1
00:00:04,958 --> 00:00:08,500
‫تدخين السجائر واستهلاك الكحول

2
00:00:08,583 --> 00:00:12,458
‫مضرّان بالصحة ويسبّبان السرطان.

3
00:00:12,541 --> 00:00:14,833
‫"لم يتعرّض أي حيوان للأذى
‫أثناء تصوير هذا الفيلم."

4
00:01:54,625 --> 00:01:58,000
‫مهلاً، ألم نتّفق أننا لن نؤذي
‫أي مخلوق حيّ؟

5
00:01:58,083 --> 00:01:59,083
‫قد بحذر.

6
00:02:42,833 --> 00:02:45,500
‫نعم يا سيدي، كل شيء يبدو هادئا
‫على الجانب الأيسر.

7
00:02:48,250 --> 00:02:49,750
‫هناك حارسان، نعم، سيدي.

8
00:06:54,083 --> 00:06:55,500
‫مهلاً، لماذا توقفت؟

9
00:06:55,583 --> 00:06:57,375
‫خذ الأكياس سريعًا، الوقت يداهمنا.

10
00:06:58,000 --> 00:06:59,208
‫تغيير طفيف في الخطة.

11
00:08:15,250 --> 00:08:17,375
‫- ابحثوا في الجانب الآخر.
‫- حاضر، سيدي.

12
00:09:45,458 --> 00:09:47,583
‫مرحبًا، هل وجدتم الشاحنة السوداء؟

13
00:09:47,666 --> 00:09:50,041
‫لا، سيدي، هرب السائق مسرعًا
‫ولم نستطع اللحاق به.

14
00:09:50,125 --> 00:09:53,250
‫أبلغ غرفة التحكم على الفور
‫ونبّه جميع نقاط التفتيش.

15
00:10:07,125 --> 00:10:11,416
‫"بعد 14 شهراً"

16
00:11:29,000 --> 00:11:30,458
‫- ماذا تريد؟
‫- هناك رسالة لك، سيدتي.

17
00:11:30,541 --> 00:11:32,125
‫"مؤسسة (تاباسفي) للرعاية الأطفال"

18
00:11:41,416 --> 00:11:42,625
‫مرحبًا، فندق نساء حكومي.

19
00:11:43,583 --> 00:11:45,791
‫- غير ممكن، مستحيل.
‫- سيدتي؟

20
00:11:59,166 --> 00:12:00,750
‫سيدتي، هناك رسالة لك.

21
00:12:01,833 --> 00:12:02,833
‫شكرًا لك.

22
00:12:04,500 --> 00:12:06,583
‫يداي متسختان، أيمكنك قراءتها لي؟

23
00:12:12,250 --> 00:12:13,250
‫تهانينا، سيدة "فارالاكشمي"

24
00:12:13,791 --> 00:12:16,458
‫لقد أجرت شركة "برستيج"
‫مسابقة السحب السنوي

25
00:12:16,541 --> 00:12:18,000
‫وقد فزت معنا بجائزة.

26
00:12:18,083 --> 00:12:20,666
‫الرجاء استلام هديتك من مكتبنا في "ميابور"

27
00:12:20,750 --> 00:12:22,791
‫صباح الغد عند الساعة 11 صباحًا.

28
00:12:28,750 --> 00:12:31,000
‫عندي أرز بالتمر الهندي طازج،
‫أترغب في القليل؟

29
00:12:31,083 --> 00:12:32,833
‫- نعم، من فضلك.
‫- تفضّل.

30
00:12:33,833 --> 00:12:37,625
‫- هذ الأرز بالتمر الهندي لذيذ يا سيدتي.
‫- ابني يحبه أيضًا كثيرًا.

31
00:12:39,125 --> 00:12:41,250
‫على أي حال، لقد حجزت شاحنة كبيرة.

32
00:12:41,333 --> 00:12:42,333
‫ما نوع الحمولة؟

33
00:12:42,416 --> 00:12:45,083
‫قد تكون ثلاجة أو غسالة أو حتى خزانة.

34
00:13:20,375 --> 00:13:22,750
‫قالت إنها شركة ضخمة
‫لكن هذا المكان لا يبدو كذلك.

35
00:13:22,833 --> 00:13:24,750
‫عمومًا، يُستحسن أن أناقش أجرتي مسبقًا.

36
00:13:24,833 --> 00:13:28,416
‫سيدتي، حتى لو كانت هديتك
‫مجرد أدوات مطبخ صغيرة

37
00:13:28,500 --> 00:13:30,291
‫فعليك أن تدفعي لي أجرة التوصيل.

38
00:13:30,375 --> 00:13:32,833
‫اخرس يا وجه النحس.

39
00:13:32,916 --> 00:13:34,666
‫- وجه النحس؟
‫- ابق في مكانك.

40
00:13:36,041 --> 00:13:37,041
‫حسنًا.

41
00:13:43,708 --> 00:13:44,833
‫دقيقة فقط.

42
00:13:50,125 --> 00:13:52,791
‫دقيقة فقط، آسفة.

43
00:13:56,333 --> 00:13:58,333
‫- الطابق السابع.
‫- الطابق السابع.

44
00:14:01,708 --> 00:14:02,708
‫إنها طفلة.

45
00:14:05,000 --> 00:14:07,583
‫خفت، لم ألاحظ وجودها.

46
00:14:09,458 --> 00:14:10,958
‫الطابق السابع لك أيضًا؟

47
00:14:52,333 --> 00:14:54,583
‫تفضّلن، لقد كنت في انتظاركنّ،
‫تفضّلن بالدخول.

48
00:14:55,375 --> 00:14:56,791
‫هل أنت من أرسلت هذه الرسائل؟

49
00:14:56,875 --> 00:14:59,750
‫لقد أرسلتها فحسب، ادخلن من فضلكن،
‫سنتحدث عن ذلك.

50
00:15:00,041 --> 00:15:01,916
‫اعتقدت أنها هدية من شركة ضخمة.

51
00:15:02,000 --> 00:15:04,625
‫إذًا هدية واحدة مشتركة؟
‫جئت بشاحنة ظانةً أن الأمر مختلف.

52
00:15:04,708 --> 00:15:08,625
‫- بالنظر إلى هذا، لا يبدو كذلك.
‫- هذا ما لا أستطيع فهمه.

53
00:15:09,708 --> 00:15:13,166
‫أنا "ساراسواتي" وهذا حفيدي "جاغان".

54
00:15:14,458 --> 00:15:16,583
‫مرت مؤخرًا الذكرى السنوية الأولى لوفاته.

55
00:15:17,583 --> 00:15:23,000
‫العام الماضي، كان واحدًا
‫من بين الأشخاص الخمسة الذين قُتلوا

56
00:15:23,083 --> 00:15:24,208
‫أثناء سرقة بنك "بنجاغوتا".

57
00:15:31,083 --> 00:15:35,833
‫"فارالاكشمي"، ابنك "راجارام"
‫قُتل أيضًا في نفس اليوم.

58
00:15:37,708 --> 00:15:41,791
‫"بريا"، خطيبك "أفيناش"
‫قُتل أيضًا في نفس اليوم.

59
00:15:47,083 --> 00:15:52,208
‫شقيق "سواتي" الأكبر "كارتيك"،
‫ووالد هذه الفتاة الصغيرة "براهمام"...

60
00:15:53,583 --> 00:15:55,375
‫قُتلوا جميعًا في نفس اليوم.

61
00:15:56,166 --> 00:16:00,791
‫نحن الأقرباء الوحيدون الأحياء
‫لهؤلاء الرجال الخمسة.

62
00:16:01,458 --> 00:16:05,000
‫جميعكن يتامى الآن مثلي.

63
00:16:05,708 --> 00:16:11,541
‫الشخص السادس أطلق النار بدم بارد
‫وقتل رجالنا الخمسة.

64
00:16:12,708 --> 00:16:15,125
‫- كلكنّ تعرفن ذلك، صحيح؟
‫- انتظري.

65
00:16:15,416 --> 00:16:20,083
‫إذًا هل أنت من كنت تتصلين بي
‫مرارًا وتكرارًا

66
00:16:20,166 --> 00:16:22,416
‫بشأن هذه القضية منذ العام الماضي؟

67
00:16:22,916 --> 00:16:25,625
‫ليس بك فقط، لقد اتصلت بكنّ جميعًا.

68
00:16:26,333 --> 00:16:31,500
‫لم تهتم أي واحدة، لذلك اضطُررت
‫إلى جمعكنّ بهذه الطريقة.

69
00:16:33,208 --> 00:16:34,791
‫عانيت لمدة عام.

70
00:16:37,250 --> 00:16:39,166
‫أكملت طقوس وفاته.

71
00:16:41,125 --> 00:16:43,625
‫لقد قررت عدم السكوت عن الأمر بعد اليوم.

72
00:16:45,500 --> 00:16:47,500
‫سأنتقم الآن.

73
00:16:48,625 --> 00:16:49,958
‫انتقام؟

74
00:16:50,041 --> 00:16:55,166
‫أجل، عليكنّ جميعًا الانضمام إليّ.
‫فلنقتله معًا.

75
00:16:55,958 --> 00:16:58,083
‫ما هذا؟ هل فقدت صوابك؟

76
00:16:59,416 --> 00:17:00,875
‫كم عمرك؟

77
00:17:03,083 --> 00:17:04,291
‫ربما 80 سنة.

78
00:17:06,125 --> 00:17:10,958
‫انسي أمري وأمرك،
‫ربما مضى أكثر من نصف عمرنا.

79
00:17:11,625 --> 00:17:14,458
‫لكن هذه الطفلة الصغيرة...

80
00:17:14,875 --> 00:17:17,916
‫يمكن لهذه الفتاة أن تدرس
‫وتحظى بمستقبل مشرق.

81
00:17:18,541 --> 00:17:21,791
‫وتلك الفتاة يمكنها أن تتزوج
‫وتتطلع إلى حياة سعيدة.

82
00:17:22,208 --> 00:17:24,750
‫هل تريدين التضحية بالجميع من أجل انتقامك؟

83
00:17:28,416 --> 00:17:32,125
‫صحيح، حتى أنا أتعذّب لموت ابني.

84
00:17:33,125 --> 00:17:34,916
‫وأنا أيضًا حاقدة على القاتل.

85
00:17:36,583 --> 00:17:42,125
‫أدعو كل يوم أن يعاني القاتل.

86
00:17:43,500 --> 00:17:45,291
‫ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك؟

87
00:17:47,250 --> 00:17:50,458
‫لماذا تبتسمين؟ ما الأمر؟

88
00:17:50,916 --> 00:17:54,000
‫يبدو أن الهدايا ثقيلة،
‫هل تريدين مني أن أساعدك؟

89
00:17:54,083 --> 00:17:58,083
‫إليك عني!
‫لقد نجحت في أن تنحس سحب يانصيبي.

90
00:17:58,458 --> 00:18:00,666
‫سأكسر ساقيك إذا رأيتك مرة أخرى.

91
00:18:00,750 --> 00:18:04,416
‫- سيدتي، ماذا عن أجرتي؟
‫- ارحل أيها الأحمق.

92
00:18:05,833 --> 00:18:09,958
‫جدتي، نحن نساء عاديات،
‫لن نتمكن من القيام بذلك.

93
00:18:10,500 --> 00:18:12,083
‫لمجرد أننا نساء...

94
00:18:14,125 --> 00:18:17,375
‫هل يجب أن ننسى الانتقام ونجلس عاجزات؟

95
00:18:18,958 --> 00:18:20,000
‫نحن نساء.

96
00:18:21,541 --> 00:18:23,375
‫يمكننا أن نهب الحياة لإنسان.

97
00:18:25,083 --> 00:18:27,166
‫سلبها لا يُفترض أن يكون بهذه الصعوبة.

98
00:18:29,833 --> 00:18:35,916
‫لو قتلنا ذلك المجرم بدلاً من قتل رجالنا

99
00:18:36,000 --> 00:18:37,750
‫ألما حاولوا قتله؟

100
00:18:38,333 --> 00:18:39,666
‫ألا تفهمن؟

101
00:18:41,291 --> 00:18:46,375
‫بغض النظر عن انضمامكنّ أنتن الـ4 إليّ،
‫سأقتله.

102
00:18:48,666 --> 00:18:49,666
‫يمكنكنّ الرحيل الآن.

103
00:19:05,708 --> 00:19:06,708
‫يا عزيزتي.

104
00:19:11,541 --> 00:19:16,250
‫هذه الفتاة الصغيرة لا تستطيع الكلام،
‫لقد فقدت والدتها في سن مبكرة جدًا.

105
00:19:16,666 --> 00:19:19,666
‫إنها تعيش في ملجأ للأيتام بسبب ذلك الرجل.

106
00:19:23,583 --> 00:19:25,625
‫جدتي، سآتي معك أيضًا.

107
00:19:27,125 --> 00:19:31,458
‫- لا يمكننا أن نتركه، فلنقتله.
‫- بالتأكيد.

108
00:19:31,916 --> 00:19:34,208
‫ولكن كيف؟ من أين نبدأ؟

109
00:19:35,500 --> 00:19:39,250
‫لقد قتل 5 أشخاص

110
00:19:39,750 --> 00:19:46,416
‫وما زال طليقًا منذ أكثر من عام
‫بعد سرقة 3 مليارات روبية

111
00:19:46,500 --> 00:19:53,041
‫فكم يجب أن يكون المرء ذكيًا
‫للقبض على شخص مثله؟

112
00:19:53,125 --> 00:19:56,541
‫نحن بحاجة إلى شخص أذكى منه بكثير.

113
00:19:58,125 --> 00:19:59,125
‫انظرن إلى هذا.

114
00:20:00,416 --> 00:20:02,125
‫"بينسيل بارتاساراتي".

115
00:20:02,208 --> 00:20:05,041
‫المؤلف الشهير
‫الذي يكتب روايات الانتقام فقط.

116
00:20:05,375 --> 00:20:07,750
‫كتب 28 رواية حتى الآن.

117
00:20:08,250 --> 00:20:11,500
‫قرأت كلاً منها نحو 10 مرات.

118
00:20:12,125 --> 00:20:15,583
‫كل رواية فيها جريمة وقاتل

119
00:20:16,291 --> 00:20:19,958
‫وللإمساك به، هناك بطل يوقع به بذكائه.

120
00:20:20,750 --> 00:20:23,291
‫هل تعرفن كم كتبها ببراعة؟

121
00:20:25,250 --> 00:20:27,791
‫إن كان قد ألّف 28 رواية من هذا القبيل

122
00:20:29,208 --> 00:20:31,708
‫فهل تتخيلن كم تنازعه نفسه إلى الانتقام؟

123
00:20:33,125 --> 00:20:36,041
‫لكل قصة طريقتها الخاصة في الانتقام.

124
00:20:36,375 --> 00:20:38,375
‫نحتاج إلى شاب من هذا النوع لأخذ ثأرنا.

125
00:20:41,375 --> 00:20:42,541
‫هل ذُكر فيها أي عنوان؟

126
00:21:08,416 --> 00:21:09,416
‫سيدتي.

127
00:21:09,875 --> 00:21:11,750
‫هذا ليس المنزل المنشود، بل ذاك.

128
00:21:13,875 --> 00:21:17,250
‫كيف لمؤلف عظيم مثله أن يعيش
‫في هذه القمامة؟

129
00:21:17,333 --> 00:21:21,708
‫يبدو أن وضعه أسوأ من وضعنا.

130
00:21:21,791 --> 00:21:23,250
‫لكل شخص أسبابه العاطفية.

131
00:21:23,833 --> 00:21:26,166
‫ربما وجد النجاح هنا.

132
00:21:26,250 --> 00:21:29,041
‫هذا لا يعنينا، فلندخل، هيا.

133
00:21:53,208 --> 00:21:54,750
‫لقد ترك الباب مفتوحًا.

134
00:21:55,458 --> 00:21:56,500
‫سيد "بينسيل"؟

135
00:21:57,416 --> 00:21:59,000
‫هل يوجد أحد هنا؟

136
00:22:04,375 --> 00:22:07,625
‫يا للهول! آلاف الكتب.

137
00:22:08,041 --> 00:22:10,083
‫إن كان قد قرأ كل هذه الكتب

138
00:22:10,166 --> 00:22:12,000
‫فلا بد أنه شخص مثقف للغاية.

139
00:22:12,583 --> 00:22:14,333
‫لا بد أنه رجل عجوز أيضًا.

140
00:22:20,791 --> 00:22:23,750
‫على أي حال، أين هو؟

141
00:22:25,291 --> 00:22:26,666
‫لا بد أنه في الداخل.

142
00:22:30,291 --> 00:22:31,708
‫جيد، ما اسمك؟

143
00:22:34,333 --> 00:22:36,041
‫"كاثرين"، إنها ابنتي.

144
00:22:38,041 --> 00:22:39,250
‫قلت أريد الحقيقة.

145
00:22:40,041 --> 00:22:41,208
‫إنها أختي.

146
00:22:42,541 --> 00:22:43,541
‫إنها ابنتي.

147
00:22:45,291 --> 00:22:46,958
‫أختي، ابنتي.

148
00:22:48,083 --> 00:22:49,208
‫قلت أريد الحقيقة.

149
00:22:54,333 --> 00:22:57,041
‫هي أختي وابنتي.

150
00:22:58,708 --> 00:23:00,458
‫هذا... هذا ما تعنيه الكتابة.

151
00:23:00,541 --> 00:23:02,666
‫هكذا تكون الذروة، هذا هو التطور في الحبكة.

152
00:23:02,750 --> 00:23:05,458
‫يجب أن أكتب بهذا الأسلوب،
‫بل عليّ كتابة هذه القصة نفسها.

153
00:23:11,833 --> 00:23:14,291
‫لقد وجدت هذه في فنائك الخلفي في البركة.

154
00:23:15,333 --> 00:23:18,958
‫لقد وجدت هذه في فنائك الخلفي في البركة.

155
00:23:21,791 --> 00:23:23,125
‫قلت أريد الحقيقة.

156
00:23:25,041 --> 00:23:28,250
‫قلت أريد الحقيقة.

157
00:23:30,583 --> 00:23:32,791
‫- نعم، على الأرجح.
‫- نعم، على الأرجح.

158
00:23:35,125 --> 00:23:37,500
‫قلت أريد الحقيقة.

159
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
‫إنه وحده.

160
00:23:41,250 --> 00:23:45,125
‫انظرن إلى مدى تركيزه على عمله،
‫لا بد أنه مؤلف بارع حقًا.

161
00:23:45,208 --> 00:23:47,666
‫إنه ليس مؤلفًا بارعًا، إنه مقلّد.

162
00:23:47,750 --> 00:23:50,208
‫إنه ينقل الحوارات كما هي
‫من الإنكليزية إلى التيلوغوية.

163
00:23:50,666 --> 00:23:53,333
‫هل لاحظتن كل أقراص الأفلام حوله؟

164
00:23:53,416 --> 00:23:55,375
‫أرني الكتب التي في حوزتك.

165
00:23:56,750 --> 00:23:59,291
‫تفضلي، هذا "كيل بيل".

166
00:24:00,500 --> 00:24:01,833
‫إنه كتاب جيد جدًا.

167
00:24:02,083 --> 00:24:05,375
‫هناك فتاة في هذا الكتاب تنتقم من الشرير
‫تمامًا مثلنا.

168
00:24:05,708 --> 00:24:08,125
‫إنها محترفة في القتال بالأيدي والسيوف،
‫إنها تفعل كل شيء.

169
00:24:08,458 --> 00:24:10,750
‫قرأت هذا لكنني لم أفهم من هو "راسيدو" هذا.

170
00:24:10,833 --> 00:24:14,500
‫جدّتي، "راسيدو" هو "بيل"،
‫إنه فيلم "كيل بيل".

171
00:24:14,583 --> 00:24:15,583
‫يا للهول!

172
00:24:17,083 --> 00:24:19,416
‫- "نو كانتري فور أولد مين".
‫- لا!

173
00:24:19,500 --> 00:24:23,500
‫- هذا فيلم "نو كانتري فور أولد مين".
‫- حقًا؟

174
00:24:24,125 --> 00:24:28,583
‫"كيس، كيس، بانغ، بانغ!"
‫هذا جيد جدًا، قرأته.

175
00:24:29,208 --> 00:24:31,791
‫جدتي، الناس ينسخون الروايات
‫ويصنعون الأفلام

176
00:24:31,875 --> 00:24:34,458
‫لكنه ينسخ الأفلام ويكتب الروايات.

177
00:24:34,541 --> 00:24:36,875
‫- إنه محتال كبير.
‫- أنت تعطينه أكبر من حجمه.

178
00:24:37,750 --> 00:24:41,250
‫"تشينو"، ربما نسخ 28 رواية

179
00:24:41,791 --> 00:24:47,416
‫لكنه على الأرجح قرأ كل هذه الكتب هنا،
‫ولا بد أن لديه فكرة عن...

180
00:24:47,500 --> 00:24:48,500
‫لا!

181
00:24:53,583 --> 00:24:55,875
‫- مهلاً، انظرن إلى هذا.
‫- انظري، جدتي.

182
00:24:55,958 --> 00:24:58,583
‫انظري إلى آلاف الكتب التي قرأها.

183
00:24:59,208 --> 00:25:03,250
‫كل شيء مصنوع من البوليستيرين،
‫إنه مخادع ومحتال بالتأكيد.

184
00:25:03,333 --> 00:25:04,708
‫يا للهول!

185
00:25:05,583 --> 00:25:08,875
‫- يجب أن نغادر المكان على الفور.
‫- أجل، يجب أن نذهب، هيا بنا.

186
00:25:09,083 --> 00:25:12,250
‫نقطة... لقد وضعوا 4 نقاط.

187
00:25:13,333 --> 00:25:17,375
‫النهاية، أنهيت روايتي الـ29.

188
00:25:17,458 --> 00:25:19,708
‫سوف أنظر إلى رواية واحدة فقط لا غير.

189
00:25:19,791 --> 00:25:23,041
‫- انظرن، دعونا نلقي نظرة على هذه.
‫- أرجوك تعالي يا جدتي.

190
00:25:24,375 --> 00:25:28,333
‫سوف يرانا، من فضلك، هيا نذهب،
‫تعالي يا جدتي، أعيديه.

191
00:25:28,416 --> 00:25:32,875
‫- رباه!
‫- هيا يا جدتي.

192
00:25:37,375 --> 00:25:38,375
‫مرحباً، من هناك؟

193
00:26:09,250 --> 00:26:10,416
‫من أنتنّ جميعاً؟

194
00:26:13,166 --> 00:26:17,041
‫- "بينسيل".
‫- أجل، أنا "بينسيل" المعروف.

195
00:26:17,125 --> 00:26:19,541
‫كاتب الانتقام الشهير "بينسيل بارتاساراتي".

196
00:26:21,708 --> 00:26:23,750
‫ادخلن، أهلاً بكنّ، هذا بيتي.

197
00:26:24,625 --> 00:26:27,625
‫إنها ترتدي خاتم، يبدو أنها متزوجة.

198
00:26:28,083 --> 00:26:29,083
‫سيد "بينسيل".

199
00:26:31,750 --> 00:26:33,833
‫- سيد "بينسيل".
‫- عذرًا.

200
00:26:33,916 --> 00:26:36,208
‫هكذا يكون عالم الكاتب عادة، مليئا بالكتب.

201
00:26:36,666 --> 00:26:38,791
‫المؤلفون الذين كتبوا كتب الثأر هذه
‫ليسوا مجرد كتّاب

202
00:26:38,875 --> 00:26:41,083
‫إنهم أقاربي وآلهتي.

203
00:26:41,583 --> 00:26:42,583
‫إنهم مرشدون لي.

204
00:26:42,666 --> 00:26:46,500
‫هم ألهموني لأصبح كاتب ثأر مشهور عالميًا.

205
00:26:48,083 --> 00:26:49,958
‫- نحن...
‫- معجباتي!

206
00:26:50,708 --> 00:26:52,541
‫معجباتي، هل أنا محقّ؟

207
00:26:54,791 --> 00:26:56,708
‫هل تردن صورة "سيلفي" أم توقيع؟

208
00:26:56,958 --> 00:26:59,625
‫لماذا نأخذ صورة معك؟

209
00:27:01,500 --> 00:27:02,708
‫إذًا لماذا أتيتنّ؟

210
00:27:02,958 --> 00:27:06,541
‫ألم تحدث سرقة في البنك
‫في "بنجاغوتا" منذ عام؟

211
00:27:07,333 --> 00:27:08,583
‫بلى، أتذكر ذلك.

212
00:27:08,916 --> 00:27:13,791
‫قتل أحد اللصوص بوحشية الـ5 الباقين.

213
00:27:14,250 --> 00:27:18,291
‫ليس بوحشية يا جدّتي، بل بسهولة.

214
00:27:18,375 --> 00:27:23,041
‫لو أنه فقط قتل الـ5 الباقين
‫من خلال تعذيبهم

215
00:27:23,125 --> 00:27:24,125
‫لكانت مادّة مثيرة.

216
00:27:24,208 --> 00:27:25,291
‫لمَ هي منفعلة جدًا؟

217
00:27:25,375 --> 00:27:29,541
‫هذه المرأة هي أم أحد هؤلاء الرجال الـ5.

218
00:27:32,458 --> 00:27:33,708
‫أنا جدة أحد هؤلاء الرجال.

219
00:27:34,541 --> 00:27:36,791
‫- وهذه أخت أحدهم.
‫- يا إلهي!

220
00:27:36,875 --> 00:27:39,250
‫- هذه الفتاة الصغيرة هي ابنة أحدهم.
‫- لا.

221
00:27:39,333 --> 00:27:41,250
‫وكان من المفترض أن تتزوج هذه أحدهم.

222
00:27:42,416 --> 00:27:45,083
‫هذا يعني... أنك مخطوبة.

223
00:27:45,166 --> 00:27:47,250
‫ألم تتزوّجي بعد؟ ما من مشكلة.

224
00:27:47,333 --> 00:27:49,916
‫أعني، إنها مشكلة، كم هذا محزن!

225
00:27:50,416 --> 00:27:53,041
‫الشخص السادس هرب مع 3 مليارات روبية.

226
00:27:54,583 --> 00:27:56,666
‫- شاب محظوظ.
‫- ماذا؟

227
00:27:58,666 --> 00:28:01,625
‫شاب متسكّع، لقد ارتكب خطأ فظيعًا.

228
00:28:02,041 --> 00:28:03,416
‫لهذا السبب اجتمعنا معًا.

229
00:28:04,083 --> 00:28:05,833
‫- أردنا الإمساك به.
‫- ماذا بعد ذلك؟

230
00:28:06,750 --> 00:28:08,250
‫إننا نخطط لقتله.

231
00:28:10,958 --> 00:28:14,375
‫تردن قتله؟ يا لها من فكرة رائعة!

232
00:28:14,458 --> 00:28:17,958
‫يجب أن يحظى الجميع بالسعادة،
‫أتمنى لكن التوفيق، اقتلنه.

233
00:28:19,500 --> 00:28:21,416
‫نحتاج إلى عون منك كي نأخذ بثأرنا.

234
00:28:26,791 --> 00:28:31,458
‫هل لي أن أعرف لماذا اخترتنني
‫لهذا المشروع المرموق؟

235
00:28:31,541 --> 00:28:34,833
‫قرأت كل رواياتك الـ28
‫وكلّها كانت عن الانتقام.

236
00:28:35,375 --> 00:28:36,458
‫إنها مكتوبة ببراعة.

237
00:28:37,333 --> 00:28:39,750
‫لهذا السبب مع نصيحتك وتوجيهك

238
00:28:39,833 --> 00:28:43,083
‫أردنا القبض على ذلك القاتل.

239
00:28:43,458 --> 00:28:45,541
‫نريدك أن تنضم إلينا، يا "بينسيل".

240
00:28:47,500 --> 00:28:48,750
‫اعمل معنا من فضلك.

241
00:28:50,166 --> 00:28:51,166
‫عمل؟

242
00:28:52,750 --> 00:28:53,791
‫العمل يعني المال.

243
00:29:05,625 --> 00:29:09,625
‫100 ألف عن كل شخص،
‫عددهن 5، إذًا الإجمالي 500 ألف روبية.

244
00:29:10,333 --> 00:29:13,291
‫ولكن فيما يتعلق بالدفع،
‫لن أقبل بأقل من 500 ألف.

245
00:29:14,416 --> 00:29:16,500
‫- 500 ألف؟
‫- لا يمكننا أن ندفع نقدًا.

246
00:29:16,750 --> 00:29:19,041
‫- لا بأس، ادفعن عن طريق الشيكات.
‫- نحن معدمات.

247
00:29:19,458 --> 00:29:22,208
‫لا نملك أي مال،
‫لذلك نحن بحاجة إلى مساعدتك.

248
00:29:22,291 --> 00:29:23,291
‫مساعدة؟

249
00:29:24,500 --> 00:29:25,791
‫خدمة اجتماعية؟

250
00:29:26,375 --> 00:29:29,291
‫مساعدة، مساعدة خالصة.

251
00:29:36,875 --> 00:29:37,875
‫سيد "بينسيل".

252
00:29:40,125 --> 00:29:41,625
‫انهضن.

253
00:29:42,208 --> 00:29:43,208
‫انهضن بحق الجحيم.

254
00:29:43,791 --> 00:29:46,166
‫مساعدة مجانية، صحيح؟ لماذا تجلسين هنا؟

255
00:29:46,250 --> 00:29:48,083
‫هل تساءلت من قد يتصور معي؟ انهضي.

256
00:29:48,166 --> 00:29:49,583
‫- لا تدفعني!
‫- أدفعك؟ عليّ ركلك.

257
00:29:49,833 --> 00:29:51,458
‫وأنت يا صغيرة، اتركي تلك الدمية.

258
00:29:51,541 --> 00:29:52,541
‫اتركي تلك الدمية.

259
00:29:53,875 --> 00:29:55,958
‫- انظرن إلى هذه الفتاة المتغطرسة.
‫- ماذا؟

260
00:29:56,041 --> 00:29:58,750
‫هل شكّلتن عصابة؟ اخرجن جميعًا.

261
00:29:59,625 --> 00:30:01,875
‫- اخرجن بحق الجحيم.
‫- حسنًا، سنذهب.

262
00:30:01,958 --> 00:30:06,208
‫- أعطني رقم هاتفك.
‫- هل أعطيك رقم هاتفي؟

263
00:30:06,583 --> 00:30:08,041
‫من طلب منك أيتها العجوز؟

264
00:30:08,125 --> 00:30:09,458
‫ألا تريدين قتل الرجل الـ6؟

265
00:30:09,541 --> 00:30:11,416
‫اذهبي واقتليه، اخرجي واقتلي بعشوائية.

266
00:30:11,500 --> 00:30:12,875
‫تحركي، اخرجي.

267
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
‫انتظر.

268
00:30:15,666 --> 00:30:17,375
‫هيا يا فتاة، تعالي.

269
00:30:18,583 --> 00:30:20,666
‫- تعالي.
‫- ارحلن، ما هذه النظرة؟

270
00:30:21,083 --> 00:30:23,041
‫لقد أتيتنّ لإضاعة وقتي هذا الصباح.

271
00:30:24,250 --> 00:30:27,375
‫انتهيت توًا من كتابة روايتي الـ29
‫وأعز أصدقائي ينتظر نشرها.

272
00:30:27,458 --> 00:30:28,708
‫يا للهراء الذي أضاع وقتي!

273
00:30:35,500 --> 00:30:37,000
‫- سيدي، المال.
‫- لقد نسيت ذلك.

274
00:30:37,416 --> 00:30:40,125
‫- يا "مانيكيام".
‫- نعم، سيدي؟

275
00:30:42,041 --> 00:30:43,041
‫ما الخطب يا سيدي؟

276
00:30:43,125 --> 00:30:44,250
‫- إنه قادم.
‫- عمن تتكلم؟

277
00:30:44,333 --> 00:30:47,000
‫ذلك..."بينسيل"...
‫المدعو "بينسيل" آت إلى هنا.

278
00:30:47,500 --> 00:30:49,583
‫- أعطني كرة الضغط.
‫- خذها يا سيدي.

279
00:30:51,208 --> 00:30:54,666
‫إذا صعد هذا الرجل إلى هنا،
‫فسأجعلك تقرأ كل كتبه 10 مرات.

280
00:30:54,750 --> 00:30:56,750
‫لا، سيدي، من فضلك لا تفعل ذلك بي.

281
00:30:56,833 --> 00:30:58,708
‫قرأت صفحة واحدة من كتابه بالخطأ

282
00:30:58,791 --> 00:31:00,333
‫فأصبت بالقشعريرة والحمّى لأسبوع كامل.

283
00:31:00,416 --> 00:31:02,666
‫تابع الضغط بشدة، سأتولّى أمره.

284
00:31:02,750 --> 00:31:04,041
‫اذهب.

285
00:31:05,083 --> 00:31:06,833
‫- سيدي.
‫- نعم يا "مانيكيام".

286
00:31:06,916 --> 00:31:08,291
‫السيد ليس في المكتب.

287
00:31:08,875 --> 00:31:09,875
‫لكن سيارته هنا.

288
00:31:10,166 --> 00:31:12,041
‫أوقفها هنا وذهب في جولة حول العالم

289
00:31:12,125 --> 00:31:13,708
‫من الكاريبي إلى "كازاخستان"
‫عبر "الباكستان".

290
00:31:13,791 --> 00:31:15,375
‫- "الباكستان"؟
‫- أجل، سيدي.

291
00:31:15,458 --> 00:31:18,208
‫ماذا أفعل بهذه؟
‫أنهيت روايتي الـ29 اليوم.

292
00:31:18,291 --> 00:31:19,750
‫إنني أتحرق لأرويها لأحد.

293
00:31:19,833 --> 00:31:21,166
‫تبدو غير مشغول، لم لا ترافقني؟

294
00:31:21,250 --> 00:31:22,958
‫لا، سيدي، لدي الكثير من العمل.

295
00:31:23,291 --> 00:31:25,083
‫هيا، سيستغرق الأمر 5 ساعات فقط.

296
00:31:25,166 --> 00:31:26,416
‫5 ساعات؟

297
00:31:26,500 --> 00:31:27,708
‫- هلّا تعفيني؟
‫- لا.

298
00:31:27,791 --> 00:31:30,625
‫اترك يدي يا سيدي، أرجوك.

299
00:31:31,458 --> 00:31:33,583
‫سيدي في الطابق العلوي ينتظرك، اذهب.

300
00:31:33,666 --> 00:31:35,875
‫- قلت إنه في "الباكستان".
‫- لا، أنا مسافر إليها.

301
00:31:35,958 --> 00:31:37,541
‫يا "راماكريشنا".

302
00:31:38,083 --> 00:31:39,416
‫"مانيكيام".

303
00:31:40,416 --> 00:31:43,000
‫"راماكريشنا".

304
00:31:44,541 --> 00:31:45,541
‫اجلس.

305
00:31:45,875 --> 00:31:48,208
‫باقي القصص سخيفة مقارنةً بهذه.

306
00:31:48,625 --> 00:31:49,875
‫هذه متقدّمة أكثر.

307
00:31:50,375 --> 00:31:53,291
‫إنها تحتوي على ذروة رائعة
‫ومشاهد مثيرة للغاية

308
00:31:53,916 --> 00:31:57,166
‫ومؤثرات صوتية ومؤثرات مرعبة،
‫في الحقيقة، كنت خائفًا أثناء كتابتها.

309
00:32:00,833 --> 00:32:03,416
‫إذًا لماذا؟ لماذا تكتب إذا كنت خائفًا؟

310
00:32:03,500 --> 00:32:06,625
‫لماذا عليّ أن أنشرها مع الخوف؟
‫هل هذا الصراع ضروري حقًا؟

311
00:32:06,916 --> 00:32:07,916
‫لماذا لا تتوقف؟

312
00:32:08,541 --> 00:32:11,166
‫أتطلب من كاتب مبدع ومشهور عالميًا
‫أن يتوقف؟

313
00:32:11,250 --> 00:32:13,458
‫- هذا غير ممكن.
‫- يا إلهي!

314
00:32:18,166 --> 00:32:20,625
‫لا أملك أي مال يا صديقي.

315
00:32:21,833 --> 00:32:23,083
‫لا تملك المال؟

316
00:32:23,166 --> 00:32:25,583
‫ماذا عن كل الأرباح التي حققتها
‫من رواياتي الـ28 الأكثر مبيعًا؟

317
00:32:26,875 --> 00:32:27,875
‫أرباح؟

318
00:32:28,250 --> 00:32:29,916
‫من اشترى كل رواياتك الرديئة؟

319
00:32:30,000 --> 00:32:32,625
‫لديك نسخة ولديّ نسخة وشخص...

320
00:32:32,708 --> 00:32:35,916
‫وشخص بنصف عقل لا يملك ذرة معرفة
‫عن الأفلام اشتراها.

321
00:32:36,000 --> 00:32:38,375
‫اسمعني يا صاح، لا أملك أي مال.

322
00:32:38,708 --> 00:32:40,916
‫لا يمكنني نشر هذا، اتركني وشأني من فضلك.

323
00:32:42,250 --> 00:32:43,250
‫حقًا؟

324
00:32:45,875 --> 00:32:46,875
‫اسمع يا صاح.

325
00:32:48,750 --> 00:32:49,750
‫أنا يتيم.

326
00:32:52,750 --> 00:32:53,750
‫يا هذا.

327
00:32:55,750 --> 00:32:57,000
‫أنا يتيم.

328
00:33:02,666 --> 00:33:03,666
‫أنا يتيم.

329
00:33:07,416 --> 00:33:10,666
‫أرجوك أعطني قبلة.

330
00:33:12,541 --> 00:33:13,541
‫أنا يتيم.

331
00:33:14,958 --> 00:33:15,958
‫قبّليه.

332
00:33:17,291 --> 00:33:18,625
‫"السوق الصيني".

333
00:33:19,500 --> 00:33:21,791
‫"أهدي هذا الكتاب إلى (سرافاني)"

334
00:33:22,291 --> 00:33:25,708
‫إنني أساعدك منذ الطفولة

335
00:33:25,791 --> 00:33:27,708
‫ومع ذلك تهدي كل كتاب إلى "سرافاني".

336
00:33:27,791 --> 00:33:30,083
‫قل ما شئت عني لكن لا تتكلّم عنها بالسوء.

337
00:33:30,750 --> 00:33:31,958
‫تركتني لكن حتمًا ستدرك

338
00:33:32,041 --> 00:33:33,875
‫خطأها وتعود إليّ.

339
00:33:34,291 --> 00:33:35,291
‫أنت تحلم.

340
00:33:35,833 --> 00:33:39,291
‫في وقت مبكر من صباح اليوم،
‫زارتني 5 نساء.

341
00:33:40,416 --> 00:33:43,833
‫تفوّهن بالترهات عن الانتقام،
‫لكن كانت بينهن فتاة...

342
00:33:44,458 --> 00:33:45,541
‫مثيرة، أؤكد لك.

343
00:33:46,000 --> 00:33:48,208
‫فتنتني لذلك استمعت إلى كل ترهاتهن.

344
00:33:48,708 --> 00:33:54,625
‫بالنظر إليهنّ، رأيت دورة حياة كاملة
‫منذ الولادة حتى الموت.

345
00:33:55,375 --> 00:33:56,375
‫لماذا أتين؟

346
00:33:56,750 --> 00:33:58,791
‫هل تذكر عملية السطو على بنك "بنجاغوتا"؟

347
00:34:00,500 --> 00:34:02,083
‫يبدو أنهنّ قريبات من ماتوا في الحادثة.

348
00:34:02,166 --> 00:34:03,333
‫والفرد الـ6 القاتل...

349
00:34:03,416 --> 00:34:04,625
‫يردن الإمساك به وقتله

350
00:34:04,708 --> 00:34:06,583
‫وأردن مساعدتي، وكأنني مستعد لمساعدتهنّ!

351
00:34:09,250 --> 00:34:10,916
‫لماذا يردن مساعدتك؟

352
00:34:11,375 --> 00:34:14,333
‫صاحب نصف العقل الذي اشترى ثالث نسخة
‫ليس رجلاً بل سيدة عجوز.

353
00:34:14,416 --> 00:34:15,416
‫معجبة بي.

354
00:34:19,041 --> 00:34:22,375
‫ثأر وكاتب مشهور يساعدهنّ.

355
00:34:22,458 --> 00:34:23,583
‫أخيرًا اعترفت بأني كاتب مشهور.

356
00:34:23,666 --> 00:34:24,666
‫أنت...

357
00:34:28,416 --> 00:34:33,125
‫إذًا سيستخدم هذا الكاتب مهارته الإبداعية
‫ويلقي القبض على القاتل

358
00:34:33,583 --> 00:34:36,625
‫وكيف سيساعد السيدات
‫اللواتي يسعين إلى الانتقام...

359
00:34:36,708 --> 00:34:37,708
‫هذه هي القصة.

360
00:34:38,083 --> 00:34:40,291
‫تلك السيدة العجوز متحمسة للغاية.

361
00:34:40,375 --> 00:34:42,083
‫بدت وكأنها ستطلق النار على القاتل فورًا.

362
00:34:42,416 --> 00:34:44,041
‫رائع يا صديقي!

363
00:34:45,833 --> 00:34:46,833
‫اسمع يا صاح.

364
00:34:47,791 --> 00:34:49,750
‫رأيت عينيك تلمعان بشغف عندما كنت طفلاً.

365
00:34:50,000 --> 00:34:52,458
‫آمنت بأنك ستصبح كاتبًا عظيمًا ذات يوم

366
00:34:52,666 --> 00:34:54,541
‫ولذلك أعطيتك كل تلك الأقراص المدمجة

367
00:34:54,625 --> 00:34:57,666
‫ليس للنسخ وإنّما للإلهام.

368
00:34:57,750 --> 00:34:59,000
‫- حقًا؟
‫- أجل.

369
00:34:59,541 --> 00:35:02,750
‫ساعد هؤلاء النساء الـ5
‫وحاول القبض على المجرم.

370
00:35:03,625 --> 00:35:05,458
‫دوّن كل ما يحدث كل يوم في روايتك.

371
00:35:05,750 --> 00:35:07,541
‫هؤلاء الـ5 سيكنّ شخصياتك.

372
00:35:08,500 --> 00:35:10,333
‫رحلتهنّ هي قصتك.

373
00:35:11,041 --> 00:35:13,666
‫لأول مرة في حياتك، لديك قصة أصلية.

374
00:35:15,958 --> 00:35:17,583
‫أنت أخي الذي لم تلده لي أمي.

375
00:35:18,000 --> 00:35:20,625
‫سأتحمل كل التكاليف

376
00:35:20,708 --> 00:35:23,666
‫بل سأبيع أصولي لإنتاج هذا المشروع.

377
00:35:24,125 --> 00:35:26,541
‫ما قولك؟ ما رأيك؟

378
00:35:49,875 --> 00:35:51,041
‫أيتها السيدة العجوز.

379
00:35:52,250 --> 00:35:55,916
‫أنت مثل ورقة جافة معلقة على شجرة،
‫فكم تبقّى من عمرك؟

380
00:35:56,333 --> 00:35:58,291
‫مات جميع أفراد عائلتك.

381
00:35:58,375 --> 00:36:01,291
‫ألست مشمئزّة من أنّك الوحيدة المتبقية؟

382
00:36:01,666 --> 00:36:03,041
‫يمكنك أيضًا أن تموتي، صحيح؟

383
00:36:04,208 --> 00:36:08,875
‫ماذا لو اقتحمت منزلك وقتلتك؟

384
00:36:08,958 --> 00:36:13,833
‫ستؤكّد الشرطة أن سبب موتك هو نوبة قلبية.

385
00:36:14,416 --> 00:36:18,833
‫لا أحد يهتم بموت كلب ضال.

386
00:36:19,416 --> 00:36:22,166
‫لهذا السبب سجّلي هذا المنزل باسمي.

387
00:36:22,750 --> 00:36:28,250
‫يمكنك الراحة في دار العجزة
‫الذي تزورينه بانتظام.

388
00:36:29,083 --> 00:36:32,625
‫اسمعيني، وقعي على هذه الوثائق.

389
00:36:33,791 --> 00:36:34,791
‫رجاء.

390
00:36:39,500 --> 00:36:41,000
‫أيتها الجدة.

391
00:36:42,500 --> 00:36:45,041
‫جئت وطلبت المساعدة لكنك لم تتركي العنوان.

392
00:36:45,375 --> 00:36:46,875
‫عانيت للعثور عليك.

393
00:36:46,958 --> 00:36:48,958
‫لماذا تستخدمين الدرج؟ ألا يعمل المصعد؟

394
00:36:50,250 --> 00:36:51,250
‫من أنت؟

395
00:36:51,583 --> 00:36:53,166
‫- أنا في هذا المبنى...
‫- الحارس؟

396
00:36:53,250 --> 00:36:54,291
‫كونك الحارس، هلا ساعدت هذه العجوز

397
00:36:54,375 --> 00:36:56,333
‫- التي تحاول صعود الدرج؟
‫- أنا المالك يا سيدي.

398
00:36:57,708 --> 00:36:58,708
‫- المالك؟
‫- أجل.

399
00:37:01,916 --> 00:37:04,625
‫إذا كنت المالك، فماذا تفعل
‫عندما لا يعمل المصعد؟

400
00:37:04,708 --> 00:37:05,708
‫تفحصه.

401
00:37:07,875 --> 00:37:10,791
‫- أيتها الجدة...
‫- "بينسيل".

402
00:37:11,166 --> 00:37:13,875
‫تعالي، سأساعدك، تعالي يا جدتي.

403
00:37:18,958 --> 00:37:21,166
‫- إلى أي طابق تصعدين؟
‫- الطابق الـ7.

404
00:37:21,250 --> 00:37:25,125
‫الطابق الـ7؟
‫ألم تجدي منزلاً في الطابق الأول؟

405
00:37:33,375 --> 00:37:34,916
‫على المؤلف التحلي باللياقة البدنية

406
00:37:35,000 --> 00:37:36,541
‫بالإضافة إلى اللياقة الذهنية.

407
00:37:36,833 --> 00:37:38,750
‫- لماذا أتيت؟
‫- أنت طلبت المساعدة، صحيح؟

408
00:37:38,958 --> 00:37:39,958
‫أنت طردتني، صحيح؟

409
00:37:44,041 --> 00:37:45,041
‫سأخبرك الحقيقة.

410
00:37:46,625 --> 00:37:47,791
‫لم أستطع النوم ليلاً.

411
00:37:48,625 --> 00:37:51,166
‫اعتقدت أنه بسبب البعوض
‫ولكن لاحقًا فهمت أنه بسببك.

412
00:37:51,416 --> 00:37:54,750
‫أنا نادم أيتها الجدة،
‫أنا نادم على طردكنّ جميعًا.

413
00:37:54,833 --> 00:37:59,125
‫لقد كتبت العديد من قصص الثأر،
‫فكيف لا أساعد في قصة حقيقية؟

414
00:37:59,208 --> 00:38:01,666
‫سأفعل ذلك يا جدة، أرجوك اقبلي.

415
00:38:01,916 --> 00:38:03,041
‫ألا يجب إشراك البقية؟

416
00:38:03,250 --> 00:38:05,458
‫سأهتم بالباقي، وافقي أنت أولاً.

417
00:38:06,500 --> 00:38:09,041
‫- فقط وافقي.
‫- اتفقنا؟

418
00:38:11,583 --> 00:38:13,250
‫- ارتديها.
‫- لماذا نحتاج إلى هذه؟

419
00:38:13,541 --> 00:38:15,625
‫الانتقام يحتاج إلى أسلوب مميّز

420
00:38:15,708 --> 00:38:17,416
‫وإيقاع بطيء وموسيقى خلفية وما شابه.

421
00:38:17,500 --> 00:38:18,500
‫ارتديها.

422
00:40:58,500 --> 00:41:00,333
‫ما كل هذا يا "بينسيل"؟

423
00:41:08,250 --> 00:41:11,166
‫ملفّات... لقد حصلت عليها من قانون الحق
‫في المعلومات.

424
00:41:11,583 --> 00:41:14,666
‫كل التفاصيل المتعلقة بتحقيقات الشرطة
‫موجودة هنا.

425
00:41:14,750 --> 00:41:16,458
‫التفاصيل المتعلقة بتحقيق خاص

426
00:41:16,541 --> 00:41:19,291
‫أجراه الصحفي الكبير "ساتيانارايانا مورتي"
‫موجودة هنا.

427
00:41:19,375 --> 00:41:22,333
‫هذا يحتوي على كل التفاصيل المتعلقة
‫بعائلاتكنّ الـ5.

428
00:41:22,875 --> 00:41:26,000
‫هل أنت بحاجة حقًا إلى ملف لتعرف عنّا؟

429
00:41:26,083 --> 00:41:27,541
‫وما قصة هذا اللوح؟

430
00:41:29,833 --> 00:41:32,916
‫جميع أبطال رواياتي كانوا يملكون
‫لوحًا كبيرًا كهذا

431
00:41:33,000 --> 00:41:35,166
‫والتفاصيل المتعلقة بالقضية كالأدلة والصور

432
00:41:35,250 --> 00:41:37,208
‫والخرائط وقصاصات الصحف ونحو ذلك
‫تُعلّق عليه.

433
00:41:37,291 --> 00:41:39,500
‫على المرء تأمله لدقيقتين فقط
‫ليجد مفتاح الحل.

434
00:41:41,208 --> 00:41:42,583
‫إنني أفكر منذ يومين.

435
00:41:46,875 --> 00:41:49,000
‫ليس لدي مفتاح الحل بل مجرد صداع.

436
00:41:50,333 --> 00:41:51,333
‫هناك شيء لا أفهمه.

437
00:42:14,416 --> 00:42:15,416
‫ماذا حدث؟

438
00:42:18,750 --> 00:42:19,750
‫أين قلمي؟

439
00:42:27,041 --> 00:42:28,041
‫لدي فكرة.

440
00:42:30,416 --> 00:42:32,250
‫بين ما قلتنه لي وما كشفه تحقيق الشرطة

441
00:42:32,333 --> 00:42:33,333
‫هناك شيء واحد.

442
00:42:33,666 --> 00:42:35,875
‫كان جميع أفراد عائلاتكنّ أناسًا عاديين.

443
00:42:36,875 --> 00:42:39,000
‫لا أحد منهم يملك خلفية إجرامية.

444
00:42:39,416 --> 00:42:44,541
‫لذا، خلصت الشرطة إلى أن هؤلاء الـ5
‫وظّفوا لصًا محترفًا

445
00:42:44,625 --> 00:42:48,333
‫فحققوا مع أشخاص ذوي سوابق جنائية
‫متعلقة بالسطو

446
00:42:48,416 --> 00:42:50,000
‫لكن التحقيقات كانت غير مجدية.

447
00:42:50,083 --> 00:42:52,250
‫أمر آخر هو أنّ مركبة الهروب كانت
‫شاحنة سوداء

448
00:42:52,333 --> 00:42:54,791
‫والشاحنة السوداء تعني عربة لنقل الموتى

449
00:42:54,875 --> 00:42:57,083
‫لذا فحصت الشرطة كل الشاحنات المشابهة
‫في الولاية بأكملها.

450
00:42:57,166 --> 00:43:01,000
‫لم يجد ذلك نفعًا أيضًا،
‫ووصلت هذه القضية إلى طريق مسدود.

451
00:43:01,083 --> 00:43:03,833
‫نعرف ذلك بالفعل
‫ولكن أخبرنا ما المفتاح الذي وجدته.

452
00:43:03,916 --> 00:43:04,916
‫انظرن إلى الصورة.

453
00:43:05,625 --> 00:43:07,333
‫ساعات؟

454
00:43:07,416 --> 00:43:08,750
‫حتى الشرطة ظنّت أنها ساعات.

455
00:43:08,833 --> 00:43:11,875
‫لكن عيني "بينسيل" رأت ساعات التوقيت فيها.

456
00:43:11,958 --> 00:43:14,125
‫كلها أصفار.

457
00:43:14,208 --> 00:43:18,541
‫- أجل، ساعات توقيت، لماذا؟
‫- من أجل الكمال.

458
00:43:18,625 --> 00:43:20,583
‫لإنهاء المهمة قبل أن تصل الشرطة
‫إلى مسرح الجريمة.

459
00:43:21,458 --> 00:43:23,500
‫التدريب يجعل الأداء مثاليًا.

460
00:43:23,583 --> 00:43:28,041
‫كي يقوم شخص عادي بعمل استثنائي
‫يحتاج إلى التدريب.

461
00:43:28,125 --> 00:43:29,291
‫وفقًا للسجلات...

462
00:43:30,833 --> 00:43:34,833
‫وصلت الشرطة بعد 18 دقيقة
‫من تفعيل جهاز الإنذار.

463
00:43:35,458 --> 00:43:39,416
‫لأخذ 3 مليارات من الطابق الـ14
‫في غضون 18 دقيقة

464
00:43:39,500 --> 00:43:40,958
‫كم يحتاجون من التدريب؟

465
00:43:41,708 --> 00:43:43,750
‫لذا أنا متأكد من أنهم قد تدرّبوا

466
00:43:43,833 --> 00:43:48,416
‫في مبنى مهجور قيد الإنشاء لبعض الوقت.

467
00:43:49,000 --> 00:43:51,250
‫وهذا المبنى يضمّ على الأقل 14 طابقًا.

468
00:43:51,666 --> 00:43:53,625
‫لذا علينا معرفة مواقع هذه المباني وعددها.

469
00:43:53,708 --> 00:43:55,666
‫يجب أن نؤمّن كل هذه التفاصيل.

470
00:43:55,750 --> 00:43:58,000
‫- من أين نأتي بها؟
‫- مجلس بلدية "حيدر آباد".

471
00:43:58,083 --> 00:44:00,708
‫ساعدوا "فارالاكشمي" على التنكّر
‫بهيئة عنصر من مكتب مكافحة الفساد.

472
00:44:01,250 --> 00:44:03,666
‫وفي غضون ذلك سأنهي عملاً مهمًا.

473
00:44:03,750 --> 00:44:05,708
‫ما هو؟ هل تحتاج إلى أي مساعدة؟

474
00:44:08,375 --> 00:44:09,375
‫رجاء.

475
00:44:09,458 --> 00:44:11,750
‫لقد تبعناه ودخلنا إلى الحمام بينما نتحدّث.

476
00:44:11,833 --> 00:44:13,208
‫لنتحرك.

477
00:44:26,833 --> 00:44:27,833
‫أيتها الضابطة.

478
00:44:29,625 --> 00:44:30,625
‫تحرّكوا.

479
00:44:31,208 --> 00:44:32,583
‫هيا، تحرّكوا.

480
00:44:39,166 --> 00:44:42,041
‫ماذا يحصل هنا؟ ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

481
00:44:42,333 --> 00:44:43,750
‫هل منحتم رخصًا مقابل الرشوة؟

482
00:44:44,208 --> 00:44:46,166
‫أمس في "ديلشوكناغار"
‫انهار مبنى من 14 طابقًا.

483
00:44:46,708 --> 00:44:47,958
‫أتعرفون عدد الموتى جراء ذلك؟

484
00:44:48,333 --> 00:44:49,416
‫انتهى أمركم جميعًا.

485
00:44:50,208 --> 00:44:53,541
‫كم عدد المباني التي رخّصتم تشييدها
‫بشكل غير قانوني؟

486
00:44:53,625 --> 00:44:56,208
‫وكم مبنى آخر مؤلف من 14 طابقًا موجود
‫في المدينة ومحيطها؟

487
00:44:56,291 --> 00:44:58,333
‫في 5 ثوان، أريد القائمة الكاملة أمامي.

488
00:44:58,875 --> 00:45:00,208
‫قصدت أمام السيدة.

489
00:45:00,416 --> 00:45:04,125
‫أين مديركم؟ استدعوا مديركم، أين المدير؟

490
00:45:04,666 --> 00:45:07,125
‫مرحبًا، عذرًا، من أنتما؟

491
00:45:07,541 --> 00:45:11,583
‫نحن من مكتب مكافحة الفساد، "إيه سي بي"،
‫الضابطة المسؤولة ومرؤوسها.

492
00:45:11,666 --> 00:45:13,291
‫حلقها ملتهب لذا أصرخ بدلاً منها.

493
00:45:13,916 --> 00:45:14,916
‫هذا ما أتحدث عنه.

494
00:45:15,000 --> 00:45:18,750
‫نريد قائمة كاملة بالمباني المؤلفة
‫من 14 طابقًا في التو واللحظة.

495
00:45:19,541 --> 00:45:21,916
‫- أرني أولاً بطاقة هويتك.
‫- بطاقة الهوية؟

496
00:45:22,291 --> 00:45:24,375
‫قلت مكتب مكافحة الفساد، صحيح؟
‫أرني هويتك.

497
00:45:25,458 --> 00:45:28,083
‫بطاقة الهوية، بطاقة الهوية اللعينة، خذها.

498
00:45:29,833 --> 00:45:30,833
‫بطاقة شخصية؟

499
00:45:30,916 --> 00:45:33,625
‫اكتف بهذه، نريد القائمة.

500
00:45:33,708 --> 00:45:35,750
‫قائمة بكل المباني المؤلفة من 14 طابقًا.

501
00:45:36,333 --> 00:45:37,500
‫- "راجو".
‫- نعم، سيدي.

502
00:45:37,583 --> 00:45:39,083
‫- أغلق كل الأبواب.
‫- حاضر، سيدي.

503
00:45:41,291 --> 00:45:44,041
‫- استدعوا الشرطة.
‫- هل تستدعي الشرطة من أجلنا؟

504
00:45:45,750 --> 00:45:47,041
‫هل تستدعي الشرطة من أجلنا؟

505
00:45:50,375 --> 00:45:51,500
‫تستدعي الشرطة من أجلنا؟

506
00:45:52,916 --> 00:45:55,958
‫مهلاً... لماذا يتحدثون عن الشرطة؟

507
00:45:56,041 --> 00:45:57,416
‫لا بأس، سأتعامل مع الأمر.

508
00:45:58,750 --> 00:46:00,250
‫إليك عني!

509
00:46:01,791 --> 00:46:05,541
‫أيها الضابط، إني لا أمتّ بصلة بهذا الرجل.

510
00:46:06,458 --> 00:46:09,375
‫ظللت أقنعه، لكنه ألبسني هكذا
‫وجاء بي إلى هنا.

511
00:46:09,458 --> 00:46:11,625
‫سلمه للشرطة.

512
00:46:12,416 --> 00:46:13,958
‫- أف منه ومن أفكاره!
‫- "فارالاكشمي".

513
00:46:17,458 --> 00:46:18,458
‫هذه الخطة لا تنفع.

514
00:46:26,750 --> 00:46:29,625
‫إذًا عندما نذهب إلى مكتب البلدية
‫يجب أن نحمل هوية صالحة.

515
00:46:30,625 --> 00:46:31,875
‫بما أنني مؤلّف هذا الكتاب

516
00:46:32,583 --> 00:46:35,458
‫يجب أن أكون مستعدًا لكل المواقف مسبقًا.

517
00:46:36,875 --> 00:46:39,833
‫إنّ تأليف كتاب عن طريق النسخ شيء سهل جدًا

518
00:46:39,916 --> 00:46:41,333
‫ولكن الإبداع شيء آخر تمامًا.

519
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
‫"بينسيل"!

520
00:46:44,416 --> 00:46:46,333
‫- ضابطة مكافحة الفساد جاهزة.
‫- حقًا؟

521
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
‫فلتأت إلى هنا.

522
00:46:49,916 --> 00:46:51,166
‫انتبهي!

523
00:47:03,041 --> 00:47:06,083
‫- شيء ناقص، هاتي رشاشين "إيه كيه 47".
‫- حسنًا.

524
00:47:06,166 --> 00:47:08,583
‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟

525
00:47:08,666 --> 00:47:10,791
‫لقد طلبت مني أن أحضر لك شيئا.

526
00:47:10,875 --> 00:47:12,333
‫لا تعرفين عمّا أتكلم، صحيح؟

527
00:47:12,625 --> 00:47:14,833
‫انسي الأمر، ما قصة هذه الملابس؟

528
00:47:15,166 --> 00:47:17,458
‫سنذهب لأخذ قائمة لا لشن الحرب.

529
00:47:18,125 --> 00:47:20,708
‫آسف، اذهبي وغيري الملابس وأزيلي المكياج.

530
00:47:20,791 --> 00:47:22,250
‫- هذا لا يُطاق.
‫- ماذا عن هذا؟

531
00:47:22,333 --> 00:47:23,750
‫أحرقيه، لا أريد رؤيته ثانية.

532
00:47:28,958 --> 00:47:30,166
‫على أي حال، غيرت الخطة.

533
00:47:30,708 --> 00:47:33,708
‫غيرت الخطة؟
‫كيف يمكنك القيام بذلك بكل بساطة؟

534
00:47:36,666 --> 00:47:39,000
‫ليست هي من ستأتي معي، بل أنت.

535
00:47:39,083 --> 00:47:41,166
‫أنا؟ ما هي الخطة، على أي حال؟

536
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
‫أولاً، علينا أن نجهّز

537
00:47:44,083 --> 00:47:46,583
‫بطاقات تعريف مزوّرة من مكتب مكافحة الفساد.

538
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
‫بطاقات مزوّرة؟

539
00:47:48,500 --> 00:47:50,000
‫لا، سنستعد للاختبارات ونحصل على الوظيفة

540
00:47:50,083 --> 00:47:51,458
‫ثم سنستخدم بطاقات التعريف الأصلية.

541
00:47:52,125 --> 00:47:53,416
‫حسنًا.

542
00:47:58,958 --> 00:48:01,791
‫من فضلك لا تفتحي فمك هناك،
‫سأتولّى الأمر.

543
00:48:12,416 --> 00:48:14,958
‫- عذرًا، سيدي، هل يمكننا الدخول؟
‫- من أنتما؟

544
00:48:15,041 --> 00:48:16,833
‫نحن من مكتب مكافحة الفساد.

545
00:48:17,875 --> 00:48:19,166
‫لا داعي، من فضلك، اجلس.

546
00:48:20,375 --> 00:48:22,500
‫- تفضلي.
‫- أرجوكما، تفضّلا، اجلسا.

547
00:48:24,208 --> 00:48:26,875
‫- أخبرني يا سيدي.
‫- لا داعي للقلق.

548
00:48:26,958 --> 00:48:30,583
‫قبل بضعة أيام، انهار مبنى من 14 طابقًا
‫في "ديلشوكناغار".

549
00:48:30,666 --> 00:48:31,916
‫حتمًا راجعت الأمور بدقة

550
00:48:32,000 --> 00:48:33,750
‫قبل أن تعطيهم التصاريح اللازمة.

551
00:48:33,833 --> 00:48:37,416
‫لكن ذلك البناء نفذ
‫من خلال تقديم أوراق طبق الأصل.

552
00:48:38,083 --> 00:48:41,541
‫إذا استطعت أن تزودني ببيانات
‫المباني المؤلفة من 14 طابقًا

553
00:48:41,625 --> 00:48:44,833
‫فسنذهب إلى كل مبنى ونقارنه بالقائمة.

554
00:48:45,791 --> 00:48:46,791
‫دقيقة واحدة.

555
00:48:49,041 --> 00:48:53,000
‫- بطاقة التعريف.
‫- بطاقة التعريف ليست ضرورية يا سيدي.

556
00:48:54,625 --> 00:48:57,583
‫لقد سألتني بشكل رائع جدًا وبطريقة لائقة،
‫أعجبني ذلك.

557
00:48:58,333 --> 00:49:00,500
‫إنّه مجرد إجراء شكلي لو أردت إلقاء نظرة.

558
00:49:00,583 --> 00:49:03,000
‫لا داعي لهذه الشكليات.

559
00:49:03,708 --> 00:49:06,750
‫ليست بطاقة شخصية بل بطاقة تعريف أصلية.

560
00:49:06,833 --> 00:49:09,208
‫- لا داعي.
‫- ألقِ نظرة عليها مرة واحدة يا سيدي.

561
00:49:09,291 --> 00:49:12,250
‫ظلّ المسكين مستيقظًا طوال الليل
‫وعمل بجد عليها.

562
00:49:13,666 --> 00:49:14,666
‫قصدت...

563
00:49:15,333 --> 00:49:18,208
‫ليس ليلة واحدة يا سيدي،
‫فقد عملت بجد لليالي.

564
00:49:19,125 --> 00:49:22,291
‫سهرت تلك الليالي
‫من دون طعام في غرفة صغيرة.

565
00:49:22,875 --> 00:49:27,333
‫درست بجد واجتزت الامتحان.

566
00:49:28,750 --> 00:49:29,750
‫حقّقت ذلك أخيرًا.

567
00:49:30,916 --> 00:49:32,333
‫رائع يا سيدي، رائع جدًا.

568
00:49:33,208 --> 00:49:34,416
‫- يا "راجو".
‫- نعم، سيدي.

569
00:49:35,083 --> 00:49:36,083
‫"راجو"؟

570
00:49:36,333 --> 00:49:39,000
‫هات لائحة المباني المؤلفة
‫من 14 طابقًا أو أكثر.

571
00:49:39,416 --> 00:49:40,416
‫حاضر، سيدي.

572
00:49:41,583 --> 00:49:42,583
‫الملفّات.

573
00:49:44,291 --> 00:49:47,166
‫من الغد فصاعدًا،
‫يجب أن نبدأ بغربلة هذه المباني.

574
00:49:47,250 --> 00:49:50,500
‫نحن نبحث مبدئيًا عن مبان مهجورة

575
00:49:50,583 --> 00:49:54,875
‫لأنّهم لم يتدرّبوا في مكان مزدحم.

576
00:49:54,958 --> 00:49:58,583
‫اتفقنا؟ أنشأت لنا أيضًا
‫مجموعة على "واتساب"

577
00:49:59,416 --> 00:50:01,375
‫أسميتها "المنتقمون".

578
00:50:04,166 --> 00:50:05,833
‫سأنشر فيها كل المستجدّات وإن ساوركن أي شك

579
00:50:05,916 --> 00:50:07,000
‫فاسألوني بشأنها.

580
00:50:07,083 --> 00:50:09,583
‫لكن لا تشاركن صور صباح الخير ومساء الخير
‫والنكات السخيفة

581
00:50:09,666 --> 00:50:11,375
‫ومقاطع "تك توك" و"دابسماش" وصور الرب.

582
00:50:11,458 --> 00:50:14,458
‫ولا ترسلن الرسائل التسلسلية
‫التي تطلب إعادة نشرها.

583
00:50:15,041 --> 00:50:16,166
‫إن فعلتنّ ذلك فسأنزعج.

584
00:50:16,750 --> 00:50:19,666
‫يجب أن نركّز بالكامل على الانتقام.

585
00:50:20,750 --> 00:50:21,750
‫ليس على الخواتم.

586
00:50:23,208 --> 00:50:26,958
‫حسنًا يا عزيزاتي المنتقمات،
‫تمنّين الحظ لبعضكنّ البعض.

587
00:50:27,791 --> 00:50:29,750
‫بالتوفيق.

588
00:50:32,750 --> 00:50:35,916
‫- بالتوفيق.
‫- شكرًا، ولك أيضًا.

589
00:53:13,083 --> 00:53:15,750
‫"سواتي"، من تراسلين؟

590
00:53:16,083 --> 00:53:18,375
‫- أخي.
‫- أخوك "كارتيك"؟

591
00:53:19,166 --> 00:53:23,666
‫أنا معتادة على مشاركة كل شيء معه
‫منذ الطفولة.

592
00:53:24,458 --> 00:53:26,500
‫أعلم أن أخي لم يعد موجودًا

593
00:53:26,583 --> 00:53:28,125
‫وأعلم أيضًا أنه لن يجيبني.

594
00:53:28,916 --> 00:53:30,625
‫لكن إن سألتني لما ما أزلت أفعل هذا

595
00:53:30,708 --> 00:53:34,958
‫فنحن نخبر الله بكل شيء مؤمنين بأنه سيسمعنا

596
00:53:35,041 --> 00:53:36,041
‫وهذا مشابه لذلك.

597
00:55:02,125 --> 00:55:03,416
‫اصعد بسرعة.

598
00:55:03,500 --> 00:55:07,416
‫لماذا أنت بهذا البطء؟

599
00:55:07,750 --> 00:55:09,833
‫بطء؟ ماذا؟ ما رأيك أن تحمليها أنت؟

600
00:55:09,916 --> 00:55:12,833
‫وزنها يزداد بسبب طبخك الأرز بالتمر الهندي.

601
00:55:14,333 --> 00:55:15,666
‫ماذا يا جدة، هل تعبت؟

602
00:55:16,333 --> 00:55:18,166
‫أجل لقد صعدت الكثير من الأدراج.

603
00:55:19,500 --> 00:55:22,458
‫لم تتعبي، جدّتي، أنت "غودزيللا".

604
00:55:22,541 --> 00:55:24,291
‫لا يمكنني حملك بعد الآن.

605
00:55:24,375 --> 00:55:26,000
‫توزّعن وفتّشن كل الزوايا.

606
00:55:26,083 --> 00:55:28,208
‫أخبرنني إذا وجدتنّ أي دليل

607
00:55:28,291 --> 00:55:31,708
‫وعندها سيتدخل "شيرلوك هولمز"،
‫اذهبا في هذا الاتجاه وأنتما إلى هناك.

608
00:55:31,791 --> 00:55:32,791
‫سيدة "بوليهورا"...

609
00:55:33,416 --> 00:55:35,958
‫"تشينو"، لا تقتربي من الحافة،
‫نحن في الطابق الـ14.

610
00:55:36,041 --> 00:55:38,500
‫بعدما تنتهين من التفتيش، تعالين وانتظرن
‫في هذه البقعة، اتفقنا؟

611
00:56:13,125 --> 00:56:15,791
‫"بينسيل"، أخي كان هنا.

612
00:56:15,875 --> 00:56:17,583
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- انظر إلى هذا.

613
00:56:18,416 --> 00:56:22,541
‫كان يحب حلّ الألغاز وهذا خطّه.

614
00:56:26,541 --> 00:56:30,875
‫"بينسيل"، هذه لابني وأنا اشتريتها له.

615
00:56:31,541 --> 00:56:35,625
‫كان الطعام من الخارج يسبب له المرض،
‫لذا كنت أحضّر غداءه كل يوم.

616
00:56:47,541 --> 00:56:48,541
‫هذه لأبيك؟

617
00:56:52,916 --> 00:56:54,083
‫أي أن هذا المبنى...

618
00:57:03,083 --> 00:57:04,166
‫بعض الناس يرون حائطًا فارغًا
‫فيخرج الفنان في داخلهم

619
00:57:04,250 --> 00:57:06,041
‫ويشعرون كأنهم الرسام الكبير "جاكانا".

620
00:57:11,208 --> 00:57:12,875
‫جدتي، ألم تجدي أي شيء؟

621
00:57:12,958 --> 00:57:14,791
‫ابحثي، حتمًا ترك حفيدك شيئا وراءه.

622
00:57:16,541 --> 00:57:19,708
‫- ترك لي الثأر لآخذ به.
‫- الثأر.

623
00:57:51,083 --> 00:57:52,500
‫ما هذه؟

624
00:57:52,583 --> 00:57:55,500
‫نقود مزيّفة وأشياء أخرى
‫تُستخدم أثناء التدريب.

625
00:57:56,500 --> 00:57:58,666
‫لا بدّ أنهم تدرّبوا هنا في المبنى.

626
00:57:58,958 --> 00:58:01,000
‫هل رأيتنّ كيف اكتشف "بينسيل"
‫كل هذا بذكائه؟

627
00:58:01,541 --> 00:58:03,166
‫إذًا انتهينا من شيء.

628
00:58:03,250 --> 00:58:05,125
‫وجدنا المبنى الذي كنا نبحث عنه.

629
00:58:05,458 --> 00:58:09,208
‫سيد "بينسيل"، ما نريده ليس مبنى،
‫فنحن نبحث عن قاتل.

630
00:58:09,458 --> 00:58:11,958
‫لنتمهّل ونمشي خطوة خطوة،
‫وجدنا المبنى توًا.

631
00:58:12,041 --> 00:58:14,416
‫لا داعي للتوجه مباشرة
‫إلى المجرم والثأر والقتل.

632
00:58:24,125 --> 00:58:26,541
‫- "بينسيل".
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

633
00:58:50,500 --> 00:58:53,125
‫السطو على المصرف جرى في 7 أغسطس 2018

634
00:58:53,208 --> 00:58:57,291
‫لذا مقاطع كاميرات المراقبة لآلة سحب النقود
‫التي تعود لـ6 أشهر

635
00:58:57,375 --> 00:59:00,041
‫قبل الحادث قد تعطينا دليلاً عن السرقة.

636
00:59:00,416 --> 00:59:04,000
‫حتمًا هناك مشرف يجمع كل اللقطات
‫من كاميرات أجهزة الصراف التابعة للبنك.

637
00:59:04,083 --> 00:59:07,125
‫- يجب أن نحصل عليها.
‫- إذًا اذهب واحصل عليها.

638
00:59:07,208 --> 00:59:08,208
‫الأمر ليس بهذه السهولة.

639
00:59:08,291 --> 00:59:09,291
‫سيماطلون لنحو عام

640
00:59:09,375 --> 00:59:10,375
‫ويطلبون بلاغات شرطة وموافقات.

641
00:59:10,458 --> 00:59:12,000
‫حتى ذلك الوقت، قد توافي الجدة المنية.

642
00:59:14,416 --> 00:59:15,750
‫ماذا يعني "توافيها المنية"؟

643
00:59:16,458 --> 00:59:18,791
‫- هذا يعني أنك قد تصبحين ضعيفة.
‫- أنت محقّ.

644
00:59:18,875 --> 00:59:20,166
‫إذًا ماذا يجب أن نفعل الآن؟

645
00:59:21,416 --> 00:59:22,416
‫لن يعطينا إذا طلبنا.

646
00:59:22,500 --> 00:59:23,500
‫ولكن...

647
00:59:23,583 --> 00:59:25,750
‫أقوى سلاح في العالم

648
00:59:25,833 --> 00:59:27,541
‫يمكنه أن يوقع حتى بأعتى الرجال...

649
00:59:28,791 --> 00:59:29,791
‫هو المرأة.

650
00:59:30,250 --> 00:59:32,125
‫سأذهب.

651
00:59:32,666 --> 00:59:34,791
‫امرأة يا جدّتي.

652
00:59:35,458 --> 00:59:37,083
‫لا أعتقد أنك فهمت الفكرة.

653
00:59:37,166 --> 00:59:41,000
‫نحتاج إلى إغوائه وأسر لبّه
‫بحلو الكلام ومعسوله

654
00:59:41,250 --> 00:59:44,625
‫- لاستخراج اللقطات.
‫- لا أستطيع فعل ذلك.

655
00:59:46,791 --> 00:59:47,791
‫والآن أخبرنني.

656
00:59:49,125 --> 00:59:50,291
‫من ستتطوع؟

657
00:59:51,750 --> 00:59:52,750
‫سخيف!

658
00:59:52,833 --> 00:59:54,208
‫من غير الأخلاقي وضع فتاة بعمر الزواج

659
00:59:54,291 --> 00:59:55,541
‫في مثل هذا الموقف.

660
00:59:56,291 --> 00:59:58,208
‫لنتّبع المعاملات الطبيعية عبر الشكاوى

661
00:59:58,291 --> 00:59:59,666
‫لكن لا تضع "بريا" في مثل هذه المواقف.

662
00:59:59,750 --> 01:00:02,666
‫حسنًا، إنه انتقامكنّ،
‫الخيار لكنّ، ما مصلحتي؟

663
01:00:02,750 --> 01:00:05,000
‫جدتي، استعدّي لكي توافيك المنية،
‫هيا، لنذهب.

664
01:00:05,083 --> 01:00:06,083
‫سأذهب.

665
01:00:07,541 --> 01:00:10,416
‫- ماذا؟
‫- أنا أتطوّع.

666
01:00:10,666 --> 01:00:12,333
‫حسنًا، حظًا سعيدًا، بالتوفيق.

667
01:00:12,416 --> 01:00:14,166
‫- إنها الغرفة عند الزاوية اليمنى.
‫- لا بأس.

668
01:00:16,208 --> 01:00:18,750
‫- عزيزتي، كوني حذرة.
‫- آنسة "بريا"...

669
01:00:20,458 --> 01:00:21,875
‫فكّي أزرار قميصك.

670
01:00:21,958 --> 01:00:22,958
‫اسمع.

671
01:00:24,333 --> 01:00:26,875
‫إنها ضرورة مطلقة يا جدتي،
‫إغواء الرجل مسألة جادّة.

672
01:00:31,041 --> 01:00:32,041
‫اعذرني، سيدي.

673
01:00:33,458 --> 01:00:35,000
‫نعم، تفضّلي.

674
01:00:35,916 --> 01:00:38,250
‫ضابط الأمن "سانتور"؟

675
01:00:38,625 --> 01:00:40,916
‫نعم، أنا "سانتور"،
‫"سانتور سيناكايالا"، وأنت؟

676
01:00:41,000 --> 01:00:42,958
‫- أنا "بريا".
‫- تفضلي بالجلوس.

677
01:00:45,375 --> 01:00:46,541
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟

678
01:00:46,625 --> 01:00:50,750
‫هناك جهاز صراف آلي لمصرفكم
‫على الطريق رقم 64 في "جاتشيبولي"، صحيح؟

679
01:00:50,833 --> 01:00:52,541
‫64؟ أجل، صحيح.

680
01:00:52,625 --> 01:00:56,291
‫قبل عام ونصف، سُرقت حقيبتي
‫أمام ذلك الصراف الآلي.

681
01:00:56,375 --> 01:00:57,416
‫حقًا؟

682
01:00:57,500 --> 01:00:59,500
‫هذه الحقيبة تحتوي على جواز سفري.

683
01:01:00,083 --> 01:01:02,791
‫إذا استطعت استرجاعه، فسأعود إلى "لندن".

684
01:01:02,875 --> 01:01:05,333
‫إنه أمر مهم.

685
01:01:05,416 --> 01:01:06,833
‫أستطيع تفهّم وضعك.

686
01:01:07,250 --> 01:01:09,583
‫هناك إجراء لهذه الطلبات، لدينا بروتوكول.

687
01:01:09,666 --> 01:01:12,541
‫أولاً، اذهبي إلى مركز الشرطة
‫وقدّمي شكوى رسمية

688
01:01:12,750 --> 01:01:16,166
‫ثم عودي إلى هنا مع نسخة
‫من تلك الشكوى الرسمية.

689
01:01:17,583 --> 01:01:19,916
‫ليتك تستطيع مساعدتي

690
01:01:20,000 --> 01:01:22,333
‫بدون عناء تبليغ الشرطة والشكاوى.

691
01:01:22,416 --> 01:01:26,125
‫ليتك تضع قلبك في هذه المسألة.

692
01:01:26,208 --> 01:01:29,041
‫- سيدي "سانتور"، هل ضاع المصباح مجددًا؟
‫- نعم يا "مورثي".

693
01:01:29,291 --> 01:01:31,083
‫أعرف أن المصابيح تتلف أو تنكسر

694
01:01:31,166 --> 01:01:32,958
‫لكن ما قصة المصابيح الضائعة؟

695
01:01:33,166 --> 01:01:38,208
‫أنا أزيل هذه المصابيح وأحتفظ بها هنا
‫لأرى وجهك الغبي كل يوم.

696
01:01:38,291 --> 01:01:39,375
‫تعال، ألق نظرة.

697
01:01:39,958 --> 01:01:43,166
‫أف له ولوجهه الغبي!
‫تغيير المصابيح كل يوم يقتلني.

698
01:01:43,500 --> 01:01:48,708
‫ببطء، لا داعي للعجلة، خذ وقتك.

699
01:01:49,000 --> 01:01:50,000
‫ما نفع تغيير المصباح يوميًا؟ سيضيع غدًا.

700
01:01:50,083 --> 01:01:54,416
‫فكر في مسألتي...

701
01:01:55,416 --> 01:01:57,750
‫لا أطول حامل المصباح، إنه مرتفع للغاية.

702
01:01:59,416 --> 01:02:03,250
‫لقد سبق وأخبرتك يا سيدتي، هذا غير ممكن.

703
01:02:03,333 --> 01:02:06,708
‫ما قصدته هو ألا توجد طريقة أخرى؟

704
01:02:07,708 --> 01:02:11,000
‫إذا كانت هناك وحمة، فسأتدبر الأمر.

705
01:02:11,083 --> 01:02:12,583
‫وحمة؟

706
01:02:18,083 --> 01:02:19,583
‫قم بإصلاحه بعناية.

707
01:02:20,375 --> 01:02:23,208
‫- مهلاً، سيدي، دعني أعمل.
‫- أصلحه ببطء.

708
01:02:23,291 --> 01:02:24,791
‫أخفى المصابيح إذًا هو مثليّ.

709
01:02:30,458 --> 01:02:32,458
‫لم أتوقع أن يحدث تحوّل كهذا في قصتنا.

710
01:02:32,541 --> 01:02:33,875
‫لا جدوى من ذهاب أحد الآن.

711
01:02:41,708 --> 01:02:44,875
‫مهلاً، لا.

712
01:02:45,208 --> 01:02:49,583
‫لا، هل جُننتنّ؟ لن أذهب.

713
01:02:49,666 --> 01:02:51,458
‫جدتي، أخبريهنّ، لن أفعل ذلك.

714
01:02:51,541 --> 01:02:54,416
‫مهلاً، هل أنتنّ مجنونات؟ ماذا تطلبن مني؟

715
01:02:54,500 --> 01:02:55,666
‫تربيتي المنزلية لا تسمح لي.

716
01:02:55,750 --> 01:02:58,125
‫عليك أن تذهب، حتى "بريا" ذهبت...

717
01:02:58,208 --> 01:02:59,541
‫لا، عليك الذهاب، هيا اذهب.

718
01:02:59,625 --> 01:03:02,375
‫- أنت مجبر.
‫- أرجوك اسمعني.

719
01:03:02,458 --> 01:03:05,166
‫حسنًا، أنت أملنا الوحيد.

720
01:03:05,500 --> 01:03:06,500
‫حسنًا، سأذهب.

721
01:03:09,833 --> 01:03:11,875
‫سأذهب، أنت تحركي.

722
01:03:12,916 --> 01:03:13,916
‫إذا حدث لي شيء في الداخل

723
01:03:14,000 --> 01:03:15,041
‫سأذكر أسمائكنّ وأموت.

724
01:03:15,125 --> 01:03:16,500
‫مهلاً يا سيد "بينسيل".

725
01:03:18,291 --> 01:03:19,291
‫فُك أزرار قميصك.

726
01:03:28,041 --> 01:03:31,125
‫- المعذرة، سيدي.
‫- نعم؟ ماذا تريد؟

727
01:03:31,208 --> 01:03:32,916
‫منذ قليل...

728
01:03:33,000 --> 01:03:36,125
‫- أتت سيدة إلى هنا، إنها صديقتي.
‫- حبيبتك؟

729
01:03:36,625 --> 01:03:40,041
‫لا، من عساه يحبّ فتاة؟ هذا سخيف.

730
01:03:45,791 --> 01:03:46,791
‫لماذا أنت هنا؟

731
01:03:47,041 --> 01:03:51,625
‫في الواقع أنا لا أحب تلك الفتاة
‫لكن هي تحبني.

732
01:03:52,458 --> 01:03:55,375
‫- لا أعرف كيف أتخلص منها.
‫- الفتيات اللعينات.

733
01:03:55,750 --> 01:03:57,708
‫إذا أعطيتني اللقطات...

734
01:03:58,916 --> 01:04:01,125
‫فستستعيد حقيبتها وتعود إلى "لندن".

735
01:04:01,500 --> 01:04:03,666
‫- وبعد ذلك سأكون...
‫- عصفورًا طيارًا؟

736
01:04:03,958 --> 01:04:07,375
‫- أجل.
‫- خطة رائعة.

737
01:04:07,833 --> 01:04:14,083
‫لقد تأخر الوقت، إذا استطعت الإسراع فسأذهب.

738
01:04:16,125 --> 01:04:18,416
‫يداك ناعمتان.

739
01:04:19,166 --> 01:04:21,416
‫ما المرطب الذي تستخدمه؟

740
01:04:23,791 --> 01:04:25,583
‫"دوف"؟ "غارنييه"؟

741
01:04:25,666 --> 01:04:27,666
‫أجل، هذا صحيح.

742
01:04:28,083 --> 01:04:30,125
‫أين تسكن في "حيدر آباد"؟

743
01:04:30,541 --> 01:04:32,583
‫- "كا..."
‫- "كاتشيغودا"؟

744
01:04:32,833 --> 01:04:34,625
‫- بالضبط.
‫- أنا أسكن هناك أيضًا.

745
01:04:39,166 --> 01:04:42,541
‫إذا أعطيتني رقم هاتفك
‫فسأبقى على تواصل معك.

746
01:04:49,500 --> 01:04:51,875
‫- نعم.
‫- هذا كان رقمي.

747
01:04:54,250 --> 01:04:55,875
‫قلت إنني سأرنّ على هذا الرقم.

748
01:05:02,208 --> 01:05:03,625
‫كم شهرًا من اللقطات تحتاج؟

749
01:05:08,583 --> 01:05:12,791
‫قبل 7 أغسطس 2018.

750
01:05:19,500 --> 01:05:21,041
‫أريد اللقطات قبل هذا التاريخ بـ6 أشهر.

751
01:05:31,416 --> 01:05:33,583
‫مستحيل، لا يمكن رؤيتهم.

752
01:05:33,666 --> 01:05:35,416
‫يستحيل التعرف عليهم بهذه الطريقة.

753
01:05:36,833 --> 01:05:38,416
‫يمكننا أن نرى أن هناك 5 أشخاص

754
01:05:38,500 --> 01:05:40,541
‫ولكن من الصعب تحديد هويّاتهم.

755
01:05:41,375 --> 01:05:44,000
‫لكن بحسب لغة الجسد...

756
01:05:44,708 --> 01:05:45,791
‫هذا "أفيناش".

757
01:05:48,041 --> 01:05:49,041
‫هذا ابني.

758
01:05:54,791 --> 01:05:55,791
‫هل هو والدك؟

759
01:05:57,708 --> 01:05:59,000
‫هذا أخي.

760
01:05:59,791 --> 01:06:00,791
‫الأخير؟

761
01:06:02,625 --> 01:06:03,625
‫حفيدك؟

762
01:06:09,666 --> 01:06:13,458
‫كان الجميع يحملون حقيبة واحدة
‫لكن ابني كان يحمل 3 حقائب.

763
01:06:17,458 --> 01:06:18,458
‫هل أي من أقاربكنّ

764
01:06:18,541 --> 01:06:20,416
‫أعسر؟

765
01:06:26,750 --> 01:06:29,625
‫هذا هو الشخص الـ6 الذي نبحث عنه.

766
01:06:30,541 --> 01:06:36,041
‫لقد غيروا لون سيارة إسعاف وضلّلوا الشرطة.

767
01:06:37,500 --> 01:06:40,750
‫اسم المستشفى يبدأ بحرف السين.

768
01:06:40,833 --> 01:06:42,166
‫- يبدو مألوفًا.
‫- "سواست كير"؟

769
01:06:42,791 --> 01:06:44,666
‫مستشفى "سواست"، صحيح.

770
01:06:45,166 --> 01:06:47,333
‫مستشفيات "سواست كير".

771
01:06:47,416 --> 01:06:49,875
‫أنا مجرد سائق سيارة إسعاف،
‫لماذا تجري مقابلة معي؟

772
01:06:49,958 --> 01:06:51,083
‫هذا هو موضوعنا، سيدي...

773
01:06:55,583 --> 01:06:57,916
‫سائقو سيارات الإسعاف وحياتهم.

774
01:06:58,333 --> 01:07:00,583
‫كم يبلغ راتب سائق سيارة الإسعاف؟

775
01:07:00,666 --> 01:07:02,875
‫عملت بجد على مدار السنوات الـ10 الماضية.

776
01:07:02,958 --> 01:07:04,333
‫أجني نحو 15 ألف روبية شهريًا.

777
01:07:04,416 --> 01:07:06,000
‫كم من المال تجني؟

778
01:07:06,083 --> 01:07:09,000
‫بما أنني مراسل كبير،
‫فأنا أكسب 300 ألف في الشهر.

779
01:07:09,083 --> 01:07:10,083
‫300 ألف؟

780
01:07:10,708 --> 01:07:12,583
‫لو كنت أجني 300 ألف في الشهر

781
01:07:12,666 --> 01:07:14,958
‫لأقمت حفل زفاف ملكي لأختي.

782
01:07:15,291 --> 01:07:18,041
‫زفافها في الشهر المقبل.

783
01:07:18,833 --> 01:07:20,500
‫جميع أقاربي حمقى.

784
01:07:20,958 --> 01:07:24,875
‫يأتون إلى حفل الزفاف من أجل الطعام
‫ولكن لا يمدّون يد العون.

785
01:07:26,000 --> 01:07:28,375
‫- فلنتحدث عن المقابلة.
‫- عذرًا يا سيدي، لقد تأثّرت.

786
01:07:28,875 --> 01:07:32,416
‫ألا تعرف أي قصة مُلهمة تتعلّق
‫بسائقي سيارات الإسعاف؟

787
01:07:32,833 --> 01:07:34,041
‫مُلهمة؟

788
01:07:34,583 --> 01:07:38,041
‫أعني شخصًا جنى مؤخرًا الكثير من المال

789
01:07:38,125 --> 01:07:40,833
‫ولربما اشترى سيارة أو منزلاً مؤخرًا؟

790
01:07:41,458 --> 01:07:43,333
‫بلى، بالتأكيد، واحد منا.

791
01:07:44,791 --> 01:07:46,875
‫- من؟
‫- هل تسجّل من خلال الهاتف؟

792
01:07:49,208 --> 01:07:50,208
‫انظر خلفك.

793
01:07:51,583 --> 01:07:54,083
‫خلفك يا سيدي، خلفك.

794
01:07:55,500 --> 01:07:56,500
‫"ديف"...

795
01:07:56,875 --> 01:08:01,958
‫قبل عام كان يعمل سائقًا هنا،
‫وهو الآن مليونير.

796
01:08:02,041 --> 01:08:03,041
‫أثناء عمله سائقًا

797
01:08:03,125 --> 01:08:04,833
‫سجل نجاحًا بنسبة 100 بالمئة.

798
01:08:04,916 --> 01:08:07,833
‫لم يفقد معه أي مريض حياته
‫في سيارة الإسعاف.

799
01:08:08,291 --> 01:08:09,958
‫كل تلك النعم سارت لصالحه.

800
01:08:10,041 --> 01:08:12,708
‫سيدي، لا تكتب عني، اكتب عنه بدلاً مني.

801
01:08:13,416 --> 01:08:15,750
‫هذا الرجل هو السائق الأسرع في "الهند".

802
01:08:49,583 --> 01:08:51,666
‫رائع، هذا مذهل.

803
01:08:53,916 --> 01:08:57,208
‫إذًا دعونا نرحب بالرياضي لعام 2018
‫السيد "ديف".

804
01:08:57,291 --> 01:08:58,583
‫- أهلاً بك سيد "ديف".
‫- شكرًا.

805
01:09:04,375 --> 01:09:05,375
‫تفضّل بالجلوس.

806
01:09:07,708 --> 01:09:09,625
‫لا تملك السرعة في قيادتك فحسب

807
01:09:09,708 --> 01:09:12,375
‫بل هناك سرعة سحرية في حياتك المهنية أيضًا.

808
01:09:12,708 --> 01:09:15,708
‫منذ عام، كنت سائق سيارة إسعاف عادي.

809
01:09:15,791 --> 01:09:18,500
‫والآن، أنت سائق السباقات الأول في "الهند".

810
01:09:18,583 --> 01:09:20,708
‫أيقونة الشباب وغيرها من الألقاب.

811
01:09:20,791 --> 01:09:24,250
‫لقد خضت رحلة التحوّل من رجل عادي
‫إلى شخص مشهور.

812
01:09:24,875 --> 01:09:28,666
‫ننتظر بشوق سماع قصتك الملهمة.

813
01:09:28,750 --> 01:09:29,916
‫أرجوك أخبرنا.

814
01:09:30,500 --> 01:09:31,500
‫ماذا عساني أقول؟

815
01:09:32,083 --> 01:09:35,541
‫هذا من فضل ربي وبفضل دعم والديّ

816
01:09:35,625 --> 01:09:39,208
‫- ودعم هؤلاء المشجعين.
‫- بحقك.

817
01:09:39,291 --> 01:09:42,000
‫لكن وراء كل نجاح، هناك الكثير من النضال.

818
01:09:42,083 --> 01:09:43,291
‫إننا نرى نجاحك.

819
01:09:43,375 --> 01:09:45,250
‫أخبرنا عن الكفاح الذي خضته.

820
01:09:45,583 --> 01:09:49,041
‫كيف أصبحت مهتمًا بالسباقات؟ منذ متى؟

821
01:09:51,750 --> 01:09:52,750
‫منذ أن ولدت.

822
01:09:53,916 --> 01:09:55,333
‫لطالما أخبرتني أمي في صغري

823
01:09:56,041 --> 01:09:57,583
‫"أنت في عجلة من أمرك دائمًا

824
01:09:57,666 --> 01:09:59,583
‫لذلك وُلدت في الشهر الـ7 من الحمل."

825
01:09:59,666 --> 01:10:03,791
‫لم تأتِ هذه السرعة
‫مع الممارسة أو بعض التدريب.

826
01:10:04,291 --> 01:10:07,541
‫لقد وُلدت مع السرعة، إنها في دمي.

827
01:10:08,500 --> 01:10:11,708
‫السرعة تجري في دمي.

828
01:10:16,375 --> 01:10:18,833
‫لم أنته بعد، أريد المزيد.

829
01:10:18,916 --> 01:10:19,916
‫الساعة الآن 10:20 مساء

830
01:10:20,000 --> 01:10:21,791
‫بعد 10 دقائق، ستغلق جميع الحانات.

831
01:10:21,875 --> 01:10:23,875
‫يستغرق الوصول إلى هناك نصف ساعة.

832
01:10:23,958 --> 01:10:24,958
‫ماذا العمل؟

833
01:10:26,000 --> 01:10:28,250
‫سوف أجلبها، أعطني مفاتيح السيارة.

834
01:10:28,666 --> 01:10:31,375
‫يستغرق إخراج السيارة من الموقف 5 دقائق،
‫فكيف ستفعلها؟

835
01:10:31,958 --> 01:10:34,916
‫سيفعلها، أراهن على ألف روبية.

836
01:10:35,000 --> 01:10:38,083
‫لن أعطيك ألف، بل ألفين روبية.

837
01:11:00,875 --> 01:11:04,125
‫- 9 دقائق؟ كيف؟
‫- أعطني النقود.

838
01:11:04,500 --> 01:11:05,625
‫خذها.

839
01:11:08,791 --> 01:11:12,500
‫"ديف"، ستصبح سائق السباقات الأسرع.

840
01:11:12,583 --> 01:11:16,916
‫"ساشين" هو إله الـ"كريكيت" ورجلي "ديفا"...

841
01:11:18,791 --> 01:11:21,625
‫أتعرف كم ثمن سيارة السباق؟
‫30 مليون روبية.

842
01:11:22,000 --> 01:11:25,416
‫وكم ثمن نادي السباق؟ 1.5 مليار روبية.

843
01:11:28,750 --> 01:11:30,708
‫ماذا أفعل للحصول على هذا المال؟

844
01:11:32,541 --> 01:11:35,125
‫يجب ألا يكون لدى أمثالنا رغبات بهذا الكبر.

845
01:11:35,625 --> 01:11:36,708
‫هذا للأغنياء فقط.

846
01:11:38,041 --> 01:11:42,625
‫مهما فعلت، لا يمكنك أن تصبح
‫سابق سباقات في هذه الحياة.

847
01:11:42,833 --> 01:11:43,833
‫انس الأمر.

848
01:11:44,291 --> 01:11:47,458
‫حلمي الوحيد هو أن أصبح سائق سباقات.

849
01:11:47,750 --> 01:11:49,958
‫لا تحرمني من هذا.

850
01:11:50,208 --> 01:11:51,375
‫الأمر ليس كذلك.

851
01:11:52,541 --> 01:11:55,583
‫الجميع يفعلون الكثير من أجل أبنائهم.

852
01:11:57,291 --> 01:12:01,250
‫لكنك لم تفعل شيئا من أجلي منذ أن ولدت.

853
01:12:04,166 --> 01:12:05,166
‫ليس لدي أم أيضًا.

854
01:12:07,791 --> 01:12:09,750
‫من لديّ غيرك؟

855
01:12:10,750 --> 01:12:14,625
‫قل لي، ماذا يجب أن أفعل؟
‫سأفعل أي شيء لأجلك.

856
01:12:16,583 --> 01:12:17,875
‫مت أرجوك.

857
01:12:18,333 --> 01:12:23,208
‫لقد عشت 60 عامًا دون أن تنفعني بشيء.

858
01:12:23,291 --> 01:12:24,875
‫كم من الوقت تحتاج أكثر؟

859
01:12:25,416 --> 01:12:30,166
‫لديك تأمين بـ100ألف روبية، أليس كذلك؟

860
01:12:30,583 --> 01:12:32,000
‫تكفي لدراجة جديدة.

861
01:12:33,250 --> 01:12:35,458
‫من فضلك مت، أرجوك.

862
01:12:58,041 --> 01:13:02,083
‫لسوء الحظ، توفي والدي بنوبة قلبية.

863
01:13:03,750 --> 01:13:04,791
‫كان والدي كل شيء لي.

864
01:13:06,041 --> 01:13:08,208
‫لقد ربّاني وعوّضني عن فقدان أمي.

865
01:13:09,500 --> 01:13:12,208
‫ضحى والدي بحياته من أجلي.

866
01:13:13,625 --> 01:13:16,166
‫لكنه لم ير نجاحي قط.

867
01:13:18,000 --> 01:13:22,708
‫لقد استغرقت الكثير من الوقت لتخطّي وفاته.

868
01:13:23,375 --> 01:13:26,500
‫"ديفا"، لماذا صرفت كل أموال التأمين
‫على هذه الدراجة؟

869
01:13:27,125 --> 01:13:29,500
‫ليس لديك عمل، ماذا ستفعل الآن؟

870
01:13:29,958 --> 01:13:33,375
‫أصغ لي، اعمل كسائق سيارة إسعاف.

871
01:13:33,875 --> 01:13:36,875
‫أردت أن أصبح سائق سباقات
‫وليس سائقًا عاديًا.

872
01:13:37,541 --> 01:13:43,833
‫سائق الإسعاف يكاد يكون كسائق السباقات،
‫لا أحد يستطيع أن يشكك فيك.

873
01:13:44,833 --> 01:13:46,500
‫قيادة السيارة بسرعة هو المؤهل الوحيد

874
01:13:46,583 --> 01:13:48,208
‫المطلوب لسائق سيارة الإسعاف.

875
01:13:51,041 --> 01:13:54,208
‫في اللحظة التي يصعد المريض إلى سيارتي

876
01:13:54,291 --> 01:13:55,708
‫يبدأ السباق بالنسبة لي.

877
01:13:58,708 --> 01:14:01,666
‫إذا تمكنت من نقل المريض بنجاح
‫ووصل على قيد الحياة إلى المستشفى

878
01:14:01,750 --> 01:14:03,458
‫فهذا يعني أنني فزت بالسباق.

879
01:14:04,041 --> 01:14:06,375
‫وإلا أخسر السباق.

880
01:14:08,458 --> 01:14:09,666
‫خمّني أمرًا.

881
01:14:10,125 --> 01:14:12,541
‫لم أخسر سباقًا قط.

882
01:14:13,458 --> 01:14:16,833
‫لقد فزت بكل سباقاتي اللعينة.

883
01:14:31,750 --> 01:14:35,375
‫شكرًا لإحضار والدي إلى هنا
‫في الوقت المناسب وإنقاذه.

884
01:14:37,500 --> 01:14:41,166
‫يود والدي أن يراك، أرجوك تعال.

885
01:14:41,833 --> 01:14:45,083
‫الليلة الماضية استغرق الأمر مني 20 دقيقة

886
01:14:45,166 --> 01:14:48,791
‫للوصول إلى البنك من مركز الشرطة.

887
01:14:48,875 --> 01:14:50,208
‫بعد تشغيل الإنذار

888
01:14:50,291 --> 01:14:53,541
‫نحتاج إلى 20 دقيقة كي نحمّل المال
‫في الشاحنة.

889
01:14:53,625 --> 01:14:54,875
‫ستصل الشرطة إلى الموقع بعدئذ.

890
01:14:55,375 --> 01:14:58,750
‫نحتاج إلى شخص يمكنه القيادة بسرعة كبيرة
‫للهروب من الشرطة.

891
01:14:58,833 --> 01:15:00,750
‫لقد كنت أراقب هذا الرجل منذ وقت طويل.

892
01:15:01,208 --> 01:15:05,416
‫سائق مذهل، إنه الشخص المناسب لمهمتنا.

893
01:15:08,041 --> 01:15:10,125
‫الأموال في البنك مؤمّنة.

894
01:15:10,208 --> 01:15:12,333
‫أصحاب الحسابات لن يخسروا شيئا.

895
01:15:12,416 --> 01:15:14,708
‫نقود التأمين ستغطي كل شيء.

896
01:15:14,916 --> 01:15:17,416
‫إذا أنت موافق، أخبرنا،
‫ستحصل أيضًا على حصة متساوية.

897
01:15:18,583 --> 01:15:21,875
‫- ما المبلغ الإجمالي؟
‫- نحو 3 مليارات.

898
01:15:24,583 --> 01:15:25,708
‫سأقود.

899
01:15:30,166 --> 01:15:31,250
‫"ديف"...

900
01:15:31,333 --> 01:15:32,625
‫يا لها من قصة ملهمة!

901
01:15:33,083 --> 01:15:35,125
‫شكرًا جزيلاً لتحفيزنا.

902
01:15:38,125 --> 01:15:41,708
‫يا هذا، استيقظ.

903
01:15:43,250 --> 01:15:44,291
‫فشار لي.

904
01:15:44,541 --> 01:15:45,833
‫هل نحن في صالة سينما؟

905
01:15:46,500 --> 01:15:49,583
‫"بينسيل"، بعد سماع قصته، ما رأيك؟

906
01:15:50,250 --> 01:15:51,250
‫تبدو وكأنها قصة.

907
01:15:51,750 --> 01:15:53,791
‫لا بد أنه الشخص الذي نبحث عنه.

908
01:15:54,000 --> 01:15:56,500
‫يبدو أنه بنفس طول الرجل الظاهر في اللقطات.

909
01:15:56,583 --> 01:15:59,041
‫لغة جسده مماثلة

910
01:15:59,125 --> 01:16:00,208
‫ولكنّي لست متأكدة تمامًا.

911
01:16:02,041 --> 01:16:03,208
‫أنا متأكد.

912
01:16:07,166 --> 01:16:08,291
‫سأثبت ذلك.

913
01:16:12,000 --> 01:16:13,166
‫أجل، أنا قادم غدًا.

914
01:16:17,708 --> 01:16:18,916
‫لا بّ أنك متعب بعد إخبارهم بهذه القصص.

915
01:16:20,000 --> 01:16:21,833
‫قصدت لا بد أنك متعب بعد إخبارهم قصة حياتك.

916
01:16:22,875 --> 01:16:24,666
‫توقيعك؟ أنا من أشد المعجبين بك.

917
01:16:26,416 --> 01:16:27,416
‫سيدي.

918
01:16:33,083 --> 01:16:36,125
‫لا شيء، طلب أحد المعجبين توقيعي.

919
01:16:40,500 --> 01:16:41,500
‫شكرًا لك، سيدي.

920
01:16:44,750 --> 01:16:45,750
‫كل شيء سيكون جاهزًا غدًا.

921
01:16:45,833 --> 01:16:46,833
‫هو نفس الرجل.

922
01:16:46,916 --> 01:16:48,708
‫بالتأكيد هو نفس الرجل.

923
01:16:48,916 --> 01:16:51,416
‫انظرن كيف وقّع، إنه نفس الرجل.

924
01:16:53,625 --> 01:16:54,791
‫تجهّزن للحرب.

925
01:16:55,833 --> 01:16:57,583
‫سأنفخ أبواق الحرب الآن.

926
01:17:17,166 --> 01:17:21,541
‫"فاصل"

927
01:17:33,000 --> 01:17:36,125
‫السيد "ديف" سائق السباقات الأول
‫في "الهند".

928
01:17:37,083 --> 01:17:38,875
‫هذا ما يعرفه العالم عنه.

929
01:17:39,500 --> 01:17:41,916
‫الرجل الذي قتل 5 أشخاص بطريقة مروعة.

930
01:17:42,291 --> 01:17:43,791
‫لا أحد غيرنا يعرف هذه الحقيقة.

931
01:17:46,375 --> 01:17:49,083
‫إنه ليس سائقًا يا جدتي، إنه من المشاهير.

932
01:17:50,083 --> 01:17:51,875
‫قتله لن يكون سهلاً.

933
01:17:53,583 --> 01:17:56,625
‫وهو ليس في المدينة،
‫إنه حاليًا في "أوروبا" لتصوير إعلان.

934
01:17:57,291 --> 01:17:58,833
‫لن يعود حتى الأربعاء المقبل.

935
01:17:58,916 --> 01:18:00,625
‫ماذا سنفعل حتى ذلك الحين؟

936
01:18:04,375 --> 01:18:05,958
‫نحن الـ6...

937
01:18:07,666 --> 01:18:09,958
‫بالخطأ، آسف.

938
01:18:11,625 --> 01:18:12,625
‫نحن الـ6...

939
01:18:13,458 --> 01:18:14,750
‫لماذا نحن 5 فقط؟

940
01:18:15,625 --> 01:18:16,666
‫أين "تشينو"؟

941
01:18:17,083 --> 01:18:18,083
‫"تشينو"؟

942
01:18:18,708 --> 01:18:20,833
‫"تشينو"؟

943
01:18:21,875 --> 01:18:22,958
‫"تشينو"؟

944
01:18:38,958 --> 01:18:40,250
‫"تشينو".

945
01:18:40,916 --> 01:18:43,208
‫تتهربين من صف الانتقام، ماذا تفعلين هنا؟

946
01:18:47,958 --> 01:18:48,958
‫هل تبكين؟

947
01:18:49,041 --> 01:18:51,666
‫هل قال أحدهم شيئا؟ أخبريني، سأتولى الأمر.

948
01:18:54,375 --> 01:18:55,375
‫إذًا ما الخطب؟

949
01:18:56,583 --> 01:18:58,583
‫أيتها اللصة الصغيرة، ما الذي تخفينه؟

950
01:18:58,666 --> 01:18:59,708
‫لا.

951
01:19:03,625 --> 01:19:05,375
‫عيد ميلاد سعيد، "تشينو".

952
01:19:05,875 --> 01:19:07,375
‫12 يونيو 2018.

953
01:19:07,833 --> 01:19:09,708
‫بطاقة عيد ميلادك من العام الماضي؟

954
01:19:11,708 --> 01:19:13,708
‫12 يونيو... أي اليوم.

955
01:19:16,291 --> 01:19:17,625
‫هل عيد ميلادك اليوم؟

956
01:19:17,708 --> 01:19:19,583
‫عيد ميلاد سعيد يا "تشينو".

957
01:19:20,750 --> 01:19:22,541
‫لماذا لم تخبري أحدًا؟

958
01:19:23,750 --> 01:19:26,916
‫"ملاحظة: لقد وضعت الهدية التي تحصلين عليها
‫في كل عيد في حقيبتك.

959
01:19:27,500 --> 01:19:28,833
‫أحبّك، والدك."

960
01:19:34,958 --> 01:19:36,791
‫هل تشعرين بالحزن بشأن الهدية
‫التي قدمها لك والدك؟

961
01:19:38,833 --> 01:19:40,416
‫تعالي معي، سأخبرك أمرًا، تعالي.

962
01:19:41,375 --> 01:19:44,375
‫- يا "بريا" و"سواتي"، "تشينو" هنا.
‫- "تشينو"؟

963
01:19:44,458 --> 01:19:46,125
‫- أين كنت؟
‫- اليوم عيد ميلاد "تشينو".

964
01:19:46,208 --> 01:19:47,458
‫ماذا كنتنّ تفعلن كي لا تعرفن؟

965
01:19:47,541 --> 01:19:48,750
‫- حقًا؟ هو كذلك؟ عيد ميلاد سعيد.
‫- توقّفن.

966
01:19:49,041 --> 01:19:51,208
‫تم إلغاء كل برامج اليوم.

967
01:19:51,291 --> 01:19:54,166
‫سنحتفل بعيد ميلاد "تشينو" بطريقة رائعة.

968
01:19:54,416 --> 01:19:56,625
‫- أجل، صحيح.
‫- "سواتي"، اذهبي لشراء كعكة.

969
01:19:56,875 --> 01:19:58,041
‫"بريا"، اذهبي إلى هناك واشتري الزينة.

970
01:19:58,125 --> 01:19:59,625
‫وإن قلت لك "إلى هناك" فهل تفعلينها؟

971
01:19:59,708 --> 01:20:01,000
‫إنّها شرفة، هل ستقفزين منها؟

972
01:20:01,083 --> 01:20:02,333
‫أنا أخطأت، قصدت من هناك.

973
01:20:02,625 --> 01:20:04,875
‫يا جدة، اذهبي في هذا الاتجاه واصنعي...

974
01:20:05,291 --> 01:20:06,833
‫هل أطبخ الأرز بالتمر الهندي؟

975
01:20:06,916 --> 01:20:08,458
‫أتوسل إليك، لا تطبخيه من فضلك.

976
01:20:08,541 --> 01:20:09,875
‫على الأقل اليوم، سنتناول البرياني اللذيذ.

977
01:20:09,958 --> 01:20:11,500
‫- أنتما الاثنتان ابدأا العمل.
‫- بكل تأكيد.

978
01:20:11,583 --> 01:20:12,666
‫اذهبي لشراء اللحم.

979
01:20:15,166 --> 01:20:18,916
‫يجب أن تبكي عندما تولدين فقط،
‫كوني سعيدة لبقية أعياد ميلادك.

980
01:20:19,750 --> 01:20:23,041
‫والدك سيكون منشغلاً
‫بالكثير من الأعمال في السماء.

981
01:20:23,833 --> 01:20:25,875
‫لهذا السبب علينا إنجاز شيء ما.

982
01:20:26,666 --> 01:20:27,666
‫هل أنت جاهزة؟

983
01:20:37,166 --> 01:20:38,458
‫بالون سحري.

984
01:20:38,541 --> 01:20:40,833
‫إذا أفلتّه في الهواء، فسيذهب إلى السماء

985
01:20:40,916 --> 01:20:42,541
‫ذلك هو المكان الذي يقيم فيه والدك.

986
01:20:42,625 --> 01:20:44,375
‫بمجرد أن يرى والدك هذا

987
01:20:44,458 --> 01:20:47,750
‫سيتذكر عيد ميلادك وسيرسل الهدية.

988
01:20:48,250 --> 01:20:49,250
‫اكتبي ماذا تريدين على البالون.

989
01:20:50,291 --> 01:20:51,375
‫خذيه.

990
01:20:56,416 --> 01:20:57,416
‫هل يرتفع؟

991
01:20:58,875 --> 01:20:59,875
‫هل يطير؟

992
01:21:01,083 --> 01:21:02,333
‫هل يرتفع بسرعة؟

993
01:21:03,666 --> 01:21:05,083
‫حسنًا، تعالي، لنذهب.

994
01:21:28,208 --> 01:21:29,208
‫هل أعجبتك؟

995
01:21:30,916 --> 01:21:34,125
‫يبدو أن هناك بطاقة أو رسالة هنا أيضًا.

996
01:21:34,708 --> 01:21:36,000
‫"عزيزتي (تشينو)

997
01:21:37,875 --> 01:21:42,458
‫أنا وأمّك نفتقدك كثيرًا.

998
01:21:42,750 --> 01:21:45,375
‫نتحدث عنك كل يوم.

999
01:21:45,875 --> 01:21:47,083
‫نراقبك كل يوم.

1000
01:21:47,583 --> 01:21:49,791
‫(بينسيل) شخص لطيف للغاية.

1001
01:21:50,750 --> 01:21:53,416
‫سوف يعتني بك جيدًا.

1002
01:22:00,250 --> 01:22:01,791
‫ابتسمي دائمًا.

1003
01:22:02,333 --> 01:22:03,375
‫نحبك يا (تشينو).

1004
01:22:03,875 --> 01:22:05,291
‫أمك وأبوك."

1005
01:23:14,875 --> 01:23:16,250
‫لم تأخرت كثيرًا؟ إلى أين ذهبت؟

1006
01:23:16,333 --> 01:23:17,500
‫كان لدي بعض العمل.

1007
01:23:17,583 --> 01:23:20,416
‫أنا أتصل بك منذ المساء وهاتفك مغلق.

1008
01:23:20,500 --> 01:23:21,916
‫لقد شعرنا بالتوتر حقًا.

1009
01:23:22,000 --> 01:23:23,125
‫انتهى شحن هاتفي.

1010
01:23:23,208 --> 01:23:27,125
‫خذ الشاحن معك في المرة القادمة،
‫اتفقنا؟ ادخل.

1011
01:23:27,916 --> 01:23:30,583
‫هل أكلت؟ تعال.

1012
01:23:41,875 --> 01:23:44,166
‫"أفتقدك كثيراً يا أخي"

1013
01:23:44,250 --> 01:23:45,875
‫"أنا أيضاً أفتقدك كثيراً. لم أستطع
‫أن أجيب على رسالتك، لأني كنت مشغولاً"

1014
01:23:45,958 --> 01:23:47,250
‫"سأجيب على كل رسائلك من الآن وصاعداً"

1015
01:24:12,333 --> 01:24:14,708
‫"شهادة زواج (سرينيدي)"

1016
01:24:42,541 --> 01:24:44,125
‫اضطراب الصوت النفسي.

1017
01:24:44,208 --> 01:24:46,625
‫لقد صُدمت بسبب اختفاء أبيها المفاجئ.

1018
01:24:46,708 --> 01:24:50,458
‫لم يكن لديها أي شخص تشاركه
‫مشاعرها وعواطفها

1019
01:24:50,541 --> 01:24:54,166
‫لهذا السبب اضطربت نفسيًا وفقدت صوتها ببطء.

1020
01:24:54,250 --> 01:24:56,583
‫ماذا يجب أن نفعل كي تتكلّم مجددًا؟

1021
01:24:56,666 --> 01:24:59,458
‫أولاً، تحتاج إلى التنفيس عن كل شيء
‫كبتته في داخلها.

1022
01:24:59,541 --> 01:25:03,166
‫علينا خلق مواقف إيجابية وسعيدة، اتفقنا؟

1023
01:25:11,291 --> 01:25:12,375
‫مرحبًا.

1024
01:25:12,625 --> 01:25:14,708
‫أجل، ذهب إلى "أوروبا" لتصوير إعلان.

1025
01:25:16,875 --> 01:25:18,541
‫أجل، سيعود بعد يومين.

1026
01:25:18,625 --> 01:25:19,875
‫هل الكاري جاهز؟

1027
01:25:21,708 --> 01:25:23,250
‫يا لهما من طعم وطهي رائعين!

1028
01:25:23,333 --> 01:25:25,083
‫يمكننا افتتاح مطعم معك.

1029
01:25:25,291 --> 01:25:27,291
‫ماذا يجب أن نسميه؟ "أما فانتا".

1030
01:25:28,250 --> 01:25:29,250
‫هل هو اسم شائع؟

1031
01:25:29,583 --> 01:25:31,041
‫"أما شيتي مودا"؟

1032
01:25:31,375 --> 01:25:32,375
‫إنه مدهش، أليس كذلك؟

1033
01:25:35,416 --> 01:25:37,833
‫ماذا حدث؟ لماذا تبكين؟

1034
01:25:39,458 --> 01:25:42,250
‫كان ابني يتحدث بنفس الطريقة.

1035
01:25:42,916 --> 01:25:46,416
‫"افتحي مطعمًا، أماه،
‫ستصبحين طاهيةً عظيمة."

1036
01:26:15,833 --> 01:26:16,875
‫تنقصنا "سرافاني"، ليتها كانت معنا.

1037
01:26:26,375 --> 01:26:30,416
‫هذا الطقس يناسب الوضع بشكل مثالي.

1038
01:26:32,083 --> 01:26:38,375
‫عندما يقترب موعد موت رجل شرير،
‫هكذا يتفاعل الطقس.

1039
01:26:40,125 --> 01:26:41,541
‫السماء تهدر بالرعد.

1040
01:26:43,208 --> 01:26:44,750
‫المحيط هائج.

1041
01:26:46,625 --> 01:26:48,208
‫سيتم سماع الشخير.

1042
01:26:48,625 --> 01:26:50,250
‫اللعنة! لماذا سيكون هناك شخير؟

1043
01:26:53,625 --> 01:26:56,583
‫أيتها المنتقمات المزعجات عديمات المسؤولية،
‫استيقظن.

1044
01:26:56,666 --> 01:26:59,250
‫- يا جدة، انهضي الآن.
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟

1045
01:26:59,541 --> 01:27:01,625
‫يا نساء، أكلتنّ كثيرًا
‫وعندما حان وقت العمل، نمتن.

1046
01:27:01,708 --> 01:27:03,083
‫انظرن إليها، ما زالت نائمة.

1047
01:27:03,166 --> 01:27:04,916
‫سيدة "فارالاكشمي".

1048
01:27:05,750 --> 01:27:06,958
‫تريدون الأرز بالتمر الهندي.

1049
01:27:08,041 --> 01:27:09,208
‫ألا تريدون أن تأكلوا؟

1050
01:27:09,916 --> 01:27:11,041
‫لا أستطيع التعامل معكنّ.

1051
01:27:11,375 --> 01:27:12,375
‫لا أستطيع التعامل معكنّ.

1052
01:27:12,958 --> 01:27:16,125
‫لم علينا أن نسهر الليل؟
‫يمكننا أن نتبعه خلال النهار، صحيح؟

1053
01:27:16,833 --> 01:27:18,416
‫أخبرتكنّ سابقًا، بعد أن يعود إلى "الهند"

1054
01:27:18,500 --> 01:27:20,750
‫علينا مراقبة أنشطته على مدار اليوم.

1055
01:27:20,833 --> 01:27:24,000
‫الأشرار يتجولون خلال الليل فقط،
‫ألم أذكر ذلك بوضوح في كتابي؟

1056
01:27:24,083 --> 01:27:25,083
‫- "بينسيل".
‫- نعم.

1057
01:27:25,541 --> 01:27:26,625
‫انظر هناك.

1058
01:27:57,208 --> 01:27:59,875
‫مهلاً، لماذا جاء إلى هذا المبنى؟

1059
01:28:00,166 --> 01:28:02,333
‫هل تعتقدون أنه كشف أمرنا؟

1060
01:28:02,916 --> 01:28:04,541
‫أنا خائفة لسبب غير مفهوم.

1061
01:28:04,625 --> 01:28:05,625
‫التزمن الهدوء رجاء.

1062
01:28:05,958 --> 01:28:08,500
‫يا إلهي، لا تدع شيئا سيئا يحدث لنا.

1063
01:28:08,583 --> 01:28:09,583
‫من فضلك يا رب.

1064
01:28:21,375 --> 01:28:23,916
‫لم يصعد إلى الطابق الـ14
‫بل ذهب إلى الطابق الـ15.

1065
01:28:24,750 --> 01:28:27,000
‫المكان مظلم، صحيح؟ لا بد أنه أخطأ.

1066
01:28:27,416 --> 01:28:29,541
‫لا بد أننا المخطئون، كيف تُراه يخطئ؟

1067
01:28:30,083 --> 01:28:31,416
‫حتمًا جاء إلى هنا كثيرًا.

1068
01:28:32,041 --> 01:28:35,416
‫توقفنا عند الطابق الـ14،
‫كان علينا تفقّد الطوابق المتبقية أيضًا.

1069
01:28:35,750 --> 01:28:36,750
‫ماذا سنفعل؟

1070
01:28:37,791 --> 01:28:40,125
‫- سننتظر هنا حتى يغادر.
‫- سننتظر حتى يغادر.

1071
01:28:40,208 --> 01:28:42,416
‫- لنذهب ونحاصره.
‫- لنذهب ونحاصره.

1072
01:28:42,833 --> 01:28:43,833
‫ماذا بعد؟

1073
01:28:43,916 --> 01:28:46,041
‫سأحفر قبرًا هنا لأدفنه فيه.

1074
01:28:46,125 --> 01:28:47,125
‫لا! جدتي.

1075
01:28:47,208 --> 01:28:48,541
‫- أين وجدت هذا؟
‫- أين وجدت هذا؟

1076
01:28:48,625 --> 01:28:50,125
‫هذا؟ كنت أحمله منذ البداية.

1077
01:28:50,208 --> 01:28:52,416
‫حقًا؟ كان هذا السكين يشكّ بي
‫منذ ذلك الحين.

1078
01:28:52,500 --> 01:28:54,750
‫سوف أذهب لأقتله، سآخذ بثأري.

1079
01:28:54,833 --> 01:28:57,208
‫- جدتي، جدتي.
‫- دعني!

1080
01:28:57,291 --> 01:29:00,500
‫إذا ذهبنا لقتله بدون خطة أو تحضير،
‫فسندخل جميعًا السجن.

1081
01:29:00,583 --> 01:29:01,666
‫سنسجن جميعنا.

1082
01:29:01,750 --> 01:29:04,875
‫سأبدو وسيمًا في ملابس السجن،
‫ولكن قد يكون الأمر صعبًا عليك.

1083
01:29:04,958 --> 01:29:06,000
‫قد تبدين كالحمار الوحشي.

1084
01:29:06,250 --> 01:29:08,333
‫استمعي إليّ، خبئي هذه السكين.

1085
01:29:08,791 --> 01:29:09,791
‫لا، ليس هنا.

1086
01:29:09,875 --> 01:29:11,958
‫سأحتفظ بها معي، اتركيها.

1087
01:29:13,583 --> 01:29:14,958
‫يجب أن ننتظر هنا حتى يعود.

1088
01:29:15,458 --> 01:29:16,458
‫هيا، اختبئن.

1089
01:29:29,208 --> 01:29:31,500
‫نحن في الطابق الـ15.

1090
01:29:32,333 --> 01:29:34,208
‫ببطء.

1091
01:29:34,791 --> 01:29:37,291
‫لماذا نحتاج إليك هنا؟
‫كان يجب أن تبقي في السيارة.

1092
01:30:08,000 --> 01:30:09,000
‫أيتها الجدة.

1093
01:30:09,083 --> 01:30:10,166
‫ما الأمر؟

1094
01:30:10,750 --> 01:30:11,791
‫جميعكنّ، اجتمعن هنا.

1095
01:30:13,375 --> 01:30:15,916
‫رأيتنّ؟ هذه آثار حذاء "ديف".

1096
01:30:16,500 --> 01:30:17,500
‫هيا.

1097
01:30:18,708 --> 01:30:19,708
‫ذهب في هذا الاتجاه، هيا.

1098
01:30:32,791 --> 01:30:34,375
‫توقفت آثار الحذاء هنا.

1099
01:30:35,583 --> 01:30:37,083
‫ماذا تُراه فعل وهو واقف هنا؟

1100
01:30:43,375 --> 01:30:44,375
‫السجائر.

1101
01:30:45,500 --> 01:30:47,041
‫لقد دخن هكذا.

1102
01:30:48,791 --> 01:30:50,041
‫"ديف" أعسر، تذكرت.

1103
01:30:50,625 --> 01:30:51,625
‫يعني بهذه الطريقة.

1104
01:30:54,416 --> 01:30:55,416
‫لا يوجد شيء هنا.

1105
01:31:02,458 --> 01:31:03,833
‫لا بد أنه دخن وهو يقف هكذا.

1106
01:31:28,125 --> 01:31:29,500
‫هذا ليس عمودًا حقيقيًا.

1107
01:31:31,125 --> 01:31:33,000
‫اذهبي وهاتي القضيب.

1108
01:31:33,333 --> 01:31:34,333
‫أمسكي بهذا.

1109
01:31:58,958 --> 01:32:00,833
‫"بينسيل"، ما هذا؟

1110
01:32:01,625 --> 01:32:03,083
‫يا إلهي!

1111
01:32:43,083 --> 01:32:44,625
‫عزيزاتي المنتقمات

1112
01:32:46,000 --> 01:32:47,041
‫تجهّزن.

1113
01:32:48,416 --> 01:32:50,541
‫اللعبة ستبدأ الآن.

1114
01:33:06,291 --> 01:33:08,375
‫- "ديف"، الساعة 9:30.
‫- وإن يكن؟

1115
01:33:08,458 --> 01:33:10,958
‫سيُطلق اليوم إعلان "بي إم دبليو"
‫الذي صورناه.

1116
01:33:11,208 --> 01:33:12,625
‫يجب أن نكون هناك في غضون ساعة.

1117
01:33:12,708 --> 01:33:13,708
‫لا تقل لي إنك نسيت ذلك.

1118
01:33:14,916 --> 01:33:16,000
‫أنا قادم.

1119
01:33:23,666 --> 01:33:25,125
‫قناع يا سيدي، قناع.

1120
01:33:25,208 --> 01:33:27,166
‫قناع نجم "توليوود" الشهير.

1121
01:33:27,250 --> 01:33:28,541
‫كل قناع أجمل من الآخر.

1122
01:33:28,625 --> 01:33:31,541
‫فقط ضعه على وجهك
‫وستتحول إلى نجمك المفضل.

1123
01:33:32,333 --> 01:33:33,416
‫هلا تشتري قناعًا، سيدي؟

1124
01:33:33,625 --> 01:33:35,875
‫لدينا نجم كبير، نجم لامع،
‫نجم القوة، نجم المتمردين.

1125
01:33:35,958 --> 01:33:37,500
‫أي شيء تريده.

1126
01:33:37,916 --> 01:33:39,166
‫لا؟ لا تريد شيئا؟

1127
01:33:39,750 --> 01:33:42,416
‫خد هذه، إنها مجانية من تقدمتي.

1128
01:33:43,166 --> 01:33:44,875
‫العمل اليوم سيئ.

1129
01:33:45,208 --> 01:33:46,333
‫خذ القناع.

1130
01:33:53,833 --> 01:33:55,333
‫"سرقة مصرف في (بونجغاتا)"

1131
01:34:01,291 --> 01:34:05,625
‫"سُرقت 3 مليارات من بنك (بنجاغوتا)."

1132
01:34:06,041 --> 01:34:08,625
‫السطو وقع في نفس البنك لا غيره.

1133
01:34:08,708 --> 01:34:09,916
‫انظر إلى التاريخ.

1134
01:34:11,500 --> 01:34:13,291
‫7 أغسطس 2018

1135
01:34:14,333 --> 01:34:19,041
‫تبًا! هذه صحيفة قديمة،
‫هذه عملية السطو التي قمت بها أنت.

1136
01:34:37,666 --> 01:34:38,708
‫هيا، حرّك سيارتك.

1137
01:34:39,791 --> 01:34:41,666
‫- "رسول"!
‫- توقف!

1138
01:34:42,416 --> 01:34:43,791
‫- هل وجدته؟
‫- لا.

1139
01:34:53,791 --> 01:34:54,791
‫أهلاً بك، سيدي.

1140
01:34:56,791 --> 01:34:58,125
‫- من هنا.
‫- المعذرة.

1141
01:34:58,208 --> 01:35:00,541
‫- أرجوكم تحركوا.
‫- المعذرة.

1142
01:35:00,625 --> 01:35:02,333
‫إلى الجنب من فضلكم.

1143
01:35:03,208 --> 01:35:04,500
‫تنحوا جانبًا.

1144
01:35:04,750 --> 01:35:06,166
‫المعذرة، تنحوا جانبًا، رجاء.

1145
01:35:15,000 --> 01:35:16,458
‫هيا لنذهب.

1146
01:35:17,333 --> 01:35:19,583
‫أيتها المنتقمات، تجهّزن.

1147
01:35:21,250 --> 01:35:22,708
‫أيتها المنتقمات؟

1148
01:35:23,291 --> 01:35:24,291
‫سيدي، من فضلك.

1149
01:35:33,458 --> 01:35:35,541
‫تحقّق إذا كانت جميع القنوات تعمل.

1150
01:35:42,333 --> 01:35:43,333
‫من أنت؟

1151
01:35:43,791 --> 01:35:44,875
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

1152
01:35:45,750 --> 01:35:48,166
‫لا، لا تبكي، أين والديك؟

1153
01:35:49,625 --> 01:35:50,833
‫ثانية واحدة.

1154
01:35:50,916 --> 01:35:52,291
‫مرحبًا، الأمن.

1155
01:35:52,750 --> 01:35:54,125
‫هؤلاء الرجال لا يجيبون أبدًا.

1156
01:35:54,583 --> 01:35:58,791
‫أنا هنا، سأتولى الأمر، أين ذهب والديك؟

1157
01:35:59,875 --> 01:36:03,458
‫من هنا؟ تعالي، سآخذك.

1158
01:36:03,791 --> 01:36:04,916
‫فتاه لطيفة جدًا.

1159
01:36:05,333 --> 01:36:06,333
‫تحركي.

1160
01:36:11,875 --> 01:36:14,666
‫ليس لدينا الكثير من الوقت،
‫انتهي من هذا قبل أن يعود.

1161
01:36:15,041 --> 01:36:16,083
‫بسرعة.

1162
01:36:21,708 --> 01:36:22,916
‫انتهيت.

1163
01:36:23,000 --> 01:36:26,416
‫- لنذهب.
‫- مهلاً، من أنتما؟

1164
01:36:26,500 --> 01:36:27,625
‫لماذا دخلتما إلى هنا؟

1165
01:36:28,083 --> 01:36:29,083
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

1166
01:36:29,375 --> 01:36:31,041
‫- في الواقع...
‫- هيا أخبراني.

1167
01:36:31,375 --> 01:36:32,375
‫مرحبًا، الأمن.

1168
01:36:32,750 --> 01:36:35,333
‫تعالوا بسرعة،
‫في غرفة السمعي البصري شخصان مجهولان.

1169
01:36:35,916 --> 01:36:37,125
‫إذًا أنتما الوالدان؟

1170
01:36:37,208 --> 01:36:38,625
‫أجل، نحن الأم والأب.

1171
01:36:39,208 --> 01:36:40,958
‫- الأم؟
‫- الأب.

1172
01:36:41,916 --> 01:36:44,583
‫كيف يمكنكما ترك هذه الطفلة الصغيرة هنا؟
‫ألا يجب أن تراقباها؟

1173
01:36:45,083 --> 01:36:47,000
‫ما هذا يا "تشينو"؟ لقد أقلقتنا.

1174
01:36:47,083 --> 01:36:49,375
‫بفضل الله وجدناك، نحن معًا الآن.

1175
01:36:49,750 --> 01:36:53,041
‫لقد ولدت بعد الكثير من الأعمال المثيرة
‫والليالي الطوال.

1176
01:36:53,291 --> 01:36:54,291
‫ماذا رأيك يا "بريا"؟

1177
01:36:55,291 --> 01:36:56,291
‫أجل.

1178
01:36:56,791 --> 01:36:59,291
‫- شكرًا، سيدي.
‫- اهتمّا بها.

1179
01:36:59,708 --> 01:37:01,125
‫- شكرًا جزيلاً.
‫- حسنًا.

1180
01:37:01,666 --> 01:37:03,166
‫تم حل المشكلة.

1181
01:37:03,250 --> 01:37:05,750
‫ماذا تعني الأعمال المثيرة؟
‫أنت تتخطى الحدود.

1182
01:37:05,833 --> 01:37:08,000
‫من؟ أنا؟ هو قال "الوالدان" بالتيلوغوية

1183
01:37:08,083 --> 01:37:09,791
‫وأنت أصرّرت على ذلك بالإنكليزية.

1184
01:37:09,875 --> 01:37:11,250
‫انجرفت فحسب.

1185
01:37:11,333 --> 01:37:13,541
‫لم تنجرفي، شعرت بذلك،
‫إنها مشاعر تكنّيها لي

1186
01:37:13,625 --> 01:37:14,625
‫- مدفونة في داخلك.
‫- هلا توقفت؟

1187
01:37:14,708 --> 01:37:16,291
‫لم أتوقف؟ أنا وسيم.

1188
01:37:16,375 --> 01:37:18,458
‫لا أتعطر ولا أذهب إلى النادي الرياضي

1189
01:37:18,541 --> 01:37:20,666
‫هذا كله طبيعي،
‫أهذا يعني أنك ستقعين في حبّي؟

1190
01:37:20,750 --> 01:37:22,666
‫لا تحاولي إغرائي والحد من إمكانيّاتي.

1191
01:37:24,041 --> 01:37:26,000
‫توقّفي، توقّفي عن دراما العلاقات.

1192
01:37:26,083 --> 01:37:27,250
‫ركزي على الانتقام.

1193
01:37:27,875 --> 01:37:29,458
‫من الآن فصاعدًا، "لا حب" أيتها المنتقمة.

1194
01:37:29,541 --> 01:37:31,916
‫الانتقام فقط، الانتقام، الانتـ...

1195
01:37:42,125 --> 01:37:44,625
‫اختبر الشيطان في داخلك.

1196
01:38:33,000 --> 01:38:35,666
‫سيدي، نحن في غاية الأسف،
‫إنها مشكلة فنية صغيرة، سيدي.

1197
01:38:35,750 --> 01:38:37,166
‫- سنجهز خلال دقيقتين.
‫- أشعر بتوعّك، سأرحل.

1198
01:38:37,250 --> 01:38:38,375
‫تحدث إلى "رسول".

1199
01:38:38,666 --> 01:38:40,291
‫لا تقلق، سأهتم بالأمر.

1200
01:38:40,375 --> 01:38:41,541
‫- سأعود فورًا.
‫- حسنًا، سيدي.

1201
01:38:48,625 --> 01:38:50,458
‫- أنتنّ أيضًا ارتدينها.
‫- ليست معنا.

1202
01:38:51,583 --> 01:38:52,791
‫تركناها في المنزل.

1203
01:39:09,916 --> 01:39:13,083
‫شخص ما يحاول إخباري أنه وجد مبنانا.

1204
01:39:15,041 --> 01:39:16,083
‫المال!

1205
01:41:09,000 --> 01:41:11,416
‫"بينسيل"، إنه ينظر إلينا.

1206
01:41:11,958 --> 01:41:14,833
‫ربما هو كذلك لكن يجب أن يكتشف من نحن.

1207
01:41:16,875 --> 01:41:18,375
‫- مستعدات أيتها المنتقمات؟
‫- مستعدات.

1208
01:41:18,458 --> 01:41:20,875
‫3، 2، 1.

1209
01:41:26,750 --> 01:41:29,750
‫سيموت من التوتر متسائلاً من هؤلاء الناس.

1210
01:41:30,541 --> 01:41:31,583
‫ليس لديه منظار، صحيح؟

1211
01:41:32,333 --> 01:41:35,375
‫2، 4، 6، 9، 11، 13، 14.

1212
01:41:37,375 --> 01:41:38,375
‫14 طابقاً.

1213
01:41:44,541 --> 01:41:46,750
‫جدّتي، أعتقد أنه خائف، انظرن كيف ركض.

1214
01:41:47,000 --> 01:41:49,333
‫أجل يبدو ذلك لكن لا يبدو أنه خائف.

1215
01:41:49,791 --> 01:41:53,166
‫نحن في الطابق الـ14 والجدة معنا أيضًا.

1216
01:41:53,500 --> 01:41:55,000
‫إنه قادم نحونا.

1217
01:42:00,166 --> 01:42:01,583
‫اذهبن، ارحلن، عليكن المغادرة بسرعة.

1218
01:42:01,666 --> 01:42:03,000
‫"تشينو"، تعالي، لا تتركي يدي.

1219
01:42:06,541 --> 01:42:08,666
‫أين الجدة؟ لا يمكنني رؤيتها خلفنا.

1220
01:42:08,750 --> 01:42:10,666
‫جدتي، لماذا تستمرين في الركض
‫في الاتجاه المعاكس؟

1221
01:42:10,750 --> 01:42:11,958
‫هيا، اركضي.

1222
01:42:13,666 --> 01:42:15,708
‫لماذا أنت بطيئة جدًا؟
‫هل تنتظرينه ليمسك بك؟

1223
01:42:15,958 --> 01:42:16,958
‫هيا بسرعة.

1224
01:42:17,041 --> 01:42:18,833
‫لنذهب، اركضن بشكل أسرع، بسرعة.

1225
01:42:23,708 --> 01:42:25,125
‫هيا، بسرعة، ادخلن.

1226
01:42:25,375 --> 01:42:27,750
‫بسرعة!

1227
01:42:36,291 --> 01:42:38,416
‫- ماذا حدث؟
‫- قد تكون حمولة زائدة.

1228
01:42:39,041 --> 01:42:40,500
‫إلى أين تذهب؟

1229
01:42:40,583 --> 01:42:41,583
‫- أغلق الباب.
‫- أبقين أيديكن في الداخل.

1230
01:42:41,666 --> 01:42:42,666
‫لا تنزلن في أي طابق آخر، أرجوكنّ.

1231
01:42:42,750 --> 01:42:43,750
‫انزلن، سأكون معكنّ.

1232
01:42:48,250 --> 01:42:49,458
‫يا إلهي! أنا خائفة.

1233
01:42:54,750 --> 01:42:55,916
‫"بينسيل"!

1234
01:43:12,666 --> 01:43:13,916
‫لا، انقطعت الكهرباء وتوقف المصعد.

1235
01:43:30,750 --> 01:43:31,750
‫أيتها الجدة.

1236
01:43:32,791 --> 01:43:33,833
‫- "تشينو".
‫- ماذا حدث؟

1237
01:43:33,916 --> 01:43:34,916
‫"تشينو"، ماذا حدث؟

1238
01:43:52,541 --> 01:43:54,208
‫لا، ماذا حدث؟

1239
01:44:05,333 --> 01:44:06,750
‫"إنذار حريق"

1240
01:44:09,208 --> 01:44:13,500
‫"ديف"؟ أنت سائق السباقات، صحيح؟
‫يا إلهي! رائع!

1241
01:44:13,583 --> 01:44:16,458
‫"تشينو"... حذار.

1242
01:44:16,958 --> 01:44:19,458
‫على مهل، ارفعنها.

1243
01:44:20,250 --> 01:44:21,750
‫سيدي، أرجوك صورة واحدة.

1244
01:44:24,875 --> 01:44:25,875
‫حذاري...

1245
01:44:28,708 --> 01:44:29,708
‫انتبهي يا "بريا".

1246
01:44:29,791 --> 01:44:30,791
‫سيدي.

1247
01:44:45,208 --> 01:44:46,250
‫ماذا حدث بالتحديد؟

1248
01:44:46,958 --> 01:44:49,666
‫لقد علقنا في المصعد.

1249
01:44:50,291 --> 01:44:52,916
‫إنها تعاني من صعوبة في التنفس
‫بسبب الاختناق.

1250
01:44:53,625 --> 01:44:55,666
‫كانت خائفة فقط، إنها بخير الآن.

1251
01:44:56,041 --> 01:44:58,208
‫احرصوا على عدم تكرار هذه الظروف.

1252
01:44:58,500 --> 01:44:59,500
‫إلى اللقاء.

1253
01:45:02,458 --> 01:45:06,750
‫"تشينو"، عزيزتي، انظري إلى جدتك.

1254
01:45:07,000 --> 01:45:08,125
‫لقد تصرفت بحماقة.

1255
01:45:09,250 --> 01:45:11,416
‫كنت غبيًا وطائشًا لاتخاذ مثل هذه المخاطرة.

1256
01:45:12,125 --> 01:45:13,208
‫أنا آسف يا جدتي.

1257
01:45:13,666 --> 01:45:14,916
‫هذا ليس خطأك.

1258
01:45:15,416 --> 01:45:16,750
‫أنا البادئة.

1259
01:45:17,333 --> 01:45:20,250
‫أنا المسؤولة إذا حدث أي شيء لحياتنا.

1260
01:45:20,916 --> 01:45:22,500
‫لننه هذا هنا، لا.

1261
01:45:23,250 --> 01:45:24,250
‫لنتوقف عند هذا الحد.

1262
01:45:24,583 --> 01:45:26,000
‫لا أريد هذا الانتقام.

1263
01:45:26,750 --> 01:45:27,791
‫لنتوقف.

1264
01:45:27,875 --> 01:45:30,000
‫ما الأمر، جدتي؟ بلغنا هذه المرحلة بفضلك

1265
01:45:30,291 --> 01:45:32,916
‫وإذا تخليت عن هذا الانتقام الآن
‫فسيذهب كل شيء سدى.

1266
01:45:33,458 --> 01:45:34,750
‫الجدة على حق.

1267
01:45:35,041 --> 01:45:37,375
‫بفضل الرب، نجت الطفلة بأعجوبة.

1268
01:45:37,958 --> 01:45:41,916
‫يجب أن يتوقف هذا الثأر، فلنستسلم.

1269
01:45:43,541 --> 01:45:46,291
‫بدأ كل شيء بالسطو الذي نفذوه، أليس كذلك؟

1270
01:45:47,208 --> 01:45:52,708
‫لو كانوا مراعين لعواقب أفعالهم علينا

1271
01:45:53,375 --> 01:45:55,666
‫لما كانوا لجؤوا لمثل هذا الفعل.

1272
01:45:56,791 --> 01:45:58,250
‫لأجل من فعلوا ذلك؟

1273
01:45:59,791 --> 01:46:00,791
‫أنا لا أعرف.

1274
01:46:02,541 --> 01:46:03,541
‫أنا أعلم.

1275
01:46:05,083 --> 01:46:08,000
‫أعرف لماذا اضطُروا إلى اللجوء إلى السرقة.

1276
01:46:10,291 --> 01:46:12,708
‫لم تكن هناك صلة
‫بين الأشخاص المتورطين في السرقة

1277
01:46:13,041 --> 01:46:15,000
‫ويعيشون في مناطق مختلفة من المدينة

1278
01:46:15,541 --> 01:46:17,333
‫وليس لديهم أي سوابق جنائية.

1279
01:46:17,541 --> 01:46:19,541
‫لماذا التقوا؟ وتحت أي ظرف من الظروف؟

1280
01:46:19,625 --> 01:46:21,166
‫ما الضرورة التي دفعتهم لارتكاب هذه السرقة؟

1281
01:46:21,250 --> 01:46:22,375
‫كيف قابلوا "ديف"؟

1282
01:46:24,708 --> 01:46:26,166
‫راودتني هذه الشكوك منذ البداية.

1283
01:46:27,166 --> 01:46:28,583
‫في مستشفى "سواست كير"

1284
01:46:29,541 --> 01:46:31,166
‫هذه هي الوصفة الطبية المعطاة لابنك.

1285
01:46:32,416 --> 01:46:33,791
‫وجدتها في المبنى المهجور.

1286
01:46:35,666 --> 01:46:38,916
‫أخذت الوصفة الطبية وذهبت إلى نفس المستشفى
‫للاستعلام.

1287
01:46:39,416 --> 01:46:41,000
‫وعندها اكتشفت الحقيقة.

1288
01:46:42,458 --> 01:46:44,000
‫قبل أن يُقتلوا

1289
01:46:45,375 --> 01:46:48,375
‫اكتشف كل منهم أنه يعاني
‫من نوع مختلف من السرطان.

1290
01:46:49,250 --> 01:46:50,500
‫السرطان؟

1291
01:46:52,000 --> 01:46:54,041
‫التقى جميعهم في نفس المستشفى لأول مرة.

1292
01:46:54,916 --> 01:46:57,125
‫اكتشفوا أنهم لن يعيشوا لفترة طويلة.

1293
01:46:58,541 --> 01:47:00,166
‫وكانوا قلقين عليكنّ أيتها النساء.

1294
01:47:01,000 --> 01:47:05,125
‫بدؤوا في تركيز انتباههم ليس على صحتهم
‫بل على مشاكلكنّ.

1295
01:47:06,000 --> 01:47:10,166
‫كانوا يحرصون أنهم إذا ماتوا
‫ألا تواجه الجدة أي صعوبات.

1296
01:47:10,791 --> 01:47:12,916
‫"يجب ألا تقع أمي في المشكلات أيضًا.

1297
01:47:13,750 --> 01:47:15,083
‫يجب أن تحظى أختي بتعليم جيد.

1298
01:47:15,500 --> 01:47:16,708
‫يجب أن تبقى سعيدة.

1299
01:47:17,625 --> 01:47:22,375
‫يجب ألا تعاني ابنتي وخطيبتي بسبب الفقر."

1300
01:47:22,875 --> 01:47:25,458
‫كان الهدف فقط تأمين مستقبلكنّ ماليًا.

1301
01:47:26,250 --> 01:47:27,500
‫لقد خططوا للسطو

1302
01:47:27,583 --> 01:47:29,375
‫وقابلوا "ديف" في نفس المستشفى.

1303
01:47:30,291 --> 01:47:31,500
‫"قسم الأورام"

1304
01:47:31,583 --> 01:47:34,333
‫إذًا هل كنت تعرف هذا طوال الوقت؟
‫لماذا لم تخبرنا من قبل؟

1305
01:47:36,125 --> 01:47:40,083
‫فعلوا ذلك لأنهم... لم يريدوكنّ أن تعرفن.

1306
01:47:41,750 --> 01:47:43,250
‫لقد احترمت قرارهم.

1307
01:47:45,583 --> 01:47:47,291
‫لكن لماذا تخبرنا بهذا الآن؟

1308
01:47:51,750 --> 01:47:54,000
‫الجدة والأم لم تعودا تريدان الثأر.

1309
01:47:54,666 --> 01:47:58,041
‫ولكن بدون دافع الانتقام،
‫لن يكون لديكنّ أي عمل معي.

1310
01:47:59,125 --> 01:48:00,500
‫سأترك وحيدًا.

1311
01:48:03,708 --> 01:48:06,166
‫- سأترك وحدي كاليتيم مرة أخرى.
‫- توقف عن ذلك.

1312
01:48:06,250 --> 01:48:07,250
‫ما هذا الهراء؟

1313
01:48:07,916 --> 01:48:09,791
‫أين عسانا نذهب تاركين إياك هنا؟

1314
01:48:10,250 --> 01:48:13,416
‫نحن أنفسنا لا أحد لدينا، لا أحد.

1315
01:48:13,958 --> 01:48:18,583
‫ولو وبختنا أو طردتنا، فلن نرحل.

1316
01:49:03,125 --> 01:49:04,458
‫لقد فقدت أثرهم.

1317
01:49:05,625 --> 01:49:07,333
‫النساء الـ5 مع الرجل.

1318
01:49:08,583 --> 01:49:11,625
‫لحظة اعتقادي أنني أمسكت بهم،
‫أطلق جرس إنذار الحريق.

1319
01:49:13,541 --> 01:49:15,875
‫كل المال معهم بالتأكيد.

1320
01:49:17,750 --> 01:49:19,166
‫ألغي كل مواعيدي.

1321
01:49:20,291 --> 01:49:21,625
‫يجب أن نحل الأمر.

1322
01:49:21,708 --> 01:49:22,750
‫كيف ستعرف من هم؟

1323
01:49:22,833 --> 01:49:24,583
‫كيف ستكتشف هوياتهم؟

1324
01:49:24,666 --> 01:49:27,625
‫ليس لدينا أي معلومة تخصّهم.

1325
01:49:31,500 --> 01:49:32,500
‫"رسول".

1326
01:49:33,583 --> 01:49:34,583
‫ماذا؟

1327
01:49:35,458 --> 01:49:36,666
‫اللقطات!

1328
01:49:52,458 --> 01:49:54,375
‫"الصراف الآلي لبنك (إتش إف دي سي)"

1329
01:50:07,833 --> 01:50:09,125
‫"رئيس الأمن (سيناكايالا سانتور)"

1330
01:50:18,458 --> 01:50:19,458
‫إنه الرجل يا سيدي.

1331
01:50:22,333 --> 01:50:25,250
‫هل أنت متأكد من أنه الرجل
‫الذي أخذ لقطات الصراف الآلي؟

1332
01:50:25,958 --> 01:50:27,000
‫أجل، سيدي.

1333
01:50:28,666 --> 01:50:30,208
‫خذ لقطة الشاشة من الفيديو.

1334
01:50:31,041 --> 01:50:32,041
‫ابحث في موقع "غوغل" للصور.

1335
01:50:34,291 --> 01:50:36,166
‫"(بينسيل بارتاساراتي)"

1336
01:50:36,458 --> 01:50:37,583
‫ابحث عنه على "غوغل".

1337
01:50:37,875 --> 01:50:39,000
‫حاضر، سيدي.

1338
01:50:39,083 --> 01:50:40,541
‫"العنوان في (حيدر آباد)"

1339
01:51:24,375 --> 01:51:25,708
‫من هذا الذي يدق الباب؟

1340
01:51:27,416 --> 01:51:30,375
‫وضعتم خطة ذكية
‫وتمكّنتم بمهارة من كشف هويّتي.

1341
01:51:30,666 --> 01:51:34,208
‫هل اعتقدتم أنني لن أكون ذكيًا بما يكفي
‫لأكتشف أمركم يا رفاق؟

1342
01:51:34,500 --> 01:51:36,750
‫أين هو؟ أين البقية؟

1343
01:51:40,583 --> 01:51:41,583
‫اسمعي أيتها العجوز.

1344
01:51:41,916 --> 01:51:46,333
‫مثل دخان السجائر،
‫الانتقام مضر بالصحة أيضًا.

1345
01:52:26,000 --> 01:52:30,041
‫يا له من جمال! سيُهدر من غير ضرورة.

1346
01:52:39,791 --> 01:52:40,875
‫"تلك الرصاصة انطلقت باتجاه (بريا) و..."

1347
01:52:44,208 --> 01:52:45,500
‫"إنه ذكي جداً"

1348
01:52:45,583 --> 01:52:47,166
‫إنه شخص ذكي للغاية.

1349
01:52:47,708 --> 01:52:49,500
‫يمكنه التعرف علينا بسهولة.

1350
01:52:49,833 --> 01:52:53,000
‫علينا حذف لقطات الكاميرات فورًا.

1351
01:52:53,083 --> 01:52:54,458
‫قد يحدث الأمر بالطريقة التي كتبتها.

1352
01:52:54,541 --> 01:52:57,041
‫أجل، لا بد أن يحدث بالطريقة التي كتبتها.

1353
01:52:57,333 --> 01:52:58,416
‫يا للهول!

1354
01:52:58,666 --> 01:52:59,916
‫هذا لطف منك.

1355
01:53:00,541 --> 01:53:03,833
‫لقد توقف عن إطلاق النار على دور "بريا"،
‫صحيح؟

1356
01:53:04,166 --> 01:53:06,666
‫لم لا؟ في عمره.

1357
01:53:07,666 --> 01:53:10,708
‫الفتاة جميلة للغاية،
‫أجل، سيتردد في إطلاق النار.

1358
01:53:12,125 --> 01:53:13,166
‫في الواقع...

1359
01:53:13,666 --> 01:53:16,000
‫لا بدّ أن هذه الطنجرة، يجب أن أذهب.

1360
01:53:16,791 --> 01:53:17,791
‫اذهبي.

1361
01:53:18,791 --> 01:53:21,458
‫كم أنت مراعية للمشاعر يا جدتي!
‫تذكرا كم ساعدتكما

1362
01:53:21,541 --> 01:53:23,208
‫ومع ذلك، تحرجانني دائمًا.

1363
01:53:23,291 --> 01:53:26,333
‫إننا نساعدك لكنك لا تفهم.

1364
01:53:27,041 --> 01:53:30,083
‫إننا نتفهم سلوكك المتوتر وهي مثلك

1365
01:53:30,166 --> 01:53:32,375
‫ولذلك ذهبت لتتفقد طنجرة الضغط.

1366
01:53:33,458 --> 01:53:36,583
‫ما أقوله هو... لا، لا، أجل...

1367
01:53:39,166 --> 01:53:40,416
‫لقطات كاميرات المراقبة.

1368
01:53:41,500 --> 01:53:43,416
‫علينا حذفها على الفور.

1369
01:53:43,500 --> 01:53:44,583
‫للأسف.

1370
01:53:44,666 --> 01:53:45,791
‫"سانتور" مستاء.

1371
01:53:47,541 --> 01:53:48,750
‫ألا ترى أنني عابس؟

1372
01:53:50,083 --> 01:53:51,083
‫ماذا حدث يا "سانتور"؟

1373
01:53:51,166 --> 01:53:53,708
‫ألا تعرف عدد المكالمات
‫والرسائل التي أرسلتها لك؟

1374
01:53:53,791 --> 01:53:56,083
‫هل أجبت على واحدة منها على الأقل؟
‫هذا مؤلم.

1375
01:53:58,416 --> 01:54:00,625
‫- لست في وضع يسمح لي بالرد.
‫- ماذا حدث؟

1376
01:54:01,333 --> 01:54:03,833
‫هناك شخص يلاحقني منذ شهر.

1377
01:54:04,166 --> 01:54:06,208
‫- للأسف.
‫- يتبعني إلى أي مكان أقصده.

1378
01:54:08,791 --> 01:54:09,791
‫وطلب أن ألتزم معه.

1379
01:54:09,875 --> 01:54:11,916
‫التزام؟ هل التزمت؟ لا تقل لي أرجوك.

1380
01:54:12,000 --> 01:54:13,125
‫كيف أفعل ذلك يا "سانتور"؟

1381
01:54:14,166 --> 01:54:17,416
‫إذا كنت ملتزمًا مع شخص ما،
‫فليس هناك عودة الى الوراء.

1382
01:54:18,000 --> 01:54:19,000
‫للأسف.

1383
01:54:19,291 --> 01:54:21,166
‫إنه يشك بنا.

1384
01:54:21,541 --> 01:54:22,666
‫قد يأتي للتحقق من أمرنا.

1385
01:54:23,083 --> 01:54:25,958
‫سيطلب لقطات من كاميرا المراقبة
‫لزيارتي السابقة.

1386
01:54:27,291 --> 01:54:28,291
‫هل ستعطيه إياها يا "سانتور"؟

1387
01:54:29,541 --> 01:54:31,208
‫لقد حذفت تلك اللقطات بالفعل.

1388
01:54:32,041 --> 01:54:33,041
‫للأسف.

1389
01:54:34,208 --> 01:54:36,000
‫لا بد لي من حماية هويتي، أليس كذلك؟

1390
01:54:36,083 --> 01:54:39,875
‫آخر مرة جئت لرؤيتي، أمسكت بيدي،
‫وهذا اتصال جسدي.

1391
01:54:40,416 --> 01:54:42,333
‫لهذا السبب حذفت اللقطات بأكملها.

1392
01:54:43,000 --> 01:54:45,416
‫لم أرتكب أي خطأ، أليس كذلك يا "بينسيل"؟

1393
01:54:49,291 --> 01:54:50,291
‫ماذا عن اللقطات الحالية؟

1394
01:54:50,625 --> 01:54:51,708
‫بالتأكيد.

1395
01:54:51,791 --> 01:54:55,291
‫فيما يتعلق بالفيديو، أنت غير موجود.

1396
01:54:55,375 --> 01:54:58,666
‫لكنك موجود في قلبي، اتّفقنا؟ لن أحذف ذلك.

1397
01:54:58,750 --> 01:55:02,833
‫بالمناسبة، هذا موعدنا الثاني،
‫نحن نسير بثبات.

1398
01:55:03,583 --> 01:55:07,000
‫"بينسيل"، نحن نسير بثبات.

1399
01:55:07,083 --> 01:55:09,708
‫علينا أن نحتفل.

1400
01:55:21,041 --> 01:55:22,041
‫مرحبًا.

1401
01:55:28,333 --> 01:55:29,333
‫مرحبًا.

1402
01:55:31,750 --> 01:55:32,750
‫نعم، أنا الضابط.

1403
01:55:34,000 --> 01:55:35,250
‫أنا كبير ضباط الأمن.

1404
01:55:43,166 --> 01:55:47,041
‫لديكم جهاز صراف آلي في "جاتشيبولي"،
‫الطريق رقم 64، صحيح؟

1405
01:55:48,333 --> 01:55:49,333
‫أجل.

1406
01:55:49,833 --> 01:55:53,916
‫هل جاء شخص وطلب
‫لقطات كاميرات المراقبة تلك؟

1407
01:55:54,500 --> 01:55:57,166
‫أريد اللقطات التي سجّلتها الكاميرا

1408
01:55:57,250 --> 01:56:00,083
‫عندما أتى إلى مكتبك.

1409
01:56:03,875 --> 01:56:04,875
‫هذا غير ممكن.

1410
01:56:05,541 --> 01:56:06,958
‫لماذا هذا غير ممكن؟

1411
01:56:07,041 --> 01:56:10,166
‫جاؤوا وطلبوا اللقطات

1412
01:56:10,458 --> 01:56:12,125
‫وأخذوا لقطات الصراف ولقطات زيارتهم.

1413
01:56:12,666 --> 01:56:14,041
‫إنهم عصابة خطيرة يا سيدي.

1414
01:56:14,750 --> 01:56:16,583
‫أنت أفضل منهم بكثير
‫فقد شددتني من ياقتي فقط

1415
01:56:16,666 --> 01:56:17,750
‫أما هم فقد ضربوني.

1416
01:56:17,833 --> 01:56:22,458
‫بصرف النظر عن النساء،
‫الرجل الذي جاء معهم أكثر خطورة.

1417
01:56:23,041 --> 01:56:24,041
‫كيف يبدو شكله؟

1418
01:56:25,416 --> 01:56:26,916
‫طوله 182 سنتيمتر، سيدي.

1419
01:56:27,291 --> 01:56:29,291
‫أو ربما أقصر بـ5 سنتيمتر.

1420
01:56:29,708 --> 01:56:31,166
‫عضلات بطنه الـ6 بارزة.

1421
01:56:32,000 --> 01:56:33,666
‫أو ربما 2 منهما غير بارزتين.

1422
01:56:34,166 --> 01:56:35,666
‫يبدو قويًا كـ"هالك".

1423
01:56:36,000 --> 01:56:38,416
‫لكنه أقل غضبًا منه.

1424
01:56:39,041 --> 01:56:42,416
‫إنه ذكي وأنيق ولديه جاذبية.

1425
01:56:43,000 --> 01:56:44,041
‫هل ذكر اسمًا أمامك؟

1426
01:56:46,083 --> 01:56:47,125
‫"ديف".

1427
01:56:48,250 --> 01:56:50,708
‫أخبرني عن "ديف"، لكنه لم يعرّفني باسمه.

1428
01:56:51,208 --> 01:56:54,958
‫يريدون الإمساك برجل اسمه "ديف" وقتله.

1429
01:56:55,541 --> 01:56:57,458
‫إنها حقًا عصابة إجرامية كبيرة.

1430
01:56:57,750 --> 01:57:00,666
‫إذا قبضوا على "ديف" فحتمًا سيقتلونه.

1431
01:57:00,750 --> 01:57:02,208
‫كيف سيقتلونني؟

1432
01:57:02,541 --> 01:57:04,541
‫ليس أنت يا سيدي بل شخص ما يُدعى "ديف".

1433
01:57:06,625 --> 01:57:09,375
‫سيدي، هل أنت "ديف"؟

1434
01:57:15,125 --> 01:57:17,416
‫- نعم؟
‫- "ديف"، اكتشفت مكان إقامتهم.

1435
01:57:17,708 --> 01:57:19,958
‫سأرسل لك الموقع على "واتساب"،
‫تعال على الفور.

1436
01:57:22,541 --> 01:57:23,541
‫أنا قادم.

1437
01:57:24,166 --> 01:57:25,208
‫استمر يا سيدي.

1438
01:57:25,791 --> 01:57:26,875
‫سيدي...

1439
01:57:34,541 --> 01:57:35,541
‫يا "بينسيل".

1440
01:57:36,875 --> 01:57:37,875
‫للأسف!

1441
01:57:39,875 --> 01:57:41,333
‫لماذا أتيت إلى هنا يا سيدي؟

1442
01:57:51,166 --> 01:57:52,166
‫متى رأيتهم؟

1443
01:57:52,250 --> 01:57:54,375
‫قبل أن نفقد المال بيوم وأمام منزلنا.

1444
01:57:54,458 --> 01:57:57,708
‫السيدات الـ5 بالأعمار التي ذكرتها
‫ومعهن شاب واحد.

1445
01:57:58,500 --> 01:58:00,916
‫لقد انتظروا في سيارة زرقاء خارج منزلنا.

1446
01:58:01,291 --> 01:58:02,750
‫اعتقدت أنهم من معجبيك،
‫لذلك لم آخذ الأمر على محمل الجد.

1447
01:58:03,791 --> 01:58:08,791
‫أحضرت السيارة التي اصطدمت بها بمحول الطاقة
‫إلى محطة خدمة قريبة

1448
01:58:08,875 --> 01:58:09,875
‫ورأيت السيارة الزرقاء هنا.

1449
01:58:10,916 --> 01:58:13,750
‫قيل لي إنهم يقطنون في الطابق الأول
‫من هذا المبنى.

1450
01:58:15,000 --> 01:58:19,916
‫- كيف سنتأكد من أنهم ضالتنا؟
‫- رأيناهم من بعيد.

1451
01:58:22,625 --> 01:58:25,416
‫أنت، انزل.

1452
01:59:31,125 --> 01:59:32,125
‫من الطارق؟

1453
01:59:41,583 --> 01:59:42,583
‫هل أنت غبي؟

1454
01:59:43,083 --> 01:59:44,375
‫هل أنت غبي؟ أنا أسألك.

1455
01:59:44,458 --> 01:59:48,041
‫كم مرة يجب أن أتصل بك؟
‫هناك عطل ما في التلفزيون.

1456
01:59:48,125 --> 01:59:49,583
‫اتصلت بك لأطلب منك إصلاحه

1457
01:59:49,666 --> 01:59:50,708
‫ألا يمكنك حل المشكلة فورًا؟

1458
01:59:50,791 --> 01:59:53,750
‫- ماذا، سيدي؟
‫- قلت إنك رأيت الأشخاص الـ6، أليس كذلك؟

1459
01:59:53,833 --> 01:59:55,291
‫هل هي السيدة العجوز من العصابة؟

1460
01:59:57,083 --> 01:59:59,791
‫لا، هذا مستحيل، لا يوجد شبه على الإطلاق.

1461
02:00:00,083 --> 02:00:02,833
‫- هل أنت واثق؟
‫- كان تلك حادة للغاية

1462
02:00:02,916 --> 02:00:04,541
‫لكن انظر إلي هذه.

1463
02:00:05,208 --> 02:00:06,875
‫ما قصة هذه الهمسات الهادئة؟

1464
02:00:07,833 --> 02:00:10,416
‫أنت في الخلف، أنا أتحدث إليك.

1465
02:00:10,500 --> 02:00:12,791
‫انظر إليه، يبدو كخاطف أطفال.

1466
02:00:13,000 --> 02:00:14,583
‫إذا قرعت بابي مرة أخرى، فسأركلك.

1467
02:00:14,666 --> 02:00:16,583
‫ارحل من هنا، اذهب، هيا.

1468
02:00:16,666 --> 02:00:18,583
‫لدي أعمال كثيرة وأريد مشاهدة التلفاز،
‫اذهبا.

1469
02:00:23,333 --> 02:00:26,583
‫دعنا نغادر، سيدي، لدي اجتماع في المصرف،
‫وعليّ إنجاز مهام كثيرة.

1470
02:00:28,625 --> 02:00:31,666
‫إذا جاؤوا إلى المصرف مرة أخرى
‫أو إذا رأيتهم في أي مكان

1471
02:00:32,041 --> 02:00:33,500
‫أبلغني على الفور.

1472
02:00:34,041 --> 02:00:36,666
‫أقسم بمعزّتك إنني سأبلغك.

1473
02:00:44,458 --> 02:00:48,041
‫"ديف"، جاء شخص يُدعى "سوبرامانيام"
‫كان يعمل معك في المستشفى.

1474
02:00:48,125 --> 02:00:49,708
‫- اصرفه.
‫- "ديف".

1475
02:00:52,166 --> 02:00:53,333
‫مرحبًا، "سوبو".

1476
02:00:53,416 --> 02:00:55,666
‫تعال، لم نلتق منذ وقت طويل.

1477
02:00:55,750 --> 02:00:57,500
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

1478
02:00:58,041 --> 02:01:00,416
‫- كيف حالك يا "ديف"؟
‫- أنا بخير أيضًا.

1479
02:01:00,708 --> 02:01:03,291
‫- كيف حال الجميع هناك؟
‫- جميعهم بخير.

1480
02:01:03,375 --> 02:01:06,791
‫أنت تعرف أختي "بادما"، أليس كذلك؟ ستتزوج.

1481
02:01:07,041 --> 02:01:09,875
‫سيُقام الزفاف في الـ23 من هذا الشهر،
‫نتشرف بحضورك.

1482
02:01:10,500 --> 02:01:11,916
‫- سأراجع مواعيدي.
‫- أرجوك راجعها.

1483
02:01:12,250 --> 02:01:14,041
‫إذا كان ذلك ممكنًا، فسأحضر بالتأكيد.

1484
02:01:14,458 --> 02:01:17,125
‫لدقيقتين فقط، يا "ديف"،
‫أثبت حضورك فحسب.

1485
02:01:17,458 --> 02:01:18,666
‫أنا دائمًا فخور بنجاحك.

1486
02:01:18,750 --> 02:01:21,666
‫أعتز بأن شخصًا عمل معي قد تمكن
‫من تحقيق نجاح من هذا النوع.

1487
02:01:21,750 --> 02:01:23,666
‫منذ أيام قليلة، مراسل من "إينادو"

1488
02:01:23,750 --> 02:01:26,625
‫كان يسألني عنك بإصرار وأنا تغنّيت فيك.

1489
02:01:29,375 --> 02:01:30,375
‫من هو؟

1490
02:01:30,458 --> 02:01:34,416
‫صحفي كان يكتب مقالاً في "إينادو"
‫بخصوص سائقي سيارات الإسعاف.

1491
02:01:37,750 --> 02:01:39,583
‫- نعم؟
‫- ماذا سألك؟

1492
02:01:41,333 --> 02:01:45,458
‫سأل إذا اغتنى أحد منا فجأة وبنى منزلاً؟

1493
02:01:45,750 --> 02:01:47,208
‫واشترى سيارة؟

1494
02:01:48,625 --> 02:01:50,833
‫أريته ثرواتك وأخبرته عنك.

1495
02:01:50,916 --> 02:01:53,333
‫وهذا كل شيء،
‫عندها أصبحت المقابلة بأكملها عنك.

1496
02:01:53,416 --> 02:01:55,333
‫لم تنشر "إينادو" أي مقالات عن هذا الموضوع.

1497
02:01:57,250 --> 02:02:00,958
‫إنه جديد إلى حد ما في الوظيفة.

1498
02:02:02,208 --> 02:02:04,500
‫في وقت سابق، كتب كتبًا.

1499
02:02:05,916 --> 02:02:07,500
‫اسمه غريب.

1500
02:02:09,125 --> 02:02:11,083
‫"بينسيل بارتاساراتي".

1501
02:02:18,166 --> 02:02:19,375
‫"(بينسيل باراتاساراتي)"

1502
02:02:25,250 --> 02:02:26,875
‫إنها حقًا عصابة إجرامية كبيرة.

1503
02:02:27,375 --> 02:02:30,125
‫إذا قبضوا على "ديف" فحتمًا سيقتلونه.

1504
02:02:31,625 --> 02:02:32,625
‫هو...

1505
02:02:35,041 --> 02:02:36,125
‫هل هذا هو؟

1506
02:02:36,208 --> 02:02:37,208
‫نعم، بالفعل.

1507
02:02:46,375 --> 02:02:48,625
‫جميعنا مستعدون لمشاهدة رقصتك.

1508
02:02:48,708 --> 02:02:49,833
‫ماذا عنك؟ جاهزة؟

1509
02:02:51,708 --> 02:02:52,958
‫بالتوفيق.

1510
02:02:55,750 --> 02:02:56,750
‫أين "بريا"؟

1511
02:03:13,500 --> 02:03:14,500
‫ما رأيك؟

1512
02:03:26,916 --> 02:03:27,916
‫مقبول؟

1513
02:03:29,375 --> 02:03:31,750
‫لا أعرف كيف أعبّر بالكلمات مع أنني كاتب.

1514
02:03:32,416 --> 02:03:34,125
‫في الحقيقة، لا يجوز أن تكون المرأة
‫بهذا الجمال.

1515
02:03:34,666 --> 02:03:36,041
‫إنها جريمة.

1516
02:03:37,750 --> 02:03:39,083
‫- اقترب.
‫- ماذا؟

1517
02:03:39,750 --> 02:03:40,833
‫اقترب.

1518
02:03:51,000 --> 02:03:56,250
‫لا تريد الجدة المجيء إلى الحفلة،
‫اذهب وتحدث إليها.

1519
02:03:56,583 --> 02:03:57,625
‫هي تستمع لك.

1520
02:03:59,333 --> 02:04:00,375
‫ألهذا طلبت أن أقترب؟

1521
02:04:01,708 --> 02:04:03,541
‫لست أصم، كان بإمكاني سماع ذلك من بعيد.

1522
02:04:03,916 --> 02:04:04,916
‫هذا ليس عدلاً.

1523
02:04:06,666 --> 02:04:08,750
‫أيتها الجدة!

1524
02:04:11,333 --> 02:04:13,208
‫جدتي، أخبرتهنّ أنك لا تريدين الذهاب.

1525
02:04:13,291 --> 02:04:14,416
‫لا، مستحيل، انهضي واستعدي.

1526
02:04:15,750 --> 02:04:18,041
‫أشعر بالوهن منذ الليلة الماضية.

1527
02:04:18,541 --> 02:04:19,541
‫حقاً؟

1528
02:04:20,916 --> 02:04:22,708
‫ليس لدي صبر حقًا،
‫لا يمكنني الذهاب معكم.

1529
02:04:23,500 --> 02:04:26,541
‫اسمعن، تم إلغاء برنامجنا،
‫سنذهب كلنا إلى المستشفى.

1530
02:04:26,625 --> 02:04:27,625
‫سأتصل بدار الأيتام وأعلمهم.

1531
02:04:27,958 --> 02:04:29,041
‫لا تفعل.

1532
02:04:29,125 --> 02:04:32,541
‫قالت معلمتها مرارًا
‫إن "تشينو" هي المؤدية الرئيسية.

1533
02:04:33,041 --> 02:04:34,916
‫لن يحدث لي شيء في هذا الوقت.

1534
02:04:35,291 --> 02:04:36,500
‫اذهبوا جميعًا.

1535
02:04:36,791 --> 02:04:38,416
‫حسنًا، سنعود بعد ساعتين.

1536
02:04:38,500 --> 02:04:40,416
‫سنذهب إلى المستشفى بمجرد عودتنا،
‫فقط خذي دواءك واستريحي.

1537
02:04:40,500 --> 02:04:41,583
‫حسنًا.

1538
02:04:41,875 --> 02:04:42,875
‫"تشينو"...

1539
02:05:15,541 --> 02:05:17,000
‫هيا يا "تشينو"!

1540
02:05:24,416 --> 02:05:25,416
‫"تشينو"! ممتاز!

1541
02:05:29,041 --> 02:05:30,291
‫"تشينو"! هيا!

1542
02:05:33,708 --> 02:05:34,708
‫مرحبًا، سيدي، هل تتذكرني؟

1543
02:05:35,833 --> 02:05:37,583
‫غرفة السمعي البصري، إطلاق الإعلان.

1544
02:05:40,500 --> 02:05:41,583
‫ما الذي تفعله هنا؟

1545
02:05:42,041 --> 02:05:43,708
‫في وقت سابق في برنامج الرقص

1546
02:05:44,000 --> 02:05:47,958
‫الفتى الذي بدا باهتًا، داكنًا، دهنيًا،
‫وكان الأسوأ في الرقص

1547
02:05:48,041 --> 02:05:50,500
‫- هذا ابني يا سيدي.
‫- حقًا؟

1548
02:05:50,583 --> 02:05:52,250
‫- هو يشبهك.
‫- شكرًا لك، سيدي.

1549
02:05:52,333 --> 02:05:55,083
‫- لكن ابنتك كان أداؤها جيدًا جدًا.
‫- شكرًا لك، سيدي.

1550
02:05:55,291 --> 02:05:58,708
‫سيدي؟ هل تنوي إنجاب مزيد من الأطفال
‫أم أنك اكتفيت بطفلة واحدة فقط؟

1551
02:06:00,000 --> 02:06:03,041
‫أنا مستعد لكنها لا تتعاون، لم لا تقنعها؟

1552
02:06:03,625 --> 02:06:06,083
‫لماذا يا سيدتي؟
‫لماذا تريدين أن تضيعي الوقت؟

1553
02:06:06,166 --> 02:06:07,958
‫2 رفقة و3 كثير، يا سيدتي.

1554
02:06:08,041 --> 02:06:10,125
‫لماذا لا تجلس هنا وتقنعها؟

1555
02:06:10,208 --> 02:06:11,958
‫يمكنك الذهاب، سأقنعها.

1556
02:06:12,041 --> 02:06:13,625
‫لا تفكري في شيء آخر يا سيدتي.

1557
02:06:13,708 --> 02:06:15,708
‫لا تفكري في تنظيم الأسرة.

1558
02:06:15,791 --> 02:06:17,166
‫يجب أن تنجبي الأطفال في السن الملائمة.

1559
02:06:17,458 --> 02:06:18,458
‫مرحبًا، من معي؟

1560
02:06:18,541 --> 02:06:24,083
‫لقد سرقت مني 1.5 مليار وجعلت مني أحمق

1561
02:06:24,166 --> 02:06:26,250
‫وتسألني "من معي"؟

1562
02:06:26,333 --> 02:06:29,166
‫الكاتب "بينسيل بارتاساراتي".

1563
02:06:30,458 --> 02:06:31,458
‫"ديف".

1564
02:06:31,875 --> 02:06:35,916
‫حسنًا، ليس لدي الكثير من الوقت،
‫سأدخل في صلب الموضوع.

1565
02:06:38,041 --> 02:06:41,666
‫في عيون العالم، أنا سائق سباقات كبير

1566
02:06:42,416 --> 02:06:45,083
‫أيقونة الشباب ورياضي العام

1567
02:06:45,333 --> 02:06:46,333
‫ولقبوني بألقاب كثيرة كهذه.

1568
02:06:47,791 --> 02:06:52,250
‫أما حياتي من الداخل فهل تعرف ما حقيقتها؟

1569
02:06:54,625 --> 02:06:57,750
‫من لحظة استيقاظي حتى أنام

1570
02:06:58,916 --> 02:07:00,291
‫أنا في خوف دائم.

1571
02:07:02,000 --> 02:07:04,541
‫أخشى أن تُفتضح حقيقة أنني سرقت البنك

1572
02:07:04,625 --> 02:07:06,333
‫وأن تقوم الشرطة بالقبض علي.

1573
02:07:07,375 --> 02:07:12,458
‫أنا قلق في كل دقيقة من اليوم.

1574
02:07:14,500 --> 02:07:18,083
‫وفجأة في الوقت المناسب، أتيت.

1575
02:07:19,875 --> 02:07:22,791
‫أريتني كيف يمكنني الهروب من هذا الخوف.

1576
02:07:26,000 --> 02:07:29,000
‫الصلة بيني وبين تلك الجريمة...

1577
02:07:30,083 --> 02:07:31,125
‫هي ذلك المال.

1578
02:07:32,583 --> 02:07:34,541
‫وذلك المال معك.

1579
02:07:36,916 --> 02:07:40,958
‫الشرطة كانت تبحث عن الشخص الـ6.

1580
02:07:42,708 --> 02:07:45,791
‫الآن، سأساعدهم في العثور على الشخص الـ6.

1581
02:07:46,666 --> 02:07:48,666
‫لقد تحرّكوا باتجاه منزلك...

1582
02:07:49,500 --> 02:07:50,500
‫للقبض عليك.

1583
02:07:51,208 --> 02:07:53,458
‫لمصادرة المال الذي خبأته في منزلك.

1584
02:07:56,791 --> 02:08:00,333
‫- "بينسيل"، تعال، لنشاهد البرنامج.
‫- حسناً.

1585
02:08:00,708 --> 02:08:02,125
‫- ماذا حدث؟
‫- لا شيء، سأعود فورًا.

1586
02:08:02,208 --> 02:08:03,291
‫- ابقي هنا.
‫- تعال بسرعة.

1587
02:08:21,625 --> 02:08:23,125
‫"(أو تي بي)"

1588
02:08:23,208 --> 02:08:25,208
‫"(بينسيل)، تعال"

1589
02:08:26,833 --> 02:08:28,458
‫"فشلت عمليتك."

1590
02:08:28,541 --> 02:08:30,541
‫"عدم إتمام العملية"

1591
02:08:32,625 --> 02:08:33,625
‫ما الأمر؟

1592
02:08:33,708 --> 02:08:34,916
‫اسمعني.

1593
02:08:35,000 --> 02:08:36,375
‫استأجر شاحنة كبيرة فورًا وخذها إلى بيتي.

1594
02:08:36,458 --> 02:08:38,250
‫شاحنة؟ هل طردك صاحب المنزل؟

1595
02:08:38,333 --> 02:08:39,833
‫قلت لك عدة مرات أن تدفع الإيجار.

1596
02:08:39,916 --> 02:08:41,750
‫اخرس واستمع لي.

1597
02:08:41,833 --> 02:08:44,333
‫خذ الكتب عن رفوفي وانقلها إلى مكان آخر.

1598
02:08:44,416 --> 02:08:46,375
‫لماذا تحتاج إلى نقل تلك الكتب الفلينية؟

1599
02:08:46,458 --> 02:08:49,041
‫ليست مجرد ألواح فلين، إنها نقود.

1600
02:08:49,125 --> 02:08:50,375
‫نقود؟ كم المبلغ؟

1601
02:08:52,833 --> 02:08:53,833
‫1.5 مليار.

1602
02:08:54,666 --> 02:08:55,875
‫1.5 مليار؟

1603
02:08:56,375 --> 02:08:58,000
‫من أين حصلت على هذا المال؟

1604
02:08:58,083 --> 02:09:00,583
‫سنتحدّث عن الأمر لاحقًا
‫وسأشرح لك كل شيء بوضوح.

1605
02:09:00,666 --> 02:09:01,833
‫فقط نفّذ تعليماتي على الفور.

1606
02:09:05,083 --> 02:09:06,083
‫"مانيكيام".

1607
02:09:16,833 --> 02:09:18,083
‫- "مورتي"، تحقق لماذا توقفت السيارة.
‫- حرك سيارتك جانبًا يا رجل.

1608
02:09:55,000 --> 02:09:58,041
‫- هل أنت الكاتب "بينسيل بارتاساراتي"؟
‫- أجل، سيدي.

1609
02:09:58,416 --> 02:10:00,083
‫- ادخلوا وفتشوا.
‫- حاضر، سيدي.

1610
02:10:00,166 --> 02:10:01,333
‫- لا تتركوا أي غرفة.
‫- حاضر، سيدي.

1611
02:10:01,416 --> 02:10:02,416
‫بسرعة!

1612
02:10:03,916 --> 02:10:05,708
‫ماذا يحدث يا سيدي؟

1613
02:10:06,041 --> 02:10:07,083
‫سرقة مصرف.

1614
02:10:07,458 --> 02:10:08,666
‫3 مليارات.

1615
02:10:09,625 --> 02:10:11,958
‫لقد عذّبتنا لعام كامل.

1616
02:10:13,041 --> 02:10:16,375
‫إذا وجدنا ورقة نقدية واحدة مطابقة
‫لرقم تسلسلي من النقود المسروقة

1617
02:10:16,708 --> 02:10:18,916
‫فسأحبسك لبقية عمرك.

1618
02:10:20,875 --> 02:10:22,291
‫سيدي، بحثنا في كل مكان ولم نجد شيئا.

1619
02:10:22,375 --> 02:10:23,416
‫كيف ستجدها يا سيدي؟

1620
02:10:23,500 --> 02:10:25,208
‫لست لصًا ولا مبيّض أموال،
‫أنا كاتب.

1621
02:10:25,291 --> 02:10:26,333
‫كاتب فقير جدًا.

1622
02:10:26,416 --> 02:10:28,166
‫انظر إلى تلك الرفوف بالداخل.

1623
02:10:28,250 --> 02:10:30,166
‫أردت أن أملأها بالكتب
‫لكن لسوء الحظ، ليس لدي أي أموال.

1624
02:10:30,250 --> 02:10:31,666
‫تذكرت بينما نحن نتحدث.

1625
02:10:32,083 --> 02:10:33,958
‫فكرت في كتابة رواية حول هذه القضية،
‫بدت فكرة شيقة

1626
02:10:34,041 --> 02:10:35,458
‫لذا بحثت عن ملابساتها

1627
02:10:35,541 --> 02:10:37,791
‫ولا بد أن شخصًا ما اشتبه بي وبلغكم.

1628
02:10:39,708 --> 02:10:41,291
‫والآن عليّ أن أنظف منزلي.

1629
02:10:41,666 --> 02:10:42,666
‫لنذهب.

1630
02:10:42,750 --> 02:10:45,000
‫- من أين تلقينا المكالمة؟
‫- المتصل مجهول.

1631
02:10:45,083 --> 02:10:46,250
‫أبلغ الخلية الإلكترونية فورًا.

1632
02:10:46,333 --> 02:10:49,666
‫هذه الأيام، يتسلّى العاطلون
‫بهكذا أمور مع الشرطة.

1633
02:10:49,750 --> 02:10:51,625
‫أحضرهم إلى المركز ولقّنهم درسًا.

1634
02:11:09,625 --> 02:11:10,666
‫مرحبًا يا أخي.

1635
02:11:12,583 --> 02:11:14,666
‫شكرًا يا صديقي.

1636
02:11:15,208 --> 02:11:17,750
‫لا داعي لهذه السخرية، انثقبت عجلة الشاحنة

1637
02:11:17,833 --> 02:11:19,083
‫لهذا السبب تأخرنا.

1638
02:11:19,166 --> 02:11:20,583
‫أين الـ1.5 مليار؟

1639
02:11:20,875 --> 02:11:23,208
‫لم أر هذا المبلغ من المال في حياتي.

1640
02:11:25,500 --> 02:11:26,500
‫ماذا تقصد؟

1641
02:11:26,875 --> 02:11:28,291
‫هذه شاحنة لعينة.

1642
02:11:29,791 --> 02:11:31,625
‫دعك من هذه المزاح، أخبرني الحقيقة.

1643
02:11:31,708 --> 02:11:32,791
‫هذا المال ليس لي.

1644
02:11:33,708 --> 02:11:37,791
‫لماذا تتصرف بغرابة؟
‫كيف لي أن أعرف؟ جئت للتو.

1645
02:11:43,666 --> 02:11:44,666
‫جدتي.

1646
02:11:47,500 --> 02:11:48,916
‫- الجدة في المنزل.
‫- ماذا حدث؟

1647
02:11:49,000 --> 02:11:50,083
‫إنها متوعكة أيضًا.

1648
02:11:53,000 --> 02:11:54,000
‫يا جدة.

1649
02:11:55,208 --> 02:11:56,208
‫يا جدة.

1650
02:12:00,041 --> 02:12:01,041
‫يا جدة.

1651
02:12:02,500 --> 02:12:03,500
‫يا جدة.

1652
02:12:16,375 --> 02:12:17,791
‫حتى أمتعة الجدة ليست موجودة.

1653
02:12:18,833 --> 02:12:20,416
‫اسأل ما إذا كان أي شخص قد رآها.

1654
02:12:53,458 --> 02:12:56,375
‫على ما يبدو، ذهب بعض كبار السن في شاحنة.

1655
02:12:56,666 --> 02:12:59,208
‫سألت عن الجدة وقالوا إنهم لا يعرفون.

1656
02:13:00,708 --> 02:13:01,750
‫ما هذا؟

1657
02:13:04,791 --> 02:13:06,416
‫واحد من هؤلاء الرجال الـ5 مسيحي.

1658
02:13:09,166 --> 02:13:10,791
‫"فارالاكشمي"، "بريا"، "سواتي"، و"تشينو".

1659
02:13:11,083 --> 02:13:12,333
‫"تشينو" كنيتها "سرينيدي".

1660
02:13:12,416 --> 02:13:13,458
‫كنية الجدة "ساراسواتي".

1661
02:13:16,333 --> 02:13:17,791
‫لا أحد بينهم مسيحي.

1662
02:13:19,000 --> 02:13:20,166
‫الجميع هندوسي.

1663
02:13:26,458 --> 02:13:27,458
‫إلى أين تذهب؟

1664
02:13:30,791 --> 02:13:31,791
‫أمسك هذا.

1665
02:13:36,791 --> 02:13:39,208
‫"جون ستيوارت"، "جون"!

1666
02:13:40,000 --> 02:13:41,000
‫ماذا حدث؟

1667
02:13:41,458 --> 02:13:42,458
‫يتيم!

1668
02:13:43,750 --> 02:13:46,416
‫هذا يحتوي على كل التفاصيل المتعلقة
‫بعائلاتكنّ الـ5.

1669
02:13:47,291 --> 02:13:50,291
‫هل أنت بحاجة حقًا إلى ملف لتعرف عنّا؟

1670
02:13:50,666 --> 02:13:51,708
‫"راجارام" لديه أم.

1671
02:13:53,000 --> 02:13:54,333
‫"براهمام" لديه ابنة.

1672
02:13:54,416 --> 02:13:55,625
‫"كارتيك" لديه أخت.

1673
02:13:55,708 --> 02:13:56,875
‫"أفيناش" لديه "بريا".

1674
02:13:57,750 --> 02:13:59,125
‫لكن "جون" ليس لديه أحد.

1675
02:14:01,125 --> 02:14:02,750
‫إنه يتيم مثلي.

1676
02:14:04,166 --> 02:14:05,458
‫نشأ في دار الأيتام.

1677
02:14:08,250 --> 02:14:09,625
‫"جون" ليس حفيد الجدة.

1678
02:14:11,000 --> 02:14:12,916
‫إذًا هل كانت الجدة تكذب علينا؟

1679
02:14:13,291 --> 02:14:14,416
‫أنا لا أفهم.

1680
02:14:16,375 --> 02:14:17,875
‫هي التي أرسلت الرسائل للأخريات.

1681
02:14:18,458 --> 02:14:20,250
‫هي التي أخبرتهنّ عني.

1682
02:14:20,583 --> 02:14:23,166
‫هي التي بدأت وخططت لهذا الانتقام برمته.

1683
02:14:24,750 --> 02:14:28,666
‫على الرغم من أنها ليست قريبة "جون"،
‫لماذا تكبّدت كل هذا العناء؟

1684
02:14:30,416 --> 02:14:31,791
‫من هي الجدة؟

1685
02:14:46,750 --> 02:14:48,083
‫أخذت كل شيء.

1686
02:14:50,666 --> 02:14:51,791
‫لكنها نسيت شيئا مهمًا.

1687
02:15:03,083 --> 02:15:04,958
‫سيدتي، فعلنا تمامًا كما طلبت

1688
02:15:05,041 --> 02:15:07,333
‫وزّعنا الأموال بالتساوي
‫في هذه الحقائب الـ5.

1689
02:15:07,416 --> 02:15:09,083
‫ماذا تريدين منا أن نفعل بها؟

1690
02:15:10,041 --> 02:15:11,833
‫ضع الأكياس الـ5 بشكل منفصل هناك.

1691
02:15:12,708 --> 02:15:14,666
‫سأخبرك لاحقًا ماذا تفعل بها.

1692
02:15:14,750 --> 02:15:15,833
‫حسنًا.

1693
02:15:17,208 --> 02:15:18,250
‫"بارتا".

1694
02:15:21,666 --> 02:15:25,125
‫عرفت أنك ستجدني.

1695
02:15:25,541 --> 02:15:27,125
‫ولكن كيف فعلت ذلك بفترة زمنية قصيرة؟

1696
02:15:30,458 --> 02:15:31,458
‫إنه أمر سهل يا جدتي.

1697
02:15:32,708 --> 02:15:35,958
‫رأيتك عدة مرات تضعين المال
‫في صندوق التبرعات لدار العجزة هذه.

1698
02:15:37,916 --> 02:15:40,458
‫قبل قليل، أعاقت شاحنة أصدقائك طريقي.

1699
02:15:40,541 --> 02:15:42,833
‫"دار (بابوجي أولداج)"

1700
02:15:43,375 --> 02:15:45,958
‫دعك من كل هذا وعانقيني أولاً.

1701
02:15:47,208 --> 02:15:48,291
‫"بارتا".

1702
02:15:50,958 --> 02:15:51,958
‫كان توقيتك رائعًا.

1703
02:15:52,041 --> 02:15:53,250
‫قبل مجيء الشرطة بقليل

1704
02:15:53,333 --> 02:15:54,375
‫حشوت الحقائب بالمال ونقلتها.

1705
02:15:54,458 --> 02:15:55,500
‫الجدة الخارقة!

1706
02:15:55,750 --> 02:15:58,041
‫لو وجدت الشرطة الأموال،
‫لكنّا وراء القضبان الآن.

1707
02:15:59,458 --> 02:16:03,750
‫لكن هناك شيء لا أفهمه.

1708
02:16:11,750 --> 02:16:12,875
‫لماذا أخفيت الحقيقة؟

1709
02:16:26,250 --> 02:16:29,333
‫لم يكن حفيدك بين الأشخاص الـ5
‫الذين قُتلوا.

1710
02:16:31,708 --> 02:16:33,166
‫لم يقتل 5 أشخاص فقط.

1711
02:16:33,833 --> 02:16:34,916
‫قتل 6.

1712
02:16:36,291 --> 02:16:37,625
‫زوجك الشخص الـ6.

1713
02:16:41,750 --> 02:16:42,750
‫"مكتبة (ساراسواتي)"

1714
02:16:52,333 --> 02:16:54,375
‫كنا متزوجين منذ 60 عامًا.

1715
02:16:55,583 --> 02:17:02,458
‫حتى عندما بلغ 80 عامًا،
‫كان يدير مكتبة بمفرده.

1716
02:17:02,875 --> 02:17:06,250
‫قُتل زوجي بوحشية على يد ذلك الشيطان.

1717
02:17:08,791 --> 02:17:10,625
‫عندها قررت أن ذلك الرجل
‫يجب أن يدفع ثمن خطاياه.

1718
02:17:11,125 --> 02:17:14,833
‫كنت أذهب إلى مركز الشرطة كل يوم للاستفسار
‫عن هذه القضية.

1719
02:17:15,958 --> 02:17:18,125
‫أتعلم ماذا قالوا لي؟

1720
02:17:18,875 --> 02:17:21,791
‫"أيتها الجدة! كان زوجك يبلغ
‫من العمر 80 عامًا.

1721
02:17:22,541 --> 02:17:26,041
‫إنه محظوظ لأنه عاش حتى هذا العمر،
‫انسي الأمر.

1722
02:17:27,083 --> 02:17:28,916
‫عمومًا سترقدين على فراش الموت قريبًا.

1723
02:17:29,250 --> 02:17:32,416
‫هل هذا ضروري حقًا؟"
‫بهذه الطريقة انتقدوني وأبعدوني.

1724
02:17:35,916 --> 02:17:38,250
‫الجميع يستهينون بكبار السن.

1725
02:17:39,458 --> 02:17:41,500
‫يعتقد الأطفال أنهم عبء.

1726
02:17:42,416 --> 02:17:45,000
‫يعتقد المجتمع أننا عبء على هذه الأرض.

1727
02:17:47,458 --> 02:17:50,875
‫موتنا مماثل لموت كلب في الشارع.

1728
02:17:51,833 --> 02:17:55,583
‫لا أحد يهتم بكيفية موتنا أو سببه.

1729
02:18:00,291 --> 02:18:02,291
‫لقد سألتني لماذا أخفيت عنك الحقيقة.

1730
02:18:03,916 --> 02:18:07,291
‫لو قلت لكم إن الذي مات كان زوجي
‫بدلاً من حفيدي

1731
02:18:09,333 --> 02:18:11,583
‫فهل كنتم ستفهمون رغبتي في الثأر له؟

1732
02:18:12,333 --> 02:18:13,666
‫هل كنتم ستنضمّون إليّ؟

1733
02:18:14,541 --> 02:18:15,541
‫لا.

1734
02:18:15,833 --> 02:18:19,916
‫لهذا السبب كذبت من أجل إقناعهنّ،
‫وأوصلتهنّ إليك.

1735
02:18:21,916 --> 02:18:25,083
‫كنت أنوي أن أخبركم بالحقيقة
‫بمجرد أن نأخذ بثأرنا.

1736
02:18:26,500 --> 02:18:29,708
‫ولكن في غضون ذلك، أحببتكم جميعًا.

1737
02:18:32,666 --> 02:18:34,833
‫بالنسبة إلى امرأة لم تربّ أطفالاً من صلبها

1738
02:18:34,916 --> 02:18:36,458
‫فإن العيش بين أشخاص بسنّكم

1739
02:18:38,041 --> 02:18:41,000
‫جعلني أدرك كم اقتربت منكم يا رفاق.

1740
02:18:45,250 --> 02:18:48,291
‫ولكن في ذلك اليوم،
‫عندما علقت "تشينو" في المصعد

1741
02:18:48,625 --> 02:18:50,458
‫لم أستطع احتمال الموقف.

1742
02:18:52,541 --> 02:18:54,625
‫علاوة على ذلك، جاء ذلك المجرم إلى المنزل.

1743
02:18:57,125 --> 02:18:58,416
‫عندها قررت

1744
02:18:59,625 --> 02:19:01,416
‫أنني وإن لم أستطع الثأر لزوجي

1745
02:19:01,916 --> 02:19:06,541
‫فسأضمن عدم لحاق أي ضرر بأي منكم بسببي.

1746
02:19:07,375 --> 02:19:12,375
‫حتى لو اعتقدتم أنني خدعتكم وشتمتموني

1747
02:19:13,500 --> 02:19:17,750
‫فعلت هذا حتى تتوقفوا.

1748
02:19:20,166 --> 02:19:23,958
‫لهذا السبب قررت أن أهب أموالي

1749
02:19:24,916 --> 02:19:27,500
‫للأيتام والفقراء مثلي.

1750
02:19:27,875 --> 02:19:28,875
‫"راما"

1751
02:19:30,625 --> 02:19:33,541
‫عندما نسيتم أمر الانتقام أصبحتم سعداء.

1752
02:19:34,416 --> 02:19:35,416
‫هناك.

1753
02:19:37,000 --> 02:19:40,500
‫لقد وضعت نصيبكم من المال
‫في تلك الأكياس الـ5.

1754
02:19:41,708 --> 02:19:42,791
‫سأعطيها لك.

1755
02:19:44,583 --> 02:19:46,541
‫لا بأس، كيف أصبح كل حديثنا عن المال؟

1756
02:19:47,125 --> 02:19:48,166
‫تبرّعي بهذا المال.

1757
02:19:48,583 --> 02:19:49,583
‫تبرّعي بهذا المال أيضًا.

1758
02:19:51,541 --> 02:19:53,750
‫منذ البداية، لا مكان للمال في انتقامنا.

1759
02:19:54,583 --> 02:19:56,958
‫حصلنا عليه بشكل غير متوقع
‫وأبقيناه في منزلنا.

1760
02:19:58,083 --> 02:20:00,416
‫لكننا لم نفكر ماذا سنفعل بهذه الأموال.

1761
02:20:01,500 --> 02:20:03,166
‫لم آت إلى هنا من أجل المال.

1762
02:20:08,791 --> 02:20:09,791
‫أتيت من أجل جدتي.

1763
02:20:12,125 --> 02:20:13,250
‫كنت أعيش وحدي.

1764
02:20:14,666 --> 02:20:16,708
‫فجأة، دخلتنّ إلى حياتي.

1765
02:20:18,000 --> 02:20:20,333
‫ظننت أنني سأكتب قصة عنكنّ

1766
02:20:20,750 --> 02:20:22,291
‫ولهذا السبب قبلت بأن أساعدكن.

1767
02:20:25,500 --> 02:20:28,666
‫لكنني لم أعد أنانيًا.

1768
02:20:30,750 --> 02:20:31,916
‫أنا مليء بالحب فقط.

1769
02:20:35,083 --> 02:20:37,500
‫إن كان هناك سبب وراء حصول يتيم
‫على عائلة كبيرة...

1770
02:20:38,583 --> 02:20:39,583
‫فهو أنت.

1771
02:20:41,875 --> 02:20:46,791
‫وإن اختفت إحداكنّ، فلا أعرف ماذا أفعل.

1772
02:20:53,791 --> 02:20:54,833
‫أحتاجك معنا يا جدتي.

1773
02:20:55,458 --> 02:20:56,958
‫لست أنا فقط، كلنا بحاجة إليك.

1774
02:20:57,875 --> 02:20:59,000
‫يجب أن تحكي لنا القصص.

1775
02:20:59,416 --> 02:21:00,833
‫يجب أن توبخينا عندما نخطئ.

1776
02:21:01,916 --> 02:21:04,666
‫يجب أن تعطينا القوة وترشدينا للبقاء مثلك.

1777
02:21:10,875 --> 02:21:12,291
‫أخبرتهنّ أنك هنا.

1778
02:21:13,916 --> 02:21:15,125
‫إنهنّ قادمات للقائك.

1779
02:21:15,875 --> 02:21:16,875
‫اذهبي معهنّ.

1780
02:21:23,125 --> 02:21:26,375
‫طلبت "تشينو" البوظة،
‫سأذهب وأشتريها لها.

1781
02:21:26,833 --> 02:21:28,541
‫هل تحبين نكهة الفراولة؟

1782
02:21:31,458 --> 02:21:32,541
‫لقد أفلتوا.

1783
02:21:33,791 --> 02:21:37,041
‫من العبث محاولة توريطهم
‫أو جعل الشرطة تقبض عليهم.

1784
02:21:38,375 --> 02:21:40,000
‫أنت تعرف أين يعيشون، أليس كذلك؟

1785
02:21:40,416 --> 02:21:42,250
‫اذهب واقتلهم جميعًا،
‫لا تترك أحدًا منهم حيًا.

1786
02:21:44,416 --> 02:21:45,416
‫مرحبًا.

1787
02:21:46,583 --> 02:21:48,041
‫نعم، أنا "رسول".

1788
02:21:48,125 --> 02:21:49,250
‫أخبرني، ما الأمر؟

1789
02:21:56,625 --> 02:21:57,708
‫"رسول"، ماذا حدث؟

1790
02:21:58,708 --> 02:21:59,791
‫لا شيء يا "ديف".

1791
02:22:02,583 --> 02:22:04,583
‫- لم يحدث شيء.
‫- ماذا حدث يا "رسول"؟

1792
02:22:06,000 --> 02:22:07,875
‫لأنني... ارتكبت خطأ صغير.

1793
02:22:07,958 --> 02:22:09,750
‫طلبت مني الاتصال بالشرطة

1794
02:22:10,041 --> 02:22:13,000
‫وإخبارهم أنّ النقود موجودة في منزل الكاتب.

1795
02:22:13,416 --> 02:22:17,750
‫على عجلة، اتصلت بالشرطة من رقمي.

1796
02:22:18,208 --> 02:22:21,500
‫على ما يبدو، تتبّعت
‫خلية الجريمة الإلكترونية رقم هاتفي.

1797
02:22:23,375 --> 02:22:25,708
‫لا توجد مشكلة على الإطلاق، "ديف".

1798
02:22:25,916 --> 02:22:28,958
‫اشتريت بطاقة الهاتف باستخدام هوية مزورة

1799
02:22:29,041 --> 02:22:31,000
‫وقد تخلصت منها، لن تكون هناك أي مشكلة.

1800
02:22:31,708 --> 02:22:32,708
‫حسنًا، لا بأس.

1801
02:22:33,083 --> 02:22:34,166
‫أعطني القلم من جيبك.

1802
02:22:35,375 --> 02:22:39,666
‫"ديف"، كنت خائفًا حقًا من رؤيتك غاضبًا.

1803
02:22:52,708 --> 02:22:56,708
‫ليس من الصعب على الشرطة أن تصل إلي
‫بمجرد أن يتتبعوك.

1804
02:22:58,291 --> 02:22:59,500
‫ألا يمكنهم القبض علي؟

1805
02:23:25,041 --> 02:23:26,125
‫آسف يا "رسول".

1806
02:23:27,041 --> 02:23:32,541
‫لم أرغب في قتل أحد، لم أعتقد أنني سأحتاج
‫إلى "ديف" القديم أكثر.

1807
02:23:35,416 --> 02:23:36,416
‫لكنني لم أستطع تجنب ذلك.

1808
02:23:37,625 --> 02:23:39,166
‫بسبب عصابة.

1809
02:23:40,375 --> 02:23:43,291
‫كلا، بل بسبب شخص واحد.

1810
02:23:44,750 --> 02:23:47,125
‫في الحقيقة، بسبب شخص واحد من العصابة.

1811
02:23:50,208 --> 02:23:51,208
‫من هناك؟

1812
02:23:54,000 --> 02:23:55,083
‫أحد أفراد العصابة.

1813
02:23:55,541 --> 02:23:56,583
‫أحد أفراد العصابة.

1814
02:23:57,291 --> 02:23:58,625
‫أحد أفراد العصابة.

1815
02:23:59,458 --> 02:24:03,125
‫اللعنة على هذا الغموض، فلنعطه اسمًا.

1816
02:24:06,500 --> 02:24:07,625
‫رئيس العصابة.

1817
02:24:13,541 --> 02:24:14,541
‫هل أعجبك؟

1818
02:24:15,166 --> 02:24:17,291
‫تتحلى ببعض الشجاعة
‫لتأتي مباشرة إلى مرآبي.

1819
02:24:17,833 --> 02:24:18,833
‫ماذا عساني أن أفعل؟

1820
02:24:20,541 --> 02:24:23,583
‫لدي جدة تزور المعبد كل يوم.

1821
02:24:24,041 --> 02:24:26,875
‫لدي أم تذهب إلى السوق كل صباح.

1822
02:24:27,708 --> 02:24:30,541
‫الفتاة التي أحبها تذهب إلى وظيفتها.

1823
02:24:30,791 --> 02:24:33,833
‫لدي أخت تذهب إلى الجامعة
‫وابنة تذهب إلى المدرسة.

1824
02:24:33,916 --> 02:24:35,375
‫ما دمت على قيد الحياة

1825
02:24:36,666 --> 02:24:40,375
‫سأعيش في خوف كلما خرجن حتى يرجعن.

1826
02:24:41,500 --> 02:24:42,500
‫هل هذا ضروري؟

1827
02:24:44,708 --> 02:24:46,375
‫ماذا لو تخلصت منك؟

1828
02:24:46,708 --> 02:24:49,208
‫جئت وحدك إلى مرآبي وتتحدث عن قتلي؟

1829
02:24:49,916 --> 02:24:50,958
‫من أين أتيت بهذه الشجاعة؟

1830
02:24:52,708 --> 02:24:55,125
‫هل تعرف ما الرقم القياسي للوثب الطويل
‫في الألعاب الأولمبية؟

1831
02:24:55,916 --> 02:24:57,208
‫9 أمتار.

1832
02:24:57,916 --> 02:24:59,291
‫كنا نظن أنه رقم كبير جدًا.

1833
02:24:59,833 --> 02:25:02,000
‫لكن مؤخرًا دخل رجل قفص أسد لإطعامه

1834
02:25:02,083 --> 02:25:04,958
‫وأدرك أن الأسد كان قريبًا جدًا

1835
02:25:05,041 --> 02:25:06,041
‫وعليه القفز لينجو.

1836
02:25:06,458 --> 02:25:07,458
‫هل تعرف كم كانت مسافة تلك القفزة؟

1837
02:25:08,416 --> 02:25:09,583
‫10 أمتار.

1838
02:25:11,416 --> 02:25:15,625
‫عندما يطرأ موقف،
‫من المرجح أن تأتي معه الشجاعة والقوة.

1839
02:25:17,541 --> 02:25:21,250
‫من قبل، عندما كنت أرى رجلاً مع عائلته

1840
02:25:22,000 --> 02:25:23,666
‫كنت أحسب أن ذلك يجعله عاجزًا.

1841
02:25:24,166 --> 02:25:25,458
‫الآن أدركت...

1842
02:25:25,875 --> 02:25:28,083
‫الأسرة ليست نقطة ضعف، بل قوة.

1843
02:25:28,791 --> 02:25:32,583
‫أنا الرجل الذي كان يجلس في غرفة
‫ويسرق القصص

1844
02:25:34,083 --> 02:25:35,708
‫كيف تعتقد أنني حصلت على الشجاعة
‫لآتي لقتلك؟

1845
02:25:40,791 --> 02:25:44,666
‫ما زلت في مزاج قصص الإثارة.

1846
02:25:46,416 --> 02:25:49,208
‫دعنا نبدأ قبل أن أنتقل
‫إلى مزاج قصص السفاحين.

1847
02:25:50,750 --> 02:25:52,000
‫ماذا ستبدأ بحق الجحيم؟

1848
02:28:04,500 --> 02:28:08,333
‫بما أنّك وهبتني أسرة، فسأرد لك الهدية.

1849
02:28:09,833 --> 02:28:10,833
‫سأحرص على ألا يعرف العالم

1850
02:28:10,916 --> 02:28:12,375
‫أنك من ارتكبت هذه الجريمة.

1851
02:28:14,250 --> 02:28:19,416
‫لذا يا سيد "ديف"، ستموت
‫كسائق السباقات الأسرع في "الهند".

1852
02:28:43,791 --> 02:28:45,500
‫- "تشينو"!
‫- أنظرن كم هي بارعة في الرقص!

1853
02:28:45,583 --> 02:28:47,750
‫- "تشينو"!
‫- إلى أين ذهبت؟

1854
02:28:48,541 --> 02:28:50,250
‫ذهبت لشراء البوظة لـ"تشينو".

1855
02:28:51,000 --> 02:28:52,333
‫وتأخرت.

1856
02:28:52,875 --> 02:28:54,625
‫أخبرتنا الجدة بكل ما حدث.

1857
02:28:54,708 --> 02:28:56,625
‫وعلينا أن نخبرك بشيء مهم.

1858
02:28:56,708 --> 02:28:57,708
‫ما هو؟

1859
02:29:06,166 --> 02:29:09,083
‫قررنا إنهاء مسألة هذا الانتقام.

1860
02:29:12,333 --> 02:29:14,833
‫لست حزينة لأنني فقدت ولدًا.

1861
02:29:16,291 --> 02:29:18,291
‫وهبني الله ابنًا آخر.

1862
02:29:18,375 --> 02:29:20,666
‫لا أحتاج إلى هذا الانتقام الآن.

1863
02:29:22,125 --> 02:29:23,208
‫لا.

1864
02:29:23,625 --> 02:29:27,125
‫اتركه، ستلاحقه الكارما بحسب خطاياه.

1865
02:29:29,375 --> 02:29:31,583
‫لقد بدأت هذا بهدف الانتقام لأخي.

1866
02:29:31,958 --> 02:29:34,833
‫لكنني وجدت أخًا فلماذا أزعج نفسي الآن؟

1867
02:29:37,125 --> 02:29:39,458
‫الرجل الذي قتل والدي مات.

1868
02:29:41,875 --> 02:29:44,250
‫سائق السباقات الأول في "الهند" السيد "ديف"

1869
02:29:44,333 --> 02:29:47,458
‫قُتل بطريقة مروعة مساء اليوم
‫في حادث حريق وقع

1870
02:29:47,541 --> 02:29:48,875
‫في مرآبه الخاص.

1871
02:29:48,958 --> 02:29:50,500
‫مات يا جدتي.

1872
02:29:50,583 --> 02:29:52,625
‫الشخص الذي قتل والدي مات.

1873
02:29:53,458 --> 02:29:55,833
‫لقد... لقد تحدثت للتو.

1874
02:30:07,125 --> 02:30:08,875
‫- هل أنت سعيدة؟
‫- أنا سعيدة.

1875
02:30:12,750 --> 02:30:13,750
‫هل نتناول بعض البوظة؟

1876
02:30:14,250 --> 02:30:15,250
‫نعم، لنأكل.

1877
02:30:20,708 --> 02:30:22,375
‫يا أولادي الغالين.

1878
02:30:57,666 --> 02:30:59,000
‫أنت، هيا، تحرّكن.

1879
02:30:59,583 --> 02:31:01,791
‫"(بينسيل)"

1880
02:31:59,583 --> 02:32:02,500
‫ما هذه القضية؟ تعذّبني منذ عام ونصف.

1881
02:32:08,208 --> 02:32:10,125
‫كيف وصل رسن هذا الكلب إلى هنا؟

1882
02:32:10,208 --> 02:32:13,916
‫سيدي، في مكان السرقة وجدنا آثار دماء
‫لم يتم التعرف على صاحبها

1883
02:32:14,000 --> 02:32:15,750
‫وتبين لنا أنها آثار من دم حيوان

1884
02:32:15,833 --> 02:32:17,250
‫بعد تحليلها في مختبر الطب الشرعي.

1885
02:32:17,625 --> 02:32:22,000
‫في ذلك اليوم صدم اللصوص كلبًا
‫بسيارتهم وقتلوه.

1886
02:32:22,416 --> 02:32:23,875
‫- وهذا رسن الكلب.
‫- "سرافاني".

1887
02:32:24,375 --> 02:32:26,333
‫هل عرفتم صاحب هذا الكلب؟

1888
02:32:28,166 --> 02:32:29,458
‫حسنًا، التالي.

1889
02:32:30,500 --> 02:32:32,041
‫- ما اسمك؟
‫- "سوريش".

1890
02:32:32,125 --> 02:32:33,958
‫السيد "سوريش".

1891
02:32:35,291 --> 02:32:37,083
‫حسنًا، شكرًا لك.

1892
02:32:40,000 --> 02:32:41,333
‫- ما اسمك؟
‫- "فاني".

1893
02:32:41,416 --> 02:32:42,958
‫"فاني"؟ اسم مضحك.

1894
02:32:43,041 --> 02:32:44,041
‫"بعد 6 أشهر"

1895
02:32:44,750 --> 02:32:45,750
‫التالي.

1896
02:32:46,500 --> 02:32:49,458
‫- اسمك؟
‫"سوكومار"، أنا مخرج أفلام تيلوغوي.

1897
02:32:50,958 --> 02:32:52,666
‫مرحبًا، سيدي.

1898
02:32:53,041 --> 02:32:55,458
‫أنت مخرج فيلم "درامالاند".

1899
02:32:56,416 --> 02:32:58,208
‫"درامالاند"؟ أجل، هذا أنا.

1900
02:32:58,750 --> 02:33:01,166
‫لا أشاهد الكثير من الأفلام التيلوغوية،
‫أشاهد "هوليوود".

1901
02:33:01,666 --> 02:33:02,666
‫ماذا عن هذا الكتاب؟

1902
02:33:02,750 --> 02:33:05,583
‫إنها قصة أصلية مبنية على قصة حقيقية، قصتي.

1903
02:33:05,916 --> 02:33:07,375
‫أحببت كتابك حقًا وأريد تحويله لفيلم.

1904
02:33:07,458 --> 02:33:08,791
‫هل ستعطيني حقوق القصة؟

1905
02:33:09,291 --> 02:33:10,833
‫بالطبع، لم لا؟

1906
02:33:11,166 --> 02:33:12,666
‫أولاً، عليك التوقيع على نسخة لي.

1907
02:33:13,208 --> 02:33:14,291
‫بالطبع.

1908
02:33:18,291 --> 02:33:23,041
‫أهدي هذا الكتاب لجدتي وأمي وزوجتي وأختي

1909
02:33:23,125 --> 02:33:24,791
‫وابنتي و"سرافاني".

1910
02:33:25,041 --> 02:33:26,583
‫المخلص "بينسيل بارتاساراتي".
