1
00:03:07,563 --> 00:03:08,397
‫احتفظ به.

2
00:03:18,073 --> 00:03:19,617
‫هل الكوكايين في الحقيبة؟

3
00:03:20,200 --> 00:03:21,285
‫لا يا "تي جاي".

4
00:03:21,785 --> 00:03:24,079
‫أنا هنا لأعطيك بطاقة عيد ميلادي.

5
00:03:25,706 --> 00:03:27,416
‫أين مالي؟

6
00:03:28,000 --> 00:03:29,251
‫هنا تماماً.

7
00:03:34,131 --> 00:03:36,800
‫إليك دفعتك الكاملة والأخيرة.

8
00:03:37,676 --> 00:03:38,552
‫والآن...

9
00:03:39,553 --> 00:03:40,846
‫ارفع يديك إلى الأعلى.

10
00:03:42,139 --> 00:03:42,973
‫لا...

11
00:03:43,057 --> 00:03:45,476
‫- ارفع يديك.
‫- استرخي يا عزيزتي!

12
00:03:46,477 --> 00:03:48,771
‫قلت "لا" لأن "تي جاي"...

13
00:03:49,563 --> 00:03:50,940
‫...نسي أن يقول "من فضلك".

14
00:03:51,649 --> 00:03:54,401
‫من فضلك... ارفع يديك إلى الأعلى.

15
00:03:56,987 --> 00:03:59,073
‫تظن نفسك ذكياً جداً.

16
00:03:59,323 --> 00:04:00,407
‫لكن ليس هذه المرة.

17
00:04:00,824 --> 00:04:03,535
‫هذه المرة سآخذ الحقيبة مجاناً.

18
00:04:04,119 --> 00:04:08,082
‫ولأنني أعرف أنك ستريد
‫الانتقام لهذا اليوم...

19
00:04:08,832 --> 00:04:09,875
‫...عليك أن تموت.

20
00:04:11,669 --> 00:04:13,087
‫"تي جاي"!

21
00:04:13,420 --> 00:04:18,092
‫هل تعرف أن هناك 36
‫نقطة في جسم الإنسان...

22
00:04:18,342 --> 00:04:20,302
‫...إن تم التصويب بشكل صحيح

23
00:04:21,053 --> 00:04:22,137
‫...قد تكون مميتة.

24
00:04:22,638 --> 00:04:23,472
‫أهذا صحيح؟

25
00:04:23,847 --> 00:04:25,766
‫أنا واقع في مشكلة الآن.

26
00:04:25,849 --> 00:04:26,725
‫بخصوص ماذا؟

27
00:04:26,809 --> 00:04:28,352
‫بخصوص من منكما أنتما الاثنان...

28
00:04:28,811 --> 00:04:30,437
‫...سأقتل أولاً!

29
00:04:32,982 --> 00:04:34,900
‫لطالما أحببتك يا "دون".

30
00:04:35,442 --> 00:04:36,610
‫وأنا أيضاً يا "تي جاي".

31
00:04:37,027 --> 00:04:38,529
‫لطالما أيضاً...

32
00:04:38,779 --> 00:04:39,613
‫...أحببت نفسي.

33
00:05:27,327 --> 00:05:28,454
‫لا تطلق النار...

34
00:05:29,246 --> 00:05:31,081
‫إن قتلتني...

35
00:05:31,165 --> 00:05:33,500
‫...لن يدعك رجالي تعيش لوقت طويل.

36
00:05:34,043 --> 00:05:34,918
‫سيمسكون بك.

37
00:05:35,252 --> 00:05:36,420
‫لا يا "تي جاي".

38
00:05:36,962 --> 00:05:38,422
‫ليس إمساك "دون"
‫بالشيء الصعب فحسب...

39
00:05:39,548 --> 00:05:40,674
‫إنه مستحيل!

40
00:07:15,811 --> 00:07:17,688
‫أريد أن أشكركم...

41
00:07:18,021 --> 00:07:20,149
‫...باسم حكومتنا على مساعدتكم.

42
00:07:21,775 --> 00:07:23,861
‫نعرف أن العصابة التي نبحث عنها...

43
00:07:24,820 --> 00:07:27,197
‫...قد جعلت من "كوالالمبور" قاعدة لها.

44
00:07:28,198 --> 00:07:32,035
‫سيقوم رئيس التحقيق السيد
‫"دي سيلفا" بإعطائكم جميع التفاصيل.

45
00:07:33,078 --> 00:07:33,954
‫سيدي...

46
00:07:35,038 --> 00:07:35,914
‫شكراً لك، "فيرما".

47
00:07:41,211 --> 00:07:42,921
‫أيها السادة، سأدخل في الموضوع.

48
00:07:44,047 --> 00:07:47,676
‫أولاً، دعوني أخبركم عن كل
‫ما نعرفه عن هذه العصابة.

49
00:07:48,051 --> 00:07:48,927
‫"فيرما"...

50
00:07:52,389 --> 00:07:57,978
‫عندما انقسم الاتحاد السوفيتي عام
‫1990، وُلدت بعض الدول الصغيرة.

51
00:07:59,021 --> 00:08:01,815
‫بيع الأسلحة للإرهابيين
‫والجماعات الأصولية...

52
00:08:02,524 --> 00:08:05,694
‫صار عملاً مربحاً للقلة
‫التي تعيش في تلك الدول.

53
00:08:06,653 --> 00:08:10,949
‫واحدة من الإمبراطوريات التي بُنيت
‫بهذا المال ترأسها رجل يدعى "بوريس".

54
00:08:11,033 --> 00:08:12,075
‫"فيرما"...

55
00:08:16,038 --> 00:08:19,666
‫عندما انهارت هذه الإمبراطوريات
‫تحت الضغط الدولي...

56
00:08:20,083 --> 00:08:21,793
‫...اختفى "بوريس".

57
00:08:22,252 --> 00:08:24,171
‫وعندما لم يُعثر عليه
‫بعد سنوات من البحث...

58
00:08:24,254 --> 00:08:26,840
‫...افترض أنه ميت.

59
00:08:27,299 --> 00:08:28,884
‫لكن "بوريس" لم يكن ميتاً.

60
00:08:29,676 --> 00:08:30,886
‫ذهب إلى "الهند".

61
00:08:31,428 --> 00:08:37,184
‫استثمر المال الذي حققه
‫من بيع الأسلحة بتجارة المخدرات.

62
00:08:38,060 --> 00:08:42,731
‫اشترى مخدرات بكميات كبيرة
‫من "أفغانستان"، "باكستان" و"الهند"...

63
00:08:43,857 --> 00:08:46,401
‫...وبدأ يوزعها في "أوروبا".

64
00:08:47,110 --> 00:08:50,739
‫مساعداه الاثنان اللذان
‫لا غنى عنهما في العمل...

65
00:08:51,365 --> 00:08:54,409
‫..."فاردهان" و"سينغانيا".

66
00:08:56,036 --> 00:08:58,622
‫لا نملك أيّ صورة لـ"فاردهان".

67
00:08:59,122 --> 00:09:01,500
‫ولا حتى نعرف من يكون وأين يوجد.

68
00:09:02,209 --> 00:09:03,293
‫السبب؟

69
00:09:04,544 --> 00:09:05,879
‫هذا هو "سينغانيا".

70
00:09:07,130 --> 00:09:11,385
‫تقول الشائعات إن "بوريس"
‫أراد تسليم "فاردهان" الأعمال...

71
00:09:12,302 --> 00:09:14,930
‫...لكن "سينغانيا" قتل "بوريس".

72
00:09:16,473 --> 00:09:18,308
‫هل قتل "فاردهان" أيضاً؟

73
00:09:19,059 --> 00:09:20,102
‫ربما فعل ذلك...

74
00:09:20,644 --> 00:09:25,023
‫لأنه لم يوجد أيّ أثر
‫لـ"فاردهان" منذ ذلك الوقت.

75
00:09:27,693 --> 00:09:29,444
‫وهذا هو "دون".

76
00:09:30,112 --> 00:09:32,990
‫من يدير أعمال "سينغانيا" هنا.

77
00:09:33,991 --> 00:09:37,619
‫في ضوء المعلومات المقدمة، من الواضح...

78
00:09:38,745 --> 00:09:42,624
‫أكثر مجرم خطورة ودهاء من بينهم جميعاً...

79
00:09:43,500 --> 00:09:45,002
‫...هو هذا الرجل.

80
00:09:47,796 --> 00:09:48,922
‫رمية موفقة.

81
00:09:50,382 --> 00:09:52,217
‫أجل يا "نارانج".

82
00:09:56,471 --> 00:09:57,556
‫مرحباً، "أنيتا".

83
00:09:58,932 --> 00:10:00,559
‫لقد اتصل السيد "سينغانيا".

84
00:10:01,393 --> 00:10:04,062
‫يريد أن يعرف كيف تعرف الشرطة الكثير...

85
00:10:04,396 --> 00:10:05,689
‫...عن عمليتنا.

86
00:10:06,273 --> 00:10:07,566
‫من الصعب قول هذا.

87
00:10:08,442 --> 00:10:10,319
‫جميع رجالنا أوفياء.

88
00:10:11,778 --> 00:10:12,988
‫أهذا صحيح؟

89
00:10:18,869 --> 00:10:20,787
‫ما هذا الجنون يا "دون"؟

90
00:10:20,871 --> 00:10:24,207
‫"نارانج"... هذه رمية موفقة.

91
00:10:28,462 --> 00:10:29,796
‫هل رأيتم قدمي "كومار"؟

92
00:10:30,464 --> 00:10:32,090
‫حذاء مروّع!

93
00:10:33,258 --> 00:10:35,135
‫لم يعجبني حذاؤه!

94
00:10:37,554 --> 00:10:38,722
‫"راميش"...

95
00:10:48,357 --> 00:10:53,820
‫رجلك الوفيّ هذا كان في الواقع مخبر شرطة.

96
00:10:55,489 --> 00:10:58,158
‫في المرة القادمة
‫التي تريد فيها تعيين أحد...

97
00:10:58,241 --> 00:11:01,745
‫...أحضره من فضلك لمقابلتي لمرّة واحدة.

98
00:11:04,289 --> 00:11:06,875
‫أو تحقق من حذائه على الأقل.

99
00:11:12,506 --> 00:11:13,340
‫"كومار".

100
00:11:14,508 --> 00:11:15,801
‫لست أفهم.

101
00:11:16,593 --> 00:11:18,512
‫كيف عرفوا أنه كان مخبرنا!

102
00:11:18,804 --> 00:11:19,888
‫سؤال وجيه!

103
00:11:25,602 --> 00:11:26,436
‫أنت...

104
00:11:26,770 --> 00:11:28,688
‫"فيشال مالك". أعمل مع الإنتربول.

105
00:11:28,980 --> 00:11:29,898
‫أرى ذلك.

106
00:11:31,066 --> 00:11:33,276
‫- أنا...
‫- نائب مفوض الشرطة "دي سيلفا". أعرف.

107
00:11:33,985 --> 00:11:39,157
‫والآن أريد أن أعرف كيف لحقيقة لا يعرفها
‫إلّا ضباط هنديون رفيعو المستوى...

108
00:11:40,826 --> 00:11:42,577
‫...يكتشفها "دون"؟

109
00:11:43,078 --> 00:11:44,037
‫لا أعرف.

110
00:11:45,288 --> 00:11:46,498
‫بالمناسبة...

111
00:11:47,541 --> 00:11:48,917
‫من أخبرك؟

112
00:11:50,252 --> 00:11:51,128
‫اعذرنا.

113
00:11:58,427 --> 00:12:01,221
‫آسف يا سيد "دي سيلفا". لم أكن أتهمك.

114
00:12:01,763 --> 00:12:03,014
‫من قصدت إذاً؟

115
00:12:03,098 --> 00:12:04,516
‫المفتش "فيرما".

116
00:12:06,309 --> 00:12:07,644
‫إنه يافع.

117
00:12:08,603 --> 00:12:10,480
‫انضم مؤخراً إلى القوّات.

118
00:12:10,856 --> 00:12:12,858
‫تزوّج حديثاً. من المحتمل...

119
00:12:12,941 --> 00:12:16,570
‫سيد "مالك". أتساءل
‫إن كنت حقاً تشرب القهوة؟

120
00:12:19,823 --> 00:12:20,907
‫أتحقق فحسب.

121
00:12:22,200 --> 00:12:24,536
‫أنا أثق بالمفتش "فيرما".

122
00:12:25,704 --> 00:12:26,538
‫أمن شيء آخر؟

123
00:12:26,955 --> 00:12:31,126
‫أجل. وأنا أيضاً قائم
‫على هذا التحقيق بدءاً من الآن.

124
00:13:37,692 --> 00:13:38,985
‫مرحباً، "كاميني".

125
00:13:42,239 --> 00:13:43,532
‫هذه أخبار رائعة.

126
00:13:44,199 --> 00:13:45,450
‫أين أنتما؟

127
00:13:51,289 --> 00:13:52,123
‫جئت بسرعة.

128
00:13:52,415 --> 00:13:54,125
‫أنا سعيدة جداً يا "كاميني".

129
00:13:54,751 --> 00:13:58,755
‫إن كان أخي يريد حياة
‫أفضل اليوم، فهذا بسببك.

130
00:13:59,422 --> 00:14:00,465
‫شكراً لك.

131
00:14:01,633 --> 00:14:03,468
‫على أيّ حال، بطلنا في مزاج سيئ.

132
00:14:04,302 --> 00:14:05,262
‫لماذا؟

133
00:14:05,345 --> 00:14:06,513
‫مرحباً، "روما".

134
00:14:09,933 --> 00:14:12,310
‫أعرف الكثير عنهم.

135
00:14:13,645 --> 00:14:17,023
‫إن شكّ "دون" أنني سأغادره...

136
00:14:17,816 --> 00:14:19,401
‫...سوف يقتلني.

137
00:14:20,485 --> 00:14:21,695
‫"راميش"...

138
00:14:24,489 --> 00:14:28,910
‫عندما يكتشف "دون" ذلك
‫سنكون قد رحلنا منذ وقت طويل.

139
00:14:32,455 --> 00:14:35,625
‫على أيّ حال، سأراك
‫في المطار الليلة، حسناً؟

140
00:14:51,308 --> 00:14:55,353
‫أدرك أنه بعد وفاة أمي وأبي...

141
00:14:56,354 --> 00:15:01,067
‫...كل ما فعلته، إلى حد ما،
‫كان من أجل سعادتي.

142
00:15:02,444 --> 00:15:04,571
‫لكنني لم أكن سعيدة...

143
00:15:05,322 --> 00:15:08,825
‫...ولم أشعر أن ما كنت تفعله كان صائباً...

144
00:15:10,577 --> 00:15:11,745
‫...حتى اليوم.

145
00:15:14,497 --> 00:15:15,915
‫أنا فخورة بك.

146
00:15:36,645 --> 00:15:38,021
‫نعم، "نارانج".

147
00:15:46,488 --> 00:15:48,156
‫المسكين... "راميش".

148
00:15:54,162 --> 00:15:55,330
‫"راميش"...

149
00:16:01,920 --> 00:16:03,380
‫مؤسف للغاية...

150
00:16:04,381 --> 00:16:05,423
‫مؤسف للغاية.

151
00:16:06,591 --> 00:16:08,968
‫لطالما رأيتك على أنه يمكن الوثوق بك.

152
00:16:10,095 --> 00:16:14,182
‫لكن للأسف، لم ترني بنفس
‫الطريقة التي رأيتك فيها.

153
00:16:15,350 --> 00:16:19,354
‫كل ما كان عليك فعله هو
‫إخباري إنك أردت الانسحاب...

154
00:16:19,437 --> 00:16:23,817
‫...وكنت سأرتّب الأمور من أجلك.

155
00:16:25,193 --> 00:16:26,194
‫"دون"! أنا...

156
00:16:27,987 --> 00:16:29,614
‫"دون"! أنا...

157
00:16:32,033 --> 00:16:33,535
‫ماذا؟

158
00:16:35,620 --> 00:16:36,663
‫اقترفت خطأ.

159
00:16:36,955 --> 00:16:38,373
‫لماذا تقول هذا؟

160
00:16:39,874 --> 00:16:41,793
‫حبّك لتلك الفتاة...

161
00:16:44,129 --> 00:16:45,463
‫ماذا كان اسمها؟

162
00:16:47,757 --> 00:16:48,633
‫"كاميني".

163
00:16:49,050 --> 00:16:50,635
‫"كاميني"!

164
00:16:53,138 --> 00:16:55,765
‫أليس حبّك لـ"كاميني" خطأ؟

165
00:16:58,977 --> 00:16:59,811
‫على أيّ حال...

166
00:17:00,520 --> 00:17:03,148
‫جئت إلى هنا لأودعك.

167
00:17:04,983 --> 00:17:06,025
‫"راميش"...

168
00:17:06,609 --> 00:17:07,777
‫أتمنى لك حياة سعيدة.

169
00:17:08,695 --> 00:17:09,654
‫أجل.

170
00:17:13,199 --> 00:17:17,996
‫يمكن لسمكة واحدة متسخة
‫أن توسخ البركة بأكملها.

171
00:17:18,830 --> 00:17:19,873
‫لكن إن كانت تلك البركة...

172
00:17:21,332 --> 00:17:23,168
‫...ملكي.

173
00:17:27,130 --> 00:17:31,468
‫فيصبح من الضروريّ عليّ أن أقتلها.

174
00:17:42,145 --> 00:17:43,188
‫"راميش"...

175
00:17:44,105 --> 00:17:45,690
‫الناس لا يغادرون "دون".

176
00:17:46,483 --> 00:17:48,193
‫بل يغادرون هذا العالم.

177
00:18:11,925 --> 00:18:14,761
‫"كاميني"، أريد أن أسألك بضعة أسئلة.

178
00:18:19,015 --> 00:18:20,558
‫ما الذي تريد أن تعرفه؟

179
00:18:21,518 --> 00:18:23,937
‫كان "راميش" ملازماً دائماً لـ"دون".

180
00:18:24,687 --> 00:18:25,605
‫هل هذا صحيح؟

181
00:18:26,898 --> 00:18:27,774
‫أجل.

182
00:18:28,483 --> 00:18:32,111
‫هل تذكرين أيّ مكان محدد
‫اعتاد "راميش" التردد إليه؟

183
00:18:39,536 --> 00:18:40,411
‫أجل.

184
00:18:47,877 --> 00:18:48,878
‫أخبريني.

185
00:18:49,671 --> 00:18:52,507
‫يمكن للمعلومات أن تساعدني
‫لألقي القبض عليه.

186
00:18:53,424 --> 00:18:55,885
‫رغبتي ليست إلقاء القبض عليه أيها الضابط.

187
00:18:57,595 --> 00:18:59,931
‫"كاميني"، لا تفعلي أيّ شيء...

188
00:19:00,890 --> 00:19:02,308
‫...قد يعرّض حياتك للخطر.

189
00:19:04,227 --> 00:19:06,229
‫لا أهتم إن كنت سأعيش أو أموت الآن.

190
00:19:06,855 --> 00:19:08,898
‫لكن قسم الشرطة يهتم بذلك.

191
00:20:20,720 --> 00:20:22,722
‫أحاول أن أقلع عنه...

192
00:20:23,056 --> 00:20:24,599
‫يتسبب في موتك.

193
00:20:26,434 --> 00:20:28,227
‫هذه الكاميرا... وهذا المسدس...

194
00:20:28,770 --> 00:20:30,772
‫لماذا تحتاج إلى كل هذه الحماية؟

195
00:20:31,230 --> 00:20:34,901
‫لأن لافتة "ممنوع الإزعاج"
‫لا تعمل في هذا الفندق.

196
00:20:40,865 --> 00:20:42,033
‫فيمَ تفكر؟

197
00:20:43,660 --> 00:20:44,494
‫أفكر...

198
00:20:44,869 --> 00:20:47,246
‫...أنني لا أحب نوعين من الفتيات.

199
00:20:48,206 --> 00:20:51,626
‫الأول، من تستغرق وقتاً طويلاً للتقرب مني.

200
00:20:53,002 --> 00:20:56,923
‫الثاني، من تتقرب مني بشكل سريع.

201
00:20:57,674 --> 00:21:00,134
‫وأنا أتقرب بشكل سريع.

202
00:21:01,844 --> 00:21:03,137
‫ماذا كان اسمك؟

203
00:21:03,596 --> 00:21:05,765
‫"سونيا".

204
00:21:06,557 --> 00:21:11,938
‫"سونيا"، الوقت ما بين مقابلتنا
‫وتواجدنا في غرفة الفندق...

205
00:21:14,357 --> 00:21:15,858
‫...هو نصف ساعة فقط.

206
00:21:16,985 --> 00:21:19,654
‫هذا لأنني عندما رأيتك شعرت...

207
00:21:21,030 --> 00:21:23,866
‫...أنك أنت من كنت أبحث عنه.

208
00:21:25,493 --> 00:21:28,454
‫الأحاديث الرومانسية تضجرني يا "سونيا"!

209
00:21:31,040 --> 00:21:32,250
‫- هل أجيب أنا؟
‫- لا...

210
00:21:32,542 --> 00:21:33,793
‫إنه لي.

211
00:21:34,544 --> 00:21:35,962
‫لماذا لا تذهبين إلى الداخل...

212
00:21:36,754 --> 00:21:38,089
‫...وتحصلين على شيء أكثر...

213
00:21:38,798 --> 00:21:39,841
‫...راحة.

214
00:21:41,342 --> 00:21:42,176
‫بالطبع!

215
00:21:49,559 --> 00:21:50,601
‫نعم، "أنيتا".

216
00:22:00,570 --> 00:22:01,404
‫"كاميني"...

217
00:22:02,155 --> 00:22:03,322
‫حمداً لله أنك بخير.

218
00:22:04,741 --> 00:22:05,575
‫أين أنت؟

219
00:22:12,582 --> 00:22:14,167
‫ليس هناك شيء آخر لأرتديه.

220
00:22:15,251 --> 00:22:16,252
‫أعرف.

221
00:22:19,172 --> 00:22:20,298
‫مع من كنت تتكلمين؟

222
00:22:20,757 --> 00:22:21,591
‫معذرة؟

223
00:22:24,552 --> 00:22:25,428
‫تلك المكالمة!

224
00:22:25,803 --> 00:22:26,637
‫مع عمتي.

225
00:22:27,346 --> 00:22:30,767
‫تقلق دون مبرر إن تأخرت قليلاً.

226
00:22:31,434 --> 00:22:33,144
‫لا يمكنني إخبارها بالحقيقة، أيمكنني...

227
00:22:33,686 --> 00:22:34,729
‫...عن المكان الذي أنا فيه...

228
00:22:35,396 --> 00:22:36,439
‫...وبرفقة من.

229
00:22:38,066 --> 00:22:40,735
‫أحضري عمتك في المرة القادمة.

230
00:22:42,111 --> 00:22:43,738
‫ليست من نوعك المفضل يا "دون".

231
00:22:43,946 --> 00:22:44,989
‫أجل.

232
00:22:46,949 --> 00:22:48,242
‫لمَ العجلة؟

233
00:22:51,245 --> 00:22:54,749
‫ما السبب الآخر الذي يجعلني أكون هنا؟

234
00:23:34,914 --> 00:23:37,208
‫"قلبي

235
00:23:37,625 --> 00:23:40,878
‫متيّم بحبّي.

236
00:23:42,046 --> 00:23:43,714
‫حبّه مثل اللهب

237
00:23:44,632 --> 00:23:46,843
‫الذي يحترق في قلبي.

238
00:23:49,095 --> 00:23:52,515
‫لا مانع لديّ في أن يلتهمني هذا اللهب.

239
00:23:56,144 --> 00:23:59,480
‫لا يمكنك الهرب من حدّته أنت أيضاً.

240
00:24:03,067 --> 00:24:05,403
‫قلبي

241
00:24:05,862 --> 00:24:08,364
‫متيّم بحبّي.

242
00:24:09,949 --> 00:24:12,243
‫قلبي

243
00:24:12,869 --> 00:24:15,371
‫متيّم بحبّي.

244
00:24:38,519 --> 00:24:44,525
‫يحصل قلبي على ما يبتغيه دائماً.

245
00:24:45,151 --> 00:24:51,157
‫لكن يمكن لحبّي أن يأخذ
‫روحي إن طلب حبيبي ذلك.

246
00:24:52,200 --> 00:24:58,206
‫يحصل قلبي على ما يبتغيه دائماً.

247
00:24:59,373 --> 00:25:04,879
‫لكن يمكن لحبّي أن يأخذ
‫حياتي إن طلب حبيبي ذلك.

248
00:25:05,796 --> 00:25:11,719
‫سأهديك حياتي مقابل حياتك.

249
00:25:13,346 --> 00:25:15,264
‫قلبي

250
00:25:15,765 --> 00:25:18,059
‫متيّم بحبّي.

251
00:25:20,228 --> 00:25:22,104
‫حبّه مثل اللهب

252
00:25:22,772 --> 00:25:24,982
‫الذي يحترق في قلبي.

253
00:25:55,346 --> 00:25:58,015
‫في كل لحظة تمر،

254
00:25:58,766 --> 00:26:01,227
‫تهبّ عاصفة في قلبي.

255
00:26:02,353 --> 00:26:05,273
‫فالهدف الذي أبتغيه

256
00:26:05,898 --> 00:26:08,109
‫اقترب من أن يتحقق.

257
00:26:09,235 --> 00:26:11,904
‫في كل لحظة تمر،

258
00:26:12,780 --> 00:26:15,366
‫تهبّ عاصفة في قلبي.

259
00:26:16,325 --> 00:26:19,245
‫فالهدف الذي أبتغيه

260
00:26:19,870 --> 00:26:22,081
‫اقترب من أن يتحقق.

261
00:26:22,999 --> 00:26:25,209
‫لن تنسى أبداً اليوم

262
00:26:26,168 --> 00:26:29,088
‫الذي تصادم فيه قلبينا.

263
00:26:30,339 --> 00:26:32,216
‫قلبي

264
00:26:32,883 --> 00:26:35,219
‫متيّم بحبي.

265
00:26:37,263 --> 00:26:39,098
‫حبّه مثل اللهب

266
00:26:39,974 --> 00:26:42,184
‫الذي يحترق في قلبي.

267
00:26:44,186 --> 00:26:49,442
‫لا مانع لديّ في أن يلتهمني هذا اللهب.

268
00:26:51,319 --> 00:26:55,781
‫لا يمكنك الهرب من حدّته أنت أيضاً.

269
00:26:58,576 --> 00:27:00,411
‫قلبي

270
00:27:00,911 --> 00:27:02,913
‫متيّم بحبي.

271
00:27:05,249 --> 00:27:07,293
‫قلبي

272
00:27:07,793 --> 00:27:09,795
‫متيّم بحبي."

273
00:27:31,484 --> 00:27:34,737
‫عمتك في الخارج مع مجموعة من الأعمام!

274
00:27:35,863 --> 00:27:39,283
‫هل يمكنني أن أعرف
‫سبب لمّ الشمل العائلي هذا؟

275
00:27:39,784 --> 00:27:41,577
‫"راميش" كان خطيبي.

276
00:27:43,788 --> 00:27:45,664
‫لم يتحدث عنك من قبل.

277
00:27:46,332 --> 00:27:48,959
‫يمكنني أن أرى السبب.

278
00:27:49,543 --> 00:27:52,046
‫لقد تشرفت بمقابلتك.

279
00:27:52,797 --> 00:27:54,340
‫هذا المسدس فارغ.

280
00:27:56,217 --> 00:27:57,259
‫أنت محقة!

281
00:27:57,802 --> 00:28:00,471
‫لنذهب. الشرطة في انتظارك.

282
00:28:01,472 --> 00:28:04,642
‫شرطة عدّة دول في انتظاري. لكن...

283
00:28:05,309 --> 00:28:06,477
‫"سونيا"...

284
00:28:08,270 --> 00:28:10,272
‫ليس إمساك "دون"
‫بالشيء الصعب فحسب...

285
00:28:11,232 --> 00:28:12,233
‫إنه مستحيل!

286
00:28:12,525 --> 00:28:13,359
‫حقاً...

287
00:28:13,859 --> 00:28:14,735
‫أتعرفين شيئاً!

288
00:28:15,486 --> 00:28:17,196
‫أنت تعرفين أن المسدس فارغ.

289
00:28:18,155 --> 00:28:20,324
‫أنا أعرف أن المسدس فارغ لكن...

290
00:28:22,243 --> 00:28:24,787
‫الشرطة لا تعرف أن المسدس فارع.

291
00:28:25,371 --> 00:28:27,415
‫وانتظروا إشارتي، هل هذا مفهوم.

292
00:28:28,040 --> 00:28:29,542
‫- سيدي...
‫- "فيرما"...

293
00:28:30,960 --> 00:28:32,086
‫اثبت مكانك.

294
00:28:32,837 --> 00:28:34,380
‫مفاجأة...

295
00:28:34,922 --> 00:28:38,968
‫أيها الضباط، من فضلكم.
‫ضعوا مسدساتكم أرضاً. وإلّا...

296
00:28:39,927 --> 00:28:43,347
‫من الأفضل لك أن تسلّم نفسك يا "دون"!

297
00:28:43,431 --> 00:28:44,890
‫لا أظن هذا.

298
00:28:45,391 --> 00:28:47,560
‫من الأفضل لكم أنتم أن تتراجعوا.

299
00:28:49,228 --> 00:28:50,646
‫أطلب هذا للمرة الأخير.

300
00:28:50,938 --> 00:28:51,939
‫وإلّا سأضطر لـ...

301
00:28:52,273 --> 00:28:53,190
‫توقف.

302
00:28:53,732 --> 00:28:55,317
‫حسناً...
‫ضعوها أرضاً...

303
00:28:55,401 --> 00:28:57,611
‫جيد.
‫بلطف وهدوء ضعوها أرضاً...

304
00:28:58,028 --> 00:29:00,072
‫...وتراجعوا نحو الخلف. القليل بعد.

305
00:29:00,906 --> 00:29:02,158
‫أريد أن أخرج من هنا فحسب.

306
00:29:02,491 --> 00:29:04,827
‫إن ساعدتموني، ستكون هذه الفتاة...

307
00:29:05,536 --> 00:29:08,289
‫...ممتنة لكم طوال حياتها.

308
00:29:08,664 --> 00:29:09,582
‫شكراً لكم.

309
00:29:10,249 --> 00:29:11,417
‫عمتم مساءً أيها السادة.

310
00:29:15,463 --> 00:29:16,839
‫اسمعني يا "دون".

311
00:29:17,715 --> 00:29:20,134
‫استدع المصعد أولاً.

312
00:29:20,926 --> 00:29:21,760
‫من أجل السيدة.

313
00:29:22,094 --> 00:29:22,928
‫هيّا.

314
00:29:23,304 --> 00:29:24,430
‫بسرعة.

315
00:29:25,431 --> 00:29:27,016
‫"دون"، أنا غير مسلح.

316
00:29:27,933 --> 00:29:31,562
‫لا يمكنني إيقافك حتى
‫لو أردت ذلك. دع الفتاة تذهب.

317
00:29:32,438 --> 00:29:36,317
‫بالطبع سأفعل. بمجرد أن أخرج من هنا.

318
00:29:38,277 --> 00:29:39,236
‫ثق بي.

319
00:29:42,656 --> 00:29:44,283
‫لا...

320
00:29:45,367 --> 00:29:46,202
‫بئس الأمر.

321
00:29:46,285 --> 00:29:47,119
‫"فيرما"...

322
00:31:12,246 --> 00:31:13,289
‫ما الذي يحصل! من أنت؟

323
00:31:13,706 --> 00:31:14,748
‫الأسئلة فيما بعد.

324
00:31:15,499 --> 00:31:16,542
‫عليّ أن أخرج من هنا أولاً.

325
00:31:16,875 --> 00:31:18,460
‫ضعي المسدس جانباً.
‫ليست لديك فكرة من أكون؟

326
00:31:19,920 --> 00:31:21,380
‫سيد "نارانج"، الشرطة...

327
00:31:22,506 --> 00:31:23,549
‫تحرك...

328
00:31:26,302 --> 00:31:27,136
‫أوقف تلك السيارة.

329
00:31:35,853 --> 00:31:36,895
‫أيديكم نحو الأعلى.

330
00:31:37,396 --> 00:31:38,981
‫وانزلوا من السيارة.

331
00:31:39,523 --> 00:31:40,941
‫خارج السيارة!

332
00:31:46,238 --> 00:31:47,615
‫انتظر يا "فيكرا"!

333
00:31:48,907 --> 00:31:50,242
‫لنذهب.

334
00:31:51,702 --> 00:31:52,578
‫اذهب.

335
00:32:32,534 --> 00:32:33,577
‫من هذه الفتاة؟

336
00:32:34,036 --> 00:32:34,870
‫"روما".

337
00:32:35,621 --> 00:32:36,955
‫يمكن أن تكون مفيدة لنا.

338
00:32:37,206 --> 00:32:40,042
‫أو هل حقاً هي مفيدة؟

339
00:32:41,210 --> 00:32:45,381
‫لو رأيتها وهي تطلق النار
‫على اثنين من الشرطة قبل قليل...

340
00:32:46,882 --> 00:32:47,925
‫...ما كنت ستسأل هذا.

341
00:32:50,427 --> 00:32:51,470
‫حقاً...

342
00:32:56,058 --> 00:32:57,267
‫نعم يا "فيكرا".

343
00:32:58,519 --> 00:32:59,687
‫سآتي في الحال.

344
00:33:00,062 --> 00:33:01,730
‫- تعالي يا "روما".
‫- اذهب يا "نارانج".

345
00:33:03,399 --> 00:33:05,275
‫هذه الفتاة لا تشكل أيّ خطر عليّ.

346
00:33:09,655 --> 00:33:11,073
‫إذاً، الشرطة تلاحقك.

347
00:33:13,575 --> 00:33:14,451
‫لماذا؟

348
00:33:15,035 --> 00:33:16,370
‫أنا متهمة بجريمة قتل.

349
00:33:16,787 --> 00:33:19,832
‫لكن كالعادة، الحقيقة
‫مختلفة بعض الشيء، صحيح؟

350
00:33:21,041 --> 00:33:23,502
‫خطأ. التهمة حقيقية.

351
00:33:26,004 --> 00:33:27,214
‫ماذا كان اسمه؟

352
00:33:27,715 --> 00:33:28,757
‫"رجيف".

353
00:33:30,259 --> 00:33:31,593
‫كان زوج شقيقتي.

354
00:33:32,803 --> 00:33:35,222
‫لا بدّ أن شقيقتك شعرت بالسوء.

355
00:33:36,056 --> 00:33:37,349
‫شقيقتي ميتة.

356
00:33:38,475 --> 00:33:39,309
‫لقد قتلها.

357
00:33:39,685 --> 00:33:42,229
‫لذا قتلته. جيد!

358
00:33:43,397 --> 00:33:44,732
‫ما الذي تريدينه مني؟

359
00:33:45,607 --> 00:33:46,442
‫لا شيء.

360
00:33:47,526 --> 00:33:48,736
‫قال "نارانج"...

361
00:33:48,819 --> 00:33:50,279
‫"نارانج"...

362
00:33:54,450 --> 00:33:55,617
‫اقتربي.

363
00:33:57,244 --> 00:33:58,078
‫تعالي.

364
00:34:03,417 --> 00:34:04,752
‫أتعرفين ما الذي أظنه...

365
00:34:06,545 --> 00:34:07,379
‫أظن...

366
00:34:08,046 --> 00:34:10,466
‫أظن أن "نارانج" يريد

367
00:34:10,549 --> 00:34:14,803
‫أن يبدأ بـ"تجارة" من نوع جديد وهو أمر...

368
00:34:18,056 --> 00:34:19,558
‫جيد جداً.

369
00:34:22,227 --> 00:34:24,563
‫أحب القطط البريّة.

370
00:34:31,195 --> 00:34:32,946
‫القطط البريّة...

371
00:34:37,785 --> 00:34:38,619
‫ماذا حصل؟

372
00:34:38,702 --> 00:34:39,787
‫ماذا تظن؟

373
00:34:40,204 --> 00:34:41,580
‫لقد حاولت قتلي.

374
00:34:42,372 --> 00:34:43,749
‫اهدأ يا "نارانج".

375
00:34:45,125 --> 00:34:47,920
‫ستبدئين العمل معنا من اليوم.

376
00:34:56,220 --> 00:34:57,596
‫شكراً لك، "دون".

377
00:34:59,598 --> 00:35:01,517
‫اتصل "جيراج" من "الهند".

378
00:35:02,017 --> 00:35:03,727
‫يريد المزيد من الكوكايين.

379
00:35:04,269 --> 00:35:05,479
‫أعرف.

380
00:35:10,776 --> 00:35:12,820
‫هل تحدثت إلى "جيراج"؟

381
00:35:14,071 --> 00:35:15,113
‫أجل...

382
00:35:16,114 --> 00:35:18,700
‫لم أقل له أيّ شيء لكن...

383
00:35:19,576 --> 00:35:23,956
‫...أنت تطلب مالاً أكثر
‫مما طلبه السيد "سينغانيا".

384
00:35:24,623 --> 00:35:26,917
‫ستحقق لنا هذه الصفقة ربحاً بالملايين.

385
00:35:27,459 --> 00:35:29,628
‫ألا تريد مبلغاً ضخماً كهذا؟

386
00:35:30,045 --> 00:35:35,717
‫ليس الأمر هكذا لكن ليست
‫وظيفتك أن تتخذ هذا القرار...

387
00:35:36,802 --> 00:35:38,595
‫...بل وظيفة السيد "سينغانيا"!

388
00:35:39,054 --> 00:35:41,348
‫"سينغانيا" يتخذ القرار.

389
00:35:42,224 --> 00:35:44,351
‫وأنا أؤدي العمل.

390
00:35:44,977 --> 00:35:46,520
‫ما الذي تفعله إذاً؟

391
00:35:46,895 --> 00:35:49,022
‫لا أتحدث مثل الأطفال.

392
00:35:49,982 --> 00:35:51,859
‫مثل هذا الغرور ليس جيداً.

393
00:35:52,568 --> 00:35:55,612
‫لا تنسَ، ليس هو من أسس هذا العمل.

394
00:35:55,988 --> 00:35:58,031
‫أخبره إذاً أن يأتي إلى هنا ويديره.

395
00:36:01,285 --> 00:36:02,119
‫ما هذا؟

396
00:36:02,452 --> 00:36:04,496
‫فيديو زفافك!

397
00:36:05,122 --> 00:36:08,333
‫هذا القرص يحتوي على معلومات
‫عن جميع أعمالنا ومعارفنا.

398
00:36:09,001 --> 00:36:14,047
‫المرة القادمة التي يأتي فيها السيد
‫"سينغانيا" إلى هنا، أعطه إيّاه!

399
00:36:17,259 --> 00:36:20,262
‫"دون"، لست أقول إن نواياك خاطئة.

400
00:36:21,430 --> 00:36:23,056
‫كل ما أقوله هو...

401
00:36:24,224 --> 00:36:26,268
‫...أنك تتحرك بسرعة.

402
00:36:27,728 --> 00:36:29,354
‫من أجل ما أريد تحقيقه...

403
00:36:29,980 --> 00:36:33,400
‫...السرعة ضرورية!

404
00:36:35,569 --> 00:36:38,238
‫لكن تحويل أصدقائك
‫إلى أعداء من أجل هذا المطلب...

405
00:36:38,989 --> 00:36:40,949
‫...هو خطأ فادح.

406
00:36:43,535 --> 00:36:46,580
‫أكبر خطأ يمكن لعدو "دون" أن يقترفه هو...

407
00:36:47,873 --> 00:36:49,750
‫هو أن يجعل من "دون" عدواً له!

408
00:36:53,378 --> 00:36:55,422
‫لقد نسيتما ما حصل البارحة.

409
00:36:56,256 --> 00:36:59,718
‫إن عرفت أن ذاكرتكما قد عادت إليكما...

410
00:37:01,261 --> 00:37:02,471
‫فتذكرا هذا أيضاً...

411
00:37:03,013 --> 00:37:05,223
‫ستكون الطلقات حقيقية في المرة القادمة.

412
00:37:09,353 --> 00:37:10,228
‫نعم، "فيرما".

413
00:37:11,313 --> 00:37:13,815
‫وصلتني معلومات للتو تقول
‫إن "دون" ذاهب إلى "الهند".

414
00:37:13,899 --> 00:37:14,733
‫متى؟

415
00:37:14,983 --> 00:37:15,859
‫بعد غد.

416
00:37:16,109 --> 00:37:19,237
‫من أجل صفقة مع شخص يدعى "جيراج".

417
00:37:19,655 --> 00:37:21,448
‫سنغادر الليلة.

418
00:37:21,949 --> 00:37:24,618
‫واعثر على المكان الذي يوجد فيه "جيراج".

419
00:37:25,410 --> 00:37:28,872
‫"(الهند)"

420
00:37:31,291 --> 00:37:33,293
‫"ديباك"، تعال إلى هنا.

421
00:37:47,391 --> 00:37:49,893
‫ليس من الجميل رؤيتك
‫خالي الوفاض يا "جيراج".

422
00:37:50,936 --> 00:37:51,853
‫أين المال؟

423
00:37:51,937 --> 00:37:52,854
‫في السيارة.

424
00:37:54,564 --> 00:37:55,774
‫سلّم الحقيبة لي.

425
00:37:58,443 --> 00:38:00,529
‫لم يعد أحد يقول من فضلك.

426
00:38:03,365 --> 00:38:04,408
‫كما تشاء...

427
00:38:04,950 --> 00:38:06,034
‫خذها!

428
00:38:25,595 --> 00:38:27,097
‫سيدي، إنه يقود بسرعة عالية.

429
00:38:37,524 --> 00:38:39,943
‫سيدي، إنه قريب للغاية
‫لكنه يتحرك بسرعة.

430
00:39:09,973 --> 00:39:12,309
‫سيدي، لا نستطيع رؤيته.

431
00:39:24,988 --> 00:39:27,491
‫ابتعد عن الطريق، بئساً!

432
00:41:15,599 --> 00:41:16,850
‫- سيدي...
‫- هيّا...

433
00:41:49,174 --> 00:41:50,675
‫يكفي. لقد هربت بما فيه الكفاية.

434
00:41:57,974 --> 00:41:59,392
‫أنت!

435
00:42:01,895 --> 00:42:04,481
‫ما زلت غاضباً بشأن
‫مقتل الفتاة أيها الضابط!

436
00:42:04,898 --> 00:42:05,941
‫اصمت.

437
00:42:09,736 --> 00:42:11,988
‫إن كنت تريد إطلاق النار...

438
00:42:13,114 --> 00:42:14,574
‫...تفضل.

439
00:42:16,201 --> 00:42:19,371
‫...لكن لا تفكر أبداً باعتقالي.

440
00:42:21,998 --> 00:42:23,375
‫حسناً.

441
00:42:25,752 --> 00:42:26,795
‫لتكن على طريقتك.

442
00:42:32,926 --> 00:42:34,135
‫هل حالفك الحظ يا "فيرما"؟

443
00:42:34,636 --> 00:42:35,470
‫لا يا سيدي.

444
00:42:36,304 --> 00:42:38,431
‫هذه المنطقة كبيرة جداً،
‫قد يكون "دون" مختبئاً في أيّ مكان.

445
00:42:38,932 --> 00:42:40,350
‫بالطبع، لكن إلى متى؟

446
00:42:40,684 --> 00:42:43,270
‫جميع الطرق السريعة والمحطات
‫خاضعة لرقابة شديدة.

447
00:42:43,353 --> 00:42:45,772
‫لننشر رجالنا في المستشفيات القريبة من هنا.

448
00:42:46,439 --> 00:42:48,275
‫لن يتمكن من الخروج
‫من هنا حتى لو أراد ذلك.

449
00:42:48,483 --> 00:42:49,317
‫هل هذا مفهوم؟

450
00:42:49,401 --> 00:42:50,277
‫أجل، سيدي.

451
00:42:55,949 --> 00:42:58,535
‫لا أحد يعرف مكان
‫"دون" بعد تدخل الشرطة.

452
00:42:59,160 --> 00:43:01,538
‫ولا حتى الشرطة.

453
00:43:02,914 --> 00:43:04,624
‫أخشى أن يكون "دون"...

454
00:43:04,708 --> 00:43:05,917
‫"دون" ماذا؟

455
00:43:06,584 --> 00:43:07,794
‫أظنه ميت.

456
00:43:08,253 --> 00:43:09,671
‫أم أنك تأمل أن يكون ميتاً؟

457
00:43:11,006 --> 00:43:12,007
‫أتعرف يا "ماك"...

458
00:43:12,382 --> 00:43:14,259
‫أشعر أنه أراد أن يحصل شيء لـ"دون"!

459
00:43:14,634 --> 00:43:17,304
‫- اهدأي يا "أنيتا".
‫- لا، لن أهدأ.

460
00:43:18,096 --> 00:43:19,431
‫ماذا كانت مشكلتك معه؟

461
00:43:20,265 --> 00:43:24,060
‫هل لأن "دون" صار مهماً
‫بالنسبة لـ"سينغانيا" أكثر منك؟

462
00:43:24,144 --> 00:43:25,186
‫"ماك"...

463
00:43:25,437 --> 00:43:26,354
‫خذها بعيداً عن هنا.

464
00:43:26,688 --> 00:43:27,981
‫سأذهب بنفسي.

465
00:43:28,606 --> 00:43:30,066
‫لكن تذكر...

466
00:43:30,358 --> 00:43:32,485
‫إن اتضح أن ما تقوله كان صحيحاً.

467
00:43:32,819 --> 00:43:35,280
‫سأحملك المسؤولية.

468
00:43:42,871 --> 00:43:44,247
‫- صباح الخير، سيدي.
‫- صباح الخير "فيروز".

469
00:43:45,832 --> 00:43:46,833
‫"فيروز"!

470
00:43:47,667 --> 00:43:48,501
‫نعم، سيدي.

471
00:43:48,877 --> 00:43:49,878
‫تعال إلى هنا.

472
00:43:51,629 --> 00:43:54,382
‫ربما تذكر ذلك. قبل سنة...

473
00:43:54,632 --> 00:43:58,053
‫اقتحم رجل مكتبي
‫مع فتى صغير إلى جانبه.

474
00:43:58,386 --> 00:44:01,097
‫كان والدا الفتى قد اختفيا و...

475
00:44:01,723 --> 00:44:03,725
‫...عثر عليه في الشارع.

476
00:44:04,434 --> 00:44:05,602
‫طلبت منك أن تقدم بلاغاً.

477
00:44:05,894 --> 00:44:06,728
‫أجل، سيدي.

478
00:44:07,062 --> 00:44:08,021
‫أحضر لي ذلك البلاغ.

479
00:44:08,605 --> 00:44:09,606
‫أجل، سيدي.

480
00:44:32,837 --> 00:44:33,671
‫"فيجاي"...

481
00:45:19,050 --> 00:45:22,595
‫"في كل لحظة،

482
00:45:22,971 --> 00:45:28,017
‫في كل يوم،

483
00:45:29,060 --> 00:45:33,440
‫أشتاق إليك.

484
00:45:34,899 --> 00:45:40,280
‫يا مولاي!

485
00:45:41,364 --> 00:45:44,993
‫عليك أن تكشف عن مجدك، مرّة أخرى.

486
00:45:45,535 --> 00:45:49,289
‫عليك أن تعود في العام المقبل، مرّة أخرى.

487
00:45:58,256 --> 00:46:01,926
‫عليك أن تكشف عن مجدك، مرّة أخرى.

488
00:46:02,510 --> 00:46:06,264
‫عليك أن تعود في العام المقبل، مرّة أخرى

489
00:46:06,639 --> 00:46:10,268
‫سأنتظرك بعيون توّاقة.

490
00:46:11,186 --> 00:46:14,230
‫أصغ إليّ، أصغ إلى مناجاتي.

491
00:46:14,564 --> 00:46:16,274
‫تعال مرّة أخرى.

492
00:46:16,357 --> 00:46:18,234
‫أنصت إلى مناجاة تابعك.

493
00:46:18,818 --> 00:46:20,695
‫فقط حينما أنظر إليك،

494
00:46:21,029 --> 00:46:22,947
‫يحلّ السلام في قلبي.

495
00:46:23,740 --> 00:46:27,452
‫يا مولاي...

496
00:46:28,036 --> 00:46:31,623
‫يا مولاي العزيز!

497
00:47:01,986 --> 00:47:05,949
‫سواء كانت أوقات سعيدة أو أيام عصيبة.

498
00:47:06,533 --> 00:47:10,203
‫تهتف قلوبنا باسم واحد فقط.

499
00:47:15,041 --> 00:47:18,711
‫بسببك أنت، ننعم بالراحة.

500
00:47:19,379 --> 00:47:22,757
‫أنت تسكن في كياننا كله.

501
00:47:23,299 --> 00:47:24,300
‫في كل لحظة،

502
00:47:25,218 --> 00:47:26,594
‫أفكر بك.

503
00:47:27,220 --> 00:47:29,013
‫أنا معجب بك.

504
00:47:29,264 --> 00:47:31,307
‫أذكر اسمك في الصلاة.

505
00:47:32,016 --> 00:47:35,061
‫أصغ إليّ، أصغ إلى مناجاتي.

506
00:47:35,353 --> 00:47:36,980
‫تعال مرّة أخرى.

507
00:47:37,063 --> 00:47:39,023
‫أنصت إلى مناجاة تابعك.

508
00:47:39,607 --> 00:47:41,651
‫فقط حينما أنظر إليك،

509
00:47:41,734 --> 00:47:43,653
‫يحلّ السلام في قلبي.

510
00:47:44,571 --> 00:47:48,199
‫يا مولاي...

511
00:47:48,783 --> 00:47:52,370
‫يا مولاي العزيز!

512
00:48:01,588 --> 00:48:05,049
‫عليك أن تكشف عن مجدك، مرّة أخرى.

513
00:48:05,717 --> 00:48:09,470
‫عليك أن تعود في العام المقبل، مرّة أخرى.

514
00:48:18,688 --> 00:48:20,398
‫1، 2، 3، 4!

515
00:48:20,690 --> 00:48:22,358
‫حيّوا القدير (غانيشا)!

516
00:48:22,859 --> 00:48:24,444
‫5، 6، 7، 8!

517
00:48:25,153 --> 00:48:27,071
‫القدير (غانيشا) معنا!

518
00:48:55,099 --> 00:48:56,726
‫يا مولاي، (غاناباتي)!

519
00:48:57,101 --> 00:48:58,686
‫نأمل أن تحضر في العام المقبل مبكراً!"

520
00:49:18,289 --> 00:49:19,540
‫هل هو طازج؟

521
00:49:21,209 --> 00:49:22,543
‫خذ يا "ديبو".

522
00:49:22,835 --> 00:49:23,711
‫انتهيت من الحساب؟

523
00:49:24,170 --> 00:49:25,004
‫أجل يا عمّي.

524
00:49:25,088 --> 00:49:27,382
‫كم المبلغ؟ المجموع الكليّ؟

525
00:49:28,132 --> 00:49:30,301
‫3 آلاف روبية بما في ذلك آخر 3 أيام.

526
00:49:32,220 --> 00:49:33,179
‫يا للقرف! ما الذي تفعله؟

527
00:49:33,471 --> 00:49:34,806
‫متأسف حقاً.

528
00:49:35,723 --> 00:49:37,016
‫ما الذي حلّ بهذا العالم؟

529
00:49:37,684 --> 00:49:40,353
‫بُح صوتي من الغناء لـ3 أيام
‫وما الذي نحصل عليه؟

530
00:49:40,645 --> 00:49:42,188
‫3 آلاف روبية!

531
00:49:42,689 --> 00:49:44,941
‫- لا تقلق يا عمّ "فيجاي".
‫- كيف لي ألّا أقلق!

532
00:49:45,233 --> 00:49:48,569
‫سنجني الكثير من المال
‫في الـ9 أيام من احتفال "نافراتري".

533
00:49:48,820 --> 00:49:50,154
‫عجباً يا "ديبو"...

534
00:49:51,030 --> 00:49:53,574
‫علينا أن نجني المال...

535
00:49:54,242 --> 00:50:00,248
‫أقلق دائماً بشأن تسجيلك في مدرسة جيدة.

536
00:50:01,082 --> 00:50:02,583
‫أريدك أن تنجح في الثانوية فحسب!

537
00:50:03,042 --> 00:50:03,918
‫لكن ماذا عساي أفعل؟

538
00:50:04,252 --> 00:50:08,548
‫لم يتبقَ أيّ مال بعد الإيجار
‫وهذه الأمور، صحيح؟

539
00:50:11,718 --> 00:50:14,053
‫اسمع، لا تحزن.

540
00:50:14,470 --> 00:50:17,140
‫تصوّر ماذا سيقول والدك لو قابلني؟

541
00:50:17,640 --> 00:50:21,728
‫"لماذا سأشكرك؟ جعلت
‫ابني يجلس في الشارع!" صحيح؟

542
00:50:22,437 --> 00:50:26,691
‫أنت لا تعرف والدي.
‫لن يقول شيئاً كهذا أبداً.

543
00:50:27,233 --> 00:50:28,568
‫حقاً! ماذا سيقول إذاً؟

544
00:50:28,860 --> 00:50:29,861
‫"فيجاي"...

545
00:50:29,944 --> 00:50:31,779
‫كيف يعرف والدك اسمي؟

546
00:50:32,029 --> 00:50:32,989
‫"فيجاي"!

547
00:50:33,072 --> 00:50:34,741
‫لا أريد المثلجات. اذهب من فضلك!

548
00:50:35,450 --> 00:50:37,201
‫لا أبيع المثلجات!

549
00:50:45,752 --> 00:50:46,627
‫يا نائب مفوض الشرطة.

550
00:50:47,295 --> 00:50:50,131
‫أعتبر نفسي ذكياً جداً.

551
00:50:50,882 --> 00:50:52,216
‫في الواقع أنا كذلك.

552
00:50:52,884 --> 00:50:55,553
‫لكن إن كنت تخفي هذه الأمور عن قسمك...

553
00:50:56,137 --> 00:50:57,889
‫...لماذا تخبرني بها أنا؟

554
00:50:58,473 --> 00:51:00,641
‫أقصد... "دون" يا سيدي؟

555
00:51:01,768 --> 00:51:04,395
‫ما علاقته بي؟

556
00:51:07,023 --> 00:51:08,232
‫انظر إلى هذه أولاً.

557
00:51:09,358 --> 00:51:11,027
‫ستفهم كل شيء.

558
00:51:11,360 --> 00:51:12,195
‫حسناً.

559
00:51:15,072 --> 00:51:16,282
‫هذا أنا!

560
00:51:17,033 --> 00:51:19,744
‫أنت تمزح، ألست كذلك؟

561
00:51:20,203 --> 00:51:21,162
‫لا.

562
00:51:21,788 --> 00:51:23,998
‫لا! أنت... لست تمزح!

563
00:51:26,584 --> 00:51:27,835
‫ماذا إذاً؟

564
00:51:29,962 --> 00:51:31,964
‫في هذه الحالة أشعر...

565
00:51:34,217 --> 00:51:39,055
‫...أنك تريدني أن أحلّ محلّ "دون"؟

566
00:51:42,725 --> 00:51:43,643
‫أجل.

567
00:51:43,726 --> 00:51:44,769
‫لا مانع.

568
00:51:45,186 --> 00:51:46,103
‫حسناً.

569
00:51:46,187 --> 00:51:47,271
‫قلت لي للتو...

570
00:51:47,939 --> 00:51:50,274
‫إن "دون" قتل واحد من مخبريك.

571
00:51:52,068 --> 00:51:55,488
‫أن أوافق على هذه المهمة
‫بعد كل ما سمعته...

572
00:51:56,364 --> 00:51:59,033
‫...هل تفهم قصدي؟

573
00:52:01,369 --> 00:52:02,453
‫يا نائب مفوض الشرطة.

574
00:52:03,287 --> 00:52:05,414
‫انظر إلى السيد "دون"!
‫يستخدم مسدسه دون تردد...

575
00:52:05,915 --> 00:52:06,958
‫...وأنا؟

576
00:52:07,792 --> 00:52:08,876
‫دعك من المسدس!

577
00:52:10,753 --> 00:52:12,421
‫لا يمكنني قيادة دراجة هوائية حتى!

578
00:52:13,047 --> 00:52:14,924
‫"فيجاي"، أعرف أن هذه المهمة خطيرة.

579
00:52:15,299 --> 00:52:16,133
‫صحيح؟

580
00:52:16,592 --> 00:52:19,428
‫لكن إن احتسبنا جميع خطواتنا بحذر...

581
00:52:20,513 --> 00:52:21,973
‫...يمكن أن ننفذها بسهولة.

582
00:52:22,640 --> 00:52:24,016
‫بالطبع...

583
00:52:25,226 --> 00:52:29,272
‫سيدي، لست خائفاً
‫من القفز داخل البئر، لكن...

584
00:52:30,439 --> 00:52:32,483
‫أخبرني أنت...

585
00:52:33,401 --> 00:52:35,862
‫إن أصابني مكروه ما؟

586
00:52:37,864 --> 00:52:39,407
‫أين سيذهب "ديبو"؟

587
00:52:42,118 --> 00:52:43,828
‫أفهمك يا "فيجاي".

588
00:52:47,874 --> 00:52:49,208
‫عليك أن تفهم.

589
00:52:49,917 --> 00:52:52,420
‫الأشخاص الذين أريد
‫أن أقبض عليهم بمساعدتك...

590
00:52:54,130 --> 00:52:59,135
‫يرون أن الأطفال الذين مثل "ديبو"
‫طريقهم الأسهل لبيعهم المخدرات.

591
00:52:59,969 --> 00:53:02,138
‫معاذ القدير، إن أصبح غداً

592
00:53:03,222 --> 00:53:06,058
‫مدمناً على هذا السمّ...

593
00:53:07,018 --> 00:53:08,769
‫كيف ستسامح نفسك؟

594
00:53:15,026 --> 00:53:17,528
‫انظر يا "فيجاي". إن وافقت...

595
00:53:19,405 --> 00:53:24,452
‫سأتحمل مسؤولية تعليم هذا الفتى كاملة.

596
00:53:25,286 --> 00:53:28,164
‫سيمنح هذا "ديبو" خيار أن يصبح ما يشاء...

597
00:53:29,540 --> 00:53:32,752
‫طبيب، مهندس أو ضابط شرطة مثلي.

598
00:53:34,712 --> 00:53:38,966
‫كل هذا ممكن إن أردت ذلك.

599
00:53:47,934 --> 00:53:49,101
‫حسناً يا نائب مفوض الشرطة.

600
00:53:50,227 --> 00:53:51,854
‫لكن أخبرني شيئاً...

601
00:53:52,438 --> 00:53:55,566
‫إن عرفت عصابة السيد "دون"
‫بالأمر ووجدتني في كفن...

602
00:53:56,359 --> 00:54:00,905
‫لن يخرج اسم "ديبو"
‫من سجلات المدرسة، صحيح؟

603
00:54:01,405 --> 00:54:03,240
‫سوف أعتني بتعليم "ديبو".

604
00:54:03,699 --> 00:54:04,533
‫أعدك.

605
00:54:05,409 --> 00:54:06,577
‫حسناً...

606
00:54:07,036 --> 00:54:08,913
‫سؤال أخير...

607
00:54:10,581 --> 00:54:13,626
‫حقيقة أنني "فيجاي"،

608
00:54:14,585 --> 00:54:16,212
‫ولست السيد "دون".

609
00:54:16,712 --> 00:54:19,632
‫أنت وحدك من سيعرفها، صحيح؟

610
00:54:21,217 --> 00:54:24,261
‫أمدّ القدير في عمرك لكن
‫ماذا إن تفوهت بشيء...

611
00:54:27,014 --> 00:54:28,057
‫أقصد...

612
00:54:28,140 --> 00:54:30,184
‫لا تقلق. لن يصيبني أيّ شيء.

613
00:55:22,570 --> 00:55:23,487
‫توقف يا أبي.

614
00:55:26,532 --> 00:55:27,366
‫أين أمك؟

615
00:55:27,908 --> 00:55:29,410
‫تعدّ الإفطار.

616
00:55:29,493 --> 00:55:31,454
‫وأرسلتك لتكون ساعة المنبه، صحيح؟

617
00:55:31,912 --> 00:55:33,497
‫حسناً، أين زر إطفاء المنبه؟

618
00:55:33,581 --> 00:55:34,790
‫لا...

619
00:55:46,427 --> 00:55:47,261
‫شكراً لك، سيدي.

620
00:55:47,762 --> 00:55:49,138
‫ما المشكلة إذاً؟

621
00:55:49,430 --> 00:55:51,015
‫لحظة واحدة يا سيدي.

622
00:55:54,894 --> 00:55:57,063
‫هل هذه هي كلمة السر التي أدخلتها؟

623
00:55:58,189 --> 00:55:59,065
‫هذه هي.

624
00:55:59,523 --> 00:56:02,234
‫"إف 90 إيه كيه 47".

625
00:56:02,735 --> 00:56:05,780
‫إن كنت تذكر، عند تنزيل
‫هذا البرنامج قلت لك

626
00:56:06,280 --> 00:56:10,951
‫إن كلمة السر لهذا الملف
‫ستكون عكسية لأسباب أمنية.

627
00:56:11,535 --> 00:56:12,661
‫لذا كلمة السر الحقيقية هي...

628
00:56:12,953 --> 00:56:14,663
‫"74 كيه إيه 09 إف."

629
00:56:15,206 --> 00:56:17,083
‫يا إلهي! أجل... آسف.

630
00:56:17,666 --> 00:56:18,709
‫أهذا كل شيء يا سيدي؟

631
00:56:19,794 --> 00:56:20,836
‫توقف! هنا تماماً.

632
00:56:43,943 --> 00:56:45,111
‫هل من أحد هنا؟

633
00:56:50,825 --> 00:56:53,285
‫مرحباً، "جاسجيت". آمل أنك مرتاح.

634
00:56:54,829 --> 00:56:55,746
‫من يتكلم؟

635
00:56:56,163 --> 00:56:58,332
‫الشخص الذي قد ينقذك.

636
00:56:58,916 --> 00:57:00,376
‫لكن عليك أن تقدم معروفاً صغيراً لي!

637
00:57:01,710 --> 00:57:04,004
‫هذه طريقة غريبة لطلب معروف من أحدهم!

638
00:57:04,588 --> 00:57:05,881
‫أنا معجب بك يا "جاسجيت".

639
00:57:06,590 --> 00:57:07,633
‫أخبرني شيئاً...

640
00:57:08,008 --> 00:57:12,012
‫هل صحيح أن حاسوب "جوشي"
‫وحده قادر على فتح الخزنة؟

641
00:57:13,264 --> 00:57:14,098
‫لا أعرف.

642
00:57:14,181 --> 00:57:15,015
‫حقاً!

643
00:57:15,975 --> 00:57:18,394
‫هذا يعني أنك كنت تكذب على "جوشي"...

644
00:57:19,145 --> 00:57:20,729
‫أو أنك تكذب عليّ!

645
00:57:21,313 --> 00:57:22,356
‫انظر...

646
00:57:23,107 --> 00:57:24,692
‫فكر بما تشاء.

647
00:57:26,152 --> 00:57:27,862
‫لكن أخرجني من هنا فحسب.

648
00:57:28,571 --> 00:57:29,446
‫لماذا؟

649
00:57:29,989 --> 00:57:31,490
‫هل المكان خانق جداً؟

650
00:57:32,408 --> 00:57:36,662
‫إن كنت تريد، يمكننا أن
‫نرسل زوجتك "غيتا" إليك.

651
00:57:43,335 --> 00:57:45,504
‫على رسلك يا "جاسجيت". اهدأ!

652
00:57:46,213 --> 00:57:48,549
‫كل ما عليك فعله هو مهمة واحدة.

653
00:57:49,466 --> 00:57:51,677
‫توجد ألماسات بقيمة 10
‫ملايين في خزنة "جوشي".

654
00:57:52,219 --> 00:57:54,513
‫أحضرهم وسأطلق سراحها.

655
00:57:57,141 --> 00:57:59,185
‫أريد أن أتحدث إلى "غيتا".

656
00:57:59,768 --> 00:58:00,811
‫بالطبع.

657
00:58:03,230 --> 00:58:04,648
‫- "جاسجيت"...
‫- "غيتا"...

658
00:58:06,525 --> 00:58:08,903
‫أنا متأسف حقاً يا "غيتا".

659
00:58:10,446 --> 00:58:12,823
‫هذا خطأي بأكمله.

660
00:58:13,324 --> 00:58:14,742
‫سامحيني.

661
00:58:17,411 --> 00:58:18,454
‫أحبك.

662
00:58:19,163 --> 00:58:20,206
‫وأنا أحبك.

663
00:58:20,539 --> 00:58:23,209
‫هذا حلو للغاية لكنني أعاني من السكري.

664
00:58:23,834 --> 00:58:24,960
‫والآن لنتكلم عن العمل.

665
00:58:25,961 --> 00:58:27,838
‫شركة الألماس التي يعمل فيها "جوشي"

666
00:58:28,464 --> 00:58:31,050
‫تقع في الطابق الـ25 من أبراج "بيلكورت".

667
00:58:32,092 --> 00:58:37,640
‫الأمن المنتشر في الطابق هو من النوع
‫المناسب لحماية ألماسات بقيمة 10 ملايين.

668
00:58:38,432 --> 00:58:42,353
‫يمكننا أن نوصلك إلى السطح
‫عبر مصعد الخدمات.

669
00:58:43,270 --> 00:58:44,605
‫الباقي عائد لك.

670
01:00:29,918 --> 01:00:30,753
‫اثبت.

671
01:00:31,128 --> 01:00:31,962
‫مكانك!

672
01:00:33,881 --> 01:00:36,508
‫اخلع الحقيبة عن ظهرك وضعها أرضاً.

673
01:00:40,679 --> 01:00:43,849
‫لا بدّ أنك تتساءل كيف
‫وصلت الشرطة إلى هنا.

674
01:00:45,309 --> 01:00:46,310
‫سأخبرك.

675
01:00:47,269 --> 01:00:49,146
‫السيدة "واديا" تعيش في المبنى المقابل.

676
01:00:50,147 --> 01:00:52,941
‫تتشاجر مع زوجها في معظم الأحيان...

677
01:00:53,859 --> 01:00:57,738
‫...والسيدة المسكينة
‫خرجت إلى الشرفة لتهدأ.

678
01:01:00,949 --> 01:01:03,327
‫خمّن ما الذي رأته من شرفتها هذه الليلة؟

679
01:01:05,287 --> 01:01:08,457
‫مفتش "دي سيلفا"، أصغ إليّ من فضلك.

680
01:01:09,458 --> 01:01:11,502
‫أنا مجبر على فعل هذا.

681
01:01:12,336 --> 01:01:14,838
‫هناك جماعة قامت بخطف زوجتي.

682
01:01:15,339 --> 01:01:16,382
‫هل تظنني أحمق؟

683
01:01:18,133 --> 01:01:19,343
‫ما اسمك؟

684
01:01:21,303 --> 01:01:22,137
‫"جاسجيت".

685
01:01:23,972 --> 01:01:25,391
‫أنت رهن الاعتقال.

686
01:01:26,058 --> 01:01:26,892
‫"شيندى"...

687
01:01:49,289 --> 01:01:50,666
‫"جاسجيت"... توقف.

688
01:02:06,723 --> 01:02:07,558
‫أيها المفتش...

689
01:02:08,308 --> 01:02:12,146
‫سوف يقتلون زوجتي!
‫عليّ أن أذهب. هل تفهم؟

690
01:02:12,771 --> 01:02:14,106
‫أنا أقول الحقيقة!

691
01:02:14,940 --> 01:02:15,858
‫ربما...

692
01:02:17,109 --> 01:02:20,279
‫لكنني لست مخولاً بالتعاطف معك.

693
01:02:22,448 --> 01:02:23,574
‫خذوه من هنا.

694
01:02:38,839 --> 01:02:40,382
‫هل من أفكار عن مكان "ديبو"؟

695
01:02:58,567 --> 01:02:59,610
‫"دي سيلفا"...

696
01:03:01,653 --> 01:03:04,698
‫باتت أيامك معدودة!

697
01:03:18,337 --> 01:03:21,798
‫عجباً! أليس هذا غريباً؟ إنه وسيم!

698
01:03:23,258 --> 01:03:27,304
‫أتعرف يا سيدي... رؤية الصورة
‫شيء ومقابلته شخصياً شيء آخر.

699
01:03:28,472 --> 01:03:31,225
‫السيد "دون" على قيد الحياة، صحيح؟

700
01:03:31,725 --> 01:03:32,601
‫أجل.

701
01:03:33,268 --> 01:03:35,771
‫أبقى عليه الأطباء تحت التخدير.

702
01:03:37,105 --> 01:03:39,650
‫أعتقد شخصياً أن شخصاً مثل
‫"دون" ليس له الحق في أن يعيش.

703
01:03:40,734 --> 01:03:43,195
‫لكنني أحتاج إليه الآن.

704
01:03:44,321 --> 01:03:47,658
‫"فيجاي"، أريدك أن تدرسه بتمعن،

705
01:03:48,408 --> 01:03:49,243
‫أن تفهمه.

706
01:03:49,618 --> 01:03:52,371
‫تعلّم عاداته، سلوكياته، كل شيء!

707
01:03:52,621 --> 01:03:54,748
‫سأتعلم كل شيء. ما الخطب الجلل في هذا؟

708
01:03:55,415 --> 01:03:57,084
‫دعه يستيقظ على الأقل!

709
01:03:59,086 --> 01:04:02,589
‫بمجرد أن ينتهي عملك،
‫سوف أسلّمه للشرطة.

710
01:04:02,673 --> 01:04:03,840
‫فهمت.

711
01:04:04,132 --> 01:04:05,050
‫- جيد.
‫- جيد.

712
01:04:06,969 --> 01:04:07,844
‫أولاً...

713
01:04:08,262 --> 01:04:10,472
‫جميع العلامات والندبات
‫على جسد "دون"...

714
01:04:11,265 --> 01:04:12,224
‫يجب أن تصير على جسدك.

715
01:04:12,307 --> 01:04:13,141
‫بالطبع.

716
01:04:14,476 --> 01:04:15,310
‫عليّ!

717
01:04:16,353 --> 01:04:17,187
‫أجل.

718
01:04:20,607 --> 01:04:22,943
‫يمكن للأطباء هنا أن يضعوها عليك دون ألم.

719
01:04:24,486 --> 01:04:26,697
‫كيف يمكن بلا ألم؟

720
01:04:35,122 --> 01:04:35,956
‫مرحباً، "أشوك".

721
01:04:37,457 --> 01:04:38,292
‫إنه تحت تصرفك.

722
01:04:39,126 --> 01:04:40,627
‫"فيجاي"، هذا هو الدكتور "أشوك كيلواني".

723
01:04:41,086 --> 01:04:42,462
‫سوف يعمل عليك.

724
01:04:45,132 --> 01:04:46,174
‫كل شيء جاهز؟

725
01:04:46,508 --> 01:04:48,677
‫أجل، بضعة فحوصات أوليّة

726
01:04:48,969 --> 01:04:50,304
‫وسنكون جاهزين للبدء.

727
01:04:51,513 --> 01:04:52,389
‫سأتحقق من كل شيء.

728
01:04:52,723 --> 01:04:53,599
‫شكراً، "أشوك".

729
01:04:59,104 --> 01:04:59,938
‫ما الأمر؟

730
01:05:02,482 --> 01:05:07,529
‫لم أسمع من قبل عن علامة رصاصة
‫على الكتف أو ندبة على الرأس غير مؤلمة.

731
01:05:08,947 --> 01:05:10,616
‫- لا تخف.
‫- كيف لي ألّا أخاف!

732
01:05:11,158 --> 01:05:12,492
‫كنت على وشك أن أقول لك...

733
01:05:13,035 --> 01:05:16,747
‫سجّلت "ديبو" في مدرسة "ماليزيا" الدولية.

734
01:05:17,122 --> 01:05:18,790
‫الدولية...

735
01:05:20,083 --> 01:05:21,460
‫هذا الاسم يدلّ على أنها جيدة.

736
01:05:21,710 --> 01:05:23,211
‫- إنها من أفضل المدارس.
‫- الأفضل.

737
01:05:23,295 --> 01:05:25,964
‫والآن دعك من القلق بشأن
‫"ديبو" وركز على عملك.

738
01:05:26,298 --> 01:05:27,132
‫حسناً...

739
01:05:28,884 --> 01:05:33,055
‫انظر، سأخبرك بكل شيء أعرفه عن "دون".

740
01:05:33,972 --> 01:05:36,391
‫بالإضافة إلى ذلك، فكرت بخطة أخرى.

741
01:05:37,684 --> 01:05:39,895
‫عندما يعود "دون"، أقصدك أنت...

742
01:05:40,937 --> 01:05:45,442
‫إلى رفاقك، ستكون منهكاً وجريحاً.

743
01:05:46,693 --> 01:05:49,196
‫ستكون قد فقدت ذاكرتك.

744
01:05:50,322 --> 01:05:54,368
‫كلما عرفت أكثر عن حياة "دون"...

745
01:05:54,826 --> 01:05:58,205
‫كلما اقتربت أكثر من استعادة ذاكرتي.

746
01:05:58,497 --> 01:05:59,331
‫شكراً لك.

747
01:06:00,207 --> 01:06:02,709
‫أنت تفكر مثل بطل القصص
‫المصورة "تشاشا تشودري"!

748
01:06:03,669 --> 01:06:04,711
‫تعرف "تشاشا"؟

749
01:06:06,296 --> 01:06:09,257
‫دماغ يعمل أسرع من الحاسوب.

750
01:06:09,925 --> 01:06:11,635
‫سأخبرك بقصة رائعة. اسمع...

751
01:06:11,968 --> 01:06:14,721
‫في أحد الأيام، اصطحب "تشاشا تشودري"
‫كلبه "روكيت" في نزهة...

752
01:06:15,681 --> 01:06:16,556
‫هل تريد؟

753
01:06:16,973 --> 01:06:19,559
‫- لم يأكل "دون" التنباك من قبل.
‫- لم يأكل التنباك!

754
01:06:21,853 --> 01:06:24,731
‫تصرف غير لطيف منه، صحيح!

755
01:06:25,691 --> 01:06:29,194
‫حسناً، أظن أن عليّ أن أقلع عنه أيضاً.

756
01:06:29,945 --> 01:06:31,113
‫حسناً.

757
01:06:33,782 --> 01:06:34,741
‫تعال يا "فيجاي".

758
01:06:37,911 --> 01:06:39,246
‫هل هذا منظار؟

759
01:06:41,498 --> 01:06:42,332
‫"نيها"...

760
01:06:42,624 --> 01:06:43,458
‫نعم يا دكتور...

761
01:06:43,542 --> 01:06:45,043
‫ابدئي بمراقبة ضغط دم المريض.

762
01:06:45,293 --> 01:06:46,336
‫- لماذا؟
‫- حاضر.

763
01:06:47,045 --> 01:06:47,879
‫"أناند"...

764
01:06:47,963 --> 01:06:49,297
‫حددي نقاط الوجه لي.

765
01:06:49,715 --> 01:06:50,590
‫أيها الدكتور... سيدي...

766
01:06:51,007 --> 01:06:53,051
‫لن تؤلم العملية، صحيح؟

767
01:06:55,721 --> 01:06:56,596
‫لا، لن...

768
01:07:04,938 --> 01:07:06,273
‫كم من الوقت حتى يستيقظ؟

769
01:07:07,524 --> 01:07:11,027
‫48 ساعة أخرى يا سيد "دي سيلفا"
‫وسيكون تحت تصرفك.

770
01:07:11,486 --> 01:07:12,946
‫أحسنت صنعاً، "أشوك".

771
01:07:13,029 --> 01:07:15,323
‫دكتور، من فضلك تعال
‫إلى غرفة 2 في الحال.

772
01:07:15,407 --> 01:07:16,324
‫الأمر طارئ.

773
01:07:17,200 --> 01:07:18,285
‫يا إلهي!

774
01:07:18,368 --> 01:07:19,202
‫ماذا حصل يا "أشوك"؟

775
01:07:19,286 --> 01:07:20,120
‫"دون" موجود في تلك الغرفة.

776
01:07:21,121 --> 01:07:22,080
‫ماذا حصل؟

777
01:07:22,164 --> 01:07:23,206
‫نوبة قلبية يا دكتور.

778
01:07:23,582 --> 01:07:25,041
‫هل أعطيتم المريض أيّ شيء ليستقر وضعه؟

779
01:07:25,125 --> 01:07:26,376
‫أجل، 2 مل من الأدرينالين.

780
01:07:26,543 --> 01:07:28,003
‫أحضر لي حقنة قلب، بسرعة.

781
01:07:28,754 --> 01:07:30,672
‫- ضغط الدم؟
‫- 210 على 120.

782
01:07:31,173 --> 01:07:32,424
‫بسرعة.

783
01:07:33,008 --> 01:07:34,342
‫لا...

784
01:07:37,179 --> 01:07:38,472
‫بئساً...

785
01:07:49,232 --> 01:07:50,066
‫"أشوك"...

786
01:07:52,152 --> 01:07:55,572
‫أنت وفريقك لا تعرفون
‫شيئاً عن هذه الحادثة.

787
01:07:56,740 --> 01:07:58,241
‫هذه العملية لم تحصل أبداً.

788
01:07:58,533 --> 01:07:59,910
‫مفهوم؟

789
01:08:01,161 --> 01:08:01,995
‫حسناً.

790
01:08:03,663 --> 01:08:07,042
‫نجاح خطتي يكمن في بقاء هذا الأمر سرّاً.

791
01:08:08,543 --> 01:08:09,377
‫"أشوك"...

792
01:08:10,837 --> 01:08:12,005
‫إنها مسألة أيام فحسب.

793
01:08:56,007 --> 01:08:56,883
‫آلو...

794
01:08:58,760 --> 01:08:59,594
‫نعم...

795
01:09:01,096 --> 01:09:02,472
‫أين رأيته؟

796
01:09:06,393 --> 01:09:07,477
‫- أين رأيته؟
‫- هناك.

797
01:09:14,776 --> 01:09:17,070
‫يقول الأطباء إنه فقد ذكرته.

798
01:09:18,572 --> 01:09:21,533
‫لا يتذكر أيّ شيء.

799
01:09:23,368 --> 01:09:25,161
‫ومع ذلك، علينا أن نقبض
‫عليه مهما كلّف الأمر.

800
01:09:25,954 --> 01:09:29,082
‫أنت محق... ولكن كيف؟

801
01:09:29,875 --> 01:09:32,627
‫جواز السفر الذي عثروا عليه
‫في سيارته كان ماليزياً...

802
01:09:33,712 --> 01:09:36,381
‫...ويجب عليهم أن يعيدوا إرسال "دون".

803
01:09:37,132 --> 01:09:38,884
‫لا تقلق يا سيد "سينغانيا".

804
01:09:40,302 --> 01:09:41,303
‫سيتم الأمر.

805
01:10:29,643 --> 01:10:30,477
‫عودوا!

806
01:12:18,585 --> 01:12:19,419
‫أهلاً بعودتك يا "دون".

807
01:12:24,758 --> 01:12:25,592
‫هذا صحيح.

808
01:12:26,092 --> 01:12:27,427
‫اسمك هو "دون".

809
01:12:28,219 --> 01:12:29,304
‫أنا "نارانج".

810
01:12:31,431 --> 01:12:32,474
‫هي "روما".

811
01:12:33,558 --> 01:12:37,312
‫جميعنا هنا نعمل معك...
‫وأنت تعمل لدى السيد "سينغانيا".

812
01:12:37,937 --> 01:12:40,315
‫أنت تذكر السيد "سينغانيا" على الأقل؟

813
01:13:13,640 --> 01:13:14,474
‫لا أصدق هذا!

814
01:13:15,183 --> 01:13:18,853
‫على الرغم من كافة الحراسة،
‫أخذوا "دون" منّا!

815
01:13:19,813 --> 01:13:23,399
‫كان من الممكن أن تكشف شهادة
‫"دون" عن العصابة الإجرامية بأكملها.

816
01:13:29,739 --> 01:13:33,118
‫لكن ما الذي سيخبرنا
‫به إن كان لا يذكر شيئاً؟

817
01:13:34,244 --> 01:13:36,955
‫لا أظن أنه مفيد لهم أيضاً.

818
01:13:37,205 --> 01:13:38,248
‫من هم؟

819
01:13:38,998 --> 01:13:39,999
‫سيد "مالك"،

820
01:13:40,500 --> 01:13:45,880
‫أيّاً كان من فعل هذا فهو إما يعمل لدى
‫"سينغانيا" أو لدى عدوه.

821
01:13:45,964 --> 01:13:46,798
‫مثل من؟

822
01:13:46,881 --> 01:13:47,799
‫مثل...

823
01:13:49,676 --> 01:13:50,510
‫"فاردهان".

824
01:13:52,220 --> 01:13:53,263
‫"فاردهان"...

825
01:13:53,805 --> 01:13:55,390
‫أين "فاردهان"؟

826
01:13:56,599 --> 01:13:57,642
‫هل رأيته؟

827
01:13:58,143 --> 01:13:59,727
‫هل تعرف أين يختبئ؟

828
01:14:00,103 --> 01:14:02,522
‫هل لدينا ولو صورة واحدة له؟

829
01:14:03,148 --> 01:14:03,982
‫لا.

830
01:14:05,692 --> 01:14:06,734
‫من فضلك...

831
01:14:09,696 --> 01:14:11,239
‫وبالمناسبة سيد "دي سيلفا".

832
01:14:11,948 --> 01:14:15,451
‫الذاكرة ليست بالشيء الذي يضيع إلى الأبد.

833
01:14:15,785 --> 01:14:18,121
‫إنها مسألة وقت فحسب.

834
01:14:23,376 --> 01:14:24,419
‫هل هذا...

835
01:14:25,587 --> 01:14:26,421
‫...ملكي؟

836
01:14:27,172 --> 01:14:28,173
‫أجل...

837
01:14:31,259 --> 01:14:33,303
‫بالنسبة لي، لا تكون "دون"...

838
01:14:34,929 --> 01:14:35,889
‫...دون هذا.

839
01:14:49,736 --> 01:14:50,570
‫كيف أبدو؟

840
01:14:52,572 --> 01:14:53,865
‫تبدو خطيراً جداً.

841
01:15:00,079 --> 01:15:01,122
‫سيد "مالك"...

842
01:15:01,623 --> 01:15:04,417
‫مضت 3 أسابيع منذ هروب "دون".

843
01:15:04,709 --> 01:15:06,628
‫لماذا لا تستطيع الشرطة الإمساك به؟

844
01:15:07,253 --> 01:15:09,881
‫أخبرونا بمكانه وسنذهب لنمسك به!

845
01:15:09,964 --> 01:15:10,924
‫من فضلك، سيد "مالك".

846
01:15:11,007 --> 01:15:14,928
‫إلى أن نحصل على المعلومات
‫الصحيحة، أو يتقدم شاهد...

847
01:15:15,011 --> 01:15:17,597
‫علينا أن نتّبع إجراءات الشرطة.

848
01:15:27,523 --> 01:15:28,858
‫ماذا بداخله؟

849
01:15:30,902 --> 01:15:36,658
‫جميع معارفنا، أرقام الحسابات
‫البنكية وأرقام المرور مسجلة هنا.

850
01:15:37,909 --> 01:15:41,246
‫أعددتها بنفسك ووضعتها في الخزنة.

851
01:15:43,706 --> 01:15:44,916
‫أجل.

852
01:15:53,716 --> 01:15:54,550
‫أجل يا "فيجاي". أخبرني.

853
01:15:54,801 --> 01:15:55,885
‫سيد "دي سيلفا"...

854
01:15:56,719 --> 01:15:59,847
‫أعرف ما يكفي عن "دون"...

855
01:16:00,723 --> 01:16:03,268
‫...يمكن لذاكرتي أن تعود الآن.

856
01:16:03,559 --> 01:16:04,560
‫جيد.

857
01:16:04,936 --> 01:16:07,230
‫علينا أن نفعل هذا بحذر بالغ.

858
01:16:07,480 --> 01:16:08,856
‫أتفق معك.

859
01:16:09,565 --> 01:16:13,319
‫إن كنت غير قادر
‫على فقدان ذاكرتك دون سبب...

860
01:16:14,153 --> 01:16:17,490
‫...فلا يجب عليك
‫أن تستعيدها دون سبب أيضاً.

861
01:16:18,408 --> 01:16:20,326
‫لديّ حل لهذا.

862
01:16:20,910 --> 01:16:22,245
‫اختلق عذراً غداً...

863
01:16:22,704 --> 01:16:24,747
‫...وتعال إلى المكان الذي حضّرته.

864
01:16:38,511 --> 01:16:39,846
‫من تنتظر؟

865
01:16:41,389 --> 01:16:42,765
‫ربما أنت.

866
01:16:51,941 --> 01:16:53,067
‫ذلك الشيء...

867
01:16:54,527 --> 01:16:57,363
‫فعلت الكثير من أجلي...

868
01:16:58,906 --> 01:17:00,325
‫لن أنسى ذلك.

869
01:17:02,493 --> 01:17:03,870
‫تبقى الكثير لفعله بعد.

870
01:17:08,541 --> 01:17:09,417
‫أيّ أن هناك...

871
01:18:07,350 --> 01:18:08,184
‫"دون"!

872
01:18:20,405 --> 01:18:21,948
‫كان هذا شبيهاً بذلك اليوم.

873
01:18:23,116 --> 01:18:24,325
‫كنت في سيارتي...

874
01:18:25,785 --> 01:18:27,620
‫...وكانت الشرطة تطاردني.

875
01:18:28,788 --> 01:18:30,832
‫كانوا يطلقون النار عليّ.

876
01:18:31,207 --> 01:18:32,417
‫وثم...

877
01:18:35,044 --> 01:18:37,797
‫تذكرت كل شيء.

878
01:18:38,589 --> 01:18:39,465
‫من أكون!

879
01:18:40,049 --> 01:18:41,384
‫من تكونون جميعاً!

880
01:18:41,884 --> 01:18:43,428
‫تذكرت كل شخص ومعلومة!

881
01:18:43,678 --> 01:18:44,554
‫"ماك"...

882
01:18:45,680 --> 01:18:48,933
‫تذكر أسماء أصدقائك هو شيء...

883
01:18:51,436 --> 01:18:55,606
‫في عملنا، من المهم أن نتذكر أسماء أعدائنا.

884
01:18:55,940 --> 01:18:58,067
‫من هو العدو الذي تتكلم عنه يا "نارانج"؟

885
01:18:59,235 --> 01:19:02,113
‫"فاردهان" أم الضابط "دي سيلفا"؟

886
01:19:04,449 --> 01:19:06,993
‫ربما "تي جاي" هو من كنت تفكر فيه...

887
01:19:08,286 --> 01:19:12,415
‫...أو الرجل الذي
‫خاننا جميعاً... "راميش"؟

888
01:19:17,462 --> 01:19:21,090
‫استمتعت حقاً بقتلهم جميعاً.

889
01:19:23,384 --> 01:19:26,929
‫- هذا يستدعي الاحتفال.
‫- أجل، إنه كذلك.

890
01:19:28,931 --> 01:19:30,850
‫لقد عدت.

891
01:20:09,889 --> 01:20:13,476
‫"الناس في هذا العالم

892
01:20:13,893 --> 01:20:17,522
‫قبضوا على قلوبهم مجدداً!

893
01:20:17,939 --> 01:20:19,690
‫لقد عدت،

894
01:20:19,941 --> 01:20:21,567
‫وبجعبتي

895
01:20:21,859 --> 01:20:25,404
‫الكثير من الإثارة!

896
01:20:33,663 --> 01:20:37,166
‫انظروا من جاء.

897
01:20:37,708 --> 01:20:41,254
‫عدت لأحكم عالمكم.

898
01:20:41,712 --> 01:20:45,258
‫من هو الذي أبهركم؟

899
01:20:45,716 --> 01:20:49,136
‫من هو الذي تنتظرونه بحفاوة؟

900
01:20:49,554 --> 01:20:54,725
‫من هو الرجل الجذاب؟

901
01:20:57,520 --> 01:21:00,731
‫تعرّفوا عليّ.

902
01:21:01,190 --> 01:21:03,776
‫أنا (دون).

903
01:21:24,046 --> 01:21:27,550
‫أراهن على حياتي،

904
01:21:28,050 --> 01:21:31,596
‫وأقامر الموت.

905
01:21:32,054 --> 01:21:33,639
‫لست نادماً على أيّ شيء

906
01:21:34,140 --> 01:21:35,558
‫ولا حتى أهتم

907
01:21:36,183 --> 01:21:39,228
‫لمن أجعله عدواً لي.

908
01:21:39,604 --> 01:21:43,232
‫ليس هناك عدو لي،

909
01:21:48,070 --> 01:21:51,282
‫سيحظى بعمر طويل.

910
01:21:51,741 --> 01:21:54,910
‫أنا شديد الخطورة.

911
01:22:01,626 --> 01:22:04,879
‫أنا شديد الخطورة...

912
01:22:05,713 --> 01:22:08,799
‫وسأبقى داهية للأبد.

913
01:22:09,425 --> 01:22:14,138
‫من عاد ليفوز بالعالم؟

914
01:22:17,433 --> 01:22:20,227
‫تعرّفوا عليّ.

915
01:22:21,062 --> 01:22:24,690
‫أنا (دون).

916
01:23:08,109 --> 01:23:09,610
‫عيونهم تدعونني...

917
01:23:10,069 --> 01:23:15,449
‫أرادت الكثير من النساء أن تستأثرن بي.

918
01:23:16,033 --> 01:23:17,618
‫لكن هاتان العينان

919
01:23:18,035 --> 01:23:19,704
‫اللتان تنظران إليّ...

920
01:23:20,246 --> 01:23:22,957
‫قد جذبتاني.

921
01:23:23,416 --> 01:23:25,292
‫هاتان العينان...

922
01:23:27,378 --> 01:23:29,839
‫تخبراني...

923
01:23:32,258 --> 01:23:34,677
‫إنهما تخبئان أسراراً مبهرة.

924
01:23:35,678 --> 01:23:38,180
‫بدأت أدمن عليهما...

925
01:23:45,688 --> 01:23:48,524
‫بدأت أدمن عليهما...

926
01:23:49,608 --> 01:23:52,653
‫وقلبي يقع تحت سحرهما.

927
01:23:53,696 --> 01:23:58,659
‫من هنا قد وقع تحت سحرهما؟

928
01:24:01,454 --> 01:24:04,540
‫تعرّفوا عليّ.

929
01:24:05,082 --> 01:24:08,711
‫أنا (دون)."

930
01:24:37,072 --> 01:24:37,948
‫نعم يا "فيجاي"؟

931
01:24:38,741 --> 01:24:41,535
‫ستعقد صفقة غداً
‫في الـ7 صباحاً خارج المدينة.

932
01:24:42,870 --> 01:24:44,413
‫إن كان بمقدورك المجيء إلى هناك...

933
01:24:46,081 --> 01:24:48,417
‫...سأحضر القرص معي.

934
01:24:50,628 --> 01:24:51,462
‫أنا متأكد...

935
01:24:52,630 --> 01:24:55,966
‫...أنه يحتوي على جميع
‫المعلومات التي تريدها الشرطة.

936
01:24:56,467 --> 01:24:57,760
‫أيمكنك المجيء لوحدك؟

937
01:24:58,511 --> 01:24:59,720
‫اطمئن.

938
01:25:00,888 --> 01:25:02,431
‫لن يحضر أحد برفقتي.

939
01:25:50,479 --> 01:25:54,400
‫سيد "نارانج"، ألا تظن أن ذهاب
‫"دون" لوحده غير آمن؟

940
01:25:55,109 --> 01:25:58,404
‫أقصد أن هذه الصفقة قد تكون مكيدة أيضاً.

941
01:25:59,780 --> 01:26:01,198
‫لن يذهب "دون" لوحده.

942
01:26:03,534 --> 01:26:04,577
‫ستذهبين أنت معه.

943
01:26:04,994 --> 01:26:06,370
‫لا تكن سخيفاً يا "نارانج"...

944
01:26:07,454 --> 01:26:10,541
‫هل تقول لي إنني لا يمكنني
‫إتمام هذا العمل بمفردي؟

945
01:26:12,543 --> 01:26:14,920
‫لا. أعرف أنك تستطيع فعله بمفردك.

946
01:26:15,796 --> 01:26:19,049
‫لكن السيد "سينغانيا"
‫طلب شخصياً مني فعل هذا.

947
01:26:19,758 --> 01:26:20,593
‫سيد "نارانج"...

948
01:26:21,010 --> 01:26:23,470
‫ألا يمكن لـ"فيكرام" أو "ماك"
‫تنفيذ هذه المهمة؟

949
01:26:24,054 --> 01:26:25,973
‫لماذا ذهاب "روما" مع "دون" شيء ضروري؟

950
01:26:26,515 --> 01:26:28,976
‫لأن السيد "نارانج" يعرفني حق المعرفة...

951
01:26:29,977 --> 01:26:34,064
‫...ومتى وأين وعلى من سأطلق النار...

952
01:26:34,565 --> 01:26:36,442
‫...شيء أعرفه حق المعرفة.

953
01:27:14,897 --> 01:27:16,106
‫"سينغانيا"...

954
01:27:17,066 --> 01:27:19,151
‫قارب وقتك على النفاد.

955
01:27:20,235 --> 01:27:24,531
‫غداً، سيصبح القرص ملكي وسينتهي أمرك!

956
01:27:27,451 --> 01:27:28,702
‫غداً...

957
01:27:30,162 --> 01:27:34,041
‫هذه الكلمة تفصلني عن نجاحي.

958
01:27:41,674 --> 01:27:42,675
‫ولا تقلق.

959
01:27:44,093 --> 01:27:46,762
‫لن تعرف الشرطة أنني أمتلك القرص.

960
01:27:47,596 --> 01:27:50,432
‫لأنهم لا يعرفون أنني "فاردهان".

961
01:27:54,103 --> 01:27:56,939
‫ولا حتى توجد صورة لي في ملفاتهم.

962
01:29:07,718 --> 01:29:08,552
‫هل هذه مزحة؟

963
01:29:08,635 --> 01:29:09,636
‫لا، ليست كذلك!

964
01:29:10,054 --> 01:29:10,888
‫ما هذا الجنون؟

965
01:29:10,971 --> 01:29:12,473
‫شعرت بهذا الجنون منذ...

966
01:29:13,057 --> 01:29:16,560
‫...قتلت شقيقي "راميش" وخطيبته.

967
01:29:17,144 --> 01:29:19,480
‫"راميش"! شقيقك؟

968
01:29:19,813 --> 01:29:20,814
‫أجل...

969
01:29:21,565 --> 01:29:24,401
‫ولم أقتلك حتى الآن لأنني...

970
01:29:25,152 --> 01:29:27,654
‫...أردتك أن تتذكر لماذا تم قتلك!

971
01:29:29,073 --> 01:29:30,074
‫أنت لا تعرفين هذا لكن...

972
01:29:30,741 --> 01:29:32,034
‫أنا لم أقتل شقيقك.

973
01:29:32,826 --> 01:29:33,827
‫وداعاً يا "دون".

974
01:30:25,337 --> 01:30:26,964
‫توقفي! هذا يكفي...

975
01:30:27,047 --> 01:30:29,091
‫انظري! انظري إليّ.

976
01:30:29,758 --> 01:30:31,301
‫أصغي إليّ.

977
01:30:32,094 --> 01:30:33,679
‫لم تقتليني طوال تلك المدة...

978
01:30:33,762 --> 01:30:35,806
‫...ومن أجل ذلك، أشكرك.

979
01:30:38,016 --> 01:30:39,518
‫والآن أصغي إلى الحقيقة.

980
01:30:40,727 --> 01:30:42,271
‫الحقيقة هي...

981
01:30:44,356 --> 01:30:45,941
‫الحقيقة هي...

982
01:30:46,817 --> 01:30:47,651
‫هو...

983
01:30:48,402 --> 01:30:49,361
‫...ليس "دون".

984
01:30:58,954 --> 01:31:00,998
‫من يعرف أنه ليس "دون"!

985
01:31:02,082 --> 01:31:03,750
‫إلى جانب "فيجاي" وأنا...

986
01:31:04,459 --> 01:31:06,044
‫...أنت وحدك تعرفين الحقيقة.

987
01:31:14,720 --> 01:31:15,554
‫أين القرص؟

988
01:31:25,814 --> 01:31:26,648
‫"فيجاي"...

989
01:31:27,983 --> 01:31:28,817
‫أنا آسفة.

990
01:31:29,484 --> 01:31:30,360
‫ظننت أنك...

991
01:31:30,736 --> 01:31:31,778
‫لا، لا بأس.

992
01:31:33,614 --> 01:31:35,115
‫أيّ شخص في محلك...

993
01:31:36,617 --> 01:31:38,076
‫...كان لينخدع.

994
01:31:40,704 --> 01:31:41,747
‫سيد "دي سيلفا"...

995
01:31:42,414 --> 01:31:43,498
‫هل تمت المهمة؟

996
01:31:43,790 --> 01:31:44,625
‫لا...

997
01:31:46,251 --> 01:31:47,920
‫مهمتي لم تنتهِ بعد.

998
01:31:49,963 --> 01:31:51,006
‫سيحصل ذلك أيضاً.

999
01:31:51,381 --> 01:31:52,424
‫"سينغانيا" آتٍ إلى هنا.

1000
01:31:54,384 --> 01:31:55,302
‫"سينغانيا"؟

1001
01:31:56,011 --> 01:31:56,845
‫أجل، سيدي.

1002
01:31:57,221 --> 01:31:58,722
‫إنه آتٍ إلى "كوالالمبور" من أجل اجتماع.

1003
01:31:59,806 --> 01:32:02,768
‫سأخبرك بالموقع بمجرد أن أعرف.

1004
01:32:05,395 --> 01:32:06,230
‫جيد.

1005
01:32:07,481 --> 01:32:08,357
‫"فيجاي"...

1006
01:32:09,149 --> 01:32:11,693
‫ربما فعلت هذا من أجل "ديبو" لكن...

1007
01:32:13,028 --> 01:32:18,158
‫لا أنا ولا الشرطة سننسى معروفك هذا.

1008
01:32:19,993 --> 01:32:21,036
‫من هو "ديبو"؟

1009
01:32:34,633 --> 01:32:35,676
‫عمّ "فيجاي"!

1010
01:32:43,767 --> 01:32:45,769
‫ألم تتعرف عليّ؟

1011
01:32:46,353 --> 01:32:49,189
‫كيف لي ألّا أتعرف عليك؟

1012
01:32:49,564 --> 01:32:50,774
‫"ديبو" يا عزيزي!

1013
01:32:51,316 --> 01:32:52,901
‫لكن، بصراحة...

1014
01:32:53,568 --> 01:32:54,903
‫...لثانية واحدة تساءلت،

1015
01:32:55,362 --> 01:32:57,864
‫"من هذا الشاب الوسيم
‫الذكي الذي يجري تجاهي؟"

1016
01:32:58,740 --> 01:33:00,117
‫هذا الزيّ الجديد!

1017
01:33:00,742 --> 01:33:01,576
‫حذاء جديد.

1018
01:33:01,952 --> 01:33:04,496
‫وأنت يا عمّي لست كالسابق أيضاً!

1019
01:33:06,456 --> 01:33:07,708
‫ماذا عساي أقول يا "ديبو"؟

1020
01:33:08,542 --> 01:33:09,876
‫اضطر عمّك "فيجاي"...

1021
01:33:10,752 --> 01:33:11,670
‫...على التغيّر.

1022
01:33:12,170 --> 01:33:13,005
‫لكن ماذا عن التنباك؟

1023
01:33:13,380 --> 01:33:15,090
‫اختفى التنباك!

1024
01:33:15,882 --> 01:33:16,717
‫لحظة واحدة...

1025
01:33:16,800 --> 01:33:18,218
‫"روما"، هذا "ديبو".

1026
01:33:18,802 --> 01:33:19,636
‫مرحباً، "ديبو".

1027
01:33:19,970 --> 01:33:21,138
‫تشرفت بلقائك.

1028
01:33:21,596 --> 01:33:22,639
‫مرحباً... وأنا أيضاً...

1029
01:33:23,098 --> 01:33:25,142
‫ويا "ديبو"، هذه العمّة "روما".

1030
01:33:25,475 --> 01:33:31,356
‫- عمّي، هل هي عمّتك أيضاً؟
‫- هل هذه طريقة مناسبة للحديث!

1031
01:33:34,985 --> 01:33:35,861
‫"فيجاي"...

1032
01:33:37,738 --> 01:33:39,489
‫الأشياء التي تفعلها من أجل هذا الفتى...

1033
01:33:40,824 --> 01:33:43,035
‫من بقي يفعل هذه الأشياء
‫في الوقت الحاضر؟

1034
01:33:45,537 --> 01:33:47,164
‫لو حصل شيء لك اليوم...

1035
01:33:48,749 --> 01:33:50,459
‫...ما كنت لأسامح نفسي أبداً!

1036
01:33:50,959 --> 01:33:53,253
‫انسي الأمر أرجوك.

1037
01:33:56,173 --> 01:33:57,007
‫على أيّة حال...

1038
01:33:57,758 --> 01:33:58,675
‫...لا أعرف...

1039
01:34:00,093 --> 01:34:03,764
‫...هل عليّ أن أكون ممتناً
‫لـ"دون" لأنه جعلني أقابلك...

1040
01:34:04,848 --> 01:34:06,683
‫...أم أكرهه.

1041
01:34:08,352 --> 01:34:09,478
‫لأنني أتساءل...

1042
01:34:10,812 --> 01:34:13,357
‫...كيف لك أن تجلسي بجانب رجل...

1043
01:34:14,399 --> 01:34:17,152
‫يذكّرك دائماً بمقتل شقيقك.

1044
01:34:20,947 --> 01:34:24,284
‫لا يمكنني معاقبتك
‫على جريمة ارتكبها شخص آخر.

1045
01:34:28,747 --> 01:34:29,581
‫ومن فضلك.

1046
01:34:30,540 --> 01:34:32,084
‫توقف عن مخاطبتي برسميّة.

1047
01:34:33,585 --> 01:34:35,462
‫بماذا أناديك إذاً؟

1048
01:34:36,088 --> 01:34:37,130
‫عمّتي؟

1049
01:34:59,569 --> 01:35:00,404
‫معذرة...

1050
01:35:01,655 --> 01:35:02,489
‫آلو...

1051
01:35:02,572 --> 01:35:05,450
‫هناك شخص يدعى
‫"جاسجيت أهوجا" يودّ مقابلتك، سيدي.

1052
01:35:06,535 --> 01:35:07,577
‫"جاسجيت"...

1053
01:35:08,161 --> 01:35:09,538
‫"جاسجيت"...

1054
01:35:15,544 --> 01:35:17,212
‫- كيف حالك يا "حاتم"؟
‫- بخير.

1055
01:35:18,755 --> 01:35:19,631
‫يا لها من مفاجأة!

1056
01:35:20,424 --> 01:35:21,508
‫مضى وقت طويل على لقائنا!

1057
01:35:21,967 --> 01:35:22,843
‫"بنغالور" 2002.

1058
01:35:23,802 --> 01:35:24,970
‫جئتَ قبل ذلك.

1059
01:35:25,929 --> 01:35:26,763
‫حقاً!

1060
01:35:27,097 --> 01:35:28,557
‫الوقت يمضي بسرعة!

1061
01:35:29,266 --> 01:35:30,308
‫غير معقول!

1062
01:35:30,976 --> 01:35:32,060
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

1063
01:35:33,311 --> 01:35:35,647
‫نائب مفوض الشرطة
‫"دي سيلفا" في المدينة.

1064
01:35:40,068 --> 01:35:41,111
‫أجل...

1065
01:35:42,612 --> 01:35:44,364
‫سمعت بما حصل لك...

1066
01:35:45,532 --> 01:35:46,366
‫...أنا آسف.

1067
01:35:47,909 --> 01:35:48,994
‫لم أستطع فعل شيء من أجلك.

1068
01:35:49,286 --> 01:35:50,912
‫لكنك تستطيع الآن.

1069
01:35:52,122 --> 01:35:53,248
‫أريد عنوانه يا "حاتم".

1070
01:35:54,416 --> 01:35:55,459
‫ما الذي تخطط لفعله؟

1071
01:35:58,795 --> 01:36:00,088
‫في أيّ ساعة الاجتماع؟

1072
01:36:02,257 --> 01:36:03,633
‫و"سينغانيا" سيكون هناك؟

1073
01:36:05,093 --> 01:36:05,927
‫جيد... أراك حينها.

1074
01:36:06,219 --> 01:36:07,053
‫"فيجاي"...

1075
01:36:08,430 --> 01:36:09,264
‫أحسنت صنعاً!

1076
01:37:01,233 --> 01:37:02,359
‫أهلاً بعودتك!

1077
01:37:06,571 --> 01:37:07,948
‫ربما لا تعرف من أكون؟

1078
01:37:08,698 --> 01:37:10,242
‫أعرفك حق المعرفة.

1079
01:37:10,951 --> 01:37:12,285
‫نائب مفوض الشرطة "دي سيلفا".

1080
01:37:15,121 --> 01:37:16,164
‫من أنت؟

1081
01:37:16,790 --> 01:37:18,041
‫ارجع بذاكرتك!

1082
01:37:18,833 --> 01:37:20,544
‫9 يناير، أبراج "بيلكورت"؟

1083
01:37:22,212 --> 01:37:23,672
‫ألماسات بقيمة 10 ملايين دولار؟

1084
01:37:24,756 --> 01:37:25,632
‫لا!

1085
01:37:26,967 --> 01:37:29,427
‫ربما لرصاصة أن تساعد في إعادة ذاكرتك.

1086
01:37:29,511 --> 01:37:30,554
‫مهلاً!

1087
01:37:34,599 --> 01:37:35,767
‫"جاسجيت"؟

1088
01:37:36,768 --> 01:37:37,644
‫أجل...

1089
01:37:38,186 --> 01:37:39,271
‫"جاسجيت".

1090
01:37:40,438 --> 01:37:41,481
‫ما الذي تريده؟

1091
01:37:44,442 --> 01:37:46,027
‫أريد أن أقتلك!

1092
01:37:47,279 --> 01:37:49,114
‫آمل ألّا تمانع ذلك كثيراً!

1093
01:37:49,406 --> 01:37:50,574
‫انظر يا "جاسجيت"...

1094
01:37:50,991 --> 01:37:53,034
‫ربما ما حصل لك كان خاطئاً...

1095
01:37:54,744 --> 01:37:56,288
‫كنت أقوم بواجبي فحسب.

1096
01:37:57,163 --> 01:37:58,623
‫أنا ضابط شرطة...

1097
01:37:59,749 --> 01:38:02,085
‫...ومن الضروري الآن أن أكون في مكان ما.

1098
01:38:03,253 --> 01:38:05,589
‫وإلّا سيلوذ مجرم كبير بالفرار.

1099
01:38:07,299 --> 01:38:08,133
‫دعني أذهب!

1100
01:38:09,426 --> 01:38:10,594
‫كيف لي أن أدعك تذهب؟

1101
01:38:13,597 --> 01:38:14,806
‫انظر إلى هذين الوجهين!

1102
01:38:15,557 --> 01:38:17,142
‫أحدهما لزوجتي...

1103
01:38:18,226 --> 01:38:19,894
‫...التي ماتت بسببك.

1104
01:38:20,937 --> 01:38:22,814
‫والآخر لابني البريء!

1105
01:38:23,189 --> 01:38:24,649
‫من يعرف أين يكون الآن؟

1106
01:38:25,483 --> 01:38:26,318
‫انظر إليهما...

1107
01:38:31,323 --> 01:38:32,198
‫هذا الفتى...

1108
01:38:34,451 --> 01:38:35,285
‫"ديبو"...

1109
01:38:37,370 --> 01:38:38,830
‫هو ابنك؟

1110
01:38:42,292 --> 01:38:43,460
‫هل تعرف "ديبو"؟

1111
01:38:43,793 --> 01:38:45,378
‫أجل. وأعرف مكانه أيضاً...

1112
01:38:47,088 --> 01:38:49,758
‫...لكن سأخبرك بذلك فقط عندما أعود.

1113
01:38:53,094 --> 01:38:53,928
‫خطأ!

1114
01:38:54,471 --> 01:38:56,097
‫ستخبرني في الحال!

1115
01:38:57,223 --> 01:38:58,642
‫"جاسجيت"...

1116
01:38:59,726 --> 01:39:01,895
‫يمكنك أن تقتلني وتحصل على انتقامك...

1117
01:39:03,438 --> 01:39:06,274
‫...لكن تخلَ بعدها
‫عن أمل رؤيتك لابنك مجدداً!

1118
01:39:16,910 --> 01:39:18,870
‫لا أكرهك بقدر...

1119
01:39:20,455 --> 01:39:22,707
‫...حبّي لابني.

1120
01:39:23,708 --> 01:39:24,542
‫اذهب.

1121
01:39:25,919 --> 01:39:27,629
‫سأنتظرك هنا.

1122
01:39:32,634 --> 01:39:33,802
‫اترك هذه هنا.

1123
01:39:35,261 --> 01:39:36,680
‫عليك أن تعود، أليس كذلك؟

1124
01:40:47,917 --> 01:40:52,881
‫"التقى الليل بالنبيذ، نحن ثملون.

1125
01:40:55,091 --> 01:41:00,346
‫الجسد والقلب، كلاهما مستعد ليذوب.

1126
01:41:02,223 --> 01:41:06,770
‫الاحتفال يحيط بنا

1127
01:41:09,147 --> 01:41:14,319
‫لكنني قلقة.

1128
01:41:15,612 --> 01:41:18,156
‫لماذا ينبض قلبي بسرعة؟

1129
01:41:19,240 --> 01:41:21,910
‫لماذا يقول قلبي...

1130
01:41:23,036 --> 01:41:28,249
‫(أيها الحمقى أنتم لا تعرفون ذلك بعد؟)

1131
01:41:28,875 --> 01:41:31,169
‫الليلة...

1132
01:41:32,045 --> 01:41:34,088
‫من يعلم ماذا سيحصل؟

1133
01:41:36,341 --> 01:41:38,927
‫ماذا سنكسب؟

1134
01:41:39,677 --> 01:41:41,846
‫ماذا سنخسر؟

1135
01:41:43,056 --> 01:41:45,308
‫الليلة...

1136
01:41:46,518 --> 01:41:48,144
‫من يعلم ماذا سيحصل؟

1137
01:41:50,396 --> 01:41:53,024
‫ماذا سنكسب؟

1138
01:41:53,608 --> 01:41:55,944
‫ماذا سنخسر؟

1139
01:42:15,713 --> 01:42:20,927
‫ماذا سيحصل خلال بضع لحظات؟

1140
01:42:22,720 --> 01:42:27,934
‫ما كان ملكي في السابق
‫سيكون ملكي مجدداً.

1141
01:42:29,811 --> 01:42:34,899
‫الليلة سيُقرر من سيسكن في قلب من.

1142
01:42:36,234 --> 01:42:38,695
‫لقد تم اتخاذ القرار...

1143
01:42:39,863 --> 01:42:42,365
‫...أنني سأنتصر.

1144
01:42:43,449 --> 01:42:48,830
‫أيها الحمقى أنتم لا تعرفون ذلك بعد.

1145
01:42:49,581 --> 01:42:51,875
‫الليلة...

1146
01:42:53,084 --> 01:42:55,628
‫من يعلم ماذا سيحصل؟

1147
01:42:56,796 --> 01:42:59,591
‫ماذا سنكسب؟

1148
01:43:00,258 --> 01:43:02,594
‫ماذا سنخسر؟

1149
01:43:03,720 --> 01:43:06,014
‫الليلة...

1150
01:43:07,265 --> 01:43:09,726
‫من يعلم ماذا سيحصل؟

1151
01:43:10,935 --> 01:43:13,688
‫ماذا سنكسب؟

1152
01:43:14,397 --> 01:43:16,691
‫ماذا سنخسر؟

1153
01:44:04,447 --> 01:44:09,077
‫تعالي لأخبرك بشيء، سرّاً.

1154
01:44:11,496 --> 01:44:17,460
‫قريباً، ستغيّر الليلة من لونها، سرّاً.

1155
01:44:18,586 --> 01:44:23,424
‫ثم سآخذك معي بعيداً، سرّاً.

1156
01:44:24,842 --> 01:44:27,637
‫إلى أين ستذهب؟

1157
01:44:28,388 --> 01:44:31,224
‫انظر! ها أنا ذا.

1158
01:44:32,266 --> 01:44:37,438
‫أيها الحمقى أنتم لا تعرفون ذلك بعد.

1159
01:44:38,314 --> 01:44:40,608
‫الليلة...

1160
01:44:41,776 --> 01:44:44,278
‫من يعلم ماذا سيحصل؟

1161
01:44:45,488 --> 01:44:48,282
‫ماذا سنكسب؟

1162
01:44:48,908 --> 01:44:51,244
‫ماذا سنخسر؟"

1163
01:46:33,096 --> 01:46:33,930
‫تحركوا!

1164
01:47:37,827 --> 01:47:40,079
‫ضع مسدسك أرضاً.

1165
01:47:44,292 --> 01:47:46,335
‫افتح الباب.

1166
01:47:48,963 --> 01:47:49,797
‫دعه يذهب.

1167
01:47:50,089 --> 01:47:51,132
‫أطلق النار، سيد "مالك"!

1168
01:47:51,632 --> 01:47:52,967
‫- سيد "مالك"! أطلق عليه!
‫- اصمت.

1169
01:47:53,176 --> 01:47:54,635
‫دعه يذهب. ضع مسدسك أرضاً.

1170
01:47:54,969 --> 01:47:55,928
‫أطلق يا سيد "مالك"!

1171
01:47:56,012 --> 01:47:57,305
‫إلى الشاحنة. تحرك!

1172
01:47:57,388 --> 01:47:58,890
‫"مالك"! أطلق عليه.

1173
01:48:01,350 --> 01:48:02,560
‫أتريدني أن أطلق النار عليه؟

1174
01:48:02,643 --> 01:48:03,477
‫اهدأ...

1175
01:48:04,520 --> 01:48:05,396
‫"مالك"...

1176
01:48:07,648 --> 01:48:08,649
‫أغلق الباب.

1177
01:48:08,900 --> 01:48:09,984
‫أغلق الباب.

1178
01:48:11,986 --> 01:48:12,820
‫توقف!

1179
01:48:14,655 --> 01:48:15,489
‫أطفئ المحرك!

1180
01:48:15,573 --> 01:48:16,449
‫الآن!

1181
01:48:19,076 --> 01:48:19,952
‫أعني كلامي.

1182
01:48:20,745 --> 01:48:21,579
‫الآن!

1183
01:49:18,719 --> 01:49:19,679
‫أجل...

1184
01:49:19,762 --> 01:49:20,596
‫حسناً... شكراً لك.

1185
01:49:25,726 --> 01:49:27,061
‫ما رأيك يا "فيرما"؟

1186
01:49:28,896 --> 01:49:31,315
‫هل يقول هذا الرجل
‫الحقيقة بأنه ليس "دون"؟

1187
01:49:33,317 --> 01:49:35,027
‫"دون" ذكي جداً يا سيدي.

1188
01:49:35,945 --> 01:49:38,990
‫أن يدعي أنه "فيجاي"،
‫مخبر السيد "دي سيلفا"...

1189
01:49:39,740 --> 01:49:41,784
‫...خطة تمكنه
‫من الإفلات من العقاب بالطبع.

1190
01:49:47,915 --> 01:49:49,083
‫لنفعل هذا...

1191
01:49:49,667 --> 01:49:51,544
‫أحضروا "نارانج" و"ماك" إلى هنا.

1192
01:49:52,044 --> 01:49:54,297
‫دعهما يسمعان ما يقوله.

1193
01:49:55,172 --> 01:49:56,549
‫ربما تساعد كلماته...

1194
01:49:57,633 --> 01:49:59,051
‫...على كسرهما.

1195
01:49:59,802 --> 01:50:02,096
‫سيد "مالك"، كم مرّة سأقول
‫لك إنني لست "دون"!

1196
01:50:02,179 --> 01:50:04,932
‫أنا "فيجاي"، مخبر السيد "دي سيلفا".

1197
01:50:05,391 --> 01:50:08,436
‫إن كان رجال "سينغانيا" خلف
‫القضبان الآن، فذلك بفضلي.

1198
01:50:09,020 --> 01:50:11,480
‫ولماذا لا تسألون السيد
‫"دي سيلفا" من أكون؟

1199
01:50:11,772 --> 01:50:14,108
‫نائب مفوض الشرطة "دي سيلفا" ليس معنا.

1200
01:50:14,734 --> 01:50:15,568
‫لقد مات.

1201
01:50:15,818 --> 01:50:16,652
‫مات؟

1202
01:50:24,160 --> 01:50:25,202
‫لحظة واحدة!

1203
01:50:26,078 --> 01:50:27,038
‫إذاً...

1204
01:50:27,663 --> 01:50:29,206
‫أين القرص الذي أعطيته إيّاه؟

1205
01:50:29,623 --> 01:50:30,541
‫أيّ قرص؟

1206
01:50:31,542 --> 01:50:35,421
‫قرص يحتوي معلومات تخصّ معارف
‫"سينغانيا" وأرقام حسابات بنكية.

1207
01:50:36,547 --> 01:50:39,759
‫أنا آسف، لم يذكر أيّ شيء عن قرص كهذا.

1208
01:50:40,051 --> 01:50:41,135
‫لكن لا بدّ أنه في مكان ما!

1209
01:50:41,552 --> 01:50:44,889
‫في شقته أو في مكان ما هنا...

1210
01:50:44,972 --> 01:50:46,432
‫في مكتبه... أو...

1211
01:50:47,183 --> 01:50:48,017
‫سيد "مالك"!

1212
01:50:48,893 --> 01:50:50,227
‫لو كنت أنا "دون"...

1213
01:50:50,728 --> 01:50:53,105
‫...كيف سأعرف أنه يمتلك هذا القرص؟

1214
01:51:05,493 --> 01:51:09,997
‫مخبر السيد "دي سيلفا"
‫أخبرنا الكثير عنكما.

1215
01:51:11,374 --> 01:51:14,668
‫والآن إن كان لديكما ما تريدان قوله؟

1216
01:51:15,044 --> 01:51:16,670
‫ما الذي تقوله، سيد "مالك"؟

1217
01:51:17,588 --> 01:51:18,631
‫هذا الرجل هو "دون".

1218
01:51:19,548 --> 01:51:21,926
‫وهو يفعل ما يبرع فيه.

1219
01:51:22,218 --> 01:51:23,135
‫وما هو؟

1220
01:51:24,595 --> 01:51:26,680
‫إظهار ضباط الشرطة أمثالك كالحمقى.

1221
01:51:26,764 --> 01:51:27,640
‫اصمت.

1222
01:51:28,891 --> 01:51:29,725
‫خذوهما من هنا.

1223
01:51:41,529 --> 01:51:45,699
‫"فيرما"، اصطحب فريقاً
‫صغيراً إلى شقة "دي سيلفا".

1224
01:51:46,700 --> 01:51:48,119
‫إن كان القرص هناك...

1225
01:51:48,911 --> 01:51:50,663
‫...فمن الممكن أن يكون يقول الحقيقة.

1226
01:51:51,163 --> 01:51:52,832
‫إنه يقول الحقيقة.

1227
01:51:53,916 --> 01:51:54,959
‫إنه ليس "دون".

1228
01:52:17,356 --> 01:52:18,941
‫سيد "مالك"، أنا أقول الحقيقة...

1229
01:52:19,233 --> 01:52:21,402
‫أعطيت السيد "دي سيلفا" القرص بيدي!

1230
01:52:28,284 --> 01:52:30,453
‫لا تصدقني، صحيح؟

1231
01:52:30,536 --> 01:52:32,913
‫"دون"، أعطيتك فرصة...

1232
01:52:33,289 --> 01:52:36,292
‫لكنك الآن لا تستطيع
‫أن تنكر حقيقة أنك "دون".

1233
01:52:36,375 --> 01:52:37,209
‫أنا آسف.

1234
01:52:37,585 --> 01:52:38,836
‫"فيرما"... أرسل الحراس!

1235
01:52:38,919 --> 01:52:39,753
‫انتظر!

1236
01:52:40,129 --> 01:52:41,338
‫هناك دليل آخر...

1237
01:52:43,716 --> 01:52:45,134
‫دكتور "أشوك كيلواني"!

1238
01:52:45,676 --> 01:52:48,262
‫أجرى عملية لي لأشبه "دون".

1239
01:52:48,596 --> 01:52:49,638
‫أرجوك! هو يعرف الحقيقة.

1240
01:52:49,930 --> 01:52:51,348
‫أرجوك يا سيدي.

1241
01:52:57,605 --> 01:52:58,814
‫شكراً لك، "فيروز".

1242
01:53:06,822 --> 01:53:07,698
‫سيد "مالك"...

1243
01:53:08,199 --> 01:53:09,450
‫هل تحدثت إلى الدكتور؟

1244
01:53:09,909 --> 01:53:11,869
‫- ليس حيّاً.
‫- ليس حيّاً؟

1245
01:53:11,952 --> 01:53:15,372
‫الشهر الماضي، تعرض هو
‫ومساعدته إلى حادث سيارة.

1246
01:53:15,748 --> 01:53:16,665
‫سيد "مالك"...

1247
01:53:16,749 --> 01:53:18,083
‫صدقني أرجوك. أنا لست "دون"!

1248
01:53:18,375 --> 01:53:20,085
‫ستقرر المحكمة بهذا الشأن.

1249
01:53:20,377 --> 01:53:21,253
‫أصغ إليّ أرجوك!

1250
01:53:22,379 --> 01:53:23,839
‫أنا "فيجاي" يا سيد "مالك"!

1251
01:53:23,923 --> 01:53:25,799
‫أنا لست "دون"، أنا "فيجاي"!

1252
01:53:26,133 --> 01:53:27,968
‫حاول أن تفهم...

1253
01:53:35,976 --> 01:53:37,186
‫مرحباً، "فيجاي"!

1254
01:53:40,898 --> 01:53:41,941
‫سمعنا كل شيء.

1255
01:53:43,859 --> 01:53:45,444
‫لا تكن سخيفاً يا "ماك".

1256
01:53:47,029 --> 01:53:47,863
‫أنا "دون".

1257
01:53:51,825 --> 01:53:53,869
‫قلت ذلك لأربكه فحسب.

1258
01:53:56,580 --> 01:53:57,790
‫ما الذي يحصل؟

1259
01:53:58,832 --> 01:54:00,167
‫- توقف!
‫- "نارانج"...

1260
01:54:00,501 --> 01:54:02,545
‫- دعهم يفهمون من فضلك.
‫- اصمت.

1261
01:54:03,754 --> 01:54:04,797
‫أنت "فيجاي"...

1262
01:54:05,965 --> 01:54:08,259
‫لكن إن هاجموك هنا...

1263
01:54:09,385 --> 01:54:10,970
‫...ستفهم الشرطة...

1264
01:54:11,762 --> 01:54:13,097
‫...أنك لست "دون".

1265
01:54:14,056 --> 01:54:14,890
‫تراجعوا.

1266
01:54:15,432 --> 01:54:16,267
‫تراجعوا!

1267
01:54:23,774 --> 01:54:24,608
‫إذاً.

1268
01:54:25,776 --> 01:54:27,570
‫تتصرف بذكاء بعض الشيء،
‫صحيح أيها الفتى؟

1269
01:54:29,530 --> 01:54:31,407
‫استعد الآن لتموت.

1270
01:54:33,367 --> 01:54:36,036
‫عقوبة بيع المخدرات في "ماليزيا" هي...

1271
01:54:36,954 --> 01:54:37,830
‫...الموت...

1272
01:54:38,289 --> 01:54:41,375
‫وستحكم المحكمة على "دون"
‫بعقوبة الإعدام بالطبع.

1273
01:54:44,753 --> 01:54:46,130
‫إن لم تفعل...

1274
01:54:47,298 --> 01:54:52,303
‫سنقتل "فيجاي" في السجن.

1275
01:55:06,775 --> 01:55:07,651
‫ماذا حصل يا سيدي؟

1276
01:55:08,485 --> 01:55:11,155
‫يقولون إنه إلى أن نحصل
‫على تاريخ في المحكمة...

1277
01:55:11,655 --> 01:55:15,868
‫ليس من الآمن أن نبقي
‫على هؤلاء المجرمين هنا.

1278
01:55:16,744 --> 01:55:17,870
‫ماذا يريدون إذاً؟

1279
01:55:18,245 --> 01:55:23,000
‫لديهم سجن مشدد الحراسة في جزيرة،
‫يبعد 5 أميال عن الساحل

1280
01:55:24,793 --> 01:55:27,046
‫سيطيرون إلى هناك في الصباح.

1281
01:56:24,019 --> 01:56:24,895
‫معذرة...

1282
01:56:26,939 --> 01:56:29,274
‫أريد أن أستخدم الحمّام من فضلك...

1283
01:56:29,733 --> 01:56:31,068
‫أنا مضطر!

1284
01:56:33,904 --> 01:56:34,738
‫أنت...

1285
01:56:41,161 --> 01:56:41,995
‫حسناً.

1286
01:56:46,709 --> 01:56:47,751
‫اعبر!

1287
01:56:51,714 --> 01:56:52,548
‫- أنت.
‫- على مهلك!

1288
01:56:52,881 --> 01:56:54,007
‫حسناً...

1289
01:56:54,967 --> 01:56:55,968
‫آسف.

1290
01:57:07,229 --> 01:57:08,105
‫اعبر.

1291
01:57:10,733 --> 01:57:11,567
‫مرحباً...

1292
01:57:15,821 --> 01:57:16,989
‫أعطني مسدسك، من فضلك!

1293
01:57:18,866 --> 01:57:19,992
‫اثبت مكانك.

1294
01:57:20,826 --> 01:57:21,702
‫هيّا!

1295
01:57:23,036 --> 01:57:24,079
‫الأصفاد الآن...

1296
01:57:24,580 --> 01:57:25,414
‫هيّا!

1297
01:57:27,332 --> 01:57:28,167
‫بسرعة!

1298
01:57:31,503 --> 01:57:32,421
‫اليد الأخرى!

1299
01:57:32,504 --> 01:57:33,338
‫بسرعة...

1300
01:57:41,597 --> 01:57:42,639
‫أعطني مسدسه الآن من فضلك...

1301
01:57:42,931 --> 01:57:44,475
‫بسرعة...

1302
01:57:50,939 --> 01:57:52,024
‫خذه إلى الآخرين.

1303
01:57:52,316 --> 01:57:53,275
‫تحرّك!

1304
01:57:57,029 --> 01:57:58,030
‫أسرع!

1305
01:57:58,405 --> 01:57:59,448
‫هيّا!

1306
02:00:19,338 --> 02:00:21,298
‫لا...

1307
02:01:06,760 --> 02:01:08,261
‫تهانينا يا "جاسجيت"!

1308
02:01:10,722 --> 02:01:11,974
‫المعلومات الموجودة على هذا القرص

1309
02:01:13,058 --> 02:01:14,935
‫تشبه ربح ورقة اليانصيب.

1310
02:01:18,230 --> 02:01:23,110
‫أعرف رجلاً سيدفع لك الكثير
‫من المال مقابل هذا القرص.

1311
02:01:36,081 --> 02:01:37,124
‫"جاسجيت"...

1312
02:01:41,044 --> 02:01:43,797
‫"دي سيلفا" قال إنه يعرف مكان "ديبو".

1313
02:01:44,589 --> 02:01:50,053
‫ربما المشتري الذي سنجده
‫يعرف "دي سيلفا"؟

1314
02:01:52,639 --> 02:01:53,473
‫"حاتم"...

1315
02:01:53,974 --> 02:01:58,186
‫إن كان سيرشدني إلى مكان "ديبو"،
‫دعه يحصل على كل المال.

1316
02:02:04,192 --> 02:02:05,027
‫أفهمك...

1317
02:02:06,069 --> 02:02:08,321
‫والقرص بحوزتك.

1318
02:02:10,532 --> 02:02:11,366
‫لا مشكلة.

1319
02:02:11,700 --> 02:02:12,743
‫سيتم الأمر.

1320
02:02:17,539 --> 02:02:18,373
‫"مالك"...

1321
02:02:22,544 --> 02:02:23,378
‫ماذا؟

1322
02:02:31,094 --> 02:02:32,387
‫ماذا حصل يا سيدي؟ من كان المتكلم؟

1323
02:02:35,223 --> 02:02:38,643
‫وقعت حادثة على الطائرة أجبرت
‫الطيّار على هبوط اضطراري.

1324
02:02:41,188 --> 02:02:42,355
‫هرب "دون"!

1325
02:03:15,972 --> 02:03:16,807
‫شكراً...

1326
02:03:19,101 --> 02:03:20,143
‫شكراً على قدومك!

1327
02:03:20,727 --> 02:03:21,812
‫حمداً لله أنك بخير!

1328
02:03:22,979 --> 02:03:24,564
‫تقولين عن هذا خير؟

1329
02:03:25,899 --> 02:03:26,733
‫"فيجاي"...

1330
02:03:27,901 --> 02:03:28,985
‫أنا أعرف الحقيقة.

1331
02:03:31,154 --> 02:03:31,988
‫الحقيقة؟

1332
02:03:34,616 --> 02:03:36,827
‫لماذا ستصدقك الشرطة يا "روما"؟

1333
02:03:42,541 --> 02:03:45,502
‫القرص وحده قادر على إثبات براءتي الآن.

1334
02:03:46,211 --> 02:03:47,629
‫سنحصل على القرص.

1335
02:03:50,674 --> 02:03:52,717
‫الشخص الذي سرق القرص...

1336
02:03:53,677 --> 02:03:57,055
‫لا يمكنه أن يكون صالحاً
‫لدرجة أن يعيده إلى الشرطة.

1337
02:03:58,515 --> 02:04:00,517
‫سيحاول أن يبيعه بالطبع.

1338
02:04:03,478 --> 02:04:04,521
‫لحظة يا "روما".

1339
02:04:06,064 --> 02:04:07,440
‫لدى "سينغانيا" عميل هناك...

1340
02:04:07,774 --> 02:04:11,570
‫كان يوصل معلومات إليه
‫بخصوص الشرطة وأعدائنا.

1341
02:04:13,363 --> 02:04:15,198
‫قد يكون ذا فائدة.

1342
02:04:16,199 --> 02:04:19,244
‫حاولي أن تتواصلي معه بطريقة ما.

1343
02:04:22,414 --> 02:04:24,249
‫لكن إن عثروا عليك...

1344
02:04:25,333 --> 02:04:28,545
‫أعني أن الشرطة تفتش عنك في كل مكان.

1345
02:04:28,628 --> 02:04:30,088
‫أعرف!

1346
02:04:32,632 --> 02:04:34,301
‫لكن أين سأذهب؟

1347
02:04:36,595 --> 02:04:37,762
‫يوجد مكان واحد.

1348
02:04:44,186 --> 02:04:45,187
‫أين منزل "راميش"؟

1349
02:04:45,270 --> 02:04:46,313
‫بالقرب من هنا. إلى اليمين.

1350
02:05:04,039 --> 02:05:05,081
‫توقف من فضلك.

1351
02:05:12,380 --> 02:05:13,548
‫أهذه لك يا سيدي؟

1352
02:05:17,886 --> 02:05:19,179
‫لتستجب جميع الوحدات...

1353
02:05:19,262 --> 02:05:20,222
‫انتظر...

1354
02:05:20,305 --> 02:05:21,806
‫لدينا هارب.

1355
02:05:21,890 --> 02:05:22,933
‫اسم المشتبه به "دون".

1356
02:05:23,016 --> 02:05:25,518
‫شوهد في آخر مرة يرتدي سترة
‫غامقة، بنطالاً وقميصاً رمادياً.

1357
02:05:25,936 --> 02:05:27,103
‫إنه من أصول هنديّة.

1358
02:06:18,697 --> 02:06:20,407
‫من أنت يا سيد؟ ماذا تريد؟

1359
02:06:22,534 --> 02:06:23,827
‫كيف يشرح المرء من يكون؟

1360
02:06:24,703 --> 02:06:26,621
‫اعرف فحسب أننا واقعان في ورطة...

1361
02:06:27,747 --> 02:06:30,542
‫...ونحتاج إلى مأوى
‫لبعض الوقت، هذا فحسب.

1362
02:06:31,001 --> 02:06:34,045
‫المسألة لا تتعلق بالشرطة؟

1363
02:06:37,590 --> 02:06:39,009
‫هل علينا أن نخبرهم؟

1364
02:06:40,302 --> 02:06:41,219
‫يا عمّ...

1365
02:06:42,095 --> 02:06:44,597
‫إنها مسألة تتعلق بالشرطة و...

1366
02:06:45,307 --> 02:06:46,349
‫ومسألة تتعلق بالقلب أيضاً!

1367
02:06:47,976 --> 02:06:50,020
‫حسناً! فهمت الآن.

1368
02:06:50,979 --> 02:06:52,022
‫هل هربتما؟

1369
02:06:52,397 --> 02:06:54,733
‫لا يا عمّ. لم أهرب...

1370
02:06:55,734 --> 02:06:57,777
‫لقد تم خطفي!

1371
02:07:00,530 --> 02:07:01,531
‫هذا عظيم!

1372
02:07:02,574 --> 02:07:04,951
‫أين نرى حبّاً كهذا هذه الأيام؟

1373
02:07:05,368 --> 02:07:07,829
‫تعال من هنا يا سيدي. تعالي يا سيدي.

1374
02:07:10,040 --> 02:07:11,249
‫اجلس يا سيدي.

1375
02:07:12,584 --> 02:07:13,460
‫عمّي...

1376
02:07:16,212 --> 02:07:18,631
‫سيدي! مشروب الباهانج!

1377
02:07:18,715 --> 02:07:19,549
‫الباهانج؟

1378
02:07:19,632 --> 02:07:21,301
‫الليلة هو احتفال "مهاشيفارتري".

1379
02:07:21,384 --> 02:07:23,970
‫إنه قربان مقدس للقدير "شيفا". اشربا!

1380
02:07:24,304 --> 02:07:26,681
‫سيبارككما القدير لشربكما خمره المفضل!

1381
02:07:27,098 --> 02:07:28,600
‫جربيه أنت أيضاً.

1382
02:07:28,683 --> 02:07:29,851
‫بصحتكم...

1383
02:07:37,859 --> 02:07:39,778
‫"مهاشيفارتري" سعيد للجميع.

1384
02:08:12,602 --> 02:08:15,688
‫أنا بخير يا أخي!

1385
02:08:21,403 --> 02:08:23,238
‫بصراحة يا عمّ...

1386
02:08:24,364 --> 02:08:27,992
‫لو سمعت كلام والدتي في صغري...

1387
02:08:28,660 --> 02:08:30,912
‫ما كنت سأعيش هذه الأيام!

1388
02:08:31,871 --> 02:08:35,792
‫لماذا؟ ما الذي قالته؟

1389
02:08:36,876 --> 02:08:41,506
‫إن لم أكن أستمع إليها،
‫كيف سأخبرك ماذا قالت!

1390
02:08:44,634 --> 02:08:47,178
‫هلّا نغادر إن كنت قد انتهيت من فضلك؟

1391
02:08:47,262 --> 02:08:50,056
‫نغادر! لكن أين سنذهب؟

1392
02:08:50,974 --> 02:08:52,267
‫"دي سيلفا"...

1393
02:08:54,018 --> 02:08:56,354
‫نائب مفوض الشرطة!

1394
02:08:57,730 --> 02:09:02,152
‫أعددت طريقة ممتازة لتضعني
‫في هذا المكان قبل أن ترحل!

1395
02:09:02,610 --> 02:09:05,196
‫- أحسنت صنعاً!
‫- سيدي... تنباك!

1396
02:09:05,780 --> 02:09:08,575
‫لا أريده يا صاح!

1397
02:09:09,534 --> 02:09:12,245
‫كله. إنه من "باناراس".

1398
02:09:14,038 --> 02:09:15,290
‫حقاً؟

1399
02:09:16,541 --> 02:09:20,336
‫لكن "دون" لم يأكل التنباك.

1400
02:09:21,379 --> 02:09:22,213
‫قط...

1401
02:09:22,672 --> 02:09:24,799
‫"دون"، من؟

1402
02:09:26,176 --> 02:09:27,594
‫"دون"... من؟

1403
02:09:29,345 --> 02:09:33,933
‫"دون" يعني أنا، أيّ "فيجاي"
‫المعروف أيضاً باسم "دون"، أيّ...

1404
02:09:34,017 --> 02:09:35,059
‫- تنباك!
‫- حجر شطرنج!

1405
02:09:35,977 --> 02:09:37,395
‫لم أفهم شيئاً.

1406
02:09:39,063 --> 02:09:41,858
‫"كيف أخبرك يا أخي؟

1407
02:09:42,358 --> 02:09:46,946
‫عن المأزق الذي أنا فيه."

1408
02:09:47,030 --> 02:09:48,072
‫أخبرنا... أخبرنا...

1409
02:09:48,156 --> 02:09:52,368
‫"قررت أن أتناول الحلوى...

1410
02:09:52,452 --> 02:09:55,371
‫إلّا أنني أحرقت فمي!

1411
02:10:01,669 --> 02:10:03,296
‫ماذا عساي أقول؟

1412
02:10:03,379 --> 02:10:04,839
‫كيف لي أن أشرح لكم؟

1413
02:10:05,215 --> 02:10:06,758
‫أنا في ورطة...

1414
02:10:06,841 --> 02:10:08,510
‫...يصعب الخروج منها.

1415
02:10:08,593 --> 02:10:10,178
‫إنها أشبه بعاصفة قوية!

1416
02:10:10,261 --> 02:10:11,888
‫إنها أشبه برياح هائجة!

1417
02:10:11,971 --> 02:10:13,431
‫وجب عليّ أن...

1418
02:10:13,515 --> 02:10:15,433
‫...أهرب لأنقذ حياتي!

1419
02:10:15,517 --> 02:10:17,143
‫مطاردة طويلة وملتوية

1420
02:10:17,227 --> 02:10:19,020
‫قد احتدمت!

1421
02:10:19,103 --> 02:10:21,022
‫في الليل والنهار، بقيت مستيقظاً...

1422
02:10:21,105 --> 02:10:23,107
‫...هارباً أتخبّط.

1423
02:10:23,900 --> 02:10:25,693
‫مرّة من هذه الناحية!

1424
02:10:25,985 --> 02:10:27,362
‫مرّة من هذه الناحية!

1425
02:10:27,737 --> 02:10:29,405
‫مرّة من هذه الناحية!

1426
02:10:29,489 --> 02:10:31,074
‫هربت من هذه الناحية
‫مرّة ومن تلك فيما تلاها!

1427
02:10:31,157 --> 02:10:32,784
‫ثم أعطيتني هذا التنباك...

1428
02:10:32,867 --> 02:10:35,912
‫وعادت حياتي إلى جسدي المنهك!

1429
02:10:40,792 --> 02:10:45,547
‫أكل التنباك من (باناراس)...

1430
02:10:47,799 --> 02:10:51,469
‫أكل التنباك من (باناراس)...

1431
02:10:51,553 --> 02:10:55,014
‫...أفاق دماغي الخامل.

1432
02:10:55,098 --> 02:10:58,434
‫أكل التنباك من (باناراس)...

1433
02:10:58,518 --> 02:11:01,854
‫...أفاق دماغي الخامل.

1434
02:11:01,938 --> 02:11:05,316
‫انظروا الآن إلى الأشياء التي سأفعلها...

1435
02:11:05,400 --> 02:11:08,653
‫...لأقوّم الجميع.

1436
02:11:08,736 --> 02:11:09,904
‫هذا الفتى...

1437
02:11:10,321 --> 02:11:11,614
‫هذا الفتى...

1438
02:11:12,365 --> 02:11:15,827
‫هذا الفتى من ضفاف نهر (الفانج)!

1439
02:11:20,915 --> 02:11:24,460
‫أكل التنباك من (باناراس)...

1440
02:11:24,544 --> 02:11:28,131
‫...أفاق دماغي الخامل.

1441
02:11:51,070 --> 02:11:54,365
‫لقد ألقيت عليّ لعنة!

1442
02:11:54,449 --> 02:11:59,662
‫لأعلق في هذه المتاهة، ربّاه!

1443
02:11:59,746 --> 02:12:03,082
‫حياتي في طيّ النسيان...

1444
02:12:03,166 --> 02:12:06,961
‫وأنا قابع تحت رحمة الجلّاد، ربّاه!

1445
02:12:07,086 --> 02:12:11,132
‫صادق وبسيط للغاية،
‫بريء جداً... أجل إنني كذلك.

1446
02:12:14,135 --> 02:12:17,430
‫صادق وبسيط للغاية،
‫بريء جداً... أجل إنني كذلك.

1447
02:12:17,513 --> 02:12:20,433
‫لا أعرف كيف انتهى بي
‫المطاف وسط هؤلاء المتعلمين!

1448
02:12:20,516 --> 02:12:22,185
‫بسكين مُحلّاة...

1449
02:12:22,268 --> 02:12:25,813
‫بسكين مُحلّاة ينحرون حنجرتي!

1450
02:12:25,897 --> 02:12:29,025
‫هذا الفتى من ضفاف نهر (الفانج)!

1451
02:12:34,030 --> 02:12:37,784
‫أكل التنباك من (باناراس)...

1452
02:12:37,867 --> 02:12:41,496
‫...أفاق دماغي الخامل.

1453
02:12:52,256 --> 02:12:57,053
‫شابة لطيفة، فريدة ومرغوبة...

1454
02:12:57,136 --> 02:13:00,598
‫سحرها الخلّاب لفت جميع العيون...

1455
02:13:01,641 --> 02:13:03,768
‫...أينما تذهب...

1456
02:13:03,851 --> 02:13:06,854
‫يتوهج جسدها مثل أحجار ثمينة.

1457
02:13:06,938 --> 02:13:08,606
‫عيونها المتوهجة تحمل عالماً من الأحلام...

1458
02:13:08,690 --> 02:13:10,650
‫شفتاها رحيق الشباب.

1459
02:13:11,359 --> 02:13:13,027
‫التبختر المثير في مشيتها...

1460
02:13:13,111 --> 02:13:15,863
‫يعطّر الجو بعبق خشب الصندل من جسدها.

1461
02:13:15,947 --> 02:13:19,158
‫رؤيتك لها تضرم النار في قلبك.

1462
02:13:19,242 --> 02:13:21,285
‫وجهها ساطع كالقمر.

1463
02:13:22,578 --> 02:13:24,914
‫عيونها مثل الغزال.

1464
02:13:26,165 --> 02:13:27,542
‫وجهها ساطع كالقمر.

1465
02:13:27,959 --> 02:13:29,168
‫عيونها مثل الغزال.

1466
02:13:29,460 --> 02:13:31,045
‫إنها جميلة...

1467
02:13:31,129 --> 02:13:33,256
‫...وحلوة مثل العسل.

1468
02:13:36,884 --> 02:13:40,012
‫عذراء جميلة...

1469
02:13:40,096 --> 02:13:44,809
‫وقعت في حبّي، ربّاه!

1470
02:13:45,351 --> 02:13:48,813
‫سيخ مُحلّى...

1471
02:13:48,896 --> 02:13:52,567
‫...قد ثقب قلبي، ربّاه!

1472
02:13:52,650 --> 02:13:56,863
‫مشرقة ولافتة. إنها شابة شديدة الوطأة.

1473
02:13:59,490 --> 02:14:03,119
‫مشرقة ولافتة. إنها شابة شديدة الوطأة.

1474
02:14:03,202 --> 02:14:06,038
‫روح مقاتلة متشابهة قد سرقت قلبي.

1475
02:14:06,122 --> 02:14:07,874
‫والآن وقد فزت بحبّها...

1476
02:14:07,957 --> 02:14:11,294
‫والآن وقد فزت بحبّها فقد ازدهرت حياتي!

1477
02:14:11,377 --> 02:14:14,756
‫هذا الفتى من ضفاف نهر (الفانج)!

1478
02:14:19,385 --> 02:14:23,097
‫أكل التنباك من (باناراس)...

1479
02:14:23,181 --> 02:14:26,601
‫...أفاق دماغي الخامل.

1480
02:14:26,684 --> 02:14:30,021
‫أكل التنباك من (باناراس)...

1481
02:14:30,104 --> 02:14:33,399
‫...أفاق دماغي الخامل.

1482
02:14:33,483 --> 02:14:36,861
‫انظروا الآن إلى الأشياء التي سأفعلها...

1483
02:14:37,153 --> 02:14:40,281
‫...لأقوّم الجميع.

1484
02:14:40,448 --> 02:14:41,532
‫هذا الفتى...

1485
02:14:42,241 --> 02:14:43,534
‫هذا الفتى...

1486
02:14:43,993 --> 02:14:48,039
‫هذا الفتى من ضفاف نهر (الفانج)!"

1487
02:15:03,179 --> 02:15:04,055
‫نعم...

1488
02:15:04,138 --> 02:15:05,097
‫أجل، إنه أنا.

1489
02:15:06,057 --> 02:15:08,267
‫يوجد مشترٍ للقرص هنا.

1490
02:15:10,102 --> 02:15:12,730
‫أجل، مستعد للدفع في الدولار.

1491
02:15:14,190 --> 02:15:15,066
‫لحظة واحدة.

1492
02:15:15,399 --> 02:15:16,484
‫تحدث إليه مباشرة.

1493
02:15:21,572 --> 02:15:22,490
‫مرحباً؟

1494
02:15:30,873 --> 02:15:31,958
‫"ديبو" لدينا.

1495
02:15:32,583 --> 02:15:34,836
‫إن أردت أن تراه حيّاً، أحضر القرص...

1496
02:15:35,086 --> 02:15:35,920
‫مرحباً؟

1497
02:15:38,464 --> 02:15:39,298
‫مرحباً؟

1498
02:15:39,382 --> 02:15:40,216
‫"جاسجيت"...

1499
02:15:40,883 --> 02:15:43,177
‫إن أردت أن ترى ابنك حيّاً...

1500
02:15:44,262 --> 02:15:48,933
‫...أحضر القرص في تمام
‫الساعة الـ5 إلى هذا العنوان.

1501
02:15:59,861 --> 02:16:00,903
‫"جاسجيت"...

1502
02:16:05,116 --> 02:16:06,075
‫"جاسجيت"...

1503
02:16:15,209 --> 02:16:16,878
‫- "حاتم قريشي"؟
‫- أجل.

1504
02:16:17,169 --> 02:16:18,421
‫أيمكنني الدخول؟

1505
02:16:25,720 --> 02:16:26,637
‫من أنت؟

1506
02:16:27,555 --> 02:16:29,390
‫ليس لديّ مشكلة شخصية معك.

1507
02:16:30,308 --> 02:16:32,351
‫لكن إن لم تسلّمني القرص...

1508
02:16:33,102 --> 02:16:33,978
‫...سأضطر إلى...

1509
02:16:35,313 --> 02:16:39,275
‫...تغيير رأيي.

1510
02:16:39,358 --> 02:16:40,192
‫أيّ قرص؟

1511
02:16:42,403 --> 02:16:44,405
‫الذي أردت أن تبيعه لـ"روما"...

1512
02:16:44,822 --> 02:16:45,865
‫هل تتذكر؟

1513
02:16:51,746 --> 02:16:52,580
‫آسف...

1514
02:16:54,040 --> 02:16:56,000
‫القرص مع صديقي "جاسجيت".

1515
02:16:59,003 --> 02:17:02,506
‫وأين هو صديقك "جاسجيت"؟

1516
02:17:25,988 --> 02:17:26,822
‫أين القرص؟

1517
02:17:27,198 --> 02:17:28,032
‫أين "ديبو"؟

1518
02:17:28,449 --> 02:17:29,492
‫سيأتي "ديبو".

1519
02:17:30,826 --> 02:17:32,536
‫اتصل بي عندما يأتي...

1520
02:17:33,454 --> 02:17:36,290
‫تمتلك رقم هاتفي مسبقاً!

1521
02:17:41,379 --> 02:17:42,338
‫"جاسجيت"...

1522
02:17:44,256 --> 02:17:46,801
‫رؤية دقتك في المواعيد...

1523
02:17:46,884 --> 02:17:48,094
‫عليّ أن أقول...

1524
02:17:48,803 --> 02:17:50,304
‫أنا منبهر!

1525
02:17:54,016 --> 02:17:54,850
‫"دي سيلفا"؟

1526
02:17:55,434 --> 02:17:56,310
‫لا...

1527
02:17:57,812 --> 02:17:58,646
‫"فاردهان".

1528
02:17:59,230 --> 02:18:00,272
‫"فاردهان"؟

1529
02:18:01,232 --> 02:18:02,984
‫- لكنك...
‫- ميت؟

1530
02:18:04,235 --> 02:18:05,069
‫صحيح؟

1531
02:18:06,320 --> 02:18:10,324
‫بالنسبة إلى شخص استطاع
‫تضليل الشرطة لسنوات...

1532
02:18:12,201 --> 02:18:17,373
‫إعداد تمثيلية عن حادثة
‫خالصة ليس بالأمر الجلل!

1533
02:18:20,251 --> 02:18:21,293
‫هل تريدني أن أطلق النار عليه؟

1534
02:18:21,544 --> 02:18:22,378
‫اهدأ...

1535
02:18:23,504 --> 02:18:24,338
‫"مالك"...

1536
02:18:26,382 --> 02:18:27,425
‫أغلق الباب.

1537
02:18:28,968 --> 02:18:29,927
‫لنذهب.

1538
02:18:32,221 --> 02:18:33,055
‫توقف!

1539
02:18:36,142 --> 02:18:36,976
‫أطفئ المحرك.

1540
02:18:38,686 --> 02:18:39,520
‫أعني كلامي.

1541
02:18:40,146 --> 02:18:41,022
‫هيّا.

1542
02:18:59,623 --> 02:19:00,750
‫يا لك من داهية.

1543
02:19:01,834 --> 02:19:02,668
‫شكراً لك.

1544
02:19:03,502 --> 02:19:05,421
‫والآن كل ما أريده هو القرص...

1545
02:19:06,297 --> 02:19:07,631
‫والذي هو بحوزتك.

1546
02:19:08,883 --> 02:19:09,800
‫لا أصدق هذا.

1547
02:19:12,011 --> 02:19:13,179
‫الآن فهمت الأمر!

1548
02:19:14,638 --> 02:19:17,725
‫لماذا لم تعثر الشرطة
‫على الألماسات في ذلك القبو.

1549
02:19:19,018 --> 02:19:20,478
‫أعرف ذلك الخاتم.

1550
02:19:21,979 --> 02:19:23,064
‫ماذا ظننت؟

1551
02:19:23,147 --> 02:19:25,191
‫أنني أحضرت القرص معي!

1552
02:19:26,692 --> 02:19:28,736
‫هل تخالني أحمقاً؟

1553
02:19:30,112 --> 02:19:31,113
‫هل تتذكر؟

1554
02:19:31,739 --> 02:19:35,117
‫في تلك الليلة، سألتني السؤال ذاته!

1555
02:19:36,202 --> 02:19:38,287
‫تتمتع بذاكرة قوية.

1556
02:19:40,247 --> 02:19:42,124
‫ستساعدك في التعرف على ابنك.

1557
02:19:42,625 --> 02:19:43,626
‫أبي...

1558
02:19:48,214 --> 02:19:49,173
‫"ديبو"...

1559
02:19:52,968 --> 02:19:53,969
‫"فاردهان"...

1560
02:19:54,428 --> 02:19:55,304
‫إن أصابه أيّ...

1561
02:19:55,387 --> 02:19:56,347
‫اهدأ يا "جي جي"!

1562
02:19:57,098 --> 02:19:58,766
‫لا أستمتع بإراقة الدماء.

1563
02:20:00,935 --> 02:20:02,144
‫كل ما أريده هو...

1564
02:20:03,771 --> 02:20:04,605
‫...القرص.

1565
02:20:05,231 --> 02:20:06,107
‫حسناً...

1566
02:20:07,399 --> 02:20:08,359
‫ستحصل عليه.

1567
02:20:18,786 --> 02:20:19,995
‫"جاسجيت" يتكلم.

1568
02:20:20,830 --> 02:20:21,664
‫أحضر القرص.

1569
02:20:24,250 --> 02:20:25,376
‫سيصل الرجل في الـ7.

1570
02:20:27,837 --> 02:20:29,380
‫ستبقى أنت وابنك...

1571
02:20:31,423 --> 02:20:32,633
‫...في ضيافتي حتى ذلك الحين.

1572
02:20:43,519 --> 02:20:44,562
‫الهاتف من فضلك؟

1573
02:20:53,237 --> 02:20:54,071
‫خذه من هنا.

1574
02:21:03,122 --> 02:21:04,915
‫اقتلهما بمجرد أن تحصل على القرص!

1575
02:21:18,846 --> 02:21:19,680
‫هل أنت بخير يا بني؟

1576
02:21:24,268 --> 02:21:25,102
‫"ديبو"...

1577
02:21:25,477 --> 02:21:26,645
‫أصغ إليّ.

1578
02:21:27,855 --> 02:21:30,900
‫طالما لن يحصلوا على ما يريدونه...

1579
02:21:31,317 --> 02:21:32,610
‫...حياتنا ليست في خطر.

1580
02:21:33,110 --> 02:21:35,529
‫- لكن يا أبي! في الـ7، عندما...
‫- لا شيء سيحصل في الـ7.

1581
02:21:36,447 --> 02:21:37,656
‫لن يأتي أحد.

1582
02:21:39,074 --> 02:21:42,328
‫أجريت تلك المكالمة لنكسب بعض الوقت.

1583
02:21:43,078 --> 02:21:44,705
‫أنا خائف يا أبي.

1584
02:21:47,458 --> 02:21:48,709
‫لا تخف يا بني.

1585
02:21:49,376 --> 02:21:50,669
‫أنا معك الآن.

1586
02:21:51,921 --> 02:21:52,963
‫لن يصيبك أيّ شيء.

1587
02:21:53,923 --> 02:21:54,965
‫لن يصيبك شيء.

1588
02:22:25,496 --> 02:22:26,497
‫نعم، سيد "فاردهان".

1589
02:22:28,749 --> 02:22:30,417
‫لم يأت أحد حتى الآن.

1590
02:22:33,796 --> 02:22:34,838
‫حسناً.

1591
02:22:46,183 --> 02:22:47,559
‫اعثروا عليهما.

1592
02:22:54,566 --> 02:22:57,403
‫- والآن أين يا أبي؟
‫- أخفض صوتك.

1593
02:23:06,495 --> 02:23:07,329
‫لحظة واحدة.

1594
02:23:07,871 --> 02:23:08,872
‫دعني أرى.

1595
02:23:24,096 --> 02:23:26,056
‫لا بدّ أنهما يختبئان بمكان
‫قريب. واصلوا البحث.

1596
02:23:49,788 --> 02:23:50,664
‫ها هو ذا.

1597
02:23:51,040 --> 02:23:52,958
‫لا تطلق النار.
‫وحده يعرف مكان القرص.

1598
02:23:53,709 --> 02:23:54,585
‫لنذهب.

1599
02:24:12,311 --> 02:24:14,229
‫أبي...

1600
02:26:57,309 --> 02:26:58,310
‫عمّي "فيجاي"!

1601
02:27:20,624 --> 02:27:21,542
‫توقف يا أبي!

1602
02:27:22,501 --> 02:27:23,627
‫إنه العمّ "فيجاي".

1603
02:27:23,710 --> 02:27:26,922
‫لقد اعتنى بي أثناء غيابك.

1604
02:27:27,005 --> 02:27:29,758
‫عمّي "فيجاي"، هذا هو أبي.

1605
02:27:42,938 --> 02:27:43,814
‫خذه.

1606
02:27:44,856 --> 02:27:45,816
‫"فيجاي"...

1607
02:27:45,899 --> 02:27:49,570
‫لولاك، ما كنت لأعرف أين هو "ديبو" اليوم.

1608
02:27:49,861 --> 02:27:50,779
‫أرجوك يا "جاسجيت"...

1609
02:27:51,989 --> 02:27:53,907
‫أيّاً كان ما فعلته من أجله...

1610
02:27:59,663 --> 02:28:01,707
‫"ديبو" فتى لطيف.

1611
02:28:03,834 --> 02:28:05,794
‫على أيّة حال، لماذا تحتاج
‫إلى هذا القرص بشدّة؟

1612
02:28:06,753 --> 02:28:10,841
‫اعرف فحسب أن السبيل الوحيد
‫للخروج من هذه الفوضى...

1613
02:28:12,259 --> 02:28:13,302
‫...هو هذا القرص...

1614
02:28:14,219 --> 02:28:15,762
‫...وشهادتك.

1615
02:28:16,346 --> 02:28:17,180
‫لست أفهم.

1616
02:28:18,515 --> 02:28:20,392
‫شهادتك ستثبت...

1617
02:28:22,019 --> 02:28:24,229
‫...أن القرص كان بحوزة نائب
‫مفوض الشرطة "دي سيلفا".

1618
02:28:24,896 --> 02:28:26,189
‫"دي سيلفا"؟

1619
02:28:26,815 --> 02:28:27,649
‫أجل.

1620
02:28:27,899 --> 02:28:29,943
‫كان الوحيد من قسم الشرطة الذي يعرف...

1621
02:28:30,694 --> 02:28:32,738
‫...أنه ليس "دون"، بل "فيجاي".

1622
02:28:32,821 --> 02:28:33,905
‫لكن بعدما مات...

1623
02:28:33,989 --> 02:28:35,282
‫ليس ميتاً!

1624
02:28:38,285 --> 02:28:39,953
‫اسمه الحقيقي هو "فاردهان".

1625
02:28:40,912 --> 02:28:42,664
‫والتقيت به قبل قليل!

1626
02:28:42,748 --> 02:28:43,582
‫لا!

1627
02:28:46,460 --> 02:28:47,711
‫لا يعقل هذا.

1628
02:28:50,172 --> 02:28:51,465
‫أقصد...

1629
02:28:52,049 --> 02:28:53,425
‫لا بدّ أن عيناك خدعتاك!

1630
02:28:53,759 --> 02:28:55,385
‫لا، لم تخدعني عيناي.

1631
02:28:56,762 --> 02:28:58,472
‫نائب مفوض الشرطة
‫"دي سيلفا" هو "فاردهان"!

1632
02:29:14,404 --> 02:29:17,449
‫جعلني أنتحل شخصية "دون"...

1633
02:29:18,700 --> 02:29:20,369
‫...ليحصل على القرص...

1634
02:29:22,788 --> 02:29:25,582
‫...وعلى فرصة ليقتل "سينغانيا".

1635
02:29:27,084 --> 02:29:30,462
‫ثم زيّف موته...

1636
02:29:31,380 --> 02:29:34,049
‫...وتركني أموت بصفتي "دون".

1637
02:29:34,508 --> 02:29:38,553
‫"دي سيلفا"... "فاردهان"!

1638
02:29:45,519 --> 02:29:47,562
‫لعبت لعبة كبيرة!

1639
02:29:48,438 --> 02:29:50,148
‫لكنه لم يفكر قط...

1640
02:29:51,400 --> 02:29:52,943
‫...أنني سأسرق القرص.

1641
02:29:57,322 --> 02:30:00,117
‫أعطِ القرص إلى "فاردهان"!

1642
02:30:02,202 --> 02:30:03,286
‫"فيجاي"! ما الذي تقوله؟

1643
02:30:03,578 --> 02:30:04,496
‫أجل يا "روما".

1644
02:30:07,999 --> 02:30:13,171
‫لقاء أخير مع نائب مفوض
‫الشرطة "دي سيلفا" هو شيء مهم.

1645
02:30:25,308 --> 02:30:26,518
‫لا تقلق يا عزيزي.

1646
02:30:27,561 --> 02:30:30,021
‫اليوم سيكون آخر يوم من عمر "فيجاي".

1647
02:30:49,499 --> 02:30:51,543
‫وصلت إلى المكان الذي أخبرتني عنه...

1648
02:30:52,127 --> 02:30:53,003
‫...لوحدي.

1649
02:30:53,295 --> 02:30:54,129
‫جيد.

1650
02:30:55,005 --> 02:30:57,841
‫اشتر تذكرة من المنضدة.
‫يوجد جسر في المستوى الأول...

1651
02:30:58,175 --> 02:30:59,050
‫...تعال إلى هنا.

1652
02:30:59,509 --> 02:31:00,343
‫وأجل...

1653
02:31:00,886 --> 02:31:02,637
‫...لا تنسَ المال...

1654
02:31:03,472 --> 02:31:05,557
‫...وإلّا ستضطر لشراء التذكرة مجدداً.

1655
02:32:02,739 --> 02:32:04,199
‫تبدو في عجلة من أمرك.

1656
02:32:04,991 --> 02:32:06,201
‫أين أذهب الآن؟

1657
02:32:09,162 --> 02:32:10,205
‫ارم الحقيبة نحو الأسفل.

1658
02:32:11,623 --> 02:32:12,457
‫ماذا؟

1659
02:32:12,874 --> 02:32:14,543
‫ارم الحقيبة نحو الأسفل.

1660
02:32:27,681 --> 02:32:29,224
‫يمكنني أن أراك يا "جاسجيت"...

1661
02:32:29,850 --> 02:32:31,643
‫...لكنني لا أرى القرص.

1662
02:32:33,478 --> 02:32:34,896
‫ستحصل على ما تريد.

1663
02:32:35,522 --> 02:32:36,356
‫ارمها.

1664
02:32:56,167 --> 02:32:57,002
‫تبدو الأمور بخير.

1665
02:32:58,003 --> 02:32:58,837
‫أين القرص؟

1666
02:32:59,671 --> 02:33:02,007
‫منصة المشاهدة العليا. حقيبة فضية.

1667
02:33:28,241 --> 02:33:29,284
‫بئساً.

1668
02:33:39,002 --> 02:33:42,047
‫نائب مفوض الشرطة "دي سيلفا" المسكين!

1669
02:33:42,881 --> 02:33:43,715
‫أنت!

1670
02:33:45,008 --> 02:33:46,217
‫ماذا تفعل هنا؟

1671
02:33:46,801 --> 02:33:49,304
‫عليّ أن أسألك السؤال ذاته!

1672
02:33:50,055 --> 02:33:51,264
‫أنت ميت، هل تذكر؟

1673
02:33:51,640 --> 02:33:54,059
‫- ماذا تريد؟
‫- أجوبة لبعض الأسئلة.

1674
02:33:54,142 --> 02:33:56,227
‫من فضلك! هذا ليس وقت المقابلات!

1675
02:33:56,311 --> 02:33:58,855
‫حسناً إذاً. إليك السبب الثاني.

1676
02:33:59,189 --> 02:34:00,941
‫سوف أقتلك اليوم.

1677
02:34:07,822 --> 02:34:09,324
‫ألديك الجرأة لتطلق النار؟

1678
02:34:09,532 --> 02:34:11,493
‫لقد دربتني بشكل جيد.

1679
02:34:13,203 --> 02:34:14,829
‫ماذا ستستفيد إن قتلتني؟

1680
02:34:15,872 --> 02:34:19,167
‫هناك بعض الأفعال التي
‫لا يهمّ فيها الربح أو الخسارة.

1681
02:34:19,834 --> 02:34:22,796
‫علينا أن نقوم بها فحسب.

1682
02:34:23,380 --> 02:34:24,714
‫جيد جداً!

1683
02:34:25,757 --> 02:34:29,636
‫لكن كيف ستثبت براءتك إن قتلتني؟

1684
02:34:29,719 --> 02:34:32,180
‫أنا الوحيد الذي أعرف هويتك.

1685
02:34:32,555 --> 02:34:35,100
‫ربما يكون ذلك القرص ذا فائدة. ما رأيك؟

1686
02:34:37,435 --> 02:34:39,187
‫هل القرص بحوزتك؟

1687
02:34:39,896 --> 02:34:40,730
‫لا...

1688
02:34:41,648 --> 02:34:43,149
‫حبّي لك هو الذي جاء بي إلى هنا!

1689
02:34:45,819 --> 02:34:47,320
‫أعطني القرص.

1690
02:34:48,363 --> 02:34:51,074
‫وأنا جاهز لأرسلك إلى أيّ ناحية من العالم.

1691
02:34:52,701 --> 02:34:53,535
‫فكّر مليّاً.

1692
02:34:54,160 --> 02:34:57,205
‫لا بدّ أنك تعبت من الهرب من الشرطة!

1693
02:34:57,789 --> 02:35:00,041
‫ليس بقدر تعبي
‫من التفكير مراراً وتكراراً...

1694
02:35:01,626 --> 02:35:03,545
‫...عن سبب خيانتك لي؟

1695
02:35:03,837 --> 02:35:04,879
‫بحقك، تجاوز المسألة.

1696
02:35:05,672 --> 02:35:06,589
‫أيّ خيانة؟

1697
02:35:06,881 --> 02:35:07,924
‫هذا هو العالم الحقيقي.

1698
02:35:08,425 --> 02:35:12,429
‫هل تظن أن "سينغانيا" سألني قبل
‫أن يضع يده على إمبراطورية "بوريس"؟

1699
02:35:12,762 --> 02:35:16,307
‫أنا من أسس العمل بأكمله! بذكائي وجرأتي.

1700
02:35:16,641 --> 02:35:20,353
‫ولأسترجعه، يمكنني
‫أن أستغل الآلاف من أمثالك.

1701
02:35:23,732 --> 02:35:24,566
‫حسناً.

1702
02:35:25,400 --> 02:35:26,693
‫لقد خنتك.

1703
02:35:27,861 --> 02:35:28,903
‫أتريد اعتذاراً؟

1704
02:35:30,030 --> 02:35:31,156
‫آسف يا "فيجاي"!

1705
02:35:32,615 --> 02:35:33,450
‫سعيد؟

1706
02:35:33,908 --> 02:35:35,160
‫هل تشعر بتحسّن؟

1707
02:35:36,161 --> 02:35:37,412
‫استخدم عقلك يا "فيجاي".

1708
02:35:38,288 --> 02:35:39,330
‫ما زال أمامك وقت...

1709
02:35:40,373 --> 02:35:41,416
‫انضم إليّ.

1710
02:35:42,333 --> 02:35:43,501
‫ستستفيد من الأمر...

1711
02:35:45,211 --> 02:35:46,379
‫...وأنا كذلك.

1712
02:36:20,413 --> 02:36:21,456
‫هذه هي الإشارة!

1713
02:36:22,999 --> 02:36:23,875
‫فلتتحرك جميع الفرق.

1714
02:36:24,209 --> 02:36:25,251
‫أكرر فلتتحرك جميع الفرق.

1715
02:36:27,128 --> 02:36:28,713
‫فتى مطيع! تعال...

1716
02:36:47,607 --> 02:36:48,483
‫ضع مسدسك أرضاً.

1717
02:36:48,817 --> 02:36:50,026
‫هنا الشرطة.

1718
02:36:50,318 --> 02:36:51,236
‫أكرر...

1719
02:36:51,319 --> 02:36:52,237
‫ضع مسدسك أرضاً.

1720
02:38:31,544 --> 02:38:32,420
‫توقف يا "فيجاي"!

1721
02:38:37,217 --> 02:38:39,802
‫لا ترتكب أيّ خطأ. سلّمه لنا.

1722
02:38:40,929 --> 02:38:42,055
‫اقتلني أرجوك!

1723
02:38:42,931 --> 02:38:46,559
‫سترتكب خطأ فادحاً إن جعلتني أعيش.

1724
02:38:46,976 --> 02:38:49,771
‫لا تستمع إليه! يحاول أن يوقع بك!

1725
02:38:50,021 --> 02:38:50,855
‫اصمت!

1726
02:38:51,606 --> 02:38:55,526
‫تذكّر! أينما تذهب...
‫سأعثر عليك في أحد الأيام...

1727
02:38:55,610 --> 02:38:58,196
‫وذلك اليوم سيكون آخر يوم في عمرك!

1728
02:38:58,279 --> 02:38:59,739
‫لا تستمع إليه يا "فيجاي".

1729
02:38:59,822 --> 02:39:02,784
‫بعدها، "روما". ثم "ديبو".

1730
02:39:03,284 --> 02:39:05,495
‫سأقتل كليهما...

1731
02:39:05,578 --> 02:39:08,414
‫...ما لم تقتلني الآن.

1732
02:39:11,876 --> 02:39:13,711
‫في هذه الحالة يا "فاردهان"...

1733
02:39:14,712 --> 02:39:16,714
‫...سأكون بانتظارك.

1734
02:39:27,976 --> 02:39:28,851
‫بسرعة.

1735
02:39:33,064 --> 02:39:34,274
‫خذوه بسرعة!

1736
02:39:44,659 --> 02:39:45,535
‫"فيجاي"؟

1737
02:39:46,244 --> 02:39:47,412
‫مهلاً لحظة.

1738
02:39:50,081 --> 02:39:51,499
‫فعلتها أخيراً.

1739
02:39:52,542 --> 02:39:54,585
‫أثبتّ براءتك.

1740
02:39:55,670 --> 02:39:57,714
‫لم يكن ذلك ممكناً لولاك.

1741
02:39:58,881 --> 02:39:59,716
‫شكراً لك.

1742
02:40:02,677 --> 02:40:04,887
‫سيدي، علينا أن نأخذك
‫إلى المستشفى في الحال.

1743
02:40:05,638 --> 02:40:07,307
‫- أجل، بالطبع!
‫- تعالي معي يا "روما".

1744
02:40:07,390 --> 02:40:08,266
‫معذرة؟

1745
02:40:08,558 --> 02:40:09,726
‫ألا يمكنها أن ترافقني؟

1746
02:40:09,809 --> 02:40:10,643
‫آسف يا سيدي.

1747
02:40:10,727 --> 02:40:12,020
‫تنحي جانباً يا سيدتي.

1748
02:40:12,645 --> 02:40:13,479
‫لا تقلق.

1749
02:40:13,563 --> 02:40:15,023
‫سأراك في المستشفى.

1750
02:40:16,232 --> 02:40:17,108
‫"فيجاي"!

1751
02:40:20,403 --> 02:40:21,529
‫أنا أحبك.

1752
02:40:30,955 --> 02:40:33,541
‫حتى أنا أحب القطط البريّة كثيراً.

1753
02:41:01,527 --> 02:41:02,695
‫اقتربي.

1754
02:41:08,951 --> 02:41:11,371
‫أحب القطط البريّة كثيراً.

1755
02:41:14,999 --> 02:41:16,334
‫القطط البريّة!

1756
02:41:20,713 --> 02:41:22,715
‫- سيد "مالك"، إلى أين تتجه سيارة الإسعاف؟
‫- لحظة يا سيدي...

1757
02:41:23,007 --> 02:41:24,258
‫إلى المستشفى. لماذا، ما الخطب؟

1758
02:41:24,342 --> 02:41:25,468
‫إنه "دون"!

1759
02:41:26,969 --> 02:41:29,013
‫"أحب القطط البريّة كثيراً..."

1760
02:41:29,639 --> 02:41:32,058
‫"دون" قالها لي... هامساً في أذني!

1761
02:41:33,518 --> 02:41:36,938
‫إن كان هذا "فيجاي"، كيف عرف بها؟

1762
02:41:52,620 --> 02:41:54,997
‫تعطينه دواء "ديازيبام"؟

1763
02:41:55,331 --> 02:41:56,666
‫أجل سيدي، سأعطيه في حال.

1764
02:41:57,041 --> 02:41:58,126
‫جيد.

1765
02:42:01,254 --> 02:42:03,756
‫أبقى عليه الأطباء تحت التخدير.

1766
02:42:14,767 --> 02:42:18,062
‫جميع العلامات والندبات
‫على جسد "دون"...

1767
02:42:18,479 --> 02:42:19,605
‫يجب أن تصير على جسدك.

1768
02:42:19,689 --> 02:42:20,940
‫بالطبع.

1769
02:42:21,774 --> 02:42:22,984
‫عليّ!

1770
02:42:42,170 --> 02:42:43,087
‫كنت على وشك أن أقول لك...

1771
02:42:44,005 --> 02:42:47,341
‫سجّلت "ديبو" في مدرسة "ماليزيا" الدولية.

1772
02:42:48,885 --> 02:42:51,512
‫عندما يعود "دون"، أقصدك أنت...

1773
02:42:52,138 --> 02:42:53,806
‫إلى رفاقك...

1774
02:42:54,640 --> 02:42:56,517
‫ستكون منهكاً وجريحاً.

1775
02:42:57,602 --> 02:42:59,520
‫ستكون قد فقدت ذاكرتك.

1776
02:43:00,605 --> 02:43:04,192
‫كلما عرفت أكثر عن حياة "دون"...

1777
02:43:04,817 --> 02:43:08,237
‫كلما اقتربت أكثر من استعادة ذاكرتك.

1778
02:43:08,654 --> 02:43:09,489
‫شكراً لك.

1779
02:43:10,448 --> 02:43:13,326
‫أنت تفكر مثل بطل القصص
‫المصورة "تشاشا تشودري"!

1780
02:44:34,323 --> 02:44:36,492
‫ألم تكن تحاول أن تتركه؟

1781
02:44:37,076 --> 02:44:38,411
‫ماذا سأترك بعد؟

1782
02:44:39,161 --> 02:44:42,123
‫تركت الجميع ما عداكِ.

1783
02:44:42,873 --> 02:44:43,708
‫حقاً يا "دون".

1784
02:44:44,166 --> 02:44:46,002
‫ظننتك أنه سيُمسك بك اليوم...

1785
02:44:47,378 --> 02:44:48,629
‫...أو أنني سأخسرك.

1786
02:44:48,921 --> 02:44:50,798
‫لمن... لـ"روما"؟

1787
02:44:52,842 --> 02:44:54,802
‫- ماذا عن القرص الذي مع الشرطة...
‫- إنه مزيّف.

1788
02:44:55,595 --> 02:44:56,846
‫لا شيء مهم عليه!

1789
02:44:58,556 --> 02:44:59,849
‫لا تقلقي يا عزيزتي.

1790
02:45:00,224 --> 02:45:02,893
‫والآن وقد أمسكت بمقاليد
‫العالم السفليّ لـ"آسيا"!

1791
02:45:02,977 --> 02:45:04,895
‫أنا الملك!

1792
02:45:06,647 --> 02:45:08,357
‫وبالنسبة للإمساك بي...

1793
02:45:08,691 --> 02:45:10,776
‫تذكري هذا دائماً!

1794
02:45:11,068 --> 02:45:12,361
‫بحقك...

1795
02:45:13,696 --> 02:45:15,323
‫ليس إمساك "دون"
‫بالشيء الصعب فحسب...

1796
02:48:41,654 --> 02:48:43,656
‫ترجمة: "دانيه الشهابي"
