1
00:01:34,385 --> 00:01:36,012
‫وسألته،‬

2
00:01:36,721 --> 00:01:38,431
‫"كيف سيكون؟‬

3
00:01:38,973 --> 00:01:40,183
‫الملكوت؟"‬

4
00:01:46,231 --> 00:01:47,440
‫فقال،‬

5
00:01:48,566 --> 00:01:50,235
‫"مثل بذرة.‬

6
00:01:51,820 --> 00:01:54,239
‫بذرة خردل واحدة،‬

7
00:01:57,325 --> 00:02:00,537
‫أخذتها امرأة وغرستها في بستانها.‬

8
00:02:02,997 --> 00:02:04,082
‫ونمت،‬

9
00:02:04,165 --> 00:02:05,291
‫ونمت.‬

10
00:02:08,169 --> 00:02:11,756
‫وعششت طيور السماء بين أغصانها."‬

11
00:02:30,441 --> 00:02:34,445
‫"(يهودا)، سنة 33 ميلادية"‬

12
00:02:34,529 --> 00:02:38,116
‫"عينت الإمبراطورية الرومانية‬
‫حاكمًا مطيعًا،‬

13
00:02:38,199 --> 00:02:41,578
‫(هيرودس أنتيباس)، ليحكم الشعب اليهودي."‬

14
00:02:43,705 --> 00:02:48,001
‫"السلام هش، والتمرد يتنامى.‬

15
00:02:48,084 --> 00:02:49,878
‫كما تنبأت الكتب المقدسة، يتوق الناس‬

16
00:02:49,961 --> 00:02:52,463
‫للمسيح الذي سينهي الحكم الروماني‬

17
00:02:52,547 --> 00:02:54,549
‫وينبئ بحلول ملكوت الله على الأرض."‬

18
00:03:33,421 --> 00:03:34,714
‫"مريم"!‬

19
00:03:37,800 --> 00:03:39,093
‫"مريم"!‬

20
00:03:53,524 --> 00:03:54,525
‫"مريم".‬

21
00:03:55,026 --> 00:03:58,154
‫"مريم"! يجب أن تخبريها. لا يمكنها إخراجه.‬

22
00:03:58,238 --> 00:04:00,406
‫- ما من وقت لهذا.‬
‫- لا يمكنك شقها.‬

23
00:04:00,490 --> 00:04:01,741
‫لا بد أن تدفع.‬

24
00:04:01,824 --> 00:04:04,535
‫لا فائدة من الدفع. لا يمكن للطفل الخروج.‬

25
00:04:04,619 --> 00:04:05,995
‫يجب أن تجدي طريقة.‬

26
00:04:06,663 --> 00:04:10,583
‫يمكنني أن أجعلها تتمدد،‬
‫لكن يجب أن تظل ثابتة تمامًا.‬

27
00:04:10,667 --> 00:04:11,793
‫كلا.‬

28
00:04:12,210 --> 00:04:13,503
‫كلا!‬

29
00:04:13,586 --> 00:04:15,213
‫- "ليئة".‬
‫- كلا!‬

30
00:04:15,296 --> 00:04:16,755
‫- "ليئة".‬
‫- كلا!‬

31
00:04:17,882 --> 00:04:21,010
‫- كلا!‬
‫- انظري إليّ يا "ليئة".‬

32
00:04:21,094 --> 00:04:23,513
‫انظري إليّ.‬

33
00:04:23,721 --> 00:04:24,847
‫يجب أن تستلقي بثبات.‬

34
00:04:24,931 --> 00:04:27,225
‫- ستؤلمني.‬
‫- أجل.‬

35
00:04:27,308 --> 00:04:30,436
‫نعم، ستفعل، لكن للحظة فحسب كي يُولد طفلك.‬

36
00:04:31,145 --> 00:04:33,273
‫يمكنك التحمل للحظة. أعرف أنك تستطيعين.‬

37
00:04:35,233 --> 00:04:37,443
‫انظري إليّ.‬

38
00:04:37,527 --> 00:04:39,070
‫انظري إليّ.‬

39
00:04:43,408 --> 00:04:45,785
‫سأكون معك هنا. لن أتركك.‬

40
00:04:46,494 --> 00:04:47,704
‫أنا هنا.‬

41
00:04:54,585 --> 00:04:55,878
‫أيمكنك أن تستلقي بثبات؟‬

42
00:04:56,796 --> 00:04:58,715
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

43
00:05:04,846 --> 00:05:06,889
‫تعالي يا "راحيل".‬

44
00:05:07,974 --> 00:05:09,434
‫ثبّتيها من كتفيها.‬

45
00:05:14,814 --> 00:05:16,316
‫ثبّتيها بقوة.‬

46
00:05:16,399 --> 00:05:20,611
‫- أبقي ساقها منخفضة.‬
‫- انظري إليّ.‬

47
00:05:20,695 --> 00:05:22,655
‫لا عليك.‬

48
00:05:27,118 --> 00:05:28,202
‫أبقيها ثابتة.‬

49
00:05:35,001 --> 00:05:36,002
‫مجددًا.‬

50
00:06:12,872 --> 00:06:14,457
‫أيمكنني أن أحمل الطفل؟‬

51
00:06:20,630 --> 00:06:23,549
‫يا له من صبي جميل يا أخي!‬

52
00:06:25,927 --> 00:06:27,053
‫جميل.‬

53
00:06:30,098 --> 00:06:31,766
‫تهانينا يا "هارون".‬

54
00:06:31,849 --> 00:06:33,142
‫شكرًا لك يا "يوسف".‬

55
00:06:34,268 --> 00:06:35,353
‫كيف حالها؟‬

56
00:06:36,687 --> 00:06:38,022
‫"مريم" ساعدتها.‬

57
00:06:39,816 --> 00:06:41,734
‫قالت القابلة إنها موهوبة بالفطرة.‬

58
00:06:43,152 --> 00:06:44,278
‫ألستن جميعًا كذلك؟‬

59
00:06:46,447 --> 00:06:48,616
‫يجب أن تفخروا جميعًا بأختكم.‬

60
00:09:00,373 --> 00:09:02,250
‫"أرفع عينيّ إلى الجبال."‬

61
00:09:03,501 --> 00:09:05,086
‫"من حيث يأتي عوني."‬

62
00:09:06,212 --> 00:09:08,506
‫سيأتي "إفرايم" ويتعشى معنا غدًا.‬

63
00:09:09,090 --> 00:09:10,216
‫تعرفينه.‬

64
00:09:12,009 --> 00:09:13,094
‫عرفت زوجته.‬

65
00:09:13,594 --> 00:09:14,804
‫إنه رجل صالح.‬

66
00:09:15,846 --> 00:09:17,890
‫أطفاله يحتاجون إلى أم.‬

67
00:09:18,432 --> 00:09:20,810
‫- طلبك يا "مريم".‬
‫- أنت تحتاج إليّ.‬

68
00:09:22,937 --> 00:09:24,981
‫سيرضي الله أن تكوني أمًا.‬

69
00:09:27,358 --> 00:09:28,651
‫سيرضيني أنا.‬

70
00:09:51,465 --> 00:09:53,801
‫هل سيسمع "يوسف" ذلك الرجل يتكلم مجددًا؟‬

71
00:09:54,176 --> 00:09:55,886
‫كان يفعل ذلك كل يوم هذا الأسبوع.‬

72
00:09:55,970 --> 00:09:58,514
‫لا بد أنه من الجميل‬
‫أن يمتلك المرء وقت فراغ.‬

73
00:10:28,294 --> 00:10:29,837
‫ستكونين جميلة.‬

74
00:10:42,892 --> 00:10:44,060
‫يا بنات.‬

75
00:10:45,269 --> 00:10:48,022
‫إنه منزل جيد. إنه دافئ و...‬

76
00:10:48,606 --> 00:10:50,483
‫منزلنا هو منزلك يا "إفرايم".‬

77
00:10:51,651 --> 00:10:52,985
‫كاف للعائلة.‬

78
00:10:55,613 --> 00:10:56,864
‫هنا. ضعيها هنا.‬

79
00:10:57,198 --> 00:10:58,324
‫أجل، هذا جيد.‬

80
00:11:02,411 --> 00:11:04,830
‫من الجيد استضافتك هنا أخيرًا يا "إفرايم".‬

81
00:11:04,914 --> 00:11:07,041
‫لديك عائلة جميلة يا "أليشع".‬

82
00:11:07,750 --> 00:11:11,087
‫- تعالوا يا أطفال وقابلوا "إفرايم".‬
‫- مرحبًا يا "إفرايم".‬

83
00:11:11,796 --> 00:11:13,130
‫هذا الشافي مختلف.‬

84
00:11:13,964 --> 00:11:15,758
‫لا أعرف. الأشياء التي يفعلها،‬
‫والأمور التي يقولها.‬

85
00:11:16,300 --> 00:11:17,885
‫ما الذي تحدث عنه؟‬

86
00:11:17,968 --> 00:11:19,220
‫عالم جديد.‬

87
00:11:19,845 --> 00:11:21,430
‫عالم عادل من دون استبداد.‬

88
00:11:22,807 --> 00:11:23,849
‫ملكوت مقدّس.‬

89
00:11:25,893 --> 00:11:27,561
‫رأيته يشفي رجلًا قرب المنارة.‬

90
00:11:28,396 --> 00:11:30,564
‫الرجل الذي يصرخ في السوق دومًا.‬

91
00:11:31,065 --> 00:11:33,692
‫بعض الناس قالوا إنهم حاولوا‬
‫طرد الشيطان منه.‬

92
00:11:33,776 --> 00:11:35,528
‫من يكون إذن، نبي؟‬

93
00:11:36,070 --> 00:11:37,238
‫كان مع المعمداني.‬

94
00:11:37,863 --> 00:11:39,031
‫أين؟ على نهر "الأردن"؟‬

95
00:11:40,366 --> 00:11:42,910
‫"يوحنا" المعمدان كان نبيًا حقيقيًا.‬

96
00:11:42,993 --> 00:11:45,162
‫لقد قلت ذلك دومًا.‬
‫لهذا السبب قتله "هيرودس".‬

97
00:11:45,246 --> 00:11:46,539
‫يكفي ذلك الآن.‬

98
00:11:48,416 --> 00:11:49,667
‫لم لا ينبغي علينا الحديث عن الأمر؟‬

99
00:11:49,750 --> 00:11:52,586
‫لأننا لا نعيش بحقبة جيدة للمعمدانيين‬

100
00:11:52,670 --> 00:11:54,130
‫أو الأنبياء‬

101
00:11:54,213 --> 00:11:55,798
‫أو للشائعات عمومًا.‬

102
00:12:10,813 --> 00:12:12,565
‫يجب أن تنجب العديد من الأبناء يا "إفرايم".‬

103
00:12:15,651 --> 00:12:18,320
‫لعل الملائكة تنير دربكما.‬

104
00:12:20,489 --> 00:12:22,992
‫ربما يمكننا السفر جميعًا معًا‬
‫للاحتفال بالفصح.‬

105
00:12:23,075 --> 00:12:24,994
‫أحاول زيارة "أورشليم" كلما استطعت.‬

106
00:12:39,508 --> 00:12:40,676
‫"مريم"؟‬

107
00:12:41,260 --> 00:12:42,261
‫أين أنت؟‬

108
00:12:44,930 --> 00:12:46,015
‫"مريم"!‬

109
00:12:50,352 --> 00:12:52,271
‫- "مريم"!‬
‫- "مريم"!‬

110
00:13:29,808 --> 00:13:31,185
‫"مريم"؟‬

111
00:13:34,063 --> 00:13:35,314
‫"مريم"؟‬

112
00:13:38,859 --> 00:13:39,985
‫"مريم"؟‬

113
00:13:40,945 --> 00:13:42,321
‫أخبريني كيف أساعدك.‬

114
00:13:55,834 --> 00:13:57,711
‫اذهب وأحضر أباها و"دانيال"!‬

115
00:13:59,296 --> 00:14:00,339
‫"مريم"؟‬

116
00:14:04,593 --> 00:14:07,263
‫أخبريني كيف أساعدك يا "مريم".‬

117
00:14:11,559 --> 00:14:12,685
‫يا "مريم"!‬

118
00:14:21,068 --> 00:14:22,361
‫عار!‬

119
00:14:53,017 --> 00:14:54,894
‫لقد جلبت العار على عائلتنا.‬

120
00:14:59,398 --> 00:15:01,108
‫ماذا خلت نفسك تفعلين؟‬

121
00:15:04,236 --> 00:15:05,613
‫أردت أن أصلي.‬

122
00:15:06,780 --> 00:15:08,908
‫- لكي أقرر.‬
‫- "تقررين"؟‬

123
00:15:11,619 --> 00:15:12,661
‫اسمعي.‬

124
00:15:13,120 --> 00:15:15,789
‫تصلين في وقت الصلاة مع بقية النسوة.‬

125
00:15:16,665 --> 00:15:18,667
‫تصلين في المنزل مع عائلتك.‬

126
00:15:20,586 --> 00:15:23,714
‫لكن لا تركضي في الليل كمجنونة شاردة.‬

127
00:15:28,260 --> 00:15:30,930
‫لا يمكنني الزواج من "إفرايم".‬
‫لم أولد لتلك الحياة.‬

128
00:15:31,513 --> 00:15:34,600
‫إذن لماذا وُلدت بحق السماء؟‬

129
00:15:39,438 --> 00:15:42,900
‫هل تريدين أن أربط صدرك وأحلق شعرك‬

130
00:15:44,109 --> 00:15:45,736
‫كي تصبحين رجلًا؟‬

131
00:15:50,115 --> 00:15:51,909
‫عندها يمكنك أن تصلي في أي وقت تريدين.‬

132
00:15:58,499 --> 00:16:00,459
‫لقد لطخت ذكرى أمك بالعار.‬

133
00:16:04,004 --> 00:16:05,547
‫هذه المرة، ستتزوجين.‬

134
00:16:07,841 --> 00:16:10,177
‫لقد دللتها لوقت طويل يا أبي.‬

135
00:16:42,584 --> 00:16:43,711
‫"مريم".‬

136
00:16:45,254 --> 00:16:46,296
‫"مريم".‬

137
00:16:47,214 --> 00:16:49,550
‫- انهضي.‬
‫- ما الأمر؟‬

138
00:16:49,633 --> 00:16:50,926
‫أبونا ينتظرك.‬

139
00:16:55,180 --> 00:16:56,640
‫نريد أن نريك شيئًا.‬

140
00:17:02,354 --> 00:17:03,355
‫"دانيال".‬

141
00:17:04,189 --> 00:17:05,315
‫"دانيال"!‬

142
00:17:06,275 --> 00:17:07,401
‫ما الذي يحدث؟‬

143
00:17:08,277 --> 00:17:09,569
‫عودي للنوم.‬

144
00:17:10,279 --> 00:17:11,488
‫إلى أين تأخذها؟‬

145
00:17:12,948 --> 00:17:14,032
‫"دانيال"!‬

146
00:17:14,907 --> 00:17:16,035
‫أمي؟‬

147
00:17:16,535 --> 00:17:17,661
‫لا بأس.‬

148
00:17:24,251 --> 00:17:25,794
‫كل شيء سيكون بخير يا "مريم".‬

149
00:17:41,977 --> 00:17:43,270
‫لا تخافي يا "مريم".‬

150
00:17:49,151 --> 00:17:50,402
‫ما الذي تفعلونه؟‬

151
00:17:50,486 --> 00:17:52,362
‫يوجد شيء غير طبيعي بداخلك.‬

152
00:17:52,863 --> 00:17:53,947
‫أبي؟‬

153
00:17:54,490 --> 00:17:55,491
‫اتركها، غادر جسدها.‬

154
00:17:55,574 --> 00:17:56,867
‫أبي؟‬

155
00:17:56,950 --> 00:18:01,038
‫التزم الصمت.‬

156
00:18:01,121 --> 00:18:02,122
‫توقف!‬

157
00:18:02,206 --> 00:18:04,083
‫أنت لا تنتمي إلى هنا.‬

158
00:18:04,166 --> 00:18:05,584
‫اخرج أيها الشيطان.‬

159
00:18:05,667 --> 00:18:06,960
‫- اخرج!‬
‫- حافظي على ثباتك!‬

160
00:18:07,044 --> 00:18:08,170
‫اخرج وغادرها.‬

161
00:18:08,253 --> 00:18:09,254
‫كلا!‬

162
00:18:09,338 --> 00:18:11,215
‫اتركها، غادر جسدها.‬

163
00:18:11,298 --> 00:18:14,593
‫الزم الصمت.‬

164
00:18:14,676 --> 00:18:15,719
‫"دانيال"!‬

165
00:18:19,807 --> 00:18:20,849
‫دعها وشأنها!‬

166
00:18:20,933 --> 00:18:22,392
‫- أبي!‬
‫- دعها!‬

167
00:18:32,152 --> 00:18:33,237
‫دعها...‬

168
00:18:33,612 --> 00:18:35,781
‫توقف!‬

169
00:19:06,436 --> 00:19:07,479
‫"مريم".‬

170
00:19:59,406 --> 00:20:00,782
‫أبي.‬

171
00:20:02,784 --> 00:20:04,077
‫أرجوك.‬

172
00:20:04,494 --> 00:20:05,871
‫دعني أحضر الشافي.‬

173
00:20:07,206 --> 00:20:08,290
‫أجل.‬

174
00:20:23,972 --> 00:20:25,140
‫ترفض الحديث إليّ.‬

175
00:20:26,642 --> 00:20:28,477
‫لم أعد أعرف من هي.‬

176
00:20:30,938 --> 00:20:32,231
‫سأقابلها وحدنا.‬

177
00:20:42,783 --> 00:20:45,327
‫تقول عائلتك إنك تصارعين الشيطان.‬

178
00:20:50,666 --> 00:20:53,585
‫إن كان هناك شيطان بداخلي،‬
‫فلطالما كان بداخلي.‬

179
00:20:55,087 --> 00:20:56,755
‫أتمنى لو كان يوجد شيطان.‬

180
00:21:00,467 --> 00:21:01,677
‫لماذا؟‬

181
00:21:02,970 --> 00:21:04,972
‫ما الذي يخيفك في نفسك؟‬

182
00:21:09,393 --> 00:21:10,686
‫أفكاري.‬

183
00:21:12,938 --> 00:21:15,357
‫اشتياقي، وعدم سعادتي.‬

184
00:21:19,778 --> 00:21:22,155
‫أخشى أن أجلب العار على عائلتي.‬

185
00:21:23,907 --> 00:21:25,409
‫جلبت العار عليهم فعلًا.‬

186
00:21:26,660 --> 00:21:28,578
‫لست من يُفترض أن أكون.‬

187
00:21:33,583 --> 00:21:35,377
‫ما الذي تتوقين إليه؟‬

188
00:21:42,050 --> 00:21:43,260
‫لست واثقة.‬

189
00:21:51,601 --> 00:21:52,769
‫إلى معرفة الله.‬

190
00:22:06,033 --> 00:22:08,660
‫ومع ذلك قد شعرت بحضور الله.‬

191
00:22:17,461 --> 00:22:20,505
‫أحيانا في الهدوء، أعتقد أنني أشعر به.‬

192
00:22:23,258 --> 00:22:24,760
‫إنه هناك دومًا.‬

193
00:22:27,179 --> 00:22:29,222
‫كل ما يتطلب الأمر هو إيمانك.‬

194
00:22:42,110 --> 00:22:43,945
‫لا توجد شياطين هنا.‬

195
00:22:52,996 --> 00:22:54,164
‫ارتاحي الآن.‬

196
00:22:54,831 --> 00:22:56,416
‫ارتاحي في النور.‬

197
00:23:15,644 --> 00:23:17,813
‫سيذهب "أليشع" لرؤية "إفرايم" اليوم.‬

198
00:23:24,361 --> 00:23:26,321
‫يظن أن الزواج ما يزال ممكنًا.‬

199
00:23:41,002 --> 00:23:42,003
‫انضموا إلينا!‬

200
00:23:42,087 --> 00:23:43,672
‫- هيا انضموا إلينا!‬
‫- تعال يا أخي!‬

201
00:23:45,924 --> 00:23:47,259
‫- "مريم".‬
‫- انضموا إلينا!‬

202
00:23:47,759 --> 00:23:48,802
‫"مريم"!‬

203
00:23:58,103 --> 00:23:59,312
‫"مريم"!‬

204
00:24:06,069 --> 00:24:08,530
‫جميعكم تقفون على عتبة.‬

205
00:24:09,156 --> 00:24:11,867
‫هل تخافون أنكم لن تصلوا إلى الملكوت؟‬

206
00:24:11,950 --> 00:24:13,994
‫ملكوت من؟ ملكوت "هيرودس"؟‬

207
00:24:14,077 --> 00:24:15,537
‫إنه يعاشر الخطاة.‬

208
00:24:15,620 --> 00:24:19,040
‫تعرفون كما أعرف أنه يوجد ملكوت حقيقي وحيد‬

209
00:24:20,876 --> 00:24:21,877
‫وهو ملكوت الله.‬

210
00:24:25,589 --> 00:24:27,924
‫وملكوت الله يترسّخ.‬

211
00:24:28,884 --> 00:24:30,343
‫لذا لا بد أن نستعد.‬

212
00:24:31,887 --> 00:24:36,224
‫عليكم أن تغسلوا عار‬

213
00:24:36,308 --> 00:24:37,809
‫الفساد الذي بداخلكم‬

214
00:24:39,144 --> 00:24:41,104
‫وتُولدوا من جديد.‬

215
00:24:42,689 --> 00:24:43,690
‫كما الأطفال.‬

216
00:24:45,609 --> 00:24:47,611
‫كنت مختبئًا لوقت طويل.‬

217
00:24:50,155 --> 00:24:51,531
‫والآن أنتم تختبئون.‬

218
00:24:53,867 --> 00:24:55,535
‫كل واحد منكم.‬

219
00:24:57,621 --> 00:25:00,749
‫خلف إيمانكم الظاهري،‬

220
00:25:03,126 --> 00:25:05,212
‫وتتلون أناشيدكم‬

221
00:25:05,295 --> 00:25:07,839
‫وتقدمون تضحياتكم‬

222
00:25:08,340 --> 00:25:12,135
‫كما لو كانت بقلوبكم وأرواحكم،‬

223
00:25:12,219 --> 00:25:14,304
‫بم خدمتم الله؟‬

224
00:25:15,347 --> 00:25:19,267
‫ولاحقًا، تعودون إلى حياتكم‬
‫وتفعلون ما يحلو لكم،‬

225
00:25:20,185 --> 00:25:22,103
‫وما يناسبكم،‬

226
00:25:22,187 --> 00:25:26,942
‫وما يجعل الأيام على هذه الأرض‬
‫تمضي بسهولة عليكم.‬

227
00:25:27,025 --> 00:25:28,276
‫كالحالمين.‬

228
00:25:30,612 --> 00:25:33,114
‫لكن استيقظوا يا سكان "مجدل".‬

229
00:25:36,243 --> 00:25:38,286
‫افتحوا أعينكم.‬

230
00:25:39,704 --> 00:25:41,081
‫انظروا إلى الناس‬

231
00:25:41,790 --> 00:25:46,294
‫في "الجليل" و"يهودا" يعانون،‬

232
00:25:46,378 --> 00:25:50,090
‫يطلبون المساعدة والرحمة والعدالة!‬

233
00:25:50,173 --> 00:25:52,133
‫انظروا إلى الصلبان على تلال "أورشليم".‬

234
00:25:52,217 --> 00:25:53,343
‫لوموا الرومانيين!‬

235
00:25:53,426 --> 00:25:55,220
‫مدينتنا المقدسة رهينة لدى الرومان اللصوص.‬

236
00:25:55,303 --> 00:25:56,763
‫ضاعت "أورشليم" منا!‬

237
00:25:58,014 --> 00:25:59,391
‫من سيخلّصنا؟‬

238
00:26:00,809 --> 00:26:03,186
‫هل يمكن لإيمانكم أن يكون رهينة؟‬

239
00:26:09,276 --> 00:26:10,402
‫أصغوا.‬

240
00:26:20,996 --> 00:26:22,747
‫في الصمت.‬

241
00:26:25,125 --> 00:26:26,876
‫هل هناك شيء‬

242
00:26:30,088 --> 00:26:31,381
‫ينادي؟‬

243
00:26:37,929 --> 00:26:44,102
‫هل لديكم الشجاعة أن تتبعوا ما تسمعون؟‬

244
00:26:48,690 --> 00:26:52,652
‫هل ستتلاقون مع مشيئة الله‬

245
00:26:53,987 --> 00:26:56,281
‫حتى يتحد كل عمل محبة،‬

246
00:26:57,032 --> 00:27:02,078
‫والمودة بكل نفس فيكم؟‬

247
00:27:03,038 --> 00:27:05,081
‫هذا هو الإيمان.‬

248
00:27:07,584 --> 00:27:09,044
‫وذلك الإيمان‬

249
00:27:09,878 --> 00:27:14,299
‫سيجعلكم تطعمون المعذّبين‬
‫لتخففوا من آلامهم.‬

250
00:27:20,430 --> 00:27:22,599
‫وذلك الإيمان نفسه،‬

251
00:27:26,061 --> 00:27:28,063
‫إيمانكم،‬

252
00:27:31,608 --> 00:27:33,985
‫الذي سيقودكم إلى ملكوت الله.‬

253
00:27:38,031 --> 00:27:40,116
‫هيا يا سكان "مجدل".‬

254
00:27:40,700 --> 00:27:42,035
‫هيا إلى الماء.‬

255
00:27:45,830 --> 00:27:48,124
‫- تعال يا أخي!‬
‫- لتُولدوا من جديد!‬

256
00:27:48,208 --> 00:27:49,292
‫انضموا إلينا!‬

257
00:27:49,751 --> 00:27:52,962
‫أعمدك بالماء توبةً عن خطاياك.‬

258
00:27:53,046 --> 00:27:55,215
‫لتُولد بنور الله من جديد.‬

259
00:27:55,298 --> 00:27:59,594
‫بأن نكون ما نحن عليه، لعلنا نصبح مثله.‬

260
00:28:01,930 --> 00:28:04,474
‫- هيا. انضموا إلينا!‬
‫- تعال يا أخي.‬

261
00:28:04,557 --> 00:28:05,850
‫حمدًا لله!‬

262
00:28:06,768 --> 00:28:09,479
‫- لتُولدوا من جديد.‬
‫- انضموا إلينا.‬

263
00:28:10,688 --> 00:28:12,148
‫هيا. "يسوع" هنا.‬

264
00:28:12,607 --> 00:28:13,900
‫الملكوت قادم.‬

265
00:28:13,983 --> 00:28:16,111
‫أعمدك توبة عن خطاياك‬
‫وتُولد بنور الله من جديد.‬

266
00:28:16,194 --> 00:28:19,572
‫- "أندراوس"، انضم إلينا!‬
‫- لعلنا نصبح مثله.‬

267
00:28:19,656 --> 00:28:21,449
‫- حمدًا لله!‬
‫- هيا يا أخي!‬

268
00:28:22,242 --> 00:28:25,745
‫أعمدك بالماء توبةً عن خطاياك.‬
‫وتُولد بنور الله من جديد.‬

269
00:28:25,829 --> 00:28:26,913
‫لم نقدم شيئًا.‬

270
00:29:12,792 --> 00:29:13,877
‫- انظروا!‬
‫- يمكنها الرؤية!‬

271
00:29:14,794 --> 00:29:16,379
‫حمدًا لله!‬

272
00:29:17,422 --> 00:29:19,340
‫النبي العظيم بيننا!‬

273
00:29:24,971 --> 00:29:26,598
‫إنه المعمداني!‬

274
00:29:26,681 --> 00:29:28,516
‫المعمداني عاد من الموت!‬

275
00:29:29,100 --> 00:29:31,144
‫يعمل الله من خلاله!‬

276
00:29:32,020 --> 00:29:33,646
‫- أرجوكم كونوا صبورين.‬
‫- لا تتدافعوا.‬

277
00:29:33,897 --> 00:29:35,398
‫أرجوكم لا تتدافعوا.‬

278
00:29:36,107 --> 00:29:37,317
‫كونوا صبورين.‬

279
00:29:40,195 --> 00:29:41,237
‫تراجعوا.‬

280
00:29:41,321 --> 00:29:43,281
‫أرجوكم اهدؤوا.‬

281
00:29:43,364 --> 00:29:45,450
‫- أرجوكم انتظروا.‬
‫- أرجوكم لا تتدافعوا.‬

282
00:29:46,034 --> 00:29:47,160
‫تراجعوا!‬

283
00:29:48,745 --> 00:29:50,497
‫أرجوكم كونوا صبورين!‬

284
00:29:51,039 --> 00:29:52,332
‫لا تتدافعوا أرجوكم.‬

285
00:29:56,669 --> 00:29:58,546
‫نبي الشيطان!‬

286
00:29:59,005 --> 00:30:00,590
‫عمل الشيطان!‬

287
00:30:01,382 --> 00:30:03,802
‫- نبي الشيطان!‬
‫- ابتهجوا!‬

288
00:30:04,886 --> 00:30:07,639
‫لأن ملكوت الله قادم!‬

289
00:30:07,722 --> 00:30:10,558
‫- إنهم كثيرون!‬
‫- ابتهجوا!‬

290
00:30:10,642 --> 00:30:13,436
‫هيا يا إخوتي. لتُولدوا من جديد!‬

291
00:30:15,897 --> 00:30:17,065
‫لا تتدافعوا.‬

292
00:30:19,317 --> 00:30:20,443
‫حافظوا على هدوئكم.‬

293
00:30:20,527 --> 00:30:21,653
‫"بطرس"!‬

294
00:30:21,736 --> 00:30:22,821
‫"بطرس"!‬

295
00:30:23,613 --> 00:30:25,323
‫- لا تدفعوني. لا تتدافعوا.‬
‫- توقفوا عن التدافع.‬

296
00:30:25,406 --> 00:30:28,117
‫عد إلينا يا معلّم. عد.‬

297
00:30:28,201 --> 00:30:29,828
‫- كونوا صبورين.‬
‫- لا تتدافعوا!‬

298
00:30:31,204 --> 00:30:33,164
‫ابتعدي يا امرأة.‬

299
00:30:33,248 --> 00:30:35,500
‫اهدؤوا. كونوا صبورين. لا تتدافعوا.‬

300
00:30:35,583 --> 00:30:37,168
‫كونوا صبورين أرجوكم.‬

301
00:30:39,170 --> 00:30:41,172
‫أبعدهم يا "أندراوس"!‬

302
00:30:41,631 --> 00:30:42,757
‫توقفوا عن التدافع.‬

303
00:30:42,841 --> 00:30:44,092
‫إنه نبي الشيطان!‬

304
00:31:56,831 --> 00:31:58,583
‫سيغادر المعلّم اليوم.‬

305
00:32:02,337 --> 00:32:04,088
‫كل الرجال الذين معه يا "مريم".‬

306
00:32:05,632 --> 00:32:06,716
‫ستضيعين.‬

307
00:32:10,053 --> 00:32:11,429
‫أنا ضائعة هنا.‬

308
00:32:16,267 --> 00:32:17,602
‫نحن عائلتك.‬

309
00:32:25,026 --> 00:32:26,444
‫لن يلمسك أي رجل.‬

310
00:32:28,905 --> 00:32:30,531
‫لن يقبل "دانيال" بعودتك.‬

311
00:32:30,615 --> 00:32:31,658
‫أبدًا.‬

312
00:32:40,708 --> 00:32:41,960
‫أرجوك.‬

313
00:32:46,297 --> 00:32:47,382
‫لا يمكنني.‬

314
00:32:59,560 --> 00:33:00,645
‫"دانيال"!‬

315
00:33:01,396 --> 00:33:02,397
‫"دانيال"!‬

316
00:33:04,023 --> 00:33:05,149
‫"مريم"!‬

317
00:33:13,324 --> 00:33:14,325
‫"مريم"!‬

318
00:33:18,830 --> 00:33:20,164
‫ما الذي يزعجك يا أختاه؟‬

319
00:33:28,172 --> 00:33:29,674
‫ماذا قلتم لها؟‬

320
00:33:32,051 --> 00:33:33,469
‫بم وعدتموها؟‬

321
00:33:35,430 --> 00:33:36,681
‫أنا والدها.‬

322
00:33:36,764 --> 00:33:38,307
‫إنها تنتمي لي.‬

323
00:33:39,183 --> 00:33:41,060
‫لم نطلب شيئًا من ابنتك.‬

324
00:33:41,144 --> 00:33:42,145
‫"بطرس".‬

325
00:33:52,530 --> 00:33:55,658
‫هل ستبعد فتاة عن والدها؟‬

326
00:33:56,701 --> 00:33:58,036
‫هل تلك إرادة الله؟‬

327
00:33:59,996 --> 00:34:03,499
‫البنات من آبائهن، الأولاد من أمهاتهم.‬

328
00:34:05,084 --> 00:34:06,419
‫ما الذي ستفعلونه بها؟‬

329
00:34:07,045 --> 00:34:08,295
‫ستتبعه.‬

330
00:34:09,047 --> 00:34:10,214
‫كما نفعل.‬

331
00:34:13,176 --> 00:34:15,469
‫- تعالي يا "مريم".‬
‫- يكفي ذلك يا أخي.‬

332
00:34:15,553 --> 00:34:16,763
‫- قلت، تعالي!‬
‫- انتظر.‬

333
00:34:16,846 --> 00:34:18,931
‫- تراجع!‬
‫- "دانيال"!‬

334
00:34:19,681 --> 00:34:20,766
‫تراجع.‬

335
00:34:58,096 --> 00:34:59,347
‫ماذا تفعل؟‬

336
00:34:59,430 --> 00:35:01,099
‫- "مريم"!‬
‫- لا تفعل يا "دانيال"!‬

337
00:35:01,182 --> 00:35:02,183
‫- "دانيال"!‬
‫- "مريم"!‬

338
00:35:03,226 --> 00:35:04,644
‫- عودي يا "مريم"!‬
‫- توقف!‬

339
00:35:04,727 --> 00:35:06,604
‫- كلا!‬
‫- اهدأ!‬

340
00:35:06,687 --> 00:35:07,855
‫- لا تفعل ذلك.‬
‫- توقف.‬

341
00:35:07,939 --> 00:35:09,524
‫كيف لها أن تكون إرادة الله؟‬

342
00:35:12,610 --> 00:35:15,113
‫لا أحد يمكنه تقرير ذلك! لا أحد!‬

343
00:35:15,196 --> 00:35:16,405
‫اهدأ، من فضلك.‬

344
00:35:57,655 --> 00:36:00,283
‫أعمدك بالماء لتطهيرك.‬

345
00:36:06,289 --> 00:36:09,625
‫أعمدك بالنور والنار.‬

346
00:36:13,337 --> 00:36:16,174
‫أعمدك كي تُولدي من جديد،‬

347
00:36:16,257 --> 00:36:19,927
‫يقظة ومستعدة لما هو قادم.‬

348
00:36:33,649 --> 00:36:35,234
‫ستقسّم مجتمعنا.‬

349
00:36:36,777 --> 00:36:37,945
‫ينبغي أن نرحب بها.‬

350
00:36:40,615 --> 00:36:42,325
‫لم لا يمكنها أن تتبعه؟‬

351
00:36:42,950 --> 00:36:44,160
‫سيديننا الناس.‬

352
00:37:01,344 --> 00:37:02,428
‫لا تنظري.‬

353
00:37:03,888 --> 00:37:05,431
‫سيكون هذا أسهل عليك.‬

354
00:38:01,529 --> 00:38:03,364
‫إنه يتحدث إلى الملائكة.‬

355
00:38:08,244 --> 00:38:09,704
‫سنرتاح هنا الليلة.‬

356
00:38:23,676 --> 00:38:27,346
‫اعتاد ابن "بطرس" الجلوس‬
‫عند قدميّ المعلّم والغناء.‬

357
00:38:29,056 --> 00:38:30,641
‫ما أجمل هذا!‬

358
00:38:34,145 --> 00:38:36,480
‫أعتقد أن فؤاد "بطرس" قد انفطر بتركه.‬

359
00:38:39,692 --> 00:38:40,943
‫هل لديك أطفال؟‬

360
00:38:42,653 --> 00:38:45,698
‫طفلة واحدة. "أستير".‬

361
00:38:47,867 --> 00:38:49,201
‫وأين هي الآن؟‬

362
00:38:49,285 --> 00:38:50,453
‫في القبر.‬

363
00:38:53,748 --> 00:38:56,042
‫كان هناك قحط في التلال حيث عشنا.‬

364
00:38:56,834 --> 00:38:58,336
‫كنا نؤمّن الحبوب بصعوبة بالغة.‬

365
00:38:59,837 --> 00:39:02,923
‫لكن ظل "هيرودس" يرسل أعوانه لجمع الضرائب.‬

366
00:39:03,591 --> 00:39:08,679
‫عندما رفضت، جاء ضابط روماني،‬
‫وأُجبرت على تقديم محصولي بالكامل.‬

367
00:39:10,765 --> 00:39:12,099
‫كانت زوجتي حبلى.‬

368
00:39:13,225 --> 00:39:16,062
‫لم تملك القوة لمقاومة الجوع.‬

369
00:39:17,271 --> 00:39:18,272
‫أنا متأسفة.‬

370
00:39:22,401 --> 00:39:24,362
‫الملكوت قادم يا "مريم".‬

371
00:39:24,445 --> 00:39:26,238
‫قريبًا. يمكنني الانتظار.‬

372
00:39:28,282 --> 00:39:30,117
‫يمكنني أن أتحلى بالصبر لانتظارها.‬

373
00:39:32,870 --> 00:39:34,497
‫عندها أحبتنا الأموات،‬

374
00:39:34,580 --> 00:39:37,958
‫سيقومون ويمشون بيننا سالمين معافين.‬

375
00:39:41,629 --> 00:39:43,506
‫وُعدنا بذلك يا "مريم".‬

376
00:39:43,589 --> 00:39:45,800
‫سأرى عائلتي مجددًا في الملكوت.‬

377
00:40:02,817 --> 00:40:05,027
‫ما حدث مع ذاك الحشد كان خطرًا.‬

378
00:40:05,236 --> 00:40:07,279
‫عرّض نفسه للخطر.‬

379
00:40:07,363 --> 00:40:09,532
‫لا يمكننا المخاطرة‬
‫بحدوث ذلك النوع من الشغب.‬

380
00:40:09,615 --> 00:40:11,909
‫كانت الملائكة تسانده.‬

381
00:40:11,992 --> 00:40:13,869
‫يمكنك الرؤية. كان الله معه.‬

382
00:40:13,953 --> 00:40:15,287
‫إنها المعجزات.‬

383
00:40:15,371 --> 00:40:16,872
‫ماذا؟ هل تشكك بها؟‬

384
00:40:16,956 --> 00:40:18,791
‫بالطبع لا أشكك بها يا "يهوذا".‬

385
00:40:18,874 --> 00:40:22,002
‫أنصتوا، نريد الناس أن يتحدوا وينهضوا.‬

386
00:40:22,086 --> 00:40:24,588
‫ببطء. سنبشّر برسالتنا.‬

387
00:40:24,672 --> 00:40:26,882
‫سنحصل على مساندة الكثيرين...‬

388
00:40:26,966 --> 00:40:28,801
‫عندما نتأكد من الدعم.‬

389
00:40:28,884 --> 00:40:30,136
‫"أورشليم".‬

390
00:40:31,387 --> 00:40:32,513
‫الفصح.‬

391
00:40:35,057 --> 00:40:36,475
‫ذلك حيث يبدأ الأمر.‬

392
00:40:36,559 --> 00:40:39,061
‫لم أسمع المعلّم يتحدث عن خطتك هذه قط.‬

393
00:40:39,145 --> 00:40:40,729
‫لا داعي لأن يتحدث عنها.‬

394
00:40:42,022 --> 00:40:43,983
‫لأنه لا يحتاج إلى ذلك يا "بطرس".‬

395
00:40:44,608 --> 00:40:49,530
‫كل ما يحتاج إلى فعله هو النطق بالكلمة‬
‫ورفع يده والبحار ستنقسم.‬

396
00:40:49,613 --> 00:40:51,198
‫والقصور الرومانية ستنهار.‬

397
00:40:51,282 --> 00:40:54,034
‫وستمطر السموات دماءً على الظالمين.‬

398
00:40:54,118 --> 00:40:56,495
‫اسمع، سنضع استراتيجية، اتفقنا؟‬

399
00:40:56,996 --> 00:40:58,205
‫استراتيجية متفق عليها.‬

400
00:40:58,289 --> 00:41:01,500
‫لكن كلمة تحريض واحدة للرومان يا "بطرس"...‬

401
00:41:01,584 --> 00:41:03,878
‫كم رجلًا قد نادوا بقدوم الملكوت‬

402
00:41:03,961 --> 00:41:06,088
‫ولاقوا مصيرهم مستلقين على منصة الإعدام؟‬

403
00:41:06,172 --> 00:41:09,383
‫أو على الصليب، إن صرخ أحد أنهم المسيح؟‬

404
00:41:09,467 --> 00:41:12,553
‫عندها مملكة "داود" ستبدأ حقًا.‬

405
00:41:12,636 --> 00:41:14,513
‫لم أعلم أننا سنصبح جنودًا.‬

406
00:41:18,100 --> 00:41:19,268
‫كلا يا أختاه.‬

407
00:41:20,936 --> 00:41:22,646
‫نحن مجموعة من الرجال فحسب.‬

408
00:41:23,439 --> 00:41:24,482
‫غير مسلحين.‬

409
00:41:25,149 --> 00:41:27,026
‫وكم عدد الحراس الرومان‬
‫في "أورشليم" وحدها...‬

410
00:41:27,109 --> 00:41:30,112
‫تحدث النبي عن السلام، "أمير السلام".‬

411
00:41:30,196 --> 00:41:33,240
‫ربما أولئك الذين لم يكونوا معنا‬
‫لفترة طويلة‬

412
00:41:34,241 --> 00:41:35,743
‫يجدر بهم ألا ينصحونا، اتفقنا؟‬

413
00:41:36,494 --> 00:41:38,454
‫ينبغي أن ينال الجميع حرية الحديث هنا.‬

414
00:41:38,829 --> 00:41:40,372
‫لسنا بصدد الحكم.‬

415
00:41:41,457 --> 00:41:43,167
‫لكن سيُحكم علينا.‬

416
00:42:06,440 --> 00:42:09,068
‫عندما كنت أصغر، هل اعتقدت مطلقًا،‬

417
00:42:09,944 --> 00:42:11,862
‫أنه إذا أشحت نظرك عن شيء ما،‬

418
00:42:13,072 --> 00:42:15,074
‫فسيختفي فحسب؟‬

419
00:42:36,303 --> 00:42:37,680
‫سأفتقد البحيرة.‬

420
00:42:39,098 --> 00:42:41,642
‫اعتدت أنا وإخوتي أن نرى إلى أي مدى‬
‫نستطيع حبس أنفاسنا‬

421
00:42:41,725 --> 00:42:43,060
‫تحت الماء في البحيرة،‬

422
00:42:44,436 --> 00:42:46,689
‫وكم نستطيع السباحة في عمق الأعشاب.‬

423
00:42:48,399 --> 00:42:49,650
‫أحببت أعماقها.‬

424
00:42:51,110 --> 00:42:55,864
‫وكأنني لم أحتج إلى جسدي.‬
‫لم أحتج إلى للأرض.‬

425
00:42:57,533 --> 00:43:01,036
‫ثم أرتفع إلى الهواء، إلى الضوء.‬

426
00:43:06,000 --> 00:43:08,335
‫أهذا هو شعور التوحّد مع الله؟‬

427
00:43:10,629 --> 00:43:13,132
‫لم يسألني أحد من قبل عن ذلك الشعور.‬

428
00:43:25,686 --> 00:43:26,979
‫هل يتجادلون؟‬

429
00:43:28,147 --> 00:43:30,190
‫يتحدثون كجنود.‬

430
00:43:35,654 --> 00:43:37,865
‫- هل تريدين أن تكوني جندية؟‬
‫- كلا.‬

431
00:43:40,326 --> 00:43:42,202
‫لكنني لست متأكدة أن رأي امرأة‬

432
00:43:42,286 --> 00:43:43,579
‫له قيمة هنا.‬

433
00:43:44,288 --> 00:43:45,372
‫لم تقولين ذلك؟‬

434
00:43:46,874 --> 00:43:49,168
‫النساء في "مجدل"، كن خائفات جدًا.‬

435
00:43:51,128 --> 00:43:53,589
‫كن خائفات جدًا أن يتم تعميدهن مع الرجال.‬

436
00:43:55,591 --> 00:43:56,842
‫ولا يمكنهن اتباعك.‬

437
00:44:03,182 --> 00:44:04,308
‫سامحني.‬

438
00:45:28,016 --> 00:45:32,271
‫"(قانا الجليل)"‬

439
00:45:52,666 --> 00:45:55,169
‫الكنيس في الجانب الآخر من البلدة.‬

440
00:45:55,252 --> 00:45:56,670
‫هذا المكان ليس مخصصًا للرجال.‬

441
00:46:13,687 --> 00:46:16,607
‫حسنًا، إلا إذا كان ينوي غسل ملابسه،‬

442
00:46:17,399 --> 00:46:19,485
‫- أعتقد أنه ينوي أن يعلّم هنا.‬
‫- "يسوع".‬

443
00:46:19,568 --> 00:46:20,611
‫إنه "يسوع".‬

444
00:46:20,694 --> 00:46:22,196
‫بسببها؟‬

445
00:46:48,972 --> 00:46:50,015
‫"مريم".‬

446
00:46:50,474 --> 00:46:52,476
‫إنه ينتظرك. انظري.‬

447
00:47:05,989 --> 00:47:07,241
‫ما الذي يجب أن أعلّم به؟‬

448
00:47:09,576 --> 00:47:12,579
‫هل نحن مختلفات جدًا عن الرجال‬
‫كي تعلّمنا أمورًا أخرى؟‬

449
00:47:12,663 --> 00:47:14,039
‫نحن نسوة.‬

450
00:47:15,040 --> 00:47:16,625
‫حيواتنا ليست ملكنا.‬

451
00:47:20,295 --> 00:47:21,755
‫روحك ملكك.‬

452
00:47:24,258 --> 00:47:26,343
‫وأنت وحدك من تجيبين عنها.‬

453
00:47:29,388 --> 00:47:31,390
‫وروحك غالية الثمن عند الله،‬

454
00:47:33,767 --> 00:47:35,936
‫غالية بقدر روح زوجك‬

455
00:47:36,770 --> 00:47:37,854
‫أو روح والدك.‬

456
00:47:38,355 --> 00:47:39,815
‫إذن من يجدر بنا طاعته؟‬

457
00:47:40,983 --> 00:47:42,734
‫إن أمر الله بشيء،‬

458
00:47:43,569 --> 00:47:48,156
‫لكن ماذا إن أمر أزواجنا وآبائنا بشيء آخر؟‬

459
00:47:50,033 --> 00:47:51,577
‫ينبغي أن نتبع الله.‬

460
00:47:53,412 --> 00:47:56,456
‫إذن هل نتحداهم ونترك حياتنا خلفنا؟‬

461
00:47:56,540 --> 00:47:57,624
‫أجل.‬

462
00:48:00,294 --> 00:48:01,503
‫رغم أنهم سيحكمون عليكن،‬

463
00:48:05,007 --> 00:48:06,425
‫وسيضطهدوكن،‬

464
00:48:09,052 --> 00:48:10,429
‫لا بد أن تسامحنهم.‬

465
00:48:11,805 --> 00:48:12,889
‫أنسامحهم؟‬

466
00:48:16,268 --> 00:48:19,938
‫منذ سنة مضت، امرأة من "قانا"...‬

467
00:48:21,356 --> 00:48:23,150
‫الكثيرات منا كن يعرفنها هنا.‬

468
00:48:23,900 --> 00:48:25,068
‫كانت يافعة.‬

469
00:48:26,069 --> 00:48:28,447
‫وجدها زوجها مع رجل آخر،‬

470
00:48:30,157 --> 00:48:32,618
‫وهو وإخوته،‬

471
00:48:34,328 --> 00:48:36,788
‫سحبوها إلى النهر، واغتصبوها.‬

472
00:48:41,001 --> 00:48:42,669
‫وبعد أن أنهوا فعلتهم،‬

473
00:48:43,879 --> 00:48:45,297
‫أغرقوها.‬

474
00:48:49,009 --> 00:48:54,056
‫في المحكمة،‬
‫قبل أن يُدانوا، تاب أحدهم وقال،‬

475
00:48:54,139 --> 00:48:56,224
‫"سامحني يا الله."‬

476
00:49:00,103 --> 00:49:01,521
‫لكنني لست الله يا أبتاه.‬

477
00:49:03,357 --> 00:49:06,109
‫ما شعور أن تحملي تلك الكراهية في قلبك؟‬

478
00:49:09,237 --> 00:49:11,531
‫هل تخف وطأتها بمرور الأشهر؟‬

479
00:49:14,743 --> 00:49:16,912
‫تتسلل إلى نهاركم،‬

480
00:49:18,080 --> 00:49:19,164
‫ولياليكم،‬

481
00:49:20,957 --> 00:49:24,169
‫حتى تستهلك كل شيء كنتن عليه من قبل.‬

482
00:49:26,380 --> 00:49:27,422
‫أولئك الرجال،‬

483
00:49:28,465 --> 00:49:30,258
‫مُلئوا بالكراهية أيضًا.‬

484
00:49:35,472 --> 00:49:37,057
‫أنت قوية يا أختاه.‬

485
00:49:40,143 --> 00:49:41,728
‫لكن يجب أن تسامحي.‬

486
00:49:44,690 --> 00:49:47,567
‫لا يوجد طريق آخر لدخول ملكوت الله.‬

487
00:49:50,320 --> 00:49:51,446
‫هل ستنضمين إلينا؟‬

488
00:49:54,408 --> 00:49:55,951
‫هل ستُولدين من جديد؟‬

489
00:50:27,607 --> 00:50:29,526
‫أعمدك بالماء.‬

490
00:50:29,609 --> 00:50:32,571
‫أعمدك بالنور والنار‬

491
00:50:32,654 --> 00:50:36,533
‫لتُولدي من جديد، يقظة ومستعدة لما هو قادم.‬

492
00:50:43,457 --> 00:50:44,916
‫أعمدك بالماء.‬

493
00:50:45,751 --> 00:50:48,086
‫أعمدك بالنور والنار‬

494
00:50:48,670 --> 00:50:51,965
‫لتُولدي من جديد، يقظة ومستعدة لما هو قادم.‬

495
00:51:42,140 --> 00:51:43,225
‫استيقظ يا "يهوذا"!‬

496
00:51:43,517 --> 00:51:45,811
‫- ماذا؟‬
‫- المعلّم مغادر يا "يعقوب".‬

497
00:51:45,894 --> 00:51:46,895
‫ما الأمر؟‬

498
00:51:47,479 --> 00:51:48,563
‫- تحرك.‬
‫- تعال، أسرع.‬

499
00:51:48,647 --> 00:51:50,148
‫- ما الذي يحدث يا "مريم"؟‬
‫- أين هو؟‬

500
00:52:40,782 --> 00:52:42,117
‫أنت الشافي.‬

501
00:52:43,034 --> 00:52:46,746
‫صليت لمجيئك، لكن فات الأوان.‬

502
00:55:25,613 --> 00:55:28,491
‫بت أعرف الآن أنك ابن الله.‬

503
00:55:28,575 --> 00:55:31,244
‫وسيصرخ الناس بذلك من أسطح المنازل.‬

504
00:55:32,620 --> 00:55:33,621
‫"لعازر".‬

505
00:55:33,705 --> 00:55:37,042
‫يجب أن نعود إلى الجبال بسرعة يا "بطرس".‬

506
00:55:37,125 --> 00:55:39,127
‫كلا، هذا ما كنا ننتظره.‬

507
00:55:53,224 --> 00:55:54,309
‫يا معلّم؟‬

508
00:56:15,080 --> 00:56:16,790
‫رأيتها بوضوح شديد.‬

509
00:56:21,586 --> 00:56:23,713
‫والآن تتلاشى.‬

510
00:56:26,925 --> 00:56:27,926
‫ما هي؟‬

511
00:56:31,513 --> 00:56:32,597
‫هذه الحياة.‬

512
00:56:52,158 --> 00:56:55,036
‫يمكنني الشعور بالدماء تجري في عروقك.‬

513
00:57:00,750 --> 00:57:02,836
‫يمكنني أن أرى النور في عينيك.‬

514
00:57:04,712 --> 00:57:05,880
‫أنت هنا الآن.‬

515
00:57:07,340 --> 00:57:08,341
‫أنا هنا.‬

516
00:57:09,634 --> 00:57:11,052
‫كن هنا معي.‬

517
00:57:16,433 --> 00:57:19,394
‫لكن الدرب يمتد إلى الظلمة.‬

518
00:57:22,605 --> 00:57:24,441
‫وسأسلكه معك.‬

519
00:57:29,696 --> 00:57:30,947
‫"أورشليم".‬

520
00:58:06,024 --> 00:58:07,650
‫تعالوا إلى "أورشليم". انضموا إلينا.‬

521
00:58:14,699 --> 00:58:16,868
‫انشروا الخبر. تعالوا معنا إلى "أورشليم".‬

522
00:58:59,452 --> 00:59:03,206
‫أُعطيتم هبة الإيمان.‬

523
00:59:04,916 --> 00:59:07,377
‫وإيمانكم ينير العالم بأسره.‬

524
00:59:10,505 --> 00:59:12,590
‫لذا سأمنحكم هبة الصلاة.‬

525
00:59:16,219 --> 00:59:18,263
‫إنها صلاة المعمداني.‬

526
00:59:20,557 --> 00:59:23,643
‫إنها صلاة المتواضعين‬

527
00:59:25,103 --> 00:59:26,145
‫والودعاء‬

528
00:59:27,939 --> 00:59:29,399
‫والمساكين بالروح‬

529
00:59:30,775 --> 00:59:34,028
‫ولأولئك الجياع لمعرفة ملكوت الله الحقيقي،‬

530
00:59:37,240 --> 00:59:40,618
‫الملكوت الذي سيصبح لكم في قادم الأيام.‬

531
00:59:43,913 --> 00:59:44,914
‫"مريم".‬

532
00:59:50,587 --> 00:59:53,214
‫اذهبي إليهن بينما يصلين.‬

533
00:59:53,298 --> 00:59:54,299
‫باركيهن.‬

534
00:59:56,426 --> 00:59:57,677
‫كوني يديّ.‬

535
01:00:03,850 --> 01:00:05,018
‫ليكن الرب معك.‬

536
01:00:05,101 --> 01:00:06,185
‫رباه،‬

537
01:00:09,480 --> 01:00:11,316
‫ليتقدس اسمك.‬

538
01:00:12,734 --> 01:00:13,985
‫ليرافقك السلام.‬

539
01:00:14,068 --> 01:00:15,778
‫ليأت ملكوتك.‬

540
01:00:16,988 --> 01:00:18,197
‫أعطنا اليوم‬

541
01:00:19,782 --> 01:00:21,200
‫خبزنا الذي للغد.‬

542
01:00:21,284 --> 01:00:23,244
‫ليكن الرب معك. ليرافقك السلام.‬

543
01:00:23,328 --> 01:00:24,912
‫واغفر لنا ذنوبنا.‬

544
01:00:29,167 --> 01:00:32,003
‫كما نغفر نحن أيضًا للمذنبين إلينا.‬

545
01:00:34,797 --> 01:00:36,758
‫ولا تدخلنا في تجربة.‬

546
01:00:36,841 --> 01:00:38,301
‫ليرافقك السلام.‬

547
01:00:43,097 --> 01:00:44,182
‫آمين.‬

548
01:00:44,932 --> 01:00:46,851
‫المسيح.‬

549
01:00:48,227 --> 01:00:49,312
‫المسيح.‬

550
01:01:02,533 --> 01:01:05,411
‫- المسيح.‬
‫- المسيح.‬

551
01:01:22,011 --> 01:01:23,221
‫هل بدأ الأمر؟‬

552
01:01:24,847 --> 01:01:28,434
‫أرسل الجميع للتبشير والشفاء.‬

553
01:01:28,518 --> 01:01:32,063
‫انشروا الرسالة كما لو كنت معكم يا "بطرس".‬

554
01:01:34,857 --> 01:01:36,526
‫خذ "مريم" معك وحدها.‬

555
01:01:40,571 --> 01:01:41,823
‫كونوا رسلي.‬

556
01:01:43,449 --> 01:01:44,534
‫أجل.‬

557
01:01:56,462 --> 01:02:00,591
‫"(السامرة)"‬

558
01:02:02,135 --> 01:02:03,469
‫هل قال ما رأى؟‬

559
01:02:04,512 --> 01:02:06,848
‫أظن أنها كانت رؤيا لما هو قادم.‬

560
01:02:08,891 --> 01:02:09,934
‫الملكوت.‬

561
01:02:12,854 --> 01:02:14,439
‫يجب أن نجمع المزيد من الناس.‬

562
01:02:16,232 --> 01:02:17,358
‫"أورشليم".‬

563
01:02:18,651 --> 01:02:19,694
‫الفصح.‬

564
01:02:21,237 --> 01:02:23,030
‫هناك حيث سيبدأ الملكوت.‬

565
01:02:24,741 --> 01:02:25,783
‫كيف؟‬

566
01:02:27,535 --> 01:02:28,911
‫لم أسأله.‬

567
01:02:32,039 --> 01:02:33,666
‫أظنه خائفًا من الذهاب.‬

568
01:02:34,292 --> 01:02:36,794
‫إنه خائف مما قد يطلبه الله منه تاليًا.‬

569
01:02:38,379 --> 01:02:40,131
‫معلّمنا لا يخشى شيئًا.‬

570
01:02:41,549 --> 01:02:43,092
‫يسعدني تواضعه.‬

571
01:02:46,679 --> 01:02:47,680
‫حقًا؟‬

572
01:02:49,724 --> 01:02:51,476
‫يوجد عدة مئات من الناس في القرية.‬

573
01:02:52,435 --> 01:02:55,438
‫سأجد مكانًا للتبشير بينما تجمعينهم معًا.‬

574
01:03:12,955 --> 01:03:15,625
‫إنهم الرومان. يجب أن نتوخى الحذر.‬

575
01:03:18,377 --> 01:03:20,755
‫لقد دمروا كل شيء.‬

576
01:03:21,380 --> 01:03:22,548
‫أين الناس؟‬

577
01:04:00,586 --> 01:04:02,505
‫هرب كل من يمكنه ذلك.‬

578
01:04:04,465 --> 01:04:06,008
‫أتوسل إليك يا الله أن تنجينا.‬

579
01:04:14,684 --> 01:04:16,519
‫- ما الذي تفعلينه؟‬
‫- يحتاجون إلى الماء.‬

580
01:04:16,602 --> 01:04:17,937
‫لا يمكننا البقاء هنا يا "مريم".‬

581
01:04:18,396 --> 01:04:19,397
‫"مريم"!‬

582
01:04:20,273 --> 01:04:21,858
‫مساعدة هؤلاء الناس تفوق طاقتنا.‬

583
01:04:24,277 --> 01:04:25,570
‫لا يوجد شيء يمكننا فعله.‬

584
01:04:35,663 --> 01:04:37,164
‫يجب أن ننتقل إلى مدن أخرى.‬

585
01:04:39,166 --> 01:04:40,209
‫"مريم"!‬

586
01:04:44,255 --> 01:04:46,591
‫يجب أن نعمّد من يمكنهم الانضمام لنا.‬

587
01:04:48,885 --> 01:04:50,595
‫أخبرنا ذلك...‬

588
01:04:50,678 --> 01:04:52,263
‫أخبرنا ذلك بنفسه!‬

589
01:06:15,554 --> 01:06:16,931
‫يجب أن نغادر يا "مريم".‬

590
01:06:17,473 --> 01:06:18,808
‫حان وقتها ولادتها.‬

591
01:06:21,477 --> 01:06:22,812
‫خذ الفتى.‬

592
01:06:26,232 --> 01:06:28,693
‫تعال يا فتى.‬

593
01:06:33,280 --> 01:06:35,408
‫بسلام يا فتى.‬

594
01:06:44,959 --> 01:06:46,002
‫انظري إليّ.‬

595
01:06:46,544 --> 01:06:47,628
‫انظري إليّ.‬

596
01:06:51,841 --> 01:06:54,719
‫الله يراك ويسمعك‬
‫في كل تصرّف ينبع عن اهتمام.‬

597
01:06:56,262 --> 01:06:58,973
‫تجيبين الله بكل عمل ينبع عن حب.‬

598
01:07:12,236 --> 01:07:14,947
‫اصمد يا فتى!‬

599
01:08:00,868 --> 01:08:02,369
‫كان ابني‬

600
01:08:04,455 --> 01:08:06,582
‫يخفي أدواتي في الرمال.‬

601
01:08:11,295 --> 01:08:12,546
‫وفجأة،‬

602
01:08:15,299 --> 01:08:16,466
‫كان هناك.‬

603
01:08:17,468 --> 01:08:18,886
‫"يسوع" الناصري.‬

604
01:08:19,386 --> 01:08:20,720
‫دعاني باسمي.‬

605
01:08:22,807 --> 01:08:23,849
‫هذا كل شيء.‬

606
01:08:27,853 --> 01:08:29,729
‫وكأنما كل شيء‬

607
01:08:32,524 --> 01:08:34,026
‫امتلكته في حياتي،‬

608
01:08:34,819 --> 01:08:36,153
‫مثل‬

609
01:08:38,154 --> 01:08:41,658
‫تلك الرسومات على الزجاج.‬

610
01:08:44,828 --> 01:08:49,834
‫وأصبح هو الشيء الوحيد الحقيقي في العالم.‬

611
01:08:53,254 --> 01:08:55,046
‫لكن ما فعلته أنت في القرية...‬

612
01:09:10,437 --> 01:09:11,479
‫رحمة.‬

613
01:09:20,281 --> 01:09:22,073
‫كانت تلك رحمة.‬

614
01:09:44,345 --> 01:09:48,850
‫"الطريق إلى (أورشليم)"‬

615
01:10:23,260 --> 01:10:24,386
‫من تلك؟‬

616
01:10:25,888 --> 01:10:27,056
‫أمه.‬

617
01:11:19,358 --> 01:11:20,609
‫هل أرسل في طلبك؟‬

618
01:11:23,570 --> 01:11:24,613
‫لم؟‬

619
01:11:25,406 --> 01:11:28,242
‫هل يحتاج الابن إلى سبب كي يسأل عن والدته؟‬

620
01:11:33,038 --> 01:11:35,499
‫اعتدت أن أنادي أمي في الليل.‬

621
01:11:37,126 --> 01:11:39,545
‫لقد ماتت عندما كنت طفلة صغيرة.‬

622
01:11:41,672 --> 01:11:43,590
‫كنت أستيقظ قبل الفجر،‬

623
01:11:43,966 --> 01:11:45,968
‫وأنسى أنها قد رحلت،‬

624
01:11:46,969 --> 01:11:49,555
‫ولم أتمكن من فهم سبب عدم وجودها.‬

625
01:11:57,730 --> 01:11:59,189
‫لكنك بقربه.‬

626
01:12:08,490 --> 01:12:11,618
‫اعتاد الركض إليّ كثيرًا عندما كان صغيرًا،‬

627
01:12:13,495 --> 01:12:15,706
‫يقع دومًا في المشكلات،‬

628
01:12:17,249 --> 01:12:20,044
‫يبكي الليل بأكمله لأن أصدقاءه قالوا‬

629
01:12:20,919 --> 01:12:22,671
‫إن الشيطان بداخله.‬

630
01:12:26,550 --> 01:12:32,765
‫أحببته، لكنه لم يكن لي بالكامل قط.‬

631
01:12:36,977 --> 01:12:38,854
‫لا بد أن الله طلب منك الكثير.‬

632
01:12:45,486 --> 01:12:48,113
‫ماذا عما طلبه الله منك؟‬

633
01:12:49,782 --> 01:12:50,949
‫أن تغادري موطنك،‬

634
01:12:51,950 --> 01:12:53,035
‫وعائلتك.‬

635
01:12:56,413 --> 01:12:58,540
‫وتحبين ابني، أليس كذلك؟‬

636
01:13:03,796 --> 01:13:06,340
‫إذن يجب أن تحضّري نفسك مثلي.‬

637
01:13:07,549 --> 01:13:08,717
‫لم؟‬

638
01:13:09,426 --> 01:13:10,928
‫لفقدانه.‬

639
01:13:58,225 --> 01:14:02,688
‫"(أورشليم)، الاحتفال بعيد الفصح"‬

640
01:15:00,412 --> 01:15:01,622
‫يا معلّم.‬

641
01:15:04,583 --> 01:15:08,754
‫عندما يرون عملك، سينهضون.‬

642
01:15:08,837 --> 01:15:10,422
‫قدنا يا معلّم.‬

643
01:15:12,007 --> 01:15:14,384
‫قد "أورشليم" إلى ملكوت الله.‬

644
01:15:16,136 --> 01:15:19,223
‫- انضموا إلينا!‬
‫- النبي العظيم بيننا!‬

645
01:15:19,306 --> 01:15:21,099
‫انشروا الخبر. انضموا إلينا!‬

646
01:15:21,725 --> 01:15:23,393
‫"يسوع" هنا!‬

647
01:15:24,394 --> 01:15:25,437
‫انضموا إلينا!‬

648
01:15:25,521 --> 01:15:27,773
‫"يسوع" الناصري بينكم!‬

649
01:15:27,856 --> 01:15:29,024
‫انضموا إلينا!‬

650
01:15:29,441 --> 01:15:31,235
‫- أهلًا!‬
‫- سُررت لرؤيتك.‬

651
01:15:31,318 --> 01:15:32,569
‫نشرنا الخبر.‬

652
01:15:33,237 --> 01:15:34,238
‫هل سيتحدث اليوم؟‬

653
01:15:34,863 --> 01:15:36,823
‫لدينا مكان بعيد عن جواسيس الرومان.‬

654
01:15:36,907 --> 01:15:38,283
‫"يسوع" الناصري هنا!‬

655
01:15:38,367 --> 01:15:39,493
‫أفسحوا الطريق!‬

656
01:15:39,952 --> 01:15:41,245
‫أتى "يسوع".‬

657
01:15:41,328 --> 01:15:42,746
‫لقد جاء!‬

658
01:15:43,288 --> 01:15:45,207
‫- تعالوا معنا!‬
‫- سيقودنا "يسوع"!‬

659
01:15:46,083 --> 01:15:47,209
‫اتبعونا!‬

660
01:15:47,292 --> 01:15:49,920
‫- "يسوع" الناصري هنا!‬
‫- "يسوع" هنا!‬

661
01:15:50,003 --> 01:15:51,463
‫سيقودنا "يسوع"!‬

662
01:15:51,547 --> 01:15:52,548
‫ابتهجوا!‬

663
01:15:53,966 --> 01:15:54,967
‫الهيكل.‬

664
01:15:55,717 --> 01:15:57,803
‫إنه ذاهب إلى الهيكل مباشرةً!‬

665
01:15:57,886 --> 01:15:59,555
‫أخبروا الجميع. أخبروا الناس.‬

666
01:15:59,638 --> 01:16:00,639
‫يا معلّم.‬

667
01:16:01,098 --> 01:16:02,474
‫إلى الهيكل. انضموا إلينا!‬

668
01:16:03,225 --> 01:16:04,226
‫"مريم".‬

669
01:16:04,768 --> 01:16:07,312
‫سيبدأ الملكوت من الهيكل ذاته.‬

670
01:16:07,938 --> 01:16:09,773
‫أحبتنا الأموات سينهضون!‬

671
01:16:11,066 --> 01:16:12,150
‫تعالوا معنا!‬

672
01:16:13,860 --> 01:16:16,572
‫بدأ الأمر. انتظروا إشارته!‬

673
01:16:23,954 --> 01:16:25,038
‫ابتهجوا!‬

674
01:16:25,581 --> 01:16:27,457
‫"يسوع" الناصري هنا!‬

675
01:17:06,913 --> 01:17:09,207
‫"يسوع" الناصري هنا!‬

676
01:17:09,750 --> 01:17:11,627
‫أرسله الله إليكم!‬

677
01:17:21,887 --> 01:17:24,514
‫أرسله الله إليكم!‬

678
01:17:24,598 --> 01:17:26,391
‫معجزة الرب‬

679
01:17:26,475 --> 01:17:27,851
‫وعجائبه‬

680
01:17:28,185 --> 01:17:31,104
‫والعلامات أُرسلت إليكم!‬

681
01:17:32,022 --> 01:17:34,232
‫"يسوع" الناصري هنا!‬

682
01:17:34,608 --> 01:17:35,942
‫إنها كلمات الله.‬

683
01:17:36,652 --> 01:17:37,694
‫أعزائي.‬

684
01:17:40,280 --> 01:17:41,573
‫أنا قادم إليكم.‬

685
01:17:41,657 --> 01:17:45,869
‫قال، "سأعمّدكم بالماء‬
‫لكنه سيعمّدكم بالروح."‬

686
01:17:51,208 --> 01:17:53,085
‫اتبعوا "يسوع" الناصري.‬

687
01:17:53,585 --> 01:17:57,798
‫سأقول، كل كلمة يقولها "يسوع" هي كلمة الله.‬

688
01:17:58,674 --> 01:18:00,300
‫كلمات الله.‬

689
01:19:18,420 --> 01:19:21,882
‫حان الوقت!‬

690
01:19:22,382 --> 01:19:23,633
‫"أستير"!‬

691
01:19:24,259 --> 01:19:25,677
‫"سارة"!‬

692
01:19:26,386 --> 01:19:27,888
‫ستأتيان قريبًا!‬

693
01:19:27,971 --> 01:19:32,267
‫حان الوقت!‬

694
01:19:34,686 --> 01:19:36,313
‫هل أنت الكاهن هنا؟‬

695
01:19:39,357 --> 01:19:40,567
‫أليس مكتوبًا‬

696
01:19:41,610 --> 01:19:46,406
‫أن "بيتي سيكون بيت صلاة لكل الأمم"؟‬

697
01:19:47,115 --> 01:19:48,200
‫كما ترى.‬

698
01:19:49,826 --> 01:19:51,745
‫إنه مكان للتسوّق.‬

699
01:19:54,080 --> 01:19:57,459
‫مكان لشراء غفران الله بحمامة أو بحمل.‬

700
01:19:57,709 --> 01:20:01,671
‫الناس يحتاجون إلى تقديم قرابينهم،‬
‫كما فعلوا دومًا،‬

701
01:20:02,255 --> 01:20:04,049
‫كما يأمرنا الله.‬

702
01:20:06,843 --> 01:20:09,930
‫وهل أمر الله‬

703
01:20:10,430 --> 01:20:13,183
‫أن يظهر الناس توبتهم الحقيقية‬
‫بهذه الطريقة؟‬

704
01:20:13,975 --> 01:20:16,144
‫بضربة من سكينك على المذبح؟‬

705
01:20:17,062 --> 01:20:19,064
‫وأن يتلوا مزمورًا في أثناء خروجهم؟‬

706
01:20:21,233 --> 01:20:24,986
‫هل تتبدّل قلوبهم حين يغادرون هذا المكان؟‬

707
01:20:26,905 --> 01:20:30,325
‫هل هم مستعدون لتغيير حياتهم‬
‫والتخلي عن كل شيء،‬

708
01:20:30,408 --> 01:20:31,827
‫وأن يتبعوا الله؟‬

709
01:20:39,417 --> 01:20:40,752
‫إنه مخبول. إنه مجنون!‬

710
01:20:40,836 --> 01:20:44,339
‫ملكوت الله لا يُشترى أو يُباع!‬

711
01:20:53,223 --> 01:20:56,184
‫حان الوقت!‬

712
01:20:56,268 --> 01:20:58,478
‫- إنه يدمر الهيكل!‬
‫- أمسكوه!‬

713
01:21:03,900 --> 01:21:04,901
‫يا معلّم!‬

714
01:21:06,027 --> 01:21:07,779
‫- إنه مخبول!‬
‫- لا تفعل ذلك!‬

715
01:21:15,579 --> 01:21:17,080
‫لا يُترك حجر.‬

716
01:21:17,163 --> 01:21:22,168
‫لا يُترك ههنا حجر على حجر لا يُنقض!‬

717
01:21:24,504 --> 01:21:26,339
‫لا يمكنكم إيذاءه الآن!‬

718
01:21:29,551 --> 01:21:31,678
‫لا شيء يمكنكم فعله يمكنه إيذاءه!‬

719
01:21:33,847 --> 01:21:34,890
‫ابتعدوا!‬

720
01:21:46,026 --> 01:21:47,235
‫أخرجوه!‬

721
01:21:47,319 --> 01:21:49,613
‫- تراجعوا.‬
‫- أخرجوه!‬

722
01:21:51,740 --> 01:21:55,452
‫سيدينكم الله جميعًا!‬

723
01:21:59,372 --> 01:22:00,916
‫- أخرجوه!‬
‫- تراجعوا!‬

724
01:22:05,003 --> 01:22:06,421
‫بسرعة!‬

725
01:22:07,255 --> 01:22:08,256
‫ما الذي يفعله؟‬

726
01:22:08,340 --> 01:22:09,466
‫يا معلّم!‬

727
01:22:11,009 --> 01:22:12,969
‫ستجلب الخراب علينا جميعًا!‬

728
01:22:13,053 --> 01:22:14,054
‫افعلها!‬

729
01:22:14,554 --> 01:22:16,556
‫أيها المعلّم! ابدأ الأمر!‬

730
01:22:20,977 --> 01:22:22,395
‫ابدأ الأمر في الحال!‬

731
01:22:25,607 --> 01:22:28,652
‫أيها المعلّم! لا بد أن تبدأ!‬

732
01:22:57,889 --> 01:23:01,226
‫كان الوقت المثالي.‬

733
01:23:02,727 --> 01:23:04,229
‫لماذا لم يبدأ الأمر؟‬

734
01:23:05,605 --> 01:23:07,357
‫لماذا لم يبدأ الأمر؟‬

735
01:23:28,128 --> 01:23:30,630
‫تعال يا أخي. أنت بأمان.‬

736
01:23:30,714 --> 01:23:32,674
‫تعال. أهلًا بك.‬

737
01:23:33,216 --> 01:23:34,217
‫أهلًا يا أخي.‬

738
01:23:49,482 --> 01:23:51,234
‫سنعيّد الفصح هنا الليلة.‬

739
01:23:51,526 --> 01:23:52,944
‫ماذا عن الغد يا أخي؟‬

740
01:23:56,114 --> 01:23:57,407
‫سنحاول غدًا مجددًا.‬

741
01:23:57,991 --> 01:23:59,534
‫- هل قال...‬
‫- كلا.‬

742
01:24:01,244 --> 01:24:04,247
‫الآن يجب أن ندعه يأخذ قسطًا من الراحة.‬

743
01:24:05,665 --> 01:24:07,876
‫لاحقًا، يريدنا أن نذهب إلى التلال معه‬

744
01:24:07,959 --> 01:24:09,210
‫لنكون مع الله.‬

745
01:24:10,045 --> 01:24:12,589
‫يجب أن نتحرّك يا "بطرس"‬
‫بينما المشاعر قوية.‬

746
01:24:12,672 --> 01:24:14,799
‫لكنهم سيلاحقوننا الآن.‬

747
01:24:15,091 --> 01:24:18,219
‫يجب أن يتحرّك قريبًا. إنه يماطل.‬

748
01:24:18,928 --> 01:24:23,058
‫أعتقد أن معجزة أخرى ستحدث،‬
‫علامة من نوع ما.‬

749
01:24:23,141 --> 01:24:25,101
‫تقدّم الكثيرون دعمًا له.‬

750
01:24:25,185 --> 01:24:27,062
‫سيأتي الملكوت.‬

751
01:24:56,800 --> 01:25:00,261
‫رأيتك تشفي المرضى،‬

752
01:25:01,262 --> 01:25:02,806
‫وتحيي الموتى.‬

753
01:25:07,852 --> 01:25:12,148
‫أعرف أن بكلمة واحدة منك‬
‫سيقلب الله هذا العالم رأسًا على عقب.‬

754
01:25:14,400 --> 01:25:16,569
‫كما أخبرنا الأنبياء أنه سيفعل.‬

755
01:25:19,656 --> 01:25:20,782
‫الفقراء،‬

756
01:25:22,909 --> 01:25:24,244
‫والمتألمون،‬

757
01:25:27,330 --> 01:25:28,540
‫والموتى،‬

758
01:25:32,919 --> 01:25:34,420
‫أحبتنا الموتى‬

759
01:25:37,674 --> 01:25:38,967
‫سينهضون،‬

760
01:25:40,301 --> 01:25:41,719
‫وأنت ستُتوج ملكًا.‬

761
01:25:48,476 --> 01:25:49,811
‫انطق الكلمة.‬

762
01:25:52,147 --> 01:25:54,149
‫قدّمنا لك كل شيء.‬

763
01:25:56,025 --> 01:25:57,193
‫حياتنا.‬

764
01:25:58,778 --> 01:25:59,821
‫وآمالنا.‬

765
01:25:59,904 --> 01:26:02,115
‫ربما أسأنا الفهم.‬

766
01:26:04,075 --> 01:26:05,285
‫ربما الملكوت ليس...‬

767
01:26:05,368 --> 01:26:06,494
‫كلا!‬

768
01:26:07,579 --> 01:26:10,206
‫إيماننا هو ما يصنع المعجزات.‬

769
01:26:11,082 --> 01:26:12,417
‫قناعتنا.‬

770
01:26:14,919 --> 01:26:16,045
‫أخبرها.‬

771
01:26:18,089 --> 01:26:19,632
‫أخبرها أنها مخطئة.‬

772
01:26:25,096 --> 01:26:26,764
‫أخبرها أنها مخطئة.‬

773
01:26:33,730 --> 01:26:35,023
‫"يهوذا".‬

774
01:27:21,444 --> 01:27:23,613
‫عندما مسحني المعمدان،‬

775
01:27:26,908 --> 01:27:28,576
‫لم يكن هناك زيت مقدس،‬

776
01:27:30,453 --> 01:27:32,163
‫من دون شعائر.‬

777
01:27:40,505 --> 01:27:42,632
‫هكذا كانت.‬

778
01:27:58,106 --> 01:28:00,483
‫افتحي عينيك لتبصري النور.‬

779
01:28:07,282 --> 01:28:08,866
‫لقد بدأ الأمر.‬

780
01:28:16,791 --> 01:28:18,376
‫لا توقفيه الآن.‬

781
01:28:19,711 --> 01:28:21,754
‫لا تدعيهم يوقفوه.‬

782
01:28:27,260 --> 01:28:28,845
‫سأكون معك.‬

783
01:28:30,722 --> 01:28:32,307
‫لن أتركك.‬

784
01:28:33,182 --> 01:28:34,434
‫"مريم".‬

785
01:28:39,063 --> 01:28:40,648
‫أنت شاهدتي.‬

786
01:28:58,458 --> 01:29:00,335
‫كل شيء جاهز.‬

787
01:30:03,439 --> 01:30:05,316
‫احمدوا الرب،‬

788
01:30:06,943 --> 01:30:09,487
‫لأن في هذا الموضع يكمن الصلاح.‬

789
01:30:11,864 --> 01:30:14,075
‫ومحبة تدوم إلى الأبد.‬

790
01:30:26,295 --> 01:30:27,922
‫ليقل "إسرائيل"...‬

791
01:30:28,589 --> 01:30:30,049
‫إن إلى الأبد رحمته.‬

792
01:30:31,884 --> 01:30:33,678
‫ليقل بيت "هارون"...‬

793
01:30:33,761 --> 01:30:36,848
‫إن إلى الأبد رحمته.‬

794
01:30:37,598 --> 01:30:39,600
‫ليقل متقو الرب...‬

795
01:30:39,684 --> 01:30:42,019
‫إن إلى الأبد رحمته.‬

796
01:32:16,364 --> 01:32:18,074
‫ما الأمر يا معلّم؟‬

797
01:32:23,579 --> 01:32:26,791
‫أنا حزين فحسب‬
‫لأنه يتوجب عليّ ترككم جميعًا.‬

798
01:32:30,920 --> 01:32:32,463
‫إلى أين ستذهب؟‬

799
01:32:37,468 --> 01:32:38,719
‫إلى الله.‬

800
01:32:50,356 --> 01:32:51,691
‫تنبأ بشيء ما.‬

801
01:32:52,024 --> 01:32:54,235
‫يجب أن نأخذه بعيدًا عن هنا.‬

802
01:32:55,528 --> 01:32:56,904
‫ربما نعود به إلى "قانا".‬

803
01:32:58,072 --> 01:33:00,366
‫بالقوة إن لزم الأمر.‬

804
01:33:00,449 --> 01:33:01,867
‫"متى" محق.‬

805
01:33:03,244 --> 01:33:04,537
‫تنبأ بشيء ما.‬

806
01:33:04,704 --> 01:33:07,581
‫مهما يحدث الآن هو ما طلبه الله منه.‬

807
01:33:08,833 --> 01:33:10,334
‫لا بد أن نحترم قراره.‬

808
01:33:10,626 --> 01:33:11,794
‫حتى إن مات؟‬

809
01:33:11,877 --> 01:33:14,171
‫هل كنتم تتوقعون أيًا مما حدث؟‬

810
01:33:15,715 --> 01:33:19,093
‫إن لم نستوعب الأمر،‬
‫فلأنه يفوق قدرتنا على الفهم.‬

811
01:33:19,552 --> 01:33:21,429
‫إذن ندعه يفعل ماذا؟‬

812
01:33:22,054 --> 01:33:24,348
‫يهجرنا؟ يموت؟‬

813
01:33:24,432 --> 01:33:25,975
‫يجب أن نثق به يا "فيلبس".‬

814
01:33:28,185 --> 01:33:29,645
‫ذهب لكي يصلي.‬

815
01:33:31,188 --> 01:33:32,690
‫يجب أن نفعل المثل.‬

816
01:33:34,775 --> 01:33:36,110
‫هذا خطأ.‬

817
01:33:39,196 --> 01:33:40,990
‫هذا خطأ.‬

818
01:35:10,329 --> 01:35:11,580
‫- يا معلّم!‬
‫- اهرب!‬

819
01:35:11,664 --> 01:35:14,750
‫- يا معلّم! اهرب!‬
‫- يا معلّم! اهرب!‬

820
01:35:14,834 --> 01:35:15,835
‫اهرب!‬

821
01:35:15,918 --> 01:35:17,128
‫يا "يسوع" الناصري!‬

822
01:35:17,211 --> 01:35:19,046
‫- اهرب!‬
‫- كلا.‬

823
01:35:33,060 --> 01:35:34,812
‫كان يؤجل الأمر.‬

824
01:35:35,354 --> 01:35:36,564
‫كان خائفًا.‬

825
01:35:38,065 --> 01:35:40,526
‫الآن يجب أن يتحرّك لكي ينقذ نفسه.‬

826
01:35:43,154 --> 01:35:44,822
‫لا مزيد من الانتظار يا "مريم".‬

827
01:35:45,865 --> 01:35:47,533
‫سيبدأ الأمر اليوم.‬

828
01:35:49,869 --> 01:35:51,537
‫سيقوم الأبرار مجددًا.‬

829
01:35:53,456 --> 01:35:54,915
‫ما الذي فعلته؟‬

830
01:35:56,375 --> 01:35:58,043
‫كانوا ليحكموا عليه.‬

831
01:36:22,151 --> 01:36:23,944
‫أنقذوه!‬

832
01:36:36,749 --> 01:36:37,791
‫يا معلّم!‬

833
01:36:38,250 --> 01:36:39,293
‫يا معلّم!‬

834
01:36:39,460 --> 01:36:41,128
‫أرجوكم! إنه المخلّص!‬

835
01:36:42,588 --> 01:36:43,589
‫تراجعوا!‬

836
01:36:52,264 --> 01:36:54,141
‫الرب! المخلّص!‬

837
01:42:39,319 --> 01:42:40,696
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

838
01:42:43,991 --> 01:42:45,450
‫إلى عائلتي.‬

839
01:44:50,409 --> 01:44:51,410
‫"مريم".‬

840
01:45:27,738 --> 01:45:29,531
‫- "مريم".‬
‫- "متى".‬

841
01:45:43,503 --> 01:45:44,588
‫هل كنت معه؟‬

842
01:45:46,673 --> 01:45:47,883
‫حتى النهاية.‬

843
01:45:50,052 --> 01:45:53,555
‫رأيته بوضوح الشمس يا "بطرس".‬

844
01:45:56,141 --> 01:45:57,976
‫كان هناك وكان...‬

845
01:45:59,978 --> 01:46:01,813
‫زالت كل آلامه.‬

846
01:46:03,523 --> 01:46:04,524
‫إنه حلم.‬

847
01:46:04,608 --> 01:46:07,110
‫لم يكن حلمًا. كان هناك.‬

848
01:46:08,361 --> 01:46:10,447
‫لقد رحل عنا يا "مريم".‬

849
01:46:12,407 --> 01:46:13,700
‫لقد مات.‬

850
01:46:14,743 --> 01:46:16,244
‫لم يرحل.‬

851
01:46:17,496 --> 01:46:19,539
‫لا يمكن للموت أن يمسك به.‬

852
01:46:20,457 --> 01:46:23,001
‫كل ذلك الوقت، كنا ننتظر تغييرًا بالعالم،‬

853
01:46:23,085 --> 01:46:24,503
‫لكنه ليس كما كنا نظن.‬

854
01:46:25,629 --> 01:46:27,506
‫الملكوت هنا الآن.‬

855
01:46:27,589 --> 01:46:29,966
‫لقد أخفقنا. لا يوجد ملكوت.‬

856
01:46:30,050 --> 01:46:31,968
‫ماذا؟ سيقوم الناس؟‬

857
01:46:32,928 --> 01:46:35,722
‫وهو سيُتوج ملكًا؟ هل قال ذلك لكم قط؟‬

858
01:46:36,223 --> 01:46:37,224
‫"مريم".‬

859
01:46:38,475 --> 01:46:40,936
‫هل رأيته؟ حقًا؟‬

860
01:46:41,853 --> 01:46:45,398
‫لكن عندها، كيف يكون الملكوت حقيقيًا؟‬

861
01:46:45,482 --> 01:46:48,652
‫لأنه ليس شيئًا يمكننا رؤيته بأعيننا.‬

862
01:46:50,570 --> 01:46:52,322
‫إنه هنا داخلنا.‬

863
01:46:52,823 --> 01:46:55,408
‫كل ما علينا فعله‬
‫هو نسيان آلامنا واستيائنا،‬

864
01:46:55,492 --> 01:46:57,828
‫ونصبح كالأطفال، كما قال.‬

865
01:46:57,911 --> 01:46:59,037
‫ماذا تقصدين؟‬

866
01:47:00,163 --> 01:47:02,999
‫لا يمكن للملكوت أن يُبنى عبر نزاع.‬

867
01:47:03,416 --> 01:47:06,044
‫لا بالمعارضة، ولا بالدمار.‬

868
01:47:06,628 --> 01:47:11,299
‫ينمو معنا، بكل تصرّف ينبع عن حب‬
‫واهتمام وبغفراننا.‬

869
01:47:11,383 --> 01:47:13,760
‫لدينا القوة لانتشال الناس،‬

870
01:47:13,844 --> 01:47:16,763
‫كما فعل هو، وعندها سنكون أحرارًا مثله.‬

871
01:47:17,264 --> 01:47:18,598
‫هل هذا ما قصده؟‬

872
01:47:19,891 --> 01:47:21,852
‫وكنا نسلك درب الثورة،‬

873
01:47:21,935 --> 01:47:24,563
‫كما لو أن الملكوت سيُولد‬
‫من رحم النار والدماء.‬

874
01:47:24,896 --> 01:47:25,897
‫"مريم".‬

875
01:47:28,150 --> 01:47:29,651
‫لم يظهر لك وحدك؟‬

876
01:47:30,110 --> 01:47:31,486
‫ما أهمية ذلك؟‬

877
01:47:31,570 --> 01:47:34,781
‫لأنك تقولين إن الملكوت هنا. الآن.‬

878
01:47:37,492 --> 01:47:39,995
‫وخارج ذلك الباب، لا يوجد عالم جديد.‬

879
01:47:41,788 --> 01:47:43,331
‫لم ينته الظلم.‬

880
01:47:45,417 --> 01:47:48,879
‫لا عدالة للفقراء والمتألمين.‬

881
01:47:50,255 --> 01:47:53,550
‫ما شعور أن تحمل ذلك الغضب في قلبك؟‬

882
01:47:54,968 --> 01:47:57,387
‫هل تخف وطأته بمرور الأيام؟‬

883
01:47:59,931 --> 01:48:02,517
‫لدينا القوة لتخفيف آلامهم.‬

884
01:48:02,601 --> 01:48:04,019
‫الأمر يعود لنا.‬

885
01:48:09,107 --> 01:48:10,734
‫أصدّقك يا "مريم".‬

886
01:48:14,446 --> 01:48:16,364
‫أصدّق أنك رأيته،‬

887
01:48:19,242 --> 01:48:20,535
‫وأنه جاء إليك،‬

888
01:48:23,955 --> 01:48:25,290
‫وأنها كانت علامة‬

889
01:48:27,709 --> 01:48:29,586
‫على أنه سيعود،‬

890
01:48:30,754 --> 01:48:32,547
‫وسيجلب الملكوت،‬

891
01:48:34,716 --> 01:48:35,967
‫الملكوت الحقيقي.‬

892
01:48:39,930 --> 01:48:41,014
‫العالم الجديد.‬

893
01:48:43,058 --> 01:48:46,228
‫سيتغير العالم فقط إن تغيرنا.‬

894
01:48:50,315 --> 01:48:55,487
‫ليس من الصائب أن تأتي إلى هنا‬
‫وتخبرينا أنه اختارك قبلنا،‬

895
01:48:55,570 --> 01:49:00,033
‫وأوصل لك رسالة خاصة.‬

896
01:49:00,116 --> 01:49:02,410
‫جمعنا بما يوجد بداخلنا.‬

897
01:49:02,494 --> 01:49:04,871
‫كنا جميعًا مهمين بالنسبة إليه.‬
‫كنا رسله جميعًا.‬

898
01:49:04,955 --> 01:49:06,831
‫كل رجل في هذه الغرفة‬

899
01:49:08,792 --> 01:49:10,210
‫هو صخرته،‬

900
01:49:10,752 --> 01:49:12,045
‫كنيسته‬

901
01:49:14,297 --> 01:49:16,549
‫والتي عليها سيبني‬

902
01:49:17,342 --> 01:49:19,636
‫عالمه المجيد الجديد‬

903
01:49:21,680 --> 01:49:23,265
‫بغرض وحيد‬

904
01:49:25,600 --> 01:49:27,102
‫ورسالة واحدة.‬

905
01:49:27,477 --> 01:49:29,020
‫إنها رسالتكم.‬

906
01:49:30,146 --> 01:49:31,439
‫وليست رسالته.‬

907
01:49:35,026 --> 01:49:37,279
‫لقد أضعفتنا يا "مريم".‬

908
01:49:40,907 --> 01:49:42,242
‫لقد أضعفته.‬

909
01:49:57,966 --> 01:50:01,136
‫لا يمكنني سوى أن آمل‬
‫أن تكون قد سمعت ما قلته،‬

910
01:50:04,055 --> 01:50:06,349
‫صلوا لأن تروني كما أراكم.‬

911
01:50:08,768 --> 01:50:11,271
‫أقدّر كل واحد منكم كما فعل هو.‬

912
01:50:14,566 --> 01:50:17,152
‫جميعكم إخوتي، وأنا أشكركم.‬

913
01:50:21,531 --> 01:50:25,327
‫لكنني لن أظل صامتة.‬

914
01:50:27,412 --> 01:50:28,830
‫سأنقل الرسالة.‬

915
01:51:11,664 --> 01:51:13,500
‫أنت لا تخور عزيمتك.‬

916
01:51:14,834 --> 01:51:16,002
‫حتى الآن.‬

917
01:51:22,759 --> 01:51:25,470
‫ألم تسألي، "كيف سيكون؟‬

918
01:51:28,014 --> 01:51:29,307
‫الملكوت؟"‬

919
01:51:50,745 --> 01:51:52,372
‫مثل بذرة.‬

920
01:51:55,917 --> 01:51:58,586
‫بذرة خردل واحدة،‬

921
01:52:00,004 --> 01:52:02,924
‫أخذتها امرأة وغرستها في بستانها.‬

922
01:52:04,884 --> 01:52:06,344
‫ونمت،‬

923
01:52:08,054 --> 01:52:09,431
‫ونمت،‬

924
01:52:11,349 --> 01:52:15,437
‫وعششت طيور السماء بين أغصانها.‬

925
01:52:55,310 --> 01:52:56,853
‫"بحسب الأناجيل المسيحية،‬

926
01:52:56,936 --> 01:53:00,064
‫كانت (مريم) المجدلية‬
‫حاضرة في أثناء موت ودفن (يسوع)،‬

927
01:53:00,148 --> 01:53:03,276
‫واعتُبرت الشاهدة الأولى على قيامة (يسوع)."‬

928
01:53:04,611 --> 01:53:09,407
‫"في عام 591، زعم البابا (غريغوري) الأول‬
‫أن (مريم) المجدلية كانت عاهرة.‬

929
01:53:09,491 --> 01:53:12,744
‫وهذا معتقد خاطئ‬
‫ما زال منتشرًا حتى يومنا هذا."‬

930
01:53:14,537 --> 01:53:17,540
‫"في عام 2016، اعتبر (الفاتيكان) رسميًا‬
‫أن (مريم) المجدلية‬

931
01:53:17,624 --> 01:53:20,043
‫رسولة الرسل‬

932
01:53:20,126 --> 01:53:23,379
‫والمبشرة الأولى بـ(يسوع) القائم من الموت."‬

933
01:59:41,507 --> 01:59:43,009
‫"هذا الفيلم مستوحى من قصة (مريم) المجدلية.‬

934
01:59:43,092 --> 01:59:44,719
‫يمكن إيجاد قصة (مريم) المجدلية‬
‫في الإنجيل."‬

935
01:59:45,303 --> 01:59:46,846
‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬

