> 00:56:19,164
‫هناك اثنان منهم في الأسفل.

464
00:56:20,332 --> 00:56:21,500
‫أين الرجل الثالث؟

465
00:56:25,754 --> 00:56:27,339
‫تركت هاتفي الخليوي بجانب السرير.

466
00:56:32,094 --> 00:56:34,013
‫أنا أستحق تلك النقود.

467
00:56:34,096 --> 00:56:37,057
‫ولن أسمح لكما بتعريض خطّتي اللعينة للخطر

468
00:56:37,141 --> 00:56:40,311
‫لأنّ لديكما مشكلة في التعامل مع الناس!

469
00:56:41,729 --> 00:56:42,771
‫مفهوم؟

470
00:56:44,189 --> 00:56:46,442
‫- إن لم أعد، أغلقي هذا الباب.
‫- أمّي.

471
00:56:46,525 --> 00:56:47,610
‫افعلي ما أقول فحسب.

472
00:56:50,738 --> 00:56:52,239
‫إن لمسني ثانية سأطلق عليه النار.

473
00:56:52,323 --> 00:56:53,782
‫يا إلهي!

474
00:56:56,160 --> 00:56:57,119
‫انتظري!

475
00:57:00,748 --> 00:57:04,585
‫ألديك أيّة أمور طفولية أخرى
‫تريد إنهاءها أم نعود للعمل؟

476
00:57:04,668 --> 00:57:07,254
‫لا تتحاذق معي أيّها الوغد

477
00:57:07,338 --> 00:57:09,632
‫وإلّا أوسعتك ضرباً.

478
00:57:09,715 --> 00:57:13,010
‫أنت سائق حافلة يا "راوول".

479
00:57:13,093 --> 00:57:15,054
‫أنت تسكن في "فلاتبوش"

480
00:57:15,137 --> 00:57:18,057
‫لذا لا تتفوّه بكلمات "إلمور ليونارد"
‫التي سمعتها لتوّك

481
00:57:18,140 --> 00:57:20,059
‫لأنّني رأيت ذلك الفيلم أيضاً.

482
00:57:20,142 --> 00:57:22,561
‫ما هذا؟

483
00:57:23,395 --> 00:57:24,980
‫لديّ أخبار لكما.

484
00:57:27,274 --> 00:57:29,485
‫اذهبي.

485
00:59:19,011 --> 00:59:20,888
‫تباً.

486
00:59:22,097 --> 00:59:24,975
‫أخذت شيئاً، ماذا أخذت؟

487
00:59:25,809 --> 00:59:27,728
‫كلا.

488
00:59:29,563 --> 00:59:31,315
‫إنّه شاحن!

489
00:59:31,398 --> 00:59:32,900
‫لديها هاتف خليوي.

490
00:59:34,443 --> 00:59:35,903
‫كلا!

491
00:59:37,237 --> 00:59:39,365
‫حسناً، أريد إشارة هيّا، أريد إشارة.

492
00:59:39,448 --> 00:59:41,825
‫هيّا، أريد إشارة.

493
00:59:52,961 --> 00:59:56,924
‫لا أعتقد أنّهما ستتمكّنان من التحدّث
‫عبر الهاتف الخليوي من الداخل.

494
00:59:57,007 --> 00:59:58,425
‫لمَ لا؟

495
00:59:58,509 --> 01:00:01,011
‫لا يمكن إجراء الاتّصالات من الداخل.

496
01:00:02,638 --> 01:00:04,139
‫لا توجد إشارة.

497
01:00:14,650 --> 01:00:17,027
‫لم أوصل هذا الخطّ
‫لكنّني أوصلت الخطّ الرئيسي.

498
01:00:17,111 --> 01:00:19,321
‫إن وجدناه فيمكننا أن نتّصل به.

499
01:00:21,907 --> 01:00:26,537
‫لا يمكنني أن أسجن يا رجل لست مستعداً لذلك.

500
01:00:38,215 --> 01:00:39,258
‫بحذر.

501
01:00:50,352 --> 01:00:52,980
‫أحضري الهاتف.

502
01:00:53,063 --> 01:00:55,023
‫- لا يمكن خلعه.
‫- اقتلعيه!

503
01:01:05,534 --> 01:01:08,162
‫أريد مفكاً على شكل صليب.

504
01:01:14,835 --> 01:01:17,588
‫"جونيور"، عندما طلبت منك
‫قطع خطوط الهاتف

505
01:01:17,671 --> 01:01:19,756
‫هل قطعت الخطّ الرئيسي في القبو؟

506
01:01:19,840 --> 01:01:23,135
‫أم أنّك قطعت السلك
‫الموصل بهاتف المطبخ فقط.

507
01:01:49,203 --> 01:01:50,996
‫تباً.

508
01:01:52,581 --> 01:01:53,665
‫عرّي هذا واكشفي الأسلاك.

509
01:01:53,749 --> 01:01:57,628
‫- ماذا سنفعل؟
‫- ليست لديّ أدنى فكرة.

510
01:02:25,989 --> 01:02:28,367
‫- حسناً أفعلتها؟
‫- أجل، خذي.

511
01:02:28,450 --> 01:02:29,785
‫حسناً.

512
01:02:29,868 --> 01:02:31,662
‫الأصفر مع الأصفر.

513
01:02:49,888 --> 01:02:51,181
‫هناك إشارة للاتّصال.

514
01:02:59,982 --> 01:03:01,483
‫"الطوارىء 911"

515
01:03:01,567 --> 01:03:04,069
‫مرحباً هنا 38 "وست" شارع 94...

516
01:03:04,152 --> 01:03:05,946
‫- "الرجاء الانتظار"
‫- كلا يا إلهي...

517
01:03:12,619 --> 01:03:15,956
‫اتّصلي بأبي.

518
01:03:17,833 --> 01:03:22,838
‫كيف يمكن لمرء أن يسكن في "نيويورك"
‫ولا يمتلك قرص "بيركوسيت" واحد؟

519
01:03:25,591 --> 01:03:27,175
‫- آلو؟
‫- "ستيفن"

520
01:03:27,259 --> 01:03:28,719
‫دعي "ستيفن" يكلّمني.

521
01:03:28,802 --> 01:03:30,429
‫- من أنت؟
‫- أنا "ميغ".

522
01:03:30,512 --> 01:03:31,722
‫أتعرفين كم الساعة؟

523
01:03:33,056 --> 01:03:35,475
‫- دعيه يكلّمني أيّتها العاهرة.
‫- إنها زوجتك اللعينة.

524
01:03:39,730 --> 01:03:40,981
‫تحرّك.

525
01:03:42,816 --> 01:03:45,360
‫- آلو؟
‫- "ستيفن" عليك أن تساعدنا.

526
01:03:45,444 --> 01:03:48,989
‫تحرّك!

527
01:03:49,072 --> 01:03:50,616
‫هناك 3 رجال بالأعلى دخلوا عنوة...

528
01:03:53,535 --> 01:03:55,162
‫ماذا...

529
01:04:09,760 --> 01:04:11,928
‫- سيفعل شيئاً.
‫- كلا، لن يفعل.

530
01:04:12,012 --> 01:04:14,806
‫- سيتّصل بالشرطة.
‫- أنت لا تعرفينها

531
01:04:14,890 --> 01:04:16,558
‫لن تدعه يفعل ذلك.

532
01:04:16,642 --> 01:04:19,478
‫كلا، يعرف أنّ هناك مشكلة هو سمعني.

533
01:04:19,561 --> 01:04:21,438
‫هو في الجهة الأخرى من المنتزه

534
01:04:21,521 --> 01:04:23,774
‫لهذا اشترينا منزلين متقاربين

535
01:04:23,857 --> 01:04:26,068
‫في حال احتجنا لبعضنا، سيساعدنا.

536
01:04:26,151 --> 01:04:27,819
‫- لن يفعل.
‫- بل سيفعل!

537
01:04:34,368 --> 01:04:38,789
‫- أنا آسفة.
‫- كلا، أنا آسفة.

538
01:04:38,872 --> 01:04:44,378
‫- لماذا؟
‫- كنت أحاول ألّا أخبرك.

539
01:04:44,461 --> 01:04:45,921
‫ماذا؟

540
01:04:46,004 --> 01:04:48,924
‫أشعر بالدوار وبالجوع.

541
01:04:51,927 --> 01:04:54,846
‫ليس لديها سوى "نايكويل" و"مايدول".

542
01:04:57,516 --> 01:05:00,102
‫يبدو أنّ فكرة الغاز تلك لم تنجح.

543
01:05:00,185 --> 01:05:02,229
‫خطأ من كان ذلك؟

544
01:05:02,312 --> 01:05:05,399
‫- هذا مستحيل.
‫- ما الخطّة الآن أيّها الخارق؟

545
01:05:05,482 --> 01:05:08,360
‫هذا أسوأ من المستحيل هذا غير مريح.

546
01:05:10,779 --> 01:05:13,490
‫اشربي هذا حسناً، اشربي الكثير من الماء.

547
01:05:13,573 --> 01:05:17,411
‫هبط مستواك إلى بداية الأربعينات
‫علينا أن نعيد رفع مستوى السكر في دمك.

548
01:05:17,494 --> 01:05:19,287
‫أتسمعينني جيّداً؟

549
01:05:19,371 --> 01:05:21,206
‫أشعر بالدوار فحسب ولم أصب بالطرش.

550
01:05:21,289 --> 01:05:23,625
‫رائع، أنت تتحاذقين، هذا ممتاز.

551
01:05:23,709 --> 01:05:27,462
‫أرأيت أيّ شيء هنا؟
‫أيّة حلويات أو أيّ شيء فيه سكر؟

552
01:05:28,797 --> 01:05:31,591
‫- لنتأكّد ثانية.
‫- لقد فعلت ذلك يا أمي.

553
01:05:31,675 --> 01:05:33,635
‫علينا أن نبقى هادئتين، اتّفقنا؟

554
01:05:33,719 --> 01:05:37,013
‫إن بقينا هادئتين سيكون كل شيء
‫على ما يرام، ابقي هادئة

555
01:05:37,097 --> 01:05:39,933
‫- أنت تشعرينني بالتوتر.
‫- آسفة.

556
01:05:41,852 --> 01:05:44,813
‫ماذا إن ظلّ مستواي يهبط؟

557
01:05:44,896 --> 01:05:47,315
‫لن يحدث ذلك، سأفكّر في شيء.

558
01:05:50,694 --> 01:05:52,028
‫أتعرف؟ إنّه محقّ.

559
01:05:52,112 --> 01:05:54,322
‫لن نتمكّن من دخول تلك الغرفة أبداً.

560
01:05:54,406 --> 01:05:56,658
‫ما الذي تقوله؟

561
01:05:57,951 --> 01:06:00,412
‫عليّ أن أكون صادقاً مع نفسي.

562
01:06:02,205 --> 01:06:05,959
‫لست بحاجة لأن أتورّط بأيّ أمر معذّب أو خطير

563
01:06:06,042 --> 01:06:06,960
‫في هذه المرحلة من حياتي.

564
01:06:07,753 --> 01:06:09,212
‫- هل ستستسلم؟
‫- أجل.

565
01:06:11,089 --> 01:06:14,551
‫لست بحاجة للإزعاج
‫سأجري اتّصالًا من مجهول

566
01:06:14,634 --> 01:06:17,888
‫وسيجدون خزنة الأرضية وسأرث النقود.

567
01:06:19,806 --> 01:06:22,017
‫"ستيفن"، و"جيفري"
‫و"كاثرين" و"دايفيد".

568
01:06:22,100 --> 01:06:25,771
‫5 أحفاد و60 بالمائة ضريبة الميراث.

569
01:06:25,854 --> 01:06:29,816
‫تباً، ما زلت سأتمكّن
‫من ادّخار 900 ألف دولار.

570
01:06:29,900 --> 01:06:32,778
‫سآخذها وأخرج وأستمتع.

571
01:06:33,904 --> 01:06:35,155
‫انتظر لحظة.

572
01:06:37,157 --> 01:06:39,910
‫كرّر ما قلته ثانية.

573
01:06:45,749 --> 01:06:49,628
‫كرّر ما قلته عن النقود يا حبيبي.

574
01:06:49,711 --> 01:06:51,046
‫متى؟

575
01:06:51,129 --> 01:06:54,341
‫- قبل قليل؟
‫- أجل، قبل قليل.

576
01:06:54,424 --> 01:06:56,134
‫عندما قسمت النقود في رأسك

577
01:06:56,218 --> 01:06:58,595
‫قلت إنّك ستدخّر 800 أو 900 ألفاً.

578
01:06:58,678 --> 01:07:02,349
‫- ماذا تفعل؟
‫- هذا بعد الضرائب

579
01:07:02,432 --> 01:07:04,684
‫ممّا يجعل
‫القيمة الأصلية أكثر من مليون ونصف.

580
01:07:06,520 --> 01:07:09,105
‫إذن الآن أنت أصبحت محامي ضرائب؟

581
01:07:10,607 --> 01:07:14,486
‫- سأرحل من هنا.
‫- انتظر لحظة.

582
01:07:14,569 --> 01:07:16,822
‫هناك سكر في كل شيء

583
01:07:16,905 --> 01:07:19,741
‫في أشياء لا تتوقّعينها، مثل الكاتشاب.

584
01:07:19,825 --> 01:07:22,536
‫وأين أيضاً؟

585
01:07:23,703 --> 01:07:25,455
‫عدة السفر.

586
01:07:25,539 --> 01:07:28,416
‫وأيضاً أنت ذكرت 8 أشخاص
‫عليك أن تتقاسم النقود معهم

587
01:07:28,500 --> 01:07:31,127
‫هذا يعني أنّ هناك 10
‫أو 12 مليون دولار في الخزنة.

588
01:07:31,211 --> 01:07:34,506
‫لا بدّ أنّ فاشلًا مثلك
‫سيحصل على أقل من الباقين

589
01:07:34,589 --> 01:07:36,550
‫لذا الآن لا أعرف ماذا أعتقد.

590
01:07:36,633 --> 01:07:39,094
‫أنت تعدّ نقود! لن تتمكّن
‫من لمسها أبداً يا عزيزي.

591
01:07:40,804 --> 01:07:41,805
‫كم يوجد هناك؟

592
01:07:44,933 --> 01:07:48,228
‫غسول للفم. السكارين

593
01:07:50,814 --> 01:07:54,025
‫أنأ أتحدّث إليك، أجبني.

594
01:07:54,109 --> 01:07:55,610
‫حسناً، هناك أكثر.

595
01:07:56,486 --> 01:07:59,739
‫ومتى كنت ستخبرنا
‫هذا التفصيل المالي الصغير؟

596
01:07:59,823 --> 01:08:01,908
‫لا يهمّ الآن لقد فشلت الخطة تماماً!

597
01:08:03,410 --> 01:08:06,496
‫- لمَ نجري هذا الحديث؟
‫- فيمَ كنت تفكّر؟

598
01:08:06,580 --> 01:08:08,331
‫كيف توقّعت أن تنجو بفعلتك هذه؟

599
01:08:08,415 --> 01:08:10,542
‫أكنت تعتقد أنّني سأفتح تلك الخزنة

600
01:08:10,625 --> 01:08:12,836
‫ثم سأنتظر مع "راوول"

601
01:08:12,919 --> 01:08:14,254
‫بينما تأخذ حصّتك؟

602
01:08:14,337 --> 01:08:16,715
‫ما خطبك؟

603
01:08:16,798 --> 01:08:19,759
‫أنت ورّطتنا في هذه الورطة
‫وكنت ستخدعنا؟

604
01:08:19,843 --> 01:08:23,513
‫أنت ورّطت نفسك في هذا
‫محامو رعاية الأطفال يزعجونك.

605
01:08:23,597 --> 01:08:26,683
‫أنت انبهرت عندما أخبرتك عن الأمر...

606
01:08:26,766 --> 01:08:28,602
‫لذا لا تتظاهر بالبراءة.

607
01:08:28,685 --> 01:08:29,895
‫الأمور لم تنجح.

608
01:08:32,022 --> 01:08:33,690
‫تغلّب على ذلك.

609
01:08:38,778 --> 01:08:41,197
‫حلوى النعناع؟ خالية من السكر.

610
01:08:41,281 --> 01:08:45,035
‫سأفتح تلك الخزنة
‫إن رحلت فلن تحصل على شيء.

611
01:08:45,118 --> 01:08:48,788
‫- أشكّ في أنّك ستفعل ذلك أيّها الضخم.
‫- سأتقاسم النقود مع "راوول"

612
01:08:48,872 --> 01:08:51,416
‫لكنّني لا أريد أن أراك ثانية أبداً.

613
01:08:51,499 --> 01:08:54,377
‫إن جاءت الشرطة إليّ سنعرف من أرسلها...

614
01:08:54,461 --> 01:08:57,714
‫وسنجدك.

615
01:09:01,927 --> 01:09:05,931
‫إلى اللقاء يا "برنهام".
‫إلى اللقاء يا "راوول".

616
01:09:11,853 --> 01:09:13,271
‫أمّي!

617
01:09:22,113 --> 01:09:25,951
‫يركب إلى شارع 125
‫في سيارة فخمة عدة مرات

618
01:09:26,034 --> 01:09:27,535
‫فيعتقد أنه يعرف كل شيء.

619
01:09:29,829 --> 01:09:32,457
‫أنت لا تعرف شيئاً عني.

620
01:09:34,250 --> 01:09:36,878
‫"ساره"، اسمعيني.

621
01:09:36,962 --> 01:09:39,673
‫اذهبي إلى الركن وأغمضي عينيك ولا تستديري.

622
01:09:39,756 --> 01:09:41,257
‫حسناً.

623
01:09:45,261 --> 01:09:48,431
‫لو ترى التعبير الذي على وجهك.

624
01:09:48,515 --> 01:09:51,309
‫ماذا يجري؟

625
01:09:51,393 --> 01:09:54,020
‫- لا تتحرّك، لا تتحرّك بحقّ الجحيم.
‫- كلا، لا تفعل.

626
01:09:54,104 --> 01:09:57,107
‫تعال إلى هنا.
‫تعال.

627
01:09:57,190 --> 01:10:00,318
‫- لا تطلق النار، أرجوك.
‫- هيّا.

628
01:10:00,402 --> 01:10:03,863
‫أغلق الباب بالمفتاح وابتعد عنه.

629
01:10:10,245 --> 01:10:14,916
‫- توقّف أيّها الـ...
‫- أيّها الماذا؟

630
01:10:15,000 --> 01:10:17,293
‫المهرّج؟ الأحمق؟ الوغد اللعين؟

631
01:10:18,545 --> 01:10:20,213
‫من المهرّج الآن؟

632
01:10:20,296 --> 01:10:22,424
‫- أنا.
‫- هذا صحيح.

633
01:10:24,843 --> 01:10:28,972
‫- من لديه المسدّس؟
‫- أنت.

634
01:10:29,055 --> 01:10:32,267
‫تذكر ذلك.

635
01:10:32,350 --> 01:10:34,185
‫حاول أن تعرف من هو.

636
01:10:37,480 --> 01:10:39,649
‫أعطني محفظة نقودك.

637
01:10:39,733 --> 01:10:41,943
‫أعطني محفظة نقودك.

638
01:10:46,906 --> 01:10:48,366
‫"ستيفن ألتمان".

639
01:10:52,078 --> 01:10:53,872
‫"(ألتمان)، المطبخ"

640
01:10:54,831 --> 01:10:56,875
‫هل اتّصلت بك زوجتك يا "ستيفن"؟

641
01:11:00,712 --> 01:11:03,506
‫ماذا قالت؟

642
01:11:05,258 --> 01:11:07,218
‫لا أدري، انقطع الاتّصال.

643
01:11:07,302 --> 01:11:10,513
‫- الهواتف لا تعمل.
‫- هل اتّصلت أنت بشخص آخر؟

644
01:11:12,098 --> 01:11:14,809
‫هل اتّصلت بالشرطة يا "ستيفن"؟

645
01:11:19,064 --> 01:11:22,025
‫- كلا.
‫- إنّه يقول الحقيقة.

646
01:11:23,568 --> 01:11:26,905
‫أجل، على الأرجح إنّه يقولها.

647
01:11:26,988 --> 01:11:29,532
‫لأنّه عندما أفعل هذا لا يكذب الناس.

648
01:11:29,616 --> 01:11:32,952
‫ماذا؟ ماذا تريد؟

649
01:11:33,036 --> 01:11:35,205
‫- أدخلنا إلى تلك الغرفة.
‫- لا أستطيع

650
01:11:35,288 --> 01:11:40,210
‫بل تستطيع، أنت مليء بالأفكار
‫وعليك أن تبتكر فكرة.

651
01:11:40,293 --> 01:11:42,003
‫أتريدني أن أخترع شيئاً فحسب؟

652
01:11:42,712 --> 01:11:44,964
‫لديك حتى أعد للـ3.

653
01:11:45,048 --> 01:11:46,758
‫ثم ينتهي بك الحال مثل "جونيور" هناك.

654
01:11:49,886 --> 01:11:51,888
‫- 1، فكّر.
‫- هذا سخف.

655
01:11:51,971 --> 01:11:55,141
‫- 2، فكّر.
‫- لا أعرف ماذا أقول لك.

656
01:11:55,225 --> 01:11:56,059
‫- 3.
‫- انتظر!

657
01:11:57,435 --> 01:11:58,812
‫حسناً.

658
01:12:01,022 --> 01:12:02,607
‫لديّ فكرة.

659
01:12:07,654 --> 01:12:11,407
‫ربّما، ربّما.

660
01:12:11,491 --> 01:12:13,952
‫النجدة، أيّتها الروح المطاطية.

661
01:12:14,035 --> 01:12:17,413
‫الأمس واليوم، و"جولة السحر الغامضة"

662
01:12:17,497 --> 01:12:18,915
‫و"الألبوم الأبيض".

663
01:12:18,998 --> 01:12:21,417
‫ابقي دافئة يا حبيبتي، اتّفقنا؟

664
01:12:21,501 --> 01:12:23,378
‫"ألتمان"

665
01:12:23,461 --> 01:12:28,007
‫- دعي الأمر، "المسدّس" "الرقيب (بيبر)".
‫- يا إلهي!

666
01:12:32,262 --> 01:12:33,221
‫أبي؟

667
01:12:47,610 --> 01:12:49,946
‫برفق.

668
01:12:50,029 --> 01:12:52,365
‫افتحي الباب! افتحي الباب!

669
01:12:56,995 --> 01:12:58,121
‫كلا.

670
01:13:00,206 --> 01:13:01,624
‫لا تفتحي الباب!

671
01:13:06,337 --> 01:13:09,090
‫- دع الأمر يبدو جيّداً
‫- لا تخبرني ماذا...

672
01:13:14,554 --> 01:13:15,555
‫افتحي الباب!

673
01:13:15,763 --> 01:13:18,016
‫لا تفتحي...

674
01:13:23,354 --> 01:13:25,815
‫توقّف!

675
01:13:25,899 --> 01:13:29,152
‫إن قتلته فلن تفتحا الباب أبداً.

676
01:13:39,495 --> 01:13:40,330
‫يا إلهي.

677
01:13:41,706 --> 01:13:43,917
‫لا بأس، استلقي.

678
01:13:47,003 --> 01:13:48,463
‫استلقي.

679
01:13:51,341 --> 01:13:53,301
‫ستكونين بخير، هيّا.

680
01:13:54,928 --> 01:13:58,556
‫- ارفع يديك عني
‫- اتركه أيّها الريفي اللعين!

681
01:13:59,432 --> 01:14:01,309
‫أنت فتاة قوية.

682
01:14:01,392 --> 01:14:04,771
‫كوني قوية يا حبيبتي.

683
01:14:04,854 --> 01:14:09,776
‫ابتعد عنه الآن! اتركه فحسب!

684
01:14:09,859 --> 01:14:12,737
‫كاد الأمر أن ينتهي.

685
01:14:38,805 --> 01:14:43,101
‫حسناً، استديري...

686
01:14:45,019 --> 01:14:48,564
‫سأعود في الحال.

687
01:15:04,080 --> 01:15:05,206
‫"ستيفن".

688
01:16:07,894 --> 01:16:10,813
‫عليه دماء، قد تريد أن ترتديه بالمقلوب.

689
01:16:10,897 --> 01:16:12,231
‫أحضر أشرطتك.

690
01:16:30,875 --> 01:16:33,753
‫"من هذه؟"

691
01:16:36,964 --> 01:16:39,092
‫"إنها ابنتها."

692
01:16:39,509 --> 01:16:41,719
‫ماذا حدث لها؟

693
01:16:42,845 --> 01:16:44,430
‫ومن يبالي؟

694
01:17:13,459 --> 01:17:15,503
‫أسرع، أحضر أغراضك.

695
01:17:49,454 --> 01:17:51,914
‫أيتها السيّدة.

696
01:17:55,084 --> 01:17:56,252
‫أمي؟

697
01:18:01,591 --> 01:18:03,050
‫ماذا تفعلين؟

698
01:18:04,552 --> 01:18:07,305
‫ماذا تفعلين؟

699
01:18:17,106 --> 01:18:18,566
‫لدينا ابنتك.

700
01:18:27,366 --> 01:18:29,160
‫انزلي إلى هنا.

701
01:18:32,079 --> 01:18:33,623
‫لننه هذا الأمر.

702
01:19:04,820 --> 01:19:05,738
‫ما الأمر؟

703
01:19:09,659 --> 01:19:12,370
‫- أين مسدّسك؟
‫- افتح الباب.

704
01:19:12,453 --> 01:19:16,332
‫كلا!

705
01:19:16,415 --> 01:19:17,708
‫- أين مسدّسك؟
‫- لا أدري.

706
01:19:21,837 --> 01:19:22,797
‫أمسكها!

707
01:19:29,136 --> 01:19:30,930
‫هي معها مسدسّك.

708
01:19:31,013 --> 01:19:34,934
‫هي معها مسدسّك.

709
01:19:35,017 --> 01:19:37,853
‫توقّف عن الصراخ، توقّف.

710
01:19:56,581 --> 01:19:58,082
‫أعرف أنّ لديك المسدّس.

711
01:19:58,165 --> 01:20:00,209
‫ضعي المسدّس وابتعدي عن الباب.

712
01:20:03,838 --> 01:20:08,092
‫عليكما أن تفتحا الباب فابنتي مريضة جداً.

713
01:20:08,175 --> 01:20:10,219
‫تحتاج إلى حقنة.

714
01:20:10,303 --> 01:20:12,638
‫أتسمعني؟

715
01:20:12,722 --> 01:20:14,974
‫افتح الباب كي أتمكّن من إعطائها حقنة.

716
01:20:15,057 --> 01:20:19,604
‫وإلا أقسم بالله إنّني سأقتلكما.

717
01:20:19,687 --> 01:20:21,897
‫إن فتحنا الباب ستطلقين علينا النار.

718
01:20:23,733 --> 01:20:26,569
‫إذن أعطها الحقنة بنفسك.

719
01:20:27,486 --> 01:20:29,905
‫أعطها الحقنة!

720
01:20:31,157 --> 01:20:32,575
‫"إنذار طبي، (سارا ألتمان)"

721
01:20:41,584 --> 01:20:42,668
‫أتحتاجين إلى هذا؟

722
01:20:47,131 --> 01:20:48,674
‫أيمكنك أن تفعلي هذا بنفسك؟

723
01:20:54,597 --> 01:20:56,140
‫ماذا سيحدث إن لم تحصلي عليها؟

724
01:20:58,017 --> 01:20:59,810
‫غيبوبة...

725
01:21:01,103 --> 01:21:02,438
‫وأموت.

726
01:21:06,901 --> 01:21:08,569
‫- اللعنة!
‫- افتحه.

727
01:21:11,906 --> 01:21:14,533
‫ضعي المسدّس على الأرض

728
01:21:14,617 --> 01:21:16,911
‫واذهبي إلى الدور السفلي

729
01:21:16,994 --> 01:21:19,914
‫وسأعطيها الحقنة، اتّفقنا؟

730
01:21:34,512 --> 01:21:36,472
‫قلت لك أن تتركي المسدّس!

731
01:21:41,686 --> 01:21:43,145
‫تباً!

732
01:22:02,790 --> 01:22:05,793
‫أيّتها العاهرة اللعينة!

733
01:22:05,876 --> 01:22:10,881
‫إن فعلت أيّ شيء مثل ذلك ثانية سأقتلها.

734
01:22:10,965 --> 01:22:12,216
‫أتسمعينني؟

735
01:22:13,759 --> 01:22:16,303
‫إن ذهبت إلى الخارج سأقتلها!

736
01:22:17,680 --> 01:22:20,141
‫إن رأيت شخصاً يرتدي زيّ الشرطة داخل المنزل

737
01:22:20,224 --> 01:22:23,352
‫فسأقطع عنقها.

738
01:22:23,436 --> 01:22:26,063
‫أتفهمين؟

739
01:22:31,193 --> 01:22:32,862
‫أجل.

740
01:22:36,615 --> 01:22:38,492
‫لكن أرجوك، أعطها الحقنة فحسب.

741
01:22:39,744 --> 01:22:40,578
‫أرجوك.

742
01:22:47,668 --> 01:22:48,794
‫لا تفعل ذلك.

743
01:22:49,712 --> 01:22:52,089
‫بينما نحن هنا هي ستتّصل بالشرطة.

744
01:22:52,173 --> 01:22:53,966
‫هل ستفتح تلك الخزنة؟

745
01:22:59,764 --> 01:23:01,682
‫لا تنظري إليّ.

746
01:23:14,195 --> 01:23:16,155
‫لا أعرف عن هذا سوى ما أراه على التلفاز

747
01:23:16,238 --> 01:23:19,074
‫عليك أن تخبريني ماذا عليّ أن أفعل.

748
01:23:25,831 --> 01:23:27,166
‫هذا الذي هنا؟

749
01:23:29,668 --> 01:23:31,587
‫أهذا هو؟

750
01:23:45,059 --> 01:23:47,436
‫منزلكما جميل.

751
01:23:47,520 --> 01:23:49,939
‫أمّك ثرية.

752
01:23:52,149 --> 01:23:54,985
‫أبي ثري، أمي غاضبة.

753
01:24:07,456 --> 01:24:10,084
‫- أهكذا؟
‫- عليك ضربها بخفّة.

754
01:24:25,975 --> 01:24:29,186
‫ليت كان بإمكاني وضع طفلي في منزل كهذا.

755
01:24:30,729 --> 01:24:32,064
‫ليس أنّني لم أحاول.

756
01:24:32,147 --> 01:24:36,068
‫أحياناً لا تجري الأمور مثلما يريدها المرء.

757
01:24:40,072 --> 01:24:41,448
‫ها أنت ذا، انتهيت.

758
01:24:43,200 --> 01:24:45,077
‫لم يكن من المفروض أن تجري الأمور هكذا.

759
01:24:46,120 --> 01:24:48,247
‫كان قد رتّب كل شيء.

760
01:24:48,330 --> 01:24:50,499
‫لم يكن من المفروض أن يكون أحد هنا.

761
01:24:53,878 --> 01:24:54,962
‫شكراً...

762
01:24:56,088 --> 01:24:57,172
‫يا "برنهام".

763
01:25:02,803 --> 01:25:05,014
‫لم يكن من المفروض أن تجري الأمور هكذا.

764
01:25:09,810 --> 01:25:11,270
‫ستكون بخير.

765
01:25:12,313 --> 01:25:14,398
‫أعطيتها الحقنة وهي بخير.

766
01:25:15,190 --> 01:25:16,650
‫سينتهي الأمر عمّا قريب.

767
01:25:35,961 --> 01:25:37,755
‫"ستيفن".

768
01:25:40,799 --> 01:25:42,676
‫يا إلهي!

769
01:25:44,970 --> 01:25:47,431
‫أيمكنك أن تتحرّك؟

770
01:25:47,514 --> 01:25:51,644
‫ليس كثيراً، أعتقد أنّ ذراعي كسرت.

771
01:26:11,455 --> 01:26:13,874
‫ارفع ذراعك.

772
01:26:13,958 --> 01:26:16,043
‫هيّا، ارفع ذراعك.

773
01:26:23,217 --> 01:26:24,385
‫"تشغيل المغناطيس"

774
01:26:31,392 --> 01:26:33,644
‫حسناً.

775
01:26:33,727 --> 01:26:37,272
‫جرّب ثانية، هيّا، جرّب ثانية.

776
01:26:39,775 --> 01:26:43,696
‫"ميغ"، أرجوك لا ترتكبي أيّة حماقات.

777
01:26:46,407 --> 01:26:48,701
‫سيقتلوننا.

778
01:26:48,784 --> 01:26:51,704
‫افعلي كل ما يطلبونه
‫هكذا ستكون الأمور بخير.

779
01:26:51,787 --> 01:26:54,164
‫"ستيفن"، سيقتلونها.

780
01:27:08,137 --> 01:27:11,015
‫اللعنة، لقد اتّصلت بالشرطة.

781
01:27:11,098 --> 01:27:12,766
‫الشرطة.

782
01:27:12,850 --> 01:27:17,479
‫- هل اتّصلت بالشرطة؟
‫- بالطبع اتّصلت بهم.

783
01:27:17,563 --> 01:27:19,064
‫أنت أخفتني.

784
01:27:19,148 --> 01:27:20,482
‫قتلت ابنتها.

785
01:27:21,608 --> 01:27:24,319
‫هي تسبّبت في قتل ابنتها للتوّ.

786
01:27:24,403 --> 01:27:26,363
‫حسناً، خذ هذا

787
01:27:27,990 --> 01:27:29,825
‫لا تتفوّه بكلمة.

788
01:27:32,619 --> 01:27:33,746
‫"ميغ".

789
01:27:33,829 --> 01:27:36,248
‫كلا، لا بدّ أنّ زوجها اتّصل بهم.

790
01:27:36,331 --> 01:27:38,876
‫ابن العاهرة الأجنبي، لقد قلت لك!

791
01:27:40,377 --> 01:27:41,712
‫أين هي؟

792
01:27:46,300 --> 01:27:47,301
‫هناك.

793
01:27:48,886 --> 01:27:50,137
‫ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟

794
01:28:07,029 --> 01:28:08,322
‫هي ستتولّى الأمر.

795
01:28:12,034 --> 01:28:14,912
‫أحاول فقط أن أفتح القفل.

796
01:28:19,625 --> 01:28:22,086
‫- نعم؟
‫- كل شيء على ما يرام؟

797
01:28:22,169 --> 01:28:24,963
‫هل أنت بخير يا سيّدتي؟

798
01:28:25,047 --> 01:28:27,716
‫ماذا... كم الساعة؟

799
01:28:27,800 --> 01:28:32,221
‫إنّها بعد الرابعة بقليل.

800
01:28:32,304 --> 01:28:36,058
‫- تلقّينا اتّصالًا يا سيّدتي.
‫- اتّصل بكم شخص ما؟

801
01:28:37,518 --> 01:28:40,395
‫- أيمكننا الدخول؟
‫- ماذا تريدان؟

802
01:28:40,479 --> 01:28:44,358
‫- نريد أن ندخل.
‫- كلا، لا يمكنكما الدخول.

803
01:28:44,441 --> 01:28:46,485
‫سيّدتي، هل أنت متأكّدة أنّ كل شيء بخير؟

804
01:28:46,568 --> 01:28:48,362
‫أنا بخير.

805
01:28:49,780 --> 01:28:51,949
‫سيّدتي، لا تبدين بخير.

806
01:29:00,040 --> 01:29:04,002
‫أنت لا تبدو جيّداً أيضاً أيّها الشرطي "كيني".

807
01:29:05,254 --> 01:29:07,714
‫هيّا، أشعر بالبرد هنا في الخارج.

808
01:29:10,384 --> 01:29:14,263
‫- هناك 3.
‫- ماذا؟

809
01:29:15,514 --> 01:29:19,143
‫قال زوجك إنّك اتّصلت طالبة النجدة.

810
01:29:19,226 --> 01:29:22,187
‫وإنّك قلت "هناك 3" قبل أن ينقطع الاتّصال.

811
01:29:25,482 --> 01:29:27,192
‫أجل، تلك المكالمة.

812
01:29:27,276 --> 01:29:30,070
‫وجيرانك، اتّصلوا ليبلغوا عن صراخ قوي

813
01:29:30,154 --> 01:29:35,409
‫أو مكبّر صوت من نوع ما.

814
01:29:37,286 --> 01:29:39,705
‫كان ذلك التلفاز، إنّه مطفأ الآن.

815
01:29:39,788 --> 01:29:44,293
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا واحداً؟

816
01:29:44,376 --> 01:29:48,755
‫ماذا كانت نهاية تلك الجملة؟

817
01:29:50,507 --> 01:29:55,178
‫عندما قلت "هناك 3". ما كان الباقي؟

818
01:29:59,808 --> 01:30:02,102
‫اسمع.

819
01:30:04,187 --> 01:30:06,398
‫أنا وزوجي انفصلنا للتوّ

820
01:30:07,608 --> 01:30:11,528
‫وهذه أوّل ليلة لي في منزل جديد.

821
01:30:11,612 --> 01:30:14,740
‫وأعترف أنّني كنت ثملة بعض الشيء.

822
01:30:15,824 --> 01:30:20,537
‫والجملة، إن كنت تصرّ على معرفتها

823
01:30:20,621 --> 01:30:21,788
‫كانت...

824
01:30:23,874 --> 01:30:26,668
‫"هناك 3 أشياء سأفعلها لك

825
01:30:26,752 --> 01:30:29,129
‫إن جئت وقفزت معي إلى سريري."

826
01:30:33,008 --> 01:30:36,303
‫حمداً لله أنّني استرجعت عقلي قبل أن...

827
01:30:36,386 --> 01:30:38,055
‫أقول كل ذلك وأقفلت السمّاعة

828
01:30:38,597 --> 01:30:41,558
‫لكي لا يعرف أحد أبداً ما كنت أفكّر فيه.

829
01:30:42,059 --> 01:30:45,103
‫إلّا بالطبع إذا جاء شرطيان

830
01:30:45,187 --> 01:30:47,689
‫في منتصف الليل واستجوباني.

831
01:30:51,735 --> 01:30:52,945
‫إذن يا "ريك"، أتريد أن ترحل؟

832
01:30:54,947 --> 01:30:57,991
‫أم تريدها أن تخبرك ما هي الأشياء الـ3؟

833
01:31:02,162 --> 01:31:04,039
‫- حسناً.
‫- سيّدتي.

834
01:31:07,250 --> 01:31:10,170
‫إن كان هناك ما تريدين قوله لنا.

835
01:31:11,838 --> 01:31:15,884
‫لكنّك ربما لا تستطيعين قوله الآن.

836
01:31:17,594 --> 01:31:20,555
‫فقد تريدين أن تقومي بإشارة ما.

837
01:31:20,639 --> 01:31:23,016
‫عن طريق رفّ عينيك عدة مرات.

838
01:31:24,518 --> 01:31:26,895
‫شيء من هذا القبيل.

839
01:31:30,399 --> 01:31:34,945
‫هذا شيء يمكنك أن تفعليه بأمان.

840
01:31:44,246 --> 01:31:49,167
‫أنتم بارعون.

841
01:31:50,168 --> 01:31:53,088
‫أتعني مثلًا لو كان هناك شخص ما
‫بالمنزل أو شيء كذلك؟

842
01:31:55,924 --> 01:31:58,176
‫إنهم يدرّبونكم جيّداً حقاً.

843
01:32:02,723 --> 01:32:05,392
‫كلا، أنا بخير، أقسم لك.

844
01:32:14,151 --> 01:32:18,155
‫- آسف لإزعاجك سيّدتي.
‫- تصبحين على خير.

845
01:32:32,586 --> 01:32:34,671
‫هذه الفتاة رأت وجهي.

846
01:32:35,464 --> 01:32:37,841
‫أجل لكن هذه ليست مشكلتي.

847
01:32:37,924 --> 01:32:40,510
‫بل هي كذلك

848
01:32:40,594 --> 01:32:42,721
‫أنت هنا معي أنت أيضاً متورّط.

849
01:32:43,805 --> 01:32:46,558
‫اقتل واحداً ولن يفرق قتل الباقين.

850
01:32:49,686 --> 01:32:52,355
‫ابتعد عني بحقّ الجحيم.

851
01:32:55,859 --> 01:32:58,278
‫تعرف كيف سينتهي هذا الأمر.

852
01:34:13,478 --> 01:34:14,729
‫يا للهول!

853
01:34:50,056 --> 01:34:50,932
‫مهلاً...

854
01:35:06,448 --> 01:35:08,366
‫لمَ لم نفعل ذلك بحقّ الجحيم؟

855
01:35:14,080 --> 01:35:18,001
‫ماذا تفعل؟ ماذا تعتقد أنها تفعل؟

856
01:35:18,084 --> 01:35:20,378
‫معها مسدّسك، هذا ما تفعله

857
01:35:20,462 --> 01:35:21,796
‫من قال لك أن تحضر مسدّسك؟

858
01:35:24,633 --> 01:35:26,384
‫دعني أتابع الثقب يا رجل.

859
01:37:10,989 --> 01:37:12,365
‫أهي فارغة؟

860
01:37:13,658 --> 01:37:14,784
‫هيّا يا رجل.

861
01:37:42,562 --> 01:37:44,647
‫سندات مصرفية.

862
01:37:46,524 --> 01:37:50,695
‫لحظة واحدة. 5 ,4 ,3 ,2...

863
01:37:50,779 --> 01:37:54,491
‫"ميغ" لمَ نفعل هذا؟

864
01:37:56,409 --> 01:37:57,660
‫لأنّ هذا ما سيؤول إليه الأمر.

865
01:38:01,414 --> 01:38:03,083
‫هناك 22.

866
01:38:04,125 --> 01:38:06,294
‫22 مليون دولار.

867
01:38:06,378 --> 01:38:09,005
‫ذلك الكاذب الحقير!

868
01:38:10,465 --> 01:38:11,591
‫لنخرج من هنا.

869
01:38:14,969 --> 01:38:17,305
‫ارفع.

870
01:38:26,940 --> 01:38:30,735
‫اتركها بحقّ السماء
‫سأشتري لك أدوات جديدة.

871
01:38:34,781 --> 01:38:35,949
‫ستكونين بخير.

872
01:40:13,463 --> 01:40:16,299
‫إنّه زجاج، أنا سأساعدك، هيّا.

873
01:40:58,591 --> 01:40:59,717
‫أسرع.

874
01:41:00,927 --> 01:41:01,803
‫انتبه للزجاج.

875
01:42:09,370 --> 01:42:10,246
‫انتظر.

876
01:42:11,205 --> 01:42:13,791
‫انتظر، من الأفضل ألّا تفعل هذا.

877
01:42:13,875 --> 01:42:14,959
‫أبي، لا تطلق عليه النار!

878
01:42:18,129 --> 01:42:22,592
‫- اتركا ابنتي.
‫- لقد انتهينا، وابنتك بخير.

879
01:42:23,926 --> 01:42:27,180
‫سنخرج من الباب الخلفي
‫ولن ترانا ثانية أبداً.

880
01:42:29,891 --> 01:42:31,184
‫اتركها.

881
01:42:32,810 --> 01:42:33,686
‫حسناً.

882
01:42:34,979 --> 01:42:38,316
‫لا بأس، هيا بنا!

883
01:42:41,694 --> 01:42:44,405
‫هيّا بنا.

884
01:42:54,499 --> 01:42:57,377
‫اتركها فحسب، اتركها.

885
01:42:57,460 --> 01:42:58,586
‫اتركها

886
01:42:58,670 --> 01:43:00,171
‫اترك ذلك المسدّس!

887
01:43:00,254 --> 01:43:02,382
‫تعالي هنا يا "سارة".

888
01:43:02,465 --> 01:43:04,801
‫- اترك ذلك المسدّس!
‫- افعل ما أقول

889
01:43:04,884 --> 01:43:07,845
‫لا تكن مجنوناً، اتركها

890
01:43:07,929 --> 01:43:09,597
‫اتركها!

891
01:43:25,321 --> 01:43:26,739
‫هل أنت بخير؟

892
01:43:30,410 --> 01:43:34,038
‫- هل أذياك؟ هل لمساك؟
‫- كلا.

893
01:43:41,713 --> 01:43:44,382
‫"ستيفن"، أطلق عليه النار!

894
01:44:43,524 --> 01:44:44,817
‫قم عنها!

895
01:45:25,691 --> 01:45:27,401
‫ستكونون بخير الآن.

896
01:45:36,619 --> 01:45:39,205
‫- الشرطة!
‫- لا تتحرّكوا!

897
01:45:39,288 --> 01:45:40,790
‫- لا أحد يتحرّك!
‫- لينبطح الجميع على الأرض.

898
01:45:43,167 --> 01:45:45,503
‫الفريق الثاني إلى الأعلى الثالث إلى الأسفل

899
01:45:45,586 --> 01:45:46,629
‫هل أنت بخير؟

900
01:45:50,216 --> 01:45:51,467
‫هل أنت بخير؟

901
01:45:53,511 --> 01:45:57,849
‫اثبت! لا تتحرّك أيّها الحقير!
‫لا تتحرّك! سأقتلك!

902
01:45:59,016 --> 01:46:02,937
‫- ابتعد عن الجدار!
‫- انزل عن السور! تحرّك!

903
01:46:04,397 --> 01:46:07,608
‫ارفع يديك!

904
01:46:07,692 --> 01:46:09,986
‫ستكون بخير، لا بأس يا أبي.

905
01:46:11,988 --> 01:46:14,115
‫أهناك أيّ أحد آخر في المنزل؟

906
01:46:15,449 --> 01:46:16,701
‫كلا.

907
01:46:18,160 --> 01:46:21,706
‫القسم المركزي، أنا بحاجة
‫لحافلة في 38 "وست" شارع 94...

908
01:46:28,546 --> 01:46:31,549
‫لا بأس، أنا بخير.

909
01:46:35,678 --> 01:46:37,805
‫أريد أن أرى كفيك!

910
01:46:37,889 --> 01:46:41,392
‫أتسمعني؟ افتح يديك!

911
01:46:53,321 --> 01:46:57,283
‫لا بأس يا أبي، ستكون بخير.

912
01:46:57,366 --> 01:46:58,826
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

913
01:47:30,650 --> 01:47:33,736
‫هذا يبدو شيّقاً. غرفتا نوم بغرفة شخصية

914
01:47:33,819 --> 01:47:37,907
‫أو غرفة إضافية، مطبخ جديد وحمام
‫أصلي شارع 70 "إيست".

915
01:47:39,492 --> 01:47:40,910
‫ظننتك تحبّين الجهة الغربية.

916
01:47:43,204 --> 01:47:45,289
‫تقاطع شارع 61 وغرب "سنترال بارك"

917
01:47:45,373 --> 01:47:48,250
‫مرهون للمصرف ويجب بيعه
‫بناية فاخرة لها حارس

918
01:47:48,334 --> 01:47:52,254
‫وناد صحي وكونسي...

919
01:47:52,338 --> 01:47:54,090
‫- كونسييرج.
‫- ما معناها؟

920
01:47:54,173 --> 01:47:56,092
‫المشرف بالفرنسية.

921
01:47:57,426 --> 01:48:01,263
‫- ما معنى "ش ج غ"؟
‫- معناه "شارع الجهة الغربية".

922
01:48:01,889 --> 01:48:03,391
‫تقاطع 81 وشارع الجهة الغربية

923
01:48:03,474 --> 01:48:05,977
‫3 غرف نوم وغرفة شخصية
‫أو غرفة نوم رابعة

924
01:48:06,060 --> 01:48:07,728
‫وغرفة جلوس واسعة

925
01:48:07,812 --> 01:48:08,938
‫نوافذ كاتدرائية...

926
01:48:09,021 --> 01:48:10,439
‫أنحن بحاجة لكلّ ذلك المكان؟

927
01:48:14,694 --> 01:48:16,070
‫ما رأيك بهذا؟

928
01:48:16,153 --> 01:48:18,614
‫غربي شارع 83، غرفتا نوم بناية بها حارس.

929
01:48:19,490 --> 01:48:22,284
‫بجانب المنتزه وبمناظر غير كاملة ومبهجة

930
01:48:22,368 --> 01:48:24,286
‫سقوف عالية وأرضيات خشبية.

931
01:48:24,870 --> 01:48:26,706
‫أجل، هذه.

932
01:48:27,581 --> 01:48:28,582
‫إنها تعجبني.

933
01:51:59,293 --> 01:52:01,295
‫ترجمة رولان كرم.
تعديل التوقيت
MohammedxElSayed

