1
00:00:09,791 --> 00:00:14,916
‫التدخين وشرب الكحول يُضرّان بالصحة،
‫ويُسببان الأمراض السرطانية.

2
00:02:46,458 --> 00:02:47,541
‫تعال بسرعة.

3
00:02:51,791 --> 00:02:53,250
‫آسف سيدي، لم أرَك.

4
00:03:01,333 --> 00:03:03,166
‫مهلاً! هل جُننت؟

5
00:03:21,250 --> 00:03:23,208
‫من أنت؟

6
00:03:50,083 --> 00:03:52,458
‫- مهلاً! انتظر!
‫- لماذا تضربه؟

7
00:03:52,708 --> 00:03:54,416
‫اسأله هو! فقد ضربني أولاً!

8
00:03:54,500 --> 00:03:56,416
‫هو ثمل! ألا ترى ذلك؟

9
00:03:56,500 --> 00:03:58,583
‫ما به هذا الرجل؟ انهض.

10
00:03:59,166 --> 00:04:00,166
‫هاتفي.

11
00:04:00,666 --> 00:04:01,791
‫من أنتم جميعاً على أي حال؟

12
00:04:03,500 --> 00:04:04,500
‫أنتم، انتظروا، مهلاً! انتظروا!

13
00:04:05,291 --> 00:04:06,416
‫هيا يا جماعة، لنذهب.

14
00:04:06,916 --> 00:04:08,625
‫آسف، تعال حالاً!

15
00:04:20,833 --> 00:04:22,750
‫"بوبي"، ذكّرني أين تذهب؟

16
00:04:27,708 --> 00:04:29,833
‫"ليلي" لن تعود أبداً يا صديقي، انسَ أمرها.

17
00:04:37,208 --> 00:04:38,208
‫مهلاً.

18
00:04:40,500 --> 00:04:42,666
‫أشعر بالقلق حياله
‫إن أكمل التصرّف على هذا النحو.

19
00:04:42,750 --> 00:04:43,958
‫هذا ذنبا نحن أيضاً جزئياً.

20
00:05:14,416 --> 00:05:15,708
‫مهلاً، ماذا جرى؟ مهلاً!

21
00:05:16,916 --> 00:05:17,916
‫مهلاً، "بوبي"!

22
00:05:18,750 --> 00:05:21,916
‫مهلاً، انتظر، أوقفوه أولاً.

23
00:05:22,250 --> 00:05:24,541
‫مهلاً! هل فقدت صوابك؟

24
00:05:24,625 --> 00:05:25,875
‫هل تدري ماذا تفعل؟

25
00:05:26,875 --> 00:05:27,875
‫مهلاً!

26
00:05:43,666 --> 00:05:44,666
‫مرحباً.

27
00:05:48,458 --> 00:05:49,458
‫"ليلي"؟

28
00:05:50,708 --> 00:05:51,833
‫"ليلي"، أرجوك ألا تُقفلي
‫من دون أن تُصغي إليّ أولاً.

29
00:05:51,916 --> 00:05:52,916
‫مهلاً، ما هذا؟

30
00:05:53,000 --> 00:05:54,458
‫"ليلي"، أرجوك ألّا تكفّي عن التحدث إليّ،
‫أخبريني أين أنت.

31
00:05:54,541 --> 00:05:56,458
‫- سآتي حالاً.
‫- أحضر المركبة.

32
00:05:56,791 --> 00:05:58,000
‫"ليلي"، أخبريني أين أنت، سآتي حالاً.

33
00:05:58,083 --> 00:05:59,375
‫أنت، مع من تتكلّم؟

34
00:05:59,583 --> 00:06:00,583
‫- "ليلي"...
‫- مع من تتكلّم؟

35
00:06:01,166 --> 00:06:02,208
‫"ليلي"، هل يُمكنك سماعي؟

36
00:06:02,416 --> 00:06:04,291
‫- "ليلي"، "ليلي"، مرحباً؟
‫- أنت، تعال بسرعة.

37
00:06:04,375 --> 00:06:05,458
‫مرحباً، "ليلي"؟

38
00:06:06,041 --> 00:06:07,041
‫اصعد أولاً.

39
00:06:08,958 --> 00:06:09,958
‫أمسك به.

40
00:06:10,625 --> 00:06:11,625
‫انطلق الآن.

41
00:06:13,791 --> 00:06:16,250
‫أول ما جاء إليّ الحب، كم كان جميلاً.

42
00:06:16,625 --> 00:06:20,041
‫الآن بعدما اختفى
‫لماذا يُشعرني بالحزن الشديد؟

43
00:06:21,250 --> 00:06:25,708
‫كانت حياتي مختلفة قبل مقابلتها،
‫أنا أيضاً كنت مختلفاً.

44
00:06:37,416 --> 00:06:41,000
‫"منتصف الصيف"
‫"كاكيندا"

45
00:07:07,750 --> 00:07:12,166
‫يعيش اتحاد الطلاب!

46
00:07:17,083 --> 00:07:19,416
‫لا بد من أن يتحقق!
‫لا بد للعدالة من أن تتحقق!

47
00:07:20,625 --> 00:07:23,458
‫لا بد من أن يتحقق!
‫لا بد للعدالة من أن تتحقق!

48
00:07:24,250 --> 00:07:30,333
‫يعيش "اتحاد الطلاب"!

49
00:07:30,875 --> 00:07:32,250
‫ما هذه السخافة يا "تشايتانيا"؟

50
00:07:32,666 --> 00:07:35,458
‫تأخذ كل حكومة قراراً مختلفاً فيما يخصّنا.

51
00:07:35,708 --> 00:07:37,083
‫أجل! أجل!

52
00:07:37,166 --> 00:07:39,333
‫المرة الأخيرة، قلتم إنّ الدراسة مجانية!

53
00:07:39,416 --> 00:07:41,625
‫والآن تطلبون منا أن ندفع أقساطاً إضافية!

54
00:07:41,708 --> 00:07:43,208
‫يجب إلغاء الأقساط!

55
00:07:43,291 --> 00:07:45,125
‫يجب إلغاء الأقساط!

56
00:07:45,208 --> 00:07:47,333
‫قسط المختبر وقسط المقصف وقسط المكتبة.

57
00:07:47,416 --> 00:07:49,583
‫إن كنّا سندفع كل هذه الأقساط، ما نفعها إذاً؟

58
00:07:49,958 --> 00:07:53,750
‫ألا يُفترض بالمراكز والمناصب الحكومية
‫التي تحتلّونها أن تُحسّن حياتنا؟

59
00:07:54,208 --> 00:07:55,500
‫إذاً لم ندفع كل هذه الأقساط؟

60
00:07:56,541 --> 00:08:00,375
‫هل تُريدوننا أن نجتهد في الدرس
‫أم نتوسّل إلى الآخرين ليدعونا ندرس؟

61
00:08:01,916 --> 00:08:03,291
‫هل تظنون أنّ هذا في يدي؟

62
00:08:03,375 --> 00:08:05,291
‫ولكن سيدي على التغيير أن يبدأ من مكان ما.

63
00:08:05,666 --> 00:08:09,041
‫عدنا أنّ العدالة ستُطبّق
‫وسنُغادر جميعاً هذا المكان.

64
00:08:09,125 --> 00:08:12,083
‫سنُغادر ما أن تتحقق العدالة!

65
00:08:12,166 --> 00:08:15,125
‫- سنُحارب إلى أن تتحقق العدالة!
‫- استدع نائب المفتش.

66
00:08:20,833 --> 00:08:23,958
‫أعتقد أنّ محاولة "أنيتا" الانتحار
‫لا علاقة لها بمشكلة الأقساط

67
00:08:24,291 --> 00:08:25,833
‫بل بسبب مسائل عائلية.

68
00:08:26,958 --> 00:08:28,500
‫ماذا تعني بمسائل عائلية، أنت...

69
00:08:29,000 --> 00:08:30,541
‫لا تقل شيئاً لـ"أنيتا".

70
00:08:30,625 --> 00:08:33,375
‫أرجوك، أصغ إليّ، انس الأمر.

71
00:08:33,458 --> 00:08:35,375
‫ماذا تعني بأن أنسى الأمر؟ أأنت مجنون؟

72
00:08:38,958 --> 00:08:40,375
‫هل يقولون الحقيقة؟

73
00:08:43,166 --> 00:08:45,958
‫استمرت الإضرابات في الجامعة
‫لمدة الأيام الـ4 الماضية.

74
00:08:46,666 --> 00:08:49,333
‫على لوحة الإعلانات أسماء 200 طالب.

75
00:08:49,583 --> 00:08:51,000
‫حتى أنّ اسمك من بينهم.

76
00:08:52,500 --> 00:08:55,666
‫حين حاولت الانتحار، ظننت أنّ السبب
‫هو عدم قدرتك على دفع الأقساط.

77
00:08:56,958 --> 00:08:58,125
‫كم تبلغين من العمر على أي حال؟

78
00:08:58,875 --> 00:08:59,916
‫ألا تخجلين؟

79
00:09:02,500 --> 00:09:04,208
‫- اخلعي السلسلة أولاً.
‫- أرجوك، لا تفعل ذلك.

80
00:09:04,291 --> 00:09:05,541
‫تمهّل يا صديقي.

81
00:09:07,125 --> 00:09:08,500
‫"بوبي"، أصغ إليّ.

82
00:09:08,583 --> 00:09:12,666
‫الجميع يعتصمون من دون طعام أو شراب من أجلك

83
00:09:12,750 --> 00:09:15,041
‫وأنت تُريدين العلاج بالفاكهة
‫والمحلول الملحي.

84
00:09:20,000 --> 00:09:21,500
‫أرجوك ألّا تُضخّم المشكلة أكثر.

85
00:09:21,583 --> 00:09:22,583
‫بكلمة منك سيغادرون.

86
00:09:22,916 --> 00:09:24,333
‫مهما كان الأمر تعالوا وناقشوه في الخارج.

87
00:09:24,416 --> 00:09:25,958
‫- يا نائب المفتش!
‫- هل تفهمون؟

88
00:09:26,750 --> 00:09:29,041
‫ألا تُحبّون دعم الطلاب؟

89
00:09:29,125 --> 00:09:31,416
‫أيها الأخ، هل أنت قائدهم؟
‫لا تصرخ من الأعلى.

90
00:09:31,500 --> 00:09:32,875
‫انزل إلينا، سنتحدّث.

91
00:09:34,625 --> 00:09:35,875
‫هل تظن نفسك عازفاً بارعاً؟

92
00:09:35,958 --> 00:09:37,791
‫كفّ عن القرع حالاً! بدأت أذناي بالنزيف!

93
00:09:38,083 --> 00:09:39,166
‫سيدي، ماذا تقول؟

94
00:09:39,458 --> 00:09:41,875
‫لا يُمكنني فعل كل ما يطلبونه حالاً،
‫أرجوكم أن تتفهموا.

95
00:09:41,958 --> 00:09:44,166
‫سيدي المدير، هل كان رد فعل إدارتك
‫سيكون نفسه

96
00:09:44,250 --> 00:09:46,041
‫لو أنّه قد حصل لها شيء؟

97
00:09:46,333 --> 00:09:48,208
‫أو أنّكم لتتّخذوا إجراءً فورياً؟

98
00:09:48,708 --> 00:09:50,916
‫يا نائب المفتّش،
‫آمل أن تكون قد فهمت مشكلة أخيك.

99
00:09:51,250 --> 00:09:53,000
‫لماذا تُقحمني في الأمر؟

100
00:09:53,083 --> 00:09:55,125
‫سيدي، هذا مستشفى، عدد المرضى كبير هنا.

101
00:09:55,208 --> 00:09:56,375
‫أرجوك أن تتخذ قراراً سيدي.

102
00:09:56,458 --> 00:09:59,250
‫أمهلوني أسبوعاً،
‫سأُكلّم نائب المستشار وأحلّ المسألة.

103
00:09:59,625 --> 00:10:01,875
‫سمعتموه! أسبوعاً واحداً،
‫أُصدّقه، والآن انزلوا!

104
00:10:01,958 --> 00:10:06,666
‫عاش اتحاد الطلاب!

105
00:10:06,750 --> 00:10:08,500
‫عاش اتحاد الطلاب!

106
00:10:16,791 --> 00:10:18,583
‫أردت أن تموتي كالجبناء، أليس كذلك؟

107
00:10:20,416 --> 00:10:21,416
‫الشجاعة التي استمدّيتها لمحاولة الانتحار

108
00:10:21,500 --> 00:10:22,625
‫ألم تتمكني من استمدادها لمواجهتهم؟

109
00:10:31,375 --> 00:10:34,291
‫مهما كانت المسألة، لمَ يهابونها؟

110
00:10:34,916 --> 00:10:38,250
‫أحياناً لنحصل على ما نُريد
‫قد نضطر إلى الكفاح من أجله.

111
00:10:39,083 --> 00:10:41,125
‫الرفيق "سوريام"، جدي.

112
00:10:41,500 --> 00:10:45,416
‫لقد علّمني أن أحيا من أجل الشارع بكامله
‫وليس من أجل منزلي فحسب.

113
00:10:45,958 --> 00:10:48,083
‫كان مصدر إلهامي.

114
00:10:48,791 --> 00:10:50,958
‫بدأت حاجتنا للكفاح من أجل ما نُريده هنا

115
00:10:51,041 --> 00:10:52,791
‫من رابطة اتحاد الطلاب هذه.

116
00:10:53,500 --> 00:10:55,125
‫مهما كانت المشاكل التي واجهها الطلاب

117
00:10:55,208 --> 00:10:58,166
‫كلما جاؤوا إلينا
‫كانت مشاكلهم تُصبح مشاكلنا.

118
00:10:58,250 --> 00:11:00,583
‫يكفي أن يُسمّونا بـ"رفيق" مرّة واحدة.

119
00:11:11,333 --> 00:11:13,791
‫لو أنّه يُحارب من أجلنا كما يُحارب
‫من أجل الطلاب

120
00:11:13,875 --> 00:11:16,375
‫ربما كانت رواتبنا لترتفع على الأقل.

121
00:11:42,000 --> 00:11:43,916
‫- ادخلوا جميعاً.
‫- لماذا علينا أن نزرع الشجر؟

122
00:11:44,000 --> 00:11:45,125
‫أبي، علبة طعامك.

123
00:12:01,375 --> 00:12:03,708
‫- يُدعى "فيناي".
‫- السلام عليك يا أخي.

124
00:12:03,791 --> 00:12:05,791
‫"باندو"، اعتن بهم.

125
00:12:09,875 --> 00:12:10,875
‫أعطني بعض المال.

126
00:12:12,125 --> 00:12:13,208
‫- كم؟
‫- 100 روبية سيدي.

127
00:12:47,500 --> 00:12:49,791
‫"تشايتانيا"، ألا تُفكّر قبل أن تفعل أي شيء؟

128
00:12:50,416 --> 00:12:51,833
‫تتسبب بتصاعد الأمور بما يتخطى الحدود.

129
00:12:52,375 --> 00:12:55,041
‫سيدي، إن كان أحدهم يُمارس السياسة
‫في الجامعة أرجوك أن تضع له حداً.

130
00:12:55,750 --> 00:12:56,750
‫وإلا، نحن سنفعل ذلك.

131
00:12:57,666 --> 00:13:00,750
‫ها هي! ها هي مشكلتك! أنت متهور جداً.

132
00:13:01,000 --> 00:13:03,083
‫أنتظر تخرّجك ومغادرتك الجامعة.

133
00:13:04,250 --> 00:13:05,250
‫شكراً سيدي.

134
00:13:14,208 --> 00:13:15,916
‫اتصل بي مديرك مساء اليوم.

135
00:13:17,250 --> 00:13:18,833
‫أشعر بأنّك مثل جدك تماماً.

136
00:13:20,291 --> 00:13:22,583
‫راقبته منذ صغري.

137
00:13:23,041 --> 00:13:24,166
‫كان يُشعل الثورات أينما ذهب.

138
00:13:24,250 --> 00:13:26,000
‫يُحارب من أجل قضية أو من أجل البلد.

139
00:13:26,083 --> 00:13:28,625
‫خسرنا كل أموالنا في ثوراته وفي النهاية

140
00:13:28,708 --> 00:13:30,375
‫لم يبق لدينا سوى هذا البيت.

141
00:13:31,041 --> 00:13:33,208
‫كل فضائل الشجاعة والجرأة هذه جيدة.

142
00:13:33,500 --> 00:13:37,791
‫ولكن ما ستخسره في هذه الكفاحات
‫هو أكثر ما سيُضايقك.

143
00:13:47,500 --> 00:13:51,041
‫شارك "فيناي" ومجموعته
‫في تجمّعات سياسية مدفوعة.

144
00:13:51,125 --> 00:13:53,208
‫أخبروا الجميع بذلك.

145
00:13:58,291 --> 00:14:00,375
‫لمَ أنت هنا في هذا الوقت المتأخر؟

146
00:14:00,958 --> 00:14:03,416
‫لا أعرف ماذا أفعل.

147
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
‫- أخبريني ماذا حصل.
‫- ماذا حصل؟

148
00:14:06,083 --> 00:14:07,666
‫حسناً، كفّي عن البكاء وأخبرينا ماذا حصل.

149
00:14:08,166 --> 00:14:11,166
‫أخ "بولي" يُعذبني يا "بوبي".

150
00:14:11,708 --> 00:14:13,666
‫لهذا السبب أردت أن أموت.

151
00:14:14,125 --> 00:14:18,541
‫ما زال لم يتغير، ما زال يُلاحقني.

152
00:14:18,625 --> 00:14:19,875
‫لماذا لم تُخبرينا بالأمر سابقاً؟

153
00:14:20,166 --> 00:14:22,583
‫في البداية كان يُلاحقني قائلاً إنّه يُحبني.

154
00:14:23,250 --> 00:14:27,000
‫قلت له "لا" مراراً ولكنّه لم يُصغ إليّ.

155
00:14:27,583 --> 00:14:30,833
‫أخاف حتى المجيء إلى الجامعة.

156
00:14:30,916 --> 00:14:32,291
‫مهلاً "بوبي"، انتظر!

157
00:14:34,000 --> 00:14:35,875
‫لقد حاولتِ الانتحار.

158
00:14:36,958 --> 00:14:38,458
‫بقيت في السرير لمدة 10 أيام.

159
00:14:39,416 --> 00:14:41,250
‫ماذا لو حصل لك أي شي ذلك اليوم؟

160
00:14:41,750 --> 00:14:42,750
‫هل تتحلين بأي حس بالمنطق؟

161
00:14:44,166 --> 00:14:46,208
‫لماذا ما زلت تخافين شخصاً مثله؟

162
00:14:47,041 --> 00:14:49,125
‫- أين هو؟
‫- أنا سأتحدث إليه.

163
00:14:59,375 --> 00:15:01,666
‫- ذهبوا جميعاً، صحيح؟
‫- ممتاز يا أخي.

164
00:15:02,083 --> 00:15:04,166
‫رفيقي، أنا أعرفه.

165
00:15:04,375 --> 00:15:06,541
‫لا تقل شيئاً، سأتحدث إليه، مفهوم؟

166
00:15:07,125 --> 00:15:08,500
‫- لمَ هم هنا؟
‫- لا فكرة لديّ يا أخي.

167
00:15:08,583 --> 00:15:11,166
‫مرحباً "مارتن"، هل جئت لحضور المهرجان؟

168
00:15:11,375 --> 00:15:12,916
‫جئت للتحدث عن "أنيتا".

169
00:15:13,416 --> 00:15:15,250
‫يستحسن أن تكفّ عن الأمر حالاً.

170
00:15:15,791 --> 00:15:17,791
‫مع أنّك تعرف أنّك لا تُعجبها، لماذا تفعل هذا؟

171
00:15:18,125 --> 00:15:19,125
‫"أنيتا" فتاة طيبة.

172
00:15:19,583 --> 00:15:21,625
‫جئنا لنقول لك بأن تدعها وشأنها.

173
00:15:21,708 --> 00:15:24,458
‫أنت "راغو"؟ هل أنت حارسها؟

174
00:15:24,958 --> 00:15:27,625
‫انس الأمر يا أخي، لم تتقبلني بعد

175
00:15:28,291 --> 00:15:30,916
‫ولكنّي سأُرغمها على القبول،
‫يُستحسن لك أن تتركها لي...

176
00:15:37,625 --> 00:15:39,291
‫"بوبي"، انتظر!

177
00:15:40,416 --> 00:15:42,458
‫انتظر، جئنا للتحدث فحسب.

178
00:15:43,125 --> 00:15:44,958
‫"كيشور"، جئنا لنُخبرك بهذا فحسب.

179
00:15:45,041 --> 00:15:47,375
‫ليس من أجل التصارع معك، أُعرب لك عن أسفي.

180
00:15:48,416 --> 00:15:50,583
‫هيا بنا، أبعدوه من هنا!

181
00:15:51,291 --> 00:15:53,333
‫لماذا ضربته حين كنت أتحدث إليه؟

182
00:15:53,416 --> 00:15:54,416
‫سبق أن قلت لك ألّا تفعل، أليس كذلك؟

183
00:15:54,625 --> 00:15:56,750
‫لماذا جئتم وفي أيديكم مضارب
‫وكأنّكم ذوي مقام! لننطلق!

184
00:15:56,833 --> 00:15:58,500
‫تفتعل شجاراً في كل شيء!

185
00:16:00,916 --> 00:16:01,916
‫أنت!

186
00:16:04,166 --> 00:16:05,416
‫انتظروا يا جماعة!

187
00:16:32,625 --> 00:16:33,625
‫يا جماعة، لنركب درّاجاتنا!

188
00:16:39,875 --> 00:16:42,416
‫هيا، تعالوا بسرعة.

189
00:16:48,666 --> 00:16:50,333
‫أنتم، يأتون من تلك الجهة أيضاً.

190
00:16:50,416 --> 00:16:51,708
‫هيا، لنخرج من هنا بسرعة.

191
00:16:51,791 --> 00:16:54,625
‫هيا، تعال بسرعة! تحرك!

192
00:17:29,416 --> 00:17:31,125
‫"بوبي"، هذا يكفي! لنذهب الآن!

193
00:17:32,875 --> 00:17:34,791
‫كيف تجرؤ على لمسي؟

194
00:17:35,833 --> 00:17:36,833
‫"بوبي".

195
00:17:58,333 --> 00:18:00,041
‫- "بوبي"، دعهم يذهبون!
‫- لقد وصل رجال الشرطة!

196
00:18:00,125 --> 00:18:02,375
‫هيا تعالوا! لنذهب، لقد وصل رجال الشرطة!

197
00:18:02,791 --> 00:18:06,166
‫أفلتوني! قلت لكم أن تُفلتوني!

198
00:18:24,416 --> 00:18:26,333
‫هذا ذنب أخ "بولي" يا سيدي.

199
00:18:26,416 --> 00:18:29,208
‫كيف لك أن تُقرر وتُخبرني ذنب من هو؟

200
00:18:29,291 --> 00:18:32,708
‫كان يتحرش بفتاة من جامعتنا
‫منذ وقت طويل يا سيدي.

201
00:18:33,333 --> 00:18:35,708
‫لقد حاولت الانتحار
‫لأنّها لم تتحمّل تعذيبه سيدي.

202
00:18:36,000 --> 00:18:38,583
‫إن كان يُعذبها أين يُفترض بك أن تتوجه؟

203
00:18:39,916 --> 00:18:41,666
‫ألا تعرف أنّه عليك تقديم شكوى إلى الشرطة؟

204
00:18:42,875 --> 00:18:44,708
‫إن كان ما فعله خطأ،
‫ماذا يُعتبر ما فعلتموه أنتم؟

205
00:18:44,791 --> 00:18:46,666
‫أنا أصبر معكم كثيراً.

206
00:18:46,916 --> 00:18:50,333
‫أسمع بكل الأشياء التي تفعلونها
‫تحت اسم رابطة اتحاد الطلاب.

207
00:18:50,416 --> 00:18:52,541
‫احترسوا.

208
00:18:52,750 --> 00:18:54,416
‫إن أسأتم التصرّف مجدداً سأسجنكم.

209
00:18:54,500 --> 00:18:56,041
‫قدّمنا الشكوى يا سيدي.

210
00:18:56,125 --> 00:18:58,291
‫كيف تُقدّمونها الآن؟ أين الفتاة؟

211
00:18:58,666 --> 00:19:01,041
‫هل ستأتي إلى مركز الشرطة؟
‫هل ستتوجه إلى المحاكم؟

212
00:19:01,416 --> 00:19:02,583
‫هل ستُريهم إثباتاً؟

213
00:19:03,500 --> 00:19:05,250
‫اتصلوا بها.

214
00:19:05,791 --> 00:19:08,291
‫لماذا لا تتصل بهم وتسألهم
‫لماذا ضربناهم يا سيدي.

215
00:19:08,833 --> 00:19:12,125
‫تلك الفتاة لن تأتي إلى هنا،
‫لن تتدخل في شؤون رجال "بولي".

216
00:19:12,833 --> 00:19:14,250
‫هذا ما كان علينا أن نفعله.

217
00:19:14,708 --> 00:19:15,708
‫من أنت؟

218
00:19:16,583 --> 00:19:17,583
‫من...

219
00:19:18,166 --> 00:19:19,166
‫من أنتم يا جماعة؟

220
00:19:21,458 --> 00:19:22,458
‫طلاب.

221
00:19:23,166 --> 00:19:25,333
‫أنتم طلاب، ماذا إذاً؟

222
00:19:25,625 --> 00:19:27,541
‫لهذا السبب لم نأت إلى مركز الشرطة.

223
00:19:27,833 --> 00:19:28,916
‫مع أنّه ارتكب غلطة

224
00:19:29,000 --> 00:19:30,416
‫أنت تُهددنا لأنّك تخشى أخاه.

225
00:19:31,125 --> 00:19:32,500
‫لا تضع يدك علينا سيدي.

226
00:19:33,333 --> 00:19:35,083
‫وإلا رفعنا عليك دعوى.

227
00:19:38,541 --> 00:19:40,625
‫يتحدث إليّ عن القوانين!
‫احتجزوهم لمدة يومين!

228
00:19:40,708 --> 00:19:42,916
‫- حسناً سيدي.
‫- هل أنت مسرور الآن؟

229
00:19:43,875 --> 00:19:45,666
‫لا يهمك ماذا يحدث للشبان حولك.

230
00:19:46,208 --> 00:19:47,208
‫عليك أن تخشى قليلاً.

231
00:19:48,208 --> 00:19:49,958
‫"مارتن"، تعال.

232
00:19:52,125 --> 00:19:53,750
‫- أنتم ادخلوا.
‫- حسناً سيدي.

233
00:19:55,375 --> 00:19:57,875
‫لماذا هو مغرور لهذه الدرجة؟ هل فقد صوابه؟

234
00:19:59,083 --> 00:20:00,750
‫لم نأكل الطعام منذ الصباح.

235
00:20:01,791 --> 00:20:03,625
‫وعلينا أن نذهب إلى الجامعة غداً صباحاً.

236
00:20:03,708 --> 00:20:05,083
‫عجباً، هذا أيضاً، أليس كذلك؟

237
00:20:05,166 --> 00:20:07,083
‫- سأتحدث إلى أستاذ الجامعة.
‫- شكراً سيدي.

238
00:20:07,416 --> 00:20:09,791
‫امضوا الليلة هنا، وأحضروا
‫10 آلاف روبية غداً صباحاً.

239
00:20:09,875 --> 00:20:12,166
‫- كيف سنُدبّر لك 10 آلاف روبية؟
‫- هل ستبقون هنا؟

240
00:20:12,458 --> 00:20:14,291
‫- هل ستبقون هنا لمدة يومين؟
‫- سأُحضر لك المبلغ.

241
00:20:14,375 --> 00:20:16,125
‫- ابقوا هنا لمدة يومين.
‫- كلا، سأُحضر لك المال.

242
00:20:16,208 --> 00:20:17,333
‫إذاً ستعرف!

243
00:20:18,000 --> 00:20:19,125
‫لا تقلقوا يا جماعة.

244
00:20:19,208 --> 00:20:21,750
‫الانتخابات قريبة،
‫لا تُصارعوا أحداً في الجامعة.

245
00:20:21,833 --> 00:20:24,291
‫- ولكن أخي، المدعو "بوبي"...
‫- سأتدبّر أمره.

246
00:20:24,375 --> 00:20:25,375
‫حسناً أخي.

247
00:20:28,333 --> 00:20:31,666
‫لماذا عليك أن تُعطيهم المال؟
‫ليحصل ما سيحصل.

248
00:20:31,750 --> 00:20:34,125
‫أيها الغبي! بقينا هناك طيلة الليلة بسببك.

249
00:20:34,583 --> 00:20:37,125
‫لو لم أتدبّر الأمر لكنا بقينا
‫خلف القضبان ليومين إضافيين.

250
00:20:37,208 --> 00:20:38,708
‫كان نومك هنيئاً.

251
00:20:38,791 --> 00:20:41,416
‫لم نقترف أي خطأ، ما نفعله الآن هو خطأ.

252
00:20:41,750 --> 00:20:42,916
‫انتبه! الحافلة، ستصطدم بها!

253
00:20:43,833 --> 00:20:45,666
‫- انتبه!
‫- كنت قد وصلت لتوّي.

254
00:20:51,958 --> 00:20:53,416
‫أظنني كسرت ظهري!

255
00:21:08,541 --> 00:21:11,083
‫- آسفة.
‫- ما فائدة الأسف؟ انظري كيف ننزف.

256
00:21:12,541 --> 00:21:14,416
‫ابقي بعيدة عنّي، لا تلمسيني.

257
00:21:15,000 --> 00:21:17,583
‫- أحمل معي عدّة إسعاف أولي.
‫- لدينا مستشفى في بلدتنا.

258
00:21:17,666 --> 00:21:19,166
‫لا تبدو هذه إصابات أُصبتما بها الآن.

259
00:21:19,666 --> 00:21:21,708
‫إن نظفتماها وضمدتماها ستكونان بخير، مفهوم؟

260
00:21:21,791 --> 00:21:22,791
‫كفى.

261
00:21:24,208 --> 00:21:25,208
‫هل أنت طبيبة؟

262
00:21:25,833 --> 00:21:26,833
‫كلا.

263
00:21:27,708 --> 00:21:28,875
‫إذاً لم تُبالغين برد الفعل؟

264
00:21:31,541 --> 00:21:34,166
‫ترجّلت من الحافلة لتوي
‫وكنت أتحدث عبر الهاتف...

265
00:21:34,250 --> 00:21:35,250
‫اصمتي!

266
00:21:35,625 --> 00:21:36,875
‫ألا تتحلين بالمنطق؟

267
00:21:37,833 --> 00:21:39,333
‫أمثالك الذين يتجولون وهم يتحدثون
‫عبر الهاتف بتلك الطريقة

268
00:21:39,416 --> 00:21:40,875
‫يجب أن يُحتجزوا خلف القضبان.

269
00:21:41,166 --> 00:21:42,375
‫آسفة يا أخي.

270
00:21:42,458 --> 00:21:43,541
‫تُعرقلين طريقنا ثم تُسمّينا أخواك؟

271
00:21:43,625 --> 00:21:45,375
‫ما نفع أسفك السخيف؟

272
00:21:46,791 --> 00:21:47,958
‫ماذا جرى؟

273
00:21:48,458 --> 00:21:50,708
‫هل فقدت بصرك؟ انظر!

274
00:21:52,083 --> 00:21:53,458
‫لو أنّنا لم نتجنّب الحافلة
‫لكانت الفتاة قتلتنا.

275
00:21:54,791 --> 00:21:57,166
‫- ارفعوا الدراجة.
‫- أظن أنّ الضوء الأمامي مكسور.

276
00:21:57,250 --> 00:21:58,250
‫الضوء الأمامي؟

277
00:21:58,333 --> 00:22:00,083
‫- أعطيني مالك.
‫- شغّل الدراجة لترى.

278
00:22:00,166 --> 00:22:01,500
‫- عفواً؟
‫- ماذا تعنين بعفواً؟

279
00:22:01,583 --> 00:22:03,916
‫هناك خدوش من الداخل أيضاً.

280
00:22:04,708 --> 00:22:06,625
‫من سيُصلّح الدراجة ويأخذنا إلى المستشفى؟

281
00:22:06,708 --> 00:22:07,708
‫ثمة من يأتي، لنُغادر.

282
00:22:07,791 --> 00:22:10,000
‫أخرجي كل شيء، كل ما لديك من مال.

283
00:22:17,375 --> 00:22:19,291
‫أصغي إليّ، مالك في أمان.

284
00:22:19,625 --> 00:22:21,500
‫تعالي واسترجعيه من هنا مساءً.

285
00:22:31,708 --> 00:22:33,541
‫احترسي حين تخرجين.

286
00:22:33,625 --> 00:22:34,625
‫"بوبي"!

287
00:22:34,916 --> 00:22:37,333
‫- أجل خالتي!
‫- تعال إلى هنا.

288
00:22:50,541 --> 00:22:52,750
‫لماذا تنظر إليها هكذا؟

289
00:22:52,833 --> 00:22:56,583
‫إنها ابنة أختي من "حيدر آباد"، هل تذكّرتها؟

290
00:22:57,750 --> 00:23:01,833
‫لماذا لم يتذكّرها؟ كان كلاهما يلعبان معاً
‫في صغرهما.

291
00:23:03,083 --> 00:23:06,291
‫كانت خالتي تقول لي الآن
‫إنّ بعض الرجال هددوها

292
00:23:06,833 --> 00:23:08,916
‫وسرقوا مالها
‫حين ترجّلت من الحافلة صباح اليوم.

293
00:23:10,625 --> 00:23:13,000
‫أجل، أخبريه ماذا حصل، سيتولى الموضوع.

294
00:23:23,958 --> 00:23:25,541
‫أيها المعتوه، أنت من هنا؟

295
00:23:26,375 --> 00:23:28,041
‫حصل ما حصل.

296
00:23:28,666 --> 00:23:30,208
‫كيف لي أن أعرف أنّك أخت "جايا"؟

297
00:23:30,791 --> 00:23:32,875
‫هل كان من الضروري أن تُقابليني
‫أمامهم جميعاً؟

298
00:23:32,958 --> 00:23:35,166
‫هل تُحاول إخافتي مجدداً؟

299
00:23:37,041 --> 00:23:38,041
‫خالتي؟

300
00:23:38,583 --> 00:23:39,875
‫لا تُثيري جلبة.

301
00:23:39,958 --> 00:23:41,375
‫- لم أخبرك بالأمر، صحيح؟
‫- بمَ؟

302
00:23:41,458 --> 00:23:42,625
‫فيما كان يأخذ مني المال

303
00:23:42,708 --> 00:23:44,083
‫سألني أن آتي وآخذه منه مجدداً في المساء.

304
00:23:44,166 --> 00:23:45,750
‫هل هذا صحيح؟
‫لماذا لم تُخبريني عن هذا قبل الآن؟

305
00:23:45,833 --> 00:23:47,833
‫- ماذا جرى لك؟
‫- سأتدبّر أمره!

306
00:23:47,916 --> 00:23:50,833
‫- كفى الآن.
‫- خالي،أنت تغضب على كل شيء.

307
00:23:51,333 --> 00:23:52,625
‫هذه مسألة تافهة جداً.

308
00:23:53,708 --> 00:23:55,916
‫متأكد أنّني أعرف من هم يا خالتي،
‫سأُعالج الموضوع.

309
00:23:56,000 --> 00:23:57,875
‫- إذاً سأرافقك، هيا بنا!
‫- مهلاً!

310
00:23:57,958 --> 00:24:00,250
‫خالي، قلت لك أنّني سأُعالج الموضوع.

311
00:24:00,458 --> 00:24:01,458
‫أنا أيضاً سآتي.

312
00:24:03,375 --> 00:24:04,375
‫لماذا تُريدين المجيء؟

313
00:24:04,458 --> 00:24:07,166
‫عليّ أن أتعرّف إليهم، صحيح؟ من هم؟ وما هم؟

314
00:24:07,250 --> 00:24:10,291
‫هذا صحيح، ستتمكن من التعرّف إليهم،
‫خذها واذهب.

315
00:24:21,458 --> 00:24:23,750
‫ما هذا؟ هل هذا مكان استراحتك؟

316
00:24:27,291 --> 00:24:28,541
‫لماذا تُبالغين في رد الفعل؟

317
00:24:29,750 --> 00:24:31,500
‫هل كان عليك المجيء؟

318
00:24:41,333 --> 00:24:42,791
‫لم تعتذر ولو مرة.

319
00:24:43,833 --> 00:24:45,291
‫لن يكون اعتذاري لائقاً.

320
00:24:45,708 --> 00:24:47,750
‫لن يكون اعتذارك لائقاً؟ لماذا؟

321
00:24:49,000 --> 00:24:50,708
‫لأنّني لست آسفاً لأخذي مالك.

322
00:24:51,750 --> 00:24:53,916
‫كنت بحاجة إلى المال بشكل طارئ
‫لذا أخذته منك.

323
00:24:54,000 --> 00:24:56,083
‫حين أجمع المبلغ، سأُعيده إليك.

324
00:24:59,541 --> 00:25:01,000
‫ماذا ستقولين لهم حين تعودين إلى المنزل؟

325
00:25:03,083 --> 00:25:05,791
‫قولي لهم إنّ "بوبي" قابلهم وهدّدهم.

326
00:25:05,875 --> 00:25:07,333
‫أخبريهم أنّهم خافوا وردّوا إليك مالك.

327
00:25:08,125 --> 00:25:09,125
‫مفهوم؟

328
00:25:12,958 --> 00:25:14,625
‫- تفضلي، هذه لك.
‫- ما هذه؟

329
00:25:15,625 --> 00:25:16,625
‫كليها.

330
00:25:26,583 --> 00:25:28,375
‫أعطيت أختي رسالة حب.

331
00:25:28,625 --> 00:25:30,583
‫وهدّدتني وأخذت مالي.

332
00:25:34,333 --> 00:25:35,333
‫انظر إلى نفسك.

333
00:25:36,791 --> 00:25:37,791
‫هل هذا حقاً أنت "بوبي"؟

334
00:25:38,750 --> 00:25:40,458
‫ما هذا؟

335
00:25:41,541 --> 00:25:42,541
‫أجل!

336
00:25:43,500 --> 00:25:46,833
‫حين كانت أختي في الجامعة،
‫أعطيتها رسالة حب، ولكنّها رفضتك

337
00:25:47,208 --> 00:25:48,666
‫وبدلاً من ذلك طلبت إليك أن تدرس؟

338
00:25:48,750 --> 00:25:50,791
‫لكان سيجدي نفعاً لو أنّك درست يا "بوبي".

339
00:25:51,000 --> 00:25:53,166
‫هل كل هذا ضروري؟

340
00:25:54,416 --> 00:25:56,666
‫لست شاباً طيباً كما يعتقد الجميع.

341
00:25:57,583 --> 00:25:58,583
‫هل يُمكننا الذهاب الآن؟

342
00:26:04,500 --> 00:26:06,041
‫هذه عقدته منذ الطفولة.

343
00:26:06,500 --> 00:26:09,541
‫لا يُمكنه حتى النظر في عيني.

344
00:26:11,041 --> 00:26:14,125
‫لا بأس بذلك، هل طلبت منك أن تسأليه كل ذلك؟

345
00:26:15,500 --> 00:26:21,291
‫لا بد من أنّه شعر بالسوء
‫حين طرحت عليه تلك الأسئلة كلها.

346
00:26:23,166 --> 00:26:25,208
‫هذا ما أردت إخبار "بوبي" به.

347
00:26:25,291 --> 00:26:27,708
‫هو أصغر سناً من أختي وإلا كنت سأشعر بالسوء

348
00:26:27,791 --> 00:26:29,916
‫لدى رؤيته بجانب أختي طيلة حياتي.

349
00:26:30,666 --> 00:26:31,666
‫لا تُبالغي.

350
00:26:38,333 --> 00:26:40,041
‫لا تفعل شيئاً على نحو صحيح يا "مارتن".

351
00:26:40,833 --> 00:26:43,583
‫انظروا، الأخ "سوريا"،
‫تفضّل بالدخول والجلوس من فضلك.

352
00:26:44,250 --> 00:26:46,166
‫تفضل بالجلوس، أعطوه بعض الماء.

353
00:26:49,666 --> 00:26:52,625
‫لماذا أقحمت نفسك في صراع
‫مع "بولي" ورجاله عمداً؟

354
00:26:53,541 --> 00:26:56,541
‫لن ينسى الأمر بسهولة.

355
00:26:58,291 --> 00:27:01,125
‫يُحافظون على الهدوء
‫لأنّهم مشغولون بالانتخابات.

356
00:27:01,833 --> 00:27:03,500
‫اذهب وتحدث إلى يا "بولي".

357
00:27:03,791 --> 00:27:06,083
‫حصل ما حصل، "فيناي" يقول الأمر نفسه.

358
00:27:06,500 --> 00:27:07,500
‫من "فيناي"؟

359
00:27:10,708 --> 00:27:12,000
‫أيها الأخ "تشاكري"، من "فيناي"؟

360
00:27:12,500 --> 00:27:13,500
‫من "فيناي"؟

361
00:27:16,625 --> 00:27:17,625
‫انظر.

362
00:27:18,000 --> 00:27:24,250
‫لن تُعتبر أخاً سوى حين تدعمنا
‫نحن الطلاب وتدعم مشاكلنا.

363
00:27:26,166 --> 00:27:28,791
‫ما أن تُغادر هذه الرابطة من يبقى أخاً لمن؟

364
00:27:30,708 --> 00:27:32,041
‫أنت من يقول لنا الأمر.

365
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
‫حسناً.

366
00:27:35,666 --> 00:27:36,666
‫احترس إذاً.

367
00:27:36,958 --> 00:27:38,250
‫حظاً طيباً لك أيضاً.

368
00:27:39,458 --> 00:27:43,166
‫وحظاً طيباً للاتحاد الذي أنشأته.

369
00:27:45,125 --> 00:27:46,125
‫حسناً أيها الأخ!

370
00:27:52,041 --> 00:27:54,708
‫هو ابن وحيد، لديه أيضاً أراض زراعية
‫في قريته.

371
00:27:55,500 --> 00:27:57,708
‫- هل أحضرت كل شيء؟
‫- أعطني مفاتيح البيت.

372
00:27:57,791 --> 00:27:59,125
‫جدّنا في المنزل.

373
00:27:59,708 --> 00:28:01,041
‫انتظر، كاد أهل الخطيب يصلون.

374
00:28:01,125 --> 00:28:03,125
‫- هل جاء "بوبي"؟
‫- أجل لقد جاء.

375
00:28:04,250 --> 00:28:07,208
‫يبدو أنّ بعثة الزواج آتية من "حيدر آباد".

376
00:28:07,291 --> 00:28:08,791
‫حين يصلون، إن أعجبتهم الفتاة...

377
00:28:08,875 --> 00:28:11,416
‫سيجري عقد الزواج
‫ثم سيأخذون العروس فوراً إلى "أمريكا".

378
00:28:11,500 --> 00:28:14,375
‫- ليس "أمريكا"، بل "أستراليا"!
‫- هما السيّان.

379
00:28:14,458 --> 00:28:15,750
‫سيضطرون للذهاب بالطائرة.

380
00:28:15,833 --> 00:28:18,916
‫- أجل بالطائرة، خذ كل هذه.
‫- ليس الآن خالتي.

381
00:28:19,000 --> 00:28:21,083
‫هذه تفاحة النخيل، ثمرتك المفضّلة، خذها وكل.

382
00:28:21,791 --> 00:28:23,500
‫تُريدين الماء؟ سأُحضر لك الماء.

383
00:28:31,083 --> 00:28:33,708
‫هل ثوب الساري هذا جميل؟

384
00:28:34,583 --> 00:28:37,041
‫إن كان أنت من يرتديه
‫طبعاً سيكون جميلاً، أليس كذلك؟

385
00:28:37,291 --> 00:28:38,291
‫- عزيزتي!
‫- أجل؟

386
00:28:38,375 --> 00:28:40,125
‫- لقد وصلوا.
‫- حقاً؟

387
00:28:40,583 --> 00:28:42,708
‫- هيا أسرعوا.
‫- هيا بنا.

388
00:28:43,250 --> 00:28:44,250
‫تفضل بالدخول بنيّ.

389
00:28:44,333 --> 00:28:45,708
‫- السلام عليكم.
‫- تفضلوا بالجلوس.

390
00:28:45,791 --> 00:28:47,666
‫تفضلوا بالجلوس.

391
00:28:52,166 --> 00:28:56,083
‫- ما رأيك بذلك الشاب؟
‫- يبدو كطير الكركي.

392
00:28:57,625 --> 00:28:58,666
‫ما اسمك؟

393
00:28:59,125 --> 00:29:01,208
‫- "جايا"؟
‫- أعجبتني الفتاة.

394
00:29:02,416 --> 00:29:04,000
‫أختي، أخبريهم بأنّك تُوافقين أيضاً.

395
00:29:04,791 --> 00:29:11,500
‫تؤدي الـ"تارانغ" جيداً،
‫قدّمت برامج عدة في بلدتنا أيضاً.

396
00:29:11,583 --> 00:29:13,166
‫"بوبي"، "بوبي".

397
00:29:14,000 --> 00:29:16,583
‫لم يفت الأوان بعد، هل أسأل أختي عنك؟

398
00:29:16,666 --> 00:29:19,916
‫منذ أن جئت لماذا تُبالغين؟ اغربي عن وجهي.

399
00:29:25,583 --> 00:29:27,791
‫"تشيني"، أشعلي شمعة في غرفة جدك.

400
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
‫"بوبي"؟

401
00:29:31,583 --> 00:29:33,166
‫اذهب إلى بيت خالتك لتطحن لك هذا.

402
00:29:33,250 --> 00:29:35,333
‫لا يُمكنني الذهاب الآن، انسي الأمر.

403
00:29:35,416 --> 00:29:38,333
‫اسألي عامل الأسلاك "برامهام"
‫ليأتي ويتفقد الخط الرئيسي.

404
00:29:38,416 --> 00:29:39,416
‫حسناً.

405
00:29:41,375 --> 00:29:43,583
‫- كم أنت كسولة!
‫- كفى!

406
00:29:47,875 --> 00:29:49,250
‫لا خطب في أمي.

407
00:29:49,333 --> 00:29:53,833
‫ولكن ظهرها يؤلمها بعدما حملت كيس أرز
‫مع أنّني قلت لها ألا تفعل ذلك.

408
00:29:53,916 --> 00:29:56,500
‫هناك الكثير لنفعله، تجهّزا وتعالا.

409
00:29:57,125 --> 00:29:59,958
‫هل أحضرت العدس الأسود؟ اجلس.

410
00:30:00,041 --> 00:30:02,166
‫خالتي، اتصلي بي حين يجهز، سآتي لأخذه.

411
00:30:02,250 --> 00:30:05,125
‫لماذا؟ تحدث إلى الأخت "جايا"
‫والآخرين إلى أن أنتهي.

412
00:30:05,208 --> 00:30:06,375
‫سأطحن هذا وأهتف لك.

413
00:30:24,750 --> 00:30:25,750
‫"بوبي".

414
00:30:33,833 --> 00:30:34,833
‫هل جئت من أجل أختي؟

415
00:30:41,041 --> 00:30:42,041
‫"بوبي"، التقط هذا.

416
00:30:45,791 --> 00:30:47,541
‫لماذا لم تنم بعد؟

417
00:30:47,958 --> 00:30:50,250
‫أشعر بالقلق حيالك يا خالي.

418
00:30:57,916 --> 00:31:00,208
‫"بوبي"، تعال واجلس.

419
00:31:02,625 --> 00:31:03,625
‫خذ هذه.

420
00:31:09,250 --> 00:31:10,250
‫هل تناولت العشاء؟

421
00:31:11,458 --> 00:31:13,166
‫مرحباً "بوبي"، متى جئت؟

422
00:31:18,750 --> 00:31:21,708
‫حين كنّا أصغر سناً كان يرسم بالحنّاء على يديّ.

423
00:31:22,166 --> 00:31:23,166
‫هل تتذكر ذلك؟

424
00:31:23,583 --> 00:31:26,208
‫إذاً تُجيد الرسم بالحنّاء، أليس كذلك؟

425
00:31:27,791 --> 00:31:29,208
‫يتمتع بمواهب عدة.

426
00:31:29,958 --> 00:31:31,125
‫يكتب الشعر أيضاً.

427
00:31:32,250 --> 00:31:33,250
‫حقاً؟

428
00:31:33,541 --> 00:31:37,000
‫"بوبي"، هلّا أعطيتني بعضاً من الشعر
‫الذي كتبته؟ سأقرؤه أنا.

429
00:31:38,708 --> 00:31:39,708
‫آسفة.

430
00:31:41,291 --> 00:31:42,833
‫هل ألّفت شيئاً مؤخراً؟

431
00:31:43,375 --> 00:31:45,541
‫أخبرنا، ليس هناك سوانا هنا.

432
00:31:46,041 --> 00:31:47,041
‫أرجوك "بوبي".

433
00:31:48,916 --> 00:31:49,916
‫أرجوك.

434
00:31:57,958 --> 00:31:58,958
‫رفيقي العزيز.

435
00:32:02,333 --> 00:32:04,291
‫ضوء القمر أيضاً يتلاشى.

436
00:32:05,750 --> 00:32:07,791
‫وحتى الزهر المتفتح يذبل.

437
00:32:09,958 --> 00:32:11,875
‫ولكنّ صداقتنا الناشئة...

438
00:32:15,000 --> 00:32:16,708
‫ستبقى دوماً معنا.

439
00:32:20,166 --> 00:32:21,708
‫حتى لو لم نرغب في الموت لا مفر لنا منه.

440
00:32:21,791 --> 00:32:22,833
‫حسناً.

441
00:32:23,166 --> 00:32:25,083
‫حتى لو لم نودّ الأمر قد نخسر حياتنا.

442
00:32:25,166 --> 00:32:26,625
‫لن نستعيد طفولتنا.

443
00:32:29,000 --> 00:32:30,250
‫لا يُمكنني أن أنسى أبداً...

444
00:32:31,708 --> 00:32:32,708
‫الصداقة التي عشناها.

445
00:32:36,666 --> 00:32:37,666
‫اصمتي.

446
00:32:40,208 --> 00:32:41,458
‫إنه شعر مؤثّر جداً.

447
00:32:41,708 --> 00:32:43,625
‫"حتى لو لم نود الأمر قد نخسر حياتنا."

448
00:32:43,708 --> 00:32:46,041
‫حتى لو وددت ذلك
‫لن تبدو أقوالك منطقية أبداً.

449
00:32:51,458 --> 00:32:54,458
‫لا تضحك بهذه الطريقة يا خالي،
‫قد يتأذّى ظهرك.

450
00:32:55,750 --> 00:32:56,750
‫"بوبي"، انتظر.

451
00:33:06,708 --> 00:33:08,000
‫"بوبي"، "بوبي".

452
00:33:09,333 --> 00:33:10,541
‫شعرك جميل جداً.

453
00:33:11,333 --> 00:33:12,333
‫حقاً!

454
00:33:14,333 --> 00:33:15,333
‫"رفيقي العزيز.

455
00:33:15,625 --> 00:33:18,916
‫لن نستعيد طفولتنا،
‫لا يُمكنني أن أنسى الصداقة التي عشناها."

456
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
‫هو رائع!

457
00:33:23,541 --> 00:33:24,666
‫حقاً مذهل.

458
00:33:27,500 --> 00:33:28,500
‫إلى اللقاء.

459
00:33:45,208 --> 00:33:46,916
‫عاشت الماركسية.

460
00:33:48,666 --> 00:33:50,416
‫الرفيق "ماكينيني سوريام".

461
00:33:50,500 --> 00:33:51,583
‫ماذا يعنون بالرفيق؟

462
00:33:52,833 --> 00:33:54,875
‫- هل هو لقب؟
‫- كلا.

463
00:33:55,250 --> 00:33:57,125
‫كان جدي متورطاً في كفاحات عدة.

464
00:33:57,208 --> 00:34:00,250
‫ربما أولئك الذين كانوا يُكافحون
‫كانوا يُسمّون بالرفاق.

465
00:34:00,500 --> 00:34:03,958
‫منذ طفولتي، الرفيق الوحيد الذي أعرفه
‫هو الرفيق "سوريام".

466
00:34:04,208 --> 00:34:07,291
‫رفيق؟ هو مزيج من طبقتين اجتماعيتين،
‫الـ"كاما" والـ"ريدي"، يُسمّونه بالرفيق.

467
00:34:07,375 --> 00:34:08,375
‫بكل بساطة.

468
00:34:10,500 --> 00:34:13,875
‫إن أردت جواباً دقيقاً على السؤال
‫اسألي جدك الذي في الطابق الأعلى.

469
00:34:14,250 --> 00:34:15,666
‫هذا سر.

470
00:34:16,416 --> 00:34:17,458
‫أخبرني يا جدي.

471
00:34:19,583 --> 00:34:21,833
‫عليك أن تُكافحي من أجل حقوقك.

472
00:34:22,208 --> 00:34:24,208
‫لذلك، عليك أن تُطالبي بشجاعة.

473
00:34:24,875 --> 00:34:28,750
‫ولذلك، قد تحتاجين إلى مواجهة مشاكل عديدة.

474
00:34:29,250 --> 00:34:35,208
‫الشخص الذي يحذو حذوك
‫ويُساعدك في تحقيق ذلك هو الرفيق.

475
00:34:39,958 --> 00:34:42,083
‫"دينيش"، التقط الكرة! هل تعجز عن الانحناء؟

476
00:34:43,791 --> 00:34:45,583
‫- أعطني إياها!
‫- هل يُمكنني أن ألعب؟

477
00:34:48,666 --> 00:34:50,291
‫هذه ليست كرة بلاستيكية،
‫بل هي كرة تنس قاسية.

478
00:34:50,375 --> 00:34:51,375
‫ستضربك بقوة.

479
00:34:51,833 --> 00:34:53,083
‫حقاً؟

480
00:34:53,833 --> 00:34:54,833
‫خالتي!

481
00:34:55,208 --> 00:34:56,250
‫هل هي أيضاً ستلعب؟

482
00:34:56,958 --> 00:34:57,958
‫مهلاً "مارتن".

483
00:35:03,916 --> 00:35:05,208
‫هل تُريدين أن تلعبي الكريكيت؟

484
00:35:06,291 --> 00:35:07,291
‫هل تعرفين القواعد؟

485
00:35:10,666 --> 00:35:12,250
‫إن ضربت الكرة مباشرةً تُحرزين 4 نقاط.

486
00:35:12,833 --> 00:35:14,250
‫إن ضربت الحائط، تجرين جولتين.

487
00:35:14,791 --> 00:35:16,541
‫هذه هي البويبات، إن لامستها الكرة
‫تعتبر خرجت، وإن ضربت خارجاً

488
00:35:16,625 --> 00:35:17,875
‫تُعتبر الكرة خارجة أيضاً،
‫ومن يُخرجها عليه أن يُحضرها.

489
00:35:17,958 --> 00:35:19,000
‫- أدّي دور المتلقي.
‫- حسناً.

490
00:35:19,666 --> 00:35:21,666
‫تُريد أداء دور المتلقي مثل "جونتي رودس".

491
00:35:23,208 --> 00:35:25,791
‫- جاهزون؟
‫- "ليلي"، تعالي إلى هذه الجهة.

492
00:35:25,875 --> 00:35:27,083
‫- ماذا حصل؟
‫- ستتعرضين للضرب بالكرة مراراً.

493
00:35:27,166 --> 00:35:29,166
‫مهلاً، عليّ أن أتفقد الحدود، ابقي هنا.

494
00:35:29,250 --> 00:35:30,375
‫- أنا آسف.
‫- الأبنية كثيرة هناك.

495
00:35:30,458 --> 00:35:31,458
‫حسناً، هيا.

496
00:35:31,958 --> 00:35:33,958
‫- انطلقي.
‫- ابقي هنا من فضلك.

497
00:35:34,791 --> 00:35:36,375
‫- جاهزون؟
‫- هل أنتم جاهزون؟

498
00:35:36,458 --> 00:35:37,458
‫- أنا جاهز.
‫- اضرب أولاً.

499
00:35:39,166 --> 00:35:41,083
‫طلقة عالية! اركضوا!

500
00:35:41,166 --> 00:35:43,875
‫2، 2، هيا!

501
00:35:48,333 --> 00:35:49,958
‫علينا إكمال 36 جولة في 5 مجموعات ضربات.

502
00:35:50,041 --> 00:35:51,833
‫أي 7 جولات لكل مجموعة ضربة.

503
00:35:51,916 --> 00:35:53,958
‫إن لعبنا بشكل مستقر بدون خسارة بويبات
‫يُمكننا أن نفوز بطريقة ما.

504
00:35:54,041 --> 00:35:56,875
‫- علينا أن نفوز هذه المرة.
‫- ادعمني، سأتولى إطلاق الضربات.

505
00:36:00,375 --> 00:36:03,208
‫"مارتن"، استهدف ضرب 6.

506
00:36:03,708 --> 00:36:04,708
‫مهلاً، تقدّم أكثر.

507
00:36:19,833 --> 00:36:21,083
‫إن لامست الكرة تكون ضربة 6!

508
00:36:21,458 --> 00:36:22,458
‫تباً!

509
00:36:24,250 --> 00:36:25,666
‫"راغو"، اركض!

510
00:36:38,000 --> 00:36:40,958
‫أنت، اضرب الحدود.

511
00:36:41,041 --> 00:36:43,791
‫- أحسنت الضرب.
‫- كيف لها أن تكون في الملعب؟

512
00:36:43,875 --> 00:36:45,166
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

513
00:36:45,583 --> 00:36:46,583
‫مرحباً.

514
00:36:47,708 --> 00:36:50,250
‫سنفوز المباراة فحسب،
‫ما أن نفعل، سأُعيد لك مالك.

515
00:36:50,333 --> 00:36:53,041
‫لماذا جئت إلى الملعب؟
‫هل ستذهبين إلى البيت غداً أم ماذا؟

516
00:36:53,125 --> 00:36:54,166
‫سنفوز بهذه المباراة.

517
00:36:59,916 --> 00:37:00,916
‫تباً!

518
00:37:08,708 --> 00:37:09,750
‫لا تقلقوا.

519
00:37:10,166 --> 00:37:13,708
‫لا تشعر بالتوتر، التعب بتأنّ،
‫أمهل "راغو" فرصة الضرب، مفهوم؟

520
00:37:13,791 --> 00:37:15,083
‫- انطلق.
‫- كن حذراً.

521
00:37:17,208 --> 00:37:19,791
‫أخي، جئنا إلى هنا
‫لنشتري بطاقات زفاف الأخت "جايا".

522
00:37:20,041 --> 00:37:22,750
‫حين علمت أنّك ستلعب الكريكيت هنا
‫هي أيضاً أرادت أن تلعب.

523
00:37:23,583 --> 00:37:25,958
‫هنا؟ هل جُننت؟

524
00:37:26,333 --> 00:37:28,416
‫إن ضربتك الكرة ستتألمين كثيراً.

525
00:37:28,500 --> 00:37:30,333
‫سنلعب في البيت، اجلسا هنا.

526
00:37:30,791 --> 00:37:32,375
‫- اجلسا، سآتي.
‫- لن يحصل شيء.

527
00:37:33,083 --> 00:37:35,000
‫- لعبة واحدة فحسب.
‫- استدر إلى اليسار!

528
00:37:37,333 --> 00:37:38,666
‫"دينيش"، اركض.

529
00:37:39,166 --> 00:37:40,291
‫أي هدف سجّل؟

530
00:37:40,583 --> 00:37:41,833
‫علينا إدخال 18 ضربة بـ6 كرات.

531
00:37:52,791 --> 00:37:54,041
‫لا!

532
00:37:54,125 --> 00:37:56,041
‫- تلقى الضربة هناك!
‫- "كيفيش"؟

533
00:38:00,041 --> 00:38:03,250
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل تلقيت ضربة قوية؟

534
00:38:03,708 --> 00:38:04,875
‫هل هذا يعني أنّكم ستنسحبون؟

535
00:38:05,333 --> 00:38:06,583
‫كيف للمباراة أن تكون قد انتهت؟

536
00:38:06,666 --> 00:38:08,333
‫- لا تزال لدينا البويبة الأخيرة.
‫- هل يُمكنه أن يلعب؟

537
00:38:08,416 --> 00:38:10,416
‫إن لم يلعب هو سيلعب شخص غيره من فريقنا.

538
00:38:10,750 --> 00:38:12,291
‫"بوبي"، سألعب باليد اليسرى.

539
00:38:12,375 --> 00:38:14,916
‫حتى لو لعبت باليمنى سيتغلبون عليك،
‫اصمت واجلس.

540
00:38:15,000 --> 00:38:17,708
‫"بوبي"! إن لم تُمانع أنا سألعب.

541
00:38:19,833 --> 00:38:20,833
‫"ليلي"، لا تفهمين.

542
00:38:20,916 --> 00:38:22,708
‫نحن نلعب بمراهنة، إن خسرنا،
‫سندفع لهم 5000 روبية.

543
00:38:22,791 --> 00:38:24,791
‫"بوبي"، سألعب.

544
00:38:24,875 --> 00:38:27,458
‫قلت لك لا، أبعدوها من هنا.

545
00:38:27,541 --> 00:38:28,750
‫اذهبي، سنتحدث لاحقاً.

546
00:38:28,833 --> 00:38:30,750
‫اختاروا لاعباً يا جماعة.

547
00:38:30,833 --> 00:38:32,666
‫لا يُمكننا تولي كل هذا
‫بعد انسحاب الضارب إثر إصابته.

548
00:38:32,750 --> 00:38:35,458
‫لنضع القواعد جانباً للحظة،
‫إن تركتموها تلعب، سنرسل إليها ضربة.

549
00:38:35,541 --> 00:38:37,125
‫لمَ قد أُرسلها لتلعب؟

550
00:38:37,833 --> 00:38:40,041
‫هل جُننت؟ هل رأيتها في فريقنا قط؟

551
00:38:40,125 --> 00:38:42,250
‫رأيناها لتوّنا،
‫كانت تُقدّم له علاجاً فيزيائياً.

552
00:38:42,333 --> 00:38:43,333
‫إياك أن تُغضبني!

553
00:38:43,416 --> 00:38:45,000
‫- أؤكد لك.
‫- "بوبي"، سألعب يا "بوبي".

554
00:38:45,083 --> 00:38:48,083
‫لا تعرفينهم، إنهم يلهون بك،
‫هؤلاء الأغبياء.

555
00:38:48,166 --> 00:38:49,166
‫أعلم.

556
00:38:49,500 --> 00:38:50,791
‫ثق بي، يُمكنني التعامل مع الأمر.

557
00:38:51,208 --> 00:38:53,500
‫- تتحدّث عن الثقة...
‫- مهلاً لحظة، مهلاً.

558
00:38:53,583 --> 00:38:56,500
‫دعوها تلعب، تعالي إلى الوضعية.

559
00:38:57,375 --> 00:38:59,250
‫سواء ضربت الكرة أم لم تضربها،
‫انطلق في جولة منفردة.

560
00:38:59,333 --> 00:39:00,333
‫أبق الضربة معك.

561
00:39:01,250 --> 00:39:02,666
‫- المسي الكرة فحسب.
‫- حسناً.

562
00:39:02,750 --> 00:39:03,750
‫جاهزون.

563
00:39:07,708 --> 00:39:09,500
‫اقتربي إلى الأمام قليلاً.

564
00:39:23,000 --> 00:39:25,750
‫يا للهول! ضربت "ليلي" ضربة عالية.

565
00:39:26,375 --> 00:39:27,458
‫"بوبي"، انظر إلى هذا!

566
00:39:30,500 --> 00:39:32,291
‫- ضربت ضربة عالية!
‫- هذا مذهل "ليلي"!

567
00:39:33,916 --> 00:39:34,916
‫ضربة موفقة.

568
00:39:35,416 --> 00:39:37,416
‫- هل ضربت ضربة عالية؟
‫- أجل، ضربة عالية!

569
00:39:41,125 --> 00:39:42,416
‫أنت! التقط الكرة!

570
00:39:45,833 --> 00:39:47,208
‫هيا "ليلي"!

571
00:39:51,958 --> 00:39:54,250
‫هيا! 2، 2.

572
00:39:55,916 --> 00:39:58,250
‫"ليلي"، هيا!

573
00:40:12,500 --> 00:40:13,750
‫"ليلي" المذهلة!

574
00:40:27,166 --> 00:40:28,625
‫- شكراً.
‫- تفضلي.

575
00:40:28,708 --> 00:40:30,500
‫يأتي إذاً جمهور كبير لمشاهدة مباراتك؟

576
00:40:31,250 --> 00:40:32,666
‫هل أنت لاعبة؟

577
00:40:33,375 --> 00:40:34,500
‫أجل، أنا لاعبة في المنتخب.

578
00:40:34,791 --> 00:40:35,958
‫لاعبة في المنتخب؟

579
00:40:36,416 --> 00:40:38,041
‫- هي لاعبة في المنتخب!
‫- هي لاعبة في المنتخب!

580
00:40:38,583 --> 00:40:40,875
‫لماذا تُحدّقون فيّ بهذه الطريقة؟

581
00:40:42,125 --> 00:40:46,333
‫الجميع يشعر بأنّه لاعب في منتخب الولاية
‫بعد مجرّد جولتين رابحتين.

582
00:40:46,416 --> 00:40:50,541
‫والجميع عاد إلى أرض الواقع
‫بعدما قلت إنّك لاعبة في منتخب الولاية.

583
00:40:51,000 --> 00:40:54,416
‫إن لم تُمانعي هل يُمكنك الاستمرار
‫في العودة بين الحين والآخر؟

584
00:40:54,500 --> 00:40:56,291
‫نحتاج إلى كسب بعض المال.

585
00:40:58,833 --> 00:41:01,166
‫هل يُمكنني التقاط صورة "سيلفي" معك؟

586
00:41:02,000 --> 00:41:04,708
‫- أجل.
‫- هيا تعالوا، سنلتقط صورة "سيلفي".

587
00:41:04,791 --> 00:41:05,958
‫تعالوا.

588
00:41:06,375 --> 00:41:07,583
‫- "بوبي"، تعال.
‫- تعال أخي.

589
00:41:19,791 --> 00:41:20,791
‫إلى اللقاء!

590
00:41:32,583 --> 00:41:35,166
‫أنت، ماذا تفعل هناك؟

591
00:42:13,875 --> 00:42:15,708
‫أنت، انتبه أين تسير.

592
00:42:42,125 --> 00:42:43,875
‫الشاي والبسكويت لذيذان جداً.

593
00:42:43,958 --> 00:42:47,208
‫أجل، خالي يُحبّها كثيراً.

594
00:43:07,666 --> 00:43:08,916
‫سمعت أنّك تعزف الغيتار.

595
00:43:11,000 --> 00:43:12,541
‫تكتب الشعر وتعزف الغيتار.

596
00:43:13,500 --> 00:43:14,500
‫جيد جداً.

597
00:43:54,916 --> 00:43:57,500
‫طلبت مني أمي أن أُعطيك الحلوى.

598
00:43:58,416 --> 00:43:59,416
‫حسناً، إلى اللقاء.

599
00:44:07,916 --> 00:44:09,458
‫"تشيني"، أمي تُناديك، اذهبي.

600
00:44:16,541 --> 00:44:21,625
‫"ليلي"، سيُقيمون حفلة صغيرة الليلة
‫للاحتفال بالفوز بالمباراة.

601
00:44:22,083 --> 00:44:23,791
‫الجميع سيذهب، عليك أن تذهبي أيضاً.

602
00:44:23,875 --> 00:44:28,500
‫"حان وقت الانتخابات مجدداً،
‫الانتخابات التافهة."

603
00:44:30,666 --> 00:44:32,375
‫أنتم! ماذا تفعلون؟

604
00:44:32,958 --> 00:44:33,958
‫مرحباً...

605
00:44:34,041 --> 00:44:35,666
‫- هل كل شيء جاهز؟
‫- أجل جاهز.

606
00:44:39,333 --> 00:44:41,583
‫- أيها الرفاق!
‫- مرحباً أيها الرفاق.

607
00:44:42,750 --> 00:44:44,958
‫هذا الأخ "تشاكري" وهذا الأخ "سينغ".

608
00:44:45,041 --> 00:44:46,375
‫- السلام عليكم.
‫- أخي، هذه "ليلي".

609
00:44:46,750 --> 00:44:47,833
‫- تفضل بالجلوس.
‫- ليبدأ عزف الموسيقى أخي!

610
00:44:47,916 --> 00:44:51,458
‫"الانتخابات التي تنهبنا،
‫الانتخابات التافهة

611
00:44:51,541 --> 00:44:54,916
‫حان وقت الانتخابات مجدداً،
‫الانتخابات التافهة

612
00:44:55,000 --> 00:45:00,333
‫حان وقت الانتخابات مجدداً،
‫الانتخابات التافهة."

613
00:45:00,583 --> 00:45:02,416
‫أخي، لن تأتيا باستمرار.

614
00:45:02,500 --> 00:45:03,583
‫كما أنّنا نُقيم حفلة.

615
00:45:03,666 --> 00:45:05,791
‫لذا اعزف أغنية بإيقاع جميل، وسنرقص إليها.

616
00:45:05,875 --> 00:45:07,000
‫- أخي.
‫- اصغِ إلى هذا.

617
00:45:24,791 --> 00:45:28,208
‫"بوبي"، جاءت مجموعة "فيناي"، يسألون عنك.

618
00:45:29,541 --> 00:45:31,250
‫سأذهب للتحدث إليهم، انتظروني هنا.

619
00:45:32,458 --> 00:45:34,791
‫- لماذا تقف هنا يا أخي؟
‫- أين "بوبي"؟

620
00:45:35,291 --> 00:45:37,166
‫قلتم إنك لن تأتوا إلى تجمّع الانتخابات،
‫هل هذا صحيح؟

621
00:45:37,250 --> 00:45:39,333
‫ليست مسألة مشكلة الطلاب.

622
00:45:39,416 --> 00:45:42,208
‫لم نرغب في التورط في السياسة لذا لم نأت.

623
00:45:42,291 --> 00:45:45,750
‫حين جاء الأخ "سوريا" للقائك
‫قلت إنّك لا تعرفنا.

624
00:45:46,041 --> 00:45:47,500
‫لا تعرف من هو "فيناي"، أليس كذلك؟

625
00:45:47,583 --> 00:45:49,416
‫أنتم متكبّرون لهذه الدرجة، أليس كذلك؟

626
00:45:49,500 --> 00:45:51,166
‫أيها الأخ، دعنا نجلس ونتحدث عن الموضوع.

627
00:45:51,250 --> 00:45:53,000
‫مهلاً، اذهب واتصل به أولاً.

628
00:45:53,666 --> 00:45:56,208
‫- ماذا جرى؟
‫- تعال يا "بوبي"، تعال.

629
00:45:56,458 --> 00:45:57,791
‫كنّا نتحدث عنك فحسب.

630
00:45:57,875 --> 00:46:00,666
‫يُمكنك أن تجمع بضع طلّاب في رابطتك
‫وفيما تتظاهر

631
00:46:00,750 --> 00:46:02,291
‫ألا يُمكنك المجيء إلى تجمّعاتنا
‫حين نستدعيكم؟

632
00:46:02,375 --> 00:46:04,250
‫ولكن علينا أن نأتي كلما تستدعوننا، صحيح؟

633
00:46:04,458 --> 00:46:06,500
‫لماذا علينا حضور التجمّع أيها الأخ؟

634
00:46:07,583 --> 00:46:09,916
‫ما العلاقة بين التجمّع السياسي وطلّابنا؟

635
00:46:11,208 --> 00:46:13,541
‫لم يحصل الطلّاب على التبليغ بوظائفهم بعد.

636
00:46:14,166 --> 00:46:16,791
‫يختبئون في النزلات
‫لأنّهم عاجزون عن إظهار وجوههم علناً.

637
00:46:17,541 --> 00:46:21,000
‫علينا أن نحضر تجمّعاتكم بكل سرور
‫فيما لا يُنجز أي من أعمالنا.

638
00:46:21,750 --> 00:46:23,291
‫تتحدثون عن الإضراب باستمرار.

639
00:46:23,375 --> 00:46:25,375
‫أخبرنا، هل جئتم من أجلنا آنذاك،
‫من أجل الإضراب؟

640
00:46:26,250 --> 00:46:29,041
‫حين استدعيناكم للمجيء إلى الإضراب
‫أعرف أنّكم طلبتم المال.

641
00:46:29,375 --> 00:46:31,291
‫في ذلك اليوم، خسرتم احترامي.

642
00:46:31,375 --> 00:46:32,583
‫عمّ تتكلمون؟ ارحلوا!

643
00:46:32,666 --> 00:46:35,166
‫أنت! كم تُكثر الكلام! احترس ممّا تقوله.

644
00:46:35,458 --> 00:46:36,458
‫لماذا تتباهى؟

645
00:46:36,875 --> 00:46:39,375
‫لماذا ضربت أخ "بولي"؟
‫هل كان ذلك مسألة طلّاب؟

646
00:46:39,625 --> 00:46:41,625
‫أيها الأخ، يقع اللوم عليه،
‫اذهب واسأله عن الأمر.

647
00:46:41,708 --> 00:46:43,333
‫- "بوبي"، أرجوك تعال.
‫- اذهبي!

648
00:46:43,833 --> 00:46:45,666
‫- ما شأنك هنا؟ توجهي إلى الداخل.
‫- خذوهما إلى الداخل.

649
00:46:45,750 --> 00:46:48,708
‫أجل، كانت "أنيتا" طالبة وكانت المسألة
‫مسألة طلّاب، لهذا السبب ضربته.

650
00:46:48,791 --> 00:46:51,125
‫وإن يكن، إذاً تجرؤ على ضرب الأخ "بولي"؟

651
00:46:51,625 --> 00:46:54,208
‫هل تعرف كم قدّم لنا "بولي" دعماً سياسياً؟

652
00:46:54,458 --> 00:46:55,958
‫نحتاج إليه كثيراً.

653
00:46:56,041 --> 00:46:58,583
‫إذاً هذه هي المسألة.

654
00:46:59,166 --> 00:47:01,791
‫إذاً لماذا تُنادي بالإضراب و"حيدر آباد"؟

655
00:47:01,875 --> 00:47:03,125
‫لماذا لا تتفوه بالأمر مباشرةً؟

656
00:47:03,458 --> 00:47:05,666
‫كم سنجول ونحن نحمل راية الطلاب؟

657
00:47:05,750 --> 00:47:07,916
‫هل سأستقرّ إن كنت متورطاً في السياسة؟

658
00:47:08,208 --> 00:47:10,791
‫السياسة تليق بك، هيا انطلق في السياسة.

659
00:47:10,875 --> 00:47:13,041
‫قام "بولي" باستدعائك، هذه هي المسألة؟
‫هيا اذهب من هنا.

660
00:47:15,208 --> 00:47:17,708
‫مهلاً، انتظر يا "بوبي"!

661
00:47:20,750 --> 00:47:21,916
‫"بوبي"! انتظر.

662
00:47:23,791 --> 00:47:26,375
‫"بوبي"، طلبت إليك أن تتوقف!

663
00:47:29,250 --> 00:47:31,250
‫دعه وشأنه! توقف! اتركه!

664
00:47:33,458 --> 00:47:35,000
‫انتظر، أفلته! "بوبي"!

665
00:47:36,833 --> 00:47:38,666
‫لن تتمكن من الخروج من بيتك غداً!

666
00:47:38,958 --> 00:47:39,958
‫أفلته.

667
00:47:50,291 --> 00:47:51,791
‫لماذا أنت صامتة؟

668
00:47:57,125 --> 00:47:58,416
‫هل تُفكرين في ليلة أمس؟

669
00:47:58,916 --> 00:48:02,625
‫ليلة أمس، حين رأيتك تذكّرت "فينود".

670
00:48:05,500 --> 00:48:06,541
‫من هو "فينود"؟

671
00:48:11,791 --> 00:48:12,791
‫"فينود" هو أخي.

672
00:48:16,208 --> 00:48:17,833
‫لماذا لم يأت من أجل حفل الزفاف بعد؟

673
00:48:18,250 --> 00:48:20,541
‫- سأُقابله إن جاء.
‫- لقد رحل.

674
00:48:24,416 --> 00:48:29,458
‫مات في صراع في الجامعة
‫منذ 4 سنوات حين كنّا في "دلهي"

675
00:48:35,125 --> 00:48:36,291
‫أمام ناظري.

676
00:48:38,916 --> 00:48:39,916
‫"بوبي"...

677
00:48:40,666 --> 00:48:45,083
‫يجب أن يحصل الصراع بداخلنا.

678
00:48:47,166 --> 00:48:48,625
‫إن صارعنا مع قوى خارجية...

679
00:48:50,541 --> 00:48:52,666
‫يوماً ما، سنتأثر بالأمر تأثراً وخيماً.

680
00:48:54,166 --> 00:48:58,208
‫الصراعات وأعمال العنف هذه
‫لن تُعيد إليّ أخي أبداً.

681
00:48:59,916 --> 00:49:04,208
‫وحدي أعرف مذاق هذا الألم.

682
00:49:06,708 --> 00:49:07,708
‫اشتقت إليه.

683
00:49:11,541 --> 00:49:13,083
‫أشعر بالوحدة طوال الوقت.

684
00:49:19,791 --> 00:49:20,791
‫"ليلي"

685
00:49:21,916 --> 00:49:24,250
‫أُريد أن أُخبر والديك بأنّك تُعجبينني.

686
00:49:29,583 --> 00:49:31,291
‫وصل القطار، ارم السيجارة.

687
00:49:34,208 --> 00:49:37,083
‫- أمي!
‫- مرحباً عزيزتي!

688
00:49:40,333 --> 00:49:41,583
‫- مرحباً أبي.
‫- مرحباً عزيزتي.

689
00:49:41,666 --> 00:49:43,291
‫- "بوبي"، كيف حالك؟
‫- أنا بخير يا خالتي.

690
00:49:44,083 --> 00:49:46,000
‫- هيا.
‫- خالتي، أعطِني حقيبتك.

691
00:49:46,458 --> 00:49:48,000
‫- كيف تجري تحضيرات الزفاف؟
‫- على نحو مذهل.

692
00:49:48,083 --> 00:49:49,750
‫- مرحباً "بوبي"، كيف حالك؟
‫- أنا بخير أيها الخال.

693
00:49:49,833 --> 00:49:51,083
‫كانت أختك تُخبرني عن الموضوع.

694
00:49:55,541 --> 00:49:57,333
‫تعال يا أخ، كيف حالك؟

695
00:49:57,416 --> 00:49:58,708
‫أيها الأخ، كيف حالك؟ لمَ هذا الحزام؟

696
00:49:58,791 --> 00:50:01,083
‫- هو زينة لي.
‫- مرحباً يا صهري، هل أنت بخير؟

697
00:50:01,375 --> 00:50:02,625
‫- أختاه، كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

698
00:50:03,208 --> 00:50:04,791
‫- أنا بخير.
‫- لندخل.

699
00:50:05,416 --> 00:50:07,583
‫حُسم أمر أختي، فحان دوري الآن؟

700
00:50:23,333 --> 00:50:24,333
‫يا لمصيري!

701
00:51:41,375 --> 00:51:42,416
‫- هيا بنا يا رجل.
‫- تعال.

702
00:52:17,833 --> 00:52:19,750
‫هل سيُرغموننا على العمل فحسب
‫أم أنّهم حضّروا لنا شيئاً؟

703
00:52:19,833 --> 00:52:22,125
‫- لنا صندوق جعة في الطابق الأعلى.
‫- حقاً؟

704
00:52:25,375 --> 00:52:26,375
‫انظري إليه.

705
00:53:25,750 --> 00:53:26,958
‫هيا، تعاليا بسرعة.

706
00:53:28,958 --> 00:53:30,541
‫ماذا؟ لماذا تُكثر الكلام؟

707
00:53:31,250 --> 00:53:33,041
‫- ما بك؟
‫- احترس!

708
00:53:38,500 --> 00:53:39,750
‫أختي، تعالي.

709
00:53:39,833 --> 00:53:42,833
‫اليوم عليك أن ترقصي،
‫مضت أيام منذ أن رأيتك ترقصين.

710
00:53:42,916 --> 00:53:44,750
‫هذا مشوق جداً، هيا!

711
00:53:53,333 --> 00:53:54,333
‫ثمار الموز...

712
00:53:55,041 --> 00:53:57,875
‫خالتي! حوّلنا بيت "سوبرامنيام"
‫إلى بيت العريس بشكل مؤقت.

713
00:53:57,958 --> 00:54:00,291
‫- سينزلون إلى هناك مباشرةً.
‫- يا عزيزي الطيب!

714
00:54:45,791 --> 00:54:48,666
‫هذه الجهة لاستقبال الضيوف
‫وتلك الجهة لتقديم العشاء.

715
00:54:55,250 --> 00:54:56,625
‫أعطني جوز الهند.

716
00:55:06,125 --> 00:55:08,166
‫"بوبي"، انظر إلى "ليلي"!

717
00:55:42,500 --> 00:55:44,750
‫أرجوك أن تُحضري أواني النار الفخارية.

718
00:55:45,333 --> 00:55:46,333
‫أواني النار الفخارية؟

719
00:55:46,416 --> 00:55:48,083
‫- في اللحظة الأخيرة...
‫- نسيت أمرها.

720
00:55:48,166 --> 00:55:52,000
‫"ليلي"، أرجوك أن تُحضري الأواني،
‫لونها أبيض، أسرعي.

721
00:56:14,000 --> 00:56:15,000
‫"ليلي"؟

722
00:56:17,333 --> 00:56:21,250
‫"بوبي"، يحتاجون إلى أواني نار فخارية،
‫لونها أبيض.

723
00:56:21,458 --> 00:56:23,416
‫- هل يُمكنك أن تبحث عنها من فضلك؟
‫- "ليلي".

724
00:56:24,875 --> 00:56:26,958
‫- ماذا؟
‫- تبدين جميلة جداً اليوم.

725
00:56:28,083 --> 00:56:29,083
‫شكراً.

726
00:56:42,875 --> 00:56:44,375
‫- هل وجدتها؟
‫- أجل.

727
00:56:49,916 --> 00:56:50,916
‫شكراً، هيا بنا.

728
00:56:56,916 --> 00:56:57,916
‫"بوبي"، أرجوك.

729
00:57:01,166 --> 00:57:02,166
‫"ليلي".

730
00:57:07,583 --> 00:57:08,583
‫"بوبي"، أرجوك.

731
00:57:10,375 --> 00:57:11,375
‫أحبّك.

732
00:57:14,708 --> 00:57:16,250
‫"بوبي"، لمَ هذا الحب المفاجئ تجاهي؟

733
00:57:18,000 --> 00:57:20,291
‫لقد سقط من السماء فجأة
‫في الأيام الـ10 هذه، صحيح؟

734
00:57:22,208 --> 00:57:23,666
‫علاقتنا جيدة كما هي الآن.

735
00:57:29,333 --> 00:57:34,208
‫قد تكون هذه المشاعر مجرد إعجاب
‫تماماً كما كنت مُعجباً بأختي.

736
00:57:37,375 --> 00:57:38,375
‫أرجوك.

737
00:57:41,250 --> 00:57:43,958
‫بعدما نُغادر هذا المكان ستتغير حياة كلّ منا.

738
00:57:44,291 --> 00:57:46,625
‫فأفكارنا مختلفة وكذلك مسارنا في الحياة.

739
00:57:46,916 --> 00:57:47,916
‫هل تفهم؟

740
00:57:49,791 --> 00:57:54,291
‫لن أكون الشخص عينه،
‫ما أن أُغادر حتى تنساني.

741
00:57:54,791 --> 00:57:55,791
‫"ليلي"

742
00:57:58,333 --> 00:58:02,083
‫كانت الذكريات بيننا كلها جميلة
‫حتى هذه اللحظة وبفضلك.

743
00:58:02,708 --> 00:58:03,708
‫إلا هذه.

744
00:58:06,375 --> 00:58:07,375
‫أرجوك.

745
00:58:56,500 --> 00:58:57,500
‫احفظيها بأمان.

746
00:58:57,583 --> 00:58:59,166
‫- أراك لاحقاً أختي.
‫- ألا يُمكنك المكوث يومين إضافيين؟

747
00:58:59,250 --> 00:59:00,916
‫زورينا متى تسنّى لك الوقت عزيزتي.

748
00:59:08,375 --> 00:59:09,375
‫اعتني بنفسك عزيزتي.

749
00:59:40,500 --> 00:59:43,833
‫جُلبت قارورة الغاز من بيت الخالة.

750
01:00:09,125 --> 01:00:10,958
‫هيا "ليلي".

751
01:00:21,125 --> 01:00:24,000
‫"ليلي" ضيفة في حفلة الزفاف،
‫هل حقاً ترغب فيها؟

752
01:00:24,791 --> 01:00:26,833
‫ركّز أولاً على الامتحانات.

753
01:00:35,958 --> 01:00:36,958
‫انهض.

754
01:00:39,666 --> 01:00:40,666
‫قلت لك أن تنهض!

755
01:00:46,666 --> 01:00:48,833
‫- أخرج قصاصات الورق.
‫- لا قصاصات لديّ.

756
01:00:49,708 --> 01:00:51,583
‫سيدي، أرجوك أن تتفقده.

757
01:00:56,500 --> 01:00:57,500
‫في الحذاء؟

758
01:00:58,125 --> 01:00:59,708
‫قلت لك أنّه لا قصاصات لديّ.

759
01:01:00,583 --> 01:01:03,458
‫- أرجوك ألّا تستثيرني.
‫- قلت لك أن تخلع حذاءك.

760
01:01:41,250 --> 01:01:47,375
‫أكثر من كلماتها، ما يؤلمني أكثر
‫هو علمي أنّني عجزت عن الرد عليها.

761
01:01:48,541 --> 01:01:50,333
‫قالت إنّ مساراتنا مختلفة

762
01:01:51,291 --> 01:01:56,000
‫ولكنّي حين أُفكّر في ذلك اليوم
‫لم تقل قط إنّني لم أُعجبها.

763
01:02:36,791 --> 01:02:37,958
‫يا لها من أمطار!

764
01:02:38,208 --> 01:02:39,208
‫أُريد بعض الشاي.

765
01:02:39,583 --> 01:02:41,000
‫السماء مكفهرة.

766
01:02:41,083 --> 01:02:42,833
‫لا أظن أنّ الأمطار ستكف عن الانهمار
‫قبل يومين إضافيين.

767
01:02:43,750 --> 01:02:45,416
‫أجل، يبدو أنّها لن تكفّ.

768
01:03:18,291 --> 01:03:20,125
‫أجل "روبينا"،
‫إن أكملنا اللعب على هذا النحو

769
01:03:20,208 --> 01:03:22,416
‫سنتمكن حتماً من دخول المنتخب الوطني.

770
01:03:28,125 --> 01:03:30,541
‫"بوبي"، كيف لك أن تكون هنا؟

771
01:03:31,916 --> 01:03:33,375
‫جئت إلى هنا بدراجتك؟

772
01:03:33,875 --> 01:03:36,625
‫- وصولاً إلى هنا؟
‫- ماذا تظنّين نفسك؟

773
01:03:38,708 --> 01:03:40,708
‫لست بجمال أختك.

774
01:03:41,083 --> 01:03:43,833
‫هي ترقص بإتقان وشعرها طويل

775
01:03:45,250 --> 01:03:46,916
‫وأنت شعرك قصير.

776
01:03:49,041 --> 01:03:52,666
‫لم تنظري خلفك مرة قبل أن تُغادري،
‫يا لها من أنانية!

777
01:03:54,208 --> 01:03:56,500
‫هل ستجدين من يُحبك بقدر ما أُحبّك أنا؟

778
01:03:57,625 --> 01:04:01,291
‫بالنسبة إليّ، هذا حبي الأول.

779
01:04:02,166 --> 01:04:03,166
‫هو أنت.

780
01:04:06,833 --> 01:04:08,041
‫من هما؟ صديقتاك؟

781
01:04:09,875 --> 01:04:11,416
‫أجل، "روبينا" و"ديكشا".

782
01:04:12,458 --> 01:04:13,750
‫- "روبينا"!
‫- أجل؟

783
01:04:16,333 --> 01:04:18,000
‫- مرحباً.
‫- هل أنت ضاربة أم قاذفة؟

784
01:04:19,958 --> 01:04:20,958
‫أنا قاذفة.

785
01:04:22,166 --> 01:04:24,166
‫كيف تمكّنت من مصادقتها؟

786
01:04:26,166 --> 01:04:27,166
‫فهذا صعب جداً.

787
01:04:28,208 --> 01:04:29,583
‫تتكلّم عنك كثيراً.

788
01:04:31,916 --> 01:04:34,750
‫هي تتكلّم عنك كثيراً منذ أن جاءت من بلدتك.

789
01:04:36,500 --> 01:04:37,500
‫حقاً؟

790
01:04:37,583 --> 01:04:40,041
‫- لماذا أُعجبك؟
‫- لا أعرف.

791
01:04:41,708 --> 01:04:43,083
‫- سننتظرك هناك.
‫- إلى اللقاء.

792
01:04:43,166 --> 01:04:45,708
‫أنا أيضاً أستمر في التفكير في الأمر.

793
01:04:45,791 --> 01:04:48,166
‫قلت لك إنّك لا تُعجبني وذهبت.

794
01:04:48,833 --> 01:04:52,250
‫ظننت أنّني سأنسى أمرك حين أعود

795
01:04:53,916 --> 01:04:55,416
‫ولكنّي أُفكّر فيك طوال الوقت.

796
01:04:57,375 --> 01:04:58,666
‫لم أكن هكذا قط.

797
01:05:01,958 --> 01:05:05,166
‫في اليوم الذي كنت تُصارعهم فيه

798
01:05:06,333 --> 01:05:07,541
‫شعرت بالخوف الشديد.

799
01:05:07,875 --> 01:05:10,375
‫ربما كنت قد بدأت تُعجبني.

800
01:05:11,291 --> 01:05:13,875
‫حين أنظر إليك، لا يجدر بي أن أخاف "بوبي".

801
01:05:14,791 --> 01:05:16,083
‫هل هذا ما يردعك؟

802
01:05:18,125 --> 01:05:19,875
‫هذه مسألة بسيطة جداً.

803
01:05:20,750 --> 01:05:22,708
‫ليس عليك أن تخافي عليّ.

804
01:05:24,000 --> 01:05:26,333
‫لن تُواجهي أي مشاكل بسببي في حياتك.

805
01:05:29,958 --> 01:05:33,500
‫أُريد أن أكون جزءاً من حياتك.

806
01:05:35,541 --> 01:05:37,041
‫دعيني أكون رفيقك.

807
01:06:56,958 --> 01:07:00,333
‫على كل اللاعبات بذل قصارى جهدهن
‫للفوز بالمباراة، مفهوم؟

808
01:08:13,333 --> 01:08:16,000
‫- مرحباً.
‫- إليك باقي أفراد الفريق.

809
01:08:16,625 --> 01:08:18,458
‫حسناً، أنت...

810
01:08:19,000 --> 01:08:21,500
‫- من فضلكن رحّبن بـ"بوبي".
‫- مرحباً.

811
01:08:21,583 --> 01:08:22,666
‫مرحباً.

812
01:08:22,750 --> 01:08:24,291
‫- شكراً.
‫- مرحباً.

813
01:08:24,875 --> 01:08:26,500
‫هل ستأتين معي أم لا؟

814
01:08:27,041 --> 01:08:30,000
‫سأُقابلك حين أعود من "بنغالور".

815
01:08:31,416 --> 01:08:32,416
‫أرجوك ألّا تُمانع.

816
01:08:33,375 --> 01:08:36,375
‫أنا آسفة جداً واشتقت إليك كثيراً.

817
01:08:37,708 --> 01:08:38,958
‫حسناً؟ إلى اللقاء.

818
01:08:39,583 --> 01:08:41,750
‫لا، لا أُريد هذه القبل عبر الهاتف.

819
01:08:43,000 --> 01:08:45,125
‫ما تفعلينه أكثر أهمية، تعرفين،
‫اذهبي، وحققي هدفك.

820
01:09:32,083 --> 01:09:33,958
‫أنا عاجزة عن التركيز على المباراة.

821
01:09:35,166 --> 01:09:36,958
‫لا أُفكّر سوى فيك.

822
01:09:37,916 --> 01:09:39,375
‫كفّي عن ذلك.

823
01:09:40,041 --> 01:09:41,041
‫بسببي أنا؟

824
01:09:41,708 --> 01:09:42,708
‫هذا صحيح.

825
01:09:51,125 --> 01:09:53,208
‫اليوم الذي ستُحبّينني فيه أكثر من الكريكيت

826
01:09:54,916 --> 01:09:56,708
‫سيكون اليوم الذي أُبعد فيه نفسي عنك.

827
01:09:59,583 --> 01:10:00,708
‫أنت تُكثر الكلام.

828
01:10:01,458 --> 01:10:02,500
‫هيا، لنذهب إلى البيت.

829
01:10:03,500 --> 01:10:04,500
‫هيا.

830
01:12:08,083 --> 01:12:09,750
‫بعد انتقالي إلى "أستراليا"
‫سأشتاق إليكم جميعاً.

831
01:12:10,666 --> 01:12:11,666
‫الصور جميلة جداً.

832
01:12:12,833 --> 01:12:14,166
‫"ليلي" حساسة جداً.

833
01:12:14,791 --> 01:12:16,083
‫أرجوك أن تعتني بها جيداً.

834
01:12:16,833 --> 01:12:18,250
‫أعرف أنّك ستفعل.

835
01:12:18,875 --> 01:12:22,125
‫ستنساكم جميعاً، لهذه الدرجة سأهتمّ بها.

836
01:12:31,375 --> 01:12:33,958
‫قابلت "سرينو" الأمس،
‫قال إنّه هو أيضاً سيأتي.

837
01:12:34,041 --> 01:12:35,708
‫لا بد أن تكون قد شعرت بذلك الخوف مسبقاً.

838
01:12:43,291 --> 01:12:45,583
‫يا للحظ! ترجّل من الدراجة.

839
01:12:45,791 --> 01:12:47,625
‫- ترجّل.
‫- ترجّل.

840
01:12:48,541 --> 01:12:49,708
‫هي تُبالغ كثيراً.

841
01:12:49,791 --> 01:12:50,916
‫- لماذا تتجولين معه؟
‫- أرجوك ألّا تفعل هذا يا "كيشور".

842
01:12:52,958 --> 01:12:53,958
‫تعال، سأُريك!

843
01:12:56,708 --> 01:12:57,708
‫أخبرني.

844
01:12:59,625 --> 01:13:00,625
‫ماذا؟

845
01:13:12,625 --> 01:13:15,500
‫أُلاحقك منذ 4 سنوات، هل يعني لك أكثر مني؟

846
01:13:15,583 --> 01:13:17,541
‫كنت تتباهين كثيراً، أتعرفين ذلك؟

847
01:13:17,625 --> 01:13:19,666
‫لا تدعوا أحداً! اضربوهم!

848
01:13:20,791 --> 01:13:22,500
‫أنت!

849
01:13:24,708 --> 01:13:26,333
‫كيف تجرؤ على ضربه؟

850
01:13:28,666 --> 01:13:29,666
‫"بوبي"!

851
01:13:34,833 --> 01:13:36,625
‫- "أنيتا"، تعالي.
‫- مهلاً، توقف!

852
01:13:36,708 --> 01:13:39,541
‫"راغو"، ارتد ملابسك أولاً! ارتد ملابسك!

853
01:13:39,625 --> 01:13:41,875
‫لا يكفي الضرب، عليّ أن أقتلك!

854
01:13:41,958 --> 01:13:44,625
‫أيها الجبان، كيف تجرؤ على مدّ يدك على فتاة؟

855
01:13:44,708 --> 01:13:46,750
‫لو كنت تتحلى بالجرأة، اضربني أنا!
‫أيها الغبي!

856
01:13:49,458 --> 01:13:51,666
‫"بوبي"، هيا بنا! تعال!

857
01:13:51,750 --> 01:13:53,208
‫- توقف.
‫- لماذا عليّ أن أتوقف؟

858
01:13:54,416 --> 01:13:56,375
‫- اذهب أنت أولاً.
‫- "بوبي"، احذر من السكين!

859
01:14:00,250 --> 01:14:01,250
‫لا، "بوبي".

860
01:14:03,833 --> 01:14:04,833
‫أنت، هيا بنا.

861
01:14:06,791 --> 01:14:07,791
‫هيا، "بوبي"!

862
01:14:37,916 --> 01:14:40,875
‫يقولون إنّه لا يمكنهم تأكيد النتيجة
‫قبل مرور 48 ساعة أيها الأخ.

863
01:14:41,625 --> 01:14:45,208
‫أخي، كنت أُحذرك من "بوبي" وعصابته.

864
01:14:46,083 --> 01:14:48,125
‫طلبت إلينا أن ننتظر
‫إلى أن تنتهي الانتخابات.

865
01:14:48,625 --> 01:14:51,833
‫انظر ماذا جرى الآن،
‫انتظرونا في الشارع ليضربونا.

866
01:14:55,416 --> 01:14:56,416
‫عليه أن يختفي من الوجود.

867
01:15:02,291 --> 01:15:03,958
‫- تعال إلى هنا، اخرج.
‫- ماذا جرى سيدي؟

868
01:15:04,041 --> 01:15:06,125
‫سيدي؟

869
01:15:06,875 --> 01:15:10,541
‫لقد ضربت أخ "بولي"
‫وتجلس هنا وكأنّ شيئاً لم يكن.

870
01:15:11,500 --> 01:15:12,500
‫ماذا جرى سيدي؟

871
01:15:13,208 --> 01:15:15,625
‫أنت تسأل ماذا جرى؟ هو في غيبوبة الآن.

872
01:15:16,166 --> 01:15:17,291
‫يجب ألّا يكون شاب مثلك على أرض الجامعة.

873
01:15:17,375 --> 01:15:19,000
‫- سيدي، أنا حقاً لا أعرف شيئاً.
‫- اخرج! هيا!

874
01:15:23,708 --> 01:15:25,375
‫ألا تفهم ماذا أقول؟ لم أفعل شيئاً.

875
01:15:25,458 --> 01:15:26,541
‫مهلاً، انتظر...

876
01:15:27,291 --> 01:15:29,833
‫- مهلاً، انتظر.
‫- قلت لك سيدي، لا نعرف شيئاً!

877
01:15:30,083 --> 01:15:31,458
‫تعالوا أيها الشبان.

878
01:15:33,125 --> 01:15:35,125
‫"بوبي"! يُحاصروننا! هيا بنا!

879
01:15:35,208 --> 01:15:36,958
‫لا تدعوه ينجو، اقتلوه.

880
01:16:03,416 --> 01:16:04,916
‫عفواً.

881
01:16:05,000 --> 01:16:06,875
‫"أنيتا"، طلبت مجيئي بشكل طارئ، ماذا جرى؟

882
01:16:06,958 --> 01:16:07,958
‫"بوبي".

883
01:16:08,708 --> 01:16:09,875
‫هل ستقتله؟

884
01:16:10,958 --> 01:16:13,583
‫مهلاً، لم أفعل به شيئاً.

885
01:16:19,583 --> 01:16:21,541
‫كم مرة عليّ أن أُخبرك بالأمر!

886
01:16:28,416 --> 01:16:29,791
‫مهلاً!

887
01:17:22,458 --> 01:17:24,500
‫"بوبي"، أرجوك!

888
01:17:48,833 --> 01:17:49,833
‫"بوبي"!

889
01:17:51,875 --> 01:17:52,875
‫"بوبي"!

890
01:17:54,625 --> 01:17:55,625
‫"بوبي"!

891
01:17:56,750 --> 01:17:59,250
‫أرجوك ألّا تضربه.

892
01:18:00,125 --> 01:18:01,125
‫دعه!

893
01:18:14,791 --> 01:18:16,083
‫"بوبي"!

894
01:18:22,916 --> 01:18:23,916
‫"بوبي"!

895
01:18:54,041 --> 01:18:55,083
‫ماذا جرى؟

896
01:19:21,791 --> 01:19:22,791
‫مرحباً.

897
01:19:38,875 --> 01:19:39,875
‫"بوبي"

898
01:19:41,125 --> 01:19:43,041
‫من يشعر بالسعادة معك؟

899
01:19:49,916 --> 01:19:51,958
‫هل جئت لتقولي لي إنّ الذنب ذنبي
‫تماماً مثل الآخرين؟

900
01:19:52,500 --> 01:19:54,666
‫لم أتوقع رؤيتك مجدداً!

901
01:19:57,666 --> 01:19:59,708
‫هل تُحب رؤيتنا على هذه الحالة؟

902
01:20:01,000 --> 01:20:06,666
‫أمّك وأبوك وأختك وأصدقاؤك
‫جميعهم في الخارج يشعرون بالسوء عليك.

903
01:20:09,041 --> 01:20:10,500
‫لماذا يا "بوبي"؟

904
01:20:14,458 --> 01:20:17,291
‫لماذا تُحزننا جميعاً؟

905
01:20:19,208 --> 01:20:20,625
‫من الذي أعطاك الحق؟

906
01:20:21,708 --> 01:20:25,750
‫لا يحق لك أن تجعلنا نمرّ بهذه المحنة!

907
01:20:26,791 --> 01:20:27,916
‫هل كل شيء كما تتمنّينه أنت؟

908
01:20:29,291 --> 01:20:31,375
‫حزنك، وألمك، ومشاكلك.

909
01:20:32,833 --> 01:20:35,166
‫هل عذّب أحدهم نفسه ليأتي
‫ويكتشف ماذا جرى في ذلك اليوم؟

910
01:20:35,250 --> 01:20:36,416
‫الجميع يُريد إلقاء اللوم عليّ.

911
01:20:36,500 --> 01:20:38,250
‫ما أدراك ما الصواب وما الخطأ؟

912
01:20:41,791 --> 01:20:42,791
‫"ليلي".

913
01:20:43,458 --> 01:20:44,666
‫"ليلي"، إلى أين تذهبين؟

914
01:20:45,916 --> 01:20:46,916
‫"بوبي"!

915
01:20:49,333 --> 01:20:50,708
‫تريّث، هذا مستشفى.

916
01:20:50,791 --> 01:20:52,375
‫تظنني لا أعرف أنّه مستشفى!

917
01:20:53,666 --> 01:20:55,083
‫لقد فقد صوابه، دعيه وشأنه، لنخرج من هنا.

918
01:20:55,166 --> 01:20:56,750
‫اذهب أنت أولاً، اخرج!

919
01:20:57,958 --> 01:20:58,958
‫اذهب.

920
01:21:01,125 --> 01:21:02,125
‫"بوبي"!

921
01:21:03,458 --> 01:21:05,458
‫كانت علاقتنا جيدة في الأيام الأخيرة.

922
01:21:05,541 --> 01:21:06,625
‫لكم يوم؟

923
01:21:08,000 --> 01:21:09,375
‫لكم يوم؟

924
01:21:10,666 --> 01:21:12,541
‫قلت لي إنّك ستبقى معي دائماً.

925
01:21:13,791 --> 01:21:16,625
‫ولكنّي دوماً أخشى من أن أراك على هذه الحالة

926
01:21:16,708 --> 01:21:19,750
‫من الحين إلى الآخر يا "بوبي".

927
01:21:19,833 --> 01:21:22,208
‫- اذهبي الآن ونتكلّم لاحقاً.
‫- لا، تكلّم إليّ الآن.

928
01:21:22,291 --> 01:21:25,000
‫أخرجوها! اذهبي من فضلك.

929
01:21:25,083 --> 01:21:26,208
‫هو لا يُصغي إلى أحد يا "ليلي"، لنذهب.

930
01:21:26,291 --> 01:21:28,500
‫لا، تحدّث إليّ حالاً.

931
01:21:29,375 --> 01:21:30,916
‫هل ستتخلى عن هذا كلّه؟

932
01:21:31,791 --> 01:21:33,250
‫أم أنّك ستتخلى عنّي؟

933
01:21:34,291 --> 01:21:35,875
‫قرّر وأخبرني، ثم أذهب.

934
01:21:37,041 --> 01:21:42,583
‫"بوبي"، من دونك لن أشعر أبداً بالسعادة.

935
01:21:43,416 --> 01:21:46,875
‫- ولكنّي سأشعر بالسلام.
‫- هيا تعالي.

936
01:21:49,208 --> 01:21:50,958
‫- ستتمكنين من الشعور بالسلام، تعالي.
‫- "بوبي"!

937
01:21:51,041 --> 01:21:53,208
‫- "بوبي"! أرجوك، "بوبي"!
‫- ماذا جرى؟

938
01:21:53,291 --> 01:21:55,791
‫- تعرفينه، هو مجنون!
‫- "بوبي".

939
01:21:55,875 --> 01:21:57,291
‫- أرجوك أن تصغي إليّ، ولو لمرّة.
‫- مهلاً، أخي.

940
01:21:57,375 --> 01:21:58,500
‫- على الأقل أخبره.
‫- ماذا جرى؟

941
01:21:58,583 --> 01:21:59,958
‫- أوقفوه.
‫- "بوبي"!

942
01:22:00,041 --> 01:22:03,083
‫- "ليلي"!
‫- هيا اذهبوا جميعاً، غادروا!

943
01:22:03,166 --> 01:22:04,541
‫"بوبي"، ماذا تفعل؟

944
01:22:08,875 --> 01:22:11,583
‫كانت تلك المرة الأخيرة التي رأيتها فيها.

945
01:22:12,708 --> 01:22:13,916
‫قلت لها أن ترحل.

946
01:22:15,250 --> 01:22:17,041
‫لم أُفكّر قط في أنّها لن تعود.

947
01:22:17,750 --> 01:22:20,250
‫حاولت الوصول إليها مراراً.

948
01:22:21,166 --> 01:22:23,250
‫قالت لي بألّا أُقابلها مجدداً.

949
01:22:23,708 --> 01:22:26,375
‫قالت لي: "لا تُقابلني مجدداً ولا تُكدّرني".

950
01:22:28,583 --> 01:22:31,041
‫أول ما يأتي إلينا الحب يكون جميلاً جداً.

951
01:22:32,083 --> 01:22:34,583
‫حين يتركنا،
‫لماذا يُشعرنا بهذا القدر من الحزن؟

952
01:22:35,791 --> 01:22:38,041
‫كم دخلت في حياتي برقّة يا "ليلي".

953
01:22:39,625 --> 01:22:41,208
‫لا يُمكنني أن أنسى صداقتنا أبداً.

954
01:22:44,708 --> 01:22:45,708
‫إلى اللقاء.

955
01:22:52,208 --> 01:22:55,333
‫من الآن فصاعداً، باتت حياتي مختلفة،
‫لن تكوني فيها.

956
01:22:56,458 --> 01:22:59,708
‫لم يعد بإمكاني رؤيتك متى أشاء.

957
01:23:00,500 --> 01:23:01,583
‫لا يُمكنني مقابلتك.

958
01:23:02,208 --> 01:23:03,541
‫لا يُمكنني سماعك تتكلّمين.

959
01:23:04,000 --> 01:23:05,875
‫لا يُمكنني فعل شيء يُعجبك.

960
01:23:38,250 --> 01:23:40,833
‫"ليلي"، هل تعتقدين أنّه يمكنني فعل هذا؟

961
01:23:41,791 --> 01:23:43,250
‫هل يُمكنني أن أنساك قط؟

962
01:23:50,125 --> 01:23:51,166
‫يُمكنني أن أنساك.

963
01:23:53,083 --> 01:23:57,208
‫"بعد ثلاث سنوات"

964
01:24:41,458 --> 01:24:43,166
‫مضت 3 سنوات منذ أن رأيتك.

965
01:24:45,416 --> 01:24:46,875
‫كم مرة ستقول لي الشيء نفسه؟

966
01:24:49,958 --> 01:24:51,375
‫لقد مات جدك.

967
01:24:51,791 --> 01:24:53,791
‫مضت سنة، هل تتذكر؟

968
01:24:55,250 --> 01:24:56,875
‫جدّي لم يمت.

969
01:24:57,666 --> 01:24:58,833
‫هو معي دوماً.

970
01:25:01,458 --> 01:25:05,291
‫حين يُكافح الرفيق لقضية ما

971
01:25:05,875 --> 01:25:08,833
‫يجدر بذلك أن يُقدّم له السلام والحرية.

972
01:25:09,625 --> 01:25:11,291
‫حين أنظر إليك، لا أرى ذلك.

973
01:25:11,875 --> 01:25:13,833
‫يُمكنك أن تأتي هنا في أي وقت.

974
01:25:15,208 --> 01:25:17,666
‫يُمكنك أن تقف في مكانك إلى الأبد.

975
01:25:18,375 --> 01:25:24,000
‫ولكنك لن تجد الأجوبة هنا
‫بين هذه الجدران الـ4.

976
01:25:25,125 --> 01:25:26,416
‫اذهب بعيداً.

977
01:25:27,000 --> 01:25:28,000
‫إلى أي مكان.

978
01:25:29,458 --> 01:25:32,041
‫حين تُصبح رفيقاً حقيقياً

979
01:25:32,916 --> 01:25:37,000
‫كل ما خسرته سيعود إليك بحثاً عنك.

980
01:25:37,958 --> 01:25:44,875
‫يمتد الكون إلى السماء والنجوم.

981
01:25:46,083 --> 01:25:49,541
‫سيُخبرك مسارك بما عليك أن تفعل.

982
01:25:51,125 --> 01:25:52,666
‫ما قلته صحيح يا جدي.

983
01:25:53,416 --> 01:25:54,416
‫هذه الدروب

984
01:25:55,083 --> 01:25:56,166
‫هذه الأنهر

985
01:25:56,416 --> 01:25:57,416
‫هذا الضباب

986
01:25:57,875 --> 01:25:59,083
‫هذه الحقول

987
01:25:59,750 --> 01:26:01,875
‫كلها تتحدث إليّ يا جدّي.

988
01:26:02,708 --> 01:26:06,208
‫مضت سنتان، وآلاف الكيلومترات

989
01:26:06,750 --> 01:26:08,291
‫ومختلف أنواع البشر.

990
01:26:08,833 --> 01:26:12,458
‫كم تسمع من أمور حين تتنقل من مكان إلى آخر.

991
01:26:12,750 --> 01:26:13,750
‫كم تسمع من قصص.

992
01:26:14,291 --> 01:26:17,583
‫هناك دوماً شيء جديد تتعلمه من كل مكان.

993
01:26:18,750 --> 01:26:20,750
‫كل صوت أسمعه من الطبيعة

994
01:26:21,625 --> 01:26:23,958
‫نقلني إلى مكان باطنيّ من السكينة.

995
01:26:24,583 --> 01:26:27,083
‫جعلني أُدرك ما هو أكثر ما أُريده.

996
01:26:28,083 --> 01:26:30,166
‫فهمت أخيراً أنّ هذا مساري.

997
01:26:35,666 --> 01:26:37,083
‫كلما ذهبت إلى مكان ما

998
01:26:37,166 --> 01:26:42,208
‫خففت فيّ أصوات ذلك المكان
‫الحزن الكامن في داخلي.

999
01:26:44,541 --> 01:26:46,916
‫والآن، بنيت مشروعي على هذا.

1000
01:26:58,208 --> 01:27:01,000
‫عجباً يا "تشايتانيا"،
‫يا جماعة، انظروا إلى "تشايتانيا".

1001
01:27:02,583 --> 01:27:04,708
‫لماذا لا يُمكنك أن تكون هكذا؟
‫كنت تبدو كشخص فشل في الحب.

1002
01:27:07,416 --> 01:27:10,333
‫هم طلاب من الأكاديمية الدولية
‫للعلاج بالصوت.

1003
01:27:10,416 --> 01:27:12,416
‫نعمل معاً في هذا المشروع.

1004
01:27:13,916 --> 01:27:14,916
‫"تشايتانيا"!

1005
01:27:16,791 --> 01:27:17,916
‫"تشايتانيا"!

1006
01:27:20,875 --> 01:27:22,750
‫أعطانا الدكتور "غوروراج" موعداً.

1007
01:27:23,583 --> 01:27:25,500
‫طلب إلينا أن نقابله غداً في "حيدر آباد".

1008
01:27:29,291 --> 01:27:33,083
‫"(حيدر آباد)"

1009
01:27:33,166 --> 01:27:34,916
‫"مستشفيات (سانشاين)"

1010
01:27:37,333 --> 01:27:38,375
‫سيد "هيتاش"؟

1011
01:27:40,333 --> 01:27:41,333
‫- مرحباً سيدتي.
‫- مرحباً.

1012
01:27:41,416 --> 01:27:42,791
‫جئنا لمقابلة الدكتور "غوروراج".

1013
01:27:43,166 --> 01:27:46,208
‫يقوم الدكتور بجولاته على المرضى،
‫قد يستغرق الوقت، انتظروا من فضلكم.

1014
01:27:46,291 --> 01:27:48,416
‫- طبعاً سيدتي، شكراً.
‫- حسناً سيدتي، شكراً.

1015
01:27:52,500 --> 01:27:54,916
‫هل نقلت ملفات أصوات الطبيعة كلها
‫إلى القرص الوامض؟

1016
01:27:55,000 --> 01:27:56,000
‫أجل.

1017
01:27:56,083 --> 01:27:57,250
‫- ماذا عن النسخ الاحتياطية؟
‫- نسختها.

1018
01:27:57,333 --> 01:27:58,666
‫- كم نسخة؟
‫- نسخات متعددة.

1019
01:27:59,083 --> 01:28:00,958
‫أين ملفات غيتار "نيتاش"؟

1020
01:28:01,041 --> 01:28:02,625
‫هي جاهزة أيضاً،
‫لماذا تسألني كل هذه الأسئلة فجأة؟

1021
01:28:02,708 --> 01:28:05,208
‫- تحسباً للحاجة.
‫- تحسباً لأي حاجة؟ أنا جائع.

1022
01:28:06,333 --> 01:28:07,833
‫مهلاً لحظة، سأُعاود الاتصال بك.

1023
01:28:20,458 --> 01:28:23,416
‫مرحباً "بوبي"، كيف حالك؟

1024
01:28:24,625 --> 01:28:26,333
‫مضى وقت طويل.

1025
01:28:27,875 --> 01:28:29,083
‫لقد تغيّرت كثيراً.

1026
01:28:31,500 --> 01:28:32,750
‫ما زلت تبدين كما كنت.

1027
01:28:34,416 --> 01:28:35,416
‫هل جئت بمفردك؟

1028
01:28:35,500 --> 01:28:36,875
‫كلا، "شاشانك" هنا أيضاً.

1029
01:28:36,958 --> 01:28:37,958
‫- حقاً؟
‫- تعال.

1030
01:28:39,333 --> 01:28:40,583
‫- مرحباً.
‫- متى عدتما إلى "الهند"؟

1031
01:28:40,666 --> 01:28:43,083
‫مضت 6 أشهر، هل جئت لمقابلتنا الآن؟

1032
01:28:44,291 --> 01:28:45,291
‫تعال.

1033
01:28:49,583 --> 01:28:51,208
‫هل تتذكّرنا جميعاً؟

1034
01:28:52,291 --> 01:28:53,750
‫أين اختفيت؟

1035
01:28:56,041 --> 01:28:58,416
‫سمعت أنّك لم تذهب إلى المنزل
‫منذ 3 سنوات على ما أظن؟

1036
01:28:58,500 --> 01:28:59,541
‫خالتي أخبرتني بذلك.

1037
01:29:00,666 --> 01:29:01,833
‫ماذا جرى لك؟

1038
01:29:03,875 --> 01:29:04,875
‫هلّا تناولنا بعض القهوة؟

1039
01:29:04,958 --> 01:29:07,291
‫- أنا سأُحضرها، تحادثا.
‫- شكراً "شاشانك".

1040
01:29:08,208 --> 01:29:09,208
‫3 أكواب قهوة.

1041
01:29:09,833 --> 01:29:12,916
‫- هل جئت لترى كيف حالها؟
‫- من؟

1042
01:29:14,666 --> 01:29:16,708
‫ألم تأتي من أجل "ليلي"؟

1043
01:29:19,583 --> 01:29:20,625
‫هل "ليلي" هنا؟

1044
01:29:22,750 --> 01:29:24,666
‫إذاً، لا تعرف ماذا حصل؟

1045
01:29:27,666 --> 01:29:28,666
‫ماذا حصل؟

1046
01:29:30,458 --> 01:29:31,666
‫تعرّضت "ليلي" لحادث سير.

1047
01:29:36,416 --> 01:29:37,916
‫حصل ذلك في يوم اختيار اللاعبات.

1048
01:29:38,000 --> 01:29:40,875
‫ولذلك السبب لم تتمكن من أن تُختار
‫للّعب في المنتخب الوطني.

1049
01:29:41,291 --> 01:29:42,916
‫هي الآن في قسم الأمراض النفسية.

1050
01:29:44,000 --> 01:29:45,750
‫يقول الطبيب إنّها تُعاني من الاكتئاب.

1051
01:29:48,583 --> 01:29:49,875
‫هل يُمكنني رؤيتها ولو مرة؟

1052
01:29:50,291 --> 01:29:52,750
‫لا، هذا مستحيل.

1053
01:29:52,833 --> 01:29:54,750
‫"جايا"، لا يُمكنك السماح بدخول أحد.

1054
01:29:54,833 --> 01:29:56,708
‫ولكن أيها الدكتور، أنا أعرفها،
‫فأنا وإياها كنّا...

1055
01:29:56,791 --> 01:29:58,791
‫- لا.
‫- "جايا"، أخبريه من فضلك.

1056
01:29:58,875 --> 01:30:00,416
‫- يا دكتور.
‫- أيها السيد.

1057
01:30:00,500 --> 01:30:01,875
‫لا أظنك تعرف ما حالتها.

1058
01:30:02,791 --> 01:30:06,000
‫هي حالياً شديدة الهشاشة جسدياً وعاطفياً.

1059
01:30:06,291 --> 01:30:08,041
‫تماماً مثل الزجاج.

1060
01:30:08,333 --> 01:30:11,166
‫لا يُمكنها حتى السيطرة على عواطفها.

1061
01:30:11,250 --> 01:30:13,041
‫هذا ما أُحاول أن أقوله يا دكتور، لن أُزعجها.

1062
01:30:13,416 --> 01:30:14,666
‫أُريد رؤيتها مرة فحسب، فما مشكلتك؟

1063
01:30:15,125 --> 01:30:16,458
‫"جايا"، أرجوك أن تُخبريه.

1064
01:30:16,875 --> 01:30:19,708
‫في الواقع، ليلة أمس كافحنا للسيطرة عليها.

1065
01:30:19,958 --> 01:30:21,875
‫سقطت من الأدراج وهي تُحاول الفرار.

1066
01:30:21,958 --> 01:30:23,666
‫- هل تعرف ذلك؟
‫- ماذا جرى يا دكتور؟

1067
01:30:23,750 --> 01:30:26,375
‫- "شاشانك"، اتصل بالخال.
‫- هل من شيء خطير يا دكتور؟

1068
01:30:26,458 --> 01:30:29,375
‫لا، كان مجرد التواء مفصل، لا مشكلة.

1069
01:30:29,625 --> 01:30:32,625
‫- هل يعرف الخال بالموضوع؟
‫- سأُخبر الخال، وسأتصل بـ"رام".

1070
01:30:32,708 --> 01:30:34,875
‫- لا تقلقا.
‫- كيف حالها؟

1071
01:30:34,958 --> 01:30:36,541
‫- اجلسي أولاً.
‫- أرجوك يا دكتور.

1072
01:30:44,083 --> 01:30:45,333
‫خذ هذا الدواء.

1073
01:30:46,125 --> 01:30:47,125
‫أنا آسف.

1074
01:31:39,916 --> 01:31:45,333
‫ظننت أنّني سأراك
‫في ملعب كريكيت بين الجمهور.

1075
01:31:47,208 --> 01:31:48,416
‫ماذا تفعلين هنا؟

1076
01:31:58,500 --> 01:32:01,500
‫لماذا تبكين؟

1077
01:32:11,416 --> 01:32:12,416
‫ما هذا؟

1078
01:32:14,500 --> 01:32:15,500
‫لماذا ربطوك بالأحزمة؟

1079
01:32:22,500 --> 01:32:25,291
‫- لماذا ربطتموها بالأحزمة سيدي؟
‫- هل أنت مجنون؟

1080
01:32:25,625 --> 01:32:27,041
‫فكك الأحزمة أولاً، فكّها!

1081
01:32:27,125 --> 01:32:29,041
‫لماذا ربطتموها؟
‫اطلبي إليهم أن يُفلتوها يا "جايا"!

1082
01:32:29,125 --> 01:32:30,125
‫- هل هذا مستشفى أم سجن؟
‫- لقد قلت لك.

1083
01:32:30,208 --> 01:32:32,583
‫خالي! دعنا نأخذها بعيداً من هنا،
‫لا تبقيها هنا.

1084
01:32:32,666 --> 01:32:33,791
‫"بوبي"، لنخرج.

1085
01:32:33,875 --> 01:32:35,166
‫- أرجوك ألا تُحدث جلبة.
‫- أبعدوه.

1086
01:32:35,250 --> 01:32:37,333
‫- عمّ يتحدث؟ من هو؟
‫- أنا آسف.

1087
01:32:37,416 --> 01:32:39,125
‫- هو يحدث جلبة هنا.
‫- هو شخص نعرفه.

1088
01:32:39,208 --> 01:32:40,541
‫أعرفه، هو صديق "ليلي".

1089
01:32:40,625 --> 01:32:42,416
‫سأتولى الأمر، لنخرج، هيا.

1090
01:32:43,000 --> 01:32:44,958
‫هل تظننا نُحب رؤيتها في تلك الحالة؟

1091
01:32:45,250 --> 01:32:47,166
‫هذا العلاج ضروري جداً لها.

1092
01:32:47,583 --> 01:32:49,208
‫افهم ذلك يا "بوبي"، أرجوك.

1093
01:32:50,375 --> 01:32:51,500
‫رافقيه إلى الخارج يا "جايا".

1094
01:32:53,000 --> 01:32:56,083
‫آمنت حتى النهاية أنّ الكريكيت حياتها

1095
01:32:56,166 --> 01:32:58,416
‫ولكنّها الآن خسرت الكريكيت.

1096
01:33:07,333 --> 01:33:08,333
‫كونا جاهزين مع الدراجة هناك.

1097
01:33:30,958 --> 01:33:32,833
‫"ليلي"، انهضي، سوف نذهب.

1098
01:33:33,500 --> 01:33:35,583
‫- أرجوك لا سيدي، أرجوك لا.
‫- اهدئي، "ليلي"؟

1099
01:33:35,666 --> 01:33:38,833
‫- لا تفعل بي شيئاً سيدي، أرجوك.
‫- "ليلي".

1100
01:33:39,166 --> 01:33:40,500
‫- أرجوك لا سيدي، أرجوك لا.
‫- "ليلي".

1101
01:33:40,583 --> 01:33:42,916
‫"ليلي"، لا تخافي، أنا "بوبي".

1102
01:33:44,041 --> 01:33:48,666
‫- "ليلي".
‫- اتركني، اتركني.

1103
01:33:51,125 --> 01:33:52,541
‫"ليلي"، أنا هنا.

1104
01:33:57,458 --> 01:34:01,458
‫انظري، هذا أنا، "بوبي".

1105
01:34:01,541 --> 01:34:02,833
‫انظري إليّ.

1106
01:34:03,833 --> 01:34:04,833
‫"ليلي"، هلّا ذهبنا؟

1107
01:34:05,833 --> 01:34:07,041
‫سنذهب، لا بأس.

1108
01:34:08,541 --> 01:34:10,333
‫خذي الشوكولاته.

1109
01:34:11,833 --> 01:34:14,041
‫هذه لك.

1110
01:34:14,125 --> 01:34:15,125
‫هيا بنا، لنذهب.

1111
01:34:47,750 --> 01:34:49,083
‫مهلاً، توقفوا!

1112
01:36:13,083 --> 01:36:14,500
‫هل تُنافسين ذلك الشلال؟

1113
01:36:17,500 --> 01:36:18,916
‫سأُشاركك الشرب، خذي.

1114
01:36:41,166 --> 01:36:42,250
‫لقد تغيّرت كثيراً.

1115
01:36:42,666 --> 01:36:46,375
‫هل صرت أفضل من ذي قبل؟ أم أسوأ؟

1116
01:36:46,833 --> 01:36:48,208
‫لم تعد مثل "بوبي" القديم.

1117
01:36:49,250 --> 01:36:50,250
‫حقاً؟

1118
01:39:15,708 --> 01:39:18,000
‫جاءت الأخت "ليلي".

1119
01:39:22,500 --> 01:39:25,375
‫- كان بإمكانك أن تتصل على الأقل؟
‫- لم يكن هناك أي شبكة.

1120
01:39:25,958 --> 01:39:27,291
‫كنّا جميعاً قلقين جداً.

1121
01:39:27,958 --> 01:39:28,958
‫مرحباً أختي.

1122
01:39:30,791 --> 01:39:32,125
‫- مرحباً أختي.
‫- "ليلي"؟

1123
01:39:32,791 --> 01:39:34,541
‫- عزيزي، جاءت "ليلي".
‫- مرحباً جدتي.

1124
01:39:34,625 --> 01:39:36,000
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

1125
01:39:37,625 --> 01:39:38,625
‫مرحباً خالي.

1126
01:39:40,041 --> 01:39:41,750
‫من تظن نفسك؟ ماذا لو حدث لها شيء؟

1127
01:39:41,833 --> 01:39:42,833
‫اخرج!

1128
01:39:42,916 --> 01:39:44,416
‫- لا تُظهر وجهك هنا مجدداً!
‫- أبي؟

1129
01:39:44,500 --> 01:39:47,458
‫- أيها الأحمق.
‫- أبي، انظر إليّ، أنا بخير.

1130
01:39:47,541 --> 01:39:48,541
‫لماذا تُوبخه الآن؟

1131
01:39:48,625 --> 01:39:50,041
‫- "بوبي"، أرجوك ألّا تُعره أهمية.
‫- اخرج.

1132
01:39:50,125 --> 01:39:52,125
‫- أرجوك أن تتفهّم يا بنيّ.
‫- هو غاضب حالياً، أرجوك أن تذهب.

1133
01:39:52,208 --> 01:39:53,916
‫سأصمت فقط لأنّنا نعرفه.

1134
01:39:54,166 --> 01:39:56,083
‫"بوبي" هو من كان معها، صحيح؟
‫وليس شخصاً غريباً.

1135
01:39:56,166 --> 01:39:57,375
‫إذاً لمَ تصرخ؟

1136
01:39:59,166 --> 01:40:00,583
‫أرجوك أن تدخل.

1137
01:40:04,875 --> 01:40:05,958
‫خالتي.

1138
01:40:08,083 --> 01:40:09,458
‫هل يُمكنني استعمال المرحاض؟

1139
01:40:09,833 --> 01:40:11,750
‫كنت أضبط نفسي لمدة ساعة.

1140
01:40:13,583 --> 01:40:14,583
‫طبعاً "بوبي".

1141
01:40:17,750 --> 01:40:18,750
‫آسفة.

1142
01:40:20,708 --> 01:40:22,541
‫قدّمي له الكاري بالسمك.

1143
01:40:22,916 --> 01:40:23,916
‫هذا يكفي خالتي.

1144
01:40:24,666 --> 01:40:27,083
‫رجلاي تؤلمانني طوال الوقت.

1145
01:40:27,166 --> 01:40:30,333
‫أظنّك ساعدتها،
‫أرجوك أن تفعل شيئاً من أجلي أيضاً.

1146
01:40:30,416 --> 01:40:32,000
‫إن تحسّنت رجلاي،
‫سأتمكّن من العودة إلى المنزل.

1147
01:40:33,583 --> 01:40:34,666
‫حسناً جدتي.

1148
01:40:34,750 --> 01:40:37,041
‫دعيه يأكل أولاً، يُمكنك التحدث لاحقاً.

1149
01:40:42,458 --> 01:40:45,125
‫زرنا من الوقت إلى الآخر، اعتن بنفسك.

1150
01:40:45,833 --> 01:40:47,083
‫أراك قريباً جدتي.

1151
01:40:49,208 --> 01:40:50,416
‫أيها الدكتور؟ مرحباً!

1152
01:40:51,041 --> 01:40:53,625
‫سأكسر رجليك إن رأيتك
‫في جوار المستشفى مجدداً.

1153
01:40:54,208 --> 01:40:57,291
‫يا دكتور، أنا آسف،
‫أعرف أنّ ما فعلته كانت غلطة.

1154
01:40:57,375 --> 01:40:59,833
‫ولكنّها عادت إلى طبيعتها الآن يا دكتور،
‫إنها تضحك مجدداً.

1155
01:41:00,125 --> 01:41:01,458
‫إن أعطيتنا موعداً آخر

1156
01:41:01,541 --> 01:41:02,916
‫أود تقديم عرض حول العلاج بالصوت.

1157
01:41:03,208 --> 01:41:04,416
‫هل تظنها طبيعية؟

1158
01:41:04,625 --> 01:41:07,458
‫هل تظنها ستعود إلى حياتها الطبيعية
‫بدءاً من الغد؟

1159
01:41:08,166 --> 01:41:11,625
‫قد تبدو سعيدة من الخارج
‫ولكنّها لا تزال تتألم من الداخل.

1160
01:41:12,250 --> 01:41:14,041
‫كان ذلك مجرد إلهاء مؤقت

1161
01:41:14,541 --> 01:41:15,541
‫بفضلك أنت.

1162
01:41:23,166 --> 01:41:24,166
‫"بوبي".

1163
01:41:25,875 --> 01:41:28,708
‫لماذا تُغادر؟ ألا يُمكنك البقاء هنا؟

1164
01:41:28,791 --> 01:41:29,916
‫مرحباً يا دكتور.

1165
01:41:41,250 --> 01:41:43,375
‫إن شعرت بالألم يوماً...

1166
01:41:44,458 --> 01:41:45,750
‫أو بالوحدة...

1167
01:41:46,583 --> 01:41:48,750
‫أو إن شعرت بأنّ ثمة ما تفتقدينه

1168
01:41:49,916 --> 01:41:50,916
‫اصغي إلى هذا.

1169
01:41:51,500 --> 01:41:54,791
‫لقد ساعدني كثيراً،
‫أبقيه في أمان معك، موافقة؟

1170
01:41:54,875 --> 01:41:57,666
‫لا أحتاج إلى كل هذا "بوبي"، أنا بخير الآن.

1171
01:41:58,875 --> 01:42:01,666
‫- إن بقيت هنا من أجلي، هذا يكفيني.
‫- لا.

1172
01:42:02,291 --> 01:42:04,416
‫"نيتاش" والآخرون هنا، سأبقى معهم.

1173
01:42:06,625 --> 01:42:07,625
‫متى سنتقابل مجدداً؟

1174
01:42:11,666 --> 01:42:12,666
‫لا أعرف.

1175
01:42:17,041 --> 01:42:18,041
‫إلى اللقاء.

1176
01:42:21,958 --> 01:42:24,250
‫لم أعرف أنّني سأرى "بوبي" مجدداً.

1177
01:42:26,166 --> 01:42:28,458
‫ظننته لن يعود إلى حياتي أبداً.

1178
01:42:29,458 --> 01:42:30,625
‫بمَ تشعرين غير ذلك؟

1179
01:42:31,000 --> 01:42:33,916
‫أشعر بأنّه كان سيكون من الرائع
‫لو أنّه جاء قبل الآن بكثير.

1180
01:42:34,666 --> 01:42:35,666
‫وماذا أيضاً؟

1181
01:42:36,250 --> 01:42:37,250
‫لا أعرف.

1182
01:42:43,750 --> 01:42:46,500
‫من ضرب الإطار؟
‫أياً كان من ضربه، ليتقدم حالاً.

1183
01:42:46,583 --> 01:42:48,416
‫أرجوك خالتي، أرجوك.

1184
01:42:48,500 --> 01:42:50,625
‫حين أكون في المطبخ يُحدثون جلبة كبيرة.

1185
01:42:50,708 --> 01:42:52,791
‫هو إطار جميل جداً كسرتموه جميعاً.

1186
01:42:53,291 --> 01:42:54,583
‫أختاه، أرجوك أختاه.

1187
01:42:54,666 --> 01:42:57,125
‫أمي، انسي الأمر، لا بأس.

1188
01:42:57,750 --> 01:43:00,166
‫أختاه، أرجوك.

1189
01:43:00,250 --> 01:43:01,750
‫أختاه، أرجوك أن تُعطينا الكرة.

1190
01:43:01,833 --> 01:43:04,333
‫أرجوك.

1191
01:43:04,416 --> 01:43:07,166
‫أختاه، أرجوك، أختاه.

1192
01:43:22,041 --> 01:43:23,416
‫انظروا، هذه العدة الفاخرة.

1193
01:43:23,500 --> 01:43:25,541
‫- "مونا".
‫- "آكا" يا أختاه.

1194
01:43:26,375 --> 01:43:28,416
‫- أين تتمرن؟
‫- في مدرسة "سانت جونز".

1195
01:43:31,291 --> 01:43:32,333
‫شكراً أختاه.

1196
01:43:35,416 --> 01:43:36,958
‫مرحى! مضرب "أس. أس".

1197
01:44:13,041 --> 01:44:14,250
‫جئت من أجلك فقط.

1198
01:44:15,416 --> 01:44:16,833
‫تعالي، ثمة مكان سآخذك إليه.

1199
01:44:17,125 --> 01:44:18,208
‫- حسناً.
‫- اجلسي.

1200
01:44:19,875 --> 01:44:21,458
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

1201
01:44:34,000 --> 01:44:36,375
‫تعرفين كم أنّ هذا المشروع
‫مهم بالنسبة إلينا.

1202
01:44:36,875 --> 01:44:37,916
‫مهما كان قد حصل معك

1203
01:44:38,000 --> 01:44:40,791
‫إن وصفته ببضع كلمات سيُساعدنا ذلك كثيراً.

1204
01:44:40,875 --> 01:44:41,958
‫طبعاً.

1205
01:44:42,041 --> 01:44:43,416
‫أخبرني بما عليّ أن أقول وسأقوله.

1206
01:44:43,500 --> 01:44:44,500
‫النص، أعطوني النص.

1207
01:44:45,000 --> 01:44:46,250
‫"ليلي"، هذه جملك.

1208
01:44:46,791 --> 01:44:47,791
‫راجعيها مرة.

1209
01:44:49,166 --> 01:44:51,750
‫"ليلي"، اقرئي تلك الجمل بطريقة مؤثرة،
‫موافقة؟

1210
01:44:52,041 --> 01:44:53,375
‫مثل شعرك، صحيح؟

1211
01:44:54,083 --> 01:44:56,333
‫رفيقي العزيز، لن نستعيد طفولتنا،
‫لا يُمكنني أن أنسى ذلك.

1212
01:44:56,416 --> 01:45:00,291
‫حسناً، لا تعبثي بي، قولي الجمل كما تشائين.

1213
01:45:00,875 --> 01:45:02,416
‫مرحباً، أُدعى "أبارنا".

1214
01:45:02,750 --> 01:45:05,625
‫كنت مُصابة بالاكتئاب لبضعة أشهر.

1215
01:45:05,708 --> 01:45:09,291
‫اضطرت أمي إلى بيع 2 من أساورها بسبب ذلك.

1216
01:45:10,791 --> 01:45:14,500
‫"بوبي"، ما هذا؟ باعت إسوارتين، حقاً؟

1217
01:45:14,583 --> 01:45:17,166
‫من كتب هذا النص؟
‫ماذا تعني بأنّها باعت إسوارتين؟

1218
01:45:17,250 --> 01:45:18,666
‫كتبته لإثارة العواطف.

1219
01:45:18,750 --> 01:45:20,125
‫أي عواطف هي؟ كلها سخافات.

1220
01:45:20,208 --> 01:45:22,041
‫"بوبي"، سأقول ما لديّ بدون نص.

1221
01:45:22,541 --> 01:45:24,125
‫- بدون نص؟
‫- أجل.

1222
01:45:24,666 --> 01:45:26,166
‫- حسناً، ضعي ذلك جانباً.
‫- حسناً.

1223
01:45:28,583 --> 01:45:29,833
‫ليبدأ التصوير.

1224
01:45:31,375 --> 01:45:34,125
‫مرحباً، أُدعى "أبارنا ديفي".

1225
01:45:34,958 --> 01:45:35,958
‫انظري إلى الكاميرا.

1226
01:45:36,666 --> 01:45:40,333
‫بقيت مُصابة بالاكتئاب لمدة شهرين.

1227
01:45:41,041 --> 01:45:44,833
‫لا قسم الأمراض النفسية ولا الأدوية،
‫لم يبدُ شيء قادراً على معالجتي

1228
01:45:45,541 --> 01:45:48,916
‫ولكن بفضل نعم الله، قابلت هؤلاء.

1229
01:45:49,625 --> 01:45:52,291
‫لا دواء أفضل من الطبيعة بحد ذاتها.

1230
01:45:52,791 --> 01:45:57,166
‫قدّم لي علاجهم بالأمواج الصوتية
‫مساعدة كبيرة.

1231
01:45:57,875 --> 01:46:00,625
‫لذا، شكراً يا "بوبي"

1232
01:46:00,708 --> 01:46:02,458
‫وشكراً جميعاً.

1233
01:46:02,541 --> 01:46:03,541
‫مرحى!

1234
01:46:04,333 --> 01:46:06,041
‫الفيديو رائع.

1235
01:46:06,625 --> 01:46:08,625
‫- أهو جيد يا "بوبي"؟
‫- جيد جداً.

1236
01:46:08,708 --> 01:46:10,750
‫- هل أنت مسرور؟
‫- مسرور؟

1237
01:46:11,250 --> 01:46:13,500
‫رفضنا عدداً كبيراً من الناس
‫لأنّنا لم نصل معهم إلى هكذا نتيجة.

1238
01:46:13,583 --> 01:46:15,166
‫سيُقدّم لنا الأمر مساعدة كبيرة يا "ليلي".

1239
01:46:15,541 --> 01:46:16,750
‫إن كان سيساعدكم، لا بأس إذاً.

1240
01:46:17,250 --> 01:46:19,083
‫على فكرة، هل أردت أن تقول لي شيئاً؟

1241
01:46:19,166 --> 01:46:20,458
‫- أنا؟
‫- أجل.

1242
01:46:20,541 --> 01:46:23,750
‫"تشايتانيا"، علينا أن نذهب إلى هناك
‫بحلول الساعة 8، لذا وضّب أمتعتك.

1243
01:46:23,833 --> 01:46:26,375
‫- سأكون جاهزاً بحلول الساعة 8.
‫- حسناً.

1244
01:46:26,791 --> 01:46:27,833
‫هل ستذهبون؟

1245
01:46:28,541 --> 01:46:29,750
‫علينا أن نذهب، علينا أن نُقدّم لهم العرض،
‫أليس كذلك؟

1246
01:46:30,458 --> 01:46:31,708
‫هل عليك أن تذهب أنت أيضاً؟

1247
01:46:31,791 --> 01:46:33,458
‫أنا من عليه أن يذهب، رأيت كم هم أذكياء.

1248
01:46:33,541 --> 01:46:35,458
‫سيعودان بعد بيع إسوارتين.

1249
01:46:36,708 --> 01:46:39,708
‫لذا اضطررت إلى استدعائك فجأة
‫لتصوير هذا الفيديو.

1250
01:46:41,791 --> 01:46:43,416
‫استدعيتني من أجل هذا فحسب؟

1251
01:46:44,708 --> 01:46:46,458
‫حسناً، أنا أيضاً سأُرافقك.

1252
01:46:46,833 --> 01:46:48,875
‫هل تُريدين لأبيك بأن يضربني مجدداً؟

1253
01:46:50,291 --> 01:46:51,875
‫لقد عدت لتوك يا "ليلي"...

1254
01:46:52,791 --> 01:46:54,375
‫امضي بعض الوقت مع عائلتك.

1255
01:46:55,083 --> 01:46:57,291
‫عليك أن تبدئي بالتدرّب للكريكيت قريباً.

1256
01:46:57,375 --> 01:46:59,291
‫هذا كلّه إلهاء أنت بغنى عنه.

1257
01:47:00,416 --> 01:47:01,416
‫موافقة؟

1258
01:47:01,750 --> 01:47:04,125
‫لقد حصلت على ما تريده مني "بوبي"،
‫سأذهب الآن.

1259
01:47:06,708 --> 01:47:10,083
‫سأبقى على تواصل معك عبر الهاتف،
‫اعتني بنفسك.

1260
01:47:13,833 --> 01:47:16,541
‫- جاء أحد أصدقائك.
‫- من؟

1261
01:47:16,833 --> 01:47:18,208
‫حين سألته عن اسمه قال إنّه رفيق.

1262
01:47:39,958 --> 01:47:42,916
‫- لنكسر هذا.
‫- أخي، هذا حاسوبي!

1263
01:47:43,000 --> 01:47:44,083
‫اتركه يا أخي.

1264
01:47:45,166 --> 01:47:47,666
‫لا، لا، لا!

1265
01:47:48,708 --> 01:47:49,708
‫أرجوكم توقفوا!

1266
01:47:56,625 --> 01:47:57,958
‫- هذا "راغو".
‫- مرحباً.

1267
01:47:58,041 --> 01:47:59,333
‫- وهذا "دينيش".
‫- مرحباً.

1268
01:47:59,416 --> 01:48:00,541
‫- وهذا "مارتن".
‫- مرحباً.

1269
01:48:00,625 --> 01:48:01,625
‫أصدقائي.

1270
01:48:03,541 --> 01:48:06,625
‫جئت لدعوته إلى زفافي،
‫لن يذهب إلى أي مكان قبل أن ينتهي.

1271
01:48:07,125 --> 01:48:09,500
‫- يُمكنكم أن تذهبوا.
‫- الزواج؟

1272
01:48:14,625 --> 01:48:16,625
‫هل تعرف كم من مرة قال "تشيني" إنّك ستأتي.

1273
01:48:16,708 --> 01:48:19,625
‫- تقول إنّك ستأتي ولكنّك لا تظهر.
‫- أردت أن آتي بالفعل.

1274
01:48:19,708 --> 01:48:22,666
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة أنّك هنا
‫قبل أن تُخبرني "ليلي" بالأمر.

1275
01:48:24,250 --> 01:48:25,500
‫هل "ليلي" أخبرتكم؟

1276
01:48:27,083 --> 01:48:28,875
‫أجل، أخبرتنا نحن فحسب، هل عدتما معاً؟

1277
01:48:29,291 --> 01:48:30,500
‫لا شيء من هذا القبيل.

1278
01:48:31,875 --> 01:48:33,333
‫لقد تقابلنا بالصدفة، هذا كل شيء.

1279
01:48:35,458 --> 01:48:38,125
‫لم تكن بخير

1280
01:48:39,875 --> 01:48:41,500
‫ولكنّها الآن تشعر بتحسن كبير

1281
01:48:43,625 --> 01:48:47,208
‫ولكنّكم لو رأيتموها حين رأيتها
‫لكنتم شعرتم بالخوف.

1282
01:48:50,000 --> 01:48:51,208
‫لا يجدر بأحد أن يختبر ما اختبرته.

1283
01:48:52,000 --> 01:48:57,458
‫ولكنّها ما أن تعود إلى لعب الكريكيت
‫حتى تتحسن نفسيتها.

1284
01:48:57,541 --> 01:48:58,958
‫بعد ذلك، سيذهب كلّ منّا في طريقه.

1285
01:49:39,208 --> 01:49:41,958
‫لماذا أطلت كثيراً للعودة إلى المنزل؟

1286
01:49:58,833 --> 01:49:59,833
‫مرحباً أخي.

1287
01:50:01,375 --> 01:50:02,833
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

1288
01:50:02,916 --> 01:50:04,958
‫- أين كلّ منكم هذه الأيام؟
‫- هل تدرسون جيداً؟

1289
01:50:05,041 --> 01:50:06,833
‫- هل تُزعجين أمك؟
‫- "بوبي"؟

1290
01:50:11,833 --> 01:50:14,875
‫بعد رحيلك، لم يوحِ البيت بأنهّ منزل.

1291
01:50:15,333 --> 01:50:17,625
‫كنّا نعيش فحسب.

1292
01:50:24,583 --> 01:50:26,750
‫ذكرت أنّك كنت تعمل على مشروع ما.

1293
01:50:26,833 --> 01:50:29,000
‫- كيف يجري؟
‫- يجري على نحو جيد.

1294
01:50:29,083 --> 01:50:30,375
‫هل لديك ما يكفي من المال؟

1295
01:50:31,375 --> 01:50:33,416
‫لا تُنفقه، حاول ادخاره.

1296
01:50:33,875 --> 01:50:36,041
‫مفهوم؟ أنتم تكبرون بالعمر، صحيح؟

1297
01:50:42,250 --> 01:50:46,958
‫بحلول وقت عودتك
‫قد لا تبقى البلدة على حالها.

1298
01:50:48,375 --> 01:50:50,208
‫قد لا أكون هنا

1299
01:50:51,125 --> 01:50:54,375
‫ولكنّك ستكون قد تغيّرت بشكل كامل.

1300
01:51:04,916 --> 01:51:06,166
‫"بوبي"، مرحباً.

1301
01:51:07,791 --> 01:51:10,166
‫"ليلي"، متى جئت؟

1302
01:51:10,250 --> 01:51:12,583
‫أتظن أنني لا أستطيع المجيء إن لم تصطحبني؟

1303
01:51:12,666 --> 01:51:15,333
‫ظننتك ستأتين مباشرةً لزفاف "راغو".

1304
01:51:15,416 --> 01:51:16,791
‫لو أنّك أخبرتني بأنّك ستأتين لكنّا جئنا معاً.

1305
01:51:16,875 --> 01:51:18,458
‫أنت من غادر بدون إخباري بالأمر.

1306
01:51:18,541 --> 01:51:20,541
‫ماذا كان ليحصل لو أنّك أخبرتني؟

1307
01:51:21,000 --> 01:51:22,625
‫مرحباً، متى جئت؟

1308
01:51:23,250 --> 01:51:25,083
‫انظري إليه يا خالتي، تركني وجاء.

1309
01:51:25,166 --> 01:51:27,125
‫تعالي، سأتولى أمره، تعالي!

1310
01:51:28,875 --> 01:51:29,875
‫تعالي.

1311
01:51:33,875 --> 01:51:36,250
‫- أمي، أُريد كمية أقل من السكر.
‫- حسناً.

1312
01:51:49,583 --> 01:51:53,333
‫هل تتذكر؟ المرة الأخيرة التي كنّا فيها هنا،
‫تبلّلنا تحت المطر.

1313
01:51:55,000 --> 01:51:56,000
‫هنا؟

1314
01:52:01,208 --> 01:52:04,875
‫تبللنا بشكل كامل،
‫انهمر علينا المطر من السقف أيضاً.

1315
01:52:05,583 --> 01:52:06,583
‫حقاً؟

1316
01:52:11,458 --> 01:52:13,333
‫- ذلك اليوم.
‫- تتذكرين جيداً.

1317
01:52:13,416 --> 01:52:14,958
‫لقد كبروا جميعاً في السن.

1318
01:52:15,625 --> 01:52:17,708
‫لقد رمّمنا السقف.

1319
01:52:18,541 --> 01:52:20,625
‫لنذهب، يُمكننا الدخول والتحدث.

1320
01:52:24,291 --> 01:52:27,125
‫بعدما خطفك من المستشفى
‫تلقينا اتصالات كثيرة.

1321
01:52:27,208 --> 01:52:28,750
‫شعرنا بقلق كبير، أتعرفان ذلك؟

1322
01:52:29,291 --> 01:52:31,166
‫لأن كل شيء جرى على خير، لا بأس.

1323
01:52:31,791 --> 01:52:33,541
‫لم يأت إلى البيت منذ 3 سنوات.

1324
01:52:33,916 --> 01:52:35,208
‫ولكنّه أمضى معك أسبوعين.

1325
01:52:36,000 --> 01:52:37,500
‫سيُصغي إليك.

1326
01:52:37,583 --> 01:52:39,750
‫لا تدعيه يذهب إلى أي مكان، موافقة؟

1327
01:52:40,083 --> 01:52:43,833
‫- هل تقولين لي ذلك؟
‫- ماذا تعنين؟

1328
01:52:45,916 --> 01:52:49,541
‫لم يعد "بوبي" كما كان في السابق،
‫لقد تغيّر كثيراً يا خالتي.

1329
01:52:50,416 --> 01:52:51,750
‫سيبقى إن أراد ذلك.

1330
01:52:53,041 --> 01:52:54,291
‫أنا أيضاً أتمنى ذلك.

1331
01:52:57,666 --> 01:52:58,958
‫"غيتاب" رائع، أليس كذلك؟

1332
01:53:00,000 --> 01:53:01,333
‫- مرحباً يا فتيات!
‫- مرحباً!

1333
01:53:01,583 --> 01:53:02,583
‫مرحباً.

1334
01:53:16,166 --> 01:53:17,166
‫أهلاً يا رجل.

1335
01:53:22,625 --> 01:53:23,916
‫أهلاً أيها العريس.

1336
01:57:05,458 --> 01:57:07,916
‫بهذا الزواج، اختفى نصف تذمّر "راغو".

1337
01:57:08,000 --> 01:57:09,625
‫الآن سيكفّ عن إزعاجي.

1338
01:57:12,625 --> 01:57:13,625
‫كان بإمكانك إحضار الحلوى للجميع.

1339
01:57:13,708 --> 01:57:15,125
‫لا، اذهب وأحضر الحلوى بنفسك.

1340
01:57:15,208 --> 01:57:17,541
‫لست مضطرة إلى إبعاده عنّا.

1341
01:57:17,625 --> 01:57:18,708
‫إذاً تُريد أن تتزوج لتأكل البوظة؟

1342
01:57:18,791 --> 01:57:20,583
‫من سيتزوج تالياً في رابطتنا؟

1343
01:57:21,375 --> 01:57:22,458
‫"بوبي" هناك، صحيح؟

1344
01:57:23,916 --> 01:57:25,625
‫"ليلي"، متى حفل زفافكما؟

1345
01:57:26,000 --> 01:57:29,291
‫سيأتي شخص نعرفه من "كندا"
‫لمقابلتي الأسبوع المقبل.

1346
01:57:29,375 --> 01:57:31,291
‫عجباً! يبدو أنّ العمل هائل.

1347
01:57:31,958 --> 01:57:36,041
‫"بوبي"، انظر إن كنّا بحاجة
‫إلى القيام بتحضيرات زفاف مجدداً.

1348
01:57:36,125 --> 01:57:38,875
‫علينا التحضير كما يجب، صحيح؟
‫ماذا يا "بوبي"؟

1349
01:57:39,916 --> 01:57:43,666
‫أيقوم مثله بتكسير الهواتف وقمرات الهواتف؟

1350
01:57:43,750 --> 01:57:45,500
‫"مارتن"، توقف.

1351
01:57:45,583 --> 01:57:50,333
‫ليس بهذه الطريقة، اكتشف إن كان
‫هو أيضاً مستعداً للبكاء من أجلها رفيقي.

1352
01:57:50,666 --> 01:57:51,666
‫- ماذا؟
‫- اصمت.

1353
01:57:51,750 --> 01:57:53,083
‫كم أبكانا! كم بكي في رابطة الاتحاد!

1354
01:57:53,166 --> 01:57:54,166
‫أعني ذلك.

1355
01:57:54,250 --> 01:57:56,500
‫توقفوا حالاً وإلا ضربتكم.

1356
01:57:56,583 --> 01:57:59,666
‫هل تتذكر اليوم الذي اشتريت فيه الجعة
‫لنا جميعاً بعدما قبّلتها؟

1357
01:57:59,750 --> 01:58:02,625
‫- هو آت.
‫- هو آت ليضربنا، اهربوا!

1358
01:58:02,708 --> 01:58:04,541
‫- توقفا!
‫- أخي.

1359
01:58:14,291 --> 01:58:16,666
‫أخبرني بالحقيقة، هل بكيت عليّ؟

1360
01:58:16,750 --> 01:58:18,166
‫والآن حان دورك، صحيح؟

1361
01:58:18,666 --> 01:58:20,083
‫أخبرني.

1362
01:58:20,708 --> 01:58:22,041
‫- هل بكيت؟
‫- أجل.

1363
01:58:26,083 --> 01:58:28,000
‫أمسيت هادئاً جداً الآن.

1364
01:58:31,333 --> 01:58:34,000
‫حين أنظر إليك، أشعر بالسعادة يا "بوبي".

1365
01:58:35,625 --> 01:58:39,083
‫حياتك وطموحاتك،
‫تعرف ماذا تُريد تحقيقه في حياتك.

1366
01:58:39,625 --> 01:58:42,333
‫الغضب الذي كان يشتعل فيك لم يعد موجوداً.

1367
01:58:43,125 --> 01:58:45,041
‫تُعجبني أكثر كما أنت الآن.

1368
01:58:46,833 --> 01:58:48,875
‫عدني بأنّك ستبقى دوماً هكذا.

1369
01:58:49,458 --> 01:58:50,458
‫عدني!

1370
01:58:52,916 --> 01:58:53,916
‫تعال، اجلس.

1371
01:59:02,833 --> 01:59:04,416
‫ركّزي على تدريبك.

1372
01:59:06,708 --> 01:59:08,166
‫الآن بات كل شيء على خير، صحيح؟

1373
01:59:09,458 --> 01:59:11,750
‫عليك استعادة لياقتك للمباريات
‫والمشاركة في الألعاب الوطنية.

1374
01:59:12,666 --> 01:59:13,666
‫ستُحققين ذلك.

1375
01:59:15,166 --> 01:59:18,375
‫سنأتي ونُشجّعك في مقاعد الجمهور.

1376
01:59:23,833 --> 01:59:24,833
‫"بوبي"

1377
01:59:27,958 --> 01:59:29,333
‫لقد تركت الكريكيت.

1378
01:59:31,958 --> 01:59:33,250
‫بات من الماضي الآن.

1379
01:59:34,375 --> 01:59:35,708
‫إذاً ما هو مستقبلك؟

1380
01:59:39,625 --> 01:59:43,416
‫مستقبلي؟ أينما ذهبت
‫أُريد أن أكون بجانبك يا "بوبي".

1381
01:59:43,500 --> 01:59:46,458
‫سنتزوج ونعيش معاً بسعادة.

1382
01:59:46,541 --> 01:59:49,208
‫آباؤنا أيضاً سيشعرون بالسلام في سنهم.

1383
01:59:52,041 --> 01:59:53,041
‫"ليلي"

1384
01:59:54,666 --> 01:59:56,041
‫لماذا تتحدثين عن الزواج فجأة؟

1385
01:59:57,916 --> 02:00:00,000
‫لماذا تُريدين أن تتركي الكريكيت وتتزوجيني؟

1386
02:00:00,375 --> 02:00:02,958
‫منذ متى تعرفينني؟ ليس قبل الكريكيت، صحيح؟

1387
02:00:03,500 --> 02:00:05,791
‫أخبرتني يوماً أنّ الكريكيت يعني لك
‫أكثر ممّا أعنيه أنا.

1388
02:00:05,875 --> 02:00:06,875
‫هل تتذكرين؟

1389
02:00:06,958 --> 02:00:09,166
‫الكريكيت ليس كل شيء في الحياة يا "بوبي".

1390
02:00:10,208 --> 02:00:11,458
‫لا أحتاج سوى إليك.

1391
02:00:12,375 --> 02:00:13,583
‫سأكون سعيدة.

1392
02:00:18,833 --> 02:00:21,250
‫"ليلي"، لست مضطرة إلى ترك أي شيء من أجلي.

1393
02:00:22,000 --> 02:00:23,500
‫قلت لك هذا منذ وقت طويل.

1394
02:00:23,958 --> 02:00:25,875
‫لست مضطرة إلى تغيير حياتك من أجلي.

1395
02:00:25,958 --> 02:00:28,625
‫سأكون بجانبك لأدعمك، كرفيقك.

1396
02:00:29,083 --> 02:00:33,458
‫أُريد أن أراك تُحققين أحلامك،
‫أُريد أن أراك تلعبين في الملعب الوطني.

1397
02:00:37,625 --> 02:00:38,625
‫ماذا تعني؟

1398
02:00:38,708 --> 02:00:41,458
‫لماذا تُثير أعصابي بالكلام
‫عن الكريكيت والأهداف؟

1399
02:00:43,416 --> 02:00:44,416
‫أخبرني حالاً.

1400
02:00:45,125 --> 02:00:47,416
‫هل تُريدني أم لا؟ هل أُعجبك أم لا؟

1401
02:00:52,000 --> 02:00:53,375
‫كيف لك أن تقولي ذلك؟

1402
02:00:53,916 --> 02:00:55,875
‫هل ما قلته الآن يحمل أي معنى؟

1403
02:00:55,958 --> 02:00:57,708
‫هل يُمكنك الزواج ولعب الكريكيت؟

1404
02:00:59,125 --> 02:01:00,666
‫هل يُمكنك البدء بالتدريب مجدداً؟

1405
02:01:06,541 --> 02:01:07,541
‫"ليلي"

1406
02:01:08,375 --> 02:01:09,375
‫"ليلي"!

1407
02:01:17,541 --> 02:01:19,958
‫"بوبي"، لقد تركت الكريكيت.

1408
02:01:20,750 --> 02:01:21,875
‫بات من الماضي الآن.

1409
02:01:22,166 --> 02:01:23,625
‫لماذا تحتاج إلى إرسال العرض؟

1410
02:01:23,708 --> 02:01:26,166
‫سأكون معك، سأنضمّ إلى فريقك.

1411
02:01:27,458 --> 02:01:30,583
‫قد تبدو سعيدة من الخارج
‫ولكنّها لا تزال تتألم من الداخل.

1412
02:01:30,666 --> 02:01:32,875
‫هذا مجرد إلهاء مؤقت بفضلك أنت.

1413
02:01:39,041 --> 02:01:40,125
‫"روبينا".

1414
02:01:52,208 --> 02:01:53,708
‫- السلام عليكم.
‫- وعليكم السلام.

1415
02:02:07,583 --> 02:02:08,791
‫كيف حالك "روبينا"؟

1416
02:02:10,000 --> 02:02:12,125
‫أنت؟ هنا؟

1417
02:02:13,458 --> 02:02:15,000
‫أعمل هنا.

1418
02:02:16,500 --> 02:02:18,041
‫تعملين هنا؟

1419
02:02:22,000 --> 02:02:23,000
‫ماذا جرى لك؟

1420
02:02:24,083 --> 02:02:25,083
‫تبدين بخير لي.

1421
02:02:26,208 --> 02:02:28,041
‫الأمر أنّ...كيف حال "ليلي"؟

1422
02:02:29,166 --> 02:02:30,333
‫هل تقابلتما؟

1423
02:02:31,000 --> 02:02:33,458
‫هي بخير، لقد تقابلنا.

1424
02:02:33,875 --> 02:02:36,291
‫لم أر "ليلي" منذ وقت طويل.

1425
02:02:38,291 --> 02:02:39,625
‫هي حساسة جداً.

1426
02:02:40,708 --> 02:02:42,083
‫أرجوك أن تعتني بها جيداً يا "بوبي".

1427
02:02:42,291 --> 02:02:44,041
‫تقول إنّها لم تعد تُريد لعب الكريكيت.

1428
02:02:44,125 --> 02:02:46,208
‫وأنت تعملين هنا في مشغل خياطة؟

1429
02:02:46,291 --> 02:02:47,791
‫ماذا يجري يا "روبينا"؟

1430
02:02:51,416 --> 02:02:54,458
‫لا أفهم شيئاً، لماذا لا يُخبرني أحد بشيء؟

1431
02:02:55,375 --> 02:02:56,416
‫ماذا حصل يا "روبينا"؟

1432
02:03:13,625 --> 02:03:14,958
‫أحسنت الإطلاق يا "ليلي".

1433
02:03:16,208 --> 02:03:17,208
‫هيا، هيا!

1434
02:03:17,958 --> 02:03:19,333
‫- صباح الخير سيدي.
‫- صباح النور.

1435
02:03:27,041 --> 02:03:28,708
‫هيا يا "ليلي"!

1436
02:03:35,833 --> 02:03:36,958
‫مرحى!

1437
02:03:39,083 --> 02:03:40,083
‫أجل!

1438
02:03:42,291 --> 02:03:46,500
‫نُقدّم جائزة أفضل لاعب
‫إلى الآنسة "أبارنا ديفي".

1439
02:03:46,583 --> 02:03:48,375
‫نطلب إلى رئيس مجلس إدارة
‫اتحاد الكريكيت في الجنوب

1440
02:03:48,458 --> 02:03:51,458
‫السيد "راميش راو" أن يُعطيها الكأس.

1441
02:03:51,541 --> 02:03:52,875
‫تهانينا.

1442
02:03:53,750 --> 02:03:55,041
‫قابليني في مكتبي غداً.

1443
02:03:55,125 --> 02:03:57,250
‫- سأكون في انتظارك.
‫- أجل سيدي.

1444
02:03:57,708 --> 02:03:59,250
‫- إلى اللقاء يا سيدي.
‫- إلى اللقاء.

1445
02:04:01,416 --> 02:04:04,416
‫تبعثين السرور في المشاهد،
‫يا لك من لاعبة ماهرة!

1446
02:04:04,708 --> 02:04:06,958
‫مضى وقت طويل منذ أن رأيت
‫لاعبة بهذه المهارة.

1447
02:04:07,583 --> 02:04:09,541
‫أخبريني بشيء عن نفسك.

1448
02:04:10,500 --> 02:04:11,666
‫ماذا يعمل والدك؟

1449
02:04:11,750 --> 02:04:12,958
‫هو مدير مصرف سيدي.

1450
02:04:13,250 --> 02:04:16,208
‫عجباً! أنت من عائلة من الطبقة الوسطى،
‫هل أنتم من النوع التقليدي؟

1451
02:04:17,791 --> 02:04:18,791
‫حسناً.

1452
02:04:19,708 --> 02:04:21,875
‫- سأُقدّم لك الدعم.
‫- شكراً سيدي.

1453
02:04:21,958 --> 02:04:27,125
‫فأنت يا "ليلي" مزيج بين الموهبة والجمال.

1454
02:04:28,125 --> 02:04:30,000
‫منذ وقت طويل

1455
02:04:30,083 --> 02:04:33,041
‫لم أتمكن من العثور على لاعبة جيدة لفريقي.

1456
02:04:33,666 --> 02:04:37,291
‫طوال هذا الوقت، لم أتمكن من رفع رأسي
‫أمام "لجنة مراقبة الكريكيت في (الهند)".

1457
02:04:38,916 --> 02:04:41,916
‫الجميع بانتظار إعلاني.

1458
02:04:42,000 --> 02:04:43,208
‫يُريدون معرفة من ستكون اللاعبة التالية.

1459
02:04:44,375 --> 02:04:45,833
‫وعثرت عليك.

1460
02:04:47,166 --> 02:04:51,416
‫"أبارنا ديفي" التي تلعب
‫في منتخب "الهند" الوطني.

1461
02:04:53,083 --> 02:04:55,166
‫- كيف يبدو لك ذلك؟ يبدو جيداً، صحيح؟
‫- أجل سيدي.

1462
02:04:55,541 --> 02:04:59,791
‫ولكن قبل ذلك، علينا إنهاء بعض الشكليات.

1463
02:05:00,750 --> 02:05:02,333
‫اجلسي، اجلسي.

1464
02:05:06,125 --> 02:05:09,708
‫عليك دعم شخص يدعمك، صحيح؟

1465
02:05:11,625 --> 02:05:14,416
‫مبدئياً، الأمر هو...

1466
02:05:14,916 --> 02:05:15,916
‫مهلاً.

1467
02:05:18,791 --> 02:05:19,791
‫ماذا جرى؟

1468
02:05:21,500 --> 02:05:22,500
‫خلال التدريب.

1469
02:05:23,041 --> 02:05:25,666
‫عليك أنت تهتمي بنفسك.

1470
02:05:26,291 --> 02:05:29,041
‫لا، أنت...أنت قيّمة جداً. أنت...

1471
02:05:31,250 --> 02:05:32,458
‫ماذا كنت أقول لك؟

1472
02:05:33,083 --> 02:05:35,291
‫صحيح، الشكليات.

1473
02:05:35,541 --> 02:05:36,541
‫الشكليات.

1474
02:05:40,375 --> 02:05:42,416
‫- هلّا تقبلين بالنوم معي؟
‫- سيدي؟

1475
02:05:43,833 --> 02:05:44,833
‫ماذا؟

1476
02:05:46,958 --> 02:05:48,166
‫وإن يكن.

1477
02:05:51,166 --> 02:05:53,291
‫على الجميع أن يدخل المنتخب بهذه الطريقة.

1478
02:05:53,708 --> 02:05:57,333
‫أنت أيضاً، سأهتمّ بالباقي.

1479
02:06:01,083 --> 02:06:04,083
‫فكّري في الأمر وأخبريني،
‫سنتقابل مجدداً في الغد.

1480
02:06:13,041 --> 02:06:14,500
‫لماذا عليك أن تخشيه؟

1481
02:06:15,625 --> 02:06:18,208
‫هل يعلم كم نجتهد في التدريب؟

1482
02:06:19,791 --> 02:06:20,791
‫تباً!

1483
02:06:21,208 --> 02:06:23,541
‫ذلك الكلب لن يدعك وشأنك أينما ذهبت.

1484
02:06:23,625 --> 02:06:25,333
‫تعالي، لنُقدّم شكوى لدى الاتحاد الرياضي.

1485
02:06:26,666 --> 02:06:28,833
‫"روبي"، أرجوك ألّا تُقدّمي شكوى.

1486
02:06:29,291 --> 02:06:30,500
‫لماذا تخافينه؟

1487
02:06:31,250 --> 02:06:32,916
‫هل ستُقدّمين الشكوى أم أقوم بذلك بنفسي؟

1488
02:06:37,791 --> 02:06:39,250
‫لقد أخافنا كثيراً يا "بوبي".

1489
02:06:41,166 --> 02:06:44,791
‫قالت له إنّ الكريكيت حياتها، ترجّته كثيراً.

1490
02:06:47,541 --> 02:06:48,708
‫ولكنّه لم يدعها وشأنها.

1491
02:07:01,083 --> 02:07:02,166
‫أين "أبارنا"؟

1492
02:07:22,333 --> 02:07:24,875
‫كيف تجرؤين على تقديم شكوى ضدي؟

1493
02:07:25,416 --> 02:07:27,041
‫- لا يا سيدي، لم أفعل.
‫- الشكوى؟

1494
02:07:31,875 --> 02:07:34,375
‫- قدّمي الشكوى الآن، من يكترث لأمرك؟
‫- أنت!

1495
02:07:37,458 --> 02:07:38,750
‫لا، لا.

1496
02:07:42,541 --> 02:07:43,541
‫"أنت"؟

1497
02:07:43,625 --> 02:07:46,833
‫إن أردنا المشاركة في المباريات الوطنية
‫هل علينا أن ننام معك؟

1498
02:07:47,791 --> 02:07:48,791
‫ماذا قلت؟

1499
02:07:49,083 --> 02:07:50,750
‫أنا من قدّم الشكوى ضدك.

1500
02:07:51,208 --> 02:07:52,375
‫ماذا ستفعل؟

1501
02:07:52,958 --> 02:07:53,958
‫ماذا؟

1502
02:08:04,916 --> 02:08:07,000
‫سيدي، لا يا سيدي، أرجوك يا سيدي.

1503
02:08:08,166 --> 02:08:11,458
‫"أنت"، "أنت"؟ كيف تجرؤين
‫على مناداتي بـ"أنت"؟

1504
02:08:11,541 --> 02:08:15,000
‫- أرجوك يا سيدي، أرجوك.
‫- لقد ناديتني بـ"أنت"؟

1505
02:08:16,250 --> 02:08:17,250
‫أنتما!

1506
02:08:18,541 --> 02:08:21,291
‫انتظرا 10 دقائق.

1507
02:08:22,625 --> 02:08:25,083
‫أُلقّن النظام هنا، اخرجا!

1508
02:08:25,166 --> 02:08:28,000
‫- سيدي، أرجوك يا سيدي.
‫- هل تعرفين من...؟

1509
02:08:30,291 --> 02:08:31,291
‫من أنا؟

1510
02:08:31,375 --> 02:08:33,500
‫سيدي، لا يا سيدي، أرجوك يا سيدي.

1511
02:08:33,583 --> 02:08:35,833
‫لن نُكرّر الأمر مجدداً، أرجوك سيدي.

1512
02:08:36,583 --> 02:08:39,291
‫سيدي، أرجوك أن تدعنا وشأننا.

1513
02:08:46,416 --> 02:08:50,083
‫قلت لك ماذا عليك أن تفعلي

1514
02:08:50,583 --> 02:08:54,583
‫ولكنّك رفضتني وصدّيتني.

1515
02:08:54,666 --> 02:08:59,875
‫سأرى كيف ستلعبين الكريكيت طيلة حياتك.

1516
02:09:00,375 --> 02:09:02,333
‫- مفهوم؟
‫- اتركني يا سيدي.

1517
02:09:53,125 --> 02:09:54,125
‫مهلاً، أين تذهبون؟

1518
02:09:54,208 --> 02:09:56,041
‫أرني أين مكتب رئيس المنتقين، هيا.

1519
02:09:56,666 --> 02:09:57,666
‫في الطابق الأعلى.

1520
02:10:02,000 --> 02:10:03,000
‫تلك الغرفة.

1521
02:10:04,625 --> 02:10:06,958
‫عمّموا جدول المباراة إلى جميع أعضاء الفريق.

1522
02:10:07,041 --> 02:10:09,250
‫"راميش"! أنت.

1523
02:10:09,333 --> 02:10:10,750
‫مهلاً! من أنت؟

1524
02:10:10,833 --> 02:10:14,208
‫مهلاً! من أنت؟

1525
02:10:14,291 --> 02:10:15,750
‫غادروا حالاً.

1526
02:10:15,833 --> 02:10:18,416
‫من أنت؟ مهلاً! من أنت؟

1527
02:10:26,750 --> 02:10:28,541
‫مهلاً.

1528
02:10:35,000 --> 02:10:37,708
‫أنا أنزف! أنزف بسببك!

1529
02:10:39,083 --> 02:10:40,958
‫كفى! كفّ عن هذه المبالغة!

1530
02:10:41,041 --> 02:10:43,083
‫من أنت؟ ماذا تُريد؟

1531
02:10:43,416 --> 02:10:44,541
‫لماذا تضربني؟

1532
02:10:46,125 --> 02:10:48,416
‫لكي تلعب الفتيات الكريكيت
‫عليهن أن ينمن معك، أليس كذلك؟

1533
02:10:48,500 --> 02:10:51,041
‫مهلاً، لا تقترب مني، أؤكد لك...

1534
02:10:51,291 --> 02:10:55,166
‫تعال إلى هنا، سأُرسلك إلى نومك الأبدي!

1535
02:11:04,083 --> 02:11:05,083
‫ستأتي

1536
02:11:06,375 --> 02:11:07,750
‫وستلعب الكريكيت.

1537
02:11:09,166 --> 02:11:11,208
‫من أنت لتقرر مستقبلهن؟

1538
02:11:13,375 --> 02:11:15,625
‫هنّ سيُقررن مستقبلك الآن.

1539
02:11:17,416 --> 02:11:20,125
‫هل على الله أن ينزل ليُقدّم الشكوى ضدك؟

1540
02:11:22,125 --> 02:11:23,791
‫"أبارنا ديفي" ستفعل.

1541
02:11:24,833 --> 02:11:25,833
‫حاول أن تحول دون ذلك.

1542
02:11:31,791 --> 02:11:33,416
‫الآن، أنا هنا لأجلها.

1543
02:11:36,625 --> 02:11:37,833
‫يا رفاقي!

1544
02:12:08,375 --> 02:12:09,375
‫"بوبي"

1545
02:12:16,875 --> 02:12:18,916
‫ما كان يجدر بي أن أتركك يا "ليلي".

1546
02:12:33,416 --> 02:12:35,416
‫- أنا آسف.
‫- لم يحصل شيء.

1547
02:12:36,333 --> 02:12:37,333
‫لا تبك.

1548
02:12:37,916 --> 02:12:38,916
‫مفهوم؟

1549
02:12:44,916 --> 02:12:46,958
‫- هيا بنا.
‫- إلى أين نذهب؟

1550
02:12:57,541 --> 02:12:59,041
‫لقد جاء "بوبي".

1551
02:13:02,791 --> 02:13:04,708
‫مهلاً، من أنتم؟

1552
02:13:04,791 --> 02:13:06,583
‫- جئنا لتقديم شكوى.
‫- على ماذا؟

1553
02:13:06,666 --> 02:13:08,500
‫وقع صراع في اتحاد الكريكيت في الجنوب.

1554
02:13:08,583 --> 02:13:10,458
‫لقد تحرّش رئيس المجلس "راميش راو"
‫بفتاة تُدعى "أبارنا".

1555
02:13:10,541 --> 02:13:12,250
‫- سيدي، مهلاً سيدي.
‫- علينا لقاء رئيس التحقيقات.

1556
02:13:12,333 --> 02:13:14,208
‫سيدي، انتظر، سيدي!

1557
02:13:14,458 --> 02:13:16,500
‫من أنتم؟ لماذا جئتم بهذه الطريقة؟

1558
02:13:16,583 --> 02:13:18,583
‫دخلوا بدون الإصغاء إليّ.

1559
02:13:19,166 --> 02:13:21,875
‫تعرّض رئيس مجلس اتحاد الكريكيت
‫في الجنوب للضرب والتهديد من قبل 10.

1560
02:13:22,208 --> 02:13:23,791
‫لم نتلقّ أي شكوى من هذا القبيل سيدي.

1561
02:13:23,875 --> 02:13:25,750
‫يقول إنّه لم يتلقّ أي شكوى من هذا القبيل.

1562
02:13:26,333 --> 02:13:28,250
‫- من ضربه؟
‫- نحن ضربناه.

1563
02:13:30,083 --> 02:13:32,375
‫بمثابتنا مواطنين نحترم القانون
‫جئنا لتقديم شكوى

1564
02:13:32,458 --> 02:13:33,791
‫بالنيابة عن "أبارنا".

1565
02:13:33,875 --> 02:13:37,666
‫رئيس مجلس الاتحاد "راميش راو"
‫الذي يستغلّ منصبه النافذ

1566
02:13:38,583 --> 02:13:43,333
‫للتحرّش بلاعبات الكريكيت وإساءة معاملتهن.

1567
02:13:47,125 --> 02:13:48,916
‫يطوف في الشوارع مثل كلب مسعور.

1568
02:13:50,083 --> 02:13:51,541
‫سنُكمل الكفاح إلى أن تعتقلوه

1569
02:13:51,625 --> 02:13:56,000
‫وفقاً لقانون التحرش الجنسي في العمل
‫المادتين 354 و376.

1570
02:13:56,875 --> 02:13:58,083
‫وقّعي ورقة الشكوى يا "ليلي".

1571
02:13:58,333 --> 02:14:01,625
‫لا يا "بوبي"، أنا خائفة، لنذهب.

1572
02:14:01,708 --> 02:14:02,916
‫"ليلي"، وقّعيها.

1573
02:14:03,250 --> 02:14:04,250
‫"بوبي"، أرجوك.

1574
02:14:04,333 --> 02:14:06,541
‫- وقّعيها.
‫- "ليلي"؟

1575
02:14:12,250 --> 02:14:13,375
‫خالي، أرجوك أن تنتظر.

1576
02:14:13,458 --> 02:14:14,666
‫لا تقلقي، سيمضي كل شيء على خير.

1577
02:14:14,750 --> 02:14:15,833
‫"ليلي"، اصغي إليّ.

1578
02:14:15,916 --> 02:14:17,625
‫أفلت يدها، لا تلمسها!

1579
02:14:18,333 --> 02:14:20,125
‫ماذا ستقول؟ ألا تخجل؟

1580
02:14:20,208 --> 02:14:21,750
‫أحضرتها إلى مركز الشرطة!

1581
02:14:21,833 --> 02:14:23,458
‫خالي، لا تعرف ماذا حصل.

1582
02:14:24,458 --> 02:14:25,791
‫لم يكن سبب عدم اختيار "ليلي" للمشاركة
‫في المباريات الوطنية

1583
02:14:25,875 --> 02:14:27,416
‫حادث السير ذلك.

1584
02:14:28,750 --> 02:14:31,291
‫- بل "راميش راو"...
‫- أعلم.

1585
02:14:34,458 --> 02:14:36,125
‫أعلم بكل ما حصل.

1586
02:14:37,041 --> 02:14:38,708
‫لا أُفكّر سوى في الخير لابنتي.

1587
02:14:40,041 --> 02:14:41,708
‫لا تُضخّم المسألة وتُخسّرنا احترامنا.

1588
02:14:41,791 --> 02:14:44,083
‫تباً! اصمت!

1589
02:14:45,333 --> 02:14:47,166
‫ألا تخجل من إخباري بأنّك تعرف ماذا جرى؟

1590
02:14:47,250 --> 02:14:48,750
‫اذهب وحلّل الموضوع.

1591
02:14:49,458 --> 02:14:50,458
‫"ليلي"؟

1592
02:14:51,916 --> 02:14:53,041
‫ما هذا يا "ليلي"؟

1593
02:14:54,625 --> 02:14:57,333
‫ضربتني ذلك اليوم
‫فقط لأنّني اصطحبتها إلى الخارج.

1594
02:14:58,000 --> 02:15:00,625
‫لمَ لا تُظهر الغضب عينه تجاهه؟ أنا لا أفهم.

1595
02:15:00,708 --> 02:15:01,708
‫"بوبي".

1596
02:15:02,291 --> 02:15:03,375
‫هل تخشى؟

1597
02:15:04,916 --> 02:15:07,541
‫كيف لك أن تخشى في مسائل تتعلّق بابنتك؟

1598
02:15:08,875 --> 02:15:10,041
‫ماذا ستكسب؟

1599
02:15:11,125 --> 02:15:12,125
‫الاحترام؟

1600
02:15:13,166 --> 02:15:14,416
‫هو في أفضل حال.

1601
02:15:14,750 --> 02:15:16,583
‫- ألا ترى كم أنّ ابنتك تتألم؟
‫- "بوبي"، هذا يكفي.

1602
02:15:16,666 --> 02:15:18,000
‫- "ليلي"، لا تتحدثي إليه.
‫- "بوبي"، هذا يكفي.

1603
02:15:18,083 --> 02:15:20,000
‫- "ليلي"، تعالي إلى هذه الجهة.
‫- "بوبي"، اصغ إليّ.

1604
02:15:20,083 --> 02:15:22,166
‫جميعهم يُحوّلونك إلى فتاة جبانة.

1605
02:15:22,583 --> 02:15:24,000
‫أبي، أمهلني 5 دقائق.

1606
02:15:27,916 --> 02:15:30,458
‫"ليلي"، والدك مسؤول عن اكتئابك
‫بقدر "راميش راو".

1607
02:15:30,541 --> 02:15:32,291
‫"بوبي"، اصمت!

1608
02:15:34,000 --> 02:15:36,750
‫هل عدت إلى حياتي لتُبكيني؟

1609
02:15:37,166 --> 02:15:38,958
‫أعرف أنّك غاضب مني.

1610
02:15:39,041 --> 02:15:41,416
‫لهذا السبب تؤذيني مراراً وتكراراً.

1611
02:15:42,291 --> 02:15:43,750
‫كيف لي أن أُعبّر عن الأمر
‫لكي تفهمي يا "ليلي"؟

1612
02:15:45,250 --> 02:15:47,000
‫مرت فترة شعرت فيها بالفخر حين وقفت بجانبك.

1613
02:15:47,083 --> 02:15:50,208
‫وكنت أُخبر أصدقائي بأنّني سأُقابلك.

1614
02:15:51,416 --> 02:15:52,750
‫لم أعد أشعر بذلك.

1615
02:15:53,125 --> 02:15:56,083
‫كنت أذهب لحضور مبارياتك
‫في "بنغالور" و"تشيناي".

1616
02:15:56,791 --> 02:16:00,083
‫وها أنت ذا تتكلمين عن الحب والزواج
‫مثل شخص فاشل.

1617
02:16:02,083 --> 02:16:04,041
‫أردت أن أكون برفقتك.

1618
02:16:04,583 --> 02:16:07,541
‫ولكنّك لم تتغيّر ولو قليلاً، لا تزال كما كنت.

1619
02:16:08,500 --> 02:16:10,916
‫"ليلي"، في تلك المرحلة لم أكن أُكافح
‫بل كنت أتصرّف بعنف.

1620
02:16:11,000 --> 02:16:12,375
‫هذا هو الكفاح الحقيقي يا "ليلي".

1621
02:16:12,458 --> 02:16:13,958
‫هل نُبقي أفواهنا مُغلقة ونُشاهد
‫مكتوفي الأيدي مهما يحصل؟

1622
02:16:14,416 --> 02:16:15,916
‫لنُريهم كيف يبدو كفاح الرفاق.

1623
02:16:16,000 --> 02:16:18,541
‫- أنتم! ما هذا الجدال؟ غادروا!
‫- هذا ليس جدالاً.

1624
02:16:18,625 --> 02:16:19,666
‫- غادروا!
‫- هيا بنا.

1625
02:16:20,208 --> 02:16:21,208
‫ألق نظرة على تلك القضية أولاً يا سيدي.

1626
02:16:21,291 --> 02:16:22,625
‫سوف نعود، لن ندعه يفلت.

1627
02:16:22,708 --> 02:16:23,750
‫هيا، غادروا المركز.

1628
02:16:24,583 --> 02:16:25,583
‫"ليلي".

1629
02:16:26,000 --> 02:16:29,416
‫- "ليلي"، توقفي.
‫- اتركني، لا تلمسني!

1630
02:16:30,875 --> 02:16:33,208
‫هل قلت لك إنّني أُواجه المشاكل؟

1631
02:16:33,791 --> 02:16:36,208
‫كلكم متشابهون.

1632
02:16:37,041 --> 02:16:38,833
‫هو طلب مني خدمة جنسية

1633
02:16:39,333 --> 02:16:41,541
‫وأبي قال لي إنّ العائلة ستخسر احترامها

1634
02:16:42,500 --> 02:16:44,041
‫وأنت تطلب مني أن أُكافح.

1635
02:16:45,166 --> 02:16:47,083
‫جميعكم طلبتم ما تُريدونه أنتم.

1636
02:16:48,500 --> 02:16:51,166
‫هل تكبّد أحدكم عناء سؤالي عمّا أُريده؟

1637
02:16:54,250 --> 02:16:55,250
‫دعني وشأني.

1638
02:16:57,125 --> 02:16:58,875
‫أرجوك أن تدعني وشأني.

1639
02:17:04,083 --> 02:17:05,083
‫ماذا تُريدين؟

1640
02:17:05,708 --> 02:17:06,958
‫ماذا تُريدين؟

1641
02:17:08,166 --> 02:17:11,333
‫انسي أمري وأمر أبيك
‫وذلك الرجل وهذا المجتمع.

1642
02:17:11,416 --> 02:17:13,750
‫فكّري في ما تُريدينه حقاً.

1643
02:17:14,041 --> 02:17:17,541
‫كافحي من أجل ما ترغبين به،
‫لا تتصرفي كالجبناء يا "ليلي"!

1644
02:17:39,708 --> 02:17:42,625
‫لقد أحضر تلك الفتاة وقدّم شكوى ضدك.

1645
02:17:43,500 --> 02:17:46,125
‫يا لك من رجل محظوظ!

1646
02:17:46,791 --> 02:17:48,875
‫جاء ذلك الشاب إلى مكتبي وضربني

1647
02:17:50,083 --> 02:17:52,250
‫بدون أن أفعل به شيئاً وتقول عنّي محظوظاً؟

1648
02:17:52,541 --> 02:17:54,708
‫ماذا ستكسب من الشعور بالاكتئاب بسببي؟

1649
02:17:55,250 --> 02:17:57,541
‫هل تظن أنّ قضية التحرش الجنسي قضية سهلة؟

1650
02:17:58,000 --> 02:17:59,625
‫سيتزعزع أساس اتحادنا الرياضي.

1651
02:18:00,500 --> 02:18:02,666
‫لو أنّها آمنت به وقدّمت الشكوى ضدك بالفعل

1652
02:18:02,750 --> 02:18:04,750
‫لكانت مهنتك بكاملها تدمّرت.

1653
02:18:04,833 --> 02:18:07,833
‫أنت مساعد مأمور الشرطة وتشعر بالخوف؟

1654
02:18:07,916 --> 02:18:10,166
‫لا أُريد سماع أي نوع من التفسيرات.

1655
02:18:10,250 --> 02:18:12,375
‫اقتله فحسب، وينتهي الموضوع.

1656
02:18:21,375 --> 02:18:23,375
‫"ليلي"، ماذا يجري؟

1657
02:18:23,458 --> 02:18:25,583
‫سمعت أنّه جاء أحدهم لرؤيتك؟

1658
02:18:25,833 --> 02:18:27,166
‫لست بخير تماماً.

1659
02:18:27,250 --> 02:18:29,000
‫لهذا السبب تتخذين قرارات متهورة جداً.

1660
02:18:29,083 --> 02:18:31,500
‫كلكم تُثيرون أعصابي.

1661
02:18:32,500 --> 02:18:35,083
‫هل قابلت "بوبي"؟ ماذا قال؟

1662
02:18:36,958 --> 02:18:38,500
‫لا يزال عنيفاً وغاضباً كما في الماضي.

1663
02:18:38,583 --> 02:18:39,916
‫لم يتغيّر على الإطلاق.

1664
02:18:40,708 --> 02:18:42,083
‫سبق أن نسيني.

1665
02:18:42,625 --> 02:18:44,125
‫إنه لا يُحبني.

1666
02:18:44,541 --> 02:18:47,750
‫لا يشعر سوى بالشفقة حيالي وذلك لا يُعجبني.

1667
02:18:48,041 --> 02:18:51,166
‫يتحدث وكأنّه يُريد تحسين حياتي.

1668
02:18:51,500 --> 02:18:54,041
‫ولهذا السبب، تعتبرين أنّ الزواج
‫من شخص آخر سيحل المشكلة، صحيح؟

1669
02:18:54,458 --> 02:18:56,958
‫منذ صغرك، قلت لي إنّ الكريكيت حياتك.

1670
02:18:57,041 --> 02:18:59,916
‫كل ما يفعله الآن
‫هو لأنّه لا يُريدك أن تستسلمي.

1671
02:19:00,125 --> 02:19:01,166
‫يعود الأمر إليك.

1672
02:19:02,666 --> 02:19:05,000
‫"ليلي"! "ليلي"!

1673
02:19:05,875 --> 02:19:07,625
‫- تفضّلوا.
‫- شكراً.

1674
02:19:08,041 --> 02:19:10,375
‫نتحدث عن زواجكما منذ وقت طويل.

1675
02:19:10,875 --> 02:19:11,875
‫"بوبي"؟

1676
02:19:21,041 --> 02:19:22,541
‫ماذا يحدث في الخارج؟

1677
02:19:33,416 --> 02:19:37,083
‫إذاً، أردت الزواج والفرار؟

1678
02:19:38,208 --> 02:19:39,208
‫لماذا جئت؟

1679
02:19:40,250 --> 02:19:41,250
‫حصل ما يكفي.

1680
02:19:42,750 --> 02:19:44,541
‫ابقي هنا وكافحي.

1681
02:19:45,166 --> 02:19:46,291
‫أنا معك.

1682
02:19:46,500 --> 02:19:48,375
‫لقد رفعت شكوى ضده.

1683
02:19:48,458 --> 02:19:50,750
‫تقدّمي إلى اللجنة وأخبريهم ماذا حصل.

1684
02:19:52,500 --> 02:19:53,875
‫لماذا؟

1685
02:19:56,041 --> 02:19:57,083
‫"ليلي"؟

1686
02:19:57,958 --> 02:19:59,916
‫حاربي من أجل حقوقك!

1687
02:20:01,291 --> 02:20:03,416
‫أؤكد لك أنّني سأكون بجانبك لأدعمك!

1688
02:20:06,083 --> 02:20:07,083
‫انظري في المرآة.

1689
02:20:08,166 --> 02:20:09,166
‫من هذه الفتاة؟

1690
02:20:10,708 --> 02:20:12,375
‫ليست "ليلي" التي أعرفها.

1691
02:20:13,333 --> 02:20:15,958
‫الضفيرة والزهور والساري والتبرّج.

1692
02:20:17,166 --> 02:20:20,833
‫هي خائفة وتختبئ خلف هذا كله.

1693
02:20:23,375 --> 02:20:25,250
‫أظهري أنّك "أبارنا ديفي".

1694
02:20:25,708 --> 02:20:26,791
‫أنا هنا من أجلك.

1695
02:20:30,416 --> 02:20:33,833
‫عدت بعد مرور 3 سنوات
‫وتقول لي إنّك هنا من أجلي؟

1696
02:20:34,333 --> 02:20:36,125
‫أين كنت طيلة هذه الفترة؟

1697
02:20:37,583 --> 02:20:42,291
‫الشاب الذي يجلس في الخارج
‫يتخيّل مستقبلاً معي.

1698
02:20:43,708 --> 02:20:45,208
‫يقول إنّه معجب بي.

1699
02:20:46,166 --> 02:20:51,500
‫أنا أيضاً قادرة على أن أنساك
‫كما نسيتني في السنوات الـ3 الماضية.

1700
02:20:56,833 --> 02:20:57,833
‫"ليلي"؟

1701
02:21:11,750 --> 02:21:14,208
‫أنا لم أنسك في هذه السنوات الـ3 يا "ليلي".

1702
02:21:14,666 --> 02:21:15,833
‫أينما كنت

1703
02:21:16,125 --> 02:21:19,833
‫مهما كنت تفعلين، كنت معي في كل لحظة.

1704
02:21:29,666 --> 02:21:32,416
‫"ليلي"!

1705
02:21:33,166 --> 02:21:35,083
‫لقد سافرت بعيداً.

1706
02:21:35,416 --> 02:21:38,375
‫ولكنّ ذكرياتك رافقتني دوماً.

1707
02:22:05,416 --> 02:22:10,041
‫"خاردونغ لا باس"، 5360 متراً.

1708
02:22:11,291 --> 02:22:13,166
‫أعلى طريق صالح لمرور المراكب في العالم.

1709
02:22:18,416 --> 02:22:20,791
‫أياً رأيت، لا أتذكّر سواك.

1710
02:22:40,208 --> 02:22:41,208
‫في منتصف الصيف.

1711
02:22:41,541 --> 02:22:44,166
‫لا بد أنّك تلعبين في المنتخب الوطني
‫وسط هذا القيظ.

1712
02:22:45,166 --> 02:22:47,208
‫قد لا نلعب الكريكيت معاً مجدداً.

1713
02:22:47,958 --> 02:22:52,958
‫ولكنّك حين تلعبين يوماً ما سأقف بين
‫مقاعد الملعب البعيدة وأُشاهدك.

1714
02:22:53,541 --> 02:22:54,541
‫حسناً.

1715
02:22:55,375 --> 02:22:56,375
‫شكراً.

1716
02:22:56,958 --> 02:22:59,833
‫"ليلي"، يبدو أنّ أبوَي العريس أحبّاك كثيراً.

1717
02:23:00,333 --> 02:23:01,791
‫لقد اتصلوا بي لإخباري بذلك.

1718
02:23:02,875 --> 02:23:05,208
‫يُريدان تحديد موعد للزفاف في هذا الشهر.

1719
02:23:13,541 --> 02:23:19,791
‫متى ما شعرت بالألم أو الوحدة
‫أو شعرت بأن ثمة ما تفتقديه

1720
02:23:20,541 --> 02:23:21,541
‫اصغي إلى هذا.

1721
02:23:40,250 --> 02:23:42,666
‫فجأة، أشعر بالخوف يا "ليلي".

1722
02:23:43,875 --> 02:23:45,250
‫درجة الحرارة 6 ما دون الصفر.

1723
02:23:45,833 --> 02:23:47,333
‫الظلام يُحيط بي.

1724
02:23:47,750 --> 02:23:50,250
‫ما من بشر لمئات الكيلومترات حولي.

1725
02:23:50,583 --> 02:23:52,250
‫ماذا لو حصل لي مكروه؟

1726
02:23:54,166 --> 02:23:56,875
‫أُريد رؤيتك ولو لمرة يا "ليلي".

1727
02:24:05,875 --> 02:24:07,083
‫الذنب ذنبي يا "ليلي".

1728
02:24:07,416 --> 02:24:12,666
‫ربما لو فكّرت في ذلك اليوم
‫ما كنت لأدفعك بعيداً عني أبداً.

1729
02:24:13,666 --> 02:24:17,166
‫ربما لكنت توسلت إليك، ربما لكنت ضميتك إليّ.

1730
02:24:47,333 --> 02:24:48,541
‫"ليلي"، تعالي إلى هنا.

1731
02:25:04,041 --> 02:25:06,000
‫اليوم، قابلت فتاةً صغيرة.

1732
02:25:06,750 --> 02:25:07,833
‫إنها ظريفة مثلك تماماً.

1733
02:25:08,833 --> 02:25:09,916
‫تتمتع بالشقاوة عينها.

1734
02:25:10,458 --> 02:25:11,541
‫شعرها قصير.

1735
02:25:12,333 --> 02:25:13,583
‫تشبهك.

1736
02:25:14,375 --> 02:25:17,375
‫لعبت معي طوال النهار
‫بدون الذهاب إلى المدرسة.

1737
02:25:18,208 --> 02:25:21,291
‫اسمها أيضاً "ليلي".

1738
02:25:26,208 --> 02:25:29,708
‫مضت سنتان على دفعي لك بعيداً عني.

1739
02:25:30,708 --> 02:25:32,291
‫ظننت أنّني سأستطيع أن أنساك

1740
02:25:32,625 --> 02:25:34,208
‫ولكنّي أعجز عن نسيانك.

1741
02:25:34,625 --> 02:25:36,416
‫إن كنت تُحبّها لهذه الدرجة
‫هل قلت لها كل ذلك قبل الآن؟

1742
02:25:36,500 --> 02:25:39,166
‫إن أخفيت الأمر عنها كيف ستفهم يا "بوبي"؟

1743
02:25:40,958 --> 02:25:43,750
‫- أولاً، تحدث مع "ليلي" ثم اتصل بي.
‫- هل ستُصغي إليه؟

1744
02:25:46,916 --> 02:25:49,666
‫انكشف عن سر داكن في عالم الكريكيت.

1745
02:25:49,750 --> 02:25:52,666
‫تعرّضت لاعبة كريكيت في منطقة الجنوب
‫للتحرّش الجنسي.

1746
02:25:53,000 --> 02:25:55,375
‫قدّمت لاعبة كريكيت شكوى لدى الشرطة

1747
02:25:55,458 --> 02:25:57,625
‫لتعرّضها لتحرش جنسي من قِبل رئيس المنتقين.

1748
02:25:57,875 --> 02:25:59,458
‫"إن أردت الانضمام إلى المنتخب الوطني

1749
02:25:59,541 --> 02:26:04,041
‫"عليك أن تُلبّي رغبتي"، قال لها
‫رئيس المنتقين "راميش راو".

1750
02:26:04,125 --> 02:26:06,958
‫إليكم فيديو حصري فيما يتعلق
‫بقضية "راميش راو".

1751
02:26:07,041 --> 02:26:09,791
‫نرى فيه حبيب "أبارنا"، "تشايتانيا"
‫برفقة أصدقائه

1752
02:26:09,875 --> 02:26:12,750
‫وهم يضربون "راميش راو" عبر قناة "تي في 9".

1753
02:26:14,125 --> 02:26:16,125
‫وحالياً، "راميش راو" معنا على الخط.

1754
02:26:16,208 --> 02:26:19,583
‫لقد رفعت عليك لاعبة كريكيت شكوى تحرّش جنسي

1755
02:26:19,666 --> 02:26:21,000
‫ما تعليقك على الموضوع؟

1756
02:26:21,541 --> 02:26:25,500
‫هذه كلها حيل رخيصة ليتم اختيارها،
‫ظننتها ستصبح لاعبة ماهرة.

1757
02:26:25,708 --> 02:26:29,708
‫حتى أنّ اللجنة أرادت دعمها
‫ولكنّها فقدت تركيزها.

1758
02:26:30,041 --> 02:26:32,000
‫أرادت أن تترقى عبر سبل خاطئة.

1759
02:26:32,666 --> 02:26:35,333
‫أنا آسف، آسف فلم نتوقع هذا منها.

1760
02:26:41,583 --> 02:26:42,583
‫أنت، انهض!

1761
02:26:43,958 --> 02:26:45,958
‫- من أنتم؟
‫- هيا بنا.

1762
02:26:46,041 --> 02:26:47,041
‫هيا بنا.

1763
02:26:49,000 --> 02:26:51,000
‫هيا بنا، تحرّك! ادخل.

1764
02:26:51,958 --> 02:26:55,000
‫يتم التظاهر حالياً
‫على قضايا التحرش الجنسي بالنساء

1765
02:26:55,083 --> 02:26:57,875
‫من قبل جمعيات سلامة النساء

1766
02:27:00,541 --> 02:27:06,166
‫نتظاهر ضد هذا النوع
‫من الادعاءات الفاشستية.

1767
02:27:06,250 --> 02:27:07,916
‫نحن حالياً أمام منزلها.

1768
02:27:08,000 --> 02:27:10,458
‫هي ترفض الخروج والتحدث إلى الإعلام.

1769
02:27:10,541 --> 02:27:13,958
‫هل كانت "أبارنا" ودودة مع "راميش راو"
‫وأبقت "تشايتانيا" بعيداً عنها؟

1770
02:27:14,208 --> 02:27:16,416
‫هل انتقم "تشايتانيا" من "راميش راو"

1771
02:27:16,500 --> 02:27:19,166
‫بعدما اقترب من "أبارنا" مجدداً؟

1772
02:27:19,250 --> 02:27:22,375
‫متى شاركت "أبارنا" في مباراة
‫كان "تشايتانيا" يذهب لمشاهدتها.

1773
02:27:22,458 --> 02:27:24,791
‫رافقته مراراً بعد انتهاء المباراة.

1774
02:27:25,083 --> 02:27:27,041
‫ألهمتني كثيراً مشاهدتها تلعب.

1775
02:27:27,125 --> 02:27:28,791
‫هي أفضل لاعبة.

1776
02:27:28,875 --> 02:27:31,458
‫ولكنّه لم يُعجبنا كيف أنّها ألبست
‫السيد "راميش" هذه التهمة.

1777
02:27:31,541 --> 02:27:34,041
‫الاتهامات والتلفيقات الشبيهة متعددة.

1778
02:27:34,125 --> 02:27:37,791
‫ولكن "أبارنا" لا تزال ترفض الخروج،
‫ماذا يجري؟ تابعونا.

1779
02:27:38,458 --> 02:27:39,708
‫"مقر لجنة مراقبة الكريكيت في (الهند)،
‫(مومباي)"

1780
02:27:39,791 --> 02:27:41,125
‫ما مسألة "أبارنا"؟

1781
02:27:41,208 --> 02:27:45,708
‫هذه مسائل سياسية شائعة تظهر
‫في فترة الانتخابات.

1782
02:27:45,791 --> 02:27:48,000
‫هذه ليس المرة الأولى
‫التي تُواجه فيها هذه الشكاوى.

1783
02:27:48,083 --> 02:27:51,291
‫سيدي، تعرفني جيداً،
‫يستحيل أن أقترف غلطة مثل هذه.

1784
02:27:51,375 --> 02:27:53,958
‫هذا يكفي! سأُعيّن لجنة تحقيق في المسألة.

1785
02:27:54,041 --> 02:27:55,083
‫جهّز نفسك لذلك.

1786
02:27:55,166 --> 02:27:58,416
‫سيدي، مرحباً؟ مرحباً؟

1787
02:27:59,708 --> 02:28:02,875
‫أرسلت "لجنة مراقبة الكريكيت في (الهند)"
‫إشعاراً إلى "راميش راو" و"أبارنا ديفي"

1788
02:28:02,958 --> 02:28:05,166
‫تطلب فيه إليهما المثول أمام لجنة داخلية.

1789
02:28:05,250 --> 02:28:08,833
‫آملين أن ينتصر الحق في هذه القضية...

1790
02:28:09,291 --> 02:28:10,625
‫وصل إشعار من المحكمة.

1791
02:28:11,208 --> 02:28:13,083
‫أظنّها عيّنت لجنة داخلية.

1792
02:28:33,333 --> 02:28:34,333
‫وقّع الأوراق.

1793
02:28:44,708 --> 02:28:47,375
‫رأيت، هذا غاية في البساطة عزيزي.

1794
02:28:49,250 --> 02:28:50,916
‫لمَ إحداث جلبة كبيرة؟

1795
02:29:04,958 --> 02:29:06,291
‫هل تظن أن ما تفعله شجاعة؟

1796
02:29:08,041 --> 02:29:09,166
‫بل هو غباء!

1797
02:29:09,708 --> 02:29:13,000
‫ستُحرم من حياتك وكذلك حبيبتك.

1798
02:29:13,083 --> 02:29:16,250
‫لن يخرج أصدقاؤك أبداً،
‫سيُحكمون بالسجن المؤبد.

1799
02:29:16,916 --> 02:29:18,416
‫وقع الأوراق، وقّعها!

1800
02:29:35,750 --> 02:29:37,916
‫تظن نفسك تُخيفني.

1801
02:29:39,916 --> 02:29:41,375
‫ولكن أنت هو الخائف.

1802
02:29:43,708 --> 02:29:44,958
‫أرى ذلك بوضوح.

1803
02:29:47,208 --> 02:29:50,041
‫يرى ذلك بوضوح، صدّقتك! وقّعها!

1804
02:29:53,041 --> 02:29:54,458
‫أجلسوه!

1805
02:29:57,583 --> 02:29:58,625
‫وقّعها.

1806
02:29:59,583 --> 02:30:00,583
‫ما قولك؟

1807
02:30:15,166 --> 02:30:20,041
‫لماذا جئت بمثابتي مساعد مأمور الشرطة؟
‫لاحتساء الشاي؟

1808
02:30:20,583 --> 02:30:22,291
‫عليّ أن أقول لك بضعة أشياء.

1809
02:30:23,208 --> 02:30:25,833
‫هل تعلم ماذا يقول الناس عن ابنتك؟

1810
02:30:26,250 --> 02:30:29,625
‫يتحدثون في إشاعات مروّعة عنها،
‫يُسلّط الإعلام الضوء على المسألة بشكل بذيء.

1811
02:30:30,291 --> 02:30:33,125
‫"راميش راو" رجل ناضج.

1812
02:30:34,000 --> 02:30:35,958
‫أولاً، عليك أن تسأل ابنتك

1813
02:30:36,833 --> 02:30:39,500
‫ماذا حصل بالفعل بينه وبينها.

1814
02:30:41,166 --> 02:30:43,500
‫سمعت أنّك خسرت ابنك في صراع جامعي.

1815
02:30:44,416 --> 02:30:46,875
‫هل عائلتك بكاملها هكذا؟

1816
02:30:46,958 --> 02:30:49,125
‫تتورطون في اشتباكات
‫وتصرفات معادية للمجتمع؟

1817
02:30:52,041 --> 02:30:53,083
‫هل هو حبيبك؟

1818
02:30:54,583 --> 02:30:55,916
‫هل تعرفين أين هو؟

1819
02:30:57,125 --> 02:31:00,000
‫إنه موقوف من قبلي ولن يُطلق سراحه.

1820
02:31:00,541 --> 02:31:02,416
‫تورط في بعض الصراعات في "كاكينادا"

1821
02:31:02,500 --> 02:31:05,458
‫كما أنّه لديه قضايا مرفوعة ضده،
‫سأضطر إلى الكشف عنها كلها الآن.

1822
02:31:07,416 --> 02:31:11,125
‫إن أردته حياً ومُحرراً من الاعتقال

1823
02:31:11,625 --> 02:31:15,250
‫يعتمد الأمر بكامله على ما تقولينه غداً.

1824
02:31:16,708 --> 02:31:17,708
‫مفهوم؟

1825
02:31:29,708 --> 02:31:32,958
‫هل ستدرس لجنة "دلهي" قضية
‫"أبارنا" و"راميش راو"

1826
02:31:33,041 --> 02:31:34,416
‫وتستنتج حقيقة ما حصل بالفعل؟

1827
02:31:34,500 --> 02:31:36,708
‫اجتاحت قضية لاعبة الكريكيت "أبارنا"
‫من منطقة الجنوب

1828
02:31:36,791 --> 02:31:39,708
‫الأمة بكاملها وازدادت تشويقاً.

1829
02:31:39,791 --> 02:31:41,916
‫الآن، ستُقرر اللجنة التدابير التي ستُتخذ

1830
02:31:42,000 --> 02:31:44,250
‫بعد الاستماع إلى شرح "راميش راو".

1831
02:31:53,208 --> 02:31:55,958
‫وصلت "أبارنا ديفي" لتوها
‫إلى اجتماع اللجنة الداخلية.

1832
02:31:56,041 --> 02:31:59,375
‫أُحضر "تشايتانيا" الذي هاجم "راميش راو"
‫إلى المحكمة أيضاً.

1833
02:31:59,458 --> 02:32:04,375
‫الجميع ينتظر حكم اللجنة بفارغ الصبر.

1834
02:32:18,416 --> 02:32:20,583
‫سيداتي سادتي، صباح الخير.

1835
02:32:20,875 --> 02:32:23,208
‫اعلموا أنّكم تجلسون أمام اللجنة

1836
02:32:23,291 --> 02:32:24,583
‫التي عيّنتها لجنة مراقبة الكريكيت
‫في "الهند"

1837
02:32:24,916 --> 02:32:27,916
‫للتحقيق في الادعاءات بالتحرش الجنسي

1838
02:32:28,250 --> 02:32:32,041
‫وإساءة معاملة لاعبات الكريكيت من قبل
‫رئيس المجلس في الجنوب "راميش راو".

1839
02:32:34,958 --> 02:32:37,541
‫أنا أيضاً مستاء جداً ومنزعج...

1840
02:32:37,958 --> 02:32:40,583
‫لأنّي أُلبست هذه الادعاءات الكاذبة.

1841
02:32:41,125 --> 02:32:44,625
‫أطلب إليكم بتواضع أن تبتّوا في المسألة
‫في أقرب وقت ممكن

1842
02:32:45,125 --> 02:32:48,083
‫لأنّها مسألة متعلقة عن وجودي بالذات

1843
02:32:48,333 --> 02:32:52,750
‫وأعتقد شخصياً أنّه علينا أن نلعب
‫وسط أجواء سليمة.

1844
02:32:53,375 --> 02:32:56,666
‫آنسة "أبارنا"، توقفت منذ نوفمبر 2017
‫وبشكل مفاجئ

1845
02:32:56,750 --> 02:32:58,500
‫عن التوجه إلى التدريب.

1846
02:32:58,958 --> 02:33:00,208
‫هل لنا أن نعرف السبب؟

1847
02:33:00,708 --> 02:33:01,708
‫أخبريهم ماذا حصل.

1848
02:33:02,375 --> 02:33:03,375
‫أخبريهم عزيزتي.

1849
02:33:03,458 --> 02:33:05,333
‫أُصيبت بحادث، أخبريهم "أبارنا".

1850
02:33:05,416 --> 02:33:07,708
‫أبقِ فمك مُغلقاً، هل وجهوا السؤال إليك؟

1851
02:33:07,791 --> 02:33:11,291
‫هذا مثال نموذجي عن عنفه يا سيدي.

1852
02:33:11,375 --> 02:33:12,625
‫- "تشايتانيا"، أرجوك أن تهدأ.
‫- ماذا يجري هنا؟

1853
02:33:12,708 --> 02:33:13,708
‫هل ستكفّ عن اللعب بسبب حادث؟

1854
02:33:13,791 --> 02:33:15,083
‫رجلاها سليمتان الآن، لمَ لا تلعب؟

1855
02:33:15,166 --> 02:33:17,791
‫اصمت من فضلك ودعها تتكلم!

1856
02:33:18,166 --> 02:33:19,333
‫- أُصبت بحادث.
‫- أرأيتم؟

1857
02:33:19,416 --> 02:33:20,416
‫ماذا؟

1858
02:33:22,833 --> 02:33:24,000
‫أُصبت بحادث.

1859
02:33:25,041 --> 02:33:26,125
‫المسألة واضحة سيدي.

1860
02:33:26,208 --> 02:33:28,083
‫تم تسجيل جوابها، واضح؟

1861
02:33:28,750 --> 02:33:31,750
‫"ليلي"، القرار الذي تتخذينه اليوم
‫سيحسم مستقبلك.

1862
02:33:31,833 --> 02:33:33,708
‫سيدي، هو يُرغمها يا سيدي، هذا لا يجوز.

1863
02:33:33,791 --> 02:33:35,125
‫سيد "تشايتانيا"، أرجوك أن تصمت.

1864
02:33:36,541 --> 02:33:37,666
‫آنسة "أبارنا ديفي"

1865
02:33:38,083 --> 02:33:41,166
‫في 17 مارس قيل أنّك قدمت شكوى تحرش جنسي

1866
02:33:41,250 --> 02:33:43,458
‫ضد السيد "راميش راو"
‫في مركز شرطة "بيغومبيت".

1867
02:33:43,541 --> 02:33:44,541
‫هل هذا صحيح؟

1868
02:33:45,125 --> 02:33:47,666
‫سيدي، هذا لا أساس له على الإطلاق.

1869
02:33:47,958 --> 02:33:49,333
‫لا صحة فيه أبداً.

1870
02:33:50,041 --> 02:33:52,250
‫لو حصل هذا بالفعل لكانت قدّمت شكوى

1871
02:33:52,333 --> 02:33:53,333
‫في الوقت الذي حصلت فيه الإساءة.

1872
02:33:53,541 --> 02:33:56,458
‫"ليلي"، وصلت إلى هذه المرحلة،
‫أخبريهم ماذا حصل.

1873
02:33:56,541 --> 02:33:58,333
‫- كفى!
‫- يجب ألّا يحصل هذا مع فتاة أخرى.

1874
02:33:58,416 --> 02:33:59,958
‫كيف له أن يُرغم هذه الفتاة اليافعة

1875
02:34:00,041 --> 02:34:02,916
‫على رفع شكوى ضدي أمامك سيدي؟

1876
02:34:04,000 --> 02:34:07,416
‫هذه الفتاة مضطربة عقلياً وعاطفياً.

1877
02:34:07,500 --> 02:34:09,250
‫حتى أنّ الأطباء صرّحوا بذلك.

1878
02:34:11,041 --> 02:34:12,500
‫انظروا إلى هذه التصرفات!

1879
02:34:12,583 --> 02:34:15,000
‫"تشايتانيا"! اهدأ.

1880
02:34:18,166 --> 02:34:19,375
‫أبعدوه.

1881
02:34:19,458 --> 02:34:21,250
‫هل رأيت ماذا يفعل سيدي؟ رأيت؟

1882
02:34:21,333 --> 02:34:23,166
‫حياة كم فتاة ستُفسد؟

1883
02:34:23,250 --> 02:34:24,250
‫- "تشايتانيا"!
‫- ما هذا سيدي؟

1884
02:34:24,625 --> 02:34:26,666
‫لا نقبل بهذا التصرّف في هذه الغرفة!

1885
02:34:27,083 --> 02:34:29,666
‫إنه يضربني! أمام اللجنة بالذات.

1886
02:34:29,750 --> 02:34:31,166
‫- اصمت!
‫- يجب أن تُقتل أيها النذل.

1887
02:34:31,250 --> 02:34:34,458
‫هذه حالة جلية عن مجرم خطير طليق.

1888
02:34:34,541 --> 02:34:36,208
‫سيد "تشايتانيا"، إن لم تُحافظ على الهدوء

1889
02:34:36,291 --> 02:34:38,291
‫سنضطر إلى رد الدعوى وإبرائه.

1890
02:34:38,375 --> 02:34:40,750
‫- اهدأ، لا بأس.
‫- لماذا ستردون الدعوى سيدي؟

1891
02:34:40,833 --> 02:34:43,750
‫أقول لكم إنّها تعرّضت للتحرش الجنسي
‫من قبله، هو مغتصب يا سيدي!

1892
02:34:43,833 --> 02:34:44,916
‫مغتصب؟

1893
02:34:45,000 --> 02:34:49,833
‫سيدي، لقد وصفني لتوّه بالمغتصب؟
‫ما هذا يا سيدي؟

1894
02:34:49,916 --> 02:34:51,875
‫اصمت! إياك أن تكذب، واجلس.

1895
02:34:51,958 --> 02:34:54,458
‫سيدي، تُواجه فتيات عديدات المشاكل بسببه

1896
02:34:54,541 --> 02:34:56,458
‫وتتعذب لاعبات عديدات بسببه

1897
02:34:56,541 --> 02:34:59,208
‫ولكن لا ترفع أي منهن الدعوى ضده
‫بسبب الخوف.

1898
02:34:59,291 --> 02:35:02,000
‫هذه كذبة! هل من قضايا شبيهة بهذه
‫مرفوعة ضدي؟

1899
02:35:02,083 --> 02:35:04,125
‫سيد "راميش راو"، أرجوك،
‫أرجوك أن تُمهلنا لحظة.

1900
02:35:09,833 --> 02:35:12,125
‫آنسة "أبارنا"، أخبرينا الآن

1901
02:35:12,583 --> 02:35:15,083
‫هل قام السيد "راميش راو" بالتحرش بك جنسياً؟

1902
02:35:15,833 --> 02:35:17,458
‫قولي أجل أم كلا.

1903
02:35:22,625 --> 02:35:23,625
‫كلا.

1904
02:35:32,750 --> 02:35:35,041
‫إن لم يفعل شيئاً، لماذا رفعت ضده دعوى؟

1905
02:35:37,666 --> 02:35:40,416
‫إن فعلت هذا، سنضطر إلى رفع دعوى
‫تهمة كاذبة ضد "تشايتانيا".

1906
02:35:40,500 --> 02:35:41,833
‫هل تُدركين ذلك؟

1907
02:35:42,750 --> 02:35:45,541
‫سيدي، هل ابنتك سليمة عقلياً

1908
02:35:45,625 --> 02:35:48,083
‫وتُدلي بهذا التصريح بوعي تام؟

1909
02:35:50,083 --> 02:35:51,500
‫لا أعرف من هي.

1910
02:35:57,625 --> 02:36:01,458
‫لا علاقة لها بأي من هذا.

1911
02:36:02,750 --> 02:36:03,958
‫هذا غير منطقي.

1912
02:36:04,250 --> 02:36:06,333
‫أنت من رفع الدعوى، صحيح؟

1913
02:36:11,291 --> 02:36:12,708
‫لا أعرف من هي، سيدي.

1914
02:36:19,583 --> 02:36:21,458
‫بيني وبين "راميش راو" مشكلة أخرى.

1915
02:36:24,583 --> 02:36:27,125
‫لم تُعجبني الطريقة التي تحدث بها إليّ.

1916
02:36:28,000 --> 02:36:31,250
‫أنا سريع الغضب، لذا ضربته.

1917
02:36:32,791 --> 02:36:34,208
‫لم يهدأ غضبي.

1918
02:36:35,666 --> 02:36:37,166
‫لم أعرف ماذا أفعل

1919
02:36:38,791 --> 02:36:44,000
‫لذا رفعت ضده دعوى بالتحرش الجنسي
‫لكي أُشوه سمعته.

1920
02:36:47,166 --> 02:36:50,958
‫أنا معتاد على التورط في صراعات.

1921
02:36:52,750 --> 02:36:55,416
‫بذلت مجهوداً كبيراً لأتغيّر ولكنّي عجزت.

1922
02:36:56,500 --> 02:36:58,208
‫تركني عدد كبير من أعزائي

1923
02:36:58,833 --> 02:37:01,750
‫لأنّم قرروا أنّني غير قادر على التغيّر
‫في حياتي هذه.

1924
02:37:03,125 --> 02:37:05,041
‫لماذا ورّطت "أبارنا" في هذا؟

1925
02:37:07,208 --> 02:37:11,208
‫هي من أقارب الجيران في قريتي، سيدي.

1926
02:37:13,833 --> 02:37:17,583
‫رأيتها بضع مرات منذ 3 سنوات.

1927
02:37:19,125 --> 02:37:20,708
‫أعرف أنّها تلعب الكريكيت.

1928
02:37:22,666 --> 02:37:26,083
‫لهذا السبب استعملت اسمها حين قدّمت الشكوى.

1929
02:37:27,666 --> 02:37:30,125
‫لم أكن أعرف أنّ الأمر
‫سيتحول إلى مسألة بهذا الحجم، سيدي.

1930
02:37:31,833 --> 02:37:33,666
‫لا علاقة لها بأي من هذا.

1931
02:37:36,208 --> 02:37:37,416
‫الذنب ذنبي سيدي.

1932
02:37:38,833 --> 02:37:40,416
‫هذا يكفي، سيدي، هذا يكفي!

1933
02:37:40,500 --> 02:37:43,208
‫عانت عائلتي كثيراً إثر الشكوى التي رفعاها.

1934
02:37:43,291 --> 02:37:45,958
‫دعوني وشأني، أوقفوا النقاش، سيدي،
‫من فضلكم!

1935
02:37:46,791 --> 02:37:49,583
‫نشعر بالأسف الشديد،
‫نفهم المحنة التي مررت بها.

1936
02:37:49,666 --> 02:37:50,916
‫أرجوك أن تجلس.

1937
02:37:52,166 --> 02:37:53,166
‫سيد "تشايتانيا"

1938
02:37:54,125 --> 02:37:57,083
‫بسببك، أفسدت مهنة فتاة
‫وتعرّضت سمعة رجل محترم

1939
02:37:57,166 --> 02:37:58,291
‫للتشويه اليوم.

1940
02:37:59,958 --> 02:38:01,083
‫إن كنت ستتصرف على هذا النحو

1941
02:38:01,166 --> 02:38:03,083
‫ثمة خطر بأن يتأذى آخرون.

1942
02:38:06,583 --> 02:38:09,291
‫سيد "سريكانت"، أرجوك أن تعتقله.

1943
02:38:09,375 --> 02:38:11,375
‫سبق أن قلت لك سيدي.

1944
02:38:11,875 --> 02:38:14,333
‫هذا النوع من المجرمين
‫لا مكان له في المجتمع.

1945
02:38:14,416 --> 02:38:15,916
‫أبعدوه!

1946
02:38:19,333 --> 02:38:22,583
‫"بوبي"! "بوبي"!

1947
02:38:23,458 --> 02:38:25,500
‫- سلك كل منا طريقاً مختلفاً.
‫- "بوبي"؟

1948
02:38:27,416 --> 02:38:28,416
‫"بوبي"؟

1949
02:38:28,791 --> 02:38:30,541
‫وطريقانا لن يلتقيا.

1950
02:38:32,291 --> 02:38:36,375
‫"بوبي"، لا تتركني يا "بوبي"،
‫أرجوك يا "بوبي"!

1951
02:38:38,416 --> 02:38:39,666
‫"بوبي"!

1952
02:38:47,625 --> 02:38:49,250
‫لا بأس.

1953
02:38:54,833 --> 02:38:57,041
‫سيد "راميش راو"، أرجوك أن تجلس.

1954
02:38:57,416 --> 02:38:59,916
‫نعتذر إليك بالنيابة عن اللجنة.

1955
02:39:00,458 --> 02:39:04,541
‫لا، لا، أرجوك يا سيدي، لا داع لأن تعتذروا.

1956
02:39:05,333 --> 02:39:07,916
‫أحتاج إلى اعتذار منها سيدي.

1957
02:39:09,625 --> 02:39:11,000
‫أؤكد لك يا سيدي

1958
02:39:11,291 --> 02:39:14,958
‫الفتيات اللواتي لا يُركزن أو لا يملكن
‫الموهبة يُردن الالتحاق بالمنتخب.

1959
02:39:15,166 --> 02:39:17,958
‫بسببهن، حتى اللاعبات الماهرات
‫يخفن الرياضة.

1960
02:39:18,500 --> 02:39:20,500
‫سيدي، تعرف بشأن سجلي.

1961
02:39:20,583 --> 02:39:21,583
‫بالإضافة إلى ذلك...

1962
02:39:22,416 --> 02:39:23,958
‫- آنسة "أبارنا".
‫- ماذا قلت؟

1963
02:39:24,041 --> 02:39:26,708
‫- آنسة "أبارنا"، أرجوك أن تهدئي.
‫- كيف تجرؤ؟

1964
02:39:26,791 --> 02:39:28,375
‫- أيها السافل!
‫- أرجوك، "أبارنا"!

1965
02:39:28,458 --> 02:39:30,208
‫سيدي، ما هذا؟

1966
02:39:42,750 --> 02:39:46,666
‫كم من امرأة ستُعذب بهذه الطريقة
‫أيها الحقير؟

1967
02:39:48,416 --> 02:39:50,291
‫"أبارنا"، اهدئي من فضلك.

1968
02:39:51,750 --> 02:39:54,541
‫راقبني فحسب، سيتم اختياري
‫للانضمام إلى المنتخب الوطني.

1969
02:39:54,625 --> 02:39:56,708
‫ستصبح "أبارنا ديفي" كابتن الفريق.

1970
02:39:59,666 --> 02:40:01,000
‫دعني وشأني!

1971
02:40:02,125 --> 02:40:04,166
‫لقد أفسدت حياتي!

1972
02:40:09,166 --> 02:40:11,958
‫أُحب الكريكيت يا سيدي.

1973
02:40:13,250 --> 02:40:14,500
‫هذا حلمي.

1974
02:40:14,875 --> 02:40:18,916
‫سيدي، لقد دمّر هذا السافل حلمي.

1975
02:40:21,291 --> 02:40:25,041
‫فعل بي أشياء لم أقو حتى
‫على إخبار أبويّ بها يا سيدي.

1976
02:40:25,916 --> 02:40:29,083
‫كان يأتي إلى حمّام الفتيات ويتصرّف بجنون.

1977
02:40:29,166 --> 02:40:30,625
‫أنت! سوف أقتلك!

1978
02:40:34,541 --> 02:40:36,625
‫تعتذر اللجنة على تصرّف

1979
02:40:36,708 --> 02:40:41,125
‫رئيس المنتقين "راميش راو"
‫تجاه لاعبة الكريكيت "أبارنا".

1980
02:40:41,708 --> 02:40:44,416
‫نعتبر لاعبة ماهرة مثل "أبارنا ديفي"
‫ضرورية في الفريق

1981
02:40:44,500 --> 02:40:48,166
‫ولذلك، نطلب إليها أن تستعدّ
‫للمباريات الوطنية.

1982
02:40:48,250 --> 02:40:53,583
‫نشكر السيد "تشايتانيا"
‫الذي رفع الدعوى أمام اللجنة.

1983
02:40:54,166 --> 02:40:59,041
‫نُقيل السيد "راميش راو" من منصب المنتقي

1984
02:40:59,125 --> 02:41:02,125
‫ونطلب إلى الشرطة أن يعتقلوه.

1985
02:41:16,291 --> 02:41:17,791
‫سيدتي! سيدتي!

1986
02:41:17,875 --> 02:41:20,541
‫- لحظة واحدة سيدتي.
‫- "أبارنا"، ماذا جرى في الداخل؟

1987
02:41:21,000 --> 02:41:22,083
‫"أبارنا"، لحظة واحدة.

1988
02:41:22,333 --> 02:41:24,166
‫لماذا لم تُفصحي عن المسألة طيلة هذه الفترة؟

1989
02:41:25,791 --> 02:41:26,791
‫بسبب الخوف.

1990
02:41:27,375 --> 02:41:28,958
‫لكل فتاة هذا الخوف.

1991
02:41:29,708 --> 02:41:32,125
‫نخاف مما سيحصل إن رفعنا شكوى.

1992
02:41:34,583 --> 02:41:36,541
‫لكل شخص حلم.

1993
02:41:36,958 --> 02:41:40,958
‫ولكن لتحقيق هذا الحلم
‫على المرء أن يُواجه مشاكل عديدة.

1994
02:41:41,458 --> 02:41:43,416
‫لا نجد أي دعم في هذه الفترة.

1995
02:41:44,166 --> 02:41:47,208
‫لا أحد يُعيرنا أي انتباه،
‫لهذا السبب الخوف...

1996
02:41:48,541 --> 02:41:50,791
‫ولكن لأشخاص أمثالنا

1997
02:41:50,875 --> 02:41:52,333
‫لتغيير الخوف إلى شجاعة

1998
02:41:53,000 --> 02:41:54,875
‫يجب أن يكون في حياتنا شخص مميز.

1999
02:41:55,958 --> 02:41:56,958
‫شخص قوي.

2000
02:41:59,375 --> 02:42:01,041
‫إن كنت سأُعبّر عن الفكرة ببساطة

2001
02:42:02,458 --> 02:42:06,000
‫في حياة كل فتاة يجب أن يكون رفيق.

2002
02:42:06,458 --> 02:42:11,791
‫يُمكنه أن يكون أي أحد،
‫صديق أو أخ أو أحد الأبوين.

2003
02:42:12,833 --> 02:42:14,666
‫لديّ رفيق كهذا في حياتي.

2004
02:42:17,083 --> 02:42:19,250
‫فقط لأنّني وصفته بالرفيق مرة واحدة...

2005
02:42:20,083 --> 02:42:22,166
‫يُرافقني دوماً.

2006
02:42:22,708 --> 02:42:26,458
‫لقد قدّم لي دعماً كبيراً وضحّى كثيراً من أجلي.

2007
02:42:27,416 --> 02:42:30,458
‫في نهاية المطاف
‫دفعني إلى محاربة العالم بكامله

2008
02:42:32,125 --> 02:42:33,416
‫ودفعني إلى الفوز.

2009
02:42:34,208 --> 02:42:36,333
‫"أبارنا ديفي"، أين رفيقك الآن؟

2010
02:42:36,416 --> 02:42:38,083
‫متى ستبدئين بلعب الكريكيت مجدداً؟

2011
02:42:38,166 --> 02:42:40,958
‫- سيدتي! سيدتي!
‫- لحظة واحدة، سيدتي، أرجوك.

2012
02:42:58,416 --> 02:42:59,875
‫لا تعرف من أنا، أليس كذلك؟

2013
02:43:01,875 --> 02:43:03,708
‫تقابلنا بضع مرات فحسب، أليس كذلك؟

2014
02:43:04,625 --> 02:43:07,750
‫ماذا قلت في الداخل؟ إنني قريبة جيرانك؟

2015
02:43:10,625 --> 02:43:12,500
‫لقد اعتقلوا "راميش راو".

2016
02:43:13,791 --> 02:43:15,458
‫ضربته.

2017
02:43:16,000 --> 02:43:17,625
‫صرخت عليه.

2018
02:43:18,041 --> 02:43:20,583
‫ردعني الجميع يا "بوبي"،
‫حتى في حينها ضربته.

2019
02:43:20,833 --> 02:43:22,833
‫رأيت الخوف على وجهه.

2020
02:43:22,916 --> 02:43:24,416
‫قلت لهم كل ما حصل إليّ.

2021
02:43:24,500 --> 02:43:28,083
‫أنت لا تعرف بذلك، فلم تره،
‫كان يجدر بك أن تراه.

2022
02:43:29,000 --> 02:43:30,000
‫بل رأيته.

2023
02:43:31,666 --> 02:43:32,958
‫لقد رأيت يا "أبارنا ديفي".

2024
02:43:36,416 --> 02:43:37,791
‫لا تلمسني!

2025
02:43:38,958 --> 02:43:40,083
‫ماذا قلت؟

2026
02:43:41,000 --> 02:43:44,916
‫إنّ كلاً منا سلك طريقاً مختلفاً،
‫والطريقان لا يلتقيان؟

2027
02:43:45,750 --> 02:43:46,791
‫اسحب كلامك.

2028
02:43:47,000 --> 02:43:49,833
‫اسحب كلامك وإلا سأضربك أنت أيضاً.

2029
02:43:49,916 --> 02:43:52,625
‫- اسحب كلامك، اسحبه.
‫- حسناً.

2030
02:43:53,708 --> 02:43:54,708
‫أسحبه.

2031
02:43:55,791 --> 02:43:56,791
‫لا بأس.

2032
02:44:17,166 --> 02:44:19,041
‫هذه ليست قصة "ليلي" فحسب.

2033
02:44:19,125 --> 02:44:24,500
‫عدد كبير من الفتيات اللواتي رأيتهن
‫وأعرفهن واجهن ظروفاً مماثلة.

2034
02:44:24,583 --> 02:44:27,291
‫تحلّى بعضهن بالشجاعة الكافية للمحاربة

2035
02:44:27,375 --> 02:44:31,416
‫ولكن أخريات بقين في قوقعتهن بسبب الخوف.

2036
02:44:31,500 --> 02:44:35,166
‫ولكن لم تتمكن أي منهن من شفاء جراحهن.

2037
02:44:35,666 --> 02:44:40,958
‫تذكّروا من فضلكم
‫أنّ الذنب ليس ذنب أولادنا أو فتياتنا.

2038
02:44:41,041 --> 02:44:45,000
‫لا تُخيفوهن على ملازمة الصمت.

2039
02:44:45,083 --> 02:44:48,958
‫سننتصر فقط حين نضع مخاوفنا جانباً.

2040
02:44:49,041 --> 02:44:52,708
‫كونوا رفقاء أحبائكم.

2041
02:44:53,041 --> 02:44:55,125
‫منّا إليكم المحبة، فريق "رفيقي العزيز".
