1
00:00:05,000 --> 00:00:07,917
‫"هذا الفيلم من نسج الخيال، أيّ تشابه مع
‫شخص حي أو ميت هو صدفة وغير متعمد"

2
00:00:08,000 --> 00:00:10,917
‫"نسخ هذا الفيلم كلياً أو جزئياً مخالف
‫للقانون وعقوبته السجن وغرامة مالية"

3
00:00:11,000 --> 00:00:13,958
‫"لم تتعرّض أيّ حيوانات
‫للأذى خلال تصوير هذا الفيلم"

4
00:01:14,167 --> 00:01:15,000
‫"تقدير لـ(آيوشمن كورانا)، (بيمال باريك)
‫(كيدار تيني)، (نيراج روي)

5
00:01:15,125 --> 00:01:15,958
‫(هيرين ميهتا)، (سونال دبرال)
‫(بيروجشا غودريج)

6
00:01:16,042 --> 00:01:16,875
‫(شيباسيش ساركار)
‫(روهيت غوبالاني)، (غوبي فايد)"

7
00:01:16,958 --> 00:01:17,792
‫"تقدير لـ(أومانا غوبيناتان)
‫(سانغيتا راغورام)، (راديكا ساوهني)

8
00:01:17,875 --> 00:01:18,708
‫(براشانت بالات)، (بونام تافال)
‫(فيجاي موريا)، (جيغار فرنانديز)

9
00:01:18,792 --> 00:01:19,625
‫(سانو جون فاروغيز)، (صونيا ناجر)
‫(فيصل مالك)، (فريني إيلافيا ميهتا)"

10
00:01:19,708 --> 00:01:20,542
‫"تقدير (أميتا تشوهان)، (كياتي ناياك)
‫(تيشا ليهل)، (روهيت سيملاني)

11
00:01:20,625 --> 00:01:21,458
‫(بلسون كوتينو)، (فارون غوبتا)
‫(روشير جوشي)، (أشويني تشودهاري)

12
00:01:21,542 --> 00:01:22,375
‫(سانكيت ناجك)، (تشستر ميسكيتا)
‫(راغو ساوهني)"

13
00:01:40,292 --> 00:01:44,167
‫"مرحباً، مرحباً
‫1، 2، 3، مرحباً

14
00:01:44,958 --> 00:01:46,750
‫ألا يعمل الميكروفون؟

15
00:01:48,958 --> 00:01:54,833
‫نعم، مرحباً سيداتي سادتي
‫وصلتم جميعاً إلى المسابقة الأخيرة

16
00:01:54,917 --> 00:01:58,042
‫من يوم الرياضة السنوي
‫في ثانوية (لاف أند فايث)

17
00:01:59,542 --> 00:02:04,875
‫لنذهب جميعاً إلى البيت مع اللعبة
‫الأخيرة وهي سباق (الحامضة والملعقة)

18
00:02:07,208 --> 00:02:11,708
‫صفقوا بحرارة للأمهات المشاركات جميعاً"

19
00:02:12,292 --> 00:02:13,458
‫استعداد

20
00:02:17,125 --> 00:02:19,667
‫سيدتي! جاريهن!

21
00:02:21,250 --> 00:02:22,250
‫"سولو"!

22
00:02:24,375 --> 00:02:26,417
‫- أمي، اركضي
‫- تقدّمي! هيا!

23
00:02:28,167 --> 00:02:29,458
‫هيا!

24
00:02:31,375 --> 00:02:33,417
‫"سولو"، سيري بثبات

25
00:02:47,667 --> 00:02:49,042
‫- أمي!
‫- "سولو"!

26
00:02:56,458 --> 00:02:59,958
‫مهلًا، إنها تغش! لا تلعب بعدل

27
00:03:08,208 --> 00:03:11,167
‫- أمي، أعطيني الملعقة!
‫- يا للروعة، "سولو"! بطلة!

28
00:03:11,542 --> 00:03:15,458
‫"هذه الجائزة يقدّمها
‫الرئيس السيد (ديسوزا)

29
00:03:16,000 --> 00:03:20,708
‫السيدة (بريتي شاه) الوصيفة الثانية
‫تهانينا

30
00:03:21,458 --> 00:03:27,375
‫السيدة (سولوتشنا آشوك)، آسفة
‫فازت بلقب الوصيفة الأولى

31
00:03:27,917 --> 00:03:31,750
‫والفائزة بسباق (الحامضة والملعقة)..."

32
00:03:31,875 --> 00:03:36,000
‫(آشوك)! بسرعة!

33
00:03:37,458 --> 00:03:40,167
‫- أمي، صورة!
‫- جميلة جداً!

34
00:03:41,042 --> 00:03:45,000
‫- هل التقطتها؟
‫- هذا مذهل، أمي! أمي!

35
00:03:56,500 --> 00:03:58,125
‫"أراهن أنك استيقظت في وقت متأخر"

36
00:03:58,250 --> 00:04:00,083
‫"تأخرت لكنني محظوظة، أتعرف كيف؟"

37
00:04:00,208 --> 00:04:01,292
‫- "كيف؟"
‫- "سأخبرك

38
00:04:01,417 --> 00:04:03,375
‫كانت ثمة زحمة سير خانقة ذاك اليوم"

39
00:04:03,583 --> 00:04:07,792
‫كنت أتساءل ما رأيك بأن
‫أفتح مكتباً لسيارات الأجرة؟

40
00:04:09,667 --> 00:04:11,042
‫"ماذا تقولين؟

41
00:04:11,125 --> 00:04:12,958
‫هذه سخافة!"

42
00:04:13,042 --> 00:04:16,625
‫- ماذا؟ إنها فكرة لطيفة
‫- أليست كذلك؟

43
00:04:16,708 --> 00:04:18,375
‫لطيفة فعلًا

44
00:04:19,083 --> 00:04:20,083
‫بدون مكيف، صحيح؟

45
00:04:21,208 --> 00:04:23,375
‫مع مكيف طبعاً، الحر شديد في الخارج

46
00:04:24,667 --> 00:04:26,000
‫مع مكيف، طبعاً

47
00:04:29,083 --> 00:04:30,958
‫وستقودين أيضاً

48
00:04:31,125 --> 00:04:33,417
‫سأجلس في المقعد الخلفي أحياناً

49
00:04:33,792 --> 00:04:34,958
‫لمراقبة السائقين

50
00:04:35,125 --> 00:04:37,125
‫أمي، هل ستقلّينني إلى المدرسة
‫في سيارة الأجرة خاصتك؟

51
00:04:38,917 --> 00:04:40,292
‫أخفض صوتك أولًا

52
00:04:41,042 --> 00:04:43,833
‫إنها فكرة مذهلة، "سولو"

53
00:04:44,042 --> 00:04:45,042
‫سنشتري 3 سيارات أجرة

54
00:04:45,208 --> 00:04:47,500
‫في الواقع، لمَ 3؟
‫سنشتري 5 سيارات أجرة!

55
00:04:47,833 --> 00:04:49,917
‫شركة "سولوتشنا ترافلز"
‫ذات المسؤولية المحدودة

56
00:04:51,292 --> 00:04:53,000
‫"مرحباً، (سولوتشنا ترافلز)"

57
00:04:53,667 --> 00:04:55,583
‫أمي، خالتاي التوأمان

58
00:04:56,125 --> 00:04:57,958
‫نعم، أختي! لا، أختي!

59
00:04:58,375 --> 00:04:59,208
‫مرحباً

60
00:04:59,417 --> 00:05:03,708
‫نعم، أختي! هل وصلتم
‫جميعاً؟ نكاد نصل

61
00:05:04,000 --> 00:05:07,625
‫قولي للحارس أن يعطي
‫والدنا كرسياً ليجلس عليه

62
00:05:08,250 --> 00:05:09,500
‫نعم، حسناً

63
00:05:10,458 --> 00:05:12,292
‫لن أعطيك الهاتف مجدداً يوماً

64
00:05:12,667 --> 00:05:15,250
‫شغّل المكيف، لا نخرج
‫في السيارة كل يوم

65
00:05:15,417 --> 00:05:17,125
‫- لا تفعلي، إنه يبطئ السيارة
‫- يا لك من بخيل!

66
00:05:21,750 --> 00:05:24,292
‫شهادة مشاركة في لعبة "شد الحبل"!

67
00:05:24,375 --> 00:05:25,708
‫الجائزة الثالثة في "سباق الكيس"

68
00:05:25,792 --> 00:05:27,708
‫الجائزة الثانية في لعبة "الحامضة والملعقة"

69
00:05:27,792 --> 00:05:29,083
‫يا للروعة! مجدداً؟

70
00:05:29,375 --> 00:05:31,625
‫انظري إلى وجهها الأسمر
‫بسبب تمضية ساعات تحت الشمس

71
00:05:31,708 --> 00:05:33,875
‫لن تصدقا كم مرحنا اليوم

72
00:05:33,958 --> 00:05:36,250
‫كان سباقاً متقارباً
‫حاولت امرأة التسلل أمامي

73
00:05:36,333 --> 00:05:37,375
‫حسناً، أيتها البطلة

74
00:05:37,458 --> 00:05:39,333
‫ينتظر والدنا منذ بعض الوقت
‫لا بد أنه متعب حتماً

75
00:05:39,417 --> 00:05:40,500
‫- صحيح، أختاه
‫- نعم، أختاه

76
00:05:40,708 --> 00:05:42,708
‫- اذهبا للجلوس، سأجلب الشاي
‫- هيا

77
00:05:44,292 --> 00:05:45,458
‫- حسناً، أختاه
‫- نعم، أختاه

78
00:05:45,708 --> 00:05:46,917
‫"سوبود"؟

79
00:05:47,708 --> 00:05:49,042
‫أتعرف اسمي؟

80
00:05:49,208 --> 00:05:52,333
‫"آشوك"، ألم تصلح التلفاز بعد؟

81
00:05:52,792 --> 00:05:55,542
‫جدي، لا أحد يصغي إلى والدي

82
00:05:55,792 --> 00:05:57,708
‫"براناف"، أنت كثير الكلام

83
00:05:58,125 --> 00:06:00,000
‫اغسلوا أيديكم جميعاً

84
00:06:00,250 --> 00:06:02,208
‫أبي، دعنا لا نثير مسألة التلفاز

85
00:06:02,333 --> 00:06:03,333
‫إنه جدال عقيم

86
00:06:03,500 --> 00:06:04,333
‫أيّ جدال؟

87
00:06:04,417 --> 00:06:05,958
‫سأقصد محكمة حماية
‫المستهلك لطلب بديل

88
00:06:06,042 --> 00:06:07,042
‫انتظروا لتروا فحسب

89
00:06:07,125 --> 00:06:08,750
‫محكمة حماية المستهلك

90
00:06:08,833 --> 00:06:10,292
‫احتسِ كوباً من القهوة
‫قبل الذهاب، اتفقنا؟

91
00:06:10,375 --> 00:06:11,292
‫اجلسوا رجاء

92
00:06:13,583 --> 00:06:16,292
‫أبي، انظر إلى ما ربحته
‫بطلتنا الأولمبية هذه المرة!

93
00:06:16,375 --> 00:06:17,375
‫تماماً كما كانت في المدرسة

94
00:06:17,583 --> 00:06:19,000
‫- صحيح، أختاه
‫- نعم، أختاه

95
00:06:19,083 --> 00:06:21,917
‫- قلّدي لنا شخصاً أيتها البطلة
‫- لا، أختاه

96
00:06:22,250 --> 00:06:24,167
‫- "هيما ماليني"
‫- نعم

97
00:06:24,458 --> 00:06:26,667
‫لا، "سيتا غيتا"

98
00:06:27,958 --> 00:06:30,708
‫- "شريديفي"
‫- نعم، "شريديفي"

99
00:06:31,542 --> 00:06:32,583
‫حبيبي

100
00:06:34,250 --> 00:06:35,708
‫(براناف)، كف
‫عن إصدار ذاك الصوت المزعج

101
00:06:35,792 --> 00:06:37,917
‫سأصفعك الآن

102
00:06:38,375 --> 00:06:39,792
‫يا خالتاي التوأمان

103
00:06:40,208 --> 00:06:42,042
‫- أتعلمان؟
‫- ماذا؟

104
00:06:42,125 --> 00:06:43,250
‫- هل أخبرهما، أمي؟
‫- ماذا؟

105
00:06:43,333 --> 00:06:44,208
‫- أخبرني
‫- اصمت

106
00:06:44,667 --> 00:06:49,042
‫ستقود أمي سيارة أجرة!
‫ليس سيارة ولا 2 بل 5!

107
00:06:49,125 --> 00:06:50,792
‫"سولوتشنا ترافلز"، مرحباً

108
00:06:51,083 --> 00:06:52,792
‫"سولو"، ماذا في الأمر؟

109
00:06:52,917 --> 00:06:55,333
‫إنه يثرثر فحسب

110
00:06:55,500 --> 00:06:58,333
‫بالمناسبة، هل تعطي المصارف
‫قرضاً لشراء سيارات أجرة؟

111
00:06:58,417 --> 00:07:02,125
‫- 5 سيارات أجرة؟
‫- لا، سيارة فحسب حالياً

112
00:07:02,667 --> 00:07:03,500
‫نعم

113
00:07:03,750 --> 00:07:06,250
‫تريدين قيادة سيارة أجرة الآن إذاً

114
00:07:06,458 --> 00:07:07,750
‫لا، أختاه! إنها أعمال

115
00:07:09,250 --> 00:07:10,750
‫أية سيارة أجرة؟

116
00:07:11,042 --> 00:07:14,250
‫قلت لك مراراً أن
‫تتعلّمي شيئاً من شقيقتيك

117
00:07:14,458 --> 00:07:15,292
‫لكن لا

118
00:07:15,792 --> 00:07:17,042
‫اعملي في مصرف

119
00:07:17,417 --> 00:07:18,250
‫لا

120
00:07:18,500 --> 00:07:22,000
‫رسبت 3 مرات
‫في امتحانات الثانوية العامة!

121
00:07:22,333 --> 00:07:24,708
‫لا تأكلون البتة! تناولوا شيئاً رجاء

122
00:07:24,958 --> 00:07:28,625
‫"براناف"، هل أنت مثل أمك في الدروس؟

123
00:07:28,750 --> 00:07:30,208
‫إذا كان لديك بيض
‫على بطاقة علاماتك...

124
00:07:30,417 --> 00:07:33,583
‫ستبيع البيض عندما تكبر إذاً!

125
00:07:34,708 --> 00:07:37,708
‫إذا كان لديك بيض على ورقة علاماتك
‫ستبيع البيض عندما تكبر إذاً!

126
00:07:39,125 --> 00:07:40,792
‫الكوب

127
00:07:42,208 --> 00:07:43,375
‫لم أنتهِ من احتساء شرابي

128
00:07:43,667 --> 00:07:46,125
‫ما القول الخاطئ الذي قاله
‫والدنا، أيتها البطلة؟

129
00:07:46,417 --> 00:07:48,042
‫طبعاً لا، إنها غلطتي كلياً

130
00:07:48,250 --> 00:07:49,417
‫قلت ذلك بلا طائل فحسب

131
00:07:49,542 --> 00:07:50,750
‫لا أريد أن أفعل شيئاً

132
00:07:51,042 --> 00:07:53,292
‫نعلم جميعاً أنك تريدين أن تفعلي شيئاً

133
00:07:53,750 --> 00:07:55,833
‫صدقاً، لا أريد أن أفعل شيئاً

134
00:07:56,417 --> 00:07:57,250
‫انتهيت

135
00:07:57,333 --> 00:07:58,833
‫- تفعلان ذلك، صحيح؟
‫- نعم

136
00:07:58,917 --> 00:08:00,750
‫تعملان في مصرف، لديكما قرضاً
‫وتمتلك كلتاكما بيتاً

137
00:08:01,125 --> 00:08:02,333
‫- ها هي مجدداً
‫- لا، أصغيا إلي

138
00:08:02,458 --> 00:08:03,917
‫هيا، تكلّمي! إننا نصغي

139
00:08:04,000 --> 00:08:05,958
‫لدى أبي مشكلة معي، صحيح؟

140
00:08:06,125 --> 00:08:08,667
‫لمَ عليه أن يكرر باستمرار
‫أنني رسبت في الثانوية العامة

141
00:08:08,958 --> 00:08:09,958
‫وأمام "براناف" أيضاً!

142
00:08:10,208 --> 00:08:12,208
‫ماذا سيقول غير ذلك؟
‫إنكما نجحتما بتفوّق؟

143
00:08:12,333 --> 00:08:13,917
‫- أصِبت بالتهاب رئوي في العام الأول
‫- نعم

144
00:08:14,000 --> 00:08:16,417
‫في العام التالي، كانت
‫ثمة أسئلة من خارج المنهاج

145
00:08:16,708 --> 00:08:19,625
‫حتى "غونجان دوبي" الأول
‫في الصف رسب في ذاك الامتحان

146
00:08:19,708 --> 00:08:22,833
‫- وفي العام الثالث
‫- وجدت "آشوك" خارج الصف

147
00:08:23,042 --> 00:08:24,708
‫- إذاً؟
‫- إذاً

148
00:08:25,000 --> 00:08:25,833
‫ماذا إذاً؟

149
00:08:26,250 --> 00:08:28,708
‫- ماذا إذاً؟
‫- كفا عن تكرار الكلام ذاته

150
00:08:29,042 --> 00:08:30,625
‫- لا شيء إذاً
‫- ماذا تقصدين بقولك "لا شيء"؟

151
00:08:30,708 --> 00:08:33,375
‫- خسرت الـ30 ألف روبية خاصتنا
‫- انسي الأمر، أختاه

152
00:08:33,542 --> 00:08:35,000
‫سأرد لكما المال

153
00:08:35,083 --> 00:08:37,042
‫لا أطلب منك الدفع الآن

154
00:08:37,333 --> 00:08:39,000
‫لكنك تواصلين تذكيري

155
00:08:39,208 --> 00:08:41,500
‫يعظني والدنا هنا وتعظانني هنا

156
00:08:41,708 --> 00:08:44,333
‫- هل أخذتما سيرتي الذاتية؟
‫- سنأخذها في المرة المقبلة

157
00:08:44,458 --> 00:08:46,208
‫لائحة هواياتك تطول لـ4 صفحات!

158
00:08:46,417 --> 00:08:48,292
‫لمَ لا يمكنك الالتزام بشيء واحد؟ أتعلمين؟

159
00:08:48,375 --> 00:08:50,333
‫عليك تقديم امتحانات
‫الثانوية العامة مع "براناف"

160
00:08:50,417 --> 00:08:52,708
‫- ستنجحين هذه المرة قطعاً
‫- انسي الأمر أختاه، دعك من هذا

161
00:08:53,542 --> 00:08:54,583
‫ماذا يجري؟

162
00:08:57,708 --> 00:08:58,583
‫نُعدّ البيض

163
00:08:59,083 --> 00:09:00,667
‫- ها هي مجدداً
‫- بيض؟

164
00:09:03,083 --> 00:09:04,417
‫عيد مولدك الشهر المقبل، احتفظ بهذا

165
00:09:04,500 --> 00:09:06,417
‫ثمة ملكيات رائعة في "بوريفالي"

166
00:09:06,500 --> 00:09:07,500
‫لمَ لا تجد شقة هناك؟

167
00:09:07,583 --> 00:09:09,500
‫- لا داعي إلى هذا
‫- احتفظ به، بنيّ

168
00:09:09,583 --> 00:09:11,083
‫وحافظي على هدوئك

169
00:09:11,208 --> 00:09:13,250
‫"براناف"، ركّز على دروسك
‫وإلّا سنأتي لتلقينك درساً ذات يوم

170
00:09:13,333 --> 00:09:15,875
‫لا تنسوا حفلة الانتقال إلى المنزل الجديد
‫تعالوا في الوقت المحدد

171
00:09:15,958 --> 00:09:17,125
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

172
00:09:19,000 --> 00:09:20,583
‫- أبي، يجب أن تشتري سيارة مماثلة
‫- اخرس!

173
00:09:22,125 --> 00:09:26,667
‫"آشوك"، دلّك قدميّ
‫رجاء، إنني متعبة فعلًا

174
00:09:30,042 --> 00:09:33,167
‫"سولو"، هل شعري يتساقط؟

175
00:09:39,042 --> 00:09:40,667
‫ماذا كان أبي يقول؟

176
00:09:41,083 --> 00:09:44,917
‫الكلام ذاته، ملكية، بيت
‫لمَ اشترينا منزلًا بعيداً جداً؟

177
00:09:45,083 --> 00:09:46,333
‫الحديث ذاته

178
00:09:46,625 --> 00:09:47,792
‫وماذا قلت؟

179
00:09:48,125 --> 00:09:51,542
‫قلت بوضوح إنني سآخذ
‫بيت المزرعة في "آليبوغ"

180
00:09:51,917 --> 00:09:55,542
‫كنا نتجادل لاحقاً بشأن مصنع
‫الفولاذ لكنني قلت "مهلًا، أبي"

181
00:10:00,583 --> 00:10:03,292
‫إنهم محقون، مستقرون جيداً

182
00:10:03,750 --> 00:10:07,208
‫- وأنت عالقة معي
‫- هذا صحيح جداً

183
00:10:08,000 --> 00:10:09,292
‫يا لـ"سولو" المسكينة

184
00:10:10,042 --> 00:10:11,583
‫يا لـ"سولو" المسكينة

185
00:10:14,917 --> 00:10:15,750
‫تعال هنا

186
00:10:22,375 --> 00:10:23,667
‫هل نغنّي أغنية؟

187
00:10:24,083 --> 00:10:25,917
‫لـ"س. ب. بالاسوبرامانيام"؟

188
00:10:32,583 --> 00:10:36,125
‫"جميلتي

189
00:10:36,917 --> 00:10:40,792
‫جميلتي"

190
00:10:41,625 --> 00:10:46,333
‫"لم أرِد أن أعطيك قلبي

191
00:10:46,792 --> 00:10:50,583
‫لكن كان علي أن أفعل

192
00:10:50,917 --> 00:10:53,167
‫حبيبتي

193
00:10:55,667 --> 00:10:57,792
‫حبيبتي"

194
00:11:01,625 --> 00:11:04,083
‫"براناف"

195
00:11:04,292 --> 00:11:05,167
‫انهض

196
00:11:08,333 --> 00:11:10,000
‫حبيبي

197
00:11:10,708 --> 00:11:12,667
‫لم تُنهِ تناول طعامك، أنهِه

198
00:11:12,750 --> 00:11:15,458
‫أعطني الهاتف، تلعب به دائماً

199
00:11:15,542 --> 00:11:16,375
‫هيا

200
00:11:16,458 --> 00:11:18,125
‫إذا عدت وقلت إنك أكلت
‫من علبة غداء "تشيتان"

201
00:11:18,250 --> 00:11:19,250
‫سأصفعك

202
00:11:19,375 --> 00:11:20,625
‫- "آشوك"
‫- نعم

203
00:11:23,083 --> 00:11:24,625
‫- إلى اللقاء
‫- رتّب شعرك، "براناف"

204
00:11:24,708 --> 00:11:25,625
‫أبطئ

205
00:11:27,542 --> 00:11:30,917
‫سيكون يوماً طويلًا جداً
‫علي أن ألتقي "شانو" أيضاً

206
00:11:31,083 --> 00:11:31,917
‫مرحباً

207
00:11:33,542 --> 00:11:34,500
‫مرحباً

208
00:11:36,417 --> 00:11:37,292
‫شاي؟

209
00:11:37,708 --> 00:11:38,750
‫- شاي؟
‫- في وقت آخر، "سولو"

210
00:11:40,458 --> 00:11:41,625
‫إنني متعبة جداً اليوم

211
00:11:41,708 --> 00:11:43,417
‫في أيّ وقت رحلتك غداً؟

212
00:11:43,500 --> 00:11:46,417
‫الساعة 8 صباحاً
‫يمكنني النوم قليلًا أخيراً

213
00:11:55,458 --> 00:11:56,292
‫مرحباً

214
00:12:24,500 --> 00:12:25,667
‫افعلي ذلك الآن

215
00:12:28,125 --> 00:12:31,750
‫حاذري "بهاغياشري" إذا
‫جعلت ثيابي تتسخ اليوم...

216
00:12:34,583 --> 00:12:37,917
‫لن أرحمك اليوم! مَن تظن نفسك؟

217
00:12:38,000 --> 00:12:40,625
‫- مَن تظن نفسك؟
‫- مَن تظن نفسك؟

218
00:12:40,792 --> 00:12:42,750
‫"كسرت إبرتي

219
00:12:42,833 --> 00:12:44,625
‫لن أرحمك هذه المرة

220
00:12:44,708 --> 00:12:47,667
‫قد نكون عدوين لدودين
‫لكن ليس في العمل"

221
00:12:48,083 --> 00:12:50,917
‫- أنت...
‫- أيها الوغد اللعين

222
00:12:52,375 --> 00:12:54,208
‫"عمر"

223
00:12:55,250 --> 00:12:59,917
‫أنت مصاب بالسكّري
‫ستموت إذا تعاركت هكذا

224
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
‫- ستكون جنازتك اليوم
‫- لا تضربه

225
00:13:03,083 --> 00:13:04,917
‫ماذا تفعلان؟

226
00:13:05,000 --> 00:13:05,958
‫دعه

227
00:13:06,458 --> 00:13:07,292
‫مرحباً

228
00:13:07,375 --> 00:13:09,333
‫لا تتدخّل، سيدي

229
00:13:09,708 --> 00:13:12,292
‫سأريك اليوم

230
00:13:12,708 --> 00:13:14,458
‫سأفعل

231
00:13:15,708 --> 00:13:17,208
‫أيها الأخوان "ماتوراداس"

232
00:13:19,708 --> 00:13:21,333
‫أقدّم استقالتي، لنُقفل هذا المكان

233
00:13:21,458 --> 00:13:22,792
‫لأنه ما من جدوى في هذا كله

234
00:13:23,000 --> 00:13:25,208
‫كما تريان، الفوضى عارمة في الخارج

235
00:13:25,708 --> 00:13:27,375
‫أعمل في هذا منذ 12 عاماً

236
00:13:27,667 --> 00:13:28,542
‫لكن ليس بعد الآن

237
00:13:28,625 --> 00:13:33,292
‫أتعلمان؟ أستحق تنويهاً
‫في اليوم الجمهوري!

238
00:13:35,208 --> 00:13:37,250
‫اسمع، لن تُجدي الصلاة نفعاً

239
00:13:37,333 --> 00:13:39,458
‫علينا أن نفعل شيئاً

240
00:13:45,250 --> 00:13:46,542
‫لا يمكنني الاستمرار هكذا

241
00:13:46,708 --> 00:13:51,000
‫فقد أحدهم سناً في الشجار الشهر الفائت

242
00:13:51,417 --> 00:13:54,750
‫أحمل ذاك السن في جيبي
‫لكن أحداً لم يأتِ للمطالبة به

243
00:13:55,000 --> 00:13:55,833
‫أخبرني

244
00:13:56,542 --> 00:13:57,958
‫إنه لشخص ما

245
00:13:58,375 --> 00:13:59,208
‫مَن هو؟

246
00:13:59,708 --> 00:14:00,708
‫هل هو جديد هنا؟

247
00:14:01,000 --> 00:14:02,167
‫مبتدئ؟

248
00:14:02,417 --> 00:14:04,708
‫آمل أنك تجيد العراك

249
00:14:04,792 --> 00:14:06,333
‫وتعلم...

250
00:14:08,333 --> 00:14:10,958
‫"في ظل شجرة تين البنغال العجوز

251
00:14:11,125 --> 00:14:15,083
‫صوت الطيور على طول البحر العظيم

252
00:14:15,208 --> 00:14:17,000
‫كتبت رسالة

253
00:14:17,250 --> 00:14:19,667
‫بعثتها في البريد إلى أصدقائي جميعاً

254
00:14:19,833 --> 00:14:23,958
‫وأعلم أنه من المؤكد أن
‫ساعي البريد سلّمها اليوم

255
00:14:25,042 --> 00:14:27,000
‫عدت إلى البيت وسألت

256
00:14:27,250 --> 00:14:29,375
‫لم أستطع انتظار الجواب"

257
00:14:29,458 --> 00:14:32,542
‫- هل نكرره مجدداً؟
‫- نعم، سيدي

258
00:14:33,000 --> 00:14:34,667
‫"في صباح صافٍ بارد

259
00:14:35,292 --> 00:14:37,667
‫في ظل شجرة تين البنغال العجوز

260
00:14:37,792 --> 00:14:41,417
‫صوت الطيور على طول البحر العظيم

261
00:14:42,042 --> 00:14:43,542
‫كتبت رسالة

262
00:14:43,708 --> 00:14:45,750
‫بعثتها إلى أصدقائي جميعاً

263
00:14:46,250 --> 00:14:50,250
‫ومن المؤكد أن ساعي البريد سلّمها اليوم

264
00:14:50,708 --> 00:14:52,292
‫ما ظنه أصدقائي"

265
00:14:53,125 --> 00:14:56,000
‫- هل أكرر مجدداً؟
‫- نعم، سيدي

266
00:14:57,583 --> 00:14:59,542
‫"في صباح صافٍ بارد..."

267
00:15:00,250 --> 00:15:01,750
‫- "لالجيبهاي"
‫- نعم

268
00:15:02,083 --> 00:15:03,958
‫يجب أن تبدأ بتسليم الأغراض إلى المنازل

269
00:15:04,042 --> 00:15:06,833
‫ليس فتى التسليم متوفراً

270
00:15:07,125 --> 00:15:09,625
‫- نعم، أرى بوضوح مدى انشغاله
‫- نعم

271
00:15:09,708 --> 00:15:15,625
‫إذا جعلته يركض صعوداً ونزولًا
‫لأجل منتجات منزلية صغيرة

272
00:15:15,708 --> 00:15:17,708
‫سيستقيل في اليوم التالي

273
00:15:18,000 --> 00:15:19,750
‫أنصحك أن تأخذي هذه المكنسة

274
00:15:20,208 --> 00:15:22,208
‫وفي حال أردت تسليم الأغراض إلى بيتك

275
00:15:22,292 --> 00:15:24,833
‫عليك أن تشتري
‫بقيمة 500 روبية على الأقل

276
00:15:24,958 --> 00:15:26,292
‫عندها سيسلّمها

277
00:15:27,000 --> 00:15:28,500
‫المعذرة، علي الإجابة

278
00:15:28,917 --> 00:15:29,958
‫مرحباً

279
00:15:31,042 --> 00:15:32,167
‫نعم، سيدتي

280
00:15:32,917 --> 00:15:34,375
‫نعم، الفتى متوفر

281
00:15:34,542 --> 00:15:36,292
‫سأرسله فوراً

282
00:15:39,375 --> 00:15:40,208
‫الفكة، رجاء؟

283
00:15:40,542 --> 00:15:41,375
‫"مرحباً

284
00:15:42,042 --> 00:15:43,333
‫لا"

285
00:15:43,500 --> 00:15:45,958
‫ضغطت على الرقم 1 للغة الهندية

286
00:15:46,292 --> 00:15:48,375
‫لمَ تتكلّم الإنكليزية؟

287
00:15:49,917 --> 00:15:52,667
‫لكن يجب أن تكون
‫على المقسّم 2، صحيح؟

288
00:15:52,750 --> 00:15:54,000
‫لم أكن جائعاً

289
00:15:54,625 --> 00:15:57,625
‫اسمي؟ اسمي "آشوك دوبي"

290
00:15:58,250 --> 00:15:59,083
‫تاريخ الولادة؟

291
00:15:59,667 --> 00:16:01,667
‫لمَ؟ للأمنيات في عيد مولدي؟

292
00:16:02,792 --> 00:16:03,625
‫مرحباً

293
00:16:03,708 --> 00:16:05,750
‫كف عن هدر وقتي

294
00:16:05,917 --> 00:16:07,792
‫دعني أكلّم الرجل
‫الذي يجيب عن اتصالاتي دائماً

295
00:16:07,917 --> 00:16:09,458
‫- ما اسمه؟
‫- "(ديباك)"!

296
00:16:17,583 --> 00:16:18,458
‫ركّز

297
00:16:19,583 --> 00:16:20,875
‫أعطني رقم هاتفه

298
00:16:21,292 --> 00:16:22,917
‫ماذا تقصد بقولك إنك لا تستطيع؟

299
00:16:23,042 --> 00:16:25,125
‫ماذا سأفعل به برأيك؟

300
00:16:27,083 --> 00:16:30,917
‫حسناً، سأذهب
‫إلى محكمة حماية المستهلك

301
00:16:31,208 --> 00:16:32,375
‫ماذا تقصد برفضك؟

302
00:16:32,458 --> 00:16:33,875
‫اشتريت ذاك التلفاز بـ20 ألف روبية

303
00:16:34,292 --> 00:16:36,000
‫مضت 7 أشهر و3 أيام

304
00:16:36,417 --> 00:16:39,417
‫لا أريد رجل تصليحات، أريد بديلًا

305
00:16:39,500 --> 00:16:41,208
‫اتصل برئيسك

306
00:16:45,042 --> 00:16:46,792
‫سأراك...

307
00:16:46,917 --> 00:16:49,500
‫سأراك في المحكمة

308
00:16:49,750 --> 00:16:50,917
‫مرحباً

309
00:16:51,750 --> 00:16:52,750
‫قطع المكالمة

310
00:16:56,208 --> 00:16:57,042
‫أخفته

311
00:16:57,125 --> 00:16:59,375
‫يخشاك هؤلاء الرجال فعلًا

312
00:16:59,833 --> 00:17:01,000
‫تظنين أن الأمر مضحك

313
00:17:01,125 --> 00:17:03,125
‫- كنت...
‫- لم أقل ذلك

314
00:17:04,292 --> 00:17:05,333
‫"براناف"، ركّز على دروسك

315
00:17:05,458 --> 00:17:06,500
‫ماذا فعلت؟

316
00:17:06,583 --> 00:17:09,125
‫كفي عن الصراخ على الفتى المسكين
‫عندما تكونين غاضبة مني

317
00:17:09,208 --> 00:17:11,792
‫كف عن الصراخ علي عندما تكون
‫غاضباً على بائع أجهزة التلفزيون

318
00:17:12,500 --> 00:17:13,542
‫لا جدوى من الجدال معك

319
00:17:13,625 --> 00:17:16,083
‫مضى بعض الوقت مذ فعلنا شيئاً حتى

320
00:17:31,917 --> 00:17:32,750
‫"سولو"

321
00:17:34,625 --> 00:17:36,542
‫- حقاً؟
‫- ماذا؟

322
00:17:37,458 --> 00:17:41,042
‫ما قلته هناك

323
00:17:42,333 --> 00:17:43,167
‫ماذا؟

324
00:17:43,708 --> 00:17:47,500
‫تعلمين، الجدال...

325
00:17:51,917 --> 00:17:52,750
‫نَم

326
00:17:56,833 --> 00:18:00,542
‫"(سولو)، كيف يعلم الدكتور
‫(باترا) أن شعري يتساقط؟

327
00:18:00,708 --> 00:18:02,500
‫أواصل استلام هذه الرسائل النصية منه"

328
00:18:23,000 --> 00:18:25,583
‫- مرحباً
‫- "مرحباً، هل أكلّم "(سولوتشنا)؟"

329
00:18:25,667 --> 00:18:27,500
‫- "نعم"
‫- "أتصل من إذاعة (واو)"

330
00:18:27,583 --> 00:18:30,583
‫هل شاركت في مسابقة
‫"سوال باتاو سيتي باجاو"؟

331
00:18:30,708 --> 00:18:33,333
‫- نعم
‫- "سيدتي، ربحت المسابقة"

332
00:18:33,458 --> 00:18:35,875
‫وستكلّمك المذيعة "ألبيلي أنجالي" الآن

333
00:18:36,208 --> 00:18:37,708
‫- الآن؟
‫- نعم، متى إذاً؟

334
00:18:38,000 --> 00:18:42,292
‫حسناً إذاً، أهلًا بكم في إذاعة "واو"

335
00:18:42,375 --> 00:18:43,792
‫وهنا "ألبيلي"

336
00:18:43,917 --> 00:18:46,667
‫"ألبيلي أنجالي" ومعي المتصلة الأولى

337
00:18:46,750 --> 00:18:48,708
‫وهي السيدة "سولوتشنا"!

338
00:18:48,792 --> 00:18:50,917
‫"تهاني (سولوتشنا)، صفّقي

339
00:18:51,000 --> 00:18:53,500
‫لأنك ربحت طنجرة ضغط للتو"

340
00:18:53,625 --> 00:18:55,667
‫- ما رأيك إذاً؟
‫- يا للروعة!

341
00:18:56,542 --> 00:18:59,542
‫"ألبيلي"، أحب صوتك فعلًا

342
00:18:59,667 --> 00:19:01,250
‫شكراً، "سولوتشنا"

343
00:19:01,375 --> 00:19:05,833
‫لكن أخبريني "سولوتشونا"
‫ماذا تعملين وأين تقيمين حالياً؟

344
00:19:06,125 --> 00:19:09,625
‫- أدعى "سولوتشونا"
‫- "نعرف ذلك"

345
00:19:10,083 --> 00:19:11,542
‫إنني ربة منزل

346
00:19:11,917 --> 00:19:14,042
‫أعيش في "فيرار" وكنت نائمة حالياً

347
00:19:14,250 --> 00:19:15,667
‫"نائمة الآن؟"

348
00:19:18,458 --> 00:19:19,458
‫نعم

349
00:19:20,292 --> 00:19:23,208
‫أستيقظ عند الساعة 30:5
‫من فجر كل يوم

350
00:19:23,292 --> 00:19:24,625
‫غفوت فحسب

351
00:19:24,708 --> 00:19:28,167
‫أتعلمين (سولوتشنا)؟
‫أيمكنني مناداتك (سولو)؟

352
00:19:28,375 --> 00:19:30,583
‫نعم، يمكنك أن تفعلي

353
00:19:31,625 --> 00:19:35,042
‫حتى "آشوك" أقصد زوجي
‫يناديني "سولو"

354
00:19:35,250 --> 00:19:37,000
‫أنت لطيفة جداً، "سولو"

355
00:19:37,083 --> 00:19:39,083
‫أتجيدين الصفير؟

356
00:19:39,417 --> 00:19:41,000
‫لست طنجرة ضغط

357
00:19:41,083 --> 00:19:42,083
‫هذا صحيح

358
00:19:42,292 --> 00:19:44,542
‫- لكنني أجيد الغناء
‫- "غنّي إذاً"

359
00:19:44,667 --> 00:19:47,292
‫أيتها المغنية "سولو"، دعي
‫سكان "مومباي" يسمعونك تغنين

360
00:19:47,375 --> 00:19:48,417
‫حسناً

361
00:19:49,375 --> 00:19:52,292
‫"صوتك عذب كصوت العقعق

362
00:19:55,333 --> 00:19:58,208
‫وجهك بريء للغاية"

363
00:20:00,083 --> 00:20:02,333
‫- يا للروعة
‫- لم أنتهِ بعد

364
00:20:02,708 --> 00:20:04,750
‫- حسناً
‫- "عينان كحيلتان

365
00:20:05,250 --> 00:20:07,333
‫شفتان ناريتان

366
00:20:07,958 --> 00:20:12,250
‫أخسر قلبي"

367
00:20:12,917 --> 00:20:16,083
‫- يا للروعة "سولو"! هذا لامع فعلًا
‫- شكراً

368
00:20:16,250 --> 00:20:18,542
‫أريد أن أعرف شعورك الآن

369
00:20:18,667 --> 00:20:22,167
‫لفوزك بطنجرة الضغط
‫الجديدة العصرية هذه

370
00:20:22,375 --> 00:20:25,458
‫في الواقع، لا أريد طنجرة ضغط، "ألبيلي"

371
00:20:25,833 --> 00:20:26,708
‫ماذا؟

372
00:20:26,792 --> 00:20:28,500
‫مرحباً، أيمكنني الحصول
‫على تلفاز بدلًا منها؟

373
00:20:29,333 --> 00:20:33,750
‫أظن أن الاتصال بـ"سولو" انقطع للتو

374
00:20:33,917 --> 00:20:35,042
‫"ألبيلي"

375
00:20:36,750 --> 00:20:37,583
‫"ألبيلي"؟

376
00:20:38,042 --> 00:20:38,958
‫مرحباً

377
00:20:40,000 --> 00:20:41,458
‫مرحباً

378
00:20:45,708 --> 00:20:47,542
‫لا يمكنني إعطاء "سولو" تلفازاً

379
00:20:47,667 --> 00:20:50,333
‫لكنها ستحصل
‫على طنجرة الضغط تلك قطعاً

380
00:20:50,417 --> 00:20:52,375
‫وهذه الأغنية التالية مهداة لها أيضاً

381
00:20:56,250 --> 00:20:58,250
‫- مرحباً
‫- "ماذا قلت للتو، سيدتي؟"

382
00:20:58,458 --> 00:20:59,917
‫ما زلت أريد طنجرة الضغط تلك

383
00:21:00,000 --> 00:21:01,375
‫"لكنك قلت للتو إنك لا تريدينها"

384
00:21:01,500 --> 00:21:04,208
‫- ما هو حجمها؟
‫- أجهل ما هو حجمها، سيدتي

385
00:21:04,500 --> 00:21:07,042
‫بالمناسبة، ألديكم مسابقة للفوز بتلفاز؟

386
00:21:07,458 --> 00:21:09,417
‫سيدتي، لا نجري مسابقات
‫للفوز بتلفاز في أيامنا هذه

387
00:21:09,500 --> 00:21:12,375
‫إذا كنت ما زلت تريدين طنجرة الضغط تلك
‫تعالي عند الساعة 11 من ظهر غد

388
00:21:12,583 --> 00:21:15,250
‫أين؟ سأكتبه

389
00:21:15,958 --> 00:21:17,250
‫مهلًا لحظة

390
00:21:21,250 --> 00:21:25,458
‫مصباح طوارئ، آنية فخارية

391
00:21:26,042 --> 00:21:29,250
‫قارورة وطنجرة ضغط الآن

392
00:21:29,875 --> 00:21:31,292
‫ربحتها بلا جهد

393
00:21:31,583 --> 00:21:32,417
‫أحسنت!

394
00:21:32,958 --> 00:21:35,500
‫ألديك فكرة عن المال الذي جعلتك توفّره؟

395
00:21:35,708 --> 00:21:37,208
‫سأذهب إلى إذاعة "واو" غداً

396
00:21:40,208 --> 00:21:41,500
‫لكن لدينا راديو

397
00:21:43,750 --> 00:21:44,583
‫"سولو"

398
00:21:46,583 --> 00:21:48,000
‫تعلمين أن كيلي طفح فعلًا

399
00:21:48,833 --> 00:21:52,042
‫كنت أتساءل لما لا
‫نؤسس أعمالنا الخاصة؟

400
00:21:52,292 --> 00:21:53,958
‫أنا وأنت مناصفة

401
00:21:54,083 --> 00:21:55,000
‫أعمال

402
00:21:56,750 --> 00:21:57,583
‫لا!

403
00:21:58,375 --> 00:22:00,208
‫لا تستهويني الشراكة

404
00:22:03,375 --> 00:22:04,500
‫حسناً، رائع

405
00:22:11,083 --> 00:22:13,583
‫"صباح الخير، تستمعون إلى إذاعة (واو)

406
00:22:13,667 --> 00:22:15,875
‫ماذا ستقولون إذاً؟ هذا رائع!

407
00:22:16,417 --> 00:22:19,000
‫قد يكون هذا يوم حظكم، لذا اخرجوا

408
00:22:19,375 --> 00:22:21,917
‫دعوا أحلامكم تنضج تحت أشعة الشمس

409
00:22:22,000 --> 00:22:24,708
‫- اجعلوا ابتسامتك تنعش يومكم"
‫- استيقظ، "براناف"

410
00:22:24,792 --> 00:22:26,958
‫"إنه يوم حظكم وهو كذلك"

411
00:22:27,750 --> 00:22:33,750
‫"تحلّق في الجو، وتدور
‫وتتمايل كعجلة لا تتوقف

412
00:22:34,167 --> 00:22:36,250
‫إنها متحمسة"

413
00:22:36,542 --> 00:22:37,917
‫- أمي
‫- إنني قادمة!

414
00:22:38,167 --> 00:22:40,292
‫"إنها متميزة

415
00:22:40,458 --> 00:22:41,625
‫إلى اليسار، إلى اليمين"

416
00:22:41,875 --> 00:22:42,750
‫"سولو"، أعطيني المنشفة

417
00:22:43,750 --> 00:22:45,708
‫"إلى اليسار، إلى اليمين، إلى اليسار

418
00:22:47,000 --> 00:22:48,458
‫إلى اليسار دُر!"

419
00:22:48,792 --> 00:22:50,083
‫هيا!

420
00:22:51,000 --> 00:22:52,583
‫- إلى اللقاء
‫- "إنها متميزة

421
00:23:11,917 --> 00:23:14,833
‫إنها متميزة ومتألقة، إنها مثيرة جداً
‫بحيث لا يمكن التعامل معها

422
00:23:15,250 --> 00:23:18,375
‫كمفاجأة كبيرة تأتي في رزمة صغيرة

423
00:23:25,250 --> 00:23:28,208
‫إنها متميزة

424
00:23:28,375 --> 00:23:31,542
‫إنها سيدة صلبة

425
00:23:31,750 --> 00:23:34,958
‫إنها كمدفع بازوكا تتمتع بقوة كبيرة

426
00:23:35,125 --> 00:23:38,417
‫إنها شجاعة، ها هي تذهب
‫حاملة حقيبة يدها على كتفها

427
00:23:38,792 --> 00:23:44,750
‫تحلّق في الجو وتدور وتتمايل
‫كعجلة لا تتوقف

428
00:23:45,542 --> 00:23:48,000
‫إنها متحمسة

429
00:23:48,083 --> 00:23:51,833
‫إنها متميزة

430
00:23:52,000 --> 00:23:58,000
‫منتشية بحس البطولة
‫وتتصرف كنجمة كبيرة

431
00:23:58,667 --> 00:24:01,250
‫لا تزال قوية من الداخل

432
00:24:01,333 --> 00:24:04,833
‫إنها متميزة

433
00:24:05,250 --> 00:24:10,958
‫إنها أشبه بنسمة تظهر حيثما تشاء

434
00:24:12,167 --> 00:24:14,708
‫عندما يلتقيها الناس، يقولون

435
00:24:14,792 --> 00:24:18,000
‫إنها متميزة

436
00:24:18,125 --> 00:24:21,250
‫إنها متميزة

437
00:24:21,375 --> 00:24:24,542
‫إنها سيدة صلبة

438
00:24:24,625 --> 00:24:27,750
‫كمدفع بازوكا تتمتع بقوة كبيرة

439
00:24:27,917 --> 00:24:31,250
‫تُذهلك

440
00:24:31,375 --> 00:24:34,292
‫إنها متميزة

441
00:24:34,375 --> 00:24:37,625
‫إنها سيدة صلبة

442
00:24:38,000 --> 00:24:41,208
‫كمدفع بازوكا تتمتع بقوة كبيرة

443
00:24:41,333 --> 00:24:45,333
‫إنها شجاعة، ها هي تذهب
‫حاملة حقيبة يدها على كتفها

444
00:24:50,208 --> 00:24:51,542
‫إنها متميزة"

445
00:24:54,708 --> 00:24:57,667
‫هل يصل هذا المصعد
‫إلى مكتب إذاعة "واو"؟

446
00:25:02,542 --> 00:25:03,833
‫سيدتي، يناديك حارس الأمن

447
00:25:04,375 --> 00:25:06,917
‫- أنا؟
‫- إنها قادمة، نعم

448
00:25:10,583 --> 00:25:13,292
‫- هل ناديتني؟
‫- لا، سيدتي! لم أفعل

449
00:25:25,833 --> 00:25:28,458
‫"مرحباً، (غيريجا)! تحقق
‫رجاء من مشكلة طبق الكاري

450
00:25:28,583 --> 00:25:31,292
‫مع الرجل المسؤول
‫عن الغداء بشكل عاجل"

451
00:25:31,375 --> 00:25:33,750
‫- ماذا علي أن أجيب؟
‫- هذا ما تحصلون عليه بميزانية صغيرة

452
00:25:33,833 --> 00:25:36,792
‫لا يعني ذلك أنك ستقدّم
‫لنا طعاماً دون المستوى

453
00:25:37,125 --> 00:25:39,000
‫مرحباً سيدتي، بمَ أخدمك؟

454
00:25:39,792 --> 00:25:41,000
‫أدعى "سولوتشنا"

455
00:25:41,125 --> 00:25:43,583
‫الفائزة بمسابقة
‫"ساوال باتاو سيتي باجاو"

456
00:25:43,667 --> 00:25:46,917
‫نعم، املئي هذه الاستمارة

457
00:25:47,000 --> 00:25:49,375
‫"فيشنو"، أعطِ السيدة
‫طنجرة الضغط خاصتها

458
00:25:49,583 --> 00:25:53,917
‫- يمكنك ملؤها هناك
‫- حسناً

459
00:25:54,542 --> 00:25:55,417
‫درست في مدرسة دينية

460
00:25:55,500 --> 00:25:57,958
‫هل من اللائق بالنسبة لفتاة تعلّمت
‫في الدير أن تجادل بشأن الكاري؟

461
00:25:58,042 --> 00:26:00,333
‫أعطيني شيكي فحسب، سيدتي
‫إنني مصاب بالتهاب باطن الجفن

462
00:26:00,583 --> 00:26:03,583
‫"لكن ماذا أكتب هنا؟
‫أعطيني شيكي، سيدتي"

463
00:26:03,750 --> 00:26:06,542
‫"طفح كيلي من التعامل
‫مع هذه المشكلة كل يوم

464
00:26:06,708 --> 00:26:07,833
‫سأترك ملاحظة مكتوبة

465
00:26:08,125 --> 00:26:10,583
‫تقول إنك والكاري
‫خاصتك مسؤولان عن موتي"

466
00:26:13,792 --> 00:26:14,667
‫أعطيني شيكي

467
00:26:14,833 --> 00:26:15,667
‫نعم، سيدتي

468
00:26:15,750 --> 00:26:18,083
‫المعذرة، سيدتي! أود المشاركة

469
00:26:18,208 --> 00:26:21,875
‫في مسابقة "يمكنك أن تكون مذيعاً"

470
00:26:23,000 --> 00:26:25,833
‫سيدتي، ليست هذه منافسة، إنها مقابلة

471
00:26:26,125 --> 00:26:28,542
‫هل فعلت ذلك من قبل يوماً؟

472
00:26:28,958 --> 00:26:31,000
‫لا، لكن يمكنني أن أفعل

473
00:26:31,292 --> 00:26:35,167
‫- أعطيني استمارة
‫- لا توجد استمارات

474
00:26:35,375 --> 00:26:38,917
‫أتعلمين؟ اذهبي إلى البيت وسجّلي صوتك

475
00:26:39,000 --> 00:26:41,583
‫وأرسليه في البريد الإلكتروني
‫سأحوّله إلى الإدارة

476
00:26:41,750 --> 00:26:42,792
‫مرحباً، نعم؟

477
00:26:43,208 --> 00:26:44,875
‫نعم، انتظر رجاء

478
00:26:45,625 --> 00:26:47,917
‫هاتفي قديم فعلًا، سيدتي

479
00:26:48,375 --> 00:26:50,250
‫- ولا يسجّل كما يجب
‫- فهمت

480
00:26:50,500 --> 00:26:52,375
‫لمَ لا تسجلين صوتي الآن إذاً؟

481
00:26:53,583 --> 00:26:55,250
‫أتعلمين؟ سأتصل بك غداً

482
00:26:55,375 --> 00:26:56,417
‫لدي رقم هاتفك

483
00:26:56,583 --> 00:26:58,917
‫لكنني لا أستطيع العودة
‫غداً، إنني منشغلة

484
00:26:59,750 --> 00:27:02,042
‫كنت لأفعل ذلك من امرأة إلى أخرى

485
00:27:02,167 --> 00:27:03,000
‫لو أنني أستطيع

486
00:27:03,458 --> 00:27:05,667
‫- شيكي، سيدتي
‫- مهلًا لحظة

487
00:27:06,000 --> 00:27:07,542
‫- سيدتي...
‫- لمَ لا تتصلين بشخص في الداخل؟

488
00:27:07,625 --> 00:27:09,208
‫قولي لهم إنني الفائزة في المسابقة

489
00:27:09,625 --> 00:27:10,458
‫رجاء

490
00:27:15,792 --> 00:27:19,042
‫مرحباً، سيدتي! تود الفائزة مكالمتك

491
00:27:19,917 --> 00:27:20,750
‫حسناً

492
00:27:22,333 --> 00:27:23,333
‫تطلب منك العودة غداً

493
00:27:23,417 --> 00:27:24,500
‫إنها منشغلة

494
00:27:24,583 --> 00:27:26,792
‫- وأنت...
‫- لم تطلبي منها ذلك بالطريقة الصائبة

495
00:27:26,875 --> 00:27:29,750
‫ماذا تقصدين؟ اتصلت بها أمامك فحسب

496
00:27:29,833 --> 00:27:31,333
‫- أعطيني شيكي
‫- لم تقولي لها اسمي

497
00:27:31,542 --> 00:27:32,875
‫مرحباً "غيريجا"، ماذا يحصل؟

498
00:27:33,208 --> 00:27:34,708
‫- ماذا يجري؟
‫- مرحباً، سيدتي

499
00:27:34,792 --> 00:27:36,083
‫إنها تزعجني

500
00:27:36,167 --> 00:27:37,958
‫- تريد القيام بتجربة أداء
‫- أزعجك؟

501
00:27:38,042 --> 00:27:39,792
‫قلت إن ذلك ليس ممكناً
‫وإن الجميع منشغلون الآن

502
00:27:39,875 --> 00:27:42,125
‫نعم، كانت...

503
00:27:42,375 --> 00:27:45,417
‫- دعيني أتكلّم
‫- كنت أقول لها...

504
00:27:45,583 --> 00:27:47,250
‫- دعيني أتكلّم
‫- حسناً

505
00:27:47,458 --> 00:27:51,917
‫كنت أقول لها إنني أريد المشاركة
‫في مسابقة المذيعات

506
00:27:52,000 --> 00:27:54,083
‫طلبت منها استمارة فحسب

507
00:27:54,208 --> 00:27:55,917
‫لكنني قلت لك...

508
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
‫لكنها قالت لي...

509
00:27:58,208 --> 00:27:59,333
‫"غيريجا"

510
00:28:00,792 --> 00:28:02,833
‫ما اسمك، سيدتي؟

511
00:28:04,292 --> 00:28:05,500
‫أدعى "سولوتشنا"

512
00:28:05,583 --> 00:28:07,958
‫الفائزة بمسابقة "ساوال باتاو سيتي باجاو"

513
00:28:09,292 --> 00:28:10,292
‫"سولو"؟

514
00:28:10,792 --> 00:28:11,958
‫أنت "سولو"، صحيح؟

515
00:28:12,750 --> 00:28:15,458
‫- تعرفينني؟
‫- يا له من سؤال!

516
00:28:15,583 --> 00:28:17,833
‫"صوت عذب كصوت العقعق"

517
00:28:18,792 --> 00:28:20,292
‫نعم، غنّيت تلك الأغنية

518
00:28:21,583 --> 00:28:24,708
‫وأنا "ألبيلي"

519
00:28:25,125 --> 00:28:26,375
‫"ألبيلي أنجالي"؟

520
00:28:28,583 --> 00:28:30,125
‫تبادلنا الكلام أمس

521
00:28:31,583 --> 00:28:33,167
‫أتريدين أن تصبحي مذيعة؟

522
00:28:35,333 --> 00:28:37,917
‫يمكنني أن أحاول
‫امنحيني فرصة فحسب

523
00:28:38,083 --> 00:28:43,000
‫"عينان كحيلتان وشفتان ناريتان"

524
00:28:43,083 --> 00:28:44,542
‫مَن هي صاحبة هذه الشخصية الغريبة؟

525
00:28:44,625 --> 00:28:47,833
‫"أخسر قلبي"

526
00:28:48,750 --> 00:28:51,500
‫"يا للروعة، (سولو)! هذا لامع"

527
00:28:51,583 --> 00:28:52,417
‫حسناً

528
00:28:52,792 --> 00:28:54,958
‫"غيريجا"، هل "ماريا" في مكتبها؟

529
00:28:59,458 --> 00:29:03,083
‫"سولو"، هذه حجرة الإذاعة

530
00:29:03,458 --> 00:29:05,500
‫حيث نقدّم برنامجنا

531
00:29:07,500 --> 00:29:09,250
‫- تبدين جميلة
‫- اخرس

532
00:29:09,750 --> 00:29:11,167
‫أين كنت؟

533
00:29:11,500 --> 00:29:12,833
‫تأتي في هذا الوقت؟

534
00:29:13,292 --> 00:29:15,375
‫كنت أشارك في تظاهرة لشعراء

535
00:29:15,583 --> 00:29:16,417
‫وماذا حصل لرأسك؟

536
00:29:16,500 --> 00:29:17,583
‫"هذا الجرح

537
00:29:17,958 --> 00:29:19,625
‫هذا الجرح العميق

538
00:29:19,708 --> 00:29:21,708
‫ليس مجرد جرح بل هو شاهد

539
00:29:21,917 --> 00:29:26,500
‫بأنه الوقت بين الفجر والغسق"

540
00:29:27,667 --> 00:29:29,833
‫ليس هذا شيئاً، أيها الفاشل

541
00:29:29,917 --> 00:29:31,583
‫إنه جرح داخلي، سيدتي

542
00:29:33,375 --> 00:29:35,250
‫- هل علي...
‫- لا، لا بأس! ادخلا رجاء

543
00:29:36,708 --> 00:29:37,583
‫تعالي

544
00:29:38,000 --> 00:29:39,750
‫"ماريا" هذه "سولوتشنا"

545
00:29:39,917 --> 00:29:41,042
‫"سولو"

546
00:29:41,792 --> 00:29:43,375
‫الفائزة بمسابقة "ساوال باتاو سيتي باجاو"

547
00:29:43,542 --> 00:29:45,667
‫- طنجرة ضغط
‫- "صوت عذب كصوت العقعق"

548
00:29:45,833 --> 00:29:49,625
‫مرحباً، إنني "ماريا"

549
00:29:49,833 --> 00:29:51,833
‫- أدير إذاعة "واو"
‫- مرحباً

550
00:29:53,583 --> 00:29:55,625
‫- بطلة
‫- آسفة

551
00:29:55,917 --> 00:29:56,917
‫بطلة

552
00:29:59,375 --> 00:30:01,292
‫آسفة لأننا لم نستطع إعطاءك تلفازاً

553
00:30:01,375 --> 00:30:04,750
‫لكن سيكون عليك الاكتفاء
‫بطنجرة الضغط هذه المرة

554
00:30:05,708 --> 00:30:08,167
‫في الواقع، قبل أسبوعين

555
00:30:08,292 --> 00:30:12,417
‫كان الجدال حامياً مع زوجي
‫واشتريت طنجرة الضغط ذاتها

556
00:30:12,583 --> 00:30:14,167
‫تعرفين كيف هم الأزواج

557
00:30:14,917 --> 00:30:16,208
‫أعرف، أقصد أفهم

558
00:30:16,333 --> 00:30:18,833
‫لكن يمكنك دعوتنا إلى الغداء ذات يوم

559
00:30:19,083 --> 00:30:20,417
‫لا، هذه هدية

560
00:30:20,833 --> 00:30:23,042
‫- لدي أختان شقيقتان
‫- حسناً

561
00:30:23,167 --> 00:30:24,292
‫"أرادنا" و"كالبانا"

562
00:30:24,542 --> 00:30:25,708
‫وأنا "سولوتشنا"

563
00:30:26,333 --> 00:30:28,333
‫ثمة حفلة انتقال إلى منزل جديد
‫في بيت شقيقتي "كالبانا"

564
00:30:28,417 --> 00:30:29,792
‫تخيّلت أنها ستكون الهدية الأفضل لها

565
00:30:30,250 --> 00:30:31,250
‫حسناً

566
00:30:31,458 --> 00:30:34,542
‫حسناً، هذا رائع

567
00:30:34,625 --> 00:30:36,000
‫سرّني التعرّف بك فعلًا

568
00:30:36,125 --> 00:30:38,750
‫واصلي الاستماع إلى إذاعتنا، قوليها...

569
00:30:39,000 --> 00:30:39,833
‫إنها رائعة

570
00:30:40,583 --> 00:30:42,458
‫- تتعلّمين بسرعة
‫- هيا

571
00:30:42,667 --> 00:30:47,042
‫سيدة "ماريا"، رأيت ملصق
‫مسابقة المذيعات في الخارج

572
00:30:47,375 --> 00:30:48,875
‫أريد المشاركة أيضاً

573
00:30:49,292 --> 00:30:51,042
‫أتريدين أن تصبحي مذيعة؟

574
00:30:51,958 --> 00:30:52,958
‫هل لديك خبرة سابقة؟

575
00:30:53,583 --> 00:30:55,208
‫لا، لكنني أعرف أنه يمكنني أن أفعل

576
00:30:55,458 --> 00:30:57,458
‫في مجتمعنا القديم

577
00:30:57,583 --> 00:31:00,083
‫كنت أتكلّم على الميكروفون
‫في كل فرصة سانحة

578
00:31:05,417 --> 00:31:07,750
‫- دعيني أعرّفك بـ...
‫- أعرفه

579
00:31:08,000 --> 00:31:08,917
‫حقاً؟

580
00:31:09,000 --> 00:31:10,917
‫طبعاً، إنه محبوب جداً

581
00:31:11,375 --> 00:31:17,042
‫مذيعنا ومنتجنا وشاعرنا الثوري

582
00:31:17,125 --> 00:31:19,458
‫- المتظاهر
‫- المتظاهر

583
00:31:19,792 --> 00:31:20,708
‫قل لها اسمك الكامل

584
00:31:23,583 --> 00:31:24,583
‫"بانكاج راج باغي"

585
00:31:26,000 --> 00:31:29,042
‫سيجري لك السيد
‫"باغي" تجربة الأداء إذاً

586
00:31:29,125 --> 00:31:31,250
‫هل قمت بتجربة أداء من قبل يوماً؟

587
00:31:32,000 --> 00:31:33,208
‫نعم، فعلت

588
00:31:33,458 --> 00:31:37,000
‫تجربة أداء الجولة الأخيرة لمسابقة
‫"آسلي مامي" شرق "غوريغاون"

589
00:31:37,458 --> 00:31:40,875
‫فزت بمسابقة "الأسرع في ربط الساري"
‫من تنظيم جمعية "سانجيف إنكلايف"

590
00:31:41,292 --> 00:31:43,083
‫المركز الثاني في مسابقة الغناء

591
00:31:43,167 --> 00:31:45,167
‫مسابقة الأغنية الحزينة
‫لـ"لاتا مانغيشكار"

592
00:31:45,250 --> 00:31:46,542
‫و"ماين راديو كي فان هون"

593
00:31:47,625 --> 00:31:49,542
‫لا بأس، تابعي

594
00:31:49,958 --> 00:31:53,083
‫ومسابقة "ماين راديو كي فان هون
‫مير فان ماين هاي راديو"

595
00:31:53,208 --> 00:31:56,625
‫ومن ثم مسابقة جمعية
‫"شيفاليك" للمعلنين لـ4 أعوام

596
00:31:57,500 --> 00:32:02,000
‫فزت بمسابقة "تقطيع الخضار الأسرع"
‫في 2010 و2014

597
00:32:02,167 --> 00:32:05,208
‫- ومسابقة الرقص للأمهات
‫- شاهدتها

598
00:32:05,417 --> 00:32:07,000
‫قمت بتجربة أداء لها أيضاً

599
00:32:07,583 --> 00:32:08,750
‫- كان التنظيم سيئاً جداً
‫- حسناً

600
00:32:09,333 --> 00:32:10,375
‫كان ثمة صف طويل

601
00:32:10,583 --> 00:32:13,417
‫لكننا بدأنا نحن السيدات
‫لعب الـ"أنتكشاري" في الخارج

602
00:32:13,583 --> 00:32:15,167
‫وربحتها أيضاً

603
00:32:15,708 --> 00:32:17,667
‫هكذا أمضينا الوقت حتى الساعة 2

604
00:32:17,750 --> 00:32:19,292
‫ومن ثم حان الوقت
‫ليأتي "براناف" إلى البيت

605
00:32:19,583 --> 00:32:21,625
‫المسؤولية أولًا إذاً

606
00:32:22,333 --> 00:32:23,333
‫طبعاً

607
00:32:27,333 --> 00:32:29,083
‫- هذا...
‫- ضعيها

608
00:32:38,333 --> 00:32:39,167
‫آسفة

609
00:32:39,250 --> 00:32:40,583
‫- صورة
‫- صورة

610
00:32:41,333 --> 00:32:42,292
‫هيا

611
00:32:58,708 --> 00:33:01,417
‫هذا جيد، هل نبدأ؟

612
00:33:02,583 --> 00:33:04,375
‫- ماذا يفترض بي أن أفعل؟
‫- توقفي

613
00:33:05,708 --> 00:33:06,750
‫لا تصرخي

614
00:33:08,167 --> 00:33:11,125
‫إليك الورقة، تلك هي جُملك

615
00:33:11,333 --> 00:33:13,000
‫هذا هو الميكروفون، عليك التكلّم فيه

616
00:33:13,250 --> 00:33:16,333
‫لا تصرخي، تكلّمي بنعومة وعلى مهلك

617
00:33:23,167 --> 00:33:24,000
‫"مرحباً

618
00:33:24,250 --> 00:33:26,000
‫إنني هنا لأضيء لياليكم"

619
00:33:26,208 --> 00:33:27,208
‫مهلًا

620
00:33:27,750 --> 00:33:31,000
‫- "ماريا"، أتسمحين؟
‫- نعم، سيريك كيفية القيام بهذا

621
00:33:31,167 --> 00:33:32,000
‫حسناً

622
00:33:39,917 --> 00:33:40,792
‫مرحباً

623
00:33:51,583 --> 00:33:53,458
‫- ما هذا؟
‫- هيا

624
00:33:58,417 --> 00:33:59,500
‫لمَ تضحك؟

625
00:33:59,583 --> 00:34:01,083
‫"سولوتشنا"، اسمعي

626
00:34:03,583 --> 00:34:04,583
‫"مرحباً

627
00:34:05,750 --> 00:34:10,583
‫إنني هنا لأضيء لياليكم
‫وأجعل أحلامكم تتحقق

628
00:34:10,667 --> 00:34:13,542
‫اطلبوا رقمي من صميم قلوبكم

629
00:34:13,750 --> 00:34:15,417
‫وكلّموني

630
00:34:15,667 --> 00:34:16,833
‫ألن تفعلوا؟"

631
00:34:19,000 --> 00:34:20,333
‫تقصد مثل تلك الممثلة "هيلين"؟

632
00:34:20,708 --> 00:34:24,167
‫يمكنني تقليد الممثلة
‫"هيما ماليني" و"سريديفي"

633
00:34:24,250 --> 00:34:26,208
‫مثلًا، حبيبتي

634
00:34:26,583 --> 00:34:29,083
‫حسناً، لا! ليس عليك فعل أمر مماثل

635
00:34:29,208 --> 00:34:30,833
‫صوتك جيد فعلًا

636
00:34:31,250 --> 00:34:33,250
‫استعملي صوتك إذاً

637
00:34:34,125 --> 00:34:35,375
‫هيا، "سولوتشنا"

638
00:34:38,792 --> 00:34:39,625
‫مرحباً

639
00:34:48,000 --> 00:34:48,833
‫مرحباً

640
00:34:50,000 --> 00:34:50,833
‫جميل

641
00:34:51,583 --> 00:34:53,375
‫إنني في جلسة تسجيل
‫في "إنسباير ب. ك. ث."

642
00:34:53,458 --> 00:34:55,042
‫إنني منشغلة للساعتين التاليتين

643
00:34:55,125 --> 00:34:57,083
‫عد لاحقاً، اتفقنا؟

644
00:35:00,000 --> 00:35:02,875
‫- خبير تصليح التلفاز، قبل 7 أشهر
‫- سيدتي

645
00:35:03,167 --> 00:35:05,333
‫افعلي ذلك رجاء إذا
‫كنت تريدين أو لا تفعلي

646
00:35:05,458 --> 00:35:07,250
‫لا تهدري وقتي، إنني
‫رجل كثير الانشغال

647
00:35:07,583 --> 00:35:10,667
‫- آسفة
‫- اسمعي "سولوتشنا"، هكذا

648
00:35:11,208 --> 00:35:12,042
‫مرحباً

649
00:35:12,792 --> 00:35:13,625
‫صوت مثير

650
00:35:14,000 --> 00:35:15,625
‫أتفهمين؟

651
00:35:16,125 --> 00:35:17,125
‫هيا

652
00:35:24,917 --> 00:35:25,750
‫"مرحباً

653
00:35:28,583 --> 00:35:30,375
‫إنني هنا لأضيء لياليكم

654
00:35:32,583 --> 00:35:33,667
‫ولـ..."

655
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
‫أترين هذا القلم؟

656
00:35:43,417 --> 00:35:44,375
‫نعم

657
00:35:45,083 --> 00:35:46,417
‫إنه أكثر عظمة من السيف

658
00:35:48,292 --> 00:35:53,667
‫يجب أن تنساب كلمات
‫جميلة مماثلة كلآلئ من عقد

659
00:35:58,083 --> 00:36:00,542
‫لا نبيع وجبات خفيفة على القطار

660
00:36:01,708 --> 00:36:03,167
‫- "ماريا"؟
‫- استرخِ

661
00:36:04,208 --> 00:36:06,292
‫بأية حال، كان من اللطف التعرّف بك فعلًا

662
00:36:06,417 --> 00:36:09,875
‫- ولديك صوت مثير جداً
‫- أعلم

663
00:36:15,583 --> 00:36:16,958
‫هذه بطاقتي

664
00:36:18,375 --> 00:36:19,208
‫اتصلي بي

665
00:36:26,083 --> 00:36:27,000
‫"مرحباً

666
00:36:30,750 --> 00:36:31,625
‫مرحباً

667
00:36:33,542 --> 00:36:35,625
‫إنني هنا لأضفي ألواناً على لياليكم"

668
00:36:40,167 --> 00:36:43,625
‫"سولو"، هل يؤلمك حلقك؟

669
00:36:46,250 --> 00:36:48,000
‫لا، أجعل حنجرتي تسترخي فحسب

670
00:36:49,417 --> 00:36:50,375
‫ما الخطب؟

671
00:36:50,583 --> 00:36:51,583
‫تعالي هنا

672
00:36:52,250 --> 00:36:54,708
‫دعيني أرى

673
00:36:55,000 --> 00:36:56,583
‫افتحيه جيداً

674
00:36:58,458 --> 00:36:59,792
‫أليس مثيراً؟

675
00:37:01,792 --> 00:37:02,625
‫ماذا؟

676
00:37:03,250 --> 00:37:05,917
‫- انسَ الأمر
‫- لا، مَن قال ذلك؟

677
00:37:07,208 --> 00:37:09,833
‫تؤلمني حنجرتي

678
00:37:10,000 --> 00:37:11,750
‫تكلّمت في الميكروفون لوقت طويل

679
00:37:12,958 --> 00:37:14,000
‫سأصبح مذيعة

680
00:37:14,708 --> 00:37:15,750
‫ما هذا الآن؟

681
00:37:16,375 --> 00:37:17,375
‫إذاعة

682
00:37:18,083 --> 00:37:20,333
‫مثل المذيعات على الراديو

683
00:37:21,375 --> 00:37:22,208
‫مهلًا!

684
00:37:24,542 --> 00:37:27,417
‫ماذا إذا طلبوا منك
‫شهادة الثانوية العامة؟

685
00:37:28,208 --> 00:37:29,792
‫ماذا عن سيارات الأجرة
‫المركونة في الأسفل؟

686
00:37:29,917 --> 00:37:30,750
‫مَن سيهتم بها؟

687
00:37:31,125 --> 00:37:33,583
‫أتذكر "ساي باف بهاجي"
‫بالقرب من مكتبك

688
00:37:33,667 --> 00:37:37,417
‫كنت محقاً، "باف بهاجي" مثيرة فعلًا

689
00:37:44,583 --> 00:37:47,542
‫"(سولو)، مَن ينعتك بالمثيرة؟

690
00:37:48,500 --> 00:37:49,500
‫مَن ينعتك بالمثيرة؟"

691
00:37:54,417 --> 00:37:57,083
‫"(سوبهاش) للساري وأكثر

692
00:37:57,583 --> 00:38:01,167
‫- تصغون إلى إذاعة (واو) قولوا إذاً..."
‫- هذا رائع

693
00:38:01,625 --> 00:38:03,042
‫"أيريد أحد منكم أن يكون مذيعاً أيضاً؟

694
00:38:03,458 --> 00:38:04,458
‫هل لديكم ما يتطلّبه الأمر؟

695
00:38:04,583 --> 00:38:05,708
‫لا تترددوا إذاً

696
00:38:05,958 --> 00:38:07,750
‫ارفعوا السماعة وقولوا..."

697
00:38:10,208 --> 00:38:11,333
‫مرحباً

698
00:38:11,708 --> 00:38:14,000
‫مرحباً، "لالجي"

699
00:38:14,417 --> 00:38:15,250
‫ماذا؟

700
00:38:16,833 --> 00:38:18,292
‫- أيها الرئيس
‫- "ماذا؟"

701
00:38:19,250 --> 00:38:20,542
‫مَن المتصل الآن؟

702
00:38:22,500 --> 00:38:23,417
‫مَن المتصل؟

703
00:38:24,083 --> 00:38:25,083
‫مرحباً

704
00:38:25,833 --> 00:38:28,292
‫مرحباً، "لالجي"

705
00:38:30,667 --> 00:38:31,917
‫نعم

706
00:38:32,667 --> 00:38:37,917
‫أتصل من "ث 507"، "جال بادما"

707
00:38:39,583 --> 00:38:40,417
‫نعم

708
00:38:40,500 --> 00:38:45,333
‫أحتاج إلى مكنسة، رجاء

709
00:38:47,000 --> 00:38:49,042
‫طبعاً

710
00:38:49,958 --> 00:38:51,958
‫إنني أنتظر

711
00:38:54,250 --> 00:38:55,625
‫"ستجلبها، صحيح؟"

712
00:38:56,250 --> 00:38:57,417
‫نعم

713
00:39:02,125 --> 00:39:05,667
‫- اجلب مكنسة
‫- هل علي الذهاب؟

714
00:39:06,333 --> 00:39:07,583
‫اذهب لجلب المكنسة فحسب

715
00:39:19,750 --> 00:39:22,667
‫يا للروعة، يا للمفاجأة!
‫"لاليجي بهاي"، ما سبب هذا؟

716
00:39:23,458 --> 00:39:24,667
‫لمَ لا تهتم بشؤونك الخاصة؟

717
00:39:24,750 --> 00:39:25,625
‫مع مكنسة

718
00:39:36,583 --> 00:39:39,000
‫"لا يوجد طابق 5 في هذا المبنى

719
00:39:39,333 --> 00:39:41,958
‫إنني مصاب بالربو
‫كان يمكن أن أموت"

720
00:39:49,167 --> 00:39:51,542
‫- مكنسة
‫- لا، لدي واحدة أصلًا

721
00:39:52,333 --> 00:39:53,292
‫أتريد القليل من الماء؟

722
00:39:57,250 --> 00:39:59,500
‫"هذه، افعل هذه"

723
00:39:59,583 --> 00:40:01,958
‫سيدي، إنني مصاب بحمى
‫أريد الذهاب إلى البيت

724
00:40:02,750 --> 00:40:04,458
‫دقيقة فحسب

725
00:40:05,667 --> 00:40:07,375
‫- نعم، "سولو"
‫- "مرحباً"

726
00:40:08,792 --> 00:40:09,792
‫"سولو"

727
00:40:12,708 --> 00:40:13,792
‫ما الخطب؟

728
00:40:14,917 --> 00:40:16,292
‫هل تؤلمك معدتك؟

729
00:40:18,083 --> 00:40:18,917
‫ربما

730
00:40:19,000 --> 00:40:21,875
‫إنني مصاب بحمى وليس بعسر هضم

731
00:40:24,375 --> 00:40:27,458
‫لمَ لا تتناولين "إنتيروكينول"
‫أو "رانتاك د"؟

732
00:40:27,583 --> 00:40:28,667
‫إنه بالقرب من التلفاز

733
00:40:28,833 --> 00:40:34,083
‫"إنتروكينول" و"رانتاك د"

734
00:40:35,958 --> 00:40:40,542
‫إذا كنت متوعكة، اذهبي
‫لرؤية الدكتور "سافيتا"

735
00:40:40,833 --> 00:40:44,583
‫لكنني أحتاج إلى الدكتور "آشوك"

736
00:40:46,583 --> 00:40:48,417
‫إنني مصاب بحمى، سيدي

737
00:40:48,583 --> 00:40:50,083
‫أيمكنني الذهاب إلى البيت؟

738
00:40:51,583 --> 00:40:53,583
‫أظنك فقدت عقلك

739
00:40:54,375 --> 00:40:55,417
‫لمَ؟

740
00:40:55,792 --> 00:40:58,083
‫هل أنت خائف، دكتور "آشوك"؟

741
00:40:58,750 --> 00:41:01,292
‫هذا يكفي، "سولو"

742
00:41:01,417 --> 00:41:06,500
‫بالمناسبة، كنت تبدو
‫وسيماً فعلًا هذا الصباح

743
00:41:14,000 --> 00:41:15,542
‫ينادونك، سيدي

744
00:41:18,833 --> 00:41:21,667
‫علي أن أنهي المكالمة الآن، "سولو"

745
00:41:23,583 --> 00:41:25,417
‫هل سأراك قريباً؟

746
00:41:25,833 --> 00:41:29,292
‫أخبرني، دكتور "آشوك"

747
00:41:44,417 --> 00:41:46,250
‫وهذه 6، نعم

748
00:41:46,333 --> 00:41:47,958
‫شكراً

749
00:41:49,667 --> 00:41:50,750
‫أمي، عاد أبي إلى البيت

750
00:41:52,833 --> 00:41:55,292
‫"براناف" بنيّ، تعال هنا

751
00:41:56,208 --> 00:41:57,167
‫بسرعة

752
00:41:57,500 --> 00:41:59,208
‫- تعال
‫- ماذا حصل؟

753
00:42:05,708 --> 00:42:09,000
‫هذا مستند مهم

754
00:42:09,125 --> 00:42:10,958
‫اجلب 5 نسخ منه لي

755
00:42:11,042 --> 00:42:13,167
‫وتناول فطيرة أو فطيرتين مقليتين

756
00:42:16,333 --> 00:42:18,333
‫أنهيت العمل باكراً اليوم

757
00:42:19,292 --> 00:42:21,125
‫أبي، أعطني المال رجاء

758
00:42:22,792 --> 00:42:26,083
‫إنه مستند مهم

759
00:42:26,208 --> 00:42:27,333
‫اجلب لي 5 نسخ من كل مستند

760
00:42:27,417 --> 00:42:28,708
‫وخذ وقتك

761
00:42:30,083 --> 00:42:32,250
‫"نذيع الأغنية التالية نزولًا
‫عند طلب ملك (فيرار)

762
00:42:32,333 --> 00:42:33,958
‫(آشوك) والملكة (سولوتشنا)

763
00:42:34,042 --> 00:42:35,167
‫ترتفع الحرارة

764
00:42:35,292 --> 00:42:36,542
‫يُنصح بتشغيل مراوحكم

765
00:42:36,625 --> 00:42:38,208
‫الحرارة في الخارج 40 درجة

766
00:42:38,333 --> 00:42:39,458
‫بينما في الداخل..."

767
00:42:47,000 --> 00:42:51,417
‫"كوني ملكتي وسأبني لك قصراً

768
00:42:51,625 --> 00:42:55,417
‫كوني حبيبتي وسأبني (تاج محل) آخر لك

769
00:42:56,333 --> 00:43:00,667
‫كوني ملكتي وسأبني لك قصراً

770
00:43:01,292 --> 00:43:05,042
‫كوني حبيبتي وسأبني (تاج محل) آخر لك

771
00:43:05,208 --> 00:43:07,375
‫اسمعي، يا ملكتي

772
00:43:07,458 --> 00:43:10,083
‫كوني ملكتي

773
00:43:10,542 --> 00:43:14,708
‫إنني (شاه جهان)
‫سأبني لك (تاج محل) آخر

774
00:43:15,250 --> 00:43:19,458
‫كوني حبيبتي وسأبني لك قصراً

775
00:43:33,792 --> 00:43:38,167
‫العطر النابع منك

776
00:43:38,333 --> 00:43:42,375
‫لا يدعني أنام

777
00:43:43,000 --> 00:43:47,083
‫أستيقظ ليلًا

778
00:43:47,667 --> 00:43:51,708
‫ولا أفكّر إلّا فيك

779
00:43:52,250 --> 00:43:54,458
‫اسمعي، يا ملكتي

780
00:43:54,542 --> 00:43:56,542
‫كوني ملكتي

781
00:43:57,417 --> 00:44:01,208
‫وافقي وسأجعل العالم يهتز

782
00:44:02,292 --> 00:44:06,417
‫كوني ملكتي وسأبني لك قصراً

783
00:44:11,958 --> 00:44:16,375
‫أبقي عينيك قريبتين من عينيّ

784
00:44:16,583 --> 00:44:21,000
‫أبقي عينيك قريبتين من عينيّ

785
00:44:21,375 --> 00:44:23,500
‫تعالي حبيبتي

786
00:44:23,750 --> 00:44:25,833
‫- اقتربي من قلبي أكثر"
‫- ماذا تفعل، "آشوك"؟

787
00:44:26,125 --> 00:44:28,375
‫- "تعالي حبيبتي"
‫- آلمتني

788
00:44:28,458 --> 00:44:30,542
‫"اقتربي من قلبي أكثر

789
00:44:30,708 --> 00:44:33,542
‫- دعي عينيك تبقيان قريبتين من عينيّ"
‫- نظّف المكان الآن

790
00:44:33,625 --> 00:44:35,833
‫ما هذا الهراء؟ وما هذا؟

791
00:44:37,000 --> 00:44:39,250
‫"اسمعي، يا ملكتي

792
00:44:39,333 --> 00:44:42,083
‫كوني ملكتي

793
00:44:42,208 --> 00:44:46,375
‫إنني (شاه جهان)
‫سأبني لك (تاج محل) آخر

794
00:44:47,000 --> 00:44:51,292
‫كوني ملكتي وسأبني لك قصراً"

795
00:45:12,042 --> 00:45:12,875
‫أيها الفتيان!

796
00:45:25,042 --> 00:45:26,292
‫- ما هذا؟
‫- إنه خاصته، سيدي

797
00:45:26,458 --> 00:45:29,000
‫- لا سيدي، إنه هو
‫- لا سيدي، إنه هو

798
00:45:29,083 --> 00:45:30,375
‫تكلّموا بوضوح أيها الفتيان

799
00:45:30,458 --> 00:45:32,833
‫- سيدي، كان هو
‫- سيدي، كان هو

800
00:45:35,125 --> 00:45:37,833
‫"قدرك بين يديك

801
00:45:38,083 --> 00:45:43,750
‫لا يلمع الألماس في يوم واحد

802
00:45:44,000 --> 00:45:46,625
‫أنت موهوبة لذا لا تترددي"

803
00:45:50,708 --> 00:45:52,167
‫لا تأكل ذاك، أسمِعنا

804
00:45:53,625 --> 00:45:55,625
‫وافعل بعد أن أنهي الكلام فقط

805
00:45:57,000 --> 00:46:00,125
‫"التأخير يسبب الظلمة
‫لكن الظلمة أفضل من الكوارث"

806
00:46:00,333 --> 00:46:03,792
‫"يجلب لكم (ج. ب. باباد) أغانٍ

807
00:46:04,167 --> 00:46:06,625
‫أغانٍ أفضل من ناجحة"

808
00:46:06,708 --> 00:46:09,250
‫حاول استعمال كلمة "جديدة" أيضاً

809
00:46:09,333 --> 00:46:10,417
‫نعم

810
00:46:11,125 --> 00:46:12,917
‫"ماريا"، في البداية أم في النهاية؟

811
00:46:13,000 --> 00:46:14,417
‫أخبرنا أين، سيدي؟

812
00:46:14,500 --> 00:46:16,125
‫في أيّ مكان، في الوسط

813
00:46:16,208 --> 00:46:17,917
‫فكرة رائعة، ضعها في الوسط

814
00:46:21,542 --> 00:46:25,083
‫"يجلب لكم (ج. ب. باباد)
‫أغانٍ جديدة

815
00:46:25,208 --> 00:46:27,042
‫أغانٍ أفضل من ناجحة"

816
00:46:27,125 --> 00:46:28,917
‫- مرحباً
‫- مرحباً، سيدة "ماريا"

817
00:46:29,000 --> 00:46:30,375
‫"سولوتشنا" تتكلّم

818
00:46:30,500 --> 00:46:32,417
‫- الفائزة بالمسابقة
‫- "لا يمكنني التكلّم الآن"

819
00:46:35,542 --> 00:46:36,750
‫لكن "ج. ب." لا يناسب وزن الألحان

820
00:46:37,208 --> 00:46:40,333
‫- لكننا لا نريد وزن ألحان، نريد "ج. ب."
‫- نعم

821
00:46:40,458 --> 00:46:43,417
‫لكن ذلك سيبدو رخيصاً، سيبدو غريباً

822
00:46:43,750 --> 00:46:45,375
‫- وإلّا سأستبعد كلمة "جديدة"
‫- لا

823
00:46:45,542 --> 00:46:48,042
‫- إذا لم يكن "باباد" جديداً لن يكون جيداً
‫- نعم

824
00:46:48,250 --> 00:46:49,125
‫مرحباً

825
00:46:49,958 --> 00:46:51,042
‫إنني هنا لأضيء لياليكم

826
00:46:51,292 --> 00:46:54,417
‫قلت إنني لا أستطيع التكلّم
‫كفي عن الاتصال بي، لا تفهمين

827
00:46:55,500 --> 00:46:57,125
‫لا تفهمين

828
00:47:07,167 --> 00:47:10,625
‫- أيمكنك إضافة "ج. ب." مرتين بعد؟
‫- فكرة جيدة

829
00:47:12,125 --> 00:47:14,208
‫- يمكنني إضافته 5 مرات
‫- ممتاز!

830
00:47:14,458 --> 00:47:15,417
‫- 5 مرات
‫- نعم

831
00:47:15,500 --> 00:47:16,458
‫أصغوا إلى هذا

832
00:47:16,542 --> 00:47:17,667
‫"يمكنني فعل ذلك"

833
00:47:17,750 --> 00:47:21,250
‫"ج. ب." 5 مرات جديد
‫وشهي، "ج. ب."

834
00:47:21,583 --> 00:47:23,958
‫- لكن أين "باباد"؟
‫- أخذ الغراب "باباد"

835
00:47:24,208 --> 00:47:25,042
‫حسناً

836
00:47:25,833 --> 00:47:27,083
‫- غراب؟
‫- غراب؟

837
00:47:27,167 --> 00:47:30,250
‫ماذا يقول؟ ما هو الغراب؟

838
00:47:30,583 --> 00:47:32,000
‫إنني شاعر

839
00:47:32,625 --> 00:47:36,667
‫كنتم تثرثرون بشأن "باباد"
‫طوال الساعات الـ4 الأخيرة

840
00:47:36,917 --> 00:47:38,708
‫"أضِف هذا، أضِف ذاك
‫ضع القليل من الغراء"

841
00:47:38,917 --> 00:47:40,750
‫طفح كيلي

842
00:47:40,833 --> 00:47:43,458
‫لا تبدأ الآن، هذا يكفي! توقّف!

843
00:47:43,542 --> 00:47:46,583
‫- "ثمة نار مستعرة في قلبي"
‫- ما هذا الهراء؟

844
00:47:46,708 --> 00:47:48,708
‫اجلس رجاء، سيدي

845
00:47:48,917 --> 00:47:51,375
‫عوضاً عن الضحك
‫أيمكنك استعمال "باباد"؟

846
00:47:58,083 --> 00:47:59,708
‫"بانكاج"، إنه يسجّل كل شيء
‫ماذا تفعل؟

847
00:47:59,792 --> 00:48:02,625
‫"مَن يبيعون أرواحهم لن يستطيعوا النوم"

848
00:48:02,833 --> 00:48:04,458
‫- كفى، "بانكاج"
‫- لا أريد هذه الوظيفة

849
00:48:04,542 --> 00:48:05,375
‫اذهبي إلى الجحيم

850
00:48:05,458 --> 00:48:08,333
‫آسفة فعلًا، سيدي! سأعود فوراً

851
00:48:09,333 --> 00:48:10,958
‫ماذا تفعل، "بانكاج"؟

852
00:48:11,167 --> 00:48:13,458
‫تباً لعملك، سأرحل

853
00:48:13,542 --> 00:48:15,833
‫حسناً، اغرب عن وجهي

854
00:48:16,208 --> 00:48:18,667
‫- لا تعُد يوماً
‫- حسناً

855
00:48:19,000 --> 00:48:19,833
‫هل من أحد آخر

856
00:48:19,917 --> 00:48:22,125
‫أيريد أحد آخر الاستقالة؟ هيا

857
00:48:22,250 --> 00:48:25,250
‫مَن يظن أنه عمل رخيص
‫يمكنه الانضمام إليه

858
00:48:29,083 --> 00:48:31,042
‫سأكون هناك بحلول الساعة 30:7

859
00:48:32,333 --> 00:48:34,583
‫سأنهي المكالمة الآن، سأكلّمك لاحقاً

860
00:48:35,167 --> 00:48:36,333
‫حسناً، إلى اللقاء

861
00:48:40,125 --> 00:48:42,458
‫- "آشوك دوبي"
‫- نعم، "آشوك دوبي"

862
00:48:43,583 --> 00:48:45,625
‫إنني "سانجاي"، ابن الحفيد

863
00:48:46,083 --> 00:48:47,542
‫نعم، أعلم

864
00:48:48,125 --> 00:48:49,208
‫التقينا من قبل

865
00:48:49,917 --> 00:48:51,250
‫- حقاً؟
‫- نعم

866
00:48:51,833 --> 00:48:56,167
‫- ساعدتني بالحصول على رخصة القيادة
‫- نعم

867
00:48:56,375 --> 00:48:58,042
‫كنت يافعاً جداً عندها

868
00:49:00,000 --> 00:49:01,875
‫كما ترى "آشوك"

869
00:49:02,417 --> 00:49:08,417
‫قررت وضع اليد
‫على شركة "ماتوراداسر" وأبناء أحفادهما

870
00:49:10,000 --> 00:49:10,833
‫فهمت

871
00:49:11,000 --> 00:49:14,250
‫ما أريدك أن تفعله إذاً، "آشوك"

872
00:49:14,542 --> 00:49:18,958
‫هو إعطائي تقارير المبيعات كلها

873
00:49:19,042 --> 00:49:23,000
‫وتقارير الزبائن والكشوفات القائمة
‫والميزانيات العمومية

874
00:49:23,458 --> 00:49:24,292
‫اليوم

875
00:49:24,375 --> 00:49:25,500
‫ما أن تصبح جاهزة

876
00:49:25,708 --> 00:49:28,125
‫- هل سيتطلب ذلك وقتاً؟
‫- سيدي، إنها كدسة كبيرة

877
00:49:28,333 --> 00:49:31,458
‫- ساعة أو ساعتان؟
‫- لا

878
00:49:32,167 --> 00:49:33,542
‫هل سيتطلّب ذلك يوماً؟

879
00:49:34,000 --> 00:49:35,542
‫ليس لديهما ذاك الوقت كله

880
00:49:44,333 --> 00:49:45,167
‫قرص الدواء

881
00:49:45,333 --> 00:49:46,417
‫قرص الدواء خاصتك

882
00:49:51,333 --> 00:49:53,583
‫وأمر آخر بعد، "آشوك"

883
00:49:54,625 --> 00:49:56,625
‫كما تعلم، المكان ضيق

884
00:49:57,208 --> 00:50:00,833
‫لذا كنت أفكر في الانتقال إلى مكتبك

885
00:50:01,917 --> 00:50:05,583
‫وأنت اجلس في الخارج
‫في القسم الإداري

886
00:50:06,125 --> 00:50:07,750
‫هيا الآن، إنني واثق
‫من أنه يمكنك التأقلم

887
00:50:07,833 --> 00:50:10,167
‫- لا يوجد مكان في الخارج، سيدي
‫- لا بأس

888
00:50:10,292 --> 00:50:11,833
‫لحظة فحسب

889
00:50:13,833 --> 00:50:14,708
‫مرحباً

890
00:50:15,500 --> 00:50:17,083
‫عمتي "ميتهو"

891
00:50:17,958 --> 00:50:20,958
‫ما هو راتبك، "آشوك"؟

892
00:50:22,833 --> 00:50:23,958
‫40 ألف روبية

893
00:50:24,250 --> 00:50:25,667
‫- 40 ألف روبية؟
‫- نعم

894
00:50:25,833 --> 00:50:28,333
‫حسناً، تابع عملك، شكراً

895
00:50:29,375 --> 00:50:30,792
‫نعم

896
00:50:31,583 --> 00:50:35,208
‫لا أريد أكل البصل بالكاري
‫كم مرة علي أن أقول لك ذلك؟

897
00:50:35,417 --> 00:50:37,417
‫"تعلم (تيا) أنني أكره البصل بالكاري

898
00:50:38,333 --> 00:50:39,250
‫نعم"

899
00:50:57,208 --> 00:51:03,208
‫"القدر لا يخطئ، اسمع يا صغيري
‫قدرك منوط بك"

900
00:51:24,625 --> 00:51:25,667
‫أفلتيها

901
00:51:25,750 --> 00:51:27,667
‫دعني أتفقّد مفكرتك
‫لم أتفقدها منذ وقت طويل

902
00:51:27,750 --> 00:51:29,625
‫دعيها وانظري إلى هذا

903
00:51:30,125 --> 00:51:31,167
‫عاد أبوك

904
00:51:46,458 --> 00:51:47,417
‫"براناف"

905
00:52:01,375 --> 00:52:03,375
‫إنها المرة الثانية هذا الشهر، "آشوك"

906
00:52:03,625 --> 00:52:05,667
‫جيد جداً، تشكّل قدوة جيدة لـ"براناف"

907
00:52:06,042 --> 00:52:06,917
‫انحنِ

908
00:52:07,417 --> 00:52:09,458
‫أمي، سيتقيأ أبي اليوم

909
00:52:09,833 --> 00:52:11,708
‫- اصمت، اذهب لجلب منشفة
‫- أقول لك

910
00:52:14,833 --> 00:52:16,083
‫آسف، "سولو"

911
00:52:17,292 --> 00:52:21,167
‫- آل "ماتوراداس"...
‫- اذهب للنوم

912
00:52:21,250 --> 00:52:25,083
‫أمضيت 12 عاماً وأنا أبني هذا كله

913
00:52:25,167 --> 00:52:26,542
‫يظهر أيّ كان من العدم فحسب

914
00:52:26,625 --> 00:52:28,375
‫لمَ تشرب والأمر مضر بك؟

915
00:52:30,125 --> 00:52:32,167
‫ستصاب بصداع غداً

916
00:52:35,375 --> 00:52:36,667
‫نَم قليلًا

917
00:52:45,333 --> 00:52:46,458
‫- "سولو"
‫- نعم

918
00:52:47,750 --> 00:52:49,542
‫أخذوا مكتبي

919
00:52:50,583 --> 00:52:51,417
‫أترين؟

920
00:52:52,375 --> 00:52:54,083
‫لم آخذ إجازة ليوم حتى

921
00:52:55,458 --> 00:52:56,833
‫عملت بجهد كبير و...

922
00:53:02,333 --> 00:53:04,417
‫- آسف
‫- لنتكلم غداً، نَم الآن

923
00:54:00,792 --> 00:54:01,792
‫مرحباً، سيدتي

924
00:54:01,875 --> 00:54:03,375
‫لدينا نادٍ رياضي، قسم
‫مخصص لتمارين القلب

925
00:54:03,458 --> 00:54:04,875
‫وأنشأنا مؤخراً قسماً للـ"زومبا" فوق

926
00:54:04,958 --> 00:54:06,083
‫أتودين القيام بجولة؟

927
00:54:06,208 --> 00:54:08,333
‫لا، إنني هنا لأجل الوظيفة

928
00:54:10,542 --> 00:54:11,375
‫عاملة استقبال

929
00:54:11,917 --> 00:54:13,000
‫- نعم
‫- ما اسمك؟

930
00:54:13,125 --> 00:54:14,292
‫"سولوتشنا"

931
00:54:14,458 --> 00:54:18,292
‫- من أين تأتين؟
‫- "فيرار"، مجتمع "جال بادما"

932
00:54:18,708 --> 00:54:20,125
‫هل شغلت وظيفة من قبل يوماً؟

933
00:54:20,333 --> 00:54:21,167
‫لا

934
00:54:29,083 --> 00:54:29,917
‫قهوة

935
00:54:34,542 --> 00:54:36,250
‫كانت زحمة السير خانقة اليوم

936
00:54:41,750 --> 00:54:45,250
‫كتبت أخيراً بضعة أسطر
‫عن "ج. ب. باباد"

937
00:54:46,167 --> 00:54:48,208
‫ماذا قلت عندما رحلت؟

938
00:54:48,458 --> 00:54:49,458
‫آسف، "ماريا"

939
00:54:49,833 --> 00:54:50,958
‫قل ذلك بصوت عالٍ

940
00:54:57,292 --> 00:54:59,292
‫"لا أريد هذا العمل الرخيص"

941
00:54:59,500 --> 00:55:00,458
‫تذكّر

942
00:55:00,667 --> 00:55:03,750
‫تذكّر كيف حصلت على هذا العمل أصلًا

943
00:55:03,917 --> 00:55:05,667
‫- آسف
‫- اذهب رجاء

944
00:55:05,958 --> 00:55:08,042
‫اذهب للعمل كشاعر، افعل ما تريد

945
00:55:08,167 --> 00:55:09,917
‫ركّز على شعرك

946
00:55:10,000 --> 00:55:12,083
‫"النار المستعرة"، ماذا قلت؟

947
00:55:12,208 --> 00:55:13,958
‫أتعلم؟ لا أبالي حتى

948
00:55:14,042 --> 00:55:15,375
‫لا أبالي، اذهب فحسب

949
00:55:15,583 --> 00:55:17,542
‫سأقنع السيد "ج. ب."، آسف

950
00:55:19,958 --> 00:55:22,208
‫أعطيتك هذه الوظيفة لأنك صديق

951
00:55:22,417 --> 00:55:24,417
‫أفضّل إعطاء هذه الوظيفة لشخص آخر

952
00:55:24,500 --> 00:55:28,292
‫أقصد، ماذا عن تلك العمة
‫التي ترتدي الساري؟

953
00:55:28,500 --> 00:55:30,000
‫هذا النادي الرياضي خاصتي إذاً؟

954
00:55:30,167 --> 00:55:32,292
‫- أليس جميلًا؟
‫- بلى

955
00:55:32,417 --> 00:55:34,417
‫قومي بجولة فيه فحسب

956
00:55:35,083 --> 00:55:38,000
‫سأكلّم السيد "غانبات"، ليست مشكلة

957
00:55:39,208 --> 00:55:41,208
‫لكن لا ترتدي الساري

958
00:55:42,667 --> 00:55:43,500
‫اتفقنا؟

959
00:55:44,375 --> 00:55:45,958
‫أتودين ارتداء الساري؟

960
00:55:47,250 --> 00:55:49,458
‫كان لديها التوق على الأقل

961
00:55:50,208 --> 00:55:51,333
‫كان لديها التوق

962
00:55:51,417 --> 00:55:53,250
‫انظر، دعني أريك

963
00:55:54,042 --> 00:55:56,083
‫انظر، 5 اتصالات

964
00:55:56,292 --> 00:55:57,667
‫تبعث لي برسائل كل يوم

965
00:55:57,917 --> 00:55:59,375
‫"يمكنني فعل ذلك"

966
00:55:59,667 --> 00:56:02,250
‫لمَ ليس هي؟

967
00:56:06,083 --> 00:56:08,250
‫في الواقع، هذا هو الحل

968
00:56:09,042 --> 00:56:10,417
‫تبدو كخطة

969
00:56:12,500 --> 00:56:14,917
‫عمة ترتدي الساري، برنامج ليلي

970
00:56:15,167 --> 00:56:18,208
‫سيكون عليك ارتداء بزة رياضية مع حذاء

971
00:56:18,583 --> 00:56:21,000
‫اجلبي جواربك الخاصة فحسب

972
00:56:21,583 --> 00:56:24,000
‫حسناً، سأفعل ما يناسبك

973
00:56:24,208 --> 00:56:25,042
‫حسناً

974
00:56:27,458 --> 00:56:28,333
‫آسفة

975
00:56:32,542 --> 00:56:33,625
‫مهلًا لحظة

976
00:56:35,583 --> 00:56:37,500
‫- مرحباً
‫- مرحباً، (سولوتشنا)

977
00:56:38,125 --> 00:56:40,125
‫- نعم
‫- "أين أنت؟"

978
00:56:40,667 --> 00:56:43,708
‫- في النادي الرياضي
‫- في هذه الساعة؟

979
00:56:44,292 --> 00:56:45,500
‫نعم، هذا وقتي

980
00:56:45,708 --> 00:56:50,500
‫اسمعي، أيمكنك قول ذاك المقطع لنا؟

981
00:56:51,708 --> 00:56:53,583
‫- الآن؟
‫- "نعم، الآن"

982
00:56:56,958 --> 00:56:57,833
‫مرحباً

983
00:56:59,542 --> 00:57:01,708
‫إنني هنا لأضيء لياليكم

984
00:57:02,042 --> 00:57:06,250
‫وأجعل أحلامكم تتحقق، إنني (سولو)

985
00:57:07,000 --> 00:57:09,208
‫اتصلوا برقم هاتفي من صميم قلوبكم

986
00:57:09,333 --> 00:57:10,958
‫وكلّموني

987
00:57:11,667 --> 00:57:12,667
‫ألن تفعلوا؟"

988
00:57:16,667 --> 00:57:17,500
‫"نعم"

989
00:57:24,542 --> 00:57:25,500
‫إنه برنامجي، "ماريا"

990
00:57:30,833 --> 00:57:32,917
‫يمكنك الالتحاق بالعمل بدءاً من يوم غد

991
00:57:33,042 --> 00:57:35,292
‫6 آلاف روبية في الشهر
‫و30 روبية بدل نقل يومياً

992
00:57:36,125 --> 00:57:38,542
‫لا، شكراً! الراتب منخفض جداً

993
00:57:39,292 --> 00:57:40,333
‫زيديه إلى 40 ألف روبية

994
00:57:50,708 --> 00:57:51,667
‫هل هي مجنونة؟

995
00:57:53,000 --> 00:57:54,667
‫"آشوك"

996
00:58:07,292 --> 00:58:11,333
‫"إنسباير"

997
00:58:11,417 --> 00:58:13,375
‫"شكراً، أنهِ هذا"

998
00:58:17,500 --> 00:58:20,000
‫"سولوتشنا"، كيف كان النادي الرياضي؟

999
00:58:20,250 --> 00:58:21,667
‫اجلسي

1000
00:58:24,375 --> 00:58:25,208
‫كان جيداً

1001
00:58:26,042 --> 00:58:28,917
‫آسفة لأنني لم أستطع
‫الإجابة عن اتصالاتك أمس

1002
00:58:29,000 --> 00:58:30,333
‫كان يومي جنونياً

1003
00:58:30,500 --> 00:58:32,417
‫حتى أنا كان مزاجي معكراً

1004
00:58:33,708 --> 00:58:36,958
‫بأية حال، أتعلمين لما أنت هنا؟

1005
00:58:37,958 --> 00:58:39,417
‫"بانكاج"، أسمِعنا ذلك رجاء

1006
00:58:42,417 --> 00:58:47,625
‫"أتعب من تجنّب زحمة السير طوال اليوم

1007
00:58:47,958 --> 00:58:49,458
‫ليت لدي حبيبة

1008
00:58:49,542 --> 00:58:53,333
‫كنت سأستلقي بين ذراعيها
‫وأصغي إلى أغانيّ المفضلة

1009
00:58:53,417 --> 00:58:55,417
‫قولي لي ما العمل"

1010
00:58:57,125 --> 00:58:58,292
‫كيف ستكلّمينه؟

1011
00:58:59,917 --> 00:59:01,417
‫أنا؟

1012
00:59:11,833 --> 00:59:14,542
‫- لا أدري
‫- حسناً، "بانكاج"

1013
00:59:14,875 --> 00:59:16,292
‫انظري إلي

1014
00:59:20,042 --> 00:59:20,875
‫"مرحباً

1015
00:59:22,917 --> 00:59:24,333
‫كيف الحال، عزيزي؟"

1016
00:59:26,292 --> 00:59:27,167
‫ماذا؟

1017
00:59:29,875 --> 00:59:32,333
‫"أحب سائقي الريكاشة فعلًا

1018
00:59:32,625 --> 00:59:37,000
‫تخيّل أن تصطحبني في نزهة ذات يوم

1019
00:59:37,625 --> 00:59:42,292
‫تدوس على الوقود، لن أدوس على الفرامل

1020
00:59:42,750 --> 00:59:46,500
‫تتكئ علي حيناً وأتكئ عليك أحياناً

1021
00:59:47,000 --> 00:59:50,708
‫فيمَ تفكّر أيها الفتى الشقي؟"

1022
00:59:51,292 --> 00:59:52,542
‫يا للقرف! مَن يتكلم بتلك الطريقة؟

1023
00:59:52,625 --> 00:59:54,458
‫- لا أستطيع
‫- لا، أعلم

1024
00:59:54,833 --> 00:59:56,583
‫انسي كل شيء، حسناً

1025
00:59:57,208 --> 01:00:00,375
‫تخيّلي أنك تكلّمين زوجك

1026
01:00:00,667 --> 01:00:02,042
‫ما اسم زوجك؟

1027
01:00:02,208 --> 01:00:03,917
‫- "آشوك"
‫- حسناً، ممتاز

1028
01:00:04,083 --> 01:00:07,000
‫فكري أنك تكلّمين "آشوك" فحسب

1029
01:00:07,167 --> 01:00:08,458
‫إنه سائق ريكاشة

1030
01:00:08,708 --> 01:00:09,542
‫كلّميه الآن

1031
01:00:14,500 --> 01:00:15,333
‫ماذا حصل؟

1032
01:00:16,542 --> 01:00:20,542
‫العام الفائت، في مسابقة الثياب
‫الأنيقة في حفلة لجنة المبنى

1033
01:00:20,625 --> 01:00:23,542
‫تنكّر "آشوك" بزي صياد أسماك

1034
01:00:24,333 --> 01:00:26,208
‫- إذاً...
‫- "بانكاج"

1035
01:00:27,000 --> 01:00:28,208
‫هل انتهيت؟

1036
01:00:31,000 --> 01:00:32,042
‫أتريدين أن تجرّبي؟

1037
01:00:33,125 --> 01:00:34,375
‫أتسمحين؟

1038
01:00:37,583 --> 01:00:40,500
‫مرحباً، يا سائق الريكاشة

1039
01:00:40,833 --> 01:00:41,958
‫أيمنني رؤية "آشوك" عوضاً عن ذلك؟

1040
01:00:42,458 --> 01:00:44,875
‫مهما يكن، بالطريقة التي تريحك

1041
01:00:48,417 --> 01:00:50,500
‫مرحباً، "آشوك"

1042
01:00:52,417 --> 01:00:53,500
‫أتعلم؟

1043
01:00:54,833 --> 01:00:59,583
‫تريدك "سولو" أن تصطحبها
‫في نزهة في أنحاء "مومباي"

1044
01:01:02,833 --> 01:01:05,125
‫وعندما تعود إلى البيت متعباً

1045
01:01:05,333 --> 01:01:08,333
‫سأدلّك رأسك

1046
01:01:08,583 --> 01:01:13,500
‫وإذا لم يكن ذلك كافياً، سأخنقك

1047
01:01:14,083 --> 01:01:18,417
‫وإذا لم يكن ذلك كافياً
‫سأجعلك تغسل الثياب كلها

1048
01:01:18,625 --> 01:01:21,333
‫كف عن اختلاق الأعذار
‫وأصغِ إلى هذه الأغنية

1049
01:01:21,875 --> 01:01:26,125
‫"تعال ببطء إلى حياتي"

1050
01:01:26,667 --> 01:01:28,083
‫أبهذه الطريقة تكلّمين زوجك؟

1051
01:01:28,708 --> 01:01:32,417
‫أقول ما أشاء، إنه خنوع كبقرة

1052
01:01:34,583 --> 01:01:35,417
‫هذا فحسب...

1053
01:01:36,167 --> 01:01:39,208
‫مرحباً، سأعاود الاتصال بك

1054
01:01:41,500 --> 01:01:42,833
‫كانت البقرة

1055
01:01:51,208 --> 01:01:52,750
‫أتودين أن تكوني مذيعة؟

1056
01:01:56,375 --> 01:01:57,250
‫نعم

1057
01:01:58,125 --> 01:01:59,000
‫هل أنت واثقة؟

1058
01:02:01,000 --> 01:02:01,833
‫إنني واثقة

1059
01:02:02,125 --> 01:02:04,542
‫إنها مجازفة كبيرة لي
‫إنها المرة الأولى لك

1060
01:02:04,708 --> 01:02:06,375
‫قد أخسر وظيفتي بسبب هذا

1061
01:02:06,833 --> 01:02:07,833
‫أعدك

1062
01:02:08,833 --> 01:02:10,375
‫هل ستتمرّنين على هذا؟

1063
01:02:11,875 --> 01:02:13,000
‫100 بالمئة

1064
01:02:14,000 --> 01:02:15,625
‫إنه برنامج ليلي، هل ستأتين؟

1065
01:02:18,333 --> 01:02:19,792
‫هل حصلت على الوظيفة؟

1066
01:02:19,875 --> 01:02:22,083
‫إنه برنامج ليلي، هل ستأتين؟

1067
01:02:25,417 --> 01:02:28,208
‫رسبت في الثانوية العامة

1068
01:02:49,667 --> 01:02:51,250
‫ثمة أمر مريب قطعاً

1069
01:02:54,375 --> 01:02:57,125
‫مَن يدفع 40 ألف روبية للوظيفة الأولى؟

1070
01:02:57,292 --> 01:02:59,750
‫انزل، لا يمكنك تصليحها

1071
01:02:59,875 --> 01:03:01,042
‫سأتصل بالكهربائي

1072
01:03:01,458 --> 01:03:02,500
‫إنني أفعل ذلك

1073
01:03:05,583 --> 01:03:07,250
‫ولا يوجد شيء مريب

1074
01:03:07,500 --> 01:03:09,167
‫قالوا إن الراتب يصل إلى 40 ألف روبية

1075
01:03:09,375 --> 01:03:11,917
‫سيعطونني 30 ألف روبية على الأقل

1076
01:03:12,208 --> 01:03:13,417
‫سيدفعون لي شيئاً

1077
01:03:13,625 --> 01:03:15,125
‫سأكون مذيعة، "آشوك"

1078
01:03:16,167 --> 01:03:18,167
‫سيُسمع صوتي على الراديو

1079
01:03:18,417 --> 01:03:21,083
‫يمزحون حتماً وأنت...

1080
01:03:21,750 --> 01:03:23,417
‫سيخدعونك

1081
01:03:25,333 --> 01:03:27,000
‫"سولو"

1082
01:03:32,708 --> 01:03:34,792
‫بمفردك ليلًا

1083
01:03:37,208 --> 01:03:39,958
‫قلت إنه يمكنني أن أشغل
‫وظيفة عندما يكبر "براناف"

1084
01:03:40,333 --> 01:03:42,583
‫نعم، فعلت ذلك

1085
01:03:42,750 --> 01:03:45,917
‫- بينما كان بوسعك الاتصال
‫- فعلت لكنك كنت ثملًا

1086
01:03:50,000 --> 01:03:51,000
‫رائع

1087
01:03:51,250 --> 01:03:53,333
‫تقومين بعمل رائع، سيدة "سولوتشنا"

1088
01:03:53,458 --> 01:03:55,167
‫افعلي ما يحلو لك

1089
01:03:56,125 --> 01:03:57,542
‫هل كان عليك الذهاب اليوم؟

1090
01:03:58,125 --> 01:03:59,708
‫كان بوسعنا مناقشة الأمر

1091
01:04:01,833 --> 01:04:02,958
‫حسناً، لن أذهب

1092
01:04:03,417 --> 01:04:04,333
‫"سولو"

1093
01:04:05,333 --> 01:04:08,000
‫لمَ أنت ملتصق بالهاتف دائماً؟

1094
01:04:14,833 --> 01:04:15,833
‫احترقت اللمبة أيضاً

1095
01:04:24,250 --> 01:04:25,375
‫"أترى هذه؟

1096
01:04:26,583 --> 01:04:28,583
‫إنها غرفة التسجيل"

1097
01:04:30,708 --> 01:04:31,792
‫"قهوة"

1098
01:04:33,542 --> 01:04:34,667
‫"شكراً"

1099
01:04:35,250 --> 01:04:36,208
‫هذا...

1100
01:04:36,375 --> 01:04:37,708
‫أقطع لك وعداً فحسب

1101
01:04:38,000 --> 01:04:39,417
‫أعدك بأنني لن أخذلك

1102
01:04:39,583 --> 01:04:41,125
‫شكراً، "كاران"! شكراً

1103
01:04:41,333 --> 01:04:43,000
‫أتلهف إلى ذلك، إلى اللقاء

1104
01:04:44,000 --> 01:04:46,667
‫كيف الحال إذاً أيتها البطلة؟

1105
01:04:46,917 --> 01:04:48,833
‫- زوجي "آشوك"
‫- مرحباً

1106
01:04:50,375 --> 01:04:51,208
‫مرحباً

1107
01:04:51,417 --> 01:04:53,292
‫سسرّني التعرّف بك كثيراً، اجلسا رجاء

1108
01:04:55,667 --> 01:04:58,667
‫ماذا قررت إذاً؟
‫هل ستفعلين ذلك أو لا؟

1109
01:04:59,417 --> 01:05:01,417
‫- اسألها
‫- ماذا؟

1110
01:05:02,417 --> 01:05:03,917
‫كانت لديك أسئلة

1111
01:05:04,333 --> 01:05:05,958
‫تفضّل! يمكنك أن تطرح علي أيّ سؤال

1112
01:05:06,292 --> 01:05:08,500
‫لا، كل شيء على ما يرام

1113
01:05:10,750 --> 01:05:13,875
‫وقت متأخر من الليل، السلامة

1114
01:05:14,083 --> 01:05:16,250
‫سنتولى أمر النقل

1115
01:05:16,333 --> 01:05:17,958
‫سنقلّها ذهاباً وإياباً، سنفعل كل شيء

1116
01:05:18,042 --> 01:05:20,375
‫لا داعي إلى القلق إذاً

1117
01:05:22,333 --> 01:05:23,167
‫جميل

1118
01:05:24,458 --> 01:05:25,292
‫جميل

1119
01:05:25,375 --> 01:05:27,792
‫كنت تسأل عن الراتب

1120
01:05:28,042 --> 01:05:29,417
‫- ماذا؟
‫- الراتب؟

1121
01:05:29,500 --> 01:05:30,917
‫- ألم تناقشي مسألة الراتب معها؟
‫- استرخِ

1122
01:05:31,000 --> 01:05:34,292
‫سيدي، لا شيء

1123
01:05:35,042 --> 01:05:35,958
‫- لا شيء
‫- لا شيء

1124
01:05:36,042 --> 01:05:37,833
‫- يمكننا البدء بالعمل إذاً؟
‫- نعم

1125
01:05:37,917 --> 01:05:39,000
‫ممتاز

1126
01:05:40,000 --> 01:05:41,000
‫المعذرة

1127
01:05:45,958 --> 01:05:48,125
‫هل نطلق على البرنامج
‫اسم "تومهاري سولو"؟

1128
01:05:48,750 --> 01:05:50,167
‫نعم، هذا جميل

1129
01:05:50,333 --> 01:05:51,583
‫إنه جميل، صحيح؟

1130
01:05:51,667 --> 01:05:53,083
‫إننا جاهزون للعمل إذاً

1131
01:05:53,875 --> 01:05:54,708
‫ممتاز

1132
01:05:56,208 --> 01:05:57,042
‫- بالتوفيق
‫- شكراً

1133
01:05:57,125 --> 01:05:59,708
‫أهلًا بكم في إذاعة "واو"
‫إنها الساعة 30:10 صباحاً

1134
01:05:59,833 --> 01:06:03,292
‫إنه برنامج "فيذرلايت"
‫المذهل الناجح للأثاث

1135
01:06:03,375 --> 01:06:05,917
‫الذي يجعلكم تلامسون السماء

1136
01:06:06,167 --> 01:06:09,083
‫سيجعل قلبكم يصاب بالجنون

1137
01:06:09,292 --> 01:06:12,250
‫سيجعل قلبكم يقول
‫"يا للروعة! هذا رائع"

1138
01:06:20,208 --> 01:06:23,417
‫"لا يوجد مَن يردعني

1139
01:06:23,750 --> 01:06:26,625
‫تمسّكوا بأحلامكم

1140
01:06:27,417 --> 01:06:30,583
‫غمرتني السعادة

1141
01:06:31,000 --> 01:06:33,708
‫وأنا أفتح عينيّ

1142
01:06:34,333 --> 01:06:37,625
‫قلبي مليء بالشغف

1143
01:06:37,958 --> 01:06:41,333
‫فيما يخفق قلبي مع اللحن

1144
01:06:45,125 --> 01:06:48,458
‫قلبي مليء بالشغف

1145
01:06:48,542 --> 01:06:52,125
‫فيما يخفق قلبي مع اللحن

1146
01:06:52,333 --> 01:06:54,875
‫لمَ يجب أن أخجل؟

1147
01:06:55,292 --> 01:06:58,708
‫يريد القلب أن يبسط جناحيه ويود الطيران

1148
01:06:58,958 --> 01:07:02,292
‫العالم يشد باستمرار، يواصل المحاولة

1149
01:07:02,500 --> 01:07:05,542
‫يريد القلب أن يبسط جناحيه ويود الطيران

1150
01:07:06,167 --> 01:07:09,542
‫العالم يشد باستمرار، يواصل المحاولة"

1151
01:07:31,583 --> 01:07:34,250
‫أنتم مع "ألبيلي أنجالي"
‫في صباح جميل آخر

1152
01:07:34,333 --> 01:07:36,583
‫حان الوقت لتحديث نشرة حركة السير

1153
01:07:36,917 --> 01:07:37,917
‫ابقوا معنا

1154
01:07:41,958 --> 01:07:43,625
‫"في هذه الأيام فعلًا

1155
01:07:43,875 --> 01:07:45,292
‫إنني على اتصال بالحياة

1156
01:07:45,458 --> 01:07:48,750
‫أشعر حتى أن العالم صديق قديم

1157
01:07:49,167 --> 01:07:52,375
‫تملي علي هذه الأفعال الآن أحلامي

1158
01:07:52,667 --> 01:07:56,125
‫وأنا أسير على درب الأمل"

1159
01:07:56,667 --> 01:07:58,625
‫ماذا تقولون؟ هذا رائع

1160
01:07:58,917 --> 01:08:00,917
‫وأنا المذيعة "سولو"

1161
01:08:01,833 --> 01:08:03,000
‫المذيعة "سولو"

1162
01:08:10,458 --> 01:08:12,500
‫"القلب حلو قليلًا

1163
01:08:13,875 --> 01:08:15,625
‫وهو عنيد قليلًا فحسب

1164
01:08:17,667 --> 01:08:21,000
‫القلب حلو قليلًا وعنيد قليلًا

1165
01:08:21,292 --> 01:08:24,625
‫إنه ملتوٍ قليلًا ومستقيم قليلًا

1166
01:08:24,917 --> 01:08:27,125
‫لكنه واحد منا"

1167
01:08:32,000 --> 01:08:33,083
‫مرحباً

1168
01:08:34,000 --> 01:08:36,708
‫- يمكن أن يكون أكثر إثارة
‫- لا، هذا جيد

1169
01:08:38,375 --> 01:08:41,667
‫"يريد القلب أن يبسط
‫جناحيه ويود الطيران"

1170
01:08:42,125 --> 01:08:45,375
‫العالم يشد باستمرار ويواصل المحاولة

1171
01:08:45,583 --> 01:08:48,583
‫يريد القلب أن يبسط
‫جناحيه ويود الطيران"

1172
01:09:25,750 --> 01:09:28,958
‫"غودريج سيرينيتي"

1173
01:09:35,250 --> 01:09:37,042
‫يا للروعة، جميل

1174
01:09:37,125 --> 01:09:37,958
‫انظر

1175
01:09:38,042 --> 01:09:38,875
‫أرِني ذاك

1176
01:09:40,542 --> 01:09:41,750
‫- أتريد القليل؟
‫- نعم

1177
01:09:42,625 --> 01:09:43,542
‫هذا يكفي

1178
01:09:44,083 --> 01:09:45,625
‫- أيها الصهر؟
‫- القليل فحسب

1179
01:09:46,333 --> 01:09:47,167
‫هذا يكفي

1180
01:09:47,292 --> 01:09:48,625
‫- أتريد القليل؟
‫- لا

1181
01:09:51,250 --> 01:09:54,208
‫ثمة ساعة فيه على الأغلب

1182
01:09:56,417 --> 01:09:58,083
‫سأعمل في محطة إذاعية

1183
01:10:01,083 --> 01:10:03,083
‫كمذيعة

1184
01:10:04,875 --> 01:10:08,000
‫- مثل "ألبيلي أنجالي"؟
‫- إنها صديقتي

1185
01:10:08,083 --> 01:10:09,208
‫مَن؟ "ألبيلي أنجالي"؟

1186
01:10:09,292 --> 01:10:10,167
‫- نعم؟
‫- صديقتك؟

1187
01:10:10,250 --> 01:10:11,875
‫- نعم
‫- مَن قال ذلك؟

1188
01:10:12,417 --> 01:10:15,125
‫ماذا تفعل، "براناف"؟
‫دعه، إنه باهظ الثمن

1189
01:10:15,208 --> 01:10:16,042
‫أنزِله

1190
01:10:17,125 --> 01:10:18,417
‫وراتبك؟

1191
01:10:19,458 --> 01:10:20,458
‫يبدأ بـ30 ألف روبية

1192
01:10:27,500 --> 01:10:29,292
‫ويصبح 40 ألفاً بعد 3 أشهر

1193
01:10:30,167 --> 01:10:32,250
‫30 ألف روبية خلال فترة الاختبار؟

1194
01:10:32,500 --> 01:10:33,833
‫ما هو عملك، "سولو"؟

1195
01:10:35,875 --> 01:10:36,875
‫الكلام، أبي

1196
01:10:37,250 --> 01:10:40,125
‫سيدفعون لها 40 ألف روبية
‫في الشهر لتتكلّم

1197
01:10:40,208 --> 01:10:41,292
‫- صحيح، أختاه
‫- نعم، أختاه

1198
01:10:43,292 --> 01:10:44,292
‫صحيح، "آشوك"؟

1199
01:10:44,750 --> 01:10:45,583
‫ماذا؟

1200
01:10:45,833 --> 01:10:48,083
‫اذهبي الآن، "كاملا"
‫يمكنك التنظيف لاحقاً

1201
01:10:49,333 --> 01:10:50,958
‫- "هنا"
‫- مذيعة؟

1202
01:10:51,542 --> 01:10:54,250
‫هل "تشولبولي أنجالي" صديقتك؟

1203
01:10:54,750 --> 01:10:56,167
‫إنها "ألبيلي أنجالي"

1204
01:10:56,792 --> 01:10:58,750
‫ستطاردك شقيقتاك من الآن فصاعداً

1205
01:10:58,917 --> 01:10:59,875
‫"صحيح، أختاه! نعم، أختاه!"

1206
01:11:00,000 --> 01:11:01,458
‫قلت إن علي إخبارهما

1207
01:11:01,542 --> 01:11:03,792
‫نعم، لأنك تفعلين كل ما أقول دائماً

1208
01:11:05,458 --> 01:11:07,417
‫"سولو"، لمَ لا تجرّبين الأمر أولًا؟

1209
01:11:07,542 --> 01:11:08,708
‫لتري إذا كان يلائمك أو لا

1210
01:11:08,792 --> 01:11:10,667
‫تأوين إلى السرير وتنامين
‫عند الساعة 9 مساء عادةً

1211
01:11:10,750 --> 01:11:11,708
‫لن أفعل الآن

1212
01:11:12,583 --> 01:11:15,792
‫"سولو"، لمَ كان عليك
‫إخبارهم أنه برنامج ليلي؟

1213
01:11:20,042 --> 01:11:21,833
‫هل أنت في صفي أو في صفهم؟

1214
01:11:26,417 --> 01:11:27,875
‫"هل أفعل الصواب، (آشوك)؟"

1215
01:11:31,708 --> 01:11:32,708
‫"مرحباً

1216
01:11:33,833 --> 01:11:37,500
‫مشاكلكم، وحدتكم

1217
01:11:37,792 --> 01:11:41,750
‫صوت قلوبكم المنفطرة، حياتكم

1218
01:11:41,875 --> 01:11:44,625
‫ستصغي (سولو) إلي هذا كله

1219
01:11:44,750 --> 01:11:47,750
‫اتصلوا بي وكلّموني

1220
01:11:48,542 --> 01:11:49,625
‫ألن تفعلوا؟"

1221
01:11:51,000 --> 01:11:55,292
‫- الخبز ساخن لا داعي لإعادة تسخينه
‫- نعم

1222
01:11:55,750 --> 01:11:57,750
‫- سيدة "سولوتشنا"، إلى الإذاعة؟
‫- نعم

1223
01:11:58,375 --> 01:11:59,208
‫تعالي

1224
01:12:00,542 --> 01:12:02,083
‫- قودي بحذر
‫- حسناً؟

1225
01:12:06,125 --> 01:12:07,000
‫حسناً؟

1226
01:12:08,583 --> 01:12:09,792
‫اسمعي

1227
01:12:10,542 --> 01:12:11,458
‫هل علي مرافقتك؟

1228
01:12:11,542 --> 01:12:14,375
‫لا عليك، سيدي!
‫أحمل عبوة رذاذ الفلفل

1229
01:12:14,458 --> 01:12:15,958
‫السيدة بمأمن كلياً

1230
01:12:16,708 --> 01:12:17,542
‫إلى اللقاء

1231
01:12:18,000 --> 01:12:18,917
‫بالتوفيق

1232
01:12:20,417 --> 01:12:21,417
‫إلى اللقاء

1233
01:12:36,125 --> 01:12:37,542
‫أيمكنني أن أقول لك شيئاً، سيدتي؟

1234
01:12:38,208 --> 01:12:40,792
‫لدي صديق

1235
01:12:41,125 --> 01:12:42,667
‫يقود سيارة أجرة أيضاً

1236
01:12:43,375 --> 01:12:45,167
‫أقلّ راكبة كانت جالسة
‫على المقعد الخلفي

1237
01:12:45,250 --> 01:12:47,083
‫خفضت النافذة

1238
01:12:47,333 --> 01:12:49,500
‫واقترب رجل من السيارة
‫وهو يركب دراجة رجل...

1239
01:12:49,583 --> 01:12:51,750
‫انتبه أين تسير!

1240
01:12:55,167 --> 01:12:56,000
‫آسفة، سيدتي

1241
01:12:56,500 --> 01:13:00,000
‫كل شيء ممكن في أيامنا هذه
‫يصعب الوثوق بأحد

1242
01:13:04,417 --> 01:13:06,083
‫- أسمعينا أغنية
‫- أية أغنية؟

1243
01:13:06,333 --> 01:13:09,333
‫- أيّة أغنية
‫- لدي أغانٍ جديدة وقديمة

1244
01:13:09,417 --> 01:13:11,333
‫ماذا عن "رافي" أو "لاتا" أو "آشا"؟

1245
01:13:12,208 --> 01:13:14,333
‫الباكستانيون ماهرون
‫في الغناء فعلًا، سيدتي

1246
01:13:14,542 --> 01:13:16,000
‫لكنني لم أعد أستمع إلى أغانيهم

1247
01:13:16,125 --> 01:13:17,667
‫لأن الناس في هذه الأيام

1248
01:13:17,792 --> 01:13:20,500
‫يشعرون بالمهانة بسبب أيّ شيء
‫ويحطّمون نافذتك

1249
01:13:22,583 --> 01:13:24,917
‫في الواقع، سيدتي...

1250
01:13:25,000 --> 01:13:27,333
‫"سولو"، وجدت السكر
‫لكنني لا أستطيع إيجاد أوراق الشاي

1251
01:13:27,417 --> 01:13:29,250
‫الرف العلوي

1252
01:13:29,833 --> 01:13:30,667
‫زبدة...

1253
01:13:32,125 --> 01:13:34,000
‫لمَ تبقين أوراق الشاي بعيدة في الخلف؟

1254
01:13:34,583 --> 01:13:35,958
‫أيمكنك إعداد الشاي؟

1255
01:13:38,208 --> 01:13:41,125
‫سيكون علي أن أعتاد الأمر
‫الآن أيتها المذيعة "سولو"

1256
01:13:42,083 --> 01:13:43,625
‫بدءاً من يوم غد، سأعدّ الشاي قبل انصرافي

1257
01:13:43,917 --> 01:13:45,458
‫مرحباً

1258
01:13:48,583 --> 01:13:49,792
‫مرحباً

1259
01:13:51,750 --> 01:13:53,000
‫تعملين للمرة الأولى، سيدتي؟

1260
01:13:54,292 --> 01:13:57,583
‫- نعم
‫- حتى زوجي سيفتقدني كثيراً

1261
01:13:58,208 --> 01:14:00,792
‫كان يأكل السمك المقلي مع شرابه

1262
01:14:01,125 --> 01:14:03,750
‫بدأ يطلبه من الخارج لاحقاً

1263
01:14:04,875 --> 01:14:07,083
‫وها هو قد تركني الآن

1264
01:14:07,792 --> 01:14:09,792
‫لكن الأوضاع جيدة الآن

1265
01:14:10,333 --> 01:14:12,958
‫لدي هذه السيارة، إنه عمل محترم

1266
01:14:13,500 --> 01:14:15,292
‫هذا هو الحد

1267
01:14:15,375 --> 01:14:19,167
‫7 محيطات، 7 جنّيات
‫7 قصائد، 7 ألحان

1268
01:14:19,750 --> 01:14:23,833
‫- أهلًا بك أيتها المذيعة "سولو"
‫- شكراً

1269
01:14:24,042 --> 01:14:24,917
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

1270
01:14:25,542 --> 01:14:26,958
‫تعالي رجاء

1271
01:14:30,042 --> 01:14:31,375
‫مرحباً، "ديباك"

1272
01:14:31,792 --> 01:14:34,458
‫مرحباً "ديباك"، لمَ تبدو متوتراً جداً؟

1273
01:14:34,750 --> 01:14:36,625
‫إنني هنا، لا تتوتر كثيراً

1274
01:14:37,542 --> 01:14:39,333
‫سأعاود الاتصال بك

1275
01:14:42,167 --> 01:14:43,625
‫- العشاء؟
‫- لا

1276
01:14:43,708 --> 01:14:45,333
‫"ماريا"، أتودين تناول العشاء؟

1277
01:14:45,792 --> 01:14:48,083
‫ليست "ماريا" جائعة ولا أنا

1278
01:14:49,000 --> 01:14:49,833
‫أتسمحان؟

1279
01:15:34,792 --> 01:15:35,625
‫بالتوفيق

1280
01:15:40,833 --> 01:15:42,458
‫"مرحباً، (سولو)"

1281
01:15:47,083 --> 01:15:48,250
‫مرحباً

1282
01:15:50,458 --> 01:15:51,833
‫قوليها مجدداً، سيدتي

1283
01:15:54,208 --> 01:15:55,333
‫مرحباً

1284
01:15:56,083 --> 01:15:57,083
‫مرحباً

1285
01:15:57,500 --> 01:15:59,042
‫لا يمكنني فعل ذلك فحسب

1286
01:16:00,500 --> 01:16:03,542
‫مَن يريد مكالمة "سولو"؟

1287
01:16:04,333 --> 01:16:07,625
‫سيدتي، أدعى "راميش"

1288
01:16:08,042 --> 01:16:10,333
‫وصوتك جميل فعلًا

1289
01:16:15,292 --> 01:16:18,500
‫في الواقع سيدتي، إنني في ورطة

1290
01:16:18,875 --> 01:16:23,625
‫إنني مغرم بشقيقتين

1291
01:16:24,167 --> 01:16:27,167
‫"(شارميلا) و(براميلا)"

1292
01:16:27,833 --> 01:16:31,083
‫أخبريني، مَن علي أن أختار؟

1293
01:16:31,500 --> 01:16:33,542
‫"إنني مشوش قليلًا

1294
01:16:35,125 --> 01:16:37,958
‫مرحباً، سيدتي؟ مرحباً؟

1295
01:16:38,917 --> 01:16:42,667
‫أخبريني رجاء، هل غفوت؟"

1296
01:16:43,250 --> 01:16:45,458
‫اقشر البازيلاء معي

1297
01:16:46,833 --> 01:16:48,083
‫"البازيلاء؟"

1298
01:16:48,250 --> 01:16:50,625
‫هل تطهين، سيدتي؟

1299
01:16:51,792 --> 01:16:57,708
‫"راميش"، مشكلتك مشابهة
‫للمشكلة التي تواجهها البازيلاء

1300
01:16:59,167 --> 01:17:02,875
‫مذاق البازيلاء شهي مع البطاطا

1301
01:17:04,250 --> 01:17:06,250
‫ومع الجبن القريش أيضاً

1302
01:17:07,542 --> 01:17:10,167
‫أخبرني بما يروقك الآن

1303
01:17:11,292 --> 01:17:14,292
‫سيدتي، أخبريني رجاء

1304
01:17:14,958 --> 01:17:15,958
‫حسناً

1305
01:17:18,000 --> 01:17:22,042
‫أحمل حالياً قرنيّ بازيلاء في يدي

1306
01:17:22,792 --> 01:17:25,542
‫"براميلا" و"شارميلا"

1307
01:17:27,917 --> 01:17:30,458
‫"براميلا" تختلط مع الجبن القريش

1308
01:17:31,208 --> 01:17:34,167
‫وتختلط "شارميلا" مع البطاطا

1309
01:17:36,500 --> 01:17:38,625
‫مَن ستختار، "راميش"؟

1310
01:17:40,542 --> 01:17:41,542
‫أنا؟

1311
01:17:41,792 --> 01:17:43,292
‫"نعم، أنت"

1312
01:17:43,958 --> 01:17:45,125
‫مع "سولو"

1313
01:17:46,208 --> 01:17:47,042
‫مهلًا

1314
01:17:48,667 --> 01:17:51,333
‫"أنت شقية فعلًا، (سولو)"

1315
01:17:52,792 --> 01:17:53,958
‫"شكراً"

1316
01:17:55,167 --> 01:17:59,792
‫- ماذا تفعل الآن إذاً؟
‫- لا شيء

1317
01:18:00,250 --> 01:18:03,250
‫افعل شيئاً إذاً

1318
01:18:04,625 --> 01:18:07,375
‫أفعل ذلك

1319
01:18:07,750 --> 01:18:09,667
‫ماذا تفعل، أبي؟

1320
01:18:14,333 --> 01:18:16,917
‫- أتحقق من الملح
‫- هذا طبقي

1321
01:18:19,208 --> 01:18:20,583
‫كم قطعة خبز تأكل؟

1322
01:18:20,875 --> 01:18:22,042
‫ألا تعلم؟

1323
01:18:22,875 --> 01:18:26,375
‫"(سولو)، أيمكنك أن تغنّي
‫أغنية رومنسية رجاء؟"

1324
01:18:32,542 --> 01:18:33,417
‫"مرحباً"

1325
01:18:37,542 --> 01:18:40,583
‫"فطيرة بطاطا

1326
01:18:41,333 --> 01:18:44,500
‫فطيرة بطاطا

1327
01:18:45,542 --> 01:18:49,125
‫لم أرد أن أخسر قلبي

1328
01:18:49,542 --> 01:18:52,542
‫لكن كان علي أن أفعل"

1329
01:18:52,875 --> 01:18:55,208
‫"هذا مذهل، أعطيني
‫رقم هاتفك رجاء سيدتي"

1330
01:18:55,792 --> 01:18:56,625
‫دوّنه

1331
01:18:57,583 --> 01:19:01,583
‫100

1332
01:19:02,958 --> 01:19:04,375
‫"ماذا؟ سيدتي؟"

1333
01:19:07,083 --> 01:19:08,458
‫حقاً؟

1334
01:19:09,917 --> 01:19:12,208
‫"آشوك"؟ "براناف"؟

1335
01:19:12,875 --> 01:19:14,750
‫- أهذا ابنك؟
‫- نعم

1336
01:19:15,000 --> 01:19:16,167
‫- مرحباً، يا صاح
‫- مرحباً

1337
01:19:16,625 --> 01:19:18,250
‫- إنني "ماريا"
‫- "براناف دوبي"

1338
01:19:19,792 --> 01:19:21,042
‫يسرّني التعرّف بك

1339
01:19:21,375 --> 01:19:24,583
‫لم يستطع النوم، لذا فكرت...

1340
01:19:24,667 --> 01:19:26,875
‫كنت أغط في نوم عميق على عكس أبي

1341
01:19:28,000 --> 01:19:31,292
‫لا، نخرج للسير ليلًا

1342
01:19:31,375 --> 01:19:32,542
‫لا بأس

1343
01:19:33,292 --> 01:19:34,958
‫- كانت جيدة جداً
‫- إلى اللقاء، "ماريا"

1344
01:19:36,000 --> 01:19:37,208
‫- حسناً
‫- إلى اللقاء

1345
01:19:37,583 --> 01:19:39,083
‫حسناً، "سولو" اعتني بنفسك

1346
01:19:39,250 --> 01:19:40,083
‫إلى اللقاء، يا صاح

1347
01:19:41,417 --> 01:19:42,333
‫إلى اللقاء "آشوك"

1348
01:19:44,292 --> 01:19:46,083
‫- هل سمعتني؟
‫- نعم

1349
01:19:46,333 --> 01:19:47,583
‫لنذهب إلى البيت ونتكلّم

1350
01:19:55,083 --> 01:19:57,375
‫كنت مذهلة، سيدتي

1351
01:19:58,750 --> 01:20:01,375
‫سيدي، كانت السيدة مذهلة

1352
01:20:01,583 --> 01:20:03,542
‫أقصد صوتها! "مرحباً"

1353
01:20:06,125 --> 01:20:07,208
‫هل راقك؟

1354
01:20:08,792 --> 01:20:10,667
‫نعم، سمعت القليل منه

1355
01:20:10,958 --> 01:20:12,417
‫كنت تغنين

1356
01:20:13,542 --> 01:20:14,917
‫لكن ليس الحلقة كلها

1357
01:20:15,042 --> 01:20:17,333
‫كفاك كذباً، أبي

1358
01:20:17,458 --> 01:20:19,083
‫كنت تضع السماعتين طوال الوقت

1359
01:20:19,167 --> 01:20:22,625
‫"براناف"، هذا هراء

1360
01:20:30,125 --> 01:20:32,458
‫قل لي بصدق الآن

1361
01:20:33,167 --> 01:20:34,083
‫ألم تسمعها كلها؟

1362
01:20:37,833 --> 01:20:40,333
‫"فطيرة بطاطا

1363
01:20:42,292 --> 01:20:44,458
‫فطيرة بطاطا"

1364
01:20:44,667 --> 01:20:45,875
‫آسفة، "آشوك"

1365
01:20:47,542 --> 01:20:51,125
‫- "فطيرة بطاطا"
‫- كانت زلة لسان

1366
01:20:52,083 --> 01:20:53,083
‫مهلًا

1367
01:20:53,542 --> 01:20:54,542
‫آسفة

1368
01:20:55,958 --> 01:20:58,292
‫"فطيرة بطاطا"

1369
01:21:00,667 --> 01:21:03,500
‫عجباً، أرى أن مزاج
‫الأسد كان جيداً اليوم

1370
01:21:09,417 --> 01:21:10,458
‫"سولو"

1371
01:21:11,875 --> 01:21:15,083
‫ألا تظنين أن "براناف"
‫يحتاج إلى شقيقة؟

1372
01:21:16,333 --> 01:21:17,167
‫"بريانكا"

1373
01:21:19,750 --> 01:21:21,375
‫ألم نتأخر قليلًا؟

1374
01:21:21,500 --> 01:21:23,583
‫- "بريانكا"
‫- لا أظن ذلك

1375
01:21:25,292 --> 01:21:30,167
‫تريد أن تكون والد "بريانكا" العجوز إذاً

1376
01:21:31,458 --> 01:21:32,292
‫ماذا تقصدين؟

1377
01:21:32,833 --> 01:21:37,333
‫أقصد أن رفاقها في الصف
‫سينادونك "جدي"

1378
01:21:40,167 --> 01:21:41,167
‫ألا تمانع ذلك؟

1379
01:21:42,917 --> 01:21:43,750
‫لا

1380
01:21:45,667 --> 01:21:46,500
‫حقاً؟

1381
01:21:51,125 --> 01:21:52,000
‫جدي

1382
01:22:03,208 --> 01:22:04,333
‫وأنهيت وجبة غدائك أيضاً

1383
01:22:11,625 --> 01:22:12,500
‫"براناف"

1384
01:22:30,167 --> 01:22:32,625
‫- مرحباً، "آشوك"؟
‫- "نعم"

1385
01:22:33,042 --> 01:22:35,750
‫- هل انصرفتما؟
‫- "نعم، كنت نائمة

1386
01:22:35,833 --> 01:22:39,375
‫- لذا فكرت في عدم إزعاجك"
‫- إنني...

1387
01:22:39,500 --> 01:22:42,042
‫لكن غداءكما أنت و"براناف"؟

1388
01:22:42,125 --> 01:22:44,792
‫"ساعدت (براناف) في الاستعداد
‫وأقللته إلى المدرسة

1389
01:22:45,375 --> 01:22:47,083
‫سيأكل في مطعم المدرسة اليوم"

1390
01:22:47,583 --> 01:22:48,417
‫حسناً

1391
01:22:49,167 --> 01:22:50,292
‫- إلى اللقاء
‫- "إلى اللقاء"

1392
01:23:07,333 --> 01:23:08,875
‫هذا هو عملك الجديد إذاً؟

1393
01:23:09,792 --> 01:23:11,833
‫- سمعتماه
‫- نعم، فعلنا

1394
01:23:12,208 --> 01:23:13,667
‫- جيد جداً، كان جميلًا
‫- حقاً؟

1395
01:23:14,000 --> 01:23:15,500
‫بطاطا، بازيلاء، جبن قريش

1396
01:23:15,583 --> 01:23:16,667
‫ما هذا الهراء، "سولو"؟

1397
01:23:17,292 --> 01:23:19,375
‫"براميلا" و"شارميلا"

1398
01:23:19,583 --> 01:23:21,917
‫اتركي هذا العمل وجدي وظيفة
‫مع دار حضانة أو ما شابه

1399
01:23:22,125 --> 01:23:23,833
‫- لمَ؟
‫- ألديك أدنى فكرة؟

1400
01:23:23,917 --> 01:23:25,042
‫كنا نصغي إلى حلقتك جميعاً

1401
01:23:25,125 --> 01:23:26,417
‫حتى الأولاد

1402
01:23:26,500 --> 01:23:28,542
‫- ما الأمر الخاطئ الذي قلته؟
‫- أتسمعين ذلك، أختاه؟

1403
01:23:28,625 --> 01:23:29,500
‫تريد أن تعرف ما الخطب؟

1404
01:23:29,583 --> 01:23:31,958
‫يتنافى هذا مع قيمنا العائلية، "سولو"

1405
01:23:32,167 --> 01:23:33,042
‫مرحباً، هذا مقرف

1406
01:23:33,125 --> 01:23:34,583
‫ما المشكلة، أختاه؟

1407
01:23:34,875 --> 01:23:36,625
‫ستكلّمين أيّ حقير ليلًا

1408
01:23:36,750 --> 01:23:38,583
‫ألديك فكرة عما تفعلين؟

1409
01:23:38,750 --> 01:23:40,500
‫حقير؟ أيّ حقير؟

1410
01:23:41,333 --> 01:23:43,458
‫- إنه مجرد تمثيل
‫- لا تقومي به إذاً

1411
01:23:43,792 --> 01:23:47,292
‫إذا عُرض عليك راتب أفضل في نادٍ
‫ليلي هل ستقبلين بذاك العمل أيضاً؟

1412
01:23:48,125 --> 01:23:49,167
‫انظري إلى طباعها

1413
01:23:50,083 --> 01:23:53,083
‫- "(آشوك)، كيف تسمح بهذا"؟
‫- لا

1414
01:23:54,167 --> 01:23:57,542
‫ناقشنا الأمر، قلت لها أن تجرّبه لشهر

1415
01:23:57,750 --> 01:23:58,625
‫لا يمكن لهذا أن يستمر

1416
01:23:58,875 --> 01:24:01,500
‫انسَ الأمر، "آشوك"! إنها المشكلة معهما

1417
01:24:01,583 --> 01:24:02,667
‫لهذا لم أكن أخبرهما

1418
01:24:02,833 --> 01:24:04,583
‫أردت القيام بدورة
‫في التجميل بعد المدرسة

1419
01:24:04,667 --> 01:24:05,875
‫لكنهما منعتاني من فعل ذلك أيضاً

1420
01:24:05,958 --> 01:24:08,250
‫كفى مهزلة، اخرسي واجلسي

1421
01:24:08,667 --> 01:24:11,000
‫ألم تغادرا المدينة للعمل
‫في تدقيق الحسابات؟

1422
01:24:11,083 --> 01:24:13,542
‫وتركتما زوجيكما في البيت؟
‫أظن أن ذلك كان مقبولًا؟

1423
01:24:13,625 --> 01:24:15,958
‫- "سولو"، إنها شقيقتك الكبرى
‫- أبي

1424
01:24:16,333 --> 01:24:17,792
‫مهلًا، أبي

1425
01:24:17,875 --> 01:24:20,208
‫نعم فعلنا، "سولو"! لكنه عمل محترم

1426
01:24:20,333 --> 01:24:23,625
‫لا نتقاضى المال لتملّق حقير ما

1427
01:24:23,750 --> 01:24:25,417
‫لا جدوى من التكلّم معكما

1428
01:24:25,542 --> 01:24:26,708
‫حسناً، لا تفعلي إذاً

1429
01:24:26,792 --> 01:24:28,000
‫لكن إذا وقعت في ورطة غداً

1430
01:24:28,125 --> 01:24:29,167
‫ستهرعين راكضة إلينا

1431
01:24:29,417 --> 01:24:31,625
‫سأفعل طبعاً فأنتم عائلتي في النهاية

1432
01:24:33,167 --> 01:24:34,250
‫انظري إليها

1433
01:24:34,875 --> 01:24:36,708
‫- "آشوك"
‫- لن تذهبي إلى أيّ مكان، "سولو"

1434
01:24:37,458 --> 01:24:38,583
‫"سولو"، لا يمكنك الذهاب

1435
01:24:39,000 --> 01:24:42,750
‫لنناقش الأمر من باب الاحتياط

1436
01:24:45,750 --> 01:24:47,250
‫نام "براناف" باكراً

1437
01:24:47,542 --> 01:24:49,333
‫قدّم له طعام العشاء عندما يستيقظ

1438
01:24:51,542 --> 01:24:52,375
‫"آشوك"؟

1439
01:24:54,000 --> 01:24:55,292
‫انظروا إليها

1440
01:25:05,250 --> 01:25:06,375
‫هل تريدين سماع أغنية؟

1441
01:25:07,167 --> 01:25:08,083
‫لا

1442
01:25:35,333 --> 01:25:36,375
‫"مرحباً

1443
01:25:37,375 --> 01:25:38,958
‫كنت مذهلة

1444
01:25:39,958 --> 01:25:41,792
‫حققت نجاحاً كبيراً منذ اليوم الأول!

1445
01:25:42,250 --> 01:25:44,208
‫أكثر من 200 اتصال طلبات

1446
01:25:44,542 --> 01:25:46,125
‫هذا يستوجب حفلة"

1447
01:25:46,333 --> 01:25:47,625
‫مفاجأة!

1448
01:25:48,958 --> 01:25:49,958
‫نجحت!

1449
01:25:50,792 --> 01:25:52,458
‫"سولو"!

1450
01:25:52,833 --> 01:25:53,958
‫ماذا حصل؟

1451
01:25:54,625 --> 01:25:57,625
‫سيدتي، أيمكنني تقديم
‫البرنامج خلال النهار؟

1452
01:25:58,333 --> 01:26:00,458
‫لا تنظري إلى أسفل
‫وأنت تشقين طريقك صعوداً

1453
01:26:00,667 --> 01:26:01,917
‫ستخافين

1454
01:26:04,000 --> 01:26:08,750
‫"إنني أميرة أحلامكم
‫إنني مَن تسود كل قلب

1455
01:26:13,375 --> 01:26:17,542
‫إنني أميرة أحلامكم
‫إنني مَن تسود كل قلب

1456
01:26:18,000 --> 01:26:22,250
‫ضفائري كالغيوم ومشيتي كالبرق

1457
01:26:22,583 --> 01:26:26,750
‫إنني هنا لأضرب كالبرق

1458
01:26:27,375 --> 01:26:30,833
‫إنني هنا لأضرب كالبرق

1459
01:26:31,917 --> 01:26:35,083
‫وينعتونني بالريح العاصفة

1460
01:26:35,708 --> 01:26:37,917
‫ما لم يفعله أحد هو إعطائي جملة

1461
01:26:38,000 --> 01:26:40,375
‫لا يصدقون أن فتاة محببة
‫مثلي تجيد استعمال القافية

1462
01:26:40,458 --> 01:26:42,250
‫ما لم أفعله هو أن أطلب شيئاً من أحد

1463
01:26:42,333 --> 01:26:45,458
‫إنني فتاة مستقلة وهذا ما أفعله"

1464
01:26:53,625 --> 01:26:54,583
‫مرحباً

1465
01:26:55,167 --> 01:26:57,417
‫مَن يريد مكالمة "سولو"؟

1466
01:27:47,792 --> 01:27:48,792
‫هيا

1467
01:27:49,167 --> 01:27:51,792
‫- "براناف"
‫- لا، نسيت أن أشحن بطارية هاتفي

1468
01:27:52,167 --> 01:27:53,958
‫- افعل ذلك في المكتب
‫- نعم

1469
01:28:00,042 --> 01:28:02,500
‫"براناف"، ثمة مفاجأة لك
‫في علبة الغداء خاصتك

1470
01:28:02,667 --> 01:28:05,125
‫- هل وجدت سماعتيك؟
‫- نعم، كانتا في حقيبتي

1471
01:28:06,583 --> 01:28:08,042
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

1472
01:28:08,375 --> 01:28:10,458
‫- ما الجديد؟
‫- كل شيء جيد، كيف الحال؟

1473
01:28:10,792 --> 01:28:12,833
‫بخير، إنني منشغلة قليلًا

1474
01:28:13,125 --> 01:28:14,667
‫- حسناً
‫- هذا لطيف جداً

1475
01:28:18,417 --> 01:28:19,292
‫نعم، سيدي

1476
01:28:19,375 --> 01:28:22,583
‫"آشوك"، انتقلنا إلى بيتنا الجديد مؤخراً

1477
01:28:22,833 --> 01:28:26,458
‫سيأتي عمال رش المبيدات والسمكري

1478
01:28:26,542 --> 01:28:27,708
‫اذهب لمساعدتهم فحسب إذاً

1479
01:28:27,958 --> 01:28:30,125
‫سأرسل الحاجب، يعرف كل شيء

1480
01:28:30,208 --> 01:28:32,333
‫- ماذا؟ الحاجب؟
‫- نعم

1481
01:28:32,458 --> 01:28:33,833
‫لن يستطيع تولّي الأمر

1482
01:28:33,958 --> 01:28:34,792
‫اذهب أنت

1483
01:28:39,167 --> 01:28:41,042
‫مرحباً، عمتي "ميتهو"

1484
01:28:41,875 --> 01:28:43,625
‫تسرّب؟ ماذا حصل؟

1485
01:28:45,292 --> 01:28:47,125
‫سأرسل شخصاً

1486
01:28:47,750 --> 01:28:49,125
‫أتريد رؤيتي مطلّقاً؟

1487
01:28:49,333 --> 01:28:50,167
‫اذهب

1488
01:28:51,542 --> 01:28:54,292
‫- ومَن بحوزته دفتر الشيكات؟
‫- أنا

1489
01:28:54,375 --> 01:28:56,417
‫حسناً، اتركه على طاولتي

1490
01:28:56,542 --> 01:28:57,458
‫مرحباً

1491
01:28:58,250 --> 01:29:00,792
‫لا أفهم لما تقلقين
‫بشأن هذه الأمور التافهة

1492
01:29:01,167 --> 01:29:02,958
‫مرحباً، سيدة "سولوتشنا"

1493
01:29:19,333 --> 01:29:20,167
‫إلى اللقاء، سيدي

1494
01:29:20,292 --> 01:29:22,500
‫سيد "دوبي"، تأخذ إجازة لبقية النهار؟

1495
01:29:22,625 --> 01:29:24,417
‫لا سيدي، أغادر في هذا الوقت كل يوم

1496
01:29:24,500 --> 01:29:28,083
‫في الواقع، لدي عمل أهتم به في البيت

1497
01:29:28,167 --> 01:29:30,500
‫لمَ لا تنهي بعض العمل
‫في المكتب أيضاً؟

1498
01:29:30,792 --> 01:29:32,208
‫لاقِني في مكتبي بعد 20 دقيقة

1499
01:29:33,625 --> 01:29:34,792
‫- سيدي
‫- لدينا عمل

1500
01:29:52,333 --> 01:29:54,417
‫مرحباً، "آشوك"! أين أنت؟

1501
01:29:54,542 --> 01:29:55,583
‫أتأخر على عملي

1502
01:29:55,667 --> 01:29:57,000
‫هل فقدت عقلك، "سولو"؟

1503
01:29:57,208 --> 01:29:58,917
‫أقطع اتصالاتك، يعني هذا شيئاً حتماً

1504
01:29:59,292 --> 01:30:00,958
‫علي الذهاب إلى العمل اليوم، "آشوك"

1505
01:30:01,042 --> 01:30:02,750
‫سنستضيف نجماً سينمائياً في الاستديو

1506
01:30:02,875 --> 01:30:04,375
‫قلت لك إن علي الانصراف باكراً اليوم

1507
01:30:04,542 --> 01:30:05,958
‫ألا يمكنك أخذ إجازة؟

1508
01:30:06,167 --> 01:30:09,458
‫- إجازة؟ لكنني فحسب...
‫- حسناً، "سولو"

1509
01:30:09,875 --> 01:30:11,667
‫تعرفين كل شيء كالعادة
‫سبق أن اتخذت قرارك أصلًا

1510
01:30:11,792 --> 01:30:12,875
‫افعلي ما يحلو لك

1511
01:30:15,167 --> 01:30:16,292
‫يا له من ملعب!

1512
01:30:16,375 --> 01:30:17,875
‫لم تأتِ إلى هذا المكان
‫من قبل يوماً، صحيح؟

1513
01:30:17,958 --> 01:30:19,250
‫لم أفعل يوماً

1514
01:30:19,333 --> 01:30:21,292
‫"أيوشمان" أعرّفك بـ"سولو"

1515
01:30:21,375 --> 01:30:23,542
‫- "سولو"، "أيوشمان كورانا"
‫- مرحباً

1516
01:30:23,792 --> 01:30:26,042
‫- أنت "سولو" إذاً
‫- نعم

1517
01:30:26,333 --> 01:30:27,333
‫يسرّني التعرّف بك

1518
01:30:28,417 --> 01:30:30,958
‫"مرحباً، إنني هنا لأضيء حياتكم"

1519
01:30:34,250 --> 01:30:36,000
‫"براناف"، تعال هنا

1520
01:30:36,292 --> 01:30:38,333
‫"براناف"، تعال هنا

1521
01:30:38,917 --> 01:30:40,083
‫- ابنك؟
‫- نعم

1522
01:30:41,458 --> 01:30:43,000
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- مرحباً

1523
01:30:43,417 --> 01:30:44,833
‫- كم عمرك؟
‫- 11 عاماً

1524
01:30:45,000 --> 01:30:45,833
‫إنك بمثل سني

1525
01:30:54,500 --> 01:30:56,167
‫"مرحباً مرحباً"

1526
01:30:57,625 --> 01:30:58,500
‫مرحباً

1527
01:30:59,625 --> 01:31:02,250
‫مَن يريد مكالمة "سولو"؟

1528
01:31:02,833 --> 01:31:04,000
‫مرحباً، نعم

1529
01:31:04,417 --> 01:31:06,292
‫"سولو"، ابنتي...

1530
01:31:06,583 --> 01:31:08,167
‫يبدو مضجراً، لننتقل إلى المتصل التالي

1531
01:31:08,250 --> 01:31:09,417
‫لا، لنُصغِ إليه

1532
01:31:10,167 --> 01:31:13,167
‫صوتك جميل

1533
01:31:13,792 --> 01:31:14,708
‫شكراً

1534
01:31:14,958 --> 01:31:17,917
‫غنّي لي أغنية قديمة

1535
01:31:20,875 --> 01:31:22,833
‫هل لديك أغنية مفضلة؟

1536
01:31:23,583 --> 01:31:24,625
‫حسناً

1537
01:31:25,000 --> 01:31:28,333
‫إنها أغنية "قلبي ليس مقتنعاً"

1538
01:31:28,417 --> 01:31:29,458
‫"أيمكنك أن تغنّيها لي؟"

1539
01:31:30,833 --> 01:31:31,667
‫نعم

1540
01:31:32,000 --> 01:31:33,625
‫سأحاول

1541
01:31:34,625 --> 01:31:38,083
‫- رافقني في الغناء
‫- حسناً، دقيقة فحسب

1542
01:31:41,000 --> 01:31:46,708
‫"يبدو أن القلب ليس موافقاً

1543
01:31:47,458 --> 01:31:53,000
‫يبدو أن القلب ليس موافقاً"

1544
01:31:54,250 --> 01:31:56,458
‫تغنّي جيداً فعلًا

1545
01:31:59,208 --> 01:32:01,375
‫أدعى "سودهاكار ريدي"

1546
01:32:01,875 --> 01:32:04,083
‫كانت زوجتي تُدعى "سولوتشنا"

1547
01:32:04,458 --> 01:32:05,625
‫حقاً؟

1548
01:32:05,708 --> 01:32:07,500
‫"وكنت أناديها (سولو)"

1549
01:32:09,917 --> 01:32:11,625
‫جعلني الاستماع إليك أتذكّرها

1550
01:32:12,375 --> 01:32:15,667
‫كانت تغني وتضحك مثلك تماماً

1551
01:32:18,000 --> 01:32:20,042
‫كيف كانت زوجتك تناديك؟

1552
01:32:20,792 --> 01:32:21,708
‫"سودها"

1553
01:32:25,417 --> 01:32:26,250
‫إذاً "سودها"

1554
01:32:29,042 --> 01:32:33,083
‫ستتذكرك "سولو"

1555
01:32:35,667 --> 01:32:37,500
‫وستفتقدك أيضاً

1556
01:32:40,667 --> 01:32:44,000
‫تناول أدويتك في الوقت المحدد
‫ولا تنسَ الاتصال بي

1557
01:32:44,542 --> 01:32:45,375
‫سأفعل

1558
01:32:45,875 --> 01:32:46,750
‫"أتعدني؟"

1559
01:32:47,083 --> 01:32:48,292
‫نعم، أعدك

1560
01:32:48,625 --> 01:32:51,333
‫حسناً، إلى اللقاء

1561
01:32:51,792 --> 01:32:54,083
‫شكراً، باركك اللّه

1562
01:32:54,250 --> 01:32:55,833
‫شكراً، طابت ليلتك

1563
01:33:06,708 --> 01:33:08,583
‫أتمانعين إعطائي توقيعك؟

1564
01:33:11,875 --> 01:33:12,708
‫افعلي ذلك

1565
01:33:20,833 --> 01:33:25,875
‫"يبدو أن القلب لا يوافق

1566
01:33:26,667 --> 01:33:32,667
‫يبدو أن القلب لا يوافق

1567
01:33:33,750 --> 01:33:39,750
‫لا يعلم أن درب الحب

1568
01:33:40,833 --> 01:33:43,875
‫ليست سهلة يوماً!"

1569
01:33:48,250 --> 01:33:50,208
‫كانت ليلة أمس ممتعة جداً، أبي

1570
01:33:50,833 --> 01:33:52,542
‫انظر إلى هذا! مكتب أمي

1571
01:33:53,167 --> 01:33:54,958
‫ويضع العم "أيوشمان" مزيل رائحة جميلًا

1572
01:33:55,042 --> 01:33:56,375
‫من النوع الفاخر

1573
01:33:56,625 --> 01:33:58,042
‫هؤلاء النجوم السينمائيون

1574
01:33:58,375 --> 01:33:59,833
‫بالكاد يستحمّون

1575
01:34:00,000 --> 01:34:00,917
‫لا، أبي

1576
01:34:03,583 --> 01:34:05,417
‫هذا لطيف، "سولو"

1577
01:34:06,667 --> 01:34:07,542
‫جيد جداً

1578
01:34:08,750 --> 01:34:09,667
‫رائع

1579
01:34:13,000 --> 01:34:14,667
‫"براناف"، هل شربت الحليب؟

1580
01:34:15,375 --> 01:34:16,625
‫اذهب واشرب الحليب

1581
01:34:17,042 --> 01:34:18,333
‫وإلّا ستشتكي لاحقاً

1582
01:34:18,500 --> 01:34:21,042
‫- حسناً، سأذهب! استرخي فحسب
‫- أسترخي؟

1583
01:34:21,250 --> 01:34:25,000
‫"براناف"، تغيّرت أمك كلياً
‫بعد أن تعرّفت بنجم سينمائي

1584
01:34:26,125 --> 01:34:26,958
‫رائع

1585
01:34:27,167 --> 01:34:30,333
‫"براناف"، قل لأبيك إن أمك تغضب أيضاً

1586
01:34:32,542 --> 01:34:35,750
‫- دعيني أرى ذلك إذاً
‫- أنت أولًا

1587
01:34:36,167 --> 01:34:38,167
‫- لا أغضب
‫- أنا بلى

1588
01:34:50,958 --> 01:34:52,167
‫جميل جداً

1589
01:34:52,375 --> 01:34:54,458
‫"تشيتان"، ماذا تفعل؟

1590
01:34:54,792 --> 01:34:56,042
‫ها هو الجبان

1591
01:34:56,125 --> 01:34:57,917
‫"براناف"، هيا

1592
01:34:58,292 --> 01:34:59,500
‫هيا يا صاح

1593
01:35:05,792 --> 01:35:06,667
‫ماذا؟

1594
01:35:07,208 --> 01:35:09,625
‫أتريد أن تتفرّج؟ 10 روبيات فقط

1595
01:35:12,292 --> 01:35:13,875
‫قلت لكم إنه جبان

1596
01:35:13,958 --> 01:35:14,792
‫جبان!

1597
01:35:15,083 --> 01:35:16,833
‫من أين أتيت بالهاتف؟

1598
01:35:17,250 --> 01:35:18,750
‫من أين أتيت بالهاتف؟

1599
01:35:18,833 --> 01:35:20,083
‫لن أخبرك

1600
01:35:20,333 --> 01:35:21,458
‫سأخبر السيدة

1601
01:35:22,500 --> 01:35:24,333
‫سأخبرها أنا أيضاً إذاً

1602
01:35:25,583 --> 01:35:26,667
‫بشأن القرص المدمج

1603
01:35:27,042 --> 01:35:29,792
‫- جبان!
‫- جبان!

1604
01:35:29,917 --> 01:35:31,667
‫- "تشيتان"، لنذهب
‫- مهلًا

1605
01:35:31,833 --> 01:35:34,208
‫- "تشيتان"، لنذهب
‫- أريد أن أتفرّج أنا أيضاً

1606
01:35:34,417 --> 01:35:37,042
‫- جبان!
‫- اغرب عن وجهي!

1607
01:35:37,125 --> 01:35:39,417
‫- جبان!
‫- اغرب عن وجهي!

1608
01:35:39,625 --> 01:35:40,708
‫جبان!

1609
01:35:40,958 --> 01:35:43,500
‫جبان!

1610
01:35:44,083 --> 01:35:46,708
‫حاول أن تجمع هذا

1611
01:35:47,250 --> 01:35:48,167
‫لا

1612
01:35:50,125 --> 01:35:52,583
‫اقرأها، رسالة إلكترونية

1613
01:35:57,000 --> 01:35:59,292
‫"استلمنا...

1614
01:36:00,083 --> 01:36:02,917
‫يؤسفني إبلاغك أننا سننهي
‫من الآن فصاعداً

1615
01:36:03,000 --> 01:36:05,458
‫عقدنا مع شركة (ماتوراداس) وأبناؤه)"

1616
01:36:09,042 --> 01:36:11,250
‫كانت هذه الطلبية بقيمة 5،1 مليون

1617
01:36:11,875 --> 01:36:13,167
‫أتعرف ما معنى ذلك؟

1618
01:36:15,292 --> 01:36:17,042
‫كم صفراً يوجد في 5،1 مليون؟

1619
01:36:18,500 --> 01:36:19,792
‫لنخرج ونتكلّم

1620
01:36:20,292 --> 01:36:21,833
‫لمَ؟ أتشعر بالحرج من الكلام هنا؟

1621
01:36:21,917 --> 01:36:23,500
‫هل تشعر بالحرج؟

1622
01:36:23,875 --> 01:36:25,583
‫لا، لم تكن هذه طلبيتي

1623
01:36:25,667 --> 01:36:27,250
‫هل أكذب؟

1624
01:36:31,833 --> 01:36:33,208
‫إلامَ تحدّق؟

1625
01:36:34,750 --> 01:36:35,958
‫أخفِض نظرك

1626
01:36:37,875 --> 01:36:39,958
‫قلت لك أن تُخفِض نظرك

1627
01:36:44,792 --> 01:36:47,667
‫هذا ما كنت تفعله طيلة الأعوام
‫الـ12 الأخيرة، صحيح؟

1628
01:36:48,958 --> 01:36:50,292
‫مغفّل

1629
01:37:16,292 --> 01:37:17,625
‫ماذا حصل؟

1630
01:37:20,667 --> 01:37:22,417
‫- هل أخفتك؟
‫- "لا"

1631
01:37:22,625 --> 01:37:25,750
‫استمع الآن إلى أغنية "سولو" المفضلة

1632
01:37:41,958 --> 01:37:42,792
‫"تشيتان"

1633
01:37:53,958 --> 01:37:54,958
‫"مرحباً، (سولو)

1634
01:37:55,542 --> 01:37:56,750
‫إنني (كادام)

1635
01:37:57,083 --> 01:37:59,333
‫كنت أصغي إلى برنامجك
‫طيلة الأيام الـ10 الأخيرة

1636
01:37:59,792 --> 01:38:04,167
‫صوتك رائع جداً
‫بحيث أشعر بأنني في الشتاء

1637
01:38:04,833 --> 01:38:06,042
‫ما العمل؟"

1638
01:38:07,333 --> 01:38:09,042
‫"كادام"، نصيحتي هي

1639
01:38:09,333 --> 01:38:14,500
‫ارتدِ كنزة قبل أن
‫تتصل بي في المرة المقبلة

1640
01:38:14,583 --> 01:38:16,500
‫وإلّا ستصاب بالبرد!

1641
01:38:16,875 --> 01:38:20,750
‫"ها أنت تعاود الكرة!
‫تتملّق (سولو) تلك!"

1642
01:38:20,833 --> 01:38:22,292
‫"(سولو)، أنهي المكالمة!"

1643
01:38:22,375 --> 01:38:24,917
‫"أنت وصوتك المثير"

1644
01:38:25,500 --> 01:38:26,833
‫- "سولو"
‫- نعم

1645
01:38:27,875 --> 01:38:29,583
‫قميصي متغضن، أسرعي

1646
01:38:29,792 --> 01:38:30,625
‫إنني أسرع

1647
01:38:32,208 --> 01:38:35,625
‫لا تنعتني بالجبان!

1648
01:38:36,125 --> 01:38:37,500
‫لا تنعتني بالجبان!

1649
01:38:40,167 --> 01:38:43,042
‫"أجهزة تلفاز (باناسونيك)
‫بالصمام الثنائي الباعث للضوء"

1650
01:39:16,875 --> 01:39:19,667
‫ماذا قلت لك؟

1651
01:39:20,125 --> 01:39:22,958
‫اذهب إلى المكتب الآخر واجلب القماش

1652
01:39:23,292 --> 01:39:25,000
‫هل فهمت؟ هل علي تكرار الكلام؟

1653
01:39:25,083 --> 01:39:26,250
‫"سيرة ذاتية، (آشوك دوبي)"

1654
01:39:31,167 --> 01:39:34,167
‫"أحبّك"!

1655
01:39:42,583 --> 01:39:45,208
‫"الشخص المطلوب غير متوفر حالياً

1656
01:39:45,333 --> 01:39:46,667
‫يمكنك الآن..."

1657
01:39:49,667 --> 01:39:54,208
‫"الشخص المطلوب غير متوفر حالياً"

1658
01:40:04,625 --> 01:40:07,250
‫"الشخص المطلوب غير متوفر حالياً"

1659
01:40:07,333 --> 01:40:09,083
‫يمكنكم ترك رسالة صوتية الآن"

1660
01:40:16,208 --> 01:40:20,292
‫"لدي حكايات رائعة

1661
01:40:20,958 --> 01:40:24,250
‫عليك الإصغاء، يا للروعة!

1662
01:40:25,583 --> 01:40:27,708
‫يمكنني خلق أمواج في القلب

1663
01:40:28,250 --> 01:40:29,917
‫وجعلك تصاب بالجنون

1664
01:40:30,208 --> 01:40:32,292
‫أسرق اللؤلؤة من المحيط

1665
01:40:32,500 --> 01:40:34,750
‫والضوء من المصباح

1666
01:40:34,958 --> 01:40:37,042
‫يمكنني إشعال نار بالحجارة

1667
01:40:37,208 --> 01:40:39,083
‫وسلبك الليل

1668
01:40:39,250 --> 01:40:42,875
‫نعم، سلبك الليل

1669
01:40:44,208 --> 01:40:47,958
‫أعرف السر الذي تخفيه

1670
01:40:48,917 --> 01:40:52,417
‫أعرف السر الذي تخفيه

1671
01:40:53,500 --> 01:40:57,000
‫ينادونني الريح العاصفة

1672
01:40:58,042 --> 01:41:00,083
‫- الريح العاصفة
‫- الريح العاصفة

1673
01:41:00,542 --> 01:41:02,667
‫- الريح العاصفة
‫- الريح العاصفة

1674
01:41:02,792 --> 01:41:05,667
‫الريح العاصفة

1675
01:41:28,542 --> 01:41:32,000
‫لأن اللّه أنعم علي بوجه كهذا

1676
01:41:33,167 --> 01:41:37,083
‫لأن اللّه أنعم علي بوجه كهذا

1677
01:41:37,708 --> 01:41:41,042
‫ينادونني الريح العاصفة"

1678
01:41:54,125 --> 01:41:56,208
‫ما الجديد، سيد "آشوك"؟

1679
01:41:58,208 --> 01:41:59,208
‫ما هذا؟

1680
01:41:59,875 --> 01:42:01,958
‫إنه ما يقوله الجميع باستمرار في المكتب

1681
01:42:02,125 --> 01:42:05,667
‫ما الجديد؟ استرخِ!

1682
01:42:06,042 --> 01:42:07,042
‫يا صاح

1683
01:42:08,042 --> 01:42:08,875
‫يا أخي

1684
01:42:09,292 --> 01:42:10,708
‫أتعرف ما حصل أمس؟

1685
01:42:10,792 --> 01:42:11,958
‫"سولوتشنا"

1686
01:42:12,792 --> 01:42:14,833
‫لا أريد معرفة ما حصل

1687
01:42:18,042 --> 01:42:19,083
‫هل أنت غاضب؟

1688
01:42:21,083 --> 01:42:22,583
‫لست غاضباً

1689
01:42:24,208 --> 01:42:30,000
‫مرحباً، اتصل بي، سأحلّ مشاكلك كلها

1690
01:42:30,083 --> 01:42:31,667
‫لكن انهض أولًا، ستتأخر

1691
01:42:31,750 --> 01:42:32,583
‫"براناف"!

1692
01:42:32,667 --> 01:42:34,125
‫- "سولوتشنا"
‫- نعم

1693
01:42:38,458 --> 01:42:39,875
‫أعتزم تقديم استقالتي

1694
01:42:43,500 --> 01:42:44,917
‫لمَ لم تخبرني قبل الآن؟

1695
01:42:45,250 --> 01:42:47,750
‫هل لديك الوقت للإصغاء إلى أحد آخر؟

1696
01:42:48,167 --> 01:42:49,000
‫"مرحباً"

1697
01:42:49,500 --> 01:42:52,958
‫تتمحور حياتك كلها حول السيدة "ماريا"

1698
01:42:54,625 --> 01:42:58,375
‫هل أتيت إلى البيت البتة ليل أمس؟

1699
01:42:59,292 --> 01:43:01,000
‫كان عيد مولد السيدة "ماريا"

1700
01:43:01,375 --> 01:43:05,083
‫أصرّت وفرغت بطارية هاتفي كلياً

1701
01:43:06,167 --> 01:43:09,292
‫لا بد أنكم احتفلتم كثيراً حتماً

1702
01:43:12,625 --> 01:43:13,875
‫مع شراب وكل شيء

1703
01:43:16,917 --> 01:43:18,625
‫لهذا تأخرت

1704
01:43:19,292 --> 01:43:21,167
‫أوقفتنا الشرطة جميعاً

1705
01:43:21,917 --> 01:43:23,917
‫لمَ لا يمكنك أن تكوني جادة أحياناً؟

1706
01:43:25,583 --> 01:43:26,917
‫اسمع...

1707
01:43:27,708 --> 01:43:29,083
‫اترك عملك في شركة "ماتوراداس"

1708
01:43:29,375 --> 01:43:30,500
‫عملت كفاية

1709
01:43:30,667 --> 01:43:32,625
‫سأحصل على علاوة قريباً أيضاً

1710
01:43:33,000 --> 01:43:36,000
‫ومن ثم سنؤسس أعمالنا الخاصة

1711
01:43:36,542 --> 01:43:37,542
‫مناصفة!

1712
01:43:42,417 --> 01:43:45,667
‫"سولوتشنا"، أنت الأفضل

1713
01:44:40,958 --> 01:44:43,458
‫"حكايات (سولو) الشقية

1714
01:44:44,417 --> 01:44:46,875
‫كان المطر يتساقط ذاك اليوم

1715
01:44:47,208 --> 01:44:49,917
‫ووصلت (سولو) إلى البيت
‫مبللة حتى العظام

1716
01:44:50,167 --> 01:44:51,542
‫عندما وصلت إلى البيت، لاحظت

1717
01:44:51,625 --> 01:44:54,000
‫أن زوجها كان ينتظرها في البيت

1718
01:44:55,458 --> 01:45:00,167
‫عندما رآها زوجها مبللة
‫حتى العظام راودته أفكار

1719
01:45:02,042 --> 01:45:04,833
‫عندما رأت (سولو) أن زوجها يائس
‫لم تستطع السيطرة على ضحكتها

1720
01:45:04,917 --> 01:45:09,625
‫بدأت (سولو) تغيظ زوجها
‫وسارت نحوه ببطء

1721
01:45:09,708 --> 01:45:14,583
‫كان مزاج (سولو) جيداً
‫ومزاج زوجها أيضاً"

1722
01:45:22,000 --> 01:45:26,000
‫"(زو)، (زوبي)

1723
01:45:26,375 --> 01:45:30,125
‫(زوبي)

1724
01:45:30,750 --> 01:45:36,208
‫(زوبي)

1725
01:45:38,042 --> 01:45:42,458
‫أيها القلب، واصل الغناء
‫(زو)، (زوبي)

1726
01:45:42,625 --> 01:45:46,958
‫نمرح طوال الوقت ونغني (زو)، (زوبي)"

1727
01:45:47,417 --> 01:45:49,125
‫ماذا؟ ما هذا كله؟

1728
01:45:50,708 --> 01:45:51,833
‫أين "براناف"؟

1729
01:45:52,292 --> 01:45:54,750
‫في منزل "سيدهو"! أرسلته إلى هناك

1730
01:45:55,875 --> 01:45:57,917
‫ما رأيك بهديتك؟

1731
01:45:58,875 --> 01:45:59,708
‫ماذا؟

1732
01:46:01,125 --> 01:46:02,417
‫ألا تراها؟

1733
01:46:04,667 --> 01:46:06,917
‫هل رأيتني أرتدي شيئاً أحمر يوماً؟

1734
01:46:08,958 --> 01:46:09,875
‫وهذه؟

1735
01:46:11,375 --> 01:46:12,833
‫ماذا سأفعل بها، "سولو"؟

1736
01:46:14,458 --> 01:46:16,917
‫يجب أن تسألي
‫قبل أن تنفقي المال باستهتار

1737
01:46:17,417 --> 01:46:19,917
‫هاك، سأذهب للاستحمام

1738
01:46:35,917 --> 01:46:37,250
‫"سولو"، ماذا تفعلين؟

1739
01:46:38,000 --> 01:46:39,417
‫وماذا تفعل، "آشوك"؟

1740
01:46:40,125 --> 01:46:41,125
‫أستحم

1741
01:46:41,792 --> 01:46:42,792
‫"لـ20 دقيقة؟"

1742
01:46:43,042 --> 01:46:43,917
‫نعم، أفعل

1743
01:46:45,208 --> 01:46:47,750
‫"آشوك"، إنه راتبي الأول

1744
01:46:48,500 --> 01:46:50,708
‫واشتريت لك قميصاً فضفاضاً

1745
01:46:50,792 --> 01:46:52,292
‫هل ارتديت اللون الأحمر يوماً؟

1746
01:46:52,417 --> 01:46:54,375
‫لنبدّله إذاً، "آشوك"

1747
01:46:55,792 --> 01:46:58,000
‫- أخضر، أزرق
‫- لا أريد

1748
01:46:58,208 --> 01:46:59,875
‫ماذا عن التلفاز؟

1749
01:47:02,208 --> 01:47:03,667
‫سبق أن اخترت واحداً

1750
01:47:07,000 --> 01:47:07,958
‫رائع، "سولو"

1751
01:47:08,792 --> 01:47:10,917
‫"تعملين الآن، تكسبين المال

1752
01:47:11,083 --> 01:47:13,292
‫افعلي ما يحلو لك"

1753
01:47:30,208 --> 01:47:31,208
‫"آشوك"

1754
01:47:37,042 --> 01:47:40,042
‫غداً يوم الأحد، لنخرج

1755
01:47:40,708 --> 01:47:42,250
‫مضى وقت طويل فعلًا

1756
01:47:46,958 --> 01:47:50,000
‫لدي قسيمة هدية حتى

1757
01:47:50,292 --> 01:47:51,333
‫قل شيئاً، "آشوك"

1758
01:48:02,000 --> 01:48:05,167
‫"حكايات (سولو) الشقية

1759
01:48:06,125 --> 01:48:09,042
‫كانت تمطر ذاك اليوم

1760
01:48:09,125 --> 01:48:11,958
‫وأتت (سولو) إلى البيت
‫مبللة حتى العظام

1761
01:48:12,250 --> 01:48:13,417
‫عندما وصلت إلى البيت، لاحظت

1762
01:48:13,583 --> 01:48:15,875
‫أن زوجها كان ينتظرها في البيت"

1763
01:48:17,625 --> 01:48:21,667
‫- لا...
‫- "عندما رآها زوجها مبللة راودته أفكار"

1764
01:48:22,042 --> 01:48:23,542
‫لا أدري؟

1765
01:48:24,125 --> 01:48:27,083
‫"عند رؤية زوجها يائساً
‫لم تستطع (سولو) السيطرة على ضحكتها

1766
01:48:27,167 --> 01:48:29,625
‫بدأت (سولو) تغيظ زوجها
‫وسارت نحوه ببطء"

1767
01:48:32,167 --> 01:48:33,167
‫لا...

1768
01:48:34,167 --> 01:48:35,000
‫إنني...

1769
01:48:37,042 --> 01:48:38,083
‫"آشوك"

1770
01:48:40,292 --> 01:48:41,208
‫"آشوك"

1771
01:48:52,583 --> 01:48:58,167
‫"هذا العالم محاك بخيوط غريبة

1772
01:49:02,000 --> 01:49:07,750
‫هذا العالم محاك بخيوط غريبة

1773
01:49:08,875 --> 01:49:14,458
‫هذه الخيوط مزيج من السعادة والحزن

1774
01:49:15,458 --> 01:49:21,458
‫رأبنا الرِقع بهذه الخيوط

1775
01:49:22,375 --> 01:49:28,375
‫رأبنا الرقع بهذه الخيوط

1776
01:49:32,042 --> 01:49:37,667
‫هذا العالم محاك بخيوط غريبة

1777
01:49:39,042 --> 01:49:45,042
‫هذه الخيوط مزيج من السعادة والحزن

1778
01:49:45,583 --> 01:49:51,250
‫رأبنا الرقع بهذه الخيوط

1779
01:49:52,583 --> 01:49:58,583
‫رأبنا الرِقع بهذه الخيوط

1780
01:50:02,250 --> 01:50:07,292
‫فيما وجدت الطريق، كان لدي جدار

1781
01:50:09,167 --> 01:50:15,167
‫فيما وجدت الطريق، كان لدي جدار

1782
01:50:15,875 --> 01:50:21,083
‫لكن حتى على ذاك الجدار
‫ابتكرت حديقة

1783
01:50:23,083 --> 01:50:28,417
‫عندما عدت في المساء
‫كانت البراعم ذابلة

1784
01:50:29,792 --> 01:50:35,625
‫عندما عدت في المساء
‫كانت البراعم ذابلة

1785
01:50:36,917 --> 01:50:42,708
‫رأبنا الرِقع بهذه الخيوط

1786
01:50:43,667 --> 01:50:48,208
‫رأبنا الرِقع بهذه الخيوط"

1787
01:50:50,042 --> 01:50:51,042
‫"سولو"

1788
01:50:52,333 --> 01:50:55,000
‫- هل رأيت هاتفي؟
‫- "لا

1789
01:50:55,208 --> 01:50:57,167
‫هل تحققت من جيوب سروالك؟

1790
01:51:00,042 --> 01:51:01,083
‫هل تحققت من الرف؟"

1791
01:51:06,083 --> 01:51:09,000
‫كان يجب أن يحصل هذا اليوم

1792
01:51:09,375 --> 01:51:11,250
‫"هل تركته في السيارة؟"

1793
01:51:11,542 --> 01:51:12,417
‫"سولو"

1794
01:51:12,917 --> 01:51:15,667
‫اتصل بي إلى المكتب
‫إذا وجدت هاتفي، سأنصرف

1795
01:51:15,958 --> 01:51:17,875
‫- "حسناً"
‫- ماذا سأفعل بشأن مقابلتي؟

1796
01:51:42,042 --> 01:51:43,042
‫مرحباً

1797
01:52:11,167 --> 01:52:13,167
‫أهذا هاتفك، سيد "آشوك دوبي"؟

1798
01:52:14,042 --> 01:52:15,042
‫نعم، سيدي

1799
01:52:19,042 --> 01:52:20,417
‫أهذا توقيعك؟

1800
01:52:27,625 --> 01:52:28,458
‫أيها...!

1801
01:52:28,917 --> 01:52:32,167
‫سيدة "آشوك"، لا تُسيئي
‫التصرف في مكتبي رجاء

1802
01:52:32,417 --> 01:52:33,250
‫رجاء

1803
01:52:35,292 --> 01:52:36,125
‫لا، سيدي

1804
01:52:39,542 --> 01:52:41,625
‫هل تعيشون في المنزل ذاته جميعاً؟

1805
01:52:46,000 --> 01:52:48,083
‫تحوّل ابنكما إلى رجل أعمال

1806
01:52:48,583 --> 01:52:49,917
‫تهانيّ

1807
01:52:52,667 --> 01:52:55,250
‫هرّب أولًا المجلات إلى المدرسة

1808
01:52:55,333 --> 01:52:56,583
‫هو وصديقه

1809
01:52:57,625 --> 01:52:59,167
‫ومن ثم أقراص مدمجة

1810
01:53:00,042 --> 01:53:01,375
‫والآن هاتف خلوي

1811
01:53:02,417 --> 01:53:05,583
‫20 روبية لكل مشاهدة

1812
01:53:07,875 --> 01:53:11,000
‫من أين يتعلّم هذا كله؟ أين؟

1813
01:53:13,042 --> 01:53:14,042
‫سيدي...

1814
01:53:16,167 --> 01:53:17,792
‫ستقولان إنه تعلّم ذلك من المدرسة

1815
01:53:18,542 --> 01:53:22,583
‫حسناً، سأتحمّل المسؤولية

1816
01:53:23,042 --> 01:53:25,792
‫وسأدفع ثمن ذلك أيضاً

1817
01:53:28,667 --> 01:53:30,958
‫- إنه مطرود مؤقتاً
‫- لا، سيدي

1818
01:53:31,042 --> 01:53:32,542
‫رجاء، سيدي

1819
01:53:33,000 --> 01:53:35,000
‫سأحرص على ألّا يحصل هذا يوماً

1820
01:53:36,542 --> 01:53:38,000
‫أقسم لك

1821
01:53:39,250 --> 01:53:41,292
‫- عليك أن تفعل، سيد "آشوك"
‫- رجاء، سيدي

1822
01:53:42,875 --> 01:53:45,000
‫لم أرَ حالة مماثلة يوماً

1823
01:53:45,125 --> 01:53:48,583
‫إنها الفرصة الأخيرة، سيدي

1824
01:53:48,875 --> 01:53:52,125
‫أضمن أن ذلك لن يحصل يوماً

1825
01:53:53,042 --> 01:53:56,417
‫"إنه يوم جميل، يبدو
‫كل شيء رائعاً جداً اليوم"

1826
01:53:56,667 --> 01:54:01,292
‫أطفئ الراديو، قلت لك أن تطفئه

1827
01:54:01,708 --> 01:54:05,292
‫لمَ تصرخ؟ حسناً، سأفعل

1828
01:54:20,083 --> 01:54:21,542
‫"لمَ لمست هاتفي؟

1829
01:54:23,292 --> 01:54:24,333
‫لمَ لمست هاتفي؟"

1830
01:54:24,583 --> 01:54:25,750
‫لن أعاود الكرّة

1831
01:54:26,000 --> 01:54:26,958
‫لمَ لمست هاتفي؟

1832
01:54:27,042 --> 01:54:27,875
‫آسف

1833
01:54:29,042 --> 01:54:30,167
‫تسرق الآن إذاً؟

1834
01:54:30,417 --> 01:54:32,000
‫مَن علّمك السرقة؟

1835
01:54:32,167 --> 01:54:33,000
‫"مَن علّمك؟

1836
01:54:33,625 --> 01:54:37,083
‫أعطيناك كل شيء، أليس كذلك؟

1837
01:54:37,208 --> 01:54:38,083
‫رجاء، أبي

1838
01:54:38,167 --> 01:54:40,333
‫مَن علّمك هذا؟ مَن هو (تشيتان)؟

1839
01:54:40,625 --> 01:54:43,708
‫أبي، رجاء، آسف

1840
01:54:44,083 --> 01:54:46,750
‫طردوك من المدرسة، أتدرك ذلك؟

1841
01:54:48,083 --> 01:54:49,875
‫كيف سأواجه الناس؟

1842
01:54:51,042 --> 01:54:54,208
‫- لمَ سرقت الهاتف؟
‫- آسف، أبي

1843
01:54:54,458 --> 01:54:57,667
‫قل لي ما تريد، سأجلبه لك

1844
01:54:58,542 --> 01:55:00,083
‫قل لي ما تريد

1845
01:55:01,292 --> 01:55:02,875
‫أتسمع ما أقول؟

1846
01:55:03,083 --> 01:55:05,000
‫ماذا تريد؟

1847
01:55:21,167 --> 01:55:23,250
‫ماذا ستفعل الآن، (براناف)؟"

1848
01:55:23,542 --> 01:55:26,875
‫- "لم أتناول الغداء حتى
‫- ولا أنا، أختاه

1849
01:55:27,042 --> 01:55:31,042
‫سيبيع البيض، ماذا سيفعل غير ذلك؟

1850
01:55:41,250 --> 01:55:47,083
‫- أين تحتفظ بالأكواب؟
‫- تحققي لتري إذا كان ثمة بسكويت

1851
01:55:47,750 --> 01:55:51,167
‫- سأجلبه
‫- لا أحد يبالي بشأن أيّ شيء هنا"

1852
01:55:52,458 --> 01:55:53,875
‫هل ستقولين شيئاً؟

1853
01:55:55,917 --> 01:56:00,125
‫"أتعب طوال اليوم وأعود
‫إلى البيت لأجل هذا"

1854
01:56:00,625 --> 01:56:03,917
‫اتصل "آشوك" وتركنا مكتبنا

1855
01:56:04,250 --> 01:56:05,250
‫جيد جداً

1856
01:56:06,083 --> 01:56:07,000
‫هذا كل شيء؟

1857
01:56:14,083 --> 01:56:16,083
‫- ألا تريدين الشاي؟
‫- لا، لا أريد

1858
01:56:16,167 --> 01:56:18,542
‫- "انظري إلى طريقتها في التصرّف!
‫- انسي الأمر، أختاه

1859
01:56:18,667 --> 01:56:20,542
‫كانت لدي مقابلة عمل اليوم

1860
01:56:20,750 --> 01:56:22,083
‫كيف سار الأمر؟

1861
01:56:22,167 --> 01:56:25,708
‫لم أستطع الذهاب إليها
‫كان العنوان في الهاتف

1862
01:56:27,083 --> 01:56:31,542
‫أبي، كنت محقاً بشأن هذه المستعمرة

1863
01:56:33,792 --> 01:56:35,708
‫يجب أن نرحل من هنا

1864
01:56:35,792 --> 01:56:37,375
‫لا أريد الرحيل، خالتي

1865
01:56:37,458 --> 01:56:39,167
‫لا تقول شيئاً، (آشوك)

1866
01:56:39,250 --> 01:56:41,583
‫خذيه بعيداً! (براناف)

1867
01:56:42,000 --> 01:56:43,708
‫خذ حقيبتك واذهب

1868
01:56:43,958 --> 01:56:45,250
‫- لا أريد الذهاب رجاء
‫- اخرس

1869
01:56:45,333 --> 01:56:46,542
‫- ماذا قلت؟
‫- لا، أبي

1870
01:56:46,625 --> 01:56:48,000
‫- لا، تستحق هذا
‫- آسف، أبي

1871
01:56:48,083 --> 01:56:50,125
‫- خذ حقيبتك واذهب
‫- لن أذهب

1872
01:56:50,250 --> 01:56:51,792
‫خذيه"

1873
01:56:51,917 --> 01:56:52,958
‫لن يذهب أحد إلى أيّ مكان

1874
01:56:53,042 --> 01:56:53,875
‫- "براناف"
‫- أمي

1875
01:56:54,000 --> 01:56:55,958
‫"سولو"، لقد قررت! سيذهب معهما

1876
01:56:56,042 --> 01:56:58,417
‫لمَ؟ كان يفترض بك الاهتمام به
‫أتذكر ما قلت في مدرسته؟

1877
01:56:58,500 --> 01:57:00,708
‫سأحرص شخصياً على ألّا يتكرر
‫الأمر مجدداً، افعل ذلك إذاً

1878
01:57:00,792 --> 01:57:03,000
‫- كفي عن التفوه بالحماقات، "سولو"
‫- لكن يمكنك أن تفعل، صحيح؟

1879
01:57:03,083 --> 01:57:05,167
‫لا أتقاضى المال مقابل فعل ذلك

1880
01:57:05,583 --> 01:57:07,542
‫قدّمي استقالتك اليوم، "سولو"

1881
01:57:07,875 --> 01:57:09,208
‫سيفيده أن يعيش معنا لبضعة أيام

1882
01:57:09,292 --> 01:57:10,958
‫لن يذهب أحد إلى أيّ مكان

1883
01:57:11,042 --> 01:57:12,958
‫ستصل سيارتي، سأذهب

1884
01:57:13,042 --> 01:57:15,000
‫هل أنت جادة؟ ستذهبين إلى العمل اليوم؟

1885
01:57:15,083 --> 01:57:16,792
‫انسي الأمر، ابقي في البيت وانتبهي له

1886
01:57:17,083 --> 01:57:19,292
‫ماذا تقصدين بقولك أن أنتبه له؟
‫تقصدين القول إنني لا أفعل

1887
01:57:19,375 --> 01:57:20,750
‫لمَ يحصل هذا إذاً؟

1888
01:57:20,833 --> 01:57:23,375
‫تقصد أنني علّمته هذا؟

1889
01:57:23,458 --> 01:57:25,458
‫- ليس لدينا تلفاز في البيت حتى
‫- ماذا عن التلفاز؟

1890
01:57:25,542 --> 01:57:27,250
‫- انسَ الأمر، "آشوك"
‫- أنسى ماذا؟

1891
01:57:27,333 --> 01:57:30,500
‫هيا، احصلي على مزيد
‫من الصور مع نجوم سينمائيين

1892
01:57:30,875 --> 01:57:33,750
‫- هذا كل ما سيتعلّمه
‫- "سولو"، عليك أن تتركي عملك أولًا!

1893
01:57:35,750 --> 01:57:37,708
‫- لمَ علي أن أفعل؟
‫- لا تفعلي، رجاء

1894
01:57:38,000 --> 01:57:39,208
‫هيا، اذهبي إلى عملك

1895
01:57:39,417 --> 01:57:41,167
‫لا يمكن معرفة ما سيفعله في المستقبل

1896
01:57:41,250 --> 01:57:44,125
‫- اصمت، "آشوك"
‫- هل تقولين لي أن أخرس؟

1897
01:57:44,208 --> 01:57:45,542
‫لحظة فحسب، "آشوك"!
‫ما هذا الجدال كله؟

1898
01:57:45,625 --> 01:57:46,917
‫لا، أبي

1899
01:57:47,000 --> 01:57:49,083
‫حتى في المدرسة، كان يقول
‫"سأتولى الأمر من الآن فصاعداً"

1900
01:57:49,167 --> 01:57:50,000
‫تظنني لا أنتبه له؟

1901
01:57:50,083 --> 01:57:52,417
‫أنت وبرنامجك الليلي
‫قلت لك إنك ستواجهين متاعب

1902
01:57:52,500 --> 01:57:54,500
‫لا مشاكل في بيتي

1903
01:57:54,583 --> 01:57:56,375
‫لا، لا مشكلة في البيت

1904
01:57:56,458 --> 01:57:59,167
‫بدأت المشاكل كلها عندما
‫التحقت بذاك العمل الوضيع

1905
01:57:59,792 --> 01:58:00,625
‫الوضيع؟

1906
01:58:01,417 --> 01:58:03,917
‫لا تلمسه

1907
01:58:04,000 --> 01:58:05,000
‫"براناف"، ادخل إلى هناك

1908
01:58:05,083 --> 01:58:07,333
‫سأكلّم رئيستك، برنامج إذاعي!

1909
01:58:07,417 --> 01:58:08,917
‫قلت لك ألّا تقبلي بذاك البرنامج الليلي

1910
01:58:09,000 --> 01:58:10,250
‫يكون نائماً بعمق عندما أنصرف

1911
01:58:10,333 --> 01:58:12,000
‫ما دخل عملي بأيّ شيء يحصل معه؟

1912
01:58:12,083 --> 01:58:14,083
‫أرادني الجميع في البداية أن أجد عملًا

1913
01:58:14,167 --> 01:58:16,333
‫والآن تريدونني جميعاً أن أستقيل

1914
01:58:16,542 --> 01:58:18,708
‫لا أحد ميت هنا
‫هذا بيتي، سأتولى الأمر

1915
01:58:18,792 --> 01:58:20,292
‫فكري في الأمر، "سولو"

1916
01:58:20,417 --> 01:58:23,500
‫- هذا لمصلحتك
‫- لمصلحتي؟

1917
01:58:23,625 --> 01:58:25,375
‫شكراً جزيلًا، أبي

1918
01:58:25,583 --> 01:58:27,958
‫تساندهم دائماً، لا أحد يساندني

1919
01:58:28,042 --> 01:58:31,125
‫يا ملكة الدراما، أمسكي
‫بالهاتف واستقيلي الآن

1920
01:58:31,708 --> 01:58:33,250
‫اغربي عن وجهي

1921
01:58:33,542 --> 01:58:34,375
‫"سولو"

1922
01:59:13,000 --> 01:59:15,667
‫- لم تجلبي الطعام اليوم؟
‫- ماذا؟

1923
01:59:15,917 --> 01:59:16,750
‫لا علبة غداء

1924
01:59:26,917 --> 01:59:30,083
‫يرسل الناس أيّ شيء باسم دعابة

1925
01:59:30,500 --> 01:59:31,458
‫هذا جنون

1926
01:59:41,083 --> 01:59:42,792
‫هل نبدأ؟

1927
01:59:46,042 --> 01:59:46,875
‫هيا

1928
02:00:06,125 --> 02:00:07,083
‫كل شيء على ما يرام؟

1929
02:00:19,000 --> 02:00:20,625
‫"سولو"

1930
02:00:21,250 --> 02:00:22,083
‫"بالافي"

1931
02:00:23,708 --> 02:00:24,542
‫"سولو"

1932
02:00:38,000 --> 02:00:38,833
‫نعم، "آشوك"

1933
02:00:42,000 --> 02:00:42,917
‫ماذا؟

1934
02:00:46,375 --> 02:00:47,208
‫ماذا؟

1935
02:00:48,167 --> 02:00:49,458
‫"آشوك"

1936
02:00:51,375 --> 02:00:53,958
‫- "أين كنت؟
‫- كنت عند البوابة، سيدي

1937
02:00:54,333 --> 02:00:57,417
‫- ولم ترَ (براناف)؟
‫- لا، لم يغادر

1938
02:00:57,708 --> 02:00:59,083
‫أين ذهب الآن؟"

1939
02:00:59,708 --> 02:01:00,542
‫"آشوك"؟

1940
02:01:04,667 --> 02:01:06,042
‫"آشوك"، ماذا حصل؟

1941
02:01:07,000 --> 02:01:08,792
‫لا يمكنني إيجاد "براناف" في أيّ مكان

1942
02:01:09,958 --> 02:01:11,125
‫لا بد أنه في مكان ما هنا حتماً

1943
02:01:11,375 --> 02:01:13,417
‫- "آشوك"، تعال هنا
‫- سأبحث في الأنحاء

1944
02:01:14,917 --> 02:01:15,833
‫"براناف"

1945
02:01:17,375 --> 02:01:19,583
‫"سولو"، اسمعي، عزيزتي

1946
02:01:19,875 --> 02:01:20,875
‫"براناف"

1947
02:01:22,708 --> 02:01:25,333
‫افعلي شيئاً رجاء سيدة "ماريا"

1948
02:01:25,792 --> 02:01:27,542
‫ابني "براناف" مفقود

1949
02:01:30,292 --> 02:01:31,458
‫"براناف"!

1950
02:01:33,000 --> 02:01:34,000
‫"براناف"!

1951
02:01:36,667 --> 02:01:37,667
‫"براناف"!

1952
02:01:38,042 --> 02:01:41,667
‫- ماذا كان يرتدي؟
‫- سروال قصير أخضر

1953
02:01:41,958 --> 02:01:44,833
‫- ومخطط
‫- قميص رمادي

1954
02:01:45,000 --> 02:01:46,458
‫- مع خطوط حمراء وزرقاء
‫- حسناً

1955
02:03:42,125 --> 02:03:45,333
‫"آسف، أبي! آسف جداً، أبي!

1956
02:03:45,667 --> 02:03:48,042
‫لن ألمس هاتفك مجدداً أبداً

1957
02:03:49,292 --> 02:03:52,083
‫لا توبّخ أمي بسببي

1958
02:03:53,167 --> 02:03:54,208
‫سأرحل

1959
02:03:54,792 --> 02:03:58,875
‫وينعتني الجميع بالجبان في المدرسة

1960
02:03:59,542 --> 02:04:00,667
‫لكنني لست جباناً

1961
02:04:00,833 --> 02:04:03,833
‫أبي، لا أريد الذهاب مع خالتيّ التوأمين

1962
02:04:04,000 --> 02:04:06,292
‫توبّخان أمي دائماً

1963
02:04:06,708 --> 02:04:08,542
‫قف في صف أمي رجاء

1964
02:04:09,083 --> 02:04:12,083
‫أمي لطيفة، في الواقع إنها لطيفة جداً

1965
02:04:12,583 --> 02:04:14,250
‫أنت لطيف أيضاً

1966
02:04:14,708 --> 02:04:15,958
‫أنا سيئ

1967
02:04:17,250 --> 02:04:19,333
‫آسف أبي، آسف أمي"

1968
02:04:30,458 --> 02:04:32,208
‫"مرحباً، نعم سيدي

1969
02:04:32,542 --> 02:04:34,542
‫لا، لدينا صورة صغيرة له

1970
02:04:35,625 --> 02:04:36,917
‫لكن الوجه مرئي بوضوح

1971
02:04:39,083 --> 02:04:40,083
‫سأرسلها إليكم"

1972
02:04:40,250 --> 02:04:43,000
‫لدينا الصورتان، سآخذها

1973
02:04:43,333 --> 02:04:45,417
‫- هل لديك صورة له؟
‫- نعم

1974
02:04:49,667 --> 02:04:52,083
‫- "آسف، أبي
‫- (براناف)"

1975
02:04:53,792 --> 02:04:56,792
‫أين كنت، "براناف"؟

1976
02:04:57,042 --> 02:04:58,208
‫"آسف، أبي

1977
02:04:58,542 --> 02:05:01,125
‫وجدناه في الصف صباحاً، كان يبكي

1978
02:05:01,833 --> 02:05:03,708
‫واصل القول
‫(لا تطردوني من المدرسة رجاء)"

1979
02:05:14,250 --> 02:05:15,583
‫آسف، أمي

1980
02:05:23,375 --> 02:05:25,417
‫آسف، أمي

1981
02:05:27,375 --> 02:05:28,667
‫سامحيني رجاء

1982
02:05:28,958 --> 02:05:30,000
‫"براناف"!

1983
02:05:34,417 --> 02:05:35,708
‫"براناف"

1984
02:05:42,833 --> 02:05:44,833
‫لا بأس

1985
02:05:45,875 --> 02:05:48,417
‫هل ستتناولون الفطور هنا
‫أو علي إعطاؤكم الطعام؟

1986
02:05:50,667 --> 02:05:52,000
‫لا، سنرحل

1987
02:06:04,917 --> 02:06:07,833
‫نعم، سيدي! أعدك! سأفعل ذلك

1988
02:06:08,042 --> 02:06:09,875
‫حسناً، سأعاود الاتصال بك

1989
02:06:13,833 --> 02:06:15,250
‫نعم، "سولو"! أخبريني!

1990
02:06:19,917 --> 02:06:22,208
‫لم أعد أستطيع فعل هذا، سيدة "ماريا"

1991
02:06:24,625 --> 02:06:25,542
‫آسفة

1992
02:06:27,333 --> 02:06:30,708
‫أعلم أنني قلت

1993
02:06:33,500 --> 02:06:36,583
‫إنه يمكنني أن أصبح مذيعة

1994
02:06:39,417 --> 02:06:41,833
‫لكنني لم أعد أستطيع الاستمرار

1995
02:06:48,250 --> 02:06:50,250
‫فعلت الكثير لأجلي

1996
02:06:51,917 --> 02:06:52,792
‫آسفة

1997
02:06:53,292 --> 02:06:54,542
‫لا، شكراً

1998
02:06:58,542 --> 02:07:00,167
‫أنت بطلة فعلًا

1999
02:07:06,042 --> 02:07:08,000
‫لم أقل هذا يوماً

2000
02:07:08,500 --> 02:07:12,417
‫لكنني أحببت العطر
‫الذي كنت تضعينه عندما تعارفنا

2001
02:07:19,417 --> 02:07:23,167
‫يمكنك أن تصرخي علي، سيدة "ماريا"

2002
02:07:24,167 --> 02:07:25,125
‫لا بأس

2003
02:07:29,875 --> 02:07:33,583
‫لم تزوروا بيتي يوماً، صحيح؟

2004
02:07:34,875 --> 02:07:38,208
‫إنها غلطتي، كان يجب أن أدعوكم

2005
02:07:39,292 --> 02:07:40,292
‫لكن متى؟

2006
02:07:42,667 --> 02:07:46,042
‫لكن ما زال بوسعكم المجيء لتناول العشاء

2007
02:07:46,667 --> 02:07:50,917
‫و"بانكاج"، الكحول ممنوعة في بيتي

2008
02:07:56,083 --> 02:07:58,833
‫صدقاً سيدة "ماريا"، كنت سعيدة

2009
02:07:59,583 --> 02:08:00,875
‫بلا هموم

2010
02:08:02,875 --> 02:08:07,208
‫لطالما أردت عملًا مماثلًا

2011
02:08:08,042 --> 02:08:10,625
‫لكن كل شيء حصل بسرعة كبيرة

2012
02:08:13,750 --> 02:08:15,125
‫لكنني استمتعت بوقتي

2013
02:08:17,875 --> 02:08:22,292
‫أستمتع بكل ما أفعل

2014
02:08:28,542 --> 02:08:32,792
‫لكن خطباً قد حصل الآن

2015
02:08:37,875 --> 02:08:39,458
‫لا ينجح الأمر بالنسبة لي فحسب

2016
02:08:44,167 --> 02:08:48,625
‫واصلت التأكيد لنفسي طيلة حياتي
‫أنه يمكنني أن أفعل أيّ شيء

2017
02:08:49,667 --> 02:08:53,542
‫تقليد صوت "سريديفي"
‫أغنية "بالا سوبرامنيام"

2018
02:08:54,333 --> 02:08:59,542
‫صداقة مع "بهاغياشري"، صندوق
‫اللجنة، سباق "الحامضة والملعقة"

2019
02:09:00,875 --> 02:09:02,458
‫تعرفين، سيدة "ماريا"

2020
02:09:03,542 --> 02:09:09,000
‫لم أوقِع الحامضة في سباق
‫"الحامضة والملعقة" يوماً

2021
02:09:14,500 --> 02:09:18,542
‫لم أبالِ بالفوز أو الخسارة يوماً

2022
02:09:19,583 --> 02:09:21,292
‫لكن الحامضة بقيت سليمة

2023
02:09:26,833 --> 02:09:32,833
‫لكن في وسط كل شيء أهملت بيتي

2024
02:09:36,792 --> 02:09:39,750
‫لم أتحمّل مسؤولياتي

2025
02:09:42,500 --> 02:09:43,333
‫آسفة

2026
02:09:45,167 --> 02:09:47,417
‫وثقت بي كثيراً، آسفة

2027
02:09:52,167 --> 02:09:53,792
‫أنت سعيدة، صحيح؟ هذا كل شيء

2028
02:09:57,208 --> 02:09:59,417
‫ويمكنك تقديم برنامجي الآن

2029
02:10:00,750 --> 02:10:02,333
‫سأستمع إليه كل يوم

2030
02:10:02,667 --> 02:10:03,750
‫سأتصل أيضاً

2031
02:10:05,792 --> 02:10:06,792
‫لا تذهبي

2032
02:10:08,000 --> 02:10:11,083
‫أنت الأفضل

2033
02:10:11,708 --> 02:10:13,417
‫خُلقت لهذا الأمر

2034
02:10:13,917 --> 02:10:14,792
‫قولي شيئاً، "ماريا"

2035
02:10:15,292 --> 02:10:17,292
‫لا بأس "بانكي"، لا بأس

2036
02:10:18,375 --> 02:10:19,417
‫كل شيء جيد

2037
02:10:26,833 --> 02:10:27,792
‫شكراً جزيلًا

2038
02:10:30,042 --> 02:10:31,083
‫اعتني بنفسك

2039
02:10:37,667 --> 02:10:38,667
‫إلى اللقاء

2040
02:10:39,083 --> 02:10:40,042
‫اسمعي

2041
02:10:40,875 --> 02:10:44,500
‫قبل أن تذهبي، قولي
‫"مرحباً" على طريقتك

2042
02:10:58,875 --> 02:11:00,208
‫يا للهول

2043
02:11:04,333 --> 02:11:05,417
‫"ألم تري الرسالة الإلكترونية؟

2044
02:11:05,500 --> 02:11:07,083
‫طبق الكاري خاصتي
‫هو الأفضل في العالم!"

2045
02:11:07,167 --> 02:11:09,583
‫"نعم، لأن أحداً لم يبقَ حياً
‫بعد تناول الكاري خاصتك

2046
02:11:09,708 --> 02:11:11,167
‫تذمّرت مراراً

2047
02:11:11,250 --> 02:11:12,375
‫ألم تقرأ الرسالة الإلكترونية؟"

2048
02:11:12,458 --> 02:11:13,833
‫الكاري خاصتي هو الأفضل

2049
02:11:14,000 --> 02:11:18,208
‫تقدّم طعاماً مقرفاً، اذهب

2050
02:11:18,333 --> 02:11:20,125
‫"قومي بتصفية حسابي
‫إذاً، أعطيني شيكي"

2051
02:11:20,292 --> 02:11:21,750
‫"لن تحصل على شيك

2052
02:11:21,833 --> 02:11:24,042
‫مَن سيدفع المال لقاء طعام مقرف؟"

2053
02:11:24,167 --> 02:11:25,833
‫"كفاك تذمراً بشأن طعامي"

2054
02:11:26,083 --> 02:11:28,333
‫- لن تحصل على أيّ شيك
‫- أعطيني شيكي

2055
02:11:28,458 --> 02:11:31,292
‫- أيّ شيك؟
‫- طعامي هو الأفضل

2056
02:11:31,375 --> 02:11:33,000
‫- مَن قال ذلك؟
‫- كم علبة غداء تريدون كل يوم؟

2057
02:11:33,083 --> 02:11:34,625
‫إنه الأفضل

2058
02:11:35,458 --> 02:11:37,167
‫كم علبة غداء تريدون كل يوم؟

2059
02:11:37,292 --> 02:11:39,833
‫15، لا بل بين 25 و30 علبة

2060
02:11:40,083 --> 02:11:43,458
‫- أعطيني شيكي فحسب
‫- لمَ؟

2061
02:11:43,583 --> 02:11:45,250
‫- يومياً؟
‫- نعم، سيدتي! يومياً

2062
02:11:58,250 --> 02:12:00,250
‫هل أنت بخير، "سولو"؟ ماذا حصل؟

2063
02:12:00,625 --> 02:12:05,042
‫سيدة "ماريا"، تُطهى
‫اللوبياء الخضراء خلال 3 دقائق

2064
02:12:06,125 --> 02:12:07,542
‫ثمة نوعان من اللوبياء الحمراء

2065
02:12:07,625 --> 02:12:08,583
‫الصفراء والحمراء

2066
02:12:08,917 --> 02:12:10,208
‫تحتاج الصفراء إلى 6 دقائق

2067
02:12:10,333 --> 02:12:11,542
‫فيما تحتاج الحمراء إلى 9 دقائق

2068
02:12:11,625 --> 02:12:14,083
‫وللحمص 12 دقيقة ضرورية

2069
02:12:14,208 --> 02:12:18,000
‫رجاء، لأننا إذا لم نفعل...

2070
02:12:48,250 --> 02:12:49,667
‫لا، "سولو"

2071
02:12:50,125 --> 02:12:52,083
‫لا، فكرة؟

2072
02:12:52,833 --> 02:12:55,333
‫- فكرة أخرى؟
‫- يمكنني فعل هذا، "آشوك"

2073
02:12:58,583 --> 02:13:00,833
‫صدقاً، يمكنني فعل ذلك

2074
02:13:02,875 --> 02:13:03,833
‫اركب وسأخبرك

2075
02:13:03,917 --> 02:13:04,875
‫- "سولو"
‫- ماذا؟

2076
02:13:05,333 --> 02:13:06,167
‫مناصفة

2077
02:13:15,208 --> 02:13:17,250
‫"مرحباً، خدمة (آشوك) لعُلب الغداء"

2078
02:13:19,625 --> 02:13:20,542
‫يمكنني السماع الآن

2079
02:13:21,042 --> 02:13:23,417
‫- مرحباً، هنا خدمة "آشوك" لعُلب الغداء
‫- هنا خدمة (آشوك) لعُلب الغداء

2080
02:13:23,500 --> 02:13:24,583
‫- و"آشوك" يتكلّم
‫- و(آشوك) يتكلّم

2081
02:13:27,458 --> 02:13:28,833
‫نعم

2082
02:13:30,333 --> 02:13:31,167
‫كم علبة غداء؟

2083
02:13:36,833 --> 02:13:40,042
‫"سولو"، سيكون عليك أن
‫تقودي السيارة إلى العمل غداً

2084
02:13:40,125 --> 02:13:42,917
‫وإلّا سيرسب ابننا في امتحاناته

2085
02:13:43,833 --> 02:13:46,333
‫"آشوك"، اتصل بي
‫إذا احتجت إلى شيء

2086
02:13:46,500 --> 02:13:48,583
‫- من صميم قلبك
‫- مرحباً

2087
02:13:51,667 --> 02:13:52,500
‫إلى اللقاء

2088
02:13:53,083 --> 02:13:56,250
‫واسمع، نَم باكراً اليوم، ارفع النافذة

2089
02:13:56,458 --> 02:13:58,583
‫"تستمعون إلى إذاعة (واو)
‫وإنها الساعة 9 مساء

2090
02:13:58,667 --> 02:14:00,000
‫وأنا أودّعكم

2091
02:14:00,125 --> 02:14:04,250
‫ستوافيكم الآن (سولو) مذيعتكم
‫المفضلة لديكم لتضيء لياليكم"

2092
02:14:05,708 --> 02:14:06,625
‫"مرحباً

2093
02:14:07,500 --> 02:14:12,250
‫إنني هنا لأضيء لياليكم
‫ولأجعل أحلامكم تتحقق

2094
02:14:12,542 --> 02:14:14,708
‫هنا (سولو)

2095
02:14:15,792 --> 02:14:20,208
‫اتصلوا بي من صميم القلب وكلّموني"

2096
02:14:20,708 --> 02:14:21,792
‫ألن تفعلوا؟
