1
00:00:02,000 --> 00:00:11,000
. ترجمة : حمادة السيد

2
00:01:36,032 --> 00:01:38,293
. إبتعد عن تلك المرأة

3
00:01:39,367 --> 00:01:40,397
ماذا تُريد ؟

4
00:01:40,432 --> 00:01:43,232
.... جلالة الإمبراطور قد أمر بإعدامك

5
00:01:43,267 --> 00:01:45,472
.... هُنا و الأن

6
00:01:48,833 --> 00:01:51,098
.... إبتعد عنها

7
00:01:51,133 --> 00:01:55,133
أطع الأمر
. و إلا سيموت أصدقائك معك

8
00:01:55,168 --> 00:01:58,736
إهدأ , يا فلاش
. قف هُنا

9
00:02:05,134 --> 00:02:07,167
جاهزون , يا رجال ؟

10
00:02:10,634 --> 00:02:12,447
. إطلاق

11
00:02:25,135 --> 00:02:26,700
. لقد إختفى

12
00:02:26,735 --> 00:02:30,736
إهدأ , يا صديقى فلاش
. إختفائك أخافهم

13
00:02:30,836 --> 00:02:32,886
.... أنا لا أفهم ما الذى تتحدث عنه , يا زوركوف

14
00:02:32,921 --> 00:02:34,936
أنا هُنا
ما الذى أخاف الحراس ؟

15
00:02:34,971 --> 00:02:36,801
. لحظة , يا صديقى

16
00:02:36,836 --> 00:02:39,501
هل ترى ؟ -
بالطبع أرى , ما الذى تحاول فعله ؟ -

17
00:02:39,536 --> 00:02:43,536
حاول أن ترى نفسك
. إرفع يديك أمام عيناك

18
00:02:45,636 --> 00:02:47,637
. لا أستطيع رؤية يدى

19
00:02:47,672 --> 00:02:49,602
. إننى أرى من خلالهم

20
00:02:49,637 --> 00:02:51,802
بارين , دايل
ماذا حدث ؟

21
00:02:51,837 --> 00:02:53,253
ما الذى فعلته بى , يا زوركوف ؟

22
00:02:53,254 --> 00:02:55,537
.... لإنقاذ حياتك , قمت بإجراء تجربة

23
00:02:55,572 --> 00:02:57,437
. أثبتت نجاحها

24
00:02:57,472 --> 00:02:58,702
تجربة ؟

25
00:02:58,737 --> 00:03:03,738
إكتشفت شعاعاً يجعل الإنسان غير مرئى
. دون أن يؤذيه

26
00:03:03,773 --> 00:03:05,403
.... لا يعجبنى هذا

27
00:03:05,438 --> 00:03:09,038
إعده , يا دكتور
. اُريد أن أراه حياً

28
00:03:09,073 --> 00:03:12,038
.... لا تقلقى , يا عزيزتى

29
00:03:12,073 --> 00:03:15,803
.... فلاش حياً

30
00:03:15,838 --> 00:03:19,504
.... لكن إذا أصررتى على رؤيته

31
00:03:19,539 --> 00:03:23,539
إلمسى الحائط
. حيث كان فلاش

32
00:03:29,439 --> 00:03:31,839
لماذا أخذت كل هذا الوقت , يا زوركوف ؟

33
00:03:37,940 --> 00:03:40,005
. فلاش

34
00:03:40,040 --> 00:03:41,405
. أنت عبقرى , يا دكتور

35
00:03:41,440 --> 00:03:44,240
لقد إحتجت إلى هذه التجربة
. لإنقاذ حياتك

36
00:03:44,275 --> 00:03:48,241
أنت لم تنقذ حياتى فحسب
. بل حياتنا جميعاً

37
00:03:48,341 --> 00:03:52,341
أتعلم
.... يمكننا أن نكون جميعاً غير مرئيين

38
00:03:52,376 --> 00:03:54,158
. سيكون منج عاجز ضدنا

39
00:03:54,193 --> 00:03:55,906
.... ستكون هُناك عقبة واحدة

40
00:03:55,941 --> 00:03:59,206
مازلت لا أعرف
. كم من الوقت يظل الإنسان غير مرئى

41
00:03:59,241 --> 00:04:02,841
. حسناً , علينا معرفة ذلك -
.... هذا حقيقى , و لكن إذا حدث شىء ما -

42
00:04:02,876 --> 00:04:05,607
.... مع الجهاز أثناء التجربة

43
00:04:05,642 --> 00:04:09,642
يمكن للشخص الغير مرئى
. البقاء على هذا النحو إلى الأبد

44
00:04:09,677 --> 00:04:11,407
. دعنى أخاطر

45
00:04:11,442 --> 00:04:13,742
.... إجعلنى غير مرئى , و أنا -
.... لا , لا , يا بارين , انت أمير -

46
00:04:13,777 --> 00:04:15,607
بدم أزرق
.... سوف أخوض تلك التجربة

47
00:04:15,642 --> 00:04:19,543
إلى جانب ذلك
. هُناك زيارة صغيرة أود القيام بها , و أرى

48
00:04:19,578 --> 00:04:20,708
. لا , لا تسمح له بهذا , يا دكتور

49
00:04:20,743 --> 00:04:22,843
و الأن إسمعى
.... إذا كانت هُناك أى مخاطرة , فأنا من سأتخذها

50
00:04:22,878 --> 00:04:25,543
هيا , يا دكتور
. قم بالتجربة

51
00:04:41,044 --> 00:04:43,294
. أنت الأن غير مرئى , يا فلاش

52
00:04:43,329 --> 00:04:45,509
.... تجربة مذهلة

53
00:04:45,544 --> 00:04:47,844
.... لا أشعر بأى نقص فى طاقتى أو قوتى

54
00:04:47,879 --> 00:04:50,045
يا دكتور
.... لا تدع شىء يحدث لهذا الجهاز

55
00:04:50,080 --> 00:04:51,545
.... حتى أعود

56
00:04:54,645 --> 00:04:57,945
لا تقلقى , يا دايل
. سأعود قريباً

57
00:05:01,545 --> 00:05:03,410
. و إختفى أمام أعيننا

58
00:05:03,445 --> 00:05:06,411
هل تتوقع من أن اُصدق هذه القصة المستحيلة ؟

59
00:05:06,446 --> 00:05:10,446
إننى أقول الحقيقة , جلالتك
. رجالى سيؤكدون هذا

60
00:05:10,746 --> 00:05:13,696
إحضر لى فلاش جوردون
.... حياً أو ميتاً

61
00:05:13,731 --> 00:05:16,646
إذا فشلت
. فسأنهى حياتك

62
00:05:22,847 --> 00:05:25,847
.... فلاش جوردون هُنا , يا جلالة الملك و على قيد الحياة

63
00:05:25,882 --> 00:05:28,464
.... مالم تعدنى بتحرير أصدقائى

64
00:05:28,499 --> 00:05:31,012
. هذه مجرد عينة لما سيحدث لك

65
00:05:31,047 --> 00:05:35,047
أيُها الجبناء
هل ستقفوا ساكنين و تسمحوا له بقتلى ؟

66
00:05:41,448 --> 00:05:42,748
.... إضربوه

67
00:05:44,048 --> 00:05:45,848
.... سأمنح ثروة لمن

68
00:05:46,848 --> 00:05:49,913
.... يمكننى إنهاء حياتك , يا منج

69
00:05:49,948 --> 00:05:53,949
بسبب إبنتك
. يطلب الأمير بارين أن تنجو حياته

70
00:05:56,149 --> 00:05:59,149
إمنعوا هروبه
. إغلقوا الأبواب

71
00:06:08,350 --> 00:06:09,550
. إمسكوه

72
00:06:16,650 --> 00:06:19,100
لقد حذرتك , يا منج
.... هذه مجرد عينة

73
00:06:19,135 --> 00:06:21,550
.... إبقى يديك بعيداً عن أصدقائى

74
00:06:21,585 --> 00:06:24,043
. ساُراقبك دائماً

75
00:06:33,751 --> 00:06:36,751
إذا لم تفعل شيئاً , يا أبى
.... فستكون فى خطر من فقدان إمبراطوريتك

76
00:06:36,786 --> 00:06:38,051
. من خلال حيل أهل الأرض

77
00:06:38,086 --> 00:06:39,569
.... هذا ليس بالشىء الجيد , جلالتك

78
00:06:39,604 --> 00:06:41,017
.... إنه إنتقام الإله العظيم تيو

79
00:06:41,052 --> 00:06:43,652
. تيو غير راضى -
. كُف عن هذه الثرثرة -

80
00:06:43,687 --> 00:06:44,752
لكن , جلالتك
.... أنا

81
00:06:46,352 --> 00:06:48,152
.... أيُها الظابط تورش

82
00:06:54,853 --> 00:06:58,153
تم إبتكار هذا الإختفاء
.... بواسطة جهاز إخترعه

83
00:06:58,188 --> 00:07:00,553
. الدكتور زوركوف فى معملنا

84
00:07:00,588 --> 00:07:02,520
. ليس هُناك شك فى ذلك , جلالتك

85
00:07:02,555 --> 00:07:04,418
. يجب تدمير هذا الجهاز

86
00:07:04,453 --> 00:07:06,453
لكن ليس حتى يُصبح
. الرجل الأرضى مرئى مرة اُخرى

87
00:07:06,488 --> 00:07:08,753
.... لقد حافظت على حياة ذلك الرجل الأرضى لفترة طويلة

88
00:07:08,788 --> 00:07:10,319
بسبب نزواتك
.... و الأن , انا

89
00:07:10,354 --> 00:07:12,754
. لكنك لا يُمكنك محاربة رجل دون أن تراه

90
00:07:12,789 --> 00:07:15,019
. أنتى على حق -
.... إتركهم فى المعمل -

91
00:07:15,054 --> 00:07:18,554
. سوف أجد طريقة لسماع حديثهم

92
00:07:18,589 --> 00:07:20,754
. إعطنى حارساً لمساعدتى

93
00:07:55,556 --> 00:07:58,257
النجدة , النجدة
. دعونى أخرج من هُنا

94
00:08:16,158 --> 00:08:18,758
أيُها الحارس
. إعطنى تلك البندقية

95
00:08:34,659 --> 00:08:37,059
حسناً , يا فولتان , أيُها الرجل الكبير
. سأخرجك من هُنا بعد دقيقة

96
00:08:38,259 --> 00:08:41,059
فلاش , أين أنت ؟

97
00:08:41,359 --> 00:08:44,360
.... الدكتور زوركوف ينتظرك فى المختبر

98
00:08:44,395 --> 00:08:45,260
.... سأفسح الطريق

99
00:08:47,260 --> 00:08:49,460
. إنظر إلى البوابة

100
00:08:53,260 --> 00:08:54,860
. إتبعنى , يا فولتان

101
00:09:14,662 --> 00:09:17,727
تكلم
هل تنتظر إشارة ؟

102
00:09:17,762 --> 00:09:21,412
الملك فولتان هرب من الزنزانة
. الأبواب فُتحت بواسطة السحر

103
00:09:21,447 --> 00:09:25,062
نبه الحراس فى جميع أنحاء القصر
.... إخبرهم أن يكونوا فى حالة تأهب

104
00:09:25,097 --> 00:09:27,962
و إطلقوا النار على الرجل الأرضى
. عند أول إشارة إلى وجوده

105
00:09:27,997 --> 00:09:31,063
. سوف يتم ذلك , جلالتك -
.... لا , ليس هؤلاء الرجال -

106
00:09:31,098 --> 00:09:33,763
إترك هؤلاء الرجال هُنا
.... فى حالة عودته

107
00:09:33,798 --> 00:09:35,063
. بلى , جلالتك

108
00:09:35,763 --> 00:09:38,563
حسناً , يا دكتور
. إجعل فولتان يرى كيف يعمل

109
00:09:48,964 --> 00:09:52,029
.... إجعلنى خفياً , يا دكتور

110
00:09:52,064 --> 00:09:58,064
و ساعطى للإمبراطور منج 5 دقائق
. لم يحظى بها من قبل

111
00:10:01,065 --> 00:10:03,030
.... لا يوجد وقت , جلالة الملك

112
00:10:03,065 --> 00:10:05,630
.... يجب أن ننهى إستعدادنا للرحلة

113
00:10:05,665 --> 00:10:08,865
هُناك طاقة مخزنة
.... لأخذ صاروخنا الفضائى

114
00:10:08,900 --> 00:10:11,082
لمدينتك السماوية
. ثم إلى الأرض

115
00:10:11,117 --> 00:10:13,230
حسناً , من الأفضل أن تجعلنى غير مرئى
.... مرة اُخرى , يا دكتور

116
00:10:13,265 --> 00:10:16,266
يمكن أن يكون هذا مُفيداً
. عندما نأخذ هذه البطاريات إلى السفينة

117
00:10:16,301 --> 00:10:18,766
. لا , ليس مرة ثانية , يا فلاش -
. سأكون بخير -

118
00:10:20,966 --> 00:10:24,166
إنه إتصال ارضى
. هذه المرة قد نتمكن من الحصول على رسالة

119
00:10:30,466 --> 00:10:31,331
.... زوركوف , زوركوف

120
00:10:31,367 --> 00:10:35,232
زوركوف يتصل
.... بنيويورك

121
00:10:35,267 --> 00:10:38,767
. زوركوف يتصل بالأرض , نيويورك

122
00:10:42,867 --> 00:10:46,367
زوركوف يتصل بنيويورك
. زوركوف يتصل بنيويورك

123
00:10:46,402 --> 00:10:50,233
. الصوت ياتى واضحاً الأن

124
00:10:50,268 --> 00:10:52,533
.... زوركوف يتصل من كوكب مونجو

125
00:10:52,568 --> 00:10:53,762
.... إستمع جيداً

126
00:10:53,763 --> 00:10:56,568
.... نحن نعمل على زيادة قوة النقل

127
00:10:57,668 --> 00:11:01,668
. إخبر البروفيسير إن إبنك فلاش معى

128
00:11:02,769 --> 00:11:04,719
أين هم ؟ -
. على كوكب مونجو -

129
00:11:04,754 --> 00:11:06,634
. إنها معجزة المحركات -
. إصمت -

130
00:11:06,669 --> 00:11:10,669
دايل أردن موجودة هُنا أيضاً
. نحن فى خطر شديد

131
00:11:14,369 --> 00:11:18,370
. جوردون , إبنك على قيد الحياة

132
00:11:18,470 --> 00:11:20,170
. إبنك على قيد الحياة , يا جوردون

133
00:11:20,205 --> 00:11:22,635
.... بلى , بلى

134
00:11:22,670 --> 00:11:26,670
. و زوركوف غزا الفضاء

135
00:11:28,070 --> 00:11:32,070
لقد تم إرسالها بالفعل
. يجب أن نعمل بسرعة و نجهز السفينة

136
00:11:32,105 --> 00:11:34,588
. إذهب إلى الجهاز , يا فلاش -
. لا , لا تفعل -

137
00:11:34,623 --> 00:11:37,071
لا تقلقى , يا دايل
. هيا , يا دكتور

138
00:11:47,871 --> 00:11:51,572
.  أنت الأن غير مرئى , يا فلاش

139
00:12:00,772 --> 00:12:04,172
يجب أن نسرع , يا زركوف
. إخبرنا خطتك

140
00:12:07,673 --> 00:12:10,773
سيبقى بارين هُنا مع دايل
.... بينما سنأخذ

141
00:12:10,808 --> 00:12:12,538
.... البطاريات إلى السفينة

142
00:12:12,573 --> 00:12:15,573
.... نحن أيضاً نُراقب بعناية ألة الإختفاء

143
00:12:15,608 --> 00:12:18,273
. لا أعرف ما إذا كان يمكننى إستعادة فلاش بدونها

144
00:12:18,308 --> 00:12:19,838
. أرجوك أسرع , يا فلاش

145
00:12:19,873 --> 00:12:22,139
. سأعود قريباً , يا دايل

146
00:12:22,174 --> 00:12:24,874
سنكون على أهبة الإستعداد
جاهزون , أيُها السادة ؟

147
00:12:36,375 --> 00:12:38,275
ما الأمر , يا دكتور ؟

148
00:12:38,310 --> 00:12:40,175
ثقيلة جداً بالنسبة لك ؟

149
00:12:45,775 --> 00:12:49,040
أسرع , يا زوركوف
. سأدوس على قدمك

150
00:12:49,075 --> 00:12:52,076
أبلغ الإمبراطور
.... أخبره أن يرسل حراساً للقبض

151
00:12:52,111 --> 00:12:53,141
.... على الأمير بارين و دايل

152
00:12:53,176 --> 00:12:55,276
.... و يأسر الأخرين عند عودتهم

153
00:12:55,311 --> 00:12:56,976
و الأن إذهب

154
00:13:03,876 --> 00:13:07,227
. إننى قلقة بشأن فلاش -
... لا تقلقى -

155
00:13:07,262 --> 00:13:10,577
إنه غير مرئى , إنه مثل الجيش
.... يمكنه الذهاب

156
00:13:13,477 --> 00:13:15,777
إحذرى
. نحن مُراقبون

157
00:13:15,812 --> 00:13:17,842
. كل كلمة نتحدث بها يتم سماعها

158
00:13:17,877 --> 00:13:19,977
. يجب أن أخذك إلى مخبأ فى الحال

159
00:13:20,012 --> 00:13:22,078
. لكن الجهاز

160
00:13:22,278 --> 00:13:23,543
.... ساعود و أحرسه

161
00:13:23,578 --> 00:13:25,043
.... لكن إذا وضع منج يديه عليكى الأن

162
00:13:25,078 --> 00:13:26,243
. يمكنه إجبار فلاش على قبول أى شروط

163
00:13:26,278 --> 00:13:28,343
.... لكنك لو -
. هيا , ليس لدينا وقت نضيعه -

164
00:13:28,378 --> 00:13:29,978
إلى أين تأخذنى ؟ -
.... إلى كهف فى سراديب الموتى -

165
00:13:30,013 --> 00:13:31,878
. أسفل القصر

166
00:13:39,579 --> 00:13:43,079
جلالة الإمبراطور , الأميرة اورا
. لاتزال تُراقب المختبر

167
00:13:43,114 --> 00:13:44,944
.... أبلغ الرجال

168
00:13:44,979 --> 00:13:48,679
يجب أن نمنع زوركوف و دايل أردن
.... من مغادرة كوكب مونجو

169
00:13:48,714 --> 00:13:50,879
. و فلاش جوردون

170
00:13:57,080 --> 00:13:58,045
ما الأمر ؟

171
00:13:58,080 --> 00:14:02,080
الأمير بارين أخذ دايل أردن
. إلى أحد الكهوف فى سراديب الموتى

172
00:14:11,881 --> 00:14:13,281
. من هذا الطريق

173
00:14:15,081 --> 00:14:18,646
سأجد دايل أردن لك
.... سأضع فخاً

174
00:14:18,681 --> 00:14:22,681
لا تجرؤ على لمس الجهاز
.... حتى يصبح فلاش مرئياً مرة اُخرى

175
00:14:25,682 --> 00:14:27,247
.... إتبع خطتها

176
00:14:27,282 --> 00:14:33,282
لكن تذكر , دمر فلاش جوردون بدلاً من ذلك على الفور
. عندما تعثر عليه

177
00:14:35,482 --> 00:14:37,947
حسناً و ما هو جوابك ؟

178
00:14:37,982 --> 00:14:40,348
لقد أعطيتينى مهمة صعبة
.... يا صاحبة السمو الملكى

179
00:14:40,383 --> 00:14:44,083
الأمير بارين يعرف كل تفاصيل
. سراديب الموتى أسفل القصر

180
00:14:44,118 --> 00:14:47,783
. بلى , لقد أخذها إلى أحد الكهوف -
. هُناك المئات من الكهوف -

181
00:14:47,818 --> 00:14:49,148
.... لهذا السبب جئت إليكى

182
00:14:49,183 --> 00:14:51,983
. النمر المقدس يمكن أن يتبع الأثر فى أى مكان

183
00:14:52,018 --> 00:14:54,700
. يجب أن يكون لديه شىء إستخدمه الهاربين

184
00:14:54,735 --> 00:14:57,384
.... هذا واحد من أحذية دايل

185
00:14:57,419 --> 00:14:59,184
. هذه مهمة خطرة

186
00:14:59,219 --> 00:15:02,084
. أطعى أوامرى

187
00:15:07,084 --> 00:15:09,784
ستكونين هُنا
. لا أحد يستطيع تتبع هذه الأنفاق

188
00:15:09,819 --> 00:15:10,650
متى ستعود ؟

189
00:15:10,685 --> 00:15:13,784
بمجرد أن أخبر الأخرين
.... أن خططنا قد تم سماعها

190
00:15:13,785 --> 00:15:15,185
لا تقلقى
. كل شىء سيكون بخير

191
00:15:28,586 --> 00:15:30,236
. دايل , بارين

192
00:15:30,271 --> 00:15:31,851
... يا للألهة

193
00:15:31,886 --> 00:15:33,851
. الأمير بارين

194
00:15:33,886 --> 00:15:35,451
. لابد أنهم ذهبوا

195
00:15:35,486 --> 00:15:38,486
.... إنتظر , بارين لن يذهب بدون قتال

196
00:15:38,521 --> 00:15:40,451
. لا توجد دعلامات صراع هُنا

197
00:15:40,486 --> 00:15:44,037
لا , هذا كان عمل خداع
.... و ليس قوة

198
00:15:44,072 --> 00:15:47,587
أرى أن الأميرة أورا لها يد فى هذا
. هيا

199
00:15:47,787 --> 00:15:51,287
ليس بهذه السرعة
أين فلاش جوردون ؟

200
00:15:51,322 --> 00:15:53,487
. هُنا

201
00:16:10,188 --> 00:16:11,053
فلاش ؟

202
00:16:11,088 --> 00:16:13,654
. أنت مرئى

203
00:16:13,689 --> 00:16:16,289
. زوركوف , إذهب إلى الأبواب

204
00:16:16,324 --> 00:16:20,154
. وقفوا هذا

205
00:16:20,189 --> 00:16:21,389
بارين , أين دايل ؟

206
00:16:21,424 --> 00:16:22,554
. لقد أخفيتها

207
00:16:22,589 --> 00:16:26,589
هيا , يا فلاش
. اُخرج من هُنا بينما ساُعطل هؤلاء الرجال

208
00:16:47,291 --> 00:16:50,591
. النمر يتصرف بغرابة

209
00:16:51,491 --> 00:16:53,891
. لابد أننا قريبين من تلك الفتاة

210
00:16:53,892 --> 00:17:04,000
. ترجمة : حمادة السيد

