1
00:00:05,000 --> 00:00:06,458
‫التدخين مضر بالصحة.

2
00:00:06,541 --> 00:00:08,166
‫التدخين يسبب السرطان.

3
00:00:08,250 --> 00:00:11,041
‫التدخين مضر بالصحة ويسبب السرطان.

4
00:01:03,500 --> 00:01:04,500
‫انتظر قليلاً!

5
00:01:05,083 --> 00:01:06,083
‫سأخرج.

6
00:01:07,916 --> 00:01:10,708
‫نعم، أخبريني؟
‫ماذا هناك؟ ألم يأت بعد؟

7
00:01:10,958 --> 00:01:12,291
‫ذهب ليشتري الحليب.

8
00:01:12,375 --> 00:01:13,375
‫ها هو ذا.

9
00:01:13,458 --> 00:01:14,458
‫أجل، ها هو ذا.

10
00:01:17,083 --> 00:01:18,083
‫مرحباً!

11
00:01:19,916 --> 00:01:20,916
‫مرحباً!

12
00:01:21,375 --> 00:01:23,250
‫أخبرني عندما تنتهي
‫من التحدث مع الجميع هناك.

13
00:01:23,500 --> 00:01:24,500
‫سأتكلم بعد ذلك.

14
00:01:24,583 --> 00:01:27,041
‫أنت سخيفة جداً!
‫كل شيء مهين بالنسبة إليك؟

15
00:01:28,583 --> 00:01:29,583
‫اذهب من هنا!

16
00:01:30,250 --> 00:01:33,333
‫إنني واقفة هنا
‫للتحدث معك وحسب.

17
00:01:34,500 --> 00:01:35,500
‫آسف.

18
00:01:38,250 --> 00:01:39,291
‫احتفظ باعتذارك لنفسك.

19
00:01:40,333 --> 00:01:42,750
‫لم تقل لي متى ستبدأ غداً
‫يا "ساتشي".

20
00:01:44,416 --> 00:01:45,875
‫- ما خططنا ليوم غد؟
‫- أي خطط؟

21
00:01:50,791 --> 00:01:52,333
‫لا شيء،
‫سأغلق الخط إذاً.

22
00:01:53,458 --> 00:01:55,708
‫هلاّ أخبرك عن يوم غد؟

23
00:01:56,208 --> 00:01:57,291
‫انتظري.

24
00:01:57,791 --> 00:01:59,791
‫يا رجل،
‫هل معك 100 روبية لتعطيني إياها؟

25
00:02:00,958 --> 00:02:02,333
‫توقف عن إزعاجي
‫وابتعد من هنا أيها الأحمق!

26
00:02:02,416 --> 00:02:04,500
‫آسف! لا مشكلة،
‫ليس معه مال يا رجل.

27
00:02:04,791 --> 00:02:06,208
‫ماذا قلت له الآن؟

28
00:02:06,916 --> 00:02:08,833
‫- ماذا؟
‫- ماذا دعوته؟

29
00:02:08,916 --> 00:02:11,750
‫- أحمق.
‫- لا أحب استخدامك لهذه الألفاظ.

30
00:02:12,208 --> 00:02:14,291
‫هل كلمة أحمق شتيمة حتى يا "فاسو"؟

31
00:02:15,583 --> 00:02:17,041
‫هلاّ أخبرك عن ليلة غد؟

32
00:02:18,708 --> 00:02:20,458
‫ليس ليلاً، صباحاً.

33
00:02:21,416 --> 00:02:23,583
‫ماذا هناك في الصباح؟ سأقلّك من "كوتايام".

34
00:02:24,250 --> 00:02:26,666
‫قبل ذلك يا عزيزي،
‫يجدر بك أن تذهب وتقول لأمك

35
00:02:27,125 --> 00:02:28,750
‫أن ابنها واقع في حب فتاة.

36
00:02:30,041 --> 00:02:31,791
‫أنت! أمي بريئة حقاً.

37
00:02:32,458 --> 00:02:33,916
‫كل الأمهات بريئات، أليس كذلك؟

38
00:02:34,666 --> 00:02:36,083
‫أقسم لك! إن لم تصدقي ذلك

39
00:02:36,166 --> 00:02:38,000
‫سأجعلك تسمعين ذلك صباح غد.

40
00:02:38,083 --> 00:02:39,916
‫أنت تخادعني!

41
00:02:40,000 --> 00:02:41,083
‫لا يا عزيزتي.

42
00:02:41,500 --> 00:02:42,500
‫أقسم لك!

43
00:02:48,083 --> 00:02:49,083
‫مرحباً؟

44
00:02:50,458 --> 00:02:51,458
‫اسمعي!

45
00:02:53,000 --> 00:02:54,791
‫كنت أفكر في ليلة غد.

46
00:02:55,041 --> 00:02:56,041
‫ماذا؟

47
00:02:58,166 --> 00:02:59,833
‫أنا وأنت.

48
00:03:00,500 --> 00:03:01,791
‫ليلة لنا.

49
00:03:03,333 --> 00:03:04,750
‫مع بعض المطر.

50
00:03:05,041 --> 00:03:06,291
‫وأغنية هندية جميلة.

51
00:03:07,291 --> 00:03:08,875
‫ستكون "رائعة (الهند)!"

52
00:03:09,208 --> 00:03:11,125
‫لا! بل "إنترناشنال"!

53
00:03:36,666 --> 00:03:37,708
‫أبي يتصل.

54
00:03:39,583 --> 00:03:40,583
‫حقاً؟

55
00:03:40,833 --> 00:03:41,875
‫أغلقي الخط إذاً.

56
00:03:43,791 --> 00:03:45,000
‫لا أريد ذلك.

57
00:03:46,416 --> 00:03:48,125
‫- لا تغلقي إذاً.
‫- اذهب!

58
00:03:50,666 --> 00:03:52,208
‫أغلقي الخط يا عزيزتي،
‫علي العودة إلى المنزل بأي حال.

59
00:03:53,375 --> 00:03:54,500
‫اتصلي بي غداً.

60
00:03:54,833 --> 00:03:55,833
‫حسناً إذاً.

61
00:03:56,541 --> 00:03:57,625
‫سأتصل بك صباح غد.

62
00:04:02,875 --> 00:04:03,875
‫تصبح على خير.

63
00:04:19,125 --> 00:04:20,125
‫حسناً.

64
00:04:54,250 --> 00:04:56,250
‫"مرحباً".

65
00:04:59,791 --> 00:05:01,791
‫"أين أنت؟"

66
00:05:06,333 --> 00:05:07,333
‫"ما الأخبار؟"

67
00:05:07,416 --> 00:05:11,500
‫تمسك هاتفك حالما تستيقظ صباحاً!

68
00:05:11,583 --> 00:05:12,583
‫شاي!

69
00:05:14,791 --> 00:05:15,875
‫"كونيتشي"!

70
00:05:16,875 --> 00:05:17,875
‫إنه شاي أسود.

71
00:05:18,375 --> 00:05:19,791
‫سأحضر لك الشاي مع "دوسا".

72
00:05:20,083 --> 00:05:22,000
‫- أين "كونيتشي" يا أمي؟
‫- ذهبت لتستحم.

73
00:05:23,333 --> 00:05:24,333
‫- حسناً.
‫- اسمع.

74
00:05:24,416 --> 00:05:26,666
‫سيودع عمك بعض المال في حسابك.

75
00:05:26,750 --> 00:05:28,333
‫"أين أمك؟"

76
00:05:28,416 --> 00:05:29,750
‫"هل أخبرتها؟"

77
00:05:30,208 --> 00:05:31,541
‫هلاّ نذهب لشراء ملابس اليوم؟

78
00:05:33,625 --> 00:05:34,625
‫اسمع!

79
00:05:35,625 --> 00:05:37,333
‫لا يمكننا الذهاب اليوم، ماذا كان ذلك؟

80
00:05:37,666 --> 00:05:38,708
‫سأتاخر اليوم يا أمي.

81
00:05:39,583 --> 00:05:40,583
‫لماذا؟

82
00:05:41,458 --> 00:05:43,291
‫ما زال هناك أسبوع للخطبة، أليس كذلك؟

83
00:05:43,375 --> 00:05:44,833
‫سيمر الوقت بسرعة!

84
00:05:44,916 --> 00:05:46,875
‫إن واصلنا التأجيل، سيتوجب عليها
‫تبديل الخواتم وارتداء "تشوريدار".

85
00:05:46,958 --> 00:05:48,958
‫"هل هي بمفردها؟"

86
00:05:49,041 --> 00:05:50,125
‫واصل الابتسام.

87
00:05:50,208 --> 00:05:51,750
‫إن عدت متأخراً الليلة

88
00:05:51,833 --> 00:05:53,458
‫- سيكون المشهد التالي زفافك!
‫- مشهد؟

89
00:05:54,125 --> 00:05:55,958
‫- أمي!
‫- لا تتوقع أي رحمة من أمك.

90
00:05:56,041 --> 00:05:57,875
‫ابنة عمتك "إنديرا" قادمة الجمعة.

91
00:05:58,083 --> 00:06:00,666
‫إن أعجبتْ بك، ستتزوجها!

92
00:06:01,333 --> 00:06:03,000
‫أنت تقضي وقتك على الهاتف!

93
00:06:03,083 --> 00:06:04,083
‫"أخبرها الآن."

94
00:06:04,166 --> 00:06:05,708
‫"أنت..."

95
00:06:08,125 --> 00:06:10,333
‫انتظري! لماذا ابنة عمتي "إنديرا" قادمة؟

96
00:06:10,833 --> 00:06:12,625
‫إنهم قادمون لحضور الخطوبة.

97
00:06:13,583 --> 00:06:15,916
‫وعندها يمكنهم رؤيتك.

98
00:06:16,000 --> 00:06:17,541
‫يمكننا ترتيب الأمور، صحيح؟

99
00:06:19,500 --> 00:06:20,791
‫لماذا ينبغي أن يروني؟

100
00:06:21,125 --> 00:06:22,208
‫هل أنا فتاة أم ماذا؟

101
00:06:23,000 --> 00:06:24,208
‫أنا شاب، أليس كذلك؟

102
00:06:26,791 --> 00:06:28,083
‫ليس على أحد أن يأتي لرؤيتي.

103
00:06:28,375 --> 00:06:29,375
‫لماذا؟

104
00:06:29,458 --> 00:06:30,666
‫أليست فتاة جيدة؟

105
00:06:33,333 --> 00:06:35,541
‫"اتصال"

106
00:06:43,625 --> 00:06:44,666
‫- أمي.
‫- نعم.

107
00:06:46,166 --> 00:06:47,500
‫هل قالت لك "كونيتشي" أي شيء؟

108
00:06:48,666 --> 00:06:49,958
‫لا، لماذا؟

109
00:06:51,125 --> 00:06:52,875
‫سمعت أنها قالت لك شيئاً.

110
00:06:54,125 --> 00:06:55,958
‫- ماذا؟
‫- أي شيء على الإطلاق؟

111
00:06:56,666 --> 00:06:57,791
‫أي شيء على الإطلاق؟

112
00:07:01,250 --> 00:07:04,166
‫لا تستغفلي، ألا تسمعينني
‫أتحدث طوال الليل على الهاتف؟

113
00:07:04,250 --> 00:07:05,250
‫لا تفعلي هذا...

114
00:07:06,125 --> 00:07:08,125
‫ماذا قلت؟ متى استغفلت؟

115
00:07:08,208 --> 00:07:09,541
‫ماذا قالت لي؟

116
00:07:11,166 --> 00:07:12,666
‫ألم تقل لك "كونيتشي" أي شيء؟

117
00:07:12,916 --> 00:07:14,916
‫تكلمت معي عن شراء السمك.

118
00:07:15,000 --> 00:07:16,666
‫لا تلقي نكتات سخيفة عندما أكون جاداً.

119
00:07:19,625 --> 00:07:20,625
‫حسناً.

120
00:07:20,708 --> 00:07:22,291
‫هل قالت لك إنني واقع في حب فتاة؟

121
00:07:22,375 --> 00:07:25,375
‫أو إنني مهتم في الزواج بها أو ما شابه؟

122
00:07:25,875 --> 00:07:26,875
‫لا.

123
00:07:28,125 --> 00:07:29,125
‫لا شيء على الإطلاق؟

124
00:07:35,500 --> 00:07:36,958
‫أنا أحب فتاةً إذاً.

125
00:07:37,666 --> 00:07:38,666
‫أين؟

126
00:07:40,416 --> 00:07:41,583
‫لا تدفعيني إلى الجنون!

127
00:07:41,666 --> 00:07:42,666
‫حقاً؟ أنت؟

128
00:07:42,750 --> 00:07:44,208
‫- لا تسخري مني يا أمي.
‫- ماذا يجري هنا؟

129
00:07:45,000 --> 00:07:46,375
‫سموّك كنت هنا؟

130
00:07:46,458 --> 00:07:48,125
‫لا تعرفين أي شيء، أليس كذلك؟

131
00:07:48,458 --> 00:07:49,958
‫سأرمي قنبلةً في زفافك!

132
00:07:50,041 --> 00:07:52,125
‫- هل جُن؟
‫- أنت! لا تذهب!

133
00:07:52,208 --> 00:07:54,166
‫"ساتشي"! أخبرني ثم اذهب!

134
00:07:54,250 --> 00:07:55,583
‫لا تذهب!

135
00:07:56,458 --> 00:07:57,666
‫ماذا كنت سأقول؟ لا بأس.

136
00:07:58,208 --> 00:07:59,291
‫سأستحم ثم آتي.

137
00:08:16,416 --> 00:08:18,250
‫لن أنسَ، سأرسله حالاً.

138
00:08:18,916 --> 00:08:20,041
‫"ساتشي"!

139
00:08:21,166 --> 00:08:23,833
‫أمي! قولي له أن يوصلني إلى موقف الحافلات.

140
00:08:23,916 --> 00:08:26,416
‫علينا الذهاب للتبضّع اليوم،
‫نحن مشغولان حقاً.

141
00:08:26,500 --> 00:08:29,083
‫اسمعي! أرسلي رقم عمك إلى هذا الرقم.

142
00:08:29,833 --> 00:08:31,750
‫عزيزتي، ألا يمكنك أن تأخذي عربة آلية؟

143
00:08:32,291 --> 00:08:34,666
‫"راداما"، عليك أن تتحمليني
‫لعدة أيام فقط، حسناً؟

144
00:08:36,083 --> 00:08:37,125
‫أراك لاحقاً يا أمي!

145
00:08:38,583 --> 00:08:39,833
‫"سالي"! إلى أين أنت ذاهب؟

146
00:08:39,916 --> 00:08:41,250
‫تعرفين "جامشاد"، أليس كذلك؟

147
00:08:41,333 --> 00:08:42,625
‫تحرّش بأخته رجل ما.

148
00:08:42,708 --> 00:08:44,416
‫سنمزقه إرباً اليوم بالتأكيد.

149
00:08:44,916 --> 00:08:46,708
‫ألهذا أنت متأنق هكذا؟

150
00:08:46,791 --> 00:08:47,958
‫إنه يوم دوام في الكلية، أليس كذلك؟

151
00:08:48,041 --> 00:08:49,166
‫سيكون هناك الكثير من الفتيات، صحيح؟

152
00:08:49,375 --> 00:08:51,041
‫- ستتعاركون هناك إذاً؟
‫- أجل.

153
00:08:51,583 --> 00:08:53,166
‫اذهبا على دراجة.

154
00:08:53,250 --> 00:08:55,000
‫سنأتي في عربة آلية خلفكما.

155
00:08:55,083 --> 00:08:56,125
‫- هل أركب؟
‫- اسمع!

156
00:08:56,208 --> 00:08:58,666
‫اضرب الرجل الذي تحرش بالأخت.

157
00:08:58,750 --> 00:09:00,833
‫- حسناً يا أخي!
‫- حسناً!

158
00:09:00,916 --> 00:09:02,083
‫هذا رائع.

159
00:09:02,750 --> 00:09:04,375
‫ينبغي أن يسير كل شيء وفق خطتنا.

160
00:09:04,458 --> 00:09:05,541
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

161
00:09:05,625 --> 00:09:07,916
‫استدعي "جاستن" للدعم.

162
00:09:08,000 --> 00:09:09,166
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

163
00:09:19,583 --> 00:09:22,458
‫ليس هنا، أوصلني إلى مطعم
‫"كادافانترا دوبل روتي".

164
00:09:23,208 --> 00:09:24,666
‫هذا ليس ما قلته لي عندما انطلقنا.

165
00:09:25,833 --> 00:09:27,000
‫- من ذاك؟
‫- هناك؟

166
00:09:27,250 --> 00:09:28,958
‫- صهرك.
‫- صهري؟

167
00:09:29,041 --> 00:09:30,541
‫أيها الأحمق! إنه صهرك!

168
00:09:32,250 --> 00:09:33,375
‫إذاً، ماذا قلت لأمي؟

169
00:09:34,166 --> 00:09:37,625
‫أنا من ينبغي أن أدعو الناس إلى خطوبتي
‫وليس أنت، حسناً؟ وليس أمي كذلك.

170
00:09:39,958 --> 00:09:41,041
‫مفهوم؟

171
00:09:44,250 --> 00:09:45,375
‫هيا، انطلق بسرعة!

172
00:10:12,458 --> 00:10:13,458
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

173
00:10:13,875 --> 00:10:15,708
‫أمك مضحكة حقاً، أليس كذلك؟

174
00:10:15,791 --> 00:10:17,166
‫ضحكت كثيراً.

175
00:10:18,541 --> 00:10:19,958
‫إنني أقود الدراجة، أتصل بك لاحقاً.

176
00:10:21,375 --> 00:10:22,708
‫هذا ما تقوله أمي دائماً.

177
00:10:23,000 --> 00:10:24,708
‫تستخدم الهاتف طوال الوقت!

178
00:10:25,958 --> 00:10:27,041
‫يا له من أمر مهم!

179
00:10:27,416 --> 00:10:28,666
‫انظر إلى الأمام وقُد!

180
00:10:29,833 --> 00:10:31,041
‫- هنا، صحيح؟
‫- أجل.

181
00:10:35,083 --> 00:10:36,166
‫حسناً.

182
00:10:36,250 --> 00:10:37,666
‫"(دوبل روتي)".

183
00:10:37,750 --> 00:10:38,750
‫هل أغادر؟

184
00:10:39,208 --> 00:10:41,208
‫- ألن تدخل؟
‫- لا! لدي عمل آخر.

185
00:10:41,916 --> 00:10:43,541
‫ألست في عطلة لأسبوع؟

186
00:10:43,625 --> 00:10:45,541
‫ألا ينبغي أن أدعو أصدقائي إلى الخطوبة؟

187
00:11:09,208 --> 00:11:12,958
‫"(رويال ميديكالز)".

188
00:11:22,833 --> 00:11:23,833
‫أريد مياهً غازية من فضلك.

189
00:11:24,708 --> 00:11:25,708
‫لماذا أتت الشرطة؟

190
00:11:26,458 --> 00:11:29,541
‫أثار الفتيان من حيّك شجاراً في الكلية.

191
00:11:29,625 --> 00:11:30,666
‫لهذا أتت الشرطة.

192
00:11:31,916 --> 00:11:34,833
‫يا أخذ الرجال الغاضبون
‫"سالي" الذي من منطقتك.

193
00:11:35,208 --> 00:11:38,125
‫عندما دخل الفريقان الكلية مع أدوات

194
00:11:38,208 --> 00:11:39,333
‫علمت أن الأمر سينتهي هكذا.

195
00:11:39,416 --> 00:11:40,791
‫هرب "سالي" أولاً.

196
00:11:41,083 --> 00:11:43,958
‫أخذه الرجال من المقر.

197
00:11:44,500 --> 00:11:45,958
‫والآن، لن يتركوه إلا بعد معالجة وضعه.

198
00:11:46,375 --> 00:11:47,500
‫هذا طريف يا أخي.

199
00:11:48,916 --> 00:11:50,375
‫مرحباً! هلاّ نذهب؟

200
00:11:51,958 --> 00:11:52,958
‫هل ستأخذ الدراجة؟

201
00:11:53,750 --> 00:11:55,708
‫- لا، أوصلني إلى البيت فقط.
‫- حقاً؟

202
00:11:59,500 --> 00:12:02,208
‫- اعتن بدراجتي من فضلك.
‫- بالتأكيد!

203
00:12:07,958 --> 00:12:08,958
‫ما الخطة إذاً؟

204
00:12:09,041 --> 00:12:10,291
‫إنه عيد ميلادها يا رجل!

205
00:12:10,958 --> 00:12:12,000
‫- حقاً؟
‫- أجل.

206
00:12:14,791 --> 00:12:16,708
‫ستفلس من كثر ما تملؤها بالوقود.

207
00:12:17,041 --> 00:12:18,083
‫هذه لا تحتوي عداد مسافة.

208
00:12:18,666 --> 00:12:20,500
‫هل عليّ إعادة السيارة بعد الخطوبة؟

209
00:12:20,583 --> 00:12:22,583
‫لا بأس، أعدها بعد أن ينتهي عملك.

210
00:12:23,625 --> 00:12:24,666
‫حسناً!

211
00:12:24,958 --> 00:12:27,500
‫أخبر "كونيتشي" بأنني سآتي مساءً.

212
00:12:30,208 --> 00:12:32,958
‫مثلما اتفقنا.

213
00:12:33,041 --> 00:12:34,083
‫حسناً؟

214
00:12:35,750 --> 00:12:37,500
‫- اتصل بي بعد برنامجك.
‫- حسناً.

215
00:12:37,583 --> 00:12:39,458
‫- اتفقنا؟
‫- إلى اللقاء.

216
00:12:50,625 --> 00:12:53,000
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- إلى الزفاف.

217
00:12:53,083 --> 00:12:55,041
‫- زفاف؟
‫- لا، لأدعو الناس إلى الخطوبة.

218
00:12:55,125 --> 00:12:57,958
‫هل ستدعين أصدقائي بدلاً مني؟

219
00:12:58,041 --> 00:13:00,916
‫لم أطلب منك إحضار هذه السيارة لتتجول بها.

220
00:13:02,500 --> 00:13:04,000
‫فستان جميل! من أين اشتريتِه؟

221
00:13:04,625 --> 00:13:06,625
‫كفي عن إعطائي نظرات مخيفة،
‫هيا! لم يتبق سوى أسبوع واحد.

222
00:13:07,166 --> 00:13:10,375
‫إن فصلت الخط عند اتصالي بك،

223
00:13:10,458 --> 00:13:11,708
‫لن أدعك تدخل المنزل، افهم هذا!

224
00:13:11,791 --> 00:13:13,625
‫سأعود متأخراً اليوم.

225
00:13:14,375 --> 00:13:16,500
‫إن تأخرت كثيراً، يمكنني القدوم غداً، صح؟

226
00:14:47,583 --> 00:14:48,875
‫لا تضايقني يا "ساتشي".

227
00:14:48,958 --> 00:14:50,416
‫أنا قادمة، حسناً، إلى اللقاء.

228
00:14:53,125 --> 00:14:54,250
‫مرحباً! ماذا؟

229
00:14:56,083 --> 00:14:57,708
‫أين أنت؟ حسناً.

230
00:15:11,833 --> 00:15:13,000
‫إذاً، هلاّ نذهب؟

231
00:15:13,500 --> 00:15:14,500
‫هيا بنا!

232
00:15:18,166 --> 00:15:21,083
‫"الديمقراطية حريتنا."

233
00:15:28,041 --> 00:15:29,416
‫أنا متوترة حقاً.

234
00:15:29,500 --> 00:15:31,041
‫- هل اتصلت بالنزل؟
‫- لا.

235
00:15:33,666 --> 00:15:35,333
‫اتصلي وقولي لهم إنك ستعودين إلى البيت.

236
00:15:35,416 --> 00:15:36,833
‫سأفعل، إلى أين نحن ذاهبان؟

237
00:15:37,833 --> 00:15:39,208
‫اتصلي بالنزل أولاً.

238
00:15:40,208 --> 00:15:41,208
‫حسناً.

239
00:15:50,666 --> 00:15:52,916
‫مرحباً؟ عمتي، أنا "فاسودها".

240
00:15:54,041 --> 00:15:56,125
‫اتصلت لأقول إنني سأعود إلى البيت اليوم.

241
00:15:59,041 --> 00:16:00,125
‫حسناً عمتي.

242
00:16:01,000 --> 00:16:02,291
‫إذاً، إلى أين علينا أن نذهب أولاً؟

243
00:16:03,791 --> 00:16:05,333
‫أريد تناول "بومباي توست"
‫في مقهى "إينديان كوفي هاوس".

244
00:16:06,708 --> 00:16:07,708
‫"بومباي توست"!

245
00:16:12,625 --> 00:16:13,625
‫ماذا حدث؟

246
00:16:27,750 --> 00:16:30,541
‫كلما كنت أذهب مع أبي،
‫كنا لا نأتي إلاّ إلى "إينديان كوفي هاوس".

247
00:16:32,500 --> 00:16:33,958
‫هل هذا ما تتناولينه عادة، "بومباي توست"؟

248
00:16:34,041 --> 00:16:35,041
‫أجل.

249
00:16:39,250 --> 00:16:41,041
‫هل أمك طريفة هكذا دوماً؟

250
00:16:42,458 --> 00:16:43,958
‫لديها حس فكاهة قوي.

251
00:16:45,625 --> 00:16:46,708
‫سأستميلها بسهولة.

252
00:16:50,500 --> 00:16:52,791
‫ذكريني بأن أتصل بأمي
‫عند الساعة 9:30 ليلاً.

253
00:16:52,875 --> 00:16:53,875
‫حسناً، سأذكرك.

254
00:16:56,791 --> 00:16:57,791
‫ماذا حدث؟

255
00:16:58,541 --> 00:16:59,708
‫لا شيء.

256
00:17:04,541 --> 00:17:05,541
‫هل يحدق؟

257
00:17:06,208 --> 00:17:07,208
‫لا.

258
00:17:07,458 --> 00:17:08,458
‫من؟

259
00:17:11,583 --> 00:17:12,666
‫هل أطلب طبق "ماسالا دوسا"؟

260
00:17:13,416 --> 00:17:14,416
‫تأخرت البارحة.

261
00:17:14,625 --> 00:17:16,458
‫"ساتشي"!

262
00:17:20,916 --> 00:17:21,916
‫أخي.

263
00:17:23,041 --> 00:17:24,125
‫هل تعرفها؟

264
00:17:24,208 --> 00:17:25,333
‫لا.

265
00:17:25,791 --> 00:17:26,791
‫هل تعرف من أكون؟

266
00:17:28,125 --> 00:17:30,750
‫إن حدقت إليها كثيراً،
‫ستعرف من أكون، حسناً؟

267
00:17:30,833 --> 00:17:32,041
‫ماذا؟ ما المشكلة؟

268
00:17:32,125 --> 00:17:33,291
‫- لا شيء يا رجل.
‫- لا شيء.

269
00:17:33,625 --> 00:17:35,458
‫لا بأس، تلك مشكلة مختلفة.

270
00:17:36,041 --> 00:17:37,083
‫إنها مشكلة مختلفة.

271
00:17:41,583 --> 00:17:42,583
‫ما كل هذا يا "ساتشي"؟

272
00:17:42,666 --> 00:17:43,666
‫استعراض دنيء.

273
00:17:45,916 --> 00:17:46,958
‫لا يعجبني.

274
00:17:48,291 --> 00:17:49,541
‫لمَ لا تتزوجني إذاً؟

275
00:17:50,333 --> 00:17:52,958
‫وكأن 5 روبيات ستحدد حريتنا؟

276
00:17:53,875 --> 00:17:56,583
‫بدأت عائلتي بجلب عروض زواج لي.

277
00:17:59,208 --> 00:18:00,291
‫أجل، أصدق ذلك.

278
00:18:00,791 --> 00:18:02,583
‫لست ابنة والدي الوحيدة.

279
00:18:03,041 --> 00:18:04,583
‫سيأتي أحدهم ليراني في اليوم اللاحق.

280
00:18:08,541 --> 00:18:09,541
‫أقسم!

281
00:18:11,166 --> 00:18:12,458
‫وتخبرينني بذلك الآن؟

282
00:18:14,833 --> 00:18:16,708
‫"فاسودها"، لمَ تخبريني حتى الآن؟

283
00:18:17,166 --> 00:18:18,166
‫أجيبيني يا "فاسو"!

284
00:18:26,458 --> 00:18:27,458
‫أحمق!

285
00:18:27,958 --> 00:18:28,958
‫اغربي عن وجهي!

286
00:18:31,500 --> 00:18:32,500
‫خفت، أليس كذلك؟

287
00:22:07,791 --> 00:22:09,416
‫"مكتب ومجمع (نوكليوس) التجاري"

288
00:22:45,625 --> 00:22:47,958
‫ثمة شيء أردت قوله منذ مدة طويلة.

289
00:22:48,208 --> 00:22:51,125
‫لم أقل ذلك حتى الآن
‫لأنني لم أعلم كيف قد ترد.

290
00:22:51,583 --> 00:22:53,875
‫لكن لا يمكنني كبت ذلك بعد الآن.

291
00:22:54,250 --> 00:22:55,958
‫أحبك حقاً.

292
00:22:56,708 --> 00:22:59,083
‫لا أعلم ما إن كنت تحبني.

293
00:22:59,458 --> 00:23:01,000
‫لكنني ما زلت سأعترف بحبي لك.

294
00:23:02,500 --> 00:23:05,041
‫طاب مساؤكم! مرحباً! أهلاً بكم!

295
00:23:05,125 --> 00:23:06,875
‫لماذا تتحدث هكذا طوال الليل وحيدة؟

296
00:23:08,083 --> 00:23:10,333
‫عندما لا نتوقع أي شيء في المقابل.

297
00:23:11,166 --> 00:23:13,916
‫حب نستمر بمنحه من دون انتظار أي مقابل.

298
00:23:14,000 --> 00:23:15,166
‫هل يمكنك إطفاء المكيف؟

299
00:23:15,375 --> 00:23:16,375
‫الجو بارد جداً!

300
00:23:16,750 --> 00:23:17,875
‫جميعنا نحتاج إلى حب كهذا.

301
00:23:19,125 --> 00:23:22,875
‫هناك رسالة تقول،
‫"زيلو أرفانيد"، أشتاق إليك!

302
00:23:22,958 --> 00:23:24,875
‫"أونيكوتي" تقول، أحبك يا "بابوس"!

303
00:23:26,625 --> 00:23:27,625
‫ما هذا؟

304
00:23:27,708 --> 00:23:30,041
‫"سري" تطلب مني تشغيل
‫أغنية جميلة من أجلها، "راهول".

305
00:23:30,333 --> 00:23:31,458
‫سأشغلها.

306
00:23:31,541 --> 00:23:35,000
‫استمروا في إرسال الرسائل
‫والاستماع إلى (لوف يايتس) مع "رينو".

307
00:23:36,750 --> 00:23:37,750
‫هل تشعرين بالنعاس؟

308
00:23:39,625 --> 00:23:40,625
‫سأحطم أنفك!

309
00:23:41,250 --> 00:23:43,000
‫ليلتنا الأولى...ما كان ذلك؟

310
00:23:43,083 --> 00:23:45,000
‫هذه جولتنا الليلة الأولى، لا تفسديها.

311
00:23:45,500 --> 00:23:46,541
‫إنها أول ليلة على ما يبدو!

312
00:23:51,500 --> 00:23:53,708
‫لو كان هنالك مطر أيضاً،
‫لكان ذلك رائعاً جداً، أليس كذلك؟

313
00:23:54,416 --> 00:23:55,583
‫قد تمطر في أي وقت، صحيح؟

314
00:23:57,125 --> 00:23:58,208
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

315
00:23:59,750 --> 00:24:01,458
‫الطريق يسير بشكل مستقيم، أليس كذلك؟

316
00:24:01,541 --> 00:24:03,666
‫لنسر حتى الساعة الـ2:00 صباحاً.

317
00:24:04,250 --> 00:24:06,958
‫وأينما وصلنا بحلول ذلك الوقت،
‫سنعود من هناك.

318
00:24:07,583 --> 00:24:09,708
‫ثم سأوصلك إلى النزل
‫عند الساعة 6:00 صباحاً.

319
00:24:15,458 --> 00:24:17,375
‫ليس 6:00 صباحاً، لا بأس بـ8:00 صباحاً.

320
00:24:18,000 --> 00:24:20,041
‫وإلاّ ستسألني عمتي عن سبب قدومي باكراً.

321
00:24:37,958 --> 00:24:38,958
‫ماذا؟

322
00:24:52,916 --> 00:24:53,958
‫أليس لديك أي شيء لتقوله؟

323
00:24:58,833 --> 00:25:03,583
‫هناك رسالة تقول: عزيزي "برافين"
‫اشتقت إليك كثيراً، عناقي وقبلاتي.

324
00:25:04,833 --> 00:25:05,833
‫هل يمكنك إعطائي قبلة؟

325
00:25:08,250 --> 00:25:09,250
‫ماذا؟

326
00:25:09,625 --> 00:25:10,625
‫هل يمكنك تقبيلي؟

327
00:25:12,958 --> 00:25:13,958
‫أجل، صحيح.

328
00:25:16,458 --> 00:25:18,291
‫قبلة في منتصف الطريق؟

329
00:25:24,875 --> 00:25:29,000
‫"مستشفى"

330
00:25:40,208 --> 00:25:41,333
‫- "ساتشي"؟
‫- نعم.

331
00:25:41,416 --> 00:25:42,416
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

332
00:25:43,708 --> 00:25:45,083
‫لديك مشكلة في منتصف الطريق، صحيح؟

333
00:25:50,208 --> 00:25:53,208
‫أدخِل أبي إلى هنا 5 إلى 6 أشهر.

334
00:25:54,333 --> 00:25:56,375
‫قضينا أنا وأمي كامل وقتنا هنا.

335
00:26:01,833 --> 00:26:03,416
‫كان ذلك عندما غادرت "بانغالور".

336
00:26:04,166 --> 00:26:05,291
‫تبدّل حال هذا المكان كثيراً الآن.

337
00:26:05,541 --> 00:26:07,041
‫تم إنشاء العديد من الأبنية الجديدة.

338
00:26:10,541 --> 00:26:11,708
‫كان يوجد موقف سيارات هنا.

339
00:26:48,291 --> 00:26:49,333
‫سأذهب لشراء الماء ثم سأعود.

340
00:26:49,791 --> 00:26:50,833
‫ماذا عن هذه؟

341
00:26:51,666 --> 00:26:52,875
‫سأشتري واحدةً أخرى.

342
00:26:53,750 --> 00:26:54,750
‫ستذهب لتدخن، صحيح؟

343
00:26:55,625 --> 00:26:57,041
‫هل تريدين تشغيل المكيّف؟

344
00:26:57,833 --> 00:26:58,833
‫لا.

345
00:27:12,416 --> 00:27:14,625
‫كن حذراً، إن كان جوز هند جاف سينكسر.

346
00:27:14,708 --> 00:27:15,791
‫أنت وجوز هندك الجاف اللعين!

347
00:27:16,875 --> 00:27:19,416
‫عندما أحضره في منتصف الليل، يتذمر العجوز!

348
00:28:18,458 --> 00:28:19,458
‫ماذا؟

349
00:28:24,416 --> 00:28:25,666
‫تبدين جميلة جداً.

350
00:28:27,708 --> 00:28:28,708
‫اذهب!

351
00:28:43,458 --> 00:28:45,125
‫- هلاّ ذهبنا؟
‫- إلى أين؟

352
00:28:46,333 --> 00:28:47,375
‫لنعد.

353
00:28:48,375 --> 00:28:49,416
‫أعطني قبلة وسنذهب.

354
00:29:11,375 --> 00:29:12,875
‫- هل هذا يكفي؟ أخبرني.
‫- لا.

355
00:29:24,833 --> 00:29:25,875
‫ما هذا؟

356
00:29:28,041 --> 00:29:29,041
‫لا شيء.

357
00:29:38,125 --> 00:29:39,666
‫"فاسو"، تعالي إلى هنا.

358
00:29:42,166 --> 00:29:43,541
‫هل علي القدوم إليك إذاً؟

359
00:30:28,666 --> 00:30:30,166
‫لمَ تتصرفين هكذا يا "فاسو"؟

360
00:30:30,541 --> 00:30:31,666
‫هذا مؤلم!

361
00:30:33,666 --> 00:30:35,000
‫- لنذهب.
‫- إلى أين؟

362
00:30:35,791 --> 00:30:36,791
‫لنعد.

363
00:30:37,375 --> 00:30:38,833
‫لن نذهب حتى تقبلينني.

364
00:30:41,208 --> 00:30:43,041
‫لم أطلب شيئاً ستنسيه إن أعطيته، صحيح؟

365
00:30:43,416 --> 00:30:44,458
‫إنها مجرد قبلة يا "فاسو".

366
00:30:50,833 --> 00:30:51,833
‫واحدة فقط.

367
00:31:03,750 --> 00:31:04,750
‫استدر إلى هناك.

368
00:31:15,166 --> 00:31:17,041
‫- أغلق عينيك.
‫- ألا يمكنني أن أرى؟

369
00:31:28,625 --> 00:31:29,916
‫حسناً، آسف.

370
00:32:41,500 --> 00:32:42,500
‫"ساتشي"؟

371
00:32:43,291 --> 00:32:44,500
‫لنمضي هنا مزيداً من الوقت.

372
00:33:03,208 --> 00:33:04,208
‫لنذهب.

373
00:33:06,250 --> 00:33:07,250
‫لنذهب إذاً.

374
00:33:07,500 --> 00:33:08,500
‫انظر!

375
00:33:10,000 --> 00:33:11,125
‫لا تذهب هكذا.

376
00:33:31,416 --> 00:33:32,416
‫"ساتشي".

377
00:33:37,166 --> 00:33:38,291
‫- ماذا هناك يا أخي؟
‫- تحرك.

378
00:33:42,166 --> 00:33:43,541
‫- ماذا هناك؟
‫- تحرك.

379
00:33:45,250 --> 00:33:46,250
‫ما المشكلة؟

380
00:33:46,333 --> 00:33:47,625
‫- ابتعد.
‫- إلى أين؟

381
00:33:48,583 --> 00:33:49,666
‫تحرك.

382
00:33:50,000 --> 00:33:51,083
‫لا تعبث معنا.

383
00:33:51,166 --> 00:33:52,166
‫تحرك.

384
00:33:52,250 --> 00:33:53,458
‫أخبرني ما المشكلة يا أخي.

385
00:33:53,875 --> 00:33:55,416
‫لا تصور، أرجوك يا أخي.

386
00:33:55,500 --> 00:33:57,208
‫قل لي ما المشكلة؟

387
00:33:58,333 --> 00:33:59,833
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- ماذا؟

388
00:34:00,333 --> 00:34:01,958
‫- ماذا هناك؟
‫- ماذا كنتما تفعلان؟

389
00:34:02,041 --> 00:34:03,375
‫لم نكن نفعل شيئاً.

390
00:34:04,208 --> 00:34:05,541
‫- رأيت ذلك.
‫- ماذا؟

391
00:34:06,500 --> 00:34:08,708
‫- تحرك، دعنا نذهب.
‫- لا تتظاهر بالقوة.

392
00:34:10,333 --> 00:34:12,416
‫إن تظاهرت بالقوة، ستواجه متاعب.

393
00:34:12,500 --> 00:34:13,500
‫أية متاعب؟

394
00:34:13,750 --> 00:34:15,416
‫- ماذا كنتما تفعلان؟
‫- لا شيء يا أخي.

395
00:34:15,500 --> 00:34:17,541
‫- أتينا إلى المستشفى.
‫- المستشفى؟

396
00:34:17,625 --> 00:34:18,916
‫أتينا إلى المستشفى.

397
00:34:19,000 --> 00:34:20,791
‫- هل أنت المريض أم هي؟
‫- ماذأ؟

398
00:34:21,375 --> 00:34:22,375
‫هل شفيت؟

399
00:34:24,375 --> 00:34:26,041
‫من أنت؟ ابتعد.

400
00:34:26,583 --> 00:34:28,375
‫نحن الشرطة!

401
00:34:37,291 --> 00:34:38,291
‫سيدي.

402
00:34:40,208 --> 00:34:41,250
‫أي سيد؟

403
00:34:43,041 --> 00:34:44,041
‫اطلب منها أن تخرج.

404
00:34:44,375 --> 00:34:45,375
‫لا يا سيدي.

405
00:34:45,958 --> 00:34:48,125
‫- اطلب منها أن تخرج.
‫- ماذا هناك؟

406
00:34:48,625 --> 00:34:50,000
‫أو لا داعي، دعني أتصل بالمخفر.

407
00:34:50,083 --> 00:34:51,083
‫سيدي.

408
00:34:51,708 --> 00:34:52,833
‫عندها ستخرج بمفردها.

409
00:34:52,916 --> 00:34:55,791
‫سيدي، لا تتصل بهم، دعنا نتحدث.

410
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
‫لا تتصل يا سيدي.

411
00:34:58,375 --> 00:34:59,416
‫ابتعد.

412
00:35:00,416 --> 00:35:01,458
‫قلت ابتعد!

413
00:35:02,083 --> 00:35:03,083
‫نعم سيدي.

414
00:35:04,708 --> 00:35:05,750
‫نعم، أنا عند المستشفى.

415
00:35:06,958 --> 00:35:07,958
‫نعم، شخصان.

416
00:35:10,083 --> 00:35:11,083
‫نعم، كانا يفعلان ذلك فقط.

417
00:35:12,750 --> 00:35:14,083
‫هل تظن أنني سأدعهما يذهبان؟

418
00:35:15,750 --> 00:35:16,791
‫نعم، سأكون هنا.

419
00:35:19,583 --> 00:35:20,625
‫هل سترسل سيارة يا سيدي؟

420
00:35:21,708 --> 00:35:22,708
‫حسناً سيدي.

421
00:35:28,916 --> 00:35:30,000
‫ماذا هناك يا أخي؟

422
00:35:30,416 --> 00:35:31,583
‫- ماذا هناك؟
‫- ماذا يوجد في السيارة؟

423
00:35:31,666 --> 00:35:33,208
‫- لا شيء.
‫- مرحباً سيدي.

424
00:35:33,958 --> 00:35:35,000
‫ما المشكلة؟

425
00:35:35,833 --> 00:35:37,125
‫أتى هذان الشابان إلى المستشفى.

426
00:35:37,416 --> 00:35:38,666
‫كانا يخططان لفعل شيء ما في السيارة.

427
00:35:39,583 --> 00:35:41,916
‫هناك مساحة واسعة في المستشفى
‫وماذا كنتما ستفعلان في السيارة؟

428
00:35:42,000 --> 00:35:43,041
‫لا شيء يا أخي.

429
00:35:43,500 --> 00:35:44,791
‫الشخص الآخر في الداخل.

430
00:35:45,375 --> 00:35:46,708
‫رأيتها.

431
00:35:47,916 --> 00:35:49,958
‫هذا مثير للاهتمام،
‫لماذا أتيتما إلى المستشفى؟

432
00:35:50,916 --> 00:35:53,500
‫- عمّ صديقي في المستشفى.
‫- عمّ من؟

433
00:35:53,583 --> 00:35:55,000
‫عمّ صديقي.

434
00:35:55,083 --> 00:35:56,833
‫- أين؟
‫- إنه في الجناح.

435
00:35:57,583 --> 00:35:58,583
‫وهل رأيته؟

436
00:36:00,041 --> 00:36:01,500
‫- أجل.
‫- لماذا ترجف هكذا؟

437
00:36:01,791 --> 00:36:02,833
‫أنا لا أرجف.

438
00:36:04,916 --> 00:36:06,083
‫اقترب، دعني أقول لك شيئاً.

439
00:36:06,750 --> 00:36:07,750
‫تعال.

440
00:36:08,291 --> 00:36:09,291
‫تعال يا بني.

441
00:36:09,375 --> 00:36:12,666
‫إن كان هناك شخص في المستشفى،
‫لمَ لا نحضره إلى هنا؟

442
00:36:12,750 --> 00:36:14,291
‫عندها فقط سنعرف من يكون، صحيح؟

443
00:36:15,291 --> 00:36:16,375
‫استدعه!

444
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
‫لمَ لا تستدعيه؟

445
00:36:21,500 --> 00:36:22,666
‫على من تكذب؟

446
00:36:23,458 --> 00:36:25,125
‫تعتقد أننا الشرطة مغفلون؟

447
00:36:25,708 --> 00:36:26,708
‫لا يا سيدي.

448
00:36:27,958 --> 00:36:29,125
‫لن ينجح هذا يا سيدي.

449
00:36:29,666 --> 00:36:30,666
‫دع السيارة تأتي من المخفر.

450
00:36:31,208 --> 00:36:33,958
‫لنذهب إلى هناك ونقرر ما
‫إن كان يقول الحقيقة أم لا.

451
00:36:34,041 --> 00:36:36,541
‫سيدي، لا تجعل منها مشكلة.

452
00:36:36,625 --> 00:36:38,750
‫زفاف أختي سيُقام قريباً جداً.

453
00:36:39,666 --> 00:36:41,875
‫- لا تجعل منها مشكلة.
‫- ولمَ ليس علينا ذلك؟

454
00:36:41,958 --> 00:36:44,458
‫تظن أن بإمكانك القيام بهذا الفسق
‫والإفلات ببساطة؟

455
00:36:45,458 --> 00:36:48,125
‫أوكلت إلينا نحن الشرطة هنا
‫مهمة الإمساك بكل هذا!

456
00:36:48,958 --> 00:36:51,458
‫وأنتما تتعانقان هنا في سيارتك؟

457
00:36:53,833 --> 00:36:56,083
‫رأيتك في مكان ما.

458
00:36:56,791 --> 00:36:58,166
‫رأيته في مكان ما.

459
00:36:58,541 --> 00:37:00,083
‫لا يا سيدي، لم يسبق لي القدوم إلى هنا.

460
00:37:00,166 --> 00:37:01,833
‫- لا؟ ما اسمك؟
‫- "ساتشي".

461
00:37:01,916 --> 00:37:03,583
‫- "ساتشي"؟
‫- "ساتشيدانأندان".

462
00:37:05,416 --> 00:37:06,541
‫أين منزلك؟

463
00:37:06,625 --> 00:37:07,750
‫- في "إيرناكولام".
‫- أين في "إيرناكولام"؟

464
00:37:08,541 --> 00:37:09,625
‫"بانامبيلي ناغار".

465
00:37:09,708 --> 00:37:11,083
‫- أين في "بانامبيلي ناغار"؟
‫- قرب "دياموند بارك".

466
00:37:11,166 --> 00:37:12,208
‫"دياموند بارك"؟

467
00:37:15,041 --> 00:37:16,750
‫- ومنزل الفتاة؟
‫- في "كوتايام".

468
00:37:17,375 --> 00:37:18,875
‫- أين في "كوتايام"؟
‫- في "رامابورام".

469
00:37:19,291 --> 00:37:20,291
‫رأيت!

470
00:37:20,541 --> 00:37:22,916
‫الفتاة من "رامابورام"، "كوتايام"
‫وأنت من "كوتشي".

471
00:37:23,000 --> 00:37:24,291
‫ماذا كنتما تفعلان في هذه السيارة؟

472
00:37:24,958 --> 00:37:26,083
‫لا شيء يا سيدي.

473
00:37:28,791 --> 00:37:31,375
‫- دعني أرى تلك الفتاة إذاً.
‫- سيدي، سنتزوج.

474
00:37:31,458 --> 00:37:32,958
‫- ستتزوجها! تحرك!
‫- ستصبح زوجتي.

475
00:37:33,666 --> 00:37:35,666
‫سيدي، إنني أقول الحقيقة الآن،
‫كنا ذاهبان إلى "تريفاندروم".

476
00:37:36,125 --> 00:37:38,125
‫- توقفنا عندما شعرت بالنعاس.
‫- جيد أنك لم تنم.

477
00:37:38,541 --> 00:37:40,958
‫هذه الحقيقة، أرجوك صدقني.

478
00:37:41,041 --> 00:37:42,375
‫كيف نصدقك؟

479
00:37:42,458 --> 00:37:43,541
‫لماذا قلت ذلك أولاً؟

480
00:37:43,833 --> 00:37:45,500
‫أتيت إلى المستشفى لأنك كنت مريضاً!

481
00:37:45,583 --> 00:37:48,250
‫ثم ماذا قلت؟ عمّ صديقك كان مريضاً!

482
00:37:48,333 --> 00:37:49,833
‫والآن تقول إنكما كنتما ذاهبان
‫إلى "تريفاندروم".

483
00:37:50,208 --> 00:37:52,083
‫- سيدي، كل ما يقوله كذب.
‫- أجل.

484
00:37:52,166 --> 00:37:53,208
‫لا يا سيدي، هذه ليست كذبة.

485
00:37:54,041 --> 00:37:56,500
‫لمَ ركنت سيارتك هنا
‫إن كنتما ذاهبين إلى "تريفاندروم"؟

486
00:37:56,750 --> 00:37:58,875
‫لن يشعرا بهذه المتعة
‫على الطريق السريع، أليس كذلك؟

487
00:37:59,625 --> 00:38:03,416
‫ولا أحد سيعلم إن فعلا ذلك
‫في مرأب المستشفى، صحيح؟

488
00:38:03,500 --> 00:38:05,166
‫تحرك، أخرجها.

489
00:38:05,375 --> 00:38:07,541
‫لا تُخرجها يا سيدي، سيلاحظ الناس.

490
00:38:08,166 --> 00:38:09,166
‫أرجوك يا سيدي.

491
00:38:09,500 --> 00:38:11,083
‫لماذا تبتسم؟ لماذا يبتسم؟

492
00:38:11,166 --> 00:38:12,333
‫هل ألقيت نكتة؟

493
00:38:13,291 --> 00:38:14,291
‫لديك مكالمة.

494
00:38:14,375 --> 00:38:15,375
‫إنها من المركز.

495
00:38:15,833 --> 00:38:17,666
‫- إنها من المركز.
‫- تعال، دعني أقول لك شيئاً.

496
00:38:19,416 --> 00:38:20,875
‫هل أحضروا الأغراض؟

497
00:38:20,958 --> 00:38:22,041
‫إنهم يتصلون.

498
00:38:22,333 --> 00:38:23,916
‫- رتّب الأمر بسرعة.
‫- انتظر هنا، دعني أتكلم.

499
00:38:24,000 --> 00:38:26,833
‫إنها ورطة، الاتصال من الدورية الليلية.

500
00:38:29,958 --> 00:38:31,125
‫أرجوك قل لذلك السيد.

501
00:38:31,208 --> 00:38:33,208
‫بني، ذلك السيد خطير حقاً.

502
00:38:34,291 --> 00:38:35,958
‫اذهب وقل له ذلك بدلاً مني.

503
00:38:36,208 --> 00:38:37,208
‫أجل، نحن هنا.

504
00:38:38,250 --> 00:38:39,416
‫ماذا طلبت منك؟

505
00:38:42,500 --> 00:38:44,166
‫متى ستصل إلى هنا؟ استغرقت وقتاً طويلاً!

506
00:38:45,583 --> 00:38:46,583
‫"فاسو"...

507
00:38:47,250 --> 00:38:48,291
‫سنذهب، حسناً؟

508
00:38:48,625 --> 00:38:51,375
‫- لنذهب.
‫- سأتحدث معهما، ابقي هنا، حسناً؟

509
00:38:51,458 --> 00:38:53,500
‫حسناً؟ لا داعي للقلق.

510
00:38:53,875 --> 00:38:54,875
‫لا داعي للقلق.

511
00:39:10,416 --> 00:39:12,375
‫اشتريه بأي نقود لديك،
‫سأعطيك المال عندما تصل إلى هنا.

512
00:39:15,458 --> 00:39:16,458
‫سيدي.

513
00:39:17,333 --> 00:39:18,333
‫سيدي.

514
00:39:19,458 --> 00:39:21,208
‫إنها الفتاة التي سأتزوجها.

515
00:39:23,041 --> 00:39:25,625
‫سيدي، أقسم إننا لم نفعل شيئاً،
‫كنا نتحدث وحسب.

516
00:39:29,208 --> 00:39:32,250
‫بالنظر إليكما يمكن لأي أحد
‫أن يفترض أنكما من عائلتين جيدتين.

517
00:39:33,208 --> 00:39:35,416
‫بعد فعل كل ذلك الهراء في السيارة

518
00:39:35,500 --> 00:39:38,000
‫إضافةً إلى أنه إن أصبحت هذه قضية،
‫ستكون مشكلة ضخمة.

519
00:39:40,083 --> 00:39:42,500
‫لا أعرف ما أقول لتُصدقني.

520
00:39:44,625 --> 00:39:46,208
‫سيدي، سامحني هذه المرة فقط.

521
00:39:47,541 --> 00:39:49,166
‫سيدي، من أجلها على الأقل.

522
00:39:51,166 --> 00:39:53,541
‫قد أكون في مثل سن ابنك، صحيح؟
‫سأركع عند قدميك.

523
00:39:54,875 --> 00:39:55,958
‫لا تفعل ذلك.

524
00:40:00,833 --> 00:40:01,833
‫سيدي.

525
00:40:03,333 --> 00:40:04,333
‫يمكنكما الذهاب هذه المرة.

526
00:40:09,916 --> 00:40:10,958
‫شكراً لك سيدي.

527
00:40:13,083 --> 00:40:14,541
‫ماذا عنه يا سيدي؟

528
00:40:18,583 --> 00:40:19,875
‫سأخبره، يمكنكما الذهاب.

529
00:40:21,083 --> 00:40:22,083
‫شكراً لك سيدي.

530
00:40:23,583 --> 00:40:24,583
‫سمح لنا بالذهاب.

531
00:40:30,500 --> 00:40:31,500
‫كم سيكون سعر ذلك؟

532
00:40:36,416 --> 00:40:37,583
‫- "ساتشي"!
‫- توقف!

533
00:40:39,416 --> 00:40:41,666
‫- افتح الباب! قلت افتح!
‫- سمح لنا ذاك السيد بالذهاب.

534
00:40:41,750 --> 00:40:43,791
‫- أي سيد؟ أعطني المفتاح!
‫- سيدي، أرجوك.

535
00:40:44,208 --> 00:40:46,291
‫- سيدي، أرجوك أخبره.
‫- اترك المفتاح.

536
00:40:46,375 --> 00:40:48,750
‫- ماذا قلت لك؟
‫- ذاك السيد سمح لنا بالذهاب.

537
00:40:49,166 --> 00:40:50,833
‫- اتركه.
‫- سيدي، سينكسر المفتاح.

538
00:40:51,125 --> 00:40:52,791
‫- سيدي.
‫- تعبث مع الشرطة؟

539
00:40:53,958 --> 00:40:56,125
‫- هيا، دع هذان الطفلان يذهبان.
‫- طفلان؟

540
00:40:56,416 --> 00:40:58,208
‫هل رأيت ما فعل هذان الطفلان؟

541
00:40:58,708 --> 00:40:59,708
‫تحرك!

542
00:41:00,541 --> 00:41:02,916
‫كانت جالسةً في حضنه.

543
00:41:03,000 --> 00:41:04,041
‫ماذا؟

544
00:41:04,125 --> 00:41:06,750
‫- سيدي، ماذا تقول؟
‫- هل كذبت علي يا بني؟

545
00:41:06,833 --> 00:41:08,958
‫أقسم إنه لم يحدث شيء كذلك.

546
00:41:09,250 --> 00:41:11,583
‫- ماذا تقول يا سيدي؟
‫- ظننت أن بإمكانك خداعه والذهاب؟

547
00:41:12,041 --> 00:41:13,208
‫يا لك من محتال!

548
00:41:14,625 --> 00:41:15,625
‫سيدي...

549
00:41:16,875 --> 00:41:17,958
‫لم يحدث شيء كذلك يا سيدي.

550
00:41:25,833 --> 00:41:26,916
‫إن لم يكن شيئاً كذلك...

551
00:41:32,375 --> 00:41:33,458
‫فماذا حدث إذاً؟

552
00:41:34,375 --> 00:41:35,375
‫ماذا؟

553
00:41:36,541 --> 00:41:38,625
‫إن لم يحدث شيء كذلك، ماذا حدث؟

554
00:41:42,333 --> 00:41:44,708
‫قلها يا بني. ماذا فعلت لها في السيارة؟

555
00:41:48,208 --> 00:41:49,250
‫أخبرني.

556
00:41:49,625 --> 00:41:50,708
‫أخبرني الحقيقة.

557
00:41:51,458 --> 00:41:52,458
‫ماذا فعلت؟

558
00:41:53,291 --> 00:41:55,833
‫سيدي، لم يحدث شيء، دعنا نذهب، ما هذا؟

559
00:41:55,916 --> 00:41:57,250
‫يمكنكما الذهاب إن قلت الحقيقة.

560
00:41:57,583 --> 00:41:58,625
‫ألا تريدان الذهاب؟

561
00:41:59,291 --> 00:42:00,291
‫يمكنكما الذهاب.

562
00:42:00,791 --> 00:42:01,916
‫أخبرني بالحقيقة ثم اذهبا.

563
00:42:02,000 --> 00:42:03,500
‫لكن لا تفكر أن بإمكانك
‫خداع الشرطة والذهاب.

564
00:42:07,875 --> 00:42:08,875
‫هل عانقتها؟

565
00:42:10,208 --> 00:42:11,291
‫هل عانقتها؟

566
00:42:11,833 --> 00:42:13,208
‫هل فعلت ذلك؟

567
00:42:13,916 --> 00:42:16,375
‫إن فعلت، فأخبر السيد بالحقيقة.

568
00:42:17,250 --> 00:42:18,833
‫اعترف إن كنت قد عانقتها.

569
00:42:18,916 --> 00:42:20,000
‫ثم يمكنكما الذهاب.

570
00:42:24,291 --> 00:42:25,291
‫بعد معانقتها؟

571
00:42:28,000 --> 00:42:29,875
‫هل قبلتها؟ تكلم إن كان
‫قد حدث شيء أيها الفتى.

572
00:42:34,000 --> 00:42:35,166
‫ماذا فعلت بعد معانقتها؟

573
00:42:39,291 --> 00:42:40,583
‫قلها، ماذا فعلت؟

574
00:42:42,125 --> 00:42:43,125
‫هل قبلتها؟

575
00:42:50,083 --> 00:42:51,083
‫نعم.

576
00:42:56,958 --> 00:42:58,000
‫أين قبلتها؟

577
00:43:04,166 --> 00:43:05,250
‫أين قبلتها؟

578
00:43:09,375 --> 00:43:10,458
‫قلها يا بني.

579
00:43:11,416 --> 00:43:12,416
‫سيدي...

580
00:43:13,208 --> 00:43:14,250
‫دعنا نذهب يا سيدي.

581
00:43:17,208 --> 00:43:18,208
‫لا يمكنكما الذهاب!

582
00:43:20,250 --> 00:43:21,875
‫كيف يمكنك التقبيل وأنت هكذا؟

583
00:43:25,708 --> 00:43:26,916
‫تعال معي يا سيدي.

584
00:43:28,958 --> 00:43:32,333
‫أخبره الحقيقة مهما كانت ثم اذهبا!

585
00:43:32,416 --> 00:43:33,500
‫- سيدي!
‫- قادم!

586
00:43:36,500 --> 00:43:37,833
‫ماذا تفعل يا رجل؟

587
00:43:38,291 --> 00:43:39,458
‫عندما أبني شيئاً بشكل جيد.

588
00:43:40,083 --> 00:43:42,125
‫ماذا بنيت؟ هل أحضروا الأغراض؟

589
00:43:42,208 --> 00:43:44,083
‫- أي أغراض؟
‫- أين الزجاجة؟

590
00:43:44,375 --> 00:43:46,250
‫أنت قلق بشأن الزجاجة
‫ولدينا طفلان غنيان بين أيدينا؟

591
00:43:46,833 --> 00:43:47,833
‫من هناك؟

592
00:43:47,916 --> 00:43:50,208
‫من ذلك؟ اطلب منهما المال إذاً!

593
00:43:50,708 --> 00:43:51,958
‫إنه "سنيك".

594
00:43:52,625 --> 00:43:55,750
‫"سنيك"! هذا أنا "ألوين".

595
00:43:56,458 --> 00:43:59,375
‫لا شيء، يمكنك المضي.

596
00:44:00,583 --> 00:44:01,625
‫سأتصل بك.

597
00:44:03,333 --> 00:44:04,333
‫اذهب!

598
00:44:05,916 --> 00:44:07,958
‫دعنا نذهب، بدأ الناس يلاحظوننا.

599
00:44:08,041 --> 00:44:10,166
‫قل ذلك له، لا فائدة في قول ذلك لي.

600
00:44:11,000 --> 00:44:13,083
‫- سيدي، بدأ الناس يلاحظون.
‫- دعهم يلاحظون.

601
00:44:13,166 --> 00:44:16,125
‫على ما فعلتما، ينبغي أن يتم
‫تمزيقكما وتسييركما في الشارع!

602
00:44:17,750 --> 00:44:19,333
‫انظر إليه واقفاً كعمود.

603
00:44:19,416 --> 00:44:20,541
‫كان يجدر بي أن...

604
00:44:21,625 --> 00:44:23,166
‫ألكمك أولاً.

605
00:44:24,458 --> 00:44:25,541
‫والآن دع السيارة تأتي من المركز.

606
00:44:28,583 --> 00:44:29,708
‫هل اتصلت بالمركز، سيدي؟

607
00:44:31,708 --> 00:44:33,250
‫ألم تتصل بالمركز؟

608
00:44:33,333 --> 00:44:35,333
‫يمكنهم الانتظار.

609
00:44:35,916 --> 00:44:37,666
‫إنهما طفلان، وإن عرفت عائلتيهما هذا...

610
00:44:38,750 --> 00:44:39,750
‫لا.

611
00:44:47,291 --> 00:44:48,500
‫ماذا تعمل؟

612
00:44:49,791 --> 00:44:52,583
‫أعمل في شركة في "كاكاناد"، "إنفوبارك"...

613
00:44:53,041 --> 00:44:54,583
‫أتيت من أجل شركة ما من شركة أخرى؟

614
00:44:54,958 --> 00:44:57,625
‫إن أخِذت إلى المركز، ستكون قضية ضخمة.

615
00:44:57,958 --> 00:45:00,500
‫هذا ما قلته، لا تجعلها مشكلة،
‫سأفعل أي شيء تريد.

616
00:45:02,541 --> 00:45:03,583
‫لن ينفع ذلك.

617
00:45:04,041 --> 00:45:06,083
‫إن لم نحوّل هذه إلى قضية،
‫سنواجه متاعب لاحقاً.

618
00:45:06,750 --> 00:45:08,250
‫سيدي، إنهما طفلان، صحيح؟
‫ألا يجدر بنا مراعاة مستقبليهما؟

619
00:45:08,333 --> 00:45:09,958
‫- إنهما طفلان صغيران.
‫- أي طفلان؟

620
00:45:10,041 --> 00:45:11,625
‫إنهما شخصان مهمان يا سيدي.

621
00:45:11,708 --> 00:45:14,083
‫ما أقوله هو أنه ليس علينا
‫الذهاب إلى المركز!

622
00:45:14,541 --> 00:45:17,375
‫استدع الناس إلى هنا
‫واستدع عائلتيهما ولنزوجهما هنا.

623
00:45:18,708 --> 00:45:20,750
‫لكن إن ذهبا إلى المركز
‫يمكنهما الخروج بسهولة.

624
00:45:20,833 --> 00:45:22,708
‫- سيدي...
‫- ألم ترها؟ إنها مهمة.

625
00:45:22,791 --> 00:45:24,541
‫سيدي، أرجوك سامحنا هذه المرة فقط.

626
00:45:24,625 --> 00:45:25,958
‫ألم أقل إنني سأفعل ما يتطلبه الأمر؟

627
00:45:29,958 --> 00:45:30,958
‫تعال إلى هنا.

628
00:45:33,958 --> 00:45:35,166
‫كم معك من المال؟

629
00:45:36,750 --> 00:45:37,750
‫حوالي 5000 روبية.

630
00:45:38,750 --> 00:45:39,791
‫ما رأيك يا سيد؟

631
00:45:39,875 --> 00:45:41,541
‫5000 روبية؟ هل تسخر منا؟

632
00:45:41,791 --> 00:45:43,666
‫تعبث معنا بعدما عبثت معها؟

633
00:45:43,750 --> 00:45:45,083
‫- سأسحب المزيد من صراف آلي.
‫- أين؟

634
00:45:45,166 --> 00:45:47,125
‫- من صراف آلي.
‫- سيجلبه من مكان ما.

635
00:45:47,208 --> 00:45:48,958
‫ينبغي أن نراعي مستقبليهما.

636
00:45:49,041 --> 00:45:50,500
‫شغل السيارة، هيا، بسرعة.

637
00:45:51,500 --> 00:45:52,833
‫هيا! ادخل.

638
00:45:54,833 --> 00:45:56,666
‫سيدي، لا تجلس في المقعد الخلفي

639
00:45:57,833 --> 00:45:58,875
‫ما المشكلة في أن أجلس هناك؟

640
00:45:59,333 --> 00:46:00,333
‫لا تجلس معها.

641
00:46:01,708 --> 00:46:03,583
‫تحرك! شغل السيارة أولاً.

642
00:46:05,541 --> 00:46:07,208
‫لن يفعل السيد شيئاً لفتاتك.

643
00:46:07,875 --> 00:46:08,958
‫شغل السيارة يا بني.

644
00:46:09,208 --> 00:46:10,208
‫هيا!

645
00:46:10,500 --> 00:46:12,291
‫حاول أن تهرب بشكل ما أيها الفاشل.

646
00:46:21,458 --> 00:46:22,458
‫ادخل.

647
00:46:35,875 --> 00:46:37,250
‫دخل بعوض في السيارة.

648
00:46:39,041 --> 00:46:41,125
‫هل يمكنك أن تجلس في الخلف يا سيدي؟

649
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
‫لماذا؟

650
00:46:43,458 --> 00:46:44,750
‫تعال يا سيدي، اجلس هنا.

651
00:46:44,833 --> 00:46:46,041
‫سنجلسها في المنتصف إذاً.

652
00:46:47,000 --> 00:46:48,208
‫هيا، شغل السيارة.

653
00:46:49,958 --> 00:46:51,625
‫لن ألمس بقاياك.

654
00:46:56,833 --> 00:46:57,958
‫شغل السيارة أيها الفتى.

655
00:47:01,083 --> 00:47:02,250
‫هيا، لننطلق.

656
00:47:38,875 --> 00:47:41,083
‫- هل ترى هذا يا سيدي؟
‫- ماذا؟

657
00:47:41,166 --> 00:47:42,583
‫انظر إليه يصنع فاصلاً بيده.

658
00:47:45,958 --> 00:47:49,041
‫إنه متشكك جداً.

659
00:47:51,333 --> 00:47:52,458
‫هل يشك فيك أيضاً؟

660
00:48:00,375 --> 00:48:03,666
‫توقف عن التهريج بيد واحدة
‫وقد بكلتي اليدين!

661
00:48:03,958 --> 00:48:05,250
‫قُد جيداً يا بني.

662
00:48:11,958 --> 00:48:12,958
‫ما اسمك يا عزيزتي؟

663
00:48:15,791 --> 00:48:17,416
‫ألم تسمعيني؟ لمَ أنت خائفة؟

664
00:48:22,916 --> 00:48:24,458
‫هل حُشرت موزة في فمك؟

665
00:48:25,125 --> 00:48:26,125
‫أخبريني باسمك.

666
00:48:28,708 --> 00:48:30,125
‫انظر إلى الأمام وقُد يا رجل.

667
00:48:31,916 --> 00:48:32,916
‫أخبريني باسمك.

668
00:48:34,750 --> 00:48:35,750
‫"فاسودها".

669
00:48:36,041 --> 00:48:37,291
‫لماذا ترددت في قول اسم جميل هكذا؟

670
00:48:39,500 --> 00:48:40,500
‫انظر إلى الأمام!

671
00:48:40,875 --> 00:48:42,583
‫انظر إلى الأمام وقُد يا بني.

672
00:48:43,916 --> 00:48:46,958
‫إنه يخشى أن تجلس الفتاة
‫في حضنك وهو لا ينظر.

673
00:48:52,583 --> 00:48:53,666
‫- ما الأمر؟
‫- ماذا هناك يا بني؟

674
00:48:54,375 --> 00:48:55,458
‫إنه الصراف الآلي.

675
00:48:56,250 --> 00:48:58,625
‫إنه محظوظ، وصلنا إلى الصراف الآلي.

676
00:49:00,291 --> 00:49:02,208
‫اذهب واسحب قدر ما تستطيع من المال.

677
00:49:03,083 --> 00:49:04,166
‫كم علي أن أسحب؟

678
00:49:09,375 --> 00:49:10,416
‫اسحب 5000 روبية.

679
00:49:11,125 --> 00:49:12,125
‫اذهب.

680
00:49:19,166 --> 00:49:20,333
‫ماذا هناك؟ ألن تذهب؟

681
00:49:37,458 --> 00:49:38,500
‫انظر إليه.

682
00:49:38,958 --> 00:49:40,208
‫إنه يدير وجهه كل ثانية.

683
00:49:40,708 --> 00:49:42,250
‫يا له من أحمق!

684
00:49:42,625 --> 00:49:43,875
‫سيصدق أي شيء نقوله!

685
00:49:44,958 --> 00:49:47,625
‫هناك فيلم حيث يشك الزوج
‫في زوجته، أليس كذلك؟

686
00:49:49,625 --> 00:49:52,000
‫- أي فيلم؟
‫- "هل يمكنني أن أجلب مدقة؟"

687
00:49:52,833 --> 00:49:53,833
‫أجل! ذاك الفيلم!

688
00:49:54,291 --> 00:49:56,166
‫إنني أقول لك، فيلم "سرينيفاسان"،
‫"قاداكونوكيانترام".

689
00:49:56,250 --> 00:49:57,250
‫شاهدته 3 أو 4 مرات.

690
00:50:03,500 --> 00:50:05,333
‫"مصرف (إيسيسي)"

691
00:50:08,416 --> 00:50:09,875
‫"الصراف خارج الخدمة"

692
00:50:21,458 --> 00:50:22,583
‫ألم يكن يحوي حواراً آخر؟

693
00:50:23,375 --> 00:50:25,125
‫لا أحتاج إلى كل هذه الرياح.

694
00:50:25,416 --> 00:50:27,458
‫فتانا قادم، ماذا حدث؟

695
00:50:27,833 --> 00:50:29,083
‫لا يوجد مال في هذا الصراف.

696
00:50:29,541 --> 00:50:31,500
‫هناك صراف آلي بعد الجسر، لنذهب إلى هناك.

697
00:50:31,833 --> 00:50:33,083
‫لا بأس، ادخل.

698
00:50:34,625 --> 00:50:36,458
‫لنرَ إن كنا سندعك تذهب من دون دفع مال.

699
00:50:37,000 --> 00:50:38,916
‫- ادخل.
‫- ادخل وشغل السيارة.

700
00:50:49,458 --> 00:50:51,375
‫توقف عن الرقص في الأرجاء وادخل.

701
00:50:51,791 --> 00:50:53,166
‫ألا يشعر أي منكم بالنعاس؟

702
00:50:54,833 --> 00:50:55,916
‫نم.

703
00:50:58,833 --> 00:50:59,875
‫شغلها، هيا بنا.

704
00:51:00,583 --> 00:51:01,666
‫أدر السيارة.

705
00:51:30,916 --> 00:51:32,208
‫شغل بعض الموسيقى أيها الفتى.

706
00:51:32,291 --> 00:51:34,208
‫سنفعل الأمور على طريقتنا،
‫دعنا نغادر بسعادة.

707
00:51:34,291 --> 00:51:35,291
‫هل لديك شريط؟

708
00:51:35,375 --> 00:51:37,458
‫- كيف أشغل هذا؟
‫- لا تشغل موسيقى.

709
00:51:37,708 --> 00:51:38,708
‫سيغني.

710
00:51:40,125 --> 00:51:41,208
‫ألن تغني؟

711
00:51:42,041 --> 00:51:43,208
‫لا أعرف أي أغنية يا سيدي.

712
00:51:43,708 --> 00:51:45,500
‫- لا!
‫- إن لم تكن تعرف...

713
00:51:45,583 --> 00:51:47,291
‫- عن أغنية "موكوندان" يا سيدي!
‫- أي اغنية؟

714
00:51:47,375 --> 00:51:49,083
‫تلك التي تغنيها أثناء
‫احتساء الكحول مع "كونجومون".

715
00:51:49,458 --> 00:51:51,291
‫كيف لي أن أغنيها من دون احتساء الكحول؟

716
00:51:51,375 --> 00:51:52,958
‫تخيل أنك احتسيت بضعة كؤوس!

717
00:51:54,416 --> 00:51:55,458
‫حسناً، اسمعوا.

718
00:52:54,958 --> 00:52:56,166
‫أوقف السيارة هناك.

719
00:52:58,083 --> 00:52:59,083
‫قليلاً بعد.

720
00:53:01,458 --> 00:53:02,791
‫إلى الأمام قليلاً.

721
00:53:07,125 --> 00:53:08,291
‫لماذا توقفنا هنا؟

722
00:53:13,333 --> 00:53:14,500
‫ماذا حدث؟

723
00:53:16,750 --> 00:53:17,750
‫هل أحتسيت الكحول، سيدي؟

724
00:53:18,083 --> 00:53:20,458
‫كيف يمكنني أن أحتسي الكحول؟
‫سألتك إن أحضروها، صحيح؟

725
00:53:23,916 --> 00:53:25,208
‫لكنني أشم رائحة كحول.

726
00:53:26,541 --> 00:53:27,541
‫هل احتسيت الكحول؟

727
00:53:32,208 --> 00:53:34,000
‫لكنني لا أظنها قد تفعل...

728
00:53:34,500 --> 00:53:35,833
‫استدر إلى هناك يا رجل!

729
00:53:37,875 --> 00:53:38,875
‫هل احتسيت الكحول؟

730
00:53:39,875 --> 00:53:41,083
‫هل احتسيت كحولاً؟

731
00:53:43,041 --> 00:53:45,375
‫- سيدي...
‫- اهدأ.

732
00:53:45,458 --> 00:53:46,625
‫دعني أسألها.

733
00:53:47,333 --> 00:53:48,333
‫هيا، انفخي.

734
00:53:52,625 --> 00:53:53,625
‫انفخي!

735
00:54:08,500 --> 00:54:09,625
‫هل احتست الكحول؟

736
00:54:09,708 --> 00:54:11,000
‫أظن ذلك.

737
00:54:18,958 --> 00:54:20,000
‫أنت، اخرج.

738
00:54:23,250 --> 00:54:24,750
‫اخرج، هيا.

739
00:54:25,000 --> 00:54:26,000
‫اخرج.

740
00:54:44,750 --> 00:54:45,833
‫هل تريد قضاء حاجتك؟

741
00:54:46,375 --> 00:54:47,375
‫تحرك إلى الأمام إذاً.

742
00:54:47,791 --> 00:54:48,833
‫ليس عليها أن تراه.

743
00:55:08,875 --> 00:55:10,333
‫أنت! تعال إلى هنا.

744
00:55:14,541 --> 00:55:16,333
‫توقف عن تكرار ما قلت وأخبرني بالحقيقة.

745
00:55:17,833 --> 00:55:18,875
‫من أين جلبتها؟

746
00:55:21,875 --> 00:55:24,708
‫أعلم أن الفتيان أمثالك يمكنهم
‫جلب فتيات مثلها من "كوتشي".

747
00:55:25,625 --> 00:55:26,625
‫ما الكلفة؟

748
00:55:27,000 --> 00:55:28,041
‫5000 روبية ورداء "تشوريدار"؟

749
00:55:30,208 --> 00:55:31,250
‫لديك اتصال، أجبه.

750
00:55:31,833 --> 00:55:32,875
‫لا بد أنهم منقذوك.

751
00:55:39,833 --> 00:55:40,833
‫دعني آخذ هذا.

752
00:55:42,208 --> 00:55:43,750
‫لا يمكنني أن أدعه يواصل الرنين.

753
00:55:45,916 --> 00:55:47,041
‫هلاّ ذهبنا؟

754
00:55:53,791 --> 00:55:56,500
‫ماذا يوجد فيه؟

755
00:56:03,916 --> 00:56:04,916
‫لا يوجد واقٍ ذكري في هذا؟

756
00:56:05,875 --> 00:56:07,833
‫- هل تجلبينه معك عادةً أم...
‫- ابتعد أيها الكلب!

757
00:56:09,166 --> 00:56:11,083
‫- "فاسو"، هناك حد للتسامح!
‫- كيف تجرأ على ضرب شرطي؟

758
00:56:11,166 --> 00:56:13,375
‫قالا إنهما شرطيان، أليس كذلك؟
‫لنذهب إلى المركز.

759
00:56:13,708 --> 00:56:14,833
‫- لنذهب من هنا.
‫- أنصتي إلي يا "فاسو".

760
00:56:14,916 --> 00:56:16,583
‫- لا.
‫- أنت!

761
00:56:17,166 --> 00:56:18,166
‫لا!

762
00:56:19,541 --> 00:56:20,541
‫"ألوين"، لا!

763
00:56:22,208 --> 00:56:25,000
‫علينا أن نعيش معاً على أية حال،
‫لنواجه هذا.

764
00:56:25,291 --> 00:56:28,125
‫- أنصتي إلي.
‫- إن عرف أبي هذا، سأنتحر.

765
00:56:28,208 --> 00:56:29,208
‫"ساتشي"، لا تفعل.

766
00:56:32,875 --> 00:56:35,125
‫كيف تجرؤ على ضرب شرطي؟

767
00:56:39,250 --> 00:56:41,416
‫تظن أن بإمكانك العبث مع شرطي؟

768
00:56:42,208 --> 00:56:44,125
‫سينتبه الناس يا رجل!

769
00:56:47,041 --> 00:56:48,666
‫كفّ عن هذا، هناك أناس قادمون.

770
00:56:52,166 --> 00:56:54,291
‫الآن ليس هناك إلاّ اثنين منا
‫للعبث مع فتاتك.

771
00:56:56,041 --> 00:56:57,166
‫هل تريد رؤية انضمام مزيد من الناس؟

772
00:56:57,958 --> 00:56:59,041
‫إنهم رجالي.

773
00:57:10,041 --> 00:57:11,208
‫ماذا حدث يا سيدي؟

774
00:57:11,875 --> 00:57:12,875
‫ماذا عن متبرعي الدم؟

775
00:57:12,958 --> 00:57:14,208
‫قال إنه سيرتب الأمر، صحيح؟

776
00:57:15,041 --> 00:57:16,541
‫ألم تتصل بهم بعدها؟

777
00:57:18,125 --> 00:57:19,291
‫- ألم تتصل بهم؟
‫- ألم تفعل؟

778
00:57:19,375 --> 00:57:21,625
‫- اجتازوا "كوتايام".
‫- "كوتايام"؟

779
00:57:22,625 --> 00:57:24,875
‫- إلى أين ذهب رجالك؟
‫- لمشاهدة فيلم.

780
00:57:24,958 --> 00:57:26,541
‫- أي فيلم؟
‫- "أوري".

781
00:57:26,791 --> 00:57:28,500
‫متى سيذهبون إلى هناك؟

782
00:57:28,958 --> 00:57:30,041
‫ننتظر منذ وقت طويل!

783
00:57:30,958 --> 00:57:32,625
‫هؤلاء هم الهندوسيون من مصنع البلاط.

784
00:57:33,375 --> 00:57:35,250
‫لو أنهم أيضاً انضموا لكان ذلك رائعاً.

785
00:57:35,333 --> 00:57:37,583
‫إنهم غرباء، سيكونون أقوياء حقاً.

786
00:57:38,333 --> 00:57:40,166
‫ما هذا التصرف يا رجل؟

787
00:57:40,666 --> 00:57:41,833
‫فاشل!

788
00:57:42,708 --> 00:57:44,250
‫أتيت بهذا الفاشل الذي لا يمكنه التصرف؟

789
00:57:46,500 --> 00:57:49,041
‫أنت متعرقة، شغل المكيّف.

790
00:57:50,125 --> 00:57:51,625
‫تعال، دعني أقول لك شيئاً.

791
00:57:53,000 --> 00:57:54,916
‫- تعال.
‫- سأعالج أمرك بعد قليل.

792
00:57:55,750 --> 00:57:57,166
‫- سمعتني؟
‫- تعال.

793
00:58:00,208 --> 00:58:01,708
‫"ألوين"، ما اللعبة التي تلعبها؟

794
00:58:02,541 --> 00:58:04,375
‫أنت تبالغ في فعل كل شيء.

795
00:58:05,000 --> 00:58:08,000
‫خذ شيئاً منهما وأرسلهما في طريقهما.

796
00:58:09,833 --> 00:58:11,250
‫- تعال معي.
‫- إلى أين؟

797
00:58:23,250 --> 00:58:24,250
‫هل نذهب؟

798
00:58:26,750 --> 00:58:27,833
‫هل نذهب؟

799
00:58:31,416 --> 00:58:32,708
‫سيمسكون بنا يا "ساتشي".

800
00:58:35,708 --> 00:58:36,708
‫"ساتشي"!

801
00:58:56,583 --> 00:58:57,583
‫من هناك؟

802
00:58:59,291 --> 00:59:00,291
‫من هذا؟

803
00:59:00,875 --> 00:59:02,125
‫أنتم هنا منذ فترة طويلة!

804
00:59:03,041 --> 00:59:05,458
‫- ألم تسمعني؟
‫- إنه الطبيب المزعج، أمسك هذا.

805
00:59:06,958 --> 00:59:08,666
‫- هذا أنا يا سيدي.
‫- من؟

806
00:59:09,291 --> 00:59:10,541
‫أتينا إلى المستشفى.

807
00:59:10,625 --> 00:59:12,041
‫- سيدي...
‫- من أجل الدم.

808
00:59:12,125 --> 00:59:13,500
‫ماذا تفعلون أمام منزلي؟

809
00:59:13,583 --> 00:59:15,000
‫لا شيء، تقدمنا قليلاً فقط.

810
00:59:15,083 --> 00:59:16,583
‫- هل علي الاتصال بالشرطة؟
‫- لا داعي لذلك.

811
00:59:16,666 --> 00:59:18,791
‫- اذهبوا إذاً!
‫- تقدمنا قليلاً فقط.

812
00:59:19,458 --> 00:59:21,791
‫كف عن التحديق وشغل السيارة، لننطلق بسرعة.

813
00:59:22,125 --> 00:59:23,708
‫أفسدتم نومي في منتصف الليل.

814
00:59:23,791 --> 00:59:25,750
‫ادخل، إن أتت الشرطة ستكون في ورطة.

815
00:59:26,375 --> 00:59:27,375
‫قلت ادخل!

816
00:59:29,458 --> 00:59:30,458
‫ادخل أيها الفاشل!

817
00:59:31,250 --> 00:59:32,625
‫لا يوجد مكان للركن، هذا هو السبب.

818
00:59:32,708 --> 00:59:33,791
‫انطلق.

819
00:59:34,375 --> 00:59:36,291
‫- هيا، شغلها.
‫- بسرعة!

820
00:59:39,208 --> 00:59:40,208
‫هيا بنا!

821
01:00:03,708 --> 01:00:04,708
‫توقف هناك.

822
01:00:07,541 --> 01:00:08,541
‫إلى اليسار.

823
01:00:10,333 --> 01:00:11,416
‫أجل، توقف هناك.

824
01:00:12,208 --> 01:00:13,791
‫- لماذا توقفنا هنا؟
‫- سأخبرك.

825
01:00:21,458 --> 01:00:22,583
‫- من ذاك؟
‫- تلك عربة آلية.

826
01:00:23,416 --> 01:00:24,458
‫هل أحضر الفتيان الزجاجة؟

827
01:00:30,666 --> 01:00:33,416
‫إنه غريب أطوار يا "ألوين"، لا تتورط.

828
01:00:41,000 --> 01:00:43,583
‫أنت تأكل منذ مدة طويلة الآن.

829
01:00:44,000 --> 01:00:46,416
‫أعطنا أيضاً يا رجل!

830
01:00:46,500 --> 01:00:49,041
‫أجل، تغوطت القليل هنا، هل علي إعطاؤك ذلك؟

831
01:00:49,125 --> 01:00:51,083
‫- إذاً أنت من يتغوط؟
‫- أجل.

832
01:00:51,166 --> 01:00:53,041
‫إذاً دعني أراه.

833
01:00:53,416 --> 01:00:55,125
‫- ذاك الغريب قادم إلى هنا.
‫- "موكوندان"، أنت أيضاً هنا؟

834
01:00:55,208 --> 01:00:56,333
‫تحرك!

835
01:00:56,416 --> 01:00:58,458
‫- لا تفتعل مشكلة.
‫- "ألوين"، لا تفتعل مشكلة.

836
01:00:58,750 --> 01:01:00,833
‫سيدي، أرجوك!

837
01:01:00,916 --> 01:01:03,000
‫إن لم يكن يعلم، انصحه.

838
01:01:03,083 --> 01:01:05,958
‫- هيا! جرب أن تنصحني!
‫- اغرب عن وجهي!

839
01:01:06,250 --> 01:01:08,166
‫- لا تفتعل مشكلة يا "ألوين".
‫- أي مشكلة؟

840
01:01:08,250 --> 01:01:09,666
‫لا يا أخي، ما من مشكلة هنا، رجاءً اذهب.

841
01:01:09,750 --> 01:01:12,708
‫- سأضع حداً لهذا الهراء الآن.
‫- ماذا ستفعلون على هذا الطريق؟

842
01:01:12,791 --> 01:01:14,000
‫إنه ثمل!

843
01:01:14,083 --> 01:01:16,708
‫"موروغانا"، أرجوك اذهب.

844
01:01:16,791 --> 01:01:18,041
‫انطلق، هناك دوريات شرطة،
‫لا تقع في المتاعب.

845
01:01:18,125 --> 01:01:19,125
‫هناك ثعالب، اذهب فوراً.

846
01:01:19,208 --> 01:01:20,500
‫أتفق على ذلك.

847
01:01:20,583 --> 01:01:22,791
‫لكن قل له شيئاً.

848
01:01:22,875 --> 01:01:26,416
‫رأيت الكثير من الطعام وأكلته أيضاً.

849
01:01:26,500 --> 01:01:27,583
‫مفهوم!

850
01:01:27,666 --> 01:01:30,166
‫- إن أكلته، اذهب وتغوط.
‫- سأجعلك تتغوط.

851
01:01:30,250 --> 01:01:32,791
‫لم أبدأ هذا اليوم أو البارحة.

852
01:01:33,083 --> 01:01:34,833
‫سألقنك درساً!

853
01:01:34,916 --> 01:01:36,916
‫- سألقنك درساً.
‫- تعال وحاول!

854
01:01:37,000 --> 01:01:38,583
‫لنذهب يا أخي.

855
01:01:39,541 --> 01:01:40,625
‫ماذا شربت اليوم؟

856
01:01:40,916 --> 01:01:43,916
‫عندما أجلب شيئاً لآكله
‫يأتي لتناول البقايا.

857
01:01:44,291 --> 01:01:45,291
‫لعين.

858
01:01:45,625 --> 01:01:46,875
‫أنت هذا الرجل، صحيح؟

859
01:01:47,708 --> 01:01:48,833
‫أنا ذاهب.

860
01:01:49,791 --> 01:01:51,375
‫من قال لك أن تمسكني؟

861
01:01:51,791 --> 01:01:52,833
‫اترك يدي!

862
01:01:52,916 --> 01:01:54,750
‫سيدي، لن ينفع هذا،
‫دعنا نقوم ببعض إجراءات الشرطة.

863
01:01:54,833 --> 01:01:56,000
‫خذه بعيداً واستجوبه.

864
01:01:56,083 --> 01:01:57,083
‫دعني أستجوبها.

865
01:01:57,416 --> 01:01:58,875
‫- أيها الساقط!
‫- لا يا سيدي.

866
01:01:58,958 --> 01:02:00,916
‫- سألقنك درساً قريباً!
‫- جرب فعل ذلك!

867
01:02:01,000 --> 01:02:02,000
‫- دعه يذهب يا رجل!
‫- سيدي!

868
01:02:02,083 --> 01:02:03,083
‫تحرك.

869
01:02:03,500 --> 01:02:04,833
‫سيدي، اسمعني، لا تستجوبها وحيدة.

870
01:02:05,250 --> 01:02:06,291
‫هل أنت من يقرر؟

871
01:02:08,125 --> 01:02:09,125
‫خذه بعيداً.

872
01:02:09,583 --> 01:02:11,750
‫اسمعني، اسألها ما تشاء أمامي.

873
01:02:12,833 --> 01:02:14,083
‫أفلت يدك.

874
01:02:14,166 --> 01:02:16,875
‫إن فعلت شيئاً وسط هذا الطريق ورآه الناس...

875
01:02:16,958 --> 01:02:19,291
‫دعني أسألك، ما مشكلتك؟

876
01:02:19,666 --> 01:02:22,541
‫لا ينبغي أن تُستجوب الفتاة
‫داخل السيارة، حسناً؟

877
01:02:22,625 --> 01:02:24,875
‫"ألوين"، اترك الباب مفتوحاً واستجوبها.

878
01:02:25,125 --> 01:02:26,958
‫- لماذا؟
‫- هذا الشاب يشك في تلك الفتاة!

879
01:02:27,333 --> 01:02:28,458
‫وإلا فهل سيفعل هذا على الطريق؟

880
01:02:29,541 --> 01:02:30,833
‫على أي حال، خذه بعيداً واستجوبه.

881
01:02:31,125 --> 01:02:32,541
‫- تعال يا بني.
‫- لا يا سيدي، سأقف هنا.

882
01:02:33,000 --> 01:02:34,666
‫قبّلني إذاً!

883
01:02:36,541 --> 01:02:37,541
‫تعال يا بني.

884
01:02:39,791 --> 01:02:40,791
‫ألا تثق بي؟

885
01:02:41,416 --> 01:02:43,416
‫تعال إذاً.

886
01:02:45,750 --> 01:02:47,625
‫- "ساتشي"...
‫- لن يفعل شيئاً لها.

887
01:02:47,708 --> 01:02:50,791
‫هل أذى أياً منكما حتى الآن؟

888
01:02:50,875 --> 01:02:53,416
‫- لم يفعل أي شيء، صحيح؟
‫- حتى إن لديه طفلين مثلكما.

889
01:02:53,500 --> 01:02:56,375
‫لكن بما أننا شرطيان،
‫ينبغي أن نطرح أسئلة، حسناً؟

890
01:02:56,458 --> 01:02:59,125
‫وإن تسببت بمتاعب على الطريق،
‫سيصبح ذلك مشكلة كبيرة.

891
01:02:59,916 --> 01:03:01,625
‫هذا كل شيء، هذا كل ما أريد قوله.

892
01:03:02,083 --> 01:03:03,375
‫تعال.

893
01:03:07,333 --> 01:03:08,416
‫ما اسمك الحقيقي؟

894
01:03:08,833 --> 01:03:12,208
‫سيدي الكريم، ماذا كنت
‫أقول طوال الوقت؟ افحصها!

895
01:03:12,291 --> 01:03:14,458
‫هذه هويتي، أعمل هنا.

896
01:03:14,958 --> 01:03:17,416
‫إنها طالبة في السنة الأولى
‫في جامعة "سي إم إس" في "كوتايام".

897
01:03:18,083 --> 01:03:20,875
‫نحن نحب بعضنا، أتينا إلى هنا دون قصد!

898
01:03:20,958 --> 01:03:24,416
‫عانقتها! ماذا تريد أن تعرف؟
‫كنا نقول الحقيقة!

899
01:03:24,500 --> 01:03:26,541
‫لم أسألك لأجعلك تشعر بالسوء.

900
01:03:26,625 --> 01:03:28,791
‫بما أننا شرطيان...

901
01:03:38,166 --> 01:03:40,875
‫"فاسو"! سيدي!

902
01:03:42,833 --> 01:03:44,541
‫"فاسو"! افتح الباب يا سيدي.

903
01:03:50,625 --> 01:03:52,666
‫رأت من الرجل الحقيقي الآن.

904
01:03:55,083 --> 01:03:56,083
‫تعال إلى هنا يا سيدي.

905
01:03:56,916 --> 01:04:00,500
‫ما حدث في الداخل كان طريفاً حقاً
‫ما قاله هذا الضعيف كان صحيحاً.

906
01:04:00,583 --> 01:04:03,250
‫- كانت مبتسمة في الداخل.
‫- ماذا حدث يا "فاسو"؟

907
01:04:03,333 --> 01:04:05,791
‫ما قاله كان صحيحاً،
‫يجب أن يتكلم بشكل لائق.

908
01:04:05,875 --> 01:04:06,875
‫انظر.

909
01:04:09,000 --> 01:04:10,000
‫ماذا؟

910
01:04:17,208 --> 01:04:18,208
‫ما المشكلة؟

911
01:04:20,750 --> 01:04:21,750
‫ماذا فعلت؟

912
01:04:25,875 --> 01:04:27,208
‫كانت مبتسمة حتى الآن.

913
01:04:29,291 --> 01:04:32,208
‫كانت مبتسمة حتى الآن،
‫إنها تبكي بسبب رؤية وجهك!

914
01:04:34,250 --> 01:04:35,250
‫اطلب منها أن تبتسم!

915
01:04:36,666 --> 01:04:39,041
‫كنا نتحدث، نلقي النكات ونضحك.

916
01:04:39,958 --> 01:04:40,958
‫أنا مستعد لأدعكما تذهبان.

917
01:04:42,750 --> 01:04:43,750
‫ألا تريد الذهاب؟

918
01:04:44,416 --> 01:04:46,625
‫ألا تريد الذهاب؟

919
01:04:46,833 --> 01:04:48,625
‫إذاً اطلب منها أن تبتسم ثم اذهبا.

920
01:04:50,583 --> 01:04:51,708
‫وإلاّ سأجمع حشداً.

921
01:04:56,416 --> 01:04:57,416
‫قل لها.

922
01:04:59,333 --> 01:05:00,333
‫"فاسو"...

923
01:05:07,625 --> 01:05:08,625
‫هل يجدر بنا الذهاب؟

924
01:05:19,041 --> 01:05:21,666
‫- ماذا إذاً؟ سيدي!
‫- هذا يكفي يا رجل.

925
01:05:21,750 --> 01:05:24,958
‫كانت مبتسمة حتى الآن.

926
01:05:25,416 --> 01:05:27,666
‫أنت! اخرج.

927
01:05:28,250 --> 01:05:29,250
‫اخرج!

928
01:05:33,916 --> 01:05:35,000
‫- هل تعرف شيئاً؟
‫- ماذا؟

929
01:05:35,625 --> 01:05:36,625
‫هذه الفتاة مثل أختي.

930
01:05:40,375 --> 01:05:42,125
‫سندعكما تذهبان الآن.

931
01:05:42,875 --> 01:05:44,833
‫لو أمسك بهما شخص آخر، كنت لتعلم.

932
01:05:46,125 --> 01:05:48,125
‫- أليس كذلك؟
‫- هل تعرف ما الوقت الآن يا "ألوين"؟

933
01:05:49,208 --> 01:05:51,708
‫خذ أي شيء مع هذين الطفلين
‫ودعهما يذهبان سريعاً.

934
01:05:53,041 --> 01:05:57,583
‫خذ الفتاة وعد إلى البيت بسرعة،
‫لم أحضِر الزجاجة أيضاً، سأذهب.

935
01:05:57,666 --> 01:05:59,625
‫- إلى أين أنت ذاهب يا سيدي؟
‫- سأعود إلى البيت.

936
01:05:59,708 --> 01:06:02,291
‫لا، أصبحنا أصدقاء، صحيح؟

937
01:06:02,375 --> 01:06:03,375
‫- لم أستطع احتساء الشراب أيضاً...
‫- سيدي!

938
01:06:03,458 --> 01:06:04,875
‫وهو يعذب هذين الطفلين المسكينين.

939
01:06:04,958 --> 01:06:08,000
‫- اذهب إذاً!
‫- سأذهب! مضت 4 ساعات!

940
01:06:12,458 --> 01:06:14,166
‫ماذا تنويان فعله تالياً؟

941
01:06:16,000 --> 01:06:17,291
‫هل ستتجول في الأرجاء معها مجدداً؟

942
01:06:18,041 --> 01:06:19,208
‫- لا.
‫- سيكون ذلك خطيراً.

943
01:06:20,041 --> 01:06:22,750
‫- لا يا سيدي، سنذهب.
‫- سأؤمّن غرفة لكما إن أردت.

944
01:06:22,833 --> 01:06:23,833
‫لا.

945
01:06:23,916 --> 01:06:25,083
‫يمكنكما الاستيقاظ صباحاً والاغتسال
‫ثم الذهاب.

946
01:06:25,166 --> 01:06:26,166
‫لا يا سيدي، سنذهب الآن.

947
01:06:29,875 --> 01:06:30,875
‫ادخل إذاً.

948
01:06:31,291 --> 01:06:33,041
‫هل أكلتما شيئاً؟ سنذهب لنأكل.

949
01:06:33,125 --> 01:06:34,166
‫لا يا سيدي، أكلنا.

950
01:06:34,958 --> 01:06:37,000
‫- أكلنا.
‫- لنذهب لشراء شيء ما.

951
01:06:37,083 --> 01:06:39,166
‫- لا.
‫- لم تأكل شيئاً، إنها جائعة.

952
01:06:39,250 --> 01:06:41,458
‫- أليس كذلك؟
‫- لا، أكلنا، ليست جائعة.

953
01:06:41,541 --> 01:06:44,125
‫ماذا تعرف عن جوعها؟
‫أعرف ذلك أكثر منك، أليس كذلك؟

954
01:06:45,458 --> 01:06:49,750
‫- ادخل، لنذهب لشراء شيء ما.
‫- لا، إنها بمفردها، سنذهب الآن.

955
01:06:49,833 --> 01:06:51,541
‫لا داعي لذلك إذاً،
‫سنشتري طعاماً من المتجر هناك.

956
01:06:52,041 --> 01:06:53,166
‫ذلك المتجر مفتوح.

957
01:06:53,250 --> 01:06:55,125
‫لنذهب إلى هناك، ودعها هنا.

958
01:06:55,208 --> 01:06:56,708
‫لا تخافي، ابقي هنا.

959
01:06:57,125 --> 01:07:00,750
‫سنذهب لشراء طعام، هذه منطقتي!

960
01:07:02,541 --> 01:07:03,750
‫هيا، لنذهب إلى ذلك المتجر.

961
01:07:07,250 --> 01:07:09,583
‫ماذا هناك؟ ألن تغلقوا المتجر؟
‫هل علي الاتصال بالشرطة؟

962
01:07:09,666 --> 01:07:12,791
‫أتى الهندوسيون من معمل البلاط
‫وطلبوا أشياء كثيرة.

963
01:07:12,875 --> 01:07:16,291
‫- ماذا لديكم من طعام؟
‫- هناك موز، هل لا بأس بذلك؟

964
01:07:16,375 --> 01:07:17,375
‫أعطيني نصف كيلوغرام.

965
01:07:18,625 --> 01:07:19,625
‫هل تريد شيئاً لشربه؟

966
01:07:23,166 --> 01:07:24,166
‫أعطيني "ميرندا".

967
01:07:27,833 --> 01:07:29,375
‫- سجائر؟
‫- ذهبية فقط.

968
01:07:34,250 --> 01:07:35,250
‫ادفع ثمنها.

969
01:07:37,375 --> 01:07:38,375
‫كم الثمن؟

970
01:07:52,083 --> 01:07:53,458
‫- هل تريد موزة؟
‫- لا.

971
01:07:58,125 --> 01:08:00,708
‫تعال، اجلس في الخلف، لنجلس معاً.

972
01:08:11,375 --> 01:08:12,583
‫كُلي موزة.

973
01:08:17,333 --> 01:08:18,583
‫أنت متعبة جداً.

974
01:08:24,041 --> 01:08:25,791
‫مضت 3 أو 4 ساعات على تناولك الطعام.

975
01:08:28,833 --> 01:08:29,833
‫اطلب منها أن تأكل الموزة.

976
01:08:34,500 --> 01:08:35,500
‫أمسكيها وكليها.

977
01:08:49,958 --> 01:08:52,541
‫هل تريدينها؟ لست جائعة،
‫أليس كذلك؟ أنا جائع.

978
01:09:16,708 --> 01:09:17,708
‫اشربي هذا.

979
01:09:19,291 --> 01:09:20,291
‫أنت متعبة جداً.

980
01:09:22,500 --> 01:09:23,583
‫لماذا تنظر إلي هكذا؟

981
01:09:27,250 --> 01:09:28,250
‫اطلب منها أن تشربه.

982
01:09:32,208 --> 01:09:34,125
‫اطلب منها أن تشرب، اشربي هذا واذهبا.

983
01:09:38,416 --> 01:09:39,500
‫اطلب منها أن تشرب!

984
01:09:40,666 --> 01:09:42,083
‫هذه منطقتي! تعلم ذلك، صحيح؟

985
01:10:02,041 --> 01:10:03,041
‫سأبقي هذه هنا.

986
01:10:05,833 --> 01:10:06,916
‫سأبقي الموز هنا أيضاً.

987
01:10:07,000 --> 01:10:11,583
‫سيدي، سنذهب الآن،
‫دعنا نذهب، أعطني المفتاح.

988
01:10:12,958 --> 01:10:15,083
‫انتظر هنا، دعني أدخن سيجارة أيضاً.

989
01:11:03,291 --> 01:11:05,041
‫هل عليكما المغادرة عاجلاً؟

990
01:11:07,041 --> 01:11:08,208
‫إن كان الأمر عاجلاً، يمكنكما الذهاب.

991
01:11:11,666 --> 01:11:14,416
‫هل احتفظت ببعض المال للحالات الطارئة؟

992
01:11:16,000 --> 01:11:17,708
‫- إن كان لحالة طارئة، لا داعي.
‫- لا، لا حالة طارئة.

993
01:11:18,958 --> 01:11:20,541
‫- سأرده إليك، إنه دين.
‫- لا.

994
01:11:20,625 --> 01:11:22,375
‫- إنه المهرجان وأنا في ضيق مادي.
‫- لا بأس.

995
01:11:33,000 --> 01:11:36,583
‫أعطني رقم هاتفك، سأتصل بك، هاتفك معي.

996
01:11:47,416 --> 01:11:48,416
‫ما رقم هاتفك؟

997
01:11:50,333 --> 01:11:51,333
‫8، 0

998
01:11:53,333 --> 01:11:54,791
‫- 8، 0
‫- 7، 5

999
01:11:55,250 --> 01:11:57,750
‫- 7، 5
‫- 6، 4، 5، 4

1000
01:12:00,125 --> 01:12:01,125
‫7، 0

1001
01:12:02,125 --> 01:12:03,625
‫"ساتشيدانادان"، صحيح؟

1002
01:12:07,250 --> 01:12:09,583
‫سأتابع الاتصال بك، ينبغي أن تصلا آمنين.

1003
01:12:11,458 --> 01:12:13,208
‫هل يمكنك حذف هذا الفيديو رجاءً؟

1004
01:12:13,291 --> 01:12:15,916
‫سأحذف كل ذلك، لا تتوتر.

1005
01:12:24,125 --> 01:12:27,458
‫اذهبا، لا تتوقفا في أي مكان مجدداً،
‫لن يكون الجميع مثلي.

1006
01:12:29,666 --> 01:12:31,000
‫أراكما لاحقاً!

1007
01:12:32,708 --> 01:12:34,041
‫يبدو أنها منزعجة حقاً.

1008
01:14:36,500 --> 01:14:37,500
‫"فاسو"...

1009
01:14:41,291 --> 01:14:42,458
‫ماذا فعل لك البارحة؟

1010
01:14:51,708 --> 01:14:53,458
‫بعد إغلاق باب السيارة، ماذا فعل لك؟

1011
01:14:59,166 --> 01:15:02,041
‫بعد كل ما حدث،
‫هذا ما فكرت في أن تسألني إياه؟

1012
01:15:04,333 --> 01:15:06,333
‫لم تسألني إن كنت بخير حتى!

1013
01:15:12,166 --> 01:15:13,166
‫كفى يا "فاسو".

1014
01:15:15,666 --> 01:15:17,875
‫إن كنت قد ضحيت بشيء من أجلنا،
‫أخبريني يا "فاسو".

1015
01:15:22,458 --> 01:15:24,083
‫أنا رجل! علي أن أعرف!

1016
01:15:25,500 --> 01:15:27,041
‫لم أرَ أياً من هذه الرجولة البارحة.

1017
01:15:41,833 --> 01:15:42,833
‫"ساتشي"...

1018
01:16:48,875 --> 01:16:50,541
‫"ساتشي"!

1019
01:16:56,083 --> 01:16:58,375
‫- ماذا هناك يا أمي؟
‫- ما خطبك؟

1020
01:16:58,458 --> 01:17:01,333
‫هل تستخدم الهاتف في الحمام أيضاً؟
‫أنت في الداخل منذ وقت طويل!

1021
01:17:01,416 --> 01:17:02,791
‫ماذا تفعل في الداخل كل هذا الوقت؟

1022
01:17:04,416 --> 01:17:06,291
‫دعيني أفعل أيما أريد، لماذا تهتمين؟

1023
01:17:08,458 --> 01:17:11,833
‫أتت أخت العريس من بيتها.

1024
01:17:11,916 --> 01:17:12,916
‫اخرج رجاءً.

1025
01:19:24,083 --> 01:19:25,083
‫مرحباً! مياه غازية!

1026
01:19:45,791 --> 01:19:47,166
‫لا غازات في هذه! هل تخدعني؟

1027
01:20:16,166 --> 01:20:17,791
‫من؟ الذي تشاجر مع "شاكابان"؟

1028
01:20:17,875 --> 01:20:20,291
‫أجل، هو.

1029
01:20:20,375 --> 01:20:23,083
‫رأيته في "فيتيلا" البارحة،
‫أظن أنه سائق سيارة أجرة.

1030
01:20:23,166 --> 01:20:24,708
‫"ألوين"، هل انتهيت البارحة أم ماذا؟

1031
01:20:24,791 --> 01:20:27,625
‫تعكر مزاجي منذ الصباح،
‫أخذت طفلاً من "فيبين".

1032
01:20:27,708 --> 01:20:29,916
‫- ماذا حدث؟ حادث؟
‫- أجل، طفل صغير.

1033
01:20:30,000 --> 01:20:31,583
‫- مات الطفل.
‫- هذا حزين جداً.

1034
01:20:32,250 --> 01:20:34,916
‫هل دخلت في شجار مع "موروغان"
‫قبل البارحة يا "ألوين"؟

1035
01:20:35,000 --> 01:20:36,666
‫من؟ ذاك الحقير "موروغان"؟ أجل.

1036
01:20:36,750 --> 01:20:39,708
‫- ألا تستحي من مقاتلة مسنين؟
‫- إنه مسن على ما يبدو!

1037
01:20:39,791 --> 01:20:40,916
‫يجدر به معرفة حدوده عندما يكون ثملاً.

1038
01:20:41,000 --> 01:20:42,958
‫ماذا ستكسب من العبث معه؟

1039
01:20:43,041 --> 01:20:44,208
‫هل ينبغي لي أن أقبّله بدلاً من ذلك؟

1040
01:20:44,583 --> 01:20:46,041
‫- نريد كلباً يا "بيجو"!
‫- كلب؟

1041
01:20:47,000 --> 01:20:48,666
‫- "بيجو"! نحتاج إلى كلب.
‫- من أجل من؟

1042
01:20:48,750 --> 01:20:50,708
‫- من أجل أي طبيب؟
‫- الطبيب "غوبيناثان".

1043
01:20:50,791 --> 01:20:52,000
‫دعني أسأل والدي.

1044
01:20:52,083 --> 01:20:55,500
‫- لديه صلة مباشرة بالكلاب.
‫- أجل، لوالدك معرفة عن الكلاب!

1045
01:20:55,583 --> 01:20:59,416
‫- تريد اثنين؟
‫- ليس اثنين، واحد فقط.

1046
01:20:59,500 --> 01:21:00,708
‫واحد فقط حالياً.

1047
01:21:00,791 --> 01:21:02,750
‫- هل تريده هجيناً؟
‫- لا.

1048
01:21:04,125 --> 01:21:05,125
‫مرحباً؟

1049
01:21:05,416 --> 01:21:07,125
‫أبي، هل هناك أي كلب طويل لدينا؟

1050
01:21:07,875 --> 01:21:09,875
‫هل "باغ" كلب طويل يا أبي؟

1051
01:21:09,958 --> 01:21:11,666
‫- سأعود حالاً.
‫- لا تخبر أحداً بهذا.

1052
01:21:11,750 --> 01:21:12,750
‫لدينا كلب!

1053
01:21:12,833 --> 01:21:14,958
‫- حسناً.
‫- سيأتي في المساء من أجل الكلب.

1054
01:21:15,375 --> 01:21:17,208
‫افعل لي شيئاً،
‫أرسل إلي صوراً على "واتساب".

1055
01:21:17,291 --> 01:21:19,166
‫- اتفقنا؟
‫- حاول أن ترتب الأمر.

1056
01:21:19,250 --> 01:21:20,708
‫- يمكننا أن نثمل بهذا.
‫- بدأت فعلاً؟

1057
01:21:22,708 --> 01:21:24,375
‫سيكفي هذا، زجاجة كاملة في المساء.

1058
01:21:27,458 --> 01:21:29,166
‫مرحباً؟ متى وصلت؟

1059
01:21:31,083 --> 01:21:32,083
‫لماذا لم تتصل بي؟

1060
01:21:33,208 --> 01:21:34,208
‫افتحها.

1061
01:21:36,458 --> 01:21:37,458
‫أنزل النافذة.

1062
01:21:44,750 --> 01:21:45,750
‫لا تعبث!

1063
01:21:47,583 --> 01:21:49,375
‫أنزل النافذة، دعني أدخل.

1064
01:21:54,916 --> 01:21:56,000
‫لا تعبث معي!

1065
01:21:57,750 --> 01:21:59,666
‫أنزل النافذة أو افتح الباب.

1066
01:22:00,708 --> 01:22:01,708
‫افتح الباب.

1067
01:22:02,458 --> 01:22:04,625
‫لماذا تحدق إلي هكذا؟ أنزل النافذة.

1068
01:22:05,666 --> 01:22:06,666
‫هيا!

1069
01:22:13,416 --> 01:22:15,750
‫اتصلت بك مرات عديدة، لماذا لم ترد؟

1070
01:22:17,125 --> 01:22:19,208
‫أصبحت تتجول صباحاً؟

1071
01:22:19,833 --> 01:22:20,833
‫ماذا عنها؟

1072
01:22:32,041 --> 01:22:33,041
‫ماذا هناك؟

1073
01:22:34,500 --> 01:22:35,500
‫لماذا تدّعي القوة؟

1074
01:22:58,458 --> 01:22:59,458
‫هل أتيت لتفتعل مشكلة معي؟

1075
01:23:01,416 --> 01:23:02,416
‫انطلق!

1076
01:23:03,333 --> 01:23:04,375
‫هيا!

1077
01:23:08,875 --> 01:23:12,041
‫- تركتكما تذهبان ذاك اليوم.
‫- أجل سيدي، أجل سأذهب.

1078
01:23:13,208 --> 01:23:14,291
‫- سأغادر.
‫- شغل السيارة إذاً.

1079
01:23:19,791 --> 01:23:20,791
‫انطلق!

1080
01:23:27,708 --> 01:23:28,708
‫اذهب!

1081
01:23:29,250 --> 01:23:30,250
‫اذهب!

1082
01:23:45,083 --> 01:23:46,333
‫اغرب من هنا!

1083
01:23:55,583 --> 01:23:57,583
‫400 روبية؟ أليس هذا كثير؟

1084
01:23:57,666 --> 01:23:59,541
‫هذا ما يفعله عادة عندما يقابل غرباء.

1085
01:24:01,791 --> 01:24:02,791
‫من ذاك الشخص؟

1086
01:24:02,875 --> 01:24:04,416
‫- إنه فتى من حيي.
‫- من أين؟

1087
01:24:04,500 --> 01:24:07,041
‫- قرب منزلي.
‫- أنت! توقف!

1088
01:24:07,125 --> 01:24:08,583
‫- ما هذا؟
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

1089
01:24:08,666 --> 01:24:10,666
‫سآتي إلى منزلك الليلة، لنذهب.

1090
01:24:10,750 --> 01:24:12,708
‫- حسناً!
‫- انطلق!

1091
01:24:12,791 --> 01:24:14,541
‫- قُد بحذر!
‫- إلى أين هرع "بيجو"؟

1092
01:24:14,625 --> 01:24:16,500
‫- ذهب ليشتري مشروباً.
‫- ماذا عن الكلب من أجلي؟

1093
01:24:16,583 --> 01:24:18,750
‫إنه يفي بوعوده،
‫سيحضر "بيجو" الكلب بالتأكيد.

1094
01:24:21,041 --> 01:24:22,041
‫من ذاك هناك؟

1095
01:24:24,833 --> 01:24:26,125
‫إلى من تنظر؟

1096
01:24:27,666 --> 01:24:28,666
‫ماذا جرى؟

1097
01:24:29,916 --> 01:24:31,458
‫لا بد أنها مشكلة ما!

1098
01:24:35,958 --> 01:24:36,958
‫من ذاك الفتى؟

1099
01:24:37,041 --> 01:24:38,458
‫إنه فتى مزعج يبقى قرب منزلي.

1100
01:24:38,541 --> 01:24:40,583
‫- حقاً؟
‫- "ألوين"!

1101
01:24:40,666 --> 01:24:43,083
‫انسَ شأن الفتى والكلب،
‫ما خطتنا من أجل مهرجان هذه السنة؟

1102
01:24:43,166 --> 01:24:44,666
‫مثلما خططنا.

1103
01:24:44,750 --> 01:24:46,541
‫- تعال إلى البيت عند الـ10 مساءً.
‫- هل ستهرب؟

1104
01:24:48,875 --> 01:24:51,250
‫- هل هو زفافك؟
‫- هل هكذا تتحدث؟

1105
01:24:51,333 --> 01:24:52,958
‫- كيف؟
‫- تسأل إن كان زفافي؟

1106
01:24:53,041 --> 01:24:55,250
‫- قم بخياطته بسرعة.
‫- لا تغضبي يا أختي.

1107
01:24:55,333 --> 01:24:56,625
‫بل سأغضب.

1108
01:24:56,708 --> 01:24:59,416
‫إن انفجر كلانا غضباً
‫ستحدث مشكلة كبيرة هنا.

1109
01:24:59,500 --> 01:25:02,583
‫أريد اصطحاب زوجتي وطفلي
‫لأريهما الأضواء والألعاب النارية.

1110
01:25:02,666 --> 01:25:05,375
‫- فلتفعل ذلك.
‫- لكني خسرت 800 روبية العام الماضي.

1111
01:25:05,458 --> 01:25:06,833
‫- مستحيل.
‫- لم يرجعها أحد بعد.

1112
01:25:06,916 --> 01:25:08,125
‫تظل تقول إنك سترجعها.

1113
01:25:08,208 --> 01:25:09,666
‫لا تشتري أشياء مشبوهة.

1114
01:25:17,916 --> 01:25:18,916
‫أيها اللعين!

1115
01:25:24,583 --> 01:25:26,000
‫يجب أن يشتري أشياء جيدة هذه المرة.

1116
01:26:14,291 --> 01:26:15,291
‫توقف!

1117
01:26:15,375 --> 01:26:17,666
‫هل ستدهسني أيها اللعين؟

1118
01:26:17,750 --> 01:26:21,458
‫- تنظر إليّ نظرات مخيفة؟
‫- "بيجو"! فليبعده أحد!

1119
01:26:21,541 --> 01:26:23,000
‫اهدأ يا "بيجو".

1120
01:26:23,583 --> 01:26:26,250
‫لا تفتعل مشكلة بعد أن تثمل.

1121
01:26:26,333 --> 01:26:27,625
‫لا مشكلة هنا يا أخي، اذهب.

1122
01:26:27,708 --> 01:26:30,291
‫أنصت إلي يا "بيجو"، هل جننت؟

1123
01:28:45,500 --> 01:28:48,083
‫أعتقد أن والدك قد أتى، سأعود.

1124
01:28:48,166 --> 01:28:49,625
‫ابقي هنا وواصلي اللعب يا "ميا".

1125
01:28:56,000 --> 01:28:57,250
‫أليس هذا منزل "ألوين"؟

1126
01:28:57,500 --> 01:28:59,000
‫- أجل.
‫- هل هو في المنزل؟

1127
01:28:59,250 --> 01:29:01,166
‫- "إيتشايان" في المستشفى
‫- حقاً؟

1128
01:29:02,375 --> 01:29:05,541
‫- أردت رؤيته.
‫- ينبغي أن يأتي الآن.

1129
01:29:05,625 --> 01:29:06,625
‫حقاً؟

1130
01:29:10,666 --> 01:29:13,250
‫- من أنت؟
‫- نسيت أن أقول إن اسمي "ساتشي".

1131
01:29:15,208 --> 01:29:18,791
‫نفدت بطارية هاتفي، هل يمكنك
‫أن تتصلي به من أجلي من فضلك؟

1132
01:29:20,041 --> 01:29:22,083
‫عندما اتصلت به سابقاً،
‫طلب مني أن آتي إلى هنا.

1133
01:29:22,375 --> 01:29:24,041
‫هل يمكنك أن تتصلي به من فضلك؟

1134
01:29:28,750 --> 01:29:31,458
‫- أمي، إنه بديع.
‫- أنت وهذا البديع!

1135
01:29:32,875 --> 01:29:34,000
‫استمري بالرسم هنا.

1136
01:29:34,708 --> 01:29:36,708
‫عندما يأتي والدك، سنذهب إلى الكنيسة.

1137
01:29:38,166 --> 01:29:40,541
‫إذاً لا تبكي وتقولي إننا لم نأخذك معنا!

1138
01:29:48,250 --> 01:29:50,041
‫- هل يرن؟
‫- أجل.

1139
01:29:58,250 --> 01:30:00,541
‫- إنه لا يجيب.
‫- لا بد أنه يقود.

1140
01:30:01,416 --> 01:30:02,541
‫ينبغي أن يصل إلى هنا الآن.

1141
01:30:02,958 --> 01:30:04,583
‫طلب منا أن نتجهز للذهاب إلى الكنيسة.

1142
01:30:05,583 --> 01:30:08,000
‫لن يؤثر هذا على ذهابك،
‫لا أحتاج إلاّ 5 دقائق.

1143
01:30:12,625 --> 01:30:16,000
‫- هل علي الانتظار إذاً؟
‫- اجلس من فضلك، لا تجلس هناك.

1144
01:30:21,333 --> 01:30:22,541
‫ما اسمك يا أختي؟

1145
01:30:23,333 --> 01:30:24,333
‫"ماريا".

1146
01:30:24,916 --> 01:30:26,291
‫والتي رسمت كل هذا؟ أين هي؟

1147
01:30:27,833 --> 01:30:29,416
‫- إنها في الداخل.
‫- حسناً.

1148
01:30:29,500 --> 01:30:30,750
‫- "ميا"!
‫- نعم.

1149
01:30:30,833 --> 01:30:32,041
‫تعالي إلى هنا.

1150
01:30:32,875 --> 01:30:36,208
‫- هل يمكنني الحصول على الماء؟
‫- نسيت ذلك.

1151
01:30:36,291 --> 01:30:37,291
‫لا بأس.

1152
01:30:41,916 --> 01:30:44,833
‫ذلك ليس "إيتشايان"، هل أعد لك الشاي؟

1153
01:30:44,916 --> 01:30:46,000
‫- شاي؟
‫- لا، الماء يكفي.

1154
01:30:46,375 --> 01:30:49,333
‫- لماذا؟ ألا تشرب الشاي؟
‫- بلى، حسناً.

1155
01:30:49,416 --> 01:30:50,416
‫سأعد لك الشاي.

1156
01:30:51,708 --> 01:30:53,875
‫عزيزتي "ميا"، أتى عم إلى هنا،
‫اذهبي وانظري!

1157
01:31:22,000 --> 01:31:23,125
‫انظروا من هنا!

1158
01:31:24,083 --> 01:31:25,083
‫عزيزتي "ميا"...

1159
01:31:27,000 --> 01:31:28,208
‫تعالي!

1160
01:31:30,208 --> 01:31:31,208
‫تعالي إلى هنا.

1161
01:31:34,208 --> 01:31:35,208
‫أنت رسمت كل هذا؟

1162
01:31:37,375 --> 01:31:38,375
‫تعالي إذاً.

1163
01:31:38,958 --> 01:31:40,166
‫دعيني أسألك، تعالي إلى هنا.

1164
01:33:14,958 --> 01:33:15,958
‫من هذا؟

1165
01:33:18,333 --> 01:33:19,333
‫من هذا؟

1166
01:33:19,791 --> 01:33:20,791
‫أبي!

1167
01:33:23,583 --> 01:33:24,583
‫أبي!

1168
01:33:44,250 --> 01:33:45,625
‫أصبحتما صديقين؟

1169
01:33:45,875 --> 01:33:47,291
‫- إنها ترسم دائماً.
‫- سأرسم الباقي.

1170
01:33:48,041 --> 01:33:50,250
‫هذه عادتها، ترسم على الجدران.

1171
01:33:51,583 --> 01:33:53,125
‫الأطفال يرسمون على الجدران دوماً.

1172
01:33:55,291 --> 01:33:56,875
‫لكن ينبغي أن يرسموا في منازلهم الخاصة.

1173
01:33:56,958 --> 01:33:57,958
‫دعي الأطفال يرسمون!

1174
01:33:59,291 --> 01:34:01,125
‫- "ماريا"...
‫- نعم أختي؟

1175
01:34:01,875 --> 01:34:03,458
‫إنني أنتظر قدوم "إيتشايان".

1176
01:34:03,541 --> 01:34:05,041
‫- اذهبي أنت، سنلحق بك.
‫- أختي...

1177
01:34:06,833 --> 01:34:08,750
‫- حسناً، أراك في الكنيسة.
‫- حسناً.

1178
01:34:08,833 --> 01:34:11,000
‫- أحتاج إلى مزيد من السكر.
‫- سأضيفه.

1179
01:34:11,083 --> 01:34:13,541
‫- لا، لا بأس.
‫- لا! سأضيفه، أعطني إياه.

1180
01:34:13,625 --> 01:34:14,958
‫- لا بأس.
‫- سأفعل ذلك.

1181
01:34:20,416 --> 01:34:22,500
‫وقع مني، كما أن الهاتف رن.

1182
01:34:22,791 --> 01:34:24,791
‫نسيت أن أقول إنه حار، لا بأس.

1183
01:34:24,875 --> 01:34:26,250
‫- هل لوث ثوبك؟
‫- سأفعل ذلك.

1184
01:34:26,333 --> 01:34:27,500
‫- لا!
‫- لا بأس.

1185
01:34:27,583 --> 01:34:30,791
‫- لقد لوث ثوبك.
‫- سيزول بعد أن أغسله.

1186
01:34:42,291 --> 01:34:45,833
‫ألم أقل لك؟ ابتعد، سأنظف.

1187
01:34:46,958 --> 01:34:47,958
‫ابتعد!

1188
01:34:50,291 --> 01:34:51,625
‫- "ميا"...
‫- ماذا يا أمي؟

1189
01:34:51,708 --> 01:34:54,000
‫- أحضري عدة الإسعافات الأولية.
‫- حسناً.

1190
01:34:54,083 --> 01:34:57,500
‫- لا، إنه مجرد جرح صغير.
‫- ألا يمكنك وضع لصاقة جرح؟

1191
01:34:57,750 --> 01:34:58,916
‫لا بأس يا أختي.

1192
01:34:59,500 --> 01:35:00,500
‫"ميا"!

1193
01:35:00,750 --> 01:35:02,708
‫- سآخذها.
‫- سأحضرها يا عمي.

1194
01:35:09,916 --> 01:35:11,208
‫ابتعد إلى تلك الجهة.

1195
01:35:16,458 --> 01:35:18,000
‫أنت ممرضة، صحيح يا أختي؟

1196
01:35:18,500 --> 01:35:19,500
‫أجل.

1197
01:35:20,083 --> 01:35:21,166
‫ألم يكن لديك عمل اليوم؟

1198
01:35:25,666 --> 01:35:27,208
‫أنا في إجازة بما أنه احتفال الكنيسة.

1199
01:35:27,291 --> 01:35:28,833
‫أمي، لا يمكنني إيجادها هنا.

1200
01:35:28,916 --> 01:35:31,541
‫يجب أن تكون على الرف، ابحثي جيداً.

1201
01:35:31,625 --> 01:35:32,708
‫هل أذهب وأبحث؟

1202
01:35:37,583 --> 01:35:40,166
‫أنا مشغول الآن،
‫سأعاود الاتصال بك، أغلق الخط!

1203
01:35:41,875 --> 01:35:43,500
‫- تفضلي يا أمي.
‫- ضعيها هناك.

1204
01:35:46,166 --> 01:35:47,791
‫ألم تقل إن هاتفك كان مطفأ؟

1205
01:35:48,250 --> 01:35:51,708
‫لم يكن مطفأ، وإنما لم يكن فيه
‫رصيد مكالمات.

1206
01:35:51,791 --> 01:35:52,791
‫هذا ما قصدت.

1207
01:35:54,541 --> 01:35:56,500
‫سأذهب وأرميها بعيداً، قولي لي أين وحسب.

1208
01:35:56,583 --> 01:35:57,583
‫ضع لصاقة الجرح تلك.

1209
01:36:38,250 --> 01:36:39,250
‫أختي...

1210
01:36:39,333 --> 01:36:41,708
‫إن وضعت ذلك هناك، ألن يؤذي قدمي "ميا"؟

1211
01:36:42,916 --> 01:36:43,916
‫لا بأس.

1212
01:36:44,416 --> 01:36:46,125
‫قد تقولي ذلك الآن.

1213
01:36:46,750 --> 01:36:47,750
‫لكن...

1214
01:36:50,333 --> 01:36:51,333
‫ما خطبك؟

1215
01:36:52,583 --> 01:36:54,000
‫أينما قد أكون!

1216
01:36:54,500 --> 01:36:56,625
‫ما خطبك؟ أغلق الخط واغرب عن وجهي!

1217
01:36:57,750 --> 01:36:58,875
‫هل سيأتي قريباً؟

1218
01:37:03,166 --> 01:37:04,625
‫آسف، وردتني مكالمة مفاجئة...

1219
01:37:05,708 --> 01:37:06,916
‫هل سيأتي قريباً؟

1220
01:37:07,541 --> 01:37:08,583
‫مضى وقت طويل، أليس كذلك؟

1221
01:37:10,750 --> 01:37:12,708
‫ابتعد، سيأتي.

1222
01:37:13,333 --> 01:37:14,416
‫ابتعد!

1223
01:37:14,500 --> 01:37:16,000
‫أعتذر، انزعجت من تلك المكالمة.

1224
01:37:23,125 --> 01:37:25,125
‫"ميا"! أين أنت؟

1225
01:37:27,625 --> 01:37:30,375
‫- أين أنت يا "ميا"؟
‫- أنا هنا.

1226
01:37:33,666 --> 01:37:36,541
‫توقفي عن الرسم! لا توسخي ثيابك.

1227
01:37:37,208 --> 01:37:39,833
‫- سأنتهي الآن يا أمي.
‫- ألا تعلمين أن والدك سيأتي الآن؟

1228
01:37:39,916 --> 01:37:41,500
‫يبدو أن لديكم الكثير من الطعام.

1229
01:37:43,333 --> 01:37:44,958
‫هل "كاري" اللحم طبق الاحتفال الخاص؟

1230
01:38:00,583 --> 01:38:02,208
‫لا يمكنني إيجاد أي شيء في مكانه

1231
01:38:04,291 --> 01:38:06,291
‫- هل رأيت هاتفي يا "ميا"؟
‫- لا.

1232
01:38:32,416 --> 01:38:35,000
‫ذلك طبق "كاري" لذيذ، إنه حار!

1233
01:38:36,083 --> 01:38:37,083
‫عمّ تبحثين؟

1234
01:38:38,875 --> 01:38:40,083
‫هل أخذت هاتفي؟

1235
01:38:41,208 --> 01:38:42,208
‫لا.

1236
01:38:42,833 --> 01:38:44,000
‫ماذا حدث؟

1237
01:38:45,416 --> 01:38:46,916
‫لا، لم تعد إلي هاتفي.

1238
01:38:48,208 --> 01:38:49,708
‫أعدته مباشرة!

1239
01:38:51,625 --> 01:38:53,583
‫أخبريني برقمك، لنتصل ونرى.

1240
01:38:54,458 --> 01:38:56,166
‫- أخبريني.
‫- هل تحاول خداعي؟

1241
01:38:57,625 --> 01:38:58,666
‫بداية أخبرتني بأن هاتفك كان مطفأ.

1242
01:38:58,875 --> 01:39:00,458
‫ثم قلت إنه ليس معك رصيد مكالمات.

1243
01:39:00,666 --> 01:39:02,625
‫سأخبرك عندما يأتي "إيتشايان"،
‫هل يمكنك الرحيل رجاءً؟

1244
01:39:03,000 --> 01:39:05,583
‫لا يا أختي، معي بعض الرصيد، أخبريني برقمك.

1245
01:39:07,833 --> 01:39:09,333
‫لدي هاتف "آيفون".

1246
01:39:09,416 --> 01:39:11,458
‫لمَ قد آخذ هاتفك القديم؟

1247
01:39:12,291 --> 01:39:14,208
‫أخبريني برقمك لنجرب.

1248
01:39:16,250 --> 01:39:17,625
‫ليس هناك إلاّ أنا وابنتي هنا الآن.

1249
01:39:17,708 --> 01:39:19,041
‫سأخبرك عندما يأتي "إيتشايان"، ارحل!

1250
01:39:21,458 --> 01:39:23,291
‫- هل هذا لأنني كسرت ذلك الكأس؟
‫- ماذا؟

1251
01:39:24,250 --> 01:39:28,000
‫- أخبريني بالرقم، لنجرّب الاتصال.
‫- ألا تفهم عندما أقول ذلك مرة؟

1252
01:39:28,083 --> 01:39:30,083
‫- هل أنادي الجيران؟
‫- ستخاف الطفلة!

1253
01:39:30,166 --> 01:39:31,166
‫ستخاف، تكلمي بهدوء!

1254
01:39:32,458 --> 01:39:34,791
‫ما هذا يا أختي؟
‫لمَ قد تريدين إخافة الطفلة؟

1255
01:39:34,875 --> 01:39:37,708
‫لماذا دخلت عنوة؟ طلبت منك الخروج!

1256
01:39:39,250 --> 01:39:41,458
‫هناك سبب لكل شيء، أليس كذلك؟

1257
01:39:41,541 --> 01:39:42,541
‫أو...

1258
01:39:43,000 --> 01:39:45,208
‫إن كان ذلك بسبب أنني لوثت ثوبك...

1259
01:39:46,250 --> 01:39:48,291
‫فسأشتري ثوباً جديداً لك.

1260
01:39:49,041 --> 01:39:50,041
‫اغرب عن وجهي!

1261
01:39:50,125 --> 01:39:52,166
‫- ما هذا يا أختي؟
‫- اخرج!

1262
01:39:52,250 --> 01:39:54,750
‫- لا تفتعلي مشكلة.
‫- اخرج من منزلي!

1263
01:39:55,000 --> 01:39:56,875
‫- ما هذا يا أختي؟
‫- عزيزتي "ميا"...

1264
01:39:56,958 --> 01:39:59,375
‫- لا تصرخي!
‫- أين ابنتي "ميا"؟

1265
01:39:59,458 --> 01:40:00,458
‫هل أنتما جاهزتان؟

1266
01:40:02,333 --> 01:40:03,375
‫علينا الذهاب إلى الكنيسة، صحيح؟

1267
01:40:12,291 --> 01:40:13,333
‫ماذا تفعل هنا؟

1268
01:40:14,666 --> 01:40:15,750
‫هل تعرفه؟

1269
01:40:18,375 --> 01:40:19,375
‫ماذا هناك؟

1270
01:40:21,041 --> 01:40:23,291
‫سيدي، أين كنت كل هذه المدة؟

1271
01:40:24,833 --> 01:40:26,458
‫انتظرناك طويلاً!

1272
01:40:28,375 --> 01:40:31,583
‫أترى؟ خافت "ميا".

1273
01:40:33,916 --> 01:40:34,916
‫من هو يا "إيتشايا"؟

1274
01:40:36,208 --> 01:40:38,083
‫أخبرها يا سيدي.

1275
01:40:38,916 --> 01:40:40,166
‫أخبرها من أكون.

1276
01:40:41,625 --> 01:40:43,333
‫أخبرها عن علاقتنا!

1277
01:40:45,875 --> 01:40:49,166
‫- لماذا أتيت إلى هنا؟
‫- أجبني أولاً يا "إيتشايا".

1278
01:40:49,416 --> 01:40:51,416
‫اهدئي يا أختي!

1279
01:40:52,583 --> 01:40:54,041
‫ليس شيئاً مهماً.

1280
01:40:54,458 --> 01:40:55,916
‫لوثت ثوبها سابقاً.

1281
01:40:57,458 --> 01:40:58,458
‫لا بد أن هذا بسبب ذلك.

1282
01:40:58,875 --> 01:41:00,500
‫إن كان بسبب الهاتف، فلم آخذه.

1283
01:41:06,083 --> 01:41:07,916
‫- متى أتى؟
‫- ألم أخبرك؟

1284
01:41:08,625 --> 01:41:09,625
‫مضى بعض الوقت.

1285
01:41:10,875 --> 01:41:13,625
‫- هل يمكنك أن تطلب منه الرحيل؟
‫- أختي...

1286
01:41:14,708 --> 01:41:18,041
‫ألم أقل لك عندما أتيت
‫إنني أحتاج إلى 5 دقائق؟

1287
01:41:20,041 --> 01:41:21,541
‫لكن 5 دقائق لن تكون كافية الآن.

1288
01:41:29,333 --> 01:41:30,333
‫أبي!

1289
01:41:31,125 --> 01:41:33,916
‫ما الخطب يا عزيزتي؟
‫ليس هناك شيء لتقلقي بشأنه!

1290
01:41:35,041 --> 01:41:37,041
‫ارحل الآن، وسنتحدث لاحقاً.

1291
01:41:39,000 --> 01:41:40,791
‫ماذا حدث؟ خفت؟

1292
01:41:42,000 --> 01:41:43,750
‫ألست شرطي البلدة الشجاع؟

1293
01:41:46,250 --> 01:41:47,708
‫خفت؟ منك؟

1294
01:41:48,375 --> 01:41:51,458
‫إن أتيت لتستعرض في منزلي...تحرك!

1295
01:41:51,541 --> 01:41:54,541
‫ألم نطلب منك الرحيل؟ لماذا تريد أن يضربك؟

1296
01:41:54,625 --> 01:41:55,625
‫اذهب!

1297
01:41:56,875 --> 01:41:57,875
‫لا بأس يا عزيزتي.

1298
01:42:00,125 --> 01:42:02,083
‫أنا عطشان، هل يمكنني شرب الماء؟

1299
01:42:02,166 --> 01:42:04,125
‫- "إيتشايا"...
‫- تريد الماء؟

1300
01:42:04,208 --> 01:42:06,125
‫- اتركه يا "إيتشايا".
‫- سأجعلك تشرب الماء!

1301
01:42:06,208 --> 01:42:07,500
‫اذهب واستدعي "جون تشيتان".

1302
01:42:07,916 --> 01:42:10,083
‫اسكتي! لن نستدعي أحداً.

1303
01:42:11,041 --> 01:42:13,625
‫لا تستدع أحداً! لا مشكلة، سأرحل.

1304
01:42:14,333 --> 01:42:16,000
‫- من يكون يا "إيتشايا"؟
‫- أنت!

1305
01:42:17,708 --> 01:42:19,250
‫سأخبرك يا أختي.

1306
01:42:19,625 --> 01:42:20,625
‫إياك أن تقول كلمة!

1307
01:42:24,416 --> 01:42:26,000
‫- ليس شيئاً مهماً.
‫- ماذا حدث يا سيدي؟

1308
01:42:26,083 --> 01:42:27,166
‫ألا تفهم؟

1309
01:42:27,958 --> 01:42:28,958
‫اذهب!

1310
01:42:29,750 --> 01:42:31,791
‫أيها الوغد، أخبرتك بأدب.

1311
01:42:32,375 --> 01:42:34,333
‫قلت لك أن تغرب عن وجهي عندما رأيتك ظهراً.

1312
01:42:34,416 --> 01:42:36,041
‫لماذا أتيت إلى هنا بحق الجحيم إذاً؟

1313
01:42:36,458 --> 01:42:37,875
‫ظننت أن بإمكانك مهاجمتي في منزلي؟

1314
01:42:37,958 --> 01:42:39,125
‫لمَ تقف صامتاً؟

1315
01:42:39,500 --> 01:42:40,708
‫ألم نطلب منك المغادرة؟ لماذا بقيت هنا؟

1316
01:42:40,791 --> 01:42:42,541
‫سأخلّصك من غرورك!

1317
01:42:42,625 --> 01:42:45,416
‫"إيتشايا"! أرجوك اذهب!

1318
01:42:49,416 --> 01:42:50,791
‫ماذا فعلت يا أختي؟

1319
01:42:55,750 --> 01:42:56,875
‫هو من فعل كل شيء.

1320
01:42:57,791 --> 01:43:00,625
‫- أيها الكلب عديم الحياء!
‫- أيها اللعين!

1321
01:43:00,708 --> 01:43:02,583
‫- اطلبي منه ألاّ يضربني.
‫- اتركني.

1322
01:43:02,666 --> 01:43:04,000
‫- اتركني.
‫- أرجوك يا أختي!

1323
01:43:04,083 --> 01:43:05,625
‫- تحركي!
‫- "إيتشايا"!

1324
01:43:12,500 --> 01:43:15,041
‫- سأحطم وجهه!
‫- تحرك!

1325
01:43:15,875 --> 01:43:16,875
‫يكفي!

1326
01:43:19,000 --> 01:43:20,333
‫كان ذلك مبالغاً فيه.

1327
01:43:28,750 --> 01:43:30,666
‫- أنت تبالغ في رد فعلك.
‫- اصمت!

1328
01:43:30,750 --> 01:43:32,083
‫- لا تضربني.
‫- ابتعد يا "إيتشايا".

1329
01:43:32,166 --> 01:43:33,583
‫- لا تفعل أي شيء آخر له.
‫- لمَ علي أن أبتعد؟

1330
01:43:33,666 --> 01:43:35,166
‫من طلب منك أن تدعيه إلى المنزل؟

1331
01:43:38,708 --> 01:43:40,000
‫أدعوه إلى المنزل؟

1332
01:43:41,000 --> 01:43:44,250
‫ألم يأتِ للتحدث معك؟ إنه يقول ذلك الآن!

1333
01:43:44,333 --> 01:43:46,166
‫هل ستدعين أي أحد يدخل منزلنا؟

1334
01:43:47,208 --> 01:43:49,000
‫- لن تفهم شيئاً الآن.
‫- ماذا؟

1335
01:43:49,416 --> 01:43:50,416
‫سيدي...

1336
01:43:50,916 --> 01:43:53,625
‫لم تدعني، أتيت من تلقاء نفسي.

1337
01:43:53,708 --> 01:43:55,416
‫- أيها...
‫- "إيتشايا"!

1338
01:43:55,750 --> 01:43:57,833
‫ماذا تريد الآن؟ تريد التحدث معه.

1339
01:43:57,916 --> 01:44:00,166
‫- هيا! تكلم!
‫- عمّ يريد التحدث؟

1340
01:44:01,208 --> 01:44:03,250
‫اذهب! وإلا سيضربك!

1341
01:44:05,958 --> 01:44:06,958
‫حسناً إذاً.

1342
01:44:07,541 --> 01:44:09,875
‫سأغادر، لماذا عليكما التشاجر بشأني؟

1343
01:44:13,458 --> 01:44:15,166
‫لا تخافي يا عزيزتي.

1344
01:44:16,041 --> 01:44:17,375
‫سيغادر عمك الآن.

1345
01:44:24,541 --> 01:44:25,958
‫كم كانت صفعة قوية يا سيدي.

1346
01:44:26,625 --> 01:44:27,916
‫كف عن الثرثرة واذهب!

1347
01:45:11,375 --> 01:45:12,375
‫ابنتنا هنا يا "إيتشايا".

1348
01:45:13,208 --> 01:45:14,208
‫- "إيتشايا"...
‫- أختي...

1349
01:45:15,208 --> 01:45:17,750
‫- هل يمكنني قول شيء أخير؟
‫- لا تقل شيئاً، اخرج!

1350
01:45:22,041 --> 01:45:24,708
‫طلبت 5 دقائق منذ أن أتيت، صحيح؟

1351
01:45:25,958 --> 01:45:26,958
‫لا.

1352
01:45:29,166 --> 01:45:32,000
‫هل تصرفت بشكل غير لائق
‫مع أي منكم حتى هذه اللحظة؟

1353
01:45:32,083 --> 01:45:33,416
‫معك أو مع ابنتك؟

1354
01:45:34,041 --> 01:45:35,041
‫"إيتشايا"...

1355
01:45:36,083 --> 01:45:40,166
‫لكن السيد صفعني مرتين من دون سبب!

1356
01:45:41,625 --> 01:45:43,875
‫لذا، من دون قول ما علي قوله

1357
01:45:44,166 --> 01:45:45,916
‫ومن دون سماع ما أريد سماعه.

1358
01:45:46,000 --> 01:45:48,333
‫هل ينبغي أن أغادر بعد أن صفعني
‫هذا الحيوان؟ أيها اللعين!

1359
01:45:50,333 --> 01:45:51,333
‫"إيتشايا"!

1360
01:45:52,583 --> 01:45:53,583
‫أبي!

1361
01:45:59,916 --> 01:46:00,916
‫"إيتشايا"!

1362
01:46:06,250 --> 01:46:07,541
‫- أمي!
‫- "إيتشايا"!

1363
01:46:08,000 --> 01:46:09,000
‫اتركيني.

1364
01:46:22,875 --> 01:46:23,875
‫اتركه!

1365
01:46:29,958 --> 01:46:30,958
‫اتركه!

1366
01:46:37,958 --> 01:46:39,750
‫اتركه! "إيتشايا"!

1367
01:46:50,625 --> 01:46:51,625
‫قلت اتركه!

1368
01:46:55,916 --> 01:46:59,208
‫ليساعدنا أحد! تعالوا بسرعة! النجدة!

1369
01:46:59,791 --> 01:47:00,791
‫أمي!

1370
01:47:08,583 --> 01:47:09,583
‫اترك ابنتي!

1371
01:47:10,875 --> 01:47:12,041
‫- ابقوا صامتين!
‫- اترك ابنتي!

1372
01:47:12,875 --> 01:47:14,750
‫- سأقتلها! اصمت!
‫- أنت!

1373
01:47:16,666 --> 01:47:17,666
‫دع طفلتي تذهب!

1374
01:47:21,458 --> 01:47:22,458
‫عزيزتي...

1375
01:47:25,000 --> 01:47:26,708
‫اترك طفلتي!

1376
01:47:31,833 --> 01:47:32,833
‫"ميا"...

1377
01:47:34,166 --> 01:47:35,166
‫"ميا"...

1378
01:47:35,875 --> 01:47:36,875
‫لا تخافي.

1379
01:47:38,291 --> 01:47:41,041
‫والدك ضربني أولاً وليس أنا، صحيح؟

1380
01:47:44,250 --> 01:47:45,500
‫إن ضربنا أحد، ألا ينبغي أن نرد الضرب؟

1381
01:47:47,708 --> 01:47:50,666
‫ألم تنتهِ من ضربه؟ هلاّ ذهبت الآن؟

1382
01:47:50,750 --> 01:47:53,625
‫لم أطلب سوى 5 دقائق منذ أن أتيت!

1383
01:47:54,166 --> 01:47:55,250
‫اجلسي هنا.

1384
01:48:01,750 --> 01:48:03,916
‫لكن ماذا يمكنني أن أقول
‫لهذا الرجل المحطم الآن؟

1385
01:48:06,916 --> 01:48:07,916
‫اجلسي هنا.

1386
01:48:14,833 --> 01:48:15,833
‫أبي!

1387
01:48:16,708 --> 01:48:17,708
‫- عزيزتي...
‫- أمي!

1388
01:48:19,250 --> 01:48:21,375
‫أدخلي بعض القطن في الجرح.

1389
01:48:23,125 --> 01:48:24,750
‫افعليها أنت يا أختي، أنت ممرضة، أليس كذلك؟

1390
01:48:30,208 --> 01:48:32,000
‫هناك قطع زجاج في الجرح.

1391
01:48:47,500 --> 01:48:48,500
‫"ميا"...

1392
01:48:50,250 --> 01:48:51,541
‫هذه ليست لعبة يا عزيزتي.

1393
01:48:54,458 --> 01:48:56,833
‫في اللعبة ذلك اليوم، كان والدك الشرطي...

1394
01:48:59,041 --> 01:49:00,041
‫وأنا كنت اللص.

1395
01:49:03,083 --> 01:49:05,083
‫جعلني أبكي كثيراً من دون سبب.

1396
01:49:12,125 --> 01:49:15,458
‫هناك دم يخرج من فمه، نظفيه.

1397
01:49:17,791 --> 01:49:18,791
‫"إيتشايا"...

1398
01:49:24,166 --> 01:49:26,958
‫- "ميا"...
‫- اترك طفلتي!

1399
01:49:29,041 --> 01:49:30,416
‫أنا خائفة!

1400
01:49:31,041 --> 01:49:34,583
‫لماذا؟ هل فعلت شيئاً لك؟

1401
01:49:36,250 --> 01:49:39,000
‫إن لم تنصتي إلي، سأغضب.

1402
01:49:43,208 --> 01:49:44,208
‫أخبريني يا عزيزتي.

1403
01:49:45,250 --> 01:49:48,583
‫من تحبين أكثر؟ أباك أم أمك؟

1404
01:49:51,000 --> 01:49:52,000
‫أخبريني يا عزيزتي.

1405
01:49:52,916 --> 01:49:53,916
‫ألن تقوليها؟

1406
01:49:55,833 --> 01:49:57,291
‫هل تحبين أباك أم أمك أكثر؟

1407
01:49:58,666 --> 01:49:59,666
‫أخبريني يا عزيزتي؟

1408
01:50:01,666 --> 01:50:03,375
‫هل هناك موزة محشورة في فمك؟ تكلمي أيتها...

1409
01:50:03,458 --> 01:50:04,833
‫هذا "ألوين"!

1410
01:50:06,666 --> 01:50:08,333
‫لن ينتهي الأمر هكذا.

1411
01:50:10,125 --> 01:50:11,875
‫هل قال أحد إنه سينتهي هكذا؟

1412
01:50:14,500 --> 01:50:15,750
‫لم تستوعب بعد...

1413
01:50:17,750 --> 01:50:20,708
‫أستوعب ماذا؟ لا تعرف "ألوين".

1414
01:50:21,916 --> 01:50:23,250
‫وإن عرفت، هل كنت لأتبول أم ماذا؟

1415
01:50:24,958 --> 01:50:26,916
‫أجل، كنت لأجعلك تتبول.

1416
01:50:27,333 --> 01:50:30,750
‫لو عرفتك هكذا لجعلتك تتبول.

1417
01:50:31,333 --> 01:50:33,625
‫ليس أنت فقط! حتى هي أيضاً!

1418
01:50:48,500 --> 01:50:49,833
‫فقدتها يا سيدي، أليس كذلك؟

1419
01:50:53,958 --> 01:50:54,958
‫فقدت ماذا؟

1420
01:50:56,333 --> 01:50:57,333
‫فقدت ماذا؟

1421
01:50:58,291 --> 01:51:00,958
‫ماذا فعلت لك بحق الجحيم لتهاجمني في منزلي؟

1422
01:51:01,875 --> 01:51:02,875
‫لا.

1423
01:51:03,875 --> 01:51:04,875
‫هل هذا مؤلم يا سيدي؟

1424
01:51:11,208 --> 01:51:13,000
‫سأنسى كل ما فعلته لي.

1425
01:51:14,500 --> 01:51:18,458
‫إن فعلت أي شيء آخر هنا،
‫لن تغادر هذا المكان إلا في تابوت.

1426
01:51:19,083 --> 01:51:21,333
‫أولاً، قف على ساقين ثم انبح!

1427
01:51:22,541 --> 01:51:24,666
‫ماذا يمكنك أن تفعل لي غير ذلك؟

1428
01:51:30,083 --> 01:51:31,250
‫- "ألوين"!
‫- ماذا؟

1429
01:51:31,875 --> 01:51:34,000
‫- كف عن هذا!
‫- "ألوين"!

1430
01:51:34,666 --> 01:51:38,583
‫أيها الفاشل، اذهب واتصل،
‫انبح بصخب وحسب يا رجل.

1431
01:51:54,625 --> 01:51:56,000
‫- مرحباً!
‫- افتح الباب يا "ألوين".

1432
01:51:56,083 --> 01:51:58,083
‫اهدأ يا "إيتشايا"! ابنتي!

1433
01:52:01,708 --> 01:52:04,833
‫- سأشعلها!
‫- ألا يوجد أحد في البيت؟

1434
01:52:04,916 --> 01:52:06,458
‫- هناك ضوء في الداخل.
‫- لقد هرب يا رجل!

1435
01:52:06,541 --> 01:52:07,541
‫هرب؟

1436
01:52:07,625 --> 01:52:09,666
‫هذا الوغد دائماً ما يفعل هذا
‫عندما يكون عليه إنفاق المال.

1437
01:52:09,750 --> 01:52:10,750
‫لماذا نجلس هنا إذاً؟

1438
01:52:10,833 --> 01:52:11,833
‫طلب منا القدوم مساءً، أليس كذلك؟

1439
01:52:11,916 --> 01:52:13,291
‫أعطني الأغراض، هيا.

1440
01:52:13,791 --> 01:52:15,416
‫- هل علينا إنهاؤها الآن؟
‫- أعطني.

1441
01:52:15,500 --> 01:52:17,375
‫أعطني هاتفك يا "بيجي"،
‫دعني أجرب الاتصال به.

1442
01:52:19,333 --> 01:52:21,541
‫- إنه يرن.
‫- هذا ما قلته أيضاً.

1443
01:52:22,416 --> 01:52:23,416
‫أين الزجاجة؟

1444
01:52:26,208 --> 01:52:30,041
‫- اسكب بعض الماء واشرب.
‫- لا تنهها يا رجل.

1445
01:52:30,125 --> 01:52:31,750
‫هل تعلم أين قد يكون الآن؟

1446
01:52:31,833 --> 01:52:33,000
‫إما في الكنيسة

1447
01:52:33,083 --> 01:52:35,583
‫أو لا بد أنه أخذ فتاة ما إلى سريره.

1448
01:52:35,666 --> 01:52:37,708
‫- لم يعد يفعل ذلك.
‫- أجل، صحيح!

1449
01:52:37,791 --> 01:52:39,500
‫أين الزجاجة الأخرى؟

1450
01:52:39,583 --> 01:52:41,000
‫ليس عليه إلّا أن يرى بعض الملابس على عصا
‫وسيفعل أكثر من ذلك.

1451
01:52:41,083 --> 01:52:43,583
‫- أخبره عن تلك الحادثة يا "بيجو".
‫- ذلك الشجار مع "موروغانان".

1452
01:52:43,666 --> 01:52:46,291
‫أحمق ما جلب فتاة
‫إلى موقفنا للسيارات ذلك اليوم.

1453
01:52:46,375 --> 01:52:47,625
‫واصل الكلام!

1454
01:52:47,708 --> 01:52:49,916
‫سمعت أن رجلنا
‫أخذها إلى زاوية ما قرب مطعمنا.

1455
01:52:50,000 --> 01:52:51,583
‫وقام بملاطفتها.

1456
01:52:52,583 --> 01:52:54,375
‫بما أن ذلك الرجل كان أحمق، لم يخبر أحداً.

1457
01:52:54,625 --> 01:52:56,583
‫أقسم! عندما تكون هناك
‫امرأة مثيرة مثل تلك في منزلي.

1458
01:52:56,666 --> 01:52:58,458
‫ما خطبه؟

1459
01:52:58,541 --> 01:53:00,791
‫"ماريا" مثيرة جداً، أليس كذلك؟

1460
01:53:00,875 --> 01:53:02,083
‫هل أصبت بالقشعريرة لمجرد سماع اسمها؟

1461
01:53:02,166 --> 01:53:03,166
‫بالطبع.

1462
01:53:03,250 --> 01:53:06,291
‫- ألا ينبغي أن أقول الحقيقة؟
‫- إنه لا يقدّرها عندما تكون معه.

1463
01:53:06,375 --> 01:53:07,666
‫اشرب الباقي، خذ.

1464
01:53:07,750 --> 01:53:10,708
‫- لنذهب يا رجل.
‫- أبي يتصل، لا بد أنه بشأن الكلب.

1465
01:53:10,791 --> 01:53:11,958
‫لا! إنه أبي!

1466
01:53:12,041 --> 01:53:13,708
‫- ذلك ما قلته أيضاً، صحيح؟
‫- نعم، أبي.

1467
01:53:14,333 --> 01:53:17,291
‫أبي العزيز، لا تواصل سؤالي
‫عن هذا طوال الوقت.

1468
01:53:17,375 --> 01:53:19,125
‫أبي، هل "باغ" الكلب الطويل؟

1469
01:53:19,708 --> 01:53:21,750
‫- أرسل صورة على "واتساب".
‫- ليست "بيغ"، بل "باغ"!

1470
01:53:24,500 --> 01:53:25,500
‫"ماريا"...

1471
01:53:30,833 --> 01:53:35,333
‫لا أعلم ما فعلت له، كان ليقتل طفلتي الآن.

1472
01:53:36,625 --> 01:53:39,583
‫إنني اسألك للمرة المئة، من يكون؟

1473
01:53:40,625 --> 01:53:42,375
‫لم أفعل شيئاً يا "ماريا".

1474
01:53:43,750 --> 01:53:47,333
‫لا تتخيلي أشياء غير ضرورية،
‫لا تصدقي ما يقول.

1475
01:53:50,291 --> 01:53:51,666
‫لا تتخيلي أشياء غير ضرورية.

1476
01:53:54,250 --> 01:53:56,041
‫أنت! توقف عن هذا، كفى!

1477
01:53:56,750 --> 01:53:58,125
‫ماذا فعلت لأعاني كل هذا؟

1478
01:53:58,958 --> 01:54:00,208
‫تركتك تذهب، أليس كذلك؟

1479
01:54:04,000 --> 01:54:05,208
‫لا تعبث مع عائلتي!

1480
01:54:07,666 --> 01:54:08,875
‫أسامحك على كل ما فعلت.

1481
01:54:10,625 --> 01:54:13,333
‫- غادر الآن.
‫- "إيتشايا"، أريد أن أعرف.

1482
01:54:14,333 --> 01:54:15,583
‫سأخبرك يا "ماريا".

1483
01:54:16,250 --> 01:54:17,250
‫دعيه يغادر.

1484
01:54:19,708 --> 01:54:20,708
‫اذهب الآن.

1485
01:54:22,208 --> 01:54:23,208
‫اذهب!

1486
01:54:27,583 --> 01:54:30,250
‫صدقيني يا "ماريا"! دعيه يغادر.

1487
01:54:32,166 --> 01:54:33,250
‫أنت!

1488
01:54:33,791 --> 01:54:34,791
‫اذهب!

1489
01:54:40,041 --> 01:54:41,541
‫سيدي، لا أشعر برغبة في إيقاف هذا.

1490
01:54:43,541 --> 01:54:46,708
‫- "ماريا"!
‫- لا تتوقف!

1491
01:54:46,791 --> 01:54:50,166
‫هيا! اقتلها ثم اقتلني أيضاً،
‫افعل كل ما يحلو لك!

1492
01:54:50,666 --> 01:54:52,708
‫دعه يفعل كل ما يحلو له.

1493
01:54:52,791 --> 01:54:54,583
‫لكنني أريد أن أعرف، سنعاني بعد ذلك!

1494
01:54:54,666 --> 01:54:57,500
‫أريد أن أعرف ما فعل زوجي لك
‫حتى تتصرف هكذا!

1495
01:54:57,583 --> 01:54:59,625
‫افعل كل ما تريده!

1496
01:55:00,583 --> 01:55:01,583
‫أخبرها.

1497
01:55:02,250 --> 01:55:03,250
‫أخبرها.

1498
01:55:05,000 --> 01:55:06,000
‫هل أخبرها؟

1499
01:55:06,916 --> 01:55:08,416
‫لا، قل لها إنني لم أفعل شيئاً.

1500
01:55:11,708 --> 01:55:13,083
‫قل لها إنني لم أفعل شيئاً.

1501
01:55:14,250 --> 01:55:16,250
‫أنقذتك حينما أوشك حشد
‫على الالتمام عليك، صحيح؟

1502
01:55:16,333 --> 01:55:18,583
‫أنقذتك عندما أتى "موروغان"، صحيح؟

1503
01:55:19,125 --> 01:55:21,416
‫اشتريت لك طعاماً وتركتك تذهب سعيداً.

1504
01:55:23,250 --> 01:55:24,750
‫ألم أتصل بك حتى أتيت؟

1505
01:55:26,666 --> 01:55:28,041
‫لكنك لم ترد علي!

1506
01:55:29,666 --> 01:55:32,583
‫لا بد أنني تفوهت بشتيمتين أو 3
‫عندما كنت ثملاً، هذا كل شيء.

1507
01:55:34,375 --> 01:55:35,375
‫انسَ ما حدث.

1508
01:55:36,625 --> 01:55:37,625
‫لم أفعل أي شيء آخر، أليس كذلك؟

1509
01:55:37,708 --> 01:55:39,666
‫ماذا فعلت لها بعد أن أغلقت باب السيارة؟

1510
01:55:42,041 --> 01:55:43,041
‫ماذا؟

1511
01:55:43,291 --> 01:55:46,083
‫ماذا فعلت لحبيبتي "فاسودها"
‫بعد إغلاق باب السيارة؟

1512
01:55:52,625 --> 01:55:53,625
‫لم أفعل شيئاً.

1513
01:55:58,916 --> 01:55:59,916
‫اسمع!

1514
01:56:00,875 --> 01:56:01,875
‫طفلتي...

1515
01:56:02,375 --> 01:56:03,375
‫عائلتي...

1516
01:56:06,833 --> 01:56:07,833
‫اذهب!

1517
01:56:16,333 --> 01:56:17,333
‫هل علي الذهاب؟

1518
01:56:25,708 --> 01:56:26,708
‫سأذهب.

1519
01:56:29,541 --> 01:56:30,541
‫سأذهب.

1520
01:56:31,916 --> 01:56:34,958
‫لكن إن غنيت الأغنية
‫التي غنيتها ذاك اليوم، سأذهب.

1521
01:56:39,416 --> 01:56:40,416
‫تلك الأغنية الأخرى.

1522
01:56:44,041 --> 01:56:45,041
‫غنّها يا سيدي.

1523
01:56:52,625 --> 01:56:53,625
‫أو دع ذلك.

1524
01:56:55,083 --> 01:56:56,708
‫اطلب مني أن أذهب مع ابتسامة.

1525
01:56:59,541 --> 01:57:00,541
‫بعدها سأذهب.

1526
01:57:02,291 --> 01:57:03,291
‫قلها يا سيدي.

1527
01:57:07,000 --> 01:57:09,083
‫- اسمع!
‫- لا يا "إيتشايا".

1528
01:57:09,166 --> 01:57:10,208
‫ليس عليه الذهاب الآن.

1529
01:57:11,125 --> 01:57:12,125
‫أريد أن أعرف.

1530
01:57:15,625 --> 01:57:16,958
‫اذهب!

1531
01:57:23,375 --> 01:57:24,375
‫سيقولها السيد.

1532
01:57:25,083 --> 01:57:26,166
‫هل يمكنك أن تجلسي هنا يا أختي؟

1533
01:57:26,666 --> 01:57:27,833
‫لا! لا تفعلي!

1534
01:57:31,083 --> 01:57:33,000
‫اجلسي يا أختي، سيقولها السيد الآن.

1535
01:57:35,333 --> 01:57:36,500
‫"ماريا"...

1536
01:57:48,041 --> 01:57:49,041
‫أنت!

1537
01:57:50,333 --> 01:57:51,333
‫هل قبلتها؟

1538
01:57:58,708 --> 01:57:59,833
‫هل عانقتها؟

1539
01:58:00,125 --> 01:58:02,125
‫لا، أرجوك، سأركع عند قدميك.

1540
01:58:03,750 --> 01:58:04,750
‫ليس ذلك.

1541
01:58:06,041 --> 01:58:07,833
‫هل فعلت هذا إذاً؟

1542
01:58:08,750 --> 01:58:10,375
‫توقف، سأقولها.

1543
01:58:14,916 --> 01:58:15,916
‫سأقولها.

1544
01:58:33,833 --> 01:58:34,833
‫صدقني!

1545
01:58:35,500 --> 01:58:36,500
‫أقسم!

1546
01:58:37,875 --> 01:58:39,333
‫أقسم بابنتي!

1547
01:58:41,375 --> 01:58:42,833
‫حدث ذلك بطريقة ما يا "ماريا".

1548
01:58:45,125 --> 01:58:46,791
‫دعني من أجل عائلتي على الأقل.

1549
01:58:50,458 --> 01:58:52,625
‫إنني راكع عند قدميك، سامحني.

1550
01:58:54,166 --> 01:58:55,791
‫سأوقف كل هذه المسامحة يا سيد.

1551
01:58:57,291 --> 01:58:59,083
‫لديك عادة سيئة

1552
01:58:59,166 --> 01:59:01,541
‫عندما ترى رجلاً حتى
‫وإن كان يتحدث مع فتاة وحسب...

1553
01:59:01,625 --> 01:59:02,750
‫كف عن فعل كل ذلك!

1554
01:59:04,916 --> 01:59:05,916
‫قبل العبث معنا مرة أخرى

1555
01:59:06,000 --> 01:59:07,000
‫هنالك أناس يمكنهم القدوم

1556
01:59:07,083 --> 01:59:08,666
‫ومهاجمتك في منزلك أيها الكلب!

1557
01:59:15,041 --> 01:59:16,250
‫آسف يا أختي.

1558
01:59:21,333 --> 01:59:22,916
‫ألا ينبغي أن أفعل هذا على الأقل؟

1559
01:59:24,166 --> 01:59:25,166
‫بالحد الأدنى؟

1560
01:59:34,208 --> 01:59:35,208
‫- أمي...
‫- "ماريا"!

1561
01:59:35,875 --> 01:59:37,625
‫"ماريا"...عزيزتي...

1562
02:00:14,041 --> 02:00:16,083
‫"ماريا"...عزيزتي...

1563
02:00:19,708 --> 02:00:20,875
‫"ماريا"، حدث ذلك بالخطأ!

1564
02:00:22,375 --> 02:00:23,375
‫ألم أخبرك يا "ماريا"؟

1565
02:00:24,750 --> 02:00:25,750
‫"ماريا"، حدث ذلك دون قصد!

1566
02:00:28,791 --> 02:00:29,791
‫أرجوك يا "ماريا".

1567
02:00:31,291 --> 02:00:32,291
‫عزيزتي...

1568
02:00:33,958 --> 02:00:35,833
‫قولي لأمك..."ماريا"...

1569
02:01:37,916 --> 02:01:40,125
‫لا سيدي، أرجوك! لا!

1570
02:01:40,750 --> 02:01:41,750
‫لا، أرجوك!

1571
02:01:42,833 --> 02:01:44,708
‫- لا!
‫- هل تريدين الذهاب؟

1572
02:01:51,125 --> 02:01:52,125
‫أخبريني.

1573
02:01:56,083 --> 02:01:57,083
‫يمكنك الذهاب!

1574
02:01:58,625 --> 02:01:59,625
‫سأدعك تذهبين.

1575
02:02:02,291 --> 02:02:03,500
‫قبليني ثم اذهبي!

1576
02:02:07,958 --> 02:02:10,583
‫- قبلة واحدة فقط، حسناً؟ أرجوك!
‫- لا!

1577
02:02:11,166 --> 02:02:12,500
‫قبلة واحدة فقط!

1578
02:02:12,583 --> 02:02:13,791
‫- أرجوك!
‫- لن يعلم!

1579
02:02:13,875 --> 02:02:14,875
‫لا!

1580
02:02:19,833 --> 02:02:23,375
‫- قبليني.
‫- أرجوك! لا! اتركني!

1581
02:02:26,333 --> 02:02:27,333
‫أنت!

1582
02:02:33,250 --> 02:02:34,750
‫اسمعيني! لا تبكي!

1583
02:02:36,041 --> 02:02:37,291
‫سأدعك تذهبين.

1584
02:02:38,166 --> 02:02:40,875
‫انهضي! إنه قادم، لا تبكي!

1585
02:02:41,833 --> 02:02:42,833
‫ابتسمي! هيا، ابتسمي!

1586
02:02:57,083 --> 02:02:58,083
‫يا للهول!

1587
02:03:25,250 --> 02:03:26,250
‫مرحباً!

1588
02:03:27,916 --> 02:03:28,916
‫"فاسو"...

1589
02:03:35,500 --> 02:03:36,916
‫أريد رؤيتك الآن.

1590
02:03:40,250 --> 02:03:41,250
‫سآتي إلى "كوتايام" الآن.

1591
02:04:26,291 --> 02:04:27,791
‫أنا أمام نزلك.

1592
02:04:40,375 --> 02:04:43,125
‫لا يمكنني رؤية وجهك، قفي في الضوء.

1593
02:04:54,875 --> 02:04:56,125
‫ماذا حدث؟

1594
02:04:58,541 --> 02:04:59,541
‫هل يمكنك إعطائي قبلة؟

1595
02:05:03,250 --> 02:05:06,750
‫"فاسو"، يجب أن أراك،
‫سأكون أمام قاعة "مامان مابيلا".

1596
02:05:08,916 --> 02:05:13,041
‫كادت بطارية هاتفي تنفد،
‫قد ينطفئ، تعالي إلى هناك.

1597
02:05:15,708 --> 02:05:17,125
‫حسناً إذاً، تصبحين على خير.

1598
02:05:23,958 --> 02:05:24,958
‫إلى اللقاء.

1599
02:06:24,791 --> 02:06:25,791
‫هيا بنا.

1600
02:06:30,875 --> 02:06:32,208
‫أوقف السيارة يا "ساتشي".

1601
02:06:33,666 --> 02:06:34,666
‫ماذا حدث؟

1602
02:06:40,333 --> 02:06:41,458
‫ماذا تريد أن تعرف؟

1603
02:06:43,333 --> 02:06:44,791
‫لن نمضي إلا بعد أن تعرف.

1604
02:06:46,791 --> 02:06:47,791
‫دقيقة.

1605
02:07:01,500 --> 02:07:02,500
‫تعال.

1606
02:07:24,416 --> 02:07:25,833
‫فعلت ذلك خطأ يا عزيزتي.

1607
02:07:26,541 --> 02:07:27,541
‫- أقسم!
‫- يا عم...

1608
02:07:27,625 --> 02:07:28,875
‫- هل معك مال للعودة؟
‫- لا.

1609
02:07:37,041 --> 02:07:38,041
‫خذ.

1610
02:07:41,583 --> 02:07:44,000
‫- أين نحن؟
‫- اسأل في الأرجاء واذهب.

1611
02:07:45,541 --> 02:07:47,416
‫لم يكن يجدر بي مشاركة ذلك الرجل.

1612
02:08:12,875 --> 02:08:14,083
‫أحتاج إلى جواب يا "ساتشي".

1613
02:08:19,666 --> 02:08:20,833
‫أعرف كل شيء.

1614
02:08:24,250 --> 02:08:26,416
‫فعلتِ كل ما كان يجدر بي فعله ذاك اليوم.

1615
02:08:31,583 --> 02:08:32,583
‫انسي ذلك.

1616
02:08:34,791 --> 02:08:35,791
‫لا يا "ساتشي".

1617
02:08:36,875 --> 02:08:40,500
‫لو فعل لي شيئاً ذاك اليوم، هل كنت لتهجرني؟

1618
02:09:02,375 --> 02:09:03,958
‫هل أتمنى لك عيد ميلاد سعيد الآن؟

1619
02:10:13,541 --> 02:10:15,833
‫مضت مدة منذ أن نمت جيداً.

1620
02:10:15,916 --> 02:10:19,125
‫عندما أفكر في ذلك، أتذكرهما.

1621
02:10:19,625 --> 02:10:21,708
‫عندما يمر غرباء من هنا...

1622
02:10:21,791 --> 02:10:24,500
‫يكون أول سؤال لهم، ماذا تنويان فعله هنا؟

1623
02:10:24,583 --> 02:10:27,000
‫نريد أن نعرف ماذا كنتما تفعلان،
‫نحن من هذه المنطقة.

1624
02:10:27,083 --> 02:10:29,208
‫هذا بالفعل موقف سيارات مثالي.

1625
02:10:29,291 --> 02:10:30,875
‫ينبغي ألا تأتوا لفعل أي شيء مشين هنا.

1626
02:10:53,583 --> 02:10:55,125
‫يمكنك رؤية الوجه، أليس كذلك؟

1627
02:10:55,208 --> 02:10:59,083
‫لماذا نظرت إلى فتاة ترتدي عباءة
‫عندما كنت في المستشفى؟

1628
02:10:59,166 --> 02:11:02,125
‫كان صديقي ينتظرني هناك يا أخي.

1629
02:11:03,625 --> 02:11:04,625
‫أنا آسف!

1630
02:11:04,708 --> 02:11:07,541
‫- هل ستغامز الفتيات؟
‫- لا، أنا آسف!

1631
02:11:08,916 --> 02:11:11,166
‫مضى شهر منذ أن نفذت شرطة الأخلاق هجوماً

1632
02:11:11,250 --> 02:11:13,125
‫على شاطئ "كولام أزهيكال".

1633
02:11:13,208 --> 02:11:15,708
‫تهديدات بالموت من أصدقاء المتهم.

1634
02:11:15,791 --> 02:11:21,041
‫لو لم يضربوه لهاجموني.

1635
02:11:21,125 --> 02:11:23,250
‫قالوا إن زوجي يبدو هندوسياً.

1636
02:11:23,333 --> 02:11:26,375
‫قالوا إنه ليس زوجي وضربوه.

1637
02:11:26,458 --> 02:11:29,416
‫كنت حاملاً في الشهر الـ5...
‫لذا لو كان حدث شيء...

1638
02:11:29,500 --> 02:11:32,000
‫أتى 4 أشخاص يسألون عن وجهتنا.

1639
02:11:32,083 --> 02:11:33,375
‫لمَ توقفتما هنا؟

1640
02:11:33,458 --> 02:11:36,208
‫انتشرت المقاطع
‫على مواقع التواصل الاجتماعي.

1641
02:11:36,291 --> 02:11:40,333
‫الناس حزينون على "أنيش" من "أغالي"
‫في "بالاكاد" الذي شنق نفسه حتى الموت.

1642
02:11:40,416 --> 02:11:43,708
‫اعتقلت الشرطة زوجين
‫بينما كانا يتحدثان قرب القناة...

1643
02:11:43,791 --> 02:11:46,041
‫أخذوهما إلى المخفر واستجوبوهما لساعات.

1644
02:11:46,125 --> 02:11:48,250
‫قالوا إنني أبدو مسلماً

1645
02:11:48,333 --> 02:11:50,166
‫وسألوا عما إن كانت أختي حقاً.

1646
02:11:50,250 --> 02:11:54,750
‫لو أظهر هؤلاء المتنمرون بعض الإنسانية،
‫لتمكنا من إنقاذ حياة.

1647
02:11:54,833 --> 02:11:56,458
‫ظنوا أنهم اشتكوا إلى الشرطة

1648
02:11:56,541 --> 02:11:58,041
‫لم يتم اتخاذ أي أجراءات.

1649
02:11:58,125 --> 02:11:59,916
‫لن ندع أحداً يجلس في حضن أحد هنا.

1650
02:12:00,000 --> 02:12:03,500
‫هناك شكوى أن الشرطة نفسها أصبحت
‫شرطة الأخلاق في "تريفاندروم".

1651
02:12:03,583 --> 02:12:06,916
‫مهملين ادعاءهما أنهما كانا متزوجين،
‫تمت الإساءة إليهما.

1652
02:12:07,000 --> 02:12:10,000
‫وتم وضعهما في السيارة.

1653
02:12:10,083 --> 02:12:12,000
‫تم سحبهما خارجاً وضربهما.

1654
02:12:12,083 --> 02:12:13,166
‫تم ضرب الزوج والزوجة.

1655
02:12:13,250 --> 02:12:16,625
‫قالوا إنه ينبغي أن نُقيد ونعاقَب.

1656
02:12:16,708 --> 02:12:18,541
‫لا تُظهري سلسلة الزواج.

1657
02:12:18,625 --> 02:12:20,625
‫يمكن الحصول عليها مقابل 50 روبية.

1658
02:12:20,708 --> 02:12:23,541
‫كم زوج لدي؟ كم زوجة لدي؟

1659
02:12:23,625 --> 02:12:26,833
‫إن كنتما زوجاً وزوجة،
‫ماذا يفعل الشخص الثالث هنا؟

1660
02:12:26,916 --> 02:12:28,833
‫اعتبره مثل أخي الأصغر.

1661
02:12:28,916 --> 02:12:30,708
‫لا ينبغي أن يعاني أحد من هذا المصير.

1662
02:12:31,291 --> 02:12:35,750
‫أنا خائفة من التحدث حتى مع أصدقائي
‫لأنني خائفة من أي مشاكل أخرى.

1663
02:12:35,833 --> 02:12:39,166
‫برأيي، ينبغي أن يُعتقل ذاك الشخص.

1664
02:12:39,250 --> 02:12:42,958
‫الذي أخذ "نيربهايا" إلى مثل ذلك المكان

1665
02:12:43,041 --> 02:12:46,416
‫حيث تعرضت لذلك الاعتداء الجسيم.
