1
00:00:02,000 --> 00:00:11,000
. ترجمة : حمادة السيد

2
00:01:32,541 --> 00:01:34,606
.... دايل , بارين

3
00:01:34,641 --> 00:01:36,942
ياللألهة
. الأمير بارين

4
00:01:37,477 --> 00:01:39,341
. لابد أنهم ذهبوا

5
00:01:39,342 --> 00:01:42,977
.... إنتظر , بارين لن يذهب بدون قتال

6
00:01:42,978 --> 00:01:44,542
. لا توجد علامات للصراع هُنا

7
00:01:44,543 --> 00:01:47,477
لا , هذا كان عمل خداع
.... و ليس قوة

8
00:01:47,478 --> 00:01:49,931
أرى أن الأميرة أورا لها يد فى هذا
. هيا

9
00:01:51,844 --> 00:01:54,945
ليس بهذه السرعة
أين فلاش جوردون ؟

10
00:01:54,980 --> 00:01:56,984
. هُنا

11
00:02:13,848 --> 00:02:14,747
.... فلاش

12
00:02:14,748 --> 00:02:17,413
. أنت مرئى

13
00:02:17,948 --> 00:02:20,849
. زاركوف , إذهب إلى الباب

14
00:02:20,884 --> 00:02:24,314
. إوقف هذا

15
00:02:24,349 --> 00:02:25,549
بارين , أين دايل ؟

16
00:02:25,584 --> 00:02:26,715
. لقد أخفيتها -
. هيا -

17
00:02:26,750 --> 00:02:30,750
هيا , يا فلاش
. اُخرج من هُنا بينما ساُعطل هؤلاء الرجال

18
00:02:51,153 --> 00:02:53,714
.... النمر يتصرف بغرابة

19
00:02:55,754 --> 00:02:58,212
. لابد أننا قريبين من تلك الفتاة

20
00:04:03,665 --> 00:04:05,468
. فلاش

21
00:04:27,569 --> 00:04:29,668
.... لقد قُتل النمر المقدس

22
00:04:29,669 --> 00:04:33,570
. يجب أن اُصلى للإله العظيم تيو لإنقاذنا

23
00:04:36,870 --> 00:04:38,335
. فلاش , لقد قتلته

24
00:04:38,671 --> 00:04:42,671
. بلى , أعتقد أننى وصلت فى الوقت المُناسب

25
00:05:00,974 --> 00:05:03,239
الأميرة أورا
لماذا فعلتى هذا ؟

26
00:05:03,274 --> 00:05:07,275
. أنا لن اُفسر لك أفعالى , أيُها الأمير بارين

27
00:05:09,275 --> 00:05:11,210
.... لن يُساعدك ذلك على كسب تعاطف فلاش جوردون

28
00:05:11,211 --> 00:05:14,441
.... بتدمير المرأة التى يُحبها

29
00:05:14,476 --> 00:05:18,077
لقد فزت بصداقة سكان الأرض
.... من خلال مساعدتهم

30
00:05:18,112 --> 00:05:20,277
.... يجب أن تفعلى نفس الشىء

31
00:05:24,278 --> 00:05:27,278
حسناً
. سنساعدهم

32
00:05:35,980 --> 00:05:39,345
توقف
. أو ساُمزق صديقك إرباً

33
00:05:39,380 --> 00:05:42,481
دكتور زوركوف
.... الملك على إستعداد نسيان خيانتك

34
00:05:42,516 --> 00:05:43,946
. بشرط واحد

35
00:05:43,981 --> 00:05:46,081
. ليس لدى رغبة فى التفاوض مع إمبراطورك

36
00:05:46,116 --> 00:05:48,382
.... شروطه أن تكشف الأسرار

37
00:05:48,417 --> 00:05:49,247
. لجهاز الإختفاء

38
00:05:49,282 --> 00:05:53,282
. إمبراطورك لا يحترم ذكائى كثيراً

39
00:05:57,483 --> 00:06:00,067
. لم أعتقد أنك كنت ستُخرج من هذا الموقف حياً , يا فلاش

40
00:06:00,068 --> 00:06:03,184
بلى , يبدو هذا واحد من أفخاخك
. يا أميرة أورا

41
00:06:03,419 --> 00:06:04,984
. لقد وعدت سموها بالمساعدة

42
00:06:05,419 --> 00:06:06,349
بأى طريقة ؟

43
00:06:06,384 --> 00:06:08,785
سوف ألتمس الرحمة من والدى
.... الإمبراطور

44
00:06:08,820 --> 00:06:10,885
. هيا , سأخذك إلى غرفة العرش

45
00:06:11,585 --> 00:06:12,785
ما رأيك , يا دايل ؟

46
00:06:14,186 --> 00:06:16,086
. أرجوك صدقنى

47
00:06:18,286 --> 00:06:20,080
. حسناً

48
00:06:23,887 --> 00:06:26,488
يجب العثور على الرجل الأرضى
.... مرئياً أم لا

49
00:06:26,523 --> 00:06:29,205
.... أطلب من الحراس الإستعداد على الفور

50
00:06:29,240 --> 00:06:31,864
.... إذا عاد رجل الأرض ليكون مرئى مرة اُخرى

51
00:06:31,899 --> 00:06:34,489
.... دمروا الألة التى بواسطتها

52
00:06:34,524 --> 00:06:36,423
. أخفاه بها الدكتور زوركوف عن الأنظار

53
00:06:36,424 --> 00:06:38,573
. بلى , جلالتك

54
00:06:41,690 --> 00:06:43,290
. إحضروهم

55
00:06:47,291 --> 00:06:50,456
. أبى , يجب أن تستمع إلى

56
00:06:50,491 --> 00:06:52,792
. إطلب من رجالك إسقاط أسلحتهم

57
00:06:54,392 --> 00:06:58,193
إذا لم يكن ذلك من أجل الحب الذى أحمله لإبنتك
.... الأميرة اورا

58
00:06:58,228 --> 00:07:00,593
. كنت سأقتلك

59
00:07:03,093 --> 00:07:07,094
.... يسعدنى أن أعرف أنك تنظرين بحماس إلى الأمير بارين

60
00:07:08,094 --> 00:07:10,760
.... لا أرى سبباً يمنعنا من العيش بسلام

61
00:07:10,795 --> 00:07:16,796
حتى الوقت الذى يعود فيه سكان الأرض
. إلى مجالهم الخاص

62
00:07:21,896 --> 00:07:25,897
جلالة الإمبراطور يُطالب بالتدمير الفورى
. لجهاز الإخفاء

63
00:07:25,997 --> 00:07:29,798
لا , لا
. لا يجب عليك فعل هذا

64
00:07:29,833 --> 00:07:31,298
. أيُها الجرذان

65
00:07:34,598 --> 00:07:37,499
..... لا مزيد من الخدع , يا منج

66
00:07:41,599 --> 00:07:43,665
قم بإعلان أن أهل الأرض
. أحراراً على الفور

67
00:07:43,700 --> 00:07:47,700
لماذا يجب أن أكون سعيداً
بتسريع عودتكم إلى الأرض ؟

68
00:07:47,900 --> 00:07:50,835
هل يجب على الندم على حظى
.... أن هُناك

69
00:07:50,836 --> 00:07:53,901
من ألقى بمملكتى كلها إلى زيت مغلى ؟

70
00:07:55,602 --> 00:07:58,467
.... و الأن بعد أن إخترتم عرائسكم

71
00:07:58,502 --> 00:08:02,468
يمكننا المضى قدماً
. فى الإحتفال الذى خططنا له

72
00:08:02,503 --> 00:08:05,803
ماذا عن الدكتور زوركوف
و الملك فولتان الذى تركناهم فى المعمل ؟

73
00:08:05,838 --> 00:08:09,804
.... يمكنك أن تنقل إليهم أخبار حريتهم

74
00:08:12,004 --> 00:08:14,105
. أيُها الظابط ريجو

75
00:08:14,140 --> 00:08:16,170
. جلالتك

76
00:08:16,205 --> 00:08:18,205
. خذهم إلى معملى

77
00:08:37,808 --> 00:08:40,109
. توقف عن تدمير الألة

78
00:08:44,910 --> 00:08:48,610
صاحب السمو الإمبراطور منج
. أمر بإطلاق سراح هؤلاء السجناء

79
00:08:48,645 --> 00:08:50,910
. لا اُصدقك

80
00:08:51,711 --> 00:08:54,011
. هذا الظابط يمكنه تأكيد ما أقوله

81
00:08:54,046 --> 00:08:56,476
. الرجل الأرضى يقول الحقيقة

82
00:08:56,511 --> 00:08:59,712
و الأن إذا غادر السادة
. يمكننا الحصول على مساحة أكبر هُنا

83
00:08:59,747 --> 00:09:02,012
. سوف تكون أكثر فائدة فى الخارج

84
00:09:02,047 --> 00:09:03,512
. خذهم و إبتعد

85
00:09:11,514 --> 00:09:12,979
دكتور زاركوف
ماذا حدث ؟

86
00:09:13,014 --> 00:09:15,464
.... لقد دمروا جهاز إختفائى

87
00:09:15,499 --> 00:09:17,915
لن نحتاجه مرة اُخرى
أليس كذلك ؟

88
00:09:17,950 --> 00:09:20,580
. أنا لست متأكداً من ذلك

89
00:09:20,615 --> 00:09:22,380
. لكن الإمبراطور منج وعد بسلامتنا

90
00:09:22,415 --> 00:09:25,216
بلى , لقد وعدنا منج بهذا بسهولة شديدة
. أنا لا أثق به

91
00:09:25,251 --> 00:09:27,316
أنت على حق
.... لا ينبغى الوثوق بمنج

92
00:09:27,351 --> 00:09:29,934
. يجب أن نخرج من هُنا فى أسرع وقت ممكن

93
00:09:29,969 --> 00:09:32,517
. ساُحاول التواصل مع الأرض

94
00:09:51,320 --> 00:09:55,321
أيُها السادة
. لقد إكتشفنا بالتأكيد الطول الموجى الغامض

95
00:09:55,356 --> 00:09:57,321
. إستعدوا

96
00:10:00,221 --> 00:10:01,787
.... زوركوف يتصل

97
00:10:01,822 --> 00:10:04,922
الدكتور زوركوف
.... من كوكب مونجو

98
00:10:04,957 --> 00:10:08,023
. إتصال بالبروفيسير جوردون

99
00:10:08,623 --> 00:10:12,223
. حسناً , يا زوركوف , واصل

100
00:10:13,324 --> 00:10:15,789
.... فى الوقت الحالى نحن بأمان

101
00:10:15,824 --> 00:10:19,825
.... فلاش جوردون , و دايل أردن , و أنا

102
00:10:21,125 --> 00:10:22,990
.... هذه أخبار جيدة

103
00:10:23,025 --> 00:10:25,425
.... إخبر فلاش كم أنا سعيد

104
00:10:25,460 --> 00:10:26,491
. واصل

105
00:10:26,526 --> 00:10:30,026
.... نحن على وشك بدء رحلة العودة إلى الأرض

106
00:10:30,061 --> 00:10:31,291
..... نحن نجهز صاروخ الفضاء

107
00:10:31,326 --> 00:10:32,927
.... نحن نحاول تخزين طاقة كافية

108
00:10:32,962 --> 00:10:35,327
. لعبور الغلاف الجوى

109
00:10:37,627 --> 00:10:40,528
مرحباً , مرحباً ؟

110
00:10:47,329 --> 00:10:49,329
. لا فائدة -
.... أه لو كانت هذه الرحلة -

111
00:10:49,364 --> 00:10:51,430
. تعود بنجاح

112
00:10:52,030 --> 00:10:56,030
زوركوف عبقرى
. سوف يُعيديهم إذا كان ذلك ممكناً

113
00:11:08,732 --> 00:11:10,498
. هذا رائع جداً , يا دكتور

114
00:11:10,533 --> 00:11:14,433
هل كنت تتحدث إلى الأرض
من حيث أتيت ؟

115
00:11:14,468 --> 00:11:17,051
.... أنت رجل إستثنائى , يا دكتور زوركوف

116
00:11:17,086 --> 00:11:19,599
. و أنا نادم على قرارك بتركنا

117
00:11:19,634 --> 00:11:21,384
إذا ذهبنا جميعاً
.... كيف يمكننا ضمان

118
00:11:21,419 --> 00:11:23,135
أن منج لن يُهدد الأرض مرة اُخرى ؟

119
00:11:23,170 --> 00:11:25,000
. نحن لم نذهب بعد

120
00:11:25,035 --> 00:11:26,735
.... بدلاً من العودة إلى الأرض فوراً

121
00:11:26,770 --> 00:11:28,801
لماذا لا تذهبون إلى مملكتى أولاً ؟

122
00:11:28,836 --> 00:11:32,001
إنها ليست فكرة سيئة
ما رأيك بهذا , يا دكتور ؟

123
00:11:32,036 --> 00:11:35,837
هُناك مهمة خاصة
. يجب القيام بها على الفور

124
00:11:35,872 --> 00:11:39,837
بلى , جلالتك ؟ -
.... إختر أمهر رجالك -

125
00:11:40,037 --> 00:11:43,538
يجب مراقبة كل عضو
.... فى المجموعة الأرضية بإستمرار

126
00:11:43,573 --> 00:11:47,538
. يجب مراعاة كل حركة و كل كلمة

127
00:11:48,239 --> 00:11:51,139
أنا أتفق معك
.... معملك أفضل من

128
00:11:51,174 --> 00:11:53,404
.... العمل فى هذا المعمل

129
00:11:53,439 --> 00:11:55,840
تواصل مع ثون
. قد نحتاجه

130
00:11:55,875 --> 00:11:57,398
. بارين

131
00:11:58,240 --> 00:12:00,090
هل أنت سعيد الأن بحريتك الجديدة ؟

132
00:12:00,526 --> 00:12:02,283
. سنكون سعداء عندما نتمكن من ذلك

133
00:12:02,318 --> 00:12:04,041
أنا متأكد من أن الإمبراطور منج
.... كان مخلصاً

134
00:12:04,076 --> 00:12:05,706
. فى رغبته فى التخلص منكم

135
00:12:05,741 --> 00:12:09,742
أنت على حق فى ذلك
. و لكن الطريقة التى يُريد بها التخلص منى هى التى تقلقنى

136
00:12:09,777 --> 00:12:11,259
. من الأفضل أن نذهب إلى مملكتى

137
00:12:11,294 --> 00:12:12,742
. هذا سوف يسىء إلى منج

138
00:12:12,777 --> 00:12:13,708
لماذا يجب أن تسىء له ؟

139
00:12:13,743 --> 00:12:16,008
. لقد إعترفت أن نية منج الرئيسية هى التخلص منا

140
00:12:16,043 --> 00:12:21,044
هذه الأوامر تنطبق أيضاً
.... على الأميرة بارين و الأميرة اورا

141
00:12:21,444 --> 00:12:23,444
. سوف تُنفذ فى الحال

142
00:12:28,045 --> 00:12:29,910
ما رأيك فى ذلك , سموك ؟

143
00:12:29,945 --> 00:12:32,646
أعتقد أنهم سيكونوا أكثر أماناً
.... مع الملك فولتان

144
00:12:32,681 --> 00:12:34,245
.... كما بحلو لكى

145
00:12:34,246 --> 00:12:35,946
. سأجهز صاروخى الفضائى لكم

146
00:12:36,481 --> 00:12:39,112
. يجب أن تظل مغادرتنا سرية

147
00:12:39,147 --> 00:12:41,947
سألتقى بكم على متن السفينة
.... خارج أسوار القصر

148
00:12:41,982 --> 00:12:43,612
.... إننى أعرف المكان

149
00:12:43,647 --> 00:12:45,348
بيت الحارس
. على بحيرة الصخور

150
00:12:45,383 --> 00:12:48,213
. حسناً , يا بارين

151
00:12:48,248 --> 00:12:51,249
. لنحاول التواصل مع ثون

152
00:13:05,851 --> 00:13:09,852
سألتقى بالأخرين فى منزل البرج
. على بحيرة الصخور

153
00:13:14,252 --> 00:13:16,253
. راقبهم

154
00:13:33,455 --> 00:13:34,520
.... جلالتك

155
00:13:34,555 --> 00:13:37,556
.... الأمير بارين يجهز صاروخه الفضائى للطيران

156
00:13:37,591 --> 00:13:39,456
. سيأخذ المجموعة بأكملها معه

157
00:13:39,491 --> 00:13:40,973
أين هو الأن ؟

158
00:13:41,008 --> 00:13:42,422
. يجهز سفينته

159
00:13:42,457 --> 00:13:43,822
هل الأخرين معه ؟

160
00:13:43,857 --> 00:13:46,957
لا , جلالتك
.... سيقابلهم فى منزل البرج

161
00:13:46,992 --> 00:13:48,023
. فى بحيرة الصخور

162
00:13:48,058 --> 00:13:52,058
. حسناً , لدى مفاجأة ممتازة لأصحابنا

163
00:14:21,663 --> 00:14:23,128
.... إنه ثون

164
00:14:23,163 --> 00:14:25,063
.... قابلنا فى قصر فولتان

165
00:14:25,098 --> 00:14:26,964
. سنرحل من هُنا على الفور

166
00:14:26,999 --> 00:14:28,529
. سأفعل ما تطلبه

167
00:14:28,564 --> 00:14:30,629
سنرى بعضنا البعض , يا ثون
. أيُها الفتى العجوز

168
00:14:30,664 --> 00:14:33,572
يجب أن نسرع
. الأمير بارين بإنتظارنا

169
00:15:59,578 --> 00:16:01,779
هذا هو منزل البرج
. حيث سنقابل الأمير بارين

170
00:16:01,814 --> 00:16:03,479
. هيا , من الأفضل أن نُسرع

171
00:16:18,981 --> 00:16:20,382
. لابد أنها سفينة بارين

172
00:16:27,483 --> 00:16:29,633
لماذا يفعل الأمير بارين هذا ؟

173
00:16:29,668 --> 00:16:31,784
لا أعرف
. لا أستطيع فهم هذا

174
00:16:39,085 --> 00:16:40,185
. إنه يستدير ليعود

175
00:16:40,220 --> 00:16:41,485
. بسرعة , إحتموا

176
00:16:53,687 --> 00:16:55,087
. إحترسوا

