﻿1
00:00:01,882 --> 00:00:08,082


2
00:02:28,662 --> 00:02:31,472
<font color="#ff0000"><b>- كيكو هاشيموتو -
مدينة كاماكورا</b></font>

3
00:02:31,472 --> 00:02:34,232
<font color="#ff0000"><b>- ميساو وان -
مدينة يوكوهاما</b></font>

4
00:02:41,612 --> 00:02:44,602
<b><font color="#ff0000">- ميسا موري -
حيّ ميناتو، طوكيو</font></b>

5
00:02:44,602 --> 00:02:48,302
<font color="#ff0000"><b>- كيوكو توميناغا -
حيّ تشوأو، طوكيو</b></font>

6
00:03:39,192 --> 00:03:42,562
<font color="#ffff00"><i>كيكو هاشيموتو</i></font>

7
00:03:42,562 --> 00:03:45,752
<font color="#ffff00"><i>ميساو وان</i></font>

8
00:03:45,752 --> 00:03:49,222
<font color="#ffff00"><i>ميسا موري</i></font>

9
00:03:49,222 --> 00:03:52,712
<font color="#ffff00"><i>كيوكو توميناغا</i></font>

10
00:04:59,912 --> 00:05:07,632
<font color="#ff0000"><b>مرثيّةٌ لِلْمذبْحة
".أو "أنا، مُنفّذ العقاب</b></font>
@Diamntie: ترجمة

11
00:05:14,452 --> 00:05:18,962


12
00:05:21,652 --> 00:05:25,612


13
00:05:25,612 --> 00:05:30,162


14
00:05:30,192 --> 00:05:34,802


15
00:05:49,242 --> 00:05:51,172


16
00:05:51,202 --> 00:05:55,842


17
00:06:11,102 --> 00:06:16,312


18
00:06:16,462 --> 00:06:21,642


19
00:06:21,642 --> 00:06:26,982


20
00:07:02,392 --> 00:07:09,102
<font color="#ffff00"><b>فيلمٌ من إخراج: تاي كاتو</b></font>

21
00:07:09,102 --> 00:07:11,952
<font color="#ffff00"><i>خطّ الشرطة - ممنوع العبور</i></font>

22
00:07:12,382 --> 00:07:18,042
فيما يتعلّق بِمُضيفات الحانة، هُناكَ نوعٌ
.منهم يُرجَّح قتلهم

23
00:07:18,522 --> 00:07:21,552
.غالبًا، يكونوا في مجالِ العمَل طويلًا

24
00:07:21,552 --> 00:07:24,782
.آخرُ ضحيّة كانَت تعمَل كمُضيفَة لِعشر سنوات

25
00:07:25,542 --> 00:07:29,312
.هذهِ القضيّة مُروّعة كما الّتي قبلها

26
00:07:30,432 --> 00:07:35,502
،جمجمةٌ مُهشَّمة، نزيفٌ غزير
،خصوصًا حول منطقة المهبل

27
00:07:35,502 --> 00:07:39,472
.تِلكَ المحرمَة تشرَّبت بالدّماء، أيضًا

28
00:07:40,042 --> 00:07:40,862
!آخ

29
00:07:41,352 --> 00:07:42,702
بواسير مجددًا؟

30
00:07:46,752 --> 00:07:49,002
،بِخلاف هذهِ الحالَة
. . .النّساء المقتولات

31
00:07:49,002 --> 00:07:53,112
الّلواتي حولهنّ عديد مِن الرّجال
.غالبًا ما يموتوا ميتةً قاسيَة

32
00:07:53,112 --> 00:07:54,072
!آخ

33
00:07:54,672 --> 00:07:56,482
نزيفٌ كثير؟

34
00:07:58,362 --> 00:08:01,392
.أجل. إنّهُ توقيتٌ سيّء

35
00:08:05,862 --> 00:08:07,572
.مرحبًا، القسم الجنائي

36
00:08:08,442 --> 00:08:09,882
."مرحبًا، "ياما-تشان

37
00:08:13,302 --> 00:08:15,472
.حسنًا
.إفعل ذلك من فضلك

38
00:08:16,142 --> 00:08:19,732
،"بالنّسبة إلى حجّة "إيتاكورا
. .مالك محلّ الـ"ما جونغ" يقول

39
00:08:19,732 --> 00:08:23,192
.كان الرّجال الثلاثة يلعبونَ هُناك

40
00:08:25,192 --> 00:08:27,412
إنّهُ بِالقرب من مصانِع الحديد، صحيح؟

41
00:08:31,942 --> 00:08:33,892
.هذا يتركُ لنا 13 مُشتبهًا لِنُحقّق معهم

42
00:08:33,892 --> 00:08:39,822
.أفترِضُ أنّ الأكثر إشتباهًا بِهُم هم هؤلاء

43
00:08:39,822 --> 00:08:42,562
. . .لقد تمّ التحقّق من حجّة غيابه -
!يداك مُتسِختان -

44
00:09:05,662 --> 00:09:06,832
."ميسا"

45
00:09:07,612 --> 00:09:10,062
هل قبضوا عليه؟ -
.ليسَ بعد -

46
00:09:10,062 --> 00:09:13,102
.عجّلتُ بالمجيء عِندما سمعت بالخبَر

47
00:09:14,082 --> 00:09:16,302
. . . الحياة سريعةُ الزّوال

48
00:09:18,032 --> 00:09:19,342
أينَ نعش "تاكاكو"؟

49
00:09:21,632 --> 00:09:23,772
.يجري تشريحُ جثّتها حاليًا

50
00:09:24,972 --> 00:09:27,192
.سأُقدّم البخور على أيّة حال

51
00:09:35,182 --> 00:09:38,112
لِماذا صورةٌ جماعيّة؟
.هذا فألٌ سيء

52
00:09:38,112 --> 00:09:41,842
،الشُرطَة أخذَت كلّ صورها
.باحثينَ عن المُشتبه بِهم

53
00:09:41,842 --> 00:09:45,662
،إنّهُ أمرٌ سلبيّ
.ونحنُ نزيد من تفاقُمه

54
00:09:45,662 --> 00:09:48,402
.أحد موظّفيها يتعامل مع الموضوع

55
00:09:48,912 --> 00:09:51,062
.لم يتمّ التعامل مع الأمر بِرسميّة كافية

56
00:09:52,092 --> 00:09:55,562
.سأكونُ على الهوَاء تمام السّاعة الواحِدَة
.سأعودُ لاحقًا

57
00:09:56,022 --> 00:10:00,752
أنا أيضًا. أطفالي سيعودوا إلى المَنزل
.ويجبُ أن أخبر زوجي

58
00:10:00,752 --> 00:10:04,862
.إنتظروا . . .سأذهب أيضًا

59
00:10:06,312 --> 00:10:09,932
.عليَّ أن أُقابل مُدير الحانة

60
00:10:09,932 --> 00:10:11,682
هل جئتِ هُنا بِسيّارتك، "كيكو"؟

61
00:10:11,682 --> 00:10:13,982
.كلّا -
.إذًا فَلنذهب معًا -

62
00:10:13,982 --> 00:10:16,792
ماذا عنكِ، "كيوكو"؟ -
.أنا؟ مُتفرّغة -

63
00:10:16,792 --> 00:10:18,152
هل يُمكنكِ البقاء هُنا؟

64
00:10:19,142 --> 00:10:22,722
روحها ستكونُ حزينة
.إن لَم يبقَ أحدُ أصدقاءِها هُنا

65
00:10:24,152 --> 00:10:27,292
.حسنًا، "كيوكو"، أبقِ هُنا -
.نحنُ مضطّرون لِلْرحيل -

66
00:10:27,712 --> 00:10:28,822
.نلتقي لاحقًا

67
00:10:36,662 --> 00:10:39,342
أترغبُ في شرب القهوة، سيّد "كاميوكا"؟

68
00:10:39,342 --> 00:10:41,542
.كلّا شكراً، أنا أؤدي عملي

69
00:10:41,982 --> 00:10:46,812
.كلّ ما عليكَ فِعلهُ هوَ الجلوس والإنتظار
!أنتَ مُتفانٍ أكثر من الّلازم

70
00:10:48,132 --> 00:10:53,082
لكنّني أمقت الشرطيّ الذي
.يعمَل أيضًا كسِمسار عقارات

71
00:10:54,182 --> 00:10:56,042
!إنتبه لألفاظك

72
00:10:57,182 --> 00:11:00,832
.وإلّا سأعتقلكَ بتهمة الإساءة إلى شُرطيّ

73
00:11:13,982 --> 00:11:15,792
.شكراً لك

74
00:11:18,632 --> 00:11:21,632
حسنًا؟ ما رأيُكَ بالقهوة؟ -

75
00:11:22,202 --> 00:11:24,552
.إنّها مُختلِفَة بعضَ الشيء

76
00:11:25,492 --> 00:11:31,652
،أخذتُها من صاحبة الحانَة في الأعلى
.الّتي قُتِلَت

77
00:11:42,272 --> 00:11:45,182
أتُريد كوبًا آخر؟ -
.كلّا، شكراً -

78
00:11:46,952 --> 00:11:52,432
يالهُ من حظّ سيء أليسَ كذلِك؟
،قَتيلان من السكّان المحليّين في غضون يومين

79
00:11:52,432 --> 00:11:56,302
.كِلاهُما مُغطّان بالدماء

80
00:11:56,712 --> 00:12:00,232
أولًا عامل المغسلة الّذي
.قفزَ من على السّطح

81
00:12:00,232 --> 00:12:03,462
.والآن هذهِ الجريمة الدمويّة

82
00:12:03,472 --> 00:12:09,112
.تمنّيتُ لو أنّه إختار مبنًى آخر لِيقفز منه

83
00:12:09,472 --> 00:12:12,532
.سيصعُب الحصول على مُستأجرين لبعضٍ من الوقت

84
00:12:13,032 --> 00:12:14,692
.نعم، أنتَ مُحق

85
00:12:33,782 --> 00:12:35,642
.كانَ ذلك لذيذًا -
.تعال لزيارتنا مُجددًا -

86
00:12:50,712 --> 00:12:51,802
. . .معذرةً

87
00:12:55,202 --> 00:12:58,892
.أخشى أنّنا على وشك الإغلاق

88
00:12:58,902 --> 00:13:02,282
.عذرًا يا سيّد، لقد أغلقنا

89
00:13:02,282 --> 00:13:03,782
.أيّ شيء سيفي بالغرض

90
00:13:03,782 --> 00:13:09,212
.لقد أطفئنا الغاز
ما قولك، "هاروكو"؟

91
00:13:09,492 --> 00:13:12,352
.طالما أنّهُ سيطلب شيئًا بسيط
ماذا تريد؟

92
00:13:12,802 --> 00:13:14,372
.شريحة لحم الخنزير مع أرز

93
00:13:15,412 --> 00:13:17,452
.تسونيه-تشان"، أغلقي الباب"

94
00:13:20,782 --> 00:13:22,862
!تِلكَ المرأة أثارَت حنقي

95
00:13:22,862 --> 00:13:27,242
.نسيتُ أنّها دفعَت المال وطلبتُ مِنها أن تدفع

96
00:13:27,242 --> 00:13:33,212
ثمّ إتّهمتني بِمحاولة
.أخذ المال منها مرّتين

97
00:13:33,212 --> 00:13:38,892
لِذا، قلتُ لِتلك الغبيّة ذات رأس البطاطا
!أن تقفل فمّها

98
00:13:40,792 --> 00:13:44,942
مع قصَّة الشعر هذه، تبدو
!كأنّك بطاطا مشعّرة

99
00:13:44,942 --> 00:13:47,682
.إذهب لِلْحلاق في المرّة القادمة

100
00:13:49,022 --> 00:13:53,252
.أنا حرّ في إطالة شعري كما أشاء

101
00:13:53,262 --> 00:13:56,522
.حبيبته لا تودّ منه أن يقصّ شعره

102
00:13:56,522 --> 00:13:58,072
حبيبة؟ من هي؟

103
00:13:58,082 --> 00:13:59,602
.تِلك ذات رأس البطاطا

104
00:13:59,602 --> 00:14:00,802
!الّلعنة عليكِ

105
00:14:01,452 --> 00:14:04,922
!لا تجرّي شعري -
!لِنقُم بِقصَّه كله -

106
00:14:06,432 --> 00:14:08,602
!مهلًا، إنتظروا. كلّا

107
00:14:13,522 --> 00:14:15,302
!أكره الشّعر الطويل

108
00:14:15,912 --> 00:14:18,282
!سوفَ تندمون على هذا

109
00:14:32,542 --> 00:14:34,452
.قدّمي الطبق لِلْرجل المُحترم

110
00:15:27,132 --> 00:15:28,512
بابا؟

111
00:15:30,392 --> 00:15:32,052
!سآتي إليك

112
00:15:34,942 --> 00:15:36,472
!والدك سيمسك بك

113
00:15:38,382 --> 00:15:40,722
!"كدتُ أصل إليك، "ميتشي

114
00:15:41,732 --> 00:15:42,722
!لا، النّجدة

115
00:15:46,552 --> 00:15:49,132
.هذا ليسَ سلوكًا مناسبًا لفتاة في الصّف الرّابع

116
00:15:49,142 --> 00:15:52,042
.سوفَ تتأخر، عزيزي

117
00:15:52,052 --> 00:15:52,892
.حسنًا، حسنًا

118
00:15:53,662 --> 00:15:56,532
.من الأفضل أن نتوقّف
.والدتك بدأت تغضب

119
00:15:56,532 --> 00:15:58,292
.مفهوم

120
00:16:02,842 --> 00:16:05,722
.بابا، لا تنسَى أن تحضر الكعكة

121
00:16:05,722 --> 00:16:06,602
.حسنًا

122
00:16:14,942 --> 00:16:16,402
!وداعًا

123
00:16:38,122 --> 00:16:40,142
.أراكِ لاحقًا -
في أيّ وقت؟ -

124
00:16:40,152 --> 00:16:42,782
.لستُ متأكّدًا -
في أيّ وقت عليَّ إصطحابك؟ -

125
00:16:42,782 --> 00:16:44,532
.سأستقلّ سيارة أُجرة

126
00:17:12,052 --> 00:17:13,602
من أنت؟

127
00:17:14,082 --> 00:17:16,482
!أخرج من السيّارة -
.أُريد التحدّث معكِ -

128
00:18:10,232 --> 00:18:11,852
.سأتّصل بِالشُرطَة

129
00:18:13,282 --> 00:18:14,662
.تفضّلي

130
00:19:10,282 --> 00:19:13,092
أتُريد المال؟
كم المبلغ؟

131
00:19:20,942 --> 00:19:26,252
إذًا، أنتِ تعترفينَ أنّكِ كُنتِ هُناك
.وقد كُنتِ مُشتركةً في الأمر

132
00:19:32,272 --> 00:19:33,912
.لا مغزَى مِن البُكاء

133
00:19:33,912 --> 00:19:36,002
ماذا تُريد؟

134
00:19:46,862 --> 00:19:48,502
.لِنذهب

135
00:19:49,062 --> 00:19:50,142
أين؟

136
00:19:52,062 --> 00:19:53,212
.إلى فُندق

137
00:20:03,552 --> 00:20:07,152
.فقط هذهِ المرّة
.عليكَ أن تَعِدني

138
00:20:18,532 --> 00:20:19,882
!أطفأ الأنوار

139
00:22:43,392 --> 00:22:45,622
ما الّذي تفعلينهُ هُنا؟

140
00:22:47,162 --> 00:22:49,022
.كنتُ أنظر فَحسب

141
00:22:53,512 --> 00:22:56,232
تنظُرين إلامَ؟ -
.لا شيء -

142
00:22:59,662 --> 00:23:02,572
.هذا المكان قد تغيّر كثيرًا

143
00:23:23,212 --> 00:23:24,502
.إلى الّلقاء

144
00:24:09,822 --> 00:24:14,912
<font color="#ff0000"><i>كاره لِلْنساء أم قاتل يبحث عن الإثارة؟
أولًا الجنس، ثمّ الموت</i></font>

145
00:24:14,942 --> 00:24:19,112
<font color="#ff0000"><i>زوجةُ مدير شركة هيَ الضحيّة الجديدة</i></font>

146
00:24:19,112 --> 00:24:24,412
<i><font color="#ff0000">النّساء الّلواتي في مُنتصف العُمر
يتمكلهنّ الهلَع مِن القاتل المتسلسل</font></i>

147
00:24:24,442 --> 00:24:27,042
<font color="#ff0000"><i>الشّرطة لا تملك أدلّة</i></font>

148
00:24:27,042 --> 00:24:30,072
<font color="#ff0000"><i>!"الـ13 عشر رجلًا في حياة "تاكاكو</i></font>

149
00:24:30,072 --> 00:24:32,332
.أنا أدعم الطّلاب الراديكاليين -
!أنا أيضًا -

150
00:24:32,332 --> 00:24:33,772
!"أُحب "تشي جيفارا

151
00:24:36,462 --> 00:24:38,052
ما كلّ هذا؟

152
00:24:38,892 --> 00:24:41,732
ما هيَ أجمَحُ خيالاتكِ؟

153
00:24:41,732 --> 00:24:45,052
.حسنًا. . . القليل من هذا

154
00:24:46,082 --> 00:24:49,552
أتقصدين أنّكِ ترغبينَ بالنّوم مع هذا الرّجل؟

155
00:24:50,322 --> 00:24:53,992
،لا تبدو متّسمًا بالسعادة
."سيّد "ساكورادا

156
00:24:53,992 --> 00:24:56,592
.هذا واضح. إنّهُ هوَ القاتل المُتسلسل

157
00:24:56,592 --> 00:24:58,142
!أنتَ تمزح

158
00:24:58,622 --> 00:25:01,562
.المُحقّقين عملوا مقابلةً معه في مكتبنا

159
00:25:02,242 --> 00:25:08,312
".مُشتبه مُحتمَل، السيّد، س"
!هذا هوَ

160
00:25:08,312 --> 00:25:09,592
!لا بدّ أنكَ تمزح

161
00:25:09,592 --> 00:25:13,552
،إنّهُ ليسَ فاتنًا لِلْنساء
.فما بالك أن يكونَ قاتلًا

162
00:25:13,952 --> 00:25:16,372
كيفَ يُمكن أن تصفيه؟

163
00:25:17,032 --> 00:25:20,372
!أنا أعرف: يقذف منيه وينتهي بسرعة

164
00:25:21,482 --> 00:25:23,932
<font color="#ffff00"><i>مغسلة ميّاكو</i></font>

165
00:25:28,082 --> 00:25:33,112
.لا نملِكُ أدنَى فكرة عمّا دفعهُ لِلْقفز من السّطح

166
00:25:34,352 --> 00:25:36,722
.كانَ فتًى طيّباً وذكياً

167
00:25:36,762 --> 00:25:41,952
.كانَ صادقًا وذائِع الصّيت لدَى الزّبائن

168
00:25:45,502 --> 00:25:49,772
."لا توجد أيّ إشارة من عائلته في "هوكايدو

169
00:25:49,772 --> 00:25:53,792
.على مايبدو، والده عامل موسميّ

170
00:25:53,792 --> 00:25:58,362
،يخرجُ لِلْصيد على القارب في مكانٍ ما
.وما إلى ذلك

171
00:25:59,282 --> 00:26:05,642
.أخوه الصّغير وأخته بقيا هُناك بِمُفردهما تمامًا

172
00:26:07,022 --> 00:26:09,452
.وصلتني رسالة بريديّة منهم

173
00:26:10,482 --> 00:26:15,312
طلبوا منّي أن أحتفظ بِرماد جثّته
.إلى أن يأتي والده

174
00:26:15,312 --> 00:26:17,142
. . .كم هذا مُحزن

175
00:26:27,582 --> 00:26:33,002
سيكونُ بِغاية السّعادة أنّ أحدًا من
.مسقط رأسه جاء وقدّم التّعازي

176
00:26:35,742 --> 00:26:37,852
. . .في البداية، لم أُلاحظ

177
00:26:38,662 --> 00:26:42,542
.ثمّ قام بإخباري أنّه من "هوكايدو" مثلي

178
00:26:42,962 --> 00:26:46,642
هكذا إذاً؟
.أُنظر إلى هذه

179
00:26:48,952 --> 00:26:51,912
.44, 723 يّن

180
00:26:52,472 --> 00:26:56,882
لقد إدّخر 4000 يّن كلّ شهر
.من راتبه الّذي يبلغ 5000 يّن

181
00:26:57,082 --> 00:27:02,712
،أرادَ أن يفتتح متجره الخاص
.وأن يدعم عائلته، كما قال

182
00:27:07,492 --> 00:27:11,562
هذا الستيريو هوَ الشّيءُ الوحيد
.الّذي أنفقَ مالهُ عليه

183
00:27:12,082 --> 00:27:14,042
.لقَد أحبَّ الموسيقى

184
00:27:14,902 --> 00:27:16,492
<i>!الهاتف يا سيّدتي</i>

185
00:27:16,492 --> 00:27:18,322
!أنت أجب عليه

186
00:27:19,962 --> 00:27:21,172
<i>مرحبًا؟</i>

187
00:27:23,162 --> 00:27:24,262
من المُتّصل؟

188
00:27:24,262 --> 00:27:29,492
<i>.لقد إنبعَج إطار درّاجة زوجكِ</i>

189
00:27:30,212 --> 00:27:34,092
.الأحمَق! دائمًا ما يفعل هذا

190
00:27:38,942 --> 00:27:42,332
مرحبًا. . .قُم بِدفع الدّراجة
!طوال طريق عودتك

191
00:27:42,332 --> 00:27:44,622
<font color="#ffff00"><i>مغسلة ميّاكو
غسيل جاف</i></font>

192
00:28:39,542 --> 00:28:44,122
<font color="#ffff00"><i>. . .سرّ أكبر من النّجوم</i></font>

193
00:28:44,122 --> 00:28:48,692
<font color="#ffff00"><i>. . .أكثر نعومةً من المطر</i></font>

194
00:28:48,692 --> 00:28:57,582
<font color="#ffff00"><i>. . .كلّما تُغنّي أُغنيةً من أجلي</i></font>

195
00:28:57,592 --> 00:29:02,032
<font color="#ffff00"><i>. . .يالهُ مِن صوتٍ جميل لِلْغاية</i></font>

196
00:29:02,062 --> 00:29:08,702
<font color="#ffff00"><i>.ذاكَ الّذي يصدحُ في قلبي</i></font>

197
00:29:08,702 --> 00:29:12,052
<font color="#ffff00"><i>- كيّوشي كوكوبو -
.علَّ روحكَ ترقد في سلام</i></font>

198
00:29:12,052 --> 00:29:15,922
<font color="#ffff00"><i>،في قلبي
. . .كلّ شيءٍ مغمور بالدّموع</i></font>

199
00:29:54,012 --> 00:29:59,262
أترَ كيف خطّ حياتي يمتدّ إلى الأسفل هُنا؟

200
00:29:59,302 --> 00:30:01,472
.سأعيشُ حتّى الـ90 من عُمُري

201
00:30:03,972 --> 00:30:08,932
،كم هذا مُخيّب
.لا أودّ أن ينتهي بيَ الأمر مُغطّاةً بالتّجاعيد

202
00:30:10,192 --> 00:30:15,752
،أُريد حياةً قصيرة ومُمتلئة
.وليسَ وجودًا خاليًا طويلَ الأمد

203
00:30:17,982 --> 00:30:21,392
،أُفضّل أن أحيا حياةً طويلة
.بغضّ النظر عن مدى فراغها

204
00:30:21,802 --> 00:30:24,332
.فإنّنا نحيا مرّة فقط

205
00:30:24,332 --> 00:30:27,072
.لِهذا السّبب يجبُ أن تكون قصيرة وممتلئَة

206
00:30:30,962 --> 00:30:32,912
.دعني أقرأ كفَّك

207
00:30:36,792 --> 00:30:38,032
.هيّا

208
00:30:39,572 --> 00:30:42,172
.سأُخبرك ما إذا كانت حياتك قصيرة أم طويلة

209
00:30:50,702 --> 00:30:51,932
أهُناك مشكلة؟

210
00:30:53,582 --> 00:30:56,132
.يالهُ من كفٍّ مُريع

211
00:30:56,972 --> 00:31:00,682
. . .هذا خطّ زواجك

212
00:31:00,932 --> 00:31:05,832
أترَ كيف ينحني؟
.هذا يعني لا أمل لك من الزّواج

213
00:31:07,092 --> 00:31:09,172
. . .وبالنّسبة لخطّ حياتك

214
00:31:12,072 --> 00:31:13,962
.إنّهُ مخفيّ نوعًا ما

215
00:31:15,352 --> 00:31:18,582
.إنّهُ ينتهي سريعًا هُنا

216
00:31:19,272 --> 00:31:21,702
. . .تنبّؤاتي المُزيفة تقول

217
00:31:22,482 --> 00:31:24,552
!أنّكَ ستموتُ قريبًا

218
00:31:26,282 --> 00:31:28,572
.أو ربّما أنكَ بالفعل ميّت

219
00:31:32,402 --> 00:31:35,722
.أنا آسفة. لقد كنتُ أمازحك

220
00:31:38,662 --> 00:31:40,342
.آسفة

221
00:31:41,072 --> 00:31:42,072
.كلّا. أنا آسف

222
00:31:45,962 --> 00:31:52,062
أنتم تنتهكونَ حقوقي المدنيّة
.بإحتجازي هُنا، كـمُجرم

223
00:31:52,812 --> 00:31:58,182
،إذا إستمرّ هذا
.سوف أتخذ إجراءً قانونيًا

224
00:31:58,932 --> 00:32:04,422
أعرف أُناسًا مُهمّين في مكتب الإدعاء العام
.وفي مقرّ الشرطة أيضًا

225
00:32:05,072 --> 00:32:10,312
.لقد إرتدنا المدرسة معًا
.سأقوم بالإتصال بهم الآن

226
00:32:10,312 --> 00:32:18,042
إنتظر، إنتظر. . .نودّ التأكد
من حجّة غيابك ليس إلّا

227
00:32:18,042 --> 00:32:23,752
،في السادس والعشرين من مارس
."عِندما قُتِلَت "تاكاكو ياسودا

228
00:32:23,752 --> 00:32:25,812
،كما شرحتُ لَك عندما جئتَ إلى مكتبي

229
00:32:25,822 --> 00:32:29,872
،كنتُ ألعب كرة الطّاولة
.ثم ذهبت إلى حانتها

230
00:32:29,872 --> 00:32:34,702
،شاهدتُ الأفلام طوال الّليل
.ثمّ إستقلّيت سيارة الأجرة إلى المنزل

231
00:32:34,702 --> 00:32:38,142
ألَم تدوِّنوا ما قُلت؟ -
.أعذرني -

232
00:32:38,142 --> 00:32:44,032
:شاهدت
"Cruel Story" & "I just cried"
حسنًا؟

233
00:32:44,032 --> 00:32:46,852
.قُم بِوصفهم -
.كلّا، شكراً -

234
00:32:46,852 --> 00:32:48,882
في سينما شينجوكو، أتقصد؟

235
00:32:48,882 --> 00:32:51,912
.أجل، مُقابل المركز التّجاري

236
00:32:51,912 --> 00:32:53,102
.هكذا إذاً -
!أنت تلحّ كثيراً، الّلعنة

237
00:32:53,112 --> 00:32:56,202
.ولكن هُناك مشكلة واحدة
. . .دعني أشرح لك

238
00:32:56,202 --> 00:33:03,962
،في الأسبوع الماضيّ
،من الرّابع والعشرين إلى الثّلاثين

239
00:33:03,962 --> 00:33:08,082
.دار السينما كانت مُغلقَة مِن أجل التجديدات

240
00:33:09,092 --> 00:33:12,292
. . ."حسنًا، لقد كنتُ في "شيبويا

241
00:33:13,432 --> 00:33:20,082
بِمُجرّد أن تسقط حجّة غيابك، بإمكاننا
.إصدار مُذكّرة إعتقال وتوجيه التُهَم بحقّك

242
00:33:21,492 --> 00:33:24,582
.لِنأخذ عيّنة من حيواناته المنويّة -
حيواناتي المنويّة؟ -

243
00:33:25,132 --> 00:33:30,012
.سنُقارنها بالّتي وُجدت في جسم الضحيّة

244
00:33:31,432 --> 00:33:33,442
.أنا آسف -
ماذا؟ -

245
00:33:33,442 --> 00:33:36,682
.أنا آسف! سأخبركم بكلّ شيء

246
00:33:36,682 --> 00:33:42,022
.ولكن أرجوكم لا تُخبِروا زوجتي أو رئيسي عن هذا

247
00:33:44,342 --> 00:33:46,222
.كنتُ برفقةِ فتاة تِلك الّليلة

248
00:33:46,222 --> 00:33:48,462
.إنّها الحقيقة. أرجوكم صدّقوني

249
00:33:48,462 --> 00:33:52,772
. . .الفتاة الّتي كنتُ معها

250
00:33:54,012 --> 00:33:56,582
.إنّها تعمَل في قسمي

251
00:33:58,822 --> 00:34:02,062
،"إسمُها "يوشيكو ياماشيتا

252
00:34:02,102 --> 00:34:05,472
.يُمكن تهجّئها بشكلٍ عاديّ

253
00:34:05,502 --> 00:34:09,262
.أنا محبّ للوجوه الجميلة

254
00:34:18,272 --> 00:34:19,482
ستذهب إلى المنزل؟

255
00:34:19,482 --> 00:34:22,892
.إنّني اتألّم. عليّ أن أستريح

256
00:34:23,702 --> 00:34:25,122
. . .كاميوكا" هُنا"

257
00:34:25,122 --> 00:34:26,432
.فلتُقدّم تقريرك

258
00:34:27,802 --> 00:34:31,702
."أُدعى "كاميوكا
."وأنا مُتمركز في "ميّامِه

259
00:34:32,132 --> 00:34:36,542
.لديَّ شيءٌ قد يكونُ ذا نفع

260
00:34:36,542 --> 00:34:37,962
.حسنًا، تفضّل بالجلوس

261
00:34:37,972 --> 00:34:39,332
.أُفضِّل الوقوف

262
00:34:39,812 --> 00:34:46,902
قبل 12 يومًا، أو 3 أيّام قبل
،"مقتل "تاكاكو ياسودا

263
00:34:46,902 --> 00:34:50,622
:لِأصف الأمر بِبَساطة
،في الثّالث والعشرين من مارس

264
00:34:50,622 --> 00:34:56,812
هُناك فتًى يعمَل في مغسلة
. . . "بِقُرب شقّة "ياسودا

265
00:34:56,812 --> 00:35:01,232
.قفزَ مِن على السّطح وقتلَ نفسه

266
00:35:02,102 --> 00:35:03,522
وماذا في ذلك؟

267
00:35:06,402 --> 00:35:07,652
. . .أعذرني

268
00:35:08,432 --> 00:35:11,902
.هُنا الملّف
. . .سأقوم بقراءته

269
00:35:13,162 --> 00:35:15,162
.كيّوشي كوكوبو، بِعمر الـ16

270
00:35:15,162 --> 00:35:17,882
العنوان الثّابت
- كوشيرو، هوكّايدو -

271
00:35:17,882 --> 00:35:21,362
. . .تمّ تصنيف سبب الإنتحار على أنّه

272
00:35:21,402 --> 00:35:25,842
. . .حالة شديدة من الحنين للوطن

273
00:35:25,882 --> 00:35:29,202
.مِمّا أدّت إلى تدمير الذّات

274
00:35:29,202 --> 00:35:32,722
،بِعبارةٍ أُخرى
.كانَ يُعاني من إنهيارٍ عصبيّ

275
00:35:32,722 --> 00:35:35,282
كيفَ لِهذا أن يعنينا؟

276
00:35:35,782 --> 00:35:40,452
لـ..لقد ظننتُ أنّه من المحتمل
.يكونُ ذا نفع في تحقيقاتِكُم

277
00:35:40,462 --> 00:35:42,532
.هذا يكفي. يُمكنكَ الرّحيل

278
00:35:43,082 --> 00:35:44,892
.أستميحكم عذرًا

279
00:37:24,652 --> 00:37:27,602
.أنا متأكّدة أن هناك علاقة

280
00:37:28,172 --> 00:37:31,902
بماذا؟ -
. . .بِذلك اليوم -

281
00:37:32,162 --> 00:37:33,412
ذلك يوم؟

282
00:37:35,072 --> 00:37:37,282
. . .اليوم الّذي قُمنا فيه

283
00:37:37,282 --> 00:37:40,902
.ما هذا الهُراء
.الأمر ليسَ ذي صلَة على الإطلاق

284
00:37:43,512 --> 00:37:48,372
حقًا؟
أهيَ مُجرّد مصادفة؟

285
00:37:48,372 --> 00:37:49,932
.بالطّبع

286
00:37:49,972 --> 00:37:55,752
هُناك العديد مِن الأمور
.الّتي يستعصي علينا فِهمُها

287
00:37:56,682 --> 00:38:01,472
هل تُحاولينَ القول أنّ الضحيّة
التاليَة ستكونُ واحدةً منّا؟

288
00:38:01,472 --> 00:38:02,592
!توقّفي

289
00:38:08,122 --> 00:38:09,522
."سأذهب إلى "هونغ-كونغ

290
00:38:10,652 --> 00:38:13,042
.من المُخيف البقاء وحيدًا

291
00:38:14,052 --> 00:38:16,002
. . ."زوجتهُ في "هونغ-كونغ

292
00:38:16,362 --> 00:38:18,112
.لقد طلبت منّي المجيء

293
00:38:20,442 --> 00:38:25,952
.لديهِ عشيقةٌ أُخرى، أيضًا
.إكتشفتُ أنّني الثالثة بينهنّ

294
00:38:25,962 --> 00:38:27,892
!هذا لا يُعقل

295
00:38:30,532 --> 00:38:31,982
!لقد ضقتُ ذرعًا

296
00:38:35,772 --> 00:38:39,732
."لِنذهب لِتناول العشاء في "يوكوهاما

297
00:38:41,932 --> 00:38:43,042
كلّا؟

298
00:38:45,042 --> 00:38:47,852
.أنا سأدفع الحساب

299
00:39:55,852 --> 00:39:59,092
<font color="#ffff00"><i>محطّة يوكوهاما</i></font>

300
00:42:24,162 --> 00:42:31,702
<i>الجثّة العاريَة لِـ"ميساو وان" قد وُجِدَت
."في خليج "يوكوهاما</i>

301
00:42:31,742 --> 00:42:35,192
<i>. . .تشتبه الشّرطة أنّ جرائم القتل الثّلاث</i>

302
00:42:35,232 --> 00:42:39,642
<i>- تاكاكو ياسودا -
في السادس والعشرين من مارس</i>

303
00:42:39,672 --> 00:42:42,912
<i>- كيّيكو هاشيموتو -
في الثّاني من أبريل</i>

304
00:42:42,942 --> 00:42:48,152
<i>،والآنسة "وان"، يومَ أمس
.جميعهنّ ضحايا لِقاتلٍ متسلسل</i>

305
00:42:48,192 --> 00:42:52,952
<i>.الضحايا الثلاثة هُم مِن خرّيجي مدرسة سيوا الثانوية</i>

306
00:42:52,982 --> 00:42:57,852
<i>،قبل أن يتمّ قتلهنّ
.الضحايا الثلاثَة خاضوا علاقةً جنسيّة</i>

307
00:42:57,892 --> 00:43:02,492
<i>الشّرطة تعتقد الآن
. . .أنّ القضايا الثلاثة مُترابطة</i>

308
00:43:02,492 --> 00:43:04,952
<i>. . .وقاموا بِتشكيل فريق عملٍ مُشترك</i>

309
00:43:10,832 --> 00:43:13,492
.إثنان من المعكرونَة، مِن فضلك -
.في الحال -

310
00:43:14,122 --> 00:43:16,672
<i>.ها هوَ ذا المال</i>

311
00:43:18,072 --> 00:43:21,722


312
00:43:24,032 --> 00:43:26,372


313
00:43:34,762 --> 00:43:36,522
!شكراً لإرتيادك المكان

314
00:43:38,622 --> 00:43:43,832
،قبلَ خمسة أيّام من القتل الأوّل

315
00:43:43,832 --> 00:43:48,002
هؤلاء النساء الخمس تقابلوا
."في شقّة "ياسودا

316
00:43:48,002 --> 00:43:52,982
لدينا سببٌ وجيه للإعتقاد
. . .أنّ النساء الثلاثة جميعهنّ

317
00:43:52,982 --> 00:43:56,462
.تمّ قتلهم من قِبَل نفس الرّجل

318
00:43:57,562 --> 00:44:02,852
ما الإستنتاجات الّتي يُمكننا
إستنباطها من هذا الدّليل؟

319
00:44:03,792 --> 00:44:07,742
جميع الضحايا الثلاثَة
.لديهم سرّ مُشترَك

320
00:44:07,742 --> 00:44:12,202
.أو ربّما جميعهنّ الخمس لديهنّ سر مُشترَك

321
00:44:12,232 --> 00:44:16,722
،واحدة من النّساء الخمس
. . .السيّدة "توميناغا"، قالت

322
00:44:16,762 --> 00:44:20,602
.أنّهم لعبوا الـ"ماجونغ" طوالَ الّليل

323
00:44:20,602 --> 00:44:26,072
"ميسا موري" كانت خارج "طوكيو"
.في جولة محاضرة

324
00:44:26,112 --> 00:44:30,822
،لَم نستجوِبها بَعد
.ولكن ليسَ لدينا وقت لنضيّعه

325
00:44:30,862 --> 00:44:35,922
.لسنا قادرينَ على ضمان سلامة المرأتين

326
00:44:39,262 --> 00:44:43,162
اليوم الّذي تلَى الّليلة
،الّتي لعبوا فيها هؤلاء النّساء الـ"ماجونغ" طوال الّليل

327
00:44:43,162 --> 00:44:47,412
.كان يسبُق مقتَل "ياسودا" بِثلاثَة أيّام

328
00:44:52,592 --> 00:44:55,752
. . .هُناك صبيٌ يعمَل لدى مغسلة بالقُرب من هُناك

329
00:44:55,792 --> 00:44:59,862
.قفزَ من سطح شقّة مُعيّنة

330
00:44:59,862 --> 00:45:04,262
. . .من غير الشّائع أن ترَ قضية

331
00:45:04,262 --> 00:45:13,452
حيثُ يحدث إنهيارٌ عصبيّ
.لِشابّ غادَرَ مسقط رأسه

332
00:45:13,482 --> 00:45:19,312
.وبالتّالي، لَم نفترض أن هذه القضيّة كانت مُهمّة

333
00:45:24,762 --> 00:45:29,762
ولكن، بَعد إجراء تحقيقات، خرجنا
.بإستنتاجاتٍ مُثيرة للإهتمام

334
00:45:29,792 --> 00:45:33,212
،فبعدَ إثنا عشرَ يومًا من إنتحار الفتى

335
00:45:33,242 --> 00:45:37,652
هُناك رجلٌ زعمَ أنّه أيضًا
،من "هوكّايدو" قامَ بِزيارة المغسلة

336
00:45:38,172 --> 00:45:40,812
.وقامَ بتقديم البخور

337
00:45:41,102 --> 00:45:45,272
.قيلَ لنا من المالك أنّ الرجل يُطابق رسمنا التخطيطيّ

338
00:45:49,882 --> 00:45:53,872
،إن كانَ حقًا هو المُجرم

339
00:45:53,872 --> 00:46:00,372
ما الّذي يربط عامل المغسلَة
بالضّحايا الثّلاث؟

340
00:46:00,752 --> 00:46:06,122
.يُمكننا إفتراض أنّ "ياسودا" كانت لها علاقة بالفتى

341
00:46:06,122 --> 00:46:08,252
.وأنّها أرادَت إنهاء العلاقة

342
00:46:08,712 --> 00:46:14,462
.فثارَت ثائرة الفتى وأقدَمَ على الإنتحار

343
00:46:14,502 --> 00:46:18,122
،والشّخص الّذي نشتبه به علِمَ بِهذا
.وسعى للإنتقام

344
00:46:18,122 --> 00:46:19,442
لِهذا قتلَ "ياسودا"؟

345
00:46:19,942 --> 00:46:24,222
إذاً. . .لِماذا عساه
قتل المرأتين الأُخريات أيضًا؟

346
00:46:25,612 --> 00:46:28,722
إنتقام من صديقاتِها المُقرَّبات؟

347
00:46:30,832 --> 00:46:34,972
،بالإضافة إلى الضحايا الثلاثة

348
00:46:34,972 --> 00:46:40,052
،"لدينا أيضًا "كيوكو توميناغا
،زوجةُ بائعٍ ناجح بالتّجزئة

349
00:46:40,082 --> 00:46:43,032
،"و"ميسا موري
.حاليًا مسافرة لغرض العمَل

350
00:46:43,062 --> 00:46:47,232
،كِلاهُما في خطرٍ شديد
ألا توافقني الرّأي؟

351
00:46:50,242 --> 00:46:51,412
.القسم الجنائيّ

352
00:46:54,622 --> 00:46:56,992
."إنّه إتصال من "هوكّايدو

353
00:46:57,422 --> 00:47:02,092
.ميسا موري" لم تأتي لِلْمحاضرة"
!إنّها مفقودة

354
00:47:02,592 --> 00:47:05,392
أيّها الأحمق! أين حُرّاسها؟

355
00:47:05,532 --> 00:47:10,292
.لقد أتى والدك أخيرًا لأخذك لِلْمنزل

356
00:47:10,942 --> 00:47:13,102
. . .بينَ ذراعيّ والدك

357
00:47:13,102 --> 00:47:16,732
.يُمكنكَ العودةُ إلى المنزل الّذي إشتقتَ إليه

358
00:47:16,732 --> 00:47:19,302
. . .وإلى عائلتك

359
00:47:31,942 --> 00:47:36,802
هل مازالَت الجِبال هُناك مُغطّاةً بالثّلوج؟

360
00:47:42,562 --> 00:47:45,872
."الرّبيع يأتي متأخرًا في "هوكّايدو

361
00:48:22,662 --> 00:48:25,222
!أطفأ هذهِ الضوضاء الّلعينة

362
00:48:25,802 --> 00:48:29,602
.لَم تأتي هُنا خِلال اليومين المُنصرِمَين

363
00:48:29,642 --> 00:48:30,732
ماذا تُريد؟

364
00:48:32,742 --> 00:48:35,402
.شريحة لحم الخنزير مع الأرز -
.في الحال -

365
00:48:37,112 --> 00:48:38,472
!يالها من ضوضاء

366
00:48:42,802 --> 00:48:44,022
.إذهب وقُم بتوصيل الطّلبات

367
00:48:44,032 --> 00:48:45,962
. . .أنتَ تقودني إلى الجنون

368
00:48:46,192 --> 00:48:48,482
أليسَت "هارو" موجودة اليوم؟

369
00:48:48,482 --> 00:48:51,482
.لَم تأتي، تشعر بتوعّك

370
00:48:51,482 --> 00:48:53,812
.إنّها دورتها الشهريّة -
!أصمت يا أحمق -

371
00:49:08,382 --> 00:49:09,902
هل أُصيبت بنزلة بَرد؟

372
00:49:34,602 --> 00:49:35,832
ماذا؟

373
00:49:47,512 --> 00:49:51,292
هَل تنوي الزّواج منها؟

374
00:49:52,182 --> 00:49:54,002
لِماذا تسأل؟

375
00:49:54,002 --> 00:49:58,162
.أودّ منكَ أن تكونَ جديّاً في الأمر

376
00:50:00,162 --> 00:50:03,502
هل أخبرتكَ بِشأن أخوها الكبير؟

377
00:50:05,092 --> 00:50:06,772
أخوها الكبير؟

378
00:50:08,742 --> 00:50:10,112
. . .يبدو أنّكَ لا تعلم

379
00:50:12,312 --> 00:50:13,802
.إنسى الأمر

380
00:50:16,832 --> 00:50:19,022
أخبرني. ماذا بشأنه؟

381
00:50:20,612 --> 00:50:24,882
!هل هُناكَ مشكلة من نوعٍ ما معه؟ أخبرني

382
00:50:32,392 --> 00:50:37,112
.سأُخبركَ بشرطٍ واحد
. . .لا تخبر "هاروكو" أبدًا

383
00:50:37,872 --> 00:50:40,672
.أنّني أخبرتكَ بشأن أخيها

384
00:50:59,442 --> 00:51:02,502
.كانَ لِـ"هاروكو" شقيقٌ يكبرها

385
00:51:02,502 --> 00:51:07,452
.كانَ معروفًا عنه في "شينجوكو" على أنّه همجيّ

386
00:51:07,462 --> 00:51:12,342
.كان حقًا رجلاً صعبَ المَعشر
.من النّوع الأسوأ

387
00:51:13,322 --> 00:51:17,242
.دائمًا يضغط على والديه المُسنّين

388
00:51:17,492 --> 00:51:22,542
،إن لَم يتوفّر لديهما المال
.كان يوسعهما ضربًا

389
00:51:23,712 --> 00:51:29,622
.كان يسرقُ من أخته
.حتى أنّه قام بِرهن ملابسهم

390
00:51:31,552 --> 00:51:35,832
. . .لَم يكُن إنسانًا
.كان حيوانًا ذلك الرّجل

391
00:51:38,462 --> 00:51:42,602
.كانَ الأمر قبل خمس سنوات

392
00:51:43,772 --> 00:51:47,212
. . .أتى إلى المنزل يترنّح في ثمالتِه

393
00:51:47,912 --> 00:51:50,752
.وبدأ يتصرّف بِعنف

394
00:51:51,512 --> 00:51:57,902
،كِلا الوالدين كانا غارقين في الدّموع
.لم يعودا قادرين على التصرّف

395
00:52:00,772 --> 00:52:02,072
. . .تِلك الّليلة

396
00:52:04,642 --> 00:52:06,652
.أحدهُم قام بِقتله

397
00:52:09,682 --> 00:52:14,012
.كانَ في غايةِ الثّمالة وسُرعان ما غطّ في النوم

398
00:52:14,632 --> 00:52:18,412
.تمّ خنقه بإستخدام وِشاح

399
00:52:21,202 --> 00:52:23,332
. . .لقد قُتِلَ بِواسطة

400
00:52:26,002 --> 00:52:27,932
."هاروكو"

401
00:52:30,412 --> 00:52:35,172
.كانَت الوحيدة الّتي وقفت إلى جانبه

402
00:52:36,262 --> 00:52:38,902
،حتّى على الرّغم من كونهِ حقيرًا

403
00:52:38,912 --> 00:52:45,332
،لطالما إعتنَت به
!ووقفَت إلى جانبه. ذلِك الّلقيط

404
00:53:10,192 --> 00:53:12,482
. . .القتل، أسوأ الجرائم

405
00:53:13,462 --> 00:53:17,842
،ولكن تِلك المسكينة، في السّجن
. . .كقاتِلَة

406
00:53:19,602 --> 00:53:25,912
.لم يكُن الأمر صائبًا لي
.بدأت بعمل عريضَة على الفور

407
00:53:25,912 --> 00:53:29,812
.جمعتُ التّوقيعات لأقدّمها في المحكمة

408
00:53:29,812 --> 00:53:36,212
،القاضي كان مُتعاطِفًا
.ولكن من الجليّ أنّها كانت مُذنِبَة

409
00:53:36,882 --> 00:53:41,562
.أصدرَ حُكمها بِخمس سنوات تحت المُراقبَة

410
00:53:43,312 --> 00:53:44,682
. . .لِهذا السّبب

411
00:53:46,562 --> 00:53:51,112
أُريدها أن تجد السّعادة
.وتتزوّج برجلٍ صالح

412
00:53:52,252 --> 00:53:57,232
.ولكنّها لا تبحَث عن أيّ تعاطف

413
00:53:58,052 --> 00:54:01,662
.ستكونُ مُهانَة تمامًا إذا علمت أنّني أخبرتك

414
00:54:03,242 --> 00:54:04,402
!مرحبًا بقدومكم

415
00:54:07,442 --> 00:54:11,492
.هذا سرَّنا
.لا تُخبِر أحد أبدًا

416
00:54:22,622 --> 00:54:25,202
<font color="#ff0000"><b>- مطلوبين -</b></font>

417
00:55:50,772 --> 00:55:52,072
.مرحبًا

418
00:56:01,242 --> 00:56:03,162
هَل "كاواشيما" هُنا؟

419
00:56:04,232 --> 00:56:09,532
.كاواشيما"؟ ذلك الوضيع لم يأتي مؤخّرًا"

420
00:56:10,172 --> 00:56:14,172
.لازلنا نملك أحد أقمصته

421
00:56:14,172 --> 00:56:16,962
،أتركه هُنا
.لعلّه سيأتي لاحقًا

422
00:56:17,522 --> 00:56:18,792
.شكراً لك

423
00:56:21,162 --> 00:56:25,452
ألَم تجد بديلًا لِذلك الفتَى بَعد؟

424
00:56:25,452 --> 00:56:27,322
.كلّا، نُعاني من شُحّ في العاملين

425
00:56:27,362 --> 00:56:29,472
.لا بدّ أنه أمر صعب

426
00:56:29,472 --> 00:56:33,642
.ليسَ لدى المرء وقتٌ ليضيّعه
.شكراً. إلى الّلقاء

427
00:56:34,862 --> 00:56:39,272
<i>.توقّف عن لوم الآخرين
.أخبرتك أن تقوم بالأمر</i>

428
00:56:40,812 --> 00:56:44,672
<i>ماذا عن هذا؟
.أخبرتُكَ أن تستبدله</i>

429
00:56:46,482 --> 00:56:48,252
<i>لماذا لَم تفعل؟</i>

430
00:56:54,202 --> 00:56:56,112
أمازالَت تحت الإستجواب؟

431
00:56:56,112 --> 00:56:57,872
.كدنا ننتهي

432
00:56:59,272 --> 00:57:04,102
خلال إثنا عشر ساعة
،من العاشرة صباحاً في الـ21 من الشّهر

433
00:57:04,102 --> 00:57:07,582
،كنتِ في الشّقة رقم 309
،"شقّة "ياسودا

434
00:57:07,582 --> 00:57:11,992
بِرفقة النساء الثلاث الأُخريات
،الّلواتي توفّينَ

435
00:57:11,992 --> 00:57:15,312
بالإضافة إلى "ميسا موري". أهذا صحيح؟

436
00:57:16,402 --> 00:57:20,682
،في تِلك الّليلة شربتِ
."تحدّثتِ ولعبتِ الـ"ماجونغ

437
00:57:20,682 --> 00:57:23,012
.كما قلتُ آنفًا، هذا كلّ شيء

438
00:57:23,012 --> 00:57:25,412
هل كانَ هُناك زوّار آخرين؟

439
00:57:25,952 --> 00:57:27,412
.لا أحد

440
00:57:27,412 --> 00:57:29,642
ماذا عن عامل المغسلة؟

441
00:57:31,982 --> 00:57:35,072
.اوه أجل، لقد أتى

442
00:57:35,082 --> 00:57:36,422
ماذا فعَل؟

443
00:57:36,422 --> 00:57:43,082
.لا شيء على وجهِ الخصوص
.فقط قام بالتّسليم وإلتقط الغسيل

444
00:57:43,092 --> 00:57:45,202
وهذا إستغرق ساعةً كاملة؟

445
00:57:45,842 --> 00:57:49,112
،أصغِ. وفقًا لتحقيقاتنا

446
00:57:49,112 --> 00:57:52,592
الفتى دخلَ تِلك الشقّة في الساعة
.الـ9:30 من تِلك الأُمسية

447
00:57:53,362 --> 00:57:59,722
،ولكن لَم يصل إلى نقطة التوقّف التالية
.والّتي هي عند الباب الآخر، إلّا بعد ما يزيد عن ساعة

448
00:58:00,382 --> 00:58:05,812
هذا يُشير إلى أنّ الصبي كانَ معكُم
.في الغرفة لمدّة ساعة

449
00:58:11,772 --> 00:58:14,792
.مِن الجليّ أن شيئًا ما قد حدَث
ما هوَ؟

450
00:58:17,242 --> 00:58:20,062
.لـ...لا أتذكّر

451
00:58:21,682 --> 00:58:25,502
لِماذا تُعاملوني وكأنّني مُجرمة؟

452
00:58:25,512 --> 00:58:30,062
سيّدتي، ألا تُلاحظين جديّة وضعك؟

453
00:58:30,062 --> 00:58:32,612
!لا علاقةَ لي بالأمر

454
00:58:38,322 --> 00:58:39,662
.أُلقِ نظرةً فاحصة

455
00:58:39,662 --> 00:58:44,732
خِلال أسبوعين، ثلاثة من أصدقاءك
.قد تمّ قتلهم

456
00:58:44,732 --> 00:58:51,342
،ما زلنا نجهَل الدّافع
.ولكنّكِ في خطر

457
00:58:51,342 --> 00:58:52,732
ولِماذا أنا؟

458
00:58:52,732 --> 00:58:57,782
.لَم أفعل شيئًا لِلْتحريض على هذا النّوع من الكراهيّة

459
00:58:57,782 --> 00:58:59,542
وماذا عن الضحيّة المُحتملَة الأُخرى؟

460
00:59:00,072 --> 00:59:06,682
."كلّا. لقد هاتفتني منذُ قليل من "أوموري
.كانت معنويّاتُها عاليَة

461
00:59:06,682 --> 00:59:11,692
."طلبَت منّي مُرافقتها إلى "هوكّايدو
.لقد أردتُ ذلك

462
00:59:11,692 --> 00:59:14,372
ألديكِ أيّ كلام عن "ميسا موري"؟

463
00:59:14,382 --> 00:59:20,462
سوفَ تسترخي في مكانٍ ما
.في "هوكّايدو". كان خيرًا لي أن أذهب

464
00:59:20,472 --> 00:59:22,222
.أنتِ محظوظة لأنّكِ لم تذهبي

465
00:59:23,072 --> 00:59:29,202
.تمّ إلتقاط هذهِ الصّورة لِـ"ميسا موري" ظُهر اليوم

466
00:59:34,932 --> 00:59:38,272
هل هُناك شيء تودّين إخباره لنا؟

467
00:59:38,522 --> 00:59:42,162
.أخبرينا ما الّذي تقومين بإخفاءه

468
00:59:44,692 --> 00:59:45,652
. . .أجل

469
00:59:47,442 --> 00:59:49,122
. . .ولكن

470
00:59:50,952 --> 00:59:54,812
. . .لم أقترف شيئًا

471
00:59:56,072 --> 00:59:58,442
!من شأنه أن يُفضي بي إلى هذا المصير المروّع

472
01:01:01,982 --> 01:01:03,202
. . .أنا

473
01:01:06,182 --> 01:01:08,392
.نشأتُ بجانب النّهر

474
01:01:17,920 --> 01:01:20,220
.أتذكّر غروب الشّمس

475
01:01:27,652 --> 01:01:31,612
،كانَ أخي يصطحبني كلّ مساء

476
01:01:31,612 --> 01:01:34,652
.لكي أرَ والدي وجدّي

477
01:01:35,972 --> 01:01:38,382
.كُنّا ننتظرهم عند بوابة الإيقاف

478
01:01:42,372 --> 01:01:48,612
كانَ يظهر قاربُ أبي القديم
.من وسط الغروب الأحمر لِلْشمس

479
01:01:54,482 --> 01:01:58,102
،بِمُجرّد أن يعبر القارب بوّابة الإيقاف

480
01:01:58,132 --> 01:02:03,062
.كانَ جدّي ينهض وينفَخ البوق مِن أجلي

481
01:02:13,292 --> 01:02:14,822
.أتذكّر ذلك جيّدًا

482
01:02:18,872 --> 01:02:21,862
،جدّي مُرتديًا المئزر
.واقفًا مع البوق

483
01:02:22,312 --> 01:02:24,352
.نفخَة البوق منه

484
01:02:33,302 --> 01:02:37,662
.كانَ فخوراً أنّه سيبقَى على قيد الحياة

485
01:02:39,162 --> 01:02:43,392
.لطالما تحدّث عن الحرب مع أخي

486
01:02:50,192 --> 01:02:52,792
.لقد أحبَّهُ جدّي حقًا

487
01:02:56,482 --> 01:02:58,642
.كانَ الفتى المُدلّل لِجدّه

488
01:03:00,152 --> 01:03:04,472
أمازالَ حيّاً؟
.أعني، جدّك

489
01:03:06,532 --> 01:03:07,932
. . .لقد مات

490
01:03:09,592 --> 01:03:11,002
.قبل خمس سنوات

491
01:03:19,632 --> 01:03:24,872
.أخي لم يكُن في المنزل عِندما مات

492
01:03:27,822 --> 01:03:30,562
.لقَد عاد بعد شهرٍ من موته

493
01:03:35,742 --> 01:03:38,652
.جلسَ عند المذبْح طوالَ الّليل

494
01:03:46,332 --> 01:03:48,502
ما الّذي يفعله شقيقك الآن؟

495
01:04:06,912 --> 01:04:08,792
.إنّهُ. . .ميّت

496
01:04:27,262 --> 01:04:29,652
. . ."سيّد "شيما -
نعم؟ -

497
01:04:42,482 --> 01:04:44,822
.هذا إسمُكَ الحقيقيّ

498
01:04:46,972 --> 01:04:49,242
.إسمُكَ ليسَ "كاواشيما" حقًا

499
01:04:56,442 --> 01:05:00,232
<b><font color="#ff0000">- مطلوب: إيساو شيما -</font></b>

500
01:05:08,092 --> 01:05:12,322
إذاً؟ هل ستذهبينَ إلى الشّرطة؟

501
01:05:15,092 --> 01:05:16,872
.قومي بِذلك

502
01:05:37,502 --> 01:05:38,712
.وداعًا

503
01:05:39,582 --> 01:05:41,792
!"هاروكو"

504
01:05:41,822 --> 01:05:46,122
. . .لا تفعلي
ما الّذي ستقومينَ بِفعله؟

505
01:05:46,122 --> 01:05:49,912
.أُريدك أن تُسلِّم نفسك

506
01:05:50,502 --> 01:05:55,632
جئتِ هُنا. . .لِتُخبريني بِهذا؟

507
01:05:55,632 --> 01:06:00,972
."هذا صحيح، سيّد "كاواشيما

508
01:06:05,532 --> 01:06:07,082
،إذا سلَّمتَ نفسكَ الآن

509
01:06:08,462 --> 01:06:12,372
،ستقضي فقط خمس سنوات
.أو عشر سنوات بِالكثير

510
01:06:14,262 --> 01:06:18,122
.إنّهُ ليسَ بالوقت الطويل بالنّسبة لي
. . .لا أُبالي بِذلك

511
01:06:21,782 --> 01:06:23,892
.لا أُمانع الإنتظار

512
01:06:32,572 --> 01:06:33,942
!"هاروكو"

513
01:06:34,882 --> 01:06:38,982
.هارو". . أصغِ"

514
01:06:39,812 --> 01:06:41,162
!رجاءً

515
01:06:47,392 --> 01:06:48,662
.لا داعي

516
01:06:48,662 --> 01:06:52,552
.بلى. لا بدّ أن تصغِ إليَّ

517
01:06:54,632 --> 01:06:59,512
.إنتظريني هُنا غدًا صباحًا

518
01:06:59,512 --> 01:07:04,672
!"أوعديني، "هاروكو
!صباحَ الغد

519
01:07:21,042 --> 01:07:27,302
،ما الّذي يجعل مثل هذه المرأة
الغنيّة والمُحترمة أن تقوم بمثل هذه الأمور؟

520
01:07:27,302 --> 01:07:29,892
.الكثير من المال يعني الكثير من الوقت الفارغ

521
01:07:29,892 --> 01:07:31,102
.أنتَ مُحقّ

522
01:07:31,102 --> 01:07:35,422
!زوجاتُنا ليس لديهنّ هذهِ المشكلة

523
01:07:37,772 --> 01:07:40,242
. . .أعلم أنّك ستخالفني الرّأي

524
01:07:40,242 --> 01:07:46,332
.لكنّني لا أظن أن ما فعلوه يُعدّ جريمة

525
01:07:46,332 --> 01:07:50,702
ماذا لو تمّ إغتصابك من قِبَل خمس نساء بالتّوالي؟

526
01:07:50,702 --> 01:07:51,712
أنا؟

527
01:07:53,162 --> 01:07:54,972
هل ستُقدِم على الإنتحار؟

528
01:07:55,302 --> 01:07:57,972
!كُنتَ لتشعر بالنّشوة

529
01:08:01,352 --> 01:08:06,142
،ولكن لو تمّ إغتصاب أُختي من قِبَل خمس رجال

530
01:08:06,142 --> 01:08:10,052
.كُنتَ لأنتقم منهم واحدًا تلو الآخر
.هذا طبيعي

531
01:08:10,052 --> 01:08:14,532
. . .ولكن لو تمّ إغتصاب أخي

532
01:08:14,532 --> 01:08:20,302
،أعني بالنّسبة لِلْرجُل
.الظروف مختلفة كثيراً

533
01:08:20,302 --> 01:08:26,592
.لا أستطيع فهم الأمر
.إنّهُ ليسَ أخوه أو شيء من هذا القبيل

534
01:08:29,142 --> 01:08:30,042
ما الأمر؟

535
01:08:30,822 --> 01:08:33,352
.زوجتي قد رحلَت لِلْتوّ

536
01:08:33,352 --> 01:08:34,892
!ماذا؟ لا تُمازحني

537
01:08:42,542 --> 01:08:44,942
.لا أستطيع أن أغفر لها
. . .لقد قامَت بِخيانتي

538
01:09:18,742 --> 01:09:24,402
مرحبًا. المقرّ؟
أندو" يتحدّث. مرحبًا؟"

539
01:09:26,292 --> 01:09:30,522
. . .أندو" يُبلّغ"
.كيوكو توميناغا" قد غادرَت المنزل"

540
01:09:31,012 --> 01:09:33,512
!لقد رحلت

541
01:09:33,702 --> 01:09:39,972
رحلت؟
!أُبقِ عينيكَ عليها

542
01:09:40,002 --> 01:09:42,332
."أيّها الرئيس! إنّهُ إتصال من "ياسو

543
01:09:43,212 --> 01:09:45,522
:أصغِ بعناية

544
01:09:45,522 --> 01:09:49,932
.لقد حصلنا على إسم المُجرم
.أنتظر دقيقة

545
01:09:51,102 --> 01:09:54,282
:مرحبًا، إهدأ وأصغِ بعناية

546
01:09:54,282 --> 01:09:58,372
.أحدهُم تعرّف على صورته من التِّلفاز

547
01:09:58,372 --> 01:10:02,142
،"يبدو أنّه "إيساو شيما
. . .الّذي قتلَ

548
01:10:02,142 --> 01:10:05,582
.عروستَه في "كاواساكي" قبل 13 عامًا

549
01:10:05,582 --> 01:10:11,652
.لقد إختفَى ذلِك اليوم
!وظلّت القضية غير محلولة

550
01:10:11,652 --> 01:10:13,012
!حسنًا، مفهوم

551
01:10:15,472 --> 01:10:19,282
."تعرّفَ موظف سابق على "شيما

552
01:10:19,282 --> 01:10:22,082
."كان ينام مع زوجة "شيما

553
01:10:22,082 --> 01:10:27,602
أنتَ هُناك الآن؟
.سأُرسل رجالًا في الحال

554
01:10:28,022 --> 01:10:30,572
.أيّها الرئيس، شرطة "سابورو" إتّصلت

555
01:10:30,572 --> 01:10:34,282
. . ."المُشتبه به إستقلّ طيارة إلى "طوكيو

556
01:10:34,282 --> 01:10:38,152
."بعدَ يومٍ من مقتل "ميسا موري

557
01:10:38,152 --> 01:10:38,972
.حسنًا

558
01:11:03,662 --> 01:11:05,722
ما الخطب؟ -
!لقد رحلت -

559
01:13:29,992 --> 01:13:32,442
.لقد أخفتني -
ما الخَطب؟ -

560
01:13:32,532 --> 01:13:34,872
.رأيتُ شبحًا

561
01:13:36,232 --> 01:13:39,412
شبح؟
.حسنًا، أشعل الأنوار

562
01:13:42,612 --> 01:13:44,702
."لقد ذهبَ إلى غُرفة "ياسودا

563
01:13:46,832 --> 01:13:47,862
!ماذا؟

564
01:13:56,962 --> 01:13:59,122
لِماذا لم تُغلقها؟

565
01:13:59,122 --> 01:14:02,322
.متأكّد أنّني فعلت
. . .هذا غريب

566
01:14:54,532 --> 01:15:01,592
.أجل، لقد جئتُ لزيارتكُم اليوم السّابق
.أجل، سيّدي

567
01:15:01,622 --> 01:15:07,542
. . .أجل، سيّدي
.مفهوم

568
01:15:11,042 --> 01:15:15,822
المزيد من رجال الشّرطة سيأتون؟
أو ستعتقل الشّبح؟

569
01:15:15,832 --> 01:15:21,182
.إنتحار عامل المغسلَة وجرائم القتل مرتبِطون

570
01:15:21,932 --> 01:15:23,732
. . .المُجرم هوَ

571
01:15:25,992 --> 01:15:28,682
.الرّئيس أخبرني لِلْتوّ

572
01:15:29,272 --> 01:15:32,872
،إنّه ليسَ مجرمًا فحسب
.إنّه شيطان

573
01:15:33,362 --> 01:15:38,982
.لقد قتلَ خمس نساء بِوحشيّة
.الشّرطة في طريقها الآن

574
01:15:39,482 --> 01:15:41,332
.أطفأ الأنوار

575
01:15:44,842 --> 01:15:49,692
.نحنُ مسؤولون إلى أن تصل الشّرطة

576
01:16:46,942 --> 01:16:48,152
من هناك؟

577
01:16:59,862 --> 01:17:02,442
من أنت؟

578
01:17:04,322 --> 01:17:07,252
هل أنتِ "كيوكو توميناغا"؟

579
01:17:20,332 --> 01:17:23,982
لِماذا جئتِ إلى هُنا

580
01:17:25,222 --> 01:17:26,492
. . .لا تفعل

581
01:17:27,802 --> 01:17:29,022
!أرجوك لا تفعَل

582
01:17:30,272 --> 01:17:31,932
!لا تقتلني

583
01:18:02,462 --> 01:18:04,332
. . .كنتم أنتُنّ أيّتها النسوة الخمس

584
01:18:06,052 --> 01:18:07,702
.مَن قتل ذلك الفتى

585
01:18:10,272 --> 01:18:11,932
.لا تقتلني

586
01:18:18,612 --> 01:18:19,912
.أرجوك لا تقتلني

587
01:18:21,362 --> 01:18:23,152
!أتوسّل إليك

588
01:18:31,202 --> 01:18:35,242
.لا مغزى من قتلك الآن

589
01:18:35,942 --> 01:18:38,082
ما الّذي إقترفناه؟

590
01:18:38,832 --> 01:18:42,132
ما الّذي إقترفناه لكي نستحقّ القتل؟

591
01:18:42,132 --> 01:18:43,462
ألا تعلمين؟

592
01:18:43,462 --> 01:18:45,432
!كلّا -
. . .إشرحي لي -

593
01:18:47,332 --> 01:18:49,112
.أخبريني ما الّذي قمتُم بِه

594
01:18:51,252 --> 01:18:56,472
،أخبريني بشأن ذلِك اليوم
. . .اليوم الّذي أتى فيه عامل المغسلة

595
01:18:57,262 --> 01:19:01,262
ما الّذي فعلتموه هُنا في هذهِ الغُرفَة؟

596
01:19:03,432 --> 01:19:06,522
.أجَل، في هذهِ الغُرفة بِذاتها

597
01:19:08,532 --> 01:19:11,212
ما الّذي فعلتموه هُنا؟

598
01:19:12,772 --> 01:19:15,822
!أخبريني
!أخبريني بكلّ شيء

599
01:19:23,382 --> 01:19:25,092
. . .لقد كانَ يومًا رائعًا

600
01:19:26,372 --> 01:19:31,792
،لقد مرّ، راكبًا درّاجته
.كما يفعل كلّ يوم

601
01:19:31,792 --> 01:19:34,072
.ثمّ جاء هُنا

602
01:19:36,312 --> 01:19:41,542
التّباين بين وجهه المُحمرّ
. . .وقُبّعته البيضاء

603
01:19:59,192 --> 01:20:02,952
،لقد وصلوا في الثّالث من فبراير
أهذا صحيح؟

604
01:20:04,952 --> 01:20:07,582
.إنّه بعيد تمامًا عن هنا

605
01:20:22,642 --> 01:20:23,712
!أخبريني

606
01:20:45,372 --> 01:20:46,292
.طاب يومك

607
01:20:49,332 --> 01:20:51,152
.غسيلك -
.شكراً -

608
01:20:51,632 --> 01:20:54,672
.تعال أدخل. لا عليك

609
01:21:00,472 --> 01:21:01,612
ومن ثمّ؟

610
01:21:04,482 --> 01:21:06,102
ماذا فعلتُم؟

611
01:21:13,312 --> 01:21:16,902
.أدخل. مرحبًا، عزيزي

612
01:21:18,492 --> 01:21:19,782
.هديّة لك

613
01:21:21,792 --> 01:21:22,942
.أُنظر إلى هذا

614
01:21:26,572 --> 01:21:27,792
هل يروق لك؟

615
01:21:27,842 --> 01:21:31,162
.تعال أجلس هُنا
.يمكنك أن ترَ بوضوحٍ أفضل

616
01:21:31,882 --> 01:21:34,632
.ألقِ نظرةً فاحصة وطويلة

617
01:21:34,692 --> 01:21:36,652
.لا تفوَّت هذا المشهد

618
01:21:39,162 --> 01:21:42,852
.إفتح عينيك
أليسَ رائعًا؟

619
01:21:44,172 --> 01:21:46,252
هل رأيتَ هذا من قبل؟

620
01:21:47,112 --> 01:21:48,072
وماذا بَعد؟

621
01:21:54,802 --> 01:21:56,472
!إحظى بِبَعض المرح

622
01:22:03,672 --> 01:22:08,182
.توقّفوا عن المُزاح -
.نعلم أنّكَ تُريد هذا -

623
01:22:17,142 --> 01:22:18,622
!يكفي

624
01:22:19,572 --> 01:22:21,082
ماذا أنت؟

625
01:22:22,412 --> 01:22:24,332
ما الّذي يعنيه لك؟

626
01:22:27,202 --> 01:22:28,652
.لا شيء على الإطلاق

627
01:22:33,902 --> 01:22:35,312
.نحنُ لا نلتقي على الإطلاق

628
01:22:38,952 --> 01:22:42,772
.لم أكُن أعرف أسمه حتّى -
إذاً. . .لِماذا؟ -

629
01:22:43,922 --> 01:22:48,722
لِماذا تقتلنا جميعًا من أجل فتًى لا تعرفه حتّى؟

630
01:22:49,192 --> 01:22:51,642
. . .لَن تفهمي أبدًا

631
01:22:55,412 --> 01:22:59,752
!ولكنّ التفكير في الأمر قادني إلى الجنون

632
01:23:00,502 --> 01:23:04,612
.أنتنّ أيّها النساء أفسدتُنّ شيئًا نقيّاً وبريئًا

633
01:23:06,112 --> 01:23:09,362
.سلبتموه أكثر شيءٍ مُقدّس

634
01:23:10,602 --> 01:23:12,972
!لم يكُن لديكم الحقّ لِفعل ذلك

635
01:23:38,082 --> 01:23:39,572
ما الّذي تفعلينه؟

636
01:23:43,962 --> 01:23:48,442
،إفعل بي ما تشاء
.ولكن أتركني بعدَ ذلك

637
01:23:49,402 --> 01:23:53,772
،يمكنكَ أن تفعل أيّ شيء
!ولكن فقط لا تقتلني

638
01:23:55,782 --> 01:23:57,042
!أيّتها العاهرة الغبيّة

639
01:24:01,032 --> 01:24:03,362
!أيّتها المومس القذرة

640
01:24:04,432 --> 01:24:07,482
.سامحني، أرجوك

641
01:24:10,522 --> 01:24:11,902
.لا تقتلني

642
01:24:21,412 --> 01:24:27,462
لِماذا لا تزالينَ حيّة؟
لِماذا على ذلك الفتَى فقط أن يموت؟

643
01:24:31,432 --> 01:24:34,952
<i>. . .لقد ضحكَ حينها</i>

644
01:24:36,612 --> 01:24:37,622
.إثنتين، من فضلك

645
01:24:38,562 --> 01:24:40,932
<i>.بدا سعيدًا</i>

646
01:25:05,032 --> 01:25:09,722
<i>،في ذلك اليوم، بعد أن أغتصبتموه جميعكنّ</i>

647
01:25:09,752 --> 01:25:12,642
<i>.جاء لي وبكى</i>

648
01:25:13,262 --> 01:25:16,952
<i>.كان مُنزعجًا بحقّ</i>

649
01:25:18,812 --> 01:25:22,522
<i>.في اليوم التّالي قد مات</i>

650
01:25:39,172 --> 01:25:41,412
. . .لَم نقترف شيئاً

651
01:25:43,652 --> 01:25:46,462
ما الخطأ فيما فعلناه. .؟

652
01:25:47,932 --> 01:25:49,272
. . .لأنّه

653
01:25:51,042 --> 01:25:56,602
.هوَ أيضًا إستمتَع
. . .أعلم ذلك

654
01:25:57,022 --> 01:25:59,302
<i>!كلّا! أرجوكم كلّا</i>

655
01:26:05,522 --> 01:26:06,802
<i>!توقّفوا</i>

656
01:26:08,682 --> 01:26:10,272
<i>!دعوني</i>

657
01:27:13,182 --> 01:27:18,272
مرحبًا؟ "كاواشيما"؟
أهذا أنت؟

658
01:27:19,172 --> 01:27:21,302
ما الأمر في هذهِ السّاعة المتأخّرة؟

659
01:27:23,202 --> 01:27:29,162
من فضلك. .أخبر "هاروكو" أنّني
.ما عدتُ أطيق الأمر

660
01:27:30,072 --> 01:27:34,962
.دورة العقاب الإلهيّ يجب أن تتحقّق

661
01:27:34,992 --> 01:27:38,982
.لِهذا فعلتُ ما فعلتَه
.هذا كلّ شيء

662
01:27:40,112 --> 01:27:44,182
.وأمرٌ أخير
. . .أخبرها أنّني لا أستطيع

663
01:27:45,082 --> 01:27:50,422
،لا أستطيع أن ألتقي بِها هذا الصّباح
.كما خطّطت

664
01:27:54,772 --> 01:27:55,992
مرحبًا؟

665
01:28:30,292 --> 01:28:35,582
!شيما"! لا تفعل"
!ليست هكذا تُحلّ الأمور

666
01:28:49,102 --> 01:28:53,802
. .هاروكو"، تمنّيتُ حقًا"

667
01:28:53,832 --> 01:28:59,632
. .لو أنّني إلتقيتُ بكِ قبل شهرٍ من هذا

668
01:29:01,552 --> 01:29:06,032
. . .ربّما لَم يكُن لِذلك أن يُحدِث فرقًا أيضًا

669
01:30:25,812 --> 01:30:32,652
<font color="#ffff00"><b>@Diamntie: ترجمة</b></font>

