﻿1
00:01:33,426 --> 00:01:37,430
‫في مدينة نيويورك وفيما مضى كان‬
‫هناك شرطيّ اسمه شارلي.‬

2
00:01:37,564 --> 00:01:43,436
‫كان شخصاً محترماً وكذلك كان‬
‫شريكه بو.‬

3
00:01:43,570 --> 00:01:46,206
‫وكان مستمعاً جيداًً.‬

4
00:01:48,741 --> 00:01:52,112
‫ومُحباً للأطفال.‬

5
00:02:03,857 --> 00:02:08,328
‫كان يتحلى بالصبر وبالمنطق السليم.‬

6
00:02:20,607 --> 00:02:22,876
‫كان واسع الحيلة.‬

7
00:02:25,178 --> 00:02:28,181
‫هيا لنذهب. انتبه إلى خطواتك‬
‫هيا تحركوا‬

8
00:02:28,314 --> 00:02:31,551
‫هيا أيها الناس، لنتحرك.‬
‫هيّا دعوني أمر‬

9
00:02:31,684 --> 00:02:35,355
‫أفسحوا الطريق. هيا‬
‫تحركوا بشكل أسرع‬

10
00:02:45,498 --> 00:02:48,501
‫ملخص الأمر أنه كان شرطياً جيداً.‬

11
00:02:52,372 --> 00:02:57,644
‫عاش شارلي حياة سعيدة في كوينز‬
‫حيث وُلد وترعرع.‬

12
00:02:57,777 --> 00:03:00,947
‫- مرحباً شارلي.‬
‫- إيسو. كيف حالك؟‬

13
00:03:01,281 --> 00:03:03,483
‫- هل قتلت أحدا اليوم؟‬
‫- بل حتى لم أجرح أحدا.‬

14
00:03:03,616 --> 00:03:05,251
‫الأعمال بطيئة جداً‬

15
00:03:05,418 --> 00:03:09,923
‫- ألا تود أن ترى زوجتك؟‬
‫- لا فهي لا تحب أن أفاجئها في عملها.‬

16
00:03:10,256 --> 00:03:15,261
‫كان شارلي متزوجا من ميوريل.‬
‫وهي كانت تكره كوينز.‬

17
00:03:15,395 --> 00:03:20,199
‫لو أنه كان محققا لكانت ملابسه‬
‫على الأقل أكثر ترتيبا.‬

18
00:03:20,366 --> 00:03:26,739
‫- و لكنه يجب أن يرتدي البذلة الرسمية.‬
‫- أتعاطف معك. فأنت لديك طموح.‬

19
00:03:26,873 --> 00:03:30,677
‫أبدا لم أدفعه كفاية ليكون طموحا.‬

20
00:03:30,810 --> 00:03:34,681
‫لو أنه كان ممن يقبلون الرشوة‬
‫لقلت، "حسناً هو ذو مبادرة".‬

21
00:03:34,814 --> 00:03:38,818
‫كانت أختي متزوجة من شرطي.‬
‫وضع لا يحسد المرء عليه.‬

22
00:03:38,952 --> 00:03:42,956
‫فإما هم شرفاء مفلسون أو‬
‫محتالون لا يعودون للبيت أبدا.‬

23
00:03:43,289 --> 00:03:45,491
‫ماذا فعلت أختك إذاً؟‬

24
00:03:45,625 --> 00:03:50,597
‫تركته وتزوجت من كهربائي.‬
‫و هذا يعني الكثير من النقود.‬

25
00:03:50,730 --> 00:03:56,436
‫لقد بدأ صبري بالنفاذ. فأنا ممن‬
‫يحتاجون لنقود كثيرة.‬

26
00:03:57,003 --> 00:04:02,442
‫والآن جاء دور إيفون النادلة التي‬
‫كانت على وشك أن تعرف أنباء لا تسر.‬

27
00:04:02,575 --> 00:04:08,848
‫آنسة بيازي مُدوّن هنا أنك مدينة‬
‫للبنك بمبلغ قدره اثنا عشر ألف دولار.‬

28
00:04:08,982 --> 00:04:14,520
‫هذه المبالغ سحبها زوجي السابق، إدي بياسي،‬
‫الممثل، بعد أن طردته من البيت.‬

29
00:04:14,654 --> 00:04:17,357
‫لكن البنك لا يعلم بموضوع الطلاق.‬

30
00:04:17,490 --> 00:04:22,629
‫لم يحصل الطلاق بعد ولكنني طلبت‬
‫منه تمزيق بطاقات الإئتمان.‬

31
00:04:22,762 --> 00:04:27,734
‫إذا لم تكوني مطلقة بعد فأنت مسؤولة‬
‫قانونياً عن ديون زوجك.‬

32
00:04:27,867 --> 00:04:31,604
‫لكنني أشعر بأنني مطلقة.‬
‫وهذا هو المهم.‬

33
00:04:31,738 --> 00:04:35,041
‫قانونيا شعورك ليس هو المهم.‬

34
00:04:35,875 --> 00:04:40,613
‫لكن هل تعرف تكاليف الطلاق؟‬
‫هل حدث وأن طُلقت؟‬

35
00:04:42,849 --> 00:04:47,820
‫لا على الأغلب. وربما كنت‬
‫محظوظا طوال حياتك.‬

36
00:04:47,954 --> 00:04:51,758
‫وهذا عظيم.‬
‫على العكس مني.‬

37
00:04:51,891 --> 00:04:57,664
‫إذا كانت بطاقة الإئتمان بإسمك‬
‫فالمسؤولية تقع على عاتقك.‬

38
00:04:57,797 --> 00:05:03,770
‫أرجوك حاول أن تفهم. حضرت لنيويورك‬
‫قبل خمسة أعوام لكي أصبح ممثلة.‬

39
00:05:03,903 --> 00:05:08,641
‫لعبت دور إميلي في مسرحية بلدتـنـا‬
‫فتساقطت دموع المشاهدين بغزارة.‬

40
00:05:08,775 --> 00:05:13,646
‫- أنا متأكد من ذلك.‬
‫- هل تحتاج لشيء آخر؟‬

41
00:05:13,780 --> 00:05:17,917
‫ثم حضرت إلى نيويورك‬
‫وقابلت إدي.‬

42
00:05:18,051 --> 00:05:23,423
‫وهذا أسوأ ما حدث لي في حياتي.‬
‫فلقد سحرني.‬

43
00:05:23,556 --> 00:05:28,428
‫إبتاع لي ورودا.‬
‫وأخذني لمطاعم حقيقية.‬

44
00:05:28,561 --> 00:05:31,931
‫ذات مفارش كتانية ونبيذ وإضاءة رائعة.‬
‫تعرف ما أعنيه؟‬

45
00:05:32,065 --> 00:05:37,070
‫كلّ شيء كان في غاية الكمال عدا أنه‬
‫ثبت كونه مريض بداء الكذب.‬

46
00:05:37,403 --> 00:05:43,710
‫صدقت كل كلمة قالها لأنني كنت ممن‬
‫يثقون بالناس.‬

47
00:05:47,980 --> 00:05:53,486
‫لذا....‬
‫بإختصار إذاً...‬

48
00:05:53,619 --> 00:05:57,924
‫...ما هي الفرص المتاحة لي‬
‫في هذه القضية؟‬

49
00:05:58,591 --> 00:06:00,860
‫الإفـلاس‬

50
00:06:20,646 --> 00:06:23,716
‫عاش شارلي وميوريل وإيفون‬
‫في مدينة...‬

51
00:06:23,850 --> 00:06:27,620
‫...حيث يتضرع الناس كل يوم لكي تتحقق‬
‫المعجزات.‬

52
00:06:27,754 --> 00:06:30,857
‫كمثل أن يربح المرء الـ46 مليون دولار‬
‫في اليانصيب.‬

53
00:06:30,990 --> 00:06:32,859
‫إسمي إينجل‬

54
00:06:32,992 --> 00:06:38,664
‫وهذه القصة، حسناً،‬
‫إنها تقريبا قصة حقيقية.‬

55
00:06:47,006 --> 00:06:52,678
‫بالأمس حلمت بأنني حصلت على ثلاثة‬
‫كرزات في آلة القمار‬

56
00:06:52,812 --> 00:06:57,617
‫لكنهم كانوا وجه أبي المتوفى وهذا‬
‫لابد أن يكون علامة بشيء ما.‬

57
00:06:57,750 --> 00:06:59,886
‫لكنك كنت تكرهين أباك.‬

58
00:07:00,019 --> 00:07:03,156
‫هذا ليس مهما فالنذير هو النذير.‬

59
00:07:03,489 --> 00:07:08,494
‫- أنت تظن أنني مجنونة ولكننا سنربح.‬
‫- لم أقل بأنك مجنونة.‬

60
00:07:08,628 --> 00:07:11,798
‫كل ما أقوله أن إحتمالات ربح‬
‫اليانصيب ليست كبيرة.‬

61
00:07:11,931 --> 00:07:14,500
‫وتعلمين ماذا؟ هذا لا بأس فيه‬

62
00:07:15,701 --> 00:07:19,906
‫غرفة نوم واحدة في كوينز ليست‬
‫تصوري عما يجب أن تكونه الحياة.‬

63
00:07:20,039 --> 00:07:26,646
‫غرفة نوم واحدة تفي بالغرض. لو كان‬
‫عندنا أولاد لكان الأمر مختلفا.‬

64
00:07:26,779 --> 00:07:31,517
‫- وضعنا المالي لا يسمح بإنجاب أطفال.‬
‫- بل يسمح بكل تأكيد.‬

65
00:07:31,651 --> 00:07:35,188
‫رجال الشرطة عندهم أطفال.‬
‫وكذلك رجال الإطفاء‬

66
00:07:35,521 --> 00:07:40,793
‫- وهذا هو سبب وجود المدارس الحكومية.‬
‫- عليك فقط شراء ورقة اليانصيب.‬

67
00:07:40,927 --> 00:07:46,933
‫يجب عليها أن تكون واقعية. يجب أن‬
‫تقول لها، "أنا من يذهب للعمل كل يوم...‬

68
00:07:47,066 --> 00:07:52,939
‫...وأنا من يحضر النقود لكي نعيش."‬
‫يجب عليها أن تستمع لك.‬

69
00:07:53,639 --> 00:07:58,211
‫- لابد أنك تمزح.‬
‫- سيأخذ الأمر دقيقتين.‬

70
00:07:58,544 --> 00:08:01,214
‫أنا أتضور جوعاً يا رجل.‬

71
00:08:01,547 --> 00:08:07,887
‫تنحوا جانبا فهناك عمل يخص الشرطة.‬
‫يحتاج الأمر لدقيقتين فقط‬

72
00:08:08,054 --> 00:08:12,225
‫هذا سيأخذ دهرا ومطعم الـبرجر كنج‬
‫يبعد خمس شوارع من هنا.‬

73
00:08:12,558 --> 00:08:18,865
‫- إنه في الجهة الأخرى من الشارع.‬
‫- أتعني ذاك المكان؟ يا إلهي‬

74
00:08:26,772 --> 00:08:31,777
‫- أين كنت بحق السماء؟‬
‫- أخبرتك أنها مسألة شخصية.‬

75
00:08:32,578 --> 00:08:37,582
‫- سأخصم مبلغا من راتبك إذاً.‬
‫- ولكني أملك حق إستخدام عطلي المرضية.‬

76
00:08:37,717 --> 00:08:42,922
‫هذا إذا كنت مريضة. أما إذا كنت‬
‫بصحة جيدة فيجب عليك العمل.‬

77
00:08:43,089 --> 00:08:46,726
‫أحضري لي فنجانا من القهوة.‬

78
00:08:47,927 --> 00:08:51,864
‫- على رأسك يا حلوتي.‬
‫- شكراً‬

79
00:08:54,133 --> 00:08:59,872
‫- نبرته في الكلام تجعل المكان جميلا.‬
‫- كما لو أنه رقيب في الجيش.‬

80
00:09:00,006 --> 00:09:02,808
‫تفضل.‬

81
00:09:07,046 --> 00:09:11,050
‫- أهناك من يريد بعض القهوة؟‬
‫- نعم من فضلك.‬

82
00:09:13,753 --> 00:09:19,191
‫- هل قررتما ما تريدان طلبه؟‬
‫- برجر بالجبن وفطيرة بالعنبية.‬

83
00:09:23,629 --> 00:09:26,766
‫وماذا بشأنك يا حضرة الشرطي؟‬

84
00:09:26,899 --> 00:09:31,671
‫هل تنصحين بطبق سرطان البحر؟‬

85
00:09:35,174 --> 00:09:39,312
‫هذا فعلا مضحك.‬
‫سأموت من الضحك.‬

86
00:09:39,645 --> 00:09:44,951
‫- خاصة اليوم. يا للمتعة.‬
‫- هل كان يومك سيئا؟‬

87
00:09:47,587 --> 00:09:53,059
‫- أطلبني عندما تعرف ما تريد.‬
‫- شطيرة كفتة. حقاً هذا ما أريده‬

88
00:09:54,927 --> 00:09:57,697
‫- شطيرة كفتة؟‬
‫- شطيرة كفتة‬

89
00:09:59,932 --> 00:10:03,202
‫أنت في غاية الشجاعة أيها الشرطي.‬

90
00:10:04,804 --> 00:10:08,941
‫إنها معجبة بك. بالتأكيد.‬

91
00:10:09,075 --> 00:10:11,744
‫كنت أحاول رفع معنوياتها.‬

92
00:10:11,877 --> 00:10:15,214
‫جرس إنذار في محل بشارع سبرنج‬
‫ورجل عاري في شارع...‬

93
00:10:15,348 --> 00:10:17,683
‫- حسناً. لقد شبعت.‬
‫- ...في منطقة سوليفان‬

94
00:10:17,817 --> 00:10:21,220
‫سأموت من الجوع.‬

95
00:10:23,689 --> 00:10:27,627
‫- دورك في الدفع.‬
‫- حسناً‬

96
00:10:29,395 --> 00:10:34,233
‫- علينا الذهاب يا آنسة. سندفع وحسب‬
‫- بعد كل ما تحملته؟‬

97
00:10:34,367 --> 00:10:39,972
‫- تعرفين عندما نتلقى النداء....‬
‫- أين، أين؟ أين وضعت--؟‬

98
00:10:42,108 --> 00:10:43,976
‫شكراً لك‬

99
00:10:44,110 --> 00:10:49,849
‫فنجانان من القهوة والضريبة.‬
‫دولارين بالتمام.‬

100
00:10:55,721 --> 00:11:00,993
‫يا إلهي. النقود لا تكفي.‬

101
00:11:01,127 --> 00:11:05,264
‫- حسناً. لن أطلب منك ثمن القهوة.‬
‫- لا، ثمن القهوة معي لكن البقشيش‬

102
00:11:05,398 --> 00:11:10,002
‫- يمكنني الحياة بدونه.‬
‫- لا أستطيع ألاّ أدفع بقشيشا.‬

103
00:11:14,040 --> 00:11:16,876
‫ما رأيك في ورقة يانصيب؟‬

104
00:11:17,009 --> 00:11:21,914
‫لمثل من له حظي؟ هيا إذهب لتنزل القط‬
‫من الشجرة أو أي شيء آخر‬

105
00:11:22,048 --> 00:11:26,285
‫أنت مخطئة فهذه مهمة مركز الإطفاء.‬

106
00:11:26,419 --> 00:11:30,056
‫- أسرع يا شارلي.‬
‫- في خلال ثانية.‬

107
00:11:30,189 --> 00:11:33,426
‫عندي فكرة.‬
‫ما إسمك؟‬

108
00:11:34,427 --> 00:11:39,065
‫إيفون؟ أنا شارلي لانج‬
‫ونحن شريكان.‬

109
00:11:39,198 --> 00:11:42,034
‫إذا ربحت سأعطيك النصف‬

110
00:11:42,168 --> 00:11:46,072
‫وإذا لم أربح‬
‫سأترك لك بقشيشا. ما رأيك؟‬

111
00:11:46,205 --> 00:11:49,241
‫- لا أظن أني سأراك مرة أخرى.‬
‫- بل ستريني غدا.‬

112
00:11:49,375 --> 00:11:54,447
‫- حسنا، أنا سأكون هنا.‬
‫- لقد إتفقنا إذاً.‬

113
00:12:10,930 --> 00:12:14,934
‫- حسنا، خمس دقائق إضافية.‬
‫- لقد طلبت طعاما صينيا. هيا إصعد.‬

114
00:12:15,067 --> 00:12:17,837
‫- دقيقة.‬
‫- هل أنت مضبوع؟‬

115
00:12:17,970 --> 00:12:22,775
‫لا، ولكنها المسؤوليات.‬
‫ضارب الكرة التالي.‬

116
00:12:22,908 --> 00:12:24,944
‫أنت، يا ضارب الكرة‬

117
00:12:28,214 --> 00:12:32,384
‫هذا يكفي. يجب علي الذهاب الآن.‬
‫أين الكرة؟‬

118
00:12:32,518 --> 00:12:38,824
‫- إيسو هيا لقد حان وقت الطعام.‬
‫- أنا آت يا ماما.‬

119
00:12:38,958 --> 00:12:45,231
‫- هل أنت مضبوع يا إيسو؟‬
‫- الأمر مختلف فهذه أمي.‬

120
00:12:47,166 --> 00:12:50,503
‫هل أجريت لك جراحة بالأمس؟‬

121
00:12:50,836 --> 00:12:55,541
‫تعنين هذان؟‬
‫لا، هذه فقط حشوات لتكبير الأثداء....‬

122
00:12:55,875 --> 00:13:00,880
‫شارلي، لا تفعل هذا بقربي.‬
‫هذا مقرف.‬

123
00:13:01,013 --> 00:13:05,351
‫- أنا أقوم بنقع قدميّ فقط.‬
‫- من فضلك توقف.‬

124
00:13:10,856 --> 00:13:15,394
‫- مذ متى بدأ يضايقك هذا؟‬
‫- منذ اللحظة، هل تفهم؟‬

125
00:13:15,528 --> 00:13:18,864
‫أنت تسكب الماء في كل مكان.‬

126
00:13:18,998 --> 00:13:24,170
‫سأتصل بالصليب الأحمر لأخبرهم‬
‫بأننا منطقة أصابتها كارثة.‬

127
00:13:24,303 --> 00:13:29,408
‫عندي حشوات أكبر حجما أضعها بعد‬
‫الإنتهاء من عملي.‬

128
00:13:29,542 --> 00:13:34,146
‫شارلي. ما رأيك في أن أفعل هذا‬
‫بأثدائي؟‬

129
00:13:34,280 --> 00:13:39,418
‫- تفعلين ماذا؟‬
‫- أكبرهما حتى يصبحان هكذا.‬

130
00:13:42,488 --> 00:13:47,893
‫هل فقدت صوابك؟‬
‫يبدو الأمر مبالغا فيه.‬

131
00:13:48,027 --> 00:13:53,032
‫- إنس الموضوع.‬
‫- لا أظن أنك بحاجة لمثل هذا.‬

132
00:13:59,038 --> 00:14:02,841
‫القضية أنني يجب أن أعلن إفلاسي.‬

133
00:14:03,008 --> 00:14:08,514
‫كم من الوقت أحتاج لكي أسترد‬
‫بطاقة الإئتمان؟‬

134
00:14:14,353 --> 00:14:17,923
‫ما هي الفرص المتاحة لي؟‬

135
00:14:19,024 --> 00:14:24,597
‫- أقل من 15 ألفاً في السنة‬
‫- هل تريدين أن أكلمهم؟ يسرني أن أفعل.‬

136
00:14:27,433 --> 00:14:30,970
‫أفهم قصدك.‬

137
00:14:35,074 --> 00:14:39,478
‫حسنا، شكرا لك.‬
‫هذا ما تصورته.‬

138
00:14:39,612 --> 00:14:43,282
‫- ما الذي أخبروك به؟‬
‫- فرصي تتناهى للصفر.‬

139
00:14:43,449 --> 00:14:47,253
‫تنامت قيمة الجائزة الكبرى لأكثر‬
‫من 64 مليون دولار.‬

140
00:14:47,386 --> 00:14:51,991
‫سنعلن عن الأرقام الفائزة عند عودتنا.‬

141
00:14:54,960 --> 00:14:59,531
‫- إخترت الأرقام الخطأ.‬
‫- الأرقام الخطأ؟‬

142
00:14:59,665 --> 00:15:06,171
‫- تاريخ عيد زواجنا السنوي هو 27.‬
‫- لكننا نحتفل دائما بتاريخ 26.‬

143
00:15:06,305 --> 00:15:11,977
‫حصلنا على رخصة الزواج بتاريخ 26.‬
‫ولكننا تزوجنا بتاريخ 27.‬

144
00:15:12,111 --> 00:15:17,116
‫- لماذا نخرج للإحتفال في 26 إذاً؟‬
‫- لا أدري، ربما هذا هو المتعارف عليه.‬

145
00:15:17,249 --> 00:15:21,253
‫لقد أخبرتك أن تختار تاريخ عيد زواجنا‬
‫السنوي.‬

146
00:15:21,387 --> 00:15:26,292
‫أي شخص عنده القليل من الفهم سيفهم أن‬
‫هذا يعني تاريخ الزواج الفعلي.‬

147
00:15:26,425 --> 00:15:29,962
‫- أنا آسف يا عزيزتي.‬
‫- 26، 64، 84‬

148
00:15:30,095 --> 00:15:31,697
‫هل قال 26؟‬

149
00:15:33,198 --> 00:15:34,667
‫الأرقام مرة أخرى هي...‬

150
00:15:35,000 --> 00:15:40,940
‫6، 12، 16، 26، 64، 84.‬

151
00:15:41,073 --> 00:15:45,611
‫- ماذا؟‬
‫- ربحنا. حصلنا على الجائزة الكبرى.‬

152
00:15:47,413 --> 00:15:52,618
‫- هذا غير معقول.‬
‫- نحن أغنياء. نحن أغنياء.‬

153
00:15:52,952 --> 00:15:58,424
‫- الجائزة الكبرى؟‬
‫- نحن أغنياء، أغنياء، أغنياء.‬

154
00:15:58,557 --> 00:16:03,562
‫- ماذا سنأكل؟‬
‫- سندويش طماطم مع شرائح الخنزير.‬

155
00:16:03,696 --> 00:16:10,035
‫- ألا يوجد بعض المايونيز؟‬
‫- بالطبع. فمهما كانت درجة إفلاسي‬

156
00:16:10,169 --> 00:16:15,040
‫فهناك أشياء يجب أن تكون دائمة الوجود‬
‫عندك.‬

157
00:16:15,174 --> 00:16:20,179
‫- كاتو، ومربى‬
‫- بالضبط.‬

158
00:16:20,312 --> 00:16:24,717
‫- شكرا لك.‬
‫- هل تودين طلب أي شيء آخر؟‬

159
00:16:27,453 --> 00:16:31,056
‫هل من شيء آخر؟‬

160
00:16:32,591 --> 00:16:35,461
‫لن يبقى أي شيء آخر بعد اليوم.‬

161
00:16:35,594 --> 00:16:39,398
‫يا إلهي، لكم أكره هذا.‬
‫أحس بأني مفلسة.‬

162
00:16:40,199 --> 00:16:42,768
‫ماذا؟‬

163
00:16:43,102 --> 00:16:47,006
‫فريق من فرق البولنغ‬
‫عنده نفس الأرقام.‬

164
00:16:47,172 --> 00:16:52,244
‫- سيحصلون على تسعة ملايين.‬
‫- لماذا لم تصبني المفاجأة؟‬

165
00:16:52,378 --> 00:16:57,216
‫- كم عدد أفراد هذا الفريق؟‬
‫- فريق عادي يتكون عادة من 12 شخصاً.‬

166
00:16:57,349 --> 00:17:02,354
‫هل يحصل كل منهم على حصة أم أنهم‬
‫يعتبرون كشخص واحد؟‬

167
00:17:02,488 --> 00:17:06,759
‫ميوريل، ميوريل. انتبهي لكي لا تنفجر‬
‫شرايين رقبتك.‬

168
00:17:07,092 --> 00:17:10,029
‫تبدين كمعتوهة.‬

169
00:17:15,200 --> 00:17:20,406
‫شكرا لله. فريق البولنغ يعامل‬
‫وكأنه شخص واحد.‬

170
00:17:20,539 --> 00:17:25,644
‫ستة عشر شخصاً هم من سحبوا‬
‫نفس الرقم . يا إلهي.‬

171
00:17:25,778 --> 00:17:28,714
‫هكذا يبقى لنا...‬

172
00:17:29,048 --> 00:17:31,784
‫...أربعة ملايين.‬

173
00:17:32,117 --> 00:17:36,388
‫نستطيع الحياة بمثل هذا المبلغ، صحيح؟‬

174
00:17:36,522 --> 00:17:40,259
‫نستطيع الحياة حتى بأقل من هذا.‬

175
00:17:40,392 --> 00:17:46,231
‫لندع الله أن لا يتصل أحد آخر حتى لا‬
‫يقسم المبلغ مرة أخرى.‬

176
00:17:49,668 --> 00:17:53,672
‫ما الأمر؟‬

177
00:17:55,074 --> 00:17:59,812
‫ماذا؟ أنت تثير قلقي. ماذا؟‬

178
00:18:04,083 --> 00:18:06,685
‫حبيبتي...‬

179
00:18:10,289 --> 00:18:14,359
‫...هناك ما أود أن أخبرك به.‬

180
00:18:17,196 --> 00:18:21,834
‫- إمرأة غريبة تماماًً؟ شارلي.‬
‫- أنا مدين لها ببقشيش.‬

181
00:18:22,167 --> 00:18:25,704
‫بقشيش؟‬
‫بمليونين؟ كن عاقلا.‬

182
00:18:25,838 --> 00:18:29,308
‫لم أتصور أننا سنربح يا حبيبتي.‬

183
00:18:29,441 --> 00:18:35,180
‫- لكننا ربحنا كما أخبرتك.‬
‫- ولكن ليس بأرقامك.‬

184
00:18:35,314 --> 00:18:39,318
‫لا تفعل هذا.‬
‫فأنت تعرف وأنا أعرف...‬

185
00:18:39,451 --> 00:18:43,188
‫...بأن أبي المتوفى زارني في الحلم.‬

186
00:18:43,322 --> 00:18:49,328
‫وكان في عينيه رمز الدولار.‬
‫ورقم 4 بدلا عن البؤبؤ.‬

187
00:18:49,461 --> 00:18:54,466
‫هذا مضحك. فقد كان معتوها يمارس‬
‫السحر الأسود.‬

188
00:18:54,800 --> 00:18:57,603
‫إنه يريدنا أن نحصل على‬
‫الملايين الأربعة.‬

189
00:18:57,736 --> 00:19:00,506
‫لو أنه أرادنا أن نحصل على النصف...‬

190
00:19:00,739 --> 00:19:05,477
‫لكان في عينيه‬
‫العدد 2.‬

191
00:19:08,347 --> 00:19:12,351
‫ليس هذا بالسلوك الصائب.‬

192
00:19:13,485 --> 00:19:17,556
‫السلوك الصائب؟‬
‫تشارلي، ما خطبك بحق الجحيم؟‬

193
00:19:17,723 --> 00:19:21,660
‫دائما وأبدا كنت تفعل الصواب لأجل‬
‫الآخرين.‬

194
00:19:21,793 --> 00:19:27,399
‫أرجوك أفعله ولو لمرة واحدة لأجلنا‬
‫نحن.‬

195
00:19:27,533 --> 00:19:31,803
‫لقد وعدتها بذلك.‬

196
00:19:31,937 --> 00:19:38,644
‫- حبيبي، هل تحبني؟‬
‫- بالطبع أحبك.‬

197
00:19:38,777 --> 00:19:44,550
‫أتركها إذاً بلا بقشيش. أتركها بلا‬
‫بقشيش وإبدأ بتنشق رائحة الترف. لأجلي.‬

198
00:19:48,453 --> 00:19:53,325
‫- ماذا كنت ستفعل؟‬
‫- أشتري فريق الـنيكس لكرة السلة.‬

199
00:19:53,458 --> 00:19:58,931
‫- أعني بالنسبة للفتاة.‬
‫- سآخذها لمشاهدتي وأنا ألعب.‬

200
00:19:59,264 --> 00:20:03,535
‫سأبدأ كلاعب هجوم متواضع.‬

201
00:20:03,669 --> 00:20:07,539
‫أنت تتفق إذاً مع ميوريل؟‬
‫أنه من الجنون أن تعطي حصتها؟‬

202
00:20:07,673 --> 00:20:10,742
‫إذا صعُب شراؤهم فتذاكر الدوري تكفي...‬

203
00:20:10,876 --> 00:20:15,781
‫- ...حيث تجلس مع جاك نيكلسون و‬
‫سبايك لي. والنادلون يحضرون لك الطعام‬

204
00:20:16,848 --> 00:20:22,287
‫- الوعد هو الوعد.‬
‫- وأريد جهاز ستيريو لكل المنزل.‬

205
00:20:22,421 --> 00:20:26,825
‫هكذا لا يضطر المرء لحمل جهاز التسجيل‬
‫في أنحائه.‬

206
00:20:26,959 --> 00:20:30,896
‫أستطيع أن أقول لها بأني ربحت‬
‫خمسة آلاف دولار فقط.‬

207
00:20:31,230 --> 00:20:36,635
‫إذاً، ما ذلك؟ بطاقات للدوري، جهاز ستيريو‬
‫و سيارة مـازدا رياضية.‬

208
00:20:36,802 --> 00:20:42,708
‫- لا أستطيع الكذب بهذه البساطة.‬
‫- ويخت. لم أركب يختاً أبداً.‬

209
00:20:42,841 --> 00:20:47,846
‫- بربك، هل تسمع ما أقوله؟‬
‫- أنت ستفعل الشيء المناسب.‬

210
00:20:47,980 --> 00:20:52,451
‫- وما هو؟‬
‫- لا أدري. فهذا ميدانك.‬

211
00:21:00,826 --> 00:21:06,999
‫خبز أبيض مع التونا، واحد بيض مخفوق‬
‫مع الحليب وشاي بالليمون والسكر هنا.‬

212
00:21:07,332 --> 00:21:11,470
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- نعم، شكرا.‬

213
00:21:14,439 --> 00:21:18,543
‫- أرى أنك عدت.‬
‫- لقد وعدت بهذا.‬

214
00:21:18,677 --> 00:21:22,281
‫- قهوة؟‬
‫- لا، شكرا. فقط أردت أن--‬

215
00:21:22,447 --> 00:21:28,754
‫آسفة لكوني كنت غير مهذبة بالأمس.‬
‫لكنه كان أكثر أيام حياتي تعاسة.‬

216
00:21:28,887 --> 00:21:32,024
‫- إستيقظي يا إيفون.‬
‫- لا تطاق اليوم‬

217
00:21:32,357 --> 00:21:36,395
‫- أنا لا أطاق؟ إيفون تحلم في هذا المكان.‬
‫- أوقفوا الأحاديث الإجتماعية.‬

218
00:21:36,528 --> 00:21:40,766
‫لا تذهب.‬
‫أريد الإعتذار بشكل مفصل.‬

219
00:21:41,633 --> 00:21:47,639
‫طبق العجّة لـوالتر. ولـتيموثي‬
‫خبز شوفان كالذي كانت تصنعه الوالدة.‬

220
00:21:47,773 --> 00:21:52,778
‫أبدا لم تصنع أمي خبز الشوفان.‬
‫بل لم تصنع في حياتها طعاما أبدا.‬

221
00:21:52,911 --> 00:21:57,049
‫كانت تصنع شراب الكوكتيل الكحولي.‬
‫كوكتيل الفودكا‬

222
00:21:57,382 --> 00:22:01,520
‫- لكنها كانت شخصية عظيمة.‬
‫- كذلك كانت إمالدا ماركوس.‬

223
00:22:01,653 --> 00:22:06,458
‫- لكنها أنجبت إبنا لطيفا، أليس كذلك؟‬
‫- أنت لطيفة، أتعرفين هذا؟‬

224
00:22:06,591 --> 00:22:09,661
‫كُل.‬

225
00:22:12,097 --> 00:22:17,936
‫- هو مريض بالإيدز، صحيح؟‬
‫- منذ بضع سنوات. يأتي مرتين في الأسبوع‬

226
00:22:18,070 --> 00:22:24,409
‫بدأت صحته بالإنحدار بشكل جدي.‬
‫من وإلى المستشفى....‬

227
00:22:24,543 --> 00:22:30,949
‫يا للعالم! علينا أن نقدر كل‬
‫لحظة وألا نحمل الضغينة لأحد.‬

228
00:22:31,083 --> 00:22:36,121
‫- أفهم تماماً معنى ما تقولين.‬
‫- إيفون.‬

229
00:22:36,455 --> 00:22:39,925
‫الشخص الذي نعنيه....‬

230
00:22:42,427 --> 00:22:47,866
‫بيدي الآن فاتورة بمبلغ 9.53 دولارات.‬
‫لكن الذي ليس بيدي هو الـ9.53 دولارات.‬

231
00:22:47,999 --> 00:22:52,738
‫- ذهب لإحضار محفظة نقوده.‬
‫- لا تسمحي لمثله بالخروج أبدا.‬

232
00:22:52,871 --> 00:22:56,708
‫- هل هذا مكان لإطعام المشردين؟‬
‫- آسفة. لقد إرتكبت خطئاً.‬

233
00:22:56,842 --> 00:23:03,448
‫بالطبع فعلت. سأخصم المبلغ من راتبك.‬
‫أحضري لي فنجان قهوة.‬

234
00:23:20,766 --> 00:23:24,136
‫أنا سآخذ القهوة له.‬

235
00:23:30,041 --> 00:23:33,879
‫إستمتع بالفنجان.‬

236
00:23:37,015 --> 00:23:42,154
‫- هكذا تكون القهوة.‬
‫- حسنا، ما هو طلبك؟‬

237
00:23:42,487 --> 00:23:46,191
‫- ها هي نظارتك‬
‫- عجيب كونها هنا.‬

238
00:23:46,525 --> 00:23:51,630
‫- ليس عندنا شمام ولا ليمون هندي.‬
‫- لست جائعا.‬

239
00:23:51,763 --> 00:23:56,201
‫الموضوع، هناك شيء أريد إعطاءه لك.‬

240
00:23:57,636 --> 00:24:02,707
‫- لي؟‬
‫- هدية متواضعة لا أكثر.‬

241
00:24:06,845 --> 00:24:08,180
‫هل تسمحين؟‬

242
00:24:09,181 --> 00:24:12,984
‫إنه خيط لربط النظارات...‬

243
00:24:13,118 --> 00:24:16,521
‫...بحيث تتعلق حول رقبتك.‬

244
00:24:17,222 --> 00:24:21,860
‫بهذا الشكل تستطيعين معرفة مكانها‬
‫في كل الأوقات.‬

245
00:24:28,934 --> 00:24:33,805
‫هذا أجمل ما حصلت عليه في حياتي.‬

246
00:24:35,073 --> 00:24:40,078
‫- أتمنى ألا يكون هذا صحيحا.‬
‫- تقريبا هو أجمل ما حصلت عليه.‬

247
00:24:40,212 --> 00:24:43,949
‫متأكد أنك لا تريد شيئا؟‬
‫قهوة؟‬

248
00:24:44,082 --> 00:24:48,587
‫قهوة بدون كافيين.‬
‫فنبضات قلبي وصلت إلى حدودها القصوى.‬

249
00:24:48,720 --> 00:24:52,090
‫هذا هو طلبك.‬

250
00:24:53,491 --> 00:24:59,564
‫- إذاً كان حظك سيئا؟‬
‫- بشكل لا يصدق.‬

251
00:24:59,698 --> 00:25:03,635
‫عندما كنت في الحادية عشر من عمري‬
‫مات كلبي بمرض الحمات الصغيرة .‬

252
00:25:03,768 --> 00:25:07,772
‫وحتى اليوم لا أعرف ما هو هذا المرض.‬

253
00:25:07,973 --> 00:25:14,246
‫تزوجت بالرجل الخطأ.‬
‫وأعني الرجل الخطأ بشكل جذري.‬

254
00:25:14,579 --> 00:25:18,650
‫والآن لا أستطيع حتى تحمل نفقات‬
‫الطلاق. أقصد حتى يوم أمس‬

255
00:25:18,783 --> 00:25:20,886
‫أنا معتادة على حظي‬

256
00:25:21,019 --> 00:25:27,259
‫لكن بالأمس تعرضت للإفلاس قبل‬
‫حضوري للعمل.‬

257
00:25:28,860 --> 00:25:32,797
‫وهذا هو سبب قلة أدبي.‬

258
00:25:32,931 --> 00:25:36,001
‫- هل أفلست؟‬
‫- أجل‬

259
00:25:36,134 --> 00:25:40,005
‫- انظري، حصلت عليه من الشرطي.‬
‫- هذا جميل يا عزيزتي.‬

260
00:25:41,273 --> 00:25:45,210
‫بالنسبة لإتفاقنا‬

261
00:25:47,012 --> 00:25:51,650
‫يمكنك الحصول إما على ضعف قيمة البقشيش‬
‫أو على نصف ما ربحته في اليانصيب.‬

262
00:25:53,018 --> 00:25:57,188
‫- ذاك الإتفاق‬
‫- لنترك الأمر لك أنت لكي تختاري.‬

263
00:25:57,322 --> 00:26:02,294
‫الخيار الأول، ضعف قيمة البقشيش.‬
‫الخيار الثاني، نصف ربحي في اليانصيب.‬

264
00:26:02,627 --> 00:26:06,631
‫خياري؟ حسنا‬

265
00:26:06,765 --> 00:26:12,904
‫ليكن ما يكون. أختار الثاني.‬
‫نصف ربحك في اليانصيب.‬

266
00:26:14,072 --> 00:26:18,977
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- تماماً.‬

267
00:26:26,051 --> 00:26:30,322
‫- تمنيت أن يكون هذا خيارك.‬
‫- هذا مؤكد. حظ أفضل في المرة القادمة.‬

268
00:26:30,655 --> 00:26:34,326
‫في الواقع، لقد كنا جد محظوظين.‬

269
00:26:34,659 --> 00:26:37,929
‫- هل ربحت شيئا ما؟‬
‫- لقد ربحنا شيئا ما.‬

270
00:26:38,063 --> 00:26:42,801
‫حسنا، هل ربحنا شيئا ما؟‬
‫ماذا ربحنا؟‬

271
00:26:43,034 --> 00:26:45,070
‫ربحنا أربعة ملايين دولار.‬

272
00:26:51,810 --> 00:26:53,945
‫- لماذا تفعل هذا بي؟‬
‫- ماذا؟‬

273
00:26:54,079 --> 00:26:55,680
‫هذه النكتة المريضة.‬

274
00:26:55,814 --> 00:26:58,216
‫- ليس الأمر بنكتة.‬
‫- أحقاً ليست نكتة؟‬

275
00:26:58,350 --> 00:27:01,219
‫- لا‬
‫- حقاً؟ أنت تخبرني....‬

276
00:27:01,353 --> 00:27:03,388
‫ما تقوله لي أنك حقاً....‬

277
00:27:03,722 --> 00:27:05,991
‫هل تتصورين بأنني أختلق هذا الأمر؟‬
‫- أجل، أظن ذلك‬

278
00:27:06,124 --> 00:27:07,826
‫أبداً. لقد ربحنا.‬

279
00:27:08,727 --> 00:27:14,132
‫اليانصيب؟ يانصيب نيويورك الحكومي؟‬
‫أربعة ملايين دولار؟‬

280
00:27:14,265 --> 00:27:17,369
‫حدث الأمر بالأمس.‬
‫كان من الممكن أن يكون الربح أكثر‬

281
00:27:17,702 --> 00:27:23,041
‫لكن فريقا للبولنغ حصل على ما يقارب‬
‫التسعة ملايين من قيمة الجائزة.‬

282
00:27:23,208 --> 00:27:28,113
‫وأنت تخبرني بأنك تريد إقتسامها معي؟‬

283
00:27:30,982 --> 00:27:34,719
‫الوعد هو الوعد.‬

284
00:27:37,856 --> 00:27:41,326
‫يا إلهي‬

285
00:27:42,360 --> 00:27:46,131
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- يا إلهي.‬

286
00:27:46,264 --> 00:27:51,036
‫يا إلهي. يا إلهي!‬

287
00:27:56,908 --> 00:27:59,044
‫لا أستطيع تصديق هذا‬

288
00:27:59,177 --> 00:28:03,014
‫الآن أعرف لماذا حدثت لي كل تلك الأمور‬
‫البشعة.‬

289
00:28:03,148 --> 00:28:07,919
‫الأمر عظيم بشكل غير إعتيادي ومذهل‬
‫ولا يمكن تصديقه.‬

290
00:28:08,053 --> 00:28:13,892
‫لأن لي مثل هذا الحظ السيئ‬
‫من يريد البوظة؟‬

291
00:28:14,292 --> 00:28:18,263
‫من يريد فطيرة؟‬

292
00:28:35,914 --> 00:28:41,720
‫تمهّل. لا يمكنني قبول هذا العرض،‬
‫أم يمكنني ذلك؟‬

293
00:28:41,886 --> 00:28:47,192
‫لا أستطيع القبول.‬
‫أودّ ذلك بشدة ولكن....‬

294
00:28:47,325 --> 00:28:52,363
‫- الجزء العُصابيّ مني يقول--‬
‫- إقبلي العرض.‬

295
00:28:52,497 --> 00:28:56,935
‫- كيف يمكنني هذا؟‬
‫- أنا أريدك أن تأخذي النقود.‬

296
00:28:57,068 --> 00:29:02,207
‫- أقول هذا من أعماق قلبي.‬
‫- إقبليها يا إيفون.‬

297
00:29:08,413 --> 00:29:12,984
‫مبلغ المليوني دولار هو مبلغ ضخم‬
‫يا ميوريل.‬

298
00:29:13,118 --> 00:29:17,255
‫لا بد من وضعك في مصحة عقلية‬
‫طوال حياتك.‬

299
00:29:17,388 --> 00:29:21,025
‫يجب أن يربطوك بسترة المجانين‬
‫ويأخذوك إلى المصحة العقلية...‬

300
00:29:21,159 --> 00:29:25,263
‫...في جزيرة ستيتن‬
‫والتي يتكلم عنها جيرالدو ريفيرا دائماً‬

301
00:29:26,364 --> 00:29:29,834
‫إسمعي يا حبيبة قلبي أنت لم تكوني‬
‫هناك ...‬

302
00:29:29,968 --> 00:29:34,139
‫عندها زبائن مرضى بالإيدز ومع ذلك‬
‫فهي تخدمهم كالملاك.‬

303
00:29:34,272 --> 00:29:40,245
‫- مديرها كأنه آت من الجحيم‬
‫- لماذا لم تعطها كل النقود؟‬

304
00:29:40,378 --> 00:29:43,515
‫- إرفع قدمك عن قدمي.‬
‫- إن ما نفعله هو الصواب.‬

305
00:29:43,848 --> 00:29:50,054
‫كل المدينة ستنظر إليك بإعجاب.‬
‫وسوف تصبحين من المشاهير.‬

306
00:29:50,188 --> 00:29:54,058
‫وقد يعود عليّ هذا ببعض الدعاية‬
‫التجارية؟‬

307
00:29:54,192 --> 00:29:57,862
‫هذا مؤكد. "ميوريل لانج، المرأة ذات‬
‫القلب المصنوع من ذهب".‬

308
00:29:57,996 --> 00:30:01,399
‫تستطيعين الدعاية لأصناف الشامبو‬
‫وملينات الشعر...‬

309
00:30:01,533 --> 00:30:05,003
‫...طلاء الأظافر، ومزيل طلاء الأظافر‬

310
00:30:05,136 --> 00:30:09,874
‫ميوريل لانج: المرأة ذات القلب‬
‫المصنوع من ذهب.‬

311
00:30:10,008 --> 00:30:13,411
‫حسنا، ولكن من الأفضل أن يعود عليّ‬
‫هذا الأمر بشيء من الفائدة.‬

312
00:30:15,880 --> 00:30:21,486
‫- إلعب البولنغ وإربح النقود.‬
‫- أريد الشيك الخاص بي يا هاري.‬

313
00:30:23,021 --> 00:30:27,292
‫يجتمع اليوم هنا في مانهاتن عدد من‬
‫أسعد سكان نيويورك...‬

314
00:30:27,425 --> 00:30:33,598
‫...ليحصلوا على نصيبهم في الجائزة الكبرى‬
‫لليانصيب وقيمتها 64 مليون دولار.‬

315
00:30:33,932 --> 00:30:38,503
‫- إذاً وعدت الآنسة بياسي بالنصف؟‬
‫- نعم، كبقشيش.‬

316
00:30:38,837 --> 00:30:43,441
‫بقشيش؟ عندنا هنا شرطي أعطى لنادلة‬
‫مبلغ مليونين دولار كبقشيش.‬

317
00:30:43,575 --> 00:30:47,345
‫سنفتتح مكاننا الخاص للعبة البولنغ‬

318
00:30:47,478 --> 00:30:51,182
‫- لقد أهنته.‬
‫- في المرة القادمة تكلم أنت.‬

319
00:30:51,316 --> 00:30:54,452
‫- أريد كوخا صغيرا في الريف.‬
‫- أستميح عفوك‬

320
00:31:00,325 --> 00:31:04,529
‫- أفسحوا من فضلكم.‬
‫- سيدة لانج، ما هو شعورك؟‬

321
00:31:04,863 --> 00:31:11,202
‫- أنا السيدة لانج.‬
‫- السيدة لانج؟ هذه الباقة لك.‬

322
00:31:12,604 --> 00:31:18,209
‫- يا لك من إمرأة مميزة.‬
‫- لا تعرفين لأيّ حد.‬

323
00:31:18,343 --> 00:31:22,947
‫هل يضايقك كونه إقتسم أربعة ملايين‬
‫مع شخص غريب؟‬

324
00:31:23,081 --> 00:31:27,418
‫مطلقا. فأنا يُطلق علي في صالون‬
‫التجميل حيث أعمل...‬

325
00:31:27,552 --> 00:31:31,956
‫...ميوريل لانج، المرأة ذات القلب‬
‫المصنوع من ذهب.‬

326
00:31:32,090 --> 00:31:35,493
‫وإذا كان هنا أي مندوبي مبيعات لأي‬
‫مُنتج، مثل شامبو دينوركس...‬

327
00:31:35,627 --> 00:31:39,097
‫...وهو الشامبو الذي أستخدمه،‬
‫بسبب--‬

328
00:31:39,230 --> 00:31:43,501
‫يجب أن نأخذ صورة‬
‫جماعية للفائزين.‬

329
00:31:43,635 --> 00:31:47,305
‫- آنسة بياسي، ماذا ستشترين؟‬
‫- سيارة؟ شقة للسكن؟‬

330
00:31:47,472 --> 00:31:53,645
‫- لم أفكر بالأمر حتى الآن.‬
‫- الوعد هو الوعد.‬

331
00:31:53,978 --> 00:31:57,515
‫ميوريل لانج، المرأة ذات القلب‬
‫المصنوع من ذهب.‬

332
00:31:57,649 --> 00:32:02,987
‫ممثلة، لفترة قصيرة.‬
‫لكنني لم أنجح.‬

333
00:32:05,156 --> 00:32:09,494
‫دينوركس.‬
‫يقضي على القشرة قضاء مبرما.‬

334
00:32:11,129 --> 00:32:15,300
‫- هل ستبقى في سلك الشرطة؟‬
‫- سأشتري سلك الشرطة.‬

335
00:32:16,134 --> 00:32:20,138
‫- إيفون؟‬
‫- مجرد إيفون إذاً؟‬

336
00:32:20,271 --> 00:32:24,275
‫- أهو أكبر بقشيش تحصلين عليه؟‬
‫- دون أدنى شك.‬

337
00:32:30,548 --> 00:32:33,351
‫- هل ربحت من قبل؟‬
‫- كلا مطلقا.‬

338
00:32:33,518 --> 00:32:36,521
‫الجميع، إبتسامة عريضة.‬

339
00:32:41,426 --> 00:32:45,563
‫شرطـي يهـبُ ملـيوني دولار لنادلـة!‬

340
00:33:05,450 --> 00:33:08,653
‫مـجوهـرات العالـم النـادرة.‬

341
00:33:08,987 --> 00:33:14,359
‫ليس عندها أي ذوق. ملابسها كانت وكأنها‬
‫من فترة الستينات.‬

342
00:33:14,492 --> 00:33:18,363
‫بالنسبة لي فقد كانت أنيقة.‬

343
00:33:18,496 --> 00:33:21,733
‫ملابسها ليست صاخبة.‬
‫فهي نادلة لا غير.‬

344
00:33:22,066 --> 00:33:26,204
‫الجمال هو إختصاصي، لهذا فعليك الأخذ‬
‫بحكمي.‬

345
00:33:26,337 --> 00:33:32,543
‫يا إلهي، هذه محلات بـنـدل. شعور رائع‬
‫عندما يأتي المرء هنا ومعه نقود.‬

346
00:33:34,479 --> 00:33:40,618
‫- ليحفظك الله.‬
‫- توقف عن إعطاء النقود لكل متشرد.‬

347
00:33:44,255 --> 00:33:46,491
‫ليحفظك الله.‬

348
00:33:48,626 --> 00:33:53,364
‫- الآن أنا سعيدة.‬
‫- يسعدني هذا يا حبيبتي.‬

349
00:33:56,667 --> 00:34:00,104
‫- الآن أحس بالسلام مع نفسي.‬
‫- يسعدني هذا يا حبيبتي.‬

350
00:34:01,773 --> 00:34:05,309
‫وقفة سريعة عند مجوهرات تـيفاني‬
‫وسأكون كمن ولد من جديد.‬

351
00:34:05,443 --> 00:34:09,813
‫الفرو للحيوانات وليس للناس.‬

352
00:34:14,552 --> 00:34:19,791
‫مبـروك لـشارلي ولـميـوريـل.‬

353
00:34:56,427 --> 00:34:59,430
‫عفوا.‬

354
00:35:36,467 --> 00:35:40,671
‫هذه إليانور سمث من إدارة خدمات‬
‫بطاقات الإئتمان. أنت مؤهلة الآن‬

355
00:35:40,805 --> 00:35:45,209
‫آنسة إيفون بياسي، للحصول‬
‫على قرض بقيمة عشرين ألف دولار.‬

356
00:35:45,343 --> 00:35:50,615
‫من فضلك إتصلي بي على الرقم‬
‫2000 -555 -800 -1‬

357
00:35:50,748 --> 00:35:56,154
‫- لا بد أنني الآن في الجنة.‬
‫- مبروك يا إيفون.‬

358
00:35:56,320 --> 00:36:01,893
‫إسمي بول وأود لو تمشطي إليتاي‬
‫بفرشاة سلكية.‬

359
00:36:02,226 --> 00:36:06,397
‫مقرف.‬

360
00:36:08,799 --> 00:36:14,372
‫- يجب أن أغير رقم الهاتف.‬
‫- مرحباً، اترك رسالة من فضلك.‬

361
00:36:15,640 --> 00:36:20,645
‫مرحباً؟ حبيبتي؟‬
‫هذا أنا.‬

362
00:36:20,778 --> 00:36:23,748
‫متأكد أنك في البيت.‬

363
00:36:25,650 --> 00:36:28,519
‫أعرف أنك غاضبة بسبب الحساب البنكي.‬

364
00:36:28,653 --> 00:36:33,591
‫- يمكنني توضيح الأمر لك.‬
‫- إبق خارج حياتي، إدي.‬

365
00:36:33,758 --> 00:36:36,294
‫أنت موجودة إذاً. مرحباً حبيبتي.‬

366
00:36:36,427 --> 00:36:40,298
‫سبب إتصالك الوحيد هو اليانصيب.‬

367
00:36:40,431 --> 00:36:44,268
‫ماذا؟ هل ربحت شيئا ما؟‬

368
00:36:44,402 --> 00:36:48,272
‫- مت من الغيرة.‬
‫- لا حبيبتي. أنا جاد.‬

369
00:36:48,406 --> 00:36:53,544
‫كنت مسافرا.‬
‫اليانصيب؟ هذا مدهش.‬

370
00:36:54,579 --> 00:36:58,549
‫هل ربحت مبلغاً جيداً؟‬

371
00:36:58,683 --> 00:37:00,885
‫ربحت مبلغا لا بأس به.‬

372
00:37:01,219 --> 00:37:07,425
‫هذا رائع حبيبتي، ليس هناك من يستحق‬
‫الربح أكثر منك. أنا أعني ما أقوله.‬

373
00:37:07,558 --> 00:37:10,294
‫من أعماق قلبي.‬

374
00:37:12,330 --> 00:37:17,702
‫- آلو؟‬
‫- من فضلك، لا تحاول الإتصال أبدا.‬

375
00:37:25,443 --> 00:37:29,614
‫- متى ستتقاعد؟‬
‫- لن أفعل. وكف عن مشاكستي.‬

376
00:37:29,747 --> 00:37:32,850
‫أين ذهبت روح الدعابة عندك؟‬

377
00:37:32,984 --> 00:37:37,755
‫اتصل شخص قي الثالثة فجرا ليقول بأنه‬
‫يوجه مسدسا إلى رأسه...‬

378
00:37:37,888 --> 00:37:41,325
‫...وسوف يطلق النار إن لم أعطه‬
‫ألف دولار.‬

379
00:37:41,459 --> 00:37:45,463
‫لو أنه كان قد إتصل بي في الثالثة فجرا‬
‫لقلت له أن يطلق.‬

380
00:37:45,596 --> 00:37:50,001
‫- هل حدث هذا فعلا؟‬
‫- بالأمس. اليانصيب هذا....‬

381
00:37:50,334 --> 00:37:55,406
‫- تصبح شخصاً آخر.‬
‫- أحس بالأسى عليك يا عزيزي.‬

382
00:37:55,539 --> 00:37:59,777
‫أنا لا ألعن الربح. فقط أقول أنه يُحدث‬
‫تغييرا.‬

383
00:38:03,347 --> 00:38:06,350
‫صن. كيف الأحوال في الشرق الغامض؟‬

384
00:38:06,484 --> 00:38:11,355
‫- حسنة. في حركة دائبة.‬
‫- يوجد إرتفاع غير قانوني في الأسعار؟‬

385
00:38:11,489 --> 00:38:16,027
‫هذا جيد. فنجانان من القهوة، أحدهما‬
‫عادي والآخر خفيف.‬

386
00:38:24,769 --> 00:38:29,507
‫- كيف أحوال الزوجة؟‬
‫- عندها برد.‬

387
00:38:45,523 --> 00:38:48,059
‫على حساب المحل.‬

388
00:38:48,392 --> 00:38:53,664
‫- شكراً لك.‬
‫- شكرا لك. هذا لطف منك.‬

389
00:38:56,000 --> 00:38:59,737
‫للأمام ثم إنحرفي يمينا.‬

390
00:38:59,904 --> 00:39:04,675
‫صديقنا الكوري يتعرض للسرقة في‬
‫هذه اللحظة.‬

391
00:39:04,809 --> 00:39:09,080
‫- قال أن زوجته مصابة بالبرد.‬
‫- كانت ستعمل حتى لو كانت ميتة.‬

392
00:39:09,413 --> 00:39:14,018
‫- ثم أعطاني قهوة على حساب المحل.‬
‫- اللعنة. كيف سنتعامل مع الأمر؟‬

393
00:39:14,352 --> 00:39:19,090
‫إبق هنا، وأنا سأدخل عن طريق القبو.‬
‫أطلب التعزيزات.‬

394
00:39:20,958 --> 00:39:24,595
‫هيا تعجّل.‬

395
00:39:25,096 --> 00:39:28,833
‫لا تتحركوا.‬
‫أريد علبة كاملة من السجائر.‬

396
00:39:50,721 --> 00:39:53,724
‫ذاك الشرطي يجلس في الخارج.‬

397
00:39:53,858 --> 00:39:57,595
‫لا تقلق بشأنه.‬

398
00:39:59,463 --> 00:40:02,466
‫ما هذا الصوت؟‬

399
00:40:02,600 --> 00:40:06,604
‫تعال إلى هنا. راقبه.‬

400
00:40:08,672 --> 00:40:12,076
‫هيا تحرك.‬

401
00:40:17,915 --> 00:40:20,751
‫- ماذا يوجد هناك؟‬
‫- لا شيء. ما من مدخل.‬

402
00:40:20,885 --> 00:40:25,489
‫- وماذا بشأن الباب؟‬
‫- القبو. لا بد أنها الجرذان فقط.‬

403
00:40:25,623 --> 00:40:27,892
‫- جرذان؟‬
‫- من النوع الكبير.‬

404
00:40:28,025 --> 00:40:32,496
‫أكره الجرذان. ألا تحافظ على نظافة هذا‬
‫المكان؟‬

405
00:40:38,803 --> 00:40:41,439
‫لا تأتوا بأي حركة.‬

406
00:40:43,674 --> 00:40:46,177
‫ماذا نفعل بشأن هذا الشرطي؟‬

407
00:40:46,510 --> 00:40:50,681
‫أليس لديه أمر أفضل يفعله غير تسجيل‬
‫المخالفات؟‬

408
00:40:50,815 --> 00:40:54,051
‫مع وجود كل هذه الجرائم في‬
‫المدينة؟‬

409
00:40:54,185 --> 00:41:00,891
‫- ماذا يمكن أن نفعل الآن؟‬
‫- ننتظره حتى يغادر.‬

410
00:41:01,459 --> 00:41:07,932
‫- وماذا إذا لم يفعل؟‬
‫- سيغادر. فقط أغلق فمك.‬

411
00:41:17,975 --> 00:41:22,079
‫- ماذا أصابها؟‬
‫- أظنها نوبة قلبية.‬

412
00:41:24,548 --> 00:41:28,819
‫- اخرس.‬
‫- اطلب طبيبا.‬

413
00:41:28,953 --> 00:41:32,690
‫أنا الطبيب هنا يا حلوتي.‬

414
00:41:48,973 --> 00:41:53,611
‫إنهض يا شارلي.‬
‫هل أنت بخير؟‬

415
00:41:53,744 --> 00:41:58,849
‫أسرعوا للداخل.‬
‫هناك لص آخر في الداخل.‬

416
00:41:58,983 --> 00:42:02,620
‫هيا يا شارلي إنهض.‬
‫أنت بخير؟‬

417
00:42:03,921 --> 00:42:08,726
‫- لماذا لم تطلق عليه النار؟‬
‫- كان هناك الكثير من الزبائن.‬

418
00:42:08,859 --> 00:42:13,898
‫- هل أنت بخير يا رجل؟‬
‫- أجل، ممتاز.‬

419
00:42:19,737 --> 00:42:22,273
‫يا إلهي، أنت مصاب.‬

420
00:42:22,606 --> 00:42:24,642
‫شـرطي اليـانصيب يـقبض عـلى لصوص.‬

421
00:42:24,775 --> 00:42:30,548
‫أنقذ أرواحا وتجنب إصابة أي شخص‬
‫عدا نفسه.‬

422
00:42:30,714 --> 00:42:34,285
‫وبكل تأكيد لم يصب أحدا من المجرمين‬
‫اللذين قبض عليهم.‬

423
00:42:34,618 --> 00:42:39,690
‫لذلك فأنا أمنح الشرطي شارلز لانج‬
‫وسام الشجاعة هذا...‬

424
00:42:39,823 --> 00:42:43,060
‫...متمنيا له الشفاء العاجل.‬

425
00:42:44,295 --> 00:42:48,198
‫جزيل الشكر لكم.‬

426
00:42:50,167 --> 00:42:55,339
‫هذه الرصاصة هي القدر الذي يطلب مني‬
‫أن أرتاح لفترة. هذا ما تقوله زوجتي.‬

427
00:42:57,641 --> 00:43:01,645
‫أحب كوني شرطياً‬
‫باليانصيب أو بدونه.‬

428
00:43:01,779 --> 00:43:05,182
‫أعتقد أنه العمل الأهم في العالم.‬

429
00:43:05,316 --> 00:43:11,755
‫لهذا فأنا أتبرع بمبلغ عشرة آلاف دولار‬
‫لصندوق أرامل رجال الشرطة.‬

430
00:43:13,924 --> 00:43:16,927
‫شكرا جزيلا.‬

431
00:43:19,363 --> 00:43:23,133
‫أنت ما زلت شابا على القعود هكذا كما‬
‫العجائز.‬

432
00:43:23,267 --> 00:43:26,704
‫أنا مصاب. ألا تقرأ الصحف؟‬

433
00:43:26,837 --> 00:43:32,109
‫- ألست بطلاً؟ إلعب بيد واحدة إذاً.‬
‫- كنت فعلت لو استطعت.‬

434
00:43:32,242 --> 00:43:35,613
‫- إلى اللقاء.‬
‫- نعم، إلى اللقاء فيما بعد.‬

435
00:43:54,698 --> 00:43:57,968
‫- مساء الخير يا سيدي.‬
‫- مساء الخير‬

436
00:44:02,206 --> 00:44:07,244
‫- يبدو المكان وكأنه بيروت.‬
‫- أليس رائعا؟‬

437
00:44:07,378 --> 00:44:11,982
‫ستتحول الشقق لشقق تمليك في السنة‬
‫القادمة وسنبيع شقتنا.‬

438
00:44:12,116 --> 00:44:17,121
‫- السيد باتيل أخبرني.‬
‫- مرحباً، أنا مدقق حساباتك.‬

439
00:44:17,254 --> 00:44:21,725
‫أجمل التهاني على ثروتك الجديدة.‬
‫- شكرا لك.‬

440
00:44:21,859 --> 00:44:27,264
‫- يقول أننا سنأخذ مائة ألف ثمنا لها.‬
‫- على أقل تقدير.‬

441
00:44:27,398 --> 00:44:31,201
‫وسنتجنب دفع الضرائب إذا إنتقلنا إلى‬
‫ولاية جيرسي.‬

442
00:44:31,335 --> 00:44:37,274
‫- لكني أريد البقاء هنا.‬
‫- لماذا؟ لتلعب البيسبول؟‬

443
00:44:39,877 --> 00:44:43,280
‫إنه المهندس المعماري.‬
‫عذرا من فضلك.‬

444
00:44:43,414 --> 00:44:46,784
‫- أين مقعدي؟‬
‫- وهبته لمؤسسة خيرية.‬

445
00:44:46,917 --> 00:44:51,288
‫ولكنك تعرفين حبي لذاك الكرسي.‬
‫كان بإمكانك سؤالي على الأقل.‬

446
00:44:53,424 --> 00:44:58,695
‫ما الداعي لذلك؟ إنك أنت من يحب أن‬
‫يهب كل شيء.‬

447
00:44:59,196 --> 00:45:04,902
‫نساء. من يستطيع العيش معهن؟‬
‫وبدونهن؟‬

448
00:45:05,035 --> 00:45:06,904
‫ماذا؟‬

449
00:45:14,311 --> 00:45:18,449
‫- محلات غـري للتحف تعرضت للسرقة.‬
‫- مرة أخرى‬

450
00:45:18,782 --> 00:45:23,053
‫أجل. أخوان سرقا خزانة أدراج أثرية‬
‫من النوع الألماني.‬

451
00:45:23,187 --> 00:45:26,957
‫وغري يقول، "كيف لرجال سود أن يعرفوا‬
‫قيمتها؟"‬

452
00:45:27,091 --> 00:45:30,094
‫- أقال هذا فعلا؟‬
‫- أجل. لي‬

453
00:45:30,227 --> 00:45:31,261
‫وماذا أجبته؟‬

454
00:45:31,395 --> 00:45:37,067
‫قلت، "لا بد أنهم مشتركون بمجلة التحف‬
‫الأفرو- أمريكية."‬

455
00:45:37,201 --> 00:45:40,471
‫لقد أثار غضبي.‬

456
00:45:42,806 --> 00:45:46,944
‫- أنا أفتقدك يا رجل.‬
‫- وأنا أكاد أجن.‬

457
00:45:47,077 --> 00:45:51,415
‫بيتي تحول إلى خرابة، وليس عندي ما‬
‫أعمله....‬

458
00:45:51,748 --> 00:45:56,220
‫هذا هو التقاعد.‬

459
00:45:56,353 --> 00:46:01,291
‫- "مطعم إيفون" إذاً.‬
‫- إشترته منذ بضع أسابيع.‬

460
00:46:03,227 --> 00:46:08,232
‫- هل تريد شيئا آخر؟‬
‫- شاي من فضلك.‬

461
00:46:08,365 --> 00:46:12,236
‫- شاي للطاولة الثامنة.‬
‫- حسناً‬

462
00:46:15,372 --> 00:46:18,876
‫- كيف وجدت الحساء؟‬
‫- ليس فيه الكفاية من الريحان.‬

463
00:46:19,009 --> 00:46:23,113
‫أنت تمزح.‬
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

464
00:46:23,247 --> 00:46:28,852
‫- ادخل وسلم عليها.‬
‫- إنس الأمر فهي مشغولة.‬

465
00:46:28,986 --> 00:46:33,357
‫بربك يا رجل.‬
‫أعرف أنك تتحرق شوقا للذهاب إلى هناك.‬

466
00:46:34,391 --> 00:46:38,896
‫عليّ الذهاب للبيت.‬
‫ولكنني أحضرت لك شيئا.‬

467
00:46:39,029 --> 00:46:42,032
‫- تذاكر الدوري لفريق الـنيكس.‬
‫- تباً!‬

468
00:46:42,166 --> 00:46:46,436
‫- لكن ليس للصف الأول--‬
‫- تذاكر الدوري؟ لأجلي؟‬

469
00:46:46,570 --> 00:46:52,042
‫- لم أستطع الحجز في الصف الأول.‬
‫- لا يهم، هيا عانقني.‬

470
00:46:52,176 --> 00:46:56,413
‫- تذاكر لفريق الـنيكس.‬
‫- يسعدني أن أمورها على ما يرام.‬

471
00:47:03,020 --> 00:47:06,290
‫مرحبـا بأصحـاب الملايـيـن‬

472
00:47:08,158 --> 00:47:11,361
‫لماذا أحضرت المعطف؟‬
‫هذه ليلة دافئة.‬

473
00:47:11,495 --> 00:47:14,831
‫ربما أحسست بالبرد فيما بعد.‬
‫عليك حمله فقط.‬

474
00:47:14,998 --> 00:47:20,037
‫نـادي نيـويـورك لرابـحي الـجائزة‬
‫الكبـرى في اليـانصيـب‬

475
00:47:25,342 --> 00:47:29,379
‫- يوجد الكثير من الناس هنا.‬
‫- أليس هذا رائعا؟‬

476
00:47:29,513 --> 00:47:34,117
‫أحس وكأننا في الحفل السنوي لتسليم‬
‫الجوائز في أكاديمية الأفلام.‬

477
00:47:34,251 --> 00:47:38,522
‫- سأتجول في المكان.‬
‫- حسناً يا حبيبتي.‬

478
00:47:49,333 --> 00:47:52,936
‫- قلم أحمر الشفاه هذا لك.‬
‫- شكراً لك.‬

479
00:47:54,104 --> 00:47:58,609
‫ربحت خمسة وخمسين مليونا وزدت قيمة‬
‫أملاكي بمقدار أربعين بالمائة...‬

480
00:47:58,942 --> 00:48:01,878
‫...عن طريق الإستثمار الموفق في الأسهم.‬

481
00:48:02,045 --> 00:48:06,450
‫- أربعون بالمائة؟‬
‫- وبدون أية مخاطرة مطلقا.‬

482
00:48:06,617 --> 00:48:12,222
‫الإستثمار في صناديق الإدخار والإقراض‬
‫والتكنولوجيا البيولوجية والذهب خسارة.‬

483
00:48:12,356 --> 00:48:17,294
‫- إبتعدوا عن مثل هذه الإستثمارات.‬
‫- وماذا عن سندات خزينة الدولة؟‬

484
00:48:17,461 --> 00:48:23,100
‫هذه للسيدات العجائز وأنت بالتأكيد لست‬
‫عجوزا.‬

485
00:48:23,233 --> 00:48:26,637
‫يالك من نمر!‬

486
00:48:50,694 --> 00:48:55,132
‫كيف لا تستطيع صرف ورقة العشرين هذه؟‬
‫أنت تسوق طوال اليوم.‬

487
00:48:55,265 --> 00:49:00,470
‫- لنذهب لصرفها.‬
‫- لا، عليك أن تصرفها أنت.‬

488
00:49:00,604 --> 00:49:03,573
‫مرحباً.‬

489
00:49:04,007 --> 00:49:08,011
‫مرحباًً، هل تستطيع صرف‬
‫ورقة العشرين هذه؟‬

490
00:49:14,584 --> 00:49:18,555
‫رددي بعدي،‬
‫"إحتفظ بالباقي".‬

491
00:49:18,689 --> 00:49:22,693
‫- "إحتفظ بالباقي".‬
‫- شكرا.‬

492
00:49:27,297 --> 00:49:32,569
‫- يا إلهي، اليخت.‬
‫- لا، إنتظر.‬

493
00:49:45,048 --> 00:49:48,752
‫أظن أن زوجتك....‬

494
00:49:49,086 --> 00:49:53,724
‫هي في وسطها المناسب. مضاربون بالأسهم‬
‫ومدققون للحسابات. ستستمتع بالجو.‬

495
00:49:54,057 --> 00:49:59,996
‫- وماذا بالنسبة لك؟‬
‫- أنا أكره اليخوت. أحس بالراحة.‬

496
00:50:02,165 --> 00:50:06,203
‫- أعتقد أن هذه سمكة الحفش.‬
‫- لا بكل تأكيد.‬

497
00:50:07,070 --> 00:50:11,108
‫- هذه السمكة كما المخمل.‬
‫- سلمون إسكتلندي. الأفضل على الإطلاق.‬

498
00:50:11,241 --> 00:50:13,477
‫مزيدا من الشمبانيا؟‬

499
00:50:13,610 --> 00:50:19,216
‫- ليس سيئاً، رغم أنه من كاليفورنيا.‬
‫-إنك لا تسخر. لقد إستغفلتني.‬

500
00:50:20,484 --> 00:50:24,521
‫- هذا هو العيش المترف.‬
‫- وقد بدأ للتو.‬

501
00:50:24,654 --> 00:50:30,427
‫- تستطيع تكرار ما قلته.‬
‫- وقد بدأ للتو.‬

502
00:50:37,768 --> 00:50:40,270
‫شكرا لك.‬

503
00:50:44,775 --> 00:50:50,180
‫حضوركما يدعو للسرور. هل أجلب لكما‬
‫الكوكتيل؟ أم الشمبانيا؟‬

504
00:50:50,313 --> 00:50:54,651
‫- شمبانيا؟ شمبانيا إذاًً.‬
‫- جيد جداً‬

505
00:50:56,119 --> 00:51:02,526
‫- قررت إذاً ألا تصبحي ممثلة؟‬
‫- قررت أن أصبح نادلة.‬

506
00:51:02,659 --> 00:51:06,663
‫المهنتان متشابهتان على الأقل بالمقطع‬
‫الأخير من الكلمتين، "لة".‬

507
00:51:06,797 --> 00:51:10,567
‫- وقد نجحت أن أكون نادلة عظيمة.‬
‫- في الجانب الـ "لة".‬

508
00:51:10,700 --> 00:51:13,804
‫- رأيت أنك إشتريت المطعم.‬
‫- أرأيته؟‬

509
00:51:14,137 --> 00:51:19,476
‫- مررت بالمكان بالأمس.‬
‫- ولم تدخل؟‬

510
00:51:19,643 --> 00:51:24,448
‫لا أعرف....‬
‫قدرت أنك مشغولة.‬

511
00:51:24,581 --> 00:51:28,819
‫أرجوك أن تحضر لكي ترى ما فعلت.‬

512
00:51:29,152 --> 00:51:34,458
‫عندي طاولة عليها إسمك، يجلس عليها من‬
‫ليس لديهم القدرة على شراء الطعام.‬

513
00:51:35,692 --> 00:51:38,762
‫بالطبع بعد كل ما فعلته لي.‬

514
00:51:39,095 --> 00:51:43,834
‫ماذا فعلت؟ قطعت عهداً على نفسي وحافظت‬
‫عليه، هذا كل ما فعلته.‬

515
00:51:44,167 --> 00:51:48,572
‫- معظم الناس كانوا سيفعلون ما فعلت.‬
‫- لن يفعل أحد ما فعلت.‬

516
00:51:49,473 --> 00:51:55,312
‫هل أنت جاد؟‬
‫ما فعلته يشبه حكاية خرافية.‬

517
00:51:59,449 --> 00:52:04,855
‫وعاش الجميع في سبات ونبات‬
‫وأنجبوا صبيان وبنات؟‬

518
00:52:19,469 --> 00:52:24,641
‫- هذا المشهد يبعث الأمل.‬
‫- هل تظن ذلك؟‬

519
00:52:24,774 --> 00:52:28,912
‫لا أعلم. دائماً ما كنت أتساءل‬
‫ما الذي تخفيه الأقدار لهما؟‬

520
00:52:29,246 --> 00:52:32,349
‫هل ستتوج السعادة حياتهما؟‬

521
00:52:32,482 --> 00:52:37,754
‫هل كان سيحبها‬
‫لو كانت ملابسها رخيصة؟‬

522
00:52:38,722 --> 00:52:43,894
‫- كم كانت مدة زواجك؟‬
‫- ثلاث سنوات.‬

523
00:52:45,161 --> 00:52:48,632
‫لممثل اسمه إدي.‬

524
00:52:48,765 --> 00:52:53,770
‫والذي إقترح أنه إذا رُزقنا بطفل أن‬
‫نسميه آل بشينو.‬

525
00:52:55,772 --> 00:53:02,245
‫- آل بشينو بياسي.‬
‫- لا بد أنك تمزحين.‬

526
00:53:18,395 --> 00:53:23,400
‫إلتقينا أنا وميوريل في المدرسة‬
‫الثانوية في أحد صفوف تعليم الطبخ...‬

527
00:53:23,533 --> 00:53:28,805
‫...حيث يلبس الأولاد كرئيس الطباخين.‬
‫وحيث تتوقعين جرس إنذار الحريق‬

528
00:53:28,939 --> 00:53:30,740
‫وتركض أنت خارجا بمئزرتك؟‬

529
00:53:30,874 --> 00:53:35,679
‫أصبت. أرتجف حتى‬
‫الآن لمجرد الذكرى.‬

530
00:53:36,413 --> 00:53:40,684
‫على كل حال، إبتدأنا باللقاء، و....‬

531
00:53:44,554 --> 00:53:47,557
‫ميوريل كانت الفتاة الوحيدة التي....‬

532
00:53:49,292 --> 00:53:52,562
‫- حقا؟‬
‫- أجل‬

533
00:53:52,696 --> 00:53:58,335
‫- هذا جميل.‬
‫- أظن ذلك.‬

534
00:53:59,836 --> 00:54:05,308
‫ذهبنا لإحضار تصريح الزواج وكان في‬
‫المكان عريسان‬

535
00:54:05,442 --> 00:54:09,713
‫من اليهود المحافظين.‬
‫وكان الزواج زواجا رتبته العائلة.‬

536
00:54:09,846 --> 00:54:15,752
‫لم يكن مسموحا لهما أن يشاهدا بعضهما‬
‫البعض. ولا حتى للمحة.‬

537
00:54:15,885 --> 00:54:21,625
‫فقلت لنفسي، "هما لا يعرفان حتى إن كانا‬
‫منجذبين لبعضهما أم لا.‬

538
00:54:21,758 --> 00:54:26,763
‫لا يعرفان إن كان هناك ما يمكن أن‬
‫يتكلما عنه".‬

539
00:54:26,896 --> 00:54:33,036
‫الآن وبعد عشر سنوات، أنا متأكد أنهما‬
‫يعيشان بسعادة مع ستة أطفال.‬

540
00:54:33,370 --> 00:54:39,776
‫لكن أنا وميوريل ليس عندنا ما نقوله.‬
‫لا أعرف ما الذي حدث لنا.‬

541
00:54:39,909 --> 00:54:44,881
‫وكأننا على قناتين مختلفتين. أنا على‬
‫الـسي إن إن وهي على قناة المشتريات.‬

542
00:55:09,039 --> 00:55:13,076
‫هل لك رغبة بالرقص؟‬

543
00:55:16,046 --> 00:55:20,083
‫أنا مؤيد لهذا الإقتراح.‬

544
00:56:39,496 --> 00:56:44,000
‫عندما كانت عندي مناوبة ليلية، كنت‬
‫أشعر وكأنني مكتشف.‬

545
00:56:44,134 --> 00:56:48,938
‫فالمدينة هي مدينة أخرى في الليل.‬

546
00:56:49,072 --> 00:56:52,909
‫- هل أتحدث بدون توقف؟‬
‫- أجل.‬

547
00:56:53,042 --> 00:56:57,614
‫هذا لا يضايقني. فأنا نفسي‬
‫كثيرة الكلام.‬

548
00:56:57,747 --> 00:57:03,887
‫أمر جميل أن يجد المرء من يمكنه أن‬
‫يكون معه ومن يمكنه أن يتحدث معه.‬

549
00:57:04,788 --> 00:57:10,493
‫إسمعي إذاً، الأمر أنني ليس عندي ما‬
‫أفعله أغلب الوقت.‬

550
00:57:10,627 --> 00:57:15,632
‫فإذا حدث وأردت فعل شيء ما،‬
‫أو أحسست بالحاجة للصحبة....‬

551
00:57:15,765 --> 00:57:21,070
‫- حقا؟‬
‫- ما رأيك في الغد؟‬

552
00:57:21,204 --> 00:57:24,774
‫- هل هذا مبكر؟‬
‫- لا، على الإطلاق.‬

553
00:57:24,908 --> 00:57:30,046
‫حسنا، هذا رائع. سأترك لـكارول مهمة‬
‫محاسبة الزبائن...‬

554
00:57:30,180 --> 00:57:34,083
‫...يمكنك أن تحضر لإصطحابي‬
‫عند الظهيرة؟‬

555
00:57:34,217 --> 00:57:37,187
‫سأكون هناك.‬

556
00:57:40,056 --> 00:57:43,059
‫- تصبحين على خير.‬
‫- تصبح على خير.‬

557
00:57:56,739 --> 00:58:02,078
‫حصل معي أغرب ما قد يحصل.‬
‫ظننت أنني أوقعت محفظة نقودي.‬

558
00:58:02,212 --> 00:58:07,684
‫حصل معي أغرب ما قد يحصل.‬
‫نزلت من اليخت لشعوري بدوار البحر.‬

559
00:58:11,221 --> 00:58:13,223
‫حصل معي أغرب ما قد يحصل‬

560
00:58:13,556 --> 00:58:18,094
‫- عندي لك بعض الأفكار‬
‫- حصل معي أغرب ما قد يحصل.‬

561
00:58:19,062 --> 00:58:21,965
‫ألم يكن لحم العجل مدهشا؟‬

562
00:58:22,098 --> 00:58:27,136
‫هذا هو الأمر الغريب الذي حصل.‬
‫كنت أتوقع لحم الدجاج.‬

563
00:58:27,270 --> 00:58:30,907
‫كان بودي أن آتي للجلوس معك،‬
‫لكن السيد جروس....‬

564
00:58:31,074 --> 00:58:34,711
‫جاك جروس. يسرني التعرف إليك‬
‫حضرة الشرطي.‬

565
00:58:34,844 --> 00:58:38,781
‫سوف يساعدنا في تطوير‬
‫إستراتيجية مالية.‬

566
00:58:38,915 --> 00:58:44,621
‫- يا لها من فكرة عظيمة.‬
‫- زوجتك إمرأة مميزة.‬

567
00:58:45,755 --> 00:58:49,726
‫جميلة وتعرف ما تريد.‬

568
00:58:49,859 --> 00:58:53,162
‫- هل تسمع؟‬
‫- أنا متفق معك.‬

569
00:58:53,296 --> 00:58:59,002
‫أشكرك شكرا جزيلا على هذه الأمسية‬
‫المنشطة للفكر، سيد جروس.‬

570
00:58:59,135 --> 00:59:03,873
‫- في حالة إحتجت للنصيحة....‬
‫- سوف أتلفن لك.‬

571
00:59:06,009 --> 00:59:08,678
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- بالتأكيد‬

572
00:59:08,811 --> 00:59:13,750
‫- يجب أن أحضر معطفي.‬
‫- باي باي.‬

573
00:59:30,767 --> 00:59:34,904
‫- أنت تتعلم بسرعة.‬
‫- لم أكن أبداً ماهراً في حفظ التوازن.‬

574
00:59:35,038 --> 00:59:39,108
‫جربت التزحلق على الجليد. لكن لم يُسمح‬
‫لي بالتزحلق حتى على منحدر الأطفال.‬

575
00:59:39,242 --> 00:59:43,980
‫- مشكلتك هي عدم ثنيك لركبتيك.‬
‫- هذه فقط واحدة من مشاكلي.‬

576
00:59:44,147 --> 00:59:50,687
‫إحذر فسوف يقابلنا منحدر بعد قليل.‬
‫لذا--‬

577
00:59:50,820 --> 00:59:53,790
‫- خفف من سرعتك.‬
‫- لا أستطيع.‬

578
00:59:53,923 --> 00:59:57,193
‫- بالتأكيد تستطيع.‬
‫- بالتأكيد لا أستطيع.‬

579
01:00:01,831 --> 01:00:04,767
‫- غير إتجاهك يا شارلي.‬
‫- حسناً‬

580
01:00:11,608 --> 01:00:15,211
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ممتاز.‬

581
01:00:15,345 --> 01:00:20,683
‫فيما عدا أنه سيصيبني الجذام فكل شيء‬
‫على ما يرام.‬

582
01:00:20,817 --> 01:00:25,355
‫إذاً أظن أن هذه هي النهاية بالنسبة‬
‫للتزحلق بالعجلات؟‬

583
01:00:25,688 --> 01:00:27,991
‫لا بد أن أجيب بالإيجاب.‬

584
01:00:29,826 --> 01:00:35,832
‫حسنا، الآن دورك في الإختيار.‬
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

585
01:00:43,139 --> 01:00:47,877
‫أيها السيدات و السادة، لقد ربحت‬
‫الجائزة الكبرى للتو.‬

586
01:00:48,011 --> 01:00:52,982
‫سنقوم أنا و الآنسة إيفون بياسي بدفع‬
‫تذاكر عودتكم لبيوتكم.‬

587
01:00:59,889 --> 01:01:03,326
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- إنهما يدفعان عن الجميع.‬

588
01:01:16,272 --> 01:01:21,911
‫- لا يمكن لأحد أن يفعل أحسن من هذا.‬
‫- أنا أستطيع.‬

589
01:01:27,083 --> 01:01:31,888
‫مرحباً بـشارلى لانج وإيفون بياسي...‬

590
01:01:32,021 --> 01:01:35,458
‫...والشرطي بو وليامز...‬

591
01:01:35,792 --> 01:01:40,763
‫...وكل الأطفال من الحي العمالي‬
‫وودسايد، كوينز.‬

592
01:01:59,315 --> 01:02:02,985
‫فـريـق اليـانكيـز يـرحب بـشرطي‬
‫اليـانصيب وبـالنادلـة والأطفال من كوينز‬

593
01:02:25,007 --> 01:02:28,945
‫أعرف، أعرف.‬
‫أنا أحاول.‬

594
01:04:16,919 --> 01:04:22,225
‫كان يوماً رائعاً بالنسبة لي أيضاً.‬

595
01:04:23,459 --> 01:04:29,332
‫- ما الذي تفعله بحق الجحيم؟‬
‫- مهما كان ما تفعله فهي غاضبة.‬

596
01:04:34,070 --> 01:04:39,609
‫- مبروك أيها السيد واهب البطاقات.‬
‫- يا إلهي.‬

597
01:04:40,977 --> 01:04:43,479
‫روبـن هـود اليـانـصيـب‬

598
01:05:14,977 --> 01:05:20,516
‫- أنا في البيت يا حلوتي.‬
‫- لا، عليك المغادرة.‬

599
01:05:20,650 --> 01:05:25,388
‫- توقف عن الأكل من بندقي.‬
‫- أعطني قبلة.‬

600
01:05:25,521 --> 01:05:31,928
‫- لا يمكنك البقاء هنا. إنصرف.‬
‫- لماذا؟ هل تنتظرين أحدا ما؟‬

601
01:05:32,094 --> 01:05:36,132
‫ليس الشرطي القديس كربكي؟‬

602
01:05:36,265 --> 01:05:40,136
‫ليس هناك من شيء بيننا.‬
‫وهو ليس بقديس...‬

603
01:05:40,269 --> 01:05:45,007
‫...ببساطة شديدة هو إنسان كريم الأخلاق.‬
‫الشيء الذي لا يمكنك--‬

604
01:05:45,141 --> 01:05:47,543
‫إذا أكلت حبة أخرى....‬

605
01:05:48,577 --> 01:05:54,016
‫- هل تمر بعلاقة؟‬
‫- لا، نحن نخرج معا فقط.‬

606
01:05:54,150 --> 01:05:58,688
‫كان يجب أن تسمع حديث العاهرة التي‬
‫تسكن في الأسفل عن الموضوع.‬

607
01:05:59,021 --> 01:06:05,027
‫ما هو الأمر المهم الآن؟ علاقتنا أم‬
‫حديث جارة معتوهة؟‬

608
01:06:05,161 --> 01:06:09,298
‫الحياة بيننا كالحرب الباردة.‬
‫إذا أردت الحديث عن الموضوع فإنك--‬

609
01:06:09,432 --> 01:06:14,236
‫- فقط حاولت أن أجعلك سعيدا.‬
‫- لا، هذا ليس كل شيء.‬

610
01:06:14,370 --> 01:06:17,974
‫كنت تحتضنيني عند عودتي للبيت ليلا.‬

611
01:06:18,140 --> 01:06:23,713
‫وتقومين بتقبيلي وسؤالي عن كيف‬
‫كان يومي. متى كانت آخر مرة فعلت هذا؟‬

612
01:06:24,046 --> 01:06:28,217
‫هذا ليس مهما. إنه في عداد ما مضى.‬

613
01:06:28,351 --> 01:06:32,455
‫- أنت تخرج بصحبة هذه الفتاة.‬
‫- ليس بيننا علاقة.‬

614
01:06:32,588 --> 01:06:37,593
‫ما بينك وبين الشرطي ليس من شأني.‬

615
01:06:37,727 --> 01:06:42,498
‫لكن هناك أمر واحد شديد الأهمية، وهو.‬

616
01:06:42,631 --> 01:06:45,468
‫لا تخافي.‬

617
01:06:45,601 --> 01:06:51,474
‫"فـرقـة إدي وبـياسي الـمسرحـيـة"‬

618
01:06:54,343 --> 01:06:58,614
‫تريد مالا إذاً.‬
‫بالطبع تريد مالا.‬

619
01:06:58,748 --> 01:07:04,487
‫فقط خمسين ألفا للبداية. وسأنطلق.‬
‫حاولي تصور الأمر. أرجوك.‬

620
01:07:04,620 --> 01:07:11,027
‫بالطبع لا. هذا لا يصدر عن السيد‬
‫القديس. أخلاقك لا تسمح بإقامة علاقة.‬

621
01:07:11,193 --> 01:07:15,698
‫أحس بالغثيان من لطفك وكرم أخلاقك.‬

622
01:07:16,032 --> 01:07:21,637
‫أنت لا شيء. رجل من الطبقة العاملة.‬
‫جوهرك هو بذلة العمل الزرقاء.‬

623
01:07:28,377 --> 01:07:32,548
‫أنا لن أتغير يا ميوريل.‬

624
01:07:34,417 --> 01:07:37,653
‫أعرف هذا.‬

625
01:07:38,788 --> 01:07:43,793
‫- أنا أريد الطلاق.‬
‫- تريدين الطلاق؟‬

626
01:07:44,126 --> 01:07:46,562
‫في أقرب وقت ممكن.‬

627
01:07:46,695 --> 01:07:52,735
‫أنا عندي أجنحة يا شارلي‬
‫وأريد الطيران.‬

628
01:08:01,177 --> 01:08:04,713
‫حبيبتي؟ حبيبتي؟‬

629
01:08:05,414 --> 01:08:11,554
‫الأمر المهم هو أنني سأبقى هنا حتى‬
‫أحصل على النقود.‬

630
01:08:12,688 --> 01:08:15,724
‫إبق إذاً هنا، إما أنا فسأرحل.‬

631
01:08:15,858 --> 01:08:18,560
‫وإلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- ابتعد عن الباب.‬

632
01:08:18,694 --> 01:08:21,697
‫إلى أين؟ إلى فندق الـبلازا؟‬

633
01:08:21,831 --> 01:08:24,366
‫- نعم، الـبلازا.‬
‫- أحقاً؟‬

634
01:08:24,500 --> 01:08:28,636
‫إذا وجدتك هنا عند عودتي فسوف‬
‫أستدعي الشرطة.‬

635
01:08:28,770 --> 01:08:34,210
‫وصدقني أنا الآن في وضع يسمح لي‬
‫بإستدعائهم.‬

636
01:08:45,488 --> 01:08:50,593
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- إلى فندق.‬

637
01:08:50,725 --> 01:08:54,363
‫- هل تعني أنت وهي؟‬
‫- علاقتنا أصبحت الآن من الماضي.‬

638
01:08:54,497 --> 01:09:00,469
‫- لا يمكنني القول بأنني أصبت بالدهشة.‬
‫- لم تدهش؟ عجيب فأنا أشعر بالدهشة.‬

639
01:09:00,603 --> 01:09:05,608
‫مهما كان الذي حصل فإن المرء لا يتوقع‬
‫مثل هذه النتيجة.‬

640
01:09:05,741 --> 01:09:11,212
‫- أي فندق ستسكن يا شارلي؟‬
‫- الـهوليدي إن في الشارع التاسع.‬

641
01:09:11,346 --> 01:09:16,218
‫الـهوليدي إن؟‬
‫شارلي تذكر أنك ربحت الجائزة الكبرى.‬

642
01:09:16,352 --> 01:09:20,756
‫على الأقل إنزل لليلة واحدة‬
‫في الـبلازا.‬

643
01:09:22,358 --> 01:09:27,897
‫ربما أفعل هذا.‬
‫أتعرف؟ أنت صديق حقيقي.‬

644
01:09:28,229 --> 01:09:31,433
‫أراكم يا رفاق.‬

645
01:09:57,660 --> 01:10:00,262
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

646
01:10:00,396 --> 01:10:04,667
‫- أريد إستئجار غرفة.‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

647
01:10:05,267 --> 01:10:09,738
‫أنا لست تلك النادلة إذا كان هذا هو‬
‫ما تفكرين فيه.‬

648
01:10:09,872 --> 01:10:12,608
‫لم يخطر هذا بذهني.‬

649
01:10:12,775 --> 01:10:17,680
‫- غرفة مفردة أم مزدوجة؟‬
‫- مفردة.‬

650
01:10:18,547 --> 01:10:22,685
‫- للمدخنين أم لغير المدخنين؟‬
‫- لغير المدخنين.‬

651
01:10:23,852 --> 01:10:28,290
‫سيدي، هل أستطيع مساعدتك؟‬

652
01:10:42,338 --> 01:10:47,343
‫- لقد عاد للسكن في المنزل.‬
‫- طردتني من المنزل.‬

653
01:10:47,476 --> 01:10:51,413
‫سيدتي، غرفة 811 من هنا.‬

654
01:10:53,315 --> 01:10:58,721
‫سيدي؟ تكرم باللحاق بي‬

655
01:11:38,627 --> 01:11:43,365
‫- ذاك كان الشرطي.‬
‫- تلك هي النادلة.‬

656
01:12:01,650 --> 01:12:05,654
‫هل تفحصت الحمام؟‬
‫يوجد فيه روب.‬

657
01:12:05,788 --> 01:12:09,925
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- أقسم بالله أنني أقول الصدق.‬

658
01:12:10,926 --> 01:12:15,898
‫- حسناً، تصبح على خير.‬
‫- تفضلي بالدخول.‬

659
01:12:16,031 --> 01:12:18,467
‫ادخلي‬

660
01:12:19,034 --> 01:12:21,337
‫شكراً‬

661
01:12:24,740 --> 01:12:29,945
‫هذا لا يصدق. غرفتك كغرفتي تماماًً‬
‫فقط اللون مختلف.‬

662
01:12:30,079 --> 01:12:31,980
‫حقاً هما كذلك.... أقصد....‬

663
01:12:32,114 --> 01:12:36,418
‫هل تريدين بعض الفاكهة؟‬

664
01:12:36,552 --> 01:12:40,956
‫عندك مثلها في غرفتك. على الأغلب‬
‫فإن كل الغرف فيها فاكهة.‬

665
01:12:41,090 --> 01:12:43,092
‫هذا مدهش‬

666
01:12:43,726 --> 01:12:47,830
‫- هل حقا يوجد روب؟‬
‫- من أفخر أنواع القطن.‬

667
01:12:47,963 --> 01:12:53,102
‫هذا جميل. جميل حقا.‬

668
01:12:53,435 --> 01:12:59,708
‫إنه للبيع. يمكنك الحصول عليه بمبلغ‬
‫يقارب المائة دولار. أظن أن ثمنه مائة.‬

669
01:12:59,842 --> 01:13:03,846
‫سأشتريه.‬

670
01:13:03,979 --> 01:13:09,017
‫ندفع ثمنه مناصفة. تستخدمه أنت لمدة‬
‫شهر، ثم أستخدمه أنا‬

671
01:13:09,151 --> 01:13:12,955
‫كل ثاني يوم أو عطل نهاية الأسبوع.‬

672
01:13:13,088 --> 01:13:16,592
‫- أو يمكننا الحصول على إثنين.‬
‫- أجل نستطيع فعل ذلك‬

673
01:13:28,904 --> 01:13:33,175
‫- لماذا أنا مضطرب؟‬
‫- لا أعرف.‬

674
01:13:33,509 --> 01:13:40,015
‫- لقد أمضينا وقتاً طويلاً معاً.‬
‫- ربما كان هذا هو السبب.‬

675
01:14:00,669 --> 01:14:05,441
‫لـيـلـة فـي الــبـلازا‬
‫قـلبـان جـمعـهما اليـانـصيـب‬

676
01:14:27,563 --> 01:14:29,531
‫هيا لنلحق بالباب‬

677
01:14:30,532 --> 01:14:33,802
‫ها هما قادمان.‬

678
01:14:44,546 --> 01:14:48,717
‫- أمر لا يصدق.‬
‫- خذوا راحتكم أيها السادة.‬

679
01:14:48,851 --> 01:14:52,554
‫- أعني أني رأيت مكاتبا من قبل‬
‫- كفى، أرجوك يا والتر.‬

680
01:14:52,688 --> 01:14:57,626
‫لا بد أنهم يتقاضون مبالغا ضخمة‬
‫لقاء خدماتهم‬

681
01:14:57,759 --> 01:15:01,997
‫- كأس من الماء؟‬
‫- جلد حقيقي، كنت أتوقع هذا.‬

682
01:15:02,130 --> 01:15:07,169
‫- أين ميوريل؟‬
‫- السيدة لانج خرجت للتو.‬

683
01:15:08,704 --> 01:15:11,139
‫وهاهي قد عادت.‬

684
01:15:12,741 --> 01:15:18,247
‫- إذاً فقد كبرت حجم ثدييك.‬
‫- ما الذي كبرته؟‬

685
01:15:18,580 --> 01:15:22,985
‫- هل يمكن أن نبدأ؟‬
‫- ما الذي كبرته؟‬

686
01:15:23,118 --> 01:15:28,123
‫- سأخبرك فيما بعد.‬
‫- لندخل في صلب القضية.‬

687
01:15:28,257 --> 01:15:33,729
‫لا يجب إقتسام قيمة الجائزة الكبرى‬
‫فالسيدة لانج هي صاحبة البطاقة.‬

688
01:15:33,862 --> 01:15:38,033
‫- هذا لا يمكن قبوله مطلقا.‬
‫- لا بأس.‬

689
01:15:38,166 --> 01:15:41,737
‫- يمكنها الحصول على النصف العائد لي.‬
‫- ماذا؟‬

690
01:15:42,604 --> 01:15:46,275
‫تعال إلى هنا.‬

691
01:15:46,608 --> 01:15:51,046
‫هل فقدت عقلك؟‬
‫تريد أن تستسلم بدون قتال؟‬

692
01:15:51,179 --> 01:15:54,883
‫يمكنها الحصول على النصف العائد لي،‬
‫هذا هو قراري النهائي.‬

693
01:15:55,017 --> 01:15:59,621
‫- يتعلق الأمر بمليون دولار.‬
‫- كفى، أرجوك يا والتر.‬

694
01:15:59,755 --> 01:16:03,325
‫لا بد أنك تمازحني.‬

695
01:16:05,294 --> 01:16:11,633
‫- نحن نقبل طلبكم.‬
‫- هذا قرار يدل على الحكمة.‬

696
01:16:11,767 --> 01:16:15,971
‫الآن، بالنسبة لمدخراتهما قبل الحصول‬
‫على الجائزة...‬

697
01:16:16,104 --> 01:16:19,641
‫...هناك حساب بنكي قيمته...‬

698
01:16:20,909 --> 01:16:27,583
‫...3.611 دولار. وأنا أصر على تقاسم‬
‫المبلغ مناصفة.‬

699
01:16:30,052 --> 01:16:32,955
‫هذا مبلغ تافه.‬

700
01:16:33,088 --> 01:16:39,728
‫هذا هو ما يمكن تقاسمه. هناك بعض‬
‫الأثاث والمفارش الجيدة‬

701
01:16:39,861 --> 01:16:43,198
‫ليس تماماً يا سيد زاكوتو.‬

702
01:16:43,332 --> 01:16:50,038
‫طلبنا يتضمن أيضاً النقود التي منحها‬
‫السيد لانج للآنسة بياسي.‬

703
01:16:50,205 --> 01:16:53,075
‫- ماذا؟ كلا.‬
‫- هذا مستحيل.‬

704
01:16:53,208 --> 01:16:59,247
‫السيد لانج منح نقود زوجته‬
‫دون موافقتها أو علمها.‬

705
01:16:59,381 --> 01:17:04,953
‫أرجوك ميوريل هذا بشع.‬
‫فكري مليّاً فيما تنوين القيام به.‬

706
01:17:05,087 --> 01:17:09,157
‫نحن نعتقد بأنه والآنسة بياسي‬
‫على علاقة قديمة...‬

707
01:17:09,291 --> 01:17:13,295
‫...وأنه قد قام بخداع زوجته بالنسبة لهذه‬
‫العلاقة وبشكل متعمد.‬

708
01:17:13,629 --> 01:17:17,699
‫وقد كتبنا مسودة الرسالة التي ننوي‬
‫إرسالها للآنسة بياسي.‬

709
01:17:17,833 --> 01:17:23,372
‫نطالبها فيها بإعادة النقود كاملة‬
‫أو مواجهة العقوبة.‬

710
01:17:23,705 --> 01:17:28,110
‫- لا يمكنني تصديق ما يحدث.‬
‫- لا أتحمل صراخه.‬

711
01:17:28,910 --> 01:17:33,248
‫- كل حياتنا الزوجية كانت بهذا الشكل.‬
‫- هذا كذب.‬

712
01:17:33,382 --> 01:17:36,251
‫تفعلين هذا للإنتقام من إيفون؟‬

713
01:17:36,385 --> 01:17:41,890
‫لم أعد أطيق تحمل إيذائك لي.‬
‫هل ترون ما يحدث؟‬

714
01:17:44,760 --> 01:17:50,032
‫إذاً كنتما تريدان سيارة أجرة‬
‫فستقوم سكرتيرتي بطلب واحدة له.‬

715
01:17:51,299 --> 01:17:56,004
‫كيف يمكنني أن أنقل الأمر لـ إيفون؟‬

716
01:17:56,138 --> 01:18:01,410
‫تشارلي، لن يعجبك هذا،‬
‫يجب أن تتوقف عن رؤيتها لبعض الوقت.‬

717
01:18:05,147 --> 01:18:07,683
‫هذه إيفون بياسي.‬
‫أنا حالياً لست في المنزل‬

718
01:18:07,816 --> 01:18:11,019
‫اترك رسالة من فضلك‬
‫بعد سماع الإشارة. شكراً جزيلاً‬

719
01:18:12,754 --> 01:18:16,792
‫إيفون، أردت أن أخبرك بأنني أفكر فيك.‬

720
01:18:16,925 --> 01:18:21,296
‫سنربح القضية لأن الحق معنا.‬
‫الغلطة ليست غلطتك.‬

721
01:18:21,430 --> 01:18:27,402
‫أنا أقيم عند بو، هاتف 3840-555.‬
‫أراك في المحكمة.‬

722
01:18:28,303 --> 01:18:31,073
‫أتمنى ألا تمانع في النوم على الأرض.‬

723
01:18:31,206 --> 01:18:32,441
‫أبداً، شكراً لك‬

724
01:18:32,774 --> 01:18:34,910
‫هناك بيرة في الثلاجة.‬
‫ولديك التلفاز هناك‬

725
01:18:35,043 --> 01:18:38,013
‫شكرا على الأغطية يا تريسي.‬

726
01:18:38,146 --> 01:18:39,915
‫لا بأس بهذا‬

727
01:18:41,183 --> 01:18:43,819
‫- ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة يا جيل. أنا آسف.‬

728
01:18:43,952 --> 01:18:46,154
‫لا تقلق لهذا‬

729
01:18:47,122 --> 01:18:49,124
‫شكراً‬

730
01:19:03,805 --> 01:19:06,942
‫"المحاكمة التي إجتذبت إهتمام‬
‫كل أوساط المدينة...‬

731
01:19:07,075 --> 01:19:10,512
‫...ستبدأ اليوم عند التاسعة والنصف".‬

732
01:19:10,846 --> 01:19:15,951
‫- كل هذا الأمر لا يصدق.‬
‫- أراهن على إيفون.‬

733
01:19:16,818 --> 01:19:22,958
‫- ما هو تاريخ ميلادك سيدة لانج؟‬
‫- 12. 16. 64.‬

734
01:19:23,091 --> 01:19:27,829
‫12، 16، 64.‬

735
01:19:27,963 --> 01:19:33,835
‫وتاريخ الإحتفال بعيد زواجكما السنوي‬
‫يا عزيزتي؟‬

736
01:19:37,339 --> 01:19:40,375
‫6، 26، 84.‬

737
01:19:40,509 --> 01:19:44,112
‫6، 26....‬

738
01:19:45,380 --> 01:19:49,985
‫هل أسمع الرقم 26؟‬

739
01:19:50,118 --> 01:19:55,457
‫لكن في واقع الأمر ألم يحصل زواجكما‬
‫بتاريخ 27؟‬

740
01:19:56,258 --> 01:20:00,862
‫- بلى.‬
‫- إذاً فإن زوجك هو الذي إختار 26؟‬

741
01:20:00,996 --> 01:20:06,168
‫- أعترض. ما الذي يريد الوصول إليه؟‬
‫- الفكرة، يا حضرة المحامي...‬

742
01:20:06,301 --> 01:20:09,938
‫...الفكرة، يا سيادة القاضية،‬
‫أنا أود إظهار...‬

743
01:20:10,071 --> 01:20:15,877
‫...أن السيد لانج هو من قام بإختيار‬
‫بطاقة اليانصيب الرابحة.‬

744
01:20:16,011 --> 01:20:19,281
‫الإعتراض غير مقبول.‬

745
01:20:19,414 --> 01:20:25,921
‫إذاً يا سيدة لانج كان إختيار الرقم‬
‫26 هو إختيار زوجك، صحيح؟‬

746
01:20:26,054 --> 01:20:29,491
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

747
01:20:29,825 --> 01:20:34,563
‫كنت أنت وزوجك ذاك الصباح.‬

748
01:20:34,896 --> 01:20:39,434
‫أخبرينا من كان متواجداً معكما أيضاً؟‬

749
01:20:45,574 --> 01:20:48,043
‫والدي المتوفى.‬

750
01:20:52,247 --> 01:20:58,854
‫- معذرة؟‬
‫- والدي المتوفى رحمة الله عليه.‬

751
01:20:59,020 --> 01:21:04,593
‫زارني في الحلم. قال بنيتي، وكان يسبح‬
‫خلف النافذة.‬

752
01:21:04,926 --> 01:21:07,863
‫كانت له أجنحة الملائكة الكبيرة تلك.‬

753
01:21:07,996 --> 01:21:11,600
‫واللون الأبيض الصرف للجلد الأبيض.‬

754
01:21:11,933 --> 01:21:17,339
‫خاطبني قائلا، "بنيتي آن أوان ذهابك‬
‫للكنيسة. هيا حتى لا تتأخري."‬

755
01:21:17,472 --> 01:21:23,144
‫دهشت حين وجدت نفسي واقفة هناك‬
‫مرتدية رداء العرس.‬

756
01:21:23,278 --> 01:21:29,384
‫بعد ذلك ركضت في شارع كوينز قاطعة‬
‫فلاتبوش وهذا واقعيا مستحيل.‬

757
01:21:29,517 --> 01:21:34,890
‫وصلت إلى كنيسة‬
‫القديسة كاثرين لليانصيب المقدس.‬

758
01:21:35,056 --> 01:21:40,495
‫عندها أدركت أنني لست متأخرة بل‬
‫مبكرة يوماً كاملاً.‬

759
01:21:40,629 --> 01:21:43,498
‫يا إلهي! وددت ساعتها أن أموت.‬

760
01:21:43,632 --> 01:21:48,103
‫ثم وجدت والدي واقفا بجانبي.‬

761
01:21:48,236 --> 01:21:52,007
‫وقال، "لا تبك أيتها الطفلة الصغيرة.‬

762
01:21:52,140 --> 01:21:58,647
‫لأن عيد زواجك السنوي بالنسبة لي‬
‫سيكون دائما بتاريخ 26".‬

763
01:21:59,514 --> 01:22:04,519
‫حـلـم مـيـوريـل‬
‫أب متـوفـى ينـتقـي الـرقـم الرابـح‬

764
01:22:09,658 --> 01:22:12,661
‫سيد لانج.‬

765
01:22:12,994 --> 01:22:18,300
‫هل حدث و إشتريت لزوجتك مزيلا لطلاء‬
‫الأظافر في يوم من الأيام؟‬

766
01:22:18,433 --> 01:22:21,403
‫هدوء، من فضلكم.‬

767
01:22:23,171 --> 01:22:26,274
‫مزيل لطلاء الأظافر؟‬

768
01:22:27,409 --> 01:22:31,413
‫- مرة أو مرتين على الأكثر.‬
‫- وهل دفعت الثمن؟‬

769
01:22:31,546 --> 01:22:36,017
‫- بالتأكيد.‬
‫- بناء على هذا أتعتبر الطلاء ملكا لك؟‬

770
01:22:36,151 --> 01:22:39,554
‫لا، لا أظن.‬

771
01:22:40,288 --> 01:22:44,693
‫هل أجبرت زوجتك على إقتسام الجائزة‬
‫مع الآنسة بياسي؟‬

772
01:22:45,026 --> 01:22:48,697
‫قلت لها فقط أننا يجب أن نتصرف‬
‫بالشكل الصحيح.‬

773
01:22:49,030 --> 01:22:53,335
‫- هل كنت تحمل مسدسا؟‬
‫- بالطبع لا.‬

774
01:22:53,468 --> 01:22:58,173
‫- قمت بضربها، أليس كذلك؟‬
‫- أبدا لم--‬

775
01:22:58,306 --> 01:23:02,577
‫أنت تحت القسم يا سيد لانج.‬

776
01:23:03,745 --> 01:23:08,183
‫- حسناً، أمسكتها من ذراعها مرة--‬
‫- ليس عندي أسئلة أخرى.‬

777
01:23:10,585 --> 01:23:13,321
‫شرطـي اليـانصيب يـضـرب زوجـته‬

778
01:23:14,189 --> 01:23:18,259
‫شاهدتك، أيها المحامي.‬

779
01:23:19,594 --> 01:23:25,100
‫الآنسة بياسي. هل يمكن أن تصفي لنا‬
‫ظروفك المالية...‬

780
01:23:25,233 --> 01:23:30,472
‫...قبل أن يهبك السيد لانج نصف قيمة‬
‫بطاقة اليانصيب الخاصة بزوجته؟‬

781
01:23:30,605 --> 01:23:34,075
‫كنت أكافح لكي أغطي نفقاتي.‬

782
01:23:34,209 --> 01:23:39,080
‫- أليس صحيحا أنك كنت مدينة بمبلغ‬
‫12 ألف دولار سحبتيها ببطاقة إئتمانك؟‬

783
01:23:39,214 --> 01:23:44,386
‫- هذا بسبب أن زوجي السابق--‬
‫- فقط أجيبي بنعم أو بلا.‬

784
01:23:44,519 --> 01:23:49,124
‫من الناحية التكنيكية نعم.‬
‫ولكن أنا لم أسرف في المصروف.‬

785
01:23:49,257 --> 01:23:54,763
‫ألم يُعلن إفلاسك في نفس اليوم الذي‬
‫عرض عليك فيه إقتسام البطاقة؟‬

786
01:23:56,364 --> 01:24:01,536
‫بلى.‬
‫لكن هذا كان من تصريف القدر.‬

787
01:24:01,669 --> 01:24:06,775
‫- صحيح، القدر.‬
‫- هذه هي الحقيقة.‬

788
01:24:07,108 --> 01:24:12,147
‫ما نوع العلاقة التي كانت بينك وبين‬
‫السيد لانج عندما عرض عليك الفكرة؟‬

789
01:24:12,280 --> 01:24:16,518
‫- كانت أول مرة أراه فيها.‬
‫- حقا؟‬

790
01:24:16,651 --> 01:24:19,521
‫نعم، هذه هي الحقيقة.‬

791
01:24:19,654 --> 01:24:24,325
‫صفي لنا علاقتك بالسيد لانج‬
‫هذه الأيام.‬

792
01:24:28,630 --> 01:24:32,667
‫أحبه أكثر من أي شيء في العالم.‬

793
01:24:32,801 --> 01:24:37,672
‫وذهبت معه إلى الـبلازا‬
‫نفس اليوم الذي ترك فيه زوجته.‬

794
01:24:37,806 --> 01:24:43,478
‫- أعترض. ما علاقة هذا بالقضية؟‬
‫- الدافع.‬

795
01:24:43,645 --> 01:24:50,285
‫السيدة لانج قامت بطرده‬
‫زواجه تحطم‬

796
01:24:50,418 --> 01:24:55,757
‫يحاولون إظهاري كامرأة استغلالية‬
‫هو ووسائل الإعلام.‬

797
01:24:56,091 --> 01:24:58,326
‫آنسة بياسي. حافظي على هدوئك من فضلك.‬

798
01:24:58,460 --> 01:25:03,431
‫طوال حياتي وأنا أعمل. وأخيرا حصل‬
‫معي شيء رائع.‬

799
01:25:03,565 --> 01:25:08,436
‫إلتقيت رجلا ذكيا يتمتع بالرقة والعطف.‬

800
01:25:08,570 --> 01:25:12,307
‫مجرد معرفتي له غيرت حياتي.‬
‫وليست النقود.‬

801
01:25:12,440 --> 01:25:16,845
‫جعلني أؤمن أن الناس في جوهرهم‬
‫كريمو الأخلاق.‬

802
01:25:17,178 --> 01:25:21,249
‫لن أسمح لمحام بأن يجعل علاقتنا تبدو‬
‫بشعة.‬

803
01:25:21,382 --> 01:25:26,387
‫- هل أنت مطلقة؟‬
‫- كلا.‬

804
01:25:26,521 --> 01:25:29,858
‫أنت متزوجة من رجل ولك علاقة حب‬
‫برجل آخر.‬

805
01:25:30,258 --> 01:25:35,396
‫- لم أستطع دفع تكاليف الطلاق.‬
‫- حسنا، هذا عذر مقنع.‬

806
01:25:37,398 --> 01:25:42,871
‫في شهادة مؤثرة صُورت‬
‫إيفون بياسي...‬

807
01:25:43,204 --> 01:25:48,343
‫...كإمرأة شبقة واستغلالية.‬
‫من المتوقع صدور الحكم هذا المساء.‬

808
01:25:49,410 --> 01:25:54,649
‫- هل وصلت لجنة المحلفين لحكم؟‬
‫- نعم يا سيادة القاضية.‬

809
01:26:09,631 --> 01:26:12,500
‫ما هو قراركم؟‬

810
01:26:12,634 --> 01:26:17,906
‫نحكم لصالح المدعية السيدة‬
‫ميوريل لانج في كل ما إدعت به.‬

811
01:26:18,907 --> 01:26:23,444
‫المحكمة توجه الشكر للجنة المحلفين‬
‫على خدماتها.‬

812
01:26:23,578 --> 01:26:26,381
‫ترفع الجلسة.‬

813
01:26:46,768 --> 01:26:52,273
‫- بالنسبة لعلاقتك الغير شرعية مع إيفون--‬
‫- إخرس، لا تتحدث عنها.‬

814
01:26:52,407 --> 01:26:55,710
‫إنها هناك في الأسفل.‬

815
01:26:56,444 --> 01:26:59,581
‫إيفون.‬

816
01:27:11,626 --> 01:27:14,596
‫- سيدة لانج؟ ما هو رأيك في الحكم؟‬
‫- العدالة أخذت مجراها.‬

817
01:27:14,729 --> 01:27:17,498
‫ألا تظنين أن أفعال زوجك الطيبة--؟‬

818
01:27:17,632 --> 01:27:22,637
‫- نحن سعداء. هذا كل ما في الأمر.‬
‫- سعداء جدا.‬

819
01:28:30,505 --> 01:28:32,674
‫الشـرطـي و الـنادلـة يـخسـران.‬

820
01:29:17,452 --> 01:29:21,356
‫لا أعرف حتى أين هي.‬

821
01:29:22,423 --> 01:29:28,096
‫إسمع، ستصبح شرطياً مرة أخرى.‬
‫هذا ما تحبه.‬

822
01:29:28,429 --> 01:29:31,632
‫سأكون بخير.‬

823
01:29:31,766 --> 01:29:35,570
‫سأكون بخير.‬

824
01:30:11,472 --> 01:30:13,441
‫مرحباًً؟‬

825
01:30:16,077 --> 01:30:19,614
‫هل من أحد هنا؟‬

826
01:30:19,747 --> 01:30:22,884
‫إذهب من هنا.‬

827
01:30:24,018 --> 01:30:28,990
‫- أنت لا تريد أن تكون معي.‬
‫- ما الذي تقوليه؟‬

828
01:30:31,893 --> 01:30:36,564
‫- أنا أحبك.‬
‫- ألا تفهم؟‬

829
01:30:36,764 --> 01:30:40,034
‫لقد دمرت حياتك.‬

830
01:30:40,168 --> 01:30:43,771
‫هل جننت؟ في اليومين الفائتين‬
‫أحسست وكأنني فقدت نصفي.‬

831
01:30:44,071 --> 01:30:50,645
‫أنت ربحت أربعة ملايين. هل تدرك كم‬
‫هي رائعة هذه الهبة؟‬

832
01:30:50,778 --> 01:30:53,915
‫وبسببي فأنت ليس لديك شيء الآن.‬

833
01:30:54,048 --> 01:30:58,820
‫ولكني وجدتك أنت.‬
‫لماذا لا تدركين هذا؟‬

834
01:31:00,721 --> 01:31:07,195
‫إذا كنت لا تريدينني فسأخرج من هذا‬
‫الباب وللأبد.‬

835
01:31:07,528 --> 01:31:13,201
‫ولكن أرجوك توقفي عن الحديث عن‬
‫النقود. فهي لا تعني لي أي شيء.‬

836
01:31:20,942 --> 01:31:24,145
‫هل تريدينني أن أذهب؟‬

837
01:31:28,115 --> 01:31:31,485
‫لا.‬

838
01:31:34,155 --> 01:31:36,858
‫أبدا.‬

839
01:31:37,959 --> 01:31:41,829
‫أبدا، أبدا.‬

840
01:31:45,566 --> 01:31:49,036
‫يجب أن تعذر تصرفاتي بعض الأحيان‬
‫الأمر فقط...‬

841
01:31:49,170 --> 01:31:54,742
‫...لم يحببني أحد من قبل.‬

842
01:32:26,007 --> 01:32:30,945
‫- أظن أنه يريد بعض الطعام.‬
‫- هل ندعوه للدخول؟‬

843
01:32:32,914 --> 01:32:35,883
‫لم لا؟‬

844
01:32:57,038 --> 01:33:00,641
‫يجب أن نغادر نيويورك.‬

845
01:33:01,943 --> 01:33:05,947
‫ينظر إلينا كأننا أعجوبة‬
‫في هذا المكان.‬

846
01:33:07,815 --> 01:33:11,953
‫عندي إبن عم يعيش في بافالو.‬

847
01:33:12,086 --> 01:33:15,189
‫يُلح علي بأن أزوره.‬

848
01:33:15,323 --> 01:33:18,960
‫ربما يمكننا البقاء هناك لفترة من‬
‫الزمن.‬

849
01:33:19,093 --> 01:33:23,197
‫أستطيع الإلتحاق بقوات الشرطة هناك.‬

850
01:33:24,799 --> 01:33:29,070
‫وأنا أستطيع العمل كنادلة هناك.‬

851
01:33:44,785 --> 01:33:49,757
‫هذا المساء، أنا، إينجل ديبري‬
‫مصور جريدة نيويورك بوست...‬

852
01:33:49,890 --> 01:33:55,963
‫...سنحت لي الفرصة لكي أتأمل اللطف‬
‫والكرم وهما في ظروف صعبة.‬

853
01:33:57,298 --> 01:33:58,933
‫نيويورك بوست‬

854
01:33:59,767 --> 01:34:01,769
‫ساعتهم الأحلك ظلاماً‬

855
01:34:01,902 --> 01:34:06,974
‫في أحلك ساعاتهما، الشرطي الشجاع‬
‫والنادلة الطيبة القلب...‬

856
01:34:07,108 --> 01:34:10,711
‫...تقاسما طاسة من الحساء معي.‬

857
01:34:10,845 --> 01:34:15,049
‫وعند إنصرافي، أعطاني صاحب الفضل‬
‫نقودا...‬

858
01:34:15,216 --> 01:34:17,918
‫...متمنيا لو كان معه أكثر.‬

859
01:34:18,052 --> 01:34:23,391
‫- "أرسلوها على العنوان، مطعم إيفون".‬
‫- فكرة حسنة.‬

860
01:34:23,724 --> 01:34:24,992
‫فكرة عظيمة‬

861
01:34:33,134 --> 01:34:36,270
‫سأتوقف لمرة واحدة فقط.‬

862
01:34:41,242 --> 01:34:44,879
‫- حلوتي‬
‫- أنا بخير.‬

863
01:34:45,012 --> 01:34:49,050
‫- عرفت أن هذه فكرة سيئة.‬
‫- أردت إلقاء نظرة أخيرة على المكان.‬

864
01:34:49,183 --> 01:34:52,686
‫لماذا البوابة مفتوحة؟‬

865
01:34:52,853 --> 01:34:58,092
‫لا أعرف.‬
‫كارول معها مفتاح‬

866
01:34:58,259 --> 01:35:00,761
‫الباب لا يفتح.‬

867
01:35:08,969 --> 01:35:12,940
‫- ما هذا؟‬
‫- لا بد أن يكون هناك خطأ ما.‬

868
01:35:13,074 --> 01:35:17,778
‫- "صندوق كرماء القلب".‬
‫- "محبو اليانصيب".‬

869
01:35:17,912 --> 01:35:21,382
‫"مطعم إيفون".‬

870
01:35:23,184 --> 01:35:28,055
‫- هذه خمسة دولارات.‬
‫- غير معقول.‬

871
01:35:28,189 --> 01:35:33,928
‫يجب أن يكون في العالم الكثير من‬
‫مثلكما. أثل من جزيرة ستاتن.‬

872
01:35:37,198 --> 01:35:40,801
‫وهذا شيك بعشرة.‬

873
01:35:44,205 --> 01:35:48,209
‫هذا كله لنا.‬
‫يا إلهي! شارلي.‬

874
01:36:09,930 --> 01:36:14,101
‫صـندوق شـارلـي وإيـفـان‬

875
01:36:23,844 --> 01:36:27,448
‫"أنتما مثالان لنا جميعاً. بيتي‬
‫وفيل.الـبرونكس".‬

876
01:36:28,782 --> 01:36:34,388
‫"نتمنى لكما مستقبلاً باهراً.‬
‫آل جارسياس من مدينة لونج آيلاند".‬

877
01:36:47,268 --> 01:36:51,138
‫إقتضى فتح الرسائل ثلاث أيام.‬

878
01:36:51,272 --> 01:36:57,011
‫عندما إنتهيا من فتح الرسائل تبين أن‬
‫نيويورك أعطتهما ستمائة ألف دولار.‬

879
01:36:59,980 --> 01:37:02,883
‫عاد شارلي لعمله في الشرطة.‬

880
01:37:08,289 --> 01:37:11,292
‫إيفون إستعادت مطعمها.‬

881
01:37:13,494 --> 01:37:17,031
‫إدي لم يستطع الحصول على عمل إلا‬
‫كسائق سيارة أجرة.‬

882
01:37:18,432 --> 01:37:22,169
‫وميوريل تزوجت من جاك جروس...‬

883
01:37:22,303 --> 01:37:26,340
‫...الذي إستولى على أموالها وهرب‬
‫من البلاد.‬

884
01:37:26,473 --> 01:37:31,579
‫ميوريل تسكن في البروكس الآن‬
‫مع والدتها وتعمل في محل للعناية بالأظافر.‬

885
01:37:35,049 --> 01:37:38,586
‫شارلي وميوريل وإيفون هم‬
‫سكان مدينة...‬

886
01:37:38,919 --> 01:37:44,491
‫...حيث يتضرع الناس لأجل حدوث المعجزات.‬
‫والمعجزات تحدث أحياناً.‬

887
01:37:44,625 --> 01:37:48,462
‫الـشرطـي يـتـزوج النـادلـة.‬

