1
00:00:22,981 --> 00:00:26,359
‫بين أيدينا مؤامرة هنا في "سالم".‬

2
00:00:26,860 --> 00:00:29,821
‫كانت "سالم" فيما مضى جوهرة الشاطئ الغربي،‬

3
00:00:30,238 --> 00:00:32,531
‫ومثالاً متألقاً لـ"أمريكا".‬

4
00:00:33,867 --> 00:00:35,035
‫كنا مجتمعاً‬

5
00:00:35,118 --> 00:00:38,121
‫علم أبناءه الأخلاق الحميدة‬
‫والقيم القيادية.‬

6
00:00:39,748 --> 00:00:44,294
‫لكن شخصاً ما في "سالم"‬
‫قرر أن يعيش وفق قوانيه هو،‬

7
00:00:44,753 --> 00:00:47,255
‫وهي قوانين كتبها الشيطان بنفسه.‬

8
00:00:50,341 --> 00:00:52,969
‫وجد عمدتنا وقتاً‬
‫ليقيم علاقات مع المتدربين،‬

9
00:00:53,386 --> 00:00:57,223
‫لكن لمدة 3 سنوات،‬
‫لم يصلح أحد الحفرة التي في الطريق‬

10
00:00:57,307 --> 00:01:01,269
‫أمام بيتي الواقع في 63 شارع "نانسي".‬

11
00:01:01,770 --> 00:01:04,980
‫لكن من الواضح‬
‫أن هذا مجرد عَرَض للمشكلة الحقيقية.‬

12
00:01:05,482 --> 00:01:09,652
‫المشكلة الحقيقية هي الخلود ذاته.‬

13
00:01:12,489 --> 00:01:15,742
‫"اجتماع مجلس مدرسة (سالم) الشمالية رقم 246‬
‫(سالم)، (أوريغون)"‬

14
00:01:15,867 --> 00:01:18,119
‫- الخلود؟‬
‫- سيدي، هل تقصد الفساد؟‬

15
00:01:18,912 --> 00:01:20,705
‫أود طلب تمديد للوقت‬

16
00:01:20,789 --> 00:01:23,041
‫بسبب مقاطعتي من قبل الآنسة "مارتينو".‬

17
00:01:23,124 --> 00:01:25,001
‫مرفوض، وهذا ليس اسم عائلتي.‬

18
00:01:25,460 --> 00:01:27,212
‫ما هي شكواك بالضبط، يا سيد؟‬

19
00:01:28,129 --> 00:01:31,424
‫مع تحويل عمدتنا مكتبه إلى مدينة "عمورة".‬

20
00:01:31,508 --> 00:01:36,095
‫ومع جدل الأهالي‬
‫بسبب الرقصة العارية في الغابة‬

21
00:01:36,179 --> 00:01:38,056
‫في إنتاج مسرحية "البوتقة" العام الماضي،‬

22
00:01:38,139 --> 00:01:41,309
‫أشعر بالقرف لمعرفتي أن هذه المدرسة تخطط‬

23
00:01:41,392 --> 00:01:45,271
‫لأداء "على فراش" هذا العام.‬

24
00:01:45,355 --> 00:01:47,565
‫الآن، هذا لا يبدو فحسب كمادة إباحية،‬

25
00:01:47,649 --> 00:01:49,901
‫فبعد المزيد من التحقق،‬

26
00:01:49,984 --> 00:01:53,488
‫يمجد عرض الفراش هذا‬
‫أماً غير متزوجة، إذن...‬

27
00:01:53,571 --> 00:01:57,700
‫كلا، هيا اضحكي، لأن هذا مضحك جداً.‬

28
00:01:58,243 --> 00:02:00,620
‫إقامة العلاقات الغير آمنة أمر مضحك، صحيح؟‬

29
00:02:00,703 --> 00:02:02,163
‫عار عليك يا آنسة "مارتينو".‬

30
00:02:02,247 --> 00:02:03,998
‫- التزم بموضوعك.‬
‫- لا يوجد شخص بهذا الاسم.‬

31
00:02:04,082 --> 00:02:07,043
‫سأتمسك بحقي في حرية التعبير.‬
‫ما رأيكم بذلك؟‬

32
00:02:07,127 --> 00:02:09,753
‫أم أنكم طمثتم ذلك الجزء من الدستور؟‬

33
00:02:09,838 --> 00:02:11,923
‫أظنك تقصد وثيقة الحقوق.‬

34
00:02:12,006 --> 00:02:15,301
‫انتبه لكلامك يا سيدي، فلدينا بين المشاهدين‬
‫لاعبو "بيسبول" صغار في السن.‬

35
00:02:15,385 --> 00:02:17,512
‫جيد! هذا من أجلهم! يجب أن يسمعوه...‬

36
00:02:17,595 --> 00:02:19,722
‫حسناً، هذا يكفي. أسد لي خدمة يا "بوبي"‬
‫وأخرجه من هنا.‬

37
00:02:19,806 --> 00:02:21,432
‫يا أخوة، ابقوا بعيدين عني، اللعنة!‬

38
00:02:21,516 --> 00:02:22,559
‫انتبه لكلامك.‬

39
00:02:22,642 --> 00:02:24,894
‫- لا تستفزه يا "جون".‬
‫- أتهددينني الآن أيتها الجديدة؟‬

40
00:02:24,978 --> 00:02:26,646
‫أجل، أنا أهددك.‬

41
00:02:26,729 --> 00:02:28,356
‫ماذا ستفعل حيال هذا؟‬

42
00:02:31,484 --> 00:02:33,903
‫إليك ما سأفعله.‬

43
00:02:33,987 --> 00:02:36,364
‫سأستخدم حريتي في التعبير‬

44
00:02:36,447 --> 00:02:37,949
‫لأتأكد أن أطفال هذه البلدة‬

45
00:02:38,032 --> 00:02:40,243
‫لن يصبحوا فاسدين مثل العمدة.‬

46
00:02:40,326 --> 00:02:43,371
‫أنتم تتكلمون كثيراً ولا تفعلون شيئاً!‬

47
00:02:43,454 --> 00:02:45,540
‫أنا أتحدث نيابة عن الأهالي في هذه البلدة‬

48
00:02:45,623 --> 00:02:50,044
‫حين أقول تخلصوا‬
‫من الخطايا ومن المسرحيات الإباحية،‬

49
00:02:50,128 --> 00:02:52,589
‫أو ستتحولون إلى ملح،‬

50
00:02:52,672 --> 00:02:55,466
‫وسينتهي المطاف بهذه البلدة لتصبح...‬

51
00:02:55,550 --> 00:02:58,970
‫- لنذهب.‬
‫- جنة لعبدة الشيطان، والمثليين،‬

52
00:02:59,053 --> 00:03:03,766
‫ومتعاطي المخدرات من كافة أرجاء "أمريكا"!‬

53
00:03:03,850 --> 00:03:04,809
‫تعال.‬

54
00:03:10,273 --> 00:03:12,317
‫"(بلوندبوي)- أنا جديد في (سالم).‬
‫لا أعرف أحداً هنا."‬

55
00:03:12,400 --> 00:03:14,360
‫"(بيجاي)‬
‫أنت تعرفني الآن."‬

56
00:03:15,445 --> 00:03:17,989
‫"(بلوندبوي)‬
‫ليس بعد... عملياً."‬

57
00:03:18,990 --> 00:03:21,910
‫"أنا أشقر، لكني عملي للغاية."‬

58
00:03:23,536 --> 00:03:24,954
‫"(بيجاي)‬
‫أشقر، وظريف وبارع..."‬

59
00:03:27,290 --> 00:03:30,668
‫"أنت لست طالباً، صحيح؟"‬

60
00:03:34,255 --> 00:03:36,424
‫"(بلوندبوي)‬
‫كلا، لست طالباً."‬

61
00:03:37,759 --> 00:03:42,096
‫"(بيجاي)‬
‫منتزه (ريفرفرونت)، الساعة الـ9؟"‬

62
00:03:43,056 --> 00:03:45,016
‫"...أنشرب القهوة؟"‬

63
00:03:47,352 --> 00:03:49,354
‫"(بلوندبوي)‬
‫أرسل صورة أولاً."‬

64
00:03:50,688 --> 00:03:52,398
‫رغم تلك الثورة،‬

65
00:03:52,482 --> 00:03:56,778
‫يبدو أننا حصلنا على موافقة مسبقة من القسم،‬

66
00:03:56,861 --> 00:04:00,573
‫لذا بذلك القرار، سنختتم اجتماع الليلة.‬

67
00:04:01,115 --> 00:04:02,408
‫شكراً لكم جميعاً لمجيئكم، و...‬

68
00:04:02,492 --> 00:04:04,661
‫مرحباً. أمك جديدة على مجلس المدرسة، صحيح؟‬

69
00:04:04,744 --> 00:04:06,246
‫وأمي أيضاً. أنا "ديواتا".‬

70
00:04:06,579 --> 00:04:08,164
‫- "دي" ماذا؟‬
‫- "ديواتا".‬

71
00:04:09,874 --> 00:04:10,750
‫"هاوي".‬

72
00:04:10,833 --> 00:04:12,585
‫أبناء أهالي المجلس يتحدون، صحيح؟‬

73
00:04:15,004 --> 00:04:17,757
‫مدونتي الخاصة. يزورها الكثيرون مؤخراً.‬

74
00:04:17,839 --> 00:04:18,966
‫عليك أن تلقي نظرة عليها.‬

75
00:04:24,847 --> 00:04:28,059
‫"(ستار)!‬
‫(www.youtube.com/DiwataNationVerified)"‬

76
00:04:29,936 --> 00:04:31,354
‫لا أعترف بسلطتك.‬

77
00:04:31,437 --> 00:04:32,981
‫لا أعترف بها.‬

78
00:04:34,649 --> 00:04:35,858
‫...هل أنت خائف، يا أخ؟‬

79
00:04:35,942 --> 00:04:38,027
‫هل أنت خائف من إلقاء الضوء على الحقيقة؟‬

80
00:04:38,569 --> 00:04:40,822
‫لا تمسك بيدي بقوة.‬

81
00:04:41,197 --> 00:04:42,365
‫هذا ليس ضرورياً.‬

82
00:04:42,699 --> 00:04:43,658
‫تعال.‬

83
00:04:59,590 --> 00:05:01,426
‫هل سلمت لرجل مجنون؟‬

84
00:05:01,509 --> 00:05:03,761
‫لم أسلم. لقد خسرت‬
‫بغالبية الأصوات يا عزيزتي.‬

85
00:05:03,845 --> 00:05:04,887
‫"على فراش"‬

86
00:05:04,971 --> 00:05:07,598
‫هي النسخة الموسيقية‬
‫لـ"الأميرة والبازيلاء".‬

87
00:05:08,224 --> 00:05:10,518
‫فرض الرقابة عليها مثل إلباس "إلمو" بنطالاً‬

88
00:05:10,601 --> 00:05:12,687
‫كي لا يرى أحد اللاشيء الذي بين رجليه.‬

89
00:05:12,770 --> 00:05:14,188
‫ألا يرتدي "إلمو" بنطالاً؟‬

90
00:05:14,856 --> 00:05:15,773
‫أنا أمزح.‬

91
00:05:15,857 --> 00:05:16,858
‫يا إلهي.‬

92
00:05:31,289 --> 00:05:32,749
‫"(هاوي)...‬
‫(هاوي)!"‬

93
00:05:33,082 --> 00:05:34,792
‫"شهر بدون صديقتي المقربة جداً"‬

94
00:05:36,002 --> 00:05:38,463
‫"كيف هي حياتك الجديدة مع الساحرات؟"‬

95
00:05:42,216 --> 00:05:43,760
‫"أمي‬
‫في طريقي من العمل."‬

96
00:05:47,722 --> 00:05:50,433
‫"أكره الوضع هنا. أنا وحيد للغاية."‬

97
00:05:50,516 --> 00:05:52,685
‫"لم أتحدث بصوت عال لمدة يومين.‬
‫أشتاق لبيتي."‬

98
00:05:55,438 --> 00:05:59,317
‫"لا يوجد أولاد؟ ولا أصدقاء جدد؟"‬

99
00:05:59,400 --> 00:06:04,197
‫"إنها مثل الثمانينات هنا.‬
‫أنا الطالب المثلي الوحيد في المدرسة."‬

100
00:06:07,700 --> 00:06:09,327
‫"أنا متأكد أنهم مختبئون فقط."‬

101
00:06:09,410 --> 00:06:10,411
‫"مضحك للغاية."‬

102
00:06:12,080 --> 00:06:15,208
‫"أنا جادة. لقد انتقلت لبلدة صغيرة.‬
‫الأمور مختلفة هناك."‬

103
00:06:17,210 --> 00:06:20,713
‫"عليك أن تبدأ تحالف مثليين وأسوياء.‬
‫كن ريادياً. أخرج أصدقاءك من جحورهم."‬

104
00:06:27,678 --> 00:06:29,138
‫"(بيجاي)‬
‫هل لا زلنا على موعدنا؟"‬

105
00:06:38,189 --> 00:06:39,899
‫أجل، أنا أهددك.‬

106
00:06:39,982 --> 00:06:41,567
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬

107
00:06:43,444 --> 00:06:45,905
‫إليك ما سأفعله.‬

108
00:06:45,988 --> 00:06:46,989
‫سأستخدم حريتي بالتعبير...‬

109
00:06:47,073 --> 00:06:48,324
‫"سولومون"!‬

110
00:06:48,533 --> 00:06:50,701
‫أغلق ذلك، وقم بواجباتك!‬

111
00:06:50,785 --> 00:06:52,370
‫...فاسدين مثل العمدة.‬

112
00:06:52,453 --> 00:06:54,914
‫أنتم تتكلمون كثيراً ولا تفعلون شيئاً!‬

113
00:06:55,248 --> 00:06:56,707
‫بربك. اتركيه وشأنه.‬

114
00:06:56,791 --> 00:06:58,584
‫لقد صوتت للتغيير. ألا يكفي هذا؟‬

115
00:06:58,668 --> 00:07:01,170
‫ذلك الرجل ونقاشه كانا جنوناً.‬

116
00:07:01,254 --> 00:07:03,172
‫ظننت أنك ضد إقامة علاقات‬
‫غير شرعية قبل الزواج.‬

117
00:07:03,256 --> 00:07:06,551
‫لا، أنا... لكنني أيضاً‬
‫ضد عدم إقامة علاقة بعد الزواج.‬

118
00:07:06,634 --> 00:07:07,635
‫دعني وشأني.‬

119
00:07:12,348 --> 00:07:15,977
‫"جالسة على بيانو (كاسيو) خاصتي‬

120
00:07:16,310 --> 00:07:19,981
‫أشكر الله أنه مصنوع ليعيد التسجيل‬

121
00:07:20,314 --> 00:07:26,237
‫وإلا لما استطعت أن أعزف وأغني في نفس الوقت‬

122
00:07:26,320 --> 00:07:28,197
‫أنا..."‬

123
00:07:29,574 --> 00:07:30,575
‫أيها اللعين.‬

124
00:07:37,415 --> 00:07:39,917
‫أريد شكر جميع معجبي الذين كتبوا تعليقات‬

125
00:07:40,001 --> 00:07:42,795
‫على الفيديو الجديد لبكرة تمثيلي الحالية‬

126
00:07:42,879 --> 00:07:44,672
‫والذين يبعثون أمنيات بالحظ الموفق‬

127
00:07:44,755 --> 00:07:46,424
‫في تجربة الأداء غداً.‬

128
00:07:47,216 --> 00:07:50,678
‫للأسف، بسبب ضغوط من معاتيه محليين،‬

129
00:07:51,012 --> 00:07:52,555
‫معلمي الدراما،‬

130
00:07:52,638 --> 00:07:55,391
‫رجل سأطلق عليه اسم الرجل المثلي‬
‫بلحية الرقبة،‬

131
00:07:55,475 --> 00:07:59,562
‫لحماية السيد "والتر"‬
‫"أم هيلي" مجهول الهوية.‬

132
00:07:59,645 --> 00:08:05,610
‫لقد سلم ووافق على "تطهير"‬
‫قطعة "على فراش".‬

133
00:08:06,110 --> 00:08:08,070
‫وكنتيجة لهذا الجنون،‬

134
00:08:08,154 --> 00:08:10,198
‫شخصية السيدة "لاركين"‬

135
00:08:10,281 --> 00:08:13,493
‫لن تكون حاملاً بدون زواج.‬

136
00:08:14,076 --> 00:08:16,329
‫لدينا قانون ولاية لوضع‬

137
00:08:16,412 --> 00:08:18,414
‫برنامج خاص بالمراهقات الأمهات في مدرستنا،‬

138
00:08:18,498 --> 00:08:22,960
‫لكن المجلس يظن أن أي قصة‬
‫عن أم غير متزوجة هي فضيحة؟‬

139
00:08:26,422 --> 00:08:30,301
‫السيدة "لاركين" وأنا لسنا فاتنات،‬

140
00:08:30,551 --> 00:08:34,597
‫ولا أملك صوتها الندي الجميل.‬

141
00:08:36,307 --> 00:08:38,183
‫لكن الحقيقة أن...‬

142
00:08:38,726 --> 00:08:42,563
‫بيني وبين السيدة أمور مشتركة‬
‫أكثر مما تظنون.‬

143
00:08:45,149 --> 00:08:46,692
‫إذاً يا سيد "هيلي"...‬

144
00:08:48,402 --> 00:08:51,489
‫هذه الأغنية المثيرة لك.‬

145
00:08:51,948 --> 00:08:55,868
‫"سيد (هيلي)، أنت شطيرة قذارة‬

146
00:08:55,952 --> 00:08:59,497
‫أنا نقية، وأنت شطيرة قذارة‬

147
00:09:00,039 --> 00:09:02,667
‫أحضر بعض الخبز ورأسك الأصلع، وخبزاً أكثر‬

148
00:09:02,750 --> 00:09:05,753
‫وضع رأسك بين الخبز‬

149
00:09:06,087 --> 00:09:08,631
‫شطيرة قذارة، أجل"‬

150
00:09:21,602 --> 00:09:23,813
‫"أهلاً بك في (يوتيوب)"‬

151
00:09:26,065 --> 00:09:27,400
‫"دولة (ديواتا)"‬

152
00:09:27,483 --> 00:09:29,318
‫"(شطيرة القذارة)‬
‫مشاهدة واحدة"‬

153
00:09:30,695 --> 00:09:33,281
‫"أجلس على بيانو (كاسيو) خاصتي"‬

154
00:09:33,364 --> 00:09:34,407
‫"مشاهدتان"‬

155
00:09:34,490 --> 00:09:36,701
‫"أشكر الله أنه مصنوع ليعيد التسجيل"‬

156
00:09:36,784 --> 00:09:37,994
‫"أهذه أنت؟ أنت سمينة جداً."‬

157
00:09:38,619 --> 00:09:41,372
‫"وإلا لما استطعت العزف‬

158
00:09:41,455 --> 00:09:44,250
‫والغناء في نفس الوقت"‬

159
00:09:44,375 --> 00:09:47,295
‫"إنها جميلة وأنت فظ!"‬

160
00:09:48,796 --> 00:09:52,216
‫"لا أحد يريد أن يكون وحيداً‬

161
00:09:53,467 --> 00:09:54,969
‫لكن الليلة‬

162
00:09:55,136 --> 00:09:58,306
‫نحن جميعنا مؤمنون‬

163
00:09:58,389 --> 00:10:01,100
‫وأشعر بخير، الأغنية في قلبي..."‬

164
00:10:01,183 --> 00:10:02,560
‫"هاوي"!‬

165
00:10:03,311 --> 00:10:04,353
‫أمي.‬

166
00:10:04,645 --> 00:10:06,022
‫أنا أستعد للخروج.‬

167
00:10:06,105 --> 00:10:08,274
‫الخروج؟ مع من؟‬

168
00:10:09,233 --> 00:10:10,234
‫صديق.‬

169
00:10:10,318 --> 00:10:11,694
‫يمكنني أن أمتلك أصدقاء هنا، صحيح؟‬

170
00:10:11,777 --> 00:10:13,487
‫هل ستحضره إلى المنزل؟‬

171
00:10:13,571 --> 00:10:14,739
‫- لا.‬
‫- حسناً.‬

172
00:10:15,072 --> 00:10:17,533
‫استمتع بوقتك عزيزي، أحبك.‬

173
00:10:18,159 --> 00:10:22,580
‫"لا أحد يريد أن يكون وحيداً"‬

174
00:10:47,229 --> 00:10:49,023
‫لا يمكنني نشر هذه القصة يا "سولومون".‬

175
00:10:49,106 --> 00:10:50,691
‫إنها ضد جميع القوانين هنا،‬

176
00:10:50,775 --> 00:10:52,610
‫ووالدك في المجلس.‬

177
00:10:52,693 --> 00:10:55,154
‫زوج أمي، وهذا لا يعني أني موافق.‬

178
00:10:55,237 --> 00:10:57,657
‫- أنا شخص بذاتي.‬
‫- لا يمكن تخطي قوانين المدرسة.‬

179
00:10:58,532 --> 00:10:59,659
‫لكن ماذا...‬

180
00:10:59,742 --> 00:11:00,576
‫حسناً، لا بأس.‬

181
00:11:00,660 --> 00:11:02,244
‫- سأكتب عن العمدة.‬
‫- العمدة.‬

182
00:11:02,328 --> 00:11:03,371
‫- العمدة.‬
‫- ما هو الموضوع؟‬

183
00:11:03,454 --> 00:11:05,706
‫كيف يمارس الجنس مع المراهقات.‬

184
00:11:05,998 --> 00:11:07,708
‫متدربة جديدة تحدثت عنه.‬

185
00:11:07,792 --> 00:11:10,169
‫- الخبر في جريدة اليوم.‬
‫- اختر موضوعاً آخر.‬

186
00:11:10,252 --> 00:11:12,129
‫الدين. أترين؟‬

187
00:11:12,213 --> 00:11:14,924
‫لا يمكننا أن نكتب عن موضوع‬
‫يؤثر فينا بشكل فعلي.‬

188
00:11:15,633 --> 00:11:17,259
‫الأسبوع الماضي، أنت رفضت قصتي‬

189
00:11:17,343 --> 00:11:18,761
‫عن جلسات مخاطر الغرباء‬

190
00:11:18,844 --> 00:11:20,054
‫التي ظلت المدرسة تعيق نشرها.‬

191
00:11:20,137 --> 00:11:21,722
‫لأنها انتقاد مباشر‬

192
00:11:21,806 --> 00:11:23,599
‫لسياسات الإدارة.‬

193
00:11:24,225 --> 00:11:26,435
‫لقد وظفوا خبراء ليذكرونا‬

194
00:11:26,519 --> 00:11:29,522
‫ألا ندع الغرباء يلمسوننا في المناطق‬
‫التي تغطيها ملابس السباحة.‬

195
00:11:29,605 --> 00:11:33,401
‫هذا ما قالوه،‬
‫"الملابس التي تغطيها ملابس السباحة."‬

196
00:11:34,235 --> 00:11:37,154
‫هناك أولاد في عمري يمارسون العلاقات،‬
‫وأنا لا أفعل...‬

197
00:11:37,238 --> 00:11:39,115
‫حسناً، أنت تحاول فقط إثارة ضجة،‬

198
00:11:39,198 --> 00:11:41,325
‫وهذه ليست الصحافة الحقيقية.‬

199
00:11:45,621 --> 00:11:49,625
‫"غرفة المدرسين‬
‫التلاميذ الرجاء طرق الباب"‬

200
00:11:55,798 --> 00:11:58,676
‫علمتني أن الصحافة الحقيقية‬
‫تتضمن الكتابة عن الحقيقة.‬

201
00:11:59,135 --> 00:12:00,261
‫انظري لمقالي الأخير.‬

202
00:12:00,344 --> 00:12:01,178
‫"الطلاب يحبون‬
‫آلة العصير الجديدة"‬

203
00:12:01,262 --> 00:12:03,806
‫لا يمكنني تسليم مقالات كهذه‬
‫في مدرسة صحافة ذات مستوى عال.‬

204
00:12:03,889 --> 00:12:06,392
‫"سولومون" هذا ليس جدالاً،‬
‫ولا يمكنك أن تدخل هنا.‬

205
00:12:06,475 --> 00:12:08,644
‫أنا آسف، لكن هذا نفاق...‬

206
00:12:09,812 --> 00:12:10,646
‫أهلاً، آنسة "نيش".‬

207
00:12:12,106 --> 00:12:13,732
‫إن لم تطبعي قصصي،‬

208
00:12:14,358 --> 00:12:15,651
‫فربما سأكتب واحدة جديدة‬

209
00:12:15,985 --> 00:12:18,112
‫عن حرية التعبير في المدارس الثانوية.‬

210
00:12:18,446 --> 00:12:19,905
‫جريدة "ذا أوريغونيان" ستهتم بها.‬

211
00:12:22,283 --> 00:12:23,701
‫هل تسجل كلامي؟‬

212
00:12:24,243 --> 00:12:26,620
‫- فقط كي لا أخطئ في اقتباس كلامك.‬
‫- يا إلهي.‬

213
00:12:26,954 --> 00:12:27,830
‫أتعرف ماذا؟‬

214
00:12:27,913 --> 00:12:29,957
‫إذاً للسجل أنا أقول.‬

215
00:12:30,040 --> 00:12:33,252
‫"لم لا تسأل زوج والدتك عن قوانين المدرسة؟"‬

216
00:12:33,335 --> 00:12:36,046
‫لأنه من مجلس المدرسة‬
‫وهو يصنع تلك القوانين.‬

217
00:12:36,589 --> 00:12:38,883
‫أنا آسفة، لكن لا يمكنني مساعدتك.‬

218
00:12:39,425 --> 00:12:40,676
‫يمكنني مساعدتك.‬

219
00:12:40,885 --> 00:12:42,178
‫ليس من السهل أن تكون جديداً.‬

220
00:12:42,386 --> 00:12:43,637
‫صناعة الأصدقاء تتطلب وقتاً.‬

221
00:12:44,513 --> 00:12:46,474
‫هل فكرت في رياضة؟‬

222
00:12:46,974 --> 00:12:48,017
‫لعبة "لكروس"؟‬

223
00:12:49,602 --> 00:12:51,854
‫لا. أريد أن أنشئ...‬

224
00:12:53,481 --> 00:12:55,524
‫ليس لدينا تحالف مثليين وأسوياء هنا،‬

225
00:12:55,608 --> 00:12:57,151
‫وحين كنت في "بورتلاند"...‬

226
00:12:57,234 --> 00:12:58,527
‫هل لعبت "لكروس" من قبل؟‬

227
00:13:01,530 --> 00:13:04,950
‫لكن أتعرف لماذا لا يوجد‬
‫في "سالم" الشمالية تحالف مثليين وأسوياء؟‬

228
00:13:05,034 --> 00:13:06,744
‫إن كنت تريد إنشاء ناد جديد،‬

229
00:13:06,827 --> 00:13:08,454
‫عليك أن تقدم عريضة لمجلس المدرسة.‬

230
00:13:08,537 --> 00:13:09,622
‫ولا يمكنني المساعدة في هذا.‬

231
00:13:10,080 --> 00:13:12,041
‫"أعرف أنني أبداً لن‬

232
00:13:12,124 --> 00:13:15,503
‫أعيش سعيدة في النهاية‬

233
00:13:15,711 --> 00:13:20,716
‫حتى أكون عروساً"‬

234
00:13:21,592 --> 00:13:22,801
‫أكان الصوت قوياً في النهاية؟‬

235
00:13:23,219 --> 00:13:25,513
‫"قوي" يعني عال، في المصطلحات الموسيقية.‬

236
00:13:25,971 --> 00:13:27,348
‫سأعلمك جميع المصطلحات. لا تقلقي.‬

237
00:13:27,431 --> 00:13:30,351
‫تمني لي الحظ فقط.‬

238
00:13:31,519 --> 00:13:32,436
‫حظ.‬

239
00:13:41,862 --> 00:13:43,030
‫هل استمتعت الليلة الماضية؟‬

240
00:13:46,325 --> 00:13:48,244
‫"(على فراش)‬
‫تجارب أداء لحفل الربيع الغنائي"‬

241
00:13:48,327 --> 00:13:49,537
‫"...حتى بعد‬

242
00:13:49,620 --> 00:13:54,291
‫بعد أن أكون عروساً‬

243
00:13:54,375 --> 00:13:57,211
‫بعدها سأكون سعيدة جداً‬

244
00:13:57,294 --> 00:13:59,964
‫أجل، سعيدة جداً..."‬

245
00:14:04,510 --> 00:14:05,344
‫"أرنيت".‬

246
00:14:05,761 --> 00:14:07,221
‫هل مسحت المسرح بشكل جيد؟‬

247
00:14:07,304 --> 00:14:08,556
‫سأرقص حافية القدمين.‬

248
00:14:09,056 --> 00:14:09,890
‫إنه نظيف.‬

249
00:14:12,851 --> 00:14:14,228
‫لمعلوماتك سيد "هيلي"،‬

250
00:14:14,311 --> 00:14:17,147
‫سأقوم بغناء جميع الأغاني كما هي مكتوبة.‬

251
00:14:17,731 --> 00:14:19,692
‫هذا يعني أن السيدة "لاركين"‬

252
00:14:19,775 --> 00:14:20,943
‫ستكون حاملاً،‬

253
00:14:21,110 --> 00:14:23,696
‫كما في النص الأصلي للكاتب.‬

254
00:14:23,779 --> 00:14:27,241
‫عزيزتي "ديواتا"،‬
‫علي التعامل مع شكاوى الأهالي.‬

255
00:14:27,408 --> 00:14:28,784
‫هذه مدرسة ثانوية.‬

256
00:14:28,868 --> 00:14:31,996
‫لا نريد أن نجعل الأمر‬
‫يبدو كأننا نمجد امرأة حامل‬

257
00:14:32,079 --> 00:14:33,873
‫وهي ليست في علاقة ثابتة.‬

258
00:14:33,956 --> 00:14:36,292
‫الأمر رخيص.‬

259
00:14:38,085 --> 00:14:39,420
‫آسف يا "كانداس".‬

260
00:14:41,005 --> 00:14:43,924
‫"مارتي"، إن بدأت بإعادة المقطع،‬
‫عليك أن تبقى معي يا صديق.‬

261
00:14:44,008 --> 00:14:45,843
‫لا تضيعني مثل السنة الماضية، حسناً؟‬

262
00:14:45,926 --> 00:14:48,262
‫لا، "ديواتا"، في السنة الماضية‬
‫تحدثنا عن إحضارك‬

263
00:14:48,345 --> 00:14:49,972
‫لمادتك الخاصة إلى تجارب الأداء.‬

264
00:14:50,055 --> 00:14:51,849
‫استرح سيد "هيلي". إنها مزيج.‬

265
00:14:51,932 --> 00:14:53,559
‫مزيج... وكيف يكون هذا مختلفاً؟‬

266
00:15:02,943 --> 00:15:04,320
‫ها نحن ذا.‬

267
00:15:06,196 --> 00:15:09,491
‫"الممثلة لم تحفظ النص‬

268
00:15:09,575 --> 00:15:12,703
‫الذي تود أن تسمعه‬

269
00:15:12,786 --> 00:15:16,332
‫لن تلتحق بنواديكم‬

270
00:15:16,415 --> 00:15:20,169
‫لن ترقص في قاعاتكم‬

271
00:15:20,252 --> 00:15:24,340
‫لن تساعد الجائعين مرة في الشهر‬

272
00:15:24,423 --> 00:15:26,967
‫في اليانصيب خاصتكم‬

273
00:15:27,051 --> 00:15:33,515
‫ببساطة ستكون المسيطرة بينما تختفون أنتم"‬

274
00:15:36,060 --> 00:15:38,687
‫"ولن أتخلى عن فرصتي‬

275
00:15:38,771 --> 00:15:41,398
‫لن أتخلى عن فرصتي‬

276
00:15:41,482 --> 00:15:44,485
‫أنا مثل دولتي، أنا شابة، وغريبة، وجائعة‬

277
00:15:44,568 --> 00:15:46,737
‫كلا، لن أتخلى عن فرصتي‬

278
00:15:46,820 --> 00:15:49,490
‫سنرتفع، حان الوقت لنأخذ فرصة‬

279
00:15:49,573 --> 00:15:52,117
‫سنرتفع، حان الوقت لنأخذ فرصة‬

280
00:15:52,201 --> 00:15:54,995
‫سنرتفع‬

281
00:15:55,079 --> 00:15:57,831
‫سنرتفع"‬

282
00:15:59,708 --> 00:16:01,460
‫"كيف ستشعرين إن كنت رجلاً‬

283
00:16:01,543 --> 00:16:03,003
‫تمثلين دور شخص تافه؟‬

284
00:16:03,337 --> 00:16:05,130
‫تزحفين على مرفقيك وركبتيك‬

285
00:16:05,214 --> 00:16:06,882
‫تأكلين الغبار في الطريق‬

286
00:16:06,966 --> 00:16:08,676
‫أشخاص تافهون‬

287
00:16:08,759 --> 00:16:10,386
‫جميع أناسك تافهون"‬

288
00:16:32,116 --> 00:16:34,618
‫"حينها سأكون سعيدة جداً‬

289
00:16:35,160 --> 00:16:37,830
‫أجل، سعيدة جداً‬

290
00:16:40,874 --> 00:16:44,461
‫وراضية تماماً‬

291
00:16:44,545 --> 00:16:47,131
‫راضية‬

292
00:16:47,214 --> 00:16:51,260
‫راضية‬

293
00:16:51,343 --> 00:16:56,432
‫أجل"‬

294
00:17:00,394 --> 00:17:01,437
‫شكراً.‬

295
00:17:21,540 --> 00:17:23,584
‫"لا يزال الكاتشاب‬
‫البهار الأكثر شعبية في الكافتيريا"‬

296
00:17:23,666 --> 00:17:24,835
‫اختر واحداً فقط يا "سولومون".‬

297
00:17:24,917 --> 00:17:25,877
‫"لم لا يستطيع النباتيون أكل الجبن؟"‬

298
00:17:25,961 --> 00:17:27,046
‫أسرع يا رجل.‬

299
00:17:27,128 --> 00:17:28,839
‫"نادي الدراما يقيم تجارب أداء‬
‫لحفل الفراش المثير للجدل"‬

300
00:17:28,922 --> 00:17:31,091
‫لا يمكنني اختيار أي موضوع منها.‬

301
00:17:32,843 --> 00:17:34,845
‫التزم بالقوانين إذاً، أو غادر.‬

302
00:17:35,179 --> 00:17:37,890
‫أنا آسفة، لكن ليس لدي وقت لهذا كل أسبوع.‬

303
00:17:43,520 --> 00:17:45,064
‫"نادي الدراما يقيم تجارب أداء‬
‫لحفل الفراش المثير للجدل"‬

304
00:17:46,398 --> 00:17:47,566
‫اختيار عظيم.‬

305
00:17:55,407 --> 00:17:58,744
‫مرحباً. كنت أتساءل إن كان بإمكاني‬
‫إجراء مقابلة معك‬

306
00:17:58,827 --> 00:18:01,371
‫لأجل مقالة، أنا أكتب عن تجارب الأداء...‬

307
00:18:01,705 --> 00:18:02,873
‫من أجل صحيفة المدرسة.‬

308
00:18:03,248 --> 00:18:04,416
‫أنا "سولومون".‬

309
00:18:04,708 --> 00:18:06,335
‫نحن أصدقاء على الـ"فيسبوك".‬

310
00:18:06,668 --> 00:18:09,254
‫- لقد أُعجبت بمنشوراتك على "إنستغرام".‬
‫- مرحباً.‬

311
00:18:14,635 --> 00:18:16,095
‫"أبي‬
‫تريد تناول الغداء الليلة؟ مطعم إيطالي؟"‬

312
00:18:17,888 --> 00:18:19,348
‫حقاً يا "مارك"؟‬

313
00:18:20,390 --> 00:18:22,476
‫تعرفين أني كنت يوماً على فراشك.‬

314
00:18:23,685 --> 00:18:28,107
‫حسناً، جميعكم تذكروا،‬
‫بكلمات "ستانسلافسكي"،‬

315
00:18:28,190 --> 00:18:31,652
‫"ليس هناك أدوار صغيرة،‬
‫هناك فقط ممثلون صغار."‬

316
00:18:34,404 --> 00:18:35,781
‫- حصلت عليه.‬
‫- لقد عرفت.‬

317
00:18:35,864 --> 00:18:36,949
‫مرحى!‬

318
00:18:37,491 --> 00:18:38,617
‫عرفت أنك ستحصلين عليه.‬

319
00:18:39,118 --> 00:18:39,952
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

320
00:18:48,836 --> 00:18:50,629
‫"(على فراش)‬
‫قائمة الممثلين"‬

321
00:18:56,135 --> 00:18:57,469
‫"الطاقم‬
‫(ديواتا جونز)"‬

322
00:18:57,553 --> 00:18:58,387
‫"وقع بجانب اسمك رجاءً إن قبلت الدور"‬

323
00:19:00,389 --> 00:19:03,684
‫"الطاقم‬
‫(ديواتا جونز)"‬

324
00:19:09,857 --> 00:19:11,066
‫"تباً لكم"‬

325
00:19:11,150 --> 00:19:12,151
‫مرحباً.‬

326
00:19:13,777 --> 00:19:15,821
‫كنت أتساءل إن كان بإمكاني إجراء مقابلة معك‬

327
00:19:15,904 --> 00:19:17,364
‫بشأن تجارب الأداء.‬

328
00:19:17,739 --> 00:19:18,991
‫من أجل صحيفة المدرسة؟‬

329
00:19:28,208 --> 00:19:30,711
‫حان الوقت ليصبح في "سالم" الشمالية‬
‫تحالف مثليين وأسوياء.‬

330
00:19:31,044 --> 00:19:32,504
‫كان هناك واحد في مدرستي القديمة،‬

331
00:19:32,588 --> 00:19:34,798
‫ومعظم المدارس في "أوريغون" لديها،‬
‫لذا لا أظن أني أطلب‬

332
00:19:34,882 --> 00:19:37,426
‫شيئاً غير مقبول.‬

333
00:19:40,345 --> 00:19:42,598
‫انظر، أنا فخور بك...‬

334
00:19:42,681 --> 00:19:43,515
‫"اجتماع مجلس‬
‫مدرسة (سالم) الشمالية رقم 241"‬

335
00:19:43,599 --> 00:19:45,851
‫...لأنك تعبر عما يجول بخاطرك.‬

336
00:19:46,685 --> 00:19:49,980
‫هذا جيد. لقد ربت أمك رجلاً جيداً.‬

337
00:19:50,522 --> 00:19:53,901
‫لكننا فكرنا بتحالف مثليين وأسوياء‬
‫في السابق،‬

338
00:19:53,984 --> 00:19:56,820
‫وقرار المجلس بالإجماع‬

339
00:19:56,904 --> 00:20:00,699
‫أنها كانت ساعة اجتماعية‬

340
00:20:00,782 --> 00:20:06,496
‫وليست نادياً رسمياً...‬
‫يجب على المقاطعة أن تموله.‬

341
00:20:06,580 --> 00:20:08,999
‫حسناً، إذاً علينا التصويت مجدداً.‬
‫لم أكن جزءاً من ذلك سابقاً.‬

342
00:20:09,082 --> 00:20:11,335
‫كنت مع "هاوي" حين قام بعمل البحث‬

343
00:20:11,418 --> 00:20:13,754
‫عن عدد المدارس التي تمتلكه،‬

344
00:20:13,837 --> 00:20:15,756
‫- والأغلبية العظمى لديها واحد.‬
‫- أمي، فقط...‬

345
00:20:15,839 --> 00:20:18,592
‫هذا صحيح. لنناقش الموضوع على الأقل.‬

346
00:20:18,675 --> 00:20:20,928
‫لا، سنقوم بالتصويت فقط.‬

347
00:20:21,011 --> 00:20:22,596
‫حسناً، أنا موافقة.‬

348
00:20:23,764 --> 00:20:24,806
‫أنا أرفض.‬

349
00:20:25,432 --> 00:20:27,142
‫بالطبع نعم.‬

350
00:20:28,310 --> 00:20:29,144
‫لا.‬

351
00:20:32,147 --> 00:20:33,023
‫"جيمس".‬

352
00:20:33,732 --> 00:20:35,984
‫ما رأيك بالموضوع؟‬

353
00:20:42,616 --> 00:20:44,243
‫أنا أرفض وجود تحالف المثليين والأسوياء.‬

354
00:20:44,326 --> 00:20:45,869
‫أنا أوافق أنها ساعة اجتماعية فقط.‬

355
00:20:45,953 --> 00:20:48,038
‫يا إلهي، حقاً يا "جيمس"؟‬

356
00:20:48,121 --> 00:20:50,374
‫حسناً، الرافضون أكثر من الموافقين.‬

357
00:20:50,999 --> 00:20:54,044
‫اسمع يا "هاورد"، هناك نواد موجودة‬

358
00:20:54,127 --> 00:20:57,464
‫تفتقر لاهتمامات الطلاب.‬

359
00:20:57,881 --> 00:21:00,425
‫هناك... نادي البرتغاليين،‬

360
00:21:00,509 --> 00:21:02,344
‫والذي يفتقر إلى الأعضاء،‬

361
00:21:02,427 --> 00:21:04,638
‫ونادي إعادة التدوير.‬

362
00:21:04,721 --> 00:21:05,973
‫لا يُدعى "إعادة التدوير".‬

363
00:21:06,056 --> 00:21:08,809
‫يقصد لجنة العمل البيئية.‬

364
00:21:09,101 --> 00:21:10,185
‫الخطاب والمناقشة.‬

365
00:21:11,019 --> 00:21:17,025
‫لكن للسجل، المقاطعة تدعم المثليين،‬

366
00:21:17,818 --> 00:21:19,194
‫والمثليات، و...‬

367
00:21:19,278 --> 00:21:20,487
‫اللاتينيين؟‬

368
00:21:21,655 --> 00:21:22,823
‫حسناً. شكراً.‬

369
00:21:32,040 --> 00:21:34,251
‫"إلى الآنسة (ريجي)،‬
‫الجهل والإجحاف يقودان قرارات مجلس المدرسة"‬

370
00:21:36,128 --> 00:21:42,134
‫"ها هي مقالتي الأخيرة.‬
‫هل ستطبعينها؟ أرجوك قولي (نعم)؟‬

371
00:21:48,307 --> 00:21:50,017
‫"لا. بصراحة يداي مقيدتان.‬
‫لكن، هناك ناد حيث‬

372
00:21:50,100 --> 00:21:51,935
‫يمكنك أن تجادل حتى يسمعك أحد.‬
‫تحدثوا عنه في الاجتماع اليوم."‬

373
00:21:52,019 --> 00:21:53,228
‫"رابط: فيديو تعريفي (الخطاب والمناقشة)"‬

374
00:21:54,396 --> 00:21:56,231
‫"لماذا تنضم إلى (الخطاب والمناقشة)؟"‬

375
00:21:56,315 --> 00:21:57,774
‫عندما كنت في الثانوية،‬

376
00:21:57,858 --> 00:22:00,235
‫شعرت أن لدي الكثير لأقوله،‬

377
00:22:00,319 --> 00:22:02,029
‫لكن لم يستمع إلي أحد.‬

378
00:22:02,112 --> 00:22:04,656
‫العديد من نجوم السينما والسياسيين‬

379
00:22:04,740 --> 00:22:06,408
‫ابتدؤوا من "الخطاب والمناقشة"،‬

380
00:22:06,491 --> 00:22:09,161
‫لأنه من الجانب النقاشي للأشياء،‬
‫تحصل على جميع أنواع المنافسات‬

381
00:22:09,244 --> 00:22:11,038
‫حيث عليك أن تجعل وجهة نظرك‬

382
00:22:11,121 --> 00:22:12,331
‫واضحة ومقنعة،‬

383
00:22:12,414 --> 00:22:13,915
‫ومن الناحية الخطابية للأشياء،‬

384
00:22:13,999 --> 00:22:15,792
‫لديك منافسات في التمثيل.‬

385
00:22:15,876 --> 00:22:17,461
‫خلال تفسيرات درامية،‬

386
00:22:17,544 --> 00:22:20,589
‫لديك الفرصة لتمثل جميع الأدوار‬

387
00:22:20,672 --> 00:22:22,466
‫في مشهد لوحدك،‬

388
00:22:22,549 --> 00:22:25,969
‫لذا ذلك يعني أنك تمثل "روميو" و"جولييت".‬

389
00:22:26,053 --> 00:22:27,929
‫لذا أحضر بعض الأصدقاء.‬

390
00:22:28,013 --> 00:22:31,224
‫الأمر يحتاج إلى 3 أشخاص‬
‫على الأقل لعمل فريق،‬

391
00:22:31,308 --> 00:22:32,768
‫والتحقوا بـ"الخطاب والمناقشة".‬

392
00:22:32,851 --> 00:22:34,436
‫إنه النادي الوحيد المصمم من أجلك...‬

393
00:22:34,519 --> 00:22:35,395
‫"(دارين كريس)، ممثل‬
‫قاض ضيف، نهائيات 2015 الوطنية"‬

394
00:22:35,479 --> 00:22:37,230
‫...لتجد ولتقوي صوتك.‬

395
00:22:37,314 --> 00:22:38,148
‫"جد صوتك‬
‫جد مستقبلك"‬

396
00:22:43,361 --> 00:22:45,614
‫"نجم!"‬

397
00:22:51,787 --> 00:22:53,121
‫"دولة (ديواتا)"‬

398
00:22:56,333 --> 00:22:58,043
‫أريد أن أفتح نفسي.‬

399
00:22:58,168 --> 00:22:59,836
‫أريد ضوء الله.‬

400
00:22:59,920 --> 00:23:02,422
‫أريد حب المسيح.‬

401
00:23:02,506 --> 00:23:05,092
‫لقد رقصت من أجل الشيطان. لقد رأيته.‬

402
00:23:05,175 --> 00:23:07,844
‫لقد عدت إلى المسيح، وقبلت يده.‬

403
00:23:08,386 --> 00:23:10,639
‫رأيت "سارة جود" مع الشيطان.‬

404
00:23:10,722 --> 00:23:12,224
‫رأيت "جودي أوسبورن" مع الشيطان.‬

405
00:23:12,307 --> 00:23:14,601
‫رأيت "بريدجيت بايشوب" مع الشيطان.‬

406
00:23:18,063 --> 00:23:22,025
‫"لا مزيد من الوقت لأغنية‬
‫(وطني، إنه لك)‬

407
00:23:22,109 --> 00:23:25,904
‫من الآن فصاعداً ستكون،‬
‫(إنه وطني، إنه لي.)"‬

408
00:23:25,987 --> 00:23:27,489
‫لا أحتاج لأصدقاء.‬

409
00:23:27,781 --> 00:23:29,699
‫لا أحتاج لأن أكون‬
‫في حفلة المدرسة الموسيقية‬

410
00:23:29,783 --> 00:23:31,576
‫التي غشها مجلس المدرسة.‬

411
00:23:32,035 --> 00:23:34,204
‫لدي موسيقى في جسدي.‬

412
00:23:35,247 --> 00:23:36,790
‫أنا موسيقى.‬

413
00:23:40,293 --> 00:23:43,797
‫سيد "هيلي" يظن‬
‫أن أماً غير متزوجة ستؤثر فينا بشكل سلبي.‬

414
00:23:44,089 --> 00:23:48,135
‫هل نعيش في "سالم" بولاية "أوريغون"،‬
‫أم في "سالم" بولاية "ماساتشوسيتس"،‬

415
00:23:48,218 --> 00:23:51,596
‫عام 16... حين كانت هذه الساحرات تُطارد؟‬

416
00:23:51,680 --> 00:23:52,889
‫1692.‬

417
00:23:52,973 --> 00:23:56,226
‫"لا يمكنك حرقي، هذه الساحرة مضادة للنار‬

418
00:23:56,309 --> 00:24:00,438
‫لذا جرب واشنقني لترى قوة رقبتي"‬

419
00:24:00,522 --> 00:24:02,315
‫"ديواتا"، ماذا يحدث هناك؟‬

420
00:24:02,399 --> 00:24:03,316
‫لا، أمي...‬

421
00:24:04,359 --> 00:24:06,069
‫لكنني ممثلة.‬

422
00:24:06,153 --> 00:24:08,738
‫"الخطاب والمناقشة" يبدو مثل واجب‬
‫يريد المهووسون بالدراسة عمله‬

423
00:24:08,822 --> 00:24:11,825
‫لأن الواجبات الاعتيادية،‬
‫لا أعرف، ليست كافية؟‬

424
00:24:11,908 --> 00:24:14,619
‫اقرئي فقط الجزء الذي يقول "دي آي"‬
‫على الصفحة الرئيسية.‬

425
00:24:14,911 --> 00:24:17,414
‫يدعونه التمثيل التنافسي.‬

426
00:24:17,831 --> 00:24:19,291
‫سترين لماذا اتصلت بك.‬

427
00:24:23,879 --> 00:24:26,464
‫"تفسيرات درامية‬
‫ثنائي التفسير، المعرض‬

428
00:24:28,049 --> 00:24:32,596
‫شخص واحد يمثل ويغني جميع الأدوار."‬

429
00:24:33,346 --> 00:24:34,848
‫"التمثيل والغناء"‬

430
00:24:36,349 --> 00:24:38,435
‫"جميع الأدوار".‬

431
00:24:50,071 --> 00:24:52,657
‫أهلاً مع فريق "الخطاب والمناقشة"‬
‫الجديد لمدرسة "سالم" الشمالية‬

432
00:24:52,741 --> 00:24:55,035
‫اسمي "ديواتا"، وكرئيس فريق...‬

433
00:24:55,118 --> 00:24:56,453
‫رئيس فريق عين نفسه.‬

434
00:24:56,536 --> 00:24:57,913
‫أنا لا أقبل تلك الملاحظة.‬

435
00:24:57,996 --> 00:25:00,040
‫وأنا "سولومون"، وأرجوكم أن تعرفوا‬

436
00:25:00,123 --> 00:25:02,167
‫أن بإمكانكم أن تأتوا إلي لتسألوني أي سؤال.‬

437
00:25:02,250 --> 00:25:05,003
‫أو يمكنكم أن تأتوا إلي،‬
‫حتى لا ينزعج "سولومون" كثيراً.‬

438
00:25:05,337 --> 00:25:07,255
‫سنتحدث عن عدة مواضيع للنقاش.‬

439
00:25:07,339 --> 00:25:08,715
‫هل يمكننا لعب لعبة كسر الجليد؟‬

440
00:25:08,798 --> 00:25:10,842
‫لا. أنا أدير الاجتماع، أرجوك.‬

441
00:25:13,261 --> 00:25:14,554
‫كان يجب أن نلعب كسر الجليد.‬

442
00:25:14,638 --> 00:25:16,723
‫من هو مستشارنا؟‬

443
00:25:16,806 --> 00:25:18,433
‫من سيوقع شهادتي؟‬

444
00:25:20,227 --> 00:25:22,771
‫ليس لدينا مستشار رسمي بعد،‬

445
00:25:22,854 --> 00:25:25,523
‫لكن لا يجب أن تكون مشكلة،‬
‫نظراً للإقبال الجيد اليوم.‬

446
00:25:29,361 --> 00:25:32,489
‫أخبرهم يا "سولومون"‬
‫عن المسابقة في المدينة.‬

447
00:25:32,572 --> 00:25:34,866
‫- نحن نسافر أيها الناس.‬
‫- حسناً.‬

448
00:25:34,950 --> 00:25:36,159
‫دعوة "بورتلاند"‬

449
00:25:36,243 --> 00:25:38,954
‫- بعد أسبوعين...‬
‫- لكن أولاً، السفر هو... أجل؟‬

450
00:25:39,037 --> 00:25:40,747
‫لا أفهم هذا. من أنت؟‬

451
00:25:40,830 --> 00:25:42,207
‫ومن أنت؟‬

452
00:25:42,290 --> 00:25:43,708
‫هذا غريب جداً.‬

453
00:25:44,084 --> 00:25:46,670
‫أنا "ديواتا"، وهذا "سولومون".‬

454
00:25:46,920 --> 00:25:49,923
‫لدي خلفية في المسرح الشرعي والتدوين.‬

455
00:25:50,006 --> 00:25:53,009
‫و"سولومون" يهتم بالأحداث النقاشية،‬
‫مثل "لينكولن" و"ميركوري".‬

456
00:25:53,093 --> 00:25:54,636
‫إنها "لينكولن" و"دوغلاس"،‬

457
00:25:55,220 --> 00:25:57,305
‫مأخوذة من اسم الرئيس و"ستيفين دوغلاس".‬

458
00:25:57,389 --> 00:25:58,890
‫- صحيح.‬
‫- إنها مناقشة بين واحد لواحد.‬

459
00:25:58,974 --> 00:26:01,601
‫...سمها "أل دي"، إنها لغة الحدث الخاصة.‬

460
00:26:01,685 --> 00:26:03,186
‫سأعلمك جميع المصطلحات. لا تقلق.‬

461
00:26:03,270 --> 00:26:04,396
‫لست قلقاً.‬

462
00:26:04,938 --> 00:26:06,606
‫حسناً، لو جلسنا في دائرة...‬

463
00:26:06,690 --> 00:26:10,735
‫موضوع النقاش لهذه السنة... قد انحل.‬

464
00:26:11,111 --> 00:26:14,531
‫وفي حين وجود اختلاف، حرية الشخص في التعبير‬

465
00:26:14,614 --> 00:26:18,118
‫يجب أن يتم‬
‫تفضيلها على قيم المجتمع الأخلاقية.‬

466
00:26:18,743 --> 00:26:21,579
‫في سنة مع عمدتنا...‬

467
00:26:21,663 --> 00:26:24,207
‫إنه في ورطة، و...‬

468
00:26:24,291 --> 00:26:27,127
‫وبمراقبة المدرسة لمقالاتنا في الصحيفة،‬

469
00:26:27,585 --> 00:26:29,754
‫هذا أمر مهم، صحيح؟‬

470
00:26:32,048 --> 00:26:33,508
‫"سولومون"، أنت تخيف الناس.‬

471
00:26:33,842 --> 00:26:35,427
‫قد يكون الأمر ممتعاً أيضاً.‬

472
00:26:35,510 --> 00:26:38,805
‫أفضل فئة تُدعى تفسيرات درامية،‬

473
00:26:38,888 --> 00:26:42,142
‫حيث تمثل جميع أدوار المسرحية بنفسك.‬

474
00:26:42,809 --> 00:26:43,852
‫شاهدوا.‬

475
00:26:48,606 --> 00:26:50,275
‫أهلاً بكم في حكاية سحر،‬

476
00:26:50,442 --> 00:26:53,194
‫حيث تقف "بوريتان ماري وارين" أمام المحكمة‬

477
00:26:53,361 --> 00:26:55,989
‫غير متأكدة إن كان قول الحقيقة‬

478
00:26:56,072 --> 00:26:59,492
‫سيحررها أم أنه سيحرقها.‬

479
00:26:59,951 --> 00:27:01,453
‫لذا استعدوا.‬

480
00:27:01,536 --> 00:27:04,956
‫وإن شعرتم باللهب، لا تطلقوا إنذار الحريق.‬

481
00:27:05,040 --> 00:27:07,876
‫الأمور تزداد حرارة في...‬

482
00:27:09,544 --> 00:27:11,880
‫"البوتقة"، للكاتب "آرثر ميلر".‬

483
00:27:18,511 --> 00:27:20,847
‫أنا أقول إننا لسنا رسميين‬

484
00:27:20,930 --> 00:27:23,224
‫حتى يصبح لدينا 3 أعضاء.‬

485
00:27:23,308 --> 00:27:25,310
‫3 أعضاء. ما مدى صعوبة ذلك؟‬

486
00:27:25,393 --> 00:27:26,227
‫"انضموا إلى (الخطاب والمناقشة)"‬

487
00:27:29,939 --> 00:27:31,900
‫لا يمكنكم أن تتسكعوا في الرواق.‬

488
00:27:32,400 --> 00:27:34,110
‫لا يجب أن يُسمح لـ"كيسي"‬
‫بغناء هذه الكلمات،‬

489
00:27:34,194 --> 00:27:35,070
‫ولا يجب أن يُسمح لك‬

490
00:27:35,153 --> 00:27:36,571
‫- أن تتحكم بحركة السير.‬
‫- "ديواتا".‬

491
00:27:36,654 --> 00:27:38,073
‫سنغادر.‬

492
00:27:48,166 --> 00:27:50,251
‫كل شاب في المدرسة معجب بها.‬

493
00:27:53,713 --> 00:27:55,090
‫أنت أيضاً؟‬

494
00:27:56,216 --> 00:27:57,926
‫قوامها جميل، أليس كذلك؟‬

495
00:27:58,301 --> 00:28:01,971
‫اسمع ما سيحدث. بعد أن تنجب طفلاً واحداً،‬
‫ستخسر قوامها الجميل،‬

496
00:28:02,055 --> 00:28:04,140
‫لكنها لن تتوقف عن الغناء.‬

497
00:28:04,224 --> 00:28:08,144
‫وستظل تستمع لذلك الصوت النشاز في كل مكان.‬

498
00:28:08,228 --> 00:28:10,355
‫في السيارة، وفي الحمام.‬

499
00:28:10,438 --> 00:28:11,898
‫- أهذا ما تريده حقاً؟‬
‫- لا.‬

500
00:28:12,774 --> 00:28:13,942
‫لا أريد "كيسي".‬

501
00:28:14,734 --> 00:28:17,070
‫أنا أواعد شخصاً آخر.‬

502
00:28:17,946 --> 00:28:20,198
‫هل هي من "كندا" أو من مجموعة شبابية؟‬

503
00:28:20,281 --> 00:28:23,076
‫اسكتي. التقينا عبر الإنترنت.‬

504
00:28:24,077 --> 00:28:25,120
‫عبر الإنترنت.‬

505
00:28:25,578 --> 00:28:27,747
‫الفاشلون فقط يلتقون بالناس عبر الإنترنت.‬

506
00:28:29,040 --> 00:28:32,710
‫الفاشلون فقط.‬

507
00:28:36,965 --> 00:28:38,633
‫أعرف كيف سنحصل على العضو الثالث.‬

508
00:28:44,472 --> 00:28:46,307
‫- لا.‬
‫- نعم.‬

509
00:28:46,433 --> 00:28:48,226
‫لا، لا يمكنك جعلي أفعل هذا.‬

510
00:28:48,309 --> 00:28:49,185
‫هل يمكنك ألا تصرخ؟‬

511
00:28:49,644 --> 00:28:52,105
‫انظر، لقد رأيت أداءك في غرفة الاجتماعات.‬

512
00:28:52,188 --> 00:28:54,691
‫- أنت متحدث عام فظيع.‬
‫- لم يكن أداءً.‬

513
00:28:54,774 --> 00:28:57,318
‫هذه الطريقة المثالية لك لتعمل...‬

514
00:28:57,402 --> 00:28:59,946
‫أياً كان ما تسميه، نادي المثليات.‬

515
00:29:00,321 --> 00:29:02,365
‫لا يمكنك أن تكوني هنا.‬

516
00:29:05,535 --> 00:29:06,995
‫اسمعي، لقد شاهدت فيديوهاتك،‬

517
00:29:07,078 --> 00:29:10,039
‫وهي مسلية،‬

518
00:29:10,123 --> 00:29:12,500
‫لكنني لن أنضم لنادي المهووسين بالدراسة.‬

519
00:29:12,584 --> 00:29:15,378
‫هل شاهدتها؟ وتظن أني مسلية؟‬

520
00:29:15,462 --> 00:29:18,882
‫شكراً. أظن أنك...‬

521
00:29:19,632 --> 00:29:23,178
‫لا زلت صغيراً على مقابلة المدرسين‬
‫في المنتزهات ليلاً.‬

522
00:29:25,764 --> 00:29:26,890
‫أنت لا تعرفينني بالمرة.‬

523
00:29:26,973 --> 00:29:29,601
‫ما أعرفه هو أنك إن انضممت للفريق،‬

524
00:29:29,684 --> 00:29:31,227
‫ومواضيع المناقشات التي تهمك،‬

525
00:29:31,311 --> 00:29:33,688
‫بينما ترتدي البنطال‬
‫الذي يبدو جيداً عليك الآن،‬

526
00:29:33,772 --> 00:29:35,815
‫جميع الأولاد سيتوسلون ليأخذوا رقم هاتفك،‬

527
00:29:35,899 --> 00:29:37,984
‫بعد أن تقضي عليهم بكلماتك العميقة.‬

528
00:29:43,323 --> 00:29:45,033
‫لم تحتاج إلى تحالف مثليين وأسوياء حتى؟‬

529
00:29:45,116 --> 00:29:46,993
‫رهاب المثلية أصبح من الماضي.‬

530
00:29:47,076 --> 00:29:49,329
‫- لا. رجاءً.‬
‫- نعم.‬

531
00:29:49,412 --> 00:29:51,331
‫لديك القليل لتقلق بشأنه‬
‫مقارنة مع الأقليات،‬

532
00:29:51,414 --> 00:29:52,415
‫أقل من النساء.‬

533
00:29:52,499 --> 00:29:53,875
‫أنا أقلية مضاعفة.‬

534
00:29:53,958 --> 00:29:55,919
‫أنا أنثى وفيلبينية.‬

535
00:29:58,379 --> 00:29:59,506
‫لا تبدين فيلبينية.‬

536
00:29:59,839 --> 00:30:01,049
‫وأنت لا تبدو مثلياً.‬

537
00:30:03,885 --> 00:30:04,719
‫أجل، تبدو.‬

538
00:30:05,970 --> 00:30:07,472
‫بسبب الشعر، صحيح؟‬

539
00:30:09,140 --> 00:30:10,308
‫هل هو الشعر؟‬

540
00:30:11,059 --> 00:30:12,560
‫أجل يا "بلوندبوي".‬

541
00:30:13,102 --> 00:30:15,855
‫وملاحظة، ما هي‬
‫درجة لون شعرك الأشقر يا "إيبوني"؟‬

542
00:30:20,735 --> 00:30:22,362
‫أنت لا...‬

543
00:30:25,073 --> 00:30:26,825
‫أنا كائن غريب في هذه البلدة.‬

544
00:30:27,408 --> 00:30:28,827
‫حين كنت في "بورتلاند"،‬

545
00:30:28,910 --> 00:30:31,412
‫كان هناك على الأقل شباب مثلي.‬

546
00:30:31,704 --> 00:30:33,581
‫تقول، "بورتلاند"،‬

547
00:30:33,665 --> 00:30:36,501
‫بلد المنافسة الأولى للسنة،‬

548
00:30:36,584 --> 00:30:37,877
‫بعد أسبوعين فقط.‬

549
00:30:38,503 --> 00:30:41,047
‫فكر بالأمر كأنه رحلة مجانية إلى أصولك.‬

550
00:30:43,132 --> 00:30:46,094
‫إذاً تريد أن تعرف عن "الخطاب والمناقشة"؟‬

551
00:30:46,636 --> 00:30:47,679
‫أتمنى...‬

552
00:30:47,762 --> 00:30:49,138
‫أتمنى...‬

553
00:30:49,222 --> 00:30:50,348
‫أنفخ.‬

554
00:30:53,268 --> 00:30:56,604
‫أحدهم كان يتمنى المتعة،‬
‫والأصدقاء، والمغامرات الجديدة.‬

555
00:30:56,688 --> 00:30:58,314
‫حسناً، لدي مثال عن النجاح‬

556
00:30:58,398 --> 00:31:00,358
‫لجميع طلاب الثانوية الواعدين.‬

557
00:31:02,402 --> 00:31:03,486
‫"(الخطاب والمناقشة)‬
‫ما هو؟"‬

558
00:31:03,570 --> 00:31:04,946
‫"(الخطاب والمناقشة؟)"‬

559
00:31:05,029 --> 00:31:06,447
‫لكني مهتم بالكلام‬

560
00:31:06,531 --> 00:31:08,825
‫عن الأشياء التي تؤثر في وطننا الآن.‬

561
00:31:08,908 --> 00:31:09,742
‫"(الخطاب والمناقشة)‬
‫ما هي الأقسام؟"‬

562
00:31:09,826 --> 00:31:11,244
‫حسناً يا "جايدون"، تحققت أمنيتك.‬

563
00:31:12,245 --> 00:31:13,913
‫بما أنك كاتب موهوب،‬

564
00:31:13,997 --> 00:31:15,874
‫لم لا تجرب الحديث المقنع؟‬

565
00:31:15,957 --> 00:31:17,500
‫لديك 10 دقائق لتلقي خطاباً‬

566
00:31:17,584 --> 00:31:20,169
‫عن أي شيء تريده.‬

567
00:31:20,253 --> 00:31:21,087
‫"أقنع القضاة!‬
‫الخطاب المقنع"‬

568
00:31:21,170 --> 00:31:23,172
‫أو إن كنت تريد الجدال...‬

569
00:31:23,256 --> 00:31:24,757
‫...نواجه أزمة في كل مرة.‬

570
00:31:24,841 --> 00:31:27,260
‫انتظر، ماذا هناك من أجلي؟‬

571
00:31:27,343 --> 00:31:28,303
‫"الخطاب المقنع‬
‫مناظرة (لينكولن) و(دوغلاس)"‬

572
00:31:28,386 --> 00:31:30,889
‫"لوسي"، مع ذوقك هذا ستتألقين‬

573
00:31:30,972 --> 00:31:32,974
‫في فئة "التفسير"، مثل...‬

574
00:31:33,558 --> 00:31:34,809
‫التفسير الدرامي...‬

575
00:31:35,560 --> 00:31:37,812
‫اقتباس من "رافن"، "ليس بعد الآن."‬

576
00:31:37,896 --> 00:31:38,730
‫"(دي آي)‬
‫تدرب على (الأوسكار)"‬

577
00:31:40,106 --> 00:31:41,316
‫التفسير الجماعي...‬

578
00:31:43,860 --> 00:31:46,404
‫لدي شيء أسوأ من سرطان المعدة،‬

579
00:31:46,487 --> 00:31:47,864
‫وأنت أعطيتني إياه!‬

580
00:31:48,364 --> 00:31:50,700
‫الشيء الوحيد الذي أعطيتك إياه هو الحب.‬

581
00:31:51,701 --> 00:31:52,911
‫الحب وسرطان المعدة.‬

582
00:31:52,994 --> 00:31:53,828
‫"(أحادي) (ثنائي) (مجموعة)‬
‫مناظرة (لينكولن) و(دوغلاس)"‬

583
00:31:56,539 --> 00:31:58,583
‫"جميع الحقوق محفوظة‬
‫شركة التدريس المعزز 1983"‬

584
00:32:00,001 --> 00:32:03,087
‫لا يمكنني التفكير‬
‫بشيء غير سيئ للغاية عن ذلك الفيديو.‬

585
00:32:05,006 --> 00:32:06,549
‫الجني لم يكن سيئاً.‬

586
00:32:07,300 --> 00:32:08,676
‫أنت مختل.‬

587
00:32:10,762 --> 00:32:12,555
‫علينا أن نختار أية فعاليات سنقوم بها.‬

588
00:32:14,140 --> 00:32:16,559
‫لا أريد أن يضحك علي الناس في "بورتلاند".‬

589
00:32:16,726 --> 00:32:18,853
‫لو كنا سنفعل هذا، علينا أن نتدرب.‬

590
00:32:19,228 --> 00:32:21,439
‫آسفة. أرجوك أكمل أيها البروفيسور.‬

591
00:32:23,858 --> 00:32:26,110
‫سآخذ الخطاب المقنع.‬

592
00:32:28,321 --> 00:32:30,281
‫محلول. في حين وجود خلاف،‬

593
00:32:30,365 --> 00:32:32,784
‫حرية الشخص في التعبير‬

594
00:32:32,867 --> 00:32:35,787
‫يجب أن يتم تفضيلها‬
‫على قيم المجتمع الأخلاقية.‬

595
00:32:36,955 --> 00:32:39,749
‫انتظر. إن كان محلولاً، لم علينا مناقشته؟‬

596
00:32:39,958 --> 00:32:42,335
‫مجلس المدرسة يبعد الطلاب‬

597
00:32:42,418 --> 00:32:44,587
‫عن مناقشات مهمة حول الإجهاض...‬

598
00:32:44,671 --> 00:32:46,047
‫- لا يهمني ما تقول.‬
‫- ...والدين،‬

599
00:32:46,130 --> 00:32:47,507
‫- ...لأنك إنسان آلي.‬
‫- ...والسياسة.‬

600
00:32:47,590 --> 00:32:49,759
‫- لكن من يحمون؟‬
‫- كن ولداً بحق.‬

601
00:32:49,842 --> 00:32:53,972
‫أم الكبار الذين يفضلون تجاهل مشاكلنا‬
‫عوضاً عن التحدث فيها؟‬

602
00:32:54,055 --> 00:32:55,848
‫تواصل بالعين يا "سولومون".‬

603
00:32:55,932 --> 00:32:57,976
‫رأيت "جودي أوسبورن" مع الشيطان.‬

604
00:32:58,059 --> 00:33:00,144
‫رأيت "بريدجيت بايشوب" مع الشيطان.‬

605
00:33:00,228 --> 00:33:01,854
‫رأيت "جودي هاوكينز" مع الشيطان.‬

606
00:33:03,398 --> 00:33:05,942
‫يبدو أنك تشعرين بالنشوة بينما تُقتلين.‬

607
00:33:06,025 --> 00:33:09,070
‫أخلاق المجتمع لا تتضمن المثلية،‬

608
00:33:09,153 --> 00:33:11,030
‫- لا يجب أن نُجبر على إنشاء التحالف.‬
‫- هذا لأن‬

609
00:33:11,114 --> 00:33:13,449
‫الدستور ينص بوضوح أن كل الرجال‬

610
00:33:13,533 --> 00:33:15,159
‫خُلقوا متساويين، وليس كل الرجال السويين.‬

611
00:33:15,243 --> 00:33:17,078
‫ولا أحد يجبر المجتمع به.‬

612
00:33:17,161 --> 00:33:18,788
‫لم ليس لدى المجتمعات حق رقابة المسرحيات‬

613
00:33:18,871 --> 00:33:21,290
‫أو تغيير مقالات الجرائد‬
‫إن حرضت على نشاط ضار؟‬

614
00:33:21,374 --> 00:33:23,001
‫هذا جميل. حسناً، سأضربك.‬

615
00:33:23,084 --> 00:33:24,669
‫- تعال إلي!‬
‫- مهلاً.‬

616
00:33:24,752 --> 00:33:25,920
‫يحتاج مجلس المدرسة إلى‬

617
00:33:26,004 --> 00:33:27,422
‫- أن يتوقف عن حماية الطلاب‬
‫- العيون.‬

618
00:33:27,505 --> 00:33:28,589
‫- من النقاشات‬
‫- اليدان.‬

619
00:33:28,673 --> 00:33:29,549
‫أين يداك؟‬

620
00:33:29,632 --> 00:33:32,093
‫عن الإجهاض، والدين، والجنس...‬

621
00:33:32,176 --> 00:33:33,761
‫روحك الحيوانية مجروحة.‬

622
00:33:33,845 --> 00:33:35,263
‫تضربه بسيارتك.‬

623
00:33:35,346 --> 00:33:36,931
‫لا تدعه يموت.‬

624
00:33:37,807 --> 00:33:39,934
‫قابلية الإشعاع.‬

625
00:33:40,226 --> 00:33:41,269
‫...تكون، يجب أن تكون،‬

626
00:33:41,352 --> 00:33:43,521
‫توقف عن التفكير بالجني.‬

627
00:33:44,063 --> 00:33:45,940
‫لكن من يحمون؟‬

628
00:33:46,024 --> 00:33:47,316
‫أين يداك؟‬

629
00:33:49,235 --> 00:33:51,446
‫إذاً لماذا يجب على المجتمع‬
‫أن يقف مع مسرحية‬

630
00:33:51,529 --> 00:33:53,114
‫لو كانت شخصياتها تتصرف بطريقة‬

631
00:33:53,197 --> 00:33:54,741
‫تشجع على السلوك الشهوانية؟‬

632
00:33:54,824 --> 00:33:58,369
‫حسناً، هل نأخذ كتاب "ذا دافنشي كود"‬
‫عن رفوف المكتبات‬

633
00:33:58,453 --> 00:34:00,538
‫لنمنع أطفالنا من سرقة "الموناليزا"؟‬

634
00:34:04,542 --> 00:34:05,626
‫من الزعيم الآن؟‬

635
00:34:05,960 --> 00:34:07,378
‫"جايلز" ميت.‬

636
00:34:08,004 --> 00:34:10,130
‫ضغطوه يا "جون".‬

637
00:34:10,882 --> 00:34:12,007
‫ضغطوه؟‬

638
00:34:12,967 --> 00:34:15,636
‫صخور كبيرة، وضعوها على صدره‬

639
00:34:15,719 --> 00:34:17,513
‫حتى يعترف بنعم أو لا.‬

640
00:34:18,639 --> 00:34:21,559
‫قالوا إنه أعطاهم كلمتين.‬

641
00:34:22,310 --> 00:34:26,481
‫"ثقل أكثر"، قالها ثم مات.‬

642
00:34:27,774 --> 00:34:29,609
‫"ثقل أكثر."‬

643
00:34:31,027 --> 00:34:32,904
‫اللعنة. نسيت البقية.‬

644
00:34:33,654 --> 00:34:34,947
‫حسناً. يكفي هذا يا أولاد.‬

645
00:34:35,031 --> 00:34:37,909
‫لدي اجتماع غداً مع "بيلينغهام"‬
‫لأجعله يوقع على رحلة "بورتلاند".‬

646
00:34:37,992 --> 00:34:39,409
‫ظننت أنك حصلت على الموافقة.‬

647
00:34:39,494 --> 00:34:40,995
‫سأفعل. استرخ.‬

648
00:34:41,079 --> 00:34:43,664
‫لقد كنت جليسة طفلته "جين"،‬
‫والتي كانت مهووسة جداً بي.‬

649
00:34:43,748 --> 00:34:45,666
‫الأطفال يحبونني، لمعلوماتك فقط،‬

650
00:34:45,750 --> 00:34:47,168
‫لذا لن يكون هناك مشكلة.‬

651
00:34:47,251 --> 00:34:49,128
‫هذه مشكلة كبيرة.‬

652
00:34:49,212 --> 00:34:50,588
‫لا يمكنني أن أجعلكم تسافرون،‬

653
00:34:50,670 --> 00:34:52,047
‫ليس تحت اسم المدرسة،‬

654
00:34:52,130 --> 00:34:53,632
‫وليس بدون ميزانية موافق عليها،‬

655
00:34:53,716 --> 00:34:57,595
‫وجدول، وموجه من العاملين في المدرسة.‬

656
00:34:57,678 --> 00:34:59,263
‫- هل هناك شروط؟‬
‫- ماذا قال؟‬

657
00:34:59,555 --> 00:35:01,641
‫علي جعل موجه يعمل في المدرسة يوقع،‬

658
00:35:01,724 --> 00:35:04,435
‫وأعرف شخصاً يفعلها، السيدة "بولوسكي".‬

659
00:35:04,519 --> 00:35:05,895
‫- وماذا عن المال؟‬
‫- من تكون؟‬

660
00:35:05,978 --> 00:35:07,271
‫- أعمل مناوبتين،‬
‫- لم أسمع بها.‬

661
00:35:07,355 --> 00:35:08,272
‫وبالتأكيد لا يمكنني...‬

662
00:35:08,356 --> 00:35:10,358
‫استرخيا يا سيدتان.‬

663
00:35:10,441 --> 00:35:12,777
‫سيعوضوننا طالما احتفظنا بكل إيصالات الدفع.‬

664
00:35:12,860 --> 00:35:14,112
‫هكذا يعمل النظام.‬

665
00:35:14,195 --> 00:35:16,280
‫سأستخدم بطاقة الائتمان‬
‫للأزمات التي تخص أمي حتى...‬

666
00:35:16,364 --> 00:35:18,574
‫انتظري. من هي السيدة "بولوسكي"؟‬

667
00:35:21,494 --> 00:35:24,455
‫سيدة "بولوسكي"، هذان نجمان منافسان آخران،‬

668
00:35:24,539 --> 00:35:26,082
‫"هاوي" و"سولومون".‬

669
00:35:26,165 --> 00:35:27,750
‫يا شباب، هذه السيدة "بولوسكي".‬

670
00:35:27,834 --> 00:35:32,463
‫"بولوسكي" هو اسم زوجي الصربي المغتصب.‬

671
00:35:32,547 --> 00:35:34,882
‫أنا "أوكسانا".‬

672
00:35:38,010 --> 00:35:39,637
‫يا إلهي. هل دفعت لها؟‬

673
00:35:39,720 --> 00:35:41,389
‫- لنتحدث عن زينا.‬
‫- زي.‬

674
00:35:41,472 --> 00:35:43,141
‫عليك أن ترتدي بدلة.‬

675
00:35:43,224 --> 00:35:44,225
‫لا أملك بدلة.‬

676
00:35:44,308 --> 00:35:45,434
‫استعر واحدة من "سولومون".‬

677
00:35:45,518 --> 00:35:46,435
‫هل رأيت خزانته؟‬

678
00:35:46,519 --> 00:35:47,436
‫- مرحباً.‬
‫- بالضبط.‬

679
00:35:47,520 --> 00:35:50,523
‫إنه يرتدي ملابسه كأنه‬
‫في هذا النادي بالفعل، لنأخذ منه إذاً.‬

680
00:35:50,773 --> 00:35:52,608
‫- أنا لست بحجمه حتى.‬
‫- سندع الأمر ينجح.‬

681
00:35:55,778 --> 00:35:57,947
‫هل تخون حبيبتك التي تعرفها عبر الإنترنت؟‬

682
00:36:20,720 --> 00:36:21,721
‫ادخل.‬

683
00:36:44,202 --> 00:36:45,995
‫أخيراً، قناة راديو غير تابعة لبلدة صغيرة.‬

684
00:36:50,208 --> 00:36:52,376
‫يا رجل، كان ذلك عنيفاً.‬

685
00:36:53,044 --> 00:36:56,339
‫آسف. إنها... تلك الأغنية.‬

686
00:36:56,422 --> 00:36:57,673
‫ماذا؟‬

687
00:37:00,009 --> 00:37:01,177
‫حسناً.‬

688
00:37:02,303 --> 00:37:04,972
‫إذاً، حين كنت في التاسعة،‬

689
00:37:05,056 --> 00:37:07,099
‫كنت عضواً في الكشافة، و...‬

690
00:37:08,351 --> 00:37:09,936
‫ما المضحك في هذا؟‬

691
00:37:10,019 --> 00:37:12,063
‫كل شيء. كل شيء حرفياً.‬

692
00:37:12,396 --> 00:37:15,274
‫شكراً. لذا، من أجل عرض مواهب ذاك العام،‬

693
00:37:15,942 --> 00:37:19,153
‫كل الأولاد كانوا يقومون بالمصارعة‬
‫وربط العقد،‬

694
00:37:19,237 --> 00:37:24,951
‫و، أنا كنت أفكر‬
‫أن أبتكر رقصتي على تلك الأغنية.‬

695
00:37:25,868 --> 00:37:29,705
‫وكانت الرقصة تحتوي‬
‫جميع تلك الحركات المميزة،‬

696
00:37:29,789 --> 00:37:33,459
‫وكنت سأعلم جميع الأولاد، لكن...‬

697
00:37:36,545 --> 00:37:37,880
‫لا تشعر بالسوء.‬

698
00:37:37,964 --> 00:37:39,090
‫"ماري وارين" وقعت في مشكلة‬

699
00:37:39,173 --> 00:37:41,175
‫لأنها رقصت عارية في الغابة مع "تيتوبا".‬

700
00:37:41,259 --> 00:37:42,677
‫إنه ليس شيئاً يدعو للعار.‬

701
00:37:43,719 --> 00:37:45,554
‫"ماري وارين" نجمة‬

702
00:37:45,638 --> 00:37:46,973
‫الحفل الموسيقي الذي أكتبه.‬

703
00:37:47,556 --> 00:37:50,559
‫حان الوقت لتتألق قائدة الغابة العارية.‬

704
00:37:51,060 --> 00:37:52,520
‫تُدعى "البوتقة"،‬

705
00:37:53,312 --> 00:37:54,689
‫مبنية على مسرحية "آرثر ميلر"،‬

706
00:37:54,772 --> 00:37:56,440
‫ماذا حدث بالرقصة إذاً؟‬

707
00:37:58,859 --> 00:38:01,570
‫لا، نحن... بالواقع لم نفعلها.‬

708
00:38:02,280 --> 00:38:05,950
‫لقد فعلت الرماية،‬
‫أو أن الوقت انتهى. لقد نسيت.‬

709
00:38:06,575 --> 00:38:08,160
‫قصة جيدة حقاً يا "هاوي".‬

710
00:38:21,424 --> 00:38:24,552
‫ستكون هذه المنافسة سهلة جداً.‬

711
00:38:24,635 --> 00:38:27,388
‫"شبح مقدس"‬

712
00:38:27,471 --> 00:38:28,556
‫- شبح...‬
‫- مقدس!‬

713
00:38:28,639 --> 00:38:29,640
‫- شبح...‬
‫- مقدس!‬

714
00:38:29,724 --> 00:38:30,725
‫- شبح...‬
‫- مقدس!‬

715
00:38:30,808 --> 00:38:31,642
‫- شبح...‬
‫- مقدس!‬

716
00:38:34,020 --> 00:38:35,813
‫كان هناك دم في عيني...‬

717
00:38:35,896 --> 00:38:38,566
‫وقالت أمي، "لا تنسي أخاك الصغير،"‬

718
00:38:38,649 --> 00:38:41,902
‫لذا لففته وانطلقنا.‬

719
00:38:42,987 --> 00:38:45,197
‫- يا إلهي.‬
‫- عذراً.‬

720
00:38:46,240 --> 00:38:47,450
‫هذا...‬

721
00:38:48,034 --> 00:38:49,035
‫هذا رائع.‬

722
00:38:55,124 --> 00:38:58,002
‫فعاليتي الأولى في الطابق العلوي.‬

723
00:38:58,085 --> 00:39:01,547
‫وفعاليتي في المكتبة، لذ أحتاج...‬

724
00:39:01,630 --> 00:39:06,594
‫أنا هنا. لذا...‬

725
00:39:09,972 --> 00:39:12,516
‫حسناً تعالوا. لنقف في دائرة.‬

726
00:39:12,600 --> 00:39:14,352
‫هل يمكننا أن نقف في دائرة رجاءً؟‬

727
00:39:14,810 --> 00:39:16,437
‫هذا مستطيل.‬

728
00:39:16,520 --> 00:39:18,022
‫- شبح...‬
‫- مقدس!‬

729
00:39:18,105 --> 00:39:19,732
‫حسناً، أريد فقط أن أقول‬

730
00:39:19,815 --> 00:39:22,068
‫لا ترتعبا من هؤلاء الشباب، حسناً؟‬

731
00:39:22,151 --> 00:39:24,528
‫لقد عملتما عملاً مذهلاً.‬

732
00:39:24,612 --> 00:39:27,615
‫في الأسابيع الماضية،‬
‫وتملكان شيئاً لا يملكونه، حسناً؟‬

733
00:39:27,698 --> 00:39:28,657
‫لذا تذكرا هذا.‬

734
00:39:28,741 --> 00:39:30,868
‫لدينا الروح المقدسة بجانبنا. من بجانبكم؟‬

735
00:39:31,285 --> 00:39:33,120
‫شاب مثلي ومتفوق.‬

736
00:39:34,538 --> 00:39:36,248
‫هذا مثل مدرستنا كلها.‬

737
00:39:39,460 --> 00:39:41,379
‫"مناظرة (لينكولن) و(دوغلاس)"‬

738
00:39:41,462 --> 00:39:44,006
‫أهلاً بكم في أول جولة‬
‫من مناظرة "لينكولن" و"دوغلاس".‬

739
00:39:44,090 --> 00:39:46,801
‫أيها المتنافسون،‬
‫لديكم 6 دقائق لتصنعوا قضيتكم.‬

740
00:39:48,719 --> 00:39:49,804
‫محلول: في حين وجود خلاف،‬

741
00:39:49,887 --> 00:39:51,097
‫حرية التعبير يجب تفضيلها‬

742
00:39:51,180 --> 00:39:52,056
‫على أخلاقيات المجتمع.‬

743
00:39:52,139 --> 00:39:54,934
‫والرد هو أن المعايير الأخلاقية‬
‫ليس لديها معيار...‬

744
00:39:55,017 --> 00:39:58,646
‫هذا المفهوم...‬
‫في الصفحة 170. الخلاف الأول،‬

745
00:39:58,729 --> 00:39:59,897
‫الاضطهاد يحطم كرامة الإنسان.‬

746
00:39:59,980 --> 00:40:01,816
‫فبكل أشكاله، الاضطهاد قاس وظالم.‬

747
00:40:01,899 --> 00:40:04,026
‫والسؤال، ما مقدار الاهتمام‬
‫الذي يجب إعطاؤه لهذا الألم؟‬

748
00:40:04,110 --> 00:40:06,320
‫وتحافظ العدالة على المصداقية كقيمة مركزية،‬

749
00:40:06,404 --> 00:40:08,406
‫لأنها المفهوم الذي ينظم‬
‫شروط جميع العقود الاجتماعية‬

750
00:40:08,489 --> 00:40:09,657
‫فضلاً عن كونها جيدة للغاية...‬

751
00:40:09,740 --> 00:40:10,574
‫"الخطاب المقنع"‬

752
00:40:10,658 --> 00:40:14,120
‫الناس يتحدثون معنا بفوقية،‬
‫لأنهم ينظرون إلينا بفوقية.‬

753
00:40:14,370 --> 00:40:16,372
‫أن تكون قصيراً في "أمريكا" هذه الأيام‬

754
00:40:16,455 --> 00:40:19,041
‫يعني أنك ستواجه عدة تحيزات،‬

755
00:40:19,458 --> 00:40:21,419
‫وأنا هنا لأقنعكم‬

756
00:40:21,502 --> 00:40:23,712
‫أن هذه التحديات والتحيزات‬

757
00:40:23,796 --> 00:40:27,216
‫تحدي الطول هذا الذي يواجهه الأمريكيون‬

758
00:40:27,299 --> 00:40:30,970
‫أنها ليست حقيقية فقط، بل منتشرة،‬

759
00:40:31,345 --> 00:40:32,847
‫ويجب التعامل معها.‬

760
00:40:33,264 --> 00:40:35,307
‫مهما كان حجمك،‬

761
00:40:35,433 --> 00:40:36,642
‫يمكنك أن ترتفع لارتفاعات جديدة‬

762
00:40:37,726 --> 00:40:38,561
‫شكراً.‬

763
00:40:40,563 --> 00:40:41,897
‫"تفسيرات درامية"‬

764
00:40:41,981 --> 00:40:44,942
‫انضموا إلي في طلب امرأة غير عادي،‬

765
00:40:45,025 --> 00:40:48,362
‫حيث علينا جميعاً‬
‫أن نأخذ قرارات صعبة في الحياة،‬

766
00:40:48,654 --> 00:40:50,990
‫قلة منا سيتخذون دوماً قراراً صعباً مثل‬

767
00:40:51,073 --> 00:40:55,161
‫قرار "صوفيا"، بقلم "ألان باكولا".‬

768
00:41:02,626 --> 00:41:05,421
‫يمكنك الإبقاء على واحد من أطفالك.‬

769
00:41:06,505 --> 00:41:08,382
‫هل علي أن أختار؟‬

770
00:41:09,008 --> 00:41:10,050
‫لا يمكنني أن أختار.‬

771
00:41:10,759 --> 00:41:15,097
‫اسكتي، وإلا أرسلتهما كلاهما إلى هناك.‬

772
00:41:15,347 --> 00:41:18,058
‫التالي المتسابق رقم 89،‬

773
00:41:18,142 --> 00:41:19,768
‫سيتحدث كمعارض.‬

774
00:41:19,852 --> 00:41:21,812
‫"(أنا قصير، ولست غبياً)‬
‫(الحرية في أمريكا)"‬

775
00:41:21,896 --> 00:41:23,731
‫لكن علينا أن نقدم‬

776
00:41:23,814 --> 00:41:26,650
‫مواضيعنا المحضرة، أليس كذلك؟‬

777
00:41:26,734 --> 00:41:29,403
‫صحيح. يمكنك التحدث حسب الاتفاق‬
‫في المرحلة الثانية.‬

778
00:41:29,487 --> 00:41:31,906
‫أما الآن، عليك النقاش في موضوع المعارضة.‬

779
00:41:42,625 --> 00:41:43,709
‫حسناً.‬

780
00:41:49,590 --> 00:41:53,010
‫معارضتي ستكون...‬

781
00:41:54,345 --> 00:41:57,556
‫أن قصار القامة...‬

782
00:41:58,015 --> 00:42:00,601
‫هم في الحقيقة...‬

783
00:42:01,644 --> 00:42:05,606
‫أقل ذكاءً من نظرائهم طوال القامة.‬

784
00:42:13,405 --> 00:42:15,866
‫أطروحة المتحدث الضعيفة‬

785
00:42:15,950 --> 00:42:19,119
‫كانت مدعومة بالاستشهاد بعدد لا يُحصى‬

786
00:42:19,203 --> 00:42:21,705
‫من قصار قامة معروفين، وناجحين،‬

787
00:42:22,498 --> 00:42:24,333
‫لكن أين العلم؟‬

788
00:42:25,751 --> 00:42:27,962
‫إن لم نستخدم الحقائق،‬

789
00:42:28,754 --> 00:42:32,800
‫فيمكنني ببساطة أن أخمن‬

790
00:42:33,759 --> 00:42:37,513
‫أن كونك قصيراً يجعلك حقاً غبياً،‬

791
00:42:38,556 --> 00:42:43,561
‫لأنه لا يمكنك أن ترى الكثير‬

792
00:42:43,644 --> 00:42:44,937
‫مما يراه طوال القامة،‬

793
00:42:45,229 --> 00:42:48,440
‫وليس لديك تجويف دماغ كبير مثلهم.‬

794
00:42:51,777 --> 00:42:53,612
‫باستخدام منطق المتحدث،‬

795
00:42:53,904 --> 00:42:58,617
‫سأناقش أن كونك قصيراً له علاقة كبيرة‬

796
00:42:58,701 --> 00:43:00,953
‫بكونك فاشلاً بالحياة.‬

797
00:43:03,289 --> 00:43:04,707
‫المتسابق 89،‬

798
00:43:04,790 --> 00:43:07,084
‫كان عليك مناقشة المعارضة‬

799
00:43:07,167 --> 00:43:08,919
‫لموضوعك الذي جهزته.‬

800
00:43:20,306 --> 00:43:22,474
‫مرحباً بكم في حكاية السحر،‬

801
00:43:22,558 --> 00:43:25,769
‫حيث تقف "ماري وارين" المتزمتة‬
‫أمام قاعة المحكمة‬

802
00:43:25,853 --> 00:43:28,397
‫غير متأكدة إن كان قول الحقيقة‬

803
00:43:28,480 --> 00:43:32,192
‫سيحررها، أو سيحرقها.‬

804
00:43:32,276 --> 00:43:33,861
‫لذا استعدوا.‬

805
00:43:33,944 --> 00:43:35,362
‫وإن شعرتم باللهب،‬

806
00:43:35,446 --> 00:43:37,156
‫لا تطلقوا إنذار الحريق.‬

807
00:43:37,239 --> 00:43:39,825
‫الأمور تزداد حرارة في...‬

808
00:43:43,287 --> 00:43:46,332
‫"البوتقة"، بقلم، "آرثر ميلر".‬

809
00:43:48,834 --> 00:43:50,544
‫لماذا تخفين؟‬

810
00:43:50,628 --> 00:43:53,130
‫هل بعت نفسك للشيطان؟‬

811
00:43:54,214 --> 00:43:55,424
‫أنا فتاة جيدة. أنا...‬

812
00:43:55,507 --> 00:43:56,675
‫أرغمتني "تيتوبا" على فعل ذلك!‬

813
00:43:56,759 --> 00:43:58,302
‫إنها ترغمني على شرب الدماء!‬

814
00:43:58,552 --> 00:44:01,305
‫الدماء؟ دماء طفلي؟‬

815
00:44:02,014 --> 00:44:04,183
‫لا. بل دماء الدجاج.‬

816
00:44:04,266 --> 00:44:05,768
‫أعطيتها دماء الدجاج.‬

817
00:44:18,238 --> 00:44:20,949
‫من الواضح أنه يمكن للمجتمع‬
‫أن يكون عادلاً...‬

818
00:44:21,033 --> 00:44:24,078
‫...فهو كرامة الإنسان. أناس مختلفون مثل‬
‫"مارتن لوثر كينغ" الابن...‬

819
00:44:24,161 --> 00:44:26,914
‫و"مالكوم إكس"، و"سوزان بي".‬
‫كانوا مستعدين للمخاطرة لأجل هذا المفهوم،‬

820
00:44:26,997 --> 00:44:29,083
‫ولهذا فإن حرية التعبير‬
‫ليست بلا ثمن على الإطلاق.‬

821
00:44:30,709 --> 00:44:33,796
‫المتسابق 43، لديك 3 دقائق‬

822
00:44:33,879 --> 00:44:35,255
‫من أجل الدحض.‬

823
00:45:00,989 --> 00:45:02,116
‫"(ديواتا جونز)‬
‫غير مؤهلة لاستخدام الدعائم والأزياء"‬

824
00:45:02,199 --> 00:45:03,992
‫- تهانينا.‬
‫- نجحت المهمة،‬

825
00:45:04,076 --> 00:45:06,161
‫جميع المتسابقين الذين تقدموا.‬

826
00:45:06,829 --> 00:45:09,039
‫انتقلوا رجاءً للمرحلة التالية.‬

827
00:45:09,540 --> 00:45:11,417
‫وأولئك الذين لم يتقدموا،‬

828
00:45:11,500 --> 00:45:14,253
‫الكافتيريا مفتوحة لوقت قصير‬

829
00:45:14,336 --> 00:45:16,255
‫وتقبل جميع البطاقات الائتمانية.‬

830
00:45:16,839 --> 00:45:19,925
‫أخيراً، تهانينا‬
‫لأكاديمية "الشبح المقدس"...‬

831
00:45:20,008 --> 00:45:21,677
‫هل هذا أنت يا رجل؟‬

832
00:45:22,010 --> 00:45:23,762
‫سمعت ما فعلته في أداء الخطاب المقنع.‬

833
00:45:23,846 --> 00:45:25,305
‫هل يمكننا أن نتصور؟‬

834
00:45:25,389 --> 00:45:27,558
‫شكراً لجميع المشاركين‬

835
00:45:27,641 --> 00:45:30,102
‫في "بورتلاند" السنوي الـ55...‬

836
00:45:30,185 --> 00:45:31,186
‫شكراً يا رجل.‬

837
00:45:33,230 --> 00:45:34,273
‫ماذا كان ذلك؟‬

838
00:45:35,441 --> 00:45:36,358
‫لا شيء.‬

839
00:45:36,442 --> 00:45:38,569
‫ارتكبت خطأً. أيمكننا الذهاب الآن؟‬

840
00:45:38,652 --> 00:45:40,070
‫هذا الولد...‬

841
00:45:40,154 --> 00:45:42,197
‫لا أصدق أني اهتممت بهذا.‬

842
00:45:42,865 --> 00:45:43,782
‫هذا غباء.‬

843
00:45:44,241 --> 00:45:45,701
‫- الشبح...‬
‫- المقدس!‬

844
00:45:45,784 --> 00:45:46,994
‫- الشبح...‬
‫- المقدس!‬

845
00:45:47,077 --> 00:45:48,287
‫- الشبح...‬
‫- المقدس!‬

846
00:45:48,370 --> 00:45:49,413
‫- الشبح...‬
‫- المقدس!‬

847
00:45:49,496 --> 00:45:50,456
‫- الشبح...‬
‫- المقدس!‬

848
00:45:50,539 --> 00:45:54,835
‫حسناً... لا يمكننا العودة‬
‫إلى المنزل وحسب، صحيح؟‬

849
00:45:54,918 --> 00:45:56,336
‫- الشبح...‬
‫- المقدس!‬

850
00:45:56,420 --> 00:45:57,421
‫- الشبح...‬
‫- المقدس!‬

851
00:45:57,504 --> 00:45:58,380
‫تعال.‬

852
00:45:59,673 --> 00:46:03,469
‫سيقتلني والداي إن لم أعد إلى المنزل‬
‫في الوقت المحدد.‬

853
00:46:03,552 --> 00:46:07,264
‫اهدأ. إنها ساعة تخفيض سعر المشروبات‬
‫وأنت لست سعيداً.‬

854
00:46:07,764 --> 00:46:08,891
‫أخرجا هوياتكما المزيفة.‬

855
00:46:09,183 --> 00:46:10,434
‫ما هي المزيفة؟‬

856
00:46:12,936 --> 00:46:17,858
‫لا. علينا العودة إلى البيت الآن.‬

857
00:46:17,941 --> 00:46:19,026
‫لنصوت على الأمر.‬

858
00:46:32,331 --> 00:46:34,708
‫يعجبني كوني مثيرة في حانات المثليين.‬

859
00:46:39,171 --> 00:46:40,005
‫أمهلوني لحظة.‬

860
00:46:40,714 --> 00:46:42,174
‫- هل أنت ذاهب؟ حسناً.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

861
00:46:42,257 --> 00:46:43,175
‫أجل.‬

862
00:46:48,931 --> 00:46:51,183
‫يبدو صديقك تعيساً هناك.‬

863
00:46:51,767 --> 00:46:53,602
‫لقد كان يوماً طويلاً.‬

864
00:46:54,353 --> 00:46:55,437
‫أي اقتراحات؟‬

865
00:47:03,362 --> 00:47:06,698
‫"تحديث بشأن جرائم الجنس"‬

866
00:47:10,786 --> 00:47:13,830
‫يطلبون مني ألا أكتب عن العمدة، فلا أفعل.‬

867
00:47:14,289 --> 00:47:16,124
‫ولا أكتب عنك أنت و"هيلي" أيضاً.‬

868
00:47:16,625 --> 00:47:19,294
‫أسلم للجميع، وأين يوصلني هذا؟‬

869
00:47:19,628 --> 00:47:21,296
‫من أخبرك عني أنا و"هيلي"؟‬

870
00:47:26,218 --> 00:47:28,220
‫لا زال علي أن أكتب مقالة عن الأمر.‬

871
00:47:28,762 --> 00:47:30,013
‫ربما أفعل.‬

872
00:47:30,973 --> 00:47:33,308
‫إنه خبر، خبر حقيقي.‬

873
00:47:33,684 --> 00:47:36,478
‫لا يجب أن يُسمح له بالتدريس‬
‫في مدرستنا، وأنت...‬

874
00:47:36,562 --> 00:47:37,563
‫لا تعرف أي شيء عما حدث.‬

875
00:47:37,646 --> 00:47:40,774
‫يمكنني أن أخمن، لكني أعرف أنه مقرف جداً،‬

876
00:47:40,899 --> 00:47:41,858
‫وغير قانوني.‬

877
00:47:47,406 --> 00:47:51,118
‫أولاً، عمري 18، وهذا يعني أني بالغ،‬

878
00:47:51,201 --> 00:47:52,744
‫لذا يمكنني أن أتحدث مع من أريد، حسناً؟‬

879
00:47:52,828 --> 00:47:54,580
‫تبدو أنك بحاجة لمشروب.‬

880
00:47:54,663 --> 00:47:56,415
‫تبدين أنك بحاجة للاستحمام.‬

881
00:48:02,546 --> 00:48:06,383
‫أتعرف، لا بد أنه من المحزن حقاً‬
‫أن تكون أنت،‬

882
00:48:06,967 --> 00:48:08,844
‫مهووس بحياة الآخرين،‬

883
00:48:08,927 --> 00:48:10,637
‫ولكنك لا تملك حياة خاصة بك.‬

884
00:48:16,893 --> 00:48:18,812
‫لا أريد أن أكون هكذا.‬

885
00:48:27,613 --> 00:48:28,864
‫لا تكن إذاً.‬

886
00:48:42,336 --> 00:48:43,211
‫ماذا؟‬

887
00:48:43,295 --> 00:48:44,588
‫عم كان كل ذلك؟‬

888
00:48:45,380 --> 00:48:47,966
‫عامل البار أعطاني حبة مخدرات،‬
‫لذا أعطيتها لـ"سولومون".‬

889
00:48:48,050 --> 00:48:49,092
‫ماذا؟‬

890
00:48:50,594 --> 00:48:52,888
‫- إنه بحاجة لشيء كذلك.‬
‫- أنت مجنون.‬

891
00:48:53,805 --> 00:48:54,890
‫أعرف.‬

892
00:48:58,310 --> 00:49:00,520
‫لم آخذ دور "تيتوبا" حتى.‬

893
00:49:00,604 --> 00:49:03,732
‫قال "هيلي" إنه أمر عرقي، وفي رأيي،‬

894
00:49:03,815 --> 00:49:05,901
‫أنها وجهة نظر غير محترفة، لكن...‬

895
00:49:05,984 --> 00:49:09,446
‫عزيزتي أنت لست سمراء البشرة حتى.‬

896
00:49:09,529 --> 00:49:10,989
‫كيف ستمثلين دور "تيتوبا"؟‬

897
00:49:12,199 --> 00:49:14,576
‫انتظر يا "وليد". تراجع.‬

898
00:49:14,660 --> 00:49:17,329
‫تاريخياً. كانت "تيتوبا" أراواكية‬
‫من "جنوب أمريكا"،‬

899
00:49:17,412 --> 00:49:19,915
‫شيء من هذا القبيل، لذا... "هاوي".‬

900
00:49:19,998 --> 00:49:21,583
‫قم بتسوية هذه المناقشة.‬

901
00:49:21,667 --> 00:49:23,377
‫هل قرأت "البوتقة"؟‬

902
00:49:24,378 --> 00:49:25,462
‫يا إلهي.‬

903
00:49:26,004 --> 00:49:28,799
‫- حقاً أيها القوي؟‬
‫- مرحباً.‬

904
00:49:28,882 --> 00:49:30,592
‫أحضر شخصاً لينظف هذا.‬

905
00:49:31,927 --> 00:49:33,220
‫سأحضر السيارة.‬

906
00:49:33,595 --> 00:49:35,097
‫نساء يا رجل.‬

907
00:49:35,722 --> 00:49:37,599
‫الأمر رائع.‬

908
00:49:37,683 --> 00:49:41,561
‫احزر ماذا. أنا رجل يحب النساء.‬

909
00:49:46,942 --> 00:49:51,655
‫أحاول أن أكون مع الفتيات، لكن الأمر...‬

910
00:49:51,738 --> 00:49:54,366
‫- ما هي مشكلتي؟‬
‫- حسناً، فقط...‬

911
00:49:54,449 --> 00:49:56,785
‫اهدأ يا صديق، حسناً؟‬

912
00:49:56,868 --> 00:49:57,744
‫أنا لست وسيماً.‬

913
00:49:57,828 --> 00:50:01,373
‫لا. أنت وسيم. الأمر فقط...‬

914
00:50:02,708 --> 00:50:05,252
‫يوجد علامة تمساح على جميع قمصانك.‬

915
00:50:05,711 --> 00:50:07,295
‫يبدو الأمر كأنك ترتدي الزي طوال الوقت.‬

916
00:50:07,379 --> 00:50:08,964
‫كأنك لا تمتلك شخصية.‬

917
00:50:09,047 --> 00:50:10,966
‫حسناً؟ ربما لذلك لا تمتلك أصدقاء.‬

918
00:50:11,049 --> 00:50:12,676
‫اللعنة! لقد سحبوا سيارتي!‬

919
00:50:12,759 --> 00:50:15,387
‫كانت مصفوفة 3 أقدام فقط‬
‫داخل المساحة الممنوع الاصطفاف فيها.‬

920
00:50:15,470 --> 00:50:17,389
‫"هاوي"، متى موعد آخر حافلة توصلنا للبيت؟‬

921
00:50:17,889 --> 00:50:20,392
‫آخر نداء للحافلة 49،‬

922
00:50:20,475 --> 00:50:22,269
‫الخدمة المحلية إلى "يوجين"،‬

923
00:50:22,352 --> 00:50:24,104
‫الموقف الأول "سالم".‬

924
00:50:24,938 --> 00:50:26,398
‫- 3 دقائق وتغادر الحافلة.‬
‫- إنه بطيء.‬

925
00:50:26,481 --> 00:50:27,524
‫حسناً.‬

926
00:50:27,607 --> 00:50:29,735
‫على جميع الركاب الصعود‬

927
00:50:29,818 --> 00:50:33,238
‫إلى حافلة 49، الخدمة المحلية إلى "يوجين"،‬

928
00:50:33,321 --> 00:50:34,906
‫- الموقف الأول "سالم".‬
‫- شكراً.‬

929
00:50:35,532 --> 00:50:37,159
‫ستغادر الحافلة خلال 3 دقائق.‬

930
00:50:37,451 --> 00:50:39,411
‫أجل. لا بأس.‬

931
00:50:39,494 --> 00:50:40,620
‫حسناً؟‬

932
00:50:41,329 --> 00:50:42,247
‫حسناً.‬

933
00:50:42,330 --> 00:50:43,582
‫حسناً.‬

934
00:50:46,084 --> 00:50:48,336
‫سيدتي، مرحباً. آسفة جداً.‬

935
00:50:48,420 --> 00:50:50,005
‫هذه آخر حافلة إلى "سالم"، صحيح؟‬

936
00:50:50,088 --> 00:50:51,715
‫- إنها كذلك.‬
‫- الحمد لله.‬

937
00:50:51,798 --> 00:50:55,010
‫حسناً. نريد 3 تذاكر.‬

938
00:50:59,639 --> 00:51:01,016
‫انتظر. أين "سولومون"؟‬

939
00:51:01,808 --> 00:51:02,809
‫هل هذا هو هناك...‬

940
00:51:02,893 --> 00:51:04,853
‫- يا إلهي.‬
‫- "سولومون"!‬

941
00:51:05,520 --> 00:51:06,813
‫ماذا تفعل يا "سولومون"؟‬

942
00:51:07,397 --> 00:51:09,274
‫- أكره ملابسي.‬
‫- "سولومون"!‬

943
00:51:09,357 --> 00:51:11,693
‫ما الذي تفعله؟ ستفوتنا الحافلة!‬

944
00:51:11,777 --> 00:51:12,778
‫لم تكرهونني؟‬

945
00:51:12,861 --> 00:51:14,488
‫يمكننا التحدث بالموضوع حين نركب الحافلة.‬

946
00:51:14,571 --> 00:51:17,991
‫- أيمكننا...‬
‫- أحضره! يا إلهي.‬

947
00:51:19,159 --> 00:51:20,535
‫أعطني يدك فقط يا "سولومون"، حسناً؟‬

948
00:51:20,869 --> 00:51:21,787
‫توقف!‬

949
00:51:23,246 --> 00:51:24,664
‫يا شباب. هيا...‬

950
00:51:24,748 --> 00:51:27,751
‫أين هاتفي؟ لا.‬

951
00:51:27,834 --> 00:51:29,085
‫أنا آسف.‬

952
00:51:29,878 --> 00:51:32,297
‫ظننتك ستكون ممتعاً أكثر بسبب المخدرات.‬

953
00:51:32,380 --> 00:51:34,090
‫أعدكم حالما نركب الحافلة،‬

954
00:51:34,174 --> 00:51:35,967
‫سنضحك على ما حدث.‬

955
00:51:38,553 --> 00:51:40,055
‫مخدرات؟‬

956
00:51:40,472 --> 00:51:41,598
‫هل أعطيتني مخدرات؟‬

957
00:51:43,183 --> 00:51:46,812
‫ظننت أن الثمل يكون هكذا.‬

958
00:51:52,818 --> 00:51:56,488
‫مرحباً. نود استئجار أفضل جناح لديكم‬
‫بالقرب من "الجاكوزي" من فضلك.‬

959
00:52:06,122 --> 00:52:07,332
‫حسناً، تعال.‬

960
00:52:07,415 --> 00:52:10,043
‫إلى اليمين... هناك.‬

961
00:52:10,126 --> 00:52:11,127
‫ها أنت ذا.‬

962
00:52:12,087 --> 00:52:13,171
‫يا إلهي.‬

963
00:52:14,005 --> 00:52:15,799
‫لم أشعر بثقل في رأسي؟‬

964
00:52:17,300 --> 00:52:20,220
‫أيمكنك تحسس رأسي؟ تحسسيه.‬

965
00:52:23,682 --> 00:52:25,600
‫دعني أحضر لك بعض الماء.‬

966
00:52:25,684 --> 00:52:27,310
‫ستكون بخير. دعني فقط...‬

967
00:52:29,354 --> 00:52:31,439
‫لا أصدق أنك أعطيتني مخدرات.‬

968
00:52:32,023 --> 00:52:33,275
‫أي نوع من المخدرات هذا؟‬

969
00:52:33,775 --> 00:52:34,943
‫متى سينتهي مفعوله؟‬

970
00:52:35,026 --> 00:52:38,613
‫حسناً يا "سولومون"،‬
‫لقد راسلت أمك حتى لا تقلق.‬

971
00:52:43,577 --> 00:52:45,203
‫هذا ليس ابننا.‬

972
00:52:45,287 --> 00:52:46,329
‫"مرحباً أمي. لقد ربحت!‬
‫سأمكث مع صديق (ديواتا)."‬

973
00:52:46,413 --> 00:52:47,414
‫"أراك صباحاً‬
‫قبلاتي لابنك (سولومون)"‬

974
00:52:48,206 --> 00:52:49,416
‫اتصل بـ"ماري".‬

975
00:52:49,875 --> 00:52:52,836
‫لا أصدق أن كل هذه الأشياء‬
‫ضمن استئجار الغرفة.‬

976
00:52:53,503 --> 00:52:55,839
‫"هاوي"، مشروب شوكولاتة ساخن مجاني.‬

977
00:52:56,006 --> 00:52:56,840
‫إنه مجاني.‬

978
00:53:01,845 --> 00:53:03,555
‫تفضل. اشرب هذا.‬

979
00:53:04,347 --> 00:53:06,892
‫هل حجم رأسي كحجم رأسك؟‬

980
00:53:08,810 --> 00:53:10,186
‫تباً.‬

981
00:53:11,688 --> 00:53:12,772
‫مرحباً أمي.‬

982
00:53:12,856 --> 00:53:14,065
‫"مركز (سالم) الشمالية الطبي"‬

983
00:53:14,149 --> 00:53:16,192
‫...لا أعرف ماذا يجب أن أصدق.‬

984
00:53:16,276 --> 00:53:18,278
‫والداه هنا في العمل.‬

985
00:53:18,528 --> 00:53:20,196
‫ابقوا مكانكم، حسناً؟‬

986
00:53:20,739 --> 00:53:22,490
‫حسناً. وداعاً.‬

987
00:53:22,741 --> 00:53:24,993
‫إنهم في فندق في "بورتلاند". إنهم بأمان.‬

988
00:53:25,869 --> 00:53:28,163
‫لا أرى لم علينا الإسراع هناك الآن.‬

989
00:53:28,246 --> 00:53:29,956
‫سيكونون في البيت غداً مبكراً.‬

990
00:53:30,040 --> 00:53:32,167
‫لا بأس. يمكنني أن أذهب لإحضارهم.‬

991
00:53:32,751 --> 00:53:34,002
‫سأرى إن كان بإمكاني الخروج.‬

992
00:53:34,085 --> 00:53:36,087
‫علي أن أقود سيارة "ديواتا"‬
‫للمنزل بأية حال.‬

993
00:53:40,133 --> 00:53:41,217
‫عرفت ذلك.‬

994
00:53:41,509 --> 00:53:44,220
‫حذرتك أن هذا يمكن أن يحدث‬
‫إن وضعناه في مدرسة حكومية،‬

995
00:53:44,596 --> 00:53:45,430
‫أليس كذلك؟‬

996
00:53:46,723 --> 00:53:48,183
‫سأراك في الصباح.‬

997
00:53:50,018 --> 00:53:51,645
‫بماذا تفكر يا "هاوي"؟‬

998
00:53:53,480 --> 00:53:55,774
‫أفكر بجميع الشبان المثيرين‬

999
00:53:55,857 --> 00:53:58,109
‫الذين وعدتني بلقائهم في المسابقة.‬

1000
00:53:59,653 --> 00:54:01,404
‫بماذا تفكر يا "سولومون"؟‬

1001
00:54:02,530 --> 00:54:03,740
‫"أبراهام لينكولن".‬

1002
00:54:05,075 --> 00:54:06,409
‫حين كنت صغيراً،‬

1003
00:54:06,493 --> 00:54:08,328
‫حصلت على المركز الثاني في مسابقة‬

1004
00:54:08,411 --> 00:54:09,913
‫"اكتب وصور كتابك الخاص" الوطنية.‬

1005
00:54:10,455 --> 00:54:12,207
‫كتبت كتابي عنه.‬

1006
00:54:12,290 --> 00:54:13,458
‫عن "أبراهام لينكولن"؟‬

1007
00:54:14,417 --> 00:54:15,585
‫حين كنت مراهقاً.‬

1008
00:54:16,336 --> 00:54:19,839
‫كان لدي احترام عميق لـ"أبراهام لينكولن".‬

1009
00:54:20,298 --> 00:54:22,759
‫حسناً، حين كنت في الصف الخامس‬
‫دخلت تلك المسابقة،‬

1010
00:54:22,842 --> 00:54:24,052
‫ولم تكن وطنية.‬

1011
00:54:24,135 --> 00:54:25,595
‫كانت بين 3 مناطق مدارس.‬

1012
00:54:25,679 --> 00:54:28,264
‫حسناً، هذا يكفي. سنذهب إلى "الجاكوزي".‬

1013
00:54:28,348 --> 00:54:29,933
‫- إنها بركة.‬
‫- إنها ماء.‬

1014
00:54:34,688 --> 00:54:36,856
‫لدي خطة يا "هاوي".‬

1015
00:54:37,273 --> 00:54:40,026
‫في مسابقتنا التالية،‬
‫علينا القيام بعمل تفسير جماعي.‬

1016
00:54:40,110 --> 00:54:41,528
‫لقد انتهيت من "الخطاب والمناقشة".‬

1017
00:54:41,611 --> 00:54:43,655
‫كان يجب علينا أن نفعل التفسير الجماعي.‬

1018
00:54:43,863 --> 00:54:46,866
‫في المرة القادمة، سنتنافس معاً‬
‫باستخدام موادنا الخاصة.‬

1019
00:54:47,033 --> 00:54:48,618
‫نحن ضعفاء لوحدنا، لكن معاً...‬

1020
00:54:48,702 --> 00:54:49,911
‫أنا أستقيل أيضاً.‬

1021
00:54:50,537 --> 00:54:52,789
‫لا تتصرفوا بهذا الشكل‬

1022
00:54:52,872 --> 00:54:55,417
‫لأننا خسرنا مرة. شاهدوا.‬

1023
00:55:07,554 --> 00:55:08,555
‫أتريدين؟‬

1024
00:55:08,638 --> 00:55:10,724
‫لا، ليس إن كانت تحوي الكحول.‬

1025
00:55:10,807 --> 00:55:14,269
‫حسناً، إنها ليست‬
‫نبيذاً بلا كحول يا "ديواتا".‬

1026
00:55:14,352 --> 00:55:15,979
‫لا يمكنني إذاً. أنا...‬

1027
00:55:16,980 --> 00:55:19,024
‫حتى ألتحق ببرنامج الفنون الجميلة،‬

1028
00:55:19,107 --> 00:55:21,568
‫علي أن أحمي صوتي الغنائي، هل تعرف؟‬

1029
00:55:22,277 --> 00:55:24,821
‫نعم، الكحول تجفف الأوتار الصوتية.‬

1030
00:55:32,412 --> 00:55:33,621
‫أتعرفين...‬

1031
00:55:35,081 --> 00:55:38,460
‫شخص يشبهك،‬

1032
00:55:38,877 --> 00:55:42,881
‫كان يتفقد مركز تنظيم النسل،‬

1033
00:55:43,798 --> 00:55:46,217
‫مقابل متجر البيتزا الذي أعمل فيه‬
‫الأسبوع الماضي.‬

1034
00:55:47,135 --> 00:55:48,094
‫و...‬

1035
00:55:55,810 --> 00:55:57,645
‫كنت خائفة جداً من الدخول.‬

1036
00:55:59,272 --> 00:56:01,066
‫لأني لست متأكدة أني...‬

1037
00:56:03,777 --> 00:56:07,197
‫لقد قمت بعمل فحص منزلي،‬

1038
00:56:07,280 --> 00:56:11,701
‫وربما كان هناك خط آخر، ربما لم يكن.‬

1039
00:56:12,494 --> 00:56:13,745
‫لا يمكنني الذهاب إلى طبيبنا،‬

1040
00:56:13,828 --> 00:56:16,623
‫لذا علي العودة هناك لأحصل على نتيجة رسمية.‬

1041
00:56:18,041 --> 00:56:19,876
‫هم لديك أحد ليذهب معك؟‬

1042
00:56:20,210 --> 00:56:22,253
‫معظم أصدقائي أكبر مني،‬

1043
00:56:22,337 --> 00:56:24,214
‫من مخيم المسرح، لذا...‬

1044
00:56:29,886 --> 00:56:32,305
‫أتعلم، حتى نحل مشكلة فرق التوقيت،‬

1045
00:56:32,388 --> 00:56:35,642
‫أظن أن هناك طريقة‬
‫لدمج "أبراهام لينكولن" مراهق‬

1046
00:56:35,725 --> 00:56:38,228
‫في "البوتقة"،‬
‫مسرحيتي الموسيقية "ماري وارين".‬

1047
00:56:38,311 --> 00:56:39,395
‫أخبرتك عنها، صحيح؟‬

1048
00:56:39,604 --> 00:56:41,856
‫لذا عليك أن تخبرني بالقصة‬
‫حين تستعيد اتزانك.‬

1049
00:56:41,940 --> 00:56:43,525
‫لا تدعني أنسى، حسناً؟‬

1050
00:56:44,192 --> 00:56:46,277
‫مرحباً. لقد وضعت اللافتة على الباب.‬

1051
00:56:49,739 --> 00:56:50,990
‫أمي.‬

1052
00:56:51,074 --> 00:56:52,075
‫لا تقولي كلمة أخرى.‬

1053
00:56:52,575 --> 00:56:56,204
‫أنت في وضع حرج للغاية.‬

1054
00:56:56,287 --> 00:56:57,372
‫أشم رائحة قيء.‬

1055
00:57:07,382 --> 00:57:08,216
‫هل هذه مزحة؟‬

1056
00:57:09,384 --> 00:57:10,301
‫937 دولاراً.‬

1057
00:57:10,385 --> 00:57:13,805
‫فندق، وطعام، ومصاريف.‬
‫رسوم الدخول كانت 100 لكل واحد.‬

1058
00:57:13,888 --> 00:57:15,557
‫البركة، وتصليح الأثاث.‬

1059
00:57:15,640 --> 00:57:17,517
‫لم تتم الموافقة على ناديكم حتى.‬

1060
00:57:17,725 --> 00:57:19,811
‫ليس لديكم موجه من المدرسة.‬

1061
00:57:20,019 --> 00:57:21,646
‫أنا أوجه الفريق.‬

1062
00:57:21,855 --> 00:57:24,524
‫من هذه بحق الجحيم؟‬

1063
00:57:24,607 --> 00:57:26,776
‫أعمل في الكافتيريا منذ 7 سنوات.‬

1064
00:57:27,527 --> 00:57:28,820
‫سيدي، لم نكن ننوي...‬

1065
00:57:28,903 --> 00:57:32,449
‫جميعكم أهاليكم في مجلس المدرسة.‬
‫ماذا دهاكم؟‬

1066
00:57:32,991 --> 00:57:35,201
‫أنتم محظوظون لأني لن أفصلكم‬

1067
00:57:35,285 --> 00:57:37,787
‫بسبب تمثيل المدرسة بطريقة غير قانونية.‬

1068
00:57:38,163 --> 00:57:41,040
‫سيتم فصلكم لمدة أسبوعين،‬
‫ولا مزيد من النوادي.‬

1069
00:57:41,249 --> 00:57:42,750
‫ماذا عن صحيفة المدرسة؟‬

1070
00:57:43,793 --> 00:57:44,919
‫أنت تمزح، صحيح؟‬

1071
00:57:46,129 --> 00:57:50,550
‫الصحافة تعتمد على الأخلاق،‬
‫وآداب المهنة، والأمانة.‬

1072
00:57:50,967 --> 00:57:54,179
‫من المستحيل أن تقوم هذه المدرسة‬

1073
00:57:54,262 --> 00:57:57,599
‫بدفع فلس واحد لهذه الفواتير.‬

1074
00:58:02,854 --> 00:58:04,189
‫لدي بعض المال المدخر.‬

1075
00:58:04,272 --> 00:58:05,815
‫أجل، ليس كافياً لتغطية هذا.‬

1076
00:58:06,024 --> 00:58:07,400
‫أمي مفلسة يا "ديواتا".‬

1077
00:58:07,484 --> 00:58:09,402
‫سيكلفني الأمر الصيف كله‬
‫لأحرز تقدماً في الدفع.‬

1078
00:58:09,944 --> 00:58:13,031
‫لو قمت أنا بإدارة الأمر،‬
‫لكنا اتبعنا القوانين على الأقل.‬

1079
00:58:13,114 --> 00:58:15,408
‫لو كنت تدير الأمور،‬
‫لما وصلنا إلى "بورتلاند".‬

1080
00:58:42,227 --> 00:58:48,775
‫إذاً يمكنني أن أخمن أن قصار القامة...‬

1081
00:58:49,025 --> 00:58:54,864
‫أغبى من طوال القامة،‬

1082
00:58:55,323 --> 00:58:59,827
‫لأنه لا يمكنك أن ترى الكثير‬

1083
00:58:59,911 --> 00:59:01,538
‫مما يراه طوال القامة،‬

1084
00:59:02,121 --> 00:59:05,458
‫ولديهم تجويف دماغ...‬

1085
00:59:15,093 --> 00:59:17,303
‫أنت لست بذلك الطول يا "سولومون".‬

1086
00:59:26,854 --> 00:59:29,190
‫أخي طويل وهو يكرهك.‬

1087
00:59:32,902 --> 00:59:35,405
‫"أبي‬
‫لقد رأيته، هل أنت بخير؟"‬

1088
00:59:37,198 --> 00:59:41,244
‫"رقم غير معروف، تجويف دماغ أصغر؟‬
‫أظن أن ذلك أنت..."‬

1089
00:59:48,084 --> 00:59:50,712
‫...منطق المتحدث،‬

1090
00:59:50,795 --> 00:59:54,382
‫سأناقش أن كونك قصيراً له علاقة‬

1091
00:59:54,465 --> 00:59:57,760
‫بكونك فاشلاً في الحياة.‬

1092
00:59:57,844 --> 01:00:00,179
‫لا تلق علي هذا العبء مرة أخرى.‬

1093
01:00:00,263 --> 01:00:02,181
‫لو كان عليك مناقشة المعارضة.‬

1094
01:00:02,265 --> 01:00:04,642
‫- لا أعرف ما الذي تريدينه مني!‬
‫- ما الذي تقوله...‬

1095
01:00:10,231 --> 01:00:13,359
‫"(بيجاي)‬
‫مرحباً. هل أنت هنا؟"‬

1096
01:00:13,443 --> 01:00:18,656
‫"المرة السابقة كانت ممتعة.‬
‫أنا متفرغ لساعة الليلة... إن كنت تستطيع؟"‬

1097
01:00:21,826 --> 01:00:24,203
‫"لا شكراً"‬

1098
01:00:27,123 --> 01:00:30,126
‫"حظر"‬

1099
01:01:19,384 --> 01:01:21,761
‫استرخ. شكلك مثلي جداً لتبدو الأب.‬

1100
01:01:22,095 --> 01:01:23,721
‫بالإضافة إلى أنني استخدمت اسماً مزيفاً.‬

1101
01:01:23,971 --> 01:01:26,432
‫"ديواتا أوباما"؟‬

1102
01:01:32,897 --> 01:01:35,066
‫أليس غريباً أننا نحتفل بعدم حملي‬

1103
01:01:35,149 --> 01:01:36,567
‫بأكل كميات تأكلها الحامل؟‬

1104
01:01:39,487 --> 01:01:42,281
‫- ماذا، قريباً جداً؟‬
‫- أجل، قريباً جداً.‬

1105
01:01:45,660 --> 01:01:47,161
‫تعلمين أنك محظوظة جداً، صحيح؟‬

1106
01:01:49,539 --> 01:01:50,581
‫أعرف.‬

1107
01:01:52,667 --> 01:01:56,045
‫خاصة حين قام ذلك الشاب "مارك"...‬

1108
01:01:59,507 --> 01:02:01,175
‫بعد يوم واحد من فعلتنا، أنا...‬

1109
01:02:01,384 --> 01:02:04,303
‫اتصلت به لأسلم عليه فقط، فقال،‬

1110
01:02:05,096 --> 01:02:09,183
‫"لم أكن لأقيم علاقة معك‬
‫إن لم أكن مرهقاً"، لذا...‬

1111
01:02:09,851 --> 01:02:13,146
‫ستتزوجان إذاً؟‬

1112
01:02:15,732 --> 01:02:17,191
‫أجل. إنه حفل زفاف ربيعي.‬

1113
01:02:18,651 --> 01:02:19,944
‫لدي مفاجأة لك.‬

1114
01:02:29,036 --> 01:02:30,163
‫كيف حصلت عليها؟‬

1115
01:02:31,372 --> 01:02:33,958
‫جميع المدخلات موجودة في أرشيف المكتبة.‬

1116
01:02:34,041 --> 01:02:36,419
‫أجل، لقد حصل على المرتبة الثانية.‬

1117
01:02:36,961 --> 01:02:38,421
‫جهزي نفسك.‬

1118
01:02:39,172 --> 01:02:40,298
‫"إلى أمي"‬

1119
01:02:43,092 --> 01:02:45,219
‫"كان عمر (أبراهام) 13 عاماً فقط،‬

1120
01:02:45,303 --> 01:02:47,680
‫لكنه كان يحب القراءة والتعليم.‬

1121
01:02:50,016 --> 01:02:53,811
‫في يوم من الأيام قرر أن يتمشى في البلدة‬
‫ليذهب إلى المكتبة‬

1122
01:02:53,895 --> 01:02:56,606
‫ليرى ما هي المغامرات التي سيجدها.‬

1123
01:02:59,108 --> 01:03:00,735
‫قرأ كتاباً عن الحدود،‬

1124
01:03:01,235 --> 01:03:02,862
‫وبنى كوخاً خشبياً.‬

1125
01:03:06,324 --> 01:03:08,201
‫قرأ كتاباً عن القانون،‬

1126
01:03:08,284 --> 01:03:09,994
‫ثم أصبح رئيساً."‬

1127
01:03:15,249 --> 01:03:17,168
‫ألم تظني أني سأكتشف الأمر؟‬

1128
01:03:19,504 --> 01:03:21,756
‫- كيف عرفت؟ هل أخبروك؟‬
‫- بالطبع أخبروني.‬

1129
01:03:21,839 --> 01:03:23,633
‫إنها بطاقتي الائتمانية يا "ديواتا".‬

1130
01:03:24,425 --> 01:03:27,178
‫وأنا لا أعمل بجهد في المستشفى‬

1131
01:03:27,261 --> 01:03:29,931
‫لتأخذي مالي وترميه في الشارع.‬

1132
01:03:30,681 --> 01:03:33,392
‫نعم. حسناً... أنا آسفة.‬

1133
01:03:33,476 --> 01:03:34,477
‫هذا لا يكفي.‬

1134
01:03:34,560 --> 01:03:36,896
‫لقد زورت التوقيع على نموذج الدخول.‬

1135
01:03:36,979 --> 01:03:38,564
‫تعمل "أوكسانا" في البناية.‬

1136
01:03:40,024 --> 01:03:40,858
‫لن تذهبي للمخيم،‬

1137
01:03:41,192 --> 01:03:43,945
‫وستعملين في مطعم "أوليف غاردن"‬
‫حتى تسددي هذا الدين.‬

1138
01:03:44,028 --> 01:03:45,279
‫لقد اتصلت بهم.‬

1139
01:03:56,624 --> 01:03:57,875
‫لم يأت للمدرسة اليوم.‬

1140
01:03:58,292 --> 01:03:59,418
‫سيعيش.‬

1141
01:04:02,547 --> 01:04:04,382
‫هل تذكر ذلك البرنامج على قناة "أم تي في"‬

1142
01:04:04,465 --> 01:04:06,509
‫حيث ينزل المتنمر بنطال المهووس بالدراسة،‬

1143
01:04:06,592 --> 01:04:09,554
‫لكن كان عضو المتنمر كبيراً،‬

1144
01:04:09,637 --> 01:04:11,138
‫فأصبح ذا شعبية؟‬

1145
01:04:12,098 --> 01:04:13,099
‫أجل.‬

1146
01:04:14,851 --> 01:04:17,270
‫- إذاً؟‬
‫- هذا عكس ذلك.‬

1147
01:04:18,646 --> 01:04:19,897
‫"سولومون" يحتاجنا.‬

1148
01:04:24,026 --> 01:04:26,779
‫أعني، لطالما عرفت أن بيتكم كبير، لكن...‬

1149
01:04:27,780 --> 01:04:28,656
‫رباه،‬

1150
01:04:30,283 --> 01:04:31,951
‫يمكنك أن تلعب "البيسبول" هنا.‬

1151
01:04:32,618 --> 01:04:34,370
‫أو أن تمثل مسرحية "شكسبير" في الفناء.‬

1152
01:04:35,246 --> 01:04:37,540
‫أنكر والدك، وارفض اسمك.‬

1153
01:04:37,999 --> 01:04:39,750
‫استمتعي بلعب دور الممرضة.‬

1154
01:04:43,379 --> 01:04:44,589
‫الأضواء جميلة.‬

1155
01:04:44,839 --> 01:04:46,173
‫هل وضعتها أمك؟‬

1156
01:04:47,258 --> 01:04:48,092
‫أين أمك؟‬

1157
01:04:49,385 --> 01:04:51,512
‫أهي في الخارج تمنع بعض الكتب؟‬

1158
01:04:53,180 --> 01:04:54,307
‫أم تحرقهم؟‬

1159
01:04:54,849 --> 01:04:57,351
‫أظن أن والدي سينفصلان.‬

1160
01:04:57,685 --> 01:04:59,270
‫لا أريد أن أنهي المدرسة حتى.‬

1161
01:04:59,353 --> 01:05:01,230
‫مهلاً، لا.‬

1162
01:05:01,314 --> 01:05:02,607
‫لم علي العودة؟‬

1163
01:05:03,149 --> 01:05:06,652
‫لقد قلت إني لا أملك شخصية.‬

1164
01:05:07,361 --> 01:05:09,030
‫وليس لدي أصدقاء.‬

1165
01:05:12,158 --> 01:05:13,618
‫والآن...‬

1166
01:05:14,744 --> 01:05:17,580
‫لقد خسرت عذريتي وأنا أرتدي قميصي الثقيل.‬

1167
01:05:17,663 --> 01:05:19,582
‫- ماذا؟‬
‫- أشعر بالسوء.‬

1168
01:05:19,665 --> 01:05:22,126
‫يبدو أنه سيقتل نفسه، لذلك أقول فقط...‬

1169
01:05:26,088 --> 01:05:27,465
‫لا أحد يعرف ذلك.‬

1170
01:05:29,050 --> 01:05:33,304
‫كنت على سرير أمي.‬

1171
01:05:33,971 --> 01:05:35,097
‫يا إلهي.‬

1172
01:05:35,306 --> 01:05:38,059
‫كان بنطالي حول كاحلي،‬

1173
01:05:38,517 --> 01:05:41,062
‫وأنا أرتدي قميصي الثقيل البشع. أنا...‬

1174
01:05:42,730 --> 01:05:45,274
‫لقد كان لقريبتي سابقاً، و...‬

1175
01:05:47,735 --> 01:05:50,029
‫كان علي أن أرميه. أنا...‬

1176
01:05:50,112 --> 01:05:52,156
‫لم أستطع النظر إليه بعد انتهاء الأمر.‬

1177
01:05:55,368 --> 01:05:57,203
‫كان بإمكاني أن أرتدي واحداً أجمل‬
‫على الأقل.‬

1178
01:05:58,496 --> 01:06:02,208
‫لدي قميص "تشامبيون" أحبه.‬

1179
01:06:07,546 --> 01:06:08,714
‫دورك.‬

1180
01:06:10,424 --> 01:06:12,510
‫- يا إلهي. أنا...‬
‫- قل شيئاً.‬

1181
01:06:17,598 --> 01:06:19,100
‫أنا أحب "ديواتا".‬

1182
01:06:29,318 --> 01:06:30,277
‫حسناً.‬

1183
01:06:32,905 --> 01:06:33,906
‫حسناً...‬

1184
01:06:40,162 --> 01:06:42,081
‫سابقاً، في السيارة،‬

1185
01:06:43,082 --> 01:06:44,166
‫كذبت.‬

1186
01:06:46,293 --> 01:06:49,672
‫الرقصة في الكشافة على أغنية "فريدوم"،‬

1187
01:06:51,090 --> 01:06:52,425
‫لقد علمتها للأولاد.‬

1188
01:06:53,092 --> 01:06:55,928
‫ولقد فعلتها،‬

1189
01:06:56,762 --> 01:07:00,057
‫أكملتها بكل تلك الحركات المجنونة، مثل...‬

1190
01:07:01,517 --> 01:07:02,393
‫المثلي.‬

1191
01:07:03,853 --> 01:07:08,107
‫وبينما كنت أرقص، حاول قائدو الكشافة،‬

1192
01:07:09,025 --> 01:07:13,571
‫أن يخفوا ضحكاتهم،‬

1193
01:07:13,654 --> 01:07:15,489
‫كانوا يضحكون بالفعل.‬

1194
01:07:16,782 --> 01:07:17,950
‫وكانوا،‬

1195
01:07:18,325 --> 01:07:21,662
‫يترنحون ويسعلون،‬

1196
01:07:21,746 --> 01:07:23,080
‫لكن الأمر كان واضحاً.‬

1197
01:07:23,831 --> 01:07:28,085
‫والرجل الذي كانت أمي تواعده وقتها...‬

1198
01:07:29,295 --> 01:07:32,339
‫وقف بالفعل...‬

1199
01:07:34,091 --> 01:07:35,509
‫وأوقف الموسيقى،‬

1200
01:07:36,510 --> 01:07:38,429
‫وجعلني أعود إلى مكاني.‬

1201
01:07:43,601 --> 01:07:46,520
‫لقد تركت الكشافة‬

1202
01:07:46,729 --> 01:07:48,981
‫لأن الأولاد صاروا ينادونني...‬

1203
01:07:50,191 --> 01:07:51,692
‫سيد كشافة "أمريكا" المثلي.‬

1204
01:07:53,277 --> 01:07:54,278
‫كشافة "أمريكا"؟‬

1205
01:07:55,988 --> 01:07:57,073
‫مناطق بدلة السباحة...‬

1206
01:07:57,156 --> 01:07:58,866
‫- لا، أحمق...‬
‫- من خطر الغريب؟‬

1207
01:07:58,949 --> 01:08:00,326
‫فتيان كشافة "أمريكا".‬

1208
01:08:02,203 --> 01:08:04,830
‫أنت تعرف أنك معاقب يا "سولومون". ادخل.‬

1209
01:08:06,040 --> 01:08:07,833
‫علي الذهاب.‬

1210
01:08:11,420 --> 01:08:12,546
‫لم يعترف أي منكم؟‬

1211
01:08:12,630 --> 01:08:14,298
‫الكثيرون اعترفوا.‬

1212
01:08:14,381 --> 01:08:16,801
‫- من هم؟‬
‫- يقولون إن هناك مئة أو أكثر.‬

1213
01:08:16,884 --> 01:08:17,718
‫و"جايلز"؟‬

1214
01:08:18,551 --> 01:08:20,179
‫"جايلز" ميت.‬

1215
01:08:21,221 --> 01:08:23,474
‫لقد ضغطوه يا "جون".‬

1216
01:08:23,557 --> 01:08:24,390
‫ضغطوه؟‬

1217
01:08:24,475 --> 01:08:26,935
‫صخور كبيرة، وضعوها على صدره‬

1218
01:08:27,019 --> 01:08:28,520
‫حتى يعترف بنعم أو لا.‬

1219
01:08:29,729 --> 01:08:32,024
‫قالوا إنه أعطاهم كلمتين فقط.‬

1220
01:08:32,649 --> 01:08:35,736
‫"ثقل أكثر"، قالها ثم مات.‬

1221
01:08:36,069 --> 01:08:38,238
‫ثقل أكثر.‬

1222
01:08:38,322 --> 01:08:40,407
‫ضع صخرة أخرى. أرغمه على الكلام.‬

1223
01:08:40,491 --> 01:08:42,785
‫ثقل أكثر.‬

1224
01:08:42,868 --> 01:08:43,743
‫أعطنا اسماً!‬

1225
01:08:43,828 --> 01:08:46,663
‫"ديواتا"، هل تريدين الغداء؟ سأغادر الآن.‬

1226
01:08:47,413 --> 01:08:49,750
‫أمي، موتي أرجوك لتكوني ميتة.‬

1227
01:08:52,627 --> 01:08:54,630
‫أكره أن آكل في مكان عملي. الأمر محرج.‬

1228
01:08:54,712 --> 01:08:56,924
‫تحصلين على خصم هنا.‬
‫تعرفين أني لا أملك الكثير من النقود.‬

1229
01:08:57,006 --> 01:08:59,093
‫أعرف، لكن جميع من هنا يعرفونني.‬

1230
01:08:59,176 --> 01:09:01,345
‫الجميع سيتوقفون ليتحدثوا معي.‬

1231
01:09:01,554 --> 01:09:02,388
‫"ديواتا".‬

1232
01:09:07,434 --> 01:09:08,727
‫هل سمعت؟‬

1233
01:09:08,810 --> 01:09:11,188
‫المجنون الذي يعيش في البلدة‬
‫نجم على "يوتيوب" الآن.‬

1234
01:09:11,397 --> 01:09:12,982
‫صرخ علينا في اجتماعات المجلس،‬

1235
01:09:13,064 --> 01:09:15,859
‫وفجأة أصبح نجماً ولديه معجبون.‬

1236
01:09:15,943 --> 01:09:17,319
‫حقاً؟ الكثيرون.‬

1237
01:09:17,403 --> 01:09:19,988
‫أجل. حوالي 50,000 إعجاب.‬

1238
01:09:23,617 --> 01:09:26,662
‫"مجنون حرية التعبير‬
‫يحرز أهدافاً على الإنترنت"‬

1239
01:09:27,287 --> 01:09:29,874
‫ها هو "جيمس". هل هو لوحده؟‬

1240
01:09:30,749 --> 01:09:31,834
‫هل يجب أن ندعوه لينضم لنا؟‬

1241
01:09:31,917 --> 01:09:32,877
‫- ماذا؟ لا.‬
‫- علينا ذلك؟‬

1242
01:09:32,960 --> 01:09:33,961
‫- علينا ذلك.‬
‫- أمي، لا.‬

1243
01:09:34,044 --> 01:09:35,296
‫- علينا ذلك. "جيمس".‬
‫- لا.‬

1244
01:09:35,379 --> 01:09:36,714
‫تعال هنا.‬

1245
01:09:40,091 --> 01:09:42,051
‫كيف حال "سولومون" يا "جيمس"؟‬

1246
01:09:42,136 --> 01:09:45,055
‫سيكون بخير. إنه فقط يمر بوقت عصيب الآن.‬

1247
01:09:46,098 --> 01:09:47,099
‫أنت لا تعرف إذاً.‬

1248
01:09:47,183 --> 01:09:48,642
‫- "ديواتا".‬
‫- لا، لا بأس.‬

1249
01:09:49,185 --> 01:09:50,519
‫لا بأس.‬

1250
01:09:51,103 --> 01:09:53,522
‫كونك بالغاً لا يعني‬

1251
01:09:53,606 --> 01:09:56,150
‫أن لديك الإجابة فجأة لكل سؤال.‬

1252
01:09:57,443 --> 01:09:58,903
‫ماذا تظنين علي أن أقول له؟‬

1253
01:10:01,405 --> 01:10:03,365
‫أنك تحبه. ابدأ من هناك.‬

1254
01:10:04,742 --> 01:10:07,536
‫لمعلوماتكم، سأكون والدة أفضل منكما.‬

1255
01:10:09,079 --> 01:10:10,873
‫هلا عذرتنا للحظة؟‬

1256
01:10:11,790 --> 01:10:12,833
‫"ديواتا".‬

1257
01:10:13,000 --> 01:10:13,834
‫ماذا؟‬

1258
01:10:20,424 --> 01:10:22,843
‫هل تظنين أن حياتي سهلة؟‬

1259
01:10:24,386 --> 01:10:27,723
‫وأني أستمتع بتناول الطعام في المطعم‬
‫الذي تعمل فيه ابنتي؟‬

1260
01:10:27,848 --> 01:10:29,308
‫- أمي...‬
‫- لا.‬

1261
01:10:29,391 --> 01:10:30,559
‫أنت بالغة.‬

1262
01:10:30,768 --> 01:10:33,020
‫سنستعمل أسماءنا الأولى. ادعيني "ماري".‬

1263
01:10:33,229 --> 01:10:34,939
‫لا، لا أريد.‬

1264
01:10:35,022 --> 01:10:36,649
‫دعيني أكون أمك إذاً.‬

1265
01:10:37,358 --> 01:10:41,028
‫أرجوك، عليك أن تحترميني،‬

1266
01:10:41,946 --> 01:10:44,490
‫وعليك أن تتوقفي عن عدم الاكتراث بحياتك‬

1267
01:10:44,573 --> 01:10:46,492
‫كأن ما يحدث ليس حقيقياً،‬

1268
01:10:46,575 --> 01:10:50,329
‫لأن كل ما فعلته، حين كنت في عمرك،‬

1269
01:10:51,205 --> 01:10:53,332
‫هو ما يشكل حياتي الآن.‬

1270
01:10:55,376 --> 01:10:57,211
‫- حسناً؟‬
‫- أنا آسفة.‬

1271
01:10:57,294 --> 01:10:58,337
‫- حسناً؟‬
‫- أنا آسفة.‬

1272
01:10:58,420 --> 01:11:00,798
‫أنا آسفة أيضاً. تعالي هنا.‬

1273
01:11:04,385 --> 01:11:05,427
‫لا.‬

1274
01:11:12,017 --> 01:11:14,853
‫"حين ينقلب العالم ضدك‬

1275
01:11:14,937 --> 01:11:17,856
‫ولا يمكنك الاستمرار‬

1276
01:11:17,940 --> 01:11:20,776
‫حين يُنزل بنطالك‬

1277
01:11:20,859 --> 01:11:24,071
‫وتتمنى لو أنك ترتديه‬

1278
01:11:24,238 --> 01:11:26,782
‫حين لا تملك أصدقاء‬

1279
01:11:27,074 --> 01:11:29,451
‫ولا يمكنك الخروج في موعد‬

1280
01:11:30,160 --> 01:11:34,790
‫أخبر المتنمرين أن يستمروا"‬

1281
01:11:34,873 --> 01:11:37,293
‫ثقل أكثر‬

1282
01:11:42,506 --> 01:11:45,217
‫"حين تكون بلدتك منغلقة‬

1283
01:11:45,301 --> 01:11:48,304
‫ويفعل الكبار ما يشاؤون‬

1284
01:11:48,387 --> 01:11:51,265
‫فتصبغ شعرك باللون الأشقر‬

1285
01:11:51,348 --> 01:11:54,435
‫وترقص مثل سيدة‬

1286
01:11:54,518 --> 01:11:57,313
‫حين أردت أن تكون القائد‬

1287
01:11:57,396 --> 01:12:00,399
‫لكن بسبب تفاهات عليك الانتظار‬

1288
01:12:00,482 --> 01:12:05,321
‫أخبر من يكدسون القذارة‬
‫أن يستمروا بتكديسها"‬

1289
01:12:05,404 --> 01:12:07,156
‫ثقل أكثر‬

1290
01:12:08,907 --> 01:12:12,202
‫"ضعه"‬

1291
01:12:12,286 --> 01:12:14,913
‫ثقل أكثر‬

1292
01:12:14,997 --> 01:12:18,667
‫"حتى أموت"‬

1293
01:12:18,751 --> 01:12:22,171
‫ثقل أكثر‬

1294
01:12:22,254 --> 01:12:23,922
‫يا قذرة، اجلسي على صدري‬

1295
01:12:24,006 --> 01:12:25,966
‫بأكوام من الكراهية‬

1296
01:12:27,176 --> 01:12:29,887
‫ثقل أكثر‬

1297
01:12:37,269 --> 01:12:39,563
‫"ثقل أكثر"‬

1298
01:12:41,940 --> 01:12:44,693
‫"(بلوندبوي)، إن وضعت ثقلاً أكثر،‬
‫ستحطمين الأرض"‬

1299
01:12:46,445 --> 01:12:50,908
‫"إن أصبحت أشقر أكثر، ستنمو لك أجنحة. فظ!"‬

1300
01:12:54,995 --> 01:12:56,914
‫"أصلحوا حفرة الطريق اللعينة"‬

1301
01:13:16,141 --> 01:13:17,351
‫ماذا تريدين؟‬

1302
01:13:17,434 --> 01:13:20,479
‫أريد... نصيحتك.‬

1303
01:13:21,146 --> 01:13:22,189
‫اذهبي!‬

1304
01:13:22,648 --> 01:13:24,191
‫أريد التحدث إليك وحسب.‬

1305
01:13:24,274 --> 01:13:26,860
‫أنت تقفين على أملاكي.‬
‫لقد تم تحذيرك بشكل رسمي.‬

1306
01:13:26,944 --> 01:13:27,861
‫اذهبي.‬

1307
01:13:29,321 --> 01:13:31,073
‫سأصلح حفرة الطريق.‬

1308
01:13:34,118 --> 01:13:35,077
‫تعالي.‬

1309
01:14:01,520 --> 01:14:02,813
‫ماذا تريدين؟‬

1310
01:14:07,401 --> 01:14:08,610
‫حسناً...‬

1311
01:14:10,362 --> 01:14:13,115
‫أنت نجم كبير على "يوتيوب".‬

1312
01:14:14,616 --> 01:14:16,577
‫أختي تفعل هذا.‬

1313
01:14:17,453 --> 01:14:19,163
‫لم أعد أستخدم الكهرباء الآن.‬

1314
01:14:19,246 --> 01:14:21,081
‫يمكنهم تتبعك بواسطتها.‬

1315
01:14:23,459 --> 01:14:24,918
‫ماذا تريدين إذاً؟‬

1316
01:14:28,338 --> 01:14:32,718
‫لقد خربت الكثير من الأشياء، والآن...‬

1317
01:14:33,135 --> 01:14:35,387
‫لا أعرف ماذا أفعل. لن يستمع إلي أحد.‬

1318
01:14:37,014 --> 01:14:39,308
‫كيف تجعل الناس يستمعون إليك؟‬

1319
01:14:39,725 --> 01:14:42,603
‫والآن، أعني، إنهم يحبونك.‬

1320
01:14:45,439 --> 01:14:47,524
‫حسناً، تعرفين، جعل الناس يستمعون إليك‬

1321
01:14:47,608 --> 01:14:50,110
‫عكس جعل الناس يحبونك.‬

1322
01:14:51,153 --> 01:14:53,030
‫تعرفين، يقولون لي، "التزم بدقيقتيك."‬

1323
01:14:53,113 --> 01:14:56,950
‫وأذكرهم بأني سأتكلم حتى أنتهي من الكلام.‬

1324
01:14:57,034 --> 01:14:58,494
‫يمكنهم اعتقالي.‬

1325
01:14:59,369 --> 01:15:02,915
‫أنا أستخدم مسرحهم لاحتياجاتي‬
‫وليس لاحتياجاتهم، وبشروطي.‬

1326
01:15:04,082 --> 01:15:05,709
‫الحياة مسرح.‬

1327
01:15:09,588 --> 01:15:11,089
‫الحياة مسرح.‬

1328
01:15:13,425 --> 01:15:15,260
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

1329
01:15:16,637 --> 01:15:21,517
‫أعني، هل أرسلك أحدهم للتجسس علي؟‬

1330
01:15:22,059 --> 01:15:22,976
‫لا.‬

1331
01:15:23,060 --> 01:15:24,144
‫- لا؟‬
‫- لكن...‬

1332
01:15:26,605 --> 01:15:29,024
‫- شكراً جزيلاً لوقتك.‬
‫- تعالي هنا.‬

1333
01:15:45,290 --> 01:15:47,626
‫- هل جننت؟‬
‫- يا إلهي!‬

1334
01:15:47,709 --> 01:15:49,753
‫أنا معاقب. لا يمكنكما البقاء هنا.‬

1335
01:15:49,836 --> 01:15:50,671
‫"هاوي" هنا أيضاً.‬

1336
01:15:51,338 --> 01:15:54,299
‫- الحياة مسرح.‬
‫- ماذا؟‬

1337
01:15:54,383 --> 01:15:56,051
‫نحن في فترة احتجاز إلى الأبد.‬

1338
01:15:56,134 --> 01:15:58,136
‫لا يمكننا أن نكون في نواد أو مسرحيات‬

1339
01:15:58,220 --> 01:16:00,764
‫أو جرائد، لكن اجتماعات مجلس المدرسة‬

1340
01:16:00,847 --> 01:16:02,349
‫لديها فترة استخدام الميكروفون بحرية.‬

1341
01:16:02,432 --> 01:16:04,601
‫"ديواتا" محقة. نحن نسمح لهم بأن يسكتونا.‬

1342
01:16:05,936 --> 01:16:07,771
‫نحن اخترعنا هذا الأمر.‬

1343
01:16:09,314 --> 01:16:12,025
‫حسناً، في الاجتماعات،‬
‫عليهم السماح لنا بأن نقول ما نريد.‬

1344
01:16:12,109 --> 01:16:13,819
‫لم لا نفعلها بطريقة يصعب عليهم نسيانها؟‬

1345
01:16:16,488 --> 01:16:18,365
‫بصراحة، ماذا لديك لتخسره؟‬

1346
01:16:27,583 --> 01:16:30,919
‫ما هذه الصدفة؟‬

1347
01:16:31,003 --> 01:16:33,130
‫ماذا يفعل مراسلو الأخبار هؤلاء الجدد هنا؟‬

1348
01:16:39,261 --> 01:16:40,637
‫تحول جميل.‬

1349
01:16:40,721 --> 01:16:42,180
‫أخبرتك أن لدي معارفي.‬

1350
01:16:42,264 --> 01:16:44,516
‫طاقم الحراسة يحبني، لمعلوماتك.‬

1351
01:16:46,101 --> 01:16:50,230
‫نحن فخورون بوجود "كريمسون تايدز"‬
‫من مقاطعة "سالم"‬

1352
01:16:50,314 --> 01:16:53,233
‫ليقودنا في تعهد الولاء.‬

1353
01:16:55,819 --> 01:16:58,071
‫أتعهد الولاء لعلم‬

1354
01:16:58,155 --> 01:17:00,657
‫الولايات المتحدة الأمريكية‬

1355
01:17:00,741 --> 01:17:03,452
‫وإلى الجمهورية التي تقف عليها،‬

1356
01:17:03,869 --> 01:17:05,787
‫أمة واحدة، برعاية الله،‬

1357
01:17:05,871 --> 01:17:08,457
‫لا تتجزأ مع الحرية والعدالة...‬

1358
01:17:08,540 --> 01:17:09,916
‫- للجميع.‬
‫- ...إلى "باول".‬

1359
01:17:10,959 --> 01:17:11,918
‫ماذا عن هذه العهود؟‬

1360
01:17:13,420 --> 01:17:15,339
‫أهلاً بكم جميعاً.‬

1361
01:17:16,340 --> 01:17:17,883
‫لست متأكداً أننا...‬

1362
01:17:17,966 --> 01:17:18,967
‫"اجتماع مجلس مدرسة‬
‫(سالم) الشمالية رقم 250"‬

1363
01:17:19,051 --> 01:17:20,844
‫...لماذا المكان مليء الليلة،‬

1364
01:17:20,927 --> 01:17:25,932
‫لكن... لست متأكداً من تواصل‬
‫مع اتحاد الحريات المدنية الأمريكية.‬

1365
01:17:28,310 --> 01:17:29,978
‫أريد أن أؤكد للجميع‬

1366
01:17:30,062 --> 01:17:32,898
‫أنه لا شيء يُقرر بدون سماع‬

1367
01:17:32,981 --> 01:17:35,651
‫ما يقلق المجتمع.‬

1368
01:17:36,109 --> 01:17:37,361
‫اجتماع الليلة...‬

1369
01:17:37,986 --> 01:17:40,155
‫سيكون مفتوحاً وعادلاً‬

1370
01:17:40,238 --> 01:17:44,326
‫حيث ستتسنى للجميع فرصة التكلم.‬

1371
01:17:44,409 --> 01:17:48,789
‫ومع ذلك، وفقاً للوائح المدينة طويلة الأمد،‬

1372
01:17:49,039 --> 01:17:51,958
‫لن تكون الصحافة قادرة‬

1373
01:17:52,042 --> 01:17:54,836
‫على النشر أو التصوير في الداخل.‬

1374
01:17:55,545 --> 01:17:58,006
‫هناك مخرجان على جانبي الغرفة من الخلف.‬

1375
01:17:58,090 --> 01:17:59,758
‫ما الفائدة من تعريض أنفسنا للإهانة‬

1376
01:17:59,841 --> 01:18:01,051
‫إن لم ير ذلك أحد؟‬

1377
01:18:01,134 --> 01:18:03,512
‫لا زلنا نملك كاميرا مخفية.‬
‫كل ما نحتاجه كاميرا واحدة.‬

1378
01:18:04,346 --> 01:18:05,472
‫لقد حظرتم أخي،‬

1379
01:18:05,555 --> 01:18:08,141
‫لكن لا يمكنكم إيقاف الفيضان، "بيلينغهام".‬

1380
01:18:08,600 --> 01:18:09,726
‫احزروا ماذا. اتصلت البلدية.‬

1381
01:18:10,185 --> 01:18:12,771
‫يريدون استعادة تعديلهم!‬

1382
01:18:12,979 --> 01:18:15,232
‫من معي؟ اتحاد الحريات المدنية الأمريكية؟‬

1383
01:18:15,315 --> 01:18:17,818
‫أجل. حسناً، أنا أمة صغيرة مستقلة‬

1384
01:18:17,901 --> 01:18:19,820
‫ولدي جيش كبير وعظيم. لا!‬

1385
01:18:19,903 --> 01:18:23,699
‫أقدر الاختلاف، لكن لا يمكن التسامح‬
‫مع الذين يتصرفون كعصابات الشوارع.‬

1386
01:18:23,782 --> 01:18:25,575
‫قولوا مرحباً للـ"يوتيوب"!‬

1387
01:18:26,118 --> 01:18:28,870
‫هذه ليست أول مرة نفعل فيها هذا.‬

1388
01:18:28,954 --> 01:18:31,039
‫لدي شعور سيء حيال هذا.‬

1389
01:18:31,123 --> 01:18:32,833
‫هذا ما قلته عن رحلة "بورتلاند"،‬
‫وكانت رائعة‬

1390
01:18:32,916 --> 01:18:34,292
‫كانت "بورتلاند" تجربة من الجحيم.‬

1391
01:18:34,376 --> 01:18:36,712
‫أجل، كانت "بورتلاند" من أسوأ أيام حياتنا،‬
‫لكن ابقيا هادئين.‬

1392
01:18:44,970 --> 01:18:48,682
‫يجب أن يلتزم الجميع‬
‫بالـ3 دقائق لاستخدام الميكروفون بحرية.‬

1393
01:18:49,141 --> 01:18:50,892
‫هذا من أجل مصلحتكم،‬

1394
01:18:51,143 --> 01:18:54,521
‫ليحصل الجميع على فرصة للكلام.‬

1395
01:18:54,688 --> 01:18:57,649
‫حسناً؟ وبقول هذا،‬

1396
01:18:59,192 --> 01:19:02,070
‫أول من سيتحدث هو...‬

1397
01:19:03,905 --> 01:19:05,115
‫"ديواتا جونز".‬

1398
01:19:22,257 --> 01:19:24,885
‫مرحباً. أنا "ديواتا جونز".‬

1399
01:19:24,968 --> 01:19:27,804
‫رغم أن بعضكم يعرفني بالأخت "بيرتا"‬

1400
01:19:27,888 --> 01:19:30,682
‫من إنتاج "صوت الموسيقى" في السنة الثانية.‬

1401
01:19:33,018 --> 01:19:36,354
‫أمامي موقع "على فراش".‬

1402
01:19:37,105 --> 01:19:39,649
‫للأسف، لن أشارك‬

1403
01:19:39,733 --> 01:19:42,194
‫في عرض هذا العام بسبب سوء اختيار الممثلين.‬

1404
01:19:42,652 --> 01:19:44,905
‫كما أن هذا الخبر كان مزعجاً‬

1405
01:19:44,988 --> 01:19:47,157
‫لأناس كثر في المجتمع،‬

1406
01:19:47,282 --> 01:19:48,992
‫أنا سعيدة لأنه دلني‬

1407
01:19:49,075 --> 01:19:52,496
‫على مجموعة رائعة من الناس‬
‫هنا في "سالم" الشمالية.‬

1408
01:19:53,705 --> 01:19:57,709
‫لقد أصبحت مؤخراً فرداً من فريق‬
‫"الخطاب والمناقشة" والذي تم تشكيله حديثاً،‬

1409
01:19:57,959 --> 01:20:00,462
‫أول فريق في تاريخ المدرسة‬

1410
01:20:00,545 --> 01:20:03,715
‫الذي كاد يصل إلى نهائيات "الأوكتو"‬

1411
01:20:03,799 --> 01:20:07,093
‫في دعوة "بورتلاند" المرموقة للغاية.‬

1412
01:20:11,556 --> 01:20:14,434
‫والآن بالدقيقتين المتبقيتين،‬

1413
01:20:14,851 --> 01:20:17,020
‫أود أن أريكم عمل فريقنا‬

1414
01:20:17,103 --> 01:20:19,523
‫لأثبت أنه يجب على المدرسة أن تدعم،‬

1415
01:20:19,815 --> 01:20:22,317
‫مادياً ومعنوياً،‬

1416
01:20:22,692 --> 01:20:24,361
‫جهودنا الجديرة بالاهتمام.‬

1417
01:20:25,862 --> 01:20:27,113
‫الأضواء يا "آرني".‬

1418
01:20:28,448 --> 01:20:31,368
‫"تفسير جماعي"‬

1419
01:20:34,329 --> 01:20:35,622
‫أين أنا؟‬

1420
01:20:36,164 --> 01:20:38,083
‫لا بد أني سقطت خلال الثقب‬

1421
01:20:38,166 --> 01:20:40,085
‫وسافرت عبر الزمن.‬

1422
01:20:41,169 --> 01:20:42,504
‫لكن إلى أي زمن؟‬

1423
01:20:46,091 --> 01:20:47,425
‫وأين؟‬

1424
01:20:53,849 --> 01:20:55,392
‫"ماذا تفعل أيها الصبي؟‬

1425
01:20:55,475 --> 01:20:57,227
‫بماذا تفكر أيها الصبي؟‬

1426
01:20:57,310 --> 01:20:59,145
‫ما اسمك أيها الصبي؟‬

1427
01:20:59,229 --> 01:21:01,022
‫اسمي (أبراهام لينكولن)‬

1428
01:21:01,106 --> 01:21:04,818
‫نزلت في أرض غريبة وأجنبية‬

1429
01:21:04,901 --> 01:21:05,735
‫أخبريني باسمك‬

1430
01:21:05,819 --> 01:21:08,196
‫اسمي (ماري وارين)‬

1431
01:21:08,280 --> 01:21:09,739
‫هذه (سالم) يا صبي‬

1432
01:21:09,823 --> 01:21:11,575
‫لقد أجريت محاكمتي للتو‬

1433
01:21:11,658 --> 01:21:15,328
‫يظنون أنني ساحرة، يظنون أنني خسيسة‬

1434
01:21:15,412 --> 01:21:18,623
‫قالوا، يا فتاة ستُشنقين، عليك الاعتراف‬

1435
01:21:18,707 --> 01:21:21,710
‫لذا كذبت وقلت نعم، أنا ممسوسة‬

1436
01:21:21,793 --> 01:21:23,336
‫أخفيت الأمر بداخلك‬

1437
01:21:23,420 --> 01:21:26,214
‫أخفيت الأمر بداخلي‬

1438
01:21:26,298 --> 01:21:28,800
‫لكنك كذبت يا (ماري)‬

1439
01:21:28,884 --> 01:21:30,635
‫أخفيت الأمر بداخلي‬

1440
01:21:30,719 --> 01:21:33,263
‫ألا تشعرين بسوء؟‬

1441
01:21:33,346 --> 01:21:35,891
‫أجل، لكنني على قيد الحياة"‬

1442
01:21:35,974 --> 01:21:37,183
‫هذه الفتاة عنيدة.‬

1443
01:21:37,267 --> 01:21:40,937
‫"لقد كذبت في المحاكمة لكن لا يهم‬

1444
01:21:41,021 --> 01:21:43,273
‫خسرت شرفي‬

1445
01:21:43,356 --> 01:21:47,736
‫وليس رقبتي"‬

1446
01:21:51,114 --> 01:21:53,241
‫اليوم يوم عصيب بالنسبة لي.‬

1447
01:21:53,325 --> 01:21:56,077
‫كنت في طريقي للحديث مع والداي.‬

1448
01:21:56,161 --> 01:21:57,996
‫عم ستتحدثون يا "أبراهام"؟‬

1449
01:21:58,079 --> 01:22:00,832
‫تعرفين، أردت فقط أن أخبرهم‬

1450
01:22:00,916 --> 01:22:03,168
‫إني مختلف قليلاً، وأني أحبهم،‬

1451
01:22:03,251 --> 01:22:05,879
‫لكني أحب أيضاً شكل رجال الجيش‬

1452
01:22:05,962 --> 01:22:07,964
‫وهم يرتدون زيهم أو بدونه.‬

1453
01:22:08,590 --> 01:22:11,301
‫للأسف ليس هناك مكان‬

1454
01:22:11,384 --> 01:22:13,053
‫لك لتشارك مشاعرك.‬

1455
01:22:13,511 --> 01:22:15,388
‫لم لا تنضم إلى نادي إعادة التدوير؟‬

1456
01:22:15,472 --> 01:22:19,100
‫ليس عليك أن تتحدث عما يجول في خاطرك‬
‫حين يكون بإمكانك إعادة التدوير.‬

1457
01:22:19,184 --> 01:22:22,103
‫- هل تريد نصيحتي يا "أبراهام"؟‬
‫- أجل، "ماري وارين".‬

1458
01:22:22,187 --> 01:22:23,355
‫"أبق الأمر بداخلك‬

1459
01:22:23,438 --> 01:22:26,066
‫أريد مشاركة مشاعري‬

1460
01:22:26,149 --> 01:22:28,443
‫لا، لا تكن فاسقاً‬

1461
01:22:28,902 --> 01:22:31,029
‫أبقها داخلك وحسب‬

1462
01:22:31,112 --> 01:22:33,365
‫لكن صوتي يهم‬

1463
01:22:33,448 --> 01:22:36,910
‫ليس وأنت مراهق، ابتلع مشاعرك‬

1464
01:22:36,993 --> 01:22:40,705
‫ألا تريد أن تحكم البلاد يوماً ما؟‬

1465
01:22:40,789 --> 01:22:42,749
‫أجل، أتظنين أن بإمكاني فعلها؟‬

1466
01:22:42,832 --> 01:22:44,459
‫ليس وأنت مثلي‬

1467
01:22:44,542 --> 01:22:48,213
‫لكن يا "ماري" أن أقول ما بداخلي ليس خطيئة‬

1468
01:22:48,296 --> 01:22:52,842
‫ثق بي، أنا متزمتة‬

1469
01:22:52,926 --> 01:22:54,886
‫أبقها بداخلك‬

1470
01:22:54,970 --> 01:22:57,013
‫أجل‬

1471
01:22:57,097 --> 01:22:59,766
‫أبق مشاعرك داخلك‬

1472
01:22:59,849 --> 01:23:01,768
‫أبقها بداخلك وحسب‬

1473
01:23:01,851 --> 01:23:04,604
‫لا أستطيع الكذب يا فتاة‬

1474
01:23:04,688 --> 01:23:07,107
‫ابتلع كرامتك وحسب"‬

1475
01:23:07,190 --> 01:23:08,108
‫أرجوك لا تعد المقطع.‬

1476
01:23:08,191 --> 01:23:09,693
‫"إن أبقيتها داخلي‬

1477
01:23:09,776 --> 01:23:11,736
‫سأخسر شجاعتي‬

1478
01:23:11,820 --> 01:23:15,407
‫لو أبقيتها داخلك، ستنهي العبودية‬

1479
01:23:15,490 --> 01:23:18,827
‫- ستكسب‬
‫- سأكسب‬

1480
01:23:18,910 --> 01:23:22,539
‫- إن أبقيتها‬
‫- إن أبقيتها‬

1481
01:23:22,622 --> 01:23:29,587
‫داخلك‬

1482
01:23:32,757 --> 01:23:33,591
‫أجل"‬

1483
01:23:40,265 --> 01:23:42,934
‫مراهقان اثنان خسرا،‬

1484
01:23:43,435 --> 01:23:45,687
‫مفصولان بزمنين مختلفين،‬

1485
01:23:46,187 --> 01:23:48,857
‫لكنهما متحدان في مطلبهما‬
‫ليقولا ما يجول بخاطرهما.‬

1486
01:23:49,941 --> 01:23:52,569
‫بعيدا الاحتمال؟ ربما.‬

1487
01:23:53,236 --> 01:23:56,906
‫لكن بعيدان عن الحقيقة؟ بعيدان عنها.‬

1488
01:23:57,532 --> 01:24:00,410
‫المراهقون هذه الأيام يحملون الكثير‬
‫في داخلهم...‬

1489
01:24:01,202 --> 01:24:05,040
‫مثل المشاعر، والمخاوف، والأجنة.‬

1490
01:24:05,248 --> 01:24:07,709
‫لكن بالإبقاء على هذه الأشياء في الداخل،‬

1491
01:24:08,376 --> 01:24:10,962
‫من يساعد هؤلاء الأولاد؟‬

1492
01:24:11,337 --> 01:24:12,464
‫أنفسهم؟‬

1493
01:24:13,173 --> 01:24:16,301
‫أم الكبار الذين يفضلون تجاهل هذه المواضيع‬

1494
01:24:16,384 --> 01:24:17,969
‫على التعامل معها؟‬

1495
01:24:19,262 --> 01:24:23,266
‫وفي النهاية، هل نعيش‬
‫في "سالم" بولاية "أوريغون"،‬

1496
01:24:23,892 --> 01:24:28,104
‫أم في "سالم" في ولاية "ماساتشوستس"،‬
‫في حوالي عام 1692؟‬

1497
01:24:28,813 --> 01:24:31,483
‫يعيش المتزمتون حياة جيدة في "سالم"،‬

1498
01:24:32,400 --> 01:24:35,528
‫لذلك أسأل، هل ستكون‬
‫رقصة "ماري وارين" العارية في الغابة‬

1499
01:24:35,612 --> 01:24:37,322
‫مرحباً بها في هذه الأيام؟‬

1500
01:24:39,074 --> 01:24:39,991
‫لنكتشف هذا.‬

1501
01:24:40,950 --> 01:24:42,160
‫"آرني"!‬

1502
01:25:07,060 --> 01:25:09,437
‫من الطاقم، إنها تفاهة.‬

1503
01:26:19,382 --> 01:26:22,093
‫لن نغادر حتى نحصل‬
‫على تحالف المثليين والأسوياء!‬

1504
01:26:22,177 --> 01:26:24,888
‫لن نرتاح حتى تتم إعادة‬
‫نص "ماري رودجرز" الحقيقي‬

1505
01:26:24,971 --> 01:26:26,431
‫إلى مسرحية المدرسة!‬

1506
01:26:26,973 --> 01:26:29,225
‫لن نتوقف حتى تتمكن‬
‫جريدة المدرسة من الكتابة‬

1507
01:26:29,309 --> 01:26:32,437
‫عن المسائل التي تؤثر حقاً في جسد الطالب.‬

1508
01:26:32,520 --> 01:26:34,063
‫لن نتوقف...‬

1509
01:26:35,815 --> 01:26:38,568
‫حتى يصبح الناس مسؤولون عن أفعالهم.‬

1510
01:26:38,818 --> 01:26:40,153
‫حاولوا إيقافنا!‬

1511
01:26:40,236 --> 01:26:42,697
‫لن تتمكنوا من إيقافنا ببساطة...‬

1512
01:26:42,780 --> 01:26:43,865
‫ما الذي يحدث؟‬

1513
01:26:59,380 --> 01:27:01,132
‫رأيت الفيديو خاصتك على الإنترنت.‬

1514
01:27:01,591 --> 01:27:02,675
‫أنت رائع.‬

1515
01:27:08,681 --> 01:27:09,515
‫شكراً.‬

1516
01:27:23,738 --> 01:27:27,158
‫صورته "أوكسانا" على هاتفها،‬
‫لذا جودته سيئة للغاية،‬

1517
01:27:27,242 --> 01:27:29,244
‫لكنه حظي بـ84 مشاهدة.‬

1518
01:27:29,327 --> 01:27:31,996
‫- ربما نشتهر يا شباب.‬
‫- أيمكنني أن أرى رجاءً؟‬

1519
01:27:32,872 --> 01:27:34,582
‫لو أخبر هؤلاء الـ84 شخصاً أصدقاءهم،‬

1520
01:27:34,666 --> 01:27:35,917
‫وهم يخبرون أصدقاءهم بدورهم...‬

1521
01:27:36,501 --> 01:27:38,044
‫أنا أقول يمكننا محاولة بيع حسابي‬

1522
01:27:38,127 --> 01:27:39,420
‫- حالاً. أنا جاد.‬
‫- مرحباً.‬

1523
01:27:39,504 --> 01:27:40,380
‫انظرا.‬

1524
01:27:40,463 --> 01:27:41,339
‫مرحباً.‬

1525
01:27:46,261 --> 01:27:47,512
‫هل أنتم طلاب هنا؟‬

1526
01:27:48,429 --> 01:27:49,264
‫أجل.‬

1527
01:27:49,347 --> 01:27:53,184
‫سمعنا أن هناك بعض المشاكل‬
‫مع المعلمين، والرقابة،‬

1528
01:27:53,268 --> 01:27:55,853
‫وأن هناك مسرحية أُعيدت كتابتها‬
‫دون إذن الكاتب.‬

1529
01:27:56,938 --> 01:27:58,481
‫هل تعرفون شيئاً عن هذا الموضوع؟‬

1530
01:27:59,148 --> 01:28:00,400
‫أجل. هذا من تبحثين عنه.‬

1531
01:28:01,067 --> 01:28:02,777
‫سيخبرك كل ما تحتاجين معرفته.‬

1532
01:28:02,986 --> 01:28:03,903
‫حسناً.‬

1533
01:28:04,153 --> 01:28:06,114
‫مرحباً. أنا "سولومون".‬

1534
01:28:06,322 --> 01:28:08,116
‫كنت أعمل في صحيفة المدرسة.‬

1535
01:28:08,199 --> 01:28:10,243
‫- أنا "ريتشيل". سررت بلقائك.‬
‫- سررت بلقائك.‬

1536
01:28:10,326 --> 01:28:12,912
‫هل تحب العمل في صحيفة المدرسة إذاً؟‬

1537
01:28:15,957 --> 01:28:17,208
‫إنه موضوع آخر.‬

1538
01:28:18,293 --> 01:28:20,920
‫حسناً، بدأت حين كنت في السنة الثانية.‬

1539
01:28:21,629 --> 01:28:23,172
‫كان هذا العام الماضي.‬

1540
01:28:23,256 --> 01:28:26,843
‫في البداية، بدا الأمر أنه خيار أفضل‬
‫من الكتابة في كتاب المدرسة السنوي...‬

1541
01:28:26,926 --> 01:28:29,262
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1542
01:28:29,345 --> 01:28:31,431
‫- لا، لا بد أن هذه مزحة.‬
‫- ماذا؟‬

1543
01:28:32,557 --> 01:28:34,309
‫- على أي حال.‬
‫- ماذا؟ اقبله.‬

1544
01:28:34,392 --> 01:28:35,393
‫لا!‬

1545
01:28:35,852 --> 01:28:37,312
‫ألم تكن تدرك أنه معجب بك؟‬

1546
01:28:37,395 --> 01:28:39,564
‫- لا.‬
‫- أنت... كيف لم تعرف أنه مثلي؟‬

1547
01:28:39,647 --> 01:28:41,733
‫لم أدرك ذلك. لقد كنت متوتراً للغاية.‬

1548
01:28:42,275 --> 01:28:43,901
‫هذا جنون.‬

1549
01:28:44,360 --> 01:28:45,528
‫لا.‬

1550
01:28:45,737 --> 01:28:46,821
‫ماذا؟‬

1551
01:28:46,946 --> 01:28:49,907
‫- يقول إنه يريد الخروج في موعد.‬
‫- يا إلهي.‬

1552
01:28:50,325 --> 01:28:51,743
‫هذا رائع.‬

1553
01:28:51,826 --> 01:28:53,870
‫...لدي وجهة نظر في مدرستي.‬

1554
01:28:56,164 --> 01:28:59,125
‫كان علي كتابة تقارير‬
‫عن مواضيع مُقررة مسبقاً،‬

1555
01:28:59,625 --> 01:29:01,627
‫وهذا عكس كتابة التقارير.‬

1556
01:29:03,254 --> 01:29:06,841
‫لكن جريدة المدرسة، والفنون، ونوادينا،‬

1557
01:29:07,842 --> 01:29:10,136
‫انظري. هذا هو.‬

1558
01:29:10,219 --> 01:29:11,637
‫...ما يهم في حياتنا.‬

1559
01:29:13,973 --> 01:29:15,516
‫لكن كل هذه الأمور،‬

1560
01:29:16,434 --> 01:29:18,686
‫كانت أعراض لمشكلة أكبر.‬

1561
01:29:20,063 --> 01:29:21,689
‫لم يستمع إلينا أحد.‬

1562
01:29:22,815 --> 01:29:24,859
‫حسناً "سولومون"، نحن على الهواء،‬

1563
01:29:25,401 --> 01:29:28,196
‫وأنت تتحدث إلى 5 ملايين شخص.‬

1564
01:29:28,780 --> 01:29:31,366
‫أعدك أن هناك من يستمع الآن.‬

1565
01:29:35,453 --> 01:29:38,164
‫حسناً، بدأ الأمر بحفرة في الطريق.‬

1566
01:29:40,208 --> 01:29:43,503
‫لذا هذه الأغنية كُتبت‬
‫من قبل أحد المعجبين بي بشدة.‬

1567
01:29:43,586 --> 01:29:45,046
‫اسمها "ديواتا جونز".‬

1568
01:29:45,129 --> 01:29:47,548
‫ظننت أني سأغنيها وسأرسل لها المحبة...‬

1569
01:29:47,632 --> 01:29:48,633
‫"مبنية على مسرحية (الخطاب والمناقشة)‬
‫بقلم (ستيفين كرم)"‬

1570
01:29:48,716 --> 01:29:51,302
‫...بما أنها تحب كل شيء أضعه على "تويتر".‬

1571
01:29:51,385 --> 01:29:52,929
‫هيا بنا.‬

1572
01:29:53,012 --> 01:29:55,973
‫"يبدو أن الأولاد لا يحبونني لشخصي‬

1573
01:29:56,057 --> 01:29:58,935
‫لست جيدة في الرومانسية‬

1574
01:29:59,268 --> 01:30:02,480
‫والأخريات يرضين الرجال بالتصرف كساحرات‬

1575
01:30:02,563 --> 01:30:05,108
‫يرقصن رقصة عارية في الغابة‬

1576
01:30:05,191 --> 01:30:06,984
‫أعرف فتاة تجيد الغناء‬

1577
01:30:07,068 --> 01:30:08,611
‫كسنجاب يموت‬

1578
01:30:08,694 --> 01:30:11,739
‫وأخرى لا زالت تريد اختيارها‬

1579
01:30:11,823 --> 01:30:14,742
‫لكن حتى أثناء شعورنا أننا نخسر‬

1580
01:30:14,826 --> 01:30:18,121
‫هذا لا يجعلنا فاشلين‬

1581
01:30:18,204 --> 01:30:22,041
‫لأنني أحلق بحرية حين أكون نفسي‬

1582
01:30:22,125 --> 01:30:25,169
‫حين تكون نفسك، حين نكون أنفسنا‬

1583
01:30:25,253 --> 01:30:28,214
‫نحن نحلق بحرية حين نكون 3‬

1584
01:30:28,297 --> 01:30:31,300
‫لذا كن نفسك، وسأكون نفسي‬

1585
01:30:31,384 --> 01:30:34,262
‫معاً‬

1586
01:30:34,345 --> 01:30:36,931
‫الأوقات الجميلة بدأت للتو‬

1587
01:30:37,014 --> 01:30:40,059
‫حين تحاول ما بوسعك، ستكون الأفضل‬

1588
01:30:40,143 --> 01:30:45,022
‫أنت فاشل ينجح‬

1589
01:30:48,317 --> 01:30:51,279
‫يظن الآخرون أحياناً أن الاختلاف سيء‬

1590
01:30:51,362 --> 01:30:54,532
‫إنهم خائفون، غير مستعدون للرهان‬

1591
01:30:54,615 --> 01:30:57,785
‫أحياناً المتسرعون في الحكم، لا يفهمون وحسب‬

1592
01:30:57,869 --> 01:31:00,538
‫أنك كما صنعك الله‬

1593
01:31:00,621 --> 01:31:03,749
‫حتى حين يتقدم السيئون‬

1594
01:31:03,833 --> 01:31:06,711
‫نحن نقاتل كي نحيا‬

1595
01:31:06,794 --> 01:31:10,006
‫السباق طويل، لن نستسلم‬

1596
01:31:10,089 --> 01:31:13,259
‫حتى لو لم نصل إلى النهائيات‬

1597
01:31:13,342 --> 01:31:17,138
‫لأنني أحلق بحرية حين أكون نفسي‬

1598
01:31:17,221 --> 01:31:20,266
‫حين تكون نفسك، حين نكون أنفسنا‬

1599
01:31:20,349 --> 01:31:23,561
‫نحن نحلق بحرية حين نكون 3‬

1600
01:31:23,644 --> 01:31:26,606
‫لذا كن نفسك، وسأكون نفسي‬

1601
01:31:26,689 --> 01:31:29,442
‫معاً‬

1602
01:31:29,525 --> 01:31:32,278
‫ستكون هناك فتيات نحيلات دوماً‬

1603
01:31:32,361 --> 01:31:35,281
‫إن حاولنا ما بوسعنا، فسنكون الأفضل‬

1604
01:31:35,364 --> 01:31:38,492
‫هذا الفاشل ناجح‬

1605
01:31:38,576 --> 01:31:41,787
‫كن نفسك فقط، وستكون في الصدارة‬

1606
01:31:41,871 --> 01:31:48,794
‫حتى حين يظن العالم أنك الأسوأ‬

1607
01:31:48,878 --> 01:31:53,549
‫الأسوأ‬

1608
01:31:53,633 --> 01:31:56,761
‫أنا أحلق بحرية، حين أكون نفسي‬

1609
01:31:56,844 --> 01:31:59,931
‫حين تكون نفسك، حين نكون أنفسنا‬

1610
01:32:00,014 --> 01:32:03,059
‫نحن نحلق بحرية، حين نكون 3‬

1611
01:32:03,142 --> 01:32:06,062
‫لذا كن نفسك، وسأكون نفسي‬

1612
01:32:06,145 --> 01:32:08,773
‫معاً‬

1613
01:32:08,856 --> 01:32:11,734
‫أوقاتنا الجميلة بدأت للتو‬

1614
01:32:11,817 --> 01:32:14,862
‫حين نحاول ما بوسعنا، فسنكون الأفضل‬

1615
01:32:14,946 --> 01:32:17,990
‫كن نفسك وحسب، وانس الماضي‬

1616
01:32:18,074 --> 01:32:21,077
‫أحب نفسك غريبة الأطوار‬
‫إن كنت سميناً أو نحيلاً‬

1617
01:32:21,160 --> 01:32:25,331
‫إن أحببت نفسك، ستكسب دائماً‬

1618
01:32:25,414 --> 01:32:32,380
‫ستكسب‬

1619
01:32:39,345 --> 01:32:42,139
‫معاً‬

1620
01:32:42,223 --> 01:32:44,850
‫الأوقات الجميلة بدأت للتو‬

1621
01:32:44,934 --> 01:32:47,979
‫إن حاولنا ما بوسعنا، فسنكون الأفضل‬

1622
01:32:48,062 --> 01:32:54,944
‫نحن فاشلون يكسبون‬

1623
01:32:56,696 --> 01:33:01,575
‫نحن نكسب‬

1624
01:33:01,659 --> 01:33:03,577
‫أجل‬

1625
01:33:03,661 --> 01:33:09,417
‫نحن نكسب‬

1626
01:33:15,214 --> 01:33:17,383
‫أجل"‬

1627
01:34:23,366 --> 01:34:26,660
‫"الخطاب والمناقشة"‬

1628
01:34:28,662 --> 01:34:30,748
‫"السنة الأولى:‬
‫(أوكلاهوما)!"‬

1629
01:34:41,550 --> 01:34:45,012
‫"6 مشاهدات"‬

1630
01:34:45,096 --> 01:34:47,765
‫"(صوت الموسيقى)، السنة الثانية"‬

1631
01:34:47,848 --> 01:34:51,352
‫"كيف تحل مشكلة مثل (ماريا)؟‬

1632
01:34:51,435 --> 01:34:54,897
‫كيف تمسك غيمة وتثبتها بدبوس؟‬

1633
01:34:54,980 --> 01:34:58,234
‫كيف تجد الكلمات التي تعني (ماريا)؟‬

1634
01:34:58,317 --> 01:35:00,027
‫طائشة، ضوء عائم‬

1635
01:35:00,111 --> 01:35:02,613
‫مهرجة"‬

1636
01:35:03,114 --> 01:35:05,074
‫"27 مشاهدة"‬

1637
01:35:05,533 --> 01:35:09,245
‫"السنة الأخيرة - أبقها داخلك!"‬

1638
01:35:09,829 --> 01:35:10,955
‫أين أنا؟‬

1639
01:35:11,330 --> 01:35:13,082
‫لا بد أني سقطت خلال ثقب‬

1640
01:35:13,165 --> 01:35:14,834
‫وسافرت عبر الزمن.‬

1641
01:35:17,336 --> 01:35:20,923
‫"إن أبقيتها داخلي، سأخسر شجاعتي‬

1642
01:35:21,006 --> 01:35:24,885
‫إن أبقيتها داخلك، ستنهي العبودية‬

1643
01:35:24,969 --> 01:35:26,345
‫أنت تكسب‬

1644
01:35:26,429 --> 01:35:28,139
‫أنا أكسب‬

1645
01:35:28,222 --> 01:35:31,767
‫- إن أبقيتها‬
‫- إن أبقيتها‬

1646
01:35:31,851 --> 01:35:38,023
‫داخلك"‬

1647
01:35:38,107 --> 01:35:40,443
‫"55272 مشاهدة"‬

1648
01:35:40,526 --> 01:35:41,944
‫"النهاية"‬

1649
01:35:42,027 --> 01:35:42,945
‫"أجل"‬

1650
01:35:43,028 --> 01:35:44,029
‫ترجم من قبل: مروة ياسين‬

