1
00:00:29,572 --> 00:00:31,449
‫قلها.

2
00:00:31,532 --> 00:00:32,783
‫ماذا؟

3
00:00:45,796 --> 00:00:47,882
‫"فتاتي (بيندو) اللطيفة

4
00:00:48,591 --> 00:00:50,468
‫فتاتي (بيندو) الساذجة

5
00:00:51,010 --> 00:00:53,053
‫فتاتي (بيندو) الجميلة

6
00:00:53,387 --> 00:00:55,431
‫زوجتي المستقبلية (بيندو)

7
00:00:55,514 --> 00:00:57,600
‫مرحباً يا (بيندو)

8
00:00:57,767 --> 00:01:02,062
‫قارب حبي يرتعد في نصف المحيط

9
00:01:02,146 --> 00:01:04,398
‫اغضب بسرعة"

10
00:01:04,523 --> 00:01:05,566
‫يا لك من كاذب!

11
00:01:06,859 --> 00:01:08,819
‫"بيالي"، اسمعيني!

12
00:01:09,820 --> 00:01:11,322
‫ماذا فعلت يا "بيالي"؟

13
00:01:11,447 --> 00:01:13,699
‫لقد حطمت تلفازي الجديد!
‫إنه غال جداً.

14
00:01:13,783 --> 00:01:15,326
‫لم أدفع المبلغ بأكمله حتى.

15
00:01:15,409 --> 00:01:18,037
‫- أجننت؟
‫- لم أجن بل أنت كذلك!

16
00:01:18,120 --> 00:01:21,874
‫نحن معاً منذ 5 سنوات،
‫ولا زلت غير قادر على المجيء في الموعد.

17
00:01:22,833 --> 00:01:26,086
‫أنا أنتظر في "كينغ كرس" منذ ساعة.
‫انضج!

18
00:01:27,588 --> 00:01:29,924
‫اسمعي، لماذا تضخمين الموضوع؟

19
00:01:30,216 --> 00:01:31,717
‫لدى الجميع نقاط ضعف.

20
00:01:31,801 --> 00:01:34,094
‫نقطة ضعفي هي أني لا ألتزم بالوقت!

21
00:01:34,178 --> 00:01:36,055
‫لمَ تضخمين الموضوع؟

22
00:01:36,263 --> 00:01:37,890
‫تباً لك، لمَ أضخم الموضوع؟

23
00:01:38,098 --> 00:01:39,934
‫لا يمكنك غسل الصحون اللعينة بعد الأكل.

24
00:01:40,017 --> 00:01:42,019
‫لا تحافظ على جانبك من السرير مرتباً.

25
00:01:42,102 --> 00:01:44,563
‫لا يمكنك إفراغ المنفضة في سلة القمامة.

26
00:01:44,772 --> 00:01:46,232
‫أنت قذر لعين!

27
00:01:46,816 --> 00:01:48,651
‫أتعرف يا "لف"، أمي محقة.

28
00:01:48,734 --> 00:01:50,194
‫لن تفهمني أبداً.

29
00:01:50,277 --> 00:01:52,863
‫لقد تغيّرت لأجلك.
‫أصبحت فتاة هنديّة مستقيمة.

30
00:01:53,155 --> 00:01:54,448
‫حتى طريقة تأنقي.

31
00:01:55,241 --> 00:01:58,911
‫حتى أني تعلّمت تحضير الأرز والفاصولياء
‫لأجلك فقط.

32
00:01:59,036 --> 00:02:00,538
‫شكراً جزيلاً!

33
00:02:00,788 --> 00:02:02,414
‫ولكني لا أريد كلّ هذا.

34
00:02:02,915 --> 00:02:05,334
‫لا أحب الفتيات الهنديات
‫اللاتي يتأنقن بطريقة تقليديّة.

35
00:02:05,417 --> 00:02:08,420
‫لمَ لا تفهمين هذا؟
‫اسمعي، عندما التقينا لأول مرّة

36
00:02:08,671 --> 00:02:10,089
‫كان فيك بريق ما.

37
00:02:10,172 --> 00:02:11,882
‫كنت فاتنة وجامحة،

38
00:02:11,966 --> 00:02:14,260
‫كنت متقبّلة، وتمتلكين طاقة جيّدة.

39
00:02:14,343 --> 00:02:15,427
‫ولكن الآن...

40
00:02:15,678 --> 00:02:18,055
‫والآن صرت منفّرة!

41
00:02:18,222 --> 00:02:19,473
‫والأرز مع الفاصولياء؟

42
00:02:19,890 --> 00:02:23,602
‫"دايفيد" في شارع "أكسفورد"
‫يحضّر الأرز بالفاصولياء أفضل منك.

43
00:02:25,688 --> 00:02:26,772
‫أمي محقّة.

44
00:02:27,940 --> 00:02:31,110
‫الشبان الهنود أمثالك
‫يأتون إلى "لندن" لجني المال فقط،

45
00:02:31,360 --> 00:02:32,486
‫وليس الحب.

46
00:02:32,570 --> 00:02:34,613
‫أنتم الهنود لا تحترمون شيئاً.

47
00:02:34,947 --> 00:02:37,074
‫أنتم دنيؤون ورخيصون.

48
00:02:38,284 --> 00:02:39,410
‫رخيصون؟

49
00:02:39,493 --> 00:02:40,619
‫أيتها المتخليّة عن أصلك!

50
00:02:41,954 --> 00:02:43,372
‫إن استمريت معك

51
00:02:43,455 --> 00:02:44,999
‫سأشرب دواء الصداع يومياً!

52
00:02:45,082 --> 00:02:48,627
‫أتظنين أنك إن ولدت في "بريطانيا"،
‫تصبحين بريطانيّة تلقائياً؟

53
00:02:48,711 --> 00:02:49,837
‫أتعرفين ما أنت عليه؟

54
00:02:49,920 --> 00:02:52,506
‫أنت آسيوية مختلة،
‫ولدت في "بريطانيا".

55
00:02:52,590 --> 00:02:53,716
‫"ب ب س د".

56
00:02:54,550 --> 00:02:56,343
‫يكفي، طفح الكيل!

57
00:02:57,261 --> 00:02:58,762
‫يكفي! لا يمكنني الاحتمال.

58
00:02:58,846 --> 00:02:59,930
‫انتهت العلاقة.

59
00:03:00,681 --> 00:03:01,807
‫المعنى؟

60
00:03:03,767 --> 00:03:04,894
‫المعنى،

61
00:03:06,812 --> 00:03:07,855
‫ننفصل!

62
00:03:10,900 --> 00:03:11,984
‫لا بأس.

63
00:03:13,110 --> 00:03:14,236
‫ننفصل.

64
00:03:14,570 --> 00:03:15,696
‫أمي كانت محقة.

65
00:03:15,988 --> 00:03:18,157
‫أنت دنيء ورخيص.

66
00:03:18,240 --> 00:03:22,119
‫اذهبي وأمك إلى الجحيم
‫يا "رشمابن باتل" من "سورات".

67
00:03:22,202 --> 00:03:23,287
‫جئت تأملين أن تصبحي بريطانيّة.

68
00:03:23,370 --> 00:03:24,663
‫أنت كلب يا "لف"!

69
00:03:24,747 --> 00:03:27,625
‫أفضل من أن أكون "غوجو باتل"
‫من "لندن"!

70
00:03:28,167 --> 00:03:29,293
‫وداعاً!

71
00:03:34,590 --> 00:03:35,716
‫تباً!

72
00:03:36,717 --> 00:03:38,052
‫تباً!

73
00:03:39,887 --> 00:03:41,055
‫تباً...

74
00:03:41,221 --> 00:03:42,348
‫انفصال؟

75
00:03:44,683 --> 00:03:46,143
‫انفصال.

76
00:04:11,669 --> 00:04:15,381
‫كان ذلك "جون" الذي وصل للتو
‫إلى حفل نجاح "عشق كارمينا".

77
00:04:15,631 --> 00:04:17,925
‫اليوم أول يوم لإطلاق الفيلم.

78
00:04:18,008 --> 00:04:21,428
‫والمنتجون صرحوا أنه حقق نجاحاً باهراً
‫اعتماداً على أرباح يوم الجمعة.

79
00:04:21,512 --> 00:04:23,013
‫الحقيقة وراء هذا الحفل،

80
00:04:23,097 --> 00:04:26,433
‫سنعرفها فقط عبر تقرير لجنة التذاكر
‫بعد أسبوع من الآن.

81
00:04:26,517 --> 00:04:27,643
‫عبر "سي نيوز"...

82
00:04:27,726 --> 00:04:29,269
‫اللعنة! آسف، سيدتي.

83
00:04:29,478 --> 00:04:30,688
‫أتمنى أنك لم تتأذي.

84
00:04:30,771 --> 00:04:31,897
‫أنت في بث مباشر.

85
00:04:32,231 --> 00:04:33,357
‫عفواً؟

86
00:04:33,691 --> 00:04:35,275
‫أنت في بث مباشر.

87
00:04:35,359 --> 00:04:36,568
‫حسناً! آسف.

88
00:04:36,652 --> 00:04:39,238
‫- ابتعد من هنا.
‫- حسناً، آسف.

89
00:04:41,490 --> 00:04:42,741
‫لنعد التصوير.

90
00:04:43,575 --> 00:04:46,245
‫سيدي، إنه حفل خاص الليلة.
‫لا يمكنك الدخول.

91
00:04:47,121 --> 00:04:49,289
‫نحن ضيوف بهذا الحفل.

92
00:04:49,373 --> 00:04:50,749
‫تفقد قائمة الضيوف.

93
00:04:50,833 --> 00:04:54,503
‫"أكاش كوبرا" و"راغاف داوان" و"كوش".

94
00:04:54,878 --> 00:04:56,005
‫"كوش" فقط.

95
00:04:56,213 --> 00:04:59,383
‫المخرجون المساعدون لـ"عشق كامينا"!

96
00:04:59,633 --> 00:05:01,051
‫حسناً سيدي، يمكنكم الدخول.

97
00:05:08,726 --> 00:05:11,145
‫يا شباب، لنفرط بالشرب الليلة!

98
00:05:11,228 --> 00:05:12,312
‫اهجم يا "أكاش"!

99
00:05:17,985 --> 00:05:19,486
‫- مرحباً!
‫- كيف حالك يا "كوش"؟

100
00:05:19,695 --> 00:05:20,821
‫عذراً؟

101
00:05:20,904 --> 00:05:22,573
‫- كيف حالك يا عزيزي؟
‫- بخير.

102
00:05:23,282 --> 00:05:25,409
‫أنت، أظنك جاهز الآن.

103
00:05:25,492 --> 00:05:26,618
‫جاهز لماذا؟

104
00:05:26,702 --> 00:05:28,996
‫جاهز لإخراج فيلمك!

105
00:05:29,413 --> 00:05:31,707
‫أنت، ما بالأمر أن هاتفي يرن.

106
00:05:31,874 --> 00:05:33,500
‫أمهليني لحظة.

107
00:05:33,917 --> 00:05:35,044
‫سيدي، عذراً.

108
00:05:35,210 --> 00:05:36,378
‫مرحباً يا أخي.

109
00:05:36,462 --> 00:05:39,256
‫مرحباً يا "كوش"، أين أنت؟
‫ما هذا الضجيج؟

110
00:05:39,339 --> 00:05:41,508
‫أنا في حفل، انتظر، سأخرج.

111
00:05:41,592 --> 00:05:43,761
‫أنت تحتفل دائماً.

112
00:05:44,219 --> 00:05:47,139
‫يا أخي، فيلمي أحرز نجاحاً باهراً
‫والحفل لأجل ذلك.

113
00:05:47,389 --> 00:05:49,141
‫إذاً حقق نجاحاً باهراً، جيّد.

114
00:05:49,224 --> 00:05:50,893
‫اسمع، متى ستعود إلى المنزل؟

115
00:05:50,976 --> 00:05:53,437
‫سأرحل يوم الثلاثاء. أكل شيء بخير؟

116
00:05:53,520 --> 00:05:55,731
‫- تعرف "بيالي"، أليس كذلك؟
‫- لا.

117
00:05:55,814 --> 00:05:58,692
‫أتجد هذا مضحكاً؟
‫لقد رحلت حقاً هذه المرّة.

118
00:05:59,359 --> 00:06:00,527
‫لقد انفصلتُ عنها.

119
00:06:00,611 --> 00:06:01,820
‫- مجدداً؟
‫- مجدداً.

120
00:06:02,154 --> 00:06:04,782
‫لا، هذا المرّة الأمر جديّ.
‫إنها غاضبة.

121
00:06:04,865 --> 00:06:08,827
‫تقول إن الشبان أمثالي
‫يأتون إلى "لندن" لجني المال فقط.

122
00:06:09,119 --> 00:06:13,165
‫ولكن في داخلي سأبقى دائماً دنيئاً ورخيصاً.

123
00:06:13,248 --> 00:06:14,458
‫أتظنني رخيصاً؟

124
00:06:14,541 --> 00:06:16,376
‫اهدأ. متى حصل هذا؟

125
00:06:16,460 --> 00:06:18,087
‫قبل 15 دقيقة تقريباً.

126
00:06:18,378 --> 00:06:20,005
‫لا بأس، هذا عادي.

127
00:06:20,172 --> 00:06:21,381
‫استمتع لبضعة أيام.

128
00:06:21,799 --> 00:06:23,342
‫لا، لقد طفح كيلي.

129
00:06:25,052 --> 00:06:26,136
‫لقد حان الوقت.

130
00:06:26,220 --> 00:06:27,262
‫وقت ماذا؟

131
00:06:29,598 --> 00:06:30,724
‫حان وقت الزواج.

132
00:06:30,808 --> 00:06:31,892
‫ماذا؟

133
00:06:31,975 --> 00:06:33,602
‫الزواج؟ إنه ليس لعبة.

134
00:06:33,685 --> 00:06:34,812
‫أعرف يا رجل.

135
00:06:35,104 --> 00:06:37,689
‫ولكني متأكد تماماً.
‫أريد الزواج فقط.

136
00:06:37,773 --> 00:06:39,066
‫ولكن أين الفتاة؟

137
00:06:39,149 --> 00:06:41,235
‫هذا سبب اتصالي بك.

138
00:06:41,443 --> 00:06:42,986
‫- المعنى؟
‫- اسمع، كما تعرف

139
00:06:43,070 --> 00:06:46,490
‫أنه عندما يتعلق الأمر في النساء
‫فإن سجلي الحافل كارثي.

140
00:06:46,573 --> 00:06:48,450
‫دائماً ما أسعى وراء الفتاة الخطأ،

141
00:06:48,700 --> 00:06:50,077
‫وقد اتخذت قراري.

142
00:06:50,452 --> 00:06:52,746
‫لا أريد الزواج بفتاة من "لندن".

143
00:06:53,038 --> 00:06:55,332
‫لهذا ثمة مهمة لك.

144
00:06:56,375 --> 00:06:57,668
‫- ماذا؟
‫- اسمع يا "كوش"،

145
00:06:57,960 --> 00:07:00,712
‫أنا محطم عاطفياً قليلاً بسبب الانفصال.

146
00:07:01,588 --> 00:07:04,508
‫ولأكون صريحاً، أشعر بالوحدة هنا.

147
00:07:05,050 --> 00:07:06,176
‫لقد طفح الكيل.

148
00:07:06,635 --> 00:07:08,679
‫اكتفيت من العزوبية، أريد الاستقرار.

149
00:07:08,804 --> 00:07:10,013
‫أريد تشكيل عائلة.

150
00:07:10,097 --> 00:07:11,682
‫فكرت بالزواج هذه السنة من "بيالي".

151
00:07:11,765 --> 00:07:15,060
‫ولكن حتى هذا لن يحصل بعد الآن.

152
00:07:15,144 --> 00:07:16,562
‫- أفهمك.
‫- افعل شيئاً واحداً،

153
00:07:17,062 --> 00:07:18,147
‫اذهب إلى أمي وأبي،

154
00:07:18,355 --> 00:07:21,150
‫وجد لي فتاة طيّبة معهما.

155
00:07:22,359 --> 00:07:24,027
‫اسمع، إنهما تقليديان.

156
00:07:24,111 --> 00:07:25,487
‫ولكن أنا وأنت متشابهان.

157
00:07:25,904 --> 00:07:28,157
‫كلانا كان يحب "مادوري ديكست"
‫ونحن صغار، أتذكر؟

158
00:07:28,490 --> 00:07:31,201
‫متأكد تماماً من أن الفتاة التي ستعجبك

159
00:07:31,577 --> 00:07:33,704
‫ستعجبني حتماً.

160
00:07:34,037 --> 00:07:37,374
‫في العيد المجيد هذا العام،
‫أريد أن أكون متزوجاً يا رجل.

161
00:07:37,624 --> 00:07:40,586
‫اكبح جماحك!
‫الفتيات لسن على الشجر.

162
00:07:42,337 --> 00:07:43,422
‫حسناً.

163
00:07:44,631 --> 00:07:46,508
‫لا تقلق، سأفعل شيئاً، اتفقنا؟

164
00:07:46,717 --> 00:07:48,135
‫أحبك يا أخي!

165
00:07:48,802 --> 00:07:49,928
‫أحبك يا "أخي"!

166
00:07:50,637 --> 00:07:51,763
‫ماذا حصل!

167
00:07:52,097 --> 00:07:54,016
‫- من اتصل؟
‫- كان "أخي".

168
00:07:54,266 --> 00:07:57,227
‫أخبرني شيئاً، أي اسم هذا!

169
00:08:03,609 --> 00:08:07,029
‫اسمي هو الشرطي "كوش"، وأنت؟

170
00:08:07,112 --> 00:08:08,280
‫اسمي؟

171
00:08:08,363 --> 00:08:11,825
‫اسمي هو "أخي"!

172
00:08:15,495 --> 00:08:16,788
‫فتاة لـ"أخي"!

173
00:08:17,372 --> 00:08:18,957
‫إنها مسؤولية كبيرة يا رجل.

174
00:08:19,124 --> 00:08:20,250
‫لقد وثق بي.

175
00:08:20,584 --> 00:08:21,919
‫عليّ فعلها.

176
00:08:22,169 --> 00:08:23,253
‫سأجدها.

177
00:08:23,503 --> 00:08:24,713
‫عروس "أخي".

178
00:08:40,270 --> 00:08:43,815
‫"عروس (أخي)

179
00:08:48,528 --> 00:08:50,781
‫عيون الزواج

180
00:08:50,864 --> 00:08:52,699
‫تبحث في الأرجاء

181
00:08:52,866 --> 00:08:54,451
‫عيون الزواج

182
00:08:54,576 --> 00:08:56,578
‫تبحث عن الوجوه الجميلة

183
00:08:56,745 --> 00:08:58,580
‫عيون الزواج

184
00:08:58,705 --> 00:09:00,540
‫تبحث في الأرجاء

185
00:09:00,749 --> 00:09:02,501
‫عيون الزواج

186
00:09:02,584 --> 00:09:04,795
‫تبحث عن الوجوه الجميلة

187
00:09:05,045 --> 00:09:07,130
‫عيون الزواج

188
00:09:08,340 --> 00:09:10,550
‫الفتاة الجميلة والمناسبة

189
00:09:10,634 --> 00:09:12,302
‫فتاة بشرتها تتألق كالفضة

190
00:09:12,386 --> 00:09:15,013
‫الفتاة التي سلوكها جيد وذكية

191
00:09:16,306 --> 00:09:18,267
‫فتاة قلبها صافٍ

192
00:09:18,350 --> 00:09:20,185
‫والعالم تحت تصرفها

193
00:09:20,269 --> 00:09:24,606
‫فتاة تلتزم بالرجل الذي تحبه

194
00:09:24,856 --> 00:09:28,527
‫فتاة تملك (دلهي) في قلبها
‫و(لندن) في نبضاتها

195
00:09:28,777 --> 00:09:32,489
‫أبحث عن عروس كهذه لـ(أخي)

196
00:09:32,656 --> 00:09:36,326
‫فتاة تملك (دلهي) في قلبها
‫و(لندن) في نبضاتها

197
00:09:36,660 --> 00:09:40,289
‫أبحث عن عروس كهذه لـ(أخي)

198
00:09:40,747 --> 00:09:42,624
‫عيون الزواج

199
00:09:42,749 --> 00:09:44,626
‫تبحث في الأرجاء

200
00:09:44,710 --> 00:09:46,461
‫عيون الزواج

201
00:09:46,545 --> 00:09:48,755
‫تبحث عن وجوه جميلة

202
00:09:48,839 --> 00:09:50,632
‫عيون الزواج

203
00:09:50,716 --> 00:09:52,592
‫تبحث في الأرجاء

204
00:09:52,676 --> 00:09:54,511
‫عيون الزواج

205
00:09:54,594 --> 00:09:56,722
‫تبحث عن الوجوه الجميلة

206
00:10:08,233 --> 00:10:12,112
‫عروس (أخي)

207
00:10:15,824 --> 00:10:17,909
‫فتاة عبارة عن محرك بحث في الحب

208
00:10:17,993 --> 00:10:19,911
‫بإمكانها الإجابة عن أي سؤال في العالم

209
00:10:20,078 --> 00:10:22,956
‫بحركة من رموشها الجميلة

210
00:10:23,790 --> 00:10:25,876
‫فتاة تخلق الموسيقى عند مشيها

211
00:10:25,959 --> 00:10:27,836
‫وكالحلم بنظر (أخي)

212
00:10:27,919 --> 00:10:32,507
‫رباه، إنها ابتهال صاف

213
00:10:32,758 --> 00:10:36,678
‫عارضة أزياء بروح هندية

214
00:10:36,762 --> 00:10:40,474
‫أبحث عن عروس كهذه لـ(أخي)

215
00:10:40,682 --> 00:10:44,519
‫فتاة تملك (دلهي) في قلبها
‫و(لندن) بنبضاتها

216
00:10:44,728 --> 00:10:48,690
‫أبحث عن عروس كهذه لـ(أخي)

217
00:10:48,774 --> 00:10:50,942
‫عيون الزواج

218
00:10:51,026 --> 00:10:52,486
‫تبحث في الأرجاء

219
00:10:52,736 --> 00:10:54,488
‫عيون الزواج

220
00:10:54,571 --> 00:10:56,490
‫تبحث عن وجوه جميلة

221
00:10:56,782 --> 00:10:58,784
‫عيون الزواج

222
00:10:58,867 --> 00:11:00,535
‫تبحث في الأرجاء

223
00:11:00,660 --> 00:11:02,454
‫عيون الزواج

224
00:11:02,537 --> 00:11:04,706
‫تبحث عن وجوه جميلة

225
00:11:08,210 --> 00:11:12,047
‫عروس لـ(أخي)

226
00:11:15,842 --> 00:11:19,096
‫يا للروعة!

227
00:11:19,971 --> 00:11:23,308
‫حياتي

228
00:11:24,059 --> 00:11:27,562
‫يا للروعة!

229
00:11:28,063 --> 00:11:31,024
‫رغبتي

230
00:11:31,858 --> 00:11:36,154
‫فتاة سريعة كالضوء

231
00:11:36,238 --> 00:11:39,199
‫ومع ذلك رقيقة كالندى

232
00:11:39,825 --> 00:11:42,077
‫فتاة تفهم العلاقات

233
00:11:42,160 --> 00:11:43,829
‫ولديها قلب صاف

234
00:11:43,912 --> 00:11:48,500
‫فتاة تجلب الحظ

235
00:11:48,750 --> 00:11:52,504
‫هذا البحث مسؤولية ومع ذلك ممتع

236
00:11:52,963 --> 00:11:56,675
‫أبحث عن عروس كهذه لـ(أخي)

237
00:11:56,758 --> 00:12:00,512
‫فتاة تحمل (دلهي) في قلبها
‫و(لندن) في نبضاتها

238
00:12:00,720 --> 00:12:04,933
‫أبحث عن عروس كهذه لـ(أخي)

239
00:12:12,274 --> 00:12:15,777
‫عروس (أخي)

240
00:12:19,698 --> 00:12:23,368
‫ستكون عروس (أخي) الرقم 1

241
00:12:23,452 --> 00:12:26,538
‫لمَ لا تصيرين عروس (أخي)؟

242
00:12:26,913 --> 00:12:30,292
‫ستكون عروس (أخي) الرقم 1

243
00:12:30,625 --> 00:12:34,379
‫لمَ لا تصيرين عروس (أخي)؟"

244
00:13:24,012 --> 00:13:27,057
‫فيلمك حقق شهرة كبيرة!

245
00:13:27,140 --> 00:13:29,643
‫كنت فخوراً جداً
‫بقراءة اسمك على الشاشة الكبيرة.

246
00:13:29,726 --> 00:13:30,936
‫كان رائعاً!

247
00:13:31,019 --> 00:13:32,229
‫لمَ كلّ هذه الدراما؟

248
00:13:32,312 --> 00:13:35,273
‫ليس كذلك، إنه احتفال
‫على طريقة الأفلام.

249
00:13:35,565 --> 00:13:36,858
‫أفقدتم صوابكم؟

250
00:13:37,400 --> 00:13:39,986
‫جاءت الشرطة، لنخرج من هنا!

251
00:13:40,487 --> 00:13:41,863
‫أوقفوا هذا الهراء!

252
00:13:42,322 --> 00:13:44,282
‫أهو استقبال وزير؟
‫ما كلّ هذه الضجة!

253
00:13:44,699 --> 00:13:46,701
‫إذاً لهذا أتيت إلى "ديرادون".

254
00:13:47,369 --> 00:13:49,621
‫أنت، إنها مجرد فتاة. سنجد واحدة.

255
00:13:49,871 --> 00:13:50,997
‫اهدأ.

256
00:13:53,708 --> 00:13:55,418
‫اسمع، اتصل بي لاحقاً، اتفقنا؟

257
00:13:56,211 --> 00:13:58,088
‫ونعم، أرسل تحيتي لعمي!

258
00:14:00,465 --> 00:14:01,591
‫"كوش"، أهلاً بك.

259
00:14:01,675 --> 00:14:03,510
‫- مرحباً يا "دينش".
‫- كيف حالك؟

260
00:14:03,593 --> 00:14:04,636
‫أنا بخير.

261
00:14:05,554 --> 00:14:07,305
‫وصل ابني!

262
00:14:09,683 --> 00:14:10,934
‫تبدو ضعيفاً جداً.

263
00:14:11,268 --> 00:14:12,519
‫نفس الجملة مجدداً.

264
00:14:12,602 --> 00:14:16,314
‫اسمعي، أنت والدة من سيصبح مخرجاً
‫بوليووديّاً عظيماً عما قريب.

265
00:14:16,398 --> 00:14:18,483
‫أرجوك، ألّفي حواراً أفضل.

266
00:14:19,693 --> 00:14:21,027
‫كم رجل؟

267
00:14:21,570 --> 00:14:22,737
‫تلك جملة أبي.

268
00:14:25,657 --> 00:14:27,867
‫- أين العقيد؟
‫- إنه بانتظارك.

269
00:14:28,743 --> 00:14:29,828
‫لنذهب.

270
00:14:42,924 --> 00:14:44,676
‫أستتحدث أم أتحدثُ أنا؟

271
00:14:45,260 --> 00:14:46,469
‫- نعم يا أبي؟
‫- اسمع،

272
00:14:46,803 --> 00:14:48,221
‫الفتى المسكين وصل للتو.

273
00:14:53,852 --> 00:14:55,020
‫تعرف يا "كوش"، أنا...

274
00:14:56,938 --> 00:14:59,107
‫سئمت منك ومن جيلك.

275
00:15:00,108 --> 00:15:01,901
‫جيلك، إنه...

276
00:15:03,028 --> 00:15:04,904
‫جيل الرسائل النصيّة.

277
00:15:05,113 --> 00:15:06,531
‫مشوش تماماً.

278
00:15:07,741 --> 00:15:08,867
‫انظر إلى "لف".

279
00:15:10,660 --> 00:15:12,495
‫طيلة هذه السنوات وهو يقول،

280
00:15:13,496 --> 00:15:15,498
‫إنه سيتزوج فتاة من "لندن".

281
00:15:17,125 --> 00:15:19,085
‫ولكن أمس، يتصل ليقول "لا!

282
00:15:20,170 --> 00:15:22,047
‫سأتزوج فتاة (هنديّة)."

283
00:15:23,465 --> 00:15:27,093
‫وأنه لا يجب عليّ اختيار أي فتاة.

284
00:15:28,887 --> 00:15:33,892
‫"إن (كوش) من سيختارها،
‫لأنه يفهمني أفضل منك."

285
00:15:34,934 --> 00:15:36,061
‫عظيم إذاً.

286
00:15:37,228 --> 00:15:38,355
‫اذهب واعثر عليها.

287
00:15:40,398 --> 00:15:41,483
‫"كوش"، لا تقلق.

288
00:15:41,858 --> 00:15:43,693
‫تدبر الوالد لقاء بعض الفتيات.

289
00:15:43,902 --> 00:15:45,070
‫سنذهب ونلتقيهن.

290
00:15:45,779 --> 00:15:47,238
‫- متى؟
‫- غداً!

291
00:15:53,078 --> 00:15:54,204
‫شهي جداً!

292
00:15:56,206 --> 00:15:58,917
‫ابنتي "ماني" ذات الـ22 عاماً حضرتها.

293
00:16:00,085 --> 00:16:02,045
‫كم باونداً يجني أخاك؟

294
00:16:02,128 --> 00:16:03,588
‫أظن حوالي 80 ألفاً.

295
00:16:03,672 --> 00:16:05,382
‫كم ذلك بالروبيّة الهنديّة؟

296
00:16:07,175 --> 00:16:08,301
‫ما هو عملك؟

297
00:16:08,385 --> 00:16:09,552
‫التطريز.

298
00:16:09,761 --> 00:16:11,054
‫يمكنني خياطة كل شيء.

299
00:16:11,346 --> 00:16:12,430
‫حقاً.

300
00:16:12,514 --> 00:16:13,640
‫كم جميل هذا.

301
00:16:13,723 --> 00:16:14,849
‫لا تقلق يا بنيّ.

302
00:16:14,933 --> 00:16:17,727
‫مصنع الأطعمة خاصتي باسمها،

303
00:16:17,852 --> 00:16:19,437
‫يجب أن أدفع لك مهراً.

304
00:16:21,439 --> 00:16:23,274
‫فتاتي درست في جامعة "دلهي".

305
00:16:23,400 --> 00:16:25,527
‫لقد ربيناها على الحب والفخر.

306
00:16:25,610 --> 00:16:27,320
‫- مرحباً.
‫- إذاً، تعمل في الأفلام؟

307
00:16:27,529 --> 00:16:28,655
‫نعم.

308
00:16:28,738 --> 00:16:31,449
‫سمعت أن "أميتاب باتشان"
‫طوله 7 أقدام ونصف.

309
00:16:31,533 --> 00:16:33,702
‫- أهو كذلك؟
‫- سيدي، بالواقع...

310
00:16:33,827 --> 00:16:35,620
‫- ألديه سيارة؟
‫- لديه سيارة الشركة.

311
00:16:35,829 --> 00:16:39,999
‫مرّة عندما كانت طفلة،
‫كسر فتاً لعبتها.

312
00:16:40,208 --> 00:16:43,837
‫- بؤساً!
‫- وهذين الشقيقين حطما أضلاعه.

313
00:16:45,338 --> 00:16:46,423
‫كم هذا جميل.

314
00:16:46,506 --> 00:16:48,174
‫هلا تعطيني دور البطلة؟

315
00:16:48,591 --> 00:16:49,676
‫Jتجربة أداء واحدة؟

316
00:16:55,181 --> 00:16:56,599
‫كم حجمك؟

317
00:16:56,850 --> 00:16:58,184
‫- صغير.
‫- صغير؟

318
00:16:58,685 --> 00:17:01,312
‫لا، أعني 38.

319
00:17:01,396 --> 00:17:02,522
‫40.

320
00:17:02,605 --> 00:17:03,732
‫- هل أطرّز؟
‫- ماذا؟

321
00:17:03,815 --> 00:17:05,608
‫- قميصاً.
‫- لا، شكراً لك.

322
00:17:05,692 --> 00:17:06,943
‫- سترة؟
‫- لا.

323
00:17:07,026 --> 00:17:08,361
‫- سترة ضد المطر؟
‫- سترة ضد المطر!

324
00:17:08,445 --> 00:17:10,405
‫دولار، مال.

325
00:17:11,072 --> 00:17:12,866
‫ثياب زفافك، علينا.

326
00:17:12,949 --> 00:17:14,451
‫- أخبرني أنك تحبني.
‫- اشرب الحليب!

327
00:17:14,534 --> 00:17:16,411
‫سأصبح والدة طفلك.

328
00:17:16,494 --> 00:17:17,704
‫اشرب الحليب!

329
00:17:17,787 --> 00:17:18,997
‫"ماني" عزيزتي.

330
00:17:19,080 --> 00:17:20,874
‫لديهم المال!

331
00:17:27,255 --> 00:17:29,007
‫ما الذي حصل للناس؟

332
00:17:29,257 --> 00:17:31,634
‫- كيف يكونون بهذا الغباء؟
‫- أنت، سيّد "بوليوود".

333
00:17:31,718 --> 00:17:34,345
‫لقد أخرجت بضعة أفلام،
‫وفقدت حسك بالواقع.

334
00:17:34,429 --> 00:17:36,014
‫هكذا هي الحياة الحقيقيّة.

335
00:17:36,097 --> 00:17:37,932
‫الطبقة الوسطى تتحدث عن تلك الأمور،

336
00:17:38,016 --> 00:17:39,809
‫- تطرح تلك الأسئلة.
‫- ماذا أفعل؟

337
00:17:39,934 --> 00:17:42,061
‫هل أخبر "أخي" أننا لن نحصل على فتاة؟

338
00:17:44,689 --> 00:17:47,066
‫لا بد من وجود طريقة
‫تمكننا من إيجاد الفتاة المنشودة

339
00:17:47,233 --> 00:17:48,902
‫التي ستلائم "أخي".

340
00:17:48,985 --> 00:17:50,069
‫لديّ فكرة.

341
00:18:00,580 --> 00:18:01,706
‫رائع.

342
00:18:02,207 --> 00:18:04,167
‫أليس ملصق فيلم ناجح؟

343
00:18:23,061 --> 00:18:24,187
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

344
00:18:24,270 --> 00:18:26,064
‫هل السيّد "أغنيهوتري" معي؟

345
00:18:26,147 --> 00:18:27,273
‫نعم.

346
00:18:27,357 --> 00:18:28,817
‫معك "راكي ساوانت"

347
00:18:29,234 --> 00:18:31,486
‫- من "راكي للخطوبة 2".
‫- ماذا؟

348
00:18:31,569 --> 00:18:34,697
‫رأيت إعلان "لف".
‫إنه وسيم جداً. أرسله إلى برنامجي.

349
00:18:35,156 --> 00:18:37,033
‫- لا.
‫- مرحباً.

350
00:18:37,492 --> 00:18:38,576
‫ماذا حصل؟

351
00:18:39,702 --> 00:18:40,829
‫لا أعرف.

352
00:18:44,207 --> 00:18:45,333
‫لا بد أن هذا هو.

353
00:18:45,583 --> 00:18:46,709
‫مرحباً؟

354
00:18:46,793 --> 00:18:47,794
‫"كوش أغنيهوتري"؟

355
00:18:47,877 --> 00:18:49,587
‫- نعم.
‫- هل حفل "لندن" السبب؟

356
00:18:49,671 --> 00:18:50,755
‫نعم، هذا صحيح.

357
00:19:06,604 --> 00:19:07,981
‫الفكرة جيّدة على الأقل.

358
00:19:09,816 --> 00:19:10,900
‫هراء، كانت جيدة!

359
00:19:11,234 --> 00:19:13,278
‫أصبح هذا المنزل مركز اتصالات!

360
00:19:14,070 --> 00:19:15,321
‫لا تضحك أيها الحقير.

361
00:19:15,405 --> 00:19:17,532
‫لم يبق الكثير من الوقت على العيد المجيد.

362
00:19:17,615 --> 00:19:19,325
‫إن لم تحصل الخطوبة خلال 10 إلى 15 يوماً

363
00:19:19,409 --> 00:19:21,286
‫فإن "أخي" ووالدي سيقتلانني.

364
00:19:21,369 --> 00:19:23,329
‫ثمة اتصال لك.

365
00:19:24,038 --> 00:19:25,790
‫- من المتصل؟
‫- لم أفهم عليه.

366
00:19:26,082 --> 00:19:27,250
‫قال إنه شخص من الوزارة.

367
00:19:27,333 --> 00:19:28,459
‫من الوزارة؟

368
00:19:30,295 --> 00:19:31,379
‫مرحباً.

369
00:19:31,629 --> 00:19:32,797
‫"كوش أغنيهوتري"؟

370
00:19:33,047 --> 00:19:35,174
‫- نعم، سيدي.
‫- اسمي هو "ديليب ديكسيت".

371
00:19:35,258 --> 00:19:38,344
‫أعمل في وزارة شؤون المغتربين
‫في "دلهي" حالياً.

372
00:19:38,887 --> 00:19:39,971
‫نعم، سيدي.

373
00:19:40,054 --> 00:19:44,267
‫اتصلت بك لأننا رأينا إعلانك عن الزواج

374
00:19:45,101 --> 00:19:47,520
‫ولدينا ابنة.

375
00:19:47,770 --> 00:19:49,939
‫نحن نبحث عن فتاً مناسب لها.

376
00:19:50,189 --> 00:19:51,858
‫إن لا مانع،

377
00:19:51,941 --> 00:19:54,903
‫أود دعوتك وعائلتك إلى منزلنا.

378
00:19:54,986 --> 00:19:57,155
‫نعم، سيدي. يمكننا المجيء
‫وقتما تكون متفرغاً.

379
00:19:57,238 --> 00:19:59,699
‫- هل هذا الأحد مناسب؟
‫- بالتأكيد، سيدي.

380
00:19:59,782 --> 00:20:02,660
‫عظيم، ستتصل مساعدتي بك
‫لإعطائك العنوان.

381
00:20:02,869 --> 00:20:03,995
‫سعدت بالحديث إليك.

382
00:20:04,078 --> 00:20:06,414
‫وأنا كذلك يا بني. باركك الرب.

383
00:20:15,506 --> 00:20:16,633
‫أنت، ماذا حصل؟

384
00:20:17,425 --> 00:20:19,761
‫نعم! أخيراً عرض زواج جيّد.

385
00:20:21,596 --> 00:20:23,014
‫رأيت، كانت الفكرة جيّدة.

386
00:20:38,696 --> 00:20:39,948
‫- "كوش"؟
‫- نعم، سيدي.

387
00:20:40,239 --> 00:20:41,532
‫- سعيد رؤيتك.
‫- مرحباً.

388
00:20:41,991 --> 00:20:43,117
‫هذه والدتي.

389
00:20:43,201 --> 00:20:44,285
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

390
00:20:44,369 --> 00:20:46,162
‫أتمنى أنك لم تجد صعوبة بإيجاد المنزل.

391
00:20:46,245 --> 00:20:48,039
‫- بتاتاً.
‫- دعني أعرفك على الجميع.

392
00:20:48,122 --> 00:20:49,415
‫- زوجتي "ريتا".
‫- مرحباً.

393
00:20:49,707 --> 00:20:51,709
‫قريبتيّ، "ديا" و"تينا".

394
00:20:51,793 --> 00:20:53,002
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

395
00:20:53,086 --> 00:20:55,505
‫وهذا ابني العبقري "أجاي"،

396
00:20:56,005 --> 00:20:57,715
‫- يحمل شهادة الماجستير في علم النفس.
‫- حقاً!

397
00:20:57,924 --> 00:21:01,344
‫مرحباً، سعيد بلقائك.

398
00:21:01,636 --> 00:21:02,887
‫سعيد حقاً. تفضلوا.

399
00:21:04,097 --> 00:21:05,223
‫تفضلوا رجاءً.

400
00:21:05,473 --> 00:21:07,642
‫- هل "لف" في "لندن" منذ 8 سنوات؟
‫- نعم.

401
00:21:07,809 --> 00:21:09,435
‫هل ينوي الاستقرار هنا؟

402
00:21:09,769 --> 00:21:13,356
‫لا أظنه سيقدر على التكيّف
‫مع نمط الحياة هنا الآن.

403
00:21:13,564 --> 00:21:15,733
‫إنه يحب "لندن"، وناجح في عمله.

404
00:21:15,817 --> 00:21:17,193
‫أظن أن ذلك أفضل له.

405
00:21:17,568 --> 00:21:20,697
‫الزواج. سيأتي إلى "الهند"
‫لأجل الزفاف، صحيح؟

406
00:21:21,781 --> 00:21:22,865
‫"آجو"!

407
00:21:23,157 --> 00:21:25,618
‫- بالطبع سيأتي يا بني.
‫- عموماً، هو محق.

408
00:21:26,077 --> 00:21:28,287
‫إن كان يحب "لندن" فليبقى هناك.

409
00:21:28,454 --> 00:21:29,956
‫في الواقع، نحن نحب "لندن" كثيراً.

410
00:21:30,123 --> 00:21:32,125
‫- قضينا هناك 18 عاماً.
‫- حقاً؟

411
00:21:32,250 --> 00:21:34,669
‫كنت أمين الثقافة هناك.

412
00:21:34,752 --> 00:21:37,588
‫وابنتنا "ديمبل" ولدت هناك.

413
00:21:37,672 --> 00:21:40,508
‫هذا هو السبب الرئيسي
‫الذي دفعنا للقائك.

414
00:21:40,800 --> 00:21:44,345
‫عندما رأينا إعلانك، تملكنا الحماس.

415
00:21:44,554 --> 00:21:47,098
‫و"كوش"، لا بد أن أقول إنك أحسنت عملاً
‫في الإعلان.

416
00:21:47,515 --> 00:21:50,435
‫- شكراً يا عمي!
‫- تستغرق "ديمبل" طويلاً. "ديمبل"!

417
00:21:50,518 --> 00:21:52,353
‫إذاً، أين يقيم "لف" في "لندن"؟

418
00:21:52,437 --> 00:21:53,521
‫إنه يقيم في "ويمبلي".

419
00:21:53,604 --> 00:21:55,064
‫- مرحباً يا عمتي.
‫- مرحباً يا عزيزتي.

420
00:21:55,356 --> 00:21:57,233
‫واثق أنك تعرف الملعب الشهير.

421
00:21:57,316 --> 00:21:58,943
‫- الشاي؟
‫- نعم، شكراً.

422
00:22:18,046 --> 00:22:20,757
‫- بؤساً!
‫- ما الذي فعلته؟

423
00:22:20,840 --> 00:22:22,091
‫هل أنت بخير؟

424
00:22:22,258 --> 00:22:24,761
‫لقد سكب كل شيء.

425
00:22:25,011 --> 00:22:26,512
‫بني، ادخل واغسله.

426
00:22:26,929 --> 00:22:29,098
‫- عزيزتي، دليه على الحمام.
‫- نعم.

427
00:22:29,182 --> 00:22:32,393
‫- أرجوك اجلسي، يحصل هذا أحياناً.
‫- آسفة.

428
00:22:35,521 --> 00:22:36,731
‫ماذا تفعلين هنا؟

429
00:22:37,523 --> 00:22:39,567
‫ما الذي تفعله أنت هنا؟

430
00:23:07,512 --> 00:23:09,263
‫"إنها فتاة سيئة

431
00:23:09,514 --> 00:23:11,265
‫إنها فتاة مجنونة

432
00:23:12,350 --> 00:23:14,185
‫إنها فتاة سيئة

433
00:23:14,936 --> 00:23:16,646
‫إنها فتاة مجنونة

434
00:23:19,565 --> 00:23:22,193
‫إنها قنبلة ذريّة

435
00:23:30,701 --> 00:23:31,744
‫مرحباً.

436
00:23:31,828 --> 00:23:34,539
‫- أين أنت يا "دي"؟
‫- اسمع، وضعت السكر في خزان الوقود.

437
00:23:34,622 --> 00:23:37,250
‫عندما تبتعد الحافلة قليلاً،
‫سيعلق المحرّك.

438
00:23:37,333 --> 00:23:39,669
‫وبإمكانك المجيء وأخذنا، اتفقنا؟

439
00:23:39,752 --> 00:23:41,337
‫أنت ماهرة جداً.

440
00:23:41,420 --> 00:23:43,131
‫أعرف، أنا الأفضل.

441
00:23:54,851 --> 00:23:56,352
‫انظرن، إنها حافلة!

442
00:23:56,435 --> 00:23:58,312
‫ساعدونا!

443
00:24:01,399 --> 00:24:02,859
‫توقف! هيا!

444
00:24:03,860 --> 00:24:05,069
‫"روبن"!

445
00:24:07,613 --> 00:24:10,199
‫- أهلاً يا "دي"!
‫- كيف الحال؟

446
00:24:11,242 --> 00:24:13,035
‫يا شباب، هذه "دي".

447
00:24:13,119 --> 00:24:14,453
‫مرحباً يا "دي"!

448
00:24:14,537 --> 00:24:15,663
‫"دي"، الشباب.

449
00:24:15,830 --> 00:24:17,373
‫مرحباً يا شباب!

450
00:24:17,456 --> 00:24:18,791
‫مرحباً يا "دي"!

451
00:24:18,875 --> 00:24:20,835
‫مشروبات غازية؟ هل أنتم جادين؟

452
00:24:20,918 --> 00:24:24,505
‫انتهت المدرسة، إنها الجامعة.

453
00:24:29,135 --> 00:24:30,261
‫أحبك يا "دي"!

454
00:24:30,344 --> 00:24:32,722
‫لا تجرؤ على قول هذا، سأحطم أسنانك.

455
00:24:36,184 --> 00:24:38,561
‫ولكني أحب سماع ذلك،
‫لذا هذه لك.

456
00:24:42,023 --> 00:24:44,817
‫وأنت وسيم نوعاً ما، لذا هذه لك.

457
00:24:45,026 --> 00:24:46,319
‫وسيم!

458
00:24:48,529 --> 00:24:49,655
‫الأخيرة؟

459
00:24:49,739 --> 00:24:52,617
‫أنا!

460
00:24:58,039 --> 00:24:59,123
‫هذه العلبة له.

461
00:25:01,584 --> 00:25:03,127
‫لأنه مختلف نوعاً ما.

462
00:25:05,671 --> 00:25:07,173
‫استمتعوا يا شباب!

463
00:25:07,256 --> 00:25:09,508
‫"كوش"! يا صاح.

464
00:25:10,635 --> 00:25:13,054
‫أين وجدت هذه المتأنقة الجامحة؟

465
00:25:13,304 --> 00:25:16,349
‫التقيتها في حفل صاخب السبت الماضي
‫في مزارع "تشاتربور".

466
00:25:16,432 --> 00:25:18,768
‫- فهمت.
‫- لقد ولدت وترعرعت في "لندن".

467
00:25:18,976 --> 00:25:20,436
‫انتقلت إلى هنا في العام الماضي.

468
00:25:20,686 --> 00:25:23,940
‫أظنها تدرس التاريخ من "ل س ر".

469
00:25:24,106 --> 00:25:25,191
‫جميل.

470
00:25:28,152 --> 00:25:29,403
‫تبدو فضولياً.

471
00:25:30,905 --> 00:25:33,449
‫- هل أعرّفك عليها؟
‫- لا، ليست من النوع الذي أفضله.

472
00:25:33,532 --> 00:25:35,201
‫بقائي بعيداً عنها أفضل.

473
00:25:35,618 --> 00:25:39,288
‫ما الذي تفعلونه يا شباب بجلوسكم بهدوء؟
‫حان وقت الطيران!

474
00:26:03,521 --> 00:26:07,608
‫"قلبي ذا الروح الحرّة

475
00:26:13,531 --> 00:26:15,992
‫الحب يكسر جميع الأصفاد

476
00:26:16,075 --> 00:26:19,996
‫وروحي البوهيمية ترقص ببهاء

477
00:26:20,997 --> 00:26:23,499
‫لقد خسرتُ كلّ شيء وربحت الحب

478
00:26:23,666 --> 00:26:27,336
‫إن السلام هو ما يرغب به

479
00:26:27,712 --> 00:26:30,172
‫حطم الجدران

480
00:26:30,256 --> 00:26:32,717
‫اصرخ عالياً

481
00:26:32,800 --> 00:26:38,723
‫تنفس الحب، اشعر بالحب، عش الحب

482
00:26:39,056 --> 00:26:43,436
‫إنها تعويذة الحب

483
00:27:04,040 --> 00:27:08,586
‫قلبي ذا الروح الحرّة

484
00:27:24,143 --> 00:27:29,357
‫هذا هو السحر الحب
‫إذ يجعلك سريع التأثر

485
00:27:29,565 --> 00:27:34,070
‫جد الحب في داخلك

486
00:27:34,362 --> 00:27:36,739
‫لماذا تسافر دون وجهة

487
00:27:36,989 --> 00:27:39,450
‫العالم هو كل ما يوجد في داخلك

488
00:27:39,533 --> 00:27:43,162
‫جد نفسك

489
00:27:43,746 --> 00:27:45,956
‫حطم الجدران

490
00:27:46,040 --> 00:27:48,209
‫اصرخ عالياً!

491
00:27:48,709 --> 00:27:54,215
‫تنفس الحب، اشعر بالحب، عش الحب

492
00:27:54,924 --> 00:27:59,887
‫إنها تعويذة الحب"

493
00:28:25,246 --> 00:28:29,834
‫أخبار عاجلة.
‫"ديمبل ديكسيت"، المعروفة باسم "دي"

494
00:28:29,917 --> 00:28:31,794
‫وهي طالبة في جامعة "دلهي"،

495
00:28:31,877 --> 00:28:34,463
‫أقامت حفل روك غير قانوني
‫في "أغرا فورت".

496
00:28:34,547 --> 00:28:36,841
‫وبسبب ذلك احتشد حشد ضخم.

497
00:28:36,924 --> 00:28:40,219
‫ومفوض الشرطة أعطى أوامر باعتقالها.

498
00:28:50,146 --> 00:28:52,565
‫"أنت الريح والماء والنار

499
00:28:52,731 --> 00:28:55,192
‫أنت الصواب وأنت الخطأ

500
00:28:55,568 --> 00:28:59,947
‫يمكنك أن تصبح ما تريد

501
00:29:00,281 --> 00:29:05,202
‫قلبي يشعر بصفاء الرب الذي يوجد في داخلي

502
00:29:05,703 --> 00:29:09,748
‫انظر في داخلك، وستجده

503
00:29:09,832 --> 00:29:12,168
‫حطم الجدران

504
00:29:12,251 --> 00:29:14,503
‫اصرخ عالياً

505
00:29:14,753 --> 00:29:20,384
‫تنفس الحب، اشعر بالحب، عش الحب

506
00:29:21,010 --> 00:29:25,598
‫إنها تعويذة الحب

507
00:29:51,165 --> 00:29:55,252
‫قلبي ذا الروح الحرّة"

508
00:30:15,606 --> 00:30:16,982
‫ما مشكلتك يا "ديمبل"؟

509
00:30:17,066 --> 00:30:18,275
‫- ابتعد عني فقط!
‫- لمَ تضربينني؟

510
00:30:18,359 --> 00:30:19,985
‫- لا تضربيني.
‫- "روبن"، ابتعد عني!

511
00:30:20,069 --> 00:30:21,278
‫اخرج من هنا!

512
00:30:21,612 --> 00:30:23,656
‫أنت فتاة مجنونة حمقاء.

513
00:30:26,784 --> 00:30:29,703
‫أيها الوغد، سأقتلك!

514
00:30:29,954 --> 00:30:31,872
‫كيف تجرؤ على لمسي!

515
00:30:32,039 --> 00:30:34,458
‫كيف تجرؤ على وضع يدك عليّ
‫أيها اللعين...

516
00:30:34,625 --> 00:30:35,751
‫اللعنة.

517
00:30:35,834 --> 00:30:37,461
‫من تحسب نفسك؟

518
00:30:37,545 --> 00:30:39,046
‫سأقتلك!

519
00:30:39,547 --> 00:30:40,631
‫يا "دي"!

520
00:30:40,798 --> 00:30:43,217
‫كوني ودودة معك لا يعني

521
00:30:43,300 --> 00:30:44,718
‫أني سأضاجعك، حسناً؟

522
00:30:44,802 --> 00:30:47,221
‫سأتدبر أمرك، تعالي إلى الجامعة فقط!

523
00:30:47,429 --> 00:30:48,764
‫تعال إلى هنا.

524
00:30:49,056 --> 00:30:50,349
‫اتركني!

525
00:30:54,061 --> 00:30:55,271
‫هل أنت بخير؟

526
00:30:55,354 --> 00:30:56,438
‫أنا بخير.

527
00:31:25,384 --> 00:31:26,510
‫أتظنني عاهرة؟

528
00:31:28,721 --> 00:31:29,805
‫سافلة؟

529
00:31:31,265 --> 00:31:32,349
‫عذراً؟

530
00:31:32,433 --> 00:31:34,310
‫لا، لا بد أنك تظنني ساقطة.

531
00:31:36,061 --> 00:31:37,980
‫أتعرف ما هي مشكلة هذه البلاد؟

532
00:31:38,188 --> 00:31:41,984
‫هي أنه هنا إن تغزل الرجل مع أكثر من
‫3 أو 4 فتيات حتى في نفس الوقت

533
00:31:42,067 --> 00:31:43,861
‫لا مانع بذلك، يكون فحلاً.

534
00:31:43,944 --> 00:31:45,029
‫يكون بطلاً.

535
00:31:45,446 --> 00:31:50,200
‫ولكن إن كانت الفتاة مثلي،
‫ودودة ومنفتحة وغير مبالية

536
00:31:50,409 --> 00:31:52,953
‫يحسب الناس أنها ستضاجع أي شخص.

537
00:31:54,872 --> 00:31:56,957
‫إن عقليتهم منغلقة.

538
00:31:57,625 --> 00:31:59,168
‫أشعر بالاختناق هنا.

539
00:32:01,378 --> 00:32:03,839
‫"دي"، هذه ليست "لندن"، إنها "الهند".

540
00:32:05,049 --> 00:32:07,509
‫لكل بلاد أفكارها وثقافتها.

541
00:32:08,302 --> 00:32:11,972
‫معظم الفتيات هنا لسن منفتحات
‫وغير مباليات وودودات مثلك.

542
00:32:12,681 --> 00:32:14,767
‫إنهن خجولات ومطيعات.

543
00:32:15,517 --> 00:32:17,102
‫ويتصرفن بطريقة معيّنة.

544
00:32:17,561 --> 00:32:19,480
‫هذا لا يعني أنك على خطأ.

545
00:32:20,022 --> 00:32:21,690
‫أنت على حق بناءً على طريقتك.

546
00:32:21,940 --> 00:32:23,651
‫لدى الفتاة حق الاستمتاع

547
00:32:24,985 --> 00:32:27,029
‫ولكن في بلاد كهذه،
‫إن تصرفت بهذه الطريقة،

548
00:32:27,112 --> 00:32:29,406
‫ستجدين فتياناً مثل "روبن" في كل مكان،

549
00:32:29,657 --> 00:32:33,577
‫ينظرون إلى كل فتاة ترتدي تنورة قصيرة
‫على أن بإمكانهم الحصول عليها.

550
00:32:40,501 --> 00:32:42,002
‫إذاً تظن أن عليّ أن أتغيّر؟

551
00:32:42,670 --> 00:32:43,754
‫لا.

552
00:32:44,380 --> 00:32:45,506
‫بتاتاً.

553
00:32:46,006 --> 00:32:48,050
‫أنت مثالية كما أنت.

554
00:32:49,051 --> 00:32:50,761
‫هذا أفضل ما فيك.

555
00:32:51,011 --> 00:32:53,847
‫أنت صافية جداً حتى أنك لا ترين
‫القذارة حولك.

556
00:32:56,141 --> 00:32:59,186
‫جنونك هذا مصدر قوتك، لا تفقديه أبداً.

557
00:33:01,980 --> 00:33:04,066
‫ولماذا تهتمين بما يعتقده الناس؟

558
00:33:04,149 --> 00:33:05,943
‫أظن أن هذا سيتغيّر مع الوقت.

559
00:33:06,860 --> 00:33:08,070
‫ولكن سيستغرق أطول من المعتاد.

560
00:33:12,700 --> 00:33:15,327
‫- بصحتك.
‫- بصحتك.

561
00:33:21,667 --> 00:33:22,793
‫لقد برد.

562
00:33:26,046 --> 00:33:27,381
‫أتحتسي الشاي معي؟

563
00:33:30,592 --> 00:33:31,677
‫في وقت آخر.

564
00:33:34,221 --> 00:33:35,305
‫بالطبع.

565
00:33:36,515 --> 00:33:37,641
‫"كوش".

566
00:33:45,399 --> 00:33:46,483
‫شكراً لك.

567
00:33:46,692 --> 00:33:47,776
‫عفواً.

568
00:34:02,750 --> 00:34:03,959
‫توقفي، هذا يكفي.

569
00:34:04,209 --> 00:34:05,335
‫بهذه السرعة؟

570
00:34:08,464 --> 00:34:09,548
‫مضحك جداً.

571
00:34:11,592 --> 00:34:13,385
‫ما مشكلتك؟ لقد تغيّرت.

572
00:34:13,927 --> 00:34:15,679
‫لا أصدق أنك اخترت الزواج المدبّر.

573
00:34:16,138 --> 00:34:18,724
‫اسمع، كل شيء تغيّر مع الوقت.

574
00:34:18,974 --> 00:34:21,602
‫الجنون الذي أردت خوضه في الحياة،
‫انتهيت من ذلك.

575
00:34:21,810 --> 00:34:23,562
‫ووالداي لم يردعاني أبداً.

576
00:34:23,645 --> 00:34:26,774
‫كنت أحتفل بجنون وأذهب في رحلات

577
00:34:26,857 --> 00:34:29,902
‫وأمكث في الخارج لأيام،
‫ولم يطرحا عليّ الأسئلة أبداً.

578
00:34:29,985 --> 00:34:31,779
‫ولم أكسر ثقتهما أبداً.

579
00:34:32,154 --> 00:34:35,199
‫فعلت ما أرغب بفعله،
‫ولم أتخط الحد أبداً.

580
00:34:36,700 --> 00:34:38,911
‫والآن أنا في الـ27 وعزباء.

581
00:34:40,037 --> 00:34:43,123
‫وكما تعرف، عندما تتخطى الفتاة
‫الـ25 في هذه البلاد،

582
00:34:43,415 --> 00:34:45,709
‫يبدأ الناس بالتفوه بالهراء.

583
00:34:46,293 --> 00:34:48,629
‫لذا طلبا مني الزواج ووافقت.

584
00:34:49,296 --> 00:34:50,923
‫أظنني مدينة بذلك لهما.

585
00:34:51,882 --> 00:34:55,552
‫وقد ولدت في "لندن" فقط،
‫لا زلت هندية في قلبي.

586
00:34:57,971 --> 00:35:01,099
‫أنت فتاة عميقة حقاً يا "ديمبل".
‫أثرت إعجابي.

587
00:35:03,060 --> 00:35:04,520
‫في كل الأحوال، أشعر

588
00:35:04,603 --> 00:35:07,564
‫بأن الزواج المدبّر سيكون مغامرة
‫من نوع مختلف.

589
00:35:07,648 --> 00:35:08,982
‫وماذا عن جميع عشّاقك؟

590
00:35:09,066 --> 00:35:10,359
‫انفصلت عنهم.

591
00:35:10,818 --> 00:35:12,528
‫جميعهم كانوا حمقى لعناء.

592
00:35:12,820 --> 00:35:14,321
‫هذا سبب آخر وراء قراري.

593
00:35:14,404 --> 00:35:17,074
‫سأتزوج رجلاً ثرياً بحزمة من المزايا.

594
00:35:17,324 --> 00:35:18,408
‫حزمة؟

595
00:35:18,492 --> 00:35:20,661
‫وما عدا ذلك؟ "أخيك" لديه الحزمة فقط.

596
00:35:20,786 --> 00:35:21,912
‫إنه وسيم.

597
00:35:21,995 --> 00:35:24,373
‫أنا جميلة بحق
‫ومثيرة على نحو ملائم.

598
00:35:25,624 --> 00:35:26,708
‫نعم، بلا شك.

599
00:35:26,792 --> 00:35:28,418
‫لقد ترعرعت في "لندن"،

600
00:35:28,502 --> 00:35:30,879
‫ولديّ اللكنة أيضاً،
‫وهو يقيم في "لندن".

601
00:35:30,963 --> 00:35:32,631
‫سيلائمني العيش هناك كثيراً.

602
00:35:32,881 --> 00:35:35,592
‫إنه يجني الكثير من الباوندات،
‫سأنفقها.

603
00:35:35,676 --> 00:35:36,760
‫وفكّر بالأمر.

604
00:35:36,844 --> 00:35:42,474
‫أبناؤنا المتألقين والسمان
‫سينادونك "عمي"، بلكنة.

605
00:35:44,268 --> 00:35:46,937
‫- أليست تلك حزمة عظيمة؟
‫- اصمتي يا "ديمبل"!

606
00:35:47,020 --> 00:35:48,814
‫لمَ أصمت؟ لا تحكم عليّ!

607
00:35:49,022 --> 00:35:51,441
‫أكان لدى "أخيك" أية عشيقات أم ماذا؟

608
00:35:52,985 --> 00:35:54,903
‫كان لديه، انفصل عن فتاة مؤخراً.

609
00:35:54,987 --> 00:35:56,780
‫كما ترى! لست أحكم عليه.

610
00:35:57,114 --> 00:35:59,408
‫إذاً لمَ تفعل هذا؟ ومن تحسب نفسك؟

611
00:36:02,661 --> 00:36:04,162
‫هذا حوار سنيمائي عظيم.

612
00:36:04,997 --> 00:36:06,206
‫يجب أن تمثلي.

613
00:36:06,415 --> 00:36:08,500
‫شكراً لك، تعال، لنخرج.

614
00:36:08,584 --> 00:36:11,128
‫وإلا سيعتقدون أننا نخطط لشيء.

615
00:36:13,881 --> 00:36:14,965
‫ها هما ذا.

616
00:36:15,841 --> 00:36:18,677
‫ما المشكلة يا عزيزتي؟ استغرقتما طويلاً.

617
00:36:20,053 --> 00:36:22,180
‫نعم، لقد تغلغل في القماش.

618
00:36:23,140 --> 00:36:24,016
‫لهذا السبب.

619
00:36:24,099 --> 00:36:27,895
‫يبدو وكأنه تبول في بنطاله.

620
00:36:28,979 --> 00:36:30,480
‫- عزيزتي.
‫- نعم يا أبي؟

621
00:36:30,564 --> 00:36:33,358
‫خذي "كوش" إلى الداخل وأريه المكان.

622
00:36:33,483 --> 00:36:34,860
‫حسناً، تعال.

623
00:36:37,613 --> 00:36:38,697
‫أخرجه!

624
00:36:38,947 --> 00:36:40,032
‫أخرج ماذا؟

625
00:36:50,667 --> 00:36:51,752
‫ماذا؟

626
00:36:52,294 --> 00:36:53,420
‫لا شيء.

627
00:36:53,837 --> 00:36:54,922
‫قل، ما الأمر؟

628
00:37:00,260 --> 00:37:03,805
‫"ديمبل"، هلا تتزوجين "أخي"؟

629
00:37:07,643 --> 00:37:10,145
‫لم ألتق بفتاة صادقة مثلك في حياتي.

630
00:37:10,646 --> 00:37:13,315
‫مجنونة قليلاً،
‫ومختلفة عن الفتيات الاعتياديات.

631
00:37:14,441 --> 00:37:16,151
‫ولكن، ثمة شيء فيك.

632
00:37:16,902 --> 00:37:19,237
‫"أخي" قال إنه سيتزوج فتاة تعجبني.

633
00:37:20,113 --> 00:37:21,239
‫وأنت تعجبينني.

634
00:37:22,199 --> 00:37:23,325
‫كثيراً.

635
00:37:24,409 --> 00:37:26,954
‫أعرف، أنا الأفضل.

636
00:37:32,542 --> 00:37:33,627
‫لن تتغيّر أبداً.

637
00:37:42,010 --> 00:37:44,388
‫- سيّد "ديكسيت"!
‫- أيها العقيد!

638
00:37:46,223 --> 00:37:47,933
‫السيّد العقيد، ابنتنا "ديمبل".

639
00:37:48,225 --> 00:37:49,351
‫مرحباً يا عزيزتي.

640
00:37:54,106 --> 00:37:55,983
‫مرحباً يا "أخي". أتسمعني؟

641
00:37:56,191 --> 00:37:58,360
‫نعم، أسمعك. أتراني بوضوح؟

642
00:37:58,944 --> 00:38:01,321
‫عائلة السيّد "ديكسيت" هنا
‫ويريدون التحدث معك.

643
00:38:01,405 --> 00:38:03,281
‫جيّد، اجلبهم إلى هنا، نادهم.

644
00:38:05,450 --> 00:38:06,576
‫تعالوا رجاءً.

645
00:38:07,411 --> 00:38:09,246
‫أنحن على الخط؟

646
00:38:14,668 --> 00:38:16,253
‫- مرحباً يا عزيزي.
‫- مرحباً.

647
00:38:16,378 --> 00:38:18,839
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير، كيف حالكم؟

648
00:38:18,922 --> 00:38:21,717
‫لمَ ترتد سترة؟ هل أنت بخير؟

649
00:38:21,800 --> 00:38:23,468
‫الطقس بارد قليلاً في "لندن".

650
00:38:23,552 --> 00:38:25,178
‫لذا ارتديت سترة، حتى لا أمرض.

651
00:38:25,262 --> 00:38:27,931
‫إذاً يا بني، أخبرنا.
‫كيف يسير عملك؟

652
00:38:28,015 --> 00:38:30,600
‫العمل يسير بشكل عظيم،
‫والسوق كذلك.

653
00:38:30,684 --> 00:38:33,061
‫مذهل تماماً.
‫سيستمر العمل بالازدهار.

654
00:38:33,186 --> 00:38:36,189
‫- أبي، أيمكنني التحدث معه؟
‫- بالطبع.

655
00:38:36,273 --> 00:38:37,691
‫بالطبع،
‫"آجو"، تعال يا بني.

656
00:38:37,774 --> 00:38:38,859
‫تعال.

657
00:38:51,830 --> 00:38:55,250
‫أبي، هلا تخرجون رجاءً؟

658
00:38:55,333 --> 00:38:57,085
‫أريد التحدث معه على انفراد.

659
00:38:57,461 --> 00:38:58,587
‫بالطبع.

660
00:39:03,050 --> 00:39:05,385
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

661
00:39:05,552 --> 00:39:06,928
‫أتبدأ أم أبدأ أنا؟

662
00:39:08,013 --> 00:39:09,264
‫بماذا؟

663
00:39:09,347 --> 00:39:11,641
‫هل ستطرح عليّ سؤالاً أولاً
‫أم أفعل أنا؟

664
00:39:11,725 --> 00:39:13,185
‫ليس لديّ أية أسئلة.

665
00:39:13,268 --> 00:39:16,313
‫ولكن إن طرحت الأسئلة سأرغب بالإجابة.

666
00:39:16,563 --> 00:39:17,647
‫جيّد.

667
00:39:18,356 --> 00:39:20,859
‫معك 30 ثانية، هذه جولة سريعة جداً.

668
00:39:21,943 --> 00:39:23,028
‫جاهز؟

669
00:39:24,112 --> 00:39:25,197
‫جاهز.

670
00:39:25,739 --> 00:39:27,199
‫من أفضل، "بريطانيا" أم "الهند"؟

671
00:39:28,200 --> 00:39:29,367
‫"الهند".

672
00:39:29,701 --> 00:39:31,453
‫الأرز والفاصولياء أم البيتزا؟

673
00:39:31,787 --> 00:39:32,954
‫الأرز والفاصولياء.

674
00:39:33,497 --> 00:39:36,625
‫من أكثر إثارة، "شكيرا" أم "بيانسيه"؟

675
00:39:36,875 --> 00:39:40,045
‫سأقول، "بيانسيه".

676
00:39:40,337 --> 00:39:44,132
‫"أمير خان" في "غاجيني" أم "شاروخان"
‫في "أوم شانتي أوم"؟

677
00:39:44,800 --> 00:39:46,051
‫"سالمان خان".

678
00:39:48,220 --> 00:39:50,388
‫قميص رسمي أم عاديّ؟

679
00:39:51,098 --> 00:39:52,182
‫قميص عادي.

680
00:39:52,432 --> 00:39:54,643
‫بنطال قماش أم جينز؟

681
00:39:54,726 --> 00:39:56,186
‫جينز.

682
00:39:56,478 --> 00:39:59,272
‫سروال داخلي أم لا؟

683
00:40:05,362 --> 00:40:06,988
‫انتهى الوقت. تم إنقاذك.

684
00:40:07,072 --> 00:40:09,199
‫في المرّة التالية جهّز أجوبتك.

685
00:40:11,159 --> 00:40:12,619
‫أتريد طرح أي أسئلة؟

686
00:40:16,248 --> 00:40:17,332
‫سعيدة بلقائك.

687
00:40:18,834 --> 00:40:20,085
‫وداعاً.

688
00:40:22,629 --> 00:40:25,507
‫- "أخي"، ما رأيك بها؟
‫- إنها ممتازة.

689
00:40:25,799 --> 00:40:28,552
‫لم ألتق بفتاة مثلها من قبل.
‫جريئة جداً!

690
00:40:28,885 --> 00:40:32,806
‫قامت بمقابلة معي مثل برنامج
‫"كافي وذ كاران" في أول لقاء لنا.

691
00:40:32,889 --> 00:40:34,349
‫- ماذا؟
‫- لن تفهم.

692
00:40:34,975 --> 00:40:39,104
‫- هل أؤكد عليهم أم لا؟
‫- 100 بالمئة، مؤكد!

693
00:40:40,856 --> 00:40:43,525
‫"كوش"، شكراً لك.

694
00:40:44,901 --> 00:40:46,403
‫عفواً يا "أخي".

695
00:40:50,490 --> 00:40:52,450
‫إذاً يا عزيزتي، ما رأيك؟

696
00:40:56,496 --> 00:40:57,622
‫هل أعجبك؟

697
00:40:58,623 --> 00:40:59,749
‫أعجبك؟

698
00:41:01,042 --> 00:41:02,127
‫نعم.

699
00:41:03,378 --> 00:41:05,755
‫يا إلهي! أنا بغاية السعادة!

700
00:41:07,382 --> 00:41:08,425
‫أمي!

701
00:41:20,770 --> 00:41:23,899
‫"ديمبل"، هؤلاء أصدقاء طفولتي،
‫"روهيت" و"شوبيت".

702
00:41:24,733 --> 00:41:25,817
‫مرحباً يا زوجة الأخ!

703
00:41:25,901 --> 00:41:27,569
‫زوجة الأخ؟ أنا؟

704
00:41:28,069 --> 00:41:29,154
‫ادعني "ديمبل" فقط.

705
00:41:31,448 --> 00:41:32,532
‫- "ديمبل".
‫- "ديمبل".

706
00:41:33,283 --> 00:41:34,367
‫إنها صريحة جداً.

707
00:41:47,339 --> 00:41:50,008
‫عذراً أيها العقيد، لديّ طلب صغير.

708
00:41:50,091 --> 00:41:51,343
‫نعم، تفضل بإخباري.

709
00:41:51,426 --> 00:41:53,762
‫نرغب بإقامة الزفاف في "دلهي".

710
00:41:54,012 --> 00:41:55,972
‫أطلب منكم جميعاً
‫الذهاب إلى هناك لـ10 أيام.

711
00:41:56,056 --> 00:41:57,891
‫سنحجز منزل ضيافة كبير.

712
00:41:58,183 --> 00:42:01,061
‫كلتا العائلتين ستقيمان معاً
‫وتقومان بالتحضيرات.

713
00:42:01,144 --> 00:42:03,563
‫أجدها فكرة ألمعية سيّد "ديكسيت".

714
00:42:03,647 --> 00:42:05,690
‫احجز منزل الضيافة وأعلمنا.

715
00:42:05,941 --> 00:42:08,735
‫سنحضر معنا الموسيقى والطبول.

716
00:42:09,736 --> 00:42:11,029
‫بصحة ذلك!

717
00:42:15,700 --> 00:42:17,452
‫تهانينا يا أخي.

718
00:42:17,577 --> 00:42:19,204
‫لك أيضاً.

719
00:42:34,219 --> 00:42:35,303
‫- مرحباً.
‫- مرحباً!

720
00:42:35,637 --> 00:42:37,597
‫- جامعة "إل إس آر"؟
‫- لا، "ميراندا هاوس".

721
00:42:38,056 --> 00:42:39,474
‫- تناولا الحمص.
‫- الحلويات.

722
00:42:40,433 --> 00:42:41,518
‫الحمص؟

723
00:42:41,601 --> 00:42:42,686
‫إنه طيّب حقاً.

724
00:42:42,852 --> 00:42:44,437
‫اسمع، التي ترتدي الأرجواني لي.

725
00:42:44,521 --> 00:42:45,730
‫أنا أرتدي الأرجواني، إنها لي!

726
00:42:45,814 --> 00:42:46,982
‫تكون أختك بتلك الحالة.

727
00:42:47,190 --> 00:42:48,400
‫ماذا تفعلون يا شباب؟

728
00:42:48,566 --> 00:42:50,652
‫طلبنا 5 أسطوانات قبل 3 أيام.

729
00:42:51,361 --> 00:42:52,570
‫لا بأس، سنتحدث لاحقاً.

730
00:42:52,654 --> 00:42:54,906
‫ما الأخبار يا "شوبيت"؟
‫هل كلّ شيء تحت السيطرة؟

731
00:42:54,990 --> 00:42:56,950
‫ثمة مشكلة جديدة تصيب السوق.

732
00:42:57,033 --> 00:42:58,660
‫هل سيركب "أخي" على حصان أم فرس؟

733
00:42:58,743 --> 00:42:59,869
‫أتمازحني؟

734
00:42:59,953 --> 00:43:01,579
‫ثمة ميزانيّة لكل شيء.

735
00:43:01,913 --> 00:43:04,291
‫يكلّف الحصان 4000 في الساعة
‫والفرس 80000.

736
00:43:04,582 --> 00:43:06,710
‫إنه قرار "أخي".

737
00:43:16,177 --> 00:43:18,596
‫ألق نظرة على البطاقة، سيّدي،
‫وكأنها حلويات على شكل ألماسة.

738
00:43:18,680 --> 00:43:20,515
‫- لا أفهم شيئاً.
‫- سيترك شعوراً بالحماس.

739
00:43:20,598 --> 00:43:21,641
‫لقد ناديتموني.

740
00:43:21,725 --> 00:43:25,145
‫بني، نظرنا إلى بعض نماذج البطاقات
‫ولم يعجبنا شيء.

741
00:43:25,228 --> 00:43:28,315
‫"كوش"، هذا "غوفيند"،
‫متجره يقع في سوق "شافري".

742
00:43:28,398 --> 00:43:31,359
‫اذهب مع "ديمبل"
‫واختارا تصميماً يعجبكما.

743
00:43:31,443 --> 00:43:33,028
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- فكرة جيّدة.

744
00:43:33,653 --> 00:43:35,196
‫أظن أن عليّ اختيار بطاقة زفافي بنفسي.

745
00:43:35,280 --> 00:43:37,157
‫بكل تأكيد. وإن كنت متفرغة،
‫بإمكاننا الذهاب الآن.

746
00:43:37,240 --> 00:43:38,450
‫- لمَ لا؟
‫- نعم، لنذهب.

747
00:43:38,616 --> 00:43:40,160
‫- وداعاً يا أبي.
‫- وداعاً عزيزتي.

748
00:43:40,243 --> 00:43:41,870
‫- وداعاً يا أمي.
‫- وداعاً عزيزتي.

749
00:43:44,372 --> 00:43:45,999
‫اذهب وسنتبعك في سيارتنا.

750
00:43:46,541 --> 00:43:47,625
‫سيارة!

751
00:43:48,001 --> 00:43:49,669
‫سيدي، لن تتسع السيارة هناك.

752
00:43:49,753 --> 00:43:51,087
‫لنقم بأمر، اجلسا ورائي.

753
00:43:51,338 --> 00:43:53,131
‫سنتسع جميعنا، لنذهب كثلاثي.

754
00:44:05,018 --> 00:44:06,102
‫ما الأمر؟

755
00:44:07,312 --> 00:44:08,396
‫لا تفعلي ذلك!

756
00:44:08,480 --> 00:44:10,148
‫- إنها محض دراجة.
‫- لا تتحركي!

757
00:44:10,440 --> 00:44:13,109
‫هيا، أفسحوا المجال.

758
00:44:13,985 --> 00:44:15,570
‫لنذهب.

759
00:44:18,156 --> 00:44:20,784
‫"النجوم تلمع في عيوني

760
00:44:20,867 --> 00:44:23,119
‫يمكنني رؤية ليال جديدة

761
00:44:23,203 --> 00:44:26,289
‫قلبي متشوّق وقلبك كذلك

762
00:44:27,457 --> 00:44:29,501
‫المنازل والمجمعات السكنيّة مزيّنة

763
00:44:29,584 --> 00:44:31,544
‫قلبي يرقص

764
00:44:32,128 --> 00:44:35,423
‫قلبي متشوّق وقلبك كذلك

765
00:44:36,383 --> 00:44:38,176
‫هذا تماماً ما تبحثين عنه.

766
00:44:38,426 --> 00:44:39,844
‫لنصمم بطاقة.

767
00:44:40,178 --> 00:44:41,721
‫رائع! ممتاز.

768
00:44:41,805 --> 00:44:44,015
‫- خيار ممتاز.
‫- عذراً.

769
00:44:59,531 --> 00:45:02,992
‫- "كوش"! لا تسقط.
‫- لا تفعلي هذا يا "ديمبل"!

770
00:45:03,576 --> 00:45:04,661
‫"كوش"!

771
00:45:04,744 --> 00:45:06,079
‫"ديمبل"، أنا أقود دراجة لأول مرّة،
‫لا تفعلي هذا.

772
00:45:06,162 --> 00:45:07,247
‫لأول مرّة؟

773
00:45:09,457 --> 00:45:10,708
‫لا!

774
00:45:13,086 --> 00:45:14,421
‫طلبت منك عدم فعل هذا.

775
00:45:45,535 --> 00:45:46,578
‫لقد صدمتني!

776
00:45:46,953 --> 00:45:48,913
‫ألا تعرف كيفية قيادة الدراجة؟

777
00:45:50,123 --> 00:45:52,834
‫أحمق! ألا تعرف كيفية قيادة الدراجة؟

778
00:45:53,334 --> 00:45:54,419
‫هل فقدت صوابك؟

779
00:45:54,502 --> 00:45:55,670
‫أخبرتك بذلك مراراً.

780
00:45:55,753 --> 00:45:57,380
‫"لا تتحركي،
‫هذا يحتاج للتوازن"،

781
00:45:57,464 --> 00:45:58,882
‫ولكنك كنت ترقصين ورائي!

782
00:45:58,965 --> 00:46:01,509
‫الآن الذنب ذنبي! أنت سائق سيّء.

783
00:46:01,593 --> 00:46:04,471
‫لستُ سائقاً سيّئاً، أنت راكبة سيّئة.

784
00:46:04,554 --> 00:46:05,638
‫حقاً؟

785
00:46:05,722 --> 00:46:07,849
‫سيدي، زوجتك تشتاط غضباً.

786
00:46:08,850 --> 00:46:10,602
‫لا تنادني بزوجته!

787
00:46:10,685 --> 00:46:12,479
‫آسف يا سيدتي.

788
00:46:12,562 --> 00:46:14,981
‫سأدفع بدل الأضرار أياً كانت.

789
00:46:15,398 --> 00:46:17,609
‫لا، لا تقلق سيدي، سأتدبر الأمر.

790
00:46:17,692 --> 00:46:19,402
‫تعامل مع السيّدة فقط.

791
00:46:19,652 --> 00:46:22,697
‫التقط الدراجة ولنذهب، أتريد أن تتزوجه؟

792
00:46:27,827 --> 00:46:30,997
‫هذا ليس عرضاً!
‫اذهبوا إلى أعمالكم، اذهبوا!

793
00:46:34,334 --> 00:46:36,419
‫"كوش"، اشكرني.

794
00:46:36,794 --> 00:46:37,921
‫لماذا؟

795
00:46:38,004 --> 00:46:40,298
‫لماذا؟ رأيت كم أتقنتُ التمثيل.

796
00:46:40,423 --> 00:46:41,883
‫لم يطلب أي نقود.

797
00:46:42,050 --> 00:46:44,219
‫أنت رائعة، أولاً تخاطرين بحياتي،

798
00:46:44,302 --> 00:46:45,428
‫ثم تطلبين أن أشكرك.

799
00:46:45,595 --> 00:46:46,846
‫انظر أمامك!

800
00:46:50,183 --> 00:46:52,101
‫"حان وقت الرقص"

801
00:46:52,185 --> 00:46:53,394
‫"ديمبل"، رجاءً.

802
00:46:53,478 --> 00:46:56,439
‫"كوش"، لا تسقط!

803
00:47:04,864 --> 00:47:05,990
‫كان يوماً جيّداً.

804
00:47:12,789 --> 00:47:14,082
‫يوم جنونيّ يا "ديمبل".

805
00:47:17,460 --> 00:47:18,920
‫بصحتكم!

806
00:47:19,087 --> 00:47:22,298
‫- أيها العقيد، أهلاً بك في العائلة.
‫- شكراً لك، سيدي.

807
00:47:22,382 --> 00:47:24,509
‫"كوش"، متى سيأتي "لف"؟

808
00:47:24,592 --> 00:47:25,677
‫يوم الجمعة.

809
00:47:25,760 --> 00:47:28,888
‫عظيم، هذا يعني أنه
‫يمكن إقامة الخطوبة يوم الأحد.

810
00:47:28,972 --> 00:47:30,056
‫حسناً عزيزتي؟

811
00:47:32,725 --> 00:47:36,688
‫ممتاز، لأجل هذا مجدداً، بصحتكم!

812
00:47:36,938 --> 00:47:39,357
‫بصحة الجميع.

813
00:47:40,108 --> 00:47:41,526
‫كنت سميناً.

814
00:47:42,277 --> 00:47:43,361
‫"آجو".

815
00:47:44,487 --> 00:47:46,155
‫انظري، هذا مضحك جداً.

816
00:47:47,323 --> 00:47:48,449
‫انظر إلى هذه.

817
00:47:49,784 --> 00:47:51,202
‫أحب "تاج محل".

818
00:47:52,620 --> 00:47:55,415
‫أنتما التقيتما هناك لأول مرّة، صحيح؟

819
00:47:56,249 --> 00:47:57,333
‫"تاج محل".

820
00:47:59,043 --> 00:48:00,795
‫من أخبرك بذلك؟

821
00:48:00,878 --> 00:48:04,215
‫"ديمبل" لا تخفي عني شيئاً.
‫"ديمبل آجو".

822
00:48:06,759 --> 00:48:09,679
‫"كوش"، لديّ أمنية.

823
00:48:11,931 --> 00:48:13,016
‫أخبرني.

824
00:48:13,182 --> 00:48:17,812
‫لست متأكداً من أني قد أتزوج أم لا،

825
00:48:19,147 --> 00:48:23,693
‫ولكني أريد أن يقام زفاف "ديمبل" في "آغرا".

826
00:48:24,402 --> 00:48:28,364
‫في مكان يمكن للمرء فيه رؤية "تاج محل".

827
00:48:28,531 --> 00:48:31,492
‫"تاج محل" الأبيض الجميل.

828
00:48:31,951 --> 00:48:33,578
‫"ديمبل"، زفاف.

829
00:48:38,249 --> 00:48:39,584
‫دع "لف" يصل إلى هنا،

830
00:48:40,209 --> 00:48:41,294
‫وسأتحدث إليه بالأمر.

831
00:48:42,545 --> 00:48:44,255
‫أنا أحبك.

832
00:48:55,308 --> 00:48:56,434
‫هل أنت بخير؟

833
00:48:59,145 --> 00:49:00,229
‫"ديمبل"؟

834
00:49:00,980 --> 00:49:02,649
‫أشعر بالغرابة يا "كوش".

835
00:49:04,484 --> 00:49:06,402
‫ستتم خطبتي هذا الأحد.

836
00:49:06,944 --> 00:49:09,030
‫وبعد أسبوع سأتزوج.

837
00:49:10,907 --> 00:49:11,991
‫إذاً؟

838
00:49:12,158 --> 00:49:14,911
‫إذاً سأصبح امرأة متزوجة قريباً.

839
00:49:15,578 --> 00:49:18,247
‫ملتزمة بالمسؤوليات،
‫ستتغير حياتي بأكملها.

840
00:49:18,665 --> 00:49:20,166
‫لن أملك كلّ هذه الحريّة.

841
00:49:21,417 --> 00:49:23,961
‫يا لك من محبة للمآسي.

842
00:49:24,045 --> 00:49:25,129
‫اصمت يا "كوش".

843
00:49:25,463 --> 00:49:29,217
‫بحقك، "أخي" ليس مدير حلبة سيرك

844
00:49:29,384 --> 00:49:31,260
‫ولن يحتجزك داخل قفص.

845
00:49:31,844 --> 00:49:32,970
‫تلك ليست المسألة.

846
00:49:35,098 --> 00:49:36,224
‫لن تفهم الأمر.

847
00:49:37,642 --> 00:49:38,810
‫أنا أفهم الأمر.

848
00:49:40,728 --> 00:49:44,315
‫أنت متوترة قليلاً
‫ولديك سبب قوي لذلك.

849
00:49:46,025 --> 00:49:47,652
‫كل شيء سيسير بنحو رائع.

850
00:49:47,735 --> 00:49:50,196
‫أعرف ولكن، سأفتقد هذا.

851
00:49:50,863 --> 00:49:52,490
‫ما أنا عليه الآن.

852
00:49:55,618 --> 00:49:56,994
‫إذاً ماذا تريدين أن تفعلي؟

853
00:49:57,787 --> 00:50:00,581
‫لديك 48 ساعة.

854
00:50:01,290 --> 00:50:03,418
‫الآنسة غير المتزوجة "ديمبل ديكسيت".

855
00:50:08,840 --> 00:50:11,759
‫"كوش"، قبل أن تتم خطبتي
‫أريد العيش

856
00:50:11,843 --> 00:50:13,845
‫مثلما عشت الـ25 سنة الماضية.

857
00:50:13,928 --> 00:50:15,012
‫حرّة مثل الطيور.

858
00:50:15,263 --> 00:50:17,557
‫أريد التأنق مثل السابق.
‫أريد حضور محاضرة في الجامعة.

859
00:50:17,640 --> 00:50:20,017
‫أريد تناول ما أريد.
‫وأريد أن أثمل.

860
00:50:20,101 --> 00:50:21,853
‫أريد الاختفاء تماماً في هذا العالم.

861
00:50:21,936 --> 00:50:23,855
‫فعل كلّ شيء وأعني ذلك.

862
00:50:28,025 --> 00:50:29,110
‫سنعيش،

863
00:50:29,610 --> 00:50:31,904
‫الـ48 ساعة القادمة كما لم نفعل سابقاً.

864
00:50:33,531 --> 00:50:34,657
‫"أبرا كا دابرا"!

865
00:51:00,808 --> 00:51:03,311
‫"(أبرا كا دابرا)!

866
00:51:20,244 --> 00:51:22,747
‫هيا لنختفي

867
00:51:22,830 --> 00:51:24,874
‫(أبرا كا دابرا)!

868
00:51:24,957 --> 00:51:27,418
‫لنختبئ من أنفسنا

869
00:51:27,502 --> 00:51:29,378
‫(أبرا كا دابرا)!

870
00:51:29,462 --> 00:51:31,464
‫لنصبح غير مرئيين

871
00:51:31,547 --> 00:51:33,841
‫لنجد عالماً جديداً

872
00:51:34,717 --> 00:51:38,137
‫دون أن نلحظ أين نحن

873
00:51:39,055 --> 00:51:43,226
‫نلمس الأرض والسماء

874
00:51:43,309 --> 00:51:46,020
‫هيا الآن

875
00:52:15,591 --> 00:52:18,261
‫(أبرا كا دابرا)!

876
00:52:20,304 --> 00:52:23,891
‫لنصبح أصدقاء خلال رحلتنا

877
00:52:24,767 --> 00:52:28,771
‫دعني أتحكم بنفسي على طريقتي

878
00:52:29,272 --> 00:52:33,234
‫لنصبح أصدقاء خلال رحلتنا

879
00:52:33,442 --> 00:52:37,572
‫دعني أتحكم بنفسي على طريقتي

880
00:52:38,281 --> 00:52:41,826
‫لنتجول في مكان ما

881
00:52:42,159 --> 00:52:45,746
‫مثل المتنقلين نسافر باستهتار

882
00:52:46,414 --> 00:52:50,084
‫لنبحث

883
00:52:51,210 --> 00:52:55,506
‫عن شيء لم نفقده أبداً

884
00:52:55,590 --> 00:52:57,508
‫(أبرا كا دابرا)!

885
00:52:57,592 --> 00:52:59,635
‫هيا لنختفي

886
00:52:59,719 --> 00:53:02,221
‫(أبرا كا دابرا)!

887
00:53:02,305 --> 00:53:04,432
‫لنختبئ عن أنفسنا

888
00:53:04,515 --> 00:53:06,475
‫(أبرا كا دابرا)!

889
00:53:06,559 --> 00:53:08,853
‫لنصبح غير مرئيين

890
00:53:17,153 --> 00:53:20,615
‫(أبرا كا دابرا)!

891
00:53:30,791 --> 00:53:34,587
‫زهرة الحلم في عيوني

892
00:53:35,254 --> 00:53:39,091
‫تتفتح حاملة دفء رغبتي

893
00:53:39,425 --> 00:53:43,429
‫زهرة الحلم في عيوني

894
00:53:43,846 --> 00:53:47,642
‫تتفتح حاملة دفء رغبتي

895
00:53:48,392 --> 00:53:51,896
‫أنت، توقف هناك

896
00:53:52,605 --> 00:53:56,233
‫لنبحث عن الحُب

897
00:53:57,109 --> 00:54:01,238
‫أنت، في كل طريق

898
00:54:01,530 --> 00:54:05,701
‫القلب دائماً ممتلئ بالرغبة

899
00:54:05,826 --> 00:54:08,120
‫(أبرا كا دابرا)!

900
00:54:08,204 --> 00:54:10,498
‫هيا لنختفي

901
00:54:10,581 --> 00:54:12,625
‫(أبرا كا دابرا)!

902
00:54:12,708 --> 00:54:14,919
‫لنختبئ من أنفسنا

903
00:54:15,044 --> 00:54:17,088
‫(أبرا كا دابرا)!

904
00:54:17,171 --> 00:54:18,923
‫لنصبح غير مرئيين

905
00:54:19,090 --> 00:54:22,009
‫لنجد عالماً جديداً

906
00:54:22,093 --> 00:54:25,888
‫دون أن نلحظ أين نحن

907
00:54:26,597 --> 00:54:30,059
‫نلمس الأرض والسماء

908
00:54:30,726 --> 00:54:33,479
‫هيا الآن

909
00:54:45,533 --> 00:54:48,744
‫(أبرا كا دابرا)!"

910
00:55:03,759 --> 00:55:06,178
‫"ملكة أحلامي، متى ستأتين؟"

911
00:55:06,262 --> 00:55:09,056
‫حسناً يا "ديمبل"، اصمتي فقط.
‫أنت ثملة.

912
00:55:11,350 --> 00:55:14,603
‫لستُ ثملة، أنا سعيدة فقط يا "كوش"!

913
00:55:15,646 --> 00:55:18,107
‫اسمعي يا "ديمبل"،
‫علي جلب "أخي" من المطار.

914
00:55:18,190 --> 00:55:19,817
‫سأوصلك إلى منزل الضيفة، حسناً؟

915
00:55:19,900 --> 00:55:21,152
‫هل أنت مجنون؟

916
00:55:21,318 --> 00:55:23,696
‫لا يمكنني الذهاب إلى منزل الضيافة
‫بهذه الحالة يا "كوش".

917
00:55:23,779 --> 00:55:25,072
‫حسناً، ماذا تقترحين؟

918
00:55:25,156 --> 00:55:26,574
‫هل أوصلك إلى منزل صديق؟

919
00:55:26,741 --> 00:55:29,160
‫مستحيل، لن أذهب إلى منزل أحد.

920
00:55:29,744 --> 00:55:32,329
‫حسناً، ماذا نفعل إذاً يا "ديمبل"؟

921
00:55:32,580 --> 00:55:33,831
‫ماذا تعني؟

922
00:55:33,914 --> 00:55:37,334
‫- سأرافقك لجلب "لف".
‫- لا.

923
00:55:37,418 --> 00:55:42,298
‫"كوش"، سأتزوجه.
‫من حقي القدوم لجلبه.

924
00:55:42,381 --> 00:55:43,841
‫- بهذه الحالة؟
‫- نعم!

925
00:55:44,717 --> 00:55:45,968
‫ستوقعينني بالمشاكل.

926
00:55:46,886 --> 00:55:49,555
‫حسناً، قم بأمر واحد،

927
00:55:49,764 --> 00:55:53,768
‫توقف عند متجر ألبان
‫واجلب نصف كيلو من اللبن الرائب.

928
00:55:53,851 --> 00:55:56,312
‫لأن اللبن الرائب،
‫يقلل حدة الثمالة، حسناً؟

929
00:55:56,604 --> 00:55:58,689
‫- هيا يا "كوش"، هيا.
‫- حقاً؟

930
00:55:58,773 --> 00:56:01,358
‫هيا، انعطف إلى اليسار.

931
00:56:07,907 --> 00:56:09,283
‫"ديمبل"، مهلاً لحظة.

932
00:56:10,951 --> 00:56:12,411
‫"ديمبل".

933
00:56:15,873 --> 00:56:17,374
‫أحدثت الفوضى.

934
00:56:19,376 --> 00:56:20,503
‫انتظري لحظة.

935
00:56:21,754 --> 00:56:23,798
‫- اللبن، أعطني بعضاً منه.
‫- سأعطيك.

936
00:56:23,964 --> 00:56:25,925
‫- اهدئي، من يأكل اللبن هكذا؟
‫- أنا!

937
00:56:26,759 --> 00:56:28,469
‫أعطني إياه سريعاً يا "كوش"!

938
00:56:35,893 --> 00:56:37,728
‫ترين، أفضل بكثير.

939
00:56:38,145 --> 00:56:39,271
‫أفضل.

940
00:56:56,705 --> 00:56:58,249
‫هيا، أنت بخير الآن.

941
00:56:58,332 --> 00:57:00,251
‫اسمعي، لا تتفوهي بالترهات أمام "أخي".

942
00:57:00,334 --> 00:57:01,502
‫"كوش"!

943
00:57:01,710 --> 00:57:03,879
‫أعرف كيفية التحكم بنفسي، حسناً؟

944
00:57:04,171 --> 00:57:05,798
‫لا تعلمني ذلك، حسناً!

945
00:57:14,640 --> 00:57:16,767
‫"(كزانوفا)

946
00:57:17,893 --> 00:57:20,813
‫(لف)، (أخينا)

947
00:57:22,231 --> 00:57:24,608
‫(كزانوفا)

948
00:57:25,484 --> 00:57:28,320
‫(لف)، (أخينا)"

949
00:57:31,699 --> 00:57:32,783
‫لن يتغيّر أبداً.

950
00:57:33,367 --> 00:57:34,952
‫أنت، "أخي"!

951
00:57:36,537 --> 00:57:38,622
‫"كوش"! أخي!

952
00:57:42,668 --> 00:57:44,920
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، أخبرني عنك.

953
00:57:45,004 --> 00:57:47,131
‫- هل أنت جاهز؟
‫- جاهز بالطبع.

954
00:57:47,506 --> 00:57:49,842
‫كم هي لطيفة الفتاة التي وجدتها لي.
‫"ديمبل"!

955
00:57:49,925 --> 00:57:51,886
‫يا له من اسم جميل!

956
00:57:52,178 --> 00:57:53,888
‫بعد أن خضت ذاك الحديث معها،

957
00:57:54,138 --> 00:57:57,766
‫لم أفكر بـ"بيالي" ولا مرّة.

958
00:57:58,851 --> 00:58:00,102
‫أحسنت يا "أخي".

959
00:58:02,229 --> 00:58:03,314
‫كيف حال أبي؟

960
00:58:03,397 --> 00:58:05,316
‫- تعرف الأب.
‫- اللعنة! "كوش"؟

961
00:58:06,317 --> 00:58:07,651
‫"أخي"، جاءت لجلبك.

962
00:58:08,611 --> 00:58:09,862
‫"ديمبل".

963
00:58:19,205 --> 00:58:21,123
‫التقي "أخي"، "لف".

964
00:58:21,874 --> 00:58:24,877
‫- مرحباً.
‫- من الجميل لقاء شخصيّاً.

965
00:58:25,002 --> 00:58:26,462
‫سعيد بلقائك أيضاً.

966
00:58:27,254 --> 00:58:30,007
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا؟ نعم!

967
00:58:30,132 --> 00:58:34,887
‫كنت في حفل عيد ميلاد صديقتي
‫لذا أفرطت قليلاً في الشرب.

968
00:58:36,055 --> 00:58:37,431
‫أليس لديك مشكلة مع الشرب؟

969
00:58:37,514 --> 00:58:39,642
‫الشرب؟ لا، أحب الشرب.

970
00:58:39,725 --> 00:58:40,809
‫عظيم.

971
00:58:42,061 --> 00:58:43,979
‫"كوش"، أيمكنني؟

972
00:58:44,438 --> 00:58:45,522
‫- ماذا؟
‫- القيادة.

973
00:58:45,898 --> 00:58:46,982
‫نعم.

974
00:58:51,153 --> 00:58:52,905
‫إذاً كيف تشعر؟

975
00:58:54,240 --> 00:58:55,366
‫ماذا تعنين؟

976
00:58:56,075 --> 00:58:59,995
‫أعني في "سوادس" عندما يأتي "شاروخان"
‫إلى "الهند"،

977
00:59:00,079 --> 00:59:03,249
‫يبدأ بسماع الموسيقى في أذنيه.

978
00:59:10,756 --> 00:59:16,512
‫الأبقار على الطرقات، السكان الهنود،
‫والألوان في كلّ مكان،

979
00:59:16,929 --> 00:59:18,389
‫يبدأ بحب كلّ هذا.

980
00:59:19,807 --> 00:59:21,308
‫أتشعر بنفس الطريقة؟

981
00:59:23,477 --> 00:59:25,437
‫لا بالحقيقة.

982
00:59:26,647 --> 00:59:27,731
‫لا؟

983
00:59:29,024 --> 00:59:31,986
‫إذاً لمَ يصورون الأمر بتلك الطريقة
‫في الأفلام؟

984
00:59:34,738 --> 00:59:37,783
‫"كوش"، لمَ تنتج مثل هذه الأفلام؟

985
00:59:41,620 --> 00:59:42,746
‫يا "كوش"،

986
00:59:44,373 --> 00:59:46,750
‫سأريك ما هي الأفلام،

987
00:59:47,042 --> 00:59:50,671
‫وما هي الحوارات وما هو التمثيل.

988
00:59:50,796 --> 00:59:52,673
‫هيا يا "كوش"، قل "ابدأ التصوير".

989
00:59:54,008 --> 00:59:55,551
‫- ابدأ التصوير؟
‫- قل ابدأ التصوير فقط!

990
00:59:55,801 --> 00:59:58,012
‫- ابدأ التصوير.
‫- شكراً لك.

991
01:00:01,974 --> 01:00:03,892
‫الانتحار!

992
01:00:04,476 --> 01:00:06,103
‫الانتحار!

993
01:00:06,520 --> 01:00:09,857
‫أيها الناس، أترون "باسانتي" هذه.

994
01:00:09,982 --> 01:00:11,108
‫"باسانتي".

995
01:00:11,984 --> 01:00:14,236
‫كنت على وشك أن أتزوجها.

996
01:00:14,528 --> 01:00:18,824
‫ولكن تلك العمة العجوز الشمطاء
‫الجالسة بالخلف، أفسدت الأمر عليّ.

997
01:00:18,907 --> 01:00:20,075
‫عمة عجوز شمطاء؟

998
01:00:20,159 --> 01:00:22,578
‫الآن يستحيل عليّ البقاء حيّاً.

999
01:00:22,786 --> 01:00:26,206
‫أيها الناس، هذا وداعي الأخير.

1000
01:00:27,124 --> 01:00:29,418
‫الوداع!

1001
01:00:30,210 --> 01:00:32,129
‫الوداع!

1002
01:00:35,132 --> 01:00:36,300
‫الجميع نيام.

1003
01:00:39,636 --> 01:00:43,515
‫تصبحان على خير يا "كوش" و"لف".

1004
01:00:44,850 --> 01:00:47,895
‫"لف"، "كوش"، تصبحان على خير.

1005
01:00:49,646 --> 01:00:51,273
‫العمة العجوز؟

1006
01:00:54,818 --> 01:00:55,986
‫"أخي"،

1007
01:00:56,987 --> 01:00:58,197
‫هي ليست كذلك.

1008
01:01:00,574 --> 01:01:01,784
‫أياً تكن،

1009
01:01:03,118 --> 01:01:04,286
‫إنها مناسبة.

1010
01:01:05,871 --> 01:01:07,081
‫تعجبني.

1011
01:01:08,707 --> 01:01:09,833
‫أحسنت صنعاً.

1012
01:01:16,757 --> 01:01:19,218
‫أيها الفأل السيئ، عليك الزوال.

1013
01:01:19,301 --> 01:01:21,720
‫من اليسار واليمين والوسط.

1014
01:01:21,804 --> 01:01:25,641
‫يكفي يا جدتي، لقد أزلت الفأل تماماً!

1015
01:01:32,606 --> 01:01:34,316
‫اذهب يا بني، التق به.

1016
01:01:40,989 --> 01:01:42,366
‫صباح الخير يا أبي.

1017
01:01:43,659 --> 01:01:45,619
‫- هل زالت اللعنة؟
‫- نعم.

1018
01:01:47,663 --> 01:01:49,790
‫هل اكتفيت أخيراً من فتيات "لندن"؟

1019
01:01:49,873 --> 01:01:51,417
‫نعم.

1020
01:01:52,626 --> 01:01:56,588
‫هل مؤكد أنك ستتزوج أم...

1021
01:01:56,672 --> 01:01:59,299
‫- عزيزي العقيد.
‫- سيّد "ديكسيت"، تعال.

1022
01:01:59,383 --> 01:02:01,927
‫نسيتنا تماماً بعد وصول ابنك.

1023
01:02:02,010 --> 01:02:03,178
‫كيف حالك سيدي؟

1024
01:02:03,262 --> 01:02:05,514
‫أنا بخير. أخبرني عنك،
‫كيف تشعر؟

1025
01:02:05,597 --> 01:02:07,975
‫أشعر ببعض الغرابة.

1026
01:02:08,058 --> 01:02:09,893
‫حصل كلّ شيء سريعاً،
‫لم ألحظ حتى.

1027
01:02:10,519 --> 01:02:11,854
‫لا زلت غير مصدق.

1028
01:02:11,937 --> 01:02:15,399
‫عليك شكل "كوش"، لقد فعل كلّ شيء.

1029
01:02:15,482 --> 01:02:16,817
‫سأفعل يا "آجو".

1030
01:02:16,900 --> 01:02:18,527
‫مرحباً عزيزتي، هل التقيته؟

1031
01:02:18,610 --> 01:02:22,823
‫نعم، التقينا سريعاً ليلة أمس.

1032
01:02:23,240 --> 01:02:25,617
‫لقاء سريع في الليل!

1033
01:02:27,411 --> 01:02:29,288
‫"آجو"، هذا يكفي.

1034
01:02:29,746 --> 01:02:32,291
‫أبي، علينا الذهاب لجلب بطاقات الزفاف تلك.

1035
01:02:32,374 --> 01:02:34,668
‫نعم. أيها العقيد،
‫أليس لدينا الكثير من العمل؟

1036
01:02:34,751 --> 01:02:36,587
‫بالتأكيد، نعم. هيا.

1037
01:02:36,670 --> 01:02:37,671
‫لنغادر.

1038
01:02:47,347 --> 01:02:49,057
‫هلا ترافقني؟

1039
01:02:49,558 --> 01:02:51,059
‫بالتأكيد.

1040
01:02:51,268 --> 01:02:52,436
‫"كوش"!

1041
01:02:56,231 --> 01:02:57,900
‫نريد الذهاب إلى سوق "تشافاري"،

1042
01:02:58,317 --> 01:02:59,818
‫لجلب بطاقات الزفاف تلك؟

1043
01:03:02,029 --> 01:03:03,489
‫ما رأيك بفعل هذا؟

1044
01:03:03,572 --> 01:03:05,032
‫اذهبي مع "أخي".
‫أنا لديّ عمل.

1045
01:03:05,115 --> 01:03:06,450
‫"كوش"، تعال فحسب.

1046
01:03:06,533 --> 01:03:08,076
‫تعال معنا.

1047
01:03:09,077 --> 01:03:11,538
‫لا، لديّ عمل عاجل.

1048
01:03:15,459 --> 01:03:16,585
‫حسناً.

1049
01:03:54,623 --> 01:03:56,917
‫"البعض يقول إنه بعمق المحيط

1050
01:03:57,000 --> 01:03:59,002
‫هكذا هو الحُب

1051
01:03:59,086 --> 01:04:01,338
‫والبعض يقول إنه بوحدة الصحراء

1052
01:04:01,421 --> 01:04:03,590
‫هكذا هو الحُب

1053
01:04:03,674 --> 01:04:05,842
‫البعض يقول إنه بعمق المحيط

1054
01:04:05,926 --> 01:04:08,053
‫هكذا هو الحُب

1055
01:04:08,178 --> 01:04:10,472
‫البعض يقول إنه بوحدة الصحراء

1056
01:04:10,556 --> 01:04:12,474
‫هكذا هو الحُب

1057
01:04:12,558 --> 01:04:14,434
‫أحياناً يكون ذهبي كالذهب

1058
01:04:14,518 --> 01:04:16,728
‫أحياناً يكون صاف كالأرض

1059
01:04:16,812 --> 01:04:20,107
‫أحياناً يطعن كخنجر الفضة

1060
01:04:21,316 --> 01:04:23,735
‫لا يمكن توقعه

1061
01:04:23,860 --> 01:04:26,071
‫لا يمكن التحكم به

1062
01:04:26,154 --> 01:04:29,533
‫إنه خطير

1063
01:04:29,658 --> 01:04:34,121
‫هكذا هو الحُب

1064
01:04:34,204 --> 01:04:36,456
‫إنه مجازفة

1065
01:04:38,625 --> 01:04:43,171
‫هكذا هو الحُب

1066
01:04:43,380 --> 01:04:48,135
‫إنه مجازفة"

1067
01:04:51,722 --> 01:04:53,932
‫مرحباً سيدتي، تفضلي، كيف حالك؟

1068
01:04:54,016 --> 01:04:57,311
‫إليك بطاقة زفافك.
‫عجباً! جميل!

1069
01:04:57,436 --> 01:04:58,562
‫هل أعجبك؟

1070
01:04:58,645 --> 01:04:59,938
‫نعم، إنه جميل.

1071
01:05:00,022 --> 01:05:02,316
‫"كوش" صممه بنفسه.
‫إليك التصميم.

1072
01:05:09,990 --> 01:05:12,242
‫"إنه يخطف النوم من عيوني

1073
01:05:12,367 --> 01:05:18,248
‫يمكنه ربط العلاقة بالحلم، دون خيط

1074
01:05:19,124 --> 01:05:21,376
‫دون معرفة

1075
01:05:21,460 --> 01:05:27,341
‫من تحبين سيأتي ويخطف قلبك

1076
01:05:27,758 --> 01:05:30,052
‫إنه ليس ملكي وليس ملكك

1077
01:05:30,135 --> 01:05:32,220
‫إنه ليس ملكاً لأحد

1078
01:05:32,304 --> 01:05:35,891
‫لا لغة له

1079
01:05:36,808 --> 01:05:39,019
‫إنه حاضر في كلّ مكان

1080
01:05:39,102 --> 01:05:41,396
‫إنه في قصصنا

1081
01:05:41,480 --> 01:05:45,150
‫اجعلني أتعلمه دون تعليم يا ربي

1082
01:05:45,233 --> 01:05:49,696
‫هكذا هو الحُب

1083
01:05:49,821 --> 01:05:51,907
‫إنه مجازفة

1084
01:05:54,368 --> 01:05:58,580
‫هكذا هو الحُب

1085
01:05:59,081 --> 01:06:01,291
‫إنه مجازفة

1086
01:06:20,352 --> 01:06:24,606
‫هكذا هو الحُب

1087
01:06:42,040 --> 01:06:43,500
‫- أراك على العشاء.
‫- نعم.

1088
01:06:52,175 --> 01:06:53,176
‫بصحتك.

1089
01:06:59,141 --> 01:07:01,393
‫تعرف، الجعة هي الشيء الوحيد في العالم

1090
01:07:01,476 --> 01:07:04,187
‫الذي يجعل الإرهاق يختفي
‫بغضون جزء من الثانية.

1091
01:07:04,813 --> 01:07:05,939
‫عليك شربها.

1092
01:07:07,733 --> 01:07:10,152
‫ما الخطب؟
‫بدا عليك الانزعاج طيلة اليوم.

1093
01:07:10,861 --> 01:07:11,987
‫لا شيء.

1094
01:07:12,154 --> 01:07:13,071
‫أفصح.

1095
01:07:17,617 --> 01:07:18,702
‫لا أعرف.

1096
01:07:19,202 --> 01:07:22,205
‫أشعر بالضياع فقط.

1097
01:07:23,039 --> 01:07:25,751
‫بحقك، إنها زفاف أخيك وليس أختك.

1098
01:07:25,834 --> 01:07:28,545
‫- دعني أخبرك بدعابة، مرّة...
‫- "كوش".

1099
01:07:29,212 --> 01:07:32,340
‫أريد التحدث إلى على انفراد.

1100
01:07:37,512 --> 01:07:41,099
‫نعم، بالطبع،
‫هيا، تحدثا على انفراد.

1101
01:07:44,269 --> 01:07:46,354
‫- ثمة خطب ما يا "كوش".
‫- ماذا حصل؟

1102
01:07:46,438 --> 01:07:49,900
‫لا أعرف، لا أفهم ما الأمر.
‫ولكن ثمة خطب ما.

1103
01:07:49,983 --> 01:07:51,568
‫قضيت طيلة اليوم مع "لف".

1104
01:07:51,651 --> 01:07:53,403
‫إنه الرجل الذي سأتزوجه،

1105
01:07:53,487 --> 01:07:54,988
‫كان يجب أن أكون متحمسة.

1106
01:07:55,071 --> 01:07:57,115
‫طيلة اليوم وأنا أفتقد أمراً.

1107
01:07:57,491 --> 01:07:59,367
‫لا أعرف ولكن هذا غريب.

1108
01:08:01,536 --> 01:08:02,954
‫كيف كان يومك؟

1109
01:08:04,498 --> 01:08:05,749
‫مذهل تماماً.

1110
01:08:06,291 --> 01:08:07,959
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

1111
01:08:09,503 --> 01:08:12,422
‫"ديمبل" أنت تفرطين بالتحليل،
‫لهذا أنت مرتبكة.

1112
01:08:17,260 --> 01:08:20,138
‫"أخي" سيسعدك كثيراً.

1113
01:08:20,931 --> 01:08:22,057
‫وعد؟

1114
01:08:23,975 --> 01:08:25,143
‫أعدك.

1115
01:08:28,522 --> 01:08:30,023
‫أتمنى أن تكون محقاً.

1116
01:08:31,233 --> 01:08:33,652
‫"يمكن أن يجعل الحياة صعبة

1117
01:08:33,902 --> 01:08:36,196
‫يجعلك تفعل أي شيء

1118
01:08:36,321 --> 01:08:40,283
‫يمكنه تغيير كيانك

1119
01:08:40,450 --> 01:08:44,955
‫هذا الحُب الذي لا حدود له

1120
01:08:45,330 --> 01:08:49,459
‫يأخذك في رحلة خياليّة

1121
01:08:49,543 --> 01:08:51,878
‫يمكنه جعل الحياة صعبة

1122
01:08:51,962 --> 01:08:54,172
‫يمكنه جعلك تفعل أي شيء

1123
01:08:54,256 --> 01:08:58,468
‫يمكنه تغيير كيانك

1124
01:08:58,718 --> 01:09:03,139
‫هذا الحُب الذي لا حدود له

1125
01:09:03,265 --> 01:09:07,143
‫يأخذك في رحلة خيالية

1126
01:09:07,394 --> 01:09:09,688
‫لا أحد أمامه أو قبله

1127
01:09:09,771 --> 01:09:12,190
‫إلا أنه يستمر في السباق رغم ذلك

1128
01:09:12,274 --> 01:09:16,236
‫قلبي صدمه الحُب

1129
01:09:16,611 --> 01:09:18,989
‫إنه بك إنه بي

1130
01:09:19,072 --> 01:09:21,324
‫إنه في أساطيرنا

1131
01:09:21,491 --> 01:09:24,703
‫دعني أتعلمه دون تعليم يا ربي

1132
01:09:24,870 --> 01:09:28,248
‫هكذا هو الحُب

1133
01:09:29,207 --> 01:09:31,501
‫إنه مجازفة

1134
01:09:33,837 --> 01:09:38,008
‫هكذا هو الحُب

1135
01:09:38,675 --> 01:09:41,678
‫إنه مجازفة"

1136
01:10:46,284 --> 01:10:48,119
‫أنت مغرم بها، أليس كذلك؟

1137
01:10:49,871 --> 01:10:51,539
‫هل فقدت صوابك؟ اصمت فحسب.

1138
01:10:51,623 --> 01:10:53,124
‫أيها الإنجليزي، اسمع، توقف.

1139
01:10:53,625 --> 01:10:55,126
‫أنا صديقك منذ الطفولة.

1140
01:10:55,710 --> 01:10:58,088
‫في الصف السابع،
‫عندما عرضتَ الزواج على فتاة لأول مرّة،

1141
01:10:58,171 --> 01:10:59,923
‫كان أنا من جلب لك البطاقة الضخمة
‫التي كُتب عليه،

1142
01:11:00,006 --> 01:11:01,299
‫"أفتقدك أيضاً."

1143
01:11:05,470 --> 01:11:06,513
‫"شوبيت".

1144
01:11:09,808 --> 01:11:11,017
‫أنت طفل.

1145
01:11:12,268 --> 01:11:14,896
‫ما هذا الحب المفاجئ لصديقك؟

1146
01:11:19,275 --> 01:11:22,153
‫أظن أن عليكما اليوم التحدث على انفراد.

1147
01:11:27,367 --> 01:11:28,493
‫ما الخطب يا "كوش"؟

1148
01:11:29,035 --> 01:11:30,912
‫"ديمبل"، أنا مشوش جداً.

1149
01:11:32,831 --> 01:11:33,999
‫"ديمبل".

1150
01:11:35,333 --> 01:11:37,335
‫"ديمبل"، ينتابني شعور غريب منذ أمس.

1151
01:11:37,585 --> 01:11:39,421
‫أفكر بك طيلة الوقت.

1152
01:11:39,504 --> 01:11:41,047
‫سابقاً عندما كنت مع "أخي"،

1153
01:11:41,589 --> 01:11:42,799
‫افتقدتك.

1154
01:11:42,924 --> 01:11:44,175
‫افتقدتك كثيراً.

1155
01:11:45,885 --> 01:11:47,220
‫أعرف أن الأمر يبدو غريباً.

1156
01:11:47,345 --> 01:11:49,639
‫ولكنه حصل لأول مرّة معي.

1157
01:11:49,764 --> 01:11:51,599
‫كل شيء يصبح معقداً.

1158
01:11:51,725 --> 01:11:54,394
‫ما أحاول قوله هو أني...

1159
01:11:59,441 --> 01:12:00,859
‫أخبرني يا "كوش".

1160
01:12:03,486 --> 01:12:04,571
‫أحبك يا "ديمبل".

1161
01:12:19,169 --> 01:12:20,253
‫اللعنة!

1162
01:12:20,336 --> 01:12:22,380
‫عندما أخبرتك أمس أني أفتقد شيئاً

1163
01:12:22,630 --> 01:12:24,716
‫لم تفهم حينها أني كنت أفتقدك!

1164
01:12:24,799 --> 01:12:26,217
‫ما ذنبي بهذا؟

1165
01:12:26,301 --> 01:12:28,219
‫لم أفكر وأغرمت،
‫حصل ببساطة.

1166
01:12:28,303 --> 01:12:29,387
‫غبي، أترى هذا.

1167
01:12:29,471 --> 01:12:31,473
‫ماذا سنفعل حياله؟

1168
01:12:31,556 --> 01:12:33,349
‫لا أعرف!
‫أردت إخبارك أني أحبك فقط.

1169
01:12:33,433 --> 01:12:35,393
‫- لا فكرة لديّ ما العمل.
‫- اصمت يا "كوش".

1170
01:12:35,643 --> 01:12:37,562
‫أنت مشوّش وأنا كنت كذلك.

1171
01:12:38,021 --> 01:12:40,273
‫- دعني أفكر.
‫- نعم، فكري.

1172
01:12:45,111 --> 01:12:48,073
‫ثمة حلّ واحد.

1173
01:12:49,115 --> 01:12:51,367
‫علينا الهرب!

1174
01:12:51,451 --> 01:12:53,369
‫اليوم، قبل أن يشك أحد فينا.

1175
01:12:53,453 --> 01:12:54,496
‫- نهرب؟
‫- نعم.

1176
01:12:54,579 --> 01:12:55,705
‫هل فقدت صوابك؟

1177
01:12:55,789 --> 01:12:57,248
‫هذا ليس فيلماً لنهرب.

1178
01:12:57,332 --> 01:12:58,416
‫ما الذي سيقوله الناس.

1179
01:12:58,500 --> 01:13:00,001
‫"كوش" هرب مع زوجة أخيه المستقبليّة.

1180
01:13:01,336 --> 01:13:04,172
‫"كوش"، إذاً أستقضي كامل حياتك عارفاً

1181
01:13:04,255 --> 01:13:05,965
‫أنك تحب زوجة أخيك؟

1182
01:13:06,257 --> 01:13:08,176
‫ولكن يا "ديمبل"، لا يمكننا فعل هذا.

1183
01:13:08,259 --> 01:13:09,844
‫انتهى ما عليك فعله.

1184
01:13:09,969 --> 01:13:13,056
‫من الآن فصاعداً أنا سأتصرّف. حسناً؟

1185
01:13:13,348 --> 01:13:15,308
‫سنهرب، هذا قرار نهائي.

1186
01:13:15,391 --> 01:13:16,351
‫"ديمبل"!

1187
01:13:17,602 --> 01:13:19,229
‫الليلة في الـ12.

1188
01:13:20,396 --> 01:13:22,232
‫لقد أفسدت كلّ شيء.

1189
01:13:24,526 --> 01:13:25,652
‫"ديمبل"، اسمعي.

1190
01:13:28,488 --> 01:13:29,447
‫تباً!

1191
01:13:34,369 --> 01:13:35,745
‫انظر إلى ما فعلته.

1192
01:13:36,329 --> 01:13:39,332
‫أكان لزاماً عليك أن تغرم بزوجة أخيك!

1193
01:13:39,415 --> 01:13:40,542
‫"كوش"!

1194
01:13:40,959 --> 01:13:42,335
‫آت يا "أخي"!

1195
01:14:18,413 --> 01:14:19,622
‫رباه!

1196
01:14:20,790 --> 01:14:23,585
‫ما الذي تفعلينه؟
‫من أين جلبت المسدس؟

1197
01:14:23,668 --> 01:14:25,295
‫- سرقته من الحارس.
‫- لماذا؟

1198
01:14:25,378 --> 01:14:27,672
‫لأنك إن لم تهرف، سأقتلك.

1199
01:14:27,755 --> 01:14:29,549
‫"ديمبل"! المسدس سيطلق!

1200
01:14:30,175 --> 01:14:31,426
‫سنهرب.

1201
01:14:31,759 --> 01:14:32,927
‫لن أهرب.

1202
01:14:33,011 --> 01:14:34,679
‫- عليك ذلك.
‫- لن أفعل.

1203
01:14:34,762 --> 01:14:36,055
‫عليك ذلك.

1204
01:14:36,139 --> 01:14:38,725
‫"ديمبل"، اقتليني إن كان عليك ذلك،
‫ولكن لن أذهب إلى أي مكان.

1205
01:14:40,768 --> 01:14:43,730
‫توقعني من على الدراجة
‫وتصفعني وتهددني بمسدس.

1206
01:14:43,813 --> 01:14:44,981
‫أهذه فتاة
‫أم شخصية في فيلم "بانديت كوين"؟

1207
01:14:45,648 --> 01:14:46,816
‫لا أحتمل المزيد.

1208
01:14:47,275 --> 01:14:50,778
‫لا أصدق ما أقحمت نفسي فيه.

1209
01:14:54,949 --> 01:14:56,034
‫ماذا؟

1210
01:14:57,243 --> 01:14:59,579
‫حسناً، لن نهرب.

1211
01:15:00,830 --> 01:15:01,915
‫آسفة.

1212
01:15:04,167 --> 01:15:05,335
‫والآن لا تتضايق.

1213
01:15:07,086 --> 01:15:08,171
‫طابت ليلتك.

1214
01:15:08,421 --> 01:15:09,505
‫نوماً هنيئاً.

1215
01:15:12,175 --> 01:15:13,343
‫أعيدي ذلك المسدس.

1216
01:15:19,515 --> 01:15:20,600
‫"كوش"،

1217
01:15:21,517 --> 01:15:22,977
‫أنت جبان.

1218
01:16:22,078 --> 01:16:23,329
‫رباه.

1219
01:16:23,413 --> 01:16:24,497
‫جدتي.

1220
01:16:24,580 --> 01:16:26,291
‫تتجولين متأخراً في الليل.

1221
01:16:26,374 --> 01:16:28,126
‫اخلدي إلى النوم.

1222
01:16:38,011 --> 01:16:39,304
‫تباً.

1223
01:16:39,387 --> 01:16:42,307
‫عذراً، استيقظ سريعاً.

1224
01:16:42,390 --> 01:16:43,474
‫ماذا حصل سيدتي؟

1225
01:16:43,558 --> 01:16:45,059
‫إنه ليس بخير،
‫علينا الذهاب إلى المستشفى.

1226
01:16:45,143 --> 01:16:46,853
‫- أرجوك أسرع.
‫- حسناً، لنسرع.

1227
01:16:48,938 --> 01:16:50,440
‫أزل نظاراتك على الأقل.
‫كيف سترى؟

1228
01:16:50,523 --> 01:16:53,067
‫لا تقلقي بشأنها.
‫لدى هذه النظارات قوى خارقة. اجلسي بهدوء.

1229
01:16:58,114 --> 01:16:59,198
‫إلى أين تريدين الذهاب؟

1230
01:16:59,407 --> 01:17:01,409
‫أنزلنا عند الشارع الرئيسي.
‫سأتدبر الأمر من هناك.

1231
01:17:01,951 --> 01:17:03,077
‫أرجوك أسرع.

1232
01:17:38,071 --> 01:17:39,447
‫"كوش"!

1233
01:17:41,032 --> 01:17:41,991
‫"كوش".

1234
01:17:43,785 --> 01:17:44,869
‫تباً.

1235
01:17:48,831 --> 01:17:49,916
‫"كوش"!

1236
01:18:29,247 --> 01:18:30,331
‫أين نحن؟

1237
01:18:30,415 --> 01:18:31,499
‫ما الذي يحصل؟

1238
01:18:35,920 --> 01:18:37,004
‫في الشارع الرئيسي.

1239
01:18:38,297 --> 01:18:39,465
‫ماذا نفعل هنا؟

1240
01:18:40,967 --> 01:18:42,051
‫أيها الأحمق!

1241
01:18:42,260 --> 01:18:44,679
‫ألا تذكر؟ لقد هربنا!

1242
01:18:47,056 --> 01:18:48,224
‫هربنا؟

1243
01:18:49,058 --> 01:18:50,143
‫متى هربنا؟

1244
01:18:54,105 --> 01:18:55,314
‫تباً!

1245
01:18:55,398 --> 01:18:56,649
‫تباً!

1246
01:18:57,191 --> 01:18:58,234
‫"ديمبل"!

1247
01:18:58,943 --> 01:19:00,945
‫"ديمبل"، ماذا فعلتِ!
‫ما مشكلتك!

1248
01:19:01,028 --> 01:19:02,405
‫تباً!

1249
01:19:02,488 --> 01:19:05,074
‫ما الخيار الآخر الذي كان لدينا؟

1250
01:19:05,575 --> 01:19:06,701
‫أنا أحبك.

1251
01:19:07,368 --> 01:19:08,536
‫لمَ تبكين؟

1252
01:19:09,245 --> 01:19:12,498
‫خشيت أنك مت بسبب جرعة زائدة.

1253
01:19:12,874 --> 01:19:15,376
‫"ديمبل"، رجاءً حاولي فهم الأمر.

1254
01:19:15,585 --> 01:19:16,878
‫لا يمكننا الهرب.

1255
01:19:17,879 --> 01:19:19,881
‫ولكن لماذا؟

1256
01:19:19,964 --> 01:19:21,299
‫لأني لستُ "أمير خان"
‫وأنت لست "جوهي تشاولا".

1257
01:19:21,382 --> 01:19:22,550
‫من "كايامات سي كايامات تاك".

1258
01:19:22,633 --> 01:19:25,178
‫ما الذي اعتقدته؟
‫أننا سنتسلق جبلاً ونبني منزلاً هناك؟

1259
01:19:25,261 --> 01:19:29,765
‫وأني سأعمل في مصنع وستجلبين لي الطعام
‫مربوطاً في قماشة؟

1260
01:19:30,266 --> 01:19:31,392
‫اصمت يا "كوش"!

1261
01:19:37,315 --> 01:19:38,357
‫"ديمبل".

1262
01:19:41,569 --> 01:19:42,653
‫أنا أحبك.

1263
01:19:43,196 --> 01:19:44,822
‫ولكن حاولي أن تفهمي.

1264
01:19:44,906 --> 01:19:47,867
‫نحن من الطبقة الوسطى،
‫وتربينا على قيمها.

1265
01:19:47,950 --> 01:19:49,327
‫مهما يكن التقدم الذي نحرزه،

1266
01:19:49,410 --> 01:19:50,912
‫بعض الأمور لن تتغيّر أبداً في هذه البلاد.

1267
01:19:50,995 --> 01:19:53,581
‫لا يمكنني عيش كامل حياتي
‫بعيداً عن والدي وأخي.

1268
01:19:54,207 --> 01:19:56,459
‫وسأصبح أضحوكة للمجتمع بأكمله، صحيح؟

1269
01:19:56,542 --> 01:19:58,461
‫أخ هرب مع عروس أخيه المستقبليّة!

1270
01:19:58,544 --> 01:19:59,921
‫وفكري بعائلتك فقط.

1271
01:20:00,296 --> 01:20:02,798
‫أستقدرين على العيش بعيداً
‫عن والدك ووالدتك و"آجو"؟

1272
01:20:03,633 --> 01:20:05,885
‫والعار الذي ستلحقينه باسمهم.
‫ماذا عن ذلك؟

1273
01:20:05,968 --> 01:20:07,053
‫إذاً ماذا أفعل؟

1274
01:20:07,970 --> 01:20:09,597
‫لا بأس، سأتزوج أخاك!

1275
01:20:09,722 --> 01:20:11,766
‫حسناً! دعنا لا نعقّد شيئاً.

1276
01:20:14,685 --> 01:20:15,770
‫اسمعي.

1277
01:20:17,021 --> 01:20:18,189
‫اسمعي.

1278
01:20:20,983 --> 01:20:22,318
‫نحن مغرمان، صحيح؟

1279
01:20:24,028 --> 01:20:25,821
‫ستتزوجينني.

1280
01:20:27,198 --> 01:20:29,492
‫ولكن يا "ديمبل"، الوضع معقّد جداً.

1281
01:20:30,201 --> 01:20:31,661
‫أنت خطيبة أخي.

1282
01:20:35,164 --> 01:20:37,124
‫كيف سنحل هذه المشكلة؟

1283
01:20:37,833 --> 01:20:39,252
‫عليّ شحذ أفكاري.

1284
01:20:39,377 --> 01:20:41,337
‫شحذ ما تبقى منها.

1285
01:20:53,641 --> 01:20:55,059
‫كيف نعود إلى المنزل؟

1286
01:21:00,022 --> 01:21:01,107
‫لديّ فكرة.

1287
01:21:09,282 --> 01:21:11,284
‫تبدو رائعاً، هيا.

1288
01:21:17,832 --> 01:21:20,001
‫ماذا حصل؟
‫لمَ تزيلون كلّ شيء؟

1289
01:21:20,084 --> 01:21:21,377
‫لقد ألغي البرنامج سيدي.

1290
01:21:21,460 --> 01:21:22,753
‫ألغي؟ من قال ذلك؟

1291
01:21:22,837 --> 01:21:24,213
‫والدك، ومن عداه؟

1292
01:21:26,173 --> 01:21:27,258
‫اللعنة.

1293
01:21:27,466 --> 01:21:30,136
‫"راكش"، ثمة لص في الأرجاء.

1294
01:21:30,219 --> 01:21:31,596
‫لقد سرق مقعدي المتحرّك.

1295
01:21:31,721 --> 01:21:33,514
‫لا داع لقلقك.

1296
01:21:37,518 --> 01:21:39,478
‫أنت، "ديمبل" هنا.

1297
01:21:56,370 --> 01:21:59,165
‫أين هاتفك؟ أتصل بك منذ الصباح.

1298
01:21:59,749 --> 01:22:01,834
‫- نسيت أخذه من العجلة.
‫- تعال إلى الخارج.

1299
01:22:01,917 --> 01:22:03,711
‫أريد التحدث معك على انفراد.

1300
01:22:05,713 --> 01:22:07,757
‫لمَ لم تخبرني؟

1301
01:22:07,840 --> 01:22:10,468
‫أخي، حصل كلّ شيء سريعاً.
‫لم يكن لديّ وقت.

1302
01:22:10,551 --> 01:22:13,763
‫سريعاً! أتعرف الدراما التي حصلت بسببك؟

1303
01:22:13,846 --> 01:22:15,473
‫- آسف.
‫- تعتذر أيها الأحمق؟

1304
01:22:15,848 --> 01:22:18,851
‫إنه يبكي طيلة هذا الصباح.

1305
01:22:18,934 --> 01:22:21,187
‫- يبكي؟
‫- "آجو"!

1306
01:22:21,270 --> 01:22:22,730
‫"آجو" أخبرك أنه يريد

1307
01:22:22,813 --> 01:22:25,983
‫أن يُقام زفاف "ديمبل" في "آغرا".

1308
01:22:26,400 --> 01:22:30,321
‫من مكان ترى منه "تاج محل".

1309
01:22:30,988 --> 01:22:32,114
‫هل أخبرك بذلك أم لا؟

1310
01:22:32,740 --> 01:22:34,116
‫- نسيت.
‫- نسيت!

1311
01:22:34,575 --> 01:22:38,496
‫كيف لك أن تنسى فكرة رومانسية
‫جميلة وظريفة كهذه؟

1312
01:22:38,621 --> 01:22:41,666
‫كيف لك ذلك،
‫أمكنك إخباري على الأقل.

1313
01:22:42,083 --> 01:22:44,168
‫- والآن ماذا؟
‫- والآن ماذا!

1314
01:22:44,543 --> 01:22:47,380
‫سيُقام الزفاف في "أغرا".

1315
01:22:48,005 --> 01:22:49,590
‫"لف"، أتريد الذهاب إلى "أغرا" أم لا؟

1316
01:22:49,674 --> 01:22:51,592
‫سنغادر بعد 15 دقيقة تقريباً.

1317
01:22:51,676 --> 01:22:52,927
‫أكل شيء تحت السيطرة؟

1318
01:22:53,010 --> 01:22:55,596
‫بالطبع، أنا موظف في "كومبلان".

1319
01:22:55,930 --> 01:22:57,056
‫كلّ شيء بخير.

1320
01:23:02,269 --> 01:23:03,854
‫ترفّق بي. هل أخبرته أيضاً؟

1321
01:23:03,938 --> 01:23:06,065
‫عمَ أخبره؟ كان يعرف أصلاً.

1322
01:23:06,148 --> 01:23:09,026
‫مكتوب على كامل وجهك أنك تحبها، فهمت؟

1323
01:23:13,239 --> 01:23:14,323
‫ماذا ستفعل الآن؟

1324
01:23:14,407 --> 01:23:15,616
‫علينا التفكير بشيء.

1325
01:23:18,786 --> 01:23:19,912
‫كم زجاجة جعة لديك؟

1326
01:23:35,302 --> 01:23:36,387
‫يرجى النزول.

1327
01:23:36,887 --> 01:23:38,013
‫ستقف الحافلة هنا لساعة.

1328
01:23:38,097 --> 01:23:41,142
‫اجلب كلّ شيء إلى هنا،
‫من المشروبات إلى العصائر.

1329
01:23:41,392 --> 01:23:44,729
‫نعم، سيدتي،
‫مذهل.

1330
01:23:46,647 --> 01:23:49,483
‫"سلمان باي"، أين الحمام؟

1331
01:23:49,859 --> 01:23:52,528
‫اليمين للرجال واليسار للنساء.

1332
01:23:52,820 --> 01:23:54,071
‫اشعر بالراحة.

1333
01:23:58,701 --> 01:24:00,411
‫- جلبتها، صحيح؟
‫- نعم.

1334
01:24:01,454 --> 01:24:05,708
‫"سيصل

1335
01:24:06,000 --> 01:24:08,419
‫- لنقم تجربة أخيرة! سأقاطعك.
‫- حقاً؟ أرني!

1336
01:24:08,502 --> 01:24:09,754
‫هيا، ابدأ التحدي.

1337
01:24:09,837 --> 01:24:11,672
‫مهلاً يا شباب! أنتما تتراشقان!

1338
01:24:11,881 --> 01:24:14,008
‫ما هذا يا أخي؟
‫نحن نشعر بالملل حقاً.

1339
01:24:14,091 --> 01:24:16,051
‫يجب أن يبدو كزفاف، لكنه جفاف.

1340
01:24:16,135 --> 01:24:17,720
‫ماذا تريد؟

1341
01:24:18,095 --> 01:24:19,972
‫لنشرب بعض الجعة.
‫هذا سيبرّد علينا.

1342
01:24:20,055 --> 01:24:21,640
‫مستحيل، نحن مع العائلة.
‫لن يبدو هذا لائقاً.

1343
01:24:21,724 --> 01:24:22,808
‫هيا.

1344
01:24:22,892 --> 01:24:24,393
‫- إذاً لنتناول بعضاً من ذاك.
‫- ذاك.

1345
01:24:24,477 --> 01:24:26,812
‫أخي أنت في ولاية "أتار برادش".

1346
01:24:26,896 --> 01:24:28,063
‫وإذا لم تتذوق الحشيش هنا،

1347
01:24:28,147 --> 01:24:30,024
‫- فلن تختبر تجربة هذه الولاية الحقيقية.
‫- الحشيش!

1348
01:24:30,483 --> 01:24:31,734
‫إنه على الشرفة.

1349
01:24:32,276 --> 01:24:33,486
‫قانوني.

1350
01:24:40,910 --> 01:24:44,288
‫تأتي إلى ولاية "أتار برادش"
‫ولا تتناول الحشيش، هذا مخزٍ.

1351
01:24:45,831 --> 01:24:47,875
‫- ماذا يحصل؟
‫- لا شيء.

1352
01:24:48,834 --> 01:24:51,003
‫الأخ يتناول بعض الحشيش.

1353
01:24:51,378 --> 01:24:53,881
‫الحشيش! حتى أنا أريد تناول بعض منه.

1354
01:24:54,131 --> 01:24:58,135
‫"ديمبل"، لا يمكنك تناول الحشيش.

1355
01:25:01,013 --> 01:25:03,098
‫فهمت، لا بأس.

1356
01:25:07,144 --> 01:25:10,731
‫إذاً يمكنك أخذ حصتي أيضاً.

1357
01:25:12,775 --> 01:25:14,735
‫حصتك، حصتي.

1358
01:25:14,819 --> 01:25:16,695
‫مذهل يا أخي.

1359
01:25:16,987 --> 01:25:18,322
‫سأتناول حصتك أيضاً.

1360
01:25:18,405 --> 01:25:22,660
‫عجباً. الآن هذا أمر مشرّف.

1361
01:25:26,038 --> 01:25:27,122
‫ستتناول كأساً أخرى.

1362
01:25:27,331 --> 01:25:28,415
‫أعطني.

1363
01:25:34,213 --> 01:25:35,297
‫إنه صحي.

1364
01:25:36,590 --> 01:25:37,716
‫الأخيرة.

1365
01:25:40,261 --> 01:25:41,345
‫5!

1366
01:25:42,763 --> 01:25:44,348
‫إنه "فتى الحشيش".

1367
01:26:00,656 --> 01:26:02,741
‫"مادوبالا"!

1368
01:26:09,582 --> 01:26:13,752
‫"أنا أدور، تتشكل التموجات في رأسي

1369
01:26:14,503 --> 01:26:18,090
‫قلبي يصطدم بقلبك

1370
01:26:19,008 --> 01:26:23,596
‫هل أنا الضائع أم أنت؟

1371
01:26:49,872 --> 01:26:51,665
‫أنا أدور، تتشكل التموجات في رأسي

1372
01:26:51,749 --> 01:26:53,375
‫قلبي يصطدم بقلبك

1373
01:26:53,584 --> 01:26:57,463
‫هل أنا الضائع أم أنت؟

1374
01:27:00,966 --> 01:27:02,843
‫أنا أدور، تتشكل التموجات في رأسي

1375
01:27:03,052 --> 01:27:04,803
‫قلبي يصطدم بقلبك

1376
01:27:04,887 --> 01:27:08,140
‫هل أنا الضائع أم أنت؟

1377
01:27:08,349 --> 01:27:10,309
‫يمكنني رؤية الغير موجود

1378
01:27:10,392 --> 01:27:12,227
‫لا يمكنني رؤية الموجود

1379
01:27:12,311 --> 01:27:16,065
‫ما الذي يحصل لي؟

1380
01:27:16,190 --> 01:27:20,110
‫يمكنني فتح هذا الجنون دون مفتاح

1381
01:27:20,194 --> 01:27:23,447
‫كم أنا منتشٍ!

1382
01:27:23,530 --> 01:27:28,452
‫أرقص في الأرجاء

1383
01:27:28,535 --> 01:27:31,038
‫(مادوبالا) ترقص في كل مكان

1384
01:27:31,121 --> 01:27:32,206
‫ترقص في كل مكان

1385
01:27:32,289 --> 01:27:34,625
‫(مادوبالا) ترقص في كل مكان

1386
01:27:34,708 --> 01:27:35,960
‫ترقص في كل مكان

1387
01:27:36,043 --> 01:27:39,672
‫(مادوبالا) ترقص في كل مكان

1388
01:28:05,781 --> 01:28:09,034
‫قلبي ينبض بقوة

1389
01:28:09,535 --> 01:28:13,122
‫لا توقفوني عن التمايل

1390
01:28:13,205 --> 01:28:16,792
‫أنت كالحلم في عيوني

1391
01:28:16,875 --> 01:28:20,129
‫مسموح لك فعل أي شيء بي

1392
01:28:20,212 --> 01:28:21,880
‫لقد فقدت عقلي

1393
01:28:22,006 --> 01:28:24,133
‫إنه يتحرك في كل مكان كالمسافرين

1394
01:28:24,216 --> 01:28:27,845
‫كلما بحث عن شيء، يجدك

1395
01:28:27,928 --> 01:28:29,513
‫لقد فقدت عقلي

1396
01:28:29,596 --> 01:28:31,432
‫إنه يتحرك في كل مكان كالمسافرين

1397
01:28:31,515 --> 01:28:35,310
‫إنه يتحرك في كل مكان كالمسافرين

1398
01:28:35,394 --> 01:28:39,231
‫حبي يتشقلب في الهواء

1399
01:28:39,314 --> 01:28:42,609
‫والغمزات تسلبني حياتي

1400
01:28:42,693 --> 01:28:47,656
‫ترقص في كلّ مكان

1401
01:28:47,740 --> 01:28:50,034
‫(مادوبالا) ترقص في كلّ مكان

1402
01:28:50,117 --> 01:28:51,368
‫ترقص في كلّ مكان

1403
01:28:51,452 --> 01:28:53,704
‫(مادوبالا) ترقص في كلّ مكان

1404
01:28:53,787 --> 01:28:55,122
‫ترقص في كلّ مكان

1405
01:28:55,205 --> 01:28:58,709
‫(مادوبالا) ترقص في كلّ مكان"

1406
01:29:06,300 --> 01:29:07,926
‫هل تعبتم بهذه السرعة؟

1407
01:29:08,135 --> 01:29:10,846
‫لم تروا شيئاً بعد.

1408
01:29:10,929 --> 01:29:12,765
‫استعدوا للضرب بأقدامكم!

1409
01:29:56,058 --> 01:30:01,146
‫"ترقص في كلّ مكان

1410
01:30:01,230 --> 01:30:03,398
‫(مادوبالا) ترقص في كلّ مكان

1411
01:30:03,482 --> 01:30:04,733
‫ترقص في كل مكان

1412
01:30:04,858 --> 01:30:07,194
‫(مادوبالا) ترقص في كلّ مكان

1413
01:30:07,277 --> 01:30:08,487
‫ترقص في كل مكان

1414
01:30:08,570 --> 01:30:10,739
‫(مادوبالا) ترقص في كلّ مكان

1415
01:30:10,823 --> 01:30:12,199
‫ترقص في كل مكان

1416
01:30:12,282 --> 01:30:15,661
‫(مادوبالا) ترقص في كلّ مكان

1417
01:30:22,292 --> 01:30:26,130
‫(مادوبالا)"

1418
01:30:47,818 --> 01:30:49,194
‫كان هذا رائعاً.

1419
01:30:49,278 --> 01:30:51,613
‫أخي، الآن سيحصل الأمر بالكامل.

1420
01:30:51,697 --> 01:30:53,323
‫لم أشعر أنه كان زفافاً،

1421
01:30:53,407 --> 01:30:56,535
‫بل وكأننا نجلس في الصف.

1422
01:30:56,702 --> 01:30:58,370
‫أخي، أخبرني...

1423
01:30:59,079 --> 01:31:00,873
‫هل أنت مستعد للزفاف؟

1424
01:31:01,623 --> 01:31:03,208
‫مستعد، بالطبع.

1425
01:31:03,292 --> 01:31:04,376
‫ولدت مستعداً.

1426
01:31:06,170 --> 01:31:08,130
‫"ديمبل"، يا لها من فتاة!

1427
01:31:08,213 --> 01:31:13,844
‫أنا مفتون،
‫تعجبني جداً طريقة تصرفها!

1428
01:31:14,386 --> 01:31:15,929
‫إذاً نسيت "بيالي" أخيراً؟

1429
01:31:16,013 --> 01:31:17,598
‫"بيالي"؟ من "بيالي"؟

1430
01:31:17,681 --> 01:31:21,393
‫لا أعرف أي واحدة باسم "بيالي".
‫أعرف "ديمبل" فقط.

1431
01:31:22,936 --> 01:31:25,480
‫هيا يا أخي.
‫واثق بأنك تفتقدها أحياناَ.

1432
01:31:32,613 --> 01:31:35,574
‫"بيالي".

1433
01:31:35,657 --> 01:31:38,452
‫أفتقدها كثيراً حتى الآن.

1434
01:31:38,827 --> 01:31:42,414
‫كنا في علاقة لمدة 5 سنوات.

1435
01:31:43,624 --> 01:31:46,418
‫في أعماقي لا أزال أكن لها المشاعر.

1436
01:31:46,627 --> 01:31:50,130
‫"أخي"، هذا رائع، عميق حقاً.

1437
01:31:50,214 --> 01:31:52,591
‫لا تسأل يا "شوبيت".

1438
01:31:52,674 --> 01:31:57,846
‫كنا قريباً جداً من الزواج.

1439
01:31:58,013 --> 01:32:03,936
‫حتى أننا وجدنا مدرسة في "لندن" لأطفالنا
‫المستقبليين، في عيد الحب الأخير.

1440
01:32:05,896 --> 01:32:08,815
‫أتعرف ماذا،
‫اعتقدتُ حقاً أننا مقدران لبعضنا.

1441
01:32:09,024 --> 01:32:11,026
‫أحببتها بصدق.

1442
01:32:13,612 --> 01:32:16,490
‫آسف، أصبح عاطفياً عندما أشرب.

1443
01:32:16,573 --> 01:32:18,367
‫لا تقلق يا أخي،
‫حتى أنا تنجرف مشاعري.

1444
01:32:19,493 --> 01:32:21,912
‫أخي، ألا تزال تحبها؟

1445
01:32:22,621 --> 01:32:23,997
‫مستحيل!

1446
01:32:24,915 --> 01:32:26,250
‫انتهى كلّ شيء الآن.

1447
01:32:26,333 --> 01:32:27,834
‫إذاً حتى "بيالي" لا بد أنها نسيتك.

1448
01:32:27,918 --> 01:32:29,044
‫نسيت؟

1449
01:32:29,253 --> 01:32:31,713
‫إنها لا تزال تحبني.

1450
01:32:31,964 --> 01:32:33,882
‫منذ أن انفصلتُ عنها

1451
01:32:34,383 --> 01:32:37,427
‫لقد اتصلت وراسلتني كلّ يوم.

1452
01:32:38,679 --> 01:32:43,809
‫"أنا أحبك، أفتقدك، عد إلي يا عزيزي."

1453
01:32:44,309 --> 01:32:46,520
‫انظر، تلقيت رسالة منها للتو.

1454
01:32:46,728 --> 01:32:48,689
‫انظر، رسالتها.

1455
01:32:55,612 --> 01:32:58,573
‫اضحكوا لتحولوا كلّ شيء إلى سعادة.

1456
01:33:03,036 --> 01:33:04,121
‫"كوش"؟

1457
01:33:04,621 --> 01:33:07,791
‫أقل ما يمكنك فعله هو الاستحمام.
‫لا زلت أشتم رائحة الجعة.

1458
01:33:08,458 --> 01:33:11,211
‫- نعم، الرائحة سيئة حقاً.
‫- هل رأيت "ديمبل" في الأرجاء؟

1459
01:33:14,464 --> 01:33:15,882
‫تباً.

1460
01:33:23,807 --> 01:33:25,100
‫تباً.

1461
01:33:25,726 --> 01:33:28,562
‫مرحباً يا "آجو".
‫صباح الخير.

1462
01:33:28,895 --> 01:33:30,939
‫"كوش"، حتى "آجو" معنا.

1463
01:33:31,023 --> 01:33:32,107
‫المعنى؟

1464
01:33:32,316 --> 01:33:35,652
‫أقصد أن "ديمبل" لا تخفي شيئاً عني.

1465
01:33:37,112 --> 01:33:38,238
‫هيا يا شباب!

1466
01:33:41,158 --> 01:33:42,701
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

1467
01:33:45,120 --> 01:33:47,164
‫هل أنت واثق من أن هذه الفكرة ستنجح؟

1468
01:33:47,831 --> 01:33:48,915
‫100 بالمئة.

1469
01:33:48,999 --> 01:33:51,376
‫نسجت حبكة فيلم في الحياة الحقيقيّة.

1470
01:33:51,460 --> 01:33:54,588
‫إن اكتشف "الأخ"، سينتهي أمرنا.

1471
01:33:54,838 --> 01:33:55,964
‫لن يحصل شيء.

1472
01:33:57,090 --> 01:34:00,427
‫تأكدوا فقط من ألا يعرف أحد غيرنا بالأمر.

1473
01:34:01,386 --> 01:34:02,471
‫حسناً يا "آجو"؟

1474
01:34:02,554 --> 01:34:03,972
‫- وعد.
‫- جيّد.

1475
01:34:04,056 --> 01:34:06,558
‫ستقوم أنت بالحركة الأولى.

1476
01:34:08,727 --> 01:34:09,853
‫حسناً!

1477
01:34:13,482 --> 01:34:16,318
‫أحب تناول الخبز الساخن في الصباح.

1478
01:34:16,401 --> 01:34:18,278
‫أنت مختلف جداً عن "كوش".

1479
01:34:18,403 --> 01:34:19,446
‫حقاً، كيف ذلك؟

1480
01:34:19,529 --> 01:34:22,866
‫طريقة تناولك الحشيش والرقص أمس،

1481
01:34:23,909 --> 01:34:25,410
‫أثرت إعجابي حقاً.

1482
01:34:26,203 --> 01:34:27,537
‫لديك بريق.

1483
01:34:27,621 --> 01:34:28,747
‫شكراً لك.

1484
01:34:29,247 --> 01:34:31,541
‫وانظر كم هو ممل أخيك.

1485
01:34:31,625 --> 01:34:33,543
‫هو، لطالما كان كذلك.

1486
01:34:33,627 --> 01:34:36,421
‫لطالما كنت الجامح بيننا.

1487
01:34:38,590 --> 01:34:40,217
‫ماذا تفعل؟ "آجو".

1488
01:34:40,425 --> 01:34:43,261
‫- أهذا هاتفك؟
‫- نعم، هذا هاتفي.

1489
01:34:43,637 --> 01:34:45,389
‫هل يوجد ألعاب عليه؟

1490
01:34:45,472 --> 01:34:47,099
‫نعم، هناك الكثير من الألعاب عليه.

1491
01:34:47,349 --> 01:34:48,475
‫أيمكنني اللعب؟

1492
01:34:49,101 --> 01:34:50,352
‫بالتأكيد يمكنك ذلك.

1493
01:34:51,937 --> 01:34:55,023
‫- لطيف جداً.
‫- هيا، أي شيء لـ"آجو".

1494
01:34:55,190 --> 01:34:56,900
‫- هيا يا "أخي"، لنذهب.
‫- إلى أين؟

1495
01:34:57,401 --> 01:34:58,568
‫علينا الذهاب لرؤية موقع الزفاف.

1496
01:34:58,652 --> 01:35:00,153
‫- اليوم؟
‫- نعم، حالاً.

1497
01:35:00,362 --> 01:35:01,488
‫"لف"، أنذهب؟

1498
01:35:01,655 --> 01:35:03,198
‫ثمة أزمة سير خانقة في "أغرا".

1499
01:35:03,281 --> 01:35:05,492
‫لقد نظمت كل شيء اليوم.

1500
01:35:06,576 --> 01:35:08,829
‫هاتفي مع "آجو".

1501
01:35:08,912 --> 01:35:11,289
‫خذيه منه وسآخذه منك.

1502
01:35:11,373 --> 01:35:12,416
‫واسمع،

1503
01:35:13,750 --> 01:35:14,835
‫عد سريعاً.

1504
01:35:15,001 --> 01:35:16,086
‫بالطبع.

1505
01:35:20,006 --> 01:35:22,884
‫لماذا تقفون هنا، هيا تحركوا.

1506
01:35:26,847 --> 01:35:28,723
‫عليك التحلي بالإيمان! اسعي لأجله!

1507
01:35:36,022 --> 01:35:37,107
‫مرحباً.

1508
01:35:48,201 --> 01:35:49,369
‫ماذا حصل؟

1509
01:35:49,453 --> 01:35:50,495
‫نعم!

1510
01:35:50,579 --> 01:35:51,830
‫عجباً!

1511
01:36:16,897 --> 01:36:18,815
‫أين كنت؟ لقد اتصلت 3 مرات.

1512
01:36:18,899 --> 01:36:21,193
‫- ماذا قلت؟
‫- طلبت منها الاتصال 10 مرّات.

1513
01:36:21,276 --> 01:36:22,444
‫10 دقائق!

1514
01:36:25,280 --> 01:36:26,406
‫من الطارق.

1515
01:36:26,490 --> 01:36:27,657
‫هذا أنا ومن غيري؟

1516
01:36:28,408 --> 01:36:29,493
‫أسرع.

1517
01:36:29,576 --> 01:36:31,036
‫- هل اتصلت؟
‫- 3 مرّات.

1518
01:36:31,620 --> 01:36:33,580
‫إنها هي، رد على الهاتف.

1519
01:36:34,414 --> 01:36:36,750
‫- هدوء!
‫- هدوء!

1520
01:36:36,833 --> 01:36:38,627
‫- أنت اهدئي.
‫- نعم، أنا هادئة.

1521
01:36:38,752 --> 01:36:40,086
‫"ديمبل"، تحدثي معها.

1522
01:36:40,212 --> 01:36:42,881
‫اسأليها عن مكان إقامتها،
‫وسنذهب للقائها، حسناً؟

1523
01:36:42,964 --> 01:36:44,049
‫نعم، صحيح.

1524
01:36:46,176 --> 01:36:47,302
‫مرحباً؟

1525
01:36:48,553 --> 01:36:49,596
‫مرحباً.

1526
01:36:49,888 --> 01:36:51,097
‫نعم، "ديمبل" معك.

1527
01:36:52,140 --> 01:36:53,433
‫أين تمكثين؟

1528
01:36:55,060 --> 01:36:56,269
‫حسناً، صحيح.

1529
01:36:59,397 --> 01:37:03,652
‫ابقيّ هناك،
‫سآتي لملاقاتك بعد نصف ساعة.

1530
01:37:04,027 --> 01:37:05,612
‫صحيح، وداعاً.

1531
01:37:07,906 --> 01:37:10,867
‫لا بأس، كان الاتصال ممتازاً.
‫اسمعي، سأرحل.

1532
01:37:10,951 --> 01:37:14,412
‫لاقني بعد 10 دقائق أمام منزل الضيافة
‫في عربة، اتفقنا؟

1533
01:37:14,496 --> 01:37:18,792
‫"آجو"، "شوبيت"، "روهيت"،
‫إن سأل أحد عنا اختلقوا عذراً، حسناً؟

1534
01:37:20,627 --> 01:37:21,878
‫لنفعلها.

1535
01:37:23,880 --> 01:37:26,216
‫"ديمبل"، ارتدي هذه وتعالي.

1536
01:37:31,972 --> 01:37:37,269
‫"تحت شالي يوجد الجمال"

1537
01:37:40,772 --> 01:37:41,856
‫"كوش".

1538
01:37:42,232 --> 01:37:43,441
‫- أجلبت كلّ شيء؟
‫- نعم.

1539
01:37:43,525 --> 01:37:47,946
‫"عندما ترفع الشال ستذهل

1540
01:37:48,029 --> 01:37:53,660
‫الله، أنا أتوب إليك"

1541
01:37:54,411 --> 01:37:55,579
‫بني العزيز!

1542
01:37:58,415 --> 01:38:01,543
‫مرحباً، كيف حالك؟
‫أبي، ألديك دقيقة؟

1543
01:38:01,626 --> 01:38:02,711
‫نعم، ما الأمر؟

1544
01:38:02,794 --> 01:38:05,922
‫نعم، وصلت الأغراض.
‫كدسها بشكل جيّد، بجانب الخزان.

1545
01:38:06,006 --> 01:38:08,425
‫سيدتي، من أنت؟

1546
01:38:09,217 --> 01:38:10,302
‫"جميلة".

1547
01:38:10,385 --> 01:38:13,013
‫ماذا حصل لطولك فجأة؟
‫كيف ازداد طولك؟

1548
01:38:13,638 --> 01:38:18,560
‫"سلمان باي"، ألا تعرف.
‫أنا فتاة من "كومبلان".

1549
01:38:19,561 --> 01:38:20,645
‫فتاة من "كومبلان"!

1550
01:38:20,937 --> 01:38:24,357
‫"كومبلان" لها تأثير فعلاً،
‫"جميلة" طولت كثيراً.

1551
01:38:25,859 --> 01:38:26,985
‫من أنت سيدي؟

1552
01:38:27,402 --> 01:38:29,529
‫هذا غريب جداً. ألم تعرفني؟

1553
01:38:30,363 --> 01:38:32,574
‫السيّد "أكبر".

1554
01:38:33,325 --> 01:38:35,827
‫أنا مع "جميلة"، جئت إلى هنا
‫لأخذ قياسات السيدات.

1555
01:38:36,286 --> 01:38:38,747
‫قياسات السيدات. السيّد "أكبر"!

1556
01:38:39,623 --> 01:38:41,791
‫سيدتي، من أنت؟

1557
01:38:41,875 --> 01:38:43,043
‫- أنا، "جميلة".
‫- "جميلة"!

1558
01:38:43,126 --> 01:38:44,461
‫- سخيف!
‫- سخيف؟

1559
01:38:48,423 --> 01:38:49,507
‫لقد أخفتني!

1560
01:38:49,591 --> 01:38:51,718
‫أرجوك خذينا إلى فندق "تاج".

1561
01:38:51,801 --> 01:38:53,136
‫ما الحاجة لكل هذه التمثيلية؟

1562
01:38:53,345 --> 01:38:55,722
‫عزيزتي، إن "أغرا" منطقة صغيرة
‫بحجم كف اليد.

1563
01:38:55,805 --> 01:38:57,932
‫نصف العائلة تتسوق في السوق.

1564
01:38:58,016 --> 01:38:59,184
‫بإمكان أي شخص رؤيتنا.

1565
01:39:06,483 --> 01:39:07,651
‫توقفي عن فعل ذلك.

1566
01:39:15,325 --> 01:39:19,120
‫- تحياتي.
‫- تحياتي.

1567
01:39:25,460 --> 01:39:27,087
‫هيا يا أبي.

1568
01:39:27,170 --> 01:39:29,130
‫عذراً، هلا تسرع؟

1569
01:39:31,383 --> 01:39:34,594
‫أرجوك أبطئ، سر على مهلك.

1570
01:39:35,095 --> 01:39:36,179
‫هل جننت؟

1571
01:39:36,262 --> 01:39:37,555
‫"أي نوع من الحب هذا

1572
01:39:37,681 --> 01:39:39,641
‫إنها مخاطرة غريبة"

1573
01:39:41,017 --> 01:39:42,560
‫- اذهب واركن العربة في مصف الفندق.
‫- حسناً.

1574
01:39:42,644 --> 01:39:44,521
‫سنعود بعد 10 دقائق.

1575
01:39:47,065 --> 01:39:49,693
‫- طلبت منك عدم فعل هذا.
‫- عذراً.

1576
01:39:50,235 --> 01:39:51,361
‫أنت؟

1577
01:39:51,986 --> 01:39:54,656
‫- تحياتي.
‫- تحياتي.

1578
01:39:54,739 --> 01:39:57,075
‫- تحياتي.
‫- تحياتي.

1579
01:39:57,158 --> 01:39:59,828
‫- تحياتي.
‫- تحياتي.

1580
01:40:00,995 --> 01:40:02,956
‫- تحياتي.
‫- تحياتي.

1581
01:40:04,374 --> 01:40:07,252
‫أنذهب يا أبي؟ تحول هذا
‫إلى "أمار أكبر أنتوني".

1582
01:40:07,335 --> 01:40:08,712
‫لمَ يتبعانا؟

1583
01:40:08,795 --> 01:40:10,964
‫نسيت، لديهما اجتماع هنا اليوم
‫لأجل تقديم الطعام.

1584
01:40:11,047 --> 01:40:12,132
‫هيا.

1585
01:40:16,761 --> 01:40:19,305
‫- أتريدين شرب المزيد من الشاي؟
‫- بحقك يا "بيالي".

1586
01:40:19,639 --> 01:40:21,558
‫لنختصر الهراء
‫وندخل بصلب الموضوع!

1587
01:40:21,641 --> 01:40:24,728
‫أتعرفين أن مستقبلي كاد يُفسد بسببك؟

1588
01:40:24,811 --> 01:40:26,896
‫كدت أتدبر هروبي من المشكلة،

1589
01:40:27,230 --> 01:40:30,066
‫ولكن حينها قرأت رسالتك على هاتف "لف".

1590
01:40:30,150 --> 01:40:31,693
‫وعدت إلى صوابي.

1591
01:40:31,776 --> 01:40:34,362
‫- المعنى؟
‫- المعنى أنه يحبك، اللعنة!

1592
01:40:34,446 --> 01:40:37,949
‫ولكنه أخبرني أنه لم يعد يحبني.

1593
01:40:38,032 --> 01:40:39,826
‫ولكنه يفعل.

1594
01:40:40,493 --> 01:40:42,370
‫لا يريد الاعتراف بذلك فقط.

1595
01:40:42,996 --> 01:40:44,372
‫- لا أصدق ذلك.
‫- حقاً؟

1596
01:40:44,456 --> 01:40:45,999
‫سترين قريباً.

1597
01:40:48,126 --> 01:40:49,419
‫شاهدي هذا.

1598
01:40:49,627 --> 01:40:52,213
‫"بيالي".

1599
01:40:52,589 --> 01:40:55,175
‫لا أزال أفكر بها كثيراً.

1600
01:40:55,717 --> 01:40:59,137
‫نحن معاً منذ 5 سنوات.

1601
01:40:59,220 --> 01:41:02,432
‫كنا قريبان جداً من الزواج.

1602
01:41:02,807 --> 01:41:06,060
‫أتعرف ما الذي أعتقده،
‫أعتقد حقاً أننا مقدران لنكون معاً.

1603
01:41:06,144 --> 01:41:08,271
‫لقد أحببتها حقاً.

1604
01:41:09,189 --> 01:41:14,986
‫لقد أغرق نفسه بالشرب
‫محاولاً نسيان حزنه.

1605
01:41:18,364 --> 01:41:21,701
‫كيف يمكنني الزواج من شخص

1606
01:41:22,786 --> 01:41:24,621
‫لا يزال يحبك كثيراً؟

1607
01:41:24,704 --> 01:41:26,539
‫لمَ لا تلغين الزفاف؟

1608
01:41:26,623 --> 01:41:28,041
‫"بيالي".

1609
01:41:28,416 --> 01:41:30,001
‫هذه "الهند" يا "بيالي".

1610
01:41:30,168 --> 01:41:33,421
‫إن ألغيت الزفاف بعد الخطوبة،
‫لأي سبب كان،

1611
01:41:33,505 --> 01:41:36,341
‫أتعرضُ وعائلتي إلى الإهانة.

1612
01:41:36,424 --> 01:41:38,134
‫لهذا طلبت مجيئك إلى هنا.

1613
01:41:38,510 --> 01:41:40,220
‫لأنك من تستطيع مساعدتي.

1614
01:41:40,303 --> 01:41:41,387
‫كيف؟

1615
01:41:41,471 --> 01:41:43,807
‫أخبريني بهذا أولاً،
‫ألا زلت تحبينه؟

1616
01:41:45,016 --> 01:41:46,100
‫كثيراً.

1617
01:41:46,184 --> 01:41:48,102
‫- أتريدين أن تتزوجيه؟
‫- نعم.

1618
01:41:48,770 --> 01:41:51,272
‫- ولكن كيف؟
‫- سيطري عليه!

1619
01:41:51,356 --> 01:41:52,482
‫سيطري.

1620
01:41:52,565 --> 01:41:55,610
‫كيف أسيطر عليه؟ هو سيتزوجك.

1621
01:41:56,653 --> 01:41:59,531
‫"بيالي"، ألا تعرفين هذا؟

1622
01:42:01,741 --> 01:42:03,576
‫الفتيان فاشلون.

1623
01:42:04,410 --> 01:42:07,038
‫والفاشلون بحاجة إلى مصدر إغراء.

1624
01:42:08,122 --> 01:42:12,085
‫قدمي مصدر إغراء إلى الفاشل،
‫وسيكون تحت سيطرتك تلقائياً.

1625
01:42:19,175 --> 01:42:20,426
‫- فهمت؟
‫- نعم.

1626
01:42:20,510 --> 01:42:21,594
‫ولكن تذكري أمراً.

1627
01:42:21,678 --> 01:42:23,680
‫أنت صديقة طفولتي من "لندن".

1628
01:42:23,763 --> 01:42:25,056
‫لست "بيالي"، فقط "بيا".

1629
01:42:25,473 --> 01:42:27,225
‫مساء الغد ثمة حفل شباب،

1630
01:42:27,350 --> 01:42:29,352
‫في مزرعة "لوثاربور"، حسناً؟

1631
01:42:30,019 --> 01:42:31,771
‫اذهبي وفوزي بحبك.

1632
01:42:37,151 --> 01:42:39,362
‫طاب مساؤكم جميعاً!

1633
01:42:41,030 --> 01:42:46,160
‫أرحب بكم جميعاً في هذا القصر
‫في مزارع "لوثاربور".

1634
01:42:49,956 --> 01:42:51,332
‫بهذه المناسبة السعيدة بزفافهما

1635
01:42:51,416 --> 01:42:53,543
‫نقدم برنامج أغراض

1636
01:42:53,626 --> 01:42:58,756
‫لعزيزينا "لف" و"ديمبل".

1637
01:43:04,470 --> 01:43:06,431
‫ويجب أن أضيف أن البرنامج لعوب نوعاً ما.

1638
01:43:09,559 --> 01:43:10,643
‫لعوب نوعاً ما.

1639
01:43:11,978 --> 01:43:13,146
‫يجب أن يكون كذلك.

1640
01:43:13,313 --> 01:43:16,316
‫لذا في عرض الليلة،

1641
01:43:16,983 --> 01:43:19,193
‫سيقدم شخصية "لف"

1642
01:43:19,277 --> 01:43:22,071
‫فتانا ممثل بوليوود، "كوش"!

1643
01:43:24,449 --> 01:43:28,870
‫و"ديمبل" ستلعب دورها...

1644
01:43:29,412 --> 01:43:31,247
‫من؟

1645
01:43:32,457 --> 01:43:35,084
‫ليس بهذه السرعة.

1646
01:43:35,543 --> 01:43:37,503
‫انتظروا واحبسوا أنفاسكم.

1647
01:43:37,587 --> 01:43:38,963
‫أقدم لكم،

1648
01:43:39,047 --> 01:43:42,258
‫في عرض الليلة العاطفي

1649
01:43:42,550 --> 01:43:45,303
‫"سيف ذا حدين."

1650
01:43:45,386 --> 01:43:50,350
‫"سيف عيونك

1651
01:43:51,726 --> 01:43:57,690
‫يقطعني إرباً

1652
01:43:59,484 --> 01:44:02,612
‫عندما تجف دماء حبي

1653
01:44:02,695 --> 01:44:08,076
‫من قلبي

1654
01:44:09,369 --> 01:44:15,249
‫أصاب بالثمالة

1655
01:44:29,430 --> 01:44:35,353
‫أيتها القناصة الماهرة

1656
01:44:40,274 --> 01:44:42,443
‫تصطادين بعيونك

1657
01:44:42,527 --> 01:44:46,072
‫أنت سيف ذا حدين

1658
01:44:50,410 --> 01:44:52,912
‫لديك سم أكثر من أفعى

1659
01:44:52,996 --> 01:44:56,541
‫أنت سيف ذا حدين

1660
01:45:01,004 --> 01:45:04,507
‫أنت لطيفة قليلاً
‫ولكنك سامّة قليلاً أيضاً

1661
01:45:04,590 --> 01:45:07,802
‫بحرارة رياح الصيف

1662
01:45:08,136 --> 01:45:11,389
‫وبسكون شديد، تدخلين قلب المرء

1663
01:45:11,472 --> 01:45:15,393
‫حتى أنه يرقص بسعادة مطلقة

1664
01:45:15,727 --> 01:45:19,480
‫بإمكانك التحكم بقلب المرء

1665
01:45:22,817 --> 01:45:24,944
‫أنت تصطادين بعيونك

1666
01:45:25,278 --> 01:45:28,823
‫أنت سيف ذا حدين

1667
01:45:43,796 --> 01:45:49,343
‫مراراً وتكراراً،
‫جسدك يرسم مشيتك وابتسامتك"

1668
01:45:49,427 --> 01:45:50,553
‫ما الذي...

1669
01:45:50,720 --> 01:45:51,846
‫"لف"!

1670
01:45:51,929 --> 01:45:53,181
‫ماذا تفعل هنا؟

1671
01:45:53,264 --> 01:45:54,807
‫هذا ما أريد سؤالك عنه.

1672
01:45:54,891 --> 01:45:59,228
‫"مراراً وتكراراً،
‫جسدك يرسم مشيتك وابتسامتك

1673
01:45:59,312 --> 01:46:03,149
‫تجعلني عيونك الجميلة ثملاً

1674
01:46:03,232 --> 01:46:07,612
‫أيتها الحبيبة المسممة، تعالي إلي

1675
01:46:14,368 --> 01:46:17,830
‫يمكنني الإطاحة بأي سلطة

1676
01:46:17,914 --> 01:46:21,501
‫بإمكاني دحر الدكتاتوريين

1677
01:46:21,584 --> 01:46:24,962
‫أنا جميلة، كن حذراً

1678
01:46:25,296 --> 01:46:28,299
‫يمكنني تحسين قدرك أو تدميره

1679
01:46:28,382 --> 01:46:31,594
‫لا تنكريني، أنا أخضع لك

1680
01:46:31,677 --> 01:46:35,056
‫رجاءً لا تعبثي بقلبي

1681
01:46:35,348 --> 01:46:38,643
‫أتوسل لك، أتضرع لك

1682
01:46:38,726 --> 01:46:42,230
‫لا مكان لي سوى عتبة بابك

1683
01:46:42,438 --> 01:46:45,900
‫أنت لطيفة قليلاً
‫ولكنك سامّة قليلاً أيضاً

1684
01:46:45,983 --> 01:46:49,445
‫بحرارة رياح الصيف

1685
01:46:49,529 --> 01:46:52,824
‫وبسكون شديد تدخلين قلب المرء

1686
01:46:52,907 --> 01:46:56,661
‫حتى أنه يرقص بسعادة مطلقة

1687
01:46:56,786 --> 01:47:00,832
‫كلماتي هي أسلحتي

1688
01:47:03,793 --> 01:47:06,587
‫أنت تصطادين بعيونك

1689
01:47:06,671 --> 01:47:10,174
‫أنا سيف ذا حدين"

1690
01:47:14,637 --> 01:47:17,181
‫"ديمبل" صديقتي منذ الطفولة في "لندن".

1691
01:47:17,557 --> 01:47:19,976
‫- صديقة؟
‫- جئت لأحضر زفافها، وأنت؟

1692
01:47:20,059 --> 01:47:22,562
‫- هي ستتزوجني!
‫- ماذا!

1693
01:47:23,437 --> 01:47:25,815
‫ماذا دهاك؟ ما الذي ترتدينه؟

1694
01:47:26,274 --> 01:47:27,817
‫متى حصلت على هذا الوشم على ظهرك؟

1695
01:47:27,900 --> 01:47:29,652
‫ومن الرجل الأجنبي معك؟

1696
01:47:29,735 --> 01:47:31,571
‫لا أدين لك بالشرح.

1697
01:47:32,071 --> 01:47:35,199
‫- لقد انفصلنا، أتذكر؟
‫- انفصلنا.

1698
01:47:35,283 --> 01:47:38,327
‫قبل 3 أيام أرسلت لي رسالة عاطفية.

1699
01:47:38,411 --> 01:47:41,080
‫- "أنا أفتقدك."
‫- هل رددت؟

1700
01:47:41,164 --> 01:47:43,749
‫لا، صحيح؟ لهذا تخطيت علاقتي بك.

1701
01:47:43,833 --> 01:47:45,918
‫"تخطيتك"! خلال 3 أيام!

1702
01:47:46,252 --> 01:47:47,378
‫اسمع،

1703
01:47:47,587 --> 01:47:51,716
‫الآن لم يعد بيني وبينك شيء.

1704
01:47:52,091 --> 01:47:53,384
‫نحن حران.

1705
01:47:53,593 --> 01:47:55,511
‫لذا لنستمتع بوقتنا فقط.

1706
01:47:55,595 --> 01:47:57,597
‫- حسناً.
‫- "بيا"، تعالي.

1707
01:47:57,930 --> 01:47:59,640
‫- لنرقص.
‫- هيا.

1708
01:47:59,807 --> 01:48:02,059
‫"بيا"؟ هل غيّرت اسمك؟

1709
01:48:02,393 --> 01:48:04,520
‫"أخي"، ماذا تفعل هنا؟

1710
01:48:04,604 --> 01:48:07,398
‫أرقص يا "أخي"، تعال.

1711
01:48:07,940 --> 01:48:11,319
‫"حبي سيكلفك الكثير

1712
01:48:11,402 --> 01:48:14,989
‫سيقتلك بعيونه السّامة

1713
01:48:15,072 --> 01:48:18,492
‫لن يدعك تعيش
‫ولن يدعك تموت

1714
01:48:18,576 --> 01:48:21,746
‫هكذا هو حبي السّام

1715
01:48:21,829 --> 01:48:25,124
‫أنا أريدك، أنا أحتاج

1716
01:48:25,208 --> 01:48:28,669
‫لن أتمكن من الاستمرار من دونك

1717
01:48:28,753 --> 01:48:32,131
‫جميع أمنياتك، جميع رغباتك

1718
01:48:32,215 --> 01:48:36,010
‫سأطيع جميع أوامرك

1719
01:48:36,093 --> 01:48:39,347
‫أنت لطيفة قليلاً
‫ولكنك سامّة قليلاً أيضاً

1720
01:48:39,430 --> 01:48:42,808
‫بحرارة رياح الصيف

1721
01:48:42,892 --> 01:48:46,145
‫وبسكون شديد تدخلين قلب المرء

1722
01:48:46,229 --> 01:48:50,233
‫حتى أنه يرقص بسعادة مطلقة

1723
01:48:50,358 --> 01:48:54,278
‫لا تلعب بالنار

1724
01:48:57,698 --> 01:48:59,992
‫أنت تصطاد بعيونك

1725
01:49:00,076 --> 01:49:03,496
‫أنا سيف ذا حدين"

1726
01:49:17,510 --> 01:49:18,636
‫"لف"، تفضل الشاي.

1727
01:49:26,519 --> 01:49:28,020
‫لا زلت لا تستطيع ضربها.

1728
01:49:28,104 --> 01:49:29,355
‫حسناً، انتظري، الآن سأحاول.

1729
01:49:29,438 --> 01:49:31,482
‫لا يمكنك ضرب الريشة.

1730
01:49:31,607 --> 01:49:33,401
‫أنا أحاول يا "بيا"، أحاول.

1731
01:49:33,526 --> 01:49:35,695
‫حسناً، حاول مجدداً، هاك.

1732
01:49:37,071 --> 01:49:38,281
‫حسناً، جرّب هذه.

1733
01:49:43,077 --> 01:49:46,831
‫"حبي"

1734
01:49:47,206 --> 01:49:49,000
‫هيا يا "كوش".

1735
01:49:49,834 --> 01:49:51,877
‫"هيا بسرعة

1736
01:49:53,254 --> 01:49:58,634
‫هيا يا حبي

1737
01:50:00,845 --> 01:50:03,597
‫روحي تشتعل كاللهب

1738
01:50:03,681 --> 01:50:05,850
‫تعال واخمدها

1739
01:50:08,227 --> 01:50:14,066
‫عانق واخمد هذا الجسد الذي يثور كالبركان"

1740
01:50:19,530 --> 01:50:20,990
‫آسفة.

1741
01:50:22,199 --> 01:50:23,367
‫هل تأذيت؟

1742
01:50:24,160 --> 01:50:25,328
‫نعم.

1743
01:50:28,664 --> 01:50:29,915
‫أفضل؟

1744
01:50:29,999 --> 01:50:31,417
‫"كوش"!

1745
01:50:31,959 --> 01:50:33,836
‫- ماذا؟
‫- تعال إلى هنا!

1746
01:50:35,713 --> 01:50:36,922
‫لا تذهب.

1747
01:50:37,006 --> 01:50:38,090
‫في الحال!

1748
01:50:39,300 --> 01:50:41,135
‫لحظة فقط.
‫سأعود في الحال.

1749
01:50:47,892 --> 01:50:49,185
‫ماذا حصل يا "أخي"؟

1750
01:50:51,562 --> 01:50:53,731
‫ماذا يحصل في الخارج بحق الجحيم؟

1751
01:50:53,814 --> 01:50:55,024
‫تنس الريشة.

1752
01:50:55,107 --> 01:50:57,193
‫ليلة أمي، "بيا" أخبرتني أنه تحب التنس.

1753
01:50:57,276 --> 01:50:58,778
‫- نحن نلعب منذ الصباح.
‫- ماذا!

1754
01:50:58,861 --> 01:51:00,905
‫كفى، أنا متعبة الآن.

1755
01:51:00,988 --> 01:51:02,490
‫حتى أنا متعب.

1756
01:51:02,573 --> 01:51:04,200
‫- يكفي!
‫- لا، لا يمكنك الاستسلام.

1757
01:51:04,283 --> 01:51:05,743
‫- هيا.
‫- ربا!

1758
01:51:05,826 --> 01:51:10,164
‫10، 9، 8، 2، 1...

1759
01:51:11,332 --> 01:51:13,084
‫إنها صاروخ يا رجل، سريعة جداً.

1760
01:51:14,126 --> 01:51:16,087
‫هذا ما يُدعى فائقة الجاذبية!

1761
01:51:16,170 --> 01:51:18,381
‫أنا معجب جداً بطريقة تصرفها.

1762
01:51:18,798 --> 01:51:19,965
‫صباحك يا عمي.

1763
01:51:20,049 --> 01:51:22,760
‫أريد منك لقاء "بيا".
‫إنها صديقتي منذ الطفولة من "لندن".

1764
01:51:22,843 --> 01:51:23,969
‫وهذان والدا "لف".

1765
01:51:24,053 --> 01:51:25,805
‫مرحباً يا عمي.

1766
01:51:25,888 --> 01:51:27,473
‫- من "لندن"؟
‫- مرحباً يا عمتي.

1767
01:51:27,556 --> 01:51:28,682
‫إنها فتاة لطيفة.

1768
01:51:28,974 --> 01:51:31,644
‫وممشوقة جداً، لقد شجعت كلينا.

1769
01:51:31,727 --> 01:51:33,479
‫أخي، يجب أن أخبرك.

1770
01:51:33,646 --> 01:51:36,982
‫أشعر برعشة في قلبي،
‫بعد وقت طويل جداً.

1771
01:51:40,152 --> 01:51:41,320
‫ماذا حصل؟

1772
01:51:46,283 --> 01:51:47,410
‫لا شيء.

1773
01:51:47,618 --> 01:51:48,744
‫هل عليّ الذهاب؟

1774
01:51:49,912 --> 01:51:52,415
‫أخي؟ نعم!

1775
01:51:54,834 --> 01:51:56,210
‫ليس اليوم.

1776
01:52:05,177 --> 01:52:06,345
‫أمسكي.

1777
01:52:07,012 --> 01:52:09,265
‫حسناً، مجدداً، مرّة أخرى.

1778
01:52:13,185 --> 01:52:15,020
‫أمسكت الثانية! لنحاول مجدداً.

1779
01:52:15,312 --> 01:52:17,857
‫اسمع، أعجبتني "بيا" كثيراً.

1780
01:52:20,985 --> 01:52:22,153
‫فتاة طيّبة.

1781
01:52:22,236 --> 01:52:23,362
‫إنها فتاة لطيفة.

1782
01:52:23,446 --> 01:52:25,364
‫ما رأيك بها يا "لف"؟

1783
01:52:28,075 --> 01:52:30,661
‫أظنها ستكون مناسبة جداً لـ"كوش".

1784
01:52:31,829 --> 01:52:33,706
‫ما رأيك؟ أنسألها؟

1785
01:52:36,167 --> 01:52:39,545
‫إن كانت تعجب "كوش"، لمَ لا؟
‫بالتأكيد.

1786
01:52:39,628 --> 01:52:41,088
‫إذاً لنسأله في الحال.

1787
01:52:41,172 --> 01:52:42,298
‫بالتأكيد، اسأل.

1788
01:52:42,381 --> 01:52:43,966
‫- "كوش".
‫- نعم؟

1789
01:52:46,343 --> 01:52:48,304
‫- عذراً، سأعود بالحال.
‫- حسناً.

1790
01:52:50,806 --> 01:52:52,391
‫- كيف حالها؟
‫- من؟

1791
01:52:52,558 --> 01:52:53,684
‫"بيا"!

1792
01:52:53,767 --> 01:52:55,519
‫- لطيفة جداً.
‫- تعجبك؟

1793
01:52:55,603 --> 01:52:58,272
‫أنناقش عرض زواجك عليها؟

1794
01:53:00,274 --> 01:53:04,153
‫أمي، أنت أفضل أم في العالم.

1795
01:53:04,612 --> 01:53:05,863
‫اشرب الماء.

1796
01:53:06,906 --> 01:53:10,910
‫هل علق شيء في حلقك؟

1797
01:53:11,243 --> 01:53:12,536
‫كدت أختنق.

1798
01:53:13,037 --> 01:53:14,205
‫الآن لا بأس.

1799
01:53:14,580 --> 01:53:15,789
‫كن حذراً يا عزيزي.

1800
01:53:21,754 --> 01:53:23,130
‫- مرحباً؟
‫- من تكون؟

1801
01:53:23,964 --> 01:53:25,966
‫مرحباً، نعم، هذا أنا.

1802
01:53:27,259 --> 01:53:28,719
‫ما أحاول قوله هو...

1803
01:53:29,512 --> 01:53:30,638
‫أريد لقاءك.

1804
01:53:32,348 --> 01:53:33,682
‫أرجوك.

1805
01:53:34,767 --> 01:53:36,477
‫نعم، لنلتق اليوم.

1806
01:53:36,560 --> 01:53:37,978
‫سنلتقي في الـ5 مساءً.

1807
01:53:38,562 --> 01:53:41,232
‫في مقهى "شيملا".
‫في السوق الرئيسي، لنلق هناك.

1808
01:53:42,900 --> 01:53:44,860
‫شكراً لك، أراك، وداعاً.

1809
01:53:54,662 --> 01:53:55,829
‫تحياتي.

1810
01:53:57,831 --> 01:53:58,958
‫تحياتي.

1811
01:53:59,041 --> 01:54:00,709
‫- تحياتي.
‫- تحياتي.

1812
01:54:02,670 --> 01:54:05,214
‫- ما الذي ستطلبينه يا زوجتي؟
‫- خبز "باكودا".

1813
01:54:05,339 --> 01:54:06,590
‫عذراً.

1814
01:54:06,674 --> 01:54:09,760
‫- نعم، سيدي.
‫- كأسي شاي وخبز "باكودا".

1815
01:54:09,843 --> 01:54:11,053
‫حسناً.

1816
01:54:12,054 --> 01:54:13,556
‫- مرحباً يا "لف.
‫- مرحباً.

1817
01:54:14,682 --> 01:54:17,142
‫ألم تجدي تنورة أقصر
‫ترتدينها في "أغرا"؟

1818
01:54:20,771 --> 01:54:22,690
‫- لقد تغيّرت يا "لف".
‫- كيف؟

1819
01:54:22,982 --> 01:54:25,276
‫جئت على الموعد في الوقت المحدد
‫لأول مرّة.

1820
01:54:26,360 --> 01:54:27,945
‫هذا ليس وقت المزاح يا "بيالي".

1821
01:54:28,696 --> 01:54:30,656
‫ما الذي تفعلينه؟

1822
01:54:30,739 --> 01:54:33,200
‫- ماذا فعلتُ الآن؟
‫- أنت تغازلين أخي!

1823
01:54:33,450 --> 01:54:36,161
‫إنه مجرد طفل وقد بدأ يعجب بك.

1824
01:54:36,245 --> 01:54:39,498
‫أيرتدي شقيقك الحفاظ؟
‫لا، صحيح؟ إذاً هو ليس طفلاً.

1825
01:54:39,582 --> 01:54:42,751
‫- إنه معجب بي، ما المشكلة بذلك؟
‫- المشكلة؟ المشكلة هي أن

1826
01:54:42,835 --> 01:54:44,878
‫أمي على وشك طلب يدك للزواج منه.

1827
01:54:44,962 --> 01:54:47,172
‫حقاً؟ هذا أمر جيّد.

1828
01:54:47,256 --> 01:54:49,258
‫لقد وصلت عمر الزواج.

1829
01:54:49,717 --> 01:54:51,385
‫حتى أنا أريد الاستقرار.

1830
01:54:51,468 --> 01:54:52,761
‫وهل أخبرك بأمر؟

1831
01:54:52,845 --> 01:54:56,640
‫الكثير من تصرفاته تذكرني بك.

1832
01:54:56,724 --> 01:54:58,851
‫أجد هذا لطيفاً جداً يا "لف".

1833
01:54:58,934 --> 01:55:00,060
‫هل فقدت صوابك؟

1834
01:55:00,686 --> 01:55:01,895
‫لا يمكن حصول هذا!

1835
01:55:02,521 --> 01:55:04,690
‫- لمَ لا؟
‫- لأنك بالنسبة لي...

1836
01:55:10,237 --> 01:55:11,822
‫بالنسبة لك ماذا يا "لف"؟

1837
01:55:14,908 --> 01:55:16,827
‫اسمع يا "لف"، توقف.

1838
01:55:17,620 --> 01:55:20,205
‫لا يجب حصول كلّ شيء في الحياة
‫حسب رضاك.

1839
01:55:20,289 --> 01:55:22,625
‫أنت الذي انفصل عني، وليس العكس.

1840
01:55:22,708 --> 01:55:26,045
‫وكيف يكون الذنب ذنبي
‫إن كانت الفتاة التي ستتزوجها

1841
01:55:26,128 --> 01:55:27,588
‫صديقتي منذ الطفولة.

1842
01:55:27,713 --> 01:55:30,341
‫وفي ذلك الزفاف
‫انتهى شقيقك بالإعجاب بي.

1843
01:55:30,424 --> 01:55:33,761
‫وإن كنت تشعر بالسوء الشديد حيال الأمر،
‫تصرف كرجل.

1844
01:55:34,053 --> 01:55:36,930
‫أظهر بعض الشجاعة وألغي زفافك و"ديمبل"

1845
01:55:37,056 --> 01:55:38,515
‫وتزوجني.

1846
01:55:40,934 --> 01:55:42,061
‫أخبرني.

1847
01:55:42,269 --> 01:55:43,479
‫أتملك الشجاعة؟

1848
01:55:47,483 --> 01:55:48,651
‫أتعرف ماذا يا "لف"،

1849
01:55:49,735 --> 01:55:52,279
‫عندما تمتلك الإجابة، سنتحدث.

1850
01:55:58,077 --> 01:55:59,745
‫انتهينا، هيا يا عزيزتي.

1851
01:55:59,828 --> 01:56:01,205
‫هيا، لنذهب.

1852
01:56:05,626 --> 01:56:07,211
‫"لف"، لقد فعلتها حقاً الآن.

1853
01:56:08,003 --> 01:56:09,630
‫عليّ التفكير بحل.

1854
01:56:10,714 --> 01:56:13,342
‫إن طلبت رأيي، هذه الخطة فشلت يا "كوش".

1855
01:56:13,425 --> 01:56:15,052
‫الزفاف بعد غد، وحتى الآن...

1856
01:56:15,135 --> 01:56:17,429
‫" ديمبل"، اهدئي فقط،
‫سيستغرق الأمر وقتاً.

1857
01:56:17,513 --> 01:56:19,932
‫حقاً؟ المزيد من الوقت؟
‫افعل شيئاً.

1858
01:56:20,015 --> 01:56:23,227
‫أنت تجلس مرتاحاً هنا
‫بينما أنا هناك أتزوج.

1859
01:56:23,310 --> 01:56:24,895
‫حسناً؟ خطة جيّدة.

1860
01:56:27,898 --> 01:56:29,149
‫من الطارق؟

1861
01:56:29,274 --> 01:56:31,735
‫- من؟
‫- هذا أنا يا "كوش"، افتح الباب.

1862
01:56:34,279 --> 01:56:36,073
‫سآتي بالحال يا "أخي".

1863
01:56:36,156 --> 01:56:37,741
‫أمهلني لحظة.

1864
01:56:37,825 --> 01:56:39,076
‫أسرعوا!

1865
01:56:39,159 --> 01:56:41,328
‫اقتربت، آتٍ.

1866
01:56:41,412 --> 01:56:42,955
‫أنا قادم، وصلت.

1867
01:56:46,500 --> 01:56:48,585
‫ماذا كنت تفعل؟
‫أطرق منذ وقت.

1868
01:56:48,669 --> 01:56:50,045
‫لا شيء.

1869
01:56:50,713 --> 01:56:51,797
‫ماذا حصل؟

1870
01:56:54,967 --> 01:56:56,635
‫"أخي"!

1871
01:56:57,094 --> 01:57:00,139
‫"كوش"! لا أعرف كيف أقول لك هذا.

1872
01:57:00,597 --> 01:57:02,933
‫كما تعرف،
‫عندما جئت إلى "الهند"

1873
01:57:03,308 --> 01:57:06,311
‫كنتُ حائراً قليلاً حيال الزواج من "ديمبل".

1874
01:57:06,395 --> 01:57:08,397
‫لقد كانت جامحة جداً بنظري.

1875
01:57:09,314 --> 01:57:10,858
‫ولكن بعدها لاحظت أنها فتاة رائعة،

1876
01:57:11,108 --> 01:57:13,444
‫ولم أعد محتاراً.

1877
01:57:14,862 --> 01:57:18,407
‫لأول مرّة في حياتي كنت واضحاً جداً
‫حيال ما أريد،

1878
01:57:19,658 --> 01:57:21,076
‫ومن ثم أصبح الوضع كارثياً.

1879
01:57:21,160 --> 01:57:22,661
‫"أخي"، ماذا حصل؟

1880
01:57:22,745 --> 01:57:24,204
‫لا يمكنني الاستمرار بهذا الزواج!

1881
01:57:24,288 --> 01:57:25,873
‫لا يمكنني أن أتزوج "ديمبل"!

1882
01:57:25,956 --> 01:57:27,249
‫ولكن لماذا؟

1883
01:57:27,332 --> 01:57:29,001
‫بسبب "بيا" تلك!

1884
01:57:29,084 --> 01:57:31,879
‫التي كنت تلعب معها تنس الريشة.

1885
01:57:32,045 --> 01:57:35,174
‫إنها "بيالي باتيل"،
‫عشيقتي السابقة في "لندن".

1886
01:57:35,257 --> 01:57:36,383
‫ماذا!

1887
01:57:36,633 --> 01:57:38,010
‫رباه! لماذا لم تخبرني؟

1888
01:57:38,093 --> 01:57:40,179
‫آسف، أردت ولكن لم أتحلّى بالشجاعة.

1889
01:57:40,846 --> 01:57:43,432
‫منذ وصلت، وأنا أشعر

1890
01:57:43,515 --> 01:57:49,021
‫أن ثمة مباراة مضرب تُلعب في عقلي
‫بينها وبين "ديمبل".

1891
01:57:50,022 --> 01:57:51,774
‫وتستمر.

1892
01:57:53,984 --> 01:57:56,612
‫كما تعرف،
‫سابقاً عندما كنتما تلعبان التنس

1893
01:57:56,695 --> 01:57:58,489
‫- شعرت بالغيرة الشديدة.
‫- آسف يا "أخي".

1894
01:57:58,572 --> 01:57:59,782
‫لا أستطيع فعل هذا.

1895
01:57:59,990 --> 01:58:02,242
‫- ما الذي لا تستطيع فعله؟
‫- أنا مغرم بـ"بيا"!

1896
01:58:03,869 --> 01:58:06,872
‫أنا مغرم بـ"بيا".

1897
01:58:07,039 --> 01:58:08,707
‫مرحى!

1898
01:58:08,832 --> 01:58:10,542
‫عندما أرى وجهها

1899
01:58:10,709 --> 01:58:14,463
‫أبدأ برؤية وجوع أطفالي في المستقبل

1900
01:58:14,671 --> 01:58:18,592
‫الذين وضعنا أسماءهم في قائمة
‫أيام الجامعة في "لندن".

1901
01:58:20,677 --> 01:58:24,389
‫أنا أفكر بالأمر منذ الصباح

1902
01:58:24,473 --> 01:58:27,351
‫وقد قررت أخيراً
‫وهذا قراري الأخير.

1903
01:58:27,601 --> 01:58:29,061
‫الأخير، ثق بكلامي.

1904
01:58:29,812 --> 01:58:30,979
‫أنني...

1905
01:58:33,899 --> 01:58:35,901
‫أريد قضاء...

1906
01:58:39,738 --> 01:58:42,991
‫بقيّة حياتي مع "بيا".

1907
01:58:44,910 --> 01:58:47,371
‫أنقذني يا "كوش"، أنقذني.

1908
01:58:48,288 --> 01:58:49,790
‫- افعل شيئاً.
‫- لا.

1909
01:58:49,873 --> 01:58:51,458
‫أنت تضع خططاً محكمة، افعل شيئاً.

1910
01:58:51,542 --> 01:58:53,377
‫تعرف أن هذه من شيمي.

1911
01:58:53,460 --> 01:58:55,128
‫- ليس هذه، هذا.
‫- نعم، هذا.

1912
01:58:55,212 --> 01:58:56,505
‫نعم، حسناً.

1913
01:58:56,713 --> 01:58:59,258
‫أواثق من أنك تحب "بيا"؟ أعني "بيالي"؟

1914
01:58:59,341 --> 01:59:01,802
‫- 100 بالمئة!
‫- أتريد أن تتزوجها؟

1915
01:59:01,885 --> 01:59:03,387
‫200 بالمئة!

1916
01:59:03,804 --> 01:59:04,972
‫افعل شيئاً،

1917
01:59:05,055 --> 01:59:06,723
‫اذهب إلى غرفتك.
‫سأفكرُ بأمر ما.

1918
01:59:07,975 --> 01:59:09,935
‫أحبك حقاً.

1919
01:59:15,858 --> 01:59:17,067
‫"كوش".

1920
01:59:21,321 --> 01:59:26,702
‫"تعالي الآن، "بيا"، يا حبي"

1921
01:59:32,332 --> 01:59:33,959
‫كلّ شيء سيحل أخيراً!

1922
01:59:34,209 --> 01:59:36,169
‫"أي حُب هذا؟"

1923
01:59:36,587 --> 01:59:37,963
‫لقد حزمت كلّ شيء، صحيح؟

1924
01:59:38,046 --> 01:59:39,882
‫نعم، السترة والبنطال والملابس الداخليّة.
‫حزمتُ كلّ شيء.

1925
01:59:39,965 --> 01:59:41,800
‫اهدأ يا أخي، سيكون كلّ شيء بخير.

1926
01:59:46,221 --> 01:59:48,849
‫- إذاً، ستهربان؟
‫- نعم.

1927
01:59:49,308 --> 01:59:51,059
‫أنت محظوظة حقاً يا "بيالي".

1928
01:59:51,310 --> 01:59:54,313
‫لا يمتلك العديد من الفتيان الشجاعة
‫للهروب حقاً مع فتاة.

1929
01:59:55,731 --> 01:59:57,482
‫المعبد على طريق "غاندي".

1930
01:59:57,608 --> 01:59:59,192
‫سيصل الكاهن إلى هناك بعد نصف ساعة.

1931
01:59:59,860 --> 02:00:01,111
‫حسناً، لا بأس.

1932
02:00:09,202 --> 02:00:10,370
‫اسمع.

1933
02:00:11,705 --> 02:00:13,415
‫حصل كلّ هذا

1934
02:00:13,874 --> 02:00:17,169
‫بسبب انفصال سخيف بيني و"بيالي".

1935
02:00:17,502 --> 02:00:20,547
‫كنت محتاراً كالعادة ولم ألحظ أنني

1936
02:00:21,048 --> 02:00:24,134
‫لم أكن مستعداً للزواج أصلاً لأنني

1937
02:00:24,593 --> 02:00:26,261
‫كنتُ مغرماً بفتاة أخرى.

1938
02:00:26,678 --> 02:00:29,264
‫اسمع، "بيالي" فتاة رائعة.

1939
02:00:30,349 --> 02:00:31,850
‫أظنك اتخذت القرار الصحيح.

1940
02:00:34,186 --> 02:00:35,520
‫أحبك حقاً.

1941
02:00:37,856 --> 02:00:39,107
‫أحبك أيضاً يا أخي.

1942
02:00:40,567 --> 02:00:41,735
‫أخي.

1943
02:00:54,665 --> 02:00:56,667
‫"عزيزتي (بيا)

1944
02:00:56,792 --> 02:00:59,044
‫فتاتي (بيا) البريئة

1945
02:00:59,503 --> 02:01:01,505
‫رباه

1946
02:01:01,588 --> 02:01:06,468
‫من دونك، أصبحت حياتي تشبه

1947
02:01:06,593 --> 02:01:08,720
‫(أغرا) من دون (تاج محل)

1948
02:01:11,098 --> 02:01:15,769
‫(بيا)"

1949
02:01:36,623 --> 02:01:38,667
‫أبي العزيز، أحبك.

1950
02:01:39,459 --> 02:01:41,712
‫عمي العزيز، أحبك أيضاً.

1951
02:01:42,045 --> 02:01:46,550
‫أبي، أنت وأمي أهم شخصين في حياتي.

1952
02:01:46,633 --> 02:01:49,261
‫ولكنني اقترفت خطأ فادحاً.

1953
02:01:50,053 --> 02:01:52,639
‫لا يمكنني أن أتزوج "ديمبل"،

1954
02:01:52,723 --> 02:01:54,891
‫لأني مغرم بـ"بيا".

1955
02:01:57,227 --> 02:01:59,479
‫و"بيا" أيضاً تحبني كثيراً.

1956
02:01:59,563 --> 02:02:03,775
‫لدرجة أني أريد قضاء بقية حياتي معها.

1957
02:02:03,859 --> 02:02:08,280
‫لهذا، هربتُ أنا و"بيا" وتزوجنا.

1958
02:02:09,031 --> 02:02:11,366
‫الصور في المغلف.

1959
02:02:15,370 --> 02:02:17,497
‫أرجوكم حاولوا مسامحتنا.

1960
02:02:18,331 --> 02:02:20,000
‫امنحونا بركاتكم.

1961
02:02:21,752 --> 02:02:23,712
‫مع الكثير من الحُب، "لف".

1962
02:02:30,302 --> 02:02:31,470
‫ماذا حصل يا أبي؟

1963
02:02:34,431 --> 02:02:36,641
‫تباً! والآن ماذا؟

1964
02:02:37,350 --> 02:02:39,644
‫أيها العقيد، حصل ما حصل.

1965
02:02:39,936 --> 02:02:41,438
‫لا يهم خطأ من هو،

1966
02:02:41,897 --> 02:02:44,232
‫كلتا العائلتان سيدنس اسماهما.

1967
02:02:44,316 --> 02:02:47,402
‫ما علينا معرفته،
‫هو كيفية الخروج من هذه المشكلة؟

1968
02:02:47,527 --> 02:02:49,946
‫سيّد "ديكسيت"، أنت لا تفهم.

1969
02:02:50,280 --> 02:02:51,782
‫وصل جميع الضيوف.

1970
02:02:52,032 --> 02:02:53,241
‫الزفاف غداً.

1971
02:02:53,700 --> 02:02:56,787
‫من أين أجد غير "لف"؟

1972
02:02:57,287 --> 02:02:59,915
‫أقترح أن تزوجا "ديمبل" لـ"كوش".

1973
02:02:59,998 --> 02:03:01,291
‫"ديمبل" تتزوج "كوش".

1974
02:03:02,501 --> 02:03:03,835
‫"آجو"!

1975
02:03:04,711 --> 02:03:05,921
‫لا يا "ريتا".

1976
02:03:06,004 --> 02:03:08,590
‫أظن تلك فكرة سديدة.

1977
02:03:08,673 --> 02:03:11,426
‫أيها العقيد، "آجو" محق.
‫نحن نحب "كوش" كثيراً.

1978
02:03:11,510 --> 02:03:13,845
‫إن جعلته يوافق على الزواج

1979
02:03:13,929 --> 02:03:16,723
‫توفر علينا الحرج.

1980
02:03:18,892 --> 02:03:23,355
‫ولكن هل ستقبل "ديمبل" أن تتزوج "كوش"؟

1981
02:03:24,731 --> 02:03:26,691
‫اسمعي عزيزتي، لقد كانت صديقتك.

1982
02:03:28,068 --> 02:03:29,319
‫لقد هربت مع "لف".

1983
02:03:29,611 --> 02:03:31,530
‫لا أظن أن هذا ذنبنا.

1984
02:03:31,613 --> 02:03:33,031
‫لقد سألته،

1985
02:03:33,824 --> 02:03:36,243
‫إن كان سيتزوج أو...

1986
02:03:37,744 --> 02:03:39,121
‫كان محتاراً حينها حتى.

1987
02:03:39,538 --> 02:03:41,498
‫إن عاد الضيوف بهذه الطريقة...

1988
02:03:41,790 --> 02:03:43,250
‫سيكون الوضع مخزٍ جداً.

1989
02:03:43,792 --> 02:03:46,628
‫كلّ شيء بين رهن بك.

1990
02:03:46,711 --> 02:03:49,548
‫"كوش" فتاً طيّب جداً، حقاً.

1991
02:03:49,965 --> 02:03:51,424
‫سيبقيك سعيدة جداً.

1992
02:03:51,508 --> 02:03:55,011
‫أرجوك تزوجها لأجلنا.

1993
02:03:55,095 --> 02:03:57,848
‫إنهم محقين، وافقي.

1994
02:04:02,978 --> 02:04:04,521
‫أريد التحدث مع "ديمبل"،

1995
02:04:04,771 --> 02:04:07,232
‫- على انفراد.
‫- نعم عزيزي، بالتأكيد.

1996
02:04:07,315 --> 02:04:09,151
‫نعم، بالتأكيد!

1997
02:04:09,317 --> 02:04:10,443
‫أيها العقيد.

1998
02:04:10,527 --> 02:04:14,239
‫"كوش" يريد التحدث مع "ديمبل"
‫على انفراد.

1999
02:04:14,322 --> 02:04:16,366
‫لا بأس، "ديمبل" أيضاً ترغب بذلك.

2000
02:04:16,449 --> 02:04:17,826
‫جيّد، افعلا يا بني.

2001
02:04:18,994 --> 02:04:21,454
‫- هيا، أنجلس هناك إلى حينها؟
‫- تعالوا.

2002
02:04:46,688 --> 02:04:48,023
‫مهلاً.

2003
02:04:48,106 --> 02:04:51,526
‫آمل أن يوافقا،
‫حينها سنخرج من هذه المشكلة

2004
02:04:51,985 --> 02:04:54,196
‫وإلا لم يترك لنا "لف" خياراً.

2005
02:04:55,113 --> 02:04:58,533
‫سيّد "ديكسيت"، ولكن
‫لا يقع اللوم كاملاً على ابني بما حصل.

2006
02:04:58,617 --> 02:05:02,120
‫ماذا عن "بيا" وما فعلته؟

2007
02:05:02,370 --> 02:05:03,580
‫اعرض عليّ الزواج.

2008
02:05:03,663 --> 02:05:05,582
‫- ماذا؟
‫- اعرض عليّ الزواج.

2009
02:05:06,166 --> 02:05:08,168
‫هل جننت؟
‫لن أفعل شيئاً بعرض الزواج عليك.

2010
02:05:08,251 --> 02:05:09,461
‫إذاً انسَ أمر زواجنا.

2011
02:05:09,586 --> 02:05:11,254
‫بحقك، ماذا تظنين؟

2012
02:05:11,963 --> 02:05:13,715
‫أني سأجثو على ركبتي وأطلب قائلاً،

2013
02:05:13,798 --> 02:05:15,884
‫"ديمبل"، هلا تتزوجينني؟

2014
02:05:16,927 --> 02:05:19,596
‫- لا تضع الوقت، افعلها فقط.
‫- حقاً؟

2015
02:05:20,180 --> 02:05:21,848
‫"بيا" كانت فتاة مسكينة فقط.

2016
02:05:22,098 --> 02:05:23,433
‫فتاة مسكينة!

2017
02:05:24,726 --> 02:05:28,063
‫فتيات اليوم أكثر مكراً من الفتيان.

2018
02:05:28,230 --> 02:05:32,484
‫تجعل الفتاة 3 أو 4 فتيان يتنافسون
‫على لفت انتباهها في نفس الوقت.

2019
02:05:32,567 --> 02:05:34,027
‫ولكن أيها العقيد،

2020
02:05:34,527 --> 02:05:36,863
‫لا بد أن "لف" يتمتع بشخصية ضعيفة

2021
02:05:36,947 --> 02:05:38,990
‫حتى يقع بهذه المصيدة بسهولة.

2022
02:05:39,241 --> 02:05:40,575
‫ماذا قلت؟

2023
02:05:41,993 --> 02:05:44,621
‫أن شخصية ابني ضعيفة!

2024
02:05:45,163 --> 02:05:47,415
‫وصديقة ابنتك "بيا"،

2025
02:05:47,624 --> 02:05:49,000
‫أكانت ملاكاً بريئاً؟

2026
02:05:49,084 --> 02:05:50,168
‫أخبرني.

2027
02:05:50,252 --> 02:05:55,298
‫- أنت أجمل فتاة في العالم.
‫- أنت أجمل فتاة في العالم.

2028
02:05:56,383 --> 02:06:00,220
‫- سأسعدك إلى الأبد.
‫- سأسعدك إلى الأبد.

2029
02:06:00,470 --> 02:06:02,472
‫لن أتجشأ أبداً أمامك.

2030
02:06:04,349 --> 02:06:05,642
‫ماذا؟ أهذا عرض زواج؟

2031
02:06:05,725 --> 02:06:08,103
‫أعرف أنه بعد الزواج
‫عندما يفقد الأزواج حياءهم

2032
02:06:08,186 --> 02:06:10,772
‫يتجشؤون أمام زوجاتهم
‫وأنا أكره ذلك.

2033
02:06:10,855 --> 02:06:12,607
‫لذا اجثو وقلها.

2034
02:06:15,652 --> 02:06:19,114
‫لن أتجشأ أمامك أبداً.

2035
02:06:19,281 --> 02:06:20,532
‫مرحى!

2036
02:06:21,283 --> 02:06:23,952
‫لن أتركك لوحدك أبداً.

2037
02:06:25,745 --> 02:06:26,871
‫لن أتركك لوحدك أبداً.

2038
02:06:30,166 --> 02:06:33,420
‫سأحبك على الدوام،
‫لن أدعك تبكين أبداً.

2039
02:06:33,586 --> 02:06:37,048
‫سأحبك على الدوام،
‫لن أدعك تبكين أبداً.

2040
02:06:38,717 --> 02:06:41,261
‫سأقبّلك كلّ يوم.

2041
02:06:43,596 --> 02:06:44,597
‫سأقبّلك كلّ يوم.

2042
02:06:45,890 --> 02:06:47,142
‫"ديمبل"،

2043
02:06:49,894 --> 02:06:51,229
‫هلا تتزوجينني؟

2044
02:06:53,189 --> 02:06:55,567
‫سيّد "ديكسيت"! ما الذي تقوله!

2045
02:06:55,650 --> 02:06:57,610
‫لمَ تصرخ؟ تحدث بشكل جيّد.

2046
02:06:57,902 --> 02:06:59,237
‫ماذا تعني بذلك؟

2047
02:06:59,654 --> 02:07:05,201
‫أن "بيا" خدعت ابني المسكين بحيلها
‫وأنت...

2048
02:07:05,285 --> 02:07:07,537
‫تقف هنا وتتفوه بكلّ هذا الهراء.

2049
02:07:07,620 --> 02:07:11,082
‫اعذرني أيها العقيد،
‫ولكن ابنك لم يولد أمس

2050
02:07:11,166 --> 02:07:13,501
‫لتلوم "بيا" بالكامل!

2051
02:07:13,585 --> 02:07:15,920
‫طريقة دفاعك عنها

2052
02:07:16,004 --> 02:07:17,797
‫تجعلنا نبدأ بالشك بعائلتك!

2053
02:07:17,881 --> 02:07:20,425
‫أيها العقيد، اسمع،
‫لا تنعت عائلتي بالسوء!

2054
02:07:20,508 --> 02:07:23,595
‫سماعي لك،
‫لا يعني أن بإمكانك التحدث بالسوء.

2055
02:07:23,678 --> 02:07:26,514
‫وما غير هذا أقول؟
‫كلّ شيء أمامك!

2056
02:07:26,598 --> 02:07:28,016
‫أنت تهينني.

2057
02:07:28,099 --> 02:07:30,435
‫لو لديك بعض النزاهة لشتمتك!

2058
02:07:30,518 --> 02:07:32,062
‫أبي، اهدأ!

2059
02:07:32,187 --> 02:07:34,522
‫أهدأ! الابن الأكبر فقد صوابه تماماً.

2060
02:07:34,606 --> 02:07:36,316
‫هل أدعك تفسد حياتك؟

2061
02:07:36,566 --> 02:07:38,985
‫- أبداً!
‫- حسناً! هذا يكفي أيها العقيد!

2062
02:07:39,444 --> 02:07:42,697
‫ما الذي يحاول قوله؟
‫ستلغي الزفاف؟

2063
02:07:42,781 --> 02:07:44,491
‫أنا سألغي الزفاف!

2064
02:07:44,574 --> 02:07:46,951
‫اذهبوا، لا نريد إعطاء ابنتنا لعائلة كهذه.

2065
02:07:47,035 --> 02:07:48,620
‫ونحن لا نريد علاقة معكم.

2066
02:07:48,703 --> 02:07:49,913
‫احجز التذاكر سريعاً.

2067
02:07:49,996 --> 02:07:51,498
‫أبي، هذا تصرف طفوليّ جداً.

2068
02:07:51,581 --> 02:07:54,793
‫الزم الصمت! اخرس!
‫يكفي! ما أقوله سيحصل!

2069
02:07:54,876 --> 02:07:58,713
‫وهذا أمر! اقطعوا العلاقة!

2070
02:07:58,797 --> 02:08:00,715
‫ولنخرج من هنا حالاً!

2071
02:08:00,799 --> 02:08:03,301
‫لنخرج من هنا حالاً أيضاً!

2072
02:08:04,344 --> 02:08:06,012
‫ألغي الزفاف!

2073
02:08:06,471 --> 02:08:08,640
‫أتسمعني؟ ألغي الزفاف!

2074
02:08:08,723 --> 02:08:10,016
‫أيها العقيد!

2075
02:08:10,558 --> 02:08:13,311
‫على الأقل اسمعني، "ديليب"!

2076
02:08:30,703 --> 02:08:32,455
‫ها نحن ذا مجدداً.

2077
02:08:32,789 --> 02:08:34,332
‫نحن منحوسون.

2078
02:08:37,335 --> 02:08:39,796
‫"كوش"، استعد للهرب.

2079
02:08:39,879 --> 02:08:40,964
‫- المقصد؟
‫- المقصد...

2080
02:08:41,047 --> 02:08:45,135
‫إن كنت تحب "ديمبل"،
‫اهرب معها إذاً.

2081
02:08:45,635 --> 02:08:46,761
‫لنذهب.

2082
02:08:47,637 --> 02:08:49,639
‫"ديمبل"، لا يمكنني الهرب.

2083
02:08:50,223 --> 02:08:51,391
‫لماذا؟

2084
02:08:51,975 --> 02:08:54,018
‫لأنه عندما أضع التزاماً

2085
02:08:55,019 --> 02:08:56,521
‫لا يمكنني ردع نفسي.

2086
02:08:56,646 --> 02:08:57,772
‫"كوش".

2087
02:08:57,856 --> 02:09:00,942
‫سأعطيك صفعة قوية
‫وسيختفي تأثير الأفلام منك!

2088
02:09:01,025 --> 02:09:02,277
‫أنا جادة!

2089
02:09:02,444 --> 02:09:03,987
‫إنه مصير حياتنا كاملة!

2090
02:09:04,279 --> 02:09:06,072
‫"ديمبل" اسمعي، أنا أحبك.

2091
02:09:06,448 --> 02:09:08,783
‫رجاءً، اسمعي كلامي لآخر مرّة.

2092
02:09:09,701 --> 02:09:10,827
‫إن لم ينجح هذا،

2093
02:09:11,035 --> 02:09:12,954
‫سأفعل ما تقولين.

2094
02:09:13,496 --> 02:09:14,706
‫أعدك.

2095
02:09:16,374 --> 02:09:17,584
‫لآخر مرّة؟

2096
02:09:18,418 --> 02:09:19,627
‫لآخر مرّة.

2097
02:09:27,010 --> 02:09:28,761
‫تشاجر الآباء، لقد قطعت العلاقة.

2098
02:09:28,845 --> 02:09:30,680
‫وقع خلاف كبير بين الطرفين.

2099
02:09:33,558 --> 02:09:35,310
‫- أكل شيء جاهز؟
‫- جاهز تماماً.

2100
02:09:35,393 --> 02:09:38,313
‫حسناً، تذكرا إبقاء سيارة واحدة فقط
‫بعد كل شيء.

2101
02:09:38,396 --> 02:09:39,481
‫حسناً أيها الزعيم.

2102
02:09:40,148 --> 02:09:41,608
‫يا شباب، أسرعوا!

2103
02:09:41,733 --> 02:09:44,110
‫خذوها مباشرة إلى المحطة.
‫لا تتوقفوا أبداً.

2104
02:09:44,194 --> 02:09:45,361
‫مفهوم؟

2105
02:09:49,240 --> 02:09:52,076
‫هل بقي أحد؟ تعال يا "آجو". اجلس.

2106
02:09:59,083 --> 02:10:00,877
‫أبي، إنها السيارة الأخير.

2107
02:10:01,211 --> 02:10:02,378
‫أظن أن البقية غادروا جميعاً.

2108
02:10:02,629 --> 02:10:03,880
‫سنضطر إلى ركوب هذه.

2109
02:10:04,172 --> 02:10:06,382
‫أبي، أرجوك اجلس. سنفوّت القطار.

2110
02:10:06,466 --> 02:10:07,592
‫في هذه السيارة؟

2111
02:10:10,470 --> 02:10:12,388
‫مرحباً، نعم.

2112
02:10:12,889 --> 02:10:15,058
‫إنها تلد! اطلب منها الانتظار.

2113
02:10:15,141 --> 02:10:17,018
‫أنا آتٍ.

2114
02:10:17,644 --> 02:10:19,395
‫"كوش"، أنا بغاية الأسف،

2115
02:10:19,479 --> 02:10:20,730
‫لن أتمكن من مرافقتكم.

2116
02:10:20,897 --> 02:10:22,732
‫نعم، تفضل بالذهاب،
‫سأقود.

2117
02:10:22,815 --> 02:10:23,858
‫اعتني بنفسك.

2118
02:10:23,983 --> 02:10:25,151
‫أراك.

2119
02:10:28,404 --> 02:10:29,781
‫هيا يا أبي وعمي.

2120
02:10:31,199 --> 02:10:32,617
‫أشكرك.

2121
02:10:33,618 --> 02:10:36,454
‫سترتاح أكثر بالخلف.
‫سأجلس أنا في الأمام.

2122
02:10:46,673 --> 02:10:49,634
‫إذاً يا "كوش"، هل ستذهب إلى "ديرادون"
‫أم مباشرة إلى "مومباي"؟

2123
02:10:49,717 --> 02:10:51,386
‫"مومباي"، لقد ابتعدتُ لضعة أيام.

2124
02:10:51,469 --> 02:10:53,304
‫عموماً، ماذا أفعل في "ديرادون"؟

2125
02:10:53,388 --> 02:10:55,056
‫سأضطر إلى سماع هراء الناس.

2126
02:10:56,140 --> 02:10:58,810
‫أتعلم يا "كوش"،
‫لا تعرف حال سكان "دلهي"

2127
02:10:59,060 --> 02:11:03,022
‫مع سخريتهم،
‫سينتهي بي المطاف بالانتحار.

2128
02:11:05,358 --> 02:11:07,235
‫انسي يا "ديمبل"،
‫لا مغزى من حديثنا الآن.

2129
02:11:07,318 --> 02:11:09,362
‫أنت محق. عموماً،

2130
02:11:09,445 --> 02:11:12,865
‫على الأقل كان هناك أمر جيّد واحد
‫من كلّ هذا.

2131
02:11:13,157 --> 02:11:14,284
‫وما هو؟

2132
02:11:14,450 --> 02:11:16,703
‫وجدتُ صديقاً جيّداً مثلك.

2133
02:11:18,162 --> 02:11:19,372
‫سأفتقدك.

2134
02:11:19,455 --> 02:11:20,582
‫سأفتقدك أيضاً.

2135
02:11:24,711 --> 02:11:26,588
‫تعالي إلى "مومباي" يوماً وسنلتقي.

2136
02:11:26,671 --> 02:11:28,298
‫لستُ متأكدة عن زيارة "مومباي"،

2137
02:11:28,548 --> 02:11:30,383
‫ولكن تأكد من إرسال بطاقة زفافك لي.

2138
02:11:30,466 --> 02:11:31,801
‫سآتي حتماً.

2139
02:11:31,884 --> 02:11:33,344
‫نعم، بالتأكيد.

2140
02:11:33,428 --> 02:11:35,096
‫أي نوع من الفتيات ستتزوج؟

2141
02:11:35,221 --> 02:11:37,140
‫يصعب شرح الأمر ولكن...

2142
02:11:37,223 --> 02:11:38,433
‫ولكن ماذا؟

2143
02:11:39,017 --> 02:11:40,935
‫يجب أن تكون مثلك تماماً.

2144
02:11:43,229 --> 02:11:45,064
‫أنا جاد، لستُ أمزح.

2145
02:11:45,398 --> 02:11:47,025
‫أنت فتاة طيّبة جداً يا "ديمبل".

2146
02:11:47,108 --> 02:11:49,986
‫وليس رأيي فقط،
‫بل عائلتي بأكلها وأصدقائي.

2147
02:11:50,194 --> 02:11:53,281
‫الجميع يحب طريقة ضحكك وكلامك وملابسك،

2148
02:11:53,364 --> 02:11:55,199
‫يمكن لأي أحد أن يغرم لك.

2149
02:11:56,951 --> 02:11:58,828
‫وأنت طيّب حقاً يا "كوش".

2150
02:11:59,120 --> 02:12:05,043
‫في الواقع، أبي يقول
‫إنك تذكره بـ"آمول بالكار".

2151
02:12:07,920 --> 02:12:09,255
‫"آمول بالكار"؟

2152
02:12:09,464 --> 02:12:11,007
‫أنت بغاية الظرافة.

2153
02:12:11,841 --> 02:12:13,384
‫وبريء جداً.

2154
02:12:13,635 --> 02:12:15,928
‫سأفتقدك كثيراً،

2155
02:12:16,012 --> 02:12:17,680
‫أكثر مما تتصور.

2156
02:12:23,728 --> 02:12:24,937
‫"ديمبل"...

2157
02:12:25,897 --> 02:12:27,398
‫أريد إخبارك بشيء.

2158
02:12:27,482 --> 02:12:28,650
‫نعم؟

2159
02:12:29,484 --> 02:12:33,363
‫كيف أقول هذا.
‫هذا ليس الوقت أو المكان المناسب...

2160
02:12:33,446 --> 02:12:36,449
‫قلها فقط يا "كوش".
‫ليس لدينا سوى هذه اللحظات القليلة...

2161
02:12:36,866 --> 02:12:39,202
‫وقد لا نلتقي مجدداً أبداً.

2162
02:12:39,661 --> 02:12:41,204
‫لا، لا أستطيع.

2163
02:12:41,287 --> 02:12:42,914
‫ليس أمام أبي وعمي.

2164
02:12:42,997 --> 02:12:45,375
‫"كوش"، لأجلي، قلها فقط.

2165
02:12:45,458 --> 02:12:46,626
‫"ديمبل".

2166
02:12:47,877 --> 02:12:51,506
‫أظني أنني...

2167
02:12:54,092 --> 02:12:56,511
‫بماذا تتمتم؟ قلها فقط يا "كوش"!

2168
02:13:00,723 --> 02:13:01,891
‫"ديمبل"، أنا...

2169
02:13:01,974 --> 02:13:03,142
‫أوقف السيارة!

2170
02:13:03,351 --> 02:13:05,687
‫أوقف السيارة الآن، في الحال!

2171
02:13:09,941 --> 02:13:11,025
‫اسمعا...

2172
02:13:11,401 --> 02:13:13,361
‫انزلا من السيارة وتركاننا لدقيقتين.

2173
02:13:13,486 --> 02:13:15,530
‫أريد التحدث مع السيّد "ديكسيت" على انفراد.

2174
02:13:15,780 --> 02:13:17,615
‫بالطبع، هيا.

2175
02:13:21,703 --> 02:13:22,870
‫سيّد "ديكسيت".

2176
02:13:24,288 --> 02:13:25,456
‫لديهما وجهة نظر.

2177
02:13:26,582 --> 02:13:28,418
‫سيتوجب علينا مواجهة الإهانات
‫عند عودتنا.

2178
02:13:30,002 --> 02:13:31,087
‫نعم أيها العقيد.

2179
02:13:31,546 --> 02:13:34,048
‫وطريقة كلامهما مع بعضهما،

2180
02:13:34,132 --> 02:13:36,801
‫أخشى أنهما قد يهربان.

2181
02:13:38,386 --> 02:13:39,595
‫هيا يا سيدي.

2182
02:13:52,233 --> 02:13:54,360
‫- أنتما، تزوجا رجاءً.
‫- ماذا؟

2183
02:13:54,652 --> 02:13:55,987
‫نتزوج؟

2184
02:13:56,070 --> 02:13:58,448
‫نعم عزيزتي، هذا أفضل لصالحكما.

2185
02:13:59,407 --> 02:14:01,367
‫أعني، أفضل لصالحنا جميعاً.

2186
02:14:01,576 --> 02:14:03,161
‫أفضل لصالح الجميع.

2187
02:14:03,286 --> 02:14:04,746
‫ما رأيك يا "ديمبل"؟

2188
02:14:08,708 --> 02:14:09,876
‫حسناً!

2189
02:14:10,710 --> 02:14:12,378
‫اجثو على ركبتيك واعرض الزواج عليّ.

2190
02:14:12,462 --> 02:14:14,630
‫هل فقدت صوابك؟ لن أفعل ذلك.

2191
02:14:14,714 --> 02:14:16,382
‫- لا بأس، إذاً لن أتزوجك!
‫- "كوش"!

2192
02:14:16,466 --> 02:14:17,633
‫- إياك.
‫- ما مشكلتك؟

2193
02:14:17,717 --> 02:14:18,801
‫ما المشكلة بذلك؟

2194
02:14:18,885 --> 02:14:20,136
‫أسرع وافعلها.

2195
02:14:20,219 --> 02:14:22,638
‫- كن فتاً صالحاً.
‫- إن أرادت منك عرض الزواج عليها، فافعل.

2196
02:14:22,722 --> 02:14:23,848
‫هيا، أسرع.

2197
02:14:37,612 --> 02:14:38,738
‫"ديمبل"، تزوجيني.

2198
02:14:41,491 --> 02:14:42,950
‫- تزوجيني.
‫- لا.

2199
02:14:43,034 --> 02:14:45,536
‫قل، أحبك يا "ديمبل"،

2200
02:14:45,620 --> 02:14:47,121
‫هلا تتزوجينني رجاءً؟

2201
02:14:47,205 --> 02:14:49,624
‫ما هذا الهراء،
‫أبي، وافقتُ على "تزوجيني".

2202
02:14:49,707 --> 02:14:51,167
‫لن أقول كل ذاك الهراء.

2203
02:14:51,250 --> 02:14:52,585
‫إذاً انسَ أمر الزواج!

2204
02:14:52,668 --> 02:14:54,629
‫- لا أريد أن أتزوجك.
‫- "كوش"! قلها فقط.

2205
02:14:54,712 --> 02:14:57,298
‫"كوش"، كن رومنسيّاً قليلاً.

2206
02:14:57,381 --> 02:15:00,593
‫ما المشكلة؟ هيا، افعلها لأجلنا.

2207
02:15:05,264 --> 02:15:09,101
‫"ديمبل"، أنا أحبك، تزوجيني رجاءً!

2208
02:15:12,522 --> 02:15:13,731
‫حسناً.

2209
02:15:13,815 --> 02:15:16,275
‫تهانينا.

2210
02:15:16,359 --> 02:15:18,277
‫دقيقة.

2211
02:15:19,695 --> 02:15:20,905
‫ليس بهذه السرعة.

2212
02:15:21,239 --> 02:15:22,907
‫أبي، لديّ شرط واحد.

2213
02:15:23,241 --> 02:15:25,159
‫رباه، ما هو شرطك الآن؟

2214
02:15:32,625 --> 02:15:35,545
‫الشرط كان أن نتزوج أنا و"لف" معاً.

2215
02:15:48,140 --> 02:15:51,143
‫حافظت على الشرط، فكيف استطاعت "ديمبل"
‫أن تكون خلفي بكثير.

2216
02:15:51,435 --> 02:15:55,898
‫أول عروس في العالم
‫تأتي ممتطية حصاناً إلى زفافها!

2217
02:16:30,808 --> 02:16:33,811
‫شغل الكاميرا وابدأ التصوير!

2218
02:16:35,104 --> 02:16:36,564
‫احفظ شيئاً يا "كوش".

2219
02:16:37,648 --> 02:16:39,650
‫احفظ شيئاً يا "كوش".

2220
02:16:40,443 --> 02:16:41,694
‫اقطع التصوير!

2221
02:16:45,740 --> 02:16:47,074
‫مرحباً.

2222
02:16:48,409 --> 02:16:50,202
‫"عمران"، قل شيئاً غير مرحباً.

2223
02:16:57,084 --> 02:16:59,295
‫- ابدأ التصوير!
‫- هل حفظت كل شيء؟

2224
02:16:59,378 --> 02:17:01,088
‫نعم، السترة والبنطال والملابس الداخليّة.
‫حزمت كل شيء.

2225
02:17:05,509 --> 02:17:08,012
‫السترة؟ من أين جاءت السترة والبنطال؟

2226
02:17:18,940 --> 02:17:20,316
‫تباً.

2227
02:17:21,442 --> 02:17:23,277
‫- قم.
‫- اقطع التصوير!

2228
02:17:24,987 --> 02:17:27,239
‫- ماذا تفعل؟
‫- يكفي.

2229
02:17:27,573 --> 02:17:30,326
‫- اقطع التصوير.
‫- اقطع التصوير.

2230
02:17:34,330 --> 02:17:36,123
‫لقد تغزل كثيراً خلال الـ5 سنوات.

2231
02:17:36,707 --> 02:17:38,751
‫يمكنك إنجاب 6 أطفال بـ5 سنوات
‫إن لم تكن حذراً.

2232
02:17:39,251 --> 02:17:40,920
‫"علي"، حباً بالرب...

2233
02:17:41,045 --> 02:17:42,463
‫ماذا يحصل في الخارج؟

2234
02:17:42,880 --> 02:17:44,548
‫- رجاءً اجلس في مكانك.
‫- عذراً.

2235
02:17:44,632 --> 02:17:45,758
‫المقصد؟

2236
02:17:46,258 --> 02:17:47,677
‫المقصد يا أخي...

2237
02:17:48,469 --> 02:17:50,596
‫"علي"، أرجوك اضحك.

2238
02:17:51,097 --> 02:17:54,642
‫لست أحكم عليه،
‫من تكون؟ ما أنت؟

2239
02:17:54,934 --> 02:17:57,687
‫- شيء.
‫- ماذا تقولين؟

2240
02:17:58,396 --> 02:18:01,357
‫"كاترينا"، تحكمي بمشاعرك.

2241
02:18:01,983 --> 02:18:04,944
‫- "بيباشا باسو" أم "زينات أمان"؟
‫- اصمت.

2242
02:18:05,027 --> 02:18:07,196
‫أنت تعطي تلميحات سيئة جداً...

2243
02:18:07,321 --> 02:18:11,784
‫- "كوش".
‫- "كوش".

2244
02:18:13,369 --> 02:18:15,913
‫ماذا حصل لها؟

2245
02:18:16,205 --> 02:18:18,207
‫عزيزي، اصمت الآن.

2246
02:18:18,874 --> 02:18:20,334
‫من هذا؟

2247
02:18:20,668 --> 02:18:22,128
‫أتعرف من يكون؟

2248
02:18:23,212 --> 02:18:25,089
‫- أكل شيء جاهز؟
‫- نعم.

2249
02:18:25,923 --> 02:18:27,383
‫كل شيء ليس كذلك.

2250
02:18:27,883 --> 02:18:29,593
‫أكل شيء جاهز؟

2251
02:18:31,679 --> 02:18:33,014
‫كيف يمكن هذا؟

2252
02:18:33,097 --> 02:18:36,017
‫في لحظة تكون "بيباشا باسو"
‫وبالأخرى "مادوبالا".

2253
02:18:37,893 --> 02:18:39,729
‫أخي.

2254
02:18:42,398 --> 02:18:44,316
‫- لنذهب إلى سوق "تشاودي".
‫- آسف.

2255
02:18:44,525 --> 02:18:45,985
‫لجلب بطاقات الزفاف.

2256
02:18:47,653 --> 02:18:48,821
‫لنذهب.

2257
02:18:50,740 --> 02:18:52,033
‫آسف.

2258
02:18:56,120 --> 02:18:57,872
‫انتهى التصوير يا شباب!

2259
02:18:57,955 --> 02:18:59,623
‫احزموا أغراضكم!

2260
02:19:14,346 --> 02:19:15,848
‫ترجمة: "هبة روزة"
