﻿1
00:00:06,550 --> 00:00:46,297
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>
‫<i>My Facebook Page</i>
‫<font color="#00ffff">George Anwar Zekry Subtitles</font>

2
00:01:02,441 --> 00:01:06,064
‫<font color="#00ffff">مسكن (هانزو هاساشي)
‫(اليابان) - 1617</font>

3
00:01:06,959 --> 00:01:09,680
‫سأحتاج إلى أكثر من دلوين.

4
00:01:14,398 --> 00:01:16,426
‫هل يمكنني الإطمئنان على أختي؟

5
00:01:16,554 --> 00:01:17,907
‫إذهب.

6
00:01:18,179 --> 00:01:19,419
‫إلق نظرة على أختك.

7
00:01:19,419 --> 00:01:20,681
‫حسناً يا أبي.

8
00:01:37,300 --> 00:01:42,289
‫أنا ممتن ... و سعيد بوجودي معك.

9
00:02:38,645 --> 00:02:41,440
‫كيف يمكن للجو أن يكون
‫بـارداً لهذه الدرجــة هنا؟

10
00:02:42,817 --> 00:02:45,812
‫ما خطبك يا صغيرتي؟
‫هــل الجــو بـــارد جداً؟

11
00:02:56,723 --> 00:02:58,936
‫إبحثوا عن (هانزو)!

12
00:02:59,957 --> 00:03:01,645
‫بسرعة يا (جوبي)!

13
00:03:08,425 --> 00:03:09,947
‫صه .. صه .. صه.

14
00:03:30,927 --> 00:03:33,106
‫أليس هنا؟

15
00:03:39,893 --> 00:03:42,047
‫أين (هانزو)؟

16
00:03:58,333 --> 00:04:01,226
‫هل تعلمت ذلك من أبيك؟

17
00:04:22,023 --> 00:04:23,758
‫حسناً.

18
00:05:41,217 --> 00:05:43,678
‫أنا آسف.

19
00:07:18,084 --> 00:07:19,657
‫(بي هان)!

20
00:07:33,042 --> 00:07:35,088
‫المقاتل العظيم ...

21
00:07:35,345 --> 00:07:37,362
‫(هانزو هاساشي).

22
00:07:37,853 --> 00:07:39,889
‫لقد طال إنتظار هذا اليوم طويلاً ...

23
00:07:39,919 --> 00:07:41,671
‫... نهاية سلالتك.

24
00:07:45,260 --> 00:07:47,737
‫عشيرتك الجبارة ...

25
00:07:47,737 --> 00:07:50,261
‫الـ(شيراي ريو) ...

26
00:07:52,683 --> 00:07:57,807
‫... التي أبيدت عن آخرها على يدي.

27
00:07:57,808 --> 00:08:00,167
‫قد لا أفهم كلامك ...

28
00:08:00,167 --> 00:08:02,215
‫لكنني أعدك ...

29
00:08:02,515 --> 00:08:04,393
‫... أنني سأقتلك.

30
00:09:38,775 --> 00:09:41,052
‫لا تنسى ...

31
00:09:41,236 --> 00:09:43,092
‫... هذا الوجه.

32
00:09:57,434 --> 00:09:59,486
‫من أجل الـ(لين كوي).

33
00:12:45,102 --> 00:12:52,825
‫<b><font color="#ffd8b0">[[ القتـــال المميـــت ]]</font></b>

34
00:12:54,656 --> 00:12:56,864
‫<b><font color="#ff46ff">العالم الأرضي على شفا كارثة</font></b>

35
00:12:56,864 --> 00:13:01,246
‫<b><font color="#ff46ff">إذا خســـر بطــــولة واحــــدة، فإن المملكـــة
‫المتوحشة من العالم الخارجي سوف تغزوه.</font></b>

36
00:13:01,246 --> 00:13:03,803
‫<b><font color="#ff46ff">لكن هناك نبوءة قديمة تقول</font></b>

37
00:13:03,803 --> 00:13:11,266
‫<b><font color="#ff46ff">أن هناك مجموعة جديدة من الأبطال سوف
‫يتوحدون على يد نسل (هانـزو هاساشي)</font></b>

38
00:13:11,266 --> 00:13:18,199
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>
‫<i>My Facebook Page</i>
‫<font color="#00ffff">George Anwar Zekry Subtitles</font>

39
00:13:18,591 --> 00:13:20,555
‫تحقق من أنه محكم.

40
00:13:20,759 --> 00:13:22,399
‫أغلق يدك.

41
00:13:23,162 --> 00:13:25,273
‫- هل تشعر أنها جيدة؟
‫- جيدة.

42
00:13:28,701 --> 00:13:30,571
‫لقد فعلتها.

43
00:13:30,604 --> 00:13:34,563
‫دائماً أعتمد على (كول يونغ).
‫كيــس اللكــم البشــري هذا!

44
00:13:35,741 --> 00:13:37,610
‫- من الذي سأقاتله؟
‫- تقاتله؟

45
00:13:37,643 --> 00:13:40,179
‫لا، لا، لا ... (كول) ...

46
00:13:40,212 --> 00:13:44,250
‫القتال يتطلب كلاً من الهجوم و الدفاع،
‫و ليس مجــــرد توجـــــيه اللكمــــــات.

47
00:13:44,283 --> 00:13:46,285
‫عليك أن تجربه في وقت ما.

48
00:13:46,319 --> 00:13:47,688
‫لا تكن حساسًا.

49
00:13:49,355 --> 00:13:50,790
‫ستقاتل (راميريز).

50
00:13:50,824 --> 00:13:52,159
‫إنه ... أجل ...

51
00:13:52,191 --> 00:13:55,128
‫... مــــن ذوي الخــــبرة،
‫و سريع، إنه مقاتل جيد.

52
00:13:55,161 --> 00:13:56,196
‫من هو مساعدك؟

53
00:14:00,399 --> 00:14:03,202
‫- هل أنــت جــــــاد؟
‫- أذا لم يعجبك ذلك،

54
00:14:03,235 --> 00:14:06,138
‫فلتبحــث عن شخــص آخر ليفعــل
‫ذلك مقابل 200 دولار في الساعة.

55
00:14:06,607 --> 00:14:07,773
‫أيمكنك ملازمته في هذا؟

56
00:14:07,806 --> 00:14:09,276
‫أنت تعلم أنني لم أعد أشاهده يقاتل.

57
00:14:09,308 --> 00:14:12,612
‫أجل، لا بــأس ... فلتمنـــح
‫الناس عرضًا جيدًا، حسناً؟

58
00:14:12,646 --> 00:14:13,943
‫و إلا، فلن يلازموك أيضًا.

59
00:14:27,917 --> 00:14:28,737
‫هيا!

60
00:14:33,133 --> 00:14:34,440
‫وجه له لكمتك العلوية!

61
00:14:43,785 --> 00:14:44,612
‫هيا!

62
00:14:45,603 --> 00:14:47,313
‫إفعلها! ... هيا!

63
00:14:48,121 --> 00:14:49,121
‫هيا!

64
00:14:58,728 --> 00:14:59,864
‫إنهض!

65
00:15:20,070 --> 00:15:20,824
‫هيا!

66
00:15:28,988 --> 00:15:29,924
‫هيا!

67
00:15:33,726 --> 00:15:34,861
‫لا تستسلم!

68
00:15:41,100 --> 00:15:42,802
‫إنتهى! ... إنتهى!

69
00:15:42,835 --> 00:15:44,004
‫- عد إلى الوراء.
‫- نعم!

70
00:15:55,058 --> 00:15:57,702
‫<b><font color="#ff82c0">العــــالم الخــــارجي</font></b>

71
00:16:14,167 --> 00:16:17,369
‫النبوءة علينا.

72
00:16:17,403 --> 00:16:20,977
‫مما يعني أننا قد نخسر البطولة العاشرة.

73
00:16:22,307 --> 00:16:24,926
‫لا توجد نبوءة.

74
00:16:25,345 --> 00:16:30,350
‫لقد أصبح (هانزو) شبحاً.
‫لقد قتلتـــه منـذ قـــرون.

75
00:16:30,522 --> 00:16:33,520
‫لا يمكن ترك الفوز بالـ(قتال المميت) للصدفة.

76
00:16:34,320 --> 00:16:36,022
‫لن تكون هناك بطولة،

77
00:16:36,055 --> 00:16:39,859
‫لأنه لن يتبقى هناك خصم لنقاتله.

78
00:16:39,893 --> 00:16:43,230
‫سوف نعتبر منتصرين بالفعل.

79
00:16:43,263 --> 00:16:49,268
‫إذهــب الآن، و اقتـــل أبطـال
‫عالم الأرض ... يا (بي هان).

80
00:16:49,463 --> 00:16:55,769
‫أنا لم أعد (بي هان) ... أنا (تحت الصفر).

81
00:17:35,547 --> 00:17:38,117
‫اللعنة عليـك يا (يونـــغ).
‫يا لك من مقاتل يا رجل!

82
00:17:38,151 --> 00:17:39,385
‫- شكراً لك.
‫- إحترامي.

83
00:17:39,419 --> 00:17:40,787
‫حسنًا.

84
00:17:42,121 --> 00:17:44,727
‫- جاهزة للذهـاب؟
‫- في غضون ثانية.

85
00:17:45,391 --> 00:17:47,027
‫ماذا لديك هناك؟

86
00:17:47,059 --> 00:17:49,094
‫إنه سوار خيطي.

87
00:17:59,105 --> 00:18:00,272
‫هل صنعت هذا للتو؟

88
00:18:00,306 --> 00:18:01,408
‫نعم.

89
00:18:01,941 --> 00:18:03,076
‫إنه رائع!

90
00:18:03,108 --> 00:18:04,695
‫أتريد أن ترتديه؟

91
00:18:06,945 --> 00:18:07,980
‫آه ... يدي.

92
00:18:10,415 --> 00:18:12,218
‫كل منا لديه واحداً الآن.

93
00:18:12,485 --> 00:18:14,711
‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟

94
00:18:15,054 --> 00:18:16,456
‫نعم.

95
00:18:16,489 --> 00:18:19,102
‫أعتقد أنه كان يجب علي أن أوجه
‫له اللكمــة العلويـة، أليس كذلك؟

96
00:18:19,224 --> 00:18:20,626
‫(كول يونغ).

97
00:18:20,660 --> 00:18:22,996
‫الرجل الذي اقتنص الحزام
‫مــن (إيــــدي توبيــــاس)!

98
00:18:23,028 --> 00:18:24,931
‫نعم، كان ذلك منذ زمن طويل.

99
00:18:24,963 --> 00:18:26,061
‫هل تقابلنا من قبل؟

100
00:18:26,061 --> 00:18:27,099
‫لا.

101
00:18:27,333 --> 00:18:28,481
‫إسمي (جاكس).

102
00:18:28,500 --> 00:18:29,935
‫سعدت بلقائك يا (جاكس).

103
00:18:29,969 --> 00:18:31,438
‫كان بإمكانك الفوز اليوم،

104
00:18:31,470 --> 00:18:33,205
‫كنت مسيطراً على القفص.

105
00:18:33,239 --> 00:18:34,507
‫لقد قلت لك ذلك.

106
00:18:35,821 --> 00:18:37,465
‫إنها ذكية!

107
00:18:37,576 --> 00:18:41,288
‫حسنًا، حان وقت تناول
‫الطعــام، أليس كذلك؟

108
00:18:44,584 --> 00:18:45,808
‫هناك شيئاً آخر يا بطل.

109
00:18:47,519 --> 00:18:50,154
‫شعار التنين هذا الذي لديك ...
‫أود أن أنقــش مثلــه يا رجــــل!

110
00:18:50,589 --> 00:18:52,057
‫إنه فريد من نوعه!

111
00:18:52,091 --> 00:18:53,093
‫من أين حصلت عليه؟

112
00:18:53,125 --> 00:18:54,426
‫لقد ولد به.

113
00:18:54,460 --> 00:18:56,363
‫- ماذا تقصدين؟
‫- إنهـــا وحمـــة.

114
00:18:56,395 --> 00:18:57,630
‫هل أنت جادة؟

115
00:18:57,663 --> 00:18:58,999
‫حسناً، أره إياه.

116
00:19:07,373 --> 00:19:09,209
‫حسنًا، أليس هذا شيئًا رائعًا!

117
00:19:09,241 --> 00:19:10,855
‫الدردشة معك كانت لطيفة.

118
00:19:11,544 --> 00:19:13,559
‫أراك في الجوار أيها البطل.

119
00:19:16,114 --> 00:19:17,816
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا أمي!

120
00:19:18,718 --> 00:19:20,153
‫لم تزل سليما!

121
00:19:21,054 --> 00:19:22,221
‫كيف كانت المباراة؟

122
00:19:22,255 --> 00:19:24,291
‫لقد كان بهذا القرب من هزيمته!

123
00:19:24,324 --> 00:19:26,834
‫- بهذا القرب؟
‫- قريبــاً جــداً.

124
00:19:29,028 --> 00:19:30,130
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

125
00:19:30,595 --> 00:19:31,899
‫ها أنا ذا واقفاً.

126
00:19:33,298 --> 00:19:36,228
‫- دعنا نذهب لطلب الطعام.
‫- أجل.

127
00:19:45,510 --> 00:19:47,713
‫أنا أراه الآن.

128
00:19:47,747 --> 00:19:50,656
‫لديه العلامة ... لقد رأيتها.

129
00:19:51,017 --> 00:19:52,525
‫إنه مع عائلته.

130
00:20:15,441 --> 00:20:16,476
‫(آلي).

131
00:20:16,508 --> 00:20:17,710
‫تعالي و الق نظرة على هذا.

132
00:20:17,743 --> 00:20:19,490
‫إنها تثلج!

133
00:20:24,549 --> 00:20:25,839
‫لكننا في شهر (يوليو)!

134
00:20:58,151 --> 00:20:59,900
‫- (إيميلي)!
‫- (إيميلي)!

135
00:21:05,424 --> 00:21:07,159
‫إركب الشاحنة يا (كول)!

136
00:21:07,192 --> 00:21:08,261
‫الآن!

137
00:21:08,693 --> 00:21:11,364
‫- هيا، هيا.
‫- تحركوا، تحركوا، تحركوا، تحركوا.

138
00:21:32,551 --> 00:21:34,186
‫(بليد)، إنه معي.

139
00:21:36,721 --> 00:21:38,962
‫سأراك عند القاعدة الساعة 2300

140
00:21:40,192 --> 00:21:41,561
‫ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

141
00:21:41,600 --> 00:21:44,641
‫هذا مضحك. لم يبد هذا مثل
‫(شكــراً علـى إنقـاذك لـي)!

142
00:21:44,778 --> 00:21:46,699
‫أياً ما كان ذلك الذي خلفنا،

143
00:21:46,901 --> 00:21:48,434
‫فهو يسعى خلفنا نحن الإثنين. أنظر!

144
00:21:48,468 --> 00:21:50,403
‫هذا ... هذا مستحيل!

145
00:21:52,704 --> 00:21:54,740
‫إنها ليست وحمة يا (كول).

146
00:21:56,709 --> 00:21:59,813
‫- هذا يعني أنه تم إختيـارك.
‫- إختياري! ... من أجل ماذا؟

147
00:21:59,845 --> 00:22:02,315
‫- لتقاتل.
‫- لقد حصلت على الشخص الخطأ، حسناً؟

148
00:22:02,347 --> 00:22:03,849
‫أنا لست المقـــاتل الذي
‫إعتدت أن أكونه، حسنًا!

149
00:22:03,883 --> 00:22:06,419
‫لا، هذا هراء ... جميعهـــم
‫ليست لديهم تلك العلامة.

150
00:22:06,451 --> 00:22:08,421
‫لذا، ســـواء أعجبـــك الأمــر أو لـم
‫يعجبك يا (كول) ... أنت المقصود.

151
00:22:08,453 --> 00:22:10,489
‫طالما أن لديك هذه العلامة،
‫فســــوف يسعــــون وراءك،

152
00:22:10,522 --> 00:22:13,286
‫و ســـوف يقتلــــون من يقـــف
‫في طريقهم، لكي يصلوا إليك.

153
00:22:30,209 --> 00:22:31,344
‫خذ الشاحنة.

154
00:22:31,376 --> 00:22:33,578
‫و إنقل عائلتك إلى مكان آمن.

155
00:22:34,547 --> 00:22:35,580
‫(كول)؟

156
00:22:37,482 --> 00:22:38,884
‫أنت بحاجة للوصول إلى (غاري)، (إنديانا).

157
00:22:38,918 --> 00:22:42,422
‫إبحــث عن (ســــونيا بليــــد)،
‫806 غرب طريق (واشنطن).

158
00:22:42,454 --> 00:22:44,624
‫هل أنت واثق؟
‫يمكننا أن نتغلب عليه معًا.

159
00:22:44,656 --> 00:22:47,626
‫هـــل تريـــد عـــــائلتك علـــــى
‫منضدة تشريح في المشرحة؟

160
00:22:47,660 --> 00:22:48,862
‫إذهب من هنا الآن.

161
00:22:53,566 --> 00:22:55,850
‫تمسكوا جيداً يا رفاق.

162
00:23:02,674 --> 00:23:05,277
‫حسناً، تريد أن تلعب الغميضة!

163
00:24:09,275 --> 00:24:11,243
‫لقد فزت بست بطولات، أيها اللعين.

164
00:25:45,070 --> 00:25:46,813
‫لقد نامت أخيرًا.

165
00:25:52,010 --> 00:25:53,445
‫يجب أن أذهب.

166
00:25:54,980 --> 00:25:56,865
‫ستكونين بأمان هنا يا (آلي).

167
00:25:57,415 --> 00:25:58,784
‫لقد سمعت ما قاله (جاكس).

168
00:25:58,817 --> 00:26:01,653
‫هذا الشيء يطـارد الناس
‫الذين لديهم هذه العلامة!

169
00:26:01,687 --> 00:26:03,623
‫إنه يلاحقني.

170
00:26:03,655 --> 00:26:05,791
‫و إذا بقيت هنا، و جاء إلينا،

171
00:26:05,825 --> 00:26:07,751
‫ربما يقتلنا جميعًا.

172
00:26:08,126 --> 00:26:09,553
‫لن أسمح بحدوث ذلك.

173
00:26:11,596 --> 00:26:14,541
‫ربمــا يكـــون (جـــاكس)
‫قد تمكن من قتله، أنا ...

174
00:26:14,767 --> 00:26:16,968
‫يجب أن نكون متأكدين.

175
00:26:17,370 --> 00:26:18,571
‫<i><font color="#00ffff">الإسم الذي أعطاني إياه،</font></i>

176
00:26:18,604 --> 00:26:20,006
‫<i><font color="#00ffff">(سونيا بليد)</font></i>

177
00:26:20,038 --> 00:26:21,374
‫<i><font color="#00ffff">آمل أن يكون لديها بعض الإجابات.</font></i>

178
00:26:52,738 --> 00:26:53,739
‫سيدي.

179
00:26:54,839 --> 00:26:56,675
‫لقد تعقب (تحت الصفر) و قتل

180
00:26:56,709 --> 00:26:58,745
‫واحداً آخر من أبطال الأرض.

181
00:26:58,778 --> 00:27:00,580
‫و لكن هناك واحداً آخر قد هرب!

182
00:27:00,637 --> 00:27:03,014
‫إجعلي قتلتنا يضاعفون جهودهم.

183
00:27:03,047 --> 00:27:04,517
‫و ماذا عن اللورد (رايدن)؟

184
00:27:04,549 --> 00:27:06,085
‫إذا اكتشف أننا نخرق القواعد

185
00:27:06,117 --> 00:27:07,653
‫التي وضعت في الحجر
‫من قبل الآلهة الأكبر ...

186
00:27:07,685 --> 00:27:09,688
‫دعي أمر الآلهة الأكبر لي.

187
00:27:09,721 --> 00:27:11,824
‫نحن لم نفز بتسع بطولات متتالية

188
00:27:11,856 --> 00:27:13,625
‫بإتباع القواعد.

189
00:27:13,659 --> 00:27:16,629
‫(ميلينا) ... دعينا ننتهي من هذا.

190
00:27:16,662 --> 00:27:19,197
‫أرسلي الزاحف (سيزوث).

191
00:27:28,815 --> 00:27:31,626
‫<font color="#00ffff">806 طريق (واشنطن)</font>

192
00:28:17,088 --> 00:28:18,624
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- تمهلي.

193
00:28:18,656 --> 00:28:20,058
‫أنا أبحث عن (سونيا بليد).

194
00:28:20,092 --> 00:28:21,761
‫لقد أرسلني (جاكس).

195
00:28:21,794 --> 00:28:23,629
‫- أين هي؟
‫- أين مـاذا؟

196
00:28:23,662 --> 00:28:24,530
‫العلامة.

197
00:28:31,670 --> 00:28:32,605
‫أنا (سونيا).

198
00:28:35,106 --> 00:28:36,908
‫إن (جاكس) لم يعد ... أين هو؟

199
00:28:36,941 --> 00:28:39,193
‫لقد بقي للقتال.

200
00:28:42,081 --> 00:28:43,873
‫أغلق الباب.

201
00:28:50,088 --> 00:28:51,523
‫(جاكس)، أين أنت؟

202
00:28:54,026 --> 00:28:55,228
‫هيا.

203
00:28:55,260 --> 00:28:57,062
‫أنتم في الجيش يا رفاق!

204
00:28:57,095 --> 00:28:58,187
‫القوات الخاصة.

205
00:29:03,536 --> 00:29:05,605
‫يا إلهي! ... ما هذا؟

206
00:29:05,637 --> 00:29:08,073
‫كنا بحاجة إلى مكان آمن لإدارة عملياتنا.

207
00:29:08,106 --> 00:29:10,142
‫حسنًا، يبدو أنه آمناً جدًا.

208
00:29:10,174 --> 00:29:11,877
‫يبدو أنكم مستعدون لأي شيء.

209
00:29:11,911 --> 00:29:13,246
‫هذا هو المكان الذي نحتفظ فيه

210
00:29:13,278 --> 00:29:16,147
‫بكل ما تعلمناه عن علامات التنين.

211
00:29:16,582 --> 00:29:18,651
‫علمت بشأن هذا لأول
‫مرة منذ سبع سنوات.

212
00:29:18,683 --> 00:29:20,286
‫لقد كنت أنــا و (جــاكس)
‫في مهمة في (البرازيل)

213
00:29:20,318 --> 00:29:22,220
‫للقبض على هارب مطلوب.

214
00:29:22,253 --> 00:29:23,688
‫عندما وصلنا إلى هناك،

215
00:29:23,721 --> 00:29:26,591
‫وجدنا أن الهدف لديه قدرات خارقة.

216
00:29:26,624 --> 00:29:29,661
‫لقد مزق وحدتنا إلى أشلاء في ثوان.

217
00:29:29,662 --> 00:29:32,797
‫لقد كان الهــدف لديه نفــس
‫العلامة التي لديك يا (كول)!

218
00:29:32,831 --> 00:29:34,867
‫عندما تغلب عليه (جاكس) أخيرًا،

219
00:29:34,900 --> 00:29:38,738
‫إنتقلت علامة التنين على جلده مباشرة!

220
00:29:38,770 --> 00:29:41,941
‫لقد أمضيت سنوات في محاولة
‫معرفــــة ما يعنيـــــه كــل ذلك!

221
00:29:41,973 --> 00:29:43,576
‫يبدو أنه عبر التاريخ،

222
00:29:43,608 --> 00:29:45,143
‫هناك ثقافـات مختلفـة
‫في جميع أنحاء العالم،

223
00:29:45,176 --> 00:29:47,804
‫يشيرون إلى بطولة عظيمة.

224
00:29:47,813 --> 00:29:51,249
‫تظهر أبحاثي أن هناك عوالم و أجناس

225
00:29:51,283 --> 00:29:53,085
‫لم نكن حتى نعرف بوجودها!

226
00:29:53,117 --> 00:29:54,787
‫علامة التنين تلك ...

227
00:29:54,819 --> 00:29:56,054
‫تدل على أنه تم إختيارك

228
00:29:56,087 --> 00:29:57,589
‫للقتال من أجل الأرض.

229
00:29:57,623 --> 00:29:58,982
‫إنها دعوة ...

230
00:29:58,990 --> 00:30:01,593
‫للقتال من أجل شيء يعرف ...

231
00:30:01,894 --> 00:30:05,914
‫<b><font color="#ff0000">... بـ(القتـــال المميــت).</font></b>

232
00:30:06,131 --> 00:30:07,934
‫هل ذلك الجزء الأخير من تأليفك؟

233
00:30:07,967 --> 00:30:09,235
‫إنه ... يبدو و كأنك إختلقته!

234
00:30:09,268 --> 00:30:10,903
‫أعني، أنظري، هناك خطأ في تهجئتها!

235
00:30:10,935 --> 00:30:12,304
‫أنت ... إستمع إلي.

236
00:30:12,337 --> 00:30:14,272
‫أعتقد أن هناك بطولة أخرى قادمة.

237
00:30:14,306 --> 00:30:15,908
‫لهذا السبب أنت هنا.

238
00:30:15,941 --> 00:30:17,843
‫هذا هو السبب في أن (جاكس) و أنا نتتبعك.

239
00:30:17,875 --> 00:30:19,578
‫لأننا نحتاج إلى إيجاد كل بطل آخر

240
00:30:19,612 --> 00:30:20,880
‫قبل فوات الأوان.

241
00:30:20,912 --> 00:30:23,840
‫و لمعلوماتك ... معظمهم ماتوا بالفعل!

242
00:30:26,285 --> 00:30:28,553
‫هناك المزيد بشأن ذلك يا (كول).

243
00:30:28,720 --> 00:30:30,722
‫أعلم ذلك.

244
00:30:30,756 --> 00:30:34,026
‫و أقسم بالله، أنني سأعرف كل شيء عنه.

245
00:30:34,258 --> 00:30:36,695
‫أكره مقاطعة كلامـك
‫الفارغ أيتها الشقراء.

246
00:30:36,729 --> 00:30:38,764
‫لكنني يجب أن أتبول مرة أخرى.

247
00:30:38,797 --> 00:30:40,600
‫ما هذا؟ ... ألديك زائر.

248
00:30:40,633 --> 00:30:41,633
‫إحذر ... إنه يعض!

249
00:30:46,672 --> 00:30:48,364
‫مرحباً، بشروق الشمس!

250
00:30:48,806 --> 00:30:50,142
‫من أنت؟

251
00:30:50,174 --> 00:30:52,201
‫- إنه (كانو).
‫- (كــــانـو)؟

252
00:30:52,944 --> 00:30:54,145
‫(كانو)، ماذا؟

253
00:30:54,179 --> 00:30:56,914
‫(كانو)، ليس من شأنك بحق الجحيم.

254
00:30:57,281 --> 00:30:58,883
‫هل كان ذلك بالروسية؟

255
00:30:58,916 --> 00:31:01,086
‫هل أبـدو لك روسـيًا،
‫أيها الأحمق اللعين؟

256
00:31:01,120 --> 00:31:03,289
‫إنه مرتزق مع عشيرة (التنين الأسود).

257
00:31:03,322 --> 00:31:05,358
‫تاجر أسلحة ... مهرب مخدرات ...

258
00:31:05,391 --> 00:31:06,892
‫... قاتل مأجور ...

259
00:31:06,924 --> 00:31:08,226
‫... حثالة الأرض؟

260
00:31:08,259 --> 00:31:10,261
‫أقوم أيضاً بتدليك جيد للقدم.

261
00:31:10,295 --> 00:31:11,762
‫هل لديك علامة؟

262
00:31:11,764 --> 00:31:13,299
‫في الواقع، هذه قصة طريفة.

263
00:31:13,332 --> 00:31:15,034
‫أتريدين أن تقصيها عليه؟

264
00:31:15,066 --> 00:31:16,701
‫لقد كنت أتعقب بطلًا آخر ...

265
00:31:16,735 --> 00:31:19,405
‫كنــت محظــــوظة بمـــا يكفـــي
‫للعثور على (كانو) هنا بدلاً منه،

266
00:31:19,438 --> 00:31:21,239
‫بعد أن ذبح ذلك الرجل مباشرةً.

267
00:31:21,272 --> 00:31:24,192
‫في المرة القـــادمة عليــك أن
‫تكوني أكثر دقة في المواعيد.

268
00:31:24,209 --> 00:31:25,845
‫أنت لم يتم إختيارك أبدًا.

269
00:31:25,877 --> 00:31:28,346
‫القدر له معايير أفضل منك.

270
00:31:28,380 --> 00:31:30,916
‫من حسن حظك أنني
‫ليس لدي أية معايير.

271
00:31:30,949 --> 00:31:33,052
‫سنرى ما إذا كنت شقراء بالطبيعة.

272
00:31:37,722 --> 00:31:38,923
‫ليست سيئة.

273
00:31:39,758 --> 00:31:41,793
‫كدت أشعر بتلك الضربة.

274
00:31:42,418 --> 00:31:43,296
‫و ماذا عنك؟

275
00:31:43,329 --> 00:31:44,804
‫- أيــن عـلامتــــك؟
‫- ليس لدي واحدة.

276
00:31:51,737 --> 00:31:52,838
‫هيا.

277
00:31:52,871 --> 00:31:54,680
‫أنت، أنت، أيها الرجل الجديد،
‫أيها الرجل الجديد.

278
00:31:54,707 --> 00:31:55,908
‫أخرجنـــي من هنـــا.
‫يمكنني مساعدتكم.

279
00:31:55,941 --> 00:31:57,777
‫إجلس مكانك فحسب.

280
00:31:57,809 --> 00:31:59,278
‫كنت على وشك الذهاب في نزهة،

281
00:31:59,310 --> 00:32:01,270
‫لكنني ربما أبقى معكم،
‫أيها الحمقى الملاعين.

282
00:32:33,812 --> 00:32:35,847
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

283
00:32:36,081 --> 00:32:38,141
‫كان هذا سكيني أيضًا!

284
00:32:38,784 --> 00:32:39,885
‫ياله من شعر سخيف.

285
00:32:39,918 --> 00:32:41,269
‫أين هو؟

286
00:32:41,987 --> 00:32:43,322
‫- أين؟
‫- صه.

287
00:33:02,074 --> 00:33:03,743
‫هل أطلقت عليه النار؟

288
00:33:03,776 --> 00:33:04,959
‫أظنني أصبته بالسكين.

289
00:33:12,792 --> 00:33:13,667
‫لا!

290
00:33:17,823 --> 00:33:18,892
‫(سونيا)، هل أنت بخير؟

291
00:33:18,940 --> 00:33:19,891
‫أجل.

292
00:33:20,441 --> 00:33:21,491
‫هيا.

293
00:33:23,428 --> 00:33:25,646
‫حسناً. أنا خارج من هنا.

294
00:33:29,300 --> 00:33:30,970
‫(كانو)، إستخدم الشعلة الضوئية!

295
00:33:38,509 --> 00:33:39,511
‫ها أنت ذا.

296
00:34:10,691 --> 00:34:11,726
‫سكين.

297
00:34:31,045 --> 00:34:32,505
‫(كانو) يفوز.

298
00:34:36,050 --> 00:34:37,286
‫تباً لك أيتها الجميلة!

299
00:34:48,463 --> 00:34:49,631
‫اللعنة!

300
00:34:49,664 --> 00:34:52,200
‫سنوات من الأبحاث قد دمرت للتو!

301
00:34:52,233 --> 00:34:53,635
‫هل تصدقني الآن؟

302
00:34:53,668 --> 00:34:55,303
‫أجل، ما هي الخطة؟

303
00:34:55,335 --> 00:34:56,337
‫لا توجد خطة!

304
00:35:00,407 --> 00:35:01,710
‫إعتبر نفسك في بيتك.

305
00:35:01,742 --> 00:35:03,077
‫نعم، لقد فعلت.

306
00:35:03,110 --> 00:35:04,398
‫بالمناسبة، بيرتك سيئة.

307
00:35:04,411 --> 00:35:06,631
‫و هي على وشك النفاذ.

308
00:35:07,982 --> 00:35:10,885
‫<font color="#00ffff">لقد قتلته</font>

309
00:35:11,452 --> 00:35:12,353
‫ماذا تفعل؟

310
00:35:12,386 --> 00:35:14,989
‫أرسم رواية (كانو) المصورة.

311
00:35:15,423 --> 00:35:17,800
‫أتخيل نفسي فناناً إلى حد ما.

312
00:35:18,693 --> 00:35:20,362
‫إنه مختل عقلياً!

313
00:35:20,394 --> 00:35:22,331
‫جميع الفنانين العظماء مختلون يا صاح.

314
00:35:28,570 --> 00:35:29,470
‫حسناً ...

315
00:35:29,979 --> 00:35:30,814
‫أنا خارج.

316
00:35:30,848 --> 00:35:32,815
‫أنتم تحــاولون الوصــول إلى
‫معبد (رايدن)، أليس كذلك؟

317
00:35:32,982 --> 00:35:34,066
‫لابد و أن ذلك ممتعاً.

318
00:35:35,051 --> 00:35:36,153
‫هل تعرف مكانه؟

319
00:35:36,185 --> 00:35:37,421
‫ما هو معبد (رايدن)؟

320
00:35:37,453 --> 00:35:38,955
‫نعم، كنت أهرب الأسلحة عبره.

321
00:35:38,988 --> 00:35:40,224
‫لن يصمت السكان المحليون ...

322
00:35:40,281 --> 00:35:43,284
‫تقول الأساطير أن الأبطال كانوا يتدربون
‫هناك من أجــل الـ(قتــــــال الممــــــيت).

323
00:35:43,327 --> 00:35:44,861
‫آه ... بحق الجحيم!

324
00:35:44,894 --> 00:35:46,262
‫لا أحد يعرف مكانه.

325
00:35:46,296 --> 00:35:47,464
‫حسناً، إنهم يعرفون الآن.

326
00:35:47,497 --> 00:35:49,133
‫- معــذرةً.
‫- أين هو؟

327
00:35:49,165 --> 00:35:50,934
‫هــل لديـــك قلــــم؟
‫أتريدين تدوين هذا؟

328
00:35:50,968 --> 00:35:52,002
‫إذهبي إلى الجحيم.

329
00:35:52,035 --> 00:35:53,203
‫لأنني لن أساعدك.

330
00:35:53,236 --> 00:35:54,872
‫لقد إختطفتني، و قيدتني،

331
00:35:54,905 --> 00:35:56,339
‫و رشقت سكين في ساقي،

332
00:35:56,372 --> 00:35:58,041
‫عن قصد.

333
00:35:58,075 --> 00:36:00,277
‫و بعد ذلك جاءت تلك السحلية
‫و مزقــــت نصــــف وجهــــــي.

334
00:36:00,310 --> 00:36:03,721
‫و يالحســــن حظــــي أنــت
‫بالكاد يمكنك ملاحظة ذلك.

335
00:36:04,046 --> 00:36:06,640
‫لذا، فأنا لا أعتقد أنني سأساعدك.

336
00:36:07,885 --> 00:36:10,227
‫و إبتعدي عن طريقي.

337
00:36:11,587 --> 00:36:12,897
‫حسناً.

338
00:36:13,457 --> 00:36:14,424
‫ها أنت ذا.

339
00:36:19,428 --> 00:36:20,865
‫كل شخص لديه سعر.

340
00:36:20,897 --> 00:36:22,265
‫- حدد سعرك.
‫- لا يمكنك تحمل أجري.

341
00:36:22,298 --> 00:36:23,407
‫مليونان.

342
00:36:25,167 --> 00:36:26,202
‫هذا جيد.

343
00:36:26,236 --> 00:36:28,921
‫أنت تعيشين في هذه البالوعة القذرة،
‫و لديك مليوني دولار!

344
00:36:29,039 --> 00:36:30,174
‫هـــراء!

345
00:36:30,207 --> 00:36:31,542
‫لقد عشت هنا طوال حياتي.

346
00:36:31,575 --> 00:36:33,877
‫إنتق ألفاظك أيها الحثالة.

347
00:36:33,910 --> 00:36:35,628
‫مليوني دولار.

348
00:36:38,247 --> 00:36:40,591
‫حسناً ... لا ... اللعنة عليك.

349
00:36:40,917 --> 00:36:43,386
‫اللعنة ... ثلاثة ملايين.

350
00:36:43,586 --> 00:36:45,255
‫هذا هو عرضي الأخير.

351
00:36:45,289 --> 00:36:47,357
‫و أي شيء أجده داخل هذا المعبد

352
00:36:47,390 --> 00:36:49,559
‫سآخذه ... و لن يقاسمني أحد.

353
00:36:49,593 --> 00:36:51,395
‫بالإضافة إلى أنه إذا
‫كنت تتلاعـبين بـي،

354
00:36:51,428 --> 00:36:52,897
‫فسوف أقتلك.

355
00:36:52,937 --> 00:36:54,772
‫هذه هي شروطي.

356
00:36:55,272 --> 00:36:57,274
‫رائع.

357
00:36:57,307 --> 00:36:59,475
‫يبدو أننا إتفقنا.

358
00:36:59,508 --> 00:37:01,010
‫كنت سأتوجه إلى هناك على أي حال.

359
00:37:01,044 --> 00:37:02,988
‫أجل، أيتها الحمقاء اللعينة.

360
00:37:04,580 --> 00:37:06,517
‫كيف تنوي توصيلنا إلى هناك؟

361
00:37:06,550 --> 00:37:08,385
‫لدي صديقة لديها طائرة.

362
00:37:08,417 --> 00:37:11,080
‫- هل لديك أصدقاء؟
‫- اللعنة عليك أيها الفتى الجميل.

363
00:37:11,388 --> 00:37:12,423
‫أنا رجل محبوب.

364
00:37:13,390 --> 00:37:15,000
‫الجميع يحبني.

365
00:37:24,501 --> 00:37:26,762
‫أقزام الحديقة الدموية تلك،

366
00:37:27,204 --> 00:37:28,305
‫تصيبني بالغثيان.

367
00:37:30,606 --> 00:37:33,060
‫هل ستعطي هذا الرجل
‫ثــلاثــة مــلاييـن دولار؟

368
00:37:33,309 --> 00:37:34,477
‫اللعنة ... لا.

369
00:37:34,510 --> 00:37:35,745
‫أنا أعيش في هذه البالوعة القذرة.

370
00:37:35,778 --> 00:37:37,731
‫هل تعتقـد أن لـدي
‫ثلاثة ملايين دولار؟

371
00:38:04,473 --> 00:38:07,645
‫كدت أدفع هذا الرجل للجنون

372
00:38:07,676 --> 00:38:09,245
‫و كل ما كنت أفكر فيه هو

373
00:38:09,278 --> 00:38:11,047
‫ما الذي يجب أن أحضره
‫لأمـي في عيد الميلاد؟

374
00:38:11,080 --> 00:38:14,184
‫أمك ماتت منذ ثلاثون عاما، يا صديقي.

375
00:38:14,216 --> 00:38:15,419
‫يمكن للطفـــل أن يحلـــم.
‫ألا يمكنه ذلك يا عزيزتي؟

376
00:38:15,452 --> 00:38:17,787
‫مرحبًا، لقد نسيت هذا.

377
00:38:17,821 --> 00:38:19,656
‫هل أنت بخير؟

378
00:38:19,689 --> 00:38:22,259
‫- أجــل.
‫- حسناً.

379
00:38:22,292 --> 00:38:23,727
‫شكرً لكم على الطيران
‫على متن طائرة (كانو)،

380
00:38:23,786 --> 00:38:25,895
‫أعلم أنكم فشلتم في كل الخيارات.

381
00:38:26,129 --> 00:38:27,297
‫لقد مضى وقت الخوف.

382
00:38:27,330 --> 00:38:29,433
‫حان الوقت للقفز من
‫هذا الصندوق اللعين.

383
00:38:29,466 --> 00:38:30,534
‫هيا بنا، لنذهب.

384
00:38:36,372 --> 00:38:37,673
‫أول مرة؟

385
00:38:37,707 --> 00:38:39,376
‫نعم. كيف عرفت؟

386
00:38:39,408 --> 00:38:40,544
‫ستكون على ما يرام.

387
00:38:40,577 --> 00:38:42,479
‫فقط قبل أن تقفز، عد إلى ثلاثة،

388
00:38:42,512 --> 00:38:44,280
‫إسحب هذا الجانب.

389
00:38:44,314 --> 00:38:46,082
‫حسناً. هذا بسيط.
‫و لكـــن كيــف ... ؟

390
00:38:46,115 --> 00:38:48,184
‫حسنًا، إفعلي ذلك أو تموتي يا أميرتي.

391
00:38:48,218 --> 00:38:50,471
‫- مــاذا؟
‫- أنت تمزح!

392
00:38:59,863 --> 00:39:01,665
‫إذاً ما مدى قربنا؟

393
00:39:01,698 --> 00:39:03,434
‫سبعة و عشرون،
‫أو ثمانية و عشرون كيلومتراً.

394
00:39:03,466 --> 00:39:04,600
‫ماذا؟

395
00:39:04,633 --> 00:39:06,102
‫ربما ثلاثون لنكون أدق.

396
00:39:06,135 --> 00:39:08,104
‫إثنان و ثلاثون على الأرجح، حسناً؟

397
00:39:08,138 --> 00:39:11,992
‫دعونا نقول خمسة و ثلاثون
‫حتى لا تكون هناك مفاجآت.

398
00:39:12,142 --> 00:39:13,109
‫اللعنة!

399
00:39:15,778 --> 00:39:18,457
‫اللعنة على هذا.
‫أحتاج إستراحة.

400
00:39:19,050 --> 00:39:20,251
‫لقد أخذت إستراحة للتو.

401
00:39:21,517 --> 00:39:23,320
‫الكثير من البيرة، أليس كذلك؟

402
00:39:23,352 --> 00:39:25,088
‫أعطني جهاز تحديد المواقع هذا.
‫سأحدد موقعنا.

403
00:39:25,122 --> 00:39:26,623
‫مهــــلاً، دعـــــونا نعـــــرف
‫مؤهلات كل منا، هلا فعلنا؟

404
00:39:26,655 --> 00:39:28,175
‫أنا الذي أحضرت لنا الطائرة.

405
00:39:28,191 --> 00:39:29,092
‫و أعرف كيف أجد ...

406
00:39:29,185 --> 00:39:32,096
‫مأواكم الجبلي الصغير
‫الرائـع هــذا أو أيًا كــان.

407
00:39:32,129 --> 00:39:33,497
‫أنا الذي قتلت الرجل السحلية.

408
00:39:33,530 --> 00:39:37,434
‫أليـس كـذلك؟ ... أي منكــم
‫يمكنه نزع قلب أي شخص؟

409
00:39:37,466 --> 00:39:39,502
‫أعتقـد أنني أعـرف
‫ما الذي يحدث هنا.

410
00:39:39,535 --> 00:39:41,472
‫أنت غيورة يا فتاتي،

411
00:39:41,504 --> 00:39:42,738
‫من علامتي الصغيرة!

412
00:39:42,772 --> 00:39:45,359
‫أنت ... أنا أتحدث إليك.

413
00:39:45,609 --> 00:39:46,877
‫إذا كنت ترغبين بها لهذه الدرجة،

414
00:39:46,910 --> 00:39:48,445
‫كل ما عليك فعله هو قتلي.

415
00:39:48,477 --> 00:39:49,822
‫ثم تأخذيها.

416
00:39:50,780 --> 00:39:52,850
‫هيا الآن ... ما قولك؟

417
00:39:52,883 --> 00:39:55,035
‫أتريدين الرقص؟

418
00:39:59,289 --> 00:40:01,217
‫- إنه دمك.
‫- يالك من فتاة!

419
00:40:15,939 --> 00:40:17,641
‫هيا، خذيها.

420
00:40:20,709 --> 00:40:22,278
‫أنت قريبة جدًا.

421
00:40:22,312 --> 00:40:24,373
‫خذيها و حسب ... خذيها!

422
00:40:27,850 --> 00:40:28,785
‫لا.

423
00:40:30,519 --> 00:40:32,889
‫أجل، لهــــذا الســـبب
‫ليس لديك واحدة منها.

424
00:40:32,923 --> 00:40:35,743
‫لأنه ليس لديك الشجاعة الكافية!

425
00:40:37,327 --> 00:40:38,695
‫أنت ماهرة؟

426
00:41:08,651 --> 00:41:10,077
‫أخيرًا !

427
00:41:17,193 --> 00:41:19,924
‫حسنًا، تكفي هذه المسافة يا (إم.سي. هامر).

428
00:41:24,468 --> 00:41:25,436
‫أنا لست عدوكم.

429
00:41:27,137 --> 00:41:31,075
‫أنا (ليو كانغ) من طائفة
‫النور بمعبد (شـــاولين).

430
00:41:31,108 --> 00:41:32,776
‫أنت أحد الأبطال!

431
00:41:32,809 --> 00:41:34,744
‫أجل، من عالم الأرض.

432
00:41:34,778 --> 00:41:37,515
‫أخيرًا، أتيتم للبحث عن معبد (رايدن) ...

433
00:41:37,548 --> 00:41:39,582
‫اللعنة على المعبد.

434
00:41:39,615 --> 00:41:42,719
‫إنتظـر! ... لقد أطلقـــت
‫للتو كرة نارية من يدك!

435
00:41:42,753 --> 00:41:43,754
‫كيف تفعل ذلك؟

436
00:41:45,856 --> 00:41:48,626
‫إنتظر ... إنتظر بحق الجحيم!

437
00:41:48,658 --> 00:41:51,162
‫هـل هذا يعنـي أنني سأحصـل
‫على قوى خارقة في وقت ما؟

438
00:41:51,195 --> 00:41:52,162
‫إنه كذلك، أليس كذلك؟

439
00:41:54,064 --> 00:41:56,066
‫- هناك الكثير لتتعلمه.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

440
00:41:56,099 --> 00:41:56,968
‫لكن ليس هنا.

441
00:41:58,035 --> 00:41:59,048
‫إتبعوني.

442
00:42:09,178 --> 00:42:11,884
‫مهلاً ... إنتظر يا (ديفيد كوبرفيلد).

443
00:42:12,615 --> 00:42:13,862
‫علمني كيف تفعل ذلك!

444
00:42:29,265 --> 00:42:31,135
‫ها هو ...

445
00:42:31,167 --> 00:42:33,957
‫ما كنتم تبحثون عنه.

446
00:42:36,740 --> 00:42:38,876
‫لم يكن حاله كذلك ...

447
00:42:38,908 --> 00:42:40,544
‫منذ آلاف السنين،

448
00:42:40,577 --> 00:42:43,981
‫كان هذا المعبد مكانًا مقدسًا للعبادة.

449
00:42:44,014 --> 00:42:48,218
‫من الضروري أن نبدأ تدريبكم
‫من أجل البطــــولة القــــادمة.

450
00:42:48,251 --> 00:42:50,220
‫إنها لا تبدو و كأنها بطولة!

451
00:42:50,253 --> 00:42:52,489
‫حتى الآن يبدو الأمر و كأنه كمين!

452
00:42:52,523 --> 00:42:54,492
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

453
00:42:54,524 --> 00:42:58,227
‫لن نـرى قمـرًا كامــلاً
‫آخر قبل بدء البطولة.

454
00:43:05,302 --> 00:43:07,457
‫تعالوا، تعالوا ... من هنا.

455
00:43:15,646 --> 00:43:18,249
‫ماذا الآن؟
‫هل ستجعل باب يظهر من العدم؟

456
00:43:28,218 --> 00:43:30,731
‫لابد و أن أعترف لك.
‫كان ذلك رائعـاً حقاً!

457
00:43:32,963 --> 00:43:33,831
‫مذهل!

458
00:43:41,037 --> 00:43:42,401
‫كنت أعرف ذلك.

459
00:43:43,340 --> 00:43:45,242
‫إنه حقيقي!

460
00:43:45,575 --> 00:43:49,149
‫هذه الجداريات هي التاريخ
‫الحي للـ(قتــــال الممـيت)!

461
00:43:50,280 --> 00:43:52,586
‫يا للهول! هذا الشخص
‫يكاد يتحدث معي حقًا!

462
00:43:56,461 --> 00:43:57,987
‫هذا هو العالم الخارجي.

463
00:43:58,021 --> 00:44:00,658
‫نعم ... إنه الأكثر وحشية ...

464
00:44:00,691 --> 00:44:03,653
‫و دموية من كل العوالم!

465
00:44:04,660 --> 00:44:05,896
‫إنه عدونا الأكبر.

466
00:44:21,345 --> 00:44:24,214
‫يجب علينا أن نبدأ التدريب الآن.

467
00:44:24,247 --> 00:44:27,885
‫قبـل أن يأتــي إلينـا أعــداؤنـا
‫اللدودون من العالم الخارجي.

468
00:44:27,917 --> 00:44:31,789
‫إن مصير العالم الأرضي في أيدينا.

469
00:44:31,821 --> 00:44:34,224
‫لم يتبق منا الكثير من ذوي العلامة.

470
00:44:34,256 --> 00:44:37,093
‫لذا يجب أن تتدربوا بقوة أكثر،

471
00:44:37,126 --> 00:44:38,428
‫و أسرع.

472
00:44:39,162 --> 00:44:42,265
‫لأنكـم إذا فشلتــم فـــي
‫إكتشاف قواكم الداخلية،

473
00:44:42,298 --> 00:44:45,073
‫لن تهزموا خصومكم أبدًا.

474
00:44:45,536 --> 00:44:49,974
‫سوف يدمرون كل
‫شيء عزيز لديكم!

475
00:44:50,207 --> 00:44:53,644
‫لن تكون هناك رحمة!

476
00:44:55,278 --> 00:44:58,247
‫يجب أن تقاتلوا بدون ريبة.

477
00:44:58,280 --> 00:45:01,318
‫لقد إبتلع التنين الكثير قبلنا!

478
00:45:02,952 --> 00:45:04,303
‫أعد ذلك الآن.

479
00:45:05,988 --> 00:45:07,256
‫أعيد ماذا؟

480
00:45:20,236 --> 00:45:22,340
‫(جاكس)! مرحبًا ،(جاكس)!

481
00:45:26,310 --> 00:45:27,339
‫يا إلهي!

482
00:45:28,512 --> 00:45:29,980
‫لقد كانت مهمتي ...

483
00:45:30,004 --> 00:45:32,816
‫أن أجمع كل أبطال الأرض.

484
00:45:33,149 --> 00:45:36,942
‫و لكـن في الوقــت الـذي وجـــدت
‫(جاكس) فيه، كان قد فات الأوان!

485
00:45:37,788 --> 00:45:39,423
‫حسنًا، هل سيعيش؟

486
00:45:39,447 --> 00:45:41,030
‫الجليد ...

487
00:45:41,358 --> 00:45:43,827
‫... كوى جروحه.

488
00:45:43,860 --> 00:45:46,129
‫لقد جلبنا أشياءً من كل العوالم ...

489
00:45:46,162 --> 00:45:47,753
‫لكي نجد الوسيلة لعلاجه.

490
00:45:48,465 --> 00:45:50,667
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- كـوني صبـورة.

491
00:45:56,773 --> 00:45:58,843
‫إمنحيهم الوقت للقيام بعملهم.

492
00:46:04,347 --> 00:46:07,296
‫يجب أن نذهب ... إنه ينتظر.

493
00:46:16,459 --> 00:46:19,858
‫الحامي العظيم، اللورد (رايدن).

494
00:46:23,966 --> 00:46:30,297
‫سيدي، لقد جمعت من
‫تبقوا من أبطال الأرض.

495
00:46:36,747 --> 00:46:39,032
‫هـل هـؤلاء هـم الذين
‫علي أن أعمل معهم؟

496
00:46:42,285 --> 00:46:44,922
‫أنـت لســت في حـــالة
‫جسدية أو ذهنية للقتال.

497
00:46:46,656 --> 00:46:48,414
‫أنتِ حتى ليس لديكِ علامة!

498
00:46:51,995 --> 00:46:53,397
‫حسنًا، إنتظر.

499
00:46:53,530 --> 00:46:55,533
‫مـاذا عنــي (غاندالــف)؟
‫أين جرة الكعك خاصتي؟

500
00:46:58,669 --> 00:47:00,837
‫عاجز، متغطرس.

501
00:47:02,104 --> 00:47:03,907
‫لقد مضى وقتاً طويلاً.

502
00:47:03,939 --> 00:47:06,443
‫لقد حقق أعداؤنا تسعة إنتصارات متتالية.

503
00:47:06,475 --> 00:47:11,881
‫إنتصـاراً واحــداً آخر، و سيحكـــم العـــالم
‫الخارجي سيطرته على الأرض إلى الأبد،

504
00:47:11,914 --> 00:47:15,351
‫ و سوف يستعبد (شانغ تسونج)
‫الجنـــــس البشــــري بأكملــــه!

505
00:47:17,553 --> 00:47:18,789
‫عذراً، ماذا فاتني؟

506
00:47:22,459 --> 00:47:24,449
‫لقد حاولوا قتل عائلتي.

507
00:47:25,428 --> 00:47:26,297
‫ساعِدنا.

508
00:47:28,097 --> 00:47:29,999
‫لا يوجد شيء من أجلك هنا،

509
00:47:30,032 --> 00:47:31,467
‫الموت فقط.

510
00:47:31,501 --> 00:47:33,763
‫حسنًا، أنا على إستعداد
‫للموت من أجل عائلتي.

511
00:47:35,906 --> 00:47:39,443
‫دعنا نرى ما إذا كنت مؤهلاً لذلك.

512
00:48:37,365 --> 00:48:40,371
‫مرحباً بعودتك يا إبن العم.

513
00:48:57,186 --> 00:49:01,718
‫لقد حان الوقت، لإنهاء هذا.

514
00:49:04,160 --> 00:49:06,440
‫خذوا أي غنائم تريدونها ...

515
00:49:08,564 --> 00:49:11,467
‫- لكن أرواحهم لي.
‫- أصمت!

516
00:49:15,537 --> 00:49:18,307
‫لقد جئت لآخذ عالمك.

517
00:49:18,341 --> 00:49:20,344
‫لقد فات الأوان يا (رايدن).

518
00:49:20,376 --> 00:49:23,946
‫يحظر إدعاء النصر حتى تبدأ البطولة.

519
00:49:23,979 --> 00:49:26,315
‫أنت محق يا إله الرعد.

520
00:49:26,349 --> 00:49:29,486
‫الصراع خارج الـ(قتال المميت) ليس ممنوعًا.

521
00:49:29,519 --> 00:49:33,156
‫إلى جانب أن الآلهة الأخرى
‫لا يستطيعـــون إيقــــافـي.

522
00:49:33,189 --> 00:49:35,693
‫لقد جئت من أجل أرواحكم.

523
00:49:35,826 --> 00:49:38,936
‫سوف تغادر هذا المكان
‫فـــوراً أيهـا الســــــاحر.

524
00:49:42,432 --> 00:49:44,453
‫هل هؤلاء هم أبطالك؟

525
00:49:48,972 --> 00:49:49,973
‫اقتلوهم.

526
00:50:02,552 --> 00:50:06,303
‫هل تعتقد أن هذه الحيل
‫ستحميــك إلـى الأبـــد؟

527
00:50:06,722 --> 00:50:08,907
‫إنها مسألة وقت فقط.

528
00:50:40,090 --> 00:50:42,947
‫يا إلهــي! ... هذا هو
‫مصدر القوة الخارقة.

529
00:50:42,958 --> 00:50:45,027
‫أعتقد أنني فهمت الآن.
‫إنه يشبه نوعًا ما علبة من الشوكولاتة.

530
00:50:45,060 --> 00:50:47,296
‫لا تعلم أبداً ما الذي ستحصل عليه.
‫هــل ستكــون الكـــرات الناريـــة؟

531
00:50:47,430 --> 00:50:50,233
‫هل سيكون البرق، أليس كذلك؟

532
00:50:50,265 --> 00:50:52,535
‫يمكن أن يكون أي هراء، يمكن أن تكون ...
‫يمكــن أن تكــــون قبعة الطبــق الطــــائر.

533
00:50:52,568 --> 00:50:54,137
‫لا أقصد إهانتك يا هذا.

534
00:50:55,070 --> 00:50:59,041
‫إسمي ... (كونغ لاو).

535
00:50:59,075 --> 00:51:01,311
‫سليل (كونغ لاو) العظيم.

536
00:51:01,343 --> 00:51:04,281
‫البطل الأعظم في طائفة النور.

537
00:51:04,748 --> 00:51:06,215
‫لم أسمع به من قبل!

538
00:51:06,716 --> 00:51:07,985
‫إستمعوا جيداً.

539
00:51:08,018 --> 00:51:10,504
‫لقد بدأ تدريبكم ... تعالوا.

540
00:51:11,836 --> 00:51:14,735
‫قوتكــــم الداخـــــلية تأتــي
‫من الـ(أركانا) الخاصة بكم،

541
00:51:14,914 --> 00:51:17,260
‫إنها منحة من وسم التنين.

542
00:51:17,292 --> 00:51:20,396
‫الهـدف من تدريبكـم هو
‫إطلاق سراح تلك القوة.

543
00:51:20,430 --> 00:51:24,501
‫بدونهــا، ستكــون هزيمــة
‫العالم الخارجي مستحيلة.

544
00:51:24,533 --> 00:51:28,404
‫لقد إكتشفنا أنا و (كونغ لاو)
‫الـ(أركـــانــا) الخاصـــة بنــا.

545
00:51:28,637 --> 00:51:31,707
‫في هوة القتال، ستكتشفوا خاصتكم.

546
00:51:36,780 --> 00:51:38,180
‫يمكنكم الدخول.

547
00:51:38,213 --> 00:51:39,482
‫لنفعل ذلك.

548
00:51:40,198 --> 00:51:41,684
‫أريد كراتك النارية.

549
00:51:41,718 --> 00:51:44,321
‫- لا يوجد ضمان لذلك ...
‫- حسناً يا (ليو)، بدلا من الكرات النارية،

550
00:51:44,354 --> 00:51:46,122
‫ما الذي يمكن أن ينطلق من يدي؟
‫سكاكــــــــين أو مســدســــــات ...

551
00:51:46,155 --> 00:51:48,491
‫ألا تصمت أبداً؟

552
00:51:48,524 --> 00:51:50,559
‫أنت مرحب بك للبقاء
‫معنا يا آنسة (بليد).

553
00:51:50,593 --> 00:51:53,296
‫لكن منطقة التدريب مخصصة
‫للأشخـاص المختـارين فقــط.

554
00:51:53,586 --> 00:51:55,097
‫هذا محرج حقاً!

555
00:51:55,131 --> 00:51:56,333
‫حسنًا، إنتظر.

556
00:51:56,365 --> 00:51:57,434
‫لم نكن لنكون هنا بدونها.

557
00:51:57,466 --> 00:51:58,503
‫إنها واحدة منا.

558
00:51:58,517 --> 00:52:01,404
‫لا يمكن لمقــاتل بدون علامــة
‫أن يصل للـ(أركانا) خاصته أبدًا.

559
00:52:01,637 --> 00:52:05,541
‫و مقــاتل بدون (أركانا)
‫هو عبء على الآخرين.

560
00:52:06,309 --> 00:52:07,644
‫نعم، عبء.

561
00:52:10,180 --> 00:52:11,955
‫حسناً ... إلى اللقاء أيتها الشقراء.

562
00:52:12,749 --> 00:52:14,818
‫حسنًا يا رفاق، دعونا من الكلام.

563
00:52:14,850 --> 00:52:16,352
‫و لنبدأ الفعل، هيا بنا.

564
00:52:16,385 --> 00:52:17,653
‫أصمت و إستمع.

565
00:52:17,686 --> 00:52:18,945
‫اللعنة!

566
00:52:36,305 --> 00:52:37,340
‫(جاكس)!

567
00:52:38,740 --> 00:52:39,966
‫أنا هنا.

568
00:52:40,677 --> 00:52:42,302
‫مرحباً يا صديقي.

569
00:52:47,649 --> 00:52:49,686
‫كل شئ على ما يرام،
‫كل شئ على ما يرام.

570
00:52:49,718 --> 00:52:51,686
‫يجب أن تظل مستلقياً.

571
00:52:55,457 --> 00:52:57,416
‫ما الذي حدث؟

572
00:53:03,166 --> 00:53:05,401
‫كل مـا يمكـنك فعلـه
‫الآن هو إختبار قوتك.

573
00:53:05,434 --> 00:53:06,868
‫ليس لدينا وقت لنضيعه.

574
00:53:06,870 --> 00:53:09,104
‫يجب عليك تحرير الـ(أركانا) الخاصة بك.

575
00:53:58,488 --> 00:54:02,757
‫في الـ(قتـال الممـيت)، الموهبة
‫فقط هي التي ستجعلك تنتصر.

576
00:54:04,861 --> 00:54:07,230
‫كان ذلك رائعاً ... حقاً!

577
00:54:07,262 --> 00:54:08,665
‫حركات جيدة!

578
00:54:08,688 --> 00:54:13,376
‫أتعلم؟ ربما تكون الـ(أركانا) الخاصة
‫بك تجعلهم يركلون مؤخرتك بقبعة!

579
00:54:26,716 --> 00:54:27,584
‫قاتلوا!

580
00:54:28,917 --> 00:54:30,585
‫لا شيء من هراء (هاري بوتر)، إتفقنا؟

581
00:54:35,758 --> 00:54:36,627
‫لطيف.

582
00:54:37,327 --> 00:54:38,334
‫لطيف حقاً.

583
00:54:39,135 --> 00:54:40,587
‫دعنا نرى سقطة أخرى؟

584
00:54:43,366 --> 00:54:45,383
‫أهذه هي الحركة الوحيدة
‫التي تعرفهــا يا صديقـي؟

585
00:54:45,633 --> 00:54:46,426
‫اللعنة!

586
00:54:51,573 --> 00:54:54,744
‫حسناً، حسناً ، اللعنــة عليك،
‫إرتد قميصًا يا (ماجيك مايك).

587
00:54:54,776 --> 00:54:57,479
‫يبدو أننا لن نكمل تدريباتنا.

588
00:54:57,512 --> 00:54:59,481
‫كنت أقوم بالإحماء فقط.

589
00:54:59,649 --> 00:55:01,232
‫دعني أرى جرحك.

590
00:55:05,287 --> 00:55:06,222
‫(ليو) ...

591
00:55:07,557 --> 00:55:10,658
‫كيف أجد الـ(أركانا) الخاصة بي؟

592
00:55:10,892 --> 00:55:13,369
‫يجب أن تنبع من روحك.

593
00:55:13,463 --> 00:55:15,955
‫إنها كل ما يحفزك.

594
00:55:17,432 --> 00:55:20,251
‫كيف وجدت الـ(أركانا) الخاصة بك إذاً؟

595
00:55:20,669 --> 00:55:25,548
‫على عكس (كونغ لاو)، لقد كنت
‫مجرد شخص ضال عديم القيمة.

596
00:55:25,965 --> 00:55:28,444
‫لأسباب تفوق إدراكي،

597
00:55:28,477 --> 00:55:32,682
‫وجدني المعلم (بو راي تشو)
‫شبه ميتاً في مصــرف ميــاه،

598
00:55:32,715 --> 00:55:37,821
‫و أحضرني إلى أكاديمية (وو شي).

599
00:55:37,854 --> 00:55:40,939
‫و هناك، تم منحي هدفاً.

600
00:55:41,457 --> 00:55:42,492
‫أخ ...

601
00:55:43,059 --> 00:55:44,526
‫(كونغ لاو).

602
00:55:45,261 --> 00:55:47,237
‫و إلتقيت باللورد (رايدن).

603
00:55:47,329 --> 00:55:50,633
‫و خدمنا أنا و (كونغ لاو) معًا.

604
00:55:50,666 --> 00:55:55,253
‫بعد التخرج، سميت بإسم رجل.

605
00:55:55,470 --> 00:55:58,341
‫كان مورداً لأشياءً نادرة ...

606
00:56:00,677 --> 00:56:01,644
‫... أطفــال!

607
00:56:04,446 --> 00:56:07,257
‫أيتام، مثلي.

608
00:56:08,584 --> 00:56:10,287
‫كان لديه علامة،

609
00:56:10,419 --> 00:56:12,804
‫لذا إخترت أن آخذها منه.

610
00:56:13,789 --> 00:56:17,141
‫و في تلك اللحظة، ظهرت
‫الـ(أركــانــا) الخاصـة بي.

611
00:56:40,615 --> 00:56:42,851
‫هيا أيها الرائد. لقد رأيت
‫منـك أفضـــل مـــن ذلك.

612
00:56:43,052 --> 00:56:46,055
‫مرة أخرى، مرة أخرى، مرة أخرى.

613
00:56:46,462 --> 00:56:48,965
‫هيا، أنت تستطيع ذلك.

614
00:56:50,425 --> 00:56:52,468
‫إنها لا تعمل.

615
00:56:54,597 --> 00:56:55,763
‫إنها ليست لي!

616
00:57:04,539 --> 00:57:06,190
‫أنا عديم الفائدة!

617
00:57:06,908 --> 00:57:08,243
‫لماذا أحضرني إلى هنا؟

618
00:57:10,613 --> 00:57:11,613
‫أنا لا أستطيع المساعدة.

619
00:57:16,818 --> 00:57:19,488
‫أول يوم لي في التدريب ...

620
00:57:19,521 --> 00:57:22,373
‫كان علينا أن نجري 20 ميلاً!

621
00:57:23,259 --> 00:57:24,728
‫كدت أموت!

622
00:57:24,961 --> 00:57:26,696
‫كنت أرغب في الإنسحاب،

623
00:57:26,729 --> 00:57:29,733
‫لكن كل ما أردته هو أن تقبلني ...

624
00:57:29,765 --> 00:57:31,568
‫كمقاتلة من النخبة.

625
00:57:31,600 --> 00:57:33,092
‫هل تتذكر ما قلته لي؟

626
00:57:33,669 --> 00:57:34,905
‫كيف أستمر؟

627
00:57:34,937 --> 00:57:37,830
‫إما أن تثبتي لنفسـك أنه
‫يمكنك القيام بذلك، أو ...

628
00:57:37,939 --> 00:57:40,016
‫تأسفين على ذلك لبقية حياتك.

629
00:57:42,979 --> 00:57:44,837
‫هل تحـاولـي إخبــــاري
‫بشيء ما أيتها الجندية؟

630
00:57:45,680 --> 00:57:47,716
‫أصمد أيها الرائد.

631
00:57:54,590 --> 00:57:56,626
‫آنسة (سونيا)، إجلسي من فضلك.

632
00:57:58,693 --> 00:58:00,370
‫- شكراً لك.
‫- كلي.

633
00:58:01,731 --> 00:58:03,566
‫(كول)، كيف حال ذراعك؟

634
00:58:03,998 --> 00:58:05,501
‫إنها تلتئم.

635
00:58:05,535 --> 00:58:06,736
‫كل أكثر، تشفى أسرع.

636
00:58:06,769 --> 00:58:08,271
‫لدينا المزيد من التدريب غداً.

637
00:58:08,304 --> 00:58:10,338
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

638
00:58:11,164 --> 00:58:12,298
‫اللعنة!

639
00:58:12,474 --> 00:58:13,942
‫هل هو في صفنا؟

640
00:58:13,975 --> 00:58:15,644
‫إنها رائعة يا صديقي.

641
00:58:15,678 --> 00:58:18,096
‫هل يصنعونها بأحجام الرجال؟

642
00:58:20,431 --> 00:58:21,917
‫أنت، الجالس في النهاية.

643
00:58:21,950 --> 00:58:23,085
‫ما إسمه؟ ... (كونغ باو).

644
00:58:23,167 --> 00:58:25,061
‫مرر لنا بعض لفائف البيض
‫اللعــينة تلك، هـلا فعلـــت؟

645
00:58:25,111 --> 00:58:26,838
‫سآخذ هذه.

646
00:58:26,988 --> 00:58:29,591
‫هل أذنك مسدودة يا صاح؟
‫لفافة بيض.

647
00:58:29,624 --> 00:58:31,901
‫ها أنت ذا ... ولد جيد.

648
00:58:36,097 --> 00:58:38,767
‫ربما يجب أن تستغني عن لفائف البيض،

649
00:58:38,800 --> 00:58:40,169
‫أرى أنك لن تكون مستعدًا للقتال،

650
00:58:40,202 --> 00:58:42,829
‫حتى لو أمضيت مائة يوم في التدريب.

651
00:58:43,805 --> 00:58:44,907
‫سآكلها بدلاً منك.

652
00:58:45,874 --> 00:58:47,110
‫أيها الخنزير السمين الكسول.

653
00:58:47,142 --> 00:58:48,677
‫ماذا قلت؟

654
00:58:48,711 --> 00:58:50,945
‫أنت مقاتل سيئ جداً.

655
00:58:52,180 --> 00:58:54,050
‫عديم المهارة.

656
00:58:54,082 --> 00:58:55,952
‫هل لديك رغبة في الموت يا صديقي؟

657
00:58:55,985 --> 00:58:58,636
‫القتال يتطلب ذكاء.

658
00:58:59,754 --> 00:59:00,972
‫لكنك ...

659
00:59:01,823 --> 00:59:03,792
‫أنت مثل الكلب.

660
00:59:03,825 --> 00:59:06,061
‫الكلب الذي يفشل في تدريباته.

661
00:59:06,095 --> 00:59:09,131
‫حسنًا، ما رأيك في أن آخذ تلك القبعة
‫المكسيكيـــة الغبيــة التـي ترتديهــــا،

662
00:59:09,164 --> 00:59:11,700
‫و أحشرها في مؤخرتك الآن،
‫حتـــى تتحــــدث الإســبانية؟

663
00:59:11,733 --> 00:59:12,735
‫كيف يبدو هذا؟

664
00:59:14,236 --> 00:59:15,204
‫يمكنك المحاولة.

665
00:59:15,238 --> 00:59:16,946
‫ربما أفعل ذلك.

666
00:59:17,440 --> 00:59:18,542
‫دعني أسألك سؤالاً ...

667
00:59:18,574 --> 00:59:22,994
‫لماذا تغامر بالفرصة الوحيدة
‫لبقــائك علـى قيــد الحيــاة؟

668
00:59:23,646 --> 00:59:26,082
‫أيتها الأمــيرة، لماذا لا تحــاولين أن
‫تكوني ضمن الراهبـات الصامتات؟

669
00:59:26,115 --> 00:59:27,783
‫لا، لا، أنت لم تفهم.

670
00:59:27,816 --> 00:59:29,117
‫إنه هنا لإنقاذك ...

671
00:59:29,151 --> 00:59:31,087
‫لأنك لا تستطيع النجاة بمفردك.

672
00:59:31,261 --> 00:59:33,638
‫- اللعنة، ها نحن ذا.
‫- أنت مثل ...

673
00:59:33,790 --> 00:59:35,992
‫أرنب صغير عدواني!

674
00:59:36,124 --> 00:59:38,494
‫رخو و بلا فائدة.

675
00:59:38,528 --> 00:59:40,830
‫غاضب عقلياً و جسدياً.

676
00:59:40,863 --> 00:59:44,098
‫يجب عليك أن تجثو على
‫ركبتيك أمام هذا الرجـل.

677
00:59:45,635 --> 00:59:46,703
‫لدي فكرة أفضل.

678
00:59:46,736 --> 00:59:48,438
‫ما رأيكما أن تجثوا على ركبتيكما،

679
00:59:48,570 --> 00:59:50,605
‫و تتناوبا على مص قضيبي؟

680
00:59:51,974 --> 00:59:54,978
‫هل لديكما أي فكرة إلى من تتحدثان؟

681
00:59:55,311 --> 00:59:57,613
‫أنا مطلوب في أكثر من
‫35 دولـة بسبب أشياء،

682
00:59:57,646 --> 01:00:00,382
‫أنتمــا يا راقصتـا الباليـه لا
‫يمكنكما حتى أن تتخيلاها!

683
01:00:00,498 --> 01:00:01,532
‫أنت غاضب.

684
01:00:01,616 --> 01:00:03,868
‫هذا شئ لا يعنيك، أليس كذلك؟

685
01:00:05,854 --> 01:00:06,956
‫جيد.

686
01:00:07,856 --> 01:00:09,024
‫أنت من يجب أن يعنيني.

687
01:00:09,157 --> 01:00:10,224
‫أنت فاشل.

688
01:00:12,628 --> 01:00:13,762
‫فاشل؟

689
01:00:15,097 --> 01:00:17,267
‫تباً لك، فاشـــل؟

690
01:00:17,300 --> 01:00:20,068
‫دعني ألقنك درساً أيها اللعين ... أنا (كانو).

691
01:00:20,102 --> 01:00:22,238
‫أنا (التنين الأسود)!

692
01:00:22,271 --> 01:00:23,907
‫و من أنت أيضاً؟ .. هاه؟

693
01:00:23,939 --> 01:00:25,774
‫أنت صعلوك من ساكني الكهوف،

694
01:00:25,807 --> 01:00:27,075
‫تنافق ذلك الشاذ،

695
01:00:27,108 --> 01:00:29,745
‫و تتلقى الأوامر من أحمق الـ(وو شو) هذا،

696
01:00:29,778 --> 01:00:31,880
‫الذي يرتدي غطاء عجلة سيارة كخوذة.

697
01:00:31,914 --> 01:00:33,249
‫و الآن، إجلس!

698
01:00:33,282 --> 01:00:37,068
‫إخرس، و مرر لي لفافة البيض اللعينة.

699
01:00:51,367 --> 01:00:53,236
‫لقد وجدتها! ... أليس كذلك؟

700
01:00:53,269 --> 01:00:56,606
‫لقد رأيتم ذلك جميعاً!

701
01:00:56,639 --> 01:00:58,340
‫شعاع ليزر!

702
01:00:58,373 --> 01:01:01,300
‫إنه أفضل من الكرات النارية، أيها المخنث.

703
01:01:03,712 --> 01:01:05,481
‫هيا يا (كانو).

704
01:01:05,715 --> 01:01:08,432
‫كنت أعلم أنني سأحصل على خاصتي أولاً.

705
01:01:15,457 --> 01:01:17,960
‫الوقت ينفد منا يا (كول)!

706
01:01:18,193 --> 01:01:20,611
‫ركز على ما لا يمكنك إنكاره.

707
01:01:21,296 --> 01:01:23,614
‫إبحث عن الحقيقة بداخلك.

708
01:01:24,332 --> 01:01:25,735
‫الألم.

709
01:01:26,068 --> 01:01:27,994
‫إنه أقصى محفز.

710
01:01:31,974 --> 01:01:33,709
‫- مرة أخرى.
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، توقف.

711
01:01:33,742 --> 01:01:35,877
‫هل يجب أن يكون هو؟
‫أنا لـــــــدي علامـــة ...

712
01:01:42,518 --> 01:01:44,053
‫أتعلم؟ أنا أرى بعضاً من الـ(أركانا) هناك.

713
01:01:44,285 --> 01:01:45,555
‫أعطني الفرصة لأخرجها منه.

714
01:01:45,587 --> 01:01:46,623
‫ركز على الألم يا (كول).

715
01:01:46,713 --> 01:01:49,682
‫- أنا أركز، و لا شيء يحدث. هذا مؤلم ...
‫- واصل المحاولة.

716
01:01:50,141 --> 01:01:51,261
‫مرة أخرى.

717
01:01:54,229 --> 01:01:56,814
‫نعم، أنت على حق.
‫لا شـــيء يحـــدث!

718
01:01:57,032 --> 01:01:59,400
‫أأنت كسول هكذا دائماً؟

719
01:02:13,048 --> 01:02:14,957
‫ما الذي تشاهده؟

720
01:02:18,287 --> 01:02:19,389
‫إنهما فاتنتان.

721
01:02:19,421 --> 01:02:21,339
‫أنت رجل محظوظ.

722
01:02:22,291 --> 01:02:23,374
‫شكراً.

723
01:02:25,294 --> 01:02:28,097
‫لقـــد فشــلت في العثـــــور
‫على الـ(أركانا) الخاصة بك.

724
01:02:28,129 --> 01:02:31,066
‫بدونها، أنت عبء على الآخرين.

725
01:02:32,367 --> 01:02:33,603
‫من أين أتت هذه إذاً؟

726
01:02:33,701 --> 01:02:37,273
‫و لماذا أنا البطل الوحيد الذي كان
‫لدي هذه العلامــة منذ ولادتــي؟

727
01:02:37,507 --> 01:02:40,810
‫علامتك تأتي من نسبك يا (كول).

728
01:02:41,042 --> 01:02:41,978
‫نسبي؟

729
01:02:42,060 --> 01:02:44,514
‫أنا يتيم من جنوب (شيكاغو).

730
01:02:44,520 --> 01:02:49,717
‫أنت سليل أحد أعظم مقاتلي النينجا
‫الذين وطـــأوا الأرض على الإطــلاق!

731
01:02:50,285 --> 01:02:51,754
‫(هانزو هاساشي).

732
01:02:54,490 --> 01:02:58,061
‫لقد قُتــل منذ زمـن بعـيد
‫هو و زوجته و إبنه البكر.

733
01:02:58,093 --> 01:03:00,611
‫على يد نفس القاتل الذي يطاردك الآن!

734
01:03:00,696 --> 01:03:01,765
‫(تحت الصفر).

735
01:03:04,265 --> 01:03:08,271
‫<i><font color="#00ffff">فــي اللحظـــة التــي مـــات فيهــا،
‫نزل (هانزو) إلى العـالم السفــلي،</font></i>

736
01:03:08,344 --> 01:03:10,096
‫<i><font color="#00ffff">أبعد مكان في الجحيـم،</font></i>

737
01:03:10,106 --> 01:03:12,408
‫<i><font color="#00ffff">البحث الأبدي عن الإنتقام.</font></i>

738
01:03:12,441 --> 01:03:15,410
‫<i><font color="#00ffff">لكن سلالته إستمرت.</font></i>

739
01:03:15,443 --> 01:03:18,515
‫<i><font color="#00ffff">لقد أنقذت طفلة (هانزو) الوحيدة
‫البـــاقية علــى قيـــد الحيــــاة ...</font></i>

740
01:03:18,547 --> 01:03:20,616
‫<i><font color="#00ffff">و أخفيتها في المكان الوحيد،</font></i>

741
01:03:20,649 --> 01:03:24,318
‫<i><font color="#00ffff">الذي لـم يكـن ليفكــر
‫في العثور عليها فيه.</font></i>

742
01:03:25,153 --> 01:03:29,657
‫و قد تنقل وسم الـ(هاساشي)
‫بين أســلافك عبر القــــرون.

743
01:03:30,091 --> 01:03:34,003
‫كان لدي أمل في أن القوة الموجودة
‫في ســــلالتك لا تــزال قويـــة فيـك.

744
01:03:35,097 --> 01:03:38,433
‫و الآن أعلم أن الأمر ليس كذلك.

745
01:03:44,106 --> 01:03:47,016
‫إذهب، كُن مع عائلتك.

746
01:03:47,510 --> 01:03:50,136
‫(كول)، لا تتخلى عن هذا.

747
01:03:51,546 --> 01:03:52,715
‫أنا آسف.

748
01:04:28,050 --> 01:04:29,285
‫مرحباً.

749
01:04:34,189 --> 01:04:37,193
‫الصيادة العظيمة، (نيتارا).

750
01:04:37,225 --> 01:04:40,997
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

751
01:04:41,030 --> 01:04:43,606
‫أجل، إن تلك الصارخة هي تحول حقيقي.

752
01:04:48,604 --> 01:04:54,544
‫محاربي الأوفياء، (كابال)، الجنرال (ريكو)،

753
01:04:54,577 --> 01:04:58,347
‫لقد رأيت من يسمون بأبطال عالم الأرض،

754
01:04:58,379 --> 01:05:01,850
‫و هم غير متكافئين معكم جميعًا.

755
01:05:01,883 --> 01:05:03,952
‫نحن على شفا النصر،

756
01:05:04,085 --> 01:05:06,455
‫و السيطرة على عالم الأرض إلى الأبد.

757
01:05:06,488 --> 01:05:08,991
‫لكننا يجب أن نضرب الآن.

758
01:05:09,024 --> 01:05:12,161
‫لقد منع (رايدن) الدخول إلى معبده.

759
01:05:12,193 --> 01:05:14,496
‫يجب أن أجد طريقة لتحطيم درعه،

760
01:05:14,530 --> 01:05:17,399
‫من أجل القضاء على خصومنا.

761
01:05:17,432 --> 01:05:18,834
‫أعتقد أنني أستطيع المساعدة.

762
01:05:18,867 --> 01:05:20,402
‫هل رأيت ذلك الرجل هناك؟

763
01:05:20,436 --> 01:05:22,470
‫إنه وغد بمعنى الكلمة.

764
01:05:22,503 --> 01:05:24,272
‫إسمه (كــانـو).

765
01:05:24,305 --> 01:05:25,941
‫- (كانو).
‫- أجل.

766
01:05:25,974 --> 01:05:28,210
‫إنه سبب عيشي في رئة حديدية.

767
01:05:28,244 --> 01:05:31,247
‫إنه حقير و خسيس و حثالة.

768
01:05:31,580 --> 01:05:33,149
‫سوف تحبه.

769
01:05:38,620 --> 01:05:40,523
‫الأمير (غـــورو).

770
01:05:40,663 --> 01:05:44,092
‫إنه لشرف عظيم أن يكون
‫دم (شــوكان) إلى جانبنا.

771
01:05:44,126 --> 01:05:49,196
‫الآن سننهي هذه النبوءة
‫مـرة أخيـرة و إلى الأبـد.

772
01:06:09,952 --> 01:06:11,387
‫حسناً، حسناً، حسناً.

773
01:06:11,419 --> 01:06:16,323
‫أنت تطعــن بالظهــر أيهـا
‫الوغد القبيح ذو الوجهين.

774
01:06:17,358 --> 01:06:19,895
‫- (كابال)!
‫- مرحبًا يا (كانو).

775
01:06:19,928 --> 01:06:21,363
‫لقد مضى وقتاً طويلاً.

776
01:06:21,396 --> 01:06:22,931
‫هــل حصلـت على قســط
‫كافٍ من النوم يا صديقي؟

777
01:06:22,965 --> 01:06:25,268
‫إن عينيك محمرتان أكثر قليلاً عن المعتاد!

778
01:06:25,301 --> 01:06:30,379
‫لديك فم كبير بالنسبة لشخص واقف على الجانب
‫الخطــأ من السـياج الكهربـائي أيها الفتـى القـوي.

779
01:06:30,439 --> 01:06:31,674
‫هل تعمل لدى الرجل الآخر؟

780
01:06:31,764 --> 01:06:34,425
‫- ذلك الساحر؟
‫- أعمل معه و ليس لديه.

781
01:06:34,475 --> 01:06:37,012
‫و صدقني، لهذا مزاياه.

782
01:06:37,046 --> 01:06:38,180
‫مثل ماذا؟

783
01:06:38,213 --> 01:06:40,082
‫هذا أمر مأساوي.

784
01:06:40,115 --> 01:06:41,350
‫أنظر لحالك.

785
01:06:41,383 --> 01:06:43,419
‫لقد كنت شخصًا يخشى منه.

786
01:06:43,452 --> 01:06:46,589
‫لقد سقطـت مـن عَـلِ منذ أن
‫قمت بقيادة (التنين الأسود).

787
01:06:46,622 --> 01:06:48,090
‫لا تحدثني عن (التنين الأسود).

788
01:06:48,122 --> 01:06:49,224
‫أنا (التنين الأسود).

789
01:06:49,256 --> 01:06:52,094
‫مــن منهــــــم رئيســــك؟
‫دعني أخمن ... الشقراء؟

790
01:06:52,127 --> 01:06:54,263
‫هذا القنــــاع يمنـــع عنــك
‫الهواء أيها الأحمق الغبي؟

791
01:06:54,295 --> 01:06:56,999
‫أنا لا أتلقى الأوامـر من
‫أي شخص يا (كابال).

792
01:06:57,032 --> 01:06:58,434
‫إذاً، أنت على الجانب الخطأ.

793
01:06:58,466 --> 01:07:02,169
‫قاتل معنا و يمكنك أن تحصل على
‫مـــال أكثر ممــا تستطـيع إنفــاقه!

794
01:07:02,169 --> 01:07:05,873
‫اللعنة .. يمكنك تحويل هـذا المعبد القديـم
‫إلى ملهى خاص بك، إذا كنت ترغب بذلك.

795
01:07:05,907 --> 01:07:09,460
‫ما عليك سـوى تحـديد سعــرك،
‫ثم ضاعفه و ضاعفه مرة أخرى.

796
01:07:09,544 --> 01:07:12,113
‫ماذا تنتظر أيها الأحمق؟

797
01:07:12,596 --> 01:07:15,090
‫حسناً، ماذا علي أن أفعل؟

798
01:07:32,267 --> 01:07:34,101
‫إنتظرا هنا.

799
01:08:17,211 --> 01:08:18,513
‫ما هذا؟

800
01:08:26,488 --> 01:08:30,624
‫أتعلمــوا ما هــي مشـــكلة
‫عصي البرق الجديدة هذه؟

801
01:08:32,593 --> 01:08:34,837
‫لم يعودوا يصنعوها كما
‫كانوا يفعلـون من قبـل!

802
01:08:39,767 --> 01:08:42,970
‫ماذا؟ أنــت لــم تعتقــدي أنــك
‫ستغيرينني حقاً، أليس كذلك؟

803
01:08:43,571 --> 01:08:47,141
‫لقد بدأ إبطــال النبوءة.

804
01:09:01,556 --> 01:09:02,557
‫عودا إلى الداخل!

805
01:09:04,258 --> 01:09:05,192
‫أبي!

806
01:09:05,660 --> 01:09:06,796
‫عودا إلى الداخل!

807
01:09:09,230 --> 01:09:10,233
‫(كول)!

808
01:09:13,734 --> 01:09:14,643
‫مهلاً!

809
01:09:16,270 --> 01:09:17,639
‫أنا الشخص الذي تريده.

810
01:09:17,672 --> 01:09:18,840
‫أترى ذلك؟

811
01:09:19,675 --> 01:09:20,643
‫إنس ذلك.

812
01:09:35,591 --> 01:09:36,758
‫إقضوا عليهم!

813
01:10:02,618 --> 01:10:04,802
‫اللعنة! ... رائحة أنفاسك نتنة!

814
01:11:12,421 --> 01:11:15,391
‫هذا ليس دم شخص مختار!

815
01:11:17,426 --> 01:11:21,044
‫موتك ليس له قيمة.

816
01:11:22,631 --> 01:11:25,734
‫يمكن أن تكون الفتيات لئيمات جداً!

817
01:11:25,766 --> 01:11:27,269
‫لا تقلقي يا عزيزتي!

818
01:11:27,301 --> 01:11:29,678
‫ما زلت جيدة بما يكفي بالنسبة لي.

819
01:11:48,890 --> 01:11:51,366
‫أتريدني أن أبطئ قليلاً؟

820
01:11:58,400 --> 01:11:59,969
‫أنت أقل مني.

821
01:12:02,471 --> 01:12:04,640
‫و الآن، دمريه يا جميلتي.

822
01:12:58,592 --> 01:13:00,978
‫إنتصار لا تشوبه شائبة.

823
01:13:16,610 --> 01:13:17,953
‫- أبي!
‫- لا!

824
01:13:18,980 --> 01:13:23,319
‫و الآن سأحطم عمودك
‫الفقــري، أيها البطــل!

825
01:13:23,351 --> 01:13:24,668
‫اللعنة على هذا!

826
01:13:34,928 --> 01:13:36,138
‫أمي!

827
01:13:41,903 --> 01:13:42,971
‫إركبي الشاحنة!

828
01:13:43,003 --> 01:13:44,407
‫إركبي الشاحنة!

829
01:13:49,109 --> 01:13:50,652
‫هيا! هيا! هيا!

830
01:13:54,815 --> 01:13:55,850
‫لا! ... لا!

831
01:13:59,286 --> 01:14:00,423
‫أمي!

832
01:14:02,023 --> 01:14:03,092
‫إنه يقترب!

833
01:14:05,959 --> 01:14:07,462
‫- لا!
‫- لا! ... أمي!

834
01:14:16,404 --> 01:14:17,672
‫(كول)!

835
01:14:17,706 --> 01:14:18,606
‫(أليسون)!

836
01:14:40,095 --> 01:14:41,620
‫إبتعد عني!

837
01:15:07,588 --> 01:15:10,023
‫إستخدم لكمتك العلوية يا أبي!

838
01:16:29,837 --> 01:16:31,239
‫هل أنتما بخير؟

839
01:16:31,273 --> 01:16:33,141
‫نحن بخير .... هل أنت بخير؟

840
01:16:33,565 --> 01:16:34,274
‫أجل.

841
01:16:35,209 --> 01:16:37,252
‫يا لها من بدلة قوية يا أبي!

842
01:16:45,686 --> 01:16:46,689
‫(بليد)!

843
01:16:52,927 --> 01:16:54,377
‫النجدة!

844
01:17:55,272 --> 01:17:57,941
‫- ما هذا؟
‫- لا بأس.

845
01:17:58,193 --> 01:17:59,628
‫إنه مدخل خلفي ...

846
01:18:00,928 --> 01:18:02,779
‫لم ينتهي الأمر بعد.

847
01:18:08,894 --> 01:18:10,304
‫مستحيل!

848
01:18:10,904 --> 01:18:13,942
‫شكراً لك على مساعدة مقاتلي في
‫العثـور على الـ(أركانا) الخاصة به.

849
01:18:15,677 --> 01:18:19,382
‫بعد 4000 عــــام ... لا تـزال
‫سلالة الـ(هاساشي) حية!

850
01:18:20,882 --> 01:18:21,850
‫(بي هـان).

851
01:18:29,347 --> 01:18:30,432
‫أوقفه!

852
01:18:41,776 --> 01:18:43,338
‫روحك ملكي.

853
01:18:44,988 --> 01:18:46,448
‫(ليو كـــــانغ)!

854
01:18:46,740 --> 01:18:48,643
‫إنه على وشك أن يمتص روحه!

855
01:18:48,676 --> 01:18:50,879
‫أنا أحب تلك الصرخة قبل أن ...

856
01:18:55,616 --> 01:18:57,083
‫أمسكت بك.

857
01:19:11,332 --> 01:19:12,968
‫(شـــانغ تســـونغ)!

858
01:19:19,440 --> 01:19:20,842
‫لا!

859
01:19:27,481 --> 01:19:29,083
‫أين نحن؟

860
01:19:29,417 --> 01:19:31,453
‫نحن في الفراغ.

861
01:19:31,485 --> 01:19:34,489
‫إنه العالم الذي بين عالمكم و عالمي.

862
01:19:34,723 --> 01:19:37,824
‫لا يمكن لـ(شانغ تسونغ) أن يتبعنا هنا.

863
01:19:51,706 --> 01:19:53,874
‫إذا كان علينا أن نموت ...

864
01:19:54,242 --> 01:19:56,526
‫كان من المفترض أن نموت معًا.

865
01:19:58,178 --> 01:20:00,689
‫أنا آسف يا (ليو كانغ).

866
01:20:03,784 --> 01:20:05,819
‫بدون (كونغ لاو) ...

867
01:20:07,521 --> 01:20:09,656
‫فقد ضاع عالم الأرض.

868
01:20:10,792 --> 01:20:12,294
‫لورد (رايدن).

869
01:20:12,327 --> 01:20:14,096
‫لماذا لم تستطع إنقاذه؟

870
01:20:14,244 --> 01:20:15,796
‫كل الآلهة ممنوعة ...

871
01:20:15,829 --> 01:20:19,167
‫من الإنخراط في حرب عالم ضد آخر.

872
01:20:19,199 --> 01:20:21,168
‫إن مهمتي هي حماية عالم الأرض.

873
01:20:21,202 --> 01:20:23,806
‫لكن لا يمكنني إنقاذ كل روح فيه.

874
01:20:25,105 --> 01:20:26,307
‫لا.

875
01:20:26,640 --> 01:20:29,843
‫لـم ينتـه الأمـر بعد. يجب
‫علينا أن نستمر في القتال.

876
01:20:34,315 --> 01:20:35,148
‫(كول).

877
01:20:36,383 --> 01:20:39,602
‫الدم على هذا النصل هو دم جدك.

878
01:20:39,854 --> 01:20:41,423
‫(هانزو هاساشي).

879
01:20:41,456 --> 01:20:43,857
‫لقد أخذته منه يوم وفاته.

880
01:20:44,492 --> 01:20:47,962
‫إستخدمه، و ستقاتل معك روح (هانزو).

881
01:20:52,367 --> 01:20:53,435
‫ما هي الخطة إذاً؟

882
01:20:55,203 --> 01:20:57,004
‫علينا أن نقاتل بطريقة أكثر ذكاءً.

883
01:20:57,038 --> 01:20:58,273
‫يجب أن نسيطر على القتال.

884
01:20:58,972 --> 01:20:59,956
‫كيف؟

885
01:20:59,956 --> 01:21:02,042
‫أعني أنهم أفضل تدريبًا و أفضل إستعدادًا.

886
01:21:02,075 --> 01:21:04,878
‫بالإضـــافة إلـــى أنهـــم لا
‫يمانعون في خرق القواعد.

887
01:21:06,446 --> 01:21:08,150
‫يجب علينا أن نقسمهم.

888
01:21:08,182 --> 01:21:11,518
‫لورد (رايدن)، هل يمكنك إرسال
‫أي شخـــص إلـــى أي مكــــان؟

889
01:21:12,186 --> 01:21:13,488
‫حسنًا، بما أنهم يريدون بطولة،

890
01:21:13,520 --> 01:21:14,655
‫فلنعطيهم واحدة.

891
01:21:14,689 --> 01:21:16,473
‫لكن لنفعل ذلك بطريقتنا.

892
01:21:17,425 --> 01:21:18,927
‫فلتعطني (ريكو).

893
01:21:18,959 --> 01:21:20,262
‫لدي حساب لأسويه معه.

894
01:21:30,003 --> 01:21:31,105
‫أنت أيها الفتى الكبير!

895
01:21:35,743 --> 01:21:36,912
‫(سونيا) ...

896
01:21:36,945 --> 01:21:38,814
‫أرجوك قل لي أنني سأتولى
‫أمـر العاهــرة ذات الأســنان.

897
01:21:38,846 --> 01:21:40,448
‫عليــك أن تتــولي أمــر
‫صديقك القديم، (كانو).

898
01:21:42,550 --> 01:21:44,151
‫أعلم أنني رأيتك تلقنينه درساً من قبل،

899
01:21:44,185 --> 01:21:46,288
‫لكنه لديه ليزر الآن.
‫إحترسـي من ذلك.

900
01:21:46,320 --> 01:21:47,456
‫لا، لدي فكرة.

901
01:21:49,324 --> 01:21:51,026
‫عزيزتي أنا في المنزل.

902
01:21:51,059 --> 01:21:53,193
‫(ليــو) و أنا، سنتــولى
‫أمر (ميلينا) و (كابال).

903
01:21:53,259 --> 01:21:55,096
‫أعلم أن هذا أمر شخصي بالنسبة لك.

904
01:21:55,220 --> 01:21:56,231
‫هل أنت مستعد؟

905
01:22:05,405 --> 01:22:06,606
‫أنت مرة أخرى!

906
01:22:08,208 --> 01:22:09,476
‫ماذا عن (تحت الصفر)؟

907
01:22:09,567 --> 01:22:11,445
‫لن يستطيع أحدنا أن يهزمه بمفرده.

908
01:22:11,778 --> 01:22:12,480
‫نعم.

909
01:22:12,512 --> 01:22:14,481
‫دعونا نحتفظ بـ(تحت الصفر) للنهاية.

910
01:22:14,515 --> 01:22:17,283
‫سوف نتولى أمره معًا ... كفريق واحد.

911
01:23:23,418 --> 01:23:25,602
‫حسناً، إن هؤلاء الأوغاد يعملون.

912
01:23:32,694 --> 01:23:34,329
‫تباً ... عليك اللعنة!

913
01:23:34,361 --> 01:23:36,571
‫كنت لأخرج لو كنت مكانك.

914
01:24:09,430 --> 01:24:10,632
‫العاهرة اللعينة!

915
01:24:15,269 --> 01:24:16,271
‫يا هذا!

916
01:24:24,145 --> 01:24:25,912
‫أنت مدينة لي ...

917
01:24:26,046 --> 01:24:26,882
‫بثلاثة ...

918
01:24:26,896 --> 01:24:27,596
‫ملايين ...

919
01:24:27,656 --> 01:24:28,773
‫دولار.

920
01:24:55,143 --> 01:24:56,211
‫اللعنة!

921
01:24:56,543 --> 01:24:59,362
‫كان هذا أصعب قليلاً مما كنت أظن.

922
01:25:01,783 --> 01:25:04,617
‫أخبريني أيتها الشقراء، ما هو شعورك؟

923
01:25:07,288 --> 01:25:09,024
‫إنه شعور رائع للغاية ...

924
01:25:09,056 --> 01:25:10,832
‫يا صديقي.

925
01:25:40,488 --> 01:25:42,690
‫أنا آسف، هل جرحتك؟

926
01:25:56,369 --> 01:25:58,046
‫ما هذا بحق الجحيم!

927
01:26:10,967 --> 01:26:12,242
‫اللعنــــة!

928
01:26:28,602 --> 01:26:29,703
‫من أجل (كونغ لاو).

929
01:26:39,713 --> 01:26:40,782
‫اللعنة!

930
01:26:54,494 --> 01:26:55,796
‫القليل من المساعدة، رجاءً !

931
01:27:14,649 --> 01:27:15,850
‫كان هذا رائعاً جداً!

932
01:27:15,882 --> 01:27:17,667
‫هدية فراق صغيرة من (كانو).

933
01:27:19,854 --> 01:27:20,889
‫حسناً، أنا مستعدة تقريباً.

934
01:27:20,922 --> 01:27:21,921
‫ماذا عنك؟

935
01:27:21,979 --> 01:27:23,358
‫هل أنت متأكدة من أن أبي
‫سيتمكن من العثور علينا؟

936
01:27:23,373 --> 01:27:25,934
‫تمام التأكد. إسمعي، أنا أريد
‫أن نخــرج من هنا فحســب.

937
01:27:25,994 --> 01:27:29,554
‫قبـل أن يظهــر لنا وحــش
‫مسلح آخر ذو أربعة أذرع.

938
01:28:01,861 --> 01:28:02,730
‫(إيميلي)!

939
01:28:07,668 --> 01:28:10,305
‫لا! ... (إيميلي)! ... لا!

940
01:28:19,604 --> 01:28:20,596
‫(أليسون) ...

941
01:28:25,485 --> 01:28:29,697
‫أخيــرًا ... ستنتهي سلالة الـ(هاساشي).

942
01:28:58,953 --> 01:29:02,230
‫و الآن سوف تموت مع عائلتك.

943
01:29:26,747 --> 01:29:28,650
‫خنجر (هانزو)!

944
01:29:40,026 --> 01:29:41,429
‫تعال هنا!

945
01:29:50,965 --> 01:29:54,165
‫لقد بُعِثتُ من الجحيم لكي أقتلك.

946
01:30:38,242 --> 01:30:42,840
‫هل تتذكــر هـذا الوجــه؟

947
01:30:46,208 --> 01:30:48,745
‫أنا العقرب الآن!

948
01:32:24,532 --> 01:32:26,272
‫من أجل الـ(شيراي ريو).

949
01:33:47,941 --> 01:33:49,809
‫من أجل الـ(لين كوي).

950
01:34:20,506 --> 01:34:22,141
‫اتركه لي.

951
01:34:32,252 --> 01:34:33,388
‫- أبي.
‫- لا بأس، لقد حررتك.

952
01:34:35,454 --> 01:34:39,233
‫كنت تتمنى أن أحترق في نيران الجحيم ...

953
01:34:40,067 --> 01:34:45,347
‫لكن بدلاً من ذلك، تعلمت السيطرة عليها.

954
01:35:16,337 --> 01:35:20,274
‫لقد حررتني.

955
01:35:20,366 --> 01:35:23,969
‫إعتن بسلالتي.

956
01:35:31,452 --> 01:35:34,955
‫<i><b><font color="#00ffff">(هــانزو هاسـاشي)</font></b></i>

957
01:36:07,715 --> 01:36:09,907
‫هؤلاء هم أصدقائي.

958
01:36:10,784 --> 01:36:12,201
‫أنا (ليو كانغ).

959
01:36:12,985 --> 01:36:15,579
‫إجلسا، سأدفئكما.

960
01:36:22,128 --> 01:36:23,420
‫أنا منبهر!

961
01:36:25,231 --> 01:36:27,132
‫إعتقدت أنك قلت أنك
‫لن تستطيع التدخـل!

962
01:36:31,904 --> 01:36:33,173
‫(شانغ تسونغ)!

963
01:36:50,324 --> 01:36:53,060
‫النبوءة قد تحققت.

964
01:36:53,293 --> 01:36:56,964
‫ألم يعلمك الدم الذي على يديك شيئاً؟

965
01:36:57,196 --> 01:37:01,483
‫بغض النظر عن عدد أفراد
‫شعبــي الــذين قتلتوهم،

966
01:37:01,569 --> 01:37:04,606
‫سيكـون هنـاك دائمـاً
‫آخرون ليحلوا محلهم.

967
01:37:06,940 --> 01:37:10,144
‫اليوم، لقد قتلتم محاربي ...

968
01:37:10,176 --> 01:37:12,312
‫و تعتقدون أنكم ربحتم.

969
01:37:12,346 --> 01:37:15,416
‫لكن الموت ليس سوى بوابة أخرى.

970
01:37:23,923 --> 01:37:29,236
‫فــي المــــرة القــــــادمة التـــي
‫سأراكم فيها لن أحضر مقاتلين.

971
01:37:29,629 --> 01:37:32,132
‫سوف أحضر جيــــوش.

972
01:37:32,365 --> 01:37:35,576
‫ستعود إلى العالم الخارجي فوراً.

973
01:37:35,935 --> 01:37:36,970
‫عالم الأرض ...

974
01:37:44,278 --> 01:37:45,879
‫إنه يتحدث كثيرا!

975
01:37:49,550 --> 01:37:51,351
‫ماذا سحدث بعد ذلك؟

976
01:37:51,385 --> 01:37:53,521
‫اليوم نحن منتصرون.

977
01:37:53,553 --> 01:37:56,013
‫لكن هناك أعداءً آخرون لنقاتلهم.

978
01:37:57,391 --> 01:38:00,184
‫لا يمكننا أن نتخلى عن حذرنا.

979
01:38:01,060 --> 01:38:04,521
‫سأقوم بإعداد قائمة جديدة من الأبطال.

980
01:38:04,998 --> 01:38:06,482
‫يجب أن تجدهم.

981
01:38:08,068 --> 01:38:09,485
‫من هو الأول؟

982
01:38:20,480 --> 01:38:24,151
‫يا صديقــي، لقـد كنــت
‫على وشك الإتصال بك.

983
01:38:24,184 --> 01:38:26,520
‫أحتاجك ليلة الغد.

984
01:38:26,552 --> 01:38:30,190
‫آسف ... لقد وَلَّت الأيام التي كنت
‫أقـاتل فيها من أجـل مائتـي دولار.

985
01:38:30,339 --> 01:38:32,293
‫إعتزلت أخيرًا، أليس كذلك؟

986
01:38:32,325 --> 01:38:35,262
‫أجل ... شيء من هذا القبيل.

987
01:38:35,596 --> 01:38:37,131
‫إلى أين ستذهب؟

988
01:38:37,262 --> 01:38:38,514
‫(هوليوود).

989
01:38:38,532 --> 01:38:42,235
‫(هوليوود)؟ ... ماذا في (هوليوود) بحق الجحيم؟

990
01:38:42,269 --> 01:38:44,853
‫ليس (ماذا) ... بل (من).

991
01:38:45,145 --> 01:38:46,814
‫كان ذلك ممتعاً.

992
01:38:49,008 --> 01:38:50,310
‫(هوليوود)!

993
01:38:52,361 --> 01:38:58,868
‫(جوني كيج) - المواطن (كيج)
‫<b><font color="#d9d900">ناضـــــل من أجـــل حقوقــــك</font></b>
‫- قريبــــاً -

994
01:38:58,892 --> 01:39:12,214
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>
‫<i>My Facebook Page</i>
‫<font color="#00ffff">George Anwar Zekry Subtitles</font>

995
01:39:12,348 --> 01:39:12,598
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

996
01:39:12,732 --> 01:39:12,982
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

997
01:39:13,166 --> 01:39:13,416
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

998
01:39:13,516 --> 01:39:13,766
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

999
01:39:13,950 --> 01:39:14,200
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1000
01:39:14,325 --> 01:39:14,575
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1001
01:39:14,684 --> 01:39:14,934
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1002
01:39:15,101 --> 01:39:15,351
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1003
01:39:15,518 --> 01:39:15,768
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1004
01:39:15,893 --> 01:39:16,143
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1005
01:39:16,327 --> 01:39:16,577
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1006
01:39:16,727 --> 01:39:16,977
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1007
01:39:17,170 --> 01:39:17,420
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1008
01:39:17,604 --> 01:39:17,854
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1009
01:39:18,038 --> 01:39:18,288
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1010
01:39:18,430 --> 01:39:18,680
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1011
01:39:18,805 --> 01:39:19,055
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1012
01:39:19,206 --> 01:39:19,456
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1013
01:39:19,640 --> 01:39:19,890
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1014
01:39:20,075 --> 01:39:20,325
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1015
01:39:20,425 --> 01:39:20,675
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1016
01:39:20,784 --> 01:39:21,034
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1017
01:39:21,134 --> 01:39:21,384
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1018
01:39:21,543 --> 01:39:21,793
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1019
01:39:21,893 --> 01:39:22,143
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1020
01:39:22,244 --> 01:39:22,494
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1021
01:39:22,594 --> 01:39:22,844
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1022
01:39:22,944 --> 01:39:23,194
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1023
01:39:23,378 --> 01:39:23,628
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1024
01:39:23,728 --> 01:39:23,978
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1025
01:39:24,078 --> 01:39:24,328
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1026
01:39:24,428 --> 01:39:24,678
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1027
01:39:24,837 --> 01:39:25,087
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1028
01:39:25,187 --> 01:39:25,437
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1029
01:39:25,579 --> 01:39:25,829
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1030
01:39:25,970 --> 01:41:27,883
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>
‫<i>My Facebook Page</i>
‫<font color="#00ffff">George Anwar Zekry Subtitles</font>

1031
01:41:28,809 --> 01:41:41,371
‫<b><font color="#ea0000">[[ القتـــال المميـــت ]]</font></b>

1032
01:41:42,623 --> 01:49:54,823
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>
‫<i>My Facebook Page</i>
‫<font color="#00ffff">George Anwar Zekry Subtitles</font>

