﻿1
00:01:49,630 --> 00:01:55,220
‫- ‏هل تتكلم عن "‏ليندا"‏ من "‏باركفيو"‏؟
‫- ‏نعم، "‏ليندا"‏ صاحبة المؤخرة العملاقة.‏

2
00:01:56,230 --> 00:01:59,233
‫تمهل هنا، تمهل.‏
‫تمهل., ‏انتظر لحظة

3
00:01:59,870 --> 00:02:01,340
‫- ‏هي عاهرة؟
‫- ‏ماذا؟

4
00:02:01,400 --> 00:02:03,130
‫- ‏قلت إنها عاهرة.
‫- لا!

5
00:02:03,738 --> 00:02:06,575
‫- ‏"‏بيلي"‏، لا!‏ "‏بيلي"‏، ماذا تفعل؟
‫- ‏هيا!‏ هيا!‏

6
00:02:07,283 --> 00:02:09,829
‫- ‏هيا!‏
‫- ‏"‏بيلي"‏، أوقف السيارة!‏ "‏بيلي"‏، انتبه!‏

7
00:02:17,671 --> 00:02:20,465
‫{\an8}- ‏"‏جي.‏ دي"‏؟ "‏جي.‏ دي"‏؟ أين أنت؟
‫- ‏ماذا أصابك؟

8
00:02:21,509 --> 00:02:24,137
‫- ‏ماذا أصابك يا معتوه؟
‫- ‏ماذا؟

9
00:02:24,262 --> 00:02:25,847
‫أبعد هذا المصباح عن وجهي!‏

10
00:02:28,475 --> 00:02:30,769
‫- ‏ماذا أصابك تباً؟
‫- ‏أظنني سمعتك تقول "‏انطلق"‏.‏

11
00:02:30,853 --> 00:02:32,271
‫{\an8}لم أقل لك "‏انطلق"‏!‏

12
00:02:33,105 --> 00:02:35,858
‫{\an8}أتذكر أننا تحدثنا بالنهاية
‫عن "‏ليندا"‏ من "‏باركفيو"‏

13
00:02:36,025 --> 00:02:39,612
‫- ‏وقلت إنها.‏.‏.‏
‫- ‏عاهرة!‏ قلت إن "‏ليندا"‏ عاهرة!‏

14
00:02:39,821 --> 00:02:41,532
‫أحضر السلسلة اللعينة.‏
‫هيا.‏

15
00:02:42,783 --> 00:02:46,203
‫هيا.‏ هيا تحرك.‏ اسحب.‏
‫اسحب بالسلسلة، معتوه!‏

16
00:02:46,370 --> 00:02:49,457
‫{\an8}- ‏سآخذ النقود، عزيزي.‏
‫- ‏افعل هذا، هيا.‏

17
00:02:50,624 --> 00:02:53,546
‫{\an8}- ‏سوف نكسب، عزيزي.‏
‫- ‏سآخذ هذا.‏

18
00:02:53,671 --> 00:02:54,881
‫- ‏هذا ليس أخلاقياً، لكنه يكفي، عزيزي.‏
‫- ‏هيا.‏

19
00:02:55,047 --> 00:02:56,173
‫ادخل، هيا، ادخل.‏

20
00:02:56,215 --> 00:02:59,051
‫أدخل الغيار.‏
‫هيا، انطلق، انطلق.‏

21
00:03:01,680 --> 00:03:04,056
‫- ‏ما القصة؟
‫- ‏لا يصنعون اليوم سيارات كالتي كانت بالماضي.‏

22
00:03:04,223 --> 00:03:06,560
‫- ‏لماذا ربطت هذا؟ - ‏ماذا؟
‫- ‏اخرج وعالج هذا.‏

23
00:03:06,685 --> 00:03:08,896
‫- ‏أريد أن أخرج لمعالجة هذا.‏
‫- ‏هيا، عالج هذا.‏

24
00:03:09,689 --> 00:03:11,524
‫- ‏جيد، هيا، عزيزي.‏
‫- ‏هيا، هيا.‏

25
00:03:11,649 --> 00:03:13,903
‫ها هو قد جاء،
‫عزيزي، ها قد جاء.‏

26
00:03:17,198 --> 00:03:21,702
‫{\an8}"‏بيلي"‏.‏ المستقبل خلفنا، عزيزي،
‫هذا مستقبلنا خلفنا.‏

27
00:03:37,262 --> 00:03:38,347
‫نعم.‏

28
00:03:41,099 --> 00:03:42,393
‫{\an8}واه، لا.‏

29
00:03:42,518 --> 00:03:43,770
‫{\an8}إخراج:
‫"تيم ستوري"

30
00:03:43,895 --> 00:03:46,439
‫{\an8}- ‏"‏كالفن"‏، ماذا تفعل؟
‫- ‏أهلا، حلوة.‏

31
00:03:46,773 --> 00:03:48,107
‫أحاول ترتيب هذا الاستوديو

32
00:03:48,274 --> 00:03:50,444
‫لنتمكن أخيرا من كسب بعض
‫النقود من هذا الشيء.‏

33
00:03:50,611 --> 00:03:54,615
‫هذا ما قلته عن شركة القمصان
‫وفيتامينات "‏هيربلايف"‏.‏

34
00:03:54,782 --> 00:03:57,952
‫لماذا تتطرقين إلى هذا الموضوع؟
‫هذا من الماضي.‏

35
00:03:58,203 --> 00:04:01,373
‫- ‏هذه مبادرتنا الجديدة، عزيزتي.‏
‫- ‏آه، أحقا؟

36
00:04:01,540 --> 00:04:03,291
‫تعالي، تعالي، سأريك شيئا.‏

37
00:04:03,458 --> 00:04:05,461
‫- ‏هل يمكنني أن أريك شيئا؟ - ‏نعم.‏
‫- ‏تعالي، سأريك شيئا.‏

38
00:04:05,753 --> 00:04:07,630
‫- ‏لديك صورة.‏ - ‏نعم.‏
‫- ‏حسنا.‏

39
00:04:07,880 --> 00:04:11,802
‫{\an8}هاك، هل ترين هذا؟
‫هذه زاوية الضيوف في دار "‏أوبرا"‏.‏

40
00:04:12,718 --> 00:04:14,471
‫هذه زاوية الضيوف.‏

41
00:04:14,638 --> 00:04:17,724
‫فإذا أثار صديقها "‏ستدمن"‏
‫المشاكل، عليه النوم هناك.‏

42
00:04:18,810 --> 00:04:21,938
‫حسنا.‏ لماذا هذا لديك؟

43
00:04:23,148 --> 00:04:25,734
‫لأن هذا ما أشتريه لحلوتي.‏

44
00:04:26,902 --> 00:04:28,404
‫لولدي.‏

45
00:04:29,613 --> 00:04:31,782
‫حالما أجد شخصا
‫يستأجر الاستوديو،

46
00:04:31,908 --> 00:04:34,286
‫يسجل ألبوما ناجحا ويدفعون لنا.‏

47
00:04:34,411 --> 00:04:36,830
‫"‏كالفن"‏، أنت لا تحب دخول وخروج
‫غرباء كثيرين من صالون الحلاقة.‏

48
00:04:37,415 --> 00:04:39,417
‫هل تريد أن يدخلوا
‫وأن يخرجوا من البيت؟

49
00:04:41,586 --> 00:04:44,298
‫صارت الساعة السابعة،
‫ستتأخر عن العمل.‏ هيا.‏

50
00:04:45,089 --> 00:04:47,801
‫جهزت لك البيض،
‫يستحسن أن تأتي لتأكل.‏

51
00:04:50,304 --> 00:04:51,638
‫هذه المكتبة اللعينة.‏

52
00:04:54,267 --> 00:04:56,603
‫أقسم إنهن لبارعات
‫بإفساد أحلام الرجل.‏

53
00:04:57,980 --> 00:04:58,981
‫تعال يا "‏ستدمن"‏.‏

54
00:05:01,317 --> 00:05:03,861
‫"‏كالفن"‏.‏
‫تعال.‏

55
00:05:08,700 --> 00:05:10,035
‫ما هي المناسبة لهذا؟

56
00:05:10,202 --> 00:05:13,455
‫مضى عامان منذ بدأت
‫بإدارة صالون الحلاقة.‏

57
00:05:14,040 --> 00:05:20,464
‫انظر إلى نفسك.‏ صمدت.‏
‫لا تدري كم أنا فخورة بك.‏

58
00:05:20,547 --> 00:05:23,218
‫تعلم، لكان والدك أيضا
‫يفتخر بك.‏ تعال.‏

59
00:05:26,221 --> 00:05:28,056
‫- ‏جيد، اذهب.‏
‫- ‏حسنا، سأذهب، حسنا.‏

60
00:05:30,975 --> 00:05:32,519
‫ارتاحي، حسنا؟

61
00:05:39,486 --> 00:05:42,072
‫دكاني، انظروا إلى دكاني!‏
‫إنها محطمة!‏

62
00:05:42,739 --> 00:05:46,202
‫ابتعدوا عن دكاني!‏ ابتعدوا!‏

63
00:05:48,037 --> 00:05:52,500
‫لا!‏ رباه!‏ لا!‏ لا!‏
‫ابتعدوا عن حانوتي!‏

64
00:05:55,211 --> 00:05:56,213
‫هيه، أخي!‏

65
00:05:57,256 --> 00:05:58,715
‫أخي!‏

66
00:06:00,217 --> 00:06:03,096
‫- ‏كن قويا، أخي!‏
‫- ‏نعم، سأكون قويا.‏

67
00:06:06,182 --> 00:06:09,854
‫"‏كالفن"‏.‏ يحصل شيء
‫دائما يوم السبت، ها؟

68
00:06:10,604 --> 00:06:11,690
‫كيف الحال، "‏جانل"‏؟

69
00:06:13,275 --> 00:06:15,944
‫تعلم، يواجه ابن "‏تنيشا جنكينز"‏
‫مشكلة مخدرات،

70
00:06:16,111 --> 00:06:19,698
‫- ‏هل تعتقد أنه فعل ذلك؟
‫- ‏تبا، هل تفتنين؟

71
00:06:19,782 --> 00:06:21,868
‫افتحي دكانك أولا،
‫وثم أطلقي الإشاعات.‏

72
00:06:21,951 --> 00:06:24,579
‫لا أنتظرك لتقول لي
‫كيف أصرف أمور دكاني.‏

73
00:06:25,122 --> 00:06:27,081
‫لا أقول لك
‫كيف تصرف أمور مصلحتك.‏

74
00:06:27,623 --> 00:06:30,627
‫- ‏على كل حال، سمعت.‏.‏.‏
‫- ‏لهذا السبب أنفك كبير جدا،

75
00:06:30,752 --> 00:06:32,087
‫لأنك تحشرينه
‫في كل شيء، "‏جانل"‏.‏

76
00:06:33,298 --> 00:06:34,883
‫هل سمعت عن "‏كلريندا"‏؟

77
00:06:35,216 --> 00:06:38,596
‫ضبطها زوجها
‫بموقف فاضح مع رجل آخر.‏

78
00:07:08,630 --> 00:07:10,131
‫- ‏أهلا يا رجل.‏
‫- ‏أهلا، "‏كالفن"‏.‏

79
00:07:10,173 --> 00:07:11,424
‫- ‏كيف حالك؟
‫- ‏كما يرام.‏ كيف حالك؟

80
00:07:11,508 --> 00:07:12,634
‫أنا بخير.‏ سررت برؤيتك.‏

81
00:07:12,759 --> 00:07:14,011
‫ماذا حصل بالجهة المقابلة؟

82
00:07:14,677 --> 00:07:17,348
‫تعرف هذا الحي.‏
‫والوضع يتفاقم يوما بعد يوم.‏

83
00:07:17,681 --> 00:07:20,519
‫- ‏كيف حال "‏جنيفر"‏؟
‫- ‏لقد كبرت.‏

84
00:07:21,018 --> 00:07:22,437
‫وكما تعلم، هي شريرة أيضا.‏

85
00:07:23,188 --> 00:07:26,191
‫وهل لديك أخبار سارة لأجلي؟

86
00:07:27,360 --> 00:07:30,946
‫"‏كالفن"‏، أحتاج إلى قصة شعر،
‫كما فعلت ل"‏روني"‏ قبل أسبوع.‏

87
00:07:31,029 --> 00:07:32,865
‫قليلا من فوق، أطول بالخلف،
‫لكن ليس مدرجا هكذا.‏

88
00:07:33,032 --> 00:07:34,867
‫"‏شيبلوت"‏ عن اليسار، بأسلوب "‏غامبي"‏.‏
‫"‏إدي منستر"‏ من الأمام.‏

89
00:07:34,992 --> 00:07:36,537
‫قليلا من "‏وايكلف"‏ عن اليمين.‏
‫هيا، نظم هذا لي.‏

90
00:07:36,620 --> 00:07:37,870
‫هل لديك المال، "‏لمار"‏؟

91
00:07:37,955 --> 00:07:40,207
‫تعرف أنني سأعيده لك.‏
‫لدي مقابلة عمل.‏

92
00:07:40,958 --> 00:07:43,043
‫- ‏حين تستلم هذا العمل و.‏.‏.‏
‫- ‏حسنا، "‏كالفن"‏، لا تتصرف بهذا النحو.‏

93
00:07:43,210 --> 00:07:44,796
‫- ‏عندما تمتلك المال.‏ - ‏حسنا، لا.‏.‏.‏
‫- ‏بالله عليك، قليلا من فوق،

94
00:07:44,879 --> 00:07:47,633
‫- ‏تعلم، ذلك الشعر بالأنف.‏
‫- ‏لا أحلق مجانا.‏ اخرج.‏

95
00:07:47,715 --> 00:07:49,843
‫"‏كالفن"‏، كان أبوك
‫ينظم هذا لأجلي.‏

96
00:07:50,177 --> 00:07:53,055
‫- ‏إذن اذهب لكي ينظموا لك.‏
‫- ‏بالله عليك، لا تتصرف هكذا، "‏كالفن"‏.‏

97
00:07:54,224 --> 00:07:56,017
‫هل رأيت من أضطر
‫إلى مواجهته يوميا؟

98
00:07:56,141 --> 00:07:57,227
‫=أعلم، أعلم، إنه.‏.‏.‏
‫- ‏هذا ليس جيدا.‏.‏.‏

99
00:07:57,394 --> 00:07:59,187
‫لا.‏ اذهب، هيا.‏

100
00:08:04,360 --> 00:08:07,405
‫- ‏ماذا قالوا إذا؟
‫- ‏لن يمنحك البنك قرضا آخر.‏

101
00:08:09,241 --> 00:08:11,409
‫لقد منحوك قرضا لمصالح صغيرة

102
00:08:11,492 --> 00:08:14,538
‫وهبة استغللتها
‫لمصالحك الأخرى.‏

103
00:08:15,247 --> 00:08:16,748
‫"‏كالفن"‏،
‫أنت تعلم أنني أريد مساعدتك،

104
00:08:17,500 --> 00:08:19,043
‫لكن إذا لم تدفع الضرائب
‫نظير العقار،

105
00:08:19,168 --> 00:08:22,590
‫سيحجز البنك على صالون الحلاقة.‏
‫آسف.‏

106
00:08:24,091 --> 00:08:25,509
‫لا تستطيع أن تكلم أحدا؟

107
00:08:26,342 --> 00:08:29,680
‫"‏كالفن"‏، هذا لن يحصل.‏

108
00:08:34,519 --> 00:08:36,729
‫حسنا.‏ ماذا عساني أن أفعل؟

109
00:08:38,733 --> 00:08:41,527
‫- ‏أقدر حضورك إلى هنا.‏
‫- ‏حسنا.‏ - ‏بصدق.‏

110
00:08:46,449 --> 00:08:47,743
‫لا تقلق.‏

111
00:09:12,813 --> 00:09:14,732
‫كيف فعلت هذا على مدى 40 عاما؟

112
00:09:19,655 --> 00:09:20,989
‫أنا ملزم بعمل هذا،
‫هذا مجالي.‏

113
00:09:35,339 --> 00:09:37,007
‫كيف حالك، سيد "‏والاس"‏؟

114
00:09:37,508 --> 00:09:39,344
‫نعم، نعم، أنا "‏كالفن"‏.‏

115
00:09:40,845 --> 00:09:42,347
‫تعلم، من صالون الحلاقة.‏ نعم.‏

116
00:09:42,430 --> 00:09:45,935
‫تساءلت إذا كنت معنيا
‫بما تحدثنا عنه قبل أيام.‏

117
00:09:47,770 --> 00:09:51,358
‫نعم.‏ حسنا.‏

118
00:09:52,525 --> 00:09:54,653
‫إذن إلى الملتقى، حسنا.‏

119
00:09:54,695 --> 00:09:56,196
‫شكرا، سيد "‏والاس"‏.‏ حسنا.‏

120
00:09:58,533 --> 00:10:00,994
‫- ‏أنت تمسك؟ - ‏نعم.‏ جيد، هيا.‏
‫- ‏بحذر.‏

121
00:10:01,119 --> 00:10:02,704
‫سوف نكسب.‏

122
00:10:03,037 --> 00:10:05,165
‫- ‏سوف نكسب.‏
‫- ‏لم أعرف أن النقود ثقيلة.‏

123
00:10:09,795 --> 00:10:10,838
‫- ‏هل أنت بخير؟
‫- ‏أجل.‏

124
00:10:11,463 --> 00:10:13,008
‫- ‏حسنا، الآن أنا أمسك.‏
‫- ‏هل أنت بخير؟ - ‏نعم.‏

125
00:10:14,008 --> 00:10:15,218
‫- ‏واه، لا.‏
‫- ‏ماذا؟

126
00:10:16,052 --> 00:10:18,389
‫- ‏كيف الحال، شاب كبير؟
‫- ‏كيف الحال يا رجل؟

127
00:10:18,805 --> 00:10:20,975
‫- ‏هذه آلة الجدة للأكسجين.‏
‫- ‏نعم.‏

128
00:10:21,058 --> 00:10:22,977
‫- ‏لا تستطيع التنفس بدونها.‏
‫- ‏نعم.‏ - ‏دعه يمر.‏

129
00:10:23,060 --> 00:10:24,896
‫هيا يا رجل، ترى أننا نحمل
‫هذا الشيء، تحرك.‏

130
00:10:26,147 --> 00:10:28,066
‫حسنا يا رجل، هذا الشيء ثقيل.‏

131
00:10:29,359 --> 00:10:32,197
‫- ‏أنت تفعل هذا طول الوقت!‏
‫- ‏أنزل هذا.‏

132
00:10:32,237 --> 00:10:35,992
‫- ‏حتى حين تحاول أمي الصعود هو يفعل هذا.‏
‫- ‏تعال يا أخي.‏

133
00:10:36,075 --> 00:10:40,039
‫- ‏هذا ليس منطقيا.‏
‫- ‏هذا مدهش، مدهش.‏

134
00:10:40,247 --> 00:10:41,916
‫أبعد هذا يا أخي،
‫أبعد هذا.‏

135
00:10:44,043 --> 00:10:46,420
‫"‏كافن"‏، هيا افتح الباب!‏
‫"‏كافن"‏!‏

136
00:10:48,340 --> 00:10:49,341
‫ماذا أصابك؟

137
00:10:49,424 --> 00:10:51,051
‫لماذا لم تفتح الباب؟
‫عرفت أنني الطارقة.‏

138
00:10:51,426 --> 00:10:53,763
‫"‏تري"‏، عملت مناوبة مضاعفة ليلا.‏
‫رجعت إلى البيت قبل ساعتين.‏

139
00:10:54,931 --> 00:10:56,015
‫لا تعبث معي يا "‏كافن"‏.‏

140
00:10:56,766 --> 00:10:57,850
‫أين هي؟

141
00:10:58,267 --> 00:11:00,019
‫- ‏دعينا لا نفعل هذا مجددا.‏ "‏تري"‏، بالله عليك.‏
‫- ‏أين هي؟

142
00:11:00,604 --> 00:11:02,356
‫لحظة فقط، لم تنتهي هنا بعد.‏

143
00:11:02,773 --> 00:11:05,108
‫لعلك تفتشين تحت السرير.‏
‫هيا، فتشي تحت السرير.‏

144
00:11:05,234 --> 00:11:06,735
‫أنا متأكد لكنت أخفي
‫امرأة تحت السرير.‏

145
00:11:08,111 --> 00:11:13,076
‫- ‏إذا أردت التفتيش.‏.‏.‏
‫- ‏آسفة.‏

146
00:11:14,244 --> 00:11:18,082
‫"‏تري"‏، هل تتخيلين أنني
‫أفكر في واحدة غيرك أصلا؟

147
00:11:18,749 --> 00:11:20,042
‫لا أعلم.‏

148
00:11:20,460 --> 00:11:22,087
‫هل تريدين أن تعرفي
‫شعوري نحوك حقا؟

149
00:11:23,964 --> 00:11:27,426
‫- ‏فكري فقط في أغنية "‏بيبيفيس"‏.‏
‫- ‏أيها؟

150
00:11:29,469 --> 00:11:31,639
‫تعلمين، توجد أغاني
‫كثيرة ل"‏بيبيفيس"‏.‏

151
00:11:32,306 --> 00:11:34,309
‫- ‏تعلمين.‏.‏.‏ - ‏لا.‏
‫- ‏كلها، عزيزتي.‏

152
00:11:34,934 --> 00:11:36,310
‫تعرفين أن هذا صحيح.‏

153
00:11:37,062 --> 00:11:38,313
‫تعال.‏ لدي بعض الوقت.‏

154
00:11:38,605 --> 00:11:39,940
‫- ‏تعال، بسرعة.‏
‫- ‏نعم.‏

155
00:11:47,324 --> 00:11:48,784
‫- ‏هكذا؟
‫- ‏نعم، هكذا.‏

156
00:11:48,951 --> 00:11:50,494
‫جيد، دعني أنزع المعطف.‏

157
00:11:50,661 --> 00:11:52,955
‫- ‏ماذا تفعل؟
‫- ‏أساعدك بنزع المعطف، عزيزتي.‏.‏.‏

158
00:11:55,333 --> 00:11:56,500
‫من هذه؟

159
00:11:58,295 --> 00:11:59,505
‫لا أعرف.‏

160
00:11:59,838 --> 00:12:01,423
‫بعد أن أفرغ منها،
‫ستتذكر.‏

161
00:12:01,506 --> 00:12:03,174
‫لا أصدق أنك
‫أحضرت واحدة إلى هنا.‏

162
00:12:03,300 --> 00:12:05,261
‫هل تفعل هذا بي
‫قبل ذهابي إلى العمل؟

163
00:12:05,344 --> 00:12:07,346
‫- ‏أين تذهبين؟
‫- ‏ليس إلى أي مكان.‏ - ‏قومي.‏

164
00:12:07,764 --> 00:12:09,474
‫قومي، هيا لنرك.‏

165
00:12:09,516 --> 00:12:11,018
‫عزيزتي، غطي وجهك،
‫غطي وجهك في الحال.‏

166
00:12:13,687 --> 00:12:14,688
‫كيف عساني أن أساعدك اليوم؟

167
00:12:15,022 --> 00:12:18,526
‫جيد، أريد "‏كبوتشينو"‏ كراميل
‫كبير مثلث بتحميص فرنسي،

168
00:12:18,651 --> 00:12:22,698
‫نصف كفايين، مع حليب صويا،
‫بلا دهون.‏

169
00:12:22,823 --> 00:12:27,954
‫حسنا؟ ومع قطرة، فقط قطرة
‫خلاصة الجوز، جيد؟

170
00:12:28,329 --> 00:12:31,791
‫وخلاصة البرتقال.‏ الكريما
‫الإضافية بكوب منفصل.‏

171
00:12:32,042 --> 00:12:34,211
‫أنا أضيفها بنفسي مع ملعقة
‫لأنهم لا يفعلون هذا جيدا.‏

172
00:12:36,214 --> 00:12:38,549
‫هل فهمت؟
‫شكرا.‏

173
00:12:40,718 --> 00:12:41,802
‫معتوه.‏

174
00:12:44,514 --> 00:12:46,642
‫عليكم أن تجدوهم،
‫سيدي الشرطي.‏

175
00:12:46,850 --> 00:12:48,393
‫ندخل معك ونأخذ منك
‫معلومات.‏ سنكون حالا.‏.‏.‏

176
00:12:48,518 --> 00:12:50,479
‫- ‏لا، لكن توجد أشياء.‏.‏.‏ بالله عليك.‏
‫- ‏سنكون معك في الحال.‏

177
00:12:58,322 --> 00:13:01,158
‫فدخلت و.‏.‏.‏ طق.‏
‫هل تفهمونني؟

178
00:13:01,325 --> 00:13:03,994
‫مؤخرة كبيرة جدا، شكلها
‫مثل قزمين في كيس نوم.‏

179
00:13:04,246 --> 00:13:06,998
‫- ‏"‏تايرون"‏.‏ - ‏فهمتك.‏ - ‏يمكن
‫التحدث لطفا عن أشياء أخرى

180
00:13:07,082 --> 00:13:10,044
‫- ‏غير المؤخرات الكبيرة والمشهية؟
‫- ‏نعم، يمكن التحدث عن شيء آخر.‏

181
00:13:10,335 --> 00:13:11,420
‫لكن لماذا؟

182
00:13:12,087 --> 00:13:14,090
‫لكن متى تكون مؤخرة
‫المرأة كبيرة، "‏تاي"‏؟

183
00:13:14,257 --> 00:13:16,426
‫المؤخرة مثل المال،
‫لا يمكن أن تمتلك زيادة أبدا.‏

184
00:13:16,593 --> 00:13:21,599
‫- ‏"‏ريكي"‏.‏ - ‏"‏ريكي"‏.‏
‫- ‏هذا ما أردت مقابلته.‏

185
00:13:21,766 --> 00:13:23,600
‫علم هؤلاء الجماعة
‫فلسفتك بشأن المؤخرات،

186
00:13:23,767 --> 00:13:26,437
‫لأنهم لا يفرقون
‫بين امرأة بمؤخرة كبيرة

187
00:13:26,604 --> 00:13:29,440
‫- ‏وبين أن تكون مؤخرة امرأة كبيرة.‏
‫- ‏علمني.‏

188
00:13:29,566 --> 00:13:31,402
‫- ‏مدهش، انتبهوا.‏
‫- ‏يجب أن أسمع هذا.‏

189
00:13:31,443 --> 00:13:32,611
‫- ‏كل هذا رياضيات.‏ - ‏حسنا.‏
‫- ‏إنها العلاقات.‏ - ‏حسنا.‏

190
00:13:32,695 --> 00:13:34,863
‫- ‏إذا قسنا محيط خصر المرأة، نعم؟
‫- ‏نعم.‏

191
00:13:35,030 --> 00:13:39,119
‫- ‏وثم نقيس محيط المؤخرة.‏
‫- ‏نعم.‏ - ‏نحصل على نسبة 3:5

192
00:13:39,619 --> 00:13:41,956
‫هذا يعني أن محيط
‫خصر 61 سم

193
00:13:42,455 --> 00:13:44,750
‫مناسب لمحيط مؤخرة 100 سم.‏

194
00:13:45,458 --> 00:13:52,133
‫- ‏هل فهمتم؟ - ‏أعطني مثالا،
‫وضح.‏ - ‏جيد، حسنا.‏

195
00:13:53,302 --> 00:13:55,220
‫"‏جنيفر لوبز"‏.‏

196
00:13:55,470 --> 00:13:59,893
‫- ‏نعم.‏ - ‏صحيح؟ امرأة.‏.‏.‏
‫- ‏مؤخرتها كبيرة.‏

197
00:14:00,810 --> 00:14:05,648
‫- ‏من جهة أخرى هنالك "‏ماذر لاف"‏.‏
‫- ‏لا.‏

198
00:14:06,317 --> 00:14:08,068
‫امرأة كبيرة.‏

199
00:14:13,575 --> 00:14:14,910
‫صباح الخير.‏

200
00:14:16,661 --> 00:14:17,787
‫كيف الحال؟

201
00:14:19,289 --> 00:14:21,667
‫لا تشربني!‏

202
00:14:21,918 --> 00:14:24,629
‫- ‏هل لديك فكرة عن صانع ذلك الثقب بحانوت "‏سمير"‏؟
‫- ‏لا.‏

203
00:14:25,755 --> 00:14:27,132
‫هل أنت متأكد؟

204
00:14:30,428 --> 00:14:33,765
‫أمازحك.‏
‫اهدأ.‏

205
00:14:50,158 --> 00:14:53,203
‫كيف حالك، سيدي المتحري؟
‫ماذا يحصل في الشارع المقابل؟

206
00:14:53,496 --> 00:14:56,040
‫نعم، وكلوني بالتحقيق حول
‫ذلك الشيء في الحاوية اللعينة،

207
00:14:56,207 --> 00:14:57,875
‫لكن بات واضحا أن شخصا سيسجن.‏

208
00:14:58,209 --> 00:14:59,877
‫- ‏آه، نعم؟
‫- ‏نعم.‏

209
00:15:00,545 --> 00:15:04,217
‫- ‏"‏ريكي"‏ هنا؟
‫- ‏لا، لكنه سيأتي في وقت لاحق.‏

210
00:15:05,300 --> 00:15:06,970
‫لا تعتقد أن له
‫علاقة بالأمر، صحيح؟

211
00:15:07,345 --> 00:15:10,181
‫تعرف أن "‏ريكي"‏ لم يتورط
‫بمشاكل منذ بدأ بالعمل هنا.‏

212
00:15:11,224 --> 00:15:13,686
‫هيه، "‏ريك"‏.‏
‫هل دخلت من الباب الخلفي؟

213
00:15:22,237 --> 00:15:23,655
‫هذا الكرسي شاغر؟

214
00:15:24,155 --> 00:15:25,575
‫فكرت في أنه لا.‏

215
00:15:25,825 --> 00:15:29,036
‫- ‏هل تقصر لي قليلا؟
‫- ‏لماذا جئت إلى هنا يا أخي؟

216
00:15:30,079 --> 00:15:32,081
‫- ‏لماذا تضغطني؟
‫- ‏أنت مضغوط، "‏ريتشارد"‏؟

217
00:15:33,082 --> 00:15:35,043
‫لقد أدنت مرتين.‏

218
00:15:35,210 --> 00:15:38,088
‫مرة واحدة أخرى، وتكون نهايتك.‏

219
00:15:39,382 --> 00:15:42,844
‫تعرف أن "‏كالفن"‏
‫جازف من أجلك بهذا العمل.‏

220
00:15:43,720 --> 00:15:45,263
‫لماذا تفعل هذا الشيء به؟

221
00:15:58,029 --> 00:16:02,742
‫لدينا شريط من كاميرا المراقبة في
‫الحانوت المجاور، حتى آخر النهار

222
00:16:02,867 --> 00:16:08,122
‫سأعرف شيئا، هل تفهم؟

223
00:16:11,627 --> 00:16:14,255
‫- ‏إلى الملتقى، "‏كالفن"‏.‏
‫- ‏حسنا.‏

224
00:16:23,389 --> 00:16:28,771
‫نعم، نعم، يجب أن أنهي.‏
‫استمتع، جيد؟

225
00:16:57,638 --> 00:17:01,976
‫- ‏أحبك، "‏بو"‏.‏
‫- ‏إلى الملتقى، عزيزي.‏

226
00:17:15,033 --> 00:17:16,367
‫كيف الحال يا رجل؟

227
00:17:19,328 --> 00:17:20,706
‫رائع.‏

228
00:17:25,002 --> 00:17:26,087
‫ماذا تغني؟

229
00:17:26,379 --> 00:17:28,299
‫- ‏ماذا؟
‫- ‏ماذا تغني؟

230
00:17:28,716 --> 00:17:30,217
‫لا تتدخل.‏

231
00:17:32,720 --> 00:17:34,555
‫ها قد جاء "‏جامبو متومبو"‏.‏

232
00:17:35,056 --> 00:17:38,226
‫في بلدي إذا كان جسمك
‫مكتنزا فهذه علامة على الرغد.‏

233
00:17:38,809 --> 00:17:40,354
‫ماذا قال؟

234
00:17:40,396 --> 00:17:42,355
‫قال إنه في "‏أفريقيا"‏،
‫السمان أغنياء.‏

235
00:17:42,480 --> 00:17:44,065
‫سمعت أنهم يختنون النساء أيضا.‏

236
00:17:44,149 --> 00:17:47,361
‫- ‏كيف يفعلون شيئا كهذا؟
‫- ‏كل شيء فاض، يقصونه.‏

237
00:17:48,070 --> 00:17:50,740
‫- ‏جيد يا جماعة، أنا متفرغ.‏ من التالي؟
‫- ‏ليس أنا.‏

238
00:17:52,241 --> 00:17:54,036
‫لا، ليس أنا.‏

239
00:17:54,578 --> 00:17:55,996
‫- ‏أنا كما يرام.‏
‫- ‏إذن انسوا الأمر.‏

240
00:17:56,079 --> 00:17:57,497
‫هل فكرت في أن لديك بطاقة
‫لنادي الزنوج؟

241
00:17:57,915 --> 00:18:00,251
‫شاهدت قناة السود،
‫رددت أغاني "‏توباك"‏.‏

242
00:18:00,376 --> 00:18:01,377
‫اصمت، "‏جيمي"‏.‏
‫أنت أحمق.‏

243
00:18:01,502 --> 00:18:03,046
‫ما كان "‏كالفن"‏ يعطيني كرسيا
‫لولا أنني عرفت الرواية.‏

244
00:18:03,087 --> 00:18:06,175
‫ثلاثة أيام، أفضل كرسي،
‫لا زبائن.‏ ماذا يجري؟

245
00:18:06,258 --> 00:18:08,845
‫توقف.‏ تعرف أن الجميع
‫يبدأون على هذا الكرسي.‏

246
00:18:09,261 --> 00:18:11,096
‫هذا المكان الذي
‫بدأت منه، تذكر؟

247
00:18:11,263 --> 00:18:13,350
‫اسمعوني جميعا.‏
‫لا أريد المشاكل.‏

248
00:18:13,558 --> 00:18:15,603
‫أعطوني محافظكم وجواهركم
‫فلا تحصل مشاكل.‏

249
00:18:16,061 --> 00:18:19,189
‫- ‏ماذا؟ - ‏لا تجبرني.‏.‏.‏
‫- ‏ماذا؟

250
00:18:19,774 --> 00:18:20,858
‫ماذا حصل؟ أنت واحد
‫من مغني الراب؟

251
00:18:20,942 --> 00:18:22,610
‫ماذا حصل، لديك ساعة "‏رولكس"‏؟
‫لديك جواهر؟

252
00:18:22,735 --> 00:18:25,280
‫- ‏"‏إد"‏.‏ - ‏لديك سلسلة بلاتين؟
‫- ‏"‏إدي"‏.‏

253
00:18:25,614 --> 00:18:29,618
‫- ‏ماذا؟
‫- ‏اذهب.‏.‏.‏ اتركهم.‏ هيا اجلس.‏

254
00:18:31,370 --> 00:18:33,915
‫هل تصدق؟ هذا الشاب
‫كاد يعطيني نقوده.‏

255
00:18:34,415 --> 00:18:36,459
‫أنت بخير يا أخي، أنت بخير.‏

256
00:18:40,130 --> 00:18:44,760
‫نعم، أمزح قليلا.‏

257
00:18:45,971 --> 00:18:48,306
‫بلا موسيقى راب
‫حتى الساعة ال10:00، رجاء

258
00:18:51,476 --> 00:18:52,478
‫صندوق حذاء "‏جوني"‏

259
00:18:52,603 --> 00:18:54,105
‫لا تنسوا أننا ما زلنا
‫نحاول تجنيد المال

260
00:18:54,230 --> 00:18:55,983
‫لشراء حذاء
‫"‏جوني براون"‏ البالي.‏

261
00:18:56,148 --> 00:18:58,819
‫سيأتي صياد المواهب إلى هنا.‏
‫أحتاج إلى 20 دولارا، 20 دولارا.‏

262
00:18:58,986 --> 00:19:00,445
‫هيا نتبرع، هيا نتبرع، هيا.‏

263
00:19:01,405 --> 00:19:03,824
‫تعرفون أنكم جيدون.‏
‫نحتاج إلى مزيد من النقود الآن.‏

264
00:19:04,158 --> 00:19:05,326
‫نحتاج إليها فورا.‏

265
00:19:05,910 --> 00:19:09,914
‫"‏تري"‏.‏ راحتك زكية، "‏تري"‏.‏
‫عطر "‏أوبسشن"‏؟

266
00:19:09,998 --> 00:19:11,249
‫خمس دقائق.‏

267
00:19:12,001 --> 00:19:13,251
‫ماذا قالت؟

268
00:19:14,295 --> 00:19:15,296
‫أين تذهب؟

269
00:19:15,421 --> 00:19:16,505
‫هل رأيت مزاجها؟

270
00:19:16,672 --> 00:19:18,507
‫لا تستطيع أن تحلق لي هكذا.‏
‫سأرجع في وقت لاحق.‏

271
00:19:18,549 --> 00:19:19,591
‫لا تخف.‏

272
00:19:19,675 --> 00:19:20,844
‫لا عليك، أنا متفرغ،
‫سأحلق لك.‏

273
00:19:20,969 --> 00:19:22,512
‫لا، أنا كما يرام يا أخي.‏

274
00:19:38,697 --> 00:19:39,699
‫ماذا.‏.‏.‏

275
00:19:42,201 --> 00:19:43,995
‫من شرب لي
‫عصير التفاح؟

276
00:19:48,207 --> 00:19:49,460
‫لا تسمعوني؟

277
00:19:50,544 --> 00:19:52,547
‫من شرب لي عصير
‫التفاح اللعين؟

278
00:19:52,714 --> 00:19:56,217
‫"‏تري"‏، كفاك شتما.‏ لسنا في برنامج
‫"‏داف كوميدي جيم"‏.‏

279
00:19:56,509 --> 00:20:00,138
‫- ‏تبا، وضعت بطاقة حمراء.‏.‏.‏
‫- ‏"‏تري"‏، كفاك شتما.‏

280
00:20:00,723 --> 00:20:06,229
‫وضعت بطاقة حمراء كبيرة
‫مكتوب عليها: "‏لا تشربني"‏.‏

281
00:20:06,521 --> 00:20:10,233
‫ربما لم يشربه أحد،
‫ربما تبخر.‏

282
00:20:10,359 --> 00:20:12,862
‫لعلي أصفعك على وجهك.‏
‫لا تهيج أعصابي.‏

283
00:20:13,029 --> 00:20:15,323
‫أنت هنا دقيقة بالكاد.‏ سأمزق
‫شكلك الأبيض إربا إربا.‏

284
00:20:15,406 --> 00:20:17,659
‫لم تكن هذه زجاجة "‏كونياك"‏
‫أو ما شابه،

285
00:20:17,742 --> 00:20:19,077
‫إنه مجرد عصير
‫تفاح معفن.‏

286
00:20:19,243 --> 00:20:20,996
‫إنه مجرد عصير تفاح معفن لي.‏

287
00:20:21,163 --> 00:20:23,499
‫- ‏ولا ألمس هنا أي شيء لأي شخص آخر.‏
‫- ‏"‏تري"‏.‏

288
00:20:23,582 --> 00:20:27,587
‫- ‏ماذا؟ - ‏شرب "‏جيمي"‏
‫عصيرك.‏ - ‏لحظة.‏

289
00:20:27,754 --> 00:20:29,255
‫- ‏لماذا لمست عصيري؟
‫- ‏أخي، أنت نظرت إلى هذا.‏

290
00:20:29,422 --> 00:20:31,550
‫أنت لمست عصيري؟
‫لا أريد جراثيمك.‏

291
00:20:31,592 --> 00:20:32,592
‫ما معنى هذا؟
‫هل رأيتني أشربه؟

292
00:20:32,676 --> 00:20:34,887
‫لا داعي لأراك تشربه.‏
‫أنت سألت عن هذا.‏

293
00:20:34,929 --> 00:20:37,056
‫هل لديك دليل عيني؟
‫رأيتني أشربه؟

294
00:20:37,098 --> 00:20:38,099
‫- ‏ماذا قلت للتو؟
‫- ‏"‏عيني"‏؟

295
00:20:38,182 --> 00:20:39,433
‫- ‏ماذا قلت للتو؟
‫- ‏هل رأيتني أشربه؟

296
00:20:39,558 --> 00:20:40,643
‫قلت للتو إنني كان يجب
‫أن أراك تشربه.‏

297
00:20:40,851 --> 00:20:43,021
‫- ‏لم يكن أي داعي لرؤيتك تشربه.‏
‫- ‏ماذا رأيت؟

298
00:20:43,105 --> 00:20:46,191
‫- ‏قل إنك لم تفعل ذلك، تبا.‏
‫- ‏هل رأيت العصير ينزلق في حلقي؟

299
00:20:46,274 --> 00:20:48,777
‫- ‏ألم تشربه؟
‫- ‏أوسع هذا المتحذلق ضربا.‏

300
00:20:48,944 --> 00:20:52,532
‫- ‏اهدؤوا، اهدؤوا.‏
‫- ‏لا، لا، "‏كالفن"‏، اتركهم.‏

301
00:20:52,615 --> 00:20:55,618
‫لسنا في الحي، هذه مصلحة.‏

302
00:20:55,869 --> 00:20:57,788
‫- ‏لم تر شيئا.‏
‫- ‏"‏كالفن"‏، لم يكن والدك مستعدا لهذه الفوضى.‏

303
00:20:57,955 --> 00:21:01,543
‫- ‏عليك معالجة هذا.‏
‫- ‏داما، "‏فريد"‏، اجلس هناك والعب داما، جيد؟

304
00:21:01,626 --> 00:21:04,796
‫- ‏هل أشبه والدي؟
‫- ‏نعم.‏ - ‏نعم.‏ - ‏نعم.‏

305
00:21:04,921 --> 00:21:07,424
‫- ‏نعم، أنت تشبهه.‏ - ‏قليلا.‏
‫- ‏كثيرا.‏ - ‏بالأنف، هنا.‏

306
00:21:07,549 --> 00:21:10,636
‫- ‏أفلام، أقراص.‏
‫- ‏لا، ليس اليوم يا رجل.‏

307
00:21:10,803 --> 00:21:12,555
‫- ‏"‏كريستال"‏، ما شئت.‏
‫- ‏ليس اليوم يا رجل.‏

308
00:21:12,638 --> 00:21:14,307
‫- ‏لدي ال"‏دي.‏ إم.‏ إكس"‏ الجديد، عزيزي.‏
‫- ‏اخرج.‏

309
00:21:14,473 --> 00:21:16,643
‫- ‏تحاول إخراج شخص من هنا
‫دائما.‏ - ‏اذهب، اذهب.‏ - ‏دائما.‏

310
00:21:17,143 --> 00:21:18,270
‫لن أدخل هذا الحانوت
‫مرة أخرى بتاتا.‏

311
00:21:18,645 --> 00:21:23,234
‫يوجد احتمال بأن "‏جيمي"‏
‫شرب لك العصير، احتمال صغير.‏

312
00:21:23,443 --> 00:21:24,986
‫لكن لم يره أحد.‏
‫أنت لم تره.‏

313
00:21:25,653 --> 00:21:26,738
‫إذن بوسعك أن تسأليه.‏

314
00:21:26,822 --> 00:21:28,824
‫هذا ليس جيدا يا "‏كال"‏،
‫أنت معه.‏ هذا ليس جيدا.‏

315
00:21:28,990 --> 00:21:30,075
‫- ‏لست معه.‏
‫- ‏بل أنك معه.‏

316
00:21:30,242 --> 00:21:32,162
‫لا، اسأليه.‏ إذا قال نعم،
‫أوسعيه ضربا.‏

317
00:21:32,453 --> 00:21:33,996
‫إذا قال لا، توقفي.‏

318
00:21:36,583 --> 00:21:37,584
‫اسأليه.‏

319
00:21:40,086 --> 00:21:42,131
‫هل أنت شربت لي عصير التفاح؟

320
00:21:43,841 --> 00:21:46,177
‫نعم؟ الجميع يريدون أن يعرفوا.‏

321
00:21:47,095 --> 00:21:49,513
‫- ‏نعم؟
‫- ‏لا.‏

322
00:21:49,973 --> 00:21:52,309
‫توجد إجابة، هذا انتهى.‏ هيا.‏

323
00:21:52,476 --> 00:21:54,770
‫- ‏سأشتري لك عصير تفاح.‏
‫- ‏هذا مغلق، هذا مغلق.‏

324
00:21:54,853 --> 00:21:58,024
‫واحد منكم، أيها الأوغاد، شرب هذا.‏
‫سئمت منكم، أقسم.‏

325
00:21:58,191 --> 00:22:00,026
‫الويل لكم إذا
‫لمستم أغراضي ثانية.‏

326
00:22:02,363 --> 00:22:03,822
‫توقفي عن طرق الأبواب.‏

327
00:22:08,953 --> 00:22:11,373
‫أنا لم أفعل بالتأكيد،
‫لدي حساسية للكتوز.‏

328
00:22:13,041 --> 00:22:14,542
‫هيه، عزيزتي.‏.‏.‏

329
00:22:16,712 --> 00:22:18,172
‫تبا!‏

330
00:22:21,175 --> 00:22:24,054
‫- ‏هذا مدهش.‏
‫- ‏يا رجل، لقد أفسدت كل نظامك.‏

331
00:22:24,303 --> 00:22:26,556
‫- ‏هذا مدهش.‏
‫- ‏كم ثمن هذه الأزهار؟ اثنان، ثلاثة دولارات؟

332
00:22:27,391 --> 00:22:28,725
‫أنا "‏هاورد"‏ المجنون.‏
‫عناوين الأخبار،

333
00:22:29,060 --> 00:22:31,646
‫سرق شخص خلال الليل الصراف
‫الآلي الجديد في البقالية المحلية.‏

334
00:22:31,729 --> 00:22:33,648
‫هذ لأن الناس لا يعرفون
‫كيف يربون أولادهم.‏

335
00:22:33,982 --> 00:22:35,149
‫"‏غابي"‏.‏

336
00:22:40,239 --> 00:22:42,492
‫أقول لك، أول شيء
‫أفعله هو.‏.‏.‏

337
00:22:42,742 --> 00:22:43,743
‫أخي، هل أقفلت الباب؟

338
00:22:43,910 --> 00:22:45,996
‫- ‏نعم يا رجل، أنا لست غبيا.‏ هيا.‏
‫- ‏جيد.‏

339
00:22:46,579 --> 00:22:47,665
‫إذن لماذا دخلت أختك إلى الغرفة؟

340
00:22:48,206 --> 00:22:52,378
‫- ‏سأخبر أمي.‏
‫- ‏لا، لا، لا.‏

341
00:22:52,420 --> 00:22:53,421
‫أغلق الباب يا أخي،
‫أغلق الباب.‏

342
00:22:54,171 --> 00:22:55,423
‫هذه لعبة فيديو كبيرة.‏

343
00:22:55,673 --> 00:22:58,927
‫ليس صحيحا.‏ هذا بنظري
‫مثل صراف آلي،

344
00:22:59,177 --> 00:23:03,598
‫- ‏ولسنا سوقا كبرى، لذلك سأخبر أمي.‏
‫- ‏لا، لا، لا.‏

345
00:23:03,850 --> 00:23:06,602
‫- ‏لا يمكنك إخبار أحد عن ذلك، هل فهمت؟
‫- ‏ما المانع؟

346
00:23:07,437 --> 00:23:12,526
‫- ‏لأنني قلت.‏ فكري في هذا، "‏غابي"‏، من يرعاك؟
‫- ‏أمي.‏

347
00:23:14,445 --> 00:23:16,114
‫لقد أعطتك إجابة مفحمة يا أخي.‏

348
00:23:16,239 --> 00:23:18,742
‫- ‏ماذا أفعل لكي تكتمي فاك؟
‫- ‏عليك أن تدفع لي.‏

349
00:23:18,950 --> 00:23:20,785
‫- ‏أدفع لك؟
‫- ‏سببت لي الصداع يا رجل.‏

350
00:23:20,952 --> 00:23:23,121
‫- ‏أعطيتك للتو عشرة دولارات.‏
‫- ‏لا أبالي!‏

351
00:23:23,621 --> 00:23:25,958
‫- ‏أخي، اضربها.‏
‫- ‏لن تلمسني.‏

352
00:23:26,125 --> 00:23:27,418
‫- ‏سأضربك.‏
‫- ‏لا يا رجل، لا تفعل ذلك.‏

353
00:23:27,877 --> 00:23:30,463
‫حين أخرج النقود من هنا،
‫سترجع إلي نقودي يا أخي.‏

354
00:23:30,546 --> 00:23:31,589
‫سأرجعها.‏

355
00:23:31,630 --> 00:23:32,716
‫هاك، خذي.‏ هذا كل ما أملك.‏

356
00:23:34,384 --> 00:23:35,802
‫هيا، اخرجي من الغرفة.‏

357
00:23:37,889 --> 00:23:39,599
‫هيا، اخرجي، اذهبي.‏

358
00:23:42,310 --> 00:23:45,396
‫هكذا يقفلون الباب يا أخي،
‫هكذا يقفلون الباب.‏

359
00:23:46,648 --> 00:23:48,484
‫- ‏ماذا؟
‫- ‏هذا ذنبك.‏

360
00:23:49,151 --> 00:23:50,611
‫يجب أخذ هذا
‫إلى مكان آخر الآن،

361
00:23:51,779 --> 00:23:52,822
‫ويجب أن أفكر في طريقة
‫للقيام بذلك.‏

362
00:23:52,947 --> 00:23:55,116
‫يمكن أن نفعل هذا
‫بنفس الطريقة كما سرقناه، بالسيارة.‏

363
00:23:55,283 --> 00:23:57,494
‫قلت لك إنني لا أتعامل
‫مع ابن عمي المجنون.‏

364
00:23:57,995 --> 00:24:00,121
‫هو عنيف جدا،
‫هو من أسرة محطمة.‏

365
00:24:00,163 --> 00:24:01,248
‫حتى أنه لا يعرف
‫من تكون أمه.‏

366
00:24:01,916 --> 00:24:05,670
‫وبعدما حصل ليلة أمس،
‫لن أتعامل معه.‏

367
00:24:05,753 --> 00:24:07,088
‫حسنا يا أخي.‏

368
00:24:07,172 --> 00:24:08,256
‫ما كنا لنفعل هذا
‫لو أنك أقفلت الباب.‏

369
00:24:08,340 --> 00:24:11,802
‫- ‏أقفلت الباب.‏ - ‏حسنا،
‫أختك شيطان.‏ - ‏كما تشاء.‏

370
00:24:12,010 --> 00:24:13,637
‫كيف يعقل أن لا تملك
‫أمك عدة قوية

371
00:24:13,762 --> 00:24:14,806
‫لفتح هذه؟

372
00:24:19,687 --> 00:24:21,938
‫بالله عليك يا رجل.‏
‫لنرفع هذا.‏

373
00:24:22,147 --> 00:24:23,857
‫"‏بيلي"‏؟ أنزل هذا، أخي.‏

374
00:24:24,441 --> 00:24:26,695
‫- ‏أنزل هذا.‏
‫- ‏بالله عليك يا رجل.‏ - ‏أنزل هذا.‏

375
00:24:29,197 --> 00:24:32,994
‫لا تدفعني.‏
‫لا تدفعني.‏

376
00:24:33,119 --> 00:24:34,996
‫هذه المرة سننال منك.‏
‫هيا، "‏بيلي"‏، ادفع هذا.‏

377
00:24:35,997 --> 00:24:37,540
‫إصبعي!‏

378
00:24:39,041 --> 00:24:40,376
‫يدي!‏

379
00:24:40,877 --> 00:24:42,963
‫يدي!‏

380
00:24:54,393 --> 00:24:55,853
‫هذا دجاج لذيذ.‏

381
00:24:58,648 --> 00:24:59,648
‫أكلتم دجاجا كهذا مرة؟

382
00:24:59,733 --> 00:25:02,234
‫هيا "‏إدي"‏.‏ تجلس هنا
‫مع هذا الدجاج ولا تعرض علينا القليل؟

383
00:25:02,736 --> 00:25:05,406
‫أنا دفعت مقابل هذا.‏
‫إذا وضعت 25 سنتا على الطاولة،

384
00:25:05,572 --> 00:25:08,075
‫لعلي أعطيك قليلا من
‫البطاطا المهروسة أو ما شابه.‏

385
00:25:08,576 --> 00:25:09,994
‫"‏كالفن"‏، لماذا لا يسمح لي
‫بالأكل في الصالون الحلاقة

386
00:25:10,244 --> 00:25:11,913
‫- ‏فنضطر إلى الأكل في الخلف؟
‫- ‏لأن "‏إدي"‏ مسن.‏

387
00:25:12,164 --> 00:25:14,583
‫هل ترى هذا؟
‫هل ترى هذا؟

388
00:25:14,833 --> 00:25:17,502
‫هل تعرف ما معنى هذا؟
‫هذا يعني أنني مخضور.‏

389
00:25:17,753 --> 00:25:22,258
‫- ‏ماذا؟ - ‏مخضور.‏ - ‏مخضور.‏
‫- ‏ألم تقصد قول "‏مخضرم"‏؟

390
00:25:22,382 --> 00:25:23,843
‫ما أهمية ذلك.‏ مخضور،
‫هل فهمتني؟

391
00:25:23,926 --> 00:25:27,847
‫لا، إنه شعر شاب نما لديك،
‫ليس إلا، لا معنى لذلك.‏

392
00:25:28,057 --> 00:25:29,433
‫- ‏لا معنى لذلك؟
‫- ‏لا معنى لذلك.‏

393
00:25:29,600 --> 00:25:30,601
‫سأقول لك أمرا أيها الشاب.‏

394
00:25:30,768 --> 00:25:34,773
‫كنت هنا في عام 1968 حين
‫نهبوا وأحرقوا كل شيء في المنطقة

395
00:25:34,856 --> 00:25:39,361
‫إلا صالون الحلاقة هذا.‏ كنت هنا
‫في عام 1974 حين توقف التمييز

396
00:25:39,527 --> 00:25:40,945
‫وأحضروا إلى هنا أولادا بيض.‏

397
00:25:41,112 --> 00:25:44,241
‫- ‏وأخذوا من هنا أولادا سود مثلك.‏
‫- ‏نعم، أتذكر ذلك.‏

398
00:25:44,450 --> 00:25:49,081
‫وثم كنت هنا في عام 1977
‫حين جاء "‏وولتر فايتون"‏ إلى هنا

399
00:25:49,455 --> 00:25:53,961
‫بعد يوم من فوزه
‫الكبير على فريق "‏مينسوتا"‏

400
00:25:54,128 --> 00:25:57,631
‫وأجلسته على هذا الكرسي،
‫وهذه الصورة تثبت ذلك.‏

401
00:25:58,633 --> 00:26:00,761
‫"‏إدي"‏، قل لي.‏ كيف
‫نعرف أن هذا حقا "‏فايتون"‏؟

402
00:26:02,720 --> 00:26:05,474
‫- ‏هذا "‏وولتر"‏، إنه هو، إنه هو.‏
‫- ‏أعلم.‏

403
00:26:05,599 --> 00:26:07,560
‫مكتوب بالتوقيع لقبه: "‏حلو"‏.‏

404
00:26:07,726 --> 00:26:10,313
‫- ‏مكتوب "‏حلو"‏، ماذا تريد أيضا؟
‫- ‏لا أعلم، صورة حقيقية؟

405
00:26:10,814 --> 00:26:12,148
‫لا شك أنه حلو.‏

406
00:26:14,984 --> 00:26:19,490
‫- ‏ماذا فعلت؟ لدي صلع برأسي.‏
‫- ‏قصصت رأس الولد المسكين.‏

407
00:26:19,615 --> 00:26:20,784
‫قلت لك لا تحرك
‫رأسك فحركته.‏

408
00:26:20,826 --> 00:26:22,160
‫- ‏لدي صلع على رأسي.‏
‫- ‏إنه ذنبك.‏

409
00:26:22,411 --> 00:26:24,495
‫انظروا، لقد صنع صلعا للولد.‏

410
00:26:24,621 --> 00:26:26,665
‫إنه يشبه الممثل
‫في فيلم "‏كلاب ولصوص"‏.‏

411
00:26:26,832 --> 00:26:29,835
‫هل سمعتم عن هذا الفيلم؟
‫إنه يشبه كلب "‏دلامايتي"‏.‏ إنه كلب آخر.‏

412
00:26:30,003 --> 00:26:31,337
‫لا تتدخل، جيد؟

413
00:26:31,504 --> 00:26:33,506
‫لم أحرك رأسي.‏
‫لم يكن ذنبي.‏

414
00:26:33,923 --> 00:26:36,259
‫- ‏شكلي مثل المغفل.‏
‫- ‏شكلك جميل، شكلك جميل.‏

415
00:26:36,342 --> 00:26:38,178
‫- ‏إذن عالج الأمر.‏
‫- ‏هذا روعة، هذا روعة.‏

416
00:26:38,262 --> 00:26:39,263
‫توقف عن الكلام وابدأ بالحلاقة.‏

417
00:26:39,346 --> 00:26:40,431
‫انتظر حتى تصل أمي إلى هنا.‏

418
00:26:40,514 --> 00:26:42,975
‫- ‏أنا أهتم بالأمر، أنا أهتم بالأمر.‏
‫- ‏"‏جيمي"‏، ماذا تفعل؟

419
00:26:45,437 --> 00:26:47,188
‫لقد قلب شكل الولد
‫المسكين إلى شكل نمر.‏

420
00:26:47,940 --> 00:26:50,693
‫يجب قص ثقوب صغيرة بالمحيط
‫وال.‏.‏.‏ انظروا إليه.‏

421
00:26:57,034 --> 00:26:58,452
‫أسود بي- ‏1

422
00:27:17,349 --> 00:27:18,725
‫كيف حالكم؟

423
00:27:24,815 --> 00:27:25,983
‫خطئي.‏

424
00:27:28,652 --> 00:27:30,822
‫لا عليك، لا عليك.‏

425
00:27:35,660 --> 00:27:37,371
‫هل أرتب لك؟

426
00:27:38,413 --> 00:27:40,333
‫- ‏كيف حالك، سيد "‏والاس"‏؟
‫- ‏"‏كالفن"‏، كيف حالك؟

427
00:27:40,541 --> 00:27:42,251
‫- ‏سررت برؤيتك.‏ أشكر لك حضورك.‏
‫- ‏نعم بالتأكيد.‏

428
00:27:43,087 --> 00:27:45,088
‫- ‏هل نتوجه للخلف للكلام؟
‫- ‏نعم.‏ - ‏حسنا.‏

429
00:27:47,007 --> 00:27:48,259
‫- ‏"‏إدي"‏.‏
‫- ‏زنجي.‏

430
00:27:52,012 --> 00:27:54,057
‫تعلم يا "‏كالفن"‏،
‫أنا سعيد لأنك رجعت إلي.‏

431
00:27:56,017 --> 00:27:58,104
‫بدأت بالتفكير
‫في أنك لا تحب "‏لستر"‏ المخضرم.‏

432
00:27:58,270 --> 00:28:00,356
‫سمعت بأنك اشتريت دكان
‫"‏كارل"‏ الكبير لمواد زينة السيارات.‏

433
00:28:00,523 --> 00:28:04,026
‫ترك كل شيء كما كان.‏
‫تأملت أن تفعل الشيء ذاته هنا.‏

434
00:28:05,277 --> 00:28:07,531
‫قلت لك،
‫كلمتي مثل العهد.‏

435
00:28:09,241 --> 00:28:14,539
‫"‏كالفن"‏، إذا لم تسدد كل الدفعات،
‫ستفقد صالون الحلاقة

436
00:28:15,623 --> 00:28:18,960
‫ولن يبقى لك أي شيء.‏ إذا بعتني،

437
00:28:19,628 --> 00:28:23,550
‫ليكن مكتويا على تلك اللافتة
‫على النافذة: "‏صالون حلاقة"‏.‏

438
00:28:27,971 --> 00:28:29,055
‫أستطيع التعايش مع هذا.‏

439
00:28:30,141 --> 00:28:34,437
‫إذا أخذت هذه النقود،
‫هذا يشبه التوقيع على عقد.‏

440
00:28:35,062 --> 00:28:38,983
‫لا أريد أن يكون سوء تفاهم هنا.‏

441
00:28:41,153 --> 00:28:45,991
‫نعم، نعم، ولا أنا أيضا.‏

442
00:28:48,494 --> 00:28:53,417
‫تعلم، عرضت على والدك
‫نفس الاقتراح، لكنه رفضه.‏

443
00:28:53,834 --> 00:28:56,462
‫لكنك رجل أعمال أفضل،
‫لديك رؤية.‏

444
00:29:00,632 --> 00:29:01,676
‫20 ألفا، هذه نقودك.‏

445
00:29:02,093 --> 00:29:03,846
‫سأسدد الدين للبنك
‫كما اتفقنا.‏

446
00:29:04,137 --> 00:29:08,309
‫- ‏سأرسل إليك الأوراق في الأسبوع القادم.‏
‫- ‏حسنا.‏

447
00:29:09,685 --> 00:29:11,855
‫أنت متأكد من أنك ستبقي
‫الصالون الحلاقة مفتوحا، صحيح؟

448
00:29:12,688 --> 00:29:17,486
‫أنا رجل أعمال،
‫وصالون الحلاقة لا يكسبك الملايين،

449
00:29:18,613 --> 00:29:20,822
‫لذلك سأحول
‫المكان إلى نادي تعري.‏

450
00:29:20,989 --> 00:29:24,494
‫لحظة فقط، لحظة.‏
‫لم نتفق على هذا، سيد "‏والاس"‏.‏

451
00:29:25,204 --> 00:29:28,957
‫قلت لي إنه سيكون مكتوبا
‫على اللافتة في الخارج "‏صالون حلاقة"‏.‏

452
00:29:29,166 --> 00:29:33,505
‫هذا صحيح، هذا صحيح.‏
‫سيسمى "‏صالون الحلاقة"‏.‏

453
00:29:33,630 --> 00:29:36,633
‫سأحافظ على نفس الملامح.‏
‫ستلبس البنات مثل حلاقات

454
00:29:36,883 --> 00:29:41,179
‫ويمكنك الدخول وهن يعتنين بك.‏
‫هن يعتنين بك.‏

455
00:29:44,226 --> 00:29:45,226
‫لحظة فقط، سيد "‏والاس"‏.‏

456
00:29:48,397 --> 00:29:49,523
‫سيد "‏والاس"‏.‏

457
00:29:52,193 --> 00:29:53,360
‫أتمنى لك يوما سعيدا.‏

458
00:30:01,912 --> 00:30:05,750
‫لا أفهم فقط لماذا يصدم شخص
‫الحانوت بسيارته بهذا النحو.‏

459
00:30:06,250 --> 00:30:09,421
‫قلت لهذا الأخرق
‫بالجهة الأخرى للشارع

460
00:30:09,545 --> 00:30:11,381
‫أن لا يضع صرافا آليا في الدكان،

461
00:30:11,715 --> 00:30:14,093
‫السود لا يتصرفون بشكل لائق.‏

462
00:30:14,385 --> 00:30:17,346
‫ماذا تقول.‏ لهذا السبب
‫لا يمتلك السود أي شيء.‏

463
00:30:17,430 --> 00:30:20,517
‫يبدو أن الهنود كذلك.‏
‫أعطني.‏.‏.‏ تحرك.‏

464
00:30:20,767 --> 00:30:23,770
‫"‏سمير"‏ ليس هنديا، هو باكستاني.‏
‫هو من "‏باكستان"‏.‏

465
00:30:23,895 --> 00:30:26,940
‫أعرف أنه يكتفي
‫بالوقوف هناك فقط.‏

466
00:30:27,107 --> 00:30:32,113
‫لكن إذا استمر بالتسكع بهذا النحو،
‫سوف يطلق عليه شخص النار، صح؟

467
00:30:32,280 --> 00:30:33,740
‫أنت محق، "‏إدي"‏، سوف يطلقون عليه.‏

468
00:30:33,906 --> 00:30:38,746
‫"‏سمير"‏ ليس هنديا، ليس عربيا،
‫هو ليس مكسيكيا،

469
00:30:38,787 --> 00:30:41,249
‫هو ليس من الأسكيمو،
‫هو من "‏باكستان"‏.‏

470
00:30:41,291 --> 00:30:43,960
‫"‏باكستان"‏، "‏ياكستان"‏، "‏يوبكستان"‏،
‫لا يهمني أصله.‏

471
00:30:44,127 --> 00:30:45,462
‫هو ليس من هنا، هذا ما أعرفه.‏

472
00:30:45,628 --> 00:30:47,715
‫وهو لن يبلغ أي شيء
‫في هذا الحي.‏

473
00:30:56,475 --> 00:30:58,060
‫هذا ليس سيئا.‏

474
00:30:58,226 --> 00:31:01,605
‫- ‏ماذا أصابك؟
‫- ‏لقد صنع لي صلعا من الخلف.‏

475
00:31:02,648 --> 00:31:03,941
‫آسف يا سيدتي،
‫هذا لم يكن ذنبي.‏

476
00:31:04,067 --> 00:31:06,903
‫- ‏هو لم يتوقف عن الحركة، لذلك أنت.‏.‏.‏
‫- ‏ليس صحيحا، لم أتحرك.‏

477
00:31:08,571 --> 00:31:09,615
‫بوركت.‏

478
00:31:09,989 --> 00:31:12,493
‫- ‏تعرف أنك لم تتوقف عن الحراك.‏
‫- ‏عم تتحدث؟ ليس صحيحا.‏

479
00:31:13,161 --> 00:31:15,245
‫- ‏هذا ليس فظيعا كما يخيل لك.‏
‫- ‏بل أنه كذلك.‏

480
00:31:15,329 --> 00:31:16,663
‫فكر في هذا وكأنه أسلوب جديد.‏

481
00:31:16,789 --> 00:31:20,168
‫قبل أن تنتبه، سيكون لدى
‫الجميع صلع على الرأس.‏

482
00:31:20,502 --> 00:31:22,963
‫لماذا تكون الصلعات
‫على رؤوس الناس؟

483
00:31:23,671 --> 00:31:26,635
‫بذلك هذا مجانا، صحيح؟

484
00:31:27,176 --> 00:31:29,346
‫صحيح؟ صحيح؟

485
00:31:34,184 --> 00:31:35,435
‫حسنا.‏

486
00:31:43,653 --> 00:31:46,281
‫لن يلمس "‏جيمي"‏ شعرك
‫مرة أخرى أبدا، عزيزي، أعدك.‏

487
00:31:49,326 --> 00:31:51,204
‫تبا!‏

488
00:31:56,168 --> 00:31:57,962
‫هيا، هذا الشيء ثقيل،
‫أخي، هيا.‏

489
00:32:01,507 --> 00:32:02,800
‫رن هاتفي.‏

490
00:32:03,009 --> 00:32:04,135
‫- ‏"‏جي.‏ دي"‏، "‏جي.‏ دي"‏.‏
‫- ‏ماذا؟

491
00:32:04,886 --> 00:32:06,513
‫فقط إلى الخلف من فضلك.‏

492
00:32:07,681 --> 00:32:09,726
‫- ‏إنه خطئي.‏
‫- ‏شكرا.‏ لم أستطع التنفس.‏

493
00:32:09,976 --> 00:32:11,060
‫هيا، ادخل إلى هناك.‏

494
00:32:12,353 --> 00:32:13,855
‫افتح الباب.‏

495
00:32:14,188 --> 00:32:15,648
‫هذا "‏جي"‏ المغفل؟

496
00:32:18,569 --> 00:32:19,570
‫"‏جي"‏!‏

497
00:32:19,611 --> 00:32:21,155
‫- ‏رجلي!‏
‫- ‏"‏جي"‏!‏

498
00:32:23,241 --> 00:32:26,035
‫- ‏تبا.‏
‫- ‏تعال، مغفل.‏

499
00:32:26,161 --> 00:32:28,748
‫- ‏"‏بيلي"‏!‏
‫- ‏سأمسكك!‏

500
00:32:28,913 --> 00:32:30,082
‫"‏بيلي"‏!‏

501
00:32:37,090 --> 00:32:41,678
‫- ‏قم.‏ - ‏ماذا تفعل؟ - ‏قم.‏

502
00:32:48,394 --> 00:32:50,064
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

503
00:32:52,232 --> 00:32:53,776
‫تركته يهرب.‏

504
00:32:54,568 --> 00:32:56,403
‫هو مدين لي بخمسة دولارات
‫من القمار على أحجار النرد.‏

505
00:32:56,612 --> 00:33:00,075
‫- ‏لن أعطيك شيئا!‏
‫- ‏ماذا؟ - ‏"‏بيلي"‏!‏

506
00:33:01,034 --> 00:33:03,871
‫- ‏"‏بيلي"‏، تعال!‏
‫- ‏تعال أنت!‏

507
00:33:04,621 --> 00:33:06,457
‫هيا، "‏بيلي"‏، تعال.‏

508
00:33:07,792 --> 00:33:10,295
‫خمسة دولارات، خمسة دولارات.‏

509
00:33:10,462 --> 00:33:12,130
‫هل تثير كل هذه القلاقل
‫بسبب خمسة دولارات؟

510
00:33:12,297 --> 00:33:13,465
‫هو مدين لي بالنقود.‏

511
00:33:14,132 --> 00:33:16,760
‫لدينا 50 ألف دولار في الفندق،

512
00:33:18,053 --> 00:33:22,392
‫وأنت تثير قلاقل بسبب
‫خمسة دولارات؟ خمسة دولارات؟

513
00:33:23,309 --> 00:33:27,398
‫- ‏هذه ليست مسألة نقود،
‫بل مبدأ.‏ - ‏ماذا؟ - ‏صحيح، المبدأ.‏

514
00:33:27,730 --> 00:33:29,317
‫هو مدين لي بالمال،
‫يجب أن يدفع.‏

515
00:33:29,566 --> 00:33:32,570
‫أنا من وجهاء المدينة
‫ولن يحولوني إلى مغفل.‏

516
00:33:33,112 --> 00:33:34,989
‫- ‏لن يحولوك إلى مغفل؟
‫- ‏لا.‏

517
00:33:36,491 --> 00:33:38,744
‫هل تعلم يا رجل؟
‫سوف يقبضون علينا.‏

518
00:33:39,412 --> 00:33:41,162
‫- ‏وتريد أن تعرف لماذا سيقبضون علينا؟
‫- ‏لماذا؟

519
00:33:41,580 --> 00:33:44,334
‫لأنه يوجد زنجي أحمق بكل
‫مجموعة تفسد كل شيء للجميع.‏

520
00:33:44,667 --> 00:33:45,794
‫وهل تعلم؟

521
00:33:48,171 --> 00:33:49,673
‫أنت الزنجي المعتوه.‏

522
00:33:49,840 --> 00:33:51,466
‫هل تعلم؟
‫سأقول لك.‏

523
00:33:51,591 --> 00:33:53,845
‫لو كان مدينا لك بنقود،
‫لكنت أيضا تطارده.‏

524
00:33:54,011 --> 00:33:55,930
‫لكنت أشوه منظره قبل أسبوع
‫حين كان مدينا بالمال.‏

525
00:33:56,013 --> 00:33:57,683
‫- ‏لماذا تفكر في أنني لاحقته؟
‫- ‏اصمت!‏

526
00:34:00,017 --> 00:34:03,689
‫ماذا؟ اذهبوا.‏
‫لا شيء ترونه هنا.‏

527
00:34:04,857 --> 00:34:05,984
‫تعال يا رجل.‏

528
00:34:06,483 --> 00:34:09,821
‫فقدت صوابك، تفهم،
‫المال يعني مال.‏

529
00:34:10,155 --> 00:34:14,118
‫- ‏أقول لكم، يوجد 15 أو 20 ألفا بهذا الصراف الآلي.‏
‫- ‏15 ألفا؟

530
00:34:14,285 --> 00:34:16,620
‫سمعت أن هذه الآلات
‫أغلى من النقود فيها.‏

531
00:34:16,703 --> 00:34:17,706
‫ربما يحصل معيدها
‫على جائزة.‏

532
00:34:17,873 --> 00:34:20,499
‫- ‏جائزة على صراف آلي؟
‫- ‏أتمنى لو كانت هذه النقود لي.‏

533
00:34:20,791 --> 00:34:22,335
‫وإذا كنت أنا، لكنت
‫أستخدم المال لأخذ صديقتي

534
00:34:22,461 --> 00:34:25,046
‫إلى مطعم جيد،
‫مثل "‏ريد لوبستر"‏.‏

535
00:34:25,713 --> 00:34:27,467
‫هذا راق فعلا.‏

536
00:34:27,549 --> 00:34:30,178
‫"‏ريد لوبستر"‏ شبكة طعام سريع
‫من الفاكهة البحرية.‏ هذا ليس راق.‏

537
00:34:30,344 --> 00:34:35,016
‫لا تكرهني لأنني آكل "‏سكامبي"‏،
‫قريدس، ال"‏إسكالوب"‏ وما شابه.‏

538
00:34:35,224 --> 00:34:37,979
‫هل تعلم؟ أنت أحمق بالفعل.‏
‫لا بد أنك لا تعرف ما هو ال"‏إسكالوب"‏.‏

539
00:34:38,146 --> 00:34:39,896
‫ال"‏إسكالوب"‏ لا يشبه بتاتا
‫الفاكهة البحرية، هل عرفت هذا؟

540
00:34:40,021 --> 00:34:43,193
‫- ‏هل عرفت أنك تهيج أعصابي؟
‫- ‏نعم، اخرس.‏

541
00:34:43,359 --> 00:34:44,569
‫واقيات جنسية، حفاظات،
‫ما دام الوقت متأخرا.‏

542
00:34:44,737 --> 00:34:45,861
‫- ‏ما هي قصة الكلاب؟
‫- ‏أخرج هذه الكلاب.‏

543
00:34:45,987 --> 00:34:47,406
‫لا، أنت تحبين الكلاب.‏
‫ما زلت مع ذلك الشاب؟

544
00:34:47,572 --> 00:34:49,407
‫- ‏لا أريد أن أصفعك.‏
‫- ‏طلبت منك مرة واحدة.‏

545
00:34:49,574 --> 00:34:51,410
‫أعرف أنكم بحاجة إلى الكلاب.‏
‫أمتلك هذا.‏

546
00:34:51,535 --> 00:34:53,288
‫إذا اشتريتموه،
‫تأخذونه بنصف الثمن.‏

547
00:34:53,369 --> 00:34:54,372
‫لا ترجع إلى هنا.‏

548
00:34:54,414 --> 00:34:56,416
‫سآخذ كلابي إلى البيت.‏

549
00:34:56,875 --> 00:34:59,252
‫- ‏لن أرجع إلى صالون الحلاقة هذا.‏
‫- ‏أقسم.‏

550
00:34:59,587 --> 00:35:02,089
‫لماذا تعامله هذه المعاملة؟

551
00:35:04,342 --> 00:35:05,927
‫"‏كالفن"‏، ما اسم هذا الشاب؟

552
00:35:06,010 --> 00:35:07,763
‫- ‏لقد قلت لك أربع مرات، إنه "‏ريكي"‏.‏
‫- ‏"‏ريكي"‏؟

553
00:35:07,930 --> 00:35:10,099
‫- ‏لا تتحرك، لا تتحرك.‏
‫- ‏"‏ريكي"‏؟ - ‏ماذا؟ ماذا؟

554
00:35:10,224 --> 00:35:11,391
‫ماذا تظن أنك
‫فاعل هناك تبا؟

555
00:35:11,768 --> 00:35:14,521
‫أحاول أن أحلق له
‫مثل ذلك الإعلان ل"‏جيليت"‏.‏

556
00:35:14,729 --> 00:35:18,108
‫هذه مشكلة الجميع اليوم.‏
‫لا تعرفون شيئا.‏

557
00:35:18,900 --> 00:35:21,112
‫تجلسون هناك،
‫تشاهدون التلفاز كثيرا

558
00:35:21,445 --> 00:35:25,908
‫وتسمعون تلك الموسيقى
‫والجماعة يتنططون هناك

559
00:35:26,075 --> 00:35:27,451
‫وتتحدثون عن سخافات
‫ولا تعرفون شيئا.‏

560
00:35:27,618 --> 00:35:29,454
‫سيدي، ممكن؟

561
00:35:30,789 --> 00:35:33,292
‫ريك، أنزل هذا واسنده
‫إلى الخلف.‏ اسنده إلى الخلف.‏

562
00:35:35,627 --> 00:35:39,424
‫- ‏"‏جذور"‏، أحضر لي منشفة ساخنة.‏
‫- ‏"‏دينكا"‏، "‏إدي"‏، "‏دينكا"‏.‏

563
00:35:39,967 --> 00:35:42,803
‫أقول لك، هؤلاء الشباب
‫لا يعرفون شيئا.‏

564
00:35:44,054 --> 00:35:45,764
‫سأضع لك كريما.‏

565
00:35:46,306 --> 00:35:48,976
‫- ‏نعم، ضع هذه المنشفة على وجهه.‏
‫- ‏حسنا.‏

566
00:35:51,813 --> 00:35:53,815
‫لتكن الرغوة لزجة.‏

567
00:35:54,482 --> 00:35:56,318
‫تعالوا جميعا
‫إلى هنا وتعلموا شيئا.‏

568
00:35:56,485 --> 00:35:59,321
‫أنه هذا، ضعه هناك، "‏ريكي"‏.‏
‫ضع هذا جانبا.‏

569
00:36:00,115 --> 00:36:05,829
‫في زمني، لم يكن الحلاق شخصا
‫يجلس بقميص على الموضة

570
00:36:05,954 --> 00:36:07,497
‫ومؤخرته تطل من السروال.‏

571
00:36:09,667 --> 00:36:13,421
‫في زمني، كان الحلاق مستشارا،

572
00:36:14,005 --> 00:36:16,341
‫كان خبيرا بالأزياء،

573
00:36:17,843 --> 00:36:22,431
‫مدرب موضة، قواد.‏
‫واحد مطلع دائما.‏

574
00:36:22,848 --> 00:36:30,691
‫لكن مشكلتكم اليوم
‫أنكم لا تملكون المهارة،

575
00:36:31,942 --> 00:36:33,611
‫لا يوجد حس تاريخي.‏

576
00:36:34,945 --> 00:36:40,368
‫وثم، دون مشكلة، تتواقحون
‫وتريدون تثمين أنفسكم.‏

577
00:36:40,827 --> 00:36:42,205
‫أن يحترمكم الناس.‏

578
00:36:42,662 --> 00:36:45,708
‫لكنكم بحاجة إلى احترام الآخرين
‫لتحظوا باحترام، فهمتم؟

579
00:36:46,542 --> 00:36:53,383
‫أنا مسن، لكن بإذن الله،
‫سأوفر علي المنظر

580
00:36:53,801 --> 00:36:58,807
‫إن كل ما عملنا من أجله
‫راح هباء

581
00:36:58,973 --> 00:37:03,144
‫بسبب شخص لا يفهم شيئا،
‫أو لا يبالي.‏

582
00:37:03,228 --> 00:37:06,482
‫- ‏"‏كالفن"‏.‏ - ‏أهلا، عزيزتي.‏
‫- ‏هل نستطيع التحدث في الخلف؟

583
00:37:07,399 --> 00:37:12,738
‫هذا ناعم.‏ عندما ننتهي،
‫سيصبح وجهه ناعما.‏

584
00:37:12,906 --> 00:37:13,907
‫مثل الممثل "‏غاري كولمن"‏.‏

585
00:37:16,201 --> 00:37:18,871
‫- ‏"‏كالفن"‏، عزيزي، ماذا يجري؟
‫- ‏ماذا تقصدين؟

586
00:37:19,247 --> 00:37:22,083
‫اتصلت بي "‏جانل"‏ وقالت
‫إنها رأت "‏لستر والاس"‏ هنا.‏

587
00:37:22,751 --> 00:37:25,170
‫لماذا تتدخل "‏جانل"‏ بشؤوننا؟
‫بحق السماء.‏

588
00:37:25,254 --> 00:37:27,840
‫متى بدأت بعقد صفقات مع
‫مقرض بالفائدة مثل "‏لستر والاس"‏؟

589
00:37:28,090 --> 00:37:30,552
‫- ‏"‏لستر والاس"‏ لا يقرض بالفائدة.‏
‫- ‏أحقا؟

590
00:37:30,677 --> 00:37:33,011
‫عزيزتي، هو رجل أعمال
‫من الشارع وأنا.‏.‏.‏

591
00:37:33,096 --> 00:37:34,889
‫جيد، لحظة، لحظة.‏ لماذا كان هنا؟

592
00:37:35,390 --> 00:37:36,558
‫كي يحلق.‏

593
00:37:37,393 --> 00:37:39,937
‫"‏كالفن"‏، يضع "‏لستر والاس"‏ شعرا مستعارا.‏

594
00:37:42,189 --> 00:37:44,859
‫كان عليه أن يدرجها قليلا،
‫لذلك أنا فقط.‏.‏.‏

595
00:37:45,610 --> 00:37:48,447
‫- ‏لا؟ حسنا.‏ تعالي، سأريك شيئا.‏
‫- ‏حسنا.‏

596
00:37:48,572 --> 00:37:51,242
‫سأريك شيئا
‫يفرحك أكثر.‏

597
00:37:51,284 --> 00:37:52,368
‫أنا كما يرام، أنا كما يرام.‏

598
00:37:57,791 --> 00:37:58,917
‫انظري إلى هذا.‏

599
00:38:07,469 --> 00:38:10,430
‫- ‏ماذا فعلت؟
‫- ‏بعت الصالون الحلاقة.‏

600
00:38:10,555 --> 00:38:12,975
‫"‏كالفن"‏، بعت صالون حلاقة
‫والدك ل"‏لستر والاس"‏؟

601
00:38:13,308 --> 00:38:15,144
‫لا.‏.‏.‏ لا تطلب مني السكوت.‏

602
00:38:15,311 --> 00:38:17,271
‫تعرفين أننا نحاول
‫تطوير استوديو تسجيلات لنا.‏

603
00:38:17,396 --> 00:38:18,731
‫- ‏ماذا عساني.‏.‏.‏
‫- ‏استوديو تسجيل؟ - ‏نعم.‏

604
00:38:18,814 --> 00:38:22,110
‫- ‏عزيزتي، هل نسيت؟ بالكاد تكهربت في الصباح.‏
‫- ‏حسنا، حسنا.‏

605
00:38:22,235 --> 00:38:24,447
‫الأمر الأهم أنني أقدمت
‫على خطوة من أجلنا، عزيزتي.‏

606
00:38:24,572 --> 00:38:26,240
‫- ‏هذا لأجلنا.‏ - ‏لأجلنا؟
‫- ‏نعم.‏

607
00:38:27,617 --> 00:38:28,659
‫قل لي.‏

608
00:38:28,701 --> 00:38:31,954
‫لماذا تتخذ هذه
‫القرارات التلقائية.‏

609
00:38:31,996 --> 00:38:33,832
‫وثم علينا التخلص
‫من هذه المواقف؟

610
00:38:34,124 --> 00:38:37,796
‫عزيزتي، كنت مضطرا إلى عمل شيء
‫للتخلص من مصابنا،

611
00:38:37,837 --> 00:38:38,837
‫وهذا ما فعلته.‏

612
00:38:38,921 --> 00:38:42,175
‫لكن اسمع.‏ فتح جدك
‫صالون الحلاقة هذا.‏

613
00:38:42,509 --> 00:38:43,927
‫- ‏لقد نقله إلى والدك.‏
‫- ‏أعلم.‏

614
00:38:44,010 --> 00:38:47,848
‫- ‏وثم نقلها لك.‏
‫- ‏وحلق طول الوقت للناس مجانا.‏

615
00:38:48,682 --> 00:38:50,184
‫يريدون الآن مجانا.‏

616
00:38:51,101 --> 00:38:55,272
‫سمح للحلاقين
‫استخدام مقاعده متى شاءوا،

617
00:38:55,357 --> 00:38:58,652
‫والدفع لصاحب المحل متى
‫يحلو لهم، ولذلك تورطنا بالديون.‏

618
00:38:59,027 --> 00:39:03,157
‫هذا بسببه.‏ لن أنهك
‫نفسي من أجل ذلك.‏

619
00:39:03,699 --> 00:39:04,827
‫"‏دينكا"‏، ماذا يقولان؟

620
00:39:05,368 --> 00:39:09,790
‫شيء عن الفوضى،
‫لكنه مضغوط جدا.‏

621
00:39:17,382 --> 00:39:20,177
‫تستحقين أكثر من هذا.‏
‫أحاول أن أمنحك العالم.‏

622
00:39:20,302 --> 00:39:22,011
‫هل تعلم؟ لا أحتاج
‫إلى العالم يا "‏كالفن"‏.‏

623
00:39:22,178 --> 00:39:23,973
‫لا أريد دار الأوبرا.‏

624
00:39:24,890 --> 00:39:26,225
‫- ‏هذه ليست دار الأوبرا.‏
‫- ‏إنه فقط.‏.‏.‏

625
00:39:26,351 --> 00:39:29,563
‫هذه مضافة "‏ستدمن"‏
‫وفيها خمس غرف نوم.‏

626
00:39:29,729 --> 00:39:31,816
‫- ‏أربعة مراحيض ونصف.‏.‏.‏
‫- ‏"‏كالفن"‏، "‏كالفن"‏، "‏كالفن"‏.‏

627
00:39:31,899 --> 00:39:33,067
‫- ‏مع جاكوزي، بركة.‏.‏.‏
‫- ‏اسمع، اسمع.‏

628
00:39:33,401 --> 00:39:35,903
‫كانت ديون صالون الحلاقة هذا
‫قليلة حتى بدأت بتبذير

629
00:39:36,028 --> 00:39:38,030
‫كل النقود في هذه الحيل
‫من أجل الغنى السريع.‏

630
00:39:38,490 --> 00:39:40,575
‫- ‏نعم.‏
‫- ‏آه، هذا ذنبي؟

631
00:39:41,075 --> 00:39:42,744
‫لا، أريد أن أسمعك
‫تقولين هذا.‏ هل هذا ذنبي؟

632
00:39:42,870 --> 00:39:43,912
‫نعم، إنه ذنبك.‏

633
00:39:44,037 --> 00:39:46,583
‫كيف يمكن أن يكون ذنبي
‫إذا حاولت تحسين نفسي؟

634
00:39:46,916 --> 00:39:49,586
‫لحظة، فهمت ما المقصود،
‫أنت المقصود هنا.‏

635
00:39:52,255 --> 00:39:55,342
‫- ‏حسنا.‏
‫- ‏لا، لا، لا.‏

636
00:39:55,551 --> 00:39:57,094
‫هل تعلم يا "‏كالفن"‏؟
‫فكر في الأمر،

637
00:39:57,344 --> 00:39:58,722
‫كيف يمكنك
‫بيع هذا المكان؟

638
00:39:59,180 --> 00:40:00,723
‫أنا قابلتك هنا.‏

639
00:40:01,349 --> 00:40:03,185
‫كان أبي يأتي
‫إلى هنا كل يوم سبت.‏

640
00:40:03,268 --> 00:40:04,352
‫لقد أحب هذا المكان.‏

641
00:40:05,103 --> 00:40:08,274
‫أنت أيضا أحببته مرة.‏
‫ماذا حصل؟

642
00:40:13,237 --> 00:40:16,115
‫هل تعلم؟ هذا فوق طاقتي
‫بهذه الآونة.‏

643
00:40:16,283 --> 00:40:18,452
‫سوف توقعني بالفوضى
‫وتجعلني أنجب قبل الموعد.‏

644
00:40:19,536 --> 00:40:21,790
‫- ‏لا أصدق أنك بعت صالون الحلاقة والدك.‏
‫- ‏"‏جنيفر"‏.‏.‏.‏

645
00:40:31,967 --> 00:40:33,302
‫لم أتمكن من سماع شيء.‏

646
00:40:34,929 --> 00:40:36,013
‫هل تستطيع مساعدتي
‫بخلع الحذاء؟

647
00:40:38,642 --> 00:40:41,436
‫من الكعب، من الكعب يا أخي.‏
‫من الكعب.‏ اترك الإصبع.‏

648
00:40:47,319 --> 00:40:49,612
‫- ‏انزع الجورب يا أخي.‏
‫- ‏هذه الجوارب نظيفة؟

649
00:40:49,737 --> 00:40:51,113
‫هذه جوارب أمي.‏

650
00:40:52,157 --> 00:40:53,659
‫هل تعرف أننا ننتعل
‫نفس مقاس الحذاء؟

651
00:40:57,163 --> 00:41:00,250
‫تبا.‏ تحتاج إلى لاصقة تضميد.‏
‫سأذهب لإحضارها لك.‏

652
00:41:00,458 --> 00:41:03,671
‫لا، لا، لا،
‫سأذهب لأحضر وحدي

653
00:41:04,130 --> 00:41:05,589
‫لأنك لا تنجح بعمل
‫شيء كما يجب.‏

654
00:41:06,298 --> 00:41:08,300
‫ستبقى هنا وتحاول فتح
‫الصراف الآلي.‏

655
00:41:09,844 --> 00:41:12,597
‫سحقا، قدمك أصيبت.‏

656
00:41:13,181 --> 00:41:16,185
‫هذا مجرد جلد جاف.‏
‫أحتاج إلى كريم مرطب فقط.‏

657
00:41:17,478 --> 00:41:20,690
‫سأتدبر مع هذا.‏ عفوا يا أخي
‫اعذرني يا أخي.‏

658
00:41:21,607 --> 00:41:22,693
‫- ‏يا إلهي العظيم.‏
‫- ‏رباه!‏

659
00:41:28,157 --> 00:41:30,033
‫جيد يا رجل، هل كل شيء جيد؟

660
00:41:37,376 --> 00:41:39,879
‫- ‏التالي.‏
‫- ‏لحظة، لحظة، لحظة.‏

661
00:41:44,551 --> 00:41:46,511
‫- ‏20 دولارا يا رجل.‏
‫- ‏حسنا، حسنا، حسنا.‏

662
00:41:46,970 --> 00:41:50,307
‫هذا قليل لأجل صندوق
‫حذاء "‏جوني"‏.‏ إلى اللقاء.‏

663
00:41:54,688 --> 00:41:58,316
‫- ‏لحظة فقط يا أخي.‏ انتظر.‏
‫- ‏رتبني، "‏كال"‏.‏

664
00:41:58,566 --> 00:42:00,235
‫- ‏لا، أنا كنت التالي.‏
‫- ‏لا، أنا كنت هنا أولا.‏

665
00:42:00,402 --> 00:42:02,404
‫- ‏الوقت مبكر أكثر.‏
‫- ‏لحظة، "‏لمار"‏، هل لديك المال؟

666
00:42:02,906 --> 00:42:04,032
‫لدي نقودك.‏ تبا.‏

667
00:42:04,199 --> 00:42:05,909
‫رتب لي هذه الحلقة
‫الجميلة.‏

668
00:42:06,075 --> 00:42:10,246
‫اجلس هناك، ستكون التالي.‏

669
00:42:11,040 --> 00:42:12,583
‫أو هذا، أو تذهب إلى "‏إدي"‏.‏

670
00:42:12,708 --> 00:42:14,168
‫لا أريد الذهاب إلى "‏إدي"‏.‏

671
00:42:15,169 --> 00:42:17,254
‫صحيح.‏ هيا.‏ اعتن بي.‏
‫لدي مشاغل.‏

672
00:42:17,421 --> 00:42:21,426
‫- ‏قص شعر أنفي.‏
‫- ‏شعر أنفك؟

673
00:42:22,511 --> 00:42:25,056
‫إذا لم تكن معك نقود،
‫سأقص شعرات مؤخرتك.‏

674
00:42:26,432 --> 00:42:28,726
‫سمعت أن الملاكم
‫"‏إفاندر هوليفلد"‏ سيفتح

675
00:42:28,851 --> 00:42:30,394
‫- ‏مطعم "‏ريد لوبستر"‏ بالكنيسة.‏
‫- ‏هيا، "‏كال"‏.‏

676
00:42:30,603 --> 00:42:32,063
‫كيف يمكنه أن يسمي نفسه
‫إنسانا مؤمنا؟

677
00:42:32,104 --> 00:42:33,148
‫هل تعلم يا "‏فريد"‏؟ الحق معك.‏

678
00:42:33,232 --> 00:42:37,236
‫هو يفعل ذلك مع نصف
‫النساء هناك، في "‏جورجيا"‏.‏

679
00:42:37,361 --> 00:42:39,906
‫أراهنكم أنكم لم تعرفوا
‫أن "‏يسوع"‏ كان مسيحيا.‏

680
00:42:40,280 --> 00:42:41,866
‫- ‏كان يهوديا.‏
‫- ‏واه، لا، ها قد بدأ.‏

681
00:42:42,242 --> 00:42:43,536
‫هيه، "‏جيمي"‏.‏

682
00:42:44,537 --> 00:42:46,913
‫لماذا تقول دائما إجابات
‫مسابقات عفوية

683
00:42:47,038 --> 00:42:48,749
‫- ‏وكأنك تعرف كل شيء؟
‫- ‏لا أعتقد أنني أعرف كل شيء.‏

684
00:42:48,874 --> 00:42:52,086
‫أقول فقط إن التعليم
‫يضمن لي أن لا أقضي عمري

685
00:42:52,211 --> 00:42:53,463
‫خلف القضبان، بخلاف.‏.‏.‏

686
00:42:53,588 --> 00:42:56,466
‫هذه كل القضية؟
‫أنني كنت سجينا؟

687
00:42:56,592 --> 00:42:58,135
‫- ‏أقول فقط أن تكون.‏.‏.‏
‫- ‏لا تتحدث عني؟

688
00:42:58,261 --> 00:42:59,762
‫- ‏عمن تتحدث؟
‫- ‏أقول فقط، تعلم،

689
00:43:00,470 --> 00:43:02,807
‫أن تكون مثقفا
‫يعني أن تمتلك خيارات.‏

690
00:43:02,932 --> 00:43:04,726
‫- ‏وماذا يفعل الآخرون؟
‫- ‏لن تكون نهايتك في الشوارع.‏

691
00:43:04,810 --> 00:43:05,810
‫ماذا نفعل،
‫هل نضيع الوقت يا "‏جيمي"‏؟

692
00:43:05,893 --> 00:43:07,103
‫هل تتوقفون
‫عن الجدال ولو مرة؟

693
00:43:08,063 --> 00:43:09,314
‫أنتم مثل جماعة أطفال.‏

694
00:43:09,481 --> 00:43:12,986
‫مرارا وتكرارا.‏
‫لدي صداع.‏

695
00:43:13,111 --> 00:43:14,988
‫هل تعلم؟ هذا جيد.‏
‫هذا لا يعصبني.‏

696
00:43:15,071 --> 00:43:17,490
‫لأنني أعرف أنها ليست نهاية
‫الطريق ل"‏جيمي جيمس"‏.‏

697
00:43:17,615 --> 00:43:18,908
‫إذن انس.‏
‫إلى اللقاء.‏

698
00:43:18,992 --> 00:43:20,577
‫يمكن عمل أشياء
‫أسوأ من الحلاقة، "‏جيمي"‏.‏

699
00:43:20,660 --> 00:43:22,496
‫- ‏نعم، وأفضل بكثير.‏
‫- ‏نعم، إنها النظرة.‏

700
00:43:22,746 --> 00:43:24,832
‫ولا تكرهوني لأنني أحاول
‫عمل شيء.‏

701
00:43:24,958 --> 00:43:29,671
‫مهنة الحلاق مهنة محترمة.‏
‫يا أخي، سأرسم لي لوحة حائط.‏

702
00:43:29,838 --> 00:43:32,175
‫سأمتلك صالون حلاقة خاص.‏
‫لعلي أدير هذه الحانوت أيضا

703
00:43:32,340 --> 00:43:33,676
‫إذا لم يورثها "‏كالفن"‏ لابنه.‏

704
00:43:34,635 --> 00:43:35,636
‫أريد أن أقول لك أمرا.‏

705
00:43:35,678 --> 00:43:38,515
‫- ‏لن تكون أبدا صاحب صالون حلاقة للسود.‏
‫- ‏سأكون إذا رغبت.‏

706
00:43:38,682 --> 00:43:40,850
‫إذا كان "‏طوني روما"‏ يجهز
‫ضلوعا أفضل من السود،

707
00:43:41,268 --> 00:43:42,978
‫يستطيع "‏آيزك"‏ أن يكون
‫صاحب صالون حلاقة للسود.‏

708
00:43:43,103 --> 00:43:44,980
‫لحظة، ضلوع أفضل
‫من ضلوع السود؟

709
00:43:45,106 --> 00:43:48,860
‫إذا رغبتم في ضلوع جيدة، أنصح بالذهاب
‫إلى "‏سي آند كي"‏ بشارع 75.‏

710
00:43:49,027 --> 00:43:51,362
‫يطبخ "‏طوني روما"‏ ضلوعه
‫بالماء.‏ هذا ليس أصيلا.‏

711
00:43:52,780 --> 00:43:54,157
‫- ‏إنه لذيذ.‏
‫- ‏لا، لا، لا.‏

712
00:43:54,282 --> 00:43:56,994
‫ضلوع "‏طوني روما"‏ لذيذة.‏
‫لا أرى أسود أو أبيض،

713
00:43:57,370 --> 00:44:00,207
‫لا أرى سوى صلصة
‫حمراء فوق كل شيء.‏

714
00:44:01,500 --> 00:44:03,502
‫- ‏أنت جديد هنا.‏
‫- ‏هو لا يسلق الضلوع بالماء.‏

715
00:44:03,627 --> 00:44:05,463
‫- ‏أحبها.‏
‫- ‏هل تعلمون؟ كلام "‏جيمي"‏ منطقي،

716
00:44:05,837 --> 00:44:09,884
‫لا أحد هنا يريد العمل
‫حلاقا طول حياته.‏

717
00:44:10,384 --> 00:44:12,221
‫شكرا.‏ لا كلام لدي غير هذا.‏

718
00:44:12,720 --> 00:44:16,058
‫- ‏أحب الحلاقة، "‏كالفن"‏.‏
‫- ‏لحظة، الحلاق صاحب حرفة،

719
00:44:16,558 --> 00:44:20,230
‫هذا شيء محترم.‏ وعلي الاعتراف
‫أنني أحب هذا.‏

720
00:44:20,522 --> 00:44:22,315
‫بذلك أظنني أتفق مع "‏تري"‏.‏

721
00:44:22,815 --> 00:44:26,069
‫- ‏توافق على أي شيء تقوله "‏تري"‏.‏
‫- ‏احذر يا "‏جيمي"‏.‏

722
00:44:27,363 --> 00:44:30,825
‫- ‏تكره كل شيء.‏ - ‏ليس صحيحا.‏
‫- ‏بل صحيح.‏

723
00:44:31,909 --> 00:44:32,993
‫"‏لمار"‏.‏

724
00:44:33,077 --> 00:44:35,914
‫اركض، اركض أيها الزنجي!‏

725
00:44:36,080 --> 00:44:38,375
‫انظروا إليه، لقد هرب!‏

726
00:44:41,586 --> 00:44:42,630
‫"‏لمار"‏!‏

727
00:44:42,713 --> 00:44:44,590
‫الويل لك إذا رجعت!‏

728
00:44:46,884 --> 00:44:49,720
‫هل رأيتم هذا؟ لهذا السبب
‫لا يمكن فتح مصلحة في حي فقير.‏

729
00:44:56,521 --> 00:45:01,193
‫لا بد أنك تعرفني.‏
‫أنا الأفضل في هذه المدينة.‏

730
00:45:01,568 --> 00:45:03,279
‫سأضربك هكذا.‏

731
00:45:07,199 --> 00:45:08,200
‫الآن سأضطر إلى طعنك.‏

732
00:45:10,579 --> 00:45:11,663
‫أعتقد أنني نجحت.‏

733
00:45:12,581 --> 00:45:13,623
‫أعطنا النقود.‏

734
00:45:19,631 --> 00:45:20,715
‫ما هي كلمة سر أمي؟

735
00:45:25,596 --> 00:45:26,763
‫شكرا، حلو.‏

736
00:45:27,139 --> 00:45:29,142
‫العفو، أختي السوداء الفاتنة.‏

737
00:45:31,561 --> 00:45:32,604
‫كيف الحال أيها الرجل الصغير؟

738
00:45:32,729 --> 00:45:35,481
‫لدي رسالة.‏
‫اشتريت المزيد من عصير التفاح

739
00:45:35,733 --> 00:45:37,818
‫ولا أريد أن يشربه أحد.‏

740
00:45:38,068 --> 00:45:41,489
‫يتوجب الاحترام قليلا والتصرف
‫اللائق بالتعامل مع أغراض الآخرين.‏

741
00:45:41,531 --> 00:45:42,532
‫لماذا تنظرين إلي؟

742
00:45:42,616 --> 00:45:43,992
‫لأنني أعرف أنك
‫شربت لي عصير التفاح.‏

743
00:45:44,117 --> 00:45:45,285
‫- ‏هل رأيتني أشربه؟
‫- ‏لا أبالي.‏

744
00:45:45,410 --> 00:45:48,164
‫- ‏هل رأيتني أشربه؟
‫- ‏أعاملك بلطف الآن.‏

745
00:45:49,123 --> 00:45:52,001
‫لا تلمسوا لي عصير التفاح،
‫وإلا ستكون لذلك عواقب.‏

746
00:45:52,168 --> 00:45:54,337
‫- ‏هل تعلمين؟ العواقب على قضيبي.‏
‫- ‏ليكبر أولا.‏

747
00:45:54,505 --> 00:45:56,173
‫هل سمعتم هذا؟

748
00:46:02,346 --> 00:46:03,430
‫صالون الحلاقة.‏

749
00:46:06,935 --> 00:46:09,605
‫- ‏"‏تري"‏، هذا "‏كافن"‏.‏
‫- ‏أنا لست هنا.‏

750
00:46:10,022 --> 00:46:12,191
‫- ‏ماذا؟
‫- ‏أنا لست هنا.‏

751
00:46:12,525 --> 00:46:13,692
‫أعرف أنك سمعت هذا.‏

752
00:46:15,694 --> 00:46:17,364
‫جيد، هذا جيد.‏

753
00:46:17,531 --> 00:46:19,032
‫جيد، لحظة، لحظة.‏
‫كفى تصفيقا،

754
00:46:19,199 --> 00:46:23,204
‫لأننا نعرف جميعا أنها سترجع
‫إليه فورا، كما فعلت دائما.‏

755
00:46:23,620 --> 00:46:25,288
‫لا تجبرني على طعنك
‫بهذا المقص في مؤخرتك.‏

756
00:46:26,707 --> 00:46:28,709
‫لقد نالت منك.‏

757
00:46:30,628 --> 00:46:32,214
‫"‏تي"‏، أنت بخير؟

758
00:46:40,056 --> 00:46:42,392
‫- ‏أريد أن أشكرك.‏
‫- ‏على ماذا؟

759
00:46:42,809 --> 00:46:48,400
‫لقد جعلت من نفسي مهزلة
‫في الصباح.‏ لكن كلماتك كانت مؤدبة.‏

760
00:46:48,732 --> 00:46:51,820
‫أعتقد أنك قلت لي:
‫ابق قويا يا أخي.‏

761
00:46:52,404 --> 00:46:54,489
‫نعم، شيء من هذا.‏
‫بكم أنا مدين لك مقابل هذا؟

762
00:46:54,823 --> 00:46:57,409
‫للحظة واحدة محرجة،
‫اخترت التنازل.‏

763
00:46:57,910 --> 00:47:00,997
‫لكن كانت كلماتك
‫كما يجب لكي أذكر نفسي.‏

764
00:47:01,163 --> 00:47:02,331
‫ربما لم يكن لها معنى
‫بنظرك،

765
00:47:02,415 --> 00:47:06,253
‫لكنني أفكر أحيانا
‫في أننا ندرك كم

766
00:47:06,420 --> 00:47:10,091
‫الأشياء البسيطة في نظرنا يمكن أن
‫تكون ذا معنى عظيم في نظر الآخرين.‏

767
00:47:10,924 --> 00:47:13,553
‫- ‏أهلا، حلوي.‏
‫- ‏أهلا، حلوة.‏

768
00:47:13,720 --> 00:47:14,846
‫هذا ببساطة كثير.‏

769
00:47:15,013 --> 00:47:19,184
‫- ‏هيه.‏
‫- ‏لا عليك.‏ خذي وقتك، دميتي.‏

770
00:47:20,394 --> 00:47:23,398
‫على كل حال، يسليني أن
‫الناس الذين سرقوا صرافي الآلي

771
00:47:23,523 --> 00:47:27,444
‫- ‏لم يأخذوا منه نقودا.‏
‫- ‏نعم، لا يمكن اختراق هذه الأشياء.‏

772
00:47:27,611 --> 00:47:29,030
‫لأنه لا يوجد فيها نقود.‏

773
00:47:29,446 --> 00:47:32,616
‫إنه جديد تماما.‏
‫لم يضعوا فيه النقود بعد.‏

774
00:47:32,950 --> 00:47:34,243
‫لا نقود فيه؟

775
00:47:35,786 --> 00:47:37,289
‫- ‏يا له من موقف.‏
‫- ‏نعم.‏

776
00:47:38,707 --> 00:47:41,418
‫- ‏كم أنا مدين لك مقابل هذا؟
‫- ‏لا، لا، أرجع النقود إلى الجيب.‏

777
00:47:41,627 --> 00:47:46,131
‫- ‏خذ هذا، إنه لأجلك.‏
‫- ‏شكرا يا رجل.‏

778
00:47:48,301 --> 00:47:51,429
‫- ‏إذن ما العمل؟
‫- ‏سأبني من جديد.‏

779
00:47:52,223 --> 00:47:55,309
‫سأرمم الحانوت
‫وأبقى هنا.‏

780
00:47:56,310 --> 00:47:57,728
‫يجب أن يستمر الصراع.‏

781
00:47:59,064 --> 00:48:03,735
‫- ‏أو أرجع إلى "‏الهند"‏.‏
‫- ‏"‏الهند"‏؟ حسبتك من "‏باكستان"‏.‏

782
00:48:03,818 --> 00:48:07,448
‫- ‏أبدا لا.‏ من قال لك هذا الشيء؟
‫- ‏"‏جيمي"‏.‏

783
00:48:07,573 --> 00:48:09,909
‫لا، لا، لا.‏
‫من "‏الهند"‏، مدينة "‏البنجاب"‏.‏

784
00:48:10,117 --> 00:48:12,162
‫بالجهة الشمالية الغربية.‏
‫قرب "‏باكستان"‏.‏

785
00:48:12,454 --> 00:48:15,290
‫- ‏شكرا يا رجل، أقدر هذا.‏
‫- ‏كانت كلماتك دفعة كافية.‏

786
00:48:15,749 --> 00:48:17,834
‫- ‏ماذا يمكنني أن آخذ مجانا أيضا؟
‫- ‏لا، لا، لن تأخذ شيئا سوى هذا.‏

787
00:48:18,001 --> 00:48:19,503
‫- ‏يمكن القليل.‏.‏.‏ ماذا عن هذه المكسرات؟
‫- ‏لا.‏

788
00:48:21,506 --> 00:48:24,008
‫- ‏شكرا على العصير يا رجل.‏
‫- ‏العفو.‏ نلتقي عما قريب.‏

789
00:48:27,179 --> 00:48:31,183
‫هيه يا جماعة، ماذا يجري؟
‫اشتريت حذاء، اشتريت حذاء.‏

790
00:48:31,517 --> 00:48:34,020
‫داما، اشتريت حذاء.‏

791
00:48:34,854 --> 00:48:36,523
‫سأعلمك اللعب.‏

792
00:48:38,149 --> 00:48:39,985
‫سأعلمك اللعب.‏

793
00:48:40,653 --> 00:48:43,865
‫- ‏ستتعلم لدي لعبة شديدة!‏
‫- ‏هيه، انظروا إلى هذه المرأة.‏

794
00:48:49,872 --> 00:48:51,540
‫هل يخرب شخص سيارة شخص آخر؟

795
00:48:54,168 --> 00:48:57,338
‫إذا كانت جادة، لتفجر النافذة.‏
‫هذا ما كنت أفعله.‏

796
00:48:57,672 --> 00:48:59,717
‫سأريك هذا!‏

797
00:49:03,094 --> 00:49:05,681
‫- ‏ما هذه السيارة؟
‫- ‏"‏تويوتا كامري"‏.‏

798
00:49:07,225 --> 00:49:09,895
‫سيارة جيدة.‏
‫اشتريت واحدة مثلها قبل فترة.‏

799
00:49:11,397 --> 00:49:14,108
‫- ‏بأي لون هي؟
‫- ‏فضي.‏

800
00:49:15,902 --> 00:49:21,408
‫فضي، إنه لون جيد.‏
‫فيها.‏.‏.‏ أزار كروم؟

801
00:49:25,913 --> 00:49:27,707
‫هذه سيارتي!‏

802
00:49:30,752 --> 00:49:32,212
‫ماذا تفعلين؟ هذه سيارتي!‏

803
00:49:32,462 --> 00:49:35,966
‫- ‏توقفي عن تحطيم سيارتي!‏
‫- ‏هذه سيارة "‏ملكولم براون"‏!‏

804
00:49:36,258 --> 00:49:38,594
‫اتركي المضرب!‏
‫لا أعرف "‏ملكولم براون"‏!‏

805
00:49:38,886 --> 00:49:43,141
‫توقفي عن تحطيم سيارتي!‏
‫توقفي!‏ ألقي المضرب!‏

806
00:49:43,558 --> 00:49:45,477
‫- ‏أليست هذه سيارة "‏ملكولم براون"‏؟
‫- ‏لا!‏

807
00:49:45,602 --> 00:49:50,148
‫- ‏اشتريت السيارة الملعونة للتو!‏
‫- ‏شكلها مثل سيارته.‏

808
00:49:50,273 --> 00:49:51,984
‫لا يهمني شكلها!‏
‫هذه سيارتي.‏.‏.‏

809
00:49:54,320 --> 00:49:57,616
‫- ‏إذن هذه ليست سيارة "‏ملكولم"‏؟
‫- ‏من يكون "‏ملكولم براون"‏؟

810
00:49:59,953 --> 00:50:04,666
‫- ‏خطئي.‏
‫- ‏ماذا؟ ماذا قلت؟ خطؤك؟

811
00:50:06,167 --> 00:50:09,296
‫أتمنى أن لا أغضب
‫فتاة بهذا النحو أبدا.‏

812
00:50:12,299 --> 00:50:15,178
‫- ‏هيه، "‏ريكي"‏.‏
‫- ‏كيف الحال؟

813
00:50:18,473 --> 00:50:19,976
‫سأذهب لشراء سمكة.‏

814
00:50:20,642 --> 00:50:26,023
‫"‏ريكي"‏، بم تنصح شابا
‫مثلي حول فنون الغزل؟

815
00:50:27,275 --> 00:50:33,616
‫- ‏بأي شأن؟
‫- ‏جميلات، جذابات، لمغازلتهن، لتهييجهن.‏

816
00:50:33,824 --> 00:50:37,160
‫"‏دينكا"‏، ببساطة.‏.‏.‏ كن نفسك.‏

817
00:50:38,830 --> 00:50:44,336
‫أنا كبير، ثقيل، مدور.‏
‫أنا ببساطة سمين جدا.‏

818
00:50:45,129 --> 00:50:47,298
‫سمان سود كثيرون
‫يتعرفون على حسناوات.‏

819
00:50:47,339 --> 00:50:52,387
‫- ‏انظر إلى "‏بيغي"‏ و"‏هابي دي"‏.‏
‫- ‏كانا مغنيا راب مشهورين.‏

820
00:50:52,721 --> 00:50:59,186
‫أما أنا حلاق سمين
‫من غرب أفريقيا يحب الشعر.‏

821
00:51:00,354 --> 00:51:04,651
‫- ‏التعامل الصحيح سينجح، الثقة بالنفس.‏
‫- ‏حسنا.‏

822
00:51:05,193 --> 00:51:09,406
‫عليها أن تعرف
‫أنك لا تتردد

823
00:51:09,824 --> 00:51:14,412
‫حتى عن ضرب "‏يسوع"‏،
‫إذا لم يحسن معاملتها.‏

824
00:51:17,582 --> 00:51:20,544
‫كيف تظن أن كابتن "‏كيرك"‏
‫حصل على كل القشدة؟

825
00:51:26,092 --> 00:51:31,557
‫- ‏نعم.‏ شكرا، أخي.‏ شكرا.‏
‫- ‏أنزلني.‏

826
00:52:03,426 --> 00:52:05,304
‫كيف حالك، سيد "‏والاس"‏؟

827
00:52:06,055 --> 00:52:10,101
‫أنا "‏كالفن"‏.‏
‫هل يمكن التحدث إليك؟

828
00:52:12,604 --> 00:52:15,607
‫أولا أصنع وشما.‏

829
00:52:16,275 --> 00:52:18,820
‫لنقل مجرم مخيف.‏
‫مجرم مخيف!‏

830
00:52:21,114 --> 00:52:25,243
‫عمليا، سأشتري لي
‫"‏بنتلي"‏ مع عجلات 20 إنش.‏

831
00:52:26,662 --> 00:52:28,289
‫بفضلك.‏

832
00:52:31,667 --> 00:52:33,335
‫سأشتري عجلات 25 إنشا.‏

833
00:52:33,962 --> 00:52:36,798
‫وكل هذا بفضلك.‏
‫سأفعل هذا.‏

834
00:52:38,758 --> 00:52:43,347
‫تتصرف وكأنك غير مستعد
‫للعطاء، لكنني سأحصل على هذا.‏

835
00:52:43,848 --> 00:52:45,684
‫يفضل أن تكون معك نقودي.‏

836
00:52:50,439 --> 00:52:52,609
‫ويلاه، لا!‏

837
00:53:01,160 --> 00:53:02,828
‫النجدة!‏

838
00:53:04,204 --> 00:53:05,664
‫هل من أحد!‏ النجدة!‏

839
00:53:06,333 --> 00:53:11,297
‫- ‏هيه!‏ افتح الباب!‏
‫- ‏من هذا؟ - ‏المديرة!‏ افتح!‏

840
00:53:11,796 --> 00:53:13,798
‫- ‏ماذا يجري هنا؟
‫- ‏لا شيء.‏

841
00:53:14,300 --> 00:53:18,512
‫- ‏لا شيء؟ ما هذه الراحة؟
‫- ‏لدي إسهال.‏

842
00:53:18,638 --> 00:53:21,642
‫- ‏إسهال؟ إذا وسخت هنا.‏.‏.‏
‫- ‏لا تتصرفي وكأنك من الشرطة.‏

843
00:53:21,807 --> 00:53:25,187
‫- ‏إذا وسخت الغرفة.‏.‏.‏
‫- ‏غرفتك كما يرام.‏

844
00:53:26,147 --> 00:53:28,565
‫أنصحك بفتح الباب!‏
‫إسهال في مؤخرتي.‏

845
00:53:29,651 --> 00:53:33,488
‫هل سمعت صوت المفاتيح؟
‫ادخلي وانظري ما سيحصل.‏

846
00:53:33,571 --> 00:53:36,867
‫- ‏حسنا.‏ سأطلب الشرطة.‏
‫- ‏أطلبي الشرطة إذا.‏

847
00:53:37,034 --> 00:53:39,496
‫سنرى إذا أعجبك هذا.‏

848
00:53:39,704 --> 00:53:43,875
‫انتظري، لقد ندمت.‏
‫لا تفعلي هذا!‏ ارجعي!‏ تبا!‏

849
00:53:44,919 --> 00:53:48,923
‫- ‏سأطلب الشرطة لك أيضا!‏
‫- ‏تبا!‏

850
00:53:51,050 --> 00:53:52,551
‫"‏بيلي"‏!‏

851
00:53:55,931 --> 00:53:58,267
‫ماذا حصل.‏.‏.‏؟
‫أنزل هذا.‏

852
00:54:00,560 --> 00:54:02,062
‫انتبه لأصابعك.‏

853
00:54:08,445 --> 00:54:12,741
‫جيد، سنفعل الآتي:
‫سآخذ هذا إلى بيت جدتي.‏

854
00:54:12,950 --> 00:54:16,746
‫اذهب وافحص ما يقولون
‫عن هذا.‏ اذهب إلى صالون الحلاقة.‏

855
00:54:17,539 --> 00:54:19,291
‫- ‏هل تتدبر مع هذا؟
‫- ‏نعم.‏

856
00:54:19,959 --> 00:54:21,586
‫- ‏هل أوضح لك بالرسم؟
‫- ‏لا.‏

857
00:54:23,087 --> 00:54:27,134
‫أيمكنني الذهاب أولا لتبديل ملابسي
‫الداخلية؟ إنها تلتصق بجسمي.‏

858
00:54:27,717 --> 00:54:31,597
‫- ‏نعم.‏ - ‏شكرا.‏ - ‏عندما
‫تكون في صالون الحلاقة، اخرس.‏

859
00:54:33,391 --> 00:54:36,227
‫لا أريد أن يشكوا فيك.‏

860
00:54:36,728 --> 00:54:41,775
‫يجب تقدير الفهود،
‫"‏مارتن لوثر كينغ"‏، "‏جيسي جاكسون"‏،

861
00:54:41,984 --> 00:54:44,570
‫- ‏وكذلك "‏روزا باركس"‏.‏
‫- ‏حسنا.‏

862
00:54:44,612 --> 00:54:47,240
‫لأنهم كانوا قادة
‫النضال في الستينيات.‏

863
00:54:47,324 --> 00:54:50,493
‫- ‏من تكون "‏روزا باركس"‏؟
‫- ‏من تكون "‏روزا باركس"‏؟

864
00:54:50,619 --> 00:54:52,621
‫هي أسست حركة
‫حقوق المواطن.‏

865
00:54:52,746 --> 00:54:56,834
‫- ‏لماذا؟ لأنها جلست في حافلة؟
‫- ‏تعرف من تكون "‏روزا باركس"‏.‏

866
00:54:57,001 --> 00:55:01,339
‫كانت متعبة.‏ هذا ما يفعله
‫المتعبون، يجلسون.‏

867
00:55:01,505 --> 00:55:05,427
‫أنا جلست في حافلة، زجوني بالسجن
‫ولم يصلني من أحد خبر.‏

868
00:55:05,510 --> 00:55:07,971
‫حواسيب محمولة، حواسيب ثابتة.‏

869
00:55:08,013 --> 00:55:12,644
‫- ‏لقد قلت لك.‏.‏.‏
‫- ‏لا، "‏كالفن"‏.‏ عليه أن يسمع هذا.‏

870
00:55:12,685 --> 00:55:15,980
‫اجلس.‏ أنت أيضا
‫عليك سماع هذا.‏ اجلس، "‏رايفورد"‏.‏

871
00:55:16,941 --> 00:55:20,862
‫جيد، لا أقول
‫هذا أمام البيض،

872
00:55:21,111 --> 00:55:22,863
‫لكن هنا، أعبر عن رأيي.‏

873
00:55:23,155 --> 00:55:28,829
‫لم تفعل "‏روزا باركس"‏ أي شيء
‫سوى القعود على مؤخرتها السوداء.‏

874
00:55:31,332 --> 00:55:35,671
‫لحظة، "‏ساينفلد"‏.‏
‫لعلك تتعلم شيئا.‏

875
00:55:36,004 --> 00:55:38,465
‫أقدرها على ما فعلته.‏

876
00:55:38,507 --> 00:55:41,301
‫كان تصرفها المحفز
‫لتأسيس الحركة وما شابه،

877
00:55:41,385 --> 00:55:43,846
‫لكن لا شيء مميز في هذا.‏

878
00:55:44,180 --> 00:55:49,186
‫جلس سود كثيرون
‫بالحافلة وسجنوا،

879
00:55:49,311 --> 00:55:51,146
‫وفعلوا هذا قبل
‫"‏روزا باركس"‏ بكثير.‏

880
00:55:52,856 --> 00:55:58,153
‫الفرق الوحيد أنها كانت
‫سكرتيرة بمنظمة لأجل السود

881
00:55:58,238 --> 00:56:02,200
‫وعرفت "‏مارتن لوثر كينغ"‏ وحصلت
‫على شهرة.‏ هذه كل القصة.‏

882
00:56:02,368 --> 00:56:05,496
‫يبدو أنك أدخلت
‫الكراهية إلى موقفك.‏

883
00:56:05,538 --> 00:56:09,875
‫أبدا لا.‏ الله أعلم،
‫لا عداء هنا ولا صراخ.‏

884
00:56:10,084 --> 00:56:14,715
‫أقول إنه على السود
‫التوقف عن الكذب.‏

885
00:56:15,048 --> 00:56:18,720
‫على السود قول الصدق
‫حول ثلاثة أمور:

886
00:56:18,886 --> 00:56:22,390
‫1: كان يجب ضرب
‫"رودني كينغ"

887
00:56:22,516 --> 00:56:24,393
‫على السواقة بحالة ثمالة
‫وعلى الجلوس في "‏هوندا"‏.‏

888
00:56:25,352 --> 00:56:27,730
‫2: "‏أو.‏ جي.‏"‏ فعل ذلك،

889
00:56:29,566 --> 00:56:34,739
‫- ‏و3: "‏روزا باركس"‏ جلست فقط على مؤخرتها السوداء.‏
‫- ‏بربك.‏.‏.‏

890
00:56:34,904 --> 00:56:37,908
‫أنا تكلمت.‏ هذا رأيي.‏

891
00:56:38,075 --> 00:56:41,078
‫أتفق معك.‏
‫كان في الحافلة وقتها،

892
00:56:41,203 --> 00:56:42,580
‫وهو في الحافلة الآن.‏

893
00:56:43,623 --> 00:56:47,085
‫"‏إدي"‏، ما قلته ليس غير صحيح
‫فحسب، بل إنه غير عادل.‏

894
00:56:47,210 --> 00:56:49,129
‫التكلم عن "‏روزا باركس"‏
‫بهذا الشكل قلة احترام.‏

895
00:56:49,254 --> 00:56:52,592
‫لحظة، لحظة.‏ انتظر.‏
‫هذا صالون حلاقة؟

896
00:56:53,217 --> 00:56:58,223
‫نعم؟ إذا استحال التكلم
‫بصراحة في صالون الحلاقة،

897
00:56:58,473 --> 00:57:03,812
‫أين نتكلم بصراحة؟
‫إنه حديث بناء.‏

898
00:57:03,938 --> 00:57:07,567
‫- ‏لماذا التهجم على "‏روزا باركس"‏؟
‫- ‏لا حصانة لأحد في صالون الحلاقة.‏

899
00:57:07,734 --> 00:57:12,782
‫تعرف ذلك.‏ يسمح التحدث
‫بأي موضوع وعن أي شخص.‏

900
00:57:13,074 --> 00:57:16,118
‫لكن التهجم على "‏روزا باركس"‏؟
‫تعرف أنك مخطئ.‏

901
00:57:16,243 --> 00:57:18,413
‫هذه المرة لست وحيدا،
‫لا أتفق معك.‏

902
00:57:18,497 --> 00:57:22,459
‫لا أنصحك أن يسمعك
‫"‏جيسي جاكسون"‏ تقول هذا.‏

903
00:57:25,004 --> 00:57:27,089
‫أخي، تبا ل"‏جيسي جاكسون"‏!‏

904
00:57:28,800 --> 00:57:31,679
‫لقد فقدت عقلك أيها الشاب.‏

905
00:57:31,929 --> 00:57:36,475
‫"‏جيسي"‏، "‏رندي"‏، "‏تيتو"‏، "‏فردي"‏،
‫أنا مستعد لضرب الجميع.‏

906
00:57:38,353 --> 00:57:40,521
‫أقسم، أنا أحب هذا المكان.‏

907
00:57:41,147 --> 00:57:45,152
‫لأجل هذه الصحيفة يا أخي،
‫يجب أن تكون عندك.‏

908
00:57:45,319 --> 00:57:50,367
‫"‏كالفن"‏، أين تذهب؟
‫لا تستطيع تجاهلي هكذا.‏

909
00:57:50,491 --> 00:57:52,995
‫"‏كالفن"‏!‏ أنا أكلمك، بالله عليك!‏

910
00:57:53,328 --> 00:57:57,000
‫لا يمكنك تجاهلي.‏
‫أنت "‏ماجيك خوان"‏ أو ما شابه؟

911
00:57:58,668 --> 00:58:03,006
‫- ‏سيد "‏والاس"‏ موجود؟
‫- ‏نعم، هو هنا.‏ أمشي أمامك.‏ اتبعني.‏

912
00:58:05,175 --> 00:58:06,802
‫جيد.‏ تقدم.‏

913
00:58:08,137 --> 00:58:09,972
‫خطوتان يا ابن الحرام.‏
‫خطوتان.‏

914
00:58:11,223 --> 00:58:17,231
‫اسمع، "‏كالفن"‏، لم أواجه بعد
‫شخصا يريد إعادة النقود.‏

915
00:58:19,232 --> 00:58:23,237
‫بصراحة، هذه القضية تهيج أعصابي.‏

916
00:58:24,363 --> 00:58:27,075
‫أقسم، سيد "‏والاس"‏،
‫لا أحاول أن أعصبك.‏

917
00:58:27,868 --> 00:58:34,000
‫لا أعرف حتى معنى هذا.‏
‫غيرت رأيي.‏ فكرت في الأمر.‏

918
00:58:36,085 --> 00:58:39,006
‫إذا كنت سأفقد المصلحة،
‫لا أريد أن أفقدها بهذا النحو.‏

919
00:58:40,007 --> 00:58:41,759
‫ما معنى "‏هذا النحو"‏؟

920
00:58:46,388 --> 00:58:49,726
‫نقودي لا تعجبك إذن؟
‫أنا مغفل من الشارع؟

921
00:58:50,185 --> 00:58:55,940
‫حاول الدخول إلى بنك بيض
‫لتعرف أنني صديقك الوحيد.‏

922
00:58:57,693 --> 00:59:00,906
‫بشأن النقود التي أعطيتها لك صباحا،

923
00:59:02,240 --> 00:59:05,620
‫النقود لك، المصلحة لي.‏

924
00:59:08,706 --> 00:59:12,710
‫لكنني مستعد لإلغاء الصفقة

925
00:59:14,254 --> 00:59:16,465
‫إذا أرجعت لي نقودي
‫حتى، لنقل.‏.‏.‏

926
00:59:18,092 --> 00:59:19,219
‫ال7:00؟

927
00:59:21,303 --> 00:59:24,766
‫أفضل من هذا،
‫سأعطيك إياها الآن.‏

928
00:59:30,982 --> 00:59:35,237
‫- ‏40 ألفا.‏
‫- ‏لكنك أعطيتني 20 فقط.‏

929
00:59:37,280 --> 00:59:42,787
‫هذا الضعف.‏ تتوقع مني أن
‫أدفع لك الضعف حتى ال7:00؟

930
00:59:44,580 --> 00:59:47,501
‫- ‏بالله عليك، سيد "‏والاس"‏.‏
‫- ‏اخرج من مكتبي.‏

931
00:59:53,966 --> 00:59:57,804
‫اسمع، ها هي نقودك.‏
‫أضعها هنا على الطاولة.‏

932
00:59:58,638 --> 01:00:04,645
‫آسف على سوء الفهم،
‫أو إذا ضللتك في شيء،

933
01:00:04,769 --> 01:00:07,481
‫لكنني لا أستطيع
‫بيعك مصلحتي.‏

934
01:00:17,160 --> 01:00:20,997
‫- ‏هيه، "‏كالفن"‏!‏ "‏كالفن"‏!‏ نسيت شيئا.‏
‫- ‏هذا ليس تابعا لي.‏

935
01:00:21,039 --> 01:00:23,541
‫- ‏ما معنى هذا؟
‫- ‏لا أريد هذا.‏ احتفظ به.‏

936
01:00:23,666 --> 01:00:27,504
‫أخي، خذ هذه النقود.‏
‫لا تستطيع كسر كلمتك.‏

937
01:00:31,509 --> 01:00:34,012
‫- ‏احتفظ بهذا.‏ - ‏نسيت شيئا.‏
‫نسيت شيئا.‏ - ‏خذ النقود!‏

938
01:00:34,555 --> 01:00:36,848
‫- ‏لا!‏ - ‏خذها!‏
‫- ‏لا أريدها!‏

939
01:00:38,851 --> 01:00:42,146
‫هل شكلي مثل "‏باري سندرس"‏
‫بنظرك؟ "‏لورنس تايلور"‏؟

940
01:00:42,188 --> 01:00:43,814
‫- ‏لا أريدها!‏
‫- ‏اصمت!‏

941
01:00:43,856 --> 01:00:47,194
‫هذا عملي،
‫وأنت لا تسمح لي بتنفيذه!‏

942
01:00:51,032 --> 01:00:53,159
‫حذار، كلب يعض

943
01:00:53,201 --> 01:00:54,661
‫تبا!‏

944
01:01:01,043 --> 01:01:04,339
‫ما هي مشكلتك، ترغمني على
‫الركض بهذا المكان المختل؟

945
01:01:06,424 --> 01:01:11,263
‫- ‏هذه النقود لك.‏ هل تسمعني؟
‫- ‏نعم.‏

946
01:01:21,943 --> 01:01:23,902
‫بيت جدتي.‏

947
01:01:24,236 --> 01:01:26,406
‫حلوة، لديك مستقبل
‫عظيم في مؤخرتك.‏

948
01:01:32,579 --> 01:01:34,456
‫اللعنة.‏ اللعنة.‏ اللعنة.‏

949
01:02:26,767 --> 01:02:28,143
‫اللعنة.‏

950
01:02:32,981 --> 01:02:36,152
‫هؤلاء نحن.‏ هيا.‏
‫اترك النقود.‏

951
01:02:37,446 --> 01:02:39,656
‫ستشتري وجبة غداء.‏
‫لا نقود معي.‏

952
01:02:58,010 --> 01:02:59,553
‫هذا الجهاز معطل.‏

953
01:03:02,307 --> 01:03:03,809
‫قلت إن الجهاز معطل!‏

954
01:03:14,654 --> 01:03:18,158
‫انتظر.‏ آسفة على إفساد
‫زهورك وكل شيء.‏

955
01:03:19,494 --> 01:03:21,037
‫كانت جميلة جدا.‏

956
01:03:23,832 --> 01:03:27,044
‫- ‏هل تكلمينني؟
‫- ‏لا أحد يقف هنا سواك.‏

957
01:03:27,586 --> 01:03:32,091
‫نعم، صحيح.‏ صحيح.‏

958
01:03:32,216 --> 01:03:37,180
‫والبطاقة، المكتوب عليها
‫أيضا كان جميلا.‏

959
01:03:38,265 --> 01:03:39,726
‫هل كتبت هذا بنفسك؟

960
01:03:40,560 --> 01:03:47,735
‫لا، بالحقيقة هذه قصيدة حب
‫ألفها شخص يدعى "‏بابلو نرودا"‏.‏

961
01:03:50,070 --> 01:03:51,448
‫هو يعرف ما يقول.‏

962
01:03:54,701 --> 01:03:56,703
‫هذا أحسسني بالطراوة.‏

963
01:04:41,838 --> 01:04:48,179
‫"‏تري"‏، أعرف أن لديك صاحب
‫وكل الأمور.‏.‏.‏ لكنك.‏.‏.‏ تعرفين.‏.‏.‏

964
01:04:49,305 --> 01:04:53,810
‫- ‏فكرت لعلنا نستطيع.‏.‏.‏
‫- ‏"‏كافن"‏.‏

965
01:04:59,274 --> 01:05:01,695
‫أهلا، حلوة.‏ اعذرني، أخي.‏

966
01:05:05,323 --> 01:05:06,826
‫هذه لأجلك.‏

967
01:05:09,704 --> 01:05:11,956
‫- ‏علينا أن نتكلم.‏
‫- ‏لحظة.‏

968
01:05:12,540 --> 01:05:15,210
‫"‏ميني- ‏مي منديلا"‏، هل تبتعد؟

969
01:05:15,377 --> 01:05:21,508
‫- ‏لحظة.‏ لا تفهم الإنجليزية؟
‫- ‏توقف.‏

970
01:05:23,344 --> 01:05:26,014
‫- ‏اذهب، "‏مندينغو"‏.‏ - ‏"‏كافن"‏.‏
‫- ‏أكلم امرأتي.‏

971
01:05:28,559 --> 01:05:30,352
‫- ‏"‏كافن"‏.‏.‏.‏ - ‏هل تصدقين
‫عن هذا ال"‏شاكا زولو"‏؟ - ‏اسمع.‏

972
01:05:32,062 --> 01:05:33,857
‫يجب أن أقول شيئا.‏

973
01:05:35,233 --> 01:05:37,526
‫لا أعرف ما أحاول
‫قوله بالضبط، لكن.‏.‏.‏

974
01:05:37,651 --> 01:05:42,365
‫- ‏"‏تري"‏، "‏تري"‏، أحبك.‏
‫- ‏كلام فارغ.‏ - ‏تعرفين ذلك.‏

975
01:05:43,868 --> 01:05:46,078
‫الجميع هنا يعرفون ذلك.‏

976
01:05:49,081 --> 01:05:51,208
‫إذن لماذا لا نخرج

977
01:05:53,378 --> 01:05:55,005
‫ونتحدث عن ذلك؟

978
01:05:56,214 --> 01:05:57,549
‫تعالي.‏

979
01:06:07,895 --> 01:06:13,068
‫- ‏لا.‏ لم أعد مستعدة لهذا.‏
‫- ‏لماذا؟ - ‏لهذا.‏ نحن.‏ هذه اللعبة.‏

980
01:06:13,568 --> 01:06:16,363
‫- ‏أنا لا ألعب، عزيزتي.‏
‫- ‏دعنا ننفصل.‏

981
01:06:17,406 --> 01:06:19,075
‫هل تريدين تركي؟

982
01:06:22,703 --> 01:06:24,372
‫هل تتركينني؟

983
01:06:25,874 --> 01:06:30,212
‫بالله عليك.‏ انظري إلى نفسك.‏
‫أنت لست جميلة، أنت متوسطة.‏

984
01:06:30,880 --> 01:06:34,385
‫أنا لا أبالي، لأنك بارعة بالفراش،
‫لكنني أستطيع أن أجد أجمل منك.‏

985
01:06:36,803 --> 01:06:39,056
‫لم أقصد هذا.‏
‫أريدك، لكن.‏.‏.‏

986
01:06:43,895 --> 01:06:48,942
‫أنت.‏.‏.‏ تافه.‏
‫أنت تافه جدا.‏

987
01:06:50,276 --> 01:06:52,613
‫اذهب.‏ اخرج.‏

988
01:06:52,822 --> 01:06:56,826
‫- ‏لا تضعي إصبعك.‏.‏.‏ - ‏اذهب.‏
‫- ‏"‏تري"‏، أنا.‏.‏.‏ - ‏اخرج!‏ مهرج!‏

989
01:07:04,293 --> 01:07:05,962
‫سأحضر موسي للحلاقة.‏

990
01:07:09,466 --> 01:07:11,592
‫سأقطع شخصا هنا.‏

991
01:07:19,310 --> 01:07:21,146
‫أخرجوه.‏

992
01:07:21,437 --> 01:07:23,148
‫سأحدث أمك عما حصل!‏

993
01:07:27,862 --> 01:07:29,822
‫كاد يفسد فرق شعري.‏

994
01:08:02,026 --> 01:08:05,905
‫تبا!‏ تبا!‏ تبا!‏

995
01:08:14,374 --> 01:08:16,167
‫- ‏"‏راي.‏ راي"‏؟
‫- ‏نعم.‏ هذا أنا.‏

996
01:08:16,416 --> 01:08:20,755
‫- ‏الآن تبيع بالشارع
‫وتنظفه أيضا؟ - ‏ما هذا؟ - ‏لا شيء.‏

997
01:08:21,672 --> 01:08:25,220
‫- ‏هل تحتاج أنت و"‏لا شيء"‏ إلى توصيلة؟
‫- ‏نعم.‏ - ‏إذن حمل "‏لا شيء"‏.‏

998
01:08:30,600 --> 01:08:33,396
‫هل ترى جيدا؟
‫انظر من هذه الجهة.‏

999
01:08:34,229 --> 01:08:35,521
‫هذا قريب.‏

1000
01:08:36,607 --> 01:08:38,901
‫جيد، "‏جيلن"‏، انتبه لنفسك.‏

1001
01:08:39,026 --> 01:08:42,196
‫تسرني رؤيتك هنا في "‏شيكاغو"‏.‏
‫أهلا وسهلا إلى "‏بولز"‏.‏

1002
01:08:42,531 --> 01:08:45,534
‫أي "‏مايكل"‏؟ أي "‏مايكل"‏؟
‫إلى اللقاء في "‏سبورتس توداي"‏.‏

1003
01:08:45,617 --> 01:08:48,745
‫إذا لم يستطع أن يكون
‫الأفضل، سحقا له.‏

1004
01:08:50,415 --> 01:08:52,417
‫سيكونون جيدين.‏

1005
01:08:54,878 --> 01:08:56,088
‫أين تنظر؟

1006
01:08:57,088 --> 01:09:01,051
‫أنا فضولي.‏
‫هنا حلقت منذ كنت طفلا.‏

1007
01:09:01,260 --> 01:09:03,430
‫لم أر بحياتي
‫شخصا على كرسيك.‏

1008
01:09:04,222 --> 01:09:06,808
‫لدي زبائن،
‫جئت في اليوم غير المناسب.‏

1009
01:09:06,933 --> 01:09:09,645
‫من الاثنين حتى السبت.‏
‫يوم الأحد نغلق.‏

1010
01:09:09,770 --> 01:09:14,943
‫- ‏لا تتضايق، "‏بوكر تي.‏"‏
‫- ‏"‏تري"‏، تستطيع الحلق لي مثل "‏إيفرسون"‏؟

1011
01:09:15,068 --> 01:09:19,156
‫- ‏سلة عظيمة، كبيرة!‏
‫- ‏ماذا يضحكك، "‏كيد روك"‏؟

1012
01:09:19,448 --> 01:09:23,661
‫- ‏لا تقترب مني لأنك طماع.‏
‫- ‏ماذا قلت؟ - ‏سمعتني، مهرج.‏

1013
01:09:23,828 --> 01:09:28,624
‫لديك صاحبة سوداء وسيارة قواد.‏
‫أنت مثل استعراض ترفيهي.‏

1014
01:09:29,292 --> 01:09:32,921
‫"‏آل جولسون"‏ بقبعة على الموضة.‏
‫أسود الوجه لألفية جديدة.‏

1015
01:09:33,463 --> 01:09:37,093
‫هل تعرفني على صديقات
‫بيض لصديقتك السوداء؟

1016
01:09:37,134 --> 01:09:40,263
‫لماذا لا تتكلم إلا عني؟

1017
01:09:40,304 --> 01:09:43,601
‫لست تابعا لهذا المكان.‏
‫صالون حلاقة البيض شمالي المدينة.‏

1018
01:09:43,809 --> 01:09:47,021
‫أتعرف فيما أفكر؟
‫أنك تحلم أن تكون مثلي.‏

1019
01:09:47,272 --> 01:09:50,192
‫تتعطش لصديقتي الفاتنة
‫وسيارة قوادتي.‏

1020
01:09:50,358 --> 01:09:53,988
‫حتى أنك تتعطش إلى ملابسي،
‫الأناقة، أن تتعلم مشيتي.‏

1021
01:09:54,155 --> 01:09:58,951
‫لهذا السبب صديقتي ليست معك.‏
‫أنت تافه جدا بالمقارنة بي.‏

1022
01:09:58,993 --> 01:10:02,039
‫لدي أخبار سارة لأجلك.‏
‫أيها الأبيض.‏ أنت لست أسود،

1023
01:10:02,164 --> 01:10:06,502
‫"‏جيمي"‏، أنا أسود منك.‏
‫حتى بأفضل أيامك لن تكون مثلي.‏

1024
01:10:07,669 --> 01:10:10,006
‫هل تريد أن تسكت له؟
‫ارفع صوت الموسيقى.‏

1025
01:11:19,794 --> 01:11:23,465
‫- ‏كم تعطيني مقابلها، "‏روبوس"‏؟
‫- ‏هذه الخردة تسير بصعوبة.‏

1026
01:11:24,467 --> 01:11:27,595
‫إنها تسير.‏ هي أروع شيء
‫على الشارع اليوم.‏

1027
01:11:27,720 --> 01:11:29,765
‫يسأل كل الشباب
‫عن هذه السيارة.‏

1028
01:11:29,806 --> 01:11:34,937
‫إنها بحاجة إلى دهان
‫وضبط محرك، لأنه يختنق كثيرا.‏

1029
01:11:35,562 --> 01:11:38,607
‫قليلا؟ في كل مرة ترجع إلى البيت
‫أتخيل أنني في معركة نارية.‏

1030
01:11:38,815 --> 01:11:41,736
‫لا أستطيع وضعها في ساحتي.‏
‫سمعتي طيبة.‏

1031
01:11:44,615 --> 01:11:47,451
‫- ‏هل فهمت؟
‫- ‏لا، لا أفهم.‏

1032
01:11:53,124 --> 01:11:54,834
‫حصلت على رقم السيارة.‏

1033
01:11:56,294 --> 01:12:00,091
‫ناهيك عن ذلك، وقف الناس بالطابور
‫للصراف الآلي قرب حانوت المشروبات.‏

1034
01:12:00,758 --> 01:12:03,928
‫- ‏ماذا إذن؟
‫- ‏لقد ظهر، وثم اختفى.‏

1035
01:12:06,139 --> 01:12:08,308
‫لنذهب.‏ هيا.‏

1036
01:12:08,683 --> 01:12:11,437
‫سمعت في التلفاز
‫أننا يجب أن نحصل على المال.‏

1037
01:12:11,771 --> 01:12:16,984
‫- ‏يجب أن يحصل السود على تعويض.‏
‫- ‏يفرح الجميع هنا بأخذ صدقات.‏

1038
01:12:17,151 --> 01:12:22,031
‫- ‏إذا وزعوا، لن أرفض.‏
‫- ‏ادفع.‏

1039
01:12:22,825 --> 01:12:26,538
‫لا يفكر الجميع في أن التعويض
‫فكرة جيدة.‏ هذا سخيف.‏

1040
01:12:26,663 --> 01:12:28,164
‫أتفاجأ حين أسمعك
‫تقول هذا.‏

1041
01:12:28,498 --> 01:12:31,459
‫ظننتك تدعي
‫أن العبودية قمعت الجميع

1042
01:12:31,669 --> 01:12:33,462
‫وأن الإنسان الأبيض يخنقكم.‏

1043
01:12:33,504 --> 01:12:36,340
‫تقسيم الأموال
‫لا يفيد في شيء.‏ انظر إلى "‏هامر"‏.‏

1044
01:12:36,507 --> 01:12:39,552
‫لا يظهر الشاب إلا في الإعلانات
‫وهو غارق في الديون.‏

1045
01:12:39,803 --> 01:12:42,013
‫لقد أفسدت العبودية حياتي.‏

1046
01:12:42,055 --> 01:12:46,184
‫لن أحصل على تعويضات.‏
‫أفتخر لأنني رجل أسود ولدي كرامة.‏

1047
01:12:47,812 --> 01:12:52,525
‫هراء.‏ لديك فواتير،
‫ولن يتنازل إخوانك عن الهبات.‏

1048
01:12:53,193 --> 01:12:55,695
‫ستقول بعد قليل إن اليهود
‫حصلوا على نقود بسبب المحرقة.‏

1049
01:12:55,821 --> 01:12:58,658
‫حصل اليهود على نقود.‏
‫اليهود الناجون.‏

1050
01:12:58,867 --> 01:13:02,662
‫لدينا مكتب رفاهية وتمييز
‫تصحيحي.‏ هذه ليست تعويضات؟

1051
01:13:10,714 --> 01:13:14,050
‫تبا!‏ تبا!‏
‫تبا!‏ تبا!‏

1052
01:13:22,894 --> 01:13:26,899
‫برأيي، يجب أن يحصل
‫كل أسود على مئة ألف دولار.‏

1053
01:13:27,065 --> 01:13:31,862
‫كل ما سيحصل أن شركة
‫"‏كاديلاك"‏ ستكون الأولى في الدولة.‏

1054
01:13:41,414 --> 01:13:43,584
‫وأينما نظرت تجد الفرصة.‏

1055
01:13:45,628 --> 01:13:48,089
‫كانت لدي فرصة للحصول
‫على عمل قبل شهر والأبيض.‏.‏.‏

1056
01:13:49,299 --> 01:13:51,885
‫هذا الأبيض
‫يقول لي إنني بحاجة إلى شهادة.‏

1057
01:13:51,927 --> 01:13:57,892
‫هذه عنصرية.‏ تمييز.‏
‫غطرسة.‏ كل هذه الكلمات.‏

1058
01:13:57,934 --> 01:14:00,771
‫لا نحتاج إلى تعويض.‏
‫نحتاج إلى رسن.‏

1059
01:14:00,813 --> 01:14:03,440
‫- ‏رسن.‏ انضباط.‏
‫- ‏كما تشاء.‏

1060
01:14:03,565 --> 01:14:06,069
‫لا تشتري "‏رينج روفر"‏
‫إذا كنت لا تزال تسكن عند أمك.‏

1061
01:14:06,443 --> 01:14:08,278
‫ادفع لأمك حصة
‫من أجرة الشقة.‏

1062
01:14:09,114 --> 01:14:12,575
‫ورجاء، رجاء،
‫لعلنا نستطيع تعليم أولادنا

1063
01:14:12,618 --> 01:14:14,453
‫شيئا غير ألبوم
‫"‏كرونيك"‏ "‏دكتور دارا"‏؟

1064
01:14:14,744 --> 01:14:19,291
‫وتعالوا مرة بالوقت لشيء، سوى
‫الدخول مجانا للنادي قبل ال11.‏

1065
01:14:19,418 --> 01:14:23,755
‫- ‏توجد مشروبات هناك.‏
‫- ‏كان هذا ادعاء ناجحا بشكل مفاجئ.‏

1066
01:14:25,757 --> 01:14:30,138
‫- ‏هل تسخر مني؟
‫- ‏قطعا لا.‏ أنا أمدح مواهبك.‏

1067
01:14:30,263 --> 01:14:34,016
‫وهل تعلم يا ولد؟
‫ال"‏إسكالوب"‏ فاكهة بحرية بالفعل.‏

1068
01:14:34,601 --> 01:14:39,523
‫- ‏للأسف، لا.‏
‫- ‏لا، للأسف نعم.‏ لأنها رخوية.‏

1069
01:14:40,149 --> 01:14:43,987
‫قبل أن تصل إلى طبقك،
‫تكون مغلفة بقوقعتين، مثل الصدف.‏

1070
01:14:51,871 --> 01:14:57,169
‫جدتي؟ هذا أنا.‏ "‏جي.‏ دي"‏.‏
‫ابن "‏تلما"‏.‏ حفيدك!‏

1071
01:15:01,882 --> 01:15:05,553
‫- ‏لا يأتي الزنجي لزيارتي أبدا.‏
‫- ‏ماذا، جدتي؟

1072
01:15:05,678 --> 01:15:07,805
‫لا أرى
‫ولا أسمع جيدا.‏

1073
01:15:07,847 --> 01:15:12,728
‫- ‏هل أنت جائع؟
‫- ‏لا عليك.‏ يجب أن أكون بالمخزن في الخارج.‏

1074
01:15:13,145 --> 01:15:15,147
‫نلتقي في الداخل.‏

1075
01:15:30,664 --> 01:15:32,584
‫أتحدث عن هذا بالتحديد.‏

1076
01:15:37,548 --> 01:15:40,551
‫- ‏هاتفان بسعر واحد.‏
‫- ‏الأخير لم يعمل، أخي.‏

1077
01:15:42,386 --> 01:15:45,182
‫- ‏ماذا تفعل؟
‫- ‏أبيع هواتف.‏

1078
01:15:45,891 --> 01:15:48,102
‫كم مرة قلت لك
‫أن لا تدخل إلى هنا؟

1079
01:15:49,186 --> 01:15:53,608
‫- ‏أبيع هواتف فقط.‏
‫- ‏ماذا، أنت متخلف؟ - ‏متخلف؟

1080
01:15:54,067 --> 01:15:57,570
‫- ‏أنت أحمق، معتوه ومثير للمشاكل؟
‫- ‏ولا أي واحدة من هذه.‏

1081
01:15:57,738 --> 01:15:59,532
‫إذا رجعت إلى هنا
‫سأطلب الشرطة.‏

1082
01:15:59,740 --> 01:16:05,579
‫لحظة، كيف تفعل هذا بي؟
‫أحضر إلى هنا منذ سنين.‏

1083
01:16:05,746 --> 01:16:07,415
‫أعطيك دائما ما تريد.‏

1084
01:16:07,541 --> 01:16:09,919
‫حين تعطل المكيف،
‫من أحضر لك الغاز؟ أنا.‏

1085
01:16:10,086 --> 01:16:14,257
‫حين واجه "‏إدي"‏ مشاكل مخدرات،
‫أنا ساعدته، ليس أنت.‏ أنا.‏

1086
01:16:14,632 --> 01:16:19,053
‫- ‏أنا أيضا فرد من هذا المكان.‏
‫- ‏لا أريد أن أسمع.‏ اخرج.‏

1087
01:16:19,763 --> 01:16:25,311
‫- ‏لست جيدا، "‏كالفن"‏.‏
‫- ‏لا أريده هنا بعد الآن.‏

1088
01:16:25,894 --> 01:16:27,647
‫لا تشتروا منه أي شيء.‏

1089
01:16:48,463 --> 01:16:54,344
‫ما القصة؟ تعرف أن الشاب
‫لا يثير المشاكل هنا.‏

1090
01:16:54,803 --> 01:16:58,600
‫أخفقت، "‏إدي"‏.‏ أخفقت إخفاقا كبيرا.‏

1091
01:17:00,602 --> 01:17:03,188
‫ماذا فعلت؟ ألم ينتصب لك؟

1092
01:17:04,355 --> 01:17:06,357
‫ألم تفدك ال"‏فياغرا"‏؟

1093
01:17:11,322 --> 01:17:16,203
‫لقد فقدت المصلحة.‏
‫بعتها ل"‏لستر والاس"‏.‏

1094
01:17:17,288 --> 01:17:20,333
‫اليوم فقط استوعبت
‫أنه شيء يستحق الحفظ.‏

1095
01:17:23,336 --> 01:17:26,840
‫يستحق حفظه؟ يستحق حفظه؟

1096
01:17:28,383 --> 01:17:35,475
‫هذه ليست مدرسة لعينة للمكفوفين،
‫"‏كالفن"‏!‏ هذا صالون حلاقة!‏

1097
01:17:37,852 --> 01:17:41,732
‫السود لهم قيمتهم هنا!‏
‫هذا مركز الحي!‏

1098
01:17:42,983 --> 01:17:48,072
‫النادي الريفي خاصتنا!‏
‫ماذا، لا تفهم هذا؟

1099
01:17:51,743 --> 01:17:53,537
‫تعلم.‏.‏.‏

1100
01:17:55,832 --> 01:17:58,543
‫هذه مشكلة جيلك.‏

1101
01:18:01,213 --> 01:18:06,094
‫لا تؤمنون بأي شيء،
‫لكن أبوك.‏.‏.‏ آمن بشيء.‏

1102
01:18:07,220 --> 01:18:13,059
‫لقد آمن وفهم
‫أن شيئا بسيطا مثل الحلاقة

1103
01:18:13,434 --> 01:18:16,772
‫يمكن أن يغير شعور
‫الإنسان في القلب.‏

1104
01:18:19,066 --> 01:18:23,237
‫مات أبي مفلسا ومحبطا

1105
01:18:24,114 --> 01:18:26,575
‫بعد أن حاول مساعدة
‫جميع الناس بهذا الحي.‏

1106
01:18:26,741 --> 01:18:30,246
‫اسمع!‏ ربما لم يملك
‫والدك المال الكثير،

1107
01:18:31,457 --> 01:18:35,126
‫لكنه كان غنيا،
‫لأنه استثمر بالناس.‏

1108
01:18:36,211 --> 01:18:41,925
‫هل تعتقد أنني الوحيد
‫الذي يعطيه عمل؟ "‏كالفن"‏؟ لا!‏

1109
01:18:42,552 --> 01:18:45,472
‫فتح هذا الشخص
‫الباب للجميع،

1110
01:18:45,638 --> 01:18:50,978
‫لكل معتوه في "‏شيكاغو"‏
‫أراد أن يجعل لنفسه قيمة.‏

1111
01:18:51,103 --> 01:18:56,443
‫لقد منحهم فرصة أن يكونوا
‫أولي قيمة، حلاق محترف مرخص.‏

1112
01:18:59,488 --> 01:19:05,786
‫أنا شخصيا لا أعطي
‫فرصة لكل أولئك المجرمين.‏

1113
01:19:07,121 --> 01:19:10,501
‫على كل حلاقة
‫الرأس صعبة

1114
01:19:10,626 --> 01:19:13,003
‫بدون الخوف
‫أن يحاول معتوه طعنك،

1115
01:19:13,796 --> 01:19:18,968
‫لكن في آخر المطاف.‏.‏.‏
‫في آخر المطاف.‏.‏.‏

1116
01:19:19,970 --> 01:19:25,017
‫أنا سعيد لأنني كنت هنا.‏
‫والآن أنت.‏.‏.‏

1117
01:19:30,481 --> 01:19:31,608
‫هل يعرفون؟

1118
01:19:35,487 --> 01:19:37,030
‫لا.‏

1119
01:19:40,118 --> 01:19:43,330
‫عليك أن تخبرهم.‏
‫لا تنظر إلي.‏

1120
01:20:00,182 --> 01:20:01,726
‫هيه، "‏كال"‏!‏

1121
01:20:03,812 --> 01:20:09,234
‫- ‏بلغت بك الوقاحة أن ترجع.‏
‫- ‏وجدت عملا.‏

1122
01:20:09,693 --> 01:20:11,863
‫أستطيع إدخال ابنتي
‫الآن إلى الحضانة.‏

1123
01:20:12,196 --> 01:20:15,534
‫حافظت عليها أخت زوجتي،
‫لكنها مدمنة "‏كراك"‏ ولا أقبل ذلك.‏

1124
01:20:18,412 --> 01:20:20,664
‫شكرا، "‏كال"‏.‏ احتفظ بالباقي.‏

1125
01:20:22,541 --> 01:20:24,002
‫هيه، "‏لمار"‏.‏

1126
01:20:27,922 --> 01:20:30,551
‫- ‏هذا على حساب المحل.‏
‫- ‏لا، "‏كالفن"‏.‏ خذ هذا.‏

1127
01:20:30,593 --> 01:20:34,388
‫على حساب المحل، على حساب المحل.‏
‫مبروك على العمل الجديد.‏

1128
01:20:35,890 --> 01:20:37,434
‫شكلك وسيم، بغير العادة.‏

1129
01:20:38,852 --> 01:20:42,063
‫- ‏لا تقلق.‏ - ‏شكرا، كال.‏ - ‏لا عليك.‏

1130
01:20:55,872 --> 01:20:57,915
‫هيا، دورك.‏

1131
01:20:58,081 --> 01:21:01,878
‫- ‏أقول إنه مختل فقط.‏
‫- ‏هو ليس مختلا، هو ظريف.‏

1132
01:21:02,379 --> 01:21:05,216
‫هيه، اسمعوا جميعا.‏

1133
01:21:05,799 --> 01:21:10,262
‫اسمعوا.‏.‏.‏ "‏فريد"‏، اسمع.‏
‫اسمعوا.‏ اسمعوا.‏

1134
01:21:12,765 --> 01:21:16,603
‫أريد أن أقول فقط،
‫من أعماق قلبي.‏.‏.‏

1135
01:21:18,438 --> 01:21:20,650
‫إنني أقدر الجميع هنا.‏

1136
01:21:20,900 --> 01:21:22,944
‫نحن نقدر
‫استقبالك لنا، "‏كالفن"‏.‏

1137
01:21:23,110 --> 01:21:28,450
‫انتظروا، أنا جاد.‏ أقدر
‫ما تفعلونه لأجل المصلحة.‏

1138
01:21:28,575 --> 01:21:32,330
‫أعرف أنه يوجد زبائن
‫لا يتركون إكرامية كبيرة.‏

1139
01:21:32,913 --> 01:21:37,795
‫لو كانت لدي نقود،
‫لكنت أعطيكم إكرامية بنفسي.‏

1140
01:21:38,086 --> 01:21:39,921
‫ما المشكلة، رجل كبير؟

1141
01:21:43,133 --> 01:21:45,094
‫سنغلق المصلحة اليوم.‏

1142
01:21:45,177 --> 01:21:49,349
‫- ‏لماذا؟ - ‏تغلقون بوقت
‫مبكر؟ - ‏ماذا تقصد ب"‏اليوم"‏؟

1143
01:21:49,474 --> 01:21:51,810
‫- ‏بقيت لنا ساعة.‏
‫- ‏لا تفهمون.‏

1144
01:21:52,645 --> 01:21:55,523
‫حين ورثت المصلحة،
‫لم أعرف ما لدي.‏

1145
01:21:56,983 --> 01:21:59,777
‫كنت صغيرا.‏ لم أعرف.‏

1146
01:21:59,819 --> 01:22:03,991
‫عم تتكلم، "‏كالفن"‏؟
‫"‏إدي"‏، ماذا تفعل؟

1147
01:22:04,950 --> 01:22:07,203
‫ماذا يجري هنا؟

1148
01:22:08,997 --> 01:22:13,501
‫- ‏بعت المصلحة.‏
‫- ‏ماذا فعلت؟ - ‏ألم تعد لك؟

1149
01:22:14,211 --> 01:22:17,047
‫- ‏لا أفهم.‏
‫- ‏لقد باع المصلحة، "‏دينكا"‏.‏

1150
01:22:17,381 --> 01:22:21,845
‫- ‏لكنها مصلحتك.‏
‫- ‏صحيح، لا أحد يستطيع إدارتها مثلك.‏

1151
01:22:24,181 --> 01:22:26,142
‫لماذا لم تخبرنا؟

1152
01:22:28,476 --> 01:22:30,354
‫"‏كالفن"‏، لحساب من نعمل؟

1153
01:22:32,858 --> 01:22:34,568
‫كما قلت.‏.‏.‏

1154
01:22:38,530 --> 01:22:44,204
‫حين أغلق المصلحة،
‫الليلة، سيكون هذا أبديا.‏

1155
01:22:44,704 --> 01:22:48,250
‫- ‏"‏كالفن"‏، لا تفعل هذا.‏
‫- ‏"‏إدي"‏، هل أستطيع أن أكلمك؟

1156
01:22:50,252 --> 01:22:53,381
‫"‏إدي"‏، هيه، "‏إدي"‏،
‫"‏إدي"‏.‏ "‏إدي"‏!‏

1157
01:22:57,052 --> 01:23:00,847
‫- ‏لم أفهم بعد.‏
‫- ‏اذهب إلى بيتك.‏ هذا انتهى.‏

1158
01:23:02,350 --> 01:23:05,728
‫لم أقصد هذا، أخي.‏
‫اجمع متاعك واذهب إلى بيتك.‏

1159
01:23:07,021 --> 01:23:09,942
‫دون إعلان مسبق، "‏كالفن"‏؟
‫هذا هو؟

1160
01:23:10,859 --> 01:23:15,572
‫- ‏هذا ليس عدلا.‏ سأغادر.‏
‫- ‏"‏كال"‏، كان عليك أن تخبرنا.‏

1161
01:23:20,620 --> 01:23:23,290
‫شرطة!‏ ولا حركة!‏

1162
01:23:26,418 --> 01:23:29,381
‫اصمت وقف هناك!‏
‫ارفعوه وأخرجوه!‏

1163
01:23:33,594 --> 01:23:35,720
‫ابقوا هناك!‏

1164
01:23:36,097 --> 01:23:37,431
‫ماذا فعل؟

1165
01:23:38,933 --> 01:23:41,937
‫"‏كال"‏، لم أفعل أي شيء!‏ "‏كالفن"‏!‏

1166
01:23:43,980 --> 01:23:47,609
‫لا داعي لهذا التصرف.‏
‫"‏وليامز"‏، يمكن أن أكلمك؟

1167
01:23:47,734 --> 01:23:51,281
‫لا تقلق، سأرجع إليك.‏
‫اهدأ.‏

1168
01:23:51,948 --> 01:23:54,742
‫"‏ريك"‏، اتصل بي
‫حالما يسمحوا لك بالاتصال.‏

1169
01:24:15,933 --> 01:24:17,311
‫ماذا يجري، "‏جي.‏ دي"‏؟

1170
01:24:19,271 --> 01:24:22,358
‫- ‏أين كنت، تبا؟
‫- ‏في صالون الحلاقة.‏ - ‏طول النهار؟

1171
01:24:27,489 --> 01:24:32,661
‫- ‏حلقت.‏
‫- ‏أردت أن أجدل جدال، لكن "‏تري"‏ كانت عصبية.‏

1172
01:24:32,703 --> 01:24:34,455
‫- ‏إذن من حلق لك؟
‫- ‏"‏جيمي"‏.‏

1173
01:24:36,708 --> 01:24:41,296
‫- ‏كفى، أخي.‏ ماذا تفعل؟
‫- ‏أصنع لك جدال.‏

1174
01:24:42,215 --> 01:24:45,343
‫توقف عن اللعب.‏
‫أنصحك بالتوقف عن اللعب.‏

1175
01:24:45,510 --> 01:24:49,722
‫- ‏ماذا سمعت في الصالون الحلاقة؟
‫- ‏الكثير.‏ - ‏ماذا عن الشرطة؟

1176
01:24:50,014 --> 01:24:51,683
‫إنهم يعرفون بما يحصل يا أخي.‏

1177
01:24:52,184 --> 01:24:55,897
‫وصل عشرة إلى هناك يا أخي.‏
‫قفوا بجانب الحائط.‏

1178
01:24:56,064 --> 01:24:57,690
‫لحظة فقط يا أخي!‏ قدمي!‏

1179
01:24:58,650 --> 01:25:00,360
‫أؤكد لك.‏
‫كانت مثل الفرقة الخاصة.‏

1180
01:25:02,862 --> 01:25:05,699
‫- ‏أحقا؟
‫- ‏نعم، لم أكن لأخرج من هناك حيا

1181
01:25:05,866 --> 01:25:09,703
‫لولا أنني قمت بالحركة السلسة
‫وتسللت من هناك.‏

1182
01:25:12,040 --> 01:25:14,084
‫انتظر.‏ انتظر لحظة.‏

1183
01:25:16,253 --> 01:25:20,550
‫- ‏لدي سؤال.‏ - ‏من هذا؟
‫- ‏"‏ريكي"‏، أيها السمين.‏ احزر أين أنا.‏

1184
01:25:20,883 --> 01:25:22,761
‫"‏ريكي"‏، ماذا يجري يا رجل؟

1185
01:25:22,928 --> 01:25:27,432
‫- ‏سأكون هنا بسجن مؤبد.‏
‫- ‏ماذا تقصد؟

1186
01:25:27,599 --> 01:25:33,398
‫أقصد اقتحام وسرقة
‫صراف آلي حين أخذت سيارتي.‏

1187
01:25:35,066 --> 01:25:38,570
‫أتصل بشأن المصدام.‏
‫لديهم صور لرقم السيارة.‏

1188
01:25:39,405 --> 01:25:42,408
‫بهذه الطريقة وصلوا إلي،
‫لأنني سجنت مرتين.‏

1189
01:25:43,242 --> 01:25:47,956
‫- ‏هل قلت، مرتين؟ هذه الثالثة لك؟
‫- ‏نعم.‏

1190
01:25:53,546 --> 01:25:58,259
‫سوف تسجن سجنا مؤبدا!‏
‫وحين تخرج، لن أكون هنا!‏

1191
01:25:59,720 --> 01:26:03,932
‫- ‏لا تسقط الصابون!‏
‫- ‏ماذا قال؟ ماذا نفعل الآن؟

1192
01:26:04,267 --> 01:26:06,768
‫نقتحم صندوق التوفير،
‫ونأخذ الراتب، عزيزي.‏

1193
01:26:10,648 --> 01:26:12,275
‫اسمح لي أن أقول لك شيئا:

1194
01:26:13,110 --> 01:26:16,822
‫مدرسة راقية لا تجعلك أفضل
‫مني أو من أي شخص آخر.‏

1195
01:26:17,406 --> 01:26:20,911
‫لن أذهب إلى المدرسة،
‫لكنني سأفعل شيئا في حياتي.‏

1196
01:26:21,453 --> 01:26:24,624
‫سأفتح مصلحة،
‫سأفتح حانوتا.‏

1197
01:26:24,832 --> 01:26:29,295
‫رغم ما تفكر فيه، لا أتظاهر
‫أنني من التلفاز.‏

1198
01:26:29,838 --> 01:26:34,509
‫هذا أنا.‏ وسواء أعجبك أو لا،
‫سأبقى هكذا دائما.‏

1199
01:26:52,488 --> 01:26:57,786
‫- ‏جيد، لنر.‏ - ‏ماذا نرى؟
‫- ‏أقول إنك ستكون هكذا.‏

1200
01:26:58,995 --> 01:27:02,166
‫أثبت ذلك.‏ احلق لي.‏

1201
01:27:08,173 --> 01:27:09,633
‫حسنا.‏

1202
01:28:15,876 --> 01:28:17,377
‫هذا ليس سيئا.‏

1203
01:28:20,924 --> 01:28:22,592
‫عمليا، هذا جميل.‏

1204
01:28:28,933 --> 01:28:35,440
‫- ‏كان يجب ألا أهينك أمام الجميع.‏
‫- ‏مدهش.‏ جيد أنك استوعبت.‏

1205
01:28:35,941 --> 01:28:38,443
‫- ‏لماذا؟
‫- ‏لأنه لم تتبق لدي إهانات.‏

1206
01:28:45,953 --> 01:28:47,788
‫- ‏شكرا جزيلا.‏
‫- ‏العفو.‏

1207
01:28:54,504 --> 01:28:57,465
‫صالون حلاقة "‏كالفن"‏

1208
01:29:22,995 --> 01:29:24,371
‫شكرا، عزيزي.‏

1209
01:29:33,006 --> 01:29:36,218
‫أخمن أنك تستطيع الآن
‫الاستثمار في هذا الاستوديو.‏

1210
01:29:42,349 --> 01:29:46,688
‫اسمع، "‏كالفن"‏.‏.‏.‏
‫سأدعمك.‏ تعرف ذلك.‏

1211
01:29:48,024 --> 01:29:49,859
‫إذا أردت استوديو، جميل.‏

1212
01:29:50,191 --> 01:29:54,907
‫إذا أردت بيع واقيات إطارات
‫أو سراويل داخلية، لا يهم.‏.‏.‏

1213
01:29:55,031 --> 01:29:57,158
‫أنا معك.‏ أنت تعرف ذلك،

1214
01:29:57,910 --> 01:30:02,372
‫لكن مهما فعلت،
‫افعل شيئا يكون مهما لك.‏

1215
01:30:03,333 --> 01:30:07,170
‫وإذا لم تنجح، تستطيع
‫العمل دائما عند عمي.‏

1216
01:30:09,715 --> 01:30:11,550
‫لا أتحمل عمك.‏

1217
01:30:11,841 --> 01:30:13,218
‫هو أيضا لا يتحملك،

1218
01:30:13,344 --> 01:30:15,596
‫لكنه يشغلك إرضاء لي.‏

1219
01:30:39,249 --> 01:30:41,084
‫- ‏إلى أين تذهب؟
‫- ‏سأرجع.‏

1220
01:30:47,925 --> 01:30:51,095
‫شرطة "‏شيكاغو"‏

1221
01:30:59,312 --> 01:31:00,647
‫أشكرك على إحضار معطفي.‏

1222
01:31:04,945 --> 01:31:06,655
‫لم أفعل هذا.‏

1223
01:31:06,905 --> 01:31:10,326
‫لو أنني فكرت في أنك فعلت،
‫لما كنت أدفع الكفالة.‏

1224
01:31:11,786 --> 01:31:14,956
‫ومؤكد أنني لا أقف هنا
‫بالخارج حتى يتجمد جسمي.‏

1225
01:31:17,750 --> 01:31:19,419
‫هيا نذهب، أخي.‏

1226
01:31:23,842 --> 01:31:28,763
‫- ‏لماذا أوقفك "‏وليامز"‏؟
‫- ‏ابن عمي ورطني يا أخي.‏ "‏جي.‏ دي"‏.‏

1227
01:31:29,806 --> 01:31:31,976
‫أخي، هذا الشاب مجنون.‏

1228
01:31:33,519 --> 01:31:39,483
‫- ‏لا تقلق، سيدفع ثمن ذلك.‏
‫- ‏سأجبره على الدفع.‏

1229
01:31:39,692 --> 01:31:44,323
‫- ‏لا تتورط في هذا، "‏ريك"‏.‏
‫- ‏لن أسمح للمعتوه باستغلالي.‏

1230
01:31:44,448 --> 01:31:50,121
‫- ‏تقدمت في حياتك.‏ لا تسمح له بتوريطك ثانية.‏
‫- ‏لا أريد التكلم.‏

1231
01:31:50,330 --> 01:31:54,292
‫- ‏أنزلني في شارع 79.‏
‫- ‏هل تعلم؟ انظر.‏

1232
01:31:56,295 --> 01:32:01,843
‫- ‏هل تبحث عن هذا؟ - ‏أتكلم عن هذا،
‫أخي.‏ - ‏وقع هذا من خزانتك.‏

1233
01:32:01,885 --> 01:32:04,971
‫هيا.‏ دمر حياتك،

1234
01:32:05,013 --> 01:32:07,724
‫وتخلص من الكفالة
‫التي دفعتها لأجلك.‏

1235
01:32:11,312 --> 01:32:14,316
‫هل تعلم، "‏كال"‏؟
‫توقف جانبا.‏

1236
01:32:14,482 --> 01:32:17,903
‫هل أتوقف جانبا؟
‫جيد.‏ سأتوقف جانبا.‏

1237
01:32:36,675 --> 01:32:39,761
‫- ‏الآن تفكيرك صحيح.‏
‫- ‏كما تريد.‏ إلى أين نذهب؟

1238
01:32:40,262 --> 01:32:42,181
‫سنذهب لمقابلة
‫"‏لستر والاس"‏.‏

1239
01:32:44,225 --> 01:32:45,726
‫سأذهب لاسترجاع
‫صالون الحلاقة الخاص بي.‏

1240
01:32:45,894 --> 01:32:48,396
‫تركتني أرمي المسدس
‫رغم أننا سنلتقي "‏لستر"‏؟

1241
01:32:50,399 --> 01:32:54,861
‫- ‏يجب ألا نكون هنا.‏
‫- ‏عملت هنا مرة.‏ - ‏مرة.‏

1242
01:32:55,446 --> 01:33:00,076
‫أعرف ما أفعل،
‫تبا.‏ دعني أر ذلك.‏

1243
01:33:04,415 --> 01:33:05,958
‫هذه موقدة عظيمة.‏

1244
01:33:06,584 --> 01:33:09,962
‫- ‏تبا.‏ - ‏أعطني هذا.‏
‫- ‏لقد انطفأت.‏ أستطيع إشعال هذا.‏

1245
01:33:11,756 --> 01:33:14,260
‫كانت هذه أدواتي.‏
‫كانت هذه محطتي.‏

1246
01:33:14,427 --> 01:33:15,886
‫لا تعرف حتى
‫الإشعال كما يجب.‏

1247
01:33:16,304 --> 01:33:19,432
‫صفق بكفيك واضرب بقدميك.‏
‫صفق.‏ اضرب!‏

1248
01:33:20,934 --> 01:33:24,730
‫- ‏انظر إلى هذا!‏ انظر إلى هذا!‏
‫- ‏أعطني!‏

1249
01:33:28,483 --> 01:33:30,945
‫- ‏ما هي مشكلتك؟
‫- ‏لماذا تدفع شخصا دائما؟

1250
01:33:31,112 --> 01:33:33,489
‫هل تريد أن تشعر بهذا؟

1251
01:33:34,783 --> 01:33:36,452
‫لا أرى سيارة "‏لستر"‏.‏

1252
01:33:36,619 --> 01:33:39,831
‫لحظة.‏ هذه تشبه
‫سيارة جدتي.‏

1253
01:33:51,928 --> 01:33:54,973
‫انتظر، لا تفتح الباب.‏
‫هذا لها؟

1254
01:33:57,183 --> 01:34:00,479
‫انتظر، "‏ريك"‏!‏
‫يجب أن أطلب إمدادات.‏

1255
01:34:00,938 --> 01:34:02,522
‫- ‏سننظم لنا بعض المال الآن.‏
‫- ‏نعم.‏

1256
01:34:03,857 --> 01:34:07,111
‫- ‏"‏جي.‏ دي"‏!‏
‫- ‏لا، "‏ريك"‏!‏

1257
01:34:10,991 --> 01:34:12,660
‫ماذا يجري، "‏ريكي"‏ الجميل؟

1258
01:34:12,701 --> 01:34:15,621
‫كيف تحب الدجاج؟
‫مسلوق أو مشوي جيدا؟

1259
01:34:20,460 --> 01:34:23,339
‫ماذا تفعلون في مصلحتي؟
‫ماذا يجري هنا؟

1260
01:34:25,341 --> 01:34:27,551
‫هيه!‏ ماذا تفعلون هنا؟

1261
01:34:28,886 --> 01:34:32,391
‫لا أعرف سبب وجودهم هنا،
‫لكنك تعرف سبب وجودي هنا.‏

1262
01:34:33,183 --> 01:34:35,644
‫- ‏أريد استرجاع مصلحتي.‏
‫- ‏أحضرت نقودي؟

1263
01:34:37,521 --> 01:34:42,027
‫لا.‏ كنت بحاجة إلى النقود للإفراج
‫عن صديقي "‏ريكي"‏ من السجن.‏

1264
01:34:42,735 --> 01:34:47,908
‫- ‏لكنني أعدك أن أعيد إليك النقود.‏
‫- ‏دعني أفهم.‏

1265
01:34:48,868 --> 01:34:52,247
‫جئت لاستعادة صالون الحلاقة
‫الذي لم يعد لك؟

1266
01:34:52,371 --> 01:34:57,502
‫- ‏لا تستطيع دفع 40 ألفا أو حتى
‫ال20 ألف التي أعطيتها لك؟ - ‏نعم.‏

1267
01:34:58,546 --> 01:35:01,215
‫- ‏هذا الشخص مختل.‏
‫- ‏مفهوم.‏

1268
01:35:01,340 --> 01:35:04,845
‫قلت لك سأحضر لك النقود،
‫لكن 20 ألفا فقط.‏

1269
01:35:06,555 --> 01:35:10,184
‫هل لديك مشكلة؟
‫ستواجه شرطة "‏شيكاغو"‏ مشكلة

1270
01:35:10,268 --> 01:35:15,231
‫مع هذا الصراف الآلي
‫في مصلحتك، لأنهم يبحثون عنه.‏

1271
01:35:15,566 --> 01:35:17,192
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1272
01:35:17,900 --> 01:35:20,404
‫"‏لستر"‏، لديك مشكلة
‫أكبر يا رجل.‏

1273
01:35:20,946 --> 01:35:22,740
‫قطع الغيار المسروقة،

1274
01:35:23,533 --> 01:35:25,951
‫قد يفكر شخص في أن
‫هذا المكان لتفكيك سيارات.‏

1275
01:35:28,413 --> 01:35:31,291
‫- ‏"‏مونك"‏.‏
‫- ‏ماذا تنوون أن تفعلوا؟

1276
01:35:34,879 --> 01:35:38,425
‫حتى لو أطلقت علي أيها الشاب
‫الكبير، لأنني لن أتزحزح من هنا.‏

1277
01:35:39,467 --> 01:35:45,057
‫عسى أن أخسر أشياء كثيرة.‏
‫لن أذهب من هنا بدونها.‏ نقطة.‏

1278
01:35:45,808 --> 01:35:50,063
‫تمتلك عائلتي هذه المصلحة
‫مدة طويلة.‏ 40 سنة.‏

1279
01:35:51,773 --> 01:35:54,944
‫لا أستطيع السماح لك
‫بتحويلها إلى نادي عري.‏

1280
01:35:58,280 --> 01:36:02,077
‫- ‏ماذا تريد أن تفعل؟
‫- ‏شرطة "‏شيكاغو"‏!‏ ولا حركة!‏

1281
01:36:08,125 --> 01:36:09,835
‫"‏كالفن"‏؟ هل أنت بخير؟

1282
01:36:13,130 --> 01:36:16,593
‫- ‏أنا بخير؟
‫- ‏نعم.‏ نعم.‏

1283
01:36:21,683 --> 01:36:24,311
‫- ‏أنا بخير.‏
‫- ‏متأكد؟ - ‏أنا بخير.‏

1284
01:36:25,019 --> 01:36:28,315
‫- ‏إنهما المجرمان اللذان تبحث عنهما.‏
‫- ‏"‏سيمونس"‏، "‏فريد"‏.‏

1285
01:36:32,445 --> 01:36:34,322
‫بالله عليك، وجدنا هذا للتو.‏

1286
01:36:35,991 --> 01:36:39,828
‫صديقي.‏ لا تكرر هذه
‫السخافات.‏ هل جننت؟

1287
01:36:43,457 --> 01:36:47,296
‫- ‏كيف نجحنا بالتخلص من هذا؟
‫- ‏هو لا يطلق.‏ لقد لبس سروالا جلديا.‏

1288
01:36:47,629 --> 01:36:51,467
‫هيه، نحصل على جائزة
‫إذا أعدنا هذا، هل عرفت؟

1289
01:36:51,508 --> 01:36:53,136
‫جائزة لمن يجده: 50 ألف دولار

1290
01:36:53,176 --> 01:36:56,556
‫المتحري "‏وليامز"‏!‏
‫تذكر من وجد هذا!‏

1291
01:36:57,348 --> 01:36:59,183
‫بعد شهرين

1292
01:36:59,643 --> 01:37:02,146
‫صالون الحلاقة "‏كالفن"‏ الابن

1293
01:37:02,187 --> 01:37:07,652
‫لن أبقى هنا لمدة طويلة.‏
‫سأستقيل وأنتقل إلى "‏أريزونا"‏.‏

1294
01:37:08,236 --> 01:37:11,072
‫على السود مقاطعة "‏أريزونا"‏.‏

1295
01:37:11,407 --> 01:37:14,827
‫- ‏هم لا يحتفلون بعيد ميلاد "‏مارتن لوثر كينغ"‏.‏
‫- ‏لحظة!‏

1296
01:37:14,910 --> 01:37:19,373
‫"‏فريد"‏، لا تسمح لهذا الأحمق
‫بالتحدث عن "‏مارتن لوثر كينغ"‏.‏

1297
01:37:19,499 --> 01:37:22,586
‫"‏كالفن"‏، دعني أقولها.‏
‫"‏مارتن لوثر كينغ"‏ كان سيئا!‏

1298
01:37:23,170 --> 01:37:26,549
‫كان مختلا!‏
‫لقد نكح كل شيء تحرك!‏

1299
01:37:26,840 --> 01:37:31,387
‫إذن بيوم "‏مارتن لوثر كينغ"‏
‫القادم اخرجوا لعطلة نكاح.‏

1300
01:37:31,110 --> 01:37:33,410
‫صن لسانك، "‏إدي"‏!

1301
01:37:33,480 --> 01:37:36,780
‫يوجد هنا أولاد صغار.
‫هيا، أروني شهاداتكم.‏

1302
01:38:05,510 --> 01:38:06,500
‫أنتم!

1303
01:38:07,080 --> 01:38:09,570
‫-  انظر ما لدي
‫-  اعذروني!

1304
01:38:10,510 --> 01:38:13,750
‫-  ماذا؟
‫-  من شرب لي عصير التفاح اللعين؟

