1
00:00:05,125 --> 00:00:06,708
‫"التدخين يُسبب السرطان. التدخين يقتل.

2
00:00:06,791 --> 00:00:08,583
‫شرب الخمور يُشكل خطراً على الصحة.

3
00:00:08,666 --> 00:00:10,541
‫استهلاك المواد المخدرة والمؤثرات العقلية

4
00:00:10,625 --> 00:00:12,166
‫يُعاقب عليه القانون.

5
00:00:12,250 --> 00:00:15,750
‫يُعدّ الركوب في المركبات الرباعية بدون وضع
‫حزام الأمان جريمة يُعاقب عليها القانون.

6
00:00:15,833 --> 00:00:17,458
‫لم تتم أذية أي حيوانات
‫أثناء تصوير هذا الفيلم.

7
00:00:17,541 --> 00:00:19,333
‫تم تشكيل الثعبان والعنكبوت والحمام
‫باستخدام رسومات الحاسوب.

8
00:00:19,416 --> 00:00:21,000
‫العنف ضد النساء والأطفال
‫يُعاقب عليه القانون.

9
00:00:21,125 --> 00:00:22,875
‫الاعتداء الجنسي على الأطفال
‫يُعاقب عليه القانون.

10
00:00:22,958 --> 00:00:24,833
‫جميع الشخصيات والأماكن والأشخاص
‫التي تظهر في هذا الفيلم خيالية.

11
00:00:24,916 --> 00:00:27,291
‫أي تشابه مع أي شخص حيّ أم ميت هو محض صدفة.

12
00:00:33,666 --> 00:00:39,125
‫إحياء لذكرى الرجل الذي جعلني من أكون،
‫(بريتفيراج سوكوماران)".

13
00:01:06,750 --> 00:01:12,750
‫التمويل الذي يُضخ في السياسة الهندية

14
00:01:12,833 --> 00:01:15,791
‫يُزعم أن أكثر من 75 بالمئة منه
‫يأتي من مصادر مجهولة.

15
00:01:17,500 --> 00:01:21,666
‫تصل الأموال المشبوهة وغير الخاضعة للرقابة

16
00:01:21,750 --> 00:01:25,458
‫من شركات وعصابات دولية
‫تعمل في مجال العقارات ومقاولين.

17
00:01:25,541 --> 00:01:28,583
‫في المقابل، يُمنح هؤلاء تراخيص
‫وعقوداً سارية المفعول

18
00:01:28,666 --> 00:01:31,250
‫وسلطة مطلقة على خارطة الجرائم.

19
00:01:32,958 --> 00:01:38,000
‫بعد مرور عقد من الألفية الجديدة،
‫بدأت منافِسة جديد

20
00:01:38,125 --> 00:01:41,875
‫أكثر خبثاً من الباقين جميعاً

21
00:01:41,958 --> 00:01:47,291
‫تفرض نفسها في مشهد التمويل

22
00:01:48,333 --> 00:01:49,333
‫ألا وهي مافيا المخدرات.

23
00:01:53,375 --> 00:01:57,583
‫"(ليون)، (فرنسا) - الساعة الـ 4:34 صباحاً"

24
00:02:01,750 --> 00:02:06,375
‫"مقر الانتربول"

25
00:02:36,166 --> 00:02:38,541
‫"ميشيل"، ضع علامة على ذلك.

26
00:02:38,958 --> 00:02:42,166
‫إنه "أبرام"... "خريشي - أبرام".

27
00:02:47,083 --> 00:02:52,916
‫"عندما تهاجم ملكاً، عليك بقتله"
‫"آر دبليو إمرسون"

28
00:03:39,958 --> 00:03:42,583
‫ما هذه الفظائع يا سيدي؟ هذه مستشفى عاملة

29
00:03:42,958 --> 00:03:45,125
‫حتى سيارة إسعاف لا يُسمح لها بالدخول

30
00:03:56,125 --> 00:04:02,000
‫لا موت لـ"بي كيه آر" !

31
00:04:02,083 --> 00:04:08,791
‫إنها جريمة قتل! موت "بي كيه آر" جريمة قتل!

32
00:04:12,500 --> 00:04:15,625
‫هل هي متواجدة؟

33
00:04:16,708 --> 00:04:18,750
‫هذا الشرطي، "مايل"، يريد هذا فقط،
‫طوال الوقت.

34
00:04:22,500 --> 00:04:23,583
‫نعم، سيد "فارما".

35
00:04:23,666 --> 00:04:25,291
‫سننتظر نصف ساعة أخرى.

36
00:04:25,416 --> 00:04:26,875
‫بعد ذلك، سيخرج عن السيطرة، أُقسم على ذلك.

37
00:04:26,958 --> 00:04:30,458
‫سأُقرر كل ذلك،
‫أوقفوا الأولاد من رشق الحجارة الكبيرة.

38
00:04:30,541 --> 00:04:31,708
‫ما هي جميع وسائل الإعلام الموجودة؟

39
00:04:31,791 --> 00:04:35,083
‫الإعلام... مهلا! الحجارة الصغيرة فقط!

40
00:04:35,333 --> 00:04:36,333
‫صوّب بشكل صحيح وارم.

41
00:04:36,458 --> 00:04:39,958
‫إذا ضربت شرطيًا، فسيحتشدون عليك! انتبه!

42
00:04:40,750 --> 00:04:43,208
‫كلهم هنا، سيدي. قناتنا في المقدمة.

43
00:04:44,125 --> 00:04:48,416
‫لكن لا يُمكنني رؤيتك هنا على التلفاز!
‫"موروغان"، مثل هذه الفرص نادرة

44
00:04:48,958 --> 00:04:51,583
‫لا تُضيع الفرصة، اذهب أمام الكاميرا

45
00:04:51,666 --> 00:04:54,541
‫- واصرخ بضع شعارات يا "موروغان".
‫- سيدي العزيز...

46
00:04:54,625 --> 00:04:57,666
‫"مورغان" هذا لا يأبه بالحكمة العامة.

47
00:04:57,750 --> 00:05:00,916
‫العمل للحزب في الشمس الحارقة
‫كلفني بالفعل كل شعري.

48
00:05:01,291 --> 00:05:03,875
‫ما أضعه الآن،
‫هو باروكة شعر حصان بـ80 ألف روبية!

49
00:05:03,958 --> 00:05:06,333
‫والآن، فقدت مشبكًا أيضًا.

50
00:05:06,625 --> 00:05:10,875
‫إذا ذهبت أمام الكاميرات الآن وإذا فشل هذا،

51
00:05:10,958 --> 00:05:13,041
‫فسيستهزئون بي
‫طيلة اليومين القادمين على التلفاز!

52
00:05:13,458 --> 00:05:17,958
‫- لذا يا سيدي، أنا بخير تمامًا هنا.
‫- لدي مكالمة، سأُعاود الاتصال بك.

53
00:05:21,500 --> 00:05:23,000
‫- قُل لي يا صديقي.
‫- أهلاً، "فارما"!

54
00:05:23,583 --> 00:05:24,875
‫إذا لجأت إلى الشغب،

55
00:05:24,958 --> 00:05:28,041
‫فأنا وحزبي قادرون على الرد بنفس الطريقة.

56
00:05:28,708 --> 00:05:33,083
‫لا تظن أنه يُمكنك تحويل هذا الموت
‫إلى أصوات في الانتخابات القادمة.

57
00:05:34,041 --> 00:05:38,958
‫وجهك ليس جيدًا بما يكفي لجلب
‫أصوات التعاطف لحزبك.

58
00:05:39,916 --> 00:05:41,250
‫انتظر.

59
00:05:41,875 --> 00:05:43,458
‫- سيدي...
‫- ماذا؟

60
00:05:44,833 --> 00:05:46,958
‫سيدي، أيُمكنك التعليق على زوال
‫"بي كي آر" غير المتوقع؟ سيدي، من فضلك.

61
00:05:48,083 --> 00:05:52,666
‫لرغم وجود خلافات سياسية مع "بي كي آر"،

62
00:05:52,750 --> 00:05:59,458
‫لا أحد يشك بأنه كان عميداً لسياسة "كيرالا".

63
00:05:59,916 --> 00:06:03,208
‫سيصدر قريبًا بيان تعزية الحزب، حسنًا؟

64
00:06:03,291 --> 00:06:06,750
‫سيدي، هل سيرفع موت "بي كي آر"
‫فرص الحزب الجمهوري في الانتخابات المقبلة؟

65
00:06:06,833 --> 00:06:09,125
‫كم هو غير لائق!
‫حاول احترام الموت، على الأقل.

66
00:06:09,208 --> 00:06:10,291
‫رجاء، تحرك!

67
00:06:10,416 --> 00:06:12,250
‫سيدي، من سيكون رئيس الوزراء المقبل؟

68
00:06:12,333 --> 00:06:14,583
‫- سيدي! الرجاء التعليق يا سيدي.
‫- "فارما"!

69
00:06:15,500 --> 00:06:18,083
‫لكل قطعة زجاج تحطمت في مستشفاي،

70
00:06:18,166 --> 00:06:21,750
‫لكل حجر يقع فيه، ستكون مسؤولا!

71
00:06:21,833 --> 00:06:23,666
‫إذا كنت تُخطط للاستمرار في هذا الاعتداء،

72
00:06:23,750 --> 00:06:26,875
‫تذكر أن لدى حزبي القدرة على رد الهجوم
‫بـ5 أضعاف.

73
00:06:27,833 --> 00:06:30,541
‫إشارة واحدة مني، وسينقضّ شبابي عليك!

74
00:06:30,625 --> 00:06:33,250
‫كلا! لا تُخيفني هكذا يا رفيقي العزيز.

75
00:06:33,958 --> 00:06:35,625
‫إن شعرت بالخوف حقًا،

76
00:06:35,708 --> 00:06:39,125
‫أتذكر القنبلة القديمة تلك؟
‫خدعتك ذات الـ10 ملايين روبية تلك؟

77
00:06:39,208 --> 00:06:40,916
‫ستنفجر من تلقاء نفسها!

78
00:06:41,291 --> 00:06:44,916
‫مهلا! اهدأ! هذا المستشفى
‫هو الملك الوحيد باسم ابنتي.

79
00:06:45,000 --> 00:06:47,625
‫لا تضعني في مأزق! افعل شيئا! ساعد!

80
00:07:04,500 --> 00:07:06,875
‫إذا كان دمنا أحمراً...

81
00:07:06,958 --> 00:07:08,958
‫"يسقط (ميدايل راجان)"

82
00:07:13,958 --> 00:07:20,958
‫"ميدايل راجان"، أيامك معدودة.

83
00:07:26,958 --> 00:07:30,583
‫أنا من عائلة "باروتيكودي"،
‫الشهيرة بالإخلاص الزوجي.

84
00:07:30,666 --> 00:07:33,500
‫سأنتقم من هذا! تذكر اسمي!

85
00:07:34,916 --> 00:07:35,916
‫"غوماتي"!

86
00:07:41,125 --> 00:07:43,875
‫- قُل لي يا سيدي.
‫- الآن، يُمكنك أن تُغير أصواتك في "لاتي".

87
00:07:44,541 --> 00:07:45,541
‫حسنًا سيدي.

88
00:07:47,333 --> 00:07:50,500
‫"كيرالا" تبكي...

89
00:07:50,583 --> 00:07:54,000
‫"موروغا"، رجال الشرطة قادمون.
‫خُذ شعرك المستعار وانطلق!

90
00:07:54,291 --> 00:07:55,541
‫حسنًا!

91
00:07:56,125 --> 00:07:57,541
‫اركب السيارة وشغل المكيف.

92
00:07:58,875 --> 00:08:01,666
‫وشغل أغنية "سوندارامبال" تلك.
‫دعني آخذ قيلولة.

93
00:08:02,916 --> 00:08:04,791
‫هؤلاء التافهون سيُسحقون جيدًا اليوم.

94
00:08:04,875 --> 00:08:10,000
‫"ميدايل راجان"، أيامك معدودة.

95
00:08:10,708 --> 00:08:13,083
‫عليكم جميعًا أن تتفرقوا.

96
00:08:14,208 --> 00:08:16,250
‫وإلا ستضطر الشرطة لاتخاذ إجراءات.

97
00:08:21,791 --> 00:08:23,708
‫نعم، صحيح! هيا!

98
00:08:44,333 --> 00:08:45,916
‫- كسرتها، صحيح؟
‫- نعم يا أخي.

99
00:08:46,000 --> 00:08:47,083
‫هل سيدفع والده ثمن هذا؟

100
00:09:02,666 --> 00:09:03,666
‫"إستابان"...

101
00:09:04,708 --> 00:09:07,500
‫"إستابان" يجب أن تذهب لترى "رامداس".

102
00:09:08,750 --> 00:09:11,000
‫يُقال أن لدى الموتى هبة البصيرة

103
00:09:11,083 --> 00:09:13,208
‫حتى تُحرق جثثهم.

104
00:09:14,750 --> 00:09:17,916
‫يجب أن يروا أحباءهم
‫قبل مغادرتهم هذا العالم.

105
00:09:19,375 --> 00:09:21,708
‫اذهب يا "إستابان"!

106
00:10:09,791 --> 00:10:11,208
‫هيا!

107
00:10:18,125 --> 00:10:19,125
‫ألم يأت أحد؟

108
00:10:22,166 --> 00:10:23,416
‫هيا يا رجل!

109
00:10:30,083 --> 00:10:31,833
‫إذا بدأتُ مع "ناماسكار"، فستدعوني "سانغي".

110
00:10:32,625 --> 00:10:34,541
‫إذا قُلت السلام عليكم،
‫فستدعونني متطرفاً مسلماً.

111
00:10:35,291 --> 00:10:36,958
‫إذا قُلت "التحية الحمراء"،
‫سأكون شيوعياً بالنسبة لك!

112
00:10:37,041 --> 00:10:38,041
‫لذا، سأتجنب كل ذلك.

113
00:10:38,416 --> 00:10:40,791
‫لا بد أنك سمعت الآن.
‫"جبهة الاتحاد الهندي".

114
00:10:40,875 --> 00:10:42,541
‫الجبهة، مات بطريرك حزبها.

115
00:10:42,625 --> 00:10:45,375
‫أي، رئيس الوزراء المحترم،
‫السيد "بي كيه رامداس" بالاسم المستعار "بي

116
00:10:45,666 --> 00:10:48,250
‫ولكن قبل تمجيد ذلك الرجل العجوز الميت،
‫كــ"مسيح الفقراء"

117
00:10:48,333 --> 00:10:51,166
‫و"مدمر الفاسدين"، تأمل في هذا،

118
00:10:51,541 --> 00:10:54,041
‫هناك عالم مالي سفلي يحفظ
‫النظام السياسي الهندي مترابطاً.

119
00:10:54,125 --> 00:10:57,250
‫بطلك، "بي كي آر" هذا، كان مجرد دمية
‫في أيديهم خلال سنواته الأخيرة.

120
00:10:57,583 --> 00:10:59,208
‫إذا قُلت أن خزينة حزب الجبهة

121
00:10:59,625 --> 00:11:01,291
‫لديها ضعف مال خزينة الدولة،

122
00:11:01,375 --> 00:11:02,875
‫كم منكم سيُصدق ذلك؟

123
00:11:03,208 --> 00:11:07,708
‫مسيرة الوحدة، مسيرة الوعي،
‫عرض التكامل، وغيرها.

124
00:11:08,166 --> 00:11:09,666
‫لكل مسيرة من هذا القبيل

125
00:11:09,791 --> 00:11:11,625
‫تُنفَق ميزانيتان كاملتان من "باهوبالي".

126
00:11:11,708 --> 00:11:12,708
‫هل تعلمون ذلك يا رفاق؟

127
00:11:12,833 --> 00:11:14,791
‫ما الهدف من وجود الشرطة والقانون؟

128
00:11:14,875 --> 00:11:17,208
‫تسعى الشرطة والقانون ووسائل الإعلام وراء

129
00:11:17,291 --> 00:11:19,458
‫الأهداف السهلة كمشاهير السينما وما يشبهها!

130
00:11:20,000 --> 00:11:22,041
‫لن تلمس الشرطة أو الإعلام أو حتى يتحدثون

131
00:11:22,125 --> 00:11:23,708
‫عن أولئك الذين خربوا الدولة
‫بألعابهم السياسية.

132
00:11:42,416 --> 00:11:44,500
‫لكنني لا أُصور فيديو البث المباشر هذا
‫لإساءة سمعة ذلك الرجل العجوز الميت.

133
00:11:45,125 --> 00:11:46,375
‫بل إنه للتحذير.

134
00:11:47,083 --> 00:11:49,583
‫تحذير مني، "غوفاردان"،
‫لهذا المجتمع الذي يضمني أنا وأنتم.

135
00:11:50,208 --> 00:11:51,833
‫لقد سقط "بي كي آر" الهائل.

136
00:11:51,916 --> 00:11:53,541
‫من سيحل محله؟ هذا هو السؤال.

137
00:11:54,083 --> 00:11:55,083
‫هناك 5 منهم.

138
00:11:55,541 --> 00:11:57,958
‫هذا الفيديو المباشر هو لتقديم
‫هؤلاء الأشخاص الـ5 أمامكم.

139
00:11:58,500 --> 00:12:02,500
‫الرقم 1، ابنة "بي كي آر" البكر،
‫لم تدخل السياسة النشطة بعد.

140
00:12:03,041 --> 00:12:05,958
‫لكن في هذا السيناريو السياسي الجديد،
‫الذي نشأ من موت "بي كي آر"،

141
00:12:06,416 --> 00:12:08,166
‫من المحتمل أن هذه الابنة الكبرى
‫قد تلعب دورًا كبيرًا.

142
00:12:18,208 --> 00:12:20,541
‫"بريادارشيني"..."بريادارشيني رامداس".

143
00:12:33,416 --> 00:12:34,416
‫"جانفي"...

144
00:12:42,458 --> 00:12:44,583
‫يا "فارما"، "بريا" هنا، سأُعاود الاتصال بك.

145
00:13:02,875 --> 00:13:05,958
‫عم "فارما"، لم أستطع الوصول إلى "بوبي"

146
00:13:06,041 --> 00:13:07,041
‫هل تعرف أين هو؟

147
00:13:07,625 --> 00:13:09,958
‫حين اتصلت به في الصباح، كان في "بومباي"

148
00:13:10,041 --> 00:13:12,250
‫أخبرني أنه سيصل بالتأكيد قبل الجنازة

149
00:13:13,208 --> 00:13:15,416
‫سيدتي، نحن على وشك السماح للجمهور بالدخول

150
00:13:16,291 --> 00:13:17,500
‫يُرجى أخذ المقاعد المخصصة لكم.

151
00:13:19,041 --> 00:13:21,666
‫- ألم تخبر الإعلام بعدم الدخول؟
‫- لقد أصدرنا الأمر يا سيدتي.

152
00:13:28,458 --> 00:13:31,208
‫الرقم 2، زوج "بريادارشيني" الثاني.

153
00:13:31,291 --> 00:13:34,458
‫صهر "رامداس" المستهتر،
‫"بيمال ناير"، المعروف باسم "بوبي".

154
00:13:34,708 --> 00:13:36,458
‫قبل 7 سنوات، في ظروف مريبة

155
00:13:36,791 --> 00:13:39,041
‫"جايادفان"، زوج "بريادارشيني" الأول
‫ومالك شركة تكنولوجيا المعلومات،

156
00:13:39,375 --> 00:13:40,625
‫قُتل في حادث سيارة في "دبي".

157
00:13:40,916 --> 00:13:42,416
‫في غضون عام واحد من وفاة "جايادفان".

158
00:13:42,500 --> 00:13:45,125
‫"بريادارشيني"، والدة الطفل ذي الـ10 سنوات،
‫"جانفي"، تتزوج مرة أخرى

159
00:13:45,416 --> 00:13:48,083
‫بعد وصول "بوبي"

160
00:13:48,166 --> 00:13:50,125
‫سمعة "بي كي آر" الناصعة التي لم
‫تُعرف بالفساد حتى ذلك الحين

161
00:13:50,208 --> 00:13:51,958
‫بدأت تتلطخ بشكل متكرر.

162
00:13:52,916 --> 00:13:55,791
‫حيل عقارية، شركات تمويل وهمية، حوالة.

163
00:13:55,875 --> 00:13:58,541
‫كان "بيمال ناير" باسمه المستعار "بوبي"،
‫جزءاً من العديد من هذه الحيل.

164
00:13:59,000 --> 00:14:01,708
‫ولكن هناك حقيقة غير معروفة لـ"بي كي آر"،
‫أو لـ"بريادارشيني" أو الناس هنا.

165
00:14:02,458 --> 00:14:04,083
‫وراء العقارات والمال الأسود

166
00:14:04,541 --> 00:14:07,208
‫إذا كان هناك لعنة يُمكن وحدها
‫أن تشل هذه الدولة بأكملها،

167
00:14:07,291 --> 00:14:08,541
‫فهي "بيمال ناير" الملقب "بوبي".

168
00:14:09,041 --> 00:14:12,041
‫"مومباي"

169
00:14:25,708 --> 00:14:26,708
‫مرحباً، سيد "عبد".

170
00:15:00,708 --> 00:15:01,708
‫"بوبي"...

171
00:15:08,583 --> 00:15:09,583
‫كيف هي الأمور في "كيرالا"؟

172
00:15:10,541 --> 00:15:13,000
‫التقرير الطبي لم يأت بعد. لكن لا تقلق

173
00:15:13,625 --> 00:15:14,666
‫كل شيء تحت السيطرة.

174
00:15:15,000 --> 00:15:16,958
‫هل كان هذا القرار الجذري ضروريًا الآن؟

175
00:15:17,375 --> 00:15:19,833
‫- كانت جميع خطوطنا التجارية سلسة، صحيح؟
‫- كلا.

176
00:15:20,666 --> 00:15:21,875
‫لم أستطع الانتظار أكثر.

177
00:15:23,250 --> 00:15:24,958
‫"عبد"، قبل حوالي...

178
00:15:25,958 --> 00:15:29,250
‫قبل حوالي شهر واحد استدعاني "بي كي آر"

179
00:15:30,333 --> 00:15:34,708
‫عمليات احتيال عقارية
‫على الصادرات غير المشروعة في الحوالة.

180
00:15:34,791 --> 00:15:37,541
‫يُمكنني تجاهل كل هذه الأشياء لـ"بريا".

181
00:15:39,083 --> 00:15:40,083
‫لكن المخدرات.

182
00:15:41,125 --> 00:15:42,333
‫لن أسمح بذلك.

183
00:15:43,416 --> 00:15:45,166
‫فقط لأنك زوج ابنتي

184
00:15:45,791 --> 00:15:48,708
‫لا تظن أنه يُمكنك استغلال هذا المنصب

185
00:15:48,791 --> 00:15:52,458
‫إذا كُنت تعتقد ذلك، سأنسى أنك زوجها.

186
00:15:56,250 --> 00:15:57,291
‫لنجلس بالداخل.

187
00:16:04,291 --> 00:16:06,875
‫إذاً اخبرني، لمَ علينا تمويل حزب الجبهة؟

188
00:16:07,375 --> 00:16:08,750
‫لا يزال لديها تمويل من "ماناباتيل"، صحيح؟

189
00:16:08,833 --> 00:16:12,583
‫يُعطي "ماناباتيل تشاندي" فقط ما يكفي
‫من المال للحزب لتغطية نفقاتهم

190
00:16:13,000 --> 00:16:16,083
‫منذ رحيل "بي كي آر"،
‫وحزب الجبهة بلا قائد الآن.

191
00:16:16,166 --> 00:16:19,250
‫إذا أعطينا، لنقول، 3 أضعاف
‫ما يُعطيهم "تشاندي"،

192
00:16:19,583 --> 00:16:20,583
‫سيكون الحزب في أيدينا.

193
00:16:21,250 --> 00:16:22,541
‫لنكف عن الكذب، "بوبي".

194
00:16:22,916 --> 00:16:26,041
‫ما الفائدة لـ"فيودور" أو لي،

195
00:16:26,125 --> 00:16:27,375
‫في تمويلك لحزب سياسي في "كيرالا"؟

196
00:16:27,875 --> 00:16:30,500
‫"البنجاب"، "إم بي"،
‫"الشمال الشرقي"، "غوا".

197
00:16:31,166 --> 00:16:34,875
‫بنيتك التحتية من التصنيع والتوزيع
‫تنهار كلها

198
00:16:35,500 --> 00:16:36,500
‫وذلك يا "عبد"،

199
00:16:37,375 --> 00:16:38,708
‫هو الكف عن الكذب.

200
00:16:39,250 --> 00:16:41,625
‫في هذا الوضع، ما أُقدمه لـ"فيودور"

201
00:16:41,708 --> 00:16:42,833
‫هو ملاذ آمن.

202
00:16:43,208 --> 00:16:46,666
‫مساحة عمل، مع دعم كامل من حكومة "كيرالا".

203
00:16:48,458 --> 00:16:49,458
‫حسنًاً.

204
00:16:49,541 --> 00:16:52,750
‫تخيل أن يكون "فيودور" مهتماً.
‫ماذا سيكون اقتراحنا؟

205
00:16:53,666 --> 00:16:56,875
‫إذا فاز حزب الجبهة في الانتخابات بتمويلك

206
00:16:56,958 --> 00:16:59,166
‫والذي سنفعله بفضل موت "بي كي آر".

207
00:16:59,750 --> 00:17:03,958
‫منشأة لهبوط مخدرات من الفئة "ز"
‫في "كيرالا"، بلا تفتيش.

208
00:17:04,541 --> 00:17:05,666
‫هذا هو عرضي.

209
00:17:05,750 --> 00:17:09,958
‫وأعني "فلاكا"، "إيه إتش 7921"،
‫"وونجا"، "كريستال ميث"

210
00:17:10,083 --> 00:17:11,083
‫وحتى "كروكوديل".

211
00:17:12,458 --> 00:17:14,416
‫حسنًا، غير ذلك؟

212
00:17:15,125 --> 00:17:16,875
‫سيكون الأشخاص الذين اخترناهم

213
00:17:16,958 --> 00:17:19,375
‫في أعلى رتب جميع الأجنحة التي تُفضلها،

214
00:17:19,458 --> 00:17:22,458
‫بما في ذلك الشرطة، "فرع اليقظة والجريمة".

215
00:17:23,416 --> 00:17:25,208
‫هذا جيد، لكن هذا وحده لن يكفي.

216
00:17:25,833 --> 00:17:27,375
‫إذا كان لا بد من إقناع "فيودور"،

217
00:17:27,458 --> 00:17:29,625
‫يجب إضافة بندين مهمين إلى هذا.

218
00:17:29,708 --> 00:17:32,125
‫1، مصنع إنتاج في "كيرالا "

219
00:17:32,208 --> 00:17:34,541
‫ببنية تحتية ومرافق النقل متكاملة.

220
00:17:35,166 --> 00:17:36,875
‫إذا كان علينا البدء بتدفق الأموال،

221
00:17:36,958 --> 00:17:39,625
‫فعليك تشغيل مصنع الإنتاج هذا

222
00:17:39,708 --> 00:17:40,958
‫وتقديم دليل ذلك لي.

223
00:17:44,166 --> 00:17:45,208
‫وما هو البند الـ2؟

224
00:17:46,458 --> 00:17:50,250
‫هذا ليس لأنني لا أثق بك. اعتبره ديناً شخصيا

225
00:17:50,833 --> 00:17:54,166
‫أُغلق شيء ما كجزء من حملة "بي كي آر"
‫لمكافحة تصحر الغابات،

226
00:17:54,250 --> 00:17:55,708
‫قبل 8 سنوات.

227
00:17:55,791 --> 00:17:58,250
‫مصنعنا القديم للأخشاب في منطقة "نيدومبالي"

228
00:17:58,833 --> 00:18:00,000
‫أُريد إعادة فتحه.

229
00:18:01,000 --> 00:18:03,791
‫يجب أن يعمل مصنع إنتاجنا
‫هذا من تلك المنشأة.

230
00:18:05,958 --> 00:18:07,541
‫بما أن "بي كي آر" لم يعد موجودًا،

231
00:18:07,625 --> 00:18:10,708
‫الجميع يعرف من هو أكثر زعيم
‫مؤثر في حزب الجبهة.

232
00:18:11,541 --> 00:18:14,666
‫إذا كان بإمكانك إعادة فتح
‫ذلك المصنع في دائرته

233
00:18:14,750 --> 00:18:18,125
‫وبدء مصنع الإنتاج لدينا هناك

234
00:18:18,208 --> 00:18:19,291
‫اعتبر أن اتفاقنا قد تم.

235
00:18:19,916 --> 00:18:21,500
‫قبضته في الحزب

236
00:18:21,583 --> 00:18:23,833
‫هي فقط بسبب قربه من "ماناباتيل تشاندي"

237
00:18:24,791 --> 00:18:29,083
‫فور أن تُمسي خدمات "ماناباتيل"
‫غير مطلوبة من قبل حزب الجبهة،

238
00:18:29,166 --> 00:18:30,750
‫سينتهي تأثيره المزعوم بنفس اليوم!

239
00:18:31,458 --> 00:18:32,458
‫متفقون يا "عبد".

240
00:18:33,625 --> 00:18:34,625
‫مرحباً سيدي

241
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
‫..."عبد"

242
00:18:38,500 --> 00:18:41,791
‫هذه رابطة ضخمة، هذا أيضًا، من مكان كهذا

243
00:18:42,875 --> 00:18:45,666
‫- كيف تعمل يا رجل؟
‫- لم نجد مكانًا أكثر أمانًا يا "بوبي"

244
00:18:45,750 --> 00:18:47,458
‫قلب المدينة.
‫طريق واحد للدخول، طريق واحد للخروج

245
00:18:47,791 --> 00:18:51,208
‫حتى لو كانت هناك مشكلة،
‫لدينا حوالي 1 كم من المنطقة المدنية

246
00:18:51,750 --> 00:18:54,958
‫حتى مرفأ الصيد من الجهة الأخرى
‫محمي من قبل رجالنا بشكل دائم.

247
00:18:55,708 --> 00:18:58,416
‫كما أن طريقة بناء هذا المكان،

248
00:18:58,500 --> 00:19:01,291
‫حتى أقمار التجسس لا تستطيع فك جغرافيتها

249
00:19:05,583 --> 00:19:09,500
‫إذا كان غريب مثلك
‫يستطيع الوصول إليها بسهولة،

250
00:19:10,125 --> 00:19:11,833
‫فاعتبره امتيازًا.

251
00:19:17,791 --> 00:19:19,083
‫- ما الأمر يا سيد "عبد"؟
‫- تحياتي.

252
00:19:36,125 --> 00:19:39,958
‫"بوبي"، أسألك مرة أخرى، من أجل الصداقة

253
00:19:40,083 --> 00:19:41,291
‫هل أنت متأكد من هذا؟

254
00:19:41,541 --> 00:19:44,333
‫لأنه بمجرد أن تتصافح
‫مع "فيودور"، لا مجال للتراجع.

255
00:19:45,541 --> 00:19:46,541
‫أعلم.

256
00:19:54,916 --> 00:19:57,916
‫لدي قلب من في الـ35 من العمر،
‫وجسد ذو 40 عاماً.

257
00:19:58,958 --> 00:20:02,166
‫ليس أنا، بل قائدكم العزيز
‫قال هذا، وهو متوفي الآن.

258
00:20:02,291 --> 00:20:05,000
‫الموت المفاجئ لمثل هذا القائد،
‫أُكرر، الموت المفاجئ.

259
00:20:05,416 --> 00:20:07,166
‫ما السبب وراء ذلك...

260
00:20:07,958 --> 00:20:11,958
‫"لسنا هنا لنبتلع أكاذيبكم الجنونية."
‫"كُف عن نشر الأكاذيب، أيها الوغد!"

261
00:20:13,375 --> 00:20:14,375
‫من قال لك أن تُصدقني يا رجل؟

262
00:20:14,708 --> 00:20:18,375
‫هناك قنوات إخبارية عديدة تبث الأخبار
‫على مدار الساعة

263
00:20:18,458 --> 00:20:20,833
‫التي تود تصديقها، صحيح؟
‫تبتلع كل ما يرمونك به!

264
00:20:20,916 --> 00:20:23,166
‫الإعلام، الملعب المفضل للديمقراطية!

265
00:20:23,291 --> 00:20:25,125
‫مهما كان، هذه جنازة.

266
00:20:25,250 --> 00:20:27,875
‫فعلينا احترام خصوصية أفراد الأسرة.

267
00:20:27,958 --> 00:20:28,958
‫هل يُمكنني الدخول يا سيدتي؟

268
00:20:29,041 --> 00:20:32,000
‫يجب ألا تأتي الساعة 9:30
‫لاجتماع الساعة 9 صباحًا، خُذ مقعدك.

269
00:20:32,083 --> 00:20:34,708
‫- آسفة، سيدتي.
‫- إذاً، ما أُريده هو تقديم تقارير بلا أخطاء.

270
00:20:35,250 --> 00:20:37,375
‫هذا هو أحد أهم مفاصل إعداد
‫التقارير السياسية

271
00:20:37,458 --> 00:20:38,458
‫في "كيرالا".

272
00:20:38,541 --> 00:20:40,625
‫"شويتا"، مقتطفات من الأحزاب السياسية.

273
00:20:40,708 --> 00:20:43,125
‫مسؤوليتك هي الحكم والمعارضة كلاهما،

274
00:20:43,250 --> 00:20:47,166
‫"ريجو"، زاوية الحشد.
‫حزنهم، دموعهم، هذا هو عملك.

275
00:20:47,291 --> 00:20:49,625
‫سيدتي، ماذا عن مقابلات نجوم الأفلام؟

276
00:20:49,708 --> 00:20:52,375
‫هذه أخر أولوياتنا، كلهم يدورون حول التباهي

277
00:20:52,750 --> 00:20:53,750
‫نعم!

278
00:20:53,833 --> 00:20:56,708
‫هل علينا أن نبث تعليقات
‫زعماء المعارضة على قناتنا؟

279
00:20:57,083 --> 00:20:59,833
‫حصر حزن ودموع عامة الناس
‫على اللقطات العريضة

280
00:20:59,916 --> 00:21:01,625
‫إذا ركزنا على مقتطفات من نجوم الأفلام،

281
00:21:01,708 --> 00:21:03,666
‫فمن شأنه أن يُثير اهتمام رعاتنا
‫والمعلنين أكثر.

282
00:21:04,666 --> 00:21:06,916
‫دخول وسائل الإعلام في الـ10:30 صباحاً،
‫صحيح؟ استمروا أنتم يا شباب.

283
00:21:08,750 --> 00:21:11,291
‫"سانجيف"، مسائل التحرير ليست من شأنك.

284
00:21:11,666 --> 00:21:14,750
‫سيدتي، الفائزة بالميدالية الذهبية
‫في الصحافة، "جي إن يو"،

285
00:21:14,833 --> 00:21:18,041
‫رواتب هؤلاء الصغار أمامك معلقة منذ شهرين.

286
00:21:18,125 --> 00:21:20,125
‫هذه المسؤولية ليست عليك كرئيسة التحرير

287
00:21:20,208 --> 00:21:21,666
‫بل مسؤوليتي، بصفتي الرئيس التنفيذي.

288
00:21:21,750 --> 00:21:23,625
‫هذه قناة ممولة من حزب الجبهة.

289
00:21:23,708 --> 00:21:26,250
‫فمهما يحدث في الحزب، حتى لو كانت مأساة،

290
00:21:26,333 --> 00:21:29,333
‫ليس لدينا أي خيار آخر، غير تبجيلها.

291
00:21:29,750 --> 00:21:33,583
‫إذا لم يفز الحزب في الانتخابات القادمة
‫بالاستفادة من موجة التعاطف هذه،

292
00:21:33,666 --> 00:21:37,500
‫- أنتهي أنا وأنت وقناة "إن بي"!
‫- اعذرني سيدي.

293
00:21:37,958 --> 00:21:39,500
‫البيان الصحفي من معهد "ماهاراشترا" هنا.

294
00:21:56,208 --> 00:21:57,416
‫- "سانجيف"...
‫- "بوبي"...

295
00:21:58,041 --> 00:22:01,291
‫لدي تقرير الوفاة "أمراض الشيخوخة".

296
00:22:01,916 --> 00:22:03,791
‫فمن الواضح عدم طلب تشريح الجثة.

297
00:22:07,500 --> 00:22:09,875
‫لذا، كما قُلت، كل شيء.

298
00:22:10,583 --> 00:22:12,625
‫النظام بأكمله تحت سيطرتنا.

299
00:22:12,708 --> 00:22:14,041
‫- أياً كان...
‫- كم الثمن؟

300
00:22:20,041 --> 00:22:23,333
‫أترى، علي أن أدفع للكثير من الناس

301
00:22:24,000 --> 00:22:26,041
‫وأن أضع المزيد حتى على كشوف رواتبنا.

302
00:22:26,458 --> 00:22:28,458
‫الوزراء وضباط الشرطة،

303
00:22:28,541 --> 00:22:30,166
‫- قسم الاستخراج...
‫- كم الثمن؟

304
00:22:34,958 --> 00:22:39,500
‫مليارين ونصف روبية، كل شهر، 4 أشهر مقدمًا.

305
00:22:40,541 --> 00:22:42,666
‫ماذا؟ "بوبي"...

306
00:22:43,375 --> 00:22:46,666
‫جميع المدفوعات نقدية بفئات لا تزيد عن 200.

307
00:22:47,958 --> 00:22:48,958
‫تم!

308
00:22:52,750 --> 00:22:54,083
‫سيصلك المال.

309
00:22:55,041 --> 00:22:56,041
‫لكن...

310
00:22:56,958 --> 00:22:58,416
‫إذا عبثت معي،

311
00:23:00,416 --> 00:23:04,958
‫اشعر بهذه وابقها في رأسك،
‫لأنه حيث سأضعها فيه.

312
00:23:18,541 --> 00:23:19,541
‫وفرصة أخرى مستبعدة

313
00:23:19,625 --> 00:23:21,125
‫هي لشخص لم يره أحد منا.

314
00:23:21,208 --> 00:23:24,166
‫ابن "بي كي آر" الشاب الرائع،
‫المقيم الدائم في الولايات المتحدة،

315
00:23:24,250 --> 00:23:26,000
‫الولد "جاتين رامداس".

316
00:23:26,083 --> 00:23:29,166
‫لكن، كما قُلت، تلك مجرد فرصة مستبعدة.
‫هذه مجرد فرصة بعيدة

317
00:23:29,250 --> 00:23:30,916
‫عملياً أعلى احتمال

318
00:23:31,000 --> 00:23:32,625
‫هو رئيس الوزراء بالوكالة "ماهيشا فارما".

319
00:23:32,708 --> 00:23:34,833
‫"ماهيشا فارما"، عامل مد الجسور
‫في حزب الجبهة.

320
00:23:34,916 --> 00:23:37,000
‫جسر بين عمال الحزب المتخاصمين.

321
00:23:37,083 --> 00:23:39,166
‫جسر باتجاه الحلفاء السياسيين المتحاربين.

322
00:23:39,250 --> 00:23:42,958
‫جسر لا أخلاقي بين حزب جبهة
‫وخصومهم، الحزب الجمهوري.

323
00:23:43,041 --> 00:23:44,041
‫إذاً فهو عبارة عن جسر على جسر، على جسر.

324
00:23:51,208 --> 00:23:54,791
‫عزيزي، "جاتين" هو من يجب أن يضيء
‫محرقة الجنازة، صحيح؟

325
00:23:55,916 --> 00:23:57,250
‫هل اتصلت به؟

326
00:23:58,166 --> 00:23:59,666
‫هاتفه مغلق.

327
00:24:00,375 --> 00:24:03,000
‫تقول رسالة صوتية إنه ذاهب في رحلة تخييم ما

328
00:24:04,791 --> 00:24:05,833
‫سأشعل أنا المحرقة.

329
00:24:07,000 --> 00:24:08,166
‫لكن النساء؟

330
00:24:10,541 --> 00:24:11,750
‫النساء؟

331
00:24:12,875 --> 00:24:15,083
‫حسنًا، فليكن.

332
00:24:20,208 --> 00:24:21,500
‫العم "فارما"...

333
00:24:24,833 --> 00:24:27,125
‫لا يُهمني من يأتي لرؤية والدي أم لا.

334
00:24:28,541 --> 00:24:30,333
‫- لكن رجل واحد لا يجب أن يدخل هذا المكان!
‫- من؟

335
00:24:45,000 --> 00:24:47,500
‫والآن، بالنسبة للأخطر من بين
‫هذه الأسماء الـ5.

336
00:24:47,958 --> 00:24:49,708
‫شخص يُمكنه حالاً أن يُبقي هذه الدولة بحمايته

337
00:24:49,791 --> 00:24:51,208
‫ويهلكها بأنيابه.

338
00:24:51,291 --> 00:24:52,291
‫الملك "كوبرا"!

339
00:24:52,708 --> 00:24:55,458
‫مرت 6 سنوات على هذا الاسم
‫منذ بدأ في عمل الجولات

340
00:24:55,541 --> 00:24:56,875
‫وأصبح مشهوراً وشائعاً.

341
00:24:57,208 --> 00:24:58,875
‫"كي بي آر" الذي لم يُظهر أي شيء خاص

342
00:24:58,958 --> 00:25:00,916
‫من مودة أو اعتبار تجاه أي عامل في الحزب،

343
00:25:01,000 --> 00:25:02,458
‫أخذ هذا الرجل معه إلى كل اجتماع ومؤتمر

344
00:25:02,541 --> 00:25:03,958
‫واحتفى به كولي للعهد.

345
00:25:04,875 --> 00:25:05,875
‫لماذا؟

346
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
‫جمهور "نيدومبالي" الانتخابي،

347
00:25:07,083 --> 00:25:09,708
‫حيث كان "بي كي آر" يُنافس ويفوز
‫باستمرار طيلة 35 عاماً

348
00:25:09,791 --> 00:25:11,500
‫أُخلي على يد "بي كي آر"، من أجل هذا الرجل.

349
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
‫لماذا ا؟

350
00:25:13,083 --> 00:25:14,666
‫لا أحد يعرف من هو، أو من أين يأتي.

351
00:25:15,416 --> 00:25:17,208
‫كان يعمل في إعادة الإعمار

352
00:25:17,291 --> 00:25:19,458
‫في "العراق" و"أفغانستان" بموجب عقد،
‫لفترة سبقت.

353
00:25:19,541 --> 00:25:21,458
‫اكتشفت هذا من بحثي في "الشبكة العميقة".

354
00:25:22,208 --> 00:25:24,541
‫كان أيضًا يُهرب الذهب على نطاق صغير

355
00:25:24,666 --> 00:25:29,416
‫لماذا قام "بي كي آر" بترقية شخص
‫بمثل هذا السجل المشبوه؟

356
00:25:29,750 --> 00:25:32,125
‫إذاً، من هو "ستيفن نيدومبالي"؟

357
00:25:32,541 --> 00:25:34,791
‫المبتدئ الأكثر شهرة في السياسة المعاصرة.

358
00:25:35,458 --> 00:25:36,666
‫بالنسبة للهندوس،
‫يُمكن أن يكون "ماهيرافانا".

359
00:25:37,708 --> 00:25:38,916
‫في الإسلام، يكون "إبليساً".

360
00:25:40,000 --> 00:25:41,541
‫وبين المسيحيين، له اسم واحد فقط:

361
00:25:43,208 --> 00:25:44,208
‫"لوسيفر".

362
00:26:05,291 --> 00:26:06,291
‫"إستابان"...

363
00:26:07,291 --> 00:26:10,083
‫"إستابان"، يجب أن تذهب لترى "رامداس".

364
00:26:11,083 --> 00:26:13,416
‫يُقال ان القتلى ينعمون بهبة البصيرة

365
00:26:13,500 --> 00:26:15,500
‫حتى تُحرق جثثهم.

366
00:26:16,458 --> 00:26:19,416
‫يجب أن يروا أحبائهم قبل
‫مغادرتهم هذا العالم.

367
00:26:23,625 --> 00:26:24,625
‫اذهب يا "إستابان".

368
00:26:25,250 --> 00:26:26,250
‫اذهب!

369
00:26:35,833 --> 00:26:37,166
‫هل سترحل يا "استاشان"؟

370
00:26:39,958 --> 00:26:42,625
‫ماذا تفعل هنا يا "راحيل"؟ "روبي"...

371
00:26:42,708 --> 00:26:45,875
‫لا تغرق في المطر.
‫خُذ "رحيل" واذهب إلى "أسرايا"

372
00:26:45,958 --> 00:26:47,333
‫أنت أيضاً تعال معنا.

373
00:26:48,125 --> 00:26:50,541
‫سأصل حين يحين الوقت لقصتك قبل النوم

374
00:26:51,625 --> 00:26:53,333
‫والآن، غادرا كالكما.

375
00:27:08,375 --> 00:27:12,083
‫- "ستيفاتشايا"، هل سنذهب هناك؟
‫- أشخاص كفاية لملء سيارة واحدة.

376
00:27:15,791 --> 00:27:16,833
‫أشخاص كفاية لملء سيارة واحدة.

377
00:28:36,958 --> 00:28:42,958
‫الزملاء والوطنيون الأعزاء،
‫استيقظنا اليوم على صباح مظلم.

378
00:28:43,041 --> 00:28:45,083
‫ما فعله "بي كي آر" هائل

379
00:28:45,166 --> 00:28:46,750
‫لهذا المكان النائي المسمى "نيدومبالي".

380
00:29:03,250 --> 00:29:05,458
‫بوصول وزير المالية "بيتامباران"

381
00:29:05,541 --> 00:29:08,041
‫الذي عاد من منتصف رحلته،
‫لاغياً جولته الخارجية،

382
00:29:08,125 --> 00:29:09,541
‫يُمكن أن يُقال أن

383
00:29:09,625 --> 00:29:13,916
‫جميع كبار شخصياتنا السياسية تقريباً
‫متواجدون هنا من أجل الجنازة.

384
00:29:14,000 --> 00:29:18,458
‫مسيح الفقراء،
‫حامي السياسة النظيفة، "بي كي آر".

385
00:29:18,625 --> 00:29:20,416
‫يتدفق الملايين إلى عاصمة الولاية

386
00:29:20,500 --> 00:29:22,708
‫للصلاة له آخر مرة.

387
00:29:22,833 --> 00:29:24,083
‫تم التأكيد الآن

388
00:29:24,166 --> 00:29:29,000
‫أن "بي كي آر" سيُمنح أعظم
‫وداع لم تشهده "كيرالا" على الإطلاق.

389
00:29:29,708 --> 00:29:30,750
‫أوقف التصوير، حسنًا، جيد؟

390
00:29:31,083 --> 00:29:33,500
‫سيدي، إذا أمرت،
‫لن يوقف "مورغان" هذا فقط "ستيفن"

391
00:29:33,583 --> 00:29:35,375
‫بل حتى "يسوع المسيح".

392
00:29:35,916 --> 00:29:39,166
‫ولكن إذا تصرفنا على عجل
‫بناء على كلمات تلك المرأة،

393
00:29:39,250 --> 00:29:41,416
‫قد نتعرض للإذلال أمام كل هؤلاء الناس.

394
00:29:41,500 --> 00:29:42,500
‫هل يجب أن نفعل ذلك؟

395
00:29:42,583 --> 00:29:44,250
‫- مهلاً! لا يُمكن أن يكون...
‫- "فارما"، سيدي...

396
00:29:44,666 --> 00:29:46,833
‫- هناك طريقة يا سيدي.
‫- أي طريقة؟

397
00:29:47,583 --> 00:29:50,958
‫هبطت مروحية رئيس الوزراء للتو،
‫سيستغرق ساعة للوصول هنا.

398
00:29:51,750 --> 00:29:54,000
‫بهذه الحجة، يُمكننا قطع الطريق الرئيسي.

399
00:29:54,625 --> 00:29:57,833
‫لا يستطيع "ستيفن" الوصول هنا
‫عبر أي طريق آخر.

400
00:29:58,666 --> 00:30:00,208
‫- كيف ذلك؟
‫- إذاً فليكن.

401
00:30:00,291 --> 00:30:01,291
‫نعم، صحيح!

402
00:30:01,375 --> 00:30:04,916
‫الآن تقول،" "فليكن" حين أطلب شيئا

403
00:30:12,791 --> 00:30:13,791
‫تحرك!

404
00:30:13,916 --> 00:30:16,916
‫انظر إلى الحشد لترى رجلاً ميتًا
‫والصداع صداعنا!

405
00:30:18,416 --> 00:30:19,416
‫حسنًا.

406
00:30:21,541 --> 00:30:23,625
‫سيدي، وصلت سيارة "ستيفن" طريق الاقتراب

407
00:30:41,166 --> 00:30:42,916
‫آسف يا سيدي.
‫لا يُمكننا السماح لأي مركبة بالمرور

408
00:30:43,416 --> 00:30:46,000
‫موكب رئيس الوزراء في الطريق، بروتوكول.

409
00:30:46,958 --> 00:30:48,750
‫"أشيا" ماذا نفعل؟

410
00:30:50,833 --> 00:30:53,791
‫المنع للسيارات فقط، وليس للمشاة، صحيح؟

411
00:30:54,958 --> 00:30:55,958
‫"ستيفن"؟

412
00:31:16,166 --> 00:31:17,791
‫انظروا! "إيشايان"

413
00:31:19,125 --> 00:31:24,083
‫"ستيفاتشايان"! حيوا "ستيفن نيدومبالي"!

414
00:31:24,166 --> 00:31:27,000
‫حيوا "ستيفن نيدومبالي"!

415
00:31:27,083 --> 00:31:30,208
‫حيوا "ستيفن نيدومبالي"!

416
00:31:43,750 --> 00:31:46,916
‫حيوا "ستيفاتشايان"!

417
00:31:50,250 --> 00:31:52,750
‫ما هذه الفوضى؟ هل وصل رئيس الوزراء؟

418
00:31:52,833 --> 00:31:54,625
‫لكان أقل فوضى.

419
00:31:56,625 --> 00:31:57,625
‫"ستيفن"!

420
00:32:16,916 --> 00:32:18,833
‫اذهب وسيطر على الحشد!

421
00:33:13,500 --> 00:33:16,500
‫بذلت قصارى جهدي يا عزيزتي. لم أستطع منعه

422
00:33:39,666 --> 00:33:42,291
‫بنَي، ادخل إلى الكنيسة وصل.

423
00:33:45,291 --> 00:33:46,333
‫هيا.

424
00:33:59,625 --> 00:34:00,625
‫"ستيفن"...

425
00:34:02,458 --> 00:34:04,958
‫سنعقد اجتماعًا طارئا قريبًا.

426
00:34:06,125 --> 00:34:09,625
‫المزاج العام هو أن عليّ تولي المسؤولية،
‫اعتبارًا من الآن.

427
00:34:11,291 --> 00:34:13,541
‫أعلم أنه لن يكون لديك
‫أي اعتراض على ذلك، "ستيفن"

428
00:34:14,583 --> 00:34:16,625
‫فليؤخذ الموتى إلى المحرقة، "فارما جي".

429
00:34:17,458 --> 00:34:21,000
‫دع النار تأخذه أولا.
‫كل شيء آخر يُمكن أن ينتظر حتى ذلك الحين

430
00:34:39,083 --> 00:34:41,666
‫في حين نُودع الماضي المجيد،

431
00:34:41,833 --> 00:34:44,500
‫ما رأيناه في "شانتيتيرام" اليوم

432
00:34:44,583 --> 00:34:46,625
‫كان الترحيب الكبير بعصر محايد جديد أيضاً.

433
00:34:46,916 --> 00:34:49,208
‫قد يكون هذا جديدًا في التاريخ.

434
00:34:49,291 --> 00:34:54,708
‫كبادرة يُمكن تفسيرها
‫كتأكيد على القيم النسوية

435
00:34:54,791 --> 00:34:57,625
‫محرقة جنازة "رامداس"،
‫الزعيم القوي لحزب الجبهة

436
00:34:57,708 --> 00:35:02,750
‫أضاءته ابنته التي هي أيضاً
‫توصف بالوريثة السياسية لـ"بي كي آر"

437
00:35:02,833 --> 00:35:04,750
‫"بريادارشيني رامداس".

438
00:35:04,833 --> 00:35:08,125
‫لم يكن فقط ابن "كيرالا" المحبوب
‫من أشعل النيران،

439
00:35:08,208 --> 00:35:10,166
‫بينما حشد كبير وبحر العرب يشهدون.

440
00:35:10,250 --> 00:35:11,875
‫لقد كانت حقبة أيضًا.

441
00:35:11,958 --> 00:35:14,958
‫في الجنازة التي حضرتها
‫أسماء كبيرة في السياسة الهندية.

442
00:35:15,083 --> 00:35:18,291
‫"ستيفن نيدومبالي"،
‫المعروف كقائد مستقبلي لحزب الجبهة،

443
00:35:18,375 --> 00:35:19,958
‫كان غيابه واضحاً.

444
00:35:28,458 --> 00:35:31,541
‫"ملجأ (أسرايا)"

445
00:35:47,625 --> 00:35:51,708
‫لقد أكلت للتو، صحيح؟ إلى أين يذهب كل هذا؟

446
00:35:57,583 --> 00:35:59,000
‫- لم ترحلي بعد؟
‫- لدي اليوم مناوبتان.

447
00:36:02,375 --> 00:36:03,375
‫ها هو حليبك يا عزيزتي.

448
00:36:04,375 --> 00:36:06,208
‫- لا تدعي الطفل ينام بلا أكل.
‫- حسنًا، عمتي.

449
00:36:07,833 --> 00:36:10,458
‫خُذيه يا عزيزتي.
‫يجب أن تأخذي أقراصك بشكل صحيح.

450
00:36:12,875 --> 00:36:15,708
‫ادرسي جيدًا يا طفلتي.
‫يجب أن تكوني الأولى هذه المرة

451
00:36:17,666 --> 00:36:20,291
‫ادرسي يا عزيزتي. أخبريني إذا نعستي.

452
00:36:23,500 --> 00:36:26,291
‫معلمتي، ها أنت ذا.
‫علميها بشكل صحيح من فضلك

453
00:36:27,833 --> 00:36:30,791
‫مهلاً! لا تنامي، إن رسبت ينتهي الأمر.

454
00:36:40,416 --> 00:36:42,125
‫ألم تنامي بعد، أيتها العجوز؟

455
00:36:43,958 --> 00:36:44,958
‫يكفي لهذا اليوم.

456
00:36:46,291 --> 00:36:48,708
‫- ها أنت ذا يا عزيزي، اشربيه.
‫حسنًا يا جدتي.

457
00:36:48,791 --> 00:36:50,708
‫أتحتاجين لشيء آخر يا عزيزتي؟

458
00:36:51,833 --> 00:36:54,666
‫سيأتي الطفل في غضون يومين، قطعاً!

459
00:36:54,750 --> 00:36:56,666
‫سأُصلي للإلهة "ماريامان".

460
00:36:56,750 --> 00:36:58,750
‫- أتشعرين بالخوف؟
‫- كلا.

461
00:36:59,583 --> 00:37:00,708
‫أين التوأم؟

462
00:37:00,791 --> 00:37:02,416
‫ذهبا للاستماع لقصتهم المعتادة قبل النوم.

463
00:37:02,833 --> 00:37:04,458
‫هل بدأت؟

464
00:37:04,583 --> 00:37:06,916
‫أخبرنا يا "إستاشا" بقصة اليوم.

465
00:37:10,041 --> 00:37:12,333
‫- هل أروي لكم قصة الله؟
‫- نعم.

466
00:37:14,166 --> 00:37:16,583
‫- كلهم هناك؟
‫- الجميع هنا يا أخي.

467
00:37:17,041 --> 00:37:19,208
‫- ماذا عن "موروغان" والحزب؟
‫- بلى، إنهم بجانبي.

468
00:37:20,000 --> 00:37:22,041
‫إذاٍ فابتعد من هناك وتحدث أيها الحمار!

469
00:37:22,125 --> 00:37:24,458
‫لا يا أخي! ليسوا بجانبي تماماً.

470
00:37:25,291 --> 00:37:28,375
‫ذات مرة، كان يعيش إله.

471
00:37:33,916 --> 00:37:36,000
‫إله أحب الجميع، وكان محبوبًا من الجميع

472
00:37:38,541 --> 00:37:41,041
‫كان للإله أبناء...

473
00:37:42,166 --> 00:37:43,875
‫كان لديه جيش ضخم.

474
00:37:44,708 --> 00:37:48,291
‫وكان لديه أيضا مجموعة من الملائكة للغناء.

475
00:38:09,041 --> 00:38:11,541
‫"بريا "... ماذا تفعلين هنا؟

476
00:38:12,291 --> 00:38:14,291
‫- لقد وصلوا جميعًا.
‫- أين كنت يا "بوبي"؟

477
00:38:15,625 --> 00:38:16,666
‫لقد راسلتك، صحيح؟

478
00:38:17,708 --> 00:38:19,500
‫كان العالم كله يُراقب، "بوبي".

479
00:38:20,166 --> 00:38:23,250
‫ولم يكن زوجي حاضرًا بجانبي في جنازة أبي.

480
00:38:24,375 --> 00:38:26,166
‫لقد أخبرتني أنك ستصل قبل الجنازة

481
00:38:27,041 --> 00:38:28,208
‫أين كنت؟

482
00:38:28,958 --> 00:38:30,833
‫كان لدي اجتماع مهم للغاية.

483
00:38:30,916 --> 00:38:33,000
‫- لقد أخبرتك، صحيح؟
‫- أي اجتماع، "بوبي"؟

484
00:38:33,083 --> 00:38:34,416
‫- أنا...
‫- مهلاً!

485
00:38:34,500 --> 00:38:35,833
‫هدئ من روعك!

486
00:38:36,833 --> 00:38:39,083
‫اذهب وقابل أولئك الوزراء
‫عديمي الفائدة أولاً.

487
00:38:42,208 --> 00:38:46,291
‫أين "جانفي"؟ طلبت مني إحضار كتاب لها

488
00:38:46,916 --> 00:38:49,166
‫كنت بالحقيقة أتجول باحثاً عن هذا الكتاب.

489
00:38:49,958 --> 00:38:52,625
‫وإلا، كُنت أخذت رحلة باكرة.

490
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
‫حقاً؟

491
00:38:58,666 --> 00:38:59,958
‫هي لا تتحدث معي مطلقاً.

492
00:39:01,708 --> 00:39:02,708
‫لا بد أنها في غرفتها.

493
00:39:04,125 --> 00:39:06,500
‫سعيد لأنها تتحدث معك، على الأقل.

494
00:39:07,833 --> 00:39:10,166
‫اذهب هناك. سأكون هناك.

495
00:39:10,750 --> 00:39:11,875
‫لماذا أنا مطلوب هناك يا "بوبي"؟

496
00:39:14,791 --> 00:39:17,625
‫"بريا"... من فضلك.

497
00:39:24,083 --> 00:39:27,791
‫بما أن الإله كان ملكاً على بلد ضخم،

498
00:39:28,666 --> 00:39:32,041
‫وجد العديد من اللصوص طريقهم
‫إلى قلعة الإله،

499
00:39:32,916 --> 00:39:35,166
‫متنكرين كملائكة.

500
00:39:41,333 --> 00:39:43,875
‫"سوتشي"، لا يُمكنني إضاعة مصروف جيبي لهذا

501
00:39:44,333 --> 00:39:46,208
‫على تقديم الحسابات كل شهر للسيدة هنا، أمي.

502
00:39:49,541 --> 00:39:53,250
‫بدأت قناة على "يوتيوب"،
‫ولكن كيف تجني الأموال منها، حبيبي؟

503
00:39:55,875 --> 00:39:56,875
‫سحقاً!

504
00:40:06,208 --> 00:40:07,625
‫حصلت على الكتاب الذي طلبته.

505
00:40:10,916 --> 00:40:11,916
‫مرحباً يا "بوبي".

506
00:40:12,916 --> 00:40:16,958
‫طلبت ذلك مسبقاً من "أمازون".
‫ما كان يجب أن تزعج نفسك.

507
00:40:17,291 --> 00:40:20,375
‫افتحيه وانظري، ربما سيُعجبك ما تريه.

508
00:40:25,833 --> 00:40:27,041
‫مرطب "مالانا" الشهير.

509
00:40:31,708 --> 00:40:34,541
‫هذا ليس كالحشيش المحلي، إنه حشيش قوي.

510
00:40:35,000 --> 00:40:36,250
‫استخدميه بحذر شديد.

511
00:40:37,041 --> 00:40:38,833
‫ولا تُشاركيه مع أصدقائك، حسنًا؟

512
00:40:40,833 --> 00:40:41,833
‫شكراً، "بوبي".

513
00:40:43,625 --> 00:40:44,625
‫أهذا كل شيء؟

514
00:40:45,458 --> 00:40:47,208
‫ألن أحصل على عناق حتى؟

515
00:41:07,375 --> 00:41:08,583
‫ليلة سعيدة، "بوبي".

516
00:41:09,708 --> 00:41:10,708
‫أحلام سعيدة.

517
00:41:19,208 --> 00:41:23,291
‫كان كل خدم الإله جشعين.

518
00:41:24,875 --> 00:41:27,083
‫بما أن الجميع أحبوا الإله،

519
00:41:28,958 --> 00:41:30,458
‫لم يخبره أحد بأي شيء.

520
00:41:33,125 --> 00:41:36,083
‫آسف، جميعاً، لجعلكم تنتظرون.

521
00:41:37,500 --> 00:41:38,500
‫"فارما"، سيدي...

522
00:41:41,833 --> 00:41:42,833
‫نعم.

523
00:41:46,500 --> 00:41:47,500
‫إذاً...

524
00:41:47,875 --> 00:41:51,250
‫"فارما جي"، أنت رئيس وزرائنا بالنيابة؟

525
00:41:51,333 --> 00:41:53,291
‫من غيرك موجود في القائمة؟

526
00:41:54,250 --> 00:41:58,000
‫"بوبي"، ماذا عن تمويلنا؟
‫يُمكننا تأكيده، صحيح؟

527
00:41:59,250 --> 00:42:02,666
‫سألتك سؤالاً،
‫من جميع من في هذه القائمة الجديدة؟

528
00:42:06,958 --> 00:42:10,625
‫"بي إس بيتامباران" للشؤون المالية.
‫"سهاديفان أراتوفازهي" عن وزارة الداخلية

529
00:42:10,708 --> 00:42:12,958
‫"فيجاياكومار كولاكادا"، للنقل.

530
00:42:20,791 --> 00:42:22,791
‫في الوقت الحاضر، نحلّ هذه الوزارة

531
00:42:23,708 --> 00:42:27,375
‫ونلتقي بالحاكم ونطلب منه تأجيل الانتخابات.

532
00:42:31,208 --> 00:42:33,125
‫لكن بقي عام واحد يا "بوبي".

533
00:42:33,791 --> 00:42:36,083
‫- إذاً فجأة هكذا؟
‫- لا.

534
00:42:37,625 --> 00:42:39,625
‫يجب أن نستفيد من موجة التعاطف
‫هذه، سيد "فارما".

535
00:42:40,750 --> 00:42:43,375
‫هذه هي طريقتنا الوحيدة لنربح
‫السنوات الـ5 المقبلة لأنفسنا.

536
00:42:44,750 --> 00:42:46,291
‫فقط إذا فعلنا ذلك، نحصل على التمويل

537
00:42:47,666 --> 00:42:48,750
‫من هو الممول الجديد للحزب هذا؟

538
00:42:49,083 --> 00:42:51,250
‫أنت كُل الكعكة، سيدي وأنا سأُعد الأفران.

539
00:42:53,250 --> 00:42:56,500
‫بادئ ذي بدء، سيد "بيمال ناير"،
‫لست عضواً من الحزب.

540
00:42:56,625 --> 00:42:58,875
‫ليس لديك حتى عضوية أساسية في الحزب.

541
00:42:58,958 --> 00:43:02,375
‫استمعت إليك حتى الآن،
‫فقط لأنك صهر "بي كي آر".

542
00:43:02,958 --> 00:43:04,333
‫الناس مثلي هم قادة،

543
00:43:04,416 --> 00:43:06,666
‫موجودون هنا بدعم الناس.

544
00:43:07,625 --> 00:43:09,666
‫لو كان "بي كي آر" حياً، لأُخبرك بذلك.

545
00:43:09,958 --> 00:43:12,291
‫من المخزي أن تكون أنت أيضاً
‫جزءاً من هذا، "فارما جي".

546
00:43:13,125 --> 00:43:16,625
‫القرار جيد، أُوافق.
‫ولكن، إذا احتجت دعماً عاماً

547
00:43:16,708 --> 00:43:19,833
‫فارتداء "كادي"،
‫ووضع قلم "هيرو" ظاهر في جيبك،

548
00:43:19,916 --> 00:43:22,666
‫مع حقيبة سوداء كبيرة، لن يكفي.

549
00:43:22,750 --> 00:43:26,791
‫تحتاج للتصرف حيثما يُهم!
‫تحتاج لقول الأشياء حيثما تُهم!

550
00:43:27,708 --> 00:43:31,291
‫قد لا أكون عضواً أو نائباً عن الحزب،
‫لكن، "بيتامباران"...

551
00:43:31,958 --> 00:43:33,458
‫خلال الانتخابات الماضية

552
00:43:33,541 --> 00:43:35,291
‫ضُخت 100 مليون روبية في حملتك،

553
00:43:35,375 --> 00:43:39,833
‫بناء على طلب "بي كي آر" من شركة تُدعى
‫"بريادارشيني انفرا رياليتي"

554
00:43:40,291 --> 00:43:41,458
‫شركتي.

555
00:43:42,958 --> 00:43:45,791
‫- ألديك دليل على ذلك؟
‫- نعم. لكن على الحائط

556
00:43:49,000 --> 00:43:52,291
‫أولئك الذين يتفقون معي،
‫يُمكن أن يبقوا جالسين

557
00:43:52,375 --> 00:43:53,375
‫يُمكن أن يُغادر الآخرون.

558
00:44:07,833 --> 00:44:10,791
‫سيدي، انظر إلى ذلك الغبي جالساً!

559
00:44:12,958 --> 00:44:15,416
‫بدأ جميع الأشخاص غير المرغوب
‫بهم بالمغادرة.

560
00:44:15,500 --> 00:44:18,166
‫ستُصفى الأمور الآن فقط!

561
00:44:18,416 --> 00:44:21,458
‫غادر "بيتامباران" للتو.
‫يبدو أن هناك بعض الخلاف

562
00:44:24,166 --> 00:44:27,125
‫ثم في يوم من الأيام مات الإله.

563
00:44:28,750 --> 00:44:31,750
‫تولى اللصوص المتخفيون كملائكة

564
00:44:32,916 --> 00:44:34,875
‫حتى ذلك الحين حكم البلاد.

565
00:44:37,375 --> 00:44:40,833
‫سيتنافس حزب الجبهة في الانتخابات المقبلة.

566
00:44:41,541 --> 00:44:44,458
‫بدون أي حلفاء. من تلقاء نفسها.

567
00:44:45,208 --> 00:44:47,875
‫لن يكون الذي سيُعلن عنه كمرشح لرئيس الوزراء

568
00:44:49,041 --> 00:44:51,791
‫"زعيماً شعبوياً" مزيفاً، منصّباً لنفسه.

569
00:44:51,875 --> 00:44:54,333
‫سيكون واحداً من نفس سلالة "رامداس".

570
00:44:54,416 --> 00:44:55,416
‫من دمه.

571
00:44:59,000 --> 00:45:00,958
‫لا تقلق، ليست "بريا".

572
00:45:01,875 --> 00:45:05,458
‫كلانا لا يسعى وراء العروش، عروش القوة

573
00:45:08,041 --> 00:45:10,875
‫في انتخابات الجمعية المقبلة،
‫سيقود حزب الجبهة شخص

574
00:45:10,958 --> 00:45:13,666
‫لم يُقدَم لشعب هذه الدولة.

575
00:45:13,750 --> 00:45:16,708
‫شخص لطالما رغب الجميع بمعرفة المزيد عنه.

576
00:45:17,458 --> 00:45:19,750
‫ابن "رامداس" الوحيد.

577
00:45:20,750 --> 00:45:21,833
‫"جاتين رامداس".

578
00:45:22,625 --> 00:45:23,875
‫لكنه ليس كذلك!

579
00:45:32,208 --> 00:45:35,250
‫هناك حقائب يستحقها كل واحد منكم يجلس هنا.

580
00:45:35,750 --> 00:45:38,333
‫3 أضعاف مدخولكم الحالي.

581
00:45:39,625 --> 00:45:41,333
‫أعني التمويل بالطبع.

582
00:45:53,000 --> 00:45:54,000
‫سيد "فارما"...

583
00:45:54,875 --> 00:45:56,000
‫الآن، قُم بعمل قائمة جديدة.

584
00:45:59,541 --> 00:46:00,625
‫وبالتالي، هذا البلد...

585
00:46:01,916 --> 00:46:05,958
‫الذي قتل الإله فأصبح "وطن الإله".

586
00:46:16,958 --> 00:46:20,208
‫"بوبي"، لا يُمكننا تهميش "ستيفن" بكل سهولة

587
00:46:20,291 --> 00:46:23,666
‫لقد دخل قلوب الناس، مع "أسرايا" هذه.

588
00:46:23,750 --> 00:46:25,958
‫"أسرايا" ليست مجرد خدمة خيرية عادية

589
00:46:26,041 --> 00:46:28,083
‫إنه مأوى "أسرايا" للأيتام.

590
00:46:28,166 --> 00:46:31,166
‫إنه مأوى للفتيات، اللاتي
‫يلدن أطفالاً بلا آباء.

591
00:46:31,250 --> 00:46:34,625
‫لديهم أطباء وممرضون، وتوصيل، كل شيء هناك.

592
00:46:34,708 --> 00:46:37,250
‫إنه ليس رجلاً عاديًا، إنه محتال متمرس.

593
00:46:37,500 --> 00:46:41,416
‫قُل لي، ما الفرق بين السياسي
‫والقائد السياسي؟

594
00:46:42,250 --> 00:46:43,333
‫أخبرني أنت.

595
00:46:43,833 --> 00:46:46,875
‫ألم تشاهد أبطالاً يُقدَمون في أفلام تجارية؟

596
00:46:46,958 --> 00:46:48,958
‫يُطلب في البداية من رجل
‫غير مهم أن يقول حواراً.

597
00:46:49,041 --> 00:46:52,583
‫الإله، وهو على وشك النهوض
‫غاضباً وكل "الأفاتارات"

598
00:46:52,666 --> 00:46:54,250
‫يُسمى الآن "ناراسيمهام"!

599
00:46:54,666 --> 00:46:57,125
‫في تلك اللحظة بالضبط،
‫يرتفع البطل من الماء!

600
00:46:57,208 --> 00:47:00,375
‫النجم! هو القائد السياسي!

601
00:47:00,458 --> 00:47:01,916
‫الرجل الآخر الذي يُعلن هذا، هو مجرد سياسي

602
00:47:02,000 --> 00:47:03,458
‫يُمكننا نتف ورمي السياسي بعيداً هكذا

603
00:47:03,541 --> 00:47:05,666
‫استبدله. همشه.

604
00:47:05,750 --> 00:47:08,208
‫لكنه النجم الأوحد قام، إنه قائد.

605
00:47:08,291 --> 00:47:11,458
‫لا يُمكننا التعامل معه بهذه السهولة.
‫علينا استخدام ذكائنا

606
00:47:11,541 --> 00:47:14,583
‫- سيدي، تمت العناية بأقدامك.
‫- شكراً يا عزيزتي.

607
00:47:14,666 --> 00:47:15,708
‫على الرحب والسعة سيدي.

608
00:47:15,833 --> 00:47:19,458
‫يبدو أنك مشاهد نهم للأفلام التجارية،
‫صحيح، سيد "فارما"؟

609
00:47:21,291 --> 00:47:23,875
‫بالطبع أنا كذلك!
‫في الواقع، لا أُشاهد سوى الأفلام التجارية.

610
00:47:23,958 --> 00:47:25,916
‫حين نُشاهدهم، نأخذ فكرة

611
00:47:26,000 --> 00:47:28,291
‫عم أين يُصفق الجمهور، وأين يشجبون!

612
00:47:30,166 --> 00:47:31,333
‫ادخل في يا سيدي.

613
00:47:31,708 --> 00:47:34,125
‫افهم ما أُحاول قوله يا "بوبي".

614
00:47:34,208 --> 00:47:37,000
‫سنستدعي "ستيفن"، ونُخبره بكل شيء

615
00:47:37,083 --> 00:47:38,458
‫سنُقنعه يا "بوبي".

616
00:47:38,958 --> 00:47:44,250
‫إذا اقتنع، إذا انضم إلينا،
‫إذا فعل ما نطلبه منه،

617
00:47:44,833 --> 00:47:47,750
‫أليس هذا انتصارًا عظيمًا
‫وجود قائد كهذا معنا؟

618
00:47:49,125 --> 00:47:50,125
‫فليكن.

619
00:47:50,958 --> 00:47:51,958
‫لكن...

620
00:47:52,250 --> 00:47:54,875
‫سأقول بوضوح ما سأقوله.

621
00:47:55,500 --> 00:47:56,500
‫تستطيع قولها.

622
00:47:57,208 --> 00:47:59,375
‫لكن قُلها بلمسة من الدبلوماسية.

623
00:49:19,208 --> 00:49:20,208
‫"إستا"...

624
00:49:21,333 --> 00:49:22,333
‫لقد أتيت...

625
00:49:23,291 --> 00:49:24,291
‫اجلس يا "ستيفن".

626
00:49:31,875 --> 00:49:34,541
‫كل الكراسي مكسورة،
‫أصبحت جميعها قديمة. صحيح؟

627
00:49:35,458 --> 00:49:37,875
‫إذا استمريت التبشير بالمثالية،
‫فسيتوقف التمويل

628
00:49:38,666 --> 00:49:43,166
‫لشراء كراسي ومكاتب للمكتب،
‫على الرجال الحقيقيون أن يتدخلوا!

629
00:49:45,708 --> 00:49:48,833
‫في غرفة موظف عمومي، الكرسي الذي لا ينكسر

630
00:49:49,583 --> 00:49:51,458
‫يكون الكرسي الذي يجلس عليه.

631
00:49:51,750 --> 00:49:56,375
‫لأنه يُدرك دوماً أنه لم يُرسل
‫لهذه المكتب ليجلس مكتوف الأيدي.

632
00:49:57,375 --> 00:49:58,375
‫سيد "فارما"...

633
00:49:59,875 --> 00:50:01,666
‫"ستيفن"... أنت تعلم، صحيح؟

634
00:50:02,291 --> 00:50:05,875
‫خلق زوال "بي كي "ار"
‫فراغاً لا يُصلح في الحزب

635
00:50:06,541 --> 00:50:10,375
‫لكي ننجو من هذه المأساة،
‫نحتاج لإعادة تشكيل أنفسنا بالكامل

636
00:50:10,791 --> 00:50:11,875
‫أنت تعلم، صحيح؟

637
00:50:11,958 --> 00:50:14,875
‫نار الطائفية التي اجتاحت
‫بالفعل شمال "الهند"

638
00:50:14,958 --> 00:50:16,416
‫تتجه نحو جنوب "الهند".

639
00:50:16,500 --> 00:50:19,291
‫بدأت الآن تطرق باب "كيرالا"

640
00:50:19,875 --> 00:50:23,041
‫لإيقاف تمددها، نحتاج المال والموارد

641
00:50:24,375 --> 00:50:26,875
‫هل يتعلق الأمر بالتمويل؟
‫لدينا تمويل، صحيح؟

642
00:50:27,541 --> 00:50:31,750
‫السيد "رامداس" عيّنني لمراقبة
‫تمويل حزب "ماناباتيل تشاندي"

643
00:50:32,416 --> 00:50:34,708
‫أعلم. هناك ما يكفي من المال.

644
00:50:35,166 --> 00:50:36,458
‫ليس هذا...

645
00:50:36,541 --> 00:50:39,583
‫هل مؤسسة صغيرة كمجموعة "ماناباتيل" كافية

646
00:50:39,666 --> 00:50:44,791
‫لتمويل جناح "كيرالا" لحزب كحزب الجبهة،
‫الذي يعود تاريخه إلى 150 عامًا؟

647
00:50:45,000 --> 00:50:47,583
‫يُمول كبار الشخصيات جيش "الزعفران"

648
00:50:47,833 --> 00:50:50,666
‫إذا أخذنا المساعدة من "الحمر"
‫لإخافة وإبعاد "الزعفران"

649
00:50:50,750 --> 00:50:53,083
‫فلن تُسامحنا "كيرالا" أبدًا.

650
00:50:54,125 --> 00:50:55,333
‫في السيناريو الحالي

651
00:50:55,416 --> 00:50:59,750
‫التمويل الهزيل الذي يُعطينا
‫إياه "ماناباتيل" لا يكفي

652
00:51:00,791 --> 00:51:04,583
‫نحتاج لنوع التمويل القادر على تمكيننا
‫من خوض حروب سياسية كبيرة.

653
00:51:05,000 --> 00:51:07,666
‫المستقبل سيكون لحروب انتخابية ضخمة

654
00:51:07,750 --> 00:51:09,250
‫مما يعني؟

655
00:51:09,333 --> 00:51:12,208
‫لحسن حظنا في مكان "ماناباتيل"
‫مكان "ماناباتيل"

656
00:51:12,291 --> 00:51:14,541
‫وجد "بوبي" ممولاً جديدًا.

657
00:51:15,500 --> 00:51:19,166
‫قد نضطر إلى تقديم بعض
‫التنازلات وغض الطرف قليلاً

658
00:51:19,250 --> 00:51:23,000
‫لكن في هذه الحالة يجب علينا
‫أن نذكر ما قاله "اللورد كريشنا"

659
00:51:23,500 --> 00:51:25,416
‫"الغاية تُبرر الوسيلة."

660
00:51:28,250 --> 00:51:30,041
‫من هم أولئك الممولين الجدد؟

661
00:51:30,375 --> 00:51:32,875
‫هم من قطاع الأدوية.

662
00:51:33,041 --> 00:51:36,125
‫- أين مقرهم؟
‫- حسنًا... "غوا"...

663
00:51:36,791 --> 00:51:39,666
‫- "بومباي"...
‫- هل تعرف "بريا" بكل هذا؟

664
00:51:40,416 --> 00:51:43,041
‫- فقط أن أحتاج أن أعرف،
‫ستعرف "بريا" لاحقًا.

665
00:51:44,708 --> 00:51:46,125
‫"غوا". "بومباي".

666
00:51:47,416 --> 00:51:48,625
‫الأدوية.

667
00:51:50,458 --> 00:51:52,333
‫المخدرات، صحيح؟

668
00:51:52,916 --> 00:51:55,041
‫- حسنًا... "ستيفن"...
‫- نعم.

669
00:51:56,166 --> 00:51:58,000
‫- المخدرات، بالتأكيد.
‫- "بوبي"!

670
00:51:59,000 --> 00:52:01,041
‫هذا النقاش هو لقول كل ما لدينا أن نقوله.
‫كل ما لدينا لنقوله

671
00:52:02,166 --> 00:52:03,208
‫كل شيء. نقطة.

672
00:52:03,666 --> 00:52:06,541
‫"ستيفن"، لا تبدأ المشاكل.

673
00:52:06,625 --> 00:52:10,125
‫إذا وقفنا معًا، فسيُعطيك "بوبي" كل ما تتمناه

674
00:52:10,208 --> 00:52:12,791
‫من هو ليُعطي ما يتمناه
‫"ستيفن"، سيد "فارما"؟

675
00:52:13,416 --> 00:52:16,208
‫جئت إلى هذا الحزب،
‫بناء على كلمة رجل واحد فقط

676
00:52:16,291 --> 00:52:17,291
‫السيد "رامداس".

677
00:52:17,708 --> 00:52:19,833
‫وإذا كنت سأستمع إلى كلمة أخرى أبداً،

678
00:52:19,916 --> 00:52:21,791
‫فستكون كامة "رامداس" وحده أيضًا يا سيدي.

679
00:52:22,041 --> 00:52:23,041
‫"ستيفن"...

680
00:52:23,625 --> 00:52:25,833
‫رحل سيدك ورحلت كلمته معه.

681
00:52:26,333 --> 00:52:29,041
‫والآن ها أنا! إنها كلمتي.

682
00:52:29,166 --> 00:52:30,416
‫لا يُهم من يكون ممولنا.

683
00:52:30,916 --> 00:52:34,250
‫كل ما يُهم حزب الجبهة الآن،
‫هو مقدار التمويل.

684
00:52:37,416 --> 00:52:38,416
‫"فارما"، سيدي...

685
00:52:39,208 --> 00:52:41,208
‫إذا قبل حزب الجبهة تمويل المخدرات،

686
00:52:42,000 --> 00:52:46,000
‫ما الذي ستدفق في عروق شباب "كيرالا"

687
00:52:46,125 --> 00:52:48,333
‫هو المخدرات، شيء لم نسمع به من قبل.

688
00:52:49,791 --> 00:52:54,583
‫ما يتم تبادله سراً في أستوديوهات التصوير
‫والجامعات والأكاديميات الرياضية اليوم

689
00:52:54,666 --> 00:52:56,541
‫سيُصبح عملاً مفتوحًا غدًا.

690
00:52:57,666 --> 00:53:02,250
‫كما أن الملايين التي ستجنيها
‫عصابات المخدرات من هنا

691
00:53:02,833 --> 00:53:06,791
‫ستذهب مباشرة إلى خزائن الجماعات الإرهابية

692
00:53:10,375 --> 00:53:12,583
‫إلى كل أحبائي، قُلت هذا مرة من قبل.

693
00:53:14,166 --> 00:53:17,125
‫المخدرات عمل قذر.

694
00:53:24,625 --> 00:53:28,041
‫أنا مدرك لتاريخك جيداً يا "ستيفن"،

695
00:53:28,166 --> 00:53:32,791
‫في مجال تهريب الذهب ذي الدرجة الـ3.

696
00:53:34,583 --> 00:53:36,291
‫نحن لا نهتم إذا لم تكن معنا.

697
00:53:37,375 --> 00:53:40,166
‫ولكن إذا كُنت تُخطط لمعارضتنا،

698
00:53:40,958 --> 00:53:44,333
‫فلم يعد "رامداس" موجودًا لإنقاذك يا "ستيفن"

699
00:53:47,375 --> 00:53:48,583
‫من هناك لإنقاذك؟

700
00:53:59,541 --> 00:54:00,708
‫"ستيفن"!

701
00:54:05,458 --> 00:54:06,458
‫"فارما"، سيدي...

702
00:54:07,833 --> 00:54:11,791
‫أكبر كذبة بعناها لعامة الناس هنا

703
00:54:11,875 --> 00:54:14,916
‫هي أن السياسة معركة بين الخير والشر

704
00:54:15,666 --> 00:54:17,958
‫المعركة ليست بين الخير والشر.

705
00:54:18,041 --> 00:54:19,541
‫إنها بين الشر والشر.

706
00:54:20,750 --> 00:54:23,708
‫بين شر أكبر وشر أقل.

707
00:54:25,333 --> 00:54:27,791
‫هذا شر أكبر.

708
00:54:29,458 --> 00:54:30,916
‫لن يقوم "ستيفن" بهذه المهمة.

709
00:54:33,166 --> 00:54:34,208
‫أنت أيضاً لن تقوم بها.

710
00:54:52,458 --> 00:54:56,208
‫لن تُمول "ماناباتيل تشاندي"
‫حزب الجبهة بعد الآن

711
00:54:56,333 --> 00:54:59,083
‫سأتحكم أنا في تمويل الحزب من الآن فصاعدًا

712
00:54:59,166 --> 00:55:03,541
‫فإذا تدخلت، يُمكنني حل القضايا
‫المالية لقناة "إن بي" بسهولة

713
00:55:03,625 --> 00:55:07,458
‫بالمقابل، عليك أنت وقناتك أن تفعلا شيئاً

714
00:55:07,958 --> 00:55:08,958
‫قُل لي يا "بوبي".

715
00:55:12,583 --> 00:55:17,583
‫حملة تشهير ضد "ستيفن".
‫يُمكنك استخدام أي استراتيجية قذرة

716
00:55:19,083 --> 00:55:20,375
‫لكن يجب أن تتم فوراً.

717
00:55:20,958 --> 00:55:21,958
‫ماذا تقول يا "بوبي"؟

718
00:55:22,625 --> 00:55:26,708
‫حملة تشهير ضد شخص
‫مثل "ستيفن نيدومبالي"، بلا سبب؟

719
00:55:29,750 --> 00:55:32,958
‫"سانجيف"، لست أنا من يحتاج المال

720
00:55:33,583 --> 00:55:34,583
‫إنها قناة "إن بي".

721
00:55:35,791 --> 00:55:37,125
‫أنت المتسول.

722
00:55:37,708 --> 00:55:40,958
‫فلا يُمكنك الاشتراط.

723
00:55:44,083 --> 00:55:47,083
‫إذا لم تجد أخباراً، فاصنعها!

724
00:55:50,166 --> 00:55:52,250
‫حسنًا، لدي شيء.

725
00:55:53,500 --> 00:55:57,166
‫لكني لا أعرف ما إذا كان أثر يُمكن تتبعه.

726
00:56:02,833 --> 00:56:03,833
‫الق نظرة.

727
00:56:05,250 --> 00:56:06,666
‫بالنسبة للهندوس،
‫يُمكن أن يكون "ماهيرافانا".

728
00:56:07,250 --> 00:56:09,083
‫في الإسلام، يكون "إبليساً".

729
00:56:09,166 --> 00:56:10,958
‫وبين المسيحيين، له اسم واحد فقط:
‫له اسم واحد فقط:

730
00:56:11,833 --> 00:56:12,833
‫"لوسيفر".

731
00:56:13,625 --> 00:56:14,625
‫مثير للاهتمام.

732
00:56:17,333 --> 00:56:19,250
‫نعم! لقد لاحظتك يا "ريجو".

733
00:56:19,666 --> 00:56:20,875
‫أنت ماهر للغاية في عملك.

734
00:56:20,958 --> 00:56:23,333
‫التقارير الحية، نقاشات ساعة
‫الأخبار... أُشاهدها كلها.

735
00:56:24,000 --> 00:56:26,708
‫في الحقيقة، وافقت على ذلك
‫بدون دراسات للخلفية،

736
00:56:26,791 --> 00:56:27,833
‫لأنك مشهور جدًا.

737
00:56:29,625 --> 00:56:31,083
‫الأمر يتعلق بالأدلة التي معك يا "غوفاردان"

738
00:56:31,708 --> 00:56:35,500
‫دليل فساد كبار رتب حزب الجبهة.

739
00:56:36,166 --> 00:56:38,833
‫سيكون هذا هو الموضوع الرئيسي لإطلاق قناتنا

740
00:56:38,916 --> 00:56:40,041
‫خبرنا الحصري الكبير!

741
00:56:40,625 --> 00:56:43,291
‫حين نبث هذه المقابلة على القناة العامة

742
00:56:43,750 --> 00:56:45,791
‫ستكون فعالة كبث فيديو حي بـ500 ألف روبية.

743
00:56:45,875 --> 00:56:46,875
‫سيكون ذلك رائعاً.

744
00:56:48,333 --> 00:56:49,333
‫بالمناسبة،

745
00:56:49,458 --> 00:56:51,666
‫هذه القناة الجديدة التي بدأت
‫كمنافس لقناة "إن بي"

746
00:56:51,750 --> 00:56:54,083
‫هذا القناة العامة، من هم المستثمرون؟

747
00:56:54,666 --> 00:56:57,916
‫كما يُوحي العنوان، يُمولها الجمهور.

748
00:56:58,250 --> 00:56:59,250
‫حسناً.

749
00:57:00,666 --> 00:57:01,666
‫سأدفع الحساب.

750
00:57:08,083 --> 00:57:09,750
‫كيف هو دخلك الآن؟

751
00:57:11,333 --> 00:57:13,583
‫كنت تقنياً براتب كبير ذي 6 أرقام.

752
00:57:13,666 --> 00:57:15,250
‫ذات يوم جميل، جاءني الوحي.

753
00:57:15,875 --> 00:57:18,041
‫كما جاء لـ"اللورد بوذا".

754
00:57:19,291 --> 00:57:22,458
‫استقُلت من وظيفتي وبدأت
‫أُكرس نفسي لعملي الحقيقي.

755
00:57:26,125 --> 00:57:27,875
‫ماذا عن عائلتك يا "غوفاردان"؟

756
00:57:30,500 --> 00:57:32,958
‫مات أبي منذ زمن بعيد،
‫ماتت أمي منذ حوالي 8 سنوات

757
00:57:34,333 --> 00:57:36,916
‫هاتان؟ هذه زوجتي وابنتي.

758
00:57:37,708 --> 00:57:39,875
‫تركتني لمصلحتها، برأيي.

759
00:57:40,708 --> 00:57:42,666
‫فحياتي ليست آمنة للغاية، كما تعلم.

760
00:57:43,125 --> 00:57:44,125
‫ألا ترى ابنتك أيضًا؟

761
00:57:44,750 --> 00:57:47,750
‫كلا، فزوجتي لا تودني أن أتحدث إلى ابنتي.

762
00:57:48,250 --> 00:57:49,250
‫ربما تكون محقة.

763
00:57:49,875 --> 00:57:51,500
‫لا. هي على حق.

764
00:57:52,875 --> 00:57:54,375
‫لست قدوة جيدة.

765
00:57:54,916 --> 00:57:57,166
‫البحث عن الحقيقة ليس خياراً وظيفياً، صحيح؟

766
00:57:57,833 --> 00:58:00,250
‫بعد أيام قليلة من ترك زوجتي وابنتي لي،

767
00:58:00,333 --> 00:58:01,375
‫أُصبت بانهيار.

768
00:58:02,125 --> 00:58:05,291
‫ثم تولى بعض الأصدقاء المسؤولية،
‫وأرسلوني لمستشفى للأمراض النفسية

769
00:58:06,916 --> 00:58:10,333
‫بعد كل ذلك، حين عُدت،

770
00:58:10,416 --> 00:58:11,416
‫لم يكن هناك أحد.

771
00:58:16,958 --> 00:58:18,166
‫إنه يُسجل، تستطيع التحدث.

772
00:58:19,083 --> 00:58:20,083
‫نعم.

773
00:58:21,166 --> 00:58:24,500
‫نحن نعلم أن ممولي "ماناباتيل"
‫هم ممولو حزب الجبهة.

774
00:58:25,083 --> 00:58:27,208
‫"ريجو"، الذي كان يعمل مع قناة "إن بي"،
‫سيعرف ذلك بالتأكيد.

775
00:58:27,875 --> 00:58:29,125
‫لكن من الذي يدعم "ماناباتيل؟"

776
00:58:29,625 --> 00:58:32,625
‫هل "ماناباتيل تشاندي" قادر
‫على هذا التمويل الضخم؟

777
00:58:32,916 --> 00:58:35,250
‫مجموعة "ماناباتيل" هي مؤسسة محبوبة، صحيح؟

778
00:58:35,333 --> 00:58:36,750
‫التمويل والأخشاب والحديد والذهب.

779
00:58:36,958 --> 00:58:39,500
‫نعم! الذهب! هذه هي فكرتي.

780
00:58:40,458 --> 00:58:42,375
‫أسمعت عن عصابة "كوريشي أبرام" يا "ريجو"؟

781
00:58:42,958 --> 00:58:46,125
‫رابطة سيئة السمعة تتحكم في تجارة
‫الذهب والألماس في كل العالم

782
00:58:46,666 --> 00:58:49,458
‫إنهم يدعمون "ماناباتيل"
‫وبالتالي، حزب الجبهة.

783
00:58:51,125 --> 00:58:53,916
‫أليس وهمية كقول "موغامبو" أم "غابار سينغ"؟

784
00:58:54,000 --> 00:58:56,125
‫لا! إنهم موجودون!

785
00:58:56,208 --> 00:58:58,333
‫وجودهم واضح في كل العالم.

786
00:58:58,416 --> 00:59:00,333
‫مثل الـ"إيلوميناتي".

787
00:59:01,625 --> 00:59:05,333
‫سيد "غوفاردان"، لست هنا للحديث
‫عن الـ"إيلوميناتي" أو "موغامبو" هذا!

788
00:59:05,416 --> 00:59:07,458
‫"ستيفن نيدومبالي".

789
00:59:07,583 --> 00:59:10,458
‫ما هو دليلك ضده؟ أخبرني عن ذلك

790
00:59:10,875 --> 00:59:14,916
‫نعم، "ستيفن نيدومبالي"، أعرف من هو.

791
00:59:15,208 --> 00:59:18,458
‫لكن ليس لدي أي دليل ضده.

792
00:59:18,583 --> 00:59:19,583
‫- لكن...
‫- ثم...

793
00:59:19,958 --> 00:59:21,666
‫إذاً لماذا ظهرت في بث حي ذلك اليوم

794
00:59:21,750 --> 00:59:23,958
‫وتفاخرت بأنه "إبليس" و"لوسيفر" وكل ذلك؟

795
00:59:24,041 --> 00:59:25,833
‫"غوفاردان"، حقاً ليس لدي وقت أُضيعه.

796
00:59:27,541 --> 00:59:28,875
‫لن يخيب ظنك، سيد "ريجو".

797
00:59:29,250 --> 00:59:31,458
‫قُلت فقط ليس لدي دليل
‫ضد السيد "ستيفن نيدومبالي"

798
00:59:32,000 --> 00:59:35,375
‫لكن "بيمال ناير"، قائد حزب الجبهة،
‫وهو ليس حتى عضوًا في الحزب.

799
00:59:35,958 --> 00:59:38,583
‫لدي أدلة ضده تُدينه.

800
01:00:15,916 --> 01:00:18,875
‫علينا إعلانه الليلة في وقت
‫الذروة، سيدي، إنه مثير!

801
01:00:20,583 --> 01:00:23,833
‫- هل قُمت بعمل نسخ من هذا؟
‫- لا يا سيدي، هذا هو الأصلي، هذا فقط.

802
01:00:23,916 --> 01:00:25,208
‫أردت أن أُريه لك أولاً.

803
01:00:26,458 --> 01:00:29,208
‫جيد! حسنًا، اتركه معي.

804
01:00:29,291 --> 01:00:30,916
‫اسمحوا لي أن أدرسه، سأعود.

805
01:00:31,416 --> 01:00:34,833
‫- لكن سيدي، نحن...
‫- سأُعلمك يا "ريجو"، تفضل.

806
01:00:38,083 --> 01:00:39,083
‫حسنًا.

807
01:00:48,750 --> 01:00:51,000
‫"بوبي"، لدينا مشكلة.

808
01:01:21,125 --> 01:01:22,250
‫ماذا؟

809
01:01:22,625 --> 01:01:24,416
‫من أنت؟ ماذا تُريد؟

810
01:01:25,708 --> 01:01:26,708
‫ماذا تُريد؟

811
01:01:27,875 --> 01:01:28,875
‫اتركني.

812
01:01:33,250 --> 01:01:34,250
‫لا!

813
01:01:51,833 --> 01:01:54,583
‫اتركني! قُلت لك دعني!

814
01:01:54,708 --> 01:01:58,250
‫مهما حدث، ستنتصر الحقيقة!

815
01:02:02,833 --> 01:02:06,208
‫افتح الباب!

816
01:02:29,958 --> 01:02:33,875
‫"بوبي"، لقد أرسلت فريقًا
‫إلى موقع مصنع الأخشاب القديم.

817
01:02:34,375 --> 01:02:35,583
‫إنهم يجلبون بعض المواد أيضًا.

818
01:02:36,333 --> 01:02:38,500
‫ماذا؟ أي المواد؟

819
01:02:38,833 --> 01:02:41,291
‫لا شيء مهم. بعض المعدات والمواد الكيميائية

820
01:02:41,375 --> 01:02:43,208
‫أفرغها واحتفظ بها هناك. هذا كل شيء.

821
01:02:43,291 --> 01:02:46,000
‫إذا كان علينا البدء بالتصنيع
‫في التاريخ الموعود لـ"فيودور"،

822
01:02:46,083 --> 01:02:47,458
‫فقد حان الوقت للبدء.

823
01:02:47,833 --> 01:02:50,416
‫حسنًا، أيجب أن يكون بهذه الفورية؟

824
01:02:50,500 --> 01:02:52,000
‫لماذا؟ هل هناك مشكلة؟

825
01:02:52,791 --> 01:02:54,583
‫كلا، لا شيء.

826
01:02:54,958 --> 01:02:56,791
‫جيد. لا ينبغي أن يكون هناك أي مشكلة.

827
01:03:02,458 --> 01:03:03,833
‫ماذا سنُسميه؟

828
01:03:04,625 --> 01:03:06,291
‫أنت عرابه يا "أشيا"، فعليك أن تُسميه أنت.

829
01:03:07,250 --> 01:03:09,875
‫"أبارنا"، اسم الإلهة "بارفاتي".

830
01:03:11,625 --> 01:03:14,041
‫حتى يكون ابنها "فيناياكان".

831
01:03:14,833 --> 01:03:15,958
‫"فيناياكا"!

832
01:03:25,791 --> 01:03:29,541
‫ليس لديك الحق في أن تقول
‫أن واجبك قد انتهى، "إستابان"

833
01:03:29,625 --> 01:03:32,541
‫هذا يخص ربنا. فقط له.

834
01:03:33,458 --> 01:03:36,458
‫لم أعتني أبدًا بأي رغبة في نفسي يا أبتاه.

835
01:03:37,958 --> 01:03:39,916
‫انتهى الامتنان والولاء لـ"رامداس"،

836
01:03:41,416 --> 01:03:43,458
‫بوفاته يا سيدي.

837
01:03:43,541 --> 01:03:47,000
‫"ستيفن"، لقد أطعنا كل ما
‫أمرنا به الحزب، حتى الآن،

838
01:03:47,083 --> 01:03:48,250
‫بلا أي اعتراض.

839
01:03:48,541 --> 01:03:49,916
‫الأمر يختلف هذه المرة.

840
01:03:50,000 --> 01:03:53,250
‫لن نسمح بأن بالتخلي عن سياسات "رامداس"

841
01:03:53,875 --> 01:03:56,875
‫لذلك يجب أن تكون معنا.
‫هذا الحزب بحاجة إلى زعيم الآن

842
01:03:58,875 --> 01:04:01,125
‫"نارايانيتا"...أبي، لدي مشاركة عاجلة

843
01:04:01,208 --> 01:04:02,916
‫- سآتي إلى الكنيسة لاحقًا.
‫- حسنًا.

844
01:04:05,041 --> 01:04:08,541
‫الحمد لله يا أبي، دائماً وأبداً.

845
01:04:09,458 --> 01:04:11,291
‫يجب أن تتناولون الغداء جميعًا قبل الرحيل.

846
01:04:11,375 --> 01:04:12,375
‫"ألوشي"...

847
01:04:13,500 --> 01:04:15,583
‫كُن هنا، واستمع إلى كل ما لديهم من قول.

848
01:04:29,958 --> 01:04:31,500
‫أيا كان قرار الحزب،

849
01:04:31,583 --> 01:04:33,583
‫ستكون لنا طريقنا، وستكون لهم طريقهم.

850
01:04:48,583 --> 01:04:50,041
‫سمعت صوت محرك الليلة الماضية

851
01:04:50,708 --> 01:04:52,625
‫سيكون هناك حوالي 10 أو 20 منهم.

852
01:04:52,708 --> 01:04:55,583
‫جاؤوا بسيارات "جيب" وشاحنات
‫ومحركات التربة.

853
01:04:55,666 --> 01:04:58,208
‫لديهم معهم البنادق والقنابل
‫والسيوف يا سيدي

854
01:04:58,291 --> 01:05:00,125
‫كانوا يتحدثون بلغة شمالية ما

855
01:05:00,875 --> 01:05:02,083
‫أعتقد أنهم من شمال "الهند".

856
01:05:48,000 --> 01:05:50,458
‫من أنتم يا شباب؟ ماذا تفعلون هنا؟

857
01:05:50,541 --> 01:05:53,500
‫بربك، من أنت؟ ماذا تُريد؟ اخرج!

858
01:05:58,500 --> 01:06:00,208
‫هذه ملكية مختومة بالشمع من قبَل الحكومة.

859
01:06:01,000 --> 01:06:02,875
‫من أعطاك الإذن بدخول هذا المكان؟

860
01:06:02,958 --> 01:06:04,625
‫أأنت أصم أم ماذا؟

861
01:06:05,458 --> 01:06:06,791
‫اغرب! اركض!

862
01:06:31,041 --> 01:06:32,625
‫أخبرنا بما رأيت.

863
01:06:35,625 --> 01:06:36,625
‫"ستيفن"...

864
01:06:38,791 --> 01:06:40,333
‫إنه أكثر مما يبدو، سيدي.

865
01:07:40,333 --> 01:07:41,333
‫تعال!

866
01:10:06,541 --> 01:10:07,750
‫هل أنت متأكد من أنهم ماتوا؟

867
01:10:09,791 --> 01:10:12,250
‫مات 6 اشخاص على الاقل.

868
01:10:13,791 --> 01:10:15,250
‫رأيت ذلك بعيني.

869
01:10:16,041 --> 01:10:17,791
‫إذا كنت تقول الحقيقة،

870
01:10:18,875 --> 01:10:22,250
‫فهذا أكثر من كاف للتخلص من "ستيفن" للأبد.

871
01:10:23,541 --> 01:10:24,791
‫"فارما"، سيدي...

872
01:10:38,416 --> 01:10:39,875
‫- مرحباً؟
‫- أهلاً، "جلال؟"

873
01:10:39,958 --> 01:10:41,000
‫أيُمكنك وضع سيدي على الخط؟

874
01:10:41,083 --> 01:10:44,083
‫انتظر. سيدي، إنه "سودارشان".

875
01:10:45,875 --> 01:10:49,541
‫- "سودارشان"، أخبرني.
‫- سيدي، لا يُوجد شيء هنا

876
01:10:49,625 --> 01:10:52,291
‫بما أنها أمطرت بغزارة ليلة أمس،
‫لا يُوجد أي آثر للعجلات أيضاً.

877
01:10:52,375 --> 01:10:53,625
‫هل يجب أن نذهب لجولة أخرى، أو؟

878
01:10:53,708 --> 01:10:55,541
‫- كلا، انتظر.
‫- سيدي.

879
01:10:55,625 --> 01:10:56,791
‫دعوني أن أسأل الرئيس.

880
01:11:02,833 --> 01:11:06,625
‫لا يوجد شيء هناك، سيدي.
‫لا شيء إطلاقاً، ضمن دائرة 1 كم.

881
01:11:06,708 --> 01:11:08,041
‫أغلفة الرصاص؟ أسلحة؟

882
01:11:08,125 --> 01:11:11,583
‫استخدمنا أجهزة كشف المعادن، سيدي.
‫لا شيء مطلقاً.

883
01:11:23,958 --> 01:11:25,875
‫"مايلفاهانام"، ما هو الوضع؟

884
01:11:25,958 --> 01:11:29,041
‫أأصبح رجال الشرطة بلا قيمة لك يا سيدي؟

885
01:11:29,125 --> 01:11:31,083
‫لا تُوجد جثة، لا شيء!

886
01:11:31,791 --> 01:11:33,541
‫يرتدي منظفو المرحاض "كاكي" مختلف، سيدي

887
01:11:34,083 --> 01:11:35,875
‫نحن محظوظون لأنه لا يُوجد أحد
‫من وسائل الإعلام هنا

888
01:11:35,958 --> 01:11:37,875
‫لو كانوا هنا، لذُللنا.

889
01:11:39,708 --> 01:11:41,166
‫وزير الداخلية!

890
01:11:41,250 --> 01:11:44,958
‫فليكن، يا رجل! لننتهي ونذهب! تعال!

891
01:11:59,125 --> 01:12:01,125
‫هذا الشخص، "ستيفن" هذا.

892
01:12:01,875 --> 01:12:03,166
‫إنه لغز مجهول.

893
01:12:04,791 --> 01:12:06,583
‫ألديك أي فكرة يا سيدي؟

894
01:12:06,666 --> 01:12:09,791
‫إذا كان أي أحد يعرف أي شيء عنه أبداً،
‫فهي "بريا".

895
01:12:10,416 --> 01:12:12,791
‫إنها تحمل ضغينة أبدية ضده لسبب ما.

896
01:12:14,250 --> 01:12:15,583
‫لو أننا نعلم ذلك...

897
01:12:15,666 --> 01:12:18,416
‫فقط إذا عرفنا من هو، لاستطعنا فعل شيء.

898
01:12:19,666 --> 01:12:20,916
‫لدي سلاح رئيسي.

899
01:12:22,041 --> 01:12:25,458
‫إذا لم ينجح أي شيء آخر، فسأستخدمه.

900
01:12:31,041 --> 01:12:34,291
‫"ألوشي"، كُنت أتحدث عنك للتو.

901
01:13:15,958 --> 01:13:19,166
‫كانت أمي تُعاني من مشكلات نفسية.

902
01:13:19,875 --> 01:13:22,833
‫التقلبات في حياة أبي السياسية،

903
01:13:22,916 --> 01:13:26,250
‫سجنه، كانت أمي هي من عانت كل ذلك.

904
01:13:27,583 --> 01:13:31,500
‫بصرف النظر عن كل ذلك، شكوك أمي حول أبي.

905
01:13:32,291 --> 01:13:34,041
‫كانت دائماً تشك فيه.

906
01:13:35,083 --> 01:13:37,375
‫أحضر أبي "ستيفن" إلى البيت

907
01:13:37,458 --> 01:13:39,416
‫دون النظر في احتجاجات أمي الشديدة.

908
01:13:39,500 --> 01:13:41,916
‫كيف يُمكن أن تُفكر
‫في إحضار هذا الشيء إلى هنا؟

909
01:13:42,000 --> 01:13:45,666
‫أعده إلى حيثما كان هذا!
‫طالما أنا على قيد الحياة، فلن أسمح به.

910
01:13:45,750 --> 01:13:50,583
‫إنني أطلب منك فقط أن تُوفري له مأوى.
‫أليس هو مجرد طفل، كـ"بريا"؟

911
01:13:51,375 --> 01:13:55,041
‫- سأتكفل بنفقاته. لا تقلقي.
‫- لا أُريد سماع أي شيء.

912
01:14:04,166 --> 01:14:07,041
‫بقي "ستيفن" في منزلنا لمدة عام تقريبًا.

913
01:14:08,000 --> 01:14:10,375
‫كانت أمي حامل حينها.

914
01:14:10,458 --> 01:14:14,375
‫جعل "ستيفن" يبقى معنا بدون الاستماع لأمي

915
01:14:14,458 --> 01:14:15,708
‫كان خطأ أبي الكبير.

916
01:14:16,291 --> 01:14:18,791
‫وكان أمي وأنا من عانينا.

917
01:14:18,875 --> 01:14:22,000
‫أعلم، لا قيمة لطفلي أو لدموعي
‫في هذا المنزل.

918
01:14:22,708 --> 01:14:24,875
‫لكي يتأثر، يجب أن يبكي شعبه.

919
01:14:24,958 --> 01:14:26,958
‫أو هناك ذلك المنزل الخيري الذي افتتحه

920
01:14:27,041 --> 01:14:29,416
‫لتوليد أطفال النساء
‫اللاتي ذهبن في الضلالة!

921
01:14:29,500 --> 01:14:31,750
‫"أسرايا". يجب أن يبكي الأيتام هناك.

922
01:14:31,833 --> 01:14:34,708
‫من هو؟ من أين هو؟ من ولده؟

923
01:14:34,791 --> 01:14:38,250
‫لا يجوز لي أن أطلب أي شيء!
‫يجب ألا أقول أي شيء!

924
01:14:39,708 --> 01:14:40,708
‫تناول طعامك يا بنَي.

925
01:14:52,541 --> 01:14:54,875
‫كل ليلة تلت ذلك،

926
01:14:55,125 --> 01:14:57,250
‫اعتدت أن أنام وأنا أستمع لبكاء أمي.

927
01:14:58,333 --> 01:15:00,500
‫بعد ولادة "جاتين" وتسليمه لي،

928
01:15:00,750 --> 01:15:01,791
‫تركتنا أمي.

929
01:15:11,416 --> 01:15:14,500
‫وصل أبي في الوقت المناسب لجنازة والدتي.

930
01:15:15,541 --> 01:15:16,541
‫بكى كثيراً.

931
01:15:21,000 --> 01:15:24,625
‫ولكن حتى وقتذاك، السؤال الأول الذي سأله
‫عند مناداتي لأقترب، كان...

932
01:15:26,500 --> 01:15:27,875
‫أين "ستيفن" يا عزيزتي؟

933
01:15:41,541 --> 01:15:43,583
‫أخبرت أبي أنني لن ألمس الطعام

934
01:15:43,916 --> 01:15:46,125
‫طالما بقي "ستيفن" في ذلك المنزل.

935
01:15:46,875 --> 01:15:49,666
‫أخيرًا، أمام عناد عمره 8 سنوات

936
01:15:50,166 --> 01:15:52,125
‫كان على "رامداس" العظيم أن يعترف بالهزيمة.

937
01:15:52,916 --> 01:15:56,416
‫وهكذا، أخذ أبي "ستيفن" إلى مكان آخر.

938
01:15:58,750 --> 01:16:01,125
‫ربما لا يُمكن تبريرها بعقلانية.

939
01:16:01,500 --> 01:16:04,291
‫لكن... إنني أكرهه وحسب!

940
01:16:05,541 --> 01:16:09,416
‫ما زلت أعتقد أن أمي ماتت بسببه.

941
01:16:10,125 --> 01:16:11,250
‫الناس لا يموتون أبداً.

942
01:16:12,333 --> 01:16:13,583
‫إنهم يستمرون

943
01:16:13,791 --> 01:16:14,833
‫من خلال أطفالهم.

944
01:16:16,125 --> 01:16:18,875
‫كل يوم أستيقظ، أُدرك هذه الحقيقة.

945
01:16:20,166 --> 01:16:21,666
‫أنا بالفعل أمي.

946
01:16:22,333 --> 01:16:23,750
‫نفس العاطفة.

947
01:16:24,416 --> 01:16:25,583
‫نفس الجنون.

948
01:16:33,791 --> 01:16:35,500
‫كيف الذهاب؟ إلى أين؟

949
01:16:35,583 --> 01:16:38,125
‫لقد فعلت الكثير بالفعل
‫من أجلي يا "أشايان".

950
01:16:38,458 --> 01:16:41,125
‫لكن لا يُمكنني البقاء هنا لفترة أطول.
‫علي أن أُغادر.

951
01:16:41,916 --> 01:16:43,750
‫إلى أين ستذهبين مع طفلك الآن؟

952
01:16:44,291 --> 01:16:46,250
‫يُمكنك البقاء هنا طالما تُريدين.

953
01:16:47,541 --> 01:16:49,125
‫لن يؤذيك أحد مرة أخرى.

954
01:16:49,750 --> 01:16:50,916
‫إنها كلمة أخيك.

955
01:16:51,708 --> 01:16:53,750
‫كلا يا "أشايا". علي أن أُغادر.

956
01:17:00,541 --> 01:17:01,541
‫حسنًا.

957
01:17:03,875 --> 01:17:04,875
‫احتفظي بهذا.

958
01:17:05,500 --> 01:17:08,125
‫"ألوشي"، أوصلها أينما تُريد.

959
01:17:08,500 --> 01:17:09,541
‫احتفظي بهذا.

960
01:17:11,875 --> 01:17:13,416
‫الإلهة "بارفاتي" و"اللورد جاناباتي".

961
01:17:14,041 --> 01:17:15,458
‫"أبارنا" و"فيناياكان".

962
01:17:18,250 --> 01:17:20,333
‫حتى لو لم يكن هناك أحد معك للاعتماد عليه،

963
01:17:21,541 --> 01:17:22,750
‫يجب أن تكوني موجودة من أجله.

964
01:17:23,333 --> 01:17:25,166
‫ويجب أن يكون هو موجود من أجلك. دائماً.

965
01:17:27,375 --> 01:17:28,416
‫وداعاً يا عزيزتي.

966
01:17:40,541 --> 01:17:42,958
‫ألسنا نرتكب خطيئة كبرى، "ألوشيشايا؟"

967
01:17:43,625 --> 01:17:44,708
‫"ستيفاتشايان".

968
01:17:47,500 --> 01:17:50,208
‫تذكري أن هذا كله لخيرك وخير الطفل أيضًا.

969
01:17:55,375 --> 01:17:57,416
‫لمَ لم تقولي هذا من قبل؟

970
01:17:57,500 --> 01:18:00,833
‫لمَ تقولين هذا على قناة "إن بي"
‫قبل أن تشتكي للشرطة؟

971
01:18:00,916 --> 01:18:04,791
‫"ستيفن نيدومبالي" هو من أكثر
‫الزعماء المؤثرين في "كيرالا"

972
01:18:04,875 --> 01:18:09,291
‫لهذا السبب رأيت أن أقول هذا
‫لوسائل الإعلام قبل إبلاغ الشرطة

973
01:18:09,375 --> 01:18:10,833
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

974
01:18:11,208 --> 01:18:12,500
‫من يهتم؟

975
01:18:12,583 --> 01:18:13,791
‫هذا "تي آر بي" رائع!

976
01:18:14,250 --> 01:18:16,333
‫كنت أُخبر أقاربي والآخرين

977
01:18:16,833 --> 01:18:19,083
‫أن الأخ الأصغر لأمي، القاطن في "السعودية"،

978
01:18:19,166 --> 01:18:20,458
‫هو من رعا الطفل.

979
01:18:21,250 --> 01:18:22,875
‫لكن هذه ليست الحقيقة.

980
01:18:23,583 --> 01:18:24,583
‫هذا...

981
01:18:25,208 --> 01:18:27,041
‫هذا هو ابن "ستيفن نيدومبالي".

982
01:18:27,958 --> 01:18:30,333
‫أنجبته في "أسرايا".

983
01:18:30,416 --> 01:18:35,083
‫كان "ستيفن" يتحرش بي جنسيًا
‫على مدى السنوات العديدة الماضية

984
01:18:35,583 --> 01:18:39,958
‫أعرف وقوع العديد من هذه الحوادث
‫داخل اسوار "أسرايا"

985
01:18:40,166 --> 01:18:42,958
‫فإن "أبارنا" تقول إن الأمر
‫ليس حالة اعتداء معزولة.

986
01:18:43,500 --> 01:18:45,541
‫بناء عليه، بهذه الشجاعة التي أظهرتها الآن،

987
01:18:45,791 --> 01:18:48,333
‫أتظنينها ستكون مصدر إلهام للنساء الأخريات

988
01:18:48,416 --> 01:18:51,125
‫لفضح هذا المجرم اللعين المسمى "ستيفن"؟

989
01:18:52,458 --> 01:18:54,458
‫اللعنة عليك!

990
01:18:56,291 --> 01:18:58,916
‫لمَ على من تبلغ العمر 17 عامًا
‫تحمل هذا القدر من النفقات "جانفي؟"

991
01:18:59,125 --> 01:19:01,166
‫علام أنفقت الكثير من المال؟

992
01:19:01,250 --> 01:19:03,750
‫أمي، من فضلك كُفي عن الصراخ عليّ.

993
01:19:04,500 --> 01:19:06,041
‫أُصبت بالصداع.

994
01:19:06,125 --> 01:19:07,125
‫ما الأمر؟

995
01:19:08,375 --> 01:19:10,875
‫الأم وابنتها تتشاجران مرة أخرى؟

996
01:19:11,083 --> 01:19:12,166
‫كشف حساب بطاقة الائتمان لهذا الشهر!

997
01:19:12,250 --> 01:19:14,083
‫بطاقة الائتمان التي أهديتها
‫لابنتك الحبيبة!

998
01:19:14,166 --> 01:19:15,458
‫175 ألف روبية.

999
01:19:16,125 --> 01:19:17,208
‫- "بوبي"، هي...
‫- "بريا".

1000
01:19:17,666 --> 01:19:19,958
‫من فضلك اسمحي لي أن أتحدث معها.

1001
01:19:20,500 --> 01:19:21,625
‫اذهبي إلى غرفة التلفاز.

1002
01:19:21,958 --> 01:19:23,541
‫وقومي بتشغيل قناة "إن بي"

1003
01:19:24,250 --> 01:19:26,208
‫- هناك هدية لك.
‫- ماذا؟

1004
01:19:26,875 --> 01:19:28,666
‫فقط اذهبي. سأتحدث معها.

1005
01:19:29,666 --> 01:19:30,791
‫"بوبي" من فضلك.

1006
01:19:30,916 --> 01:19:32,125
‫لا تُفسدها هكذا.

1007
01:19:52,958 --> 01:19:54,208
‫لقد قُلت لك

1008
01:19:54,291 --> 01:19:56,041
‫أن تمتنع عن تدخين الأشياء العشوائية

1009
01:19:56,875 --> 01:19:58,458
‫والدخول في جدال معها.

1010
01:20:01,125 --> 01:20:02,541
‫حين تكوني منشية

1011
01:20:03,041 --> 01:20:04,125
‫ابتعدي عن الاضواء.

1012
01:20:04,875 --> 01:20:05,875
‫مفهوم؟

1013
01:20:11,125 --> 01:20:12,125
‫"بوبي".

1014
01:20:13,375 --> 01:20:14,416
‫"بوبي"، لا!

1015
01:20:15,041 --> 01:20:16,041
‫"بوبي"، لا!

1016
01:20:17,583 --> 01:20:18,625
‫"بوبي"، لا!

1017
01:20:20,333 --> 01:20:21,458
‫"بوبي"، من فضلك!

1018
01:20:21,916 --> 01:20:23,416
‫متى ستقابلينني بشكل صحيح؟

1019
01:20:23,625 --> 01:20:24,750
‫"بوبي"، لا!

1020
01:20:25,250 --> 01:20:26,916
‫- أنت وعدت.
‫- "بوبي"، لا!

1021
01:20:31,625 --> 01:20:32,666
‫بالمناسبة،

1022
01:20:33,625 --> 01:20:35,000
‫عليك مراقبة نظامك الغذائي.

1023
01:20:36,416 --> 01:20:37,791
‫وزنك في تزايد.

1024
01:20:56,458 --> 01:20:57,875
‫وُجه ادعاء بالتحرش الجنسي ضد

1025
01:20:57,958 --> 01:21:00,500
‫أحد قادة حزب الجبهة، "ستيفن نيدومبالي".

1026
01:21:00,583 --> 01:21:03,708
‫وجهت الادعاء إحدى قاطنات
‫ملجأ "أسرايا" الذي يديره هو.

1027
01:21:03,958 --> 01:21:06,666
‫زعمت الضحية التي ظهرت
‫على ساعة أخبار قناة "إن بي" مع رضيع

1028
01:21:06,875 --> 01:21:08,583
‫في يديها، أن الطفل هو ابن "ستيفن".

1029
01:21:08,958 --> 01:21:13,625
‫كشفت الفتاة أنها استُغلت جنسياً
‫من "ستيفن" عدة مرات.

1030
01:21:13,708 --> 01:21:16,416
‫ثم تحت غطاء "أسرايا"
‫الذي يُديره "ستيفن نيدومبالي"

1031
01:21:16,500 --> 01:21:17,500
‫"ستيفن"؟

1032
01:21:19,625 --> 01:21:22,291
‫تجري أشياء كثيرة بشكل غير قانوني تحت ستار
‫المؤسسة التي يديرها "ستيفن نيدومبالي"

1033
01:21:22,375 --> 01:21:27,041
‫يسقط حزب الجبهة!

1034
01:21:27,125 --> 01:21:31,958
‫يسقط "ستيفن نيدومبالي"!

1035
01:21:33,375 --> 01:21:35,166
‫"مكتب اللجنة الحكومية
‫لحزب (جبهة الاتحاد الهندي)"

1036
01:22:02,458 --> 01:22:04,250
‫لا تدع الأطفال يخرجون.

1037
01:22:04,791 --> 01:22:06,416
‫لا ينبغي لأحد أن يفعل
‫أي شيء غير مرغوب فيه.

1038
01:22:06,916 --> 01:22:07,958
‫سيأتي رجال الشرطة

1039
01:22:08,166 --> 01:22:09,666
‫وسأضطر للذهاب معهم.

1040
01:22:10,125 --> 01:22:12,125
‫ليأخذ القانون مجراه.

1041
01:22:25,833 --> 01:22:27,083
‫هل هذا ضروري يا سيدي؟

1042
01:22:27,958 --> 01:22:29,125
‫ألن آتي معك؟

1043
01:22:29,541 --> 01:22:31,500
‫سيدي، إنه "آي بي سي 376".

1044
01:22:31,583 --> 01:22:34,250
‫كما أن هناك قسما 4 و5 من قانون "بوكسو"

1045
01:22:34,333 --> 01:22:35,958
‫يجب أن نأخذك مكبل اليدين.

1046
01:22:36,375 --> 01:22:37,541
‫هيا. لنذهب!

1047
01:22:58,791 --> 01:22:59,791
‫"إستاشا"!

1048
01:23:06,375 --> 01:23:07,958
‫لا تذهب، "إستاشان"!

1049
01:23:08,041 --> 01:23:10,750
‫- "رحيل "، لمَ أتيت هنا الآن؟
‫- لا تأخذ "إستاشان"!

1050
01:23:10,833 --> 01:23:11,958
‫- اغرب!
‫- لا تأخذه.

1051
01:23:12,041 --> 01:23:14,125
‫- اغرب!
‫- "إستاشان"!

1052
01:23:14,208 --> 01:23:15,250
‫أنت!

1053
01:23:20,708 --> 01:23:22,625
‫كيف تجرؤ على لمس أطفالي!

1054
01:23:36,500 --> 01:23:37,666
‫من تظن نفسك؟

1055
01:23:38,083 --> 01:23:39,666
‫تظن أنك "إم جي آر"

1056
01:23:41,083 --> 01:23:42,291
‫تظن أنك المرشد الأعلى؟

1057
01:23:44,208 --> 01:23:45,416
‫هل تعتقد أنك الزعيم؟

1058
01:24:04,916 --> 01:24:05,916
‫خُذه!

1059
01:24:40,333 --> 01:24:45,583
‫يسقط "ستيفن نيدومبالي"!

1060
01:24:45,666 --> 01:24:49,875
‫يسقط "ستيفن نيدومبالي"!

1061
01:24:49,958 --> 01:24:54,166
‫"ستيفن" المتحرش الجنسي، إذا خرجت مرة أخرى

1062
01:24:54,250 --> 01:24:57,708
‫سنُقطعك إرباً، نعدك!

1063
01:25:37,625 --> 01:25:38,625
‫مرحباً؟

1064
01:25:39,416 --> 01:25:40,416
‫"بايجان"...

1065
01:25:40,916 --> 01:25:41,958
‫هل يجب أن نتدخل؟

1066
01:25:43,000 --> 01:25:45,000
‫كلا، لا تفعل أي شيء الآن.

1067
01:25:46,708 --> 01:25:48,291
‫فقط أعطني إشارة يا "بايجان".

1068
01:25:49,041 --> 01:25:50,125
‫واحدة فقط.

1069
01:25:50,416 --> 01:25:51,416
‫سنكون بالانتظار.

1070
01:25:51,916 --> 01:25:52,958
‫بالتوفيق، "بايجان"

1071
01:25:53,333 --> 01:25:54,333
‫بالتوفيق.

1072
01:25:55,500 --> 01:25:56,958
‫هل هذا ضروري يا "أشايا"؟

1073
01:25:57,333 --> 01:26:00,625
‫يُمكنك مغادرة هذا المكان مع شروق الشمس
‫بإيماءة فقط

1074
01:26:00,708 --> 01:26:03,375
‫لا، لم آت هنا بمحض إرادتي.

1075
01:26:04,500 --> 01:26:06,375
‫ولن أُغادر هذا المكان بمحض إرادتي.

1076
01:26:07,291 --> 01:26:08,791
‫ليُطلَق سراح "باراباس"،

1077
01:26:09,416 --> 01:26:11,333
‫عليهم تقديم ابن الإله.

1078
01:26:12,458 --> 01:26:13,500
‫دعه يهبط.

1079
01:26:13,750 --> 01:26:15,041
‫ليهبط ابن الإله.

1080
01:26:21,708 --> 01:26:25,333
‫- حيوا حزب الجبهة!
‫- حيوا حزب الجبهة!

1081
01:26:25,416 --> 01:26:29,083
‫يعيش، يعيش!

1082
01:26:29,208 --> 01:26:32,916
‫يعيش "بي كي آر"!

1083
01:26:33,000 --> 01:26:36,708
‫- حيوا حزب الجبهة!
‫- حيوا حزب الجبهة!

1084
01:26:36,791 --> 01:26:40,583
‫- حيوا حزب الجبهة!
‫- حيوا حزب الجبهة!

1085
01:26:40,666 --> 01:26:44,250
‫- حيوا "جاتين رامداس"!
‫- حيوا "جاتين رامداس"!

1086
01:27:42,750 --> 01:27:43,750
‫ابدأ.

1087
01:27:44,000 --> 01:27:48,000
‫- ولي العهد!
‫- ولي العهد!

1088
01:27:48,083 --> 01:27:51,583
‫- ولي عهد حزب الجبهة!
‫- ولي عهد حزب الجبهة!

1089
01:27:51,666 --> 01:27:55,333
‫- ولي العهد!
‫- ولي العهد!

1090
01:27:55,458 --> 01:27:59,083
‫- ولي عهد "كيرالا"!
‫- ولي عهد "كيرالا"!

1091
01:27:59,166 --> 01:28:02,791
‫- الوريث الحقيقي لـ"بي كي آر"!
‫- الوريث الحقيقي لـ"بي كي آر"!

1092
01:28:02,875 --> 01:28:04,750
‫اليوم هو يومك يا بنَي.

1093
01:28:05,458 --> 01:28:07,416
‫ما تراه هنا، ما تسمعه هنا،

1094
01:28:07,708 --> 01:28:09,708
‫إنه حماس الجيل الجديد لحزب الجبهة.

1095
01:28:09,791 --> 01:28:12,541
‫قُد الحزب بشجاعة.

1096
01:28:12,625 --> 01:28:13,666
‫مرحبًا بك في بيتك يا "جاتين".

1097
01:28:14,208 --> 01:28:15,583
‫الوقت ينفد.

1098
01:28:15,875 --> 01:28:16,916
‫أنت...

1099
01:28:17,500 --> 01:28:19,250
‫أنت بحاجة إلى جلسة حلاقة وتجميل.

1100
01:28:19,708 --> 01:28:21,666
‫شكلت فريقاً للعلاقات العامة.

1101
01:28:21,875 --> 01:28:23,708
‫أنهم مستعدون لبدء العمل حين تكون أنت.

1102
01:28:25,166 --> 01:28:26,166
‫أختي؟

1103
01:28:27,333 --> 01:28:29,458
‫جئت فقط لأنك أصررت.

1104
01:28:29,791 --> 01:28:33,958
‫للقيام بذلك، ليس لدي أي التزام
‫نحو "رامداس" أو حزب الجبهة.

1105
01:28:35,083 --> 01:28:36,083
‫وأنت تعلمين هذا.

1106
01:28:37,041 --> 01:28:39,791
‫سنة واحدة، سأُجاري هذا لسنة واحدة

1107
01:28:40,083 --> 01:28:41,875
‫وإن لم يزل غير مناسب لي،

1108
01:28:42,083 --> 01:28:43,083
‫فسأرحل.

1109
01:28:44,791 --> 01:28:46,875
‫- حسنًا.
‫- أين "جانفي"؟

1110
01:28:47,208 --> 01:28:48,625
‫امتحاناتها قادمة.

1111
01:28:49,041 --> 01:28:52,541
‫لأنها لم تستطع التركيز بسبب
‫ضجيج هذا المنزل،

1112
01:28:52,625 --> 01:28:54,416
‫انتقلت إلى سكن الكلية قبل أيام

1113
01:28:54,958 --> 01:28:56,625
‫نظفت غرفة لك.

1114
01:28:56,958 --> 01:28:58,208
‫لا، ليس هنا.

1115
01:28:59,166 --> 01:29:01,500
‫استأجرت فيلا على نفقتي الخاصة.

1116
01:29:02,000 --> 01:29:03,083
‫سأبقى هناك.

1117
01:29:03,333 --> 01:29:05,583
‫ليس هنا، لقد استأجرت "فيلا" على حسابي.

1118
01:29:10,583 --> 01:29:13,541
‫أُعلنت أسماء مسؤولي مكتب حزب الجبهة

1119
01:29:13,625 --> 01:29:14,625
‫"ستيفين"؟

1120
01:29:16,166 --> 01:29:17,958
‫هل تتذكرني؟

1121
01:29:23,125 --> 01:29:24,875
‫أعلى صوت للـ"إنكي لاب"

1122
01:29:24,958 --> 01:29:27,875
‫كان يُسمع فوق السيد "رامداس" في معقله

1123
01:29:28,833 --> 01:29:31,541
‫حين انقلب رجاله عليه،

1124
01:29:31,875 --> 01:29:35,958
‫لجأ لعدوه اللدود "أسرايا" طلباً للحماية

1125
01:29:36,208 --> 01:29:37,291
‫كيف أنساك؟

1126
01:29:37,958 --> 01:29:40,625
‫العدو الذي كَنّ السيد "رامداس"
‫له الاحترام الكبير.

1127
01:29:41,958 --> 01:29:43,875
‫الرفيق "نيدومبالي كريشنان"!

1128
01:29:46,791 --> 01:29:47,791
‫زوجتك "بافاني"؟

1129
01:29:48,416 --> 01:29:49,958
‫لم تعد زوجتي.

1130
01:29:51,000 --> 01:29:54,875
‫بسبب طفلينا اللذين تقاتلا باستمرار

1131
01:29:55,750 --> 01:29:56,750
‫والآن،

1132
01:29:57,375 --> 01:30:00,750
‫أوقعوا بي، أنا هنا محاصر في قضية ملفقة

1133
01:30:00,958 --> 01:30:03,125
‫عن تزوير وثائق ملكية منزلي الخاص

1134
01:30:04,333 --> 01:30:07,833
‫لا بد أن يكون الرفيق محظوظاً
‫لذلك أيضاً، صحيح؟

1135
01:30:08,416 --> 01:30:10,291
‫الأولاد هم المشكلة في كل مكان.

1136
01:30:11,000 --> 01:30:12,833
‫إذا كانوا الـ"باندافاز"،
‫فعليك أن تتجول معهم

1137
01:30:12,916 --> 01:30:14,958
‫إذا كانوا الـ"كورافاز"،
‫فعليك أن تُعصب العينين طوال الوقت

1138
01:30:15,166 --> 01:30:16,416
‫وانظر لما يحدث الآن.

1139
01:30:16,875 --> 01:30:18,625
‫هبط نجل "بي كي آر".

1140
01:30:18,958 --> 01:30:21,750
‫من يدري ما إذا كان
‫"دوريودانا" أو "دارمابوترا"؟

1141
01:30:22,166 --> 01:30:26,750
‫إلى متى يجب أن نظل عبيدًا، يا رفاق؟

1142
01:30:27,125 --> 01:30:31,333
‫ألا ينبغي أن يكون جيل المستقبل
‫على الأقل حراً؟

1143
01:30:32,041 --> 01:30:33,958
‫هل تتذكر "ستيفن"؟

1144
01:30:34,416 --> 01:30:38,083
‫كعقاب، يهتفون بشعارات ضد "رامداس"

1145
01:30:38,416 --> 01:30:42,916
‫كان يجعلني أُغني هذه الأغنية
‫كلما أتيت إلى "أسرايا"

1146
01:30:43,000 --> 01:30:44,125
‫أي أغنية تلك أيها العجوز؟

1147
01:30:45,250 --> 01:30:48,916
‫أغنية تُصبح تخص المغني بغض النظر عمن يُغنيها

1148
01:30:49,375 --> 01:30:52,833
‫أغنية الأخ، أغنية الرفيق كذلك.

1149
01:30:53,916 --> 01:30:56,916
‫أغنية نسيها حتى عمال حزب الجبهة الآن.

1150
01:30:57,000 --> 01:30:59,250
‫نسى عمال حزب الجبهة حتى "غانديجي" الآن.

1151
01:30:59,333 --> 01:31:02,541
‫لمَ يتذكرون الأغنية القديمة
‫"ساتياغراها" التي كتبها "أمسي" يا سيدي؟

1152
01:31:03,708 --> 01:31:05,833
‫عن، لنسمعها نحن أيضا.

1153
01:34:31,666 --> 01:34:33,875
‫ما بال شعرك ونظارتك؟

1154
01:34:33,958 --> 01:34:36,208
‫تبدو وكأنك جاهز لعمل كوميدي ارتجالي!

1155
01:34:37,958 --> 01:34:39,833
‫هذه أكبر كوميديا في العالم يا عزيزتي.

1156
01:34:40,166 --> 01:34:41,625
‫تُسمى السياسة الهندية.

1157
01:34:42,083 --> 01:34:44,458
‫كُنت أنا من أُوصله للمدرسة.

1158
01:34:44,541 --> 01:34:45,666
‫كان يرتجف لرؤيتي.

1159
01:34:45,750 --> 01:34:47,000
‫- أخي، إنهم هنا.
‫- أتوا؟

1160
01:34:47,083 --> 01:34:48,083
‫- نعم.
‫- تعال!

1161
01:35:09,083 --> 01:35:11,125
‫"جاتين"، بكل توفيق.

1162
01:35:11,875 --> 01:35:14,458
‫- سنكون في غرفة التحكم.
‫- هنا بالضبط تحت المسرح.

1163
01:35:16,416 --> 01:35:19,000
‫- "بريا"؟
‫- ستُشاهده بثاً حياً من المنزل

1164
01:35:41,916 --> 01:35:45,000
‫- حيوا حزب الجبهة!
‫- حيوا حزب الجبهة!

1165
01:35:45,083 --> 01:35:48,458
‫- حيوا "جاتين رامداس"!
‫- حيوا "جاتين رامداس"!

1166
01:35:48,541 --> 01:35:50,625
‫- حيوا "بي كي آر"!
‫- حيوا "بي كي آر"!

1167
01:35:50,875 --> 01:35:54,500
‫إنه يُشبه "بي كي آر" تمامًا، صحيح؟

1168
01:35:54,625 --> 01:35:55,958
‫- نعم، أخي.
‫- صفق يا فتى!

1169
01:35:56,791 --> 01:36:00,000
‫- حيوا "جاتين رامداس"!
‫- حيوا "جاتين رامداس"!

1170
01:36:00,083 --> 01:36:02,625
‫- حيوا "بي كي آر"!
‫- حيوا "بي كي آر"!

1171
01:36:02,708 --> 01:36:04,791
‫- حيوا حزب الجبهة!
‫- حيوا حزب الجبهة!

1172
01:36:05,875 --> 01:36:10,875
‫- حيوا "جاتين رامداس"!
‫- حيوا "جاتين رامداس"!

1173
01:36:12,250 --> 01:36:15,125
‫يحيا "جاتين"! يحيا "بي كي آر"!

1174
01:36:15,208 --> 01:36:17,875
‫يحيا "بي كي آر"!

1175
01:36:17,958 --> 01:36:20,208
‫يحيا "بي كي آر"!

1176
01:36:20,291 --> 01:36:22,458
‫يحيا حزب الجبهة! يحيا "بي كي آر"!

1177
01:36:22,541 --> 01:36:25,500
‫يحيا "بي كي آر"!

1178
01:36:34,666 --> 01:36:36,750
‫قيادة شابة لحزب الجبهة من الآن فصاعداً.

1179
01:36:39,750 --> 01:36:40,833
‫"ناماسكارام".

1180
01:36:41,250 --> 01:36:43,041
‫إنه "ناماسكارام" يا "جاتين".

1181
01:36:44,083 --> 01:36:45,833
‫"ناماسكارام".

1182
01:36:46,166 --> 01:36:49,541
‫لدينا تاريخ "غريق" منذ 150 عامًا.

1183
01:36:50,041 --> 01:36:51,250
‫ليست "غريق"، بل "عريق".

1184
01:36:51,583 --> 01:36:53,541
‫عريق.

1185
01:36:55,458 --> 01:37:01,541
‫تاريخ عريق منذ 150 عامًا وأنا...

1186
01:37:02,583 --> 01:37:07,166
‫أتشرف بأن أكون قادرًا على قيادة هذا الحزب.

1187
01:37:08,041 --> 01:37:12,750
‫وأنا مدين إلى الأبد

1188
01:37:12,833 --> 01:37:15,708
‫لعمال حزبي و...

1189
01:37:16,000 --> 01:37:17,166
‫ياه!

1190
01:37:17,250 --> 01:37:19,333
‫- ألا يتكلم "مالايالام" يا أخي؟
‫- فعلاً.

1191
01:37:19,708 --> 01:37:22,541
‫وكأن الناس في قيادتنا العليا
‫خبراء عالميون مشهورون بالـ"مالايالام".

1192
01:37:22,625 --> 01:37:23,625
‫اخرس أيها الأبله!

1193
01:37:23,708 --> 01:37:27,083
‫لكل واحد منكم وثق بي،

1194
01:37:27,625 --> 01:37:32,250
‫أُهدي جسدي وروحي.

1195
01:37:32,708 --> 01:37:38,083
‫هذه مسؤولية ضخـ... ضخمة.

1196
01:38:05,208 --> 01:38:06,625
‫لماذا أطفأ الـ"آي باد"؟

1197
01:38:07,416 --> 01:38:08,458
‫ماذا يفعل؟

1198
01:38:09,416 --> 01:38:11,666
‫حسنًا، كان هذا خطابي المجهز.

1199
01:38:12,291 --> 01:38:13,291
‫ماذا قال؟

1200
01:38:14,125 --> 01:38:17,541
‫لغتي الـ"مالايالام" ليست جيدة أبداً، صحيح؟

1201
01:38:18,583 --> 01:38:20,291
‫يوم جئت هنا،

1202
01:38:20,375 --> 01:38:21,666
‫استقبلتني

1203
01:38:22,208 --> 01:38:25,041
‫مجموعة شركات إدارة علاقات عامة، شهيرة
‫من هذه الولاية.

1204
01:38:25,875 --> 01:38:28,541
‫يُعلمونني ارتداء "موندو".

1205
01:38:29,208 --> 01:38:31,083
‫يُعلمونني التحدث بالـ"مالايالام".

1206
01:38:31,875 --> 01:38:35,833
‫يُغيرون في وجهي لكي أتشابه مع الراحل أبي.

1207
01:38:37,541 --> 01:38:38,708
‫هذا الشعر الأشيب،

1208
01:38:39,583 --> 01:38:41,333
‫ربما أدرك البعض منكم على الأقل

1209
01:38:41,750 --> 01:38:42,833
‫أنه مكياج.

1210
01:38:43,666 --> 01:38:45,208
‫وهذه النظارات؟

1211
01:38:45,666 --> 01:38:46,791
‫لا أحتاجها حقًا.

1212
01:38:50,000 --> 01:38:51,000
‫ما الذي ينوي على فعله؟

1213
01:38:53,666 --> 01:38:54,666
‫"بوبي"...

1214
01:38:57,541 --> 01:39:00,750
‫بلا معرفة كيفية ارتداء "موندو"،
‫ولا كيفية التحدث بالـ"مالايالام"،

1215
01:39:01,041 --> 01:39:03,333
‫أتعتقدون أن "جاتين رامداس" الابن

1216
01:39:03,416 --> 01:39:05,333
‫سيقف أمامكم هكذا؟

1217
01:39:15,500 --> 01:39:17,208
‫أنا أعرف كيف أرتدي "موندو".

1218
01:39:17,416 --> 01:39:19,708
‫وإذا دعت الحاجة، أعرف كيف أطويه أيضًا

1219
01:39:20,166 --> 01:39:22,333
‫أستطيع أن أتحدث "مالايالام".

1220
01:39:22,875 --> 01:39:25,333
‫وإذا دعت الحاجة، أستطيع
‫استخدام بعض الشتائم أيضًا

1221
01:39:30,416 --> 01:39:31,708
‫وأعرف استخدام الألفاظ البذيئة
‫إذا لزم الأمر.

1222
01:39:31,791 --> 01:39:33,458
‫أصابها الولد، صحيح يا أخي؟

1223
01:39:33,791 --> 01:39:35,458
‫لكن...

1224
01:39:36,250 --> 01:39:40,625
‫ما زلت لم أثبت بعد أنني مؤهل
‫لقيادة حزب الجبهة

1225
01:39:40,916 --> 01:39:42,875
‫وأنني أستحق أن أكون في هذا المنصب.

1226
01:39:43,458 --> 01:39:45,875
‫ومع ذلك، سأُخبركم بشيء واحد.

1227
01:39:47,041 --> 01:39:50,958
‫لجميع الإنجازات التي حققها حزب الجبهة
‫تحت قيادة والدي

1228
01:39:51,458 --> 01:39:54,166
‫أنا أيضا لي فضل ولكن في أمر صغير

1229
01:39:55,125 --> 01:39:56,166
‫اسألوني لماذا.

1230
01:39:56,958 --> 01:39:58,708
‫يا فتيات، اسألوني!

1231
01:39:59,375 --> 01:40:01,791
‫هذه أوقات تتطلب أن تُسمع أصواتكن

1232
01:40:02,166 --> 01:40:03,791
‫هيا، اسألوني لماذا.

1233
01:40:04,250 --> 01:40:05,875
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

1234
01:40:06,208 --> 01:40:08,958
‫لأنني كطفل نشأ بدون أم

1235
01:40:09,708 --> 01:40:12,250
‫كطفل نُفي في مدرسة داخلية،

1236
01:40:12,333 --> 01:40:13,708
‫وبعد ذلك إلى بلد أجنبي.

1237
01:40:14,250 --> 01:40:16,833
‫كطفل كان مسكونًا بالحنين الشديد للوطن،

1238
01:40:17,333 --> 01:40:19,666
‫كان لدي كل الحق في التصرف بعناد
‫لرؤية والدي

1239
01:40:19,750 --> 01:40:22,458
‫وأتمنى لو كان بجانبي.

1240
01:40:22,958 --> 01:40:24,125
‫لكنني لم أفعل ذلك.

1241
01:40:24,666 --> 01:40:28,125
‫لخدمة هذا البلد،
‫وهذا الحزب وخدمتكم أنتم جميعًا

1242
01:40:28,500 --> 01:40:30,708
‫كان على "رامداس" التضحية

1243
01:40:31,000 --> 01:40:32,583
‫بطفولة ابنه.

1244
01:40:33,916 --> 01:40:35,083
‫لقد ضحيت بذلك من أجله.

1245
01:40:44,208 --> 01:40:46,125
‫أنتم بحاجة لمقابلة شخص آخر.

1246
01:40:46,666 --> 01:40:48,458
‫بما أننا لم نتزوج بعد،

1247
01:40:48,541 --> 01:40:49,875
‫لا أستطيع مناداتها زوجتي.

1248
01:40:50,333 --> 01:40:52,375
‫لكن من كل النواحي، فهي شريكة حياتي.

1249
01:40:52,958 --> 01:40:53,958
‫قابلوا "جاكلين".

1250
01:40:54,833 --> 01:40:56,291
‫- "جاكي،" قولي مرحباً!
‫- بلى؟

1251
01:41:02,875 --> 01:41:03,958
‫"ناماسكارام".

1252
01:41:06,416 --> 01:41:07,916
‫لسنا بحاجة إلى "ناماسكارام" منك، أختي.

1253
01:41:08,000 --> 01:41:10,791
‫لكن بشرة ولدنا أفتح من الفتاة الأجنبية.

1254
01:41:10,875 --> 01:41:12,208
‫بلى! هذا هو حزب الجبهة!

1255
01:41:20,291 --> 01:41:21,333
‫وهذا كل شيء.

1256
01:41:22,250 --> 01:41:25,833
‫أنا أقول هذا لجميع أعضاء حزب الجبهة
‫وكذلك لمعارضيه.

1257
01:41:26,583 --> 01:41:28,916
‫سيخوض "جاتين رامداس" الانتخابات المقبلة

1258
01:41:29,791 --> 01:41:31,375
‫ليس كابن "رامداس".

1259
01:41:31,916 --> 01:41:33,375
‫بل كابن لكل عائلة.

1260
01:41:34,291 --> 01:41:36,208
‫كأخ لجميع الأشقاء.

1261
01:41:36,583 --> 01:41:38,375
‫كصديق لجميع الأصدقاء.

1262
01:41:38,875 --> 01:41:39,958
‫سأكون هنا.

1263
01:41:43,500 --> 01:41:44,500
‫سنفوز

1264
01:41:44,875 --> 01:41:46,166
‫نحن وحدنا سنفوز.

1265
01:41:46,833 --> 01:41:47,833
‫عاشت "الهند"!

1266
01:42:32,125 --> 01:42:33,125
‫- "بوبي"
‫- مرحباً؟

1267
01:42:33,750 --> 01:42:36,291
‫كل شيء سار على ما يرام حسب حساباتنا

1268
01:42:36,375 --> 01:42:38,666
‫حتى "ستيفن" ليس عائقاً هناك الآن

1269
01:42:38,750 --> 01:42:40,500
‫ما نحتاجه الآن هو المال.

1270
01:42:40,916 --> 01:42:43,875
‫- التمويل الذي وعدت به.
‫- سيد "فارما"...

1271
01:42:44,375 --> 01:42:46,291
‫قُلتُ إن "جاتين رامداس" سيأتي.

1272
01:42:46,500 --> 01:42:47,916
‫لقد جاء "جاتين رامداس".

1273
01:42:48,125 --> 01:42:49,750
‫أقول إن التمويل سيأتي.

1274
01:42:50,208 --> 01:42:51,333
‫سيأتي.

1275
01:42:55,458 --> 01:42:59,333
‫"25 كلم من (ثيني)
‫حدود (كيرلا) و(تاميلنادو)"

1276
01:43:23,958 --> 01:43:26,208
‫"40 كلم من (مانغلور)
‫حدود (كيرلا) و(كارناتاكا)"

1277
01:45:23,083 --> 01:45:25,625
‫"37 ميل بحري عن ساحل (كاليكوت)"
‫"بحر العرب"

1278
01:45:44,875 --> 01:45:47,916
‫شخص يقترب، يبدو أنه خفر السواحل

1279
01:45:48,291 --> 01:45:50,583
‫خُذوا كل البنادق والأسلحة إلى الداخل.
‫بسرعة!

1280
01:45:58,875 --> 01:45:59,916
‫سيد "زيد"؟

1281
01:47:08,791 --> 01:47:09,791
‫مهلاً!

1282
01:47:14,375 --> 01:47:15,708
‫قاتل كالرجال!

1283
01:47:15,791 --> 01:47:17,000
‫واحد على واحد!

1284
01:47:17,291 --> 01:47:18,666
‫سمعت الكثير عنك.

1285
01:47:18,750 --> 01:47:21,041
‫أرني ما يُمكنك فعله! الملعون...

1286
01:47:21,541 --> 01:47:22,666
‫هيا، اضربني!

1287
01:47:22,958 --> 01:47:24,625
‫أرني ما لديك! هيا!

1288
01:47:28,833 --> 01:47:29,833
‫انتهى.

1289
01:47:53,375 --> 01:47:54,583
‫قُتل الـ3 جميعاً.

1290
01:47:55,333 --> 01:47:56,666
‫بالتوفيق، "بايجان".

1291
01:47:57,833 --> 01:47:58,958
‫بالتوفيق، "زيد".

1292
01:48:03,333 --> 01:48:04,333
‫لنذهب!

1293
01:48:17,375 --> 01:48:18,833
‫أجب، "بوبي"!

1294
01:48:26,958 --> 01:48:28,458
‫- "عبد"؟
‫- "بوبي"، استمع

1295
01:48:28,916 --> 01:48:31,958
‫هوجمنا! وكان "زيد مسعود".

1296
01:48:32,958 --> 01:48:34,416
‫- من؟
‫- "زيد مسعود".

1297
01:48:34,541 --> 01:48:36,875
‫يقود أقوى مجموعة مرتزقة في "آسيا".

1298
01:48:36,958 --> 01:48:38,833
‫هم الذين استهدفوا شحناتنا.

1299
01:48:39,083 --> 01:48:40,250
‫قتلوا الـ3 جميعاً.

1300
01:48:40,500 --> 01:48:43,666
‫- لم يُعلنوا لمن فعلوا هذا.

1301
01:48:43,750 --> 01:48:46,833
‫ذهبت، الـ10 مليارات روبية بالكامل.
‫ولديهم مطلب غريب

1302
01:48:46,916 --> 01:48:48,000
‫7 أيام.

1303
01:48:48,083 --> 01:48:50,958
‫في غضون 7 أيام، يجب إطلاق سراح
‫"ستيفن نيدومبالي" من السجن

1304
01:48:51,583 --> 01:48:52,625
‫"ستيفن"؟

1305
01:48:53,291 --> 01:48:54,375
‫من السجن؟

1306
01:48:55,500 --> 01:48:57,208
‫لماذا؟

1307
01:48:57,625 --> 01:49:00,791
‫"بوبي"، لسنا بقوة أن نُواجه
‫جماعة "زيد مسعود"

1308
01:49:00,875 --> 01:49:03,541
‫إذا لم نُطيعهم، فلن يتوقف التمويل فحسب،

1309
01:49:03,791 --> 01:49:07,083
‫بل وأيضًا ستضطر لإعادة المال الذي خسرته
‫بالإضافة إلى الفائدة، إلى "فيودور".

1310
01:49:07,458 --> 01:49:10,000
‫وتذكر، لديك 7 أيام فقط لإطلاق سراح "ستيفن"

1311
01:49:10,291 --> 01:49:11,375
‫7 أيام!

1312
01:49:18,583 --> 01:49:20,125
‫"بوبي"؟ ماذا حدث؟

1313
01:49:24,541 --> 01:49:27,625
‫أعطني سببًا واحدًا وجيهًا لعدم قتلك.

1314
01:49:28,458 --> 01:49:30,291
‫"فيودور"، يُمكنني إصلاح هذا.

1315
01:49:30,916 --> 01:49:31,958
‫سأُصلح هذا.

1316
01:49:35,541 --> 01:49:39,500
‫لا يُمكننا القبض عليه وإطلاق سراحه،
‫بناءً على أهوائك.

1317
01:49:39,583 --> 01:49:40,708
‫ما رأيك؟

1318
01:49:41,208 --> 01:49:42,541
‫حزب الجبهة بحاجة إلى المال.

1319
01:49:42,625 --> 01:49:45,166
‫لكن هذا لا يعني أن هذا الحزب
‫كسلة مهملات الشركة

1320
01:49:45,250 --> 01:49:46,583
‫ليستوعب كل القذارة التي ترميها علينا

1321
01:49:49,708 --> 01:49:51,416
‫إذا استطعت مساندتي، فافعل ذلك.

1322
01:49:52,083 --> 01:49:53,125
‫وإلا...

1323
01:49:53,791 --> 01:49:55,750
‫فسأُوقع بك قبلي

1324
01:49:56,750 --> 01:49:58,208
‫ولن أقع إلا عليك.

1325
01:50:00,291 --> 01:50:02,125
‫فهمت يا "فارما"؟

1326
01:50:18,375 --> 01:50:20,583
‫كيف علمت بأنني هنا؟

1327
01:50:20,708 --> 01:50:23,750
‫حسنًا، أنا أعلم أن الرجل العادي فقط لديه
‫علاجه في مستشفى "مدايل" الخاص بك

1328
01:50:23,833 --> 01:50:26,500
‫وأما علاج "كاياكالبا" الحصري
‫للرفيق "راجان" فيتم هنا.

1329
01:50:27,166 --> 01:50:28,500
‫توقف عن السخرية مني وأخبرني الأمر.

1330
01:50:29,083 --> 01:50:30,083
‫يا صديقي...

1331
01:50:30,166 --> 01:50:33,875
‫في السياسة، هل من المنطق ترويض فيل مسعور؟

1332
01:50:34,166 --> 01:50:35,166
‫ماذا؟

1333
01:50:35,250 --> 01:50:37,416
‫إما أن يُخضع نفسه للسائس

1334
01:50:37,500 --> 01:50:39,458
‫أو يجب ضربه مباشرة على جمجمته.

1335
01:50:39,541 --> 01:50:40,958
‫هكذا تسير الأمور، صحيح؟

1336
01:50:42,125 --> 01:50:44,125
‫- هل تلمح عن "ستيفن"؟
‫- نعم.

1337
01:50:44,875 --> 01:50:46,375
‫لا يستمع إلينا.

1338
01:50:46,791 --> 01:50:47,958
‫لن تحصل عليه أيضًا.

1339
01:50:48,166 --> 01:50:51,125
‫هل يجب أن نُشجع
‫حليف مسيحي آخر بالتلال الشرقية؟

1340
01:50:54,708 --> 01:50:57,041
‫أفهم ما تُلمح إليه، "فارما".

1341
01:50:57,833 --> 01:51:00,041
‫أولادنا هناك في سجن "بوجابورا" كذلك.

1342
01:51:00,416 --> 01:51:02,958
‫لكن إذا فعلوا ذلك داخل مبنى السجن،

1343
01:51:03,041 --> 01:51:04,500
‫فالحد الأدنى للعقوبة هو مدى الحياة.

1344
01:51:05,291 --> 01:51:08,958
‫لذا فعلى المكافأة أن تستحق جهدهم.

1345
01:51:10,250 --> 01:51:12,625
‫إذا بُني جسر، سيكون بكلا الاتجاهين، صحيح؟

1346
01:51:13,750 --> 01:51:15,958
‫كن مطمئنًا على مكافأتك.

1347
01:51:18,875 --> 01:51:19,875
‫قُم بإنهائه.

1348
01:51:44,125 --> 01:51:45,958
‫هل عينك الحزب لهذا

1349
01:51:46,125 --> 01:51:47,958
‫أو رئيسك، السيد "مدايل"؟

1350
01:51:50,250 --> 01:51:51,333
‫"ستيفاتشايا"...

1351
01:51:52,041 --> 01:51:53,791
‫ليس لدينا أي ضغينة ضدك.

1352
01:51:54,041 --> 01:51:55,625
‫ولكن حين نتلقى طلبًا من الأعلى،

1353
01:51:55,875 --> 01:51:57,208
‫لا يسعنا إلا أن نُنفذ.

1354
01:51:57,875 --> 01:51:59,125
‫طُلب منا قتلك.

1355
01:51:59,541 --> 01:52:00,541
‫ماذا علينا ان نفعل؟

1356
01:52:05,958 --> 01:52:07,250
‫إذا كان الأمر بالقتل،

1357
01:52:08,208 --> 01:52:09,291
‫يجب أن تقتل.

1358
01:52:16,541 --> 01:52:18,583
‫سيدي و"بدران" وفريق العمل،

1359
01:52:18,958 --> 01:52:20,625
‫"ستيفن" في غرفة النجار.

1360
01:52:22,166 --> 01:52:25,250
‫- اقفل المصراع من الخارج.
‫- سيدي؟

1361
01:52:26,583 --> 01:52:27,625
‫اقفله يا رجل!

1362
01:55:34,541 --> 01:55:36,166
‫أعلم، هناك تقليد قديم في الأراضي الشمالية

1363
01:55:36,250 --> 01:55:37,791
‫لعد الجروح في الاعتداء.

1364
01:55:38,333 --> 01:55:40,916
‫لكن من حيث أنحدر، ليس عدد القطع الذي يُهم.

1365
01:55:41,000 --> 01:55:42,166
‫إنه عمق كل جرح!

1366
01:55:43,583 --> 01:55:46,250
‫أخبر رئيسك في "مدايل"
‫ألا يقلق بشأن "ستيفن".

1367
01:55:46,875 --> 01:55:48,458
‫لم أعد أتدخل في السياسة.

1368
01:56:10,833 --> 01:56:11,958
‫استدعوا سيارة الإسعاف.

1369
01:56:30,875 --> 01:56:31,916
‫"ستيفن"...

1370
01:56:32,416 --> 01:56:34,791
‫جئت لأعتذر لك.

1371
01:56:35,875 --> 01:56:39,041
‫ما فعلناه كلنا مع حزب الجبهة بك
‫لا يقل عن الخيانة

1372
01:56:39,333 --> 01:56:41,750
‫كان "بوبي" خطأنا.

1373
01:56:42,375 --> 01:56:44,000
‫الآن، ابن "رامداس" هنا.

1374
01:56:44,250 --> 01:56:45,500
‫الناس تُحبه ايضاً.

1375
01:56:46,041 --> 01:56:49,625
‫لكن مع ذلك، أيُمكن للحزب أن يتخلى عنك؟

1376
01:56:50,375 --> 01:56:51,666
‫سمعت كل شيء.

1377
01:56:52,208 --> 01:56:53,500
‫إنها لعبة "ميدايل راجان"

1378
01:56:53,916 --> 01:56:57,250
‫أُحاول قصارى جهدي إخراجك من هنا، "ستيفن"

1379
01:56:57,750 --> 01:56:59,583
‫لكن احذر من بوبي.

1380
01:56:59,875 --> 01:57:01,458
‫إنه سام للغاية!

1381
01:57:02,333 --> 01:57:04,791
‫أعرف أنك شخص مستقيم جداً.

1382
01:57:05,125 --> 01:57:08,125
‫لكن هذه ليست الطريقة التي يجب
‫أن تتعامل بها مع شخص مثل "بوبي".

1383
01:57:10,541 --> 01:57:11,958
‫إذاً ما هي الطريقة يا سيد "فارما"؟

1384
01:57:13,125 --> 01:57:14,125
‫سأُخبرك.

1385
01:57:14,958 --> 01:57:15,958
‫خلال طفولتي،

1386
01:57:16,041 --> 01:57:20,250
‫كانت مدرستي وبيتي
‫يقعا على جانبي سكة الحديد

1387
01:57:20,625 --> 01:57:22,875
‫كان زميلي ابن العمدة المحلي وغدًا حقًا

1388
01:57:23,250 --> 01:57:25,541
‫بدافع السخط المطلق، ذات يوم صفعته بشدة

1389
01:57:25,625 --> 01:57:27,166
‫أصبحت قضية ضخمة.

1390
01:57:27,250 --> 01:57:28,625
‫طُلب مني إحضار والدي إلى المدرسة.

1391
01:57:29,250 --> 01:57:31,541
‫كان لدى والدي فقط هذا اللقب الملكي،
‫"فارما"

1392
01:57:31,791 --> 01:57:34,500
‫كان من عصابات إقراض الأموال،
‫ويعمل في العقارات ويبيع الكحول الرخيص.

1393
01:57:34,875 --> 01:57:37,541
‫بدون غض طرف العمدة عنه، لم يكن ممكناً عمله.

1394
01:57:37,833 --> 01:57:39,166
‫بعد حل مشكلة المدرسة هذه بطريقة ما،

1395
01:57:39,250 --> 01:57:41,750
‫أخذني والدي للتمشي بمحاذاة سكة الحديد

1396
01:57:41,833 --> 01:57:44,625
‫بينما كنت أسير غاضباً بصمت، قال لي والدي

1397
01:57:44,958 --> 01:57:46,208
‫"(ماهيشا) يا بنَي.

1398
01:57:46,291 --> 01:57:49,500
‫حين يُحاول شخص أقوى منا العبث معنا،

1399
01:57:49,583 --> 01:57:52,000
‫علينا استخدام اللباقة في مواجهتهم.

1400
01:57:53,250 --> 01:57:55,416
‫سيأتي الآن قطار من هذا الجانب

1401
01:57:55,833 --> 01:57:58,875
‫تخيل أن ابن العمدة يسير معك الآن

1402
01:57:58,958 --> 01:58:00,708
‫عانتي كثيراً منه، صحيح؟

1403
01:58:01,000 --> 01:58:02,875
‫إذاً لديك ضغينة ضده، صحيح؟

1404
01:58:03,041 --> 01:58:05,708
‫تتمنى موته، صحيح؟

1405
01:58:06,000 --> 01:58:08,416
‫فبينما تتمشي مستمتعًا بالنسيم،

1406
01:58:08,500 --> 01:58:10,375
‫سيأتي القطار من بعيد.

1407
01:58:10,458 --> 01:58:12,958
‫ستمشي معه مازحاً ضاحكاً

1408
01:58:13,625 --> 01:58:15,291
‫مع اقتراب القطار،

1409
01:58:15,375 --> 01:58:17,708
‫دفعة خفيفة بكوعك

1410
01:58:18,375 --> 01:58:19,375
‫ينتهي أمره، صحيح؟

1411
01:58:19,708 --> 01:58:21,541
‫لن يشك أحد فينا،

1412
01:58:21,625 --> 01:58:24,000
‫وسيأخذه القطار معه أيضًا."

1413
01:58:26,041 --> 01:58:28,375
‫كانت هذه نصيحة أبي لي ذلك اليوم.

1414
01:58:28,458 --> 01:58:29,958
‫أتبعها حتى الآن في السياسة.

1415
01:58:31,791 --> 01:58:34,041
‫"ستيفن"، عليك فقط أن تقف معي بصمت.

1416
01:58:34,500 --> 01:58:36,875
‫يُمكننا التخلص من "بوبي" هكذا.

1417
01:58:38,666 --> 01:58:40,291
‫كانت تلك نصيحة جيدة يا سيد "فارما".

1418
01:58:41,875 --> 01:58:43,583
‫لكن ثمة مشكلة صغيرة هنا.

1419
01:58:46,625 --> 01:58:47,791
‫والدك...

1420
01:58:48,875 --> 01:58:49,958
‫ليس والدي.

1421
01:58:56,000 --> 01:58:57,000
‫حسنًا من هو...

1422
01:58:57,250 --> 01:58:58,458
‫أبوك؟

1423
01:58:59,791 --> 01:59:03,500
‫حسنًا، هناك شائعات إنه "رامداس".

1424
01:59:08,500 --> 01:59:09,500
‫اذهب!

1425
01:59:15,541 --> 01:59:17,791
‫وقتذاك، طلبوا منا القيام
‫بذلك، وقد قُمنا به.

1426
01:59:18,416 --> 01:59:20,416
‫والآن، يطلبون منا القيام بهذا، وسنقوم به.

1427
01:59:20,500 --> 01:59:21,875
‫في كلتا الحالتين، الفائدة لنا.

1428
01:59:21,958 --> 01:59:24,083
‫"ألوشيشايا"، إذا غيرت كلمتي الآن،

1429
01:59:24,375 --> 01:59:25,875
‫هل سيمتنعون عن قتلي والطفل؟

1430
01:59:26,250 --> 01:59:28,333
‫لا تخافي.

1431
01:59:28,833 --> 01:59:30,250
‫بمجرد وصولك إلى "كوتشي" والانتهاء من ذلك،

1432
01:59:30,333 --> 01:59:33,125
‫سأُرسلك مع طفلك إلى "دبي"
‫في رحلة نفس الليلة.

1433
01:59:33,416 --> 01:59:35,625
‫في "دبي"، ستحصلين على وظيفة،
‫ومكان للإقامة،

1434
01:59:35,708 --> 01:59:37,833
‫وراتب شهري قدره 10 آلاف درهم، جيد؟

1435
01:59:38,333 --> 01:59:42,333
‫ولكن، كيف يُمكنني أنا والطفل
‫أن نذهب وحدنا إلى "دبي"؟

1436
01:59:43,083 --> 01:59:44,708
‫أنا أيضا سأنضم إليكما قريبا جداً.

1437
01:59:45,750 --> 01:59:47,083
‫لا تُفكري كثيرًا في ذلك.

1438
01:59:47,458 --> 01:59:49,666
‫سأكتب لك كل ما عليك قوله.

1439
01:59:49,875 --> 01:59:52,250
‫احفظيه عن ظهر قلب وقوليه،
‫تمامًا مثل آخر مرة. حسنًا؟

1440
01:59:57,708 --> 01:59:58,791
‫سأرحل إذاً.

1441
01:59:59,291 --> 02:00:00,291
‫سأرسل لك سيارة.

1442
02:00:01,791 --> 02:00:02,875
‫"ألوشيشايا"...

1443
02:00:04,291 --> 02:00:05,791
‫ر الطفل على الأقل مرة واحدة قبل أن تذهب.

1444
02:00:09,208 --> 02:00:11,583
‫أنا مشغول قليلاً اليوم.

1445
02:00:12,083 --> 02:00:13,958
‫سآتي وأراه في يوم آخر.

1446
02:00:23,000 --> 02:00:26,625
‫أخبرتنا رفيقتها بالسكن أنها كانت
‫فاقدًة للوعي في حمام السكن

1447
02:00:26,708 --> 02:00:28,541
‫حين أدركت أنها "جانفي"، أحضرتها إلى هنا

1448
02:00:28,625 --> 02:00:30,583
‫هذا المكان أفضل لقضية رفيعة المستوى

1449
02:00:30,875 --> 02:00:31,958
‫إنه نوع مخدرات يُسمى "إل إس دي"

1450
02:00:32,041 --> 02:00:34,000
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت
‫لظهور نتائج الاختبار

1451
02:00:34,083 --> 02:00:35,875
‫حين كانت شبه واعية،

1452
02:00:35,958 --> 02:00:37,083
‫قالت لنا أنه كان ربع طابع من الأسيد.

1453
02:00:37,208 --> 02:00:38,583
‫لكنني متأكدة من أنه أكثر من ذلك.

1454
02:00:38,666 --> 02:00:41,041
‫يبدو أنها كانت تتعاطاه
‫بانتظام لفترة من الوقت.

1455
02:00:41,125 --> 02:00:42,833
‫على أي حال، عادت إلى رشدها.

1456
02:00:43,916 --> 02:00:45,000
‫من هنا من فضلك، سيدتي.

1457
02:00:45,875 --> 02:00:47,291
‫نحن نُواصل إعطاءها المصل.

1458
02:00:47,375 --> 02:00:48,875
‫من أين تأتي هذه الفتاة بكل هذا؟

1459
02:00:48,958 --> 02:00:50,625
‫هذه ليست نادرة جداً الآن.

1460
02:00:50,708 --> 02:00:53,833
‫ليس فقط "إل إس دي"،
‫الحشيش، الكوكايين، الحبوب، الهيروين،

1461
02:00:53,916 --> 02:00:55,375
‫والكثير من المخدرات المتخصصة الأخرى أيضًا.

1462
02:00:55,833 --> 02:00:56,833
‫هذه هي الغرفة، سيدتي.

1463
02:00:58,250 --> 02:00:59,250
‫تفضلي.

1464
02:01:02,166 --> 02:01:04,166
‫- أنا بحاجة للتحدث معها بمفردي.
‫- بالتأكيد.

1465
02:01:16,416 --> 02:01:18,041
‫حين لم تستطع الوصول إلي في الصباح الباكر،

1466
02:01:18,125 --> 02:01:19,541
‫ذُعرت مأمورة السكن

1467
02:01:19,791 --> 02:01:21,041
‫وأبلغ الشرطة، سيدتي.

1468
02:01:35,541 --> 02:01:36,708
‫من أين حصلت عليها؟

1469
02:01:42,083 --> 02:01:43,958
‫من أين حصلت عليها؟ أخبريني!

1470
02:01:44,333 --> 02:01:45,958
‫زوجك الثاني أهداها لي!

1471
02:01:48,791 --> 02:01:49,833
‫وتعلمين ماذا؟

1472
02:01:50,208 --> 02:01:51,500
‫هذه ليست المرة الأولى.

1473
02:01:51,750 --> 02:01:52,916
‫اذهبي واسأليه!

1474
02:02:00,416 --> 02:02:03,083
‫حين تنتهي أعذارك عند كشفك،

1475
02:02:03,875 --> 02:02:06,125
‫يجب ألا تلومي أمك وأباك!

1476
02:02:07,833 --> 02:02:08,916
‫تقولين أمك وأبوك.

1477
02:02:10,708 --> 02:02:12,791
‫أتعرفين ما يحدث لي في ذلك البيت؟

1478
02:02:14,250 --> 02:02:16,250
‫أتعرفين ما أمر به في ذلك البيت؟

1479
02:02:19,375 --> 02:02:20,375
‫"بوبي".

1480
02:02:20,750 --> 02:02:21,791
‫أجل، "بوبي"...

1481
02:02:23,916 --> 02:02:25,625
‫يُعاملني كلعبة جنسية!

1482
02:02:31,625 --> 02:02:32,625
‫ماذا؟

1483
02:02:33,625 --> 02:02:34,625
‫"جانفي"...

1484
02:02:35,625 --> 02:02:37,083
‫أتعتقدين أنه يُمكنك قول أي شيء؟

1485
02:02:41,250 --> 02:02:44,791
‫- يعتبرك "بوبي" ابنته...
‫- لم أعد صغيرة.

1486
02:02:45,958 --> 02:02:47,208
‫حين يلمسني أحد،

1487
02:02:47,333 --> 02:02:50,250
‫أنا ناضجة بما يكفي لأفهم ما يدور في ذهنه.

1488
02:02:51,666 --> 02:02:52,708
‫ساعديني يا أمي!

1489
02:02:53,833 --> 02:02:55,250
‫ساعديني للخروج من هذا.

1490
02:02:58,958 --> 02:03:00,375
‫ليس لدي أي شخص آخر.

1491
02:03:23,916 --> 02:03:26,125
‫أي نوع من التهديد تقصدين؟

1492
02:03:26,583 --> 02:03:27,583
‫أخبرينا يا "أبارنا".

1493
02:03:28,000 --> 02:03:30,208
‫إذا لم آخذ اسم "ستيفن نيدومبالي"

1494
02:03:30,333 --> 02:03:32,958
‫قالوا إنهم سيقتلونني وطفلي.

1495
02:03:34,250 --> 02:03:37,083
‫"ستيفن نيدومبالي" ليس والد طفلي.

1496
02:03:37,750 --> 02:03:39,958
‫"ستيفاتشايان" مثل أخي الأكبر.

1497
02:03:40,583 --> 02:03:46,250
‫أعتذر لـ"ستيفاتشايان" وسكان "أسرايا".

1498
02:03:46,791 --> 02:03:48,458
‫"شارات"، اسألها.

1499
02:03:48,541 --> 02:03:50,000
‫من هددها؟

1500
02:03:50,083 --> 02:03:51,916
‫- أنا بحاجة إلى اسم، اطلب منها.
‫- كان "ستيفاتشايان" هو من حمانا.

1501
02:03:56,166 --> 02:04:01,208
‫إذاً أنت تقولين أن "ستيفن نيدومبالي"
‫في السجن لجريمة لم يرتكبها؟

1502
02:04:02,208 --> 02:04:03,833
‫"ستيفاتشايان" هو إلهي!

1503
02:04:12,791 --> 02:04:14,958
‫القوادة أفضل بكثير من هذه الوظيفة،
‫"سانجيف".

1504
02:04:15,416 --> 02:04:18,791
‫سأحرق كل واحدة من هذه الجوائز
‫والاستشهادات.

1505
02:04:19,375 --> 02:04:21,583
‫ما فائدة كل أحلامنا!

1506
02:04:22,250 --> 02:04:23,250
‫وانظر إليك!

1507
02:04:23,625 --> 02:04:25,541
‫الدكتور "سانجيف كومار"
‫الحاصل على الدكتوراه

1508
02:04:25,625 --> 02:04:28,791
‫حول كيفية حفظ الوسائط من تأثير السياسيين!

1509
02:04:29,250 --> 02:04:31,041
‫الرئيس التنفيذي، قناة "إن بي".

1510
02:04:43,958 --> 02:04:47,250
‫"أرونداتي"، مر 15 عامًا
‫منذ أن بدأنا العيش معًا

1511
02:04:47,333 --> 02:04:51,333
‫في السنوات الـ15 تلك، لم يتغير بلد
‫كما تغير هذا البلد

1512
02:04:52,458 --> 02:04:54,083
‫لقد تغير الزمن، ونحن كذلك.

1513
02:04:55,333 --> 02:04:57,875
‫يبلغ الدين الحالي لقناة
‫"إن بي" 450 مليون روبية.

1514
02:04:59,958 --> 02:05:04,041
‫لا يُمكن لوسائل الإعلام في هذا البلد
‫إلا أن تنصاع لمن يعطوننا المال

1515
02:05:05,958 --> 02:05:07,166
‫المثالية يا حبيبتي

1516
02:05:07,958 --> 02:05:09,000
‫قد ماتت.

1517
02:05:17,166 --> 02:05:18,875
‫"بريا"؟ ألم تنامي بعد؟

1518
02:05:31,708 --> 02:05:32,750
‫أنا...

1519
02:05:34,541 --> 02:05:35,541
‫أنا آسف يا "بريا".

1520
02:05:37,375 --> 02:05:40,000
‫سمعت، صحيح؟

1521
02:05:41,250 --> 02:05:42,916
‫سيُطلق سراح "ستيفن" من السجن.

1522
02:05:44,208 --> 02:05:45,333
‫لم يكن لدينا خيار آخر.

1523
02:05:49,708 --> 02:05:50,708
‫ماذا حدث؟

1524
02:05:52,000 --> 02:05:54,083
‫"بوبي"...

1525
02:05:55,791 --> 02:05:56,791
‫يعاملني كدمية للجنس.

1526
02:05:56,875 --> 02:05:58,125
‫"جانفي"...

1527
02:05:58,791 --> 02:06:00,750
‫متى قُلت أن امتحانات "جانفي" ستنتهي ؟

1528
02:06:13,708 --> 02:06:14,708
‫ماذا؟

1529
02:06:15,041 --> 02:06:17,291
‫"بريا"، ما هذا؟

1530
02:06:17,375 --> 02:06:18,375
‫ماذا حدث؟

1531
02:06:19,416 --> 02:06:21,416
‫أنا... "جانفي"...

1532
02:06:22,333 --> 02:06:23,750
‫لا، "بريا"، أنا...

1533
02:06:24,750 --> 02:06:26,750
‫كُنت على وشك إخبارك، لكن...

1534
02:06:28,750 --> 02:06:29,875
‫إنها تتعاطى المخدرات.

1535
02:06:30,750 --> 02:06:32,416
‫حاولت نصحها.

1536
02:06:32,500 --> 02:06:33,875
‫حاولت مساعدتها، لكن...

1537
02:06:34,625 --> 02:06:35,625
‫كل ما قُلته للتو...

1538
02:06:35,750 --> 02:06:37,208
‫كيف تتجرأ على لمس طفلتي!

1539
02:06:38,541 --> 02:06:39,833
‫طفلتي...

1540
02:06:41,083 --> 02:06:42,458
‫وضعت ثقتي فيك.

1541
02:06:43,291 --> 02:06:44,416
‫وثقت بك!

1542
02:06:45,041 --> 02:06:46,916
‫ومع ذلك، تجرأت على لمس طفلتي!

1543
02:06:48,125 --> 02:06:49,708
‫هل تعتقد أنه يُمكنك لمس طفلتي؟

1544
02:06:51,958 --> 02:06:52,958
‫يُمكنني.

1545
02:06:58,250 --> 02:06:59,250
‫وسأفعل.

1546
02:07:04,583 --> 02:07:05,583
‫أتعلمين...

1547
02:07:06,083 --> 02:07:07,541
‫"جانفي" ليست ابنتي.

1548
02:07:09,000 --> 02:07:10,041
‫هي ابنتك.

1549
02:07:11,041 --> 02:07:14,625
‫فبصراحة، لا أرى مشكلة أخلاقية هنا

1550
02:07:15,958 --> 02:07:17,166
‫افعلي ما تستطيعين.

1551
02:07:19,375 --> 02:07:20,791
‫أتُريدين أن تُخبري أخيك؟

1552
02:07:21,000 --> 02:07:22,000
‫أخبريه.

1553
02:07:22,958 --> 02:07:24,541
‫تُريدين أن تخبري عمك "فارما"؟

1554
02:07:25,125 --> 02:07:26,125
‫أو...

1555
02:07:26,958 --> 02:07:29,166
‫الذهاب إلى الشرطة؟ تفضلي.

1556
02:07:31,333 --> 02:07:32,541
‫لكن قبل ذلك...

1557
02:07:33,625 --> 02:07:35,041
‫من الجيد أن تعرفي

1558
02:07:35,125 --> 02:07:39,333
‫كم عدد بائعي المخدرات المتجولين
‫ابنتك على اتصال بهم

1559
02:07:39,416 --> 02:07:40,416
‫في هذه المدينة.

1560
02:07:41,458 --> 02:07:43,291
‫لدي سجلات محادثاتها معهم

1561
02:07:43,375 --> 02:07:46,250
‫وشرائها المخدرات منهم معي.

1562
02:07:47,375 --> 02:07:48,500
‫هذا وحده يكفي

1563
02:07:49,041 --> 02:07:50,958
‫لوضعها وراء القضبان في قضية مخدرات.

1564
02:07:51,916 --> 02:07:53,916
‫بلغت 18 من عمرها الأسبوع الماضي، صحيح؟

1565
02:07:54,875 --> 02:07:56,250
‫لذا، على الأقل...

1566
02:07:56,583 --> 02:07:58,291
‫ستُسجن لمدة 6 سنوات.

1567
02:07:58,583 --> 02:07:59,583
‫المسكينة.

1568
02:08:12,041 --> 02:08:13,291
‫لذلك إذا سألت عن رأيي،

1569
02:08:14,166 --> 02:08:17,458
‫من الأفضل أن ننسى هذا حالاً.

1570
02:08:18,000 --> 02:08:19,041
‫في حين أن...

1571
02:08:19,458 --> 02:08:22,958
‫إن كُنت تنوين على خلق مشكلة لي

1572
02:08:23,291 --> 02:08:26,375
‫تمامًا كما انتهى أمر "جايادفان" و"رامداس"،

1573
02:08:26,458 --> 02:08:31,875
‫"بوبي" يعرف كيف ينتهي منك أنت وابنتك.

1574
02:08:51,416 --> 02:08:53,583
‫لماذا أحضرت "ستيفن" إلى هنا الآن؟

1575
02:08:53,708 --> 02:08:57,250
‫أي مساعدة سيُقدمها لك،
‫لم يُقدمها خلال الـ25 عامًا الماضية؟

1576
02:08:58,083 --> 02:09:00,833
‫لم أُصر على أن يكبر أطفالي

1577
02:09:01,916 --> 02:09:03,541
‫مطيعين لما أقوله فقط.

1578
02:09:04,541 --> 02:09:07,041
‫حين قررت الزواج من "جايادفان"،

1579
02:09:07,125 --> 02:09:10,250
‫لم أعترض لأنني أحببته.

1580
02:09:10,791 --> 02:09:12,541
‫كان ذلك لأنك أحببته.

1581
02:09:13,250 --> 02:09:14,291
‫لكن...

1582
02:09:14,875 --> 02:09:16,333
‫"بوبي" ليس "جايادفان".

1583
02:09:17,083 --> 02:09:18,500
‫أبي خائف حقاً يا عزيزتي.

1584
02:09:19,041 --> 02:09:22,416
‫إذا جاء يوم تشعرين فيه أن
‫كل شيء من حولك ينهار

1585
02:09:23,375 --> 02:09:24,583
‫إن لم أكن على قيد الحياة وقتها،

1586
02:09:25,166 --> 02:09:27,958
‫فسيكون هناك شخص واحد فقط
‫يُمكنك الذهاب لطلب مساعدته

1587
02:09:28,833 --> 02:09:29,958
‫"ستيفن".

1588
02:09:31,750 --> 02:09:35,416
‫- لقد وُلد لجعل الحقيقة تسود.
‫- لقد وُلد لجعل الحقيقة تسود.

1589
02:09:35,500 --> 02:09:38,958
‫- لقد ترعرع والحقيقة شعاره.
‫- لقد ترعرع والحقيقة شعاره.

1590
02:09:59,166 --> 02:10:01,750
‫من سيكون هناك معنا إن غادرت، "إستاشان"؟

1591
02:10:02,166 --> 02:10:03,166
‫الجميع هنا، صحيح؟

1592
02:10:03,625 --> 02:10:06,291
‫"رحيل"، "بونياما"، هؤلاء الأخوات.

1593
02:10:07,166 --> 02:10:08,166
‫وحتى لو غادرت،

1594
02:10:08,250 --> 02:10:12,958
‫ستُرسل "إستاشان" هدايا لكم جميعًا،
‫لكل عيد ميلاد و"كريسماس" و"أونام"

1595
02:10:14,750 --> 02:10:15,750
‫"أشايا"،

1596
02:10:16,166 --> 02:10:19,083
‫وعدت بخوض الانتخابات في مكانك

1597
02:10:19,916 --> 02:10:21,958
‫لأنك بدأت أشياء كثيرة هنا

1598
02:10:22,500 --> 02:10:23,833
‫ويجب ألا يُواجهوا حاجزاً، صحيح؟

1599
02:10:24,416 --> 02:10:25,791
‫وحين لم تكن هنا،

1600
02:10:25,875 --> 02:10:27,375
‫قام "فارما" ومجموعته

1601
02:10:27,583 --> 02:10:28,875
‫بمحاولة

1602
02:10:28,958 --> 02:10:31,333
‫لتسليم سيطرة "نيدومبالي" لبعض رجالاتهم.

1603
02:10:31,708 --> 02:10:34,333
‫كيف ندعهم يفعلوا ذلك يا "أشايا"؟

1604
02:10:37,916 --> 02:10:38,916
‫"أشايا"...

1605
02:10:40,125 --> 02:10:41,333
‫أحتاج إلى بركاتك.

1606
02:10:45,833 --> 02:10:46,958
‫الحمد لله.

1607
02:10:48,708 --> 02:10:50,833
‫هل أذهب إلى مكتب الحزب إذاً؟

1608
02:10:54,958 --> 02:10:55,958
‫هل الطفل بخير؟

1609
02:11:03,041 --> 02:11:04,041
‫ماذا يا "أشايا"؟

1610
02:11:06,875 --> 02:11:08,750
‫طفل "أبارنا".

1611
02:11:09,583 --> 02:11:10,583
‫هل هو بخير؟

1612
02:11:11,750 --> 02:11:12,750
‫نعم.

1613
02:11:13,708 --> 02:11:15,208
‫هذا يكفي. اذهب!

1614
02:11:31,166 --> 02:11:33,541
‫"ستيفن"، أنا...

1615
02:11:34,041 --> 02:11:35,041
‫ما هذا يا عزيزتي؟

1616
02:11:42,875 --> 02:11:43,875
‫أنا...

1617
02:11:44,791 --> 02:11:45,833
‫أنا احتاج لمقابلتك.

1618
02:12:16,583 --> 02:12:20,958
‫أخبرني السيد "رامداس" ذات مرة
‫أن هذا الاجتماع سيُعقد يوماً ما

1619
02:12:24,041 --> 02:12:26,250
‫اخترت هذا المكان
‫لهذا الاجتماع منذ ذلك الحين

1620
02:12:26,333 --> 02:12:28,291
‫هذه الكنيسة. هذه المقبرة.

1621
02:12:31,375 --> 02:12:32,666
‫هنا الباب القديم الذي أبقاه السيد "رامداس"

1622
02:12:32,750 --> 02:12:36,208
‫مفتوحًا بيننا بقوة، غائب.

1623
02:12:37,041 --> 02:12:39,416
‫تلك الأيدي التي أطعمتني غائبة.

1624
02:12:40,125 --> 02:12:42,666
‫مائدة طعام الكرم غائبة.

1625
02:12:44,666 --> 02:12:46,958
‫اليوم، ستسمعين ما لدي قوله يا "بريا"

1626
02:12:47,541 --> 02:12:48,541
‫أعلم.

1627
02:12:51,125 --> 02:12:53,333
‫مات أبي قبل أن أتذكر.

1628
02:12:53,791 --> 02:12:56,541
‫حرمته هذه الكنيسة من قبر في هذه المقبرة

1629
02:12:56,625 --> 02:12:58,875
‫قائلين أنه كان "نكسالايت" وغير مؤمن

1630
02:12:59,666 --> 02:13:02,333
‫فدُفن أبي في حفرة المارقة عند الجبل.

1631
02:13:02,750 --> 02:13:04,833
‫أتى المطر والريح على الكنيسة

1632
02:13:05,333 --> 02:13:07,333
‫حين ماتت أمي كنت بعمر الـ12،

1633
02:13:07,875 --> 02:13:10,166
‫وظهر أمامي السيد "رامداس"

1634
02:13:10,916 --> 02:13:11,958
‫كالإله.

1635
02:13:14,500 --> 02:13:16,625
‫لهذا اليوم الذي رسمه ذلك الإله،

1636
02:13:17,083 --> 02:13:18,958
‫شعرت أنني بحاجة إلى من يشهد.

1637
02:13:22,958 --> 02:13:23,958
‫أمي.

1638
02:13:35,541 --> 02:13:36,541
‫الآن، أخبريني.

1639
02:14:06,708 --> 02:14:08,291
‫علي أن أُخبرك بشيء آخر.

1640
02:14:10,208 --> 02:14:13,166
‫لدي سجلات مكالمات ابنتك معي يا سيدتي.

1641
02:14:14,416 --> 02:14:18,458
‫إنها على اتصال بمعظم باعة المخدرات
‫في المدينة

1642
02:14:19,583 --> 02:14:20,583
‫لكن لا تخافي.

1643
02:14:21,666 --> 02:14:22,750
‫لن أُقدم بلاغاً.

1644
02:14:23,916 --> 02:14:25,333
‫فقط عامليني بشكل جيد.

1645
02:14:26,333 --> 02:14:27,500
‫سأتصل بك كثيراً.

1646
02:14:28,166 --> 02:14:29,625
‫سأتصل بك كثيرًا.

1647
02:14:50,833 --> 02:14:53,291
‫لقد أخبرتني بكل مشاكلك، صحيح؟

1648
02:14:55,625 --> 02:14:56,791
‫سأتولى المسؤولية الآن.

1649
02:15:15,833 --> 02:15:17,916
‫لن أعود مرة أخرى، أبونا.

1650
02:15:19,500 --> 02:15:21,250
‫قد لا نلتقي أبداً.

1651
02:15:22,916 --> 02:15:26,083
‫إذا سألتك سؤالاً لم أسألك من قبل،

1652
02:15:26,541 --> 02:15:27,541
‫هل تُجيبني؟

1653
02:15:29,750 --> 02:15:32,333
‫اختفيت من هنا حين كان عمرك 15 سنة

1654
02:15:33,166 --> 02:15:35,958
‫أين كنت طوال 26 عامًا التي تلت؟

1655
02:15:39,916 --> 02:15:43,666
‫بعد أن اختفى "يسوع المسيح" من "الجليل"

1656
02:15:44,250 --> 02:15:46,708
‫أين كان طوال 18 عامًا التي تلت؟

1657
02:15:47,416 --> 02:15:50,666
‫هل سألته ذلك، "يا راعي (المسيح) المتواضع"؟

1658
02:15:52,875 --> 02:15:54,333
‫حين تحصل على إجابة لذلك،

1659
02:15:54,416 --> 02:15:55,750
‫سأُجيب عليه أنا أيضا.

1660
02:15:58,291 --> 02:16:02,041
‫إذا سألتك سؤالاً لم أسألك من قبل،

1661
02:16:03,583 --> 02:16:04,833
‫هل تُجيبني يا أبونا؟

1662
02:16:07,666 --> 02:16:09,625
‫"رامداس"، أو "بي كي آر"...

1663
02:16:12,083 --> 02:16:13,291
‫هل هو أبي؟

1664
02:16:20,250 --> 02:16:22,958
‫ادخل الكنيسة، اركع وصل يا بنَي

1665
02:16:26,416 --> 02:16:27,500
‫اذهب.

1666
02:16:31,541 --> 02:16:32,625
‫"رامداس"...

1667
02:16:33,708 --> 02:16:34,875
‫يُمكنك الوثوق بي.

1668
02:16:35,625 --> 02:16:37,000
‫هل هو ابنك؟

1669
02:16:42,541 --> 02:16:43,541
‫لا.

1670
02:16:43,791 --> 02:16:45,000
‫لست بحاجة لقول ذلك.

1671
02:16:57,708 --> 02:16:58,708
‫لا.

1672
02:16:59,833 --> 02:17:01,375
‫لست بحاجة لقول ذلك، أبونا.

1673
02:17:07,416 --> 02:17:08,583
‫"إستابان"...

1674
02:17:13,458 --> 02:17:15,250
‫إذا كُنت لن تعود مرة أخرى،

1675
02:17:15,833 --> 02:17:18,375
‫أقترح إن تعترف بخطاياك
‫وتجد السلام قبل أن تُغادر.

1676
02:17:19,458 --> 02:17:22,250
‫لا أستطيع إلا أن أعترف بالخطايا
‫لقد فعلتها حقاً، أبونا.

1677
02:17:23,500 --> 02:17:25,583
‫ليس بما أنا على وشك القيام بها.

1678
02:17:27,791 --> 02:17:29,666
‫الحمد لله.

1679
02:17:32,375 --> 02:17:34,333
‫الحمد لله دائماً وأبداً.

1680
02:17:43,208 --> 02:17:45,666
‫تصفع الخد الذي ينبغي أن يُداعب بيدي؟

1681
02:17:46,791 --> 02:17:47,958
‫يا لهذه الشفاه!

1682
02:17:48,875 --> 02:17:49,875
‫سيدي؟

1683
02:17:50,416 --> 02:17:51,875
‫هذه منطقة خطرة.

1684
02:17:51,958 --> 02:17:53,250
‫رجاء كُن حذراً.

1685
02:18:07,250 --> 02:18:10,000
‫سيدي، إن كانت هناك مشكلة، فسأُزمر.

1686
02:18:10,083 --> 02:18:11,208
‫توقف يا رجل!

1687
02:18:11,291 --> 02:18:13,041
‫لقد رأيت وسمعت ما يكفي من الزمامير!

1688
02:18:13,625 --> 02:18:14,875
‫اذهب وتناول الطعام وعُد.

1689
02:18:14,958 --> 02:18:15,958
‫سأتأخر كثيراً.

1690
02:18:27,041 --> 02:18:28,833
‫كانت هذه رغبتي الطويلة.

1691
02:18:30,125 --> 02:18:31,250
‫"غوماتي"...

1692
02:18:32,208 --> 02:18:34,666
‫شاهدت كل حلقاتك مكرراً!

1693
02:18:38,458 --> 02:18:39,666
‫دع الضوء مضيء.

1694
02:18:40,708 --> 02:18:41,958
‫يُناسبك هذا، صحيح؟

1695
02:18:51,458 --> 02:18:52,750
‫هذا الشخص.

1696
02:18:54,083 --> 02:18:55,666
‫هل أذهب وأرى؟

1697
02:18:57,750 --> 02:18:59,083
‫سأعود حالاً، عزيزتي.

1698
02:19:15,541 --> 02:19:16,541
‫من أنتم يا شباب؟ اتركني.

1699
02:20:19,875 --> 02:20:20,958
‫تجرأت على لمسي،

1700
02:20:22,041 --> 02:20:23,541
‫قد أغفر ذلك.

1701
02:20:24,791 --> 02:20:27,500
‫لكنك عبثت مع عائلة السيد "رامداس".

1702
02:20:28,541 --> 02:20:29,833
‫لن أغفر ذلك.

1703
02:20:41,208 --> 02:20:42,583
‫الأخ، "مايلفاهانام"،

1704
02:20:43,416 --> 02:20:44,916
‫لست الزعيم.

1705
02:20:45,958 --> 02:20:47,250
‫أنا من يُقطع الرؤوس.

1706
02:21:07,708 --> 02:21:10,041
‫إن لم تصلنا الأموال التي
‫وعد بها "بوبي" قريباً

1707
02:21:10,291 --> 02:21:11,583
‫شهر واحد كحد أقصى،

1708
02:21:11,666 --> 02:21:13,458
‫سيتعين علينا إغلاق المحل.

1709
02:21:14,458 --> 02:21:15,958
‫إغلاق المحل أفضل من هذا.

1710
02:21:16,041 --> 02:21:18,500
‫على الأقل ليس علي أن أتحمل
‫هذا الضغط، صحيح؟

1711
02:21:19,625 --> 02:21:20,708
‫تستطيع قول ذلك.

1712
02:21:28,708 --> 02:21:29,791
‫"ستيفن"؟

1713
02:21:31,291 --> 02:21:32,458
‫ماذا؟

1714
02:21:33,375 --> 02:21:34,375
‫نعم.

1715
02:21:35,250 --> 02:21:37,791
‫من يُفترض بهم أن يكسبوا لقمة العيش أولئك
‫بقول الحقيقة

1716
02:21:38,375 --> 02:21:40,208
‫يعيشون من بيع الأكاذيب وحدها.

1717
02:21:41,875 --> 02:21:43,083
‫ماذا؟

1718
02:21:43,958 --> 02:21:45,000
‫"ستيفن"...

1719
02:21:45,250 --> 02:21:46,916
‫نحن مدينون لك باعتذار.

1720
02:21:47,500 --> 02:21:48,500
‫"أبارنا"...

1721
02:21:48,625 --> 02:21:50,208
‫ظنناه اعترافًا حقيقيًا.

1722
02:21:50,291 --> 02:21:51,958
‫السياسة والإعلام:

1723
02:21:52,250 --> 02:21:56,375
‫ذئبان ينموان بالمص من طرفي نفس العظمة.

1724
02:21:57,000 --> 02:21:59,958
‫إنه فقط "ستيفن نيدومبالي"
‫كانت تلك العظمة لفترة من الوقت

1725
02:22:00,958 --> 02:22:01,958
‫لا بأس.

1726
02:22:03,458 --> 02:22:06,208
‫علمت أن لدى قناة "إن بي" مشكلة تمويل

1727
02:22:06,291 --> 02:22:09,208
‫"بيمال ناير"، الذي وعد بإحضار
‫التمويل، لا يستطيع ذلك

1728
02:22:09,958 --> 02:22:12,791
‫ديونك، سأدفعها الآن حالاً.

1729
02:22:13,375 --> 02:22:16,458
‫ولكن فيما بعد، ستُقرر "بريادارشيني رامداس"

1730
02:22:17,291 --> 02:22:18,625
‫سياستك التحريرية.

1731
02:22:20,916 --> 02:22:22,250
‫ومهمتك الأولى،

1732
02:22:22,333 --> 02:22:25,000
‫ستكون التغطية الشاملة لمؤتمر صحفي

1733
02:22:25,083 --> 02:22:26,750
‫في نادي الصحافة مساء غد الساعة 5.

1734
02:22:26,958 --> 02:22:31,250
‫مؤتمر صحفي مشترك
‫لـ"جاتين رامداس" و"بريادارشيني رامداس"

1735
02:22:31,625 --> 02:22:35,708
‫"ستيفن"، قضايا تمويل قناة "إن بي"
‫ليست بسيطة كما تعتقد

1736
02:22:36,625 --> 02:22:37,750
‫لديك رسالة.

1737
02:22:38,416 --> 02:22:40,000
‫قناة "إن بي"

1738
02:22:40,083 --> 02:22:41,791
‫450 مليون روبية؟

1739
02:22:43,250 --> 02:22:44,250
‫أنت سعيد؟

1740
02:22:46,250 --> 02:22:49,250
‫بالمناسبة، هذه الصفقة ليست كتلك التي عقدها
‫الرئيس التنفيذي لقناة "إن بي" د."سانجيف"

1741
02:22:49,333 --> 02:22:51,041
‫ورئيس التحرير "أرونداتي سانجيف"

1742
02:22:51,333 --> 02:22:53,166
‫مع "ماناباتيل تشاندي"، سابقاً

1743
02:22:53,250 --> 02:22:54,250
‫إنها معي.

1744
02:22:56,166 --> 02:22:57,208
‫هذه الصفقة...

1745
02:22:57,500 --> 02:22:58,541
‫مع الشيطان.

1746
02:22:59,916 --> 02:23:00,958
‫"ستيفن"...

1747
02:23:01,583 --> 02:23:02,958
‫هناك دم على قميصك.

1748
02:23:04,083 --> 02:23:05,291
‫ألست مزارعاً يا سيدتي؟

1749
02:23:05,750 --> 02:23:07,458
‫نزلت للتو لتدمير بعض الحشرات

1750
02:23:18,416 --> 02:23:19,500
‫- مرحباً!
‫- "جاتين"

1751
02:23:19,708 --> 02:23:22,041
‫هناك صندوق داخل سيارتك.

1752
02:23:23,666 --> 02:23:26,625
‫المجلدات والملفات التي فيه لك

1753
02:23:29,166 --> 02:23:30,625
‫ماذا؟ مرحباً؟

1754
02:23:30,708 --> 02:23:33,583
‫عندما ننظر إلى التاريخ

1755
02:23:52,041 --> 02:23:53,375
‫ملفات "غواردان" المجهولة

1756
02:23:53,458 --> 02:23:55,708
‫"عبد"، ما كُنت أقوله

1757
02:23:55,958 --> 02:23:58,458
‫هو أن "ستيفن" انسحب من نشاط السياسة

1758
02:23:58,875 --> 02:24:00,750
‫حزب الجبهة تحت سيطرتي بالكامل الآن.

1759
02:24:01,416 --> 02:24:04,750
‫"جاتين رامداس"، نجل "بي كي آر"، هو دميتي.

1760
02:24:05,416 --> 02:24:06,458
‫أعدك.

1761
02:24:07,125 --> 02:24:08,333
‫المال الذي فقدته،

1762
02:24:08,625 --> 02:24:10,541
‫سأُعيده مع الفائدة.

1763
02:24:10,916 --> 02:24:13,458
‫اتفقنا!فقط أرسل التمويل.

1764
02:24:15,208 --> 02:24:16,208
‫بلى، أخبرني.

1765
02:24:21,083 --> 02:24:22,083
‫دقيقة واحدة "بوبي".

1766
02:24:31,166 --> 02:24:35,791
‫سلمت نسخًا من هذه الوثائق
‫إلى وفرقة مكافحة المخدرات

1767
02:24:36,708 --> 02:24:38,625
‫بحسب الفصل 17 من قانون العقوبات الهندي

1768
02:24:39,083 --> 02:24:44,041
‫في كل قسم من الأقسام الـ84
‫تحت جرائم الممتلكات

1769
02:24:44,500 --> 02:24:46,166
‫سيُحكم على "بيمال ناير" كمجرم.

1770
02:24:46,250 --> 02:24:47,666
‫وإذا كُنت تُتاجر بالمخدرات،

1771
02:24:48,125 --> 02:24:51,625
‫إنه مجرم تقليدي في كل تاريخ القانون.

1772
02:24:52,291 --> 02:24:56,125
‫صفقات الأراضي غير القانونية،
‫التي كانت أختي جزءًا منها

1773
02:24:56,375 --> 02:24:59,208
‫بتوقيعها، لكن بدون علمها

1774
02:24:59,291 --> 02:25:02,000
‫سيُحقق فيها بدقة، ونزاهة، أعدك بهذا

1775
02:25:02,083 --> 02:25:06,125
‫أنا وعائلتي مستعدون لقبول أي
‫إجراء قانوني ضدنا، من أجل هذا.

1776
02:25:06,500 --> 02:25:09,125
‫السيد "بيمال ناير" هو مجرم ضد الوطن

1777
02:25:14,541 --> 02:25:15,541
‫مرحباً؟

1778
02:25:16,625 --> 02:25:18,958
‫تعتقد أنك يُمكن أن تكون رئيس الوزراء
‫حتى بعد خيانتي، أيها الفاشل؟

1779
02:25:19,666 --> 02:25:21,375
‫إذا كُنت قد جئت هنا لأنني اتصلت بك

1780
02:25:21,708 --> 02:25:23,166
‫فأعرف كيف أُبعدك أيضًا.

1781
02:25:25,125 --> 02:25:27,416
‫من قال لك أنني جئت لأنك اتصلت بي؟

1782
02:25:27,666 --> 02:25:29,750
‫هبطت لأن أخي اتصل بي.

1783
02:25:42,375 --> 02:25:43,458
‫"عبد"، فقط...

1784
02:25:44,083 --> 02:25:45,500
‫فقط أوصلني إلى "جزر المالديف".

1785
02:25:45,583 --> 02:25:47,875
‫مروحية، قارب سريع، أي شيء!

1786
02:25:48,375 --> 02:25:50,083
‫سأجد طريقي إلى "دبي" من هناك.

1787
02:25:50,583 --> 02:25:51,916
‫امنحني بضع الوقت.

1788
02:25:52,458 --> 02:25:54,541
‫في غضون ذلك، سأُصلح كل شيء ملعون

1789
02:26:05,375 --> 02:26:06,750
‫ألم أُخبرك يا "بوبي"؟

1790
02:26:06,875 --> 02:26:08,958
‫فكر جيدًا قبل الانغماس في هذه اللعبة؟

1791
02:26:09,666 --> 02:26:12,291
‫الآن، تحتاج لإذن "فيودور"
‫لمغادرة هذا المكان

1792
02:26:13,041 --> 02:26:14,291
‫وسيعود الليلة.

1793
02:26:17,625 --> 02:26:18,625
‫"فارما"، سيدي.

1794
02:26:18,708 --> 02:26:21,208
‫في هذه الملفات،
‫حيثما يوجد اسم "بيمال ناير"،

1795
02:26:21,291 --> 02:26:23,625
‫هناك اسم "ماهيشا فارما" أيضًا معها.

1796
02:26:24,250 --> 02:26:26,750
‫ومع ذلك، أتعرف لمَ لم أُعممها؟

1797
02:26:27,708 --> 02:26:30,750
‫أحتاج إلى خبرتك السياسية
‫التي تعود لـ40 سنة

1798
02:26:31,375 --> 02:26:34,541
‫إذا كنت ولداً طيباً وتُطيع ما أقول

1799
02:26:34,791 --> 02:26:36,791
‫فستكون النسخ الأصلية من هذه الملفات

1800
02:26:36,916 --> 02:26:39,166
‫في مأمن من العالم الخارجي داخل خزنتي.

1801
02:26:40,625 --> 02:26:41,625
‫سأفعل كل شيء.

1802
02:26:42,000 --> 02:26:43,250
‫كما تُريد يا عزيزي.

1803
02:26:49,541 --> 02:26:50,750
‫بالمناسبة

1804
02:26:50,875 --> 02:26:52,250
‫لقد نسيت أن أُخبرك بشيء.

1805
02:26:55,000 --> 02:26:56,333
‫السكك الحديدية القديمة تلك.

1806
02:26:56,583 --> 02:26:57,791
‫ذلك المنزل، تلك المدرسة،

1807
02:26:58,041 --> 02:27:01,458
‫القطار الذي جاء من الجانب الآخر دفعة.

1808
02:27:02,083 --> 02:27:04,958
‫إذا كنت ترغب في محاولة
‫تلك الحيلة العائلية القديمة عليّ،

1809
02:27:05,291 --> 02:27:07,041
‫فقط قُل لي مقدمًا، حسنًا؟

1810
02:27:09,541 --> 02:27:12,541
‫أردت أن تعرف من كان والد "ستيفن".
‫فليبقى لغزاً.

1811
02:27:13,416 --> 02:27:15,416
‫لكنني بالفعل الأخ الأصغر لـ"ستيفن".

1812
02:27:25,416 --> 02:27:29,750
‫سيهبط فريق الشرطة في "مومباي"
‫ليقبض عليه في الصباح الباكر غدًا.

1813
02:27:30,666 --> 02:27:32,208
‫أُريده قبل ذلك.

1814
02:27:32,875 --> 02:27:33,958
‫على قيد الحياة.

1815
02:27:35,666 --> 02:27:36,875
‫اعتبر الأمر منتهياً، "بايجان".

1816
02:32:18,416 --> 02:32:20,208
‫هيا!

1817
02:32:20,625 --> 02:32:22,416
‫اخرجوا سلاحكم! هيا!

1818
02:36:53,041 --> 02:36:54,041
‫لقد وصل.

1819
02:38:29,458 --> 02:38:32,708
‫أتعتقد أنك تستطيع العبث معي وتنجو بفعلتك؟

1820
02:38:33,041 --> 02:38:34,875
‫كان ينبغي عليك أن تعلم مع من كُنت تتعامل.

1821
02:39:18,666 --> 02:39:20,291
‫الهدف مؤمَن، أُغلق المحيط.

1822
02:39:39,791 --> 02:39:40,875
‫"ستيفن".

1823
02:39:40,958 --> 02:39:41,958
‫"بريا".

1824
02:39:44,333 --> 02:39:45,583
‫"بوبي" معي.

1825
02:39:47,333 --> 02:39:48,458
‫ماذا علي أن أفعل؟

1826
02:39:55,250 --> 02:39:56,291
‫اقتل هذا الوغد.

1827
02:40:09,125 --> 02:40:10,125
‫"بوبي"...

1828
02:40:10,958 --> 02:40:13,208
‫أسمعت الشيطان يقتبس من الكتاب المقدس؟

1829
02:40:21,291 --> 02:40:24,375
‫"حزقيال" 25:17، العهد القديم.

1830
02:40:26,500 --> 02:40:29,875
‫"طريق الرجل الصالح محفوف من كل الجوانب

1831
02:40:29,958 --> 02:40:33,291
‫بإجحاف أنانية واستبداد الأشرار

1832
02:40:37,208 --> 02:40:39,458
‫مبارك من باسم الصدقة وحسن النية

1833
02:40:39,541 --> 02:40:41,666
‫يرعى الضعفاء في وادي الظلمات.

1834
02:40:44,291 --> 02:40:49,958
‫لأنه حقاً حارس أخيه والباحث
‫عن الأطفال المفقودين

1835
02:40:52,875 --> 02:40:56,958
‫وسأضرب بانتقام كبير وغضب شديد

1836
02:40:57,208 --> 02:40:59,958
‫أولئك الذين يُحاولون تسميم وإهلاك إخوتي.

1837
02:41:03,333 --> 02:41:06,500
‫وحين أضع ثأري عليهم،

1838
02:41:07,083 --> 02:41:09,208
‫سيعرفون أنني أنا الرب.

1839
02:41:14,916 --> 02:41:16,250
‫الرب الوحيد."

1840
02:41:31,791 --> 02:41:33,041
‫عُثر على "بيمال ناير" مقتولاً.

1841
02:41:33,125 --> 02:41:35,291
‫صهر الراحل "رامداس"،

1842
02:41:35,458 --> 02:41:38,625
‫والمتهم في عدة قضايا جنائية، "بيمال ناير"

1843
02:41:38,750 --> 02:41:41,041
‫وُجد مقتولاً في "مومباي "، في ظروف مريبة

1844
02:41:41,125 --> 02:41:42,583
‫كان عمره 41 سنة.

1845
02:41:42,875 --> 02:41:45,041
‫كان متواجداً في تبادل مرتجل لإطلاق النار
‫بين عصابات مافيا العالم السفلي

1846
02:41:45,125 --> 02:41:47,375
‫في مكان غير معروف في "مومباي"

1847
02:41:47,458 --> 02:41:50,166
‫وقد ورد أنه كان أكثر من 10 أشخاص موجودين
‫من بينهم "بيمال ناير"

1848
02:41:50,250 --> 02:41:52,333
‫أعلنت شرطة "مومباي"
‫في بيانها الصحفي الرسمي

1849
02:41:52,416 --> 02:41:55,583
‫أنهم لم يحصلوا بعد على صورة واضحة

1850
02:41:55,666 --> 02:41:58,833
‫حول سبب وكيفية وصول "بيمال ناير" إلى هناك
‫وعلق في اطلاق النار.

1851
02:41:58,916 --> 02:42:00,750
‫الجثة في مستشفى "أنديري" الحكومي
‫لتشريح الجثة

1852
02:42:00,833 --> 02:42:02,916
‫لن يحصل على جنازة رسمية.

1853
02:42:03,000 --> 02:42:04,833
‫هل كان وزيرا أم محافظا لذلك؟

1854
02:42:04,916 --> 02:42:06,166
‫تبحث شرطة "مومباي" سبب وكيفية ذهاب
‫"فيمال ناياك" إلى "مومباي"

1855
02:42:06,250 --> 02:42:08,625
‫أنت تقصد إطلاق رجال الشرطة النار
‫في السماء، صحيح؟

1856
02:42:08,750 --> 02:42:09,833
‫لن يحدث هذا.

1857
02:42:25,375 --> 02:42:27,166
‫مكتب الحزب مليء بالجواسيس.

1858
02:42:27,750 --> 02:42:29,083
‫لا يُمكن الوثوق بأحد.

1859
02:42:30,458 --> 02:42:31,583
‫يجب أن نتقابل يا "مورغان".

1860
02:42:31,916 --> 02:42:33,875
‫يجب أن نُحضر السيد "فارما" للواجهة.

1861
02:42:34,041 --> 02:42:36,500
‫إذا كان السيد "فارما" معنا،
‫فيُمكننا التخلص من "جاتين" هذا.

1862
02:42:36,958 --> 02:42:38,083
‫إذا مات هذا العجوز،

1863
02:42:38,416 --> 02:42:40,125
‫فسيكون كلانا فقط.

1864
02:42:40,375 --> 02:42:41,583
‫هذا صحيح.

1865
02:42:41,666 --> 02:42:43,916
‫يُمكننا النجاة فقط إذا فعلنا شيئا كهذا.

1866
02:42:44,083 --> 02:42:46,666
‫لكن ألا نحتاج لمن يُنفق المال على كل هذا؟

1867
02:42:47,416 --> 02:42:50,833
‫ذهب الآن سيد "بوبي"، الذي كان يبحث
‫عن تمويل للحزب

1868
02:42:53,416 --> 02:42:54,625
‫هناك واحد.

1869
02:42:54,750 --> 02:42:55,916
‫دعني أُحاول الاتصال به.

1870
02:42:56,541 --> 02:42:57,541
‫من هو؟

1871
02:43:01,166 --> 02:43:03,541
‫سيدي، الرجل الذي أخبرتك أنه معي.

1872
02:43:04,250 --> 02:43:05,291
‫سأضعه للتحدث.

1873
02:43:06,625 --> 02:43:07,625
‫هاك.

1874
02:43:08,541 --> 02:43:10,833
‫- من هذا؟
‫- قُل له كل شيء بالتفصيل.

1875
02:43:13,958 --> 02:43:16,041
‫- مرحباً؟
‫- "ألوشي".

1876
02:43:18,125 --> 02:43:19,208
‫"ستيفاتشايا"؟

1877
02:43:20,166 --> 02:43:21,166
‫أين أنت؟

1878
02:43:22,125 --> 02:43:24,291
‫لقد ارتكبت خطيئة نحوي يا "ألوشي".

1879
02:43:25,375 --> 02:43:28,166
‫في عرفي، ثمة قصاص واحد فقط لتلك الخطيئة.

1880
02:43:41,083 --> 02:43:42,083
‫"موروغان"...

1881
02:43:42,166 --> 02:43:44,458
‫حين كُنت تُفشى الأسرار
‫من الجانب الآخر طوال هذا الوقت،

1882
02:43:44,541 --> 02:43:45,833
‫ألم تُفكر ولو مرة واحدة

1883
02:43:45,958 --> 02:43:47,166
‫أنه سيكون هناك شخص ما في هذا الجانب أيضًا؟

1884
02:43:49,083 --> 02:43:50,500
‫هل اللباقة خارج الموضة الآن؟

1885
02:44:14,416 --> 02:44:15,416
‫تعال.

1886
02:44:19,583 --> 02:44:24,833
‫- ادخل.
‫- "ميلان"، ولاية صغيرة في "إيطاليا"

1887
02:44:25,166 --> 02:44:29,958
‫كان يحكمها دوق يدعى "بروسبيرو".

1888
02:44:34,708 --> 02:44:36,541
‫طلب مني "إستاشان" أن أُعطي هذا لك.

1889
02:44:52,041 --> 02:44:53,208
‫"عزيزي (غوفاردان)،

1890
02:44:54,166 --> 02:44:56,500
‫كل ما اكتشفته عني صحيح.

1891
02:44:57,166 --> 02:44:58,541
‫أنا حقاً شخص ما لم تخشاه "كيرالا" أبداً

1892
02:44:58,958 --> 02:45:00,166
‫ولكن كان عليها أن تخافه.

1893
02:45:00,250 --> 02:45:03,875
‫أكثر الأفاعي سماً، كما قُلت،
‫"الكوبرا الملك".

1894
02:45:04,208 --> 02:45:05,250
‫هذا أنا.

1895
02:45:05,750 --> 02:45:08,541
‫كل الحقائق الأخرى التي كشفتها
‫هي بالفعل صحيحة

1896
02:45:09,250 --> 02:45:12,250
‫استمر في المسار الذي اخترته لنفسك.

1897
02:45:12,625 --> 02:45:14,958
‫هذه الأرض بحاجة إلى أشخاص مثلك،
‫الباحثين عن الحقيقة

1898
02:45:15,375 --> 02:45:17,000
‫حتى وأنت تقرأ هذه الرسالة،

1899
02:45:17,375 --> 02:45:20,625
‫هناك هدية مفاجأة أخرى تنتظرك

1900
02:45:21,000 --> 02:45:22,333
‫عندي في "أسرايا"

1901
02:45:22,958 --> 02:45:24,000
‫مع الحب.

1902
02:45:24,125 --> 02:45:25,583
‫شخص يجب أن تكرهه دائماً

1903
02:45:25,916 --> 02:45:27,541
‫شخص ما اكتشفته أنت وحدك.

1904
02:45:28,541 --> 02:45:29,541
‫بنفسك.

1905
02:45:30,416 --> 02:45:31,916
‫"ل"

1906
02:45:32,541 --> 02:45:33,541
‫"لوسيفر".

1907
02:45:57,958 --> 02:45:59,625
‫أنا "جاتين رامداس"،

1908
02:46:01,166 --> 02:46:03,458
‫أحلف بسم الله.

1909
02:46:11,875 --> 02:46:13,250
‫"بلد الله."

1910
02:46:13,541 --> 02:46:18,541
‫أدركت أنه كان كاتباً لبعض وكالات الإعلان

1911
02:46:18,625 --> 02:46:21,750
‫أول من دعا قطعة الأرض هذه
‫المجاورة لـ"غاتس الغربية"

1912
02:46:22,250 --> 02:46:23,333
‫بهذا الاسم.

1913
02:46:24,125 --> 02:46:27,416
‫الآن، بدأت هذه الأرض أيضًا تُصدق
‫أن هذا هو اسمها

1914
02:46:27,500 --> 02:46:29,166
‫منذ العصور القديمة.

1915
02:46:31,500 --> 02:46:33,500
‫لكن هذه الأرض وأهلها لا يُدركون

1916
02:46:34,250 --> 02:46:36,208
‫حقيقة أنه لم يكن الله هو من حماهم حتى الآن

1917
02:46:36,291 --> 02:46:37,916
‫حتى فيما بعد، ما كان الله سيحميهم

1918
02:46:38,916 --> 02:46:42,208
‫هذه ليست بلاد الله.

1919
02:46:43,583 --> 02:46:49,375
‫هذا هو بلد الملاك الذي طُرد من السماء

1920
02:46:50,625 --> 02:46:52,333
‫هذا هو البلد الذي وُلدت فيه.

1921
02:46:53,208 --> 02:46:54,208
‫بلدي أنا.

1922
02:46:54,875 --> 02:46:56,333
‫على حد تعبير "غوفاردان"،

1923
02:46:56,875 --> 02:46:58,958
‫"بلد (لوسيفر)".

1924
02:47:04,000 --> 02:47:07,708
‫"شمال (روسيا)، موقع مجهول"

1925
02:47:56,000 --> 02:47:57,500
‫من تراك تُهدد أيها طفل؟

1926
02:47:57,583 --> 02:48:00,250
‫ابق ضمن حدودك وإلا فتحت جمجمتك.

1927
02:48:00,333 --> 02:48:03,958
‫استخراجها من "سيراليون "،
‫تجتاح "أنغولا" كاملة

1928
02:48:04,041 --> 02:48:06,416
‫عبر "نيروبي"، عبر "مقديشو".

1929
02:48:06,500 --> 02:48:09,375
‫إذا أحضر "سانغاني" هذه الشحنة
‫إلى "بوربندر"

1930
02:48:09,458 --> 02:48:13,416
‫اسمحوا لي أن أرى أي حقير سيمنعني من بيعها.

1931
02:48:13,500 --> 02:48:15,333
‫قُل لي من أنت أولاً!

1932
02:48:15,416 --> 02:48:18,333
‫من أنت الذي يُحاول التبول
‫في حساء "سانغاني" هذا؟

1933
02:48:19,791 --> 02:48:20,958
‫هل أنت نجل "أسامة"؟

1934
02:48:21,583 --> 02:48:23,583
‫هل أنت "كابوغا"؟ هل أنت "داود"؟

1935
02:48:23,666 --> 02:48:24,791
‫من أنت؟ أخبرني!

1936
02:48:25,666 --> 02:48:26,666
‫"أبرام".

1937
02:48:27,291 --> 02:48:28,791
‫"كوريشي أبرام".
