1
00:02:11,960 --> 00:02:15,120
‫...سبب وجودنا هنا اليوم هو

2
00:02:15,560 --> 00:02:16,560
‫"هذا الرجل، "كابالي

3
00:02:18,720 --> 00:02:21,880
‫لقد حرّض المجتمع على معارضة الحكومة

4
00:02:22,320 --> 00:02:24,760
‫تم اتهامه أيضاً بالتحريض
‫...على مذبحة وحشية

5
00:02:24,840 --> 00:02:27,920
‫...في مزرعة زيت نخيل
‫خلال مهرجان في معبد هندوسيّ

6
00:02:28,000 --> 00:02:29,840
‫بسبب هذه الجريمة

7
00:02:29,920 --> 00:02:33,160
‫حكم عليه بالسجن مدّة 25 عاماً

8
00:02:33,240 --> 00:02:35,600
‫وسيتم إطلاق سراحه يوم الأربعاء هذا

9
00:02:35,800 --> 00:02:39,360
‫تم قتل عائلة "كابالي" في المذبحة نفسها

10
00:02:39,440 --> 00:02:42,680
‫"على يد زعيم عصابة "43"، "توني لي

11
00:02:43,200 --> 00:02:46,120
‫..."استثمر "توني لي

12
00:02:46,480 --> 00:02:47,600
‫...في صناعات كثيرة

13
00:02:47,680 --> 00:02:49,160
‫كالفنادق

14
00:02:50,360 --> 00:02:51,960
‫والاستيراد والتصدير

15
00:02:52,560 --> 00:02:53,560
‫والدعارة

16
00:02:53,720 --> 00:02:55,240
‫والأعمال الإجرامية

17
00:02:55,320 --> 00:02:56,480
‫وتجارة المخدرات

18
00:02:59,720 --> 00:03:02,880
‫"فيراسيكاران" ركيزة قوّة
‫بالنسبة‎‏ إلى "توني لي"

19
00:03:02,960 --> 00:03:08,040
‫تخضع أماكن كثيرة لسيطرته
‫"منها شارع "بيتالينغ

20
00:03:09,280 --> 00:03:11,760
‫مع هذين الرجلين اللذين يعملان لديه...

21
00:03:11,840 --> 00:03:15,440
‫"انتشر إجرام "فيراسيكاران
‫في "ماليزيا" كالوباء

22
00:03:15,760 --> 00:03:17,640
‫"أحدهما هو "لوغا

23
00:03:17,720 --> 00:03:21,520
‫إنه من يدير تجارة
‫"المخدرات في عصابة "43

24
00:03:21,600 --> 00:03:24,800
‫يحدد "لوغا" أسعار المخدرات
‫"في سوق "ماليزيا

25
00:03:24,880 --> 00:03:26,360
‫"الآخر هو "تشيني

26
00:03:26,440 --> 00:03:28,280
‫إنه متورط في العصابات

27
00:03:28,360 --> 00:03:29,480
‫وأعمال المراباة وتأجير أماكن

28
00:03:29,600 --> 00:03:31,480
‫ركن سيارات بطريقة غير شرعية

29
00:03:31,600 --> 00:03:33,240
‫تجنيد طلاب مدارس

30
00:03:33,320 --> 00:03:35,280
‫"للانضمام إلى عصابة "43

31
00:03:35,360 --> 00:03:37,760
‫،منذ بضعة أعوام
‫...انتشرت أعمال هذه العصابات

32
00:03:37,840 --> 00:03:40,440
‫كالنيران الملتهبة
‫خارج سيطرة الحكومة

33
00:03:40,760 --> 00:03:43,720
‫للتمتع بأفضلية، خططت الحكومة

34
00:03:43,800 --> 00:03:45,440
‫والشرطة لعملية خاصة

35
00:03:47,280 --> 00:03:51,960
‫في اشتباك بين الشرطة ورجال العصابات
‫"هرب "فيراسيكاران

36
00:03:52,040 --> 00:03:55,840
‫وتوفي "توني لي" في حادث سيارة

37
00:04:01,280 --> 00:04:05,960
‫هذه شهادة الوفاة من الشرطة
‫"التي تؤكد وفاة "توني لي

38
00:04:06,040 --> 00:04:09,240
‫لا داعي للتكلم عن عصابة "43"، أتفهمين؟

39
00:04:09,760 --> 00:04:12,880
‫أنستطيع التركيز
‫على مسائل أكثر أهمية الآن؟

40
00:04:12,960 --> 00:04:16,320
‫أتظنون حقاً أن "كابالي" سيكون
‫صامتاً حين يخرج من السجن؟

41
00:04:16,400 --> 00:04:18,360
‫كلا، كلا، كلا، رغم أنه في السجن

42
00:04:18,440 --> 00:04:20,720
‫فهو يستخدم نفوذه لمساعدة الشعب الهندي

43
00:04:20,800 --> 00:04:23,200
‫خصوصاً اليافعين الذين يتركون الدراسة

44
00:04:23,280 --> 00:04:24,480
‫وينضمّون إلى العصابات

45
00:04:24,800 --> 00:04:27,200
‫"يقوم بكلّ هذه الأمور بمساعدة صديقه "أمير

46
00:04:27,280 --> 00:04:29,560
‫"ومنظمة اسمها مؤسسة "فري لايف

47
00:04:29,640 --> 00:04:31,440
‫لقد تغيّرت أفكاره ونظرته

48
00:04:31,520 --> 00:04:33,880
‫والأكثر، المشكلة بالنسبة إليه

49
00:04:33,960 --> 00:04:36,640
‫أنهم حاولوا قتله 13 مرّة داخل السجن

50
00:04:36,720 --> 00:04:38,280
‫فلنطلق سراحه

51
00:04:39,360 --> 00:04:42,840
‫لماذا نضيّع الوقت
‫في الكلام عن رجل عجوز؟

52
00:04:43,720 --> 00:04:45,400
‫من الأفضل أن نطلق سراحه

53
00:04:45,480 --> 00:04:47,240
‫ستتخذ الحكومة تدابير أخرى

54
00:04:47,320 --> 00:04:48,200
‫إن دعت الحاجة

55
00:05:06,080 --> 00:05:06,960
‫مرحباً؟

56
00:05:08,520 --> 00:05:11,280
‫أنت

57
00:05:11,760 --> 00:05:12,640
‫مرحباً؟

58
00:05:13,720 --> 00:05:15,760
‫اسمع! قل له أن يتوقف

59
00:05:17,080 --> 00:05:18,080
‫مرحباً؟

60
00:05:18,400 --> 00:05:19,400
‫أجل، ماذا؟

61
00:05:19,560 --> 00:05:20,760
‫سيخرج "كابالي" غداً؟

62
00:05:21,680 --> 00:05:23,800
‫تم تأكيد ذلك؟ -
‫!"ماذا؟ "كابالي -

63
00:05:24,000 --> 00:05:25,080
‫حسناً، أخي

64
00:05:25,560 --> 00:05:26,560
‫!مذهل

65
00:05:26,920 --> 00:05:28,120
‫هل سيخرج غداً؟

66
00:05:28,360 --> 00:05:29,480
‫إنه من الوزن الثقيل، أخي

67
00:05:32,560 --> 00:05:33,560
‫!أجل، أخي

68
00:05:34,040 --> 00:05:35,040
‫سيخرج غداً

69
00:05:35,240 --> 00:05:36,800
‫فلنتخلّص منه بأسرع وقت ممكن

70
00:05:37,320 --> 00:05:38,880
‫!"نستطيع أن نُريه قوّة "43

71
00:05:42,200 --> 00:05:43,520
‫لماذا، أخي؟

72
00:05:46,000 --> 00:05:47,520
‫حسناً، أخي
‫!حسناً

73
00:06:26,600 --> 00:06:27,480
‫أخي؟

74
00:06:28,040 --> 00:06:29,040
‫بعد شهرين فقط

75
00:06:29,120 --> 00:06:30,120
‫سأكون قد خرجت

76
00:06:30,200 --> 00:06:31,880
‫سآتي إليك

77
00:06:32,560 --> 00:06:34,120
‫سأكون إلى جانبك بالتأكيد

78
00:06:34,200 --> 00:06:35,520
‫إنها مجرّد مسألة وقت

79
00:06:38,040 --> 00:06:39,080
‫!صمت

80
00:06:48,640 --> 00:06:49,760
‫هنا

81
00:07:42,920 --> 00:07:44,640
‫كان يجب أن تبقى مسجوناً هنا
‫حتى نفسك الأخير

82
00:07:44,720 --> 00:07:46,480
‫من حسن حظك أنك خرجت باكراً

83
00:07:46,760 --> 00:07:49,040
‫تم قتل 40 فرد عصابة مؤخراً في اشتباك

84
00:07:49,120 --> 00:07:50,960
‫كان أكثر من 30 شخصاً
‫منهم من التاميل

85
00:07:51,400 --> 00:07:53,000
‫أصبح أيّ تاميليّ يعتبر شريراً الآن

86
00:07:53,400 --> 00:07:54,880
‫رغم أنني ضابط شرطة

87
00:07:54,960 --> 00:07:56,560
‫أحياناً، ينظرون إليّ بريبة أيضاً

88
00:07:57,280 --> 00:07:59,320
‫هذا طلب جدّي مني

89
00:07:59,520 --> 00:08:01,760
‫لا تعد إلى أساليبك القديمة مجدداً

90
00:08:03,760 --> 00:08:05,760
‫أنا أقول هذا من أجل مصلحتك فحسب

91
00:08:07,680 --> 00:08:08,760
‫!في صحّتك

92
00:08:09,920 --> 00:08:11,840
‫"أنت مستهدف من قبل عصابة "43

93
00:08:27,680 --> 00:08:28,680
‫أخي؟

94
00:08:30,720 --> 00:08:31,640
‫"أمير"

95
00:08:31,720 --> 00:08:33,080
‫تسرّني عودتك

96
00:08:33,280 --> 00:08:34,320
‫!ما شاء اللّه

97
00:08:35,520 --> 00:08:36,800
‫أيمكنني أن أضمّك مرّة واحدة فقط؟

98
00:08:36,880 --> 00:08:38,320
‫ضمّني طبعاً

99
00:08:38,400 --> 00:08:41,040
‫لقد عدت، أخي
‫هذا يكفيني

100
00:08:41,120 --> 00:08:42,320
‫الحمد للّه

101
00:08:49,320 --> 00:08:51,200
‫!"أصبح شعرك رمادياً، "رافي

102
00:08:51,280 --> 00:08:53,480
‫كيف حالك؟ -
‫!أنتم رائعون، يا شبان -

103
00:08:53,560 --> 00:08:56,720
‫تحياتنا، أخي، نحن بخير بفضلك

104
00:08:57,880 --> 00:09:00,120
‫إنهم شباننا، كلهم أهل للثقة

105
00:09:00,200 --> 00:09:01,400
‫جيد، جيد

106
00:09:01,480 --> 00:09:03,360
‫إنه يدرّس في مدرستنا

107
00:09:03,440 --> 00:09:06,320
‫طاب يومك، سيدي -
‫لقد أراد مقابلتك -

108
00:09:06,400 --> 00:09:07,840
‫هل أنت بخير، أخي؟

109
00:09:07,920 --> 00:09:09,240
‫ما رأيك؟

110
00:09:10,480 --> 00:09:11,840
‫رائع، أخي

111
00:09:11,920 --> 00:09:13,280
‫سيارتي، صحيح؟ -
‫أجل، أخي -

112
00:09:13,360 --> 00:09:16,960
‫...مثلك تماماً، بحالة ممتازة
‫سيارتك المفضّلة

113
00:09:17,040 --> 00:09:18,040
‫!مذهل

114
00:09:18,560 --> 00:09:21,920
‫...الجميع بانتظار رؤيتك
‫منطقتنا في مزاج احتفاليّ

115
00:09:22,000 --> 00:09:24,200
‫ثمة ممثلون عن العصابات كلها

116
00:09:38,320 --> 00:09:40,160
‫انظر، أخي، هناك

117
00:09:40,480 --> 00:09:42,400
‫"حيث كان صالون "موروغان

118
00:09:42,480 --> 00:09:43,680
‫"حدائق "شيتيار

119
00:09:45,300 --> 00:09:46,200
‫انظر إلى هنا

120
00:09:46,280 --> 00:09:48,600
‫"كانت هذه منطقة قائدنا "تاميلنيسان

121
00:09:48,680 --> 00:09:50,760
‫تغيّرت "كاي إل" كثيراً، أليس كذلك؟

122
00:09:57,480 --> 00:09:59,080
‫أخي، انظر إلى هناك

123
00:09:59,160 --> 00:10:00,920
‫يبيعون المخدرات في وضح النهار

124
00:10:01,000 --> 00:10:03,600
‫حتى الأولاد يقومون بهذا

125
00:10:03,680 --> 00:10:06,520
‫يوم الحساب وشيك، إنهم ينتمون
‫"إلى عصابة "43

126
00:10:06,840 --> 00:10:08,320
‫!هكذا هي الحياة الآن

127
00:10:08,840 --> 00:10:14,440
‫الطلاب في مدرسة "فري لايف" هم مدمنو
‫مخدرات من عصابات أعدنا تأهيلهم

128
00:10:14,520 --> 00:10:16,320
‫أخي، انظر إلى هذا

129
00:10:18,640 --> 00:10:21,160
‫إن لم يتم دفع فائدة قرض
‫في الوقت المحدد

130
00:10:21,240 --> 00:10:23,360
‫ذاك الطلاء الأحمر تحذير

131
00:10:23,800 --> 00:10:28,040
‫إن لم يدفع عندئذٍ، فراهن
‫على أنه سيتم إنهاء حياته

132
00:10:28,120 --> 00:10:29,480
‫"من قبل عصابة "43

133
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
‫"توني لي"، "فيراسيكاران"

134
00:10:32,280 --> 00:10:35,040
‫"بالإضافة إليهما، زعيم العصابة "تشيني

135
00:10:35,120 --> 00:10:37,360
‫تستطيع أن تجده في
‫متجر الحيوانات الأليفة الآن

136
00:10:37,880 --> 00:10:39,640
‫أين يقع متجر الحيوانات الأليفة ذاك؟

137
00:10:45,160 --> 00:10:46,640
‫هذا مكان استراحته

138
00:10:46,720 --> 00:10:48,080
‫متجر الحيوانات الأليفة هو واجهة

139
00:10:48,160 --> 00:10:49,760
‫تجري فيه أعمال غير شرعية
‫من ضمنها التهريب

140
00:11:05,600 --> 00:11:08,280
‫اتركه -
‫أبعد يديك عنه -

141
00:11:12,480 --> 00:11:13,840
‫تفقّد ماذا يجري

142
00:11:24,120 --> 00:11:26,680
‫تخيّل سجن طيور كانت تطير بحرية

143
00:11:26,760 --> 00:11:28,040
‫لا يوجد عقاب كافٍ

144
00:11:28,560 --> 00:11:30,480
‫أتعرف كم هو صعب أن تعيش في قفص؟

145
00:11:30,920 --> 00:11:32,320
‫باب مع قضبان صغيرة

146
00:11:32,720 --> 00:11:34,240
‫إن تم فتحه، سماء زرقاء شاسعة

147
00:11:35,040 --> 00:11:37,960
‫ستنفق إن تم تحريرها، أخي
‫ستأكلها الطيور الأخرى

148
00:11:38,400 --> 00:11:40,920
‫طبيعة الطائر هي أن يطير بحرية، دعه يطير

149
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
‫دع الطائر يقرر إن كان سيطير أو ينفق

150
00:11:43,760 --> 00:11:46,720
‫!تعاطفك أسوأ من موته

151
00:11:48,520 --> 00:11:49,840
‫كلها في صفقة واحدة

152
00:11:50,040 --> 00:11:52,480
‫قرد بسعر مميز، اتفقنا؟

153
00:11:52,800 --> 00:11:54,000
‫لا تقلق

154
00:11:54,240 --> 00:11:55,480
‫سأهتم بالأمر

155
00:12:24,800 --> 00:12:26,000
‫انظروا

156
00:12:27,160 --> 00:12:29,080
‫ثمة حمل للذبح هنا

157
00:12:29,160 --> 00:12:32,160
‫أتودان شرب شيء ما؟ -
‫ألديك شاي ساخن؟ -

158
00:12:32,480 --> 00:12:33,600
‫مع ملعقة سكر واحدة فقط

159
00:12:34,840 --> 00:12:35,840
‫ألا تريد، أخي؟

160
00:12:36,040 --> 00:12:38,000
‫كلا، لا داعي، غيّرنا رأينا

161
00:12:42,040 --> 00:12:43,680
‫يبدو أنك أتيت إلى عريني مباشرة؟

162
00:12:44,600 --> 00:12:45,760
‫كيف أستطيع أن أخدمك؟

163
00:13:07,080 --> 00:13:08,720
‫!ستموت إذاً

164
00:13:34,880 --> 00:13:38,680
‫مجرم تقليدي في أفلام "تاميل" لديه
‫"ثؤلول وشارب مفتول ويرتدي "لونغي

165
00:13:38,760 --> 00:13:41,880
‫"!(حالما يصرخ الشرير "نامبيار": "(كابالي

166
00:13:42,280 --> 00:13:45,200
‫:سيتذلل ذاك المجرم ويقول
‫"في خدمتك معلّمي"

167
00:13:45,280 --> 00:13:47,040
‫!ظننت أنني "كابالي" ذاك

168
00:13:47,640 --> 00:13:49,160
‫"(أقول لك: "أنا هو (كابالي

169
00:13:50,640 --> 00:13:55,240
‫أعلم رئيسك أن "كابالي" عاد
‫كما غادر منذ 25 عاماً

170
00:13:56,160 --> 00:13:57,040
‫"كنار مشتعلة بقوّة"

171
00:13:57,120 --> 00:14:00,560
‫"أينما كان "توني لي" و"فيراسيكاران

172
00:14:00,640 --> 00:14:01,880
‫!عليهما أن ينحنيا أمامي

173
00:14:02,760 --> 00:14:04,160
‫"احتشدوا"

174
00:14:06,040 --> 00:14:07,080
‫حمل، أليس كذلك؟

175
00:14:07,160 --> 00:14:08,520
‫"اجتمعوا

176
00:14:11,520 --> 00:14:12,920
‫!رفاقي

177
00:14:25,000 --> 00:14:27,640
‫هل العالم لحفنة من الناس
‫أم للجماهير التي تكدح؟

178
00:14:27,720 --> 00:14:29,360
‫!(سيأتي الجواب من شفتيّ (كابالي

179
00:14:29,440 --> 00:14:32,280
‫ثوروا وأيقظوا الجحيم، سيقمع حكم الظالم

180
00:14:33,680 --> 00:14:36,360
‫هل العالم لشخص واحد
‫أم للذين يكدحون في الشمس؟

181
00:14:36,560 --> 00:14:38,120
‫!(سيأتي الجواب من قلب (كابالي

182
00:14:38,200 --> 00:14:41,080
‫بعصيان سيخطط له
‫سيوقّع على موت الزعيم

183
00:14:42,200 --> 00:14:47,800
‫أنت متّقد كجحيم هائل

184
00:14:48,320 --> 00:14:52,040
‫حتى وإن أغمض عينيه، أحلامه لا تنام

185
00:14:52,680 --> 00:14:54,480
‫كزهرة لطيفة

186
00:14:54,880 --> 00:14:56,960
‫كناي ساحر

187
00:14:57,360 --> 00:15:00,320
‫دع العالم يرى من أنت
‫لا تكن حملاً للذبح

188
00:15:01,440 --> 00:15:05,720
‫كشجرة تسكن في بذرة
‫نحمل قصصاً لنرددها

189
00:15:05,800 --> 00:15:09,880
‫فجر الغد هو لنا لنحتفل به، ثوروا
‫حطموا القوانين، تمرّدوا

190
00:15:10,160 --> 00:15:11,920
‫السماء لكم لتسيطروا عليها

191
00:15:12,440 --> 00:15:17,080
‫لن ينسى الطائر كيفية الطيران
‫في منتصف رحلته

192
00:15:19,520 --> 00:15:24,280
‫لديه خطط كثيرة مخفيّة
‫ها قد أتى (كابالي) رحّبوا به

193
00:15:24,600 --> 00:15:28,880
‫كالبلبل يدور بدون توقف
‫اقرعوا الطبول غنوا أغنية

194
00:15:29,080 --> 00:15:33,320
‫بعد أعوام كثيرة في السجن
‫عاد إلى العمل الآن

195
00:15:33,400 --> 00:15:35,280
‫أعداؤه يرتعدون من الخوف

196
00:15:35,480 --> 00:15:37,440
‫دماؤنا تغلي بشدّة

197
00:15:43,060 --> 00:15:43,960
‫(كابالي)

198
00:15:44,040 --> 00:15:46,440
‫إنه نجم خارق، هذه لعبته

199
00:15:51,960 --> 00:15:54,000
‫!كابالي) الرؤيوي)

200
00:15:55,640 --> 00:15:57,600
‫ملك زماننا في أدغال الاسمنت

201
00:15:57,680 --> 00:15:58,680
‫أحرس جماعتي

202
00:15:58,840 --> 00:16:01,160
‫لماذا يهمّكم إلى أيّ مكان أنتمي؟

203
00:16:01,240 --> 00:16:03,480
‫مد يد المساعدة كتاميليّ
‫إلى عشيرته في هذه الأرض

204
00:16:03,560 --> 00:16:05,480
‫أطارد فريستي، لن أدعهم ينجون

205
00:16:05,560 --> 00:16:07,720
‫بالأمور التي يقومون بها
‫والخطوات السيئة التي يتخذونها

206
00:16:07,800 --> 00:16:09,680
‫تركنا الآخرين يعيشون، تنازلنا بسرور

207
00:16:09,760 --> 00:16:11,760
‫الآن سأعيش حياتي إلى أقصاها
‫أطبقوا أفواهكم وركّزوا

208
00:16:11,840 --> 00:16:12,840
‫متأنق للقتل

209
00:16:13,000 --> 00:16:14,240
‫(سمّوها أناقة (كابالي

210
00:16:14,440 --> 00:16:16,400
‫تعالوا وقاتلوا
‫(مثل عشيرة (كاي تاون

211
00:16:16,480 --> 00:16:18,440
‫لا يتمحور الأمر حول
‫حجم الكلب في القتال

212
00:16:18,560 --> 00:16:20,920
‫بل روح القتال في الكلب، هذا صحيح

213
00:16:21,000 --> 00:16:22,840
‫لا فرق بين الجذور والزهور

214
00:16:22,920 --> 00:16:25,120
‫رغم الغيوم الرمادية الداكنة
‫تتساقط قطرات المطر النقية

215
00:16:25,200 --> 00:16:29,200
‫أستتم السيطرة على الأمواج من قبل قوّة
‫قامعة على أيّ حال؟

216
00:16:29,280 --> 00:16:31,520
‫تيّار الماء قويّ دوماً

217
00:16:31,720 --> 00:16:34,560
‫من المستحيل أن نعبره

218
00:16:35,000 --> 00:16:38,480
‫أتستطيع ندفة ثلج صغيرة
‫أن تطفئ بركاناً عالياً؟

219
00:16:38,560 --> 00:16:42,840
‫صخب النخبة لن يكون
‫مسموعاً هنا بعد الآن

220
00:16:42,920 --> 00:16:47,120
‫سيصبح عرق التاميل
‫وهويته حقيقة الآن

221
00:16:47,320 --> 00:16:51,600
‫صرخة سلطة الأثرياء
‫لن تكون مسموعة في المستقبل

222
00:16:51,680 --> 00:16:55,640
‫عنوان عشيرة تاميل سيكون النجاح الآن

223
00:16:55,720 --> 00:16:59,480
‫داخل رحم بذرة، نتفتح كالزهرة

224
00:16:59,800 --> 00:17:01,560
‫تاريخ من القبر

225
00:17:02,120 --> 00:17:05,920
‫فجر الغد هو لنا لنحتفل به
‫انهضوا، حطموا القوانين، تمرّدوا

226
00:17:06,440 --> 00:17:08,360
‫السماء هي ملعبكم

227
00:17:08,760 --> 00:17:12,440
‫لن ينسى الطائر كيفية الطيران
‫"في منتصف رحلته

228
00:17:12,520 --> 00:17:13,440
‫ارقص معي

229
00:17:14,320 --> 00:17:15,520
‫كيف تجرؤ؟

230
00:17:15,640 --> 00:17:16,520
‫!لا تفعل هذا

231
00:17:16,600 --> 00:17:17,600
‫ابتعدوا عن الدرب

232
00:17:46,840 --> 00:17:48,400
‫كان الأمر غير متوقع إطلاقاً

233
00:17:48,480 --> 00:17:50,400
‫كانت لديه الجرأة
‫!ليهاجم "تشيني"، أخي

234
00:17:50,480 --> 00:17:52,520
‫علينا أن نُريه قوّتنا

235
00:17:57,400 --> 00:17:58,800
‫اصطدت أنقليساً

236
00:17:59,920 --> 00:18:01,600
‫أتحاول ممارسة حيلك عليّ؟

237
00:18:02,080 --> 00:18:03,360
‫هذا غير سهل، كما تعرف

238
00:18:03,760 --> 00:18:05,800
‫هذا ممكن فقط
‫إن كانت السمكة الطعم حيّة

239
00:18:06,200 --> 00:18:08,360
‫سيحمي صغاره الكثر بشدّة

240
00:18:10,000 --> 00:18:12,200
‫سيحاول البقاء حياً حتى اللحظة الأخيرة

241
00:18:22,320 --> 00:18:23,640
‫!لذيذ

242
00:18:25,560 --> 00:18:28,840
‫لنأكل هذه السمكة اللذيذة
‫يجب أن نعرف طبيعتها الفطرية

243
00:18:29,360 --> 00:18:32,440
‫حينئذ فقط نستطيع
‫أن نمسك بها ونقدّر نكهتها

244
00:18:35,440 --> 00:18:37,800
‫كابالي" هو كهذه السمكة بالضبط"

245
00:18:38,080 --> 00:18:39,160
‫إنه جاهز ليتم الإمساك به

246
00:18:39,280 --> 00:18:40,320
‫ولكن ليس الآن

247
00:18:41,880 --> 00:18:43,280
‫توني لي" خارج البلد"

248
00:18:44,440 --> 00:18:45,680
‫طلقة مضمونة واحدة

249
00:18:47,040 --> 00:18:49,000
‫يجب أن تكون نقطة اللاعودة بالنسبة إليه

250
00:18:49,560 --> 00:18:50,960
‫لا يجب أن تخطئ الهدف

251
00:18:51,760 --> 00:18:52,760
‫فلننتظر

252
00:18:55,640 --> 00:18:57,240
‫استمتعوا بمرقة السمك

253
00:18:58,120 --> 00:18:59,400
‫ما هذا؟ -
‫لحم ضأن -

254
00:18:59,480 --> 00:19:01,240
‫استمتعوا -
‫قدّمي لنا المزيد -

255
00:19:01,720 --> 00:19:02,720
‫!يا للروعة

256
00:19:03,160 --> 00:19:05,240
‫!فاطيما"، مذهل"

257
00:19:05,520 --> 00:19:06,560
‫!إنه لذيذ جداً

258
00:19:06,960 --> 00:19:09,920
‫تماماً كطهو زوجتي -
‫شكراً جزيلاً، أخي -

259
00:19:10,000 --> 00:19:12,040
‫أتظن حقاً أنه في غاية...؟

260
00:19:12,120 --> 00:19:14,520
‫أخبرني بالحقيقة، أخي، لن أغضب

261
00:19:15,280 --> 00:19:18,200
‫زوجتي ماهرة في الطهو، أليس كذلك؟

262
00:19:18,520 --> 00:19:19,640
‫اسمعي، عزيزتي

263
00:19:19,720 --> 00:19:22,800
‫إن أثنيت على طعامك فزوجك لا يصدّقني

264
00:19:22,880 --> 00:19:24,080
‫انظري إليه

265
00:19:24,560 --> 00:19:27,280
‫كيف ستتكلم براعم ذوقه
‫إن لم يكن لديه لسان؟

266
00:19:27,520 --> 00:19:29,840
‫ليس لديّ لسان؟ أليس هذا إثباتاً كافياً؟

267
00:19:31,200 --> 00:19:34,840
‫أنا أستمتع بعشاء لذيذ بعد أعوام طويلة
‫دعني آكل بسلام

268
00:19:34,920 --> 00:19:36,040
‫أنا أمزح، أخي

269
00:19:36,520 --> 00:19:38,680
‫كل الطعام -
‫لا أريد، أمي -

270
00:19:38,760 --> 00:19:39,840
‫استمتع، أخي

271
00:19:39,920 --> 00:19:41,120
‫ماذا تريد؟

272
00:19:42,240 --> 00:19:43,440
‫لا تبكِ

273
00:19:45,160 --> 00:19:47,960
‫"هل ستتجاهل زوجتك الحامل المسكينة؟"

274
00:19:48,040 --> 00:19:51,280
‫"ماذا تريدين؟" -
‫"أريد أن أضمّك بشدّة وأنام" -

275
00:20:20,840 --> 00:20:23,040
‫تعال، لماذا تأخرت إلى هذا الحد؟

276
00:20:24,080 --> 00:20:25,920
‫الجميع بانتظارك

277
00:20:26,480 --> 00:20:27,560
‫ادخل

278
00:20:41,400 --> 00:20:42,680
‫صباح الخير، سيدي

279
00:20:43,760 --> 00:20:44,760
‫تعال

280
00:20:45,040 --> 00:20:48,000
‫لقد ناقشت كلّ شيء
‫لا توجد أيّ مشكلة على الإطلاق

281
00:20:48,080 --> 00:20:49,400
‫تستطيع الدخول

282
00:20:58,720 --> 00:21:00,440
‫ساقاي متورمتان

283
00:21:00,840 --> 00:21:01,920
‫أعجز عن السير حتى

284
00:21:02,440 --> 00:21:04,560
‫اذهب، اجلب لي بعض الماء

285
00:21:12,520 --> 00:21:14,000
‫يكفي، يكفي

286
00:21:14,880 --> 00:21:16,120
‫فلنأكل

287
00:21:16,200 --> 00:21:18,040
‫الجميع ينتظر، صحيح؟

288
00:21:19,640 --> 00:21:20,920
‫ماذا تفعل؟

289
00:21:21,160 --> 00:21:22,320
‫تعال بسرعة

290
00:21:22,480 --> 00:21:24,680
‫أين اختفيت؟ كنا نتضوّر جوعاً

291
00:21:25,120 --> 00:21:27,160
‫تعال وكل معنا

292
00:21:27,480 --> 00:21:28,920
‫تعال وكل، أخي

293
00:21:48,480 --> 00:21:49,480
‫أخي؟

294
00:21:50,680 --> 00:21:52,080
‫لا تعلق في الماضي الآن

295
00:21:53,400 --> 00:21:54,840
‫نحن كلنا هنا من أجلك

296
00:21:58,200 --> 00:21:59,400
‫"تستطيع الذهاب الآن، "أمير

297
00:21:59,920 --> 00:22:02,440
‫عد إلى المنزل، أرجوك
‫أريد البقاء بمفردي لبعض الوقت

298
00:22:03,600 --> 00:22:04,600
‫حسناً

299
00:22:17,960 --> 00:22:20,520
‫لقد تم دفن زوجتك هنا أيضاً

300
00:22:20,840 --> 00:22:24,560
‫لم يكن هناك أيّ أفراد من العائلة
‫لذا قامت الشرطة...

301
00:22:27,240 --> 00:22:29,240
‫مرحباً، "بانو"! تُسرّني رؤيتك

302
00:22:29,360 --> 00:22:31,480
‫ما الذي جلبك إلى هنا؟
‫هل فكرت فيّ فجأة؟

303
00:22:31,560 --> 00:22:34,040
‫أتظن أنك في العشرين من العمر؟
‫لقد أتيت لأرى خالي

304
00:22:34,120 --> 00:22:36,920
‫خالي، كيف حالك؟ هل نسيتني؟
‫أنا "بانو"، خالي

305
00:22:38,960 --> 00:22:42,240
‫"لقد علّمتني في "كلانغ
‫كنت الأولى في الولاية

306
00:22:42,320 --> 00:22:44,400
‫أهذه أنت، عزيزتي "بانو"؟

307
00:22:44,960 --> 00:22:47,000
‫هل أنت متزوجة؟ أين يعمل زوجك؟

308
00:22:47,320 --> 00:22:48,440
‫!انتهى كلّ شيء

309
00:22:50,280 --> 00:22:51,320
‫ما العمل؟

310
00:22:51,880 --> 00:22:54,360
‫لا تصرخ بي، كنت أتاجر بالمخدرات

311
00:22:54,720 --> 00:22:57,160
‫كنت جيدة في الدراسة، لقد حلمت كثيراً

312
00:22:57,240 --> 00:22:58,760
‫لم أكن أعرف بمن عليّ أن أثق

313
00:22:58,840 --> 00:23:00,240
‫قال إنه يحبني

314
00:23:00,320 --> 00:23:01,680
‫وإن الطبقة الاجتماعية ليست حاجزاً

315
00:23:01,760 --> 00:23:03,800
‫"كان يقتبس من أفلام "ماني راتنام

316
00:23:03,880 --> 00:23:05,360
‫!وفي النهاية أعطاني طفلاً

317
00:23:05,440 --> 00:23:08,920
‫خلال إعادة توزيع الأراضي
‫"قال إنه سيغادر إلى "تاميل نادو

318
00:23:09,000 --> 00:23:10,080
‫قلت له ألا يفعل ذلك

319
00:23:10,680 --> 00:23:14,200
‫كانت تلك آخر مرّة أراه فيها
‫لم أره مجدداً إطلاقاً

320
00:23:14,280 --> 00:23:15,480
‫ما العمل؟

321
00:23:15,680 --> 00:23:17,280
‫لديّ ابن واحد فقط

322
00:23:17,360 --> 00:23:18,720
‫"تعال إلى هنا، "جيفا

323
00:23:20,680 --> 00:23:22,120
‫لقد هدرت حياتي

324
00:23:22,520 --> 00:23:24,280
‫إنه يرفض أن يتعلّم

325
00:23:24,360 --> 00:23:26,320
‫إن دبّرت له وظيفة فهو يضرب الجميع

326
00:23:26,400 --> 00:23:27,840
‫لقد رآك في مكان ما

327
00:23:27,920 --> 00:23:30,040
‫إنه مصمم جداً على أنه يريد العمل معك

328
00:23:30,200 --> 00:23:32,680
‫أعرف أنك ستجعل منه رجلاً

329
00:23:32,860 --> 00:23:33,760
‫خذه، خالي

330
00:23:33,840 --> 00:23:36,400
‫لماذا تبكين؟ إنه بيدين أمينتين

331
00:23:36,680 --> 00:23:38,360
‫اذهبا إلى المنزل، سأبقيكما على اطلاع

332
00:23:41,440 --> 00:23:42,760
‫أخي، لقد أرسلت في طلبه

333
00:23:42,840 --> 00:23:44,760
‫جيفا" ابن "بانو" هنا"

334
00:23:45,640 --> 00:23:46,490
‫أخي

335
00:23:56,800 --> 00:23:57,760
‫أوقف السيارة

336
00:23:57,840 --> 00:23:59,360
‫جايا"، ناد ذاك الفتى"

337
00:24:00,000 --> 00:24:01,360
‫أخي، تعال إلى هنا

338
00:24:04,320 --> 00:24:05,320
‫اركب السيارة

339
00:24:20,080 --> 00:24:21,640
‫مهلاً، مهلاً
‫انتظروا

340
00:24:24,040 --> 00:24:24,920
‫ابتعدوا

341
00:24:25,320 --> 00:24:26,760
‫!"فاطيما"

342
00:24:27,280 --> 00:24:28,880
‫تهتم "فاطيما" بكلّ شيء هنا

343
00:24:28,960 --> 00:24:30,640
‫أهلاً بك، أخي -
‫جيد، جيد -

344
00:24:31,660 --> 00:24:32,560
‫ابتعدوا، ابتعدوا

345
00:24:32,640 --> 00:24:36,080
‫يتخرّج 70 طالباً تاميلياً
‫من مدرستنا كلّ عام

346
00:24:36,160 --> 00:24:37,920
‫تتراوح أعمارهم بين الـ 16 والـ 20 عاماً

347
00:24:38,000 --> 00:24:39,280
‫كلهم طلاب تركوا الدراسة

348
00:24:40,760 --> 00:24:42,240
‫كان كلّ هؤلاء الأولاد في عصابة

349
00:24:42,800 --> 00:24:43,800
‫تعال، أرجوك

350
00:24:44,280 --> 00:24:45,920
‫من هنا، أخي

351
00:24:46,400 --> 00:24:49,560
‫حين كان طلابنا في العصابة
‫كانوا يستخدمون كلّ هذه

352
00:24:49,640 --> 00:24:51,800
‫لذا صادرنا أغراضهم

353
00:24:52,840 --> 00:24:54,160
‫تعال إلى هنا، رجاءً

354
00:24:54,640 --> 00:24:56,000
‫...صادرنا أكسسواراتهم

355
00:24:56,200 --> 00:24:59,960
‫التي تعكس رموز عصاباتهم وألوانها

356
00:25:00,040 --> 00:25:01,800
‫يجب أن نكون منضبطين، صحيح؟

357
00:25:01,880 --> 00:25:03,080
‫أقدّر هذا

358
00:25:03,160 --> 00:25:04,160
‫فلنذهب

359
00:25:05,520 --> 00:25:06,480
‫من هنا

360
00:25:10,480 --> 00:25:11,480
‫استرخوا كلكم

361
00:25:14,000 --> 00:25:14,920
‫ادخلوا، رجاءً

362
00:25:16,600 --> 00:25:17,800
‫اجلب الكرسي

363
00:25:19,440 --> 00:25:20,480
‫اجلس، أرجوك

364
00:25:20,760 --> 00:25:21,720
‫"تايغر"

365
00:25:22,400 --> 00:25:23,600
‫أتعرفون من هذا؟

366
00:25:23,680 --> 00:25:24,800
‫أجل -
‫"السيد "كابالي -

367
00:25:24,880 --> 00:25:29,120
‫لقد تبرّع بهذا المبنى لمدرستنا
‫إنه يساعدنا على إدارتها أيضاً

368
00:25:29,200 --> 00:25:31,960
‫ما رأيكم بتحيّة خاصة بـ"فري لايف" له؟

369
00:25:36,440 --> 00:25:38,240
‫"تحيّة "فري لايف

370
00:25:38,680 --> 00:25:40,520
‫كيف الحال؟ -
‫مهلاً، انتظر -

371
00:25:40,600 --> 00:25:41,880
‫لماذا نهضت؟

372
00:25:42,280 --> 00:25:43,680
‫ألا تستطيعين الجلوس في مكان واحد؟

373
00:25:43,760 --> 00:25:45,160
‫أنا أجلس بصمت، صحيح؟

374
00:25:45,400 --> 00:25:47,240
‫هكذا هو، عصبيّ جداً

375
00:25:47,320 --> 00:25:49,160
‫إنه مفرط النشاط

376
00:25:49,240 --> 00:25:50,920
‫اسأله ما اسمه -
‫لماذا؟ -

377
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
‫اسأله فحسب

378
00:25:52,360 --> 00:25:53,360
‫ما اسمك؟

379
00:25:54,040 --> 00:25:55,200
‫أنت! انهض

380
00:25:56,000 --> 00:25:57,840
‫قل له ما اسمك

381
00:25:58,120 --> 00:26:00,000
‫وإلا هل تعرفون العقاب؟

382
00:26:00,080 --> 00:26:02,240
‫الركض حول الملعب طوال يوم كامل

383
00:26:03,280 --> 00:26:04,920
‫!"تايغر" -
‫تايغر"؟" -

384
00:26:06,760 --> 00:26:07,960
‫من أيّ عصابة أنت؟

385
00:26:09,240 --> 00:26:10,240
‫"43"

386
00:26:10,320 --> 00:26:11,360
‫هل تعرف أخي؟

387
00:26:11,680 --> 00:26:13,640
‫"سمعت أنه يرأس عصابة "00 -
‫!اصمت -

388
00:26:13,720 --> 00:26:15,040
‫ماذا ستفعل بعد التخرّج؟

389
00:26:15,760 --> 00:26:17,080
‫!سأنضم إلى العصابة

390
00:26:17,200 --> 00:26:18,560
‫أتود الانضمام إلى عصابة أخي؟

391
00:26:19,360 --> 00:26:20,560
‫فريقي هو الأفضل

392
00:26:21,240 --> 00:26:22,440
‫!إنه عبقري

393
00:26:22,720 --> 00:26:23,720
‫مغفل! اجلس

394
00:26:23,920 --> 00:26:26,400
‫مينا"، لماذا ابتسمت له؟"

395
00:26:26,680 --> 00:26:28,080
‫لم أبتسم على الإطلاق

396
00:26:28,520 --> 00:26:30,360
‫كنت أنظر إلى "تايغر" فقط

397
00:26:30,680 --> 00:26:31,880
‫ألم تبتسم له؟

398
00:26:32,160 --> 00:26:33,760
‫فعلت ذلك طبعاً، إنها تكذب الآن

399
00:26:34,840 --> 00:26:35,960
‫مستحيل

400
00:26:36,040 --> 00:26:38,080
‫أقسم إنني لم أبتسم، آنستي

401
00:26:38,280 --> 00:26:41,320
‫صدّقيني، أرجوك -
‫"مهلاً! "مينا -

402
00:26:41,400 --> 00:26:44,080
‫إنهم يكذبون لإيقاعي في مأزق

403
00:26:46,680 --> 00:26:49,800
‫سيدي، أنت تشبه أبي كثيراً

404
00:26:51,400 --> 00:26:54,040
‫أبي، كن عادلاً، هل ضحكت؟

405
00:26:54,120 --> 00:26:55,480
‫كنت أنظر إلى "تايغر" فحسب

406
00:26:55,560 --> 00:26:57,920
‫لا بد أنها دخّنت قليلاً

407
00:27:00,520 --> 00:27:02,400
‫أبي، قل لهم إنني لم أفعل ذلك

408
00:27:04,760 --> 00:27:07,120
‫وبّخهم قبل أن تغادر

409
00:27:07,680 --> 00:27:08,800
‫"تلك الفتاة تدعى "مينا

410
00:27:09,200 --> 00:27:10,760
‫"إنها تعيش في مبناي، شقق "سانواي

411
00:27:11,240 --> 00:27:14,120
‫في المدرسة الثانوية، وقعت في غرام
‫تاجر مخدرات يعيش بجوارها

412
00:27:14,480 --> 00:27:15,680
‫كان يكبرها سناً

413
00:27:15,960 --> 00:27:18,280
‫لقد خدع هذه الشابة وجعلها تحبل

414
00:27:19,320 --> 00:27:21,320
‫تخلّى عنها في منتصف الطريق

415
00:27:23,600 --> 00:27:25,760
‫أصبحت أماً في سن يافعة جداً

416
00:27:25,840 --> 00:27:30,200
‫أخذت سلطات رعاية الأطفال طفلها منها
‫زاعمين أنها غير مؤهلة لتكون أماً

417
00:27:30,520 --> 00:27:31,920
‫خسرت كلّ شيء في الحياة

418
00:27:32,640 --> 00:27:35,280
‫أحضرها "مارتاندام" إلى مدرستنا

419
00:27:36,880 --> 00:27:39,680
‫من شدّة كآبتها، بدأت تتعاطى المخدرات

420
00:27:39,760 --> 00:27:42,240
‫ستفعل أيّ شيء إن وعدتها بمخدرات

421
00:27:44,640 --> 00:27:46,440
‫تلك الفتاة نادتني "أبي"، صحيح؟

422
00:27:47,480 --> 00:27:48,400
‫!مسكينة

423
00:27:52,960 --> 00:27:56,360
‫لو عاش طفلي لكانت لديّ ابنة
‫أو ابن بعمرها صحيح؟

424
00:28:04,800 --> 00:28:07,280
‫يجب أن نكون يقظين

425
00:28:08,040 --> 00:28:09,840
‫!لا نعرف ماذا سيحصل ومتى

426
00:28:10,520 --> 00:28:13,120
‫لم يعد الوضع اليوم
‫كما كان في الماضي

427
00:28:13,520 --> 00:28:16,280
‫"أصبحت العصابة "43
‫على مستوى آخر

428
00:28:16,440 --> 00:28:19,440
‫"حتى بدون "توني لي
‫فيراسيكاران" يدير العصابة"

429
00:28:19,800 --> 00:28:21,440
‫كيف نستطيع التفكير
‫..."في الإطاحة بـ"تشيني

430
00:28:24,440 --> 00:28:25,640
‫!السمك مذهل

431
00:28:26,800 --> 00:28:28,440
‫أحسنت، شيف

432
00:28:28,520 --> 00:28:30,840
‫قدّم له الطعام
‫"كل جيداً، "مارتاندام

433
00:28:31,840 --> 00:28:35,080
‫المأكولات البحرية لا تناسبني -
‫ستكون على ما يرام، استمتع -

434
00:28:35,400 --> 00:28:36,640
‫إنهم يضايقوننا

435
00:28:36,760 --> 00:28:39,160
‫ينتظرون للانقضاض علينا
‫من أجل العمولة

436
00:28:39,240 --> 00:28:41,400
‫إنهم يسطيرون على المناطق كلها

437
00:28:41,480 --> 00:28:43,840
‫"أمبانغ"، "بوكيت بينتانغ"، "كاجانغ"

438
00:28:43,920 --> 00:28:45,760
‫كيف يسعنا القيام بأيّ أعمال إذاً؟

439
00:28:45,840 --> 00:28:47,400
‫سأعالج الأمر، لا تقلقوا

440
00:28:47,720 --> 00:28:50,240
‫اسمع! قلت لهم إننا رجال عصابة أيضاً

441
00:28:50,320 --> 00:28:52,000
‫لكن لا أحد يحترمني

442
00:28:54,000 --> 00:28:58,240
‫"كالكوميدي "فاديفولو
‫"تنقّل قائلاً: "أنا مشاكس أيضاً

443
00:28:59,320 --> 00:29:01,960
‫يبدو أنه عليّ اعتماد تلك الحيلة فقط

444
00:29:02,560 --> 00:29:03,760
‫إن سألتموني

445
00:29:04,000 --> 00:29:05,800
‫يستطيع الناس الذين يتمتعون
‫بموهبة العيش هنا

446
00:29:05,880 --> 00:29:08,720
‫إن أردنا أن نعيش فعلينا أن نغض النظر

447
00:29:09,360 --> 00:29:10,680
‫المال، السلطة

448
00:29:10,960 --> 00:29:12,640
‫إن كنا بحاجة إلى أن ننحني قليلاً

449
00:29:12,880 --> 00:29:13,880
‫فلمَ لا نفعل ذلك؟

450
00:29:14,520 --> 00:29:15,600
‫ولكن أتعرفون أمراً؟

451
00:29:15,840 --> 00:29:20,800
‫عصابتنا وعصابة "43" متساويتان بالنسبة
‫إلى الشرطي المرتشي

452
00:29:20,880 --> 00:29:23,960
‫لن يعفوا عنا لأننا صالحون

453
00:29:24,040 --> 00:29:25,640
‫بعد رؤية أعمالنا الصالحة

454
00:29:25,720 --> 00:29:28,360
‫على الناس أن يحترمونا
‫وليس أن يخافوا منا

455
00:29:28,440 --> 00:29:30,040
‫أينما ذهبنا في هذا البلد

456
00:29:30,120 --> 00:29:32,920
‫السكان المحليون والصينيون ليسوا أعداءنا

457
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
‫!فقط التاميليين

458
00:29:34,080 --> 00:29:37,120
‫إن كانت هذه حالتنا
‫فكيف سيثق الناس بنا؟

459
00:29:37,200 --> 00:29:39,640
‫يوسّخ رجالنا أيضاً أيديهم
‫"كرجال عصابة "43

460
00:29:40,120 --> 00:29:41,120
‫لماذا؟

461
00:29:41,200 --> 00:29:43,200
‫ألا يتاجر الناس هنا بالمخدرات؟

462
00:29:43,440 --> 00:29:44,640
‫هذه كلها شائعات

463
00:29:44,800 --> 00:29:48,760
‫أنا أحظّر الدعارة والمخدرات
‫"كما فعل "كابالي

464
00:29:48,840 --> 00:29:51,720
‫حين أكون هنا، أسأدع أحداً آخر يدخل؟

465
00:29:51,800 --> 00:29:53,520
‫أنت زعيم تجّار المخدرات
‫في هذه العصابة إذاً؟

466
00:29:55,320 --> 00:29:57,520
‫هل تهزأ بي؟

467
00:30:00,960 --> 00:30:03,680
‫كابالي"، كلّ ما أريده هو أن تصدّقني"

468
00:30:03,920 --> 00:30:04,960
‫هذا يكفي

469
00:30:05,040 --> 00:30:06,840
‫لن أعصي أوامرك أبداً

470
00:30:09,520 --> 00:30:11,240
‫"كل جيداً، "مارتاندام

471
00:30:11,320 --> 00:30:12,600
‫استمتع بعشائك

472
00:30:13,200 --> 00:30:14,600
‫لماذا توقفت؟ هيا، كل

473
00:30:15,600 --> 00:30:17,640
‫أهو كاف؟ اجلس، أرجوك

474
00:30:17,720 --> 00:30:19,040
‫!أرجوك، اجلس

475
00:30:22,000 --> 00:30:23,640
‫اهتم بصحّتك

476
00:30:25,960 --> 00:30:26,880
‫سأهتم بها

477
00:30:27,560 --> 00:30:28,760
‫لا مشكلة

478
00:30:29,160 --> 00:30:30,240
‫اهتم أنت بنفسك

479
00:30:31,760 --> 00:30:33,080
‫أنا أفعل ذلك دوماً

480
00:30:34,040 --> 00:30:35,080
‫يسرّني أننا التقينا

481
00:30:35,320 --> 00:30:36,200
‫سأغادر

482
00:30:41,000 --> 00:30:42,040
‫الأوقات تتغيّر

483
00:30:42,280 --> 00:30:43,600
‫المشاكل تبقى هي نفسها

484
00:30:43,800 --> 00:30:45,000
‫لكن التضافر؟

485
00:30:47,360 --> 00:30:48,760
‫"إنه مثل "مارتاندام

486
00:30:53,760 --> 00:30:57,120
‫حين أنظر إلى الأولاد
‫...في "فري لايف"، دمي

487
00:30:57,560 --> 00:30:58,760
‫ما الذي نفعله؟

488
00:30:59,080 --> 00:31:00,080
‫ما هي وظيفتنا؟

489
00:31:00,760 --> 00:31:02,120
‫هل عانينا لينتهي بنا المطاف هكذا؟

490
00:31:04,200 --> 00:31:05,400
‫انظروا إلى أولئك الأولاد

491
00:31:10,600 --> 00:31:11,600
‫أعلم

492
00:31:12,760 --> 00:31:14,480
‫أيامي معدودة

493
00:31:15,320 --> 00:31:17,400
‫قبل أن يستلموا القيادة، لدينا مهمّة كبيرة

494
00:31:19,000 --> 00:31:23,560
‫"علينا أن نضع حداً لأعمال "توني لي
‫وعصابته الوحشية في هذا البلد اليوم

495
00:31:23,640 --> 00:31:25,360
‫خصوصاً الظلم بحق التاميل

496
00:31:25,920 --> 00:31:28,320
‫علينا أن نوقف القوّة التي يتعاونون معها

497
00:31:30,000 --> 00:31:31,440
‫كلّ تحيّزهم

498
00:31:31,880 --> 00:31:33,600
‫حان الوقت لوضع حد له

499
00:31:34,800 --> 00:31:36,320
‫هذه بداية النهاية

500
00:31:40,840 --> 00:31:41,840
‫في صحّتكم

501
00:31:57,320 --> 00:31:58,880
‫لقد وشى أحد بنا

502
00:31:58,960 --> 00:32:01,080
‫بالتأكيد -
‫هذا واضح جداً في كلامه -

503
00:32:01,320 --> 00:32:03,400
‫صحيح، لم قد يتكلم
‫كابالي" بذاك الشكل؟"

504
00:32:06,360 --> 00:32:07,760
‫ماذا حصل؟ -
‫!أبي -

505
00:32:11,520 --> 00:32:12,880
‫أريد قطعة أرض فقط"

506
00:32:12,960 --> 00:32:15,800
‫(أيتها الإلاهة (شاكتي
‫"مجرّد قطعة أرض

507
00:32:16,880 --> 00:32:18,800
‫مارتاندام" يرتعد من الخوف"

508
00:32:19,320 --> 00:32:21,280
‫"علينا أن نسحق قوّة "43

509
00:32:26,020 --> 00:32:26,920
‫أنت تريدينها، صحيح؟

510
00:32:27,000 --> 00:32:30,120
‫إن سيطرنا على المخدرات فسيكون
‫"ذلك جيداً بقدر ضرب "توني لي

511
00:32:30,200 --> 00:32:31,960
‫لأن أمك تتاجر بالمخدرات؟

512
00:32:32,240 --> 00:32:35,920
‫في هذه الأيام، يسكّ الناس المال
‫في القمار والدعارة فقط

513
00:32:36,000 --> 00:32:38,120
‫فلنسيطر على ذلك -
‫كيف يسعك قول هذا؟ -

514
00:32:38,200 --> 00:32:41,080
‫نشتري كولا قيمتها 50 بيسة
‫بـ2،5 رينغيت في السوق

515
00:32:41,160 --> 00:32:43,240
‫التصنيع، التسويق، الضرائب

516
00:32:43,320 --> 00:32:45,840
‫أسعار مختلفة لدى تاجر
‫الجملة وتاجر التجزئة

517
00:32:45,920 --> 00:32:47,680
‫سعر إضافيّ في السينما ومراكز التسوّق

518
00:32:47,760 --> 00:32:50,400
‫تعتمد أسعار المخدرات على هوية الشاري

519
00:32:50,480 --> 00:32:52,080
‫سنكسب 100 رينغيت
‫ماليزيّ من 1 رينغيت

520
00:32:52,160 --> 00:32:54,440
‫إنها تنتقل من شخص
‫إلى آخر عبر سلسلة كبيرة

521
00:32:54,520 --> 00:32:56,720
‫اضرب الرأس وستنهار الشبكة كلها

522
00:32:56,800 --> 00:32:59,200
‫في عصابة "43"، "لوغا" هو زعيم
‫"تجّار المخدرات لدى "توني لي

523
00:33:00,920 --> 00:33:03,600
‫"فناء هدم السفن في ميناء "كلانغ
‫هو مصنع المخدرات خاصته

524
00:33:03,880 --> 00:33:05,720
‫إنه يستخدم أحداثاً
‫معظمهم من التاميل

525
00:33:05,800 --> 00:33:07,160
‫أحداث تركوا الدراسة

526
00:33:07,840 --> 00:33:10,040
‫إنه يموّن "ماليزيا" بكاملها

527
00:33:10,200 --> 00:33:12,080
‫إنه يموّن هذه المدرسة أيضاً

528
00:33:15,000 --> 00:33:16,080
‫"ذاك الفتى "تايغر

529
00:33:16,160 --> 00:33:17,800
‫"كان تاجر مخدرات في عصابة "لوغا

530
00:33:17,880 --> 00:33:18,880
‫!اسمع! اصمت

531
00:33:19,160 --> 00:33:20,760
‫لوغا" هو التالي على لائحتي"

532
00:33:21,200 --> 00:33:22,800
‫أعدّ اجتماعاً معه فوراً

533
00:33:23,920 --> 00:33:24,800
‫كلا

534
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
‫فلنذهب مباشرة

535
00:33:33,360 --> 00:33:36,160
‫أوقف السيارة

536
00:33:36,480 --> 00:33:37,680
‫تعال، رجاءً

537
00:33:39,760 --> 00:33:41,960
‫!يا شبان! يا شبان

538
00:33:43,040 --> 00:33:44,040
‫دقيقتان

539
00:33:44,800 --> 00:33:45,880
‫أريد التكلم معك

540
00:33:55,360 --> 00:33:57,640
‫إذاً، "لوغا"، كيف حال العمل؟

541
00:33:57,760 --> 00:33:59,720
‫ماذا تريد؟ ادخل صلب الموضوع

542
00:33:59,800 --> 00:34:01,600
‫لا تضيّع وقتي
‫اتفقنا؟

543
00:34:01,880 --> 00:34:03,280
‫حقاً؟

544
00:34:06,280 --> 00:34:07,600
‫ما مصدرك؟

545
00:34:07,800 --> 00:34:08,920
‫لماذا؟

546
00:34:09,400 --> 00:34:10,600
‫أتريد القليل؟

547
00:34:10,840 --> 00:34:11,920
‫إنها قوية للغاية

548
00:34:12,400 --> 00:34:14,280
‫لا يستطيع أحد أن يعطيك جودة بضاعتي

549
00:34:14,680 --> 00:34:16,040
‫...أفراد عصابتك

550
00:34:16,520 --> 00:34:18,360
‫...لن يتاجروا بالمخدرات، صحيح؟

551
00:34:18,680 --> 00:34:20,080
‫أنتم عصابة الأعمال الصالحة

552
00:34:20,400 --> 00:34:21,400
‫ماذا؟

553
00:34:21,800 --> 00:34:22,880
‫أتخدعني؟

554
00:34:25,440 --> 00:34:28,760
‫لن يعد بإمكانك المتاجرة بالمخدرات
‫في المستقبل، أوقف كلّ شيء

555
00:34:28,840 --> 00:34:29,840
‫هذا كلّ شيء

556
00:34:31,560 --> 00:34:32,520
‫مستحيل

557
00:34:32,600 --> 00:34:33,600
‫ارحل الآن

558
00:34:34,480 --> 00:34:35,800
‫وإلا ستصبح جثة

559
00:34:36,160 --> 00:34:37,200
‫!يا شبان

560
00:34:37,440 --> 00:34:39,080
‫اطلبوا من هذا الرجل أن يرحل

561
00:34:39,160 --> 00:34:40,560
‫إنه يهرّج فحسب

562
00:34:44,120 --> 00:34:45,120
‫مذهل

563
00:34:51,080 --> 00:34:52,440
‫هذا هو المقصد، صحيح؟

564
00:34:53,680 --> 00:34:54,840
‫هذا الشاب هو أنا

565
00:34:55,440 --> 00:34:56,640
‫أبدو يافعاً جداً، صحيح؟

566
00:34:57,080 --> 00:34:58,600
‫لا أمتلك نسخة عن هذه

567
00:34:59,000 --> 00:35:00,160
‫دعني أصوّرها

568
00:35:06,080 --> 00:35:07,120
‫فلندخل صلب الموضوع

569
00:35:07,320 --> 00:35:08,560
‫كنت يافعاً جداً في ذاك الحين

570
00:35:08,760 --> 00:35:10,880
‫كانوا بحاجة إلى مساعدة فذهبت
‫هذا كلّ شيء

571
00:35:10,960 --> 00:35:12,280
‫لم أفعل أيّ شيء هناك

572
00:35:12,800 --> 00:35:13,880
‫غادر هذا المكان الآن

573
00:35:14,120 --> 00:35:15,840
‫اسمعا! رافقاه إلى سيارته

574
00:35:27,920 --> 00:35:29,000
‫!اسمع

575
00:35:30,160 --> 00:35:31,520
‫سأخبرك بأمر

576
00:35:31,840 --> 00:35:36,880
‫الرجل الذي قتل زوجتك
‫!"هو ذاك القذر "فيلو

577
00:35:36,960 --> 00:35:38,680
‫حاول أن تجده وتنهي أمره

578
00:35:38,920 --> 00:35:40,240
‫وإلا أعلمني

579
00:35:40,520 --> 00:35:41,960
‫سأمزقه إرباً

580
00:35:42,280 --> 00:35:43,680
‫لقد سرق مخدراتي

581
00:35:43,960 --> 00:35:45,520
‫أتعرف ما المبلغ الذي سرقه مني؟

582
00:35:46,480 --> 00:35:49,880
‫!لو نجت زوجتك لباعها بسعر جيد

583
00:35:50,520 --> 00:35:52,000
‫إنه محاب جداً للنساء

584
00:35:53,400 --> 00:35:55,080
‫لا يتخلّى عن النساء العاديات حتى

585
00:35:56,400 --> 00:35:57,720
‫...تخيّل إذاً

586
00:36:01,480 --> 00:36:02,680
‫!في صحّتك

587
00:36:47,920 --> 00:36:50,480
‫نار حانقة، حاول أن تواجهني"

588
00:36:50,560 --> 00:36:52,920
‫إن فعلت ذلك فسأحرقك

589
00:36:53,000 --> 00:36:55,520
‫أن تسحقها وتدوسها

590
00:36:55,600 --> 00:36:58,280
‫حتى في أحلامك، أهذا ممكن؟

591
00:36:58,360 --> 00:37:01,000
‫إن تم دفعك فهل ستنحني؟

592
00:37:01,080 --> 00:37:03,480
‫هل ستنهار أمام التنمّر؟

593
00:37:03,560 --> 00:37:06,040
‫هل ستصطدم بأيّ عقبة؟

594
00:37:06,120 --> 00:37:09,120
‫"(هوية الفجر الجديدة، زعيمنا (كابالي

595
00:37:11,240 --> 00:37:15,840
‫(أحد الصناعيين المعروفين في (ماليزيا"
‫(لوغا) أو (لوغاناثان)

596
00:37:15,920 --> 00:37:19,040
‫تم قتله البارحة في مواجهة مع الشرطة

597
00:37:19,120 --> 00:37:20,480
‫"...أحدث هذا حالة غضب عارمة

598
00:37:20,960 --> 00:37:23,520
‫صادروا مخزون المخدرات كله

599
00:37:23,800 --> 00:37:25,000
‫لا يسعنا فعل شيء الآن

600
00:37:25,080 --> 00:37:27,240
‫لا عمل هذه الأيام

601
00:37:27,320 --> 00:37:28,880
‫الوضع سيئ جداً

602
00:37:29,280 --> 00:37:30,720
‫"(كابالي)"

603
00:37:30,800 --> 00:37:32,600
‫لا أظن أننا نستطيع
‫"أن "نطبخ" الآن، "لا

604
00:37:32,680 --> 00:37:34,280
‫إلا إذا قضينا عليه

605
00:37:34,720 --> 00:37:36,840
‫أجل، لقد توقفت أعمالنا

606
00:37:36,920 --> 00:37:38,200
‫لا خيار آخر لدينا
‫"يوغي"

607
00:37:39,200 --> 00:37:40,200
‫هي الشخص المناسب

608
00:37:40,640 --> 00:37:42,880
‫لن يشتبه بها أحد، إنها ماهرة في هذا

609
00:37:43,760 --> 00:37:44,840
‫سأطلب منها القدوم

610
00:37:45,840 --> 00:37:47,000
‫فلنبدأ بتضرّع إلى اللّه

611
00:37:47,760 --> 00:37:48,960
‫رجالنا مصدومون

612
00:37:49,400 --> 00:37:52,520
‫انضمّت الشرطة
‫إلى "كابالي" وهي تطاردنا

613
00:37:58,400 --> 00:37:59,400
‫اتصل بها

614
00:38:21,440 --> 00:38:25,960
‫التسبيح لمن يسكن المقبرة ويحكمها

615
00:38:37,800 --> 00:38:38,800
‫مرحباً، "يوغي"

616
00:38:41,960 --> 00:38:43,520
‫لدى الحكومة خطة

617
00:38:44,040 --> 00:38:45,720
‫لا نستطيع فعل أيّ شيء الآن

618
00:38:45,800 --> 00:38:49,200
‫خطوة غير متوقعة من شخص
‫غير مشبوه إطلاقاً هي الحل الأمثل

619
00:38:49,280 --> 00:38:50,920
‫أنت الخيار الصائب

620
00:38:51,320 --> 00:38:53,520
‫وحدك تستطيعين القيام بذلك

621
00:38:54,400 --> 00:38:55,600
‫سيكون معك

622
00:38:56,240 --> 00:38:57,480
‫سيجهّز كلّ شيء لك

623
00:39:00,320 --> 00:39:01,170
‫!أنت

624
00:39:02,000 --> 00:39:03,120
‫!وجهي هنا

625
00:39:07,880 --> 00:39:08,760
‫حسناً

626
00:39:09,360 --> 00:39:10,400
‫اعتبر أن الأمر قد تم

627
00:39:17,760 --> 00:39:19,320
‫احزر أمراً، أخي

628
00:39:19,640 --> 00:39:22,800
‫أرسل "فيراسيكاران" رجله
‫لتقديم قرابين لـ"كالي" البارحة

629
00:39:22,880 --> 00:39:26,920
‫"!لو نجت زوجتك لباعها بسعر جيد"

630
00:39:28,400 --> 00:39:30,120
‫كان شيء يزعجني

631
00:39:31,760 --> 00:39:33,160
‫..."في حال كانت "كومودا

632
00:39:34,000 --> 00:39:35,320
‫...على قيد الحياة

633
00:39:36,880 --> 00:39:38,040
‫أين ستكون؟

634
00:39:38,840 --> 00:39:40,000
‫كيف ستكون؟

635
00:39:40,920 --> 00:39:43,560
‫في عقلي، تدور أفكار عشوائية في حلقات

636
00:39:44,240 --> 00:39:45,600
‫"يجب أن أقابل "فيلو

637
00:39:49,840 --> 00:39:51,560
‫حصلت على هذه الصورة
‫من سجلات الشرطة

638
00:39:51,640 --> 00:39:52,490
‫!حذارِ

639
00:40:00,520 --> 00:40:01,520
‫"في كهوف "باتو

640
00:40:02,040 --> 00:40:03,960
‫ثمة مطعم تاميليّ

641
00:40:05,000 --> 00:40:07,600
‫"اسمه "ماما ميرو
‫إن ذهبت إلى هناك فستتمكن من إيجاده

642
00:40:07,880 --> 00:40:12,000
‫العالم أشبه بنهر يجري"

643
00:40:12,080 --> 00:40:15,840
‫الوقت أشبه بقارب عائم

644
00:40:15,920 --> 00:40:20,000
‫ما كان ذكريات ملوّنة في الماضي
‫"أصبح الآن تذكارات ثمينة

645
00:40:23,080 --> 00:40:29,079
‫حين تداعبني الرياح، أتساءل"
‫"ما اللون الذي ترسمه في عقلي

646
00:40:34,960 --> 00:40:36,560
‫أين "فيلو"؟ -
‫إنه في الداخل -

647
00:40:38,760 --> 00:40:40,440
‫فيلو"؟" -
‫كيف أستطيع أن أخدمك؟ -

648
00:40:41,760 --> 00:40:42,880
‫ليس من نبحث عنه

649
00:40:42,960 --> 00:40:43,840
‫فلنذهب

650
00:40:45,600 --> 00:40:46,440
‫هل أنتم أغبياء أم ماذا؟

651
00:40:46,520 --> 00:40:49,200
‫كان كلاهما يواجه الكثير من المشاكل

652
00:40:49,280 --> 00:40:52,040
‫لقد طالب بحصّة
‫حاول "فيراسيكاران" قتله

653
00:40:52,120 --> 00:40:53,520
‫إنه يخطف النساء

654
00:40:53,880 --> 00:40:56,800
‫وينشر فيديوهات لهنّ على الإنترنت

655
00:40:57,040 --> 00:40:58,760
‫ويجبرهن على أن يصبحن مومسات

656
00:40:59,040 --> 00:41:00,400
‫إن أمسك بك "فيلو" فينتهي أمرك

657
00:41:00,480 --> 00:41:03,520
‫لحن دقات قلبي"

658
00:41:04,200 --> 00:41:07,480
‫كانت إيقاعي

659
00:41:08,000 --> 00:41:10,480
‫زوجتي الجميلة

660
00:41:11,200 --> 00:41:15,400
‫أتساءل أين هي الآن"

661
00:41:22,400 --> 00:41:23,520
‫تايغر"، تعال"

662
00:41:27,520 --> 00:41:28,480
‫انطق

663
00:41:28,560 --> 00:41:29,960
‫لا أعرف أين هو

664
00:41:30,040 --> 00:41:31,480
‫لكن الرجل في "أمبانغ" يعرف

665
00:41:31,560 --> 00:41:33,640
‫إنه الحارس هناك

666
00:41:34,200 --> 00:41:36,800
‫"سيعرف مكان "فيلو

667
00:41:36,880 --> 00:41:38,440
‫تعال، اركن السيارة هنا

668
00:41:44,600 --> 00:41:45,880
‫!"أخي "كابالي

669
00:41:46,120 --> 00:41:49,000
‫سامحني، أرجوك

670
00:41:50,680 --> 00:41:52,200
‫لقد أصبحت مستقيماً

671
00:41:52,400 --> 00:41:54,320
‫لقد قلبت صفحة جديدة

672
00:41:54,800 --> 00:41:58,240
‫أرجوك، دعني أذهب، لا تؤذني

673
00:41:58,320 --> 00:41:59,920
‫أرجوك، لا تقتلني

674
00:42:00,560 --> 00:42:01,560
‫أين "فيلو"؟

675
00:42:01,840 --> 00:42:03,720
‫ليس لديّ أيّ فكرة حقاً

676
00:42:03,840 --> 00:42:06,000
‫أتيت إلى هنا منذ فترة طويلة

677
00:42:06,200 --> 00:42:08,520
‫قالوا إن زوجتك ماتت

678
00:42:08,960 --> 00:42:10,960
‫وأخذوها إلى المشرحة

679
00:42:11,600 --> 00:42:13,520
‫خرج العامل هناك راكضاً

680
00:42:13,760 --> 00:42:16,160
‫وكان يصرخ بأنها ما زالت حيّة

681
00:42:16,240 --> 00:42:18,240
‫"دخل "فيلو" و"لوغا

682
00:42:18,360 --> 00:42:21,760
‫لا أعرف ماذا حصل بعد ذلك

683
00:42:40,600 --> 00:42:42,560
‫أمير"، أوقف السيارة"

684
00:42:43,720 --> 00:42:46,080
‫في كلّ اتجاه"

685
00:42:47,680 --> 00:42:53,080
‫رأيت انعكاسك

686
00:42:57,440 --> 00:43:01,040
‫في أحلامي وذكرياتي

687
00:43:01,360 --> 00:43:04,600
‫إنها تطفو، في قلبي وعقلي

688
00:43:05,200 --> 00:43:10,200
‫"ألن تظهر حقاً الآن هنا؟

689
00:43:12,520 --> 00:43:13,480
‫اجلس

690
00:43:19,480 --> 00:43:21,000
‫ألا تعرف أين أنا؟

691
00:43:22,400 --> 00:43:23,960
‫إلى متى يجب أن أنتظر؟

692
00:43:26,680 --> 00:43:29,520
‫أنت تضايق امرأة حامل أكثر مما يجب

693
00:43:32,720 --> 00:43:34,440
‫لم ياقة قميصك وسخة؟

694
00:43:35,040 --> 00:43:36,600
‫ماذا سيظن الناس إن رأوها؟

695
00:43:52,400 --> 00:43:53,640
‫أمسكوا به، لا تدعوه يهرب

696
00:43:53,720 --> 00:43:55,720
‫شغّل السيارة، دعنا لا نقوم بشيء الآن

697
00:43:55,800 --> 00:43:57,000
‫!تحرّك، بسرعة

698
00:43:57,560 --> 00:43:59,400
‫أنت! من أنت بحق السماء؟

699
00:43:59,520 --> 00:44:00,680
‫انزعها

700
00:44:00,760 --> 00:44:02,760
‫كومارا"؟ ما هذا؟"

701
00:44:02,840 --> 00:44:05,200
‫"إنه ابن "تاميلماران

702
00:44:05,680 --> 00:44:06,880
‫"كوماران"

703
00:44:07,560 --> 00:44:08,440
‫لماذا فعلت هذا؟

704
00:44:08,520 --> 00:44:10,080
‫ألا تسمعني؟

705
00:44:10,240 --> 00:44:11,640
‫ألم تقتل والدي؟

706
00:44:12,160 --> 00:44:13,680
‫تدمّرت عائلتي بسببك

707
00:44:14,640 --> 00:44:16,200
‫..."اسمع، "كومارا -
‫سأقتلك بالتأكيد -

708
00:44:16,280 --> 00:44:17,600
‫أهذا ابن "تاميلماران"؟

709
00:44:21,560 --> 00:44:24,440
‫في الواقع... لقد أراد وظيفة

710
00:44:24,520 --> 00:44:26,560
‫لو عرفت
‫لشعرت بالسوء لو أخبرتك

711
00:44:29,600 --> 00:44:31,880
‫...إنه شاب صالح ولكن لماذا

712
00:44:38,360 --> 00:44:39,520
‫آسف، أخي

713
00:44:40,560 --> 00:44:44,360
‫لكنني لم أكن أدرك أنه سيرغب في قتلك

714
00:44:46,560 --> 00:44:48,600
‫أصبح ابن "تاميلماران" كبيراً

715
00:44:50,000 --> 00:44:52,040
‫أراد أن يقتلني أمام عينيّ مباشرة

716
00:44:57,200 --> 00:45:00,720
‫أتساءل ما الذي ينتظرني بعد ليسحق قلبي

717
00:45:02,600 --> 00:45:06,360
‫مهما كانت المشاكل التي نحلم بها
‫نتمكن من الخروج منها في ثانية

718
00:45:06,440 --> 00:45:09,840
‫لو بقيت حياتي على حالها
‫كم كانت لتكون سعيدة؟

719
00:45:11,240 --> 00:45:12,680
‫لقد ذهب "جيفا" لإحضاره

720
00:45:13,800 --> 00:45:14,960
‫"مرحباً، "أمير

721
00:45:15,320 --> 00:45:16,920
‫هل أنتما جاهزان؟ هلا ذهبنا

722
00:45:18,200 --> 00:45:20,320
‫حفل التخرّج

723
00:45:20,760 --> 00:45:23,240
‫أكملت دفعة الدورة اليوم

724
00:45:23,320 --> 00:45:24,400
‫إنهم مغادرون

725
00:45:24,480 --> 00:45:26,640
‫يريدون التكلم معك قبل أن يغادروا

726
00:45:26,840 --> 00:45:28,360
‫كيف أستطيع أن أساعدهم؟

727
00:45:28,440 --> 00:45:29,960
‫تعال واسألهم بنفسك

728
00:45:30,080 --> 00:45:31,560
‫أرجوك تعال، أبي

729
00:45:33,440 --> 00:45:34,560
‫فلنذهب، أبي

730
00:45:34,800 --> 00:45:35,800
‫حسناً

731
00:45:44,240 --> 00:45:45,240
‫اجلس هنا

732
00:45:51,400 --> 00:45:52,600
‫"تحيّة "فري لايف

733
00:45:57,800 --> 00:45:59,000
‫أرحّب بالجميع هنا

734
00:45:59,840 --> 00:46:05,600
‫"سيتشارك السيد "كابالي
‫تجربة حياته معنا

735
00:46:05,960 --> 00:46:07,760
‫خريج الجيل الأول

736
00:46:07,840 --> 00:46:09,440
‫كيف أصبح هكذا؟

737
00:46:09,560 --> 00:46:11,560
‫ما الدروس التي علّمته إياها الحياة؟

738
00:46:11,680 --> 00:46:14,280
‫وما الذي خسره؟
‫سيشاركنا قطعة من حياته

739
00:46:14,440 --> 00:46:15,920
‫يمكنكم أن تطرحوا عليه أيّ أسئلة
‫تريدونها

740
00:46:16,000 --> 00:46:17,200
‫موافق، أبي؟

741
00:46:18,480 --> 00:46:19,960
‫...ولكن قبل ذلك

742
00:46:21,400 --> 00:46:25,800
‫خريج من مدرستنا
‫سيفانيسان آنا" الذي يعمل الآن"

743
00:46:26,040 --> 00:46:27,880
‫سيشاركنا تجربته -
‫اذهب وتكلم -

744
00:46:28,240 --> 00:46:29,720
‫لقد تخرّج العام الماضي

745
00:46:30,080 --> 00:46:31,120
‫مرحباً، أخي

746
00:46:32,200 --> 00:46:34,080
‫"سلام حار لكم كلكم، أنا "سيفانسان

747
00:46:34,320 --> 00:46:36,400
‫أنا مثلكم، لقد تركت الدراسة

748
00:46:36,680 --> 00:46:39,120
‫تورطت في المخدرات والأسلحة
‫حتى وأنا في سن المراهقة

749
00:46:39,200 --> 00:46:41,440
‫تغيّرت حياتي بعد قدومي إلى هنا

750
00:46:41,520 --> 00:46:44,680
‫"فاطيما" و"أمير" و"كوماران"
‫اعتنوا بي جيداً

751
00:46:44,760 --> 00:46:46,840
‫أنا أعمل في متجر حيوانات أليفة
‫وأنا سعيد جداً

752
00:46:46,920 --> 00:46:48,760
‫ادرسوا جيداً أيضاً وكونوا سعداء مثلي

753
00:46:48,840 --> 00:46:50,120
‫شكراً لكم على كلّ شيء

754
00:46:50,200 --> 00:46:51,160
‫إلى اللقاء

755
00:46:53,880 --> 00:46:56,360
‫يستطيع أيّ شخص
‫أن يطرح سؤالاً على أبي

756
00:46:56,440 --> 00:46:57,840
‫تفضّلوا

757
00:46:59,480 --> 00:47:02,920
‫لماذا ترتدي نظارة وسترة طوال الوقت؟

758
00:47:03,000 --> 00:47:04,760
‫نحن في الصيف الآن، سيدي

759
00:47:06,120 --> 00:47:08,400
‫!ما نوع هذا السؤال؟ اجلس

760
00:47:08,480 --> 00:47:10,520
‫سيدي، إلى أيّ عصابة كنت تنتمي؟

761
00:47:10,600 --> 00:47:12,240
‫كنت زعيماً كبيراً على ما يبدو

762
00:47:12,320 --> 00:47:14,440
‫أنت! أهذا هام جداً الآن؟

763
00:47:14,520 --> 00:47:17,920
‫دعيهم يسألون ما يريدونه
‫لا أمانع على الإطلاق

764
00:47:18,000 --> 00:47:19,320
‫هل تجيد استخدام المسدس؟

765
00:47:19,400 --> 00:47:21,120
‫سيدي، لقد استخدم مسدساً

766
00:47:21,200 --> 00:47:22,920
‫أجل، كان ذلك رائعاً جداً

767
00:47:23,000 --> 00:47:24,280
‫"أعطاني إياه شاب في عصابة "0

768
00:47:24,360 --> 00:47:26,440
‫أطلقت النار منه كبطل

769
00:47:26,720 --> 00:47:28,160
‫كان الأمر رائعاً ببساطة، سيدي

770
00:47:28,360 --> 00:47:29,720
‫أنت مجرّد فتى

771
00:47:30,000 --> 00:47:31,440
‫وقد أطلقت النار من المسدس

772
00:47:34,320 --> 00:47:36,640
‫سيدي، من أيّ قسم من "الهند" أنت؟

773
00:47:37,240 --> 00:47:39,400
‫"أصلنا من "تينديفانام

774
00:47:40,160 --> 00:47:42,680
‫عملنا لأعوام طويلة كعبيد
‫لدى أصحاب أراض هنا

775
00:47:43,280 --> 00:47:44,280
‫...بعد ذلك

776
00:47:44,720 --> 00:47:49,680
‫بعد وفاة أبي، درست وعملت
‫في عزبات يمتلكها بريطانيون

777
00:47:49,760 --> 00:47:51,480
‫...بدأت أكد في العمل من أجل هذا البلد

778
00:47:53,120 --> 00:47:55,520
‫أنت مثقف جيداً إذاً
‫لماذا أصبحت رجل عصابة؟

779
00:48:18,440 --> 00:48:19,840
‫اضربه، لا تعف عنه

780
00:48:24,120 --> 00:48:27,480
‫أتظن أنك متساو مع
‫الصينيين، "كابالي"؟

781
00:48:27,560 --> 00:48:28,560
‫!طبعاً

782
00:48:28,640 --> 00:48:29,920
‫لسنا متساوين مع الصينيين

783
00:48:30,360 --> 00:48:34,240
‫لأن أجدادي وقعوا فريسة الأفاعي
‫والوحوش البرية وانزلاقات التربة

784
00:48:34,320 --> 00:48:35,440
‫هذه الأرض خصبة

785
00:48:35,960 --> 00:48:37,280
‫لسنا أقل من الصينيين

786
00:48:37,720 --> 00:48:39,360
‫نحن نكد في العمل
‫أكثر منهم بـ 10 أضعاف

787
00:48:39,440 --> 00:48:41,720
‫لسنا نطالب بأجور أعلى من أجورهم

788
00:48:42,240 --> 00:48:44,560
‫كلّ ما نريده هو أجور متساوية

789
00:48:44,640 --> 00:48:48,320
‫إن دفعت لنا أقل منهم برينغيت
‫واحد حتى، لن يطأ أحد منا أرضك

790
00:48:48,520 --> 00:48:50,320
‫نحن لسنا عبيداً، نحن موظفون

791
00:48:50,400 --> 00:48:51,400
‫!أنت صاحب عمل

792
00:48:51,640 --> 00:48:53,120
‫يجب أن تعامل الجميع بالتساوي

793
00:48:53,360 --> 00:48:54,360
‫هذا واجبك

794
00:48:54,440 --> 00:48:55,440
‫حاول أن تفهمه

795
00:48:55,520 --> 00:48:57,240
‫وإلا ستتحمّل العواقب

796
00:48:57,440 --> 00:48:59,480
‫!لست أهددك، أنا أحذّرك

797
00:48:59,680 --> 00:49:01,920
‫إن كنت تظن أنني أهددك
‫!فسأفعل ذلك، أجل

798
00:49:27,800 --> 00:49:30,120
‫"حينئذ سمع بي السيد "تاميلنيسان
‫وأرسل في طلبي

799
00:49:31,080 --> 00:49:32,720
‫ذهبت أنا و"أمير" لمقابلته

800
00:49:35,760 --> 00:49:38,760
‫حالما رآني
‫صافحني وعانقني

801
00:49:39,920 --> 00:49:42,120
‫أثنى عليّ كثيراً
‫أمام أصدقائه

802
00:49:46,880 --> 00:49:48,080
‫"يجب أن تأتي "كابالي

803
00:49:48,280 --> 00:49:49,320
‫يجب أن تأتي

804
00:49:49,600 --> 00:49:50,600
‫أنتم أيضاً

805
00:49:50,800 --> 00:49:53,720
‫يجب أن يدعم الجميع بعضهم بعضاً

806
00:49:53,800 --> 00:49:56,120
‫أكان شجاعاً جداً، سيدي؟

807
00:49:57,240 --> 00:49:58,440
‫شجاع؟

808
00:50:00,200 --> 00:50:01,560
‫:اعتاد السيد "تاميلنيسان" القول

809
00:50:01,640 --> 00:50:02,680
‫!شعبي الحبيب"

810
00:50:03,240 --> 00:50:04,440
‫ما هو النظام الكوني؟

811
00:50:05,080 --> 00:50:06,240
‫صفوا العدالة لي

812
00:50:06,320 --> 00:50:09,680
‫ما نحتاج إليه هو النظام العالمي
‫هذه هي العدالة

813
00:50:09,760 --> 00:50:11,760
‫علينا أن نطلب ما هو حق لنا

814
00:50:12,560 --> 00:50:13,840
‫هذا واجبنا، حقنا

815
00:50:14,080 --> 00:50:16,880
‫حالما اتضح أن تجارة زيت النخيل
‫أكثر ربحاً من المطاط

816
00:50:16,960 --> 00:50:18,840
‫في ثانية، في ثانية واحدة

817
00:50:18,920 --> 00:50:23,400
‫تم نسيان عمل شعبي الشاق
‫ودمهم وعرقهم ودموعهم

818
00:50:23,480 --> 00:50:26,560
‫تم رميهم في الشوارع كالقمامة

819
00:50:26,800 --> 00:50:30,760
‫ما الذي نطالب به من أجل
‫شعبنا العاجز والمشرّد؟

820
00:50:31,080 --> 00:50:33,120
‫افترض أن أحدهم صفعك بقوّة

821
00:50:33,200 --> 00:50:36,040
‫...سترغب في أن تسأله عن السبب
‫لماذا قد تكبح غضبك؟

822
00:50:36,120 --> 00:50:39,200
‫ابك، اشتك بصوت عال
‫اصرخ في وسط الطريق

823
00:50:39,360 --> 00:50:40,640
‫دع الجيران يسمعون

824
00:50:40,800 --> 00:50:42,280
‫لكنه سيتظاهر بأنه لم يفعل ذلك

825
00:50:42,600 --> 00:50:44,960
‫اصرخ إلى أن يؤلمك حلقك
‫أو متّ إن دعت الحاجة

826
00:50:46,120 --> 00:50:49,200
‫في مرحلة ما
‫عليه أن يسمع صراخنا ويستجيب

827
00:50:49,280 --> 00:50:51,160
‫هذا الاحتجاج ليس من أجل رجل واحد

828
00:50:51,440 --> 00:50:52,400
‫ليس من أجل عائلة واحدة

829
00:50:52,480 --> 00:50:56,480
‫إنه صرخة اعتراض من شعب
‫ينتمي إلى عرق كامل

830
00:50:56,920 --> 00:51:02,320
‫كابالي"، لقد حققت المستحيل"
‫بمفردك في تلك العزبة الصغيرة

831
00:51:02,400 --> 00:51:03,680
‫هل ينتهي عالمك هناك؟

832
00:51:04,000 --> 00:51:06,480
‫"تعال معي إلى "كوالالمبور

833
00:51:06,760 --> 00:51:08,680
‫ثمة 10 آلاف شخص
‫مسحوق القلب هناك

834
00:51:08,760 --> 00:51:11,600
‫ادعم المقموعين، مدّ يد العون، انتفض

835
00:51:11,760 --> 00:51:13,040
‫"أريد "كابالي

836
00:51:21,680 --> 00:51:23,240
‫!عزيزي -
‫آسف، آسف -

837
00:51:23,520 --> 00:51:26,160
‫احزري أمراً، لقد قابلت قائدي
‫السيد "تاميلنيسان" اليوم

838
00:51:27,520 --> 00:51:31,480
‫حدّثت زوجتي طوال الليل
‫عن مثالي الأعلى

839
00:51:32,520 --> 00:51:34,800
‫هل أنت مغرم بزوجتك؟

840
00:51:35,160 --> 00:51:36,160
‫أجل

841
00:51:37,160 --> 00:51:38,120
‫!إلى هذا الحد

842
00:51:38,200 --> 00:51:39,480
‫إنه الحب، صحيح؟

843
00:51:39,800 --> 00:51:41,720
‫!ستتلقين لكمة بسبب كلّ هذا

844
00:51:42,720 --> 00:51:45,080
‫دعوني أخبركم
‫أخي، أتسمح لي؟

845
00:51:45,840 --> 00:51:46,840
‫الزواج عن حب

846
00:51:46,920 --> 00:51:49,280
‫ليس الحب العادي الذي أختبره أنا وأنتم

847
00:51:49,440 --> 00:51:50,440
‫!حب مذهل

848
00:51:52,000 --> 00:51:53,360
‫لقد صُنعا من أجل أحدهما الآخر

849
00:51:53,840 --> 00:51:55,240
‫لم تكن عائلتها موافقة

850
00:51:55,440 --> 00:51:58,840
‫الهنديون أينما ذهبوا
‫مهما أخذوا أو لم يأخذوا

851
00:51:58,920 --> 00:52:01,440
‫إنهم يتمسكون بالطبقة الاجتماعية
‫والدين والمكانة

852
00:52:01,520 --> 00:52:02,560
‫هذه هي المشكلة

853
00:52:02,640 --> 00:52:06,560
‫لكن زوجة أخي تخلّت عن كلّ شيء
‫وتمسّكت بقوة به

854
00:52:06,640 --> 00:52:09,160
‫ثم ماذا؟ زوّجتهما

855
00:52:10,400 --> 00:52:13,200
‫أجل، وحده هذا الشخص الهام جداً
‫أشرف على زواجنا

856
00:52:15,120 --> 00:52:17,120
‫لقد تخلّت عن كلّ ممتلكاتها

857
00:52:18,720 --> 00:52:20,960
‫كيف تبدو؟ أهي جميلة؟

858
00:52:21,040 --> 00:52:22,040
‫ما اسمها؟

859
00:52:23,040 --> 00:52:24,400
‫"اسمها "كومودافالي

860
00:52:25,760 --> 00:52:27,160
‫أليس اسماً جميلاً؟

861
00:52:28,520 --> 00:52:31,080
‫تماماً كاسمها، إنها جميلة جداً

862
00:52:32,000 --> 00:52:35,240
‫حين تضحك، يضيء وجهها كله

863
00:52:36,120 --> 00:52:37,320
‫شعر، أخي

864
00:52:37,400 --> 00:52:39,720
‫لقد كتب هو أيضاً قصيدة جميلة

865
00:52:39,960 --> 00:52:42,000
‫قصيدة؟ -
‫عن الضحك -

866
00:52:42,080 --> 00:52:43,200
‫انهض واتلها

867
00:52:43,800 --> 00:52:46,320
‫أغرق في ضحكتك"

868
00:52:46,680 --> 00:52:49,840
‫حين ألتقط أنفاسي، أطلب المزيد
‫احتفظي بالقليل لي لمرّة ثانية

869
00:52:50,320 --> 00:52:51,440
‫!مذهل

870
00:52:51,800 --> 00:52:53,720
‫هذا ينطبق على "كومودافالي" أيضاً

871
00:52:54,080 --> 00:52:55,840
‫هذا هو، وقعت في غرام رنين تلك الضحكة

872
00:52:56,000 --> 00:52:58,880
‫جميلة جداً؟ كيف وقعت في غرامك إذاً؟

873
00:52:59,360 --> 00:53:00,760
‫أتسخرين مني؟

874
00:53:01,240 --> 00:53:04,080
‫قوّة بشرتي الداكنة
‫لقد وقعت في غرامي على الفور

875
00:53:04,160 --> 00:53:05,960
‫وقعت في غرامك!

876
00:53:06,040 --> 00:53:07,720
‫أتتوقع منا أن نصدّق هذا؟

877
00:53:07,800 --> 00:53:08,960
‫سخرية؟

878
00:53:09,680 --> 00:53:11,080
‫هذا ما سأله الجميع

879
00:53:11,400 --> 00:53:12,840
‫لقد سألتها أيضاً

880
00:53:13,280 --> 00:53:14,480
‫:هذا ما قالته

881
00:53:14,720 --> 00:53:16,560
‫نظرت في عينيك لدقيقتين فقط"

882
00:53:17,200 --> 00:53:18,400
‫ووقعت في غرامك رأساً على عقب

883
00:53:19,480 --> 00:53:21,120
‫أريد أن أطفو في ذاك الشعور الساحر

884
00:53:22,560 --> 00:53:23,920
‫حتى بعد أن آخذ آخر نفس لي

885
00:53:27,480 --> 00:53:31,120
‫أريد أن تغطي بشرتك الداكنة جسمي كله

886
00:53:33,440 --> 00:53:35,160
‫"!‫أحبك إلى هذه الدرجة

887
00:53:40,160 --> 00:53:43,000
‫إن كنت أدرك اليوم قيمتي بشدّة

888
00:53:43,960 --> 00:53:45,160
‫فهي السبب

889
00:53:46,360 --> 00:53:48,040
‫ستحفزني إلى الأبد

890
00:53:48,840 --> 00:53:50,520
‫حتى في أصغر المسائل

891
00:53:51,960 --> 00:53:54,160
‫لقد ضربك، صحيح؟ يجب أن تنتقم

892
00:53:54,240 --> 00:53:55,440
‫لا ترتبك

893
00:53:56,720 --> 00:53:58,720
‫لا تفكر أو تخطط حين تكون غاضباً

894
00:53:58,800 --> 00:53:59,800
‫!تنفس

895
00:54:00,480 --> 00:54:01,480
‫اذهب

896
00:54:02,400 --> 00:54:05,040
‫حتى الذين ينوون
‫على الشر يتحلّون بالجرأة

897
00:54:05,640 --> 00:54:08,440
‫أنت تقوم بعمل صالح
‫قم بذلك بشجاعة

898
00:54:08,520 --> 00:54:09,560
‫أتفهم؟

899
00:54:10,480 --> 00:54:11,960
‫إنها عمودي الفقري

900
00:54:13,040 --> 00:54:15,600
‫كنت مكتئباً جداً حين
‫"تم قتل السيد "تاميلنيسان

901
00:54:16,560 --> 00:54:17,680
‫لقد أعادت إحيائي

902
00:54:17,840 --> 00:54:19,040
‫ماذا تعني، سيدي؟

903
00:54:19,240 --> 00:54:21,320
‫من قد يقتل شخصاً هاماً
‫إلى هذه الدرجة؟

904
00:54:21,600 --> 00:54:24,240
‫التاميلي وحده
‫من غيره؟

905
00:54:26,480 --> 00:54:28,160
‫أتعرفون قصّة السلطعون؟

906
00:54:29,560 --> 00:54:31,520
‫"إنها خرافة نعرفها كلنا في "ماليزيا

907
00:54:32,240 --> 00:54:34,080
‫إن وضعتم سراطين في قدر

908
00:54:34,680 --> 00:54:35,960
‫فستحاول الخروج

909
00:54:37,120 --> 00:54:39,680
‫السراطين في الخلف
‫التي تكافح للخروج

910
00:54:39,800 --> 00:54:42,320
‫ستسحب السراطين
‫في المقدمة إلى الأسفل

911
00:54:42,400 --> 00:54:44,560
‫سيعيد ذلك تلك السراطين إلى القدر

912
00:54:44,720 --> 00:54:46,800
‫بينما تستمر السراطين بالسحب والدفع

913
00:54:46,880 --> 00:54:48,680
‫لن يخرج أيّ سلطعون من القدر

914
00:54:49,080 --> 00:54:50,800
‫تنطبق القصّة نفسها على شعبنا

915
00:54:51,040 --> 00:54:53,040
‫لن يدعنا الكلب في المعلف نتقدّم

916
00:54:54,880 --> 00:54:57,920
‫"السلطعون في هذه القصّة هو "فيراسيكاران

917
00:55:00,560 --> 00:55:01,880
‫كان معلّمي صارماً جداً

918
00:55:02,520 --> 00:55:06,120
‫الشرط الأهم في العصابة
‫هو ألا نتورط في تجارة الناس

919
00:55:06,200 --> 00:55:08,160
‫لا مخدرات أو كحول على الإطلاق

920
00:55:09,080 --> 00:55:11,320
‫حصل ذلك حين
‫دخلت المخدرات إلى البلاد

921
00:55:11,400 --> 00:55:14,080
‫أراد الصينيون تحقيق الثراء
‫بتلك الطريقة

922
00:55:14,240 --> 00:55:16,120
‫عارض السيد "تاميلنيسان" ذلك بشدّة

923
00:55:26,360 --> 00:55:28,200
‫حتى وإن خسرنا كلّ ما نملك

924
00:55:28,320 --> 00:55:30,240
‫لا يجب أن ندع المخدرات
‫تكتسب موطئ قدم في عصابتنا

925
00:55:30,320 --> 00:55:31,320
‫حسناً

926
00:55:51,480 --> 00:55:53,440
‫غاد"، تعال إلى هنا"

927
00:55:56,960 --> 00:55:58,560
‫!سيدي! سيدي

928
00:56:00,600 --> 00:56:01,640
‫!سيدي

929
00:56:02,320 --> 00:56:03,320
‫!سيدي

930
00:56:04,360 --> 00:56:05,360
‫قتله رجل بائس

931
00:56:05,440 --> 00:56:06,760
‫!...ماذا

932
00:56:10,200 --> 00:56:14,160
‫قتله الصينيون مستخدمين التاميليين
‫!الذين كان يحارب من أجل قضيّتهم

933
00:56:14,600 --> 00:56:17,160
‫!فقط من أجل المال
‫قررت حينئذ

934
00:56:18,560 --> 00:56:19,880
‫"بعد "تاميلنيسان

935
00:56:19,960 --> 00:56:22,360
‫سيستلم "فيرا" السلطة الآن

936
00:56:37,680 --> 00:56:39,960
‫إنهم يدمّرون معبدنا -
‫اهدأ -

937
00:56:40,400 --> 00:56:42,520
‫سنهدم هذا المعبد -
‫ألديكم إذن؟ -

938
00:56:42,600 --> 00:56:44,000
‫لا تتسبب بأيّ مشاكل هنا

939
00:56:44,160 --> 00:56:45,080
‫!اغرب عن وجهي

940
00:56:45,280 --> 00:56:48,840
‫لتهدم ذاك المعبد عليك أن تقتلني أولاً

941
00:56:49,800 --> 00:56:52,120
‫!معلّمنا "تاميلنيسان" حيّ فيك
‫لا تُؤلّهوني

942
00:56:52,200 --> 00:56:54,720
‫سأهتم بالأمر، غادروا الآن

943
00:56:57,080 --> 00:57:01,160
‫منادي الشجعان، منقذ العبيد"

944
00:57:06,760 --> 00:57:10,760
‫أشجع الشجعان، حامي العبيد

945
00:57:11,520 --> 00:57:14,080
‫قوّة هذا المحارب من العصر الجديد
‫"يجهلها العالم تماماً

946
00:57:14,160 --> 00:57:16,960
‫رجل غريب من مكان مجهول
‫يعتبرونه "تاميلنيسان" التالي

947
00:57:17,560 --> 00:57:19,840
‫يجب أن أكون أنا أو أنت

948
00:57:20,400 --> 00:57:22,160
‫حين بكى أنقياء القلوب"
‫حين طالب العبيد بالاحترام

949
00:57:22,240 --> 00:57:23,600
‫"رفعتهم من الإهمال

950
00:57:23,680 --> 00:57:25,800
‫أنت تزور أماكن وتقابل أشخاصاً

951
00:57:26,000 --> 00:57:27,600
‫ملابسك تتكلم عنك

952
00:57:30,080 --> 00:57:31,400
‫من يقرر الأسلوب؟

953
00:57:32,040 --> 00:57:34,360
‫يجب أن يكونوا الوحيدين
‫الذين يرتدون بدلة

954
00:57:35,220 --> 00:57:36,120
‫سنغيّر ذلك

955
00:57:36,150 --> 00:57:37,000
‫كابالي) قادم)"

956
00:57:37,080 --> 00:57:39,040
‫أتستطيعون الشعور
‫بالأرض تهتز كالزلزال؟

957
00:57:39,070 --> 00:57:39,920
‫لا مجال للهروب

958
00:57:40,000 --> 00:57:41,240
‫فات الأوان، إنه رجل عصابة حقيقيّ

959
00:57:41,320 --> 00:57:43,760
‫من المدينة إلى العزبة
‫إنه رجل عصابة حقيقيّ

960
00:57:43,840 --> 00:57:45,200
‫يفصل الجيد عن العظيم

961
00:57:45,280 --> 00:57:46,720
‫إنه رجل عصابة حقيقيّ دوماً

962
00:57:46,800 --> 00:57:48,880
‫منذ الثمانينيات، لا يمكن لمسه

963
00:57:48,960 --> 00:57:50,040
‫(اسمه (كابالي

964
00:57:50,160 --> 00:57:52,440
‫يحارب من أجل الصواب
‫يدافع عن الضعفاء

965
00:57:52,520 --> 00:57:55,200
‫يبدو أنيقاً ويبرحهم ضرباً
‫في بدلة ومضرب هوكي

966
00:57:55,280 --> 00:57:57,560
‫انفجار العداوة

967
00:57:57,640 --> 00:57:59,920
‫الأسد في الحلبة
‫العرين مهجور

968
00:58:00,120 --> 00:58:02,440
‫ملاك حارس يسير معكم إلى النهاية

969
00:58:02,520 --> 00:58:04,960
‫من الألم يرفرف علم الحرية بدون هموم

970
00:58:05,040 --> 00:58:07,120
‫قوّتك تجعل الأعداء يهربون

971
00:58:07,200 --> 00:58:09,400
‫قد تتغيّر الأرض
‫هل ستضعف كلماتك يوماً؟

972
00:58:09,480 --> 00:58:11,920
‫أتستطيع أن ترتفع قمم الجبال
‫العالية فوقك يوماً؟

973
00:58:12,000 --> 00:58:16,360
‫قائدنا الحامي
‫أستنام العدالة في المستقبل؟

974
00:58:21,920 --> 00:58:25,920
‫الفارس الشجاع
‫قائدنا الحكيم والقوي

975
00:58:27,000 --> 00:58:29,000
‫أعطني أذنيك وسأقطعهما

976
00:58:29,080 --> 00:58:31,480
‫بالمقص نفسه الذي تستخدمه
‫أمي لقص القماش

977
00:58:31,560 --> 00:58:33,680
‫يحق لكلّ رجل أن يقرر مصيره

978
00:58:33,760 --> 00:58:36,160
‫أفضّل الموت وأنا واقف
‫على أن أعيش حياتي على ركبتيّ

979
00:58:36,240 --> 00:58:38,720
‫اقرعوا طبول الحرب بقوّة
‫لا تدعوا الموسيقى تتوقف

980
00:58:38,800 --> 00:58:40,920
‫!افرحوا لأن هذه الأغنية رائعة

981
00:58:41,000 --> 00:58:43,480
‫اقرعوا طبول الحرب بقوّة
‫لا تدعوا الموسيقى تتوقف

982
00:58:43,560 --> 00:58:45,920
‫!افرحوا لأن هذه الأغنية رائعة

983
00:58:46,000 --> 00:58:48,320
‫لقد عزف على عود العدل
‫"...لقد شحذ سيفه

984
00:58:48,400 --> 00:58:51,600
‫استبدلتم زيت النخيل بالمطاط
‫من أجل ربحكم ورضاكم وقوّتكم

985
00:58:51,680 --> 00:58:53,680
‫كشف عن حقيقته للعالم

986
00:58:53,760 --> 00:58:56,720
‫"أيها الباسل، لقد فزت بقلوبنا

987
00:58:56,800 --> 00:58:58,200
‫!سننتفض ضد الظلم

988
00:58:58,320 --> 00:59:00,680
‫نحطم الحواجز، نرفع رؤوسنا بفخر"

989
00:59:00,760 --> 00:59:02,800
‫الحارس الخلفي تأهل ليصبح القائد

990
00:59:03,080 --> 00:59:07,120
‫"محارب شجاع، قائدنا الأبدي

991
00:59:09,240 --> 00:59:10,320
‫عرفتم الآن

992
00:59:13,280 --> 00:59:14,760
‫سبب أسلوب اللباس هذا

993
00:59:15,480 --> 00:59:17,720
‫وإلا لمَ قد أرتدي ملابس كهذه
‫في هذا الحر؟

994
00:59:18,600 --> 00:59:19,920
‫هذا مجرّد قماش، أجل

995
00:59:20,400 --> 00:59:22,240
‫لأنني أرتدي هذه الملابس

996
00:59:22,920 --> 00:59:25,320
‫لأن الناس اعتبروني "تاميلنيسان" التالي

997
00:59:25,400 --> 00:59:28,920
‫"استغل "توني لي" و"فيراسيكاران
‫"صديقي "تاميلماران

998
00:59:29,000 --> 00:59:30,720
‫ليدمّرني أنا وعائلتي

999
00:59:44,280 --> 00:59:45,480
‫"آنغ لي"

1000
00:59:46,040 --> 00:59:47,200
‫الزعيم الأكثر احتراماً

1001
00:59:47,280 --> 00:59:49,400
‫رجل صالح جداً بين الصينيين

1002
00:59:50,760 --> 00:59:52,920
‫أقام عشاءً من أجل العصابات كلها

1003
00:59:53,160 --> 00:59:54,440
‫حضرنا الوليمة أيضاً

1004
00:59:54,880 --> 00:59:56,880
‫"كان "توني لي
‫وعصابته حاضرين أيضاً

1005
00:59:57,680 --> 00:59:59,240
‫أنا سعيد جداً

1006
00:59:59,720 --> 01:00:02,880
‫يمكنكم جميعاً أن تتجمّعوا هنا الليلة

1007
01:00:04,000 --> 01:00:08,320
‫هذا اللقاء يهدف فقط إلى توطيد صداقتنا

1008
01:00:08,600 --> 01:00:13,800
‫دعونا ننسى مشاكلنا كلنا
‫ونبقى على تواصل دوماً

1009
01:00:14,120 --> 01:00:17,160
‫يجب أن نكون فخورين
‫بأنه في هذه السن اليافعة

1010
01:00:17,240 --> 01:00:21,760
‫تم اختيار "كابالي" ليكون قائد الشعب

1011
01:00:23,040 --> 01:00:27,280
‫"سيملأ مكان "تاميلنيسان
‫في قلوب الجميع

1012
01:00:27,360 --> 01:00:29,920
‫!كابالي"، نخبكم"

1013
01:00:34,280 --> 01:00:35,600
‫...بصراحة

1014
01:00:36,640 --> 01:00:39,880
‫كان يجب أن تحصل...
‫على التكريم الذي يتلقاه الآن

1015
01:00:40,880 --> 01:00:42,800
‫"كان يجب أن تكون خلف "تاميلنيسان

1016
01:00:43,280 --> 01:00:45,000
‫أليست هذه عادات العصابة؟

1017
01:00:45,600 --> 01:00:47,120
‫ستغضب إن قلت لك هذا

1018
01:00:47,280 --> 01:00:49,640
‫"سيستلم "توني لي
‫"السلطة من "آنغ لي

1019
01:00:49,720 --> 01:00:52,240
‫أردت أنا حتى أن آخذ
‫"مكان "تاميلنيسان

1020
01:00:52,320 --> 01:00:53,440
‫هل سمحوا لي؟

1021
01:00:54,400 --> 01:00:55,680
‫أنت رجل صالح

1022
01:00:55,920 --> 01:00:57,360
‫لقد تخلّيت عن كلّ شيء

1023
01:00:57,480 --> 01:00:58,600
‫اشرب، استمتع

1024
01:01:15,680 --> 01:01:16,880
‫مرحباً، شريكي

1025
01:01:16,960 --> 01:01:17,880
‫المعذرة

1026
01:01:18,280 --> 01:01:21,720
‫أنت تنفق مالك كله
‫على الملابس، صحيح؟

1027
01:01:21,800 --> 01:01:22,960
‫"طبعاً، "مارا

1028
01:01:23,320 --> 01:01:25,080
‫إن لم نتأنق، فمن سيفعل ذلك؟

1029
01:01:25,440 --> 01:01:27,320
‫أنت لا تصغي إليّ حين أقول لك

1030
01:01:27,400 --> 01:01:29,280
‫هذا رمز احتجاج

1031
01:01:30,920 --> 01:01:33,880
‫كان "غاندي" بدون قميص
‫وارتدى "أمبيدكار" سترة

1032
01:01:33,960 --> 01:01:35,280
‫كان لديهما جدول أعمالهما الخاص

1033
01:01:35,360 --> 01:01:36,280
‫!السياسة

1034
01:01:36,360 --> 01:01:37,240
‫سأخبرك لاحقاً

1035
01:01:37,760 --> 01:01:39,160
‫خفف من الشرب

1036
01:01:39,360 --> 01:01:40,200
‫سيطر على نفسك

1037
01:01:40,280 --> 01:01:41,240
‫أمير"، تعال"

1038
01:01:41,440 --> 01:01:43,520
‫!لكنك تبدو أنيقاً جداً بالفعل

1039
01:01:44,080 --> 01:01:45,680
‫مرحباً، أيها السادة

1040
01:01:46,880 --> 01:01:48,080
‫رافقه

1041
01:01:49,000 --> 01:01:52,080
‫اذهب إلى الداخل
‫نستطيع أن نشرب هناك

1042
01:01:56,800 --> 01:01:57,840
‫أخونا هنا

1043
01:01:58,600 --> 01:02:00,720
‫"أخي، نريد أن نقابل "كابالي

1044
01:02:01,080 --> 01:02:01,930
‫لماذا؟

1045
01:02:02,560 --> 01:02:04,360
‫نستطيع أن نخبره هو شخصياً

1046
01:02:05,200 --> 01:02:07,960
‫أخبروني أولاً، حينئذ تستطيعون مقابلته

1047
01:02:08,120 --> 01:02:09,760
‫"أتينا من عزبة "بينانغ

1048
01:02:09,840 --> 01:02:11,920
‫نستطيع أن نخبره
‫هو وحده عن مشكلتنا

1049
01:02:12,360 --> 01:02:14,440
‫كابالي" هناك، فلنذهب لمقابلته"

1050
01:02:27,600 --> 01:02:29,240
‫ضع لي بعض مكعبات الثلج

1051
01:02:29,960 --> 01:02:30,920
‫قم بذلك

1052
01:02:39,920 --> 01:02:41,280
‫"مهلاً! "تاميلماران

1053
01:02:41,400 --> 01:02:42,520
‫تريد مكعبات ثلج، صحيح؟

1054
01:02:42,600 --> 01:02:43,800
‫"أنا ابن "تاميلنيسان

1055
01:02:44,880 --> 01:02:46,000
‫أصغ إليّ

1056
01:02:46,760 --> 01:02:47,960
‫أنت تحمل زجاجة

1057
01:02:48,040 --> 01:02:49,200
‫أتنوي قتله؟

1058
01:02:50,880 --> 01:02:51,960
‫تفرّقوا، رجاءً

1059
01:02:52,960 --> 01:02:54,960
‫آسف -
‫أسيطلب الجميع مقابلتك وحدك؟ -

1060
01:02:56,600 --> 01:02:58,160
‫لا تنس بداياتك المتواضعة

1061
01:02:59,160 --> 01:03:01,480
‫ما كان يجب أن يسمح لك
‫بدخول المنزل

1062
01:03:01,560 --> 01:03:02,680
‫تاميلنيسان" أبي"

1063
01:03:03,160 --> 01:03:06,040
‫يجب أن آخذ مكانه
‫كيف تجرؤ على الاستيلاء عليه؟

1064
01:03:06,120 --> 01:03:08,080
‫اسمعوا! سيتم العمل
‫بما أقوله من الآن فصاعداً

1065
01:03:08,880 --> 01:03:11,120
‫يجب أن تشكوا مشاكلكم إليّ

1066
01:03:11,640 --> 01:03:13,440
‫لقد أهنتني أمام الجميع

1067
01:03:14,400 --> 01:03:16,560
‫لا بأس، لا بأس -
‫أنا أنكر أيّ صلة لي بك -

1068
01:03:16,720 --> 01:03:17,600
‫حسناً

1069
01:03:18,760 --> 01:03:21,640
‫تاميلماران"، أصغ إليّ، انتظر"

1070
01:03:21,720 --> 01:03:23,800
‫أصغ إليّ، انتظر -
‫ابتعد -

1071
01:03:30,600 --> 01:03:31,600
‫انظر من هنا

1072
01:03:33,360 --> 01:03:36,760
‫مرحباً! يا لها من مفاجأة، تعال صديقي

1073
01:03:37,080 --> 01:03:38,800
‫كنت أفكر فيك -
‫آسفة، أخي -

1074
01:03:39,040 --> 01:03:40,880
‫لقد شرب الكثير وتكلم بطريقة غير لبقة

1075
01:03:41,040 --> 01:03:43,320
‫لا تستاء منه، لم ينم ليلة أمس

1076
01:03:43,400 --> 01:03:46,560
‫فكرت في أنه قد يشعر بتحسّن إن قابلك

1077
01:03:46,640 --> 01:03:48,720
‫تفكير جيد، اجلسوا

1078
01:03:49,400 --> 01:03:50,400
‫كل، أخي

1079
01:03:50,840 --> 01:03:52,520
‫كن حذراً، صديقي

1080
01:03:52,680 --> 01:03:54,080
‫لقد ازداد عدد أعدائنا

1081
01:03:54,280 --> 01:03:55,480
‫كل، كل أرجوك

1082
01:03:57,920 --> 01:04:00,240
‫بعد قول كلّ شيء
‫ما كان يجب أن أتصرّف بتلك الطريقة

1083
01:04:00,320 --> 01:04:01,920
‫أمام كلّ ذاك العدد من الناس

1084
01:04:02,000 --> 01:04:04,240
‫لقد تعاركت ودمّرت المكان

1085
01:04:05,440 --> 01:04:06,640
‫كنت مستاءً جداً

1086
01:04:06,720 --> 01:04:08,400
‫كف عن التفكير في الأمر

1087
01:04:08,480 --> 01:04:10,640
‫لست على طبيعتي إطلاقاً

1088
01:04:11,000 --> 01:04:12,200
‫هذا هو السبب

1089
01:04:12,520 --> 01:04:15,640
‫"إن زرت معبد "مادورا فيران
‫فستتم تسوية الأمور على ما يبدو

1090
01:04:15,720 --> 01:04:18,080
‫أخطط للذهاب مع عائلتي، تعال معنا

1091
01:04:18,960 --> 01:04:20,840
‫سأنضم إليكم، تعالي أيضاً، عزيزتي

1092
01:04:21,880 --> 01:04:25,440
‫(نسبّح الإلهة (شاكتي"

1093
01:04:37,880 --> 01:04:40,080
‫أنت أشجع محاربة على وجه الأرض

1094
01:04:40,280 --> 01:04:42,680
‫أنت حجر ياقوت
‫(متلألئ من مدينة (مادوراي

1095
01:04:42,760 --> 01:04:45,320
‫كوه نور) جوهرة التاج)
‫آيانار) حارس البلدة)

1096
01:04:45,400 --> 01:04:47,520
‫"أنت تباركيننا بنعمتك

1097
01:04:47,680 --> 01:04:48,880
‫أوقفوا الموسيقى

1098
01:04:50,280 --> 01:04:51,640
‫احملا السيف

1099
01:04:52,040 --> 01:04:53,320
‫اثبتا

1100
01:04:53,680 --> 01:04:54,720
‫!"كابالي"

1101
01:04:56,880 --> 01:04:59,280
‫ستحكم البلد، اتفقنا؟

1102
01:04:59,800 --> 01:05:01,400
‫ستحكم هذه الأمة

1103
01:05:01,480 --> 01:05:03,840
‫طالما أن زوجتك معك

1104
01:05:03,920 --> 01:05:06,040
‫لن يتمكن أحد
‫من أن يؤذيك بأيّ طريقة

1105
01:05:06,120 --> 01:05:09,480
‫لا تحتاج إلى رفاق أو أصدقاء

1106
01:05:11,640 --> 01:05:12,920
‫ستقود حياة صالحة

1107
01:05:19,360 --> 01:05:21,120
‫!عزيزي! حذار

1108
01:05:32,320 --> 01:05:33,480
‫!"كومارا"

1109
01:05:34,240 --> 01:05:35,240
‫اهرب من هنا

1110
01:05:39,040 --> 01:05:40,040
‫!"كابالي"

1111
01:05:42,320 --> 01:05:43,440
‫ارم السيف

1112
01:06:00,520 --> 01:06:01,920
‫!هجين مشرّد لعين

1113
01:06:02,200 --> 01:06:03,480
‫انظر إلى ملابسك؟

1114
01:06:04,560 --> 01:06:07,120
‫أنت لا تخلع سترتك
‫حتى في احتفال في معبد؟

1115
01:06:07,240 --> 01:06:09,040
‫هل ولدت وأنت ترتدي هذه السترة؟

1116
01:06:10,280 --> 01:06:11,360
‫اخلع سترتك

1117
01:06:11,800 --> 01:06:12,880
‫!لا تفعل ذلك

1118
01:06:16,600 --> 01:06:17,720
‫!أنت ونظارتك اللعينة

1119
01:06:22,760 --> 01:06:24,480
‫!انزعوا سترته -
‫لا تدعهم -

1120
01:06:25,000 --> 01:06:26,320
‫!لا تدعهم ينزعونها

1121
01:06:36,040 --> 01:06:37,240
‫!"كومودا"

1122
01:06:52,680 --> 01:06:53,880
‫!عزيزي

1123
01:07:04,120 --> 01:07:05,720
‫!أنا "تاميلنيسان" التالي

1124
01:07:06,360 --> 01:07:07,520
‫!مت الآن

1125
01:07:07,600 --> 01:07:09,400
‫!الشرطة! الشرطة
‫!فلنذهب

1126
01:07:10,680 --> 01:07:12,240
‫بدون شرف! أنت أيضاً؟

1127
01:07:32,400 --> 01:07:34,600
‫"اعتقلت الشرطة قائدنا "كابالي

1128
01:07:36,360 --> 01:07:39,440
‫زعموا أنه حرّض التاميليين ضد الدولة

1129
01:07:39,520 --> 01:07:43,160
‫لأنه اعترض على
‫تدمير المعبد وطالب بأرض

1130
01:07:43,240 --> 01:07:45,680
‫لقد حشد التاميليين وتمرّد

1131
01:07:45,760 --> 01:07:47,960
‫تفاقم غضبهم لكلّ هذه الأسباب

1132
01:07:48,160 --> 01:07:50,160
‫حرصوا على أن يدخل السجن إلى الأبد

1133
01:07:50,400 --> 01:07:52,600
‫لفّقوا له تهمة وحكموا عليه

1134
01:07:53,680 --> 01:07:55,320
‫إلى أين أنت ذاهب؟ -
‫سأنتظر في الخارج -

1135
01:07:55,400 --> 01:07:56,520
‫إنه مثقف جيداً

1136
01:07:57,440 --> 01:08:00,680
‫ليخدم الشعب، انضم إلى العصابة

1137
01:08:02,160 --> 01:08:03,240
‫...ولكن

1138
01:08:03,600 --> 01:08:04,840
‫...وضعه اليوم

1139
01:08:09,200 --> 01:08:10,880
‫بدلاً من أن تدرسوا في هذه السن

1140
01:08:11,680 --> 01:08:13,840
‫تلجأون إلى الأسلحة والمخدرات

1141
01:08:15,520 --> 01:08:18,600
‫على الأقل حين تتخرّجون
‫اتخذوا القرار الصائب

1142
01:08:18,680 --> 01:08:19,960
‫...كلّ طائر

1143
01:08:20,800 --> 01:08:22,200
‫...يحمل بذرة

1144
01:08:22,360 --> 01:08:24,520
‫في كلّ بذرة، ثمة غابة

1145
01:08:24,680 --> 01:08:27,880
‫نحن نؤمن بأن هذه الصفة
‫مترسخة فيكم أيضاً

1146
01:08:28,040 --> 01:08:29,280
‫تشاركوا الإيمان نفسه، أرجوكم

1147
01:08:30,000 --> 01:08:30,880
‫!أطيب التمنيات

1148
01:08:41,000 --> 01:08:42,200
‫!في صحّتكم

1149
01:08:50,760 --> 01:08:52,360
‫سيدي، سآتي معك

1150
01:08:52,760 --> 01:08:53,800
‫دعنا نقتلهم كلهم

1151
01:08:53,880 --> 01:08:55,760
‫اقبل بي في عصابتك

1152
01:08:55,840 --> 01:08:58,360
‫سأفعل ذلك من أجلك، سيدي
‫لا يجب أن نعفو عن أحد

1153
01:08:59,520 --> 01:09:01,480
‫!ارتد سترتك وأنت نائم حتى
‫سأتولى أمرهم

1154
01:09:06,520 --> 01:09:08,040
‫كيف حالك؟

1155
01:09:08,200 --> 01:09:09,800
‫بخير؟ -
‫أنا جيد -

1156
01:09:11,000 --> 01:09:14,640
‫لم أتخيّل يوماً حتى
‫أنه سيفكر في هذه الطريقة

1157
01:09:14,720 --> 01:09:16,760
‫سامحه، أرجوك -
‫لا بأس -

1158
01:09:16,840 --> 01:09:18,080
‫من الطبيعي أن يكون غاضباً

1159
01:09:19,120 --> 01:09:21,080
‫حتى وإن كان مخطئاً، لقد كان صديقك

1160
01:09:21,160 --> 01:09:22,280
‫...كيف استطعت

1161
01:09:22,480 --> 01:09:23,520
‫جيفا"! احترام"

1162
01:09:24,000 --> 01:09:25,320
‫كيف استطعت أن تقتله؟

1163
01:09:25,520 --> 01:09:28,160
‫حتى أمي تدافع عنك

1164
01:09:28,320 --> 01:09:29,480
‫...ولكن كيف لي

1165
01:09:30,480 --> 01:09:32,480
‫هلا هدأت -
‫...أمام عينيّ مباشرة -

1166
01:09:33,240 --> 01:09:34,800
‫!لقد قتلت أبي

1167
01:09:37,360 --> 01:09:38,360
‫رأيته

1168
01:09:38,800 --> 01:09:40,120
‫يسقط أرضاً

1169
01:09:43,400 --> 01:09:45,080
‫بنيّ، أنا آسف

1170
01:09:46,120 --> 01:09:47,720
‫سأفترض أن هذا اعتذار لأبيك

1171
01:09:49,080 --> 01:09:50,400
‫لماذا تصرّفت بهذا الشكل؟

1172
01:10:14,920 --> 01:10:16,240
‫أبي؟

1173
01:10:18,480 --> 01:10:20,080
‫لماذا تخلّيت عن زوجتك؟

1174
01:10:20,360 --> 01:10:21,400
‫ما خطبك؟

1175
01:10:21,840 --> 01:10:22,960
‫!"أمير" -
‫!اتركوني -

1176
01:10:23,040 --> 01:10:24,560
‫!ابتعدوا -
‫"جيفا" -

1177
01:10:24,840 --> 01:10:26,160
‫تعتبر نفسك قوياً

1178
01:10:26,360 --> 01:10:28,440
‫لكنك تركت امرأة حامل تموت

1179
01:10:28,960 --> 01:10:31,240
‫المسكينة! كانت حاملاً

1180
01:10:33,160 --> 01:10:34,480
‫لماذا لم تنقذها؟

1181
01:10:34,960 --> 01:10:35,960
‫لماذا؟

1182
01:10:36,360 --> 01:10:38,800
‫!ابتعد أيها المعتوه
‫!عديم النفع

1183
01:10:40,600 --> 01:10:42,880
‫!اتركوني -
‫ابتعدوا، اذهب، اذهب -

1184
01:10:52,280 --> 01:10:54,720
‫!لكنك تركت امرأة حامل تموت"

1185
01:10:54,920 --> 01:10:57,200
‫"المسكينة! كانت حاملاً

1186
01:11:07,480 --> 01:11:08,480
‫"أعرف أين "فيلو

1187
01:11:08,880 --> 01:11:10,600
‫في "تايلاند"، سأدلّك

1188
01:11:11,600 --> 01:11:12,880
‫"غسل (فيلو) دماغ والدي

1189
01:11:12,960 --> 01:11:15,440
‫لقد حرّض أبي على قتلك

1190
01:11:15,800 --> 01:11:17,200
‫إنه سبب المشاكل كلها

1191
01:11:17,360 --> 01:11:18,680
‫"لا يجب أن نعفو عنه

1192
01:11:27,640 --> 01:11:28,640
‫أمير"؟"

1193
01:11:29,080 --> 01:11:30,160
‫قل لي، أخي

1194
01:11:31,600 --> 01:11:33,160
‫"أريد أن أتبنى "مينا

1195
01:11:34,560 --> 01:11:35,560
‫مذهل، أخي

1196
01:11:36,240 --> 01:11:37,480
‫سنقوم بذلك كما يجب

1197
01:11:37,560 --> 01:11:39,680
‫تلك الفتاة يتيمة أيضاً

1198
01:11:40,160 --> 01:11:41,160
‫سيكون ذلك جيداً لكليكما

1199
01:11:41,600 --> 01:11:46,080
‫حين أرى تلك الفتاة
‫يخالجني شعور غريب بالإلفة

1200
01:11:46,880 --> 01:11:47,880
‫...ربما

1201
01:11:48,560 --> 01:11:49,760
‫...تلك الفتاة كانت

1202
01:11:52,120 --> 01:11:54,080
‫!ثمة أفكار غريبة تدور في رأسي

1203
01:12:00,800 --> 01:12:02,440
‫أمير"، مر أمام ذاك المتجر"

1204
01:12:18,760 --> 01:12:19,960
‫من هنا

1205
01:12:25,560 --> 01:12:26,640
‫مرحباً، يا وسيم

1206
01:12:27,840 --> 01:12:28,800
‫سيكون في الأعلى

1207
01:12:31,120 --> 01:12:32,360
‫مهلاً! ماذا تفعلون؟

1208
01:12:40,320 --> 01:12:41,280
‫إنه هنا

1209
01:12:51,400 --> 01:12:52,840
‫!أنت سبب موت أبي

1210
01:12:54,240 --> 01:12:55,800
‫!سأقتلك

1211
01:13:12,200 --> 01:13:13,600
‫لم تكن غلطتي

1212
01:13:15,360 --> 01:13:16,400
‫...أنا الآن

1213
01:13:16,720 --> 01:13:20,840
‫"أنا أحصد نتائج آثامي الآن، "كابالي...

1214
01:13:22,400 --> 01:13:24,120
‫ماذا فعلت بزوجتي؟

1215
01:13:24,200 --> 01:13:26,200
‫لم أفعل... لم أفعل شيئاً

1216
01:13:45,880 --> 01:13:51,360
‫أقسم، لا أعرف ماذا حصل لزوجتك

1217
01:13:54,480 --> 01:13:56,640
‫ابنتك على قيد الحياة

1218
01:14:03,200 --> 01:14:04,440
‫ماذا قلت؟

1219
01:14:04,680 --> 01:14:06,120
‫!اسمع! "فيلو"! اسمع

1220
01:14:27,680 --> 01:14:28,880
‫!انظروا إلى هذا

1221
01:14:39,440 --> 01:14:40,480
‫!"تشيني"

1222
01:14:40,720 --> 01:14:42,080
‫هذا ليس لصالحك

1223
01:14:42,440 --> 01:14:43,640
‫!أنت! اصمت فحسب

1224
01:14:43,720 --> 01:14:45,080
‫هل ستموت الآن؟

1225
01:15:03,880 --> 01:15:05,440
‫!أبي

1226
01:15:50,800 --> 01:15:51,800
‫!حذار أبي

1227
01:15:55,800 --> 01:15:57,800
‫!فلنخرج من هنا، أبي

1228
01:16:18,360 --> 01:16:19,640
‫أبي، تعال معي

1229
01:16:25,640 --> 01:16:26,720
‫!ابتعدوا، ابتعدوا

1230
01:16:35,360 --> 01:16:37,200
‫فلنذهب -
‫جيفا"، انتبه" -

1231
01:16:44,560 --> 01:16:45,560
‫!ادخلي

1232
01:16:47,200 --> 01:16:48,240
‫شغّل السيارة

1233
01:17:25,240 --> 01:17:26,120
‫أبي؟

1234
01:17:28,320 --> 01:17:29,440
‫ناديني مجدداً، أرجوك

1235
01:17:29,840 --> 01:17:30,800
‫أبي؟

1236
01:17:33,000 --> 01:17:34,200
‫...الآن فقط

1237
01:17:34,480 --> 01:17:36,520
‫عرفت لما أنا على قيد الحياة

1238
01:17:40,720 --> 01:17:42,040
‫أوقف السيارة

1239
01:17:42,400 --> 01:17:43,280
‫لماذا، أبي؟

1240
01:17:43,560 --> 01:17:45,120
‫لماذا تقف "مينا" هناك؟

1241
01:17:46,600 --> 01:17:48,600
‫من تلك الفتاة؟ -
‫"إنها من مدرسة "فري لايف -

1242
01:17:55,840 --> 01:17:57,680
‫لم أنت هنا؟ -
‫لا تقترب، أبي -

1243
01:17:57,760 --> 01:17:59,200
‫ارحل -
‫لم تبكين؟ -

1244
01:18:09,280 --> 01:18:10,320
‫!أبي

1245
01:18:11,200 --> 01:18:12,240
‫!أبي

1246
01:18:21,960 --> 01:18:23,040
‫!أخي

1247
01:18:23,560 --> 01:18:25,320
‫لا تدعهم ينجون بفعلتهم

1248
01:18:28,080 --> 01:18:29,560
‫تعال بسرعة

1249
01:18:48,080 --> 01:18:50,400
‫!"أهلاً بك، "توني

1250
01:18:50,480 --> 01:18:52,280
‫!تسرّني رؤيتك

1251
01:19:01,600 --> 01:19:05,600
‫كابالي) الذي أطلق سراحه بعد 25)"
‫عاماً من سجن (مالاكا) الشهر الماضي

1252
01:19:05,680 --> 01:19:09,240
‫"أرداه قتلة مجهولي الهوية" -
‫هل عاد؟ حقاً؟ -

1253
01:19:09,520 --> 01:19:13,840
‫محبوب من قبل الماليزيين والتاميل"
‫...(كابالي) زعيم عصابة (00)

1254
01:19:13,920 --> 01:19:17,640
‫(حين كان عائداً من (تايلاند
‫"...(على طريق (بيرسياران

1255
01:19:17,720 --> 01:19:20,000
‫مارتاندام" قال لي أن أفعل هذا"

1256
01:19:20,440 --> 01:19:22,960
‫وإلا سيقتل طفلي

1257
01:19:23,200 --> 01:19:26,000
‫جعلني أنتظر على الطريق بينما
‫كان "كابالي" عائداً إلى المنزل

1258
01:19:26,120 --> 01:19:28,120
‫وأرداه -
‫كفي عن البكاء -

1259
01:19:40,240 --> 01:19:42,600
‫أخي، انظر إليه

1260
01:19:42,760 --> 01:19:44,720
‫ووالداه وأخته

1261
01:19:46,200 --> 01:19:47,400
‫لا أستطيع تحمّل هذا

1262
01:19:50,400 --> 01:19:52,360
‫أخي، انتقم بطريقة ما

1263
01:20:12,560 --> 01:20:13,880
‫تمكنت أنا وحدي من فعل ذلك

1264
01:20:14,400 --> 01:20:15,880
‫اخترقته 5 رصاصات

1265
01:20:16,160 --> 01:20:17,360
‫لم يمت بسهولة

1266
01:20:18,280 --> 01:20:20,040
‫إنه إله الموت بالتأكيد

1267
01:20:20,280 --> 01:20:21,600
‫سبق أن سألت الشرطة

1268
01:20:21,840 --> 01:20:23,640
‫لقد أكّدوا أنه مات

1269
01:20:24,080 --> 01:20:25,280
‫لم يتم إيجاد أيّ جثة

1270
01:20:25,840 --> 01:20:26,840
‫لم يتم إيجاد الجثة

1271
01:20:26,920 --> 01:20:29,760
‫حتى بعد كلّ هذه الأيام
‫لا خبر في الصحف

1272
01:20:29,840 --> 01:20:30,840
‫أنا مستاء حقاً

1273
01:20:30,920 --> 01:20:34,360
‫!لن أرتاح إلا بعد أن أحرق جثته

1274
01:20:34,520 --> 01:20:36,080
‫يجب قتل هذا المراسل

1275
01:20:36,160 --> 01:20:37,480
‫!أنت تعرف كيف هي وسائل الإعلام

1276
01:20:37,560 --> 01:20:38,640
‫اهدأ

1277
01:20:39,240 --> 01:20:40,320
‫اهدأ

1278
01:20:43,440 --> 01:20:44,760
‫نحن الرؤساء الآن

1279
01:20:45,960 --> 01:20:47,000
‫"43"

1280
01:20:48,680 --> 01:20:49,760
‫نحن ندير هذا

1281
01:20:50,960 --> 01:20:52,680
‫لا يستطيع أحد العبث معنا

1282
01:20:52,760 --> 01:20:53,800
‫!لا أحد

1283
01:20:54,640 --> 01:20:56,680
‫نخبكم -
‫نخبك -

1284
01:21:04,000 --> 01:21:05,200
‫لم تتصل "يوغي" الآن؟

1285
01:21:16,600 --> 01:21:18,320
‫أهلاً بعودتك
‫"سيد "توني لي

1286
01:21:20,200 --> 01:21:21,520
‫أنا سعيد جداً

1287
01:21:23,160 --> 01:21:25,480
‫!لن يموت "كابالي" بهذه السهولة

1288
01:21:29,320 --> 01:21:31,000
‫كابالي" المذهل"

1289
01:21:32,440 --> 01:21:34,760
‫ابنتي معي اليوم

1290
01:21:35,480 --> 01:21:36,360
‫سنتقابل قريباً

1291
01:21:36,440 --> 01:21:38,480
‫"كنار مشتعلة بقوّة"

1292
01:21:38,600 --> 01:21:39,640
‫"بالتأكيد"

1293
01:21:40,240 --> 01:21:41,360
‫!في صحّتك

1294
01:21:46,400 --> 01:21:47,840
‫!حاولوا أن تواجهوني"

1295
01:21:49,040 --> 01:21:50,600
‫"أتظنون أن الأمر بهذه السهولة؟

1296
01:21:53,280 --> 01:21:55,720
‫"أنا واثق بأن "مينا
‫وجّهت أصابع الاتهام إليّ

1297
01:21:55,800 --> 01:21:57,400
‫إن عاد فسيقضى عليّ

1298
01:21:58,200 --> 01:22:00,640
‫أرجوك، لقد وثقت بك

1299
01:22:01,040 --> 01:22:02,200
‫قم بأمر لإنقاذي

1300
01:22:02,560 --> 01:22:03,520
‫أيّ شيء

1301
01:22:03,600 --> 01:22:04,880
‫قل لي إنه مات

1302
01:22:05,080 --> 01:22:06,240
‫هذا يكفي

1303
01:22:06,320 --> 01:22:08,280
‫اقضوا عليه بينما ما زال يختبئ

1304
01:22:08,360 --> 01:22:09,680
‫لا أعرف ما العمل

1305
01:22:10,280 --> 01:22:11,320
‫لن يعفوا عني

1306
01:22:11,800 --> 01:22:12,800
‫انتهى أمري

1307
01:22:13,320 --> 01:22:14,170
‫انتهى أمري

1308
01:22:19,360 --> 01:22:20,360
‫!سأقلته

1309
01:22:33,600 --> 01:22:35,840
‫أبي، لماذا تنظر إليّ بدهشة؟

1310
01:22:41,960 --> 01:22:43,800
‫أبي، أخبرني أرجوك

1311
01:22:49,880 --> 01:22:51,840
‫ألم تكوني مدركة لكلّ هذا من قبل؟

1312
01:22:54,720 --> 01:22:55,880
‫بلى، أبي

1313
01:22:56,040 --> 01:22:57,240
‫ليس منذ زمن بعيد

1314
01:22:57,440 --> 01:22:58,560
‫مؤخراً فقط

1315
01:22:59,200 --> 01:23:03,360
‫...حين تم توكيلي بقتلك

1316
01:23:03,720 --> 01:23:05,280
‫"حينئذ أخبرني "فيلو

1317
01:23:05,560 --> 01:23:06,920
‫أنت والدي البيولوجي

1318
01:23:10,040 --> 01:23:12,400
‫!لقد أوكلوني بقتل والدي الخاص

1319
01:23:13,520 --> 01:23:14,680
‫أخذت المسدس أيضاً

1320
01:23:15,320 --> 01:23:16,480
‫وتعقبتك

1321
01:23:16,760 --> 01:23:18,080
‫لأحميك فحسب

1322
01:23:28,920 --> 01:23:32,400
‫حاولت بيأس أن أتكلم معك

1323
01:23:33,160 --> 01:23:34,080
‫...ولكن

1324
01:23:45,520 --> 01:23:47,880
‫يوغي" نقلت "فيلو" إلى هذا المستشفى"

1325
01:23:49,520 --> 01:23:50,840
‫لم فعلت ذلك؟

1326
01:23:52,920 --> 01:23:57,160
‫تم إحضار الجثث إلى المستشفى
‫في شاحنة الشرطة

1327
01:23:57,480 --> 01:24:00,160
‫كنا قد ذهبنا إلى هناك للمطالبة
‫"بجثة رفيقنا "موروغان

1328
01:24:00,360 --> 01:24:03,720
‫في ذاك الوقت، رأيت جثة
‫زوجة "كابالي" الهامدة

1329
01:24:04,200 --> 01:24:07,520
‫بعد بضع دقائق من أخذها
‫إلى المشرحة، صرخ عامل

1330
01:24:07,600 --> 01:24:09,280
‫!تلك الفتاة حيّة

1331
01:24:10,120 --> 01:24:11,320
‫فلنذهب ونتفقد الأمر بسرعة

1332
01:24:12,920 --> 01:24:14,320
‫ألقوا نظرة

1333
01:24:14,480 --> 01:24:17,040
‫كانت زوجة "كابالي" تكافح للبقاء حيّة

1334
01:24:17,160 --> 01:24:19,080
‫!أنت! تعال، تعال

1335
01:24:20,000 --> 01:24:22,400
‫ذهبت وأحضرت قابلة ملاوية

1336
01:24:22,760 --> 01:24:24,240
‫لقد ولدت طفلتها

1337
01:24:24,600 --> 01:24:26,200
‫ولدت طفلة صغيرة جميلة

1338
01:24:26,840 --> 01:24:29,080
‫لم يكن لديّ أحد في حياتي

1339
01:24:29,160 --> 01:24:30,800
‫فكرت في أنني أستطيع أن أتبناها

1340
01:24:30,880 --> 01:24:35,160
‫لقد ربّيت ابنة "كابالي" على أنها ابنتي

1341
01:24:35,680 --> 01:24:37,520
‫بسبب المشاكل التي
‫"كنت أواجهها مع "لوغا

1342
01:24:37,840 --> 01:24:39,440
‫"أتيت واستقرّيت في "تايلاند

1343
01:24:40,480 --> 01:24:41,800
‫فقط بعد قدومها

1344
01:24:42,120 --> 01:24:44,000
‫تغيّرت حياتي إلى الأبد

1345
01:24:44,640 --> 01:24:47,560
‫لكن تلك السعادة لم تدم طويلاً

1346
01:24:47,880 --> 01:24:50,960
‫طعنني تاجر مخدرات ما

1347
01:24:55,040 --> 01:24:58,760
‫منذ تلك اللحظة
‫أصبح عالمي كله يدور حول ابنتي

1348
01:25:01,640 --> 01:25:05,320
‫لقد طاردت الأشخاص المسؤولين عن محنتي

1349
01:25:05,520 --> 01:25:06,880
‫وقتلتهم كلهم

1350
01:25:10,040 --> 01:25:13,720
‫ثم أصبحت قاتلة مرتزقة لتوفير المال

1351
01:25:18,840 --> 01:25:20,080
‫...حتى اليوم

1352
01:25:20,440 --> 01:25:24,560
‫ابنتي "يوغي"، حتى بعد أن وجدت
‫كابالي" من جديد"

1353
01:25:24,640 --> 01:25:27,800
‫ما زالت تهتم بي وكأنني والدها

1354
01:25:31,440 --> 01:25:32,880
‫أين زوجة "كابالي"؟

1355
01:25:33,600 --> 01:25:34,560
‫هناك

1356
01:25:34,640 --> 01:25:36,040
‫لقد رحلت

1357
01:25:36,120 --> 01:25:37,280
‫لقد ماتت

1358
01:25:38,720 --> 01:25:40,160
‫أمي ليست ميتة، أبي

1359
01:25:42,080 --> 01:25:43,320
‫إنها على قيد الحياة

1360
01:25:49,400 --> 01:25:54,400
‫"أخبرني "فيلو" عن الجدّة "هاسيما
‫التي قامت بتوليدها

1361
01:25:54,480 --> 01:25:56,600
‫حين كنت أتبعك

1362
01:25:57,240 --> 01:26:00,320
‫"كنت أبحث أيضاً عن الجدّة "هاسيما
‫التي كانت تعرف أمي

1363
01:26:00,400 --> 01:26:04,160
‫تكلمت مع طاقم المستشفى الذي اعتنى بها

1364
01:26:04,240 --> 01:26:06,680
‫وتعقبت أثر الجدّة "هاسيما" أخيراً

1365
01:26:06,920 --> 01:26:10,320
‫لقد أخبرتني عن الطبيب الذي عالج أمي

1366
01:26:10,520 --> 01:26:15,760
‫ثم أدخلها لبضعة أشهر
‫إلى مستشفى أمراض نفسية

1367
01:26:15,840 --> 01:26:17,760
‫فالي"... لم نعرف أيّ شيء عنها"

1368
01:26:18,040 --> 01:26:19,760
‫من، ماذا أو لماذا؟

1369
01:26:20,000 --> 01:26:23,640
‫استعادت ذاكرتها تدريجياً
‫بعد إصابتها في الرأس

1370
01:26:23,720 --> 01:26:27,240
‫فجأة، كانت تبدأ بالبكاء
‫عند التفكير في زوجها وطفلتها

1371
01:26:27,320 --> 01:26:29,360
‫!أريد أن أرى طفلتي

1372
01:26:29,640 --> 01:26:31,280
‫بعد أن تحسّنت قليلاً

1373
01:26:31,360 --> 01:26:32,920
‫أخذتها إلى منزلي

1374
01:26:33,200 --> 01:26:34,520
‫كانت تستمر بالعمل

1375
01:26:34,680 --> 01:26:35,720
‫وتتجمّد فجأة

1376
01:26:35,800 --> 01:26:37,440
‫كانت عيناها تغرغران بالدموع وتبدأ بالبكاء

1377
01:26:37,760 --> 01:26:40,440
‫على أمل أن يأتي زوجها من أجلها

1378
01:26:40,560 --> 01:26:41,880
‫كانت تنتظر على الشرفة

1379
01:26:42,360 --> 01:26:44,760
‫مدركة أنها تتوقع المستحيل

1380
01:26:45,080 --> 01:26:46,720
‫كنت أشعر بالكثير من الأسف عليها

1381
01:26:47,640 --> 01:26:50,280
‫ثم كانت قريبتي تنتظر مولوداً أيضاً

1382
01:26:50,840 --> 01:26:53,080
‫كانت بحاجة إلى رفيقة
‫"في "تشيناي

1383
01:26:53,520 --> 01:26:54,920
‫"أرسلتها إلى "تاميل نادو

1384
01:26:55,560 --> 01:26:56,920
‫...على الأقل، تغيير في المكان

1385
01:26:57,080 --> 01:26:58,440
‫قد يجعلها تشعر بتحسّن

1386
01:27:22,720 --> 01:27:23,680
‫أبي؟

1387
01:27:25,960 --> 01:27:26,810
‫أخي؟

1388
01:27:26,920 --> 01:27:28,120
‫هل أنت بخير؟

1389
01:27:28,360 --> 01:27:30,000
‫لماذا تبكي، أبي؟

1390
01:27:30,760 --> 01:27:31,640
‫أبي؟

1391
01:27:35,880 --> 01:27:36,880
‫أبي

1392
01:27:39,760 --> 01:27:43,280
‫،استعدي عزيزتي حالاً
‫فلنذهب لجلب أمك فوراً

1393
01:27:43,600 --> 01:27:45,040
‫أمير"، هل سمعت ذلك؟"

1394
01:27:45,160 --> 01:27:48,600
‫زوجتي ما زالت بانتظاري
‫لكنني ظننت أنها ميتة

1395
01:27:49,080 --> 01:27:50,680
‫هذا ما أراده اللّه

1396
01:27:52,000 --> 01:27:53,120
‫"جيفا" -
‫أخي؟ -

1397
01:27:53,200 --> 01:27:55,360
‫سأستعيد زوجتي -
‫حسناً، أخي -

1398
01:27:55,440 --> 01:27:56,480
‫سأجلبها حالاً

1399
01:27:56,560 --> 01:27:59,680
‫"قل لـ"توني لي" و"فيراسيكاران
‫:بأعلى صوت ممكن

1400
01:27:59,760 --> 01:28:02,160
‫"لا تستطيعان فعل أيّ شيء بنا"

1401
01:28:02,360 --> 01:28:05,400
‫ماليكا"، حان الوقت لتسكين ألمنا"

1402
01:28:05,680 --> 01:28:06,800
‫الحظ حليفنا الآن

1403
01:28:07,760 --> 01:28:09,920
‫استعدي، لماذا تضيّعين الوقت؟

1404
01:28:10,000 --> 01:28:12,400
‫كيف سنذهب الآن؟ -
‫عبر الطيران طبعاً -

1405
01:28:12,680 --> 01:28:13,560
‫الطيران؟

1406
01:28:13,640 --> 01:28:15,440
‫ألا تجيدين الطيران؟ -
‫كلا، لا أجيده -

1407
01:28:16,960 --> 01:28:18,160
‫ما هذا، عزيزتي؟

1408
01:28:18,320 --> 01:28:20,000
‫!ابنة "كابالي" لا تجيد الطيران

1409
01:28:20,080 --> 01:28:22,480
‫اسمع! استعد

1410
01:28:22,560 --> 01:28:25,800
‫أنا وابنتي ذاهبان إلى
‫تاميل نادو" لرؤية زوجتي"

1411
01:28:25,880 --> 01:28:28,120
‫جهّز جواز السفر والتذاكر

1412
01:28:28,240 --> 01:28:29,240
‫!هيا

1413
01:29:02,520 --> 01:29:03,520
‫رحلة آمنة

1414
01:29:14,720 --> 01:29:15,800
‫الحب، صحيح؟

1415
01:29:18,880 --> 01:29:20,440
‫اعتنيا بنفسيكما
‫رحلة آمنة

1416
01:29:54,240 --> 01:29:56,120
‫غادر جدّي "الهند" منذ زمن طويل

1417
01:29:56,880 --> 01:29:59,280
‫من ذاك النسل، أنا الوحيد الذي عاد

1418
01:30:00,240 --> 01:30:01,360
‫أنا وحدي

1419
01:30:03,040 --> 01:30:04,640
‫تسير الأمور بحسب الخطة

1420
01:30:04,920 --> 01:30:06,800
‫لا يجب أن نخطئ -
‫سنجلبهما، اتفقنا؟ -

1421
01:30:07,480 --> 01:30:09,320
‫أخي؟ -
‫أهذا أنتما؟ -

1422
01:30:09,400 --> 01:30:11,120
‫"يوغي" -
‫سأكلمك لاحقاً -

1423
01:30:11,480 --> 01:30:13,320
‫هل أرسلك "أمير"؟

1424
01:30:13,440 --> 01:30:15,040
‫لهذا السبب أحمل هذه

1425
01:30:15,200 --> 01:30:16,520
‫هل أنت "يوغي" إذاً؟

1426
01:30:18,920 --> 01:30:19,770
‫تعاليا

1427
01:30:21,040 --> 01:30:22,040
‫"اسمي "جاي

1428
01:30:22,200 --> 01:30:23,400
‫أنت تعرف "أمير"، صحيح؟

1429
01:30:23,520 --> 01:30:25,640
‫لقد تكلم مع رئيسي وقد أرسلنا إلى هنا

1430
01:30:25,800 --> 01:30:27,160
‫"رئيسي هو "أنبو

1431
01:30:27,640 --> 01:30:29,600
‫لديه بعض العمل
‫لذا لم يتمكن من القدوم

1432
01:30:29,680 --> 01:30:31,840
‫لا تقلقي، سأهتم بكما

1433
01:30:31,920 --> 01:30:33,720
‫!لا أخذل بالتأكيد من يثق بي

1434
01:30:33,800 --> 01:30:35,920
‫،أنا مدرسيّ سيدي
‫اتبعاني

1435
01:30:36,280 --> 01:30:37,200
‫أمسك

1436
01:30:37,600 --> 01:30:38,800
‫أنت! اجلب السيارة

1437
01:30:39,640 --> 01:30:40,640
‫تعال بسرعة

1438
01:30:41,120 --> 01:30:42,200
‫تعال، سيدي

1439
01:30:49,000 --> 01:30:50,560
‫سيدي، لا بد أنكما جائعان

1440
01:30:50,640 --> 01:30:52,560
‫هل نتوقف لنأكل؟ -
‫لا داعي -

1441
01:30:52,640 --> 01:30:53,640
‫توجّه إلى الفندق مباشرة

1442
01:30:54,080 --> 01:30:55,560
‫سمعتها، توجّه إلى الفندق مباشرة

1443
01:31:04,000 --> 01:31:05,160
‫دايا"، ناد المدير"

1444
01:31:05,480 --> 01:31:06,360
‫أسرع

1445
01:31:07,680 --> 01:31:08,680
‫تعال أرجوك، سيدي

1446
01:31:20,440 --> 01:31:21,560
‫"أهلاً بكما في "تشيناي -
‫شكراً لك -

1447
01:31:21,640 --> 01:31:22,840
‫يسرّنا أن نستضيفكما، سيدي

1448
01:31:22,920 --> 01:31:24,520
‫من هنا، أرجوك سيدي -
‫أعطني إياها، سيدي -

1449
01:31:42,720 --> 01:31:44,040
‫أتحتاجان إلى أيّ شيء آخر؟

1450
01:32:01,240 --> 01:32:03,040
‫ماذا يحصل، عزيزتي؟ -
‫لا تقلق، أبي -

1451
01:32:03,120 --> 01:32:04,120
‫لا شيء

1452
01:32:05,040 --> 01:32:06,680
‫أبي، أنا سأفتح

1453
01:32:16,480 --> 01:32:18,840
‫هذه بطاقة أخي
‫رقمي في الخلف

1454
01:32:19,160 --> 01:32:21,160
‫إن احتجتما إلى أيّ مساعدة
‫فاتصلا بي في أيّ وقت

1455
01:32:21,560 --> 01:32:24,520
‫إن قرع أحد الباب
‫تفقدي من القارع قبل أن تفتحي

1456
01:32:24,720 --> 01:32:27,880
‫اتفقنا؟
‫رجالنا هنا، لا تخافي

1457
01:32:27,960 --> 01:32:29,000
‫أنتما بأمان تام

1458
01:32:29,200 --> 01:32:31,200
‫الغرفة المتاخمة لنا، سأنصرف

1459
01:32:32,840 --> 01:32:33,920
‫أخبرني، أخي"

1460
01:32:34,160 --> 01:32:35,160
‫الغرفة 806

1461
01:32:35,480 --> 01:32:37,040
‫الأب وابنته، الاثنان فقط

1462
01:32:37,480 --> 01:32:38,520
‫اعتبر أن الأمر تم

1463
01:32:38,920 --> 01:32:40,360
‫"حسناً، أخي

1464
01:32:43,480 --> 01:32:44,520
‫"كابالي"

1465
01:32:45,280 --> 01:32:46,480
‫أيستطيع رجل واحد

1466
01:32:46,720 --> 01:32:48,520
‫أن يقضي على إمبراطورية بكاملها؟

1467
01:32:49,280 --> 01:32:50,360
‫كلا

1468
01:32:50,760 --> 01:32:52,160
‫لأنني هنا

1469
01:32:53,760 --> 01:32:55,360
‫سنسيطر على كلّ شيء

1470
01:32:55,760 --> 01:32:57,040
‫أيّ شخص يعترض؟

1471
01:32:57,560 --> 01:32:59,280
‫سيختفي

1472
01:33:00,560 --> 01:33:02,400
‫وسنمضي قدماً

1473
01:33:02,680 --> 01:33:03,800
‫استمتعوا بالحساء

1474
01:33:05,160 --> 01:33:06,840
‫تذوّق الحساء اللذيذ

1475
01:33:08,160 --> 01:33:09,600
‫كابالي" في الجوار"

1476
01:33:09,720 --> 01:33:10,840
‫أهذا ممكن؟

1477
01:33:11,760 --> 01:33:13,200
‫لا يمكنه أن يتسلل إلى هنا

1478
01:33:15,640 --> 01:33:17,400
‫يجب أن تقوموا بذلك أولاً

1479
01:33:17,520 --> 01:33:20,440
‫ثم نستطيع التكلم عن القيام بأعمال بسلام

1480
01:33:21,000 --> 01:33:22,640
‫آسف، "توني"، عليّ الذهاب

1481
01:33:24,760 --> 01:33:26,160
‫فلنرحل

1482
01:33:41,680 --> 01:33:43,560
‫يبدو لي شاباً صالحاً

1483
01:33:43,840 --> 01:33:46,280
‫لماذا تقفزين إلى الاستنتاجات
‫عبر النظر إلى وجهه؟

1484
01:33:48,240 --> 01:33:51,120
‫ولكن لم أنت عصبية هكذا؟
‫هذا غير اعتياديّ من قبلك

1485
01:33:51,200 --> 01:33:52,960
‫أولاً، لا تريهم أنك خائفة

1486
01:33:53,280 --> 01:33:56,120
‫سنكون فريسة سهلة إن شعروا بخوفنا

1487
01:33:56,560 --> 01:33:58,680
‫ماذا، أبي؟

1488
01:33:58,920 --> 01:34:01,720
‫كيف يسعك أن تظن أنني خائفة؟

1489
01:34:02,120 --> 01:34:02,970
‫خوف؟

1490
01:34:03,560 --> 01:34:04,760
‫أنا "يوغي"، خائفة؟

1491
01:34:19,320 --> 01:34:20,960
‫انتظري عزيزتي، سآتي

1492
01:34:21,120 --> 01:34:22,440
‫أبي، لا أعرف من الطارق

1493
01:34:22,560 --> 01:34:24,880
‫ثمة 4 رجال -
‫انتظري، انتظري -

1494
01:34:28,600 --> 01:34:29,560
‫مرحباً، سيدي

1495
01:34:29,800 --> 01:34:31,000
‫"أنا "أنبو

1496
01:34:31,240 --> 01:34:34,640
‫أمير" أرسلني" -
‫أنبو"، تفضّل بالدخول" -

1497
01:34:34,720 --> 01:34:36,240
‫أطلعني "أمير" على الوضع

1498
01:34:36,320 --> 01:34:37,520
‫لا مشكلة على الإطلاق

1499
01:34:37,600 --> 01:34:38,840
‫نستطيع الاهتمام بالأمر

1500
01:34:39,400 --> 01:34:40,760
‫اجلس، أرجوك -
‫شكراً لك -

1501
01:34:42,280 --> 01:34:44,160
‫هل كلّ شيء على ما يرام؟

1502
01:34:44,240 --> 01:34:46,160
‫كلّ شيء جيد، شكراً لك

1503
01:34:46,320 --> 01:34:48,280
‫المشكلة الوحيدة
‫هي أن يدك علقت بالجرس

1504
01:34:48,360 --> 01:34:50,240
‫اتضح أن الأمر دعابة -
‫آسف، سيدي -

1505
01:34:50,400 --> 01:34:51,600
‫فقط لأنكما لم تفتحا

1506
01:34:51,680 --> 01:34:54,120
‫فلنتفقد ذاك العنوان، سيدي

1507
01:34:54,880 --> 01:34:56,240
‫لقد استمعت إلى قصّتك

1508
01:34:56,600 --> 01:34:59,560
‫لو كنت ثملاً لبكيت بالتأكيد

1509
01:35:00,120 --> 01:35:01,280
‫هلا نحتسي كأساً، سيدي

1510
01:35:01,360 --> 01:35:02,480
‫يقدّمون الشراب في الأسفل

1511
01:35:02,800 --> 01:35:04,920
‫كلّ شيء تحت إمرتنا -
‫أنا لا أشرب -

1512
01:35:05,280 --> 01:35:07,240
‫زعيم كبير ولا تشرب؟

1513
01:35:07,440 --> 01:35:10,040
‫أنت تخدعني، سيدي

1514
01:35:10,120 --> 01:35:12,160
‫!في "ماليزيا"، "ساراكو" تعني مومس

1515
01:35:13,760 --> 01:35:15,920
‫إنها تعني مشروب هنا، عزيزتي

1516
01:35:16,000 --> 01:35:17,560
‫كلّ أنواع المشروب

1517
01:35:18,960 --> 01:35:20,360
‫هذا هو العنوان، سيدي

1518
01:35:22,400 --> 01:35:24,040
‫تفقد العنوان

1519
01:35:24,720 --> 01:35:26,000
‫"بنغل "شيتيار"، "إم آر سي ناغار

1520
01:35:26,080 --> 01:35:28,000
‫منتزه "أمبيدكار" التذكاري -
‫بنغل "شيتيار"؟ -

1521
01:35:29,000 --> 01:35:30,120
‫سنهتم بالأمر

1522
01:35:30,520 --> 01:35:31,800
‫أعطني ذاك المسدس

1523
01:35:34,520 --> 01:35:37,040
‫احتفظ بهذا، لا مشكلة

1524
01:35:37,120 --> 01:35:39,040
‫سأترك اثنين من رجالي هنا

1525
01:35:39,240 --> 01:35:40,280
‫سيهتمان بكما

1526
01:35:40,360 --> 01:35:41,360
‫!في صحّتك

1527
01:35:41,440 --> 01:35:43,440
‫سيدي، يبدو الأمر مسلياً

1528
01:36:06,560 --> 01:36:08,680
‫"كلّ من يعارض "43

1529
01:36:09,360 --> 01:36:10,720
‫سيكون موته نتيجة حتميّة

1530
01:36:11,200 --> 01:36:12,520
‫ابدأوا بالعمل

1531
01:36:13,240 --> 01:36:15,240
‫نايم"، عليك أن تكون حذراً"

1532
01:36:15,560 --> 01:36:17,680
‫من الآن فصاعداً، ثمة "43" فقط

1533
01:36:18,360 --> 01:36:20,360
‫اذهبوا -
‫فلنذهب -

1534
01:36:36,600 --> 01:36:39,440
‫سيدي، لقد جهّزت كلّ شيء
‫لا مشكلة على الإطلاق

1535
01:37:03,000 --> 01:37:04,160
‫يبحثون عن "كومودا"؟

1536
01:37:05,440 --> 01:37:07,920
‫تلك المجنونة التي تجول هنا -
‫"كومودافالي" -

1537
01:37:09,680 --> 01:37:12,160
‫فالي" امرأة ذكية جداً"

1538
01:37:12,760 --> 01:37:14,840
‫أرسلتها ابنتي إلى مكان ما

1539
01:37:15,280 --> 01:37:16,480
‫لم تعد تعيش هنا

1540
01:37:17,040 --> 01:37:21,120
‫تم قتل زوجها ومولودتها الحديثة
‫أمامها على ما يبدو

1541
01:37:21,800 --> 01:37:23,880
‫أثّر الأمر على صحتها العقلية

1542
01:37:24,560 --> 01:37:27,240
‫من أنت؟ -
‫أنا زوجها، هذه ابنتي -

1543
01:37:29,120 --> 01:37:30,640
‫لستما ميتين إذاً

1544
01:37:32,000 --> 01:37:33,000
‫!فهمت

1545
01:37:33,440 --> 01:37:34,920
‫اسمع! أعطني الهاتف

1546
01:37:35,720 --> 01:37:37,480
‫ستكون الساعة ليلاً
‫في "الولايات المتحدة" الآن

1547
01:37:37,840 --> 01:37:39,040
‫دعني أجرّب حظي

1548
01:37:48,680 --> 01:37:50,280
‫ابنتي لا ترد على الهاتف

1549
01:37:50,360 --> 01:37:52,160
‫سأعلمكما بعد أن أتكلم معها

1550
01:37:52,240 --> 01:37:54,120
‫عودا في الوقت نفسه غداً

1551
01:37:54,400 --> 01:37:55,880
‫!إنها على الخط، تكلم معها

1552
01:37:55,960 --> 01:37:58,400
‫مرحباً
‫كيف حالك، عزيزتي؟

1553
01:37:58,720 --> 01:37:59,960
‫هل الأولاد بخير؟

1554
01:38:00,040 --> 01:38:02,520
‫"أجل، أبي" -
‫"ثمة شخص هنا يبحث عن "فالي -

1555
01:38:02,600 --> 01:38:05,160
‫"(السيدة من (ماليزيا" -
‫أجل، تلك السيدة -

1556
01:38:05,240 --> 01:38:06,920
‫"إنها في منزل (بينيلوبي)، أبي"

1557
01:38:07,000 --> 01:38:09,080
‫في منزل "بينيلوبي"؟
‫في "فرنسا"؟

1558
01:38:10,520 --> 01:38:11,520
‫حسناً

1559
01:38:12,400 --> 01:38:15,480
‫زوجها يرتدي سترة وبدلة
‫!يبدو كنجم كبير

1560
01:38:15,560 --> 01:38:17,840
‫ابنته هنا أيضاً، يبدوان رائعين

1561
01:38:21,280 --> 01:38:22,320
‫حسناً، سأفعل ذلك

1562
01:38:22,520 --> 01:38:23,520
‫جيد جداً

1563
01:38:23,840 --> 01:38:26,480
‫صديقة ابنتي "بينيلوبي"، إنها فرنسية

1564
01:38:26,680 --> 01:38:28,880
‫"لقد أخذت "فالي
‫"إنها من "فرنسا

1565
01:38:28,960 --> 01:38:30,480
‫"لكنها استقرّت في "بودوتشيري

1566
01:38:30,720 --> 01:38:33,640
‫قد تكون ذهبت إلى "فرنسا" أيضاً
‫لست متأكداً

1567
01:38:33,720 --> 01:38:36,160
‫سأعطيكما كلّ المعلومات للاتصال بها

1568
01:38:36,400 --> 01:38:37,280
‫شكراً جزيلاً لك

1569
01:38:37,360 --> 01:38:39,760
‫:أظن أن زوجتك كانت تردد دوماً

1570
01:38:39,840 --> 01:38:42,280
‫"سيأتي زوجي من أجلي"

1571
01:38:42,360 --> 01:38:44,040
‫لقد كانت تنتظرك

1572
01:38:44,120 --> 01:38:46,000
‫أسرع، اذهب وابحث عنها

1573
01:39:10,200 --> 01:39:12,800
‫انتظروا هنا، تعال معي، سيدي

1574
01:39:16,760 --> 01:39:18,200
‫سيدي، ذاك المنزل هناك

1575
01:39:18,280 --> 01:39:19,520
‫فلندخل ونسأل

1576
01:39:32,160 --> 01:39:33,080
‫ألست "بينيلوبي"؟

1577
01:39:33,160 --> 01:39:34,880
‫"من هذا؟ ماذا تريد؟"

1578
01:39:35,360 --> 01:39:37,000
‫أليس هذا منزل "بينيلوبي"؟

1579
01:39:37,120 --> 01:39:39,280
‫أليست "كومودافالي" هنا؟ -
‫!ارحل -

1580
01:39:39,360 --> 01:39:40,920
‫"أين (بينيلوبي)؟"

1581
01:39:41,000 --> 01:39:41,880
‫!اخرج

1582
01:39:42,440 --> 01:39:44,280
‫اصمتي! لا تتذاكي

1583
01:39:44,360 --> 01:39:45,880
‫!امرأة حقيرة -
‫ماذا تريد؟ -

1584
01:39:45,960 --> 01:39:47,960
‫زوجتك ليست هنا، إنها لا تعرف أيضاً

1585
01:39:48,240 --> 01:39:49,560
‫دعنا نستعلم في الحي

1586
01:39:49,840 --> 01:39:51,000
‫لا بد أن تكون هنا

1587
01:39:51,640 --> 01:39:52,960
‫!سيدي! سيدي

1588
01:39:53,880 --> 01:39:55,240
‫سيدي، أنا أقصدك أنت

1589
01:39:56,120 --> 01:39:57,320
‫انتظر، سيدي

1590
01:39:59,280 --> 01:40:00,600
‫هل أتيت بحثاً عن "فالي"؟

1591
01:40:01,680 --> 01:40:02,880
‫كانت تقيم هنا

1592
01:40:03,400 --> 01:40:07,280
‫أخذتها "بينيلوبي" إلى المستعمرة
‫"الفرنسية في "أوروفيل

1593
01:40:07,360 --> 01:40:08,560
‫ستجدها هناك

1594
01:40:17,280 --> 01:40:18,960
‫من؟ -
‫افتح الباب، أخي -

1595
01:40:19,040 --> 01:40:21,160
‫لا أستطيع أن أفتح الآن -
‫سيدتك اتصلت بنا -

1596
01:40:21,240 --> 01:40:23,520
‫لا تستطيعون رؤيتها الآن -
‫"نحن زوّار من "ماليزيا -

1597
01:40:23,600 --> 01:40:24,600
‫اتصل وأعلم صاحبة المنزل

1598
01:40:24,760 --> 01:40:26,960
‫افتح البوابة -
‫لا أدع أحداً يدخل بعد الساعة السادسة -

1599
01:40:27,040 --> 01:40:28,480
‫قلت لك، إنهما شخصان هامان جداً

1600
01:40:28,560 --> 01:40:30,520
‫لا يمكنني إدخالهما -
‫أخبر صاحبة المنزل -

1601
01:40:30,600 --> 01:40:32,800
‫لا أستطيع أن أتصل بها الآن
‫عودوا غداً

1602
01:40:33,960 --> 01:40:35,160
‫ملكية خاصة، سيدي

1603
01:40:35,320 --> 01:40:36,520
‫وحدهم الأجانب يمكثون هنا

1604
01:40:36,920 --> 01:40:38,800
‫لهذا السبب لا يسمحون لنا بالدخول

1605
01:40:38,880 --> 01:40:40,280
‫لا تحزن، سيدي

1606
01:40:40,560 --> 01:40:43,560
‫سنجد زوجتك غداً بطريقة ما
‫اتفقنا سيدي؟

1607
01:40:50,000 --> 01:40:51,440
‫اصعدوا وانتظروا في الخلف

1608
01:40:51,960 --> 01:40:54,360
‫كونوا يقظين جميعكم
‫روبن"، قرب المسبح"

1609
01:40:54,440 --> 01:40:55,640
‫سانجاي"، شغّل السيارة"

1610
01:40:55,800 --> 01:40:57,600
‫كونوا يقظين، تعال معي

1611
01:40:57,680 --> 01:40:59,440
‫اتصلوا بي إن وقعت حالة طارئة

1612
01:41:04,080 --> 01:41:05,280
‫سأفتح أنا، أبي

1613
01:41:08,480 --> 01:41:11,720
‫لقد عاد مجدداً، من يظن نفسه؟

1614
01:41:11,800 --> 01:41:12,880
‫ماذا؟ -
‫أين سيدي؟ -

1615
01:41:12,960 --> 01:41:15,000
‫مهما كان الأمر، أخبرني -
‫أريد أن أقابله -

1616
01:41:15,080 --> 01:41:16,680
‫ابتعدي
‫!سيدي

1617
01:41:17,640 --> 01:41:18,840
‫وجدت زوجتك

1618
01:41:19,200 --> 01:41:20,400
‫لقد رأيتها

1619
01:41:20,520 --> 01:41:22,960
‫لم يسمحوا لنا بالدخول، صحيح؟
‫قفزت فوق الجدار

1620
01:41:23,040 --> 01:41:25,880
‫كن جاهزاً غداً
‫سنذهب كلنا معاً، اتفقنا؟

1621
01:41:25,960 --> 01:41:28,240
‫"لقد تكلمت مع "بينيلوبي
‫إنها سعيدة جداً

1622
01:41:28,320 --> 01:41:29,440
‫سنذهب غداً

1623
01:41:30,040 --> 01:41:31,120
‫إلى اللقاء

1624
01:41:32,880 --> 01:41:33,880
‫!أبي

1625
01:41:47,800 --> 01:41:51,280
‫أبي، إنها الساعة الرابعة
‫وما زلت مستيقظاً؟

1626
01:41:51,360 --> 01:41:53,880
‫أبي، ما الأمر؟
‫اخلد إلى النوم، أرجوك

1627
01:41:53,960 --> 01:41:56,920
‫طوال كلّ تلك الأعوام
‫كانت في مكان ما بعيد

1628
01:41:57,000 --> 01:41:58,720
‫إنها في مكان قريب الآن

1629
01:41:59,640 --> 01:42:01,120
‫ما الذي ستفكر فيه أثناء نومها؟

1630
01:42:01,960 --> 01:42:04,920
‫ما سيكون رد فعلها حين تراني؟
‫ماذا ستفكر؟

1631
01:42:05,000 --> 01:42:08,080
‫جرّاء التفكير في كلّ هذا
‫قلبي ينبض بسرعة عزيزتي

1632
01:42:08,160 --> 01:42:09,560
‫أشعر بأنني غريب

1633
01:42:10,120 --> 01:42:12,000
‫أستطيع سماع دقات قلبي

1634
01:42:13,040 --> 01:42:15,560
‫اخلدي إلى النوم، لا تبقي مستيقظة

1635
01:42:45,160 --> 01:42:46,280
‫مذهل، سيدي

1636
01:42:47,240 --> 01:42:50,720
‫تبدو مختلفاً تماماً، أبي -
‫سأقابل زوجتي -

1637
01:42:52,000 --> 01:42:53,400
‫هلا انطلقنا -
‫أجل، سيدي -

1638
01:43:17,040 --> 01:43:18,240
‫إنها في ذاك المنزل، سيدي

1639
01:43:22,320 --> 01:43:23,400
‫تعال، سيدي

1640
01:43:26,240 --> 01:43:28,120
‫مرحباً، سيدتي -
‫!مرحباً -

1641
01:43:28,680 --> 01:43:30,080
‫كنت بانتظاركم

1642
01:43:30,160 --> 01:43:32,360
‫"هذا زوج "كومودافالي

1643
01:43:32,880 --> 01:43:35,520
‫"أنا سعيدة برؤيتك" -
‫هذه ابنتها -

1644
01:43:35,600 --> 01:43:37,560
‫"تعالوا، اتبعوني"

1645
01:43:37,720 --> 01:43:39,120
‫نستطيع الدخول، سيدي

1646
01:43:39,840 --> 01:43:40,960
‫تعالوا

1647
01:43:42,120 --> 01:43:43,640
‫تعالوا

1648
01:43:43,800 --> 01:43:45,440
‫اتبعوني

1649
01:43:46,040 --> 01:43:46,920
‫لا تترددوا"

1650
01:43:50,960 --> 01:43:52,920
‫"زوج (فالي) هنا

1651
01:44:09,200 --> 01:44:11,480
‫سأجعلكم تنتظرون هنا

1652
01:44:11,560 --> 01:44:12,960
‫سأذهب لإحضارها

1653
01:44:13,240 --> 01:44:14,960
‫إنها لا تعرف أنكم قادمون

1654
01:44:27,040 --> 01:44:29,200
‫قولي لي من الزائر

1655
01:44:29,840 --> 01:44:31,680
‫تعالي، إنها مفاجأة

1656
01:44:31,760 --> 01:44:32,800
‫أخبريني فحسب

1657
01:44:33,520 --> 01:44:34,520
‫تعالي

1658
01:44:37,520 --> 01:44:38,520
‫اذهبي

1659
01:45:24,960 --> 01:45:25,960
‫"يوغي"

1660
01:45:26,760 --> 01:45:27,760
‫تعالي

1661
01:45:31,560 --> 01:45:32,560
‫ابنتنا

1662
01:45:38,400 --> 01:45:39,400
‫!أمي

1663
01:46:02,960 --> 01:46:08,040
‫في قلبي باقة من الألوان"

1664
01:46:08,880 --> 01:46:14,600
‫تغرغر العينان بالدموع كغدير سعادة

1665
01:46:16,320 --> 01:46:22,319
‫إلى أن وقعت عيناي عليك مجدداً
‫كنت في حالة بائسة

1666
01:46:23,040 --> 01:46:27,040
‫تنقلت مترنحة عبر البلدان

1667
01:46:27,120 --> 01:46:28,960
‫بمفردي، عبثاً

1668
01:46:29,840 --> 01:46:35,600
‫ملايين المرّات كلّ يوم
‫وقفت على عتبة الموت

1669
01:46:36,640 --> 01:46:42,400
‫وحيد، ضائع في حالة حيرة
‫"أعاد الأمل إحيائي

1670
01:46:42,480 --> 01:46:45,000
‫قال لي الجميع إنك ميتة -
‫صحيح، كنت ميتة -

1671
01:46:46,440 --> 01:46:47,840
‫إلى أن أتيت ورأيتني

1672
01:46:47,960 --> 01:46:53,720
‫نهر الوهم المبارك يتعرّج على صدري"

1673
01:46:54,560 --> 01:47:00,320
‫رغم الشيخوخة، ما زال الحب يزهر

1674
01:47:01,280 --> 01:47:07,040
‫النهر السحري يتلوى على صدري
‫بناءً على طلبي

1675
01:47:08,000 --> 01:47:13,760
‫رغم سن الشيخوخة الرمادية
‫"الحب يزهر كباقة

1676
01:47:14,440 --> 01:47:16,000
‫لنحتفل بهما

1677
01:47:16,240 --> 01:47:18,240
‫!الليلة! مشروب

1678
01:47:28,120 --> 01:47:31,600
‫أكنا لنعيش في منزل كهذا لعامين؟

1679
01:47:31,680 --> 01:47:32,680
‫...عامان

1680
01:47:32,960 --> 01:47:34,560
‫وشهران و18 يوماً

1681
01:47:35,280 --> 01:47:36,680
‫...طوال 25 عاماً

1682
01:47:37,280 --> 01:47:39,800
‫تمكنت من البقاء فقط
‫عبر التفكير في وقتنا معاً

1683
01:47:53,000 --> 01:47:58,760
‫ضائعاً في البحر كسمكة"
‫أضعت الحب الذي كان عزيزاً عليّ

1684
01:47:59,760 --> 01:48:04,800
‫"رغم أنك هنا، اخترت الوحدة، عزيزتي

1685
01:48:04,880 --> 01:48:07,080
‫لماذا ترفع صوتك؟ تكلم بهدوء

1686
01:48:07,160 --> 01:48:12,920
‫ليلتي العزيزة التي تجلب معها الفجر"
‫وحدك تستطيعين أن تزيّني حياتي

1687
01:48:13,480 --> 01:48:19,240
‫أأستطيع أن أشاركك ألمك
‫مع حبي وحناني؟

1688
01:48:23,880 --> 01:48:29,640
‫نهر الوهم المبارك
‫يتعرّج على صدري

1689
01:48:30,720 --> 01:48:36,480
‫رغم سن الشيخوخة الرمادية
‫الحب يزهر كباقة

1690
01:48:37,400 --> 01:48:43,160
‫أصبحت أنا وأنت الآن
‫نحن قويّان مثل فيل حربيّ

1691
01:48:44,200 --> 01:48:49,960
‫أكملت الحياة دورة كاملة
‫"بسحرها ومعجزتها

1692
01:48:51,920 --> 01:48:54,920
‫اقتلوا "كابالي" وعائلته

1693
01:48:59,520 --> 01:49:01,560
‫هل ننطلق؟ -
‫أجل، حسناً -

1694
01:49:07,080 --> 01:49:08,240
‫غادر الغرفة

1695
01:49:11,160 --> 01:49:12,040
‫اخرج وانتظر

1696
01:49:55,520 --> 01:49:56,960
‫!"أتيحا"

1697
01:50:46,400 --> 01:50:47,440
‫!أبي -
‫!"يوغي" -

1698
01:50:47,520 --> 01:50:48,520
‫!"يوغي"

1699
01:50:48,600 --> 01:50:49,600
‫فلنذهب

1700
01:50:54,320 --> 01:50:55,600
‫اجلبوا الأمتعة

1701
01:50:55,800 --> 01:50:57,680
‫أسرع وشغّل السيارة

1702
01:50:58,240 --> 01:50:59,520
‫فلنذهب، سيدي

1703
01:50:59,600 --> 01:51:01,040
‫تعالوا بسرعة، كونوا حذرين

1704
01:51:01,120 --> 01:51:02,760
‫اركبوا، بسرعة، شغّل السيارة

1705
01:51:02,840 --> 01:51:04,040
‫بسرعة، بسرعة

1706
01:51:04,680 --> 01:51:06,120
‫بالتوفيق، سيدي

1707
01:51:06,920 --> 01:51:07,960
‫شكراً

1708
01:51:08,040 --> 01:51:09,120
‫وداعاً

1709
01:51:09,840 --> 01:51:11,040
‫أسرعوا

1710
01:51:29,000 --> 01:51:30,200
‫مرحباً، سيدي -
‫"دوراي" -

1711
01:51:30,280 --> 01:51:31,280
‫هذه زوجتي

1712
01:51:31,360 --> 01:51:32,720
‫سنذهب إلى ردهة الانتظار، سيدي

1713
01:51:38,520 --> 01:51:39,720
‫!أخي

1714
01:51:41,520 --> 01:51:43,440
‫ماذا يحصل هنا؟

1715
01:51:44,080 --> 01:51:45,120
‫أين "أمير"؟

1716
01:51:45,440 --> 01:51:46,480
‫أين "جيفا"؟

1717
01:51:47,120 --> 01:51:49,200
‫لماذا أعجز عن الاتصال بهما؟ -
‫لا تتوتر -

1718
01:51:49,520 --> 01:51:50,600
‫الوضع مختلف الآن

1719
01:51:50,840 --> 01:51:52,040
‫لا تنفعل بسرعة

1720
01:51:52,240 --> 01:51:53,760
‫ما الذي حصل؟

1721
01:51:53,960 --> 01:51:55,160
‫!أخبروني بحق السماء

1722
01:51:56,120 --> 01:51:58,640
‫سيد "كابالي"، لقد هاجموا مدرستنا

1723
01:51:59,040 --> 01:52:01,040
‫أمير" في المستشفى، سيدي"

1724
01:52:01,400 --> 01:52:02,480
‫لا يجب أن نعفو عنهم

1725
01:52:04,800 --> 01:52:06,480
‫لا تتصرّف بانفعال الآن، سيدي
‫"...أصغ إليّ

1726
01:52:44,760 --> 01:52:46,440
‫تايغر"! قم بعملك"

1727
01:52:46,720 --> 01:52:48,920
‫ماذا، "كوماران"؟ -
‫أمير"، أين أنت؟" -

1728
01:52:49,040 --> 01:52:50,040
‫"في المخبز"

1729
01:52:50,120 --> 01:52:52,120
‫رجال "توني" يخططون لتدمير مدرستنا

1730
01:52:52,200 --> 01:52:53,720
‫"ماذا؟" -
‫تعال إلى هنا بسرعة -

1731
01:52:53,800 --> 01:52:55,920
‫راقبي المكان -
‫ماذا حصل؟ مهلاً؟ -

1732
01:53:02,560 --> 01:53:04,400
‫"جيفا" -
‫"(أنا محاصر من قبل رجال (توني" -

1733
01:53:04,560 --> 01:53:06,200
‫ماذا تقول؟ -
‫"لقد هربت، سأتصل بك" -

1734
01:53:06,280 --> 01:53:07,160
‫جيفا"؟"

1735
01:53:26,360 --> 01:53:27,800
‫أنا بخير

1736
01:53:28,480 --> 01:53:30,000
‫ستكون على ما يرام

1737
01:53:30,080 --> 01:53:31,520
‫سيكون كلّ شيء على ما يرام

1738
01:53:32,520 --> 01:53:34,160
‫"كومودا" -
‫زوجة أخي؟ -

1739
01:53:34,240 --> 01:53:36,080
‫ستكون على ما يرام، لا تقلق

1740
01:53:36,160 --> 01:53:37,640
‫..."كان "جيفا

1741
01:53:38,080 --> 01:53:39,080
‫!أبي

1742
01:53:40,480 --> 01:53:41,480
‫!جيفا"، أبي"

1743
01:53:55,480 --> 01:53:56,480
‫...أنت

1744
01:53:56,920 --> 01:53:58,000
‫انتقل إلى جانبي

1745
01:53:58,640 --> 01:54:00,120
‫كلّ ما عليك فعله هو تجهيز المكان

1746
01:54:00,600 --> 01:54:01,720
‫إن فعلت ذلك

1747
01:54:02,280 --> 01:54:03,480
‫لك كلّ ما تريد

1748
01:54:04,400 --> 01:54:05,560
‫تشيني" ليس هنا أيضاً"

1749
01:54:05,880 --> 01:54:07,680
‫ستسيطر على "كاي إل" بكاملها

1750
01:54:07,840 --> 01:54:09,040
‫كوالالمبور" بكاملها؟"

1751
01:54:11,920 --> 01:54:13,440
‫مجرّد سماعك تقول ذلك يبدو رائعاً

1752
01:54:17,800 --> 01:54:18,800
‫نستطيع فعل ذلك

1753
01:54:20,320 --> 01:54:22,200
‫"أجل مذهل، "جيفا
‫!مذهل ببساطة

1754
01:54:23,600 --> 01:54:26,000
‫اذهب
‫قابل "توني"، إنه في السيارة

1755
01:54:26,400 --> 01:54:27,440
‫توني لي"؟"

1756
01:54:35,640 --> 01:54:36,960
‫"توني لي" -
‫جيفا"، صحيح؟" -

1757
01:54:37,040 --> 01:54:38,040
‫تسرّني رؤيتك

1758
01:54:38,440 --> 01:54:39,290
‫!انطلق

1759
01:54:48,000 --> 01:54:49,600
‫!هيا، هيا، أمسكا به

1760
01:54:58,440 --> 01:54:59,480
‫"أمير" -
‫"(مرحباً، (جيفا" -

1761
01:54:59,560 --> 01:55:01,600
‫"أنا محاصر من قبل رجال "توني
‫لقد هربت سأتصل بك

1762
01:55:01,680 --> 01:55:03,000
‫سأعاود الاتصال بك

1763
01:55:11,280 --> 01:55:13,360
‫ماذا، أمي؟ -
‫"أين أنت؟" -

1764
01:55:22,560 --> 01:55:23,410
‫!أمي

1765
01:55:23,680 --> 01:55:24,530
‫أمي؟

1766
01:55:31,280 --> 01:55:32,130
‫أمي؟

1767
01:55:50,680 --> 01:55:52,240
‫هل ضربتني؟

1768
01:55:52,320 --> 01:55:54,480
‫كلا، لم أفعل ذلك؟ -
‫!من الفاعل؟ أخبرني -

1769
01:56:55,920 --> 01:56:56,920
‫سأقتلك

1770
01:56:57,600 --> 01:56:59,200
‫سأقطعك بالنصف

1771
01:57:00,040 --> 01:57:01,280
‫سأذبحك

1772
01:57:06,880 --> 01:57:07,960
‫!أبي

1773
01:58:26,360 --> 01:58:28,600
‫كان يجب أن يصبح والدك الزعيم

1774
01:58:29,240 --> 01:58:32,840
‫"حتى قبل دخول "كابالي
‫كنت أنا ووالدك صديقين مقرّبين

1775
01:58:33,040 --> 01:58:36,480
‫كنا يد جدّك "تاميلنيسان" اليمنى

1776
01:58:38,200 --> 01:58:40,640
‫حين افترضنا أن والدك سيخلفه

1777
01:58:41,200 --> 01:58:46,080
‫تخلّص "كابالي" بسهولة من والدك
‫واستولى على مكانه

1778
01:58:46,680 --> 01:58:48,560
‫"لقد كافح والدك "تاميلماران

1779
01:58:48,920 --> 01:58:50,440
‫لقد عمل بجهد

1780
01:58:50,520 --> 01:58:53,360
‫حين يموت قائد عصابة
‫يكون ابنه الوريث الطبيعي

1781
01:58:53,440 --> 01:58:55,600
‫هذه عادات العصابة
‫وهذا ما طالب به والدك

1782
01:58:55,680 --> 01:58:56,840
‫لماذا قتل والدك؟

1783
01:58:58,400 --> 01:59:00,160
‫لأنه كان مسؤولاً عن موت زوجته؟

1784
01:59:00,240 --> 01:59:01,640
‫...لكن زوجة "كابالي" الآن

1785
01:59:01,720 --> 01:59:02,720
‫...ابنته

1786
01:59:03,520 --> 01:59:05,440
‫ولكن أنت... والدك؟

1787
01:59:05,520 --> 01:59:06,720
‫ما وضعك؟

1788
01:59:06,800 --> 01:59:08,240
‫أنت معه اليوم

1789
01:59:08,640 --> 01:59:11,320
‫يا لها من طريقة رائعة لتنتقم لوالدك

1790
01:59:11,400 --> 01:59:12,400
‫خائن

1791
01:59:13,720 --> 01:59:14,920
‫لقد حان الوقت

1792
01:59:15,200 --> 01:59:16,920
‫لإنهاء كلّ شيء

1793
01:59:17,440 --> 01:59:18,840
‫وتستطيع أنت تحقيق ذلك

1794
01:59:19,400 --> 01:59:20,800
‫..."إن أردت أن تكون "تاميلنيسان

1795
01:59:21,120 --> 01:59:22,520
‫فافعل ما أقوله

1796
01:59:31,560 --> 01:59:33,280
‫الليلة عيد مولد "آنغ لي" المئة

1797
01:59:33,760 --> 01:59:35,040
‫سيجتمع الجميع

1798
01:59:35,520 --> 01:59:36,840
‫لقد تمت دعوتك أيضاً

1799
01:59:37,040 --> 01:59:39,000
‫إن ذهبنا فسنجدهم تحت سقف واحد

1800
01:59:39,320 --> 01:59:42,080
‫نستطيع القضاء عليهم بسهولة
‫لن نحظى بفرصة كهذه مجدداً

1801
01:59:42,760 --> 01:59:45,320
‫اصمت! رجاله في كلّ مكان

1802
01:59:46,120 --> 01:59:48,880
‫ليس الآن، أجّل هذا لبضعة أيام

1803
01:59:48,960 --> 01:59:50,160
‫ما خطبك؟

1804
01:59:50,360 --> 01:59:52,400
‫"جيفا"، "أمير"
‫من التالي؟

1805
01:59:52,800 --> 01:59:53,840
‫لن يتوقفوا

1806
01:59:53,920 --> 01:59:55,120
‫هذه فرصتنا الوحيدة

1807
01:59:55,400 --> 01:59:56,800
‫...إن فوّتنا هذه الفرصة

1808
02:00:02,400 --> 02:00:03,600
‫يوغي"؟" -
‫أجل، أبي -

1809
02:00:03,880 --> 02:00:05,120
‫اطلبي من أمك أن تستعد

1810
02:00:06,600 --> 02:00:07,720
‫سنحضر هذه الحفلة

1811
02:00:13,440 --> 02:00:14,520
‫"كابالي) قادم الليلة)"

1812
02:00:14,600 --> 02:00:15,600
‫كونوا مستعدين

1813
02:00:29,760 --> 02:00:31,400
‫هذا الوقت المناسب

1814
02:00:31,720 --> 02:00:32,880
‫لقد اتخذنا القرار

1815
02:00:33,800 --> 02:00:35,000
‫يستطيع الجميع المغادرة

1816
02:01:16,800 --> 02:01:18,000
‫نحن جاهزون، تعال

1817
02:01:18,320 --> 02:01:19,400
‫هيا بنا

1818
02:01:23,760 --> 02:01:25,840
‫تهانيّ -
‫شكراً لك -

1819
02:01:25,920 --> 02:01:27,120
‫شكراً لك

1820
02:01:27,480 --> 02:01:28,960
‫شكراً، شكراً

1821
02:01:31,400 --> 02:01:32,560
‫شكراً، شكراً

1822
02:01:34,000 --> 02:01:35,440
‫أنا سعيد جداً

1823
02:01:37,440 --> 02:01:40,160
‫أنا أرحّب بحرارة بهذا التجمّع

1824
02:01:40,560 --> 02:01:44,800
‫آنغ لي" معلّم لي ولعائلتي"

1825
02:01:45,200 --> 02:01:48,200
‫اليوم عيد مولده المئة

1826
02:01:48,280 --> 02:01:52,000
‫لقد عاش حياة صحيّة حتى الآن

1827
02:01:52,080 --> 02:01:56,080
‫نحن فخورون وسعداء لأننا
‫نحتفل بعيد مولده المئة

1828
02:01:56,160 --> 02:01:57,680
‫فلنرفع كلنا كؤوسنا

1829
02:01:57,760 --> 02:01:59,000
‫نخب عيد مولد "آنغ لي" المئة

1830
02:01:59,080 --> 02:02:00,120
‫في صحّتكم

1831
02:02:02,960 --> 02:02:04,160
‫ساعدني

1832
02:02:04,560 --> 02:02:07,440
‫كابالي) قادم)"
‫أتستطيعون الشعور بالأرض تهتز كالزلزال؟

1833
02:02:07,520 --> 02:02:08,880
‫لا مجال للهروب
‫فات الأوان

1834
02:02:08,960 --> 02:02:11,320
‫إنه رجل عصابة حقيقيّ
‫من المدينة إلى العزبة

1835
02:02:11,400 --> 02:02:13,800
‫رجل عصابة حقيقيّ
‫يفصل الجيد عن العظيم

1836
02:02:14,200 --> 02:02:16,400
‫إنه رجل عصابة حقيقيّ منذ الثمانينيات

1837
02:02:16,480 --> 02:02:18,720
‫(لا يمكن لمسه، اسمه (كابالي

1838
02:02:18,800 --> 02:02:21,320
‫يحارب من أجل الصواب
‫يدافع عن الضعفاء

1839
02:02:21,400 --> 02:02:23,920
‫يبدو أنيقاً ويبرحهم ضرباً
‫"في بدلة ومضرب هوكي

1840
02:02:24,600 --> 02:02:26,840
‫عيد سعيد، معلّمي
‫اجلس، أرجوك

1841
02:02:28,280 --> 02:02:29,800
‫هذه زوجتي، هذه ابنتي

1842
02:02:30,160 --> 02:02:32,120
‫أنتم على الرحب -
‫عيد سعيد -

1843
02:02:34,720 --> 02:02:37,320
‫شو لاو"، إله طول العمر" -
‫هدية متواضعة -

1844
02:02:38,000 --> 02:02:39,120
‫شكراً لك

1845
02:02:41,120 --> 02:02:42,760
‫سأكون هناك، شكراً لك

1846
02:02:52,240 --> 02:02:53,440
‫فلنلتقط صورة

1847
02:02:53,960 --> 02:02:55,040
‫!ابتسموا

1848
02:03:04,680 --> 02:03:05,760
‫"توني لي"

1849
02:03:06,120 --> 02:03:07,160
‫"فيراسيكاران"

1850
02:03:11,960 --> 02:03:13,960
‫كيف حالكما؟

1851
02:03:15,080 --> 02:03:16,480
‫انقضى دهر منذ أن تقابلنا، صحيح؟

1852
02:03:19,600 --> 02:03:21,200
‫يبدو أنكما تعيشان في ترف

1853
02:03:22,880 --> 02:03:23,880
‫لا تقلقا

1854
02:03:25,280 --> 02:03:26,520
‫أردت أن ألقي التحية فحسب

1855
02:03:27,440 --> 02:03:28,880
‫كومودا"، أفترض أنك تعرفينهما؟"

1856
02:03:30,800 --> 02:03:32,000
‫كيف لها أن تنسى؟

1857
02:03:32,360 --> 02:03:33,560
‫لن أنسى أبداً

1858
02:03:34,960 --> 02:03:36,000
‫هذه أنا

1859
02:03:37,040 --> 02:03:38,160
‫"زوجة "كابالي

1860
02:03:39,840 --> 02:03:40,840
‫هذه ابنتي

1861
02:03:41,800 --> 02:03:42,800
‫"يوغي"

1862
02:03:44,880 --> 02:03:46,160
‫ألقيا نظرة جيدة

1863
02:03:47,680 --> 02:03:48,880
‫فلنذهب، عزيزي

1864
02:03:50,400 --> 02:03:52,960
‫ليوم واحد على الأقل

1865
02:03:53,320 --> 02:03:56,600
‫أمض بعض الوقت مع عائلتك

1866
02:03:56,680 --> 02:04:00,800
‫بدون أيّ هم في العالم
‫نم بسلام

1867
02:04:02,880 --> 02:04:04,280
‫..."ما الكلمة؟ "ما

1868
02:04:04,560 --> 02:04:06,320
‫!"ماغيزيتشي" -
‫!أجل -

1869
02:04:07,560 --> 02:04:08,560
‫!في صحّتك

1870
02:04:09,000 --> 02:04:11,720
‫سأنام الليلة فقط بسلام

1871
02:04:11,880 --> 02:04:13,080
‫أمّا أنتما؟

1872
02:04:16,720 --> 02:04:17,920
‫!في صحّتكما

1873
02:05:28,960 --> 02:05:31,320
‫!مرحباً، (توني)! (كابالي) يهاجمنا"

1874
02:05:45,040 --> 02:05:46,920
‫لقد اقتحموا مصنعنا وتم تدمير كلّ شيء

1875
02:05:47,000 --> 02:05:48,120
‫"!انتهى أمرنا

1876
02:06:05,560 --> 02:06:07,360
‫!انزلوا! انزلوا

1877
02:06:07,440 --> 02:06:08,440
‫بسرعة

1878
02:06:08,640 --> 02:06:11,040
‫تحرّكوا -
‫ألقوا أسلحتكم -

1879
02:06:12,920 --> 02:06:14,200
‫!تراجعوا

1880
02:06:24,640 --> 02:06:25,680
‫تفقدوا الحاويات

1881
02:06:26,440 --> 02:06:28,440
‫دخلت الشرطة فناء الحاويات"

1882
02:06:28,520 --> 02:06:29,760
‫"لقد صادروا مخزوننا كله

1883
02:06:40,040 --> 02:06:42,040
‫!المنزل يحترق"
‫"!لا نعرف ماذا يجري

1884
02:06:53,440 --> 02:06:54,840
‫الأسهم تنخفض

1885
02:07:00,360 --> 02:07:01,680
‫هذه كارثة

1886
02:07:10,920 --> 02:07:11,920
‫!"فيرا"

1887
02:08:00,600 --> 02:08:01,600
‫"!في صحّتك"

1888
02:08:08,670 --> 02:08:09,520
‫!أوقفوه

1889
02:08:09,600 --> 02:08:10,880
‫هل أنتم الأسرة الحاكمة؟

1890
02:08:10,960 --> 02:08:11,840
‫!توقف

1891
02:08:12,560 --> 02:08:13,880
‫أتتوق إلى الوصول
‫إلى السلطة؟

1892
02:08:13,960 --> 02:08:15,080
‫!كف عن هذا

1893
02:08:15,160 --> 02:08:18,320
‫أكنت تمتلك 1 بالمئة
‫من الأرض في هذا البلد؟

1894
02:08:18,400 --> 02:08:19,400
‫ماذا يحصل؟

1895
02:08:19,560 --> 02:08:21,520
‫تريد أن تحكم "ماليزيا" بكاملها؟

1896
02:08:24,480 --> 02:08:27,680
‫لم يكن معك لقمة أرز لتأكلها
‫"حين أتيت إلى "تاميلنيسان

1897
02:08:28,800 --> 02:08:30,760
‫لماذا لم تأكل وتغادر ببساطة؟

1898
02:08:31,480 --> 02:08:32,680
‫إن كنت ترتدي ملابس مثله

1899
02:08:33,040 --> 02:08:34,400
‫فهل يمكنك أن تصبح "تاميلنيسان"؟

1900
02:08:35,720 --> 02:08:37,520
‫يجب أن يكون ذلك في جيناتك، يا رجل

1901
02:08:37,600 --> 02:08:39,560
‫!من أنت وما أنت عليه

1902
02:08:39,590 --> 02:08:40,440
‫!توقف

1903
02:08:40,520 --> 02:08:43,240
‫"لقد قتلت "تاميلنيسان
‫الذي كان زعيماً كبيراً

1904
02:08:43,320 --> 02:08:45,640
‫!لا تكن فظاً هكذا، توقف

1905
02:08:48,680 --> 02:08:52,160
‫طالما أنا على قيد الحياة
‫لا يسعك أن تحقق أحلامك

1906
02:09:05,880 --> 02:09:07,120
‫لست من أسرة حاكمة

1907
02:09:07,520 --> 02:09:09,520
‫!لكنني ولدت لأحكم
‫!كابالي"، قلت لك"

1908
02:09:22,280 --> 02:09:23,320
‫معلّمي، هل أنت بخير؟

1909
02:09:29,000 --> 02:09:30,200
‫!اذهبوا! اذهبوا

1910
02:09:43,280 --> 02:09:44,880
‫"اهدأ، "توني

1911
02:09:45,480 --> 02:09:46,840
‫اهدأ، "توني" اهدأ، أرجوك

1912
02:09:46,990 --> 02:09:47,840
‫أنا آسف

1913
02:09:47,920 --> 02:09:50,600
‫كيف تمكن من فعل هذا، بحق السماء؟

1914
02:09:52,080 --> 02:09:53,040
‫!كلا

1915
02:09:53,200 --> 02:09:55,560
‫!يجب أن يموت "كابالي" ورجاله الليلة

1916
02:09:56,200 --> 02:09:58,800
‫يستطيع رجل واحد فقط
‫أن يخرج من هنا وهو يتنفس

1917
02:09:58,880 --> 02:10:00,160
‫!يجب أن يتم الأمر

1918
02:10:01,040 --> 02:10:03,600
‫اسمعوا! "كابالي" يجب أن يموت!

1919
02:10:03,680 --> 02:10:05,480
‫"ابحثوا عن "كوماران

1920
02:10:08,160 --> 02:10:09,160
‫!بسرعة

1921
02:10:15,760 --> 02:10:17,600
‫!ابنة "كابالي" في قبضتنا الآن

1922
02:10:18,680 --> 02:10:20,600
‫تعال إلى المتجر في الجناح الشرقي

1923
02:10:21,400 --> 02:10:22,840
‫فلنقتل "كابالي" في عريننا

1924
02:10:22,920 --> 02:10:24,240
‫عليه أن يدفع ثمن موت أبي

1925
02:10:29,200 --> 02:10:31,200
‫!ابنة (كابالي) في قبضتنا الآن"

1926
02:10:32,280 --> 02:10:33,720
‫"تعال إلى المتجر في الجناح الشرقي

1927
02:10:49,400 --> 02:10:50,520
‫انتظر، انتظر

1928
02:10:50,680 --> 02:10:51,680
‫ثمة خطب ما

1929
02:10:53,000 --> 02:10:54,360
‫لا يبدو الأمر صائباً

1930
02:10:56,680 --> 02:10:58,360
‫لا يجب أن يكون هو من يحدد المكان

1931
02:10:59,160 --> 02:11:00,560
‫قل له أن يأتي إلينا

1932
02:11:01,920 --> 02:11:02,960
‫أرسل في طلبه

1933
02:11:32,520 --> 02:11:33,520
‫!جيد

1934
02:11:35,360 --> 02:11:36,760
‫توني"، ها هما"

1935
02:11:44,120 --> 02:11:45,760
‫اتصل بوالدها الآن، سيأتي

1936
02:11:53,520 --> 02:11:56,920
‫"تكلم "توني لي" و"فيراسيكاران
‫معي، أراداني أن أخونك

1937
02:11:57,200 --> 02:12:00,960
‫إن أحضرتك إلى عرينهما
‫فسيجعلانني القائد التالي

1938
02:12:02,480 --> 02:12:04,840
‫لقد حاولا تحريضي كما فعلا بأبي

1939
02:12:05,560 --> 02:12:08,120
‫لا يجب أن ندعهما يفوزان
‫"أنا حفيد "تاميلنيسان

1940
02:12:08,440 --> 02:12:10,760
‫سأتقدّم وأضحّي بحياتي
‫"حتى من أجل سيدي "كابالي

1941
02:12:43,840 --> 02:12:45,440
‫!"كابالي"

1942
02:12:46,640 --> 02:12:48,640
‫أظننت أنك تستطيع خداعي بهذا؟

1943
02:12:50,320 --> 02:12:51,320
‫!تعال

1944
02:12:51,960 --> 02:12:53,240
‫كنت بانتظارك

1945
02:12:54,480 --> 02:12:56,240
‫!تحاول أن تمارس الألاعيب معي

1946
02:12:57,840 --> 02:13:00,000
‫لقد أتيت في اللحظة المناسبة

1947
02:13:06,800 --> 02:13:08,680
‫!"أجل، "توني

1948
02:13:09,640 --> 02:13:11,400
‫لقد أتيت في اللحظة المناسبة بالتأكيد

1949
02:13:12,240 --> 02:13:15,280
‫كنت أنتظر أنا أيضاً
‫هذه اللحظة منذ زمن طويل

1950
02:13:17,040 --> 02:13:18,160
‫تبدو أنيقاً

1951
02:13:19,040 --> 02:13:20,080
‫...البدلة

1952
02:13:20,400 --> 02:13:22,040
‫...إنها تناسبك بشكل مثاليّ

1953
02:13:23,320 --> 02:13:25,320
‫شكراً لك
‫!في صحّتك

1954
02:13:25,800 --> 02:13:27,440
‫هذه ميزة هذا القماش

1955
02:13:28,000 --> 02:13:32,120
‫إنه لا يميّز أيّ طبقة اجتماعية
‫إن ارتداه رجل ثريّ أو فقير

1956
02:13:32,280 --> 02:13:34,360
‫...ولكن عقل الإنسان؟ عليّ القول

1957
02:13:36,320 --> 02:13:37,880
‫إن حظيت بولادة أخرى يوماً

1958
02:13:37,960 --> 02:13:40,200
‫فلا يجب أن أولد كبشريّ أبداً

1959
02:13:40,320 --> 02:13:41,640
‫!أجل، طبعاً

1960
02:13:43,040 --> 02:13:46,320
‫لا يجب أن يولد الرجال مثلك
‫!كبشر مجدداً

1961
02:13:47,040 --> 02:13:48,760
‫لست مؤهلاً

1962
02:13:49,680 --> 02:13:50,680
‫...في النهاية

1963
02:13:51,680 --> 02:13:53,920
‫أنت "كلينغ" تاميليّ، صحيح؟

1964
02:13:54,520 --> 02:13:55,760
‫لديّ فكرة

1965
02:13:57,000 --> 02:13:58,280
‫يجب أن تكون كلباً

1966
02:13:59,040 --> 02:14:00,000
‫كلبي

1967
02:14:11,160 --> 02:14:12,160
‫اسمع، يا رجل

1968
02:14:12,480 --> 02:14:16,440
‫بعد أن تركنا وراءنا عائلاتنا وأصدقاءنا
‫ووطننا الأم واستقرّينا هنا

1969
02:14:16,520 --> 02:14:18,800
‫حوّلنا الغابات إلى حقول خصبة

1970
02:14:19,400 --> 02:14:21,120
‫يسيئ الماليزيون معاملتنا

1971
02:14:21,200 --> 02:14:24,040
‫تقومون أنتم الصينيون بالمثل
‫والتاميليون أيضاً

1972
02:14:24,840 --> 02:14:27,200
‫أيجب أن يكون التاميليون عبيداً فحسب؟

1973
02:14:27,280 --> 02:14:28,520
‫ألا يجب أن يتقدّموا في الحياة؟

1974
02:14:29,160 --> 02:14:30,480
‫إن أتى أحد إلى الصدارة

1975
02:14:31,240 --> 02:14:32,480
‫إلى موقع سلطة

1976
02:14:32,920 --> 02:14:35,600
‫مرتدياً بدلة وجالساً شابكاً ساقيه أمامك

1977
02:14:35,680 --> 02:14:36,880
‫لا تستطيع استيعاب ذلك

1978
02:14:37,320 --> 02:14:39,160
‫صحيح، أنا رجل من بدايات متواضعة

1979
02:14:39,240 --> 02:14:41,560
‫سأعود إلى قطع الأشجار وقطف الثمار

1980
02:14:41,640 --> 02:14:43,760
‫سأواصل الكدح، ليس لديّ شيء لأخسره

1981
02:14:44,320 --> 02:14:46,720
‫إن كنت تظن أنه لا يجب أن
‫!أتسلّق السلّم فأقسم أنني سأفعل ذلك

1982
02:14:47,680 --> 02:14:48,960
‫راهن على أنني سأرتدي سترة

1983
02:14:49,600 --> 02:14:51,960
‫سأشبك ساقيّ وأجلس بأناقة

1984
02:14:53,520 --> 02:14:56,160
‫إن كنت لا تستطيع تقبّل ذلك
‫!فاذهب إلى القبر

1985
02:15:03,440 --> 02:15:04,800
‫مثل نار مشتعلة بقوّة"

1986
02:15:10,560 --> 02:15:12,960
‫نار هائجة، حاول أن تواجهني

1987
02:15:13,080 --> 02:15:15,520
‫إن فعلت ذلك فسأحرقك

1988
02:15:15,600 --> 02:15:18,160
‫أن تسحقها وتدوسها

1989
02:15:18,240 --> 02:15:20,840
‫حتى في أحلامك، أهذا ممكن؟

1990
02:15:33,640 --> 02:15:36,240
‫إن تم دفعك فهل ستنحني؟

1991
02:15:36,320 --> 02:15:38,840
‫هل ستنهار أمام التنمّر؟

1992
02:15:38,920 --> 02:15:41,280
‫هل ستصطدم بأيّ عقبة؟

1993
02:15:41,360 --> 02:15:44,400
‫(هوية الفجر الجديدة، زعيمنا (كابالي

1994
02:16:19,880 --> 02:16:22,520
‫أجّل الرحمة، أوقف القلق

1995
02:16:22,600 --> 02:16:25,080
‫كن صبوراً، قليلاً بعد
‫يستطيع قلبك أن يهزم هذا

1996
02:16:25,160 --> 02:16:27,240
‫كلّ شيء هنا وهم سحريّ

1997
02:16:27,400 --> 02:16:29,840
‫شجاعتك ستطلق ثورة

1998
02:16:29,960 --> 02:16:32,280
‫غضب صالح إلى النهاية

1999
02:16:32,360 --> 02:16:35,800
‫كلمة واحدة منك
‫وسيتغيّر العالم من جديد

2000
02:16:46,440 --> 02:16:47,840
‫كابالي) الثائر)

2001
02:16:49,040 --> 02:16:50,360
‫كابالي) الرؤيوي)

2002
02:16:51,520 --> 02:16:52,640
‫!كابالي) المقتص الخارق)

2003
02:16:54,040 --> 02:16:55,040
‫"!(كابالي)

2004
02:18:06,440 --> 02:18:07,440
‫!"كابالي"

2005
02:18:07,960 --> 02:18:08,960
‫!سامحني

2006
02:18:09,560 --> 02:18:10,560
‫فلنبدأ من جديد

2007
02:18:11,480 --> 02:18:13,560
‫"الهند"، "كاي إل"، "ماليزيا"

2008
02:18:13,760 --> 02:18:15,320
‫كلها لك

2009
02:18:16,040 --> 02:18:17,400
‫سأدعمك

2010
02:18:18,040 --> 02:18:19,600
‫من الآن فصاعداً، أنت الملك

2011
02:18:19,920 --> 02:18:21,120
‫أنت الملك

2012
02:18:21,360 --> 02:18:22,240
‫!في صحّتك

2013
02:18:22,320 --> 02:18:24,600
‫!كلا، أرجوك، "كابالي"! كلا

2014
02:19:20,760 --> 02:19:22,920
‫تهانيّ -
‫شكراً لك -

2015
02:19:23,560 --> 02:19:24,920
‫أهلاً سيدي، مرحباً أبي

2016
02:19:31,080 --> 02:19:32,840
‫مينا"، ضعيها في كيس بلاستيكيّ"

2017
02:19:34,640 --> 02:19:35,720
‫جيد، جيد، جيد

2018
02:19:37,440 --> 02:19:38,960
‫مينا" تهتم بمدرستنا"

2019
02:19:39,040 --> 02:19:41,920
‫إنها مسؤولة جداً، إنها تقوم بعمل رائع

2020
02:19:42,000 --> 02:19:43,280
‫هذا صحيح، أبي

2021
02:19:43,360 --> 02:19:44,680
‫لم أعد أبكي الآن

2022
02:19:44,760 --> 02:19:45,760
‫جيد جداً

2023
02:19:54,200 --> 02:19:57,480
‫كومودا"، من الآن فصاعداً"
‫لدينا ابنة أخرى

2024
02:19:57,960 --> 02:19:58,960
‫مينا"، صحيح؟"

2025
02:19:59,480 --> 02:20:00,800
‫حتى أنا فكرت في ذلك

2026
02:20:01,960 --> 02:20:03,120
‫شكراً لك

2027
02:20:14,720 --> 02:20:16,400
‫أنجزنا الصف الـ 12 للتو

2028
02:20:16,480 --> 02:20:18,000
‫سنستلم النتائج بعد شهرين

2029
02:20:18,200 --> 02:20:20,880
‫ثم ماذا سنفعل؟ -
‫إنها متفوّقة في دراساتها -

2030
02:20:21,720 --> 02:20:23,360
‫من المستحيل أن أنجح

2031
02:20:23,800 --> 02:20:25,480
‫لكننا نبحر في القارب نفسه

2032
02:20:26,360 --> 02:20:28,720
‫أنت غاضب لأنهم يسيئون معاملتنا

2033
02:20:28,960 --> 02:20:32,400
‫ولكن مهما درسنا جيداً
‫لدينا فرص أقل هنا

2034
02:20:32,480 --> 02:20:35,840
‫سيتم قبولنا في دورة غير مسموع بها

2035
02:20:35,920 --> 02:20:39,160
‫سينتهي بنا المطاف باقتراض المال
‫للدراسة في مدرسة خاصة

2036
02:20:39,240 --> 02:20:40,440
‫لماذا تخبرانني بهذا؟

2037
02:20:40,840 --> 02:20:43,760
‫أنت الوحيد القادر على حلّ مشاكلنا

2038
02:20:45,880 --> 02:20:46,920
‫أنا مشاكس

2039
02:20:47,400 --> 02:20:48,480
‫هذا الرأي العام

2040
02:20:49,000 --> 02:20:50,280
‫حسناً، أقبل، أنا مشاكس

2041
02:20:50,600 --> 02:20:51,760
‫لقد درست قليلاً

2042
02:20:53,240 --> 02:20:54,720
‫ماذا تريدونني أن أفعل؟

2043
02:21:00,600 --> 02:21:03,840
‫تايغر"، أين كنت طوال هذه المدّة؟"

2044
02:21:06,080 --> 02:21:07,800
‫تايغر"، أين كنت؟"
