﻿1
00:03:23,569 --> 00:03:29,116
دعوني أحذّركم. أنا السيّد
باترفيلد. هذه عربتي وهؤلاء ركّابي.

2
00:03:29,366 --> 00:03:32,828
إن أزعجتموهم،
سأطاردكم حتى الآخرة.

3
00:03:33,078 --> 00:03:35,122
لن نزعج أحداً.

4
00:03:35,372 --> 00:03:38,834
نريد فقط ما هو تحت التربولين.

5
00:03:47,634 --> 00:03:51,555
أعتقد أنّ قطيعنا عند التلّة.
أسمع صوته.

6
00:04:02,900 --> 00:04:05,110
كيف وصلوا إلى هنا؟

7
00:04:05,319 --> 00:04:07,654
هيّا، أبي.
لنهرع لمساعدتهم.

8
00:04:07,905 --> 00:04:10,949
سننتظر تبدّد الغبار أوّلاً، بنيّ.

9
00:04:18,582 --> 00:04:19,708
بن.

10
00:04:31,011 --> 00:04:32,513
قُل له أن يبقى مكانه.

11
00:04:32,763 --> 00:04:34,515
أبقَ مكانك!

12
00:04:35,641 --> 00:04:38,685
- ماذا تريد؟
- أريد استعادة قطيعي!

13
00:04:38,894 --> 00:04:43,065
- سيجمعهم بعد 5 دقائق.
- ستجمعهم بعد 5 دقائق!

14
00:04:43,398 --> 00:04:45,984
هل ستدعهم يفعلون هذا بك؟

15
00:04:47,110 --> 00:04:48,862
ما بيدي حيلة.

16
00:04:50,155 --> 00:04:52,241
لا تتحرّكوا!

17
00:04:52,741 --> 00:04:54,952
إن تحرّكتم، سأقتله.

18
00:05:08,757 --> 00:05:11,635
إرفعوه بهدوء.
ضعوه على حصانه.

19
00:05:15,973 --> 00:05:18,100
ألن نفعل شيئاً؟

20
00:05:18,433 --> 00:05:23,146
ماذا، هل أعرّض نفسي للقتل كذلك؟
لا بدّ أنّ هذا بن وايد وعصابته.

21
00:05:28,652 --> 00:05:30,112
ما اسمه؟

22
00:05:31,071 --> 00:05:32,364
بيل مونز.

23
00:05:32,614 --> 00:05:36,159
- أين يقطن؟
- كان يقطن في كونتنشن سيتي.

24
00:05:36,410 --> 00:05:37,995
خذه إلى هناك.

25
00:05:38,245 --> 00:05:42,583
لا يمكنني. عليّ إيصال ركّابي
إلى بيزبي، على بعد بضعة أميال فقط.

26
00:05:42,833 --> 00:05:46,670
خذه إلى بيزبي وضعه
على متن أوّل حافلة متّجهة إلى هناك.

27
00:05:48,839 --> 00:05:52,342
يجب أن يُدفن الرجل حيث يعيش.

28
00:06:05,230 --> 00:06:08,567
- نحتاج إلى هذه الأحصنة.
- لماذا؟

29
00:06:09,610 --> 00:06:13,488
كي لا تقصد الشريف.
ترجّلوا.

30
00:06:14,114 --> 00:06:16,325
حسناً، أيّها الفتيان.
ترجّلا.

31
00:06:16,533 --> 00:06:19,703
سنطلق سراحها في هذه الجهة
من بيزبي.

32
00:06:24,291 --> 00:06:27,669
- إنتظروا! سيقتلكم أبي!
- مارك.

33
00:06:38,555 --> 00:06:40,474
لنُحضر القطيع.

34
00:06:52,027 --> 00:06:54,321
مرحباً! هلاّ ساعدتنا؟

35
00:06:54,571 --> 00:06:58,450
- عليّ إيصال القطيع إلى المنزل.
- أيمكنك إقراضنا حصاناً؟

36
00:06:58,700 --> 00:07:01,453
أجل، سأحضر واحداً!

37
00:07:24,601 --> 00:07:27,020
ماذا حدث؟
أين أحصنتكم؟

38
00:07:27,229 --> 00:07:28,856
تعرّضت الحافلة للسطو.

39
00:07:29,106 --> 00:07:31,358
رأونا، أمّي، وأخذوها.

40
00:07:31,608 --> 00:07:33,318
وقتلوا السائق!

41
00:07:33,569 --> 00:07:35,737
قتلوا السائق؟

42
00:07:36,864 --> 00:07:40,617
كان فردا منهم فوق العربة
يزيل هذه الحقائب...

43
00:07:40,868 --> 00:07:43,453
...وأمسك به السائق
واحتمى به.

44
00:07:43,662 --> 00:07:46,582
هل اهتمّوا لذلك؟
لا، أردوه.

45
00:07:46,790 --> 00:07:48,250
كان بن وايد.

46
00:07:48,500 --> 00:07:50,127
بن وايد؟

47
00:07:53,130 --> 00:07:54,923
ماذا فعلت؟

48
00:07:55,924 --> 00:07:58,260
كانوا 12.
ماذا كان بأمكاني أن أفعل؟

49
00:07:58,468 --> 00:08:01,680
- لم نحرّك ساكناً.
- بعدئذٍ أخذوا أحصنتنا.

50
00:08:01,930 --> 00:08:03,182
راقبنا ما حصل وحسب.

51
00:08:03,599 --> 00:08:06,727
ماذا أمكن أن نفعل غير ذلك؟
أتريدنا أن نتعرّض للقتل؟

52
00:08:06,977 --> 00:08:08,270
أيّها الفتيان!

53
00:08:09,855 --> 00:08:12,649
أسرجا حصانين.

54
00:08:13,108 --> 00:08:16,403
يجب أن آخذ لهم الماء كذلك،
على ما أعتقد.

55
00:08:23,869 --> 00:08:27,497
يسرّني أنّكم بخير.
كان من الممكن حدوث أيّ شيء.

56
00:08:27,748 --> 00:08:30,501
لم يكن من خطر،
ليس علينا بأيّة حال.

57
00:08:30,751 --> 00:08:34,963
- بدا ذلك فظيعاً جداً.
- لماذا؟ ما الفظيع؟

58
00:08:35,214 --> 00:08:38,091
- لا شيء.
- ما الخطب؟

59
00:08:39,009 --> 00:08:40,594
لا شيء.

60
00:08:40,928 --> 00:08:45,974
من الفظيع أن تحدث أمور سيّئة، وكلّ
ما نفعله هو المراقبة دون ان نحرك ساكنا.

61
00:08:46,433 --> 00:08:50,812
تحدث أمور كثيرة حيث
لا يسعك سوى المراقبة بلا حراك.

62
00:08:51,020 --> 00:08:55,609
أعرف، لكن أن تقف ساكنا
وأن تجعل الفتيين يراقبان --

63
00:08:55,859 --> 00:09:00,239
هذه هي الحياة. تشاهد
الكثير من الأمور الفظيعة.

64
00:09:01,281 --> 00:09:04,701
الناس يُقتلون.
يمكن للبرق أن يقتلك.

65
00:09:04,910 --> 00:09:08,288
ومن الفظيع كذلك أن ينفُق
قطيعي جرّاء 3 سنوات من القحط.

66
00:09:08,539 --> 00:09:10,958
لكن لا يمكنني
إنزال المطر.

67
00:09:11,208 --> 00:09:13,377
أتتوقّعين أن أخفّف
من قيظ الشمس؟

68
00:09:13,627 --> 00:09:15,712
دان، لِمَ أنت غاضب جداً؟

69
00:09:16,046 --> 00:09:18,882
تتوقّعين منّي
شيئاً لا يمكنني فعله.

70
00:09:19,132 --> 00:09:21,051
لا، أبداً.
ليس حقاً.

71
00:09:21,301 --> 00:09:25,889
لا يمكنني مطاردة الفارّين من العدالة،
قطيعي يفنى.

72
00:09:26,139 --> 00:09:31,061
- إن نفق كلّه، لا أعرف ماذا سأفعل.
- سأمسك به.

73
00:09:31,520 --> 00:09:33,981
10 سنوات من التعب.

74
00:09:34,690 --> 00:09:37,317
أتعتقدين أنّني
أريد خسارة هذا المكان؟

75
00:09:38,902 --> 00:09:43,240
- لا ينفق القطيع في مزرعة باركر.
- لا، بالطبع لا.

76
00:09:43,490 --> 00:09:46,910
لديه جدول لا ينضُب.

77
00:09:47,369 --> 00:09:49,830
هل سألته
إن يسمح لك باستعماله؟

78
00:09:50,038 --> 00:09:51,707
وما الفائدة من ذلك؟

79
00:09:51,957 --> 00:09:56,003
6 أشهر من حقّ الاستفادة من الماء
تكلّف 200 دولار. أنّى لي هذا المبلغ؟

80
00:09:56,253 --> 00:10:01,800
دان، عليك فعل شيء.
لا يمكنك الوقوف دون أن تحرك ساكن.

81
00:10:02,050 --> 00:10:05,637
تعمل بكدّ، وأنا
كذلك، والفتيان --

82
00:10:07,890 --> 00:10:10,058
ربّما ستمطر.

83
00:10:12,102 --> 00:10:14,855
ما رأيك باقتراض المال من البلدة؟

84
00:10:15,063 --> 00:10:19,860
- تعرفين أنّني أكره الاستجداء.
- الاقتراض ليس استجداءً.

85
00:10:20,402 --> 00:10:22,571
يمكن أن ينقذنا.

86
00:10:24,740 --> 00:10:26,408
بإمكاني المحاولة.

87
00:10:32,789 --> 00:10:36,793
- هل ستبحث عن الأحصنة؟
- عليّ قصد بيزبي أوّلاً.

88
00:10:37,044 --> 00:10:39,254
سأبحث عنها في طريق العودة.

89
00:10:39,505 --> 00:10:44,384
يمكن للقرض أن يكفينا لستّة أشهر.
وفي هذه الأثناء لا بدّ من أن تمطر.

90
00:10:55,521 --> 00:11:01,777
وستكون هذه المساحات خضراء
بعد 6 أشهر. سيسمن القطيع، والفتيان كذلك.

91
00:11:02,486 --> 00:11:06,114
قد يخفف هذا من شعورنا انا وانت
بالتعب طوال الوقت.

92
00:11:06,615 --> 00:11:09,409
بعد 6 أشهر سنكون سعداء،
أليس كذلك؟

93
00:11:09,660 --> 00:11:12,955
بالطبع، سنكون سعداء.

94
00:12:51,261 --> 00:12:56,183
نخب الرئيس. وجب أن يودّع
أحدنا وهذا مؤسف جداً.

95
00:12:56,433 --> 00:13:01,188
لكن إن لم نودّعه،
لودّعنا أحداً منّا.

96
00:13:01,772 --> 00:13:02,940
أيها رئيس؟

97
00:13:11,990 --> 00:13:14,576
- هل الشريف موجود؟
- في المكتب.

98
00:13:14,785 --> 00:13:18,163
أعلميه إنّ الحافلة القادمة من كونتنشن
تعرّضت للسطو.

99
00:13:18,413 --> 00:13:22,626
مررنا بها في طريقنا إلى هنا.
ليس لديهم أحصنة.

100
00:13:27,756 --> 00:13:31,552
- هل سمعت ما قلته؟
- أجل، سمعت.

101
00:13:32,594 --> 00:13:36,557
- لِمَ لا تذهبين لإخباره؟
- يأخذ قيلولة بين الواحدة والثانية.

102
00:13:36,807 --> 00:13:40,936
حقاً؟ هذا جيد.
هكذا لن يشعر بالتعب.

103
00:13:43,063 --> 00:13:46,066
هل تأتون من الشمال؟

104
00:13:46,650 --> 00:13:50,279
هنا، يأخذ الجميع
قيلولة بين الواحدة والثانية.

105
00:13:50,737 --> 00:13:53,240
الجميع باستثنائك.

106
00:13:55,284 --> 00:13:59,371
الرئيس يأخذ قيلولته الآن.
وأنا أنام بين الثانية والثالثة.

107
00:14:00,914 --> 00:14:03,792
أعتقد أنّنا أبكرنا
جداً في المجيء.

108
00:14:07,588 --> 00:14:12,217
- هل يشغل هذا المكان رئيسك؟
- لا، لديه أعمال أخرى.

109
00:14:12,467 --> 00:14:13,969
مثل ماذا؟

110
00:14:14,219 --> 00:14:17,431
لديه مصرف ويقرض
المال لأصحاب المزارع.

111
00:14:17,681 --> 00:14:20,475
هل يحتفظ بالمال هنا؟

112
00:14:20,851 --> 00:14:24,813
لا يملك المال.
جراء الجفاف، لا أحد يسدّد.

113
00:14:25,063 --> 00:14:26,899
هذا مؤسف.

114
00:14:27,149 --> 00:14:32,821
يا آنسة، إن كانت جماعتي تُكثر
من طرح الأسئلة، قولي ذلك وحسب.

115
00:14:33,071 --> 00:14:38,118
كنّا نقود الماشية، وعندما
نأتي إلى مكان كهذا...

116
00:14:38,368 --> 00:14:41,121
...ونرى فتاة
جميل مثلك --

117
00:14:41,663 --> 00:14:43,665
حسناً، هذا أمر جيّد.

118
00:14:45,959 --> 00:14:48,378
كم تبعُد الحدود المكسيكيّة؟

119
00:14:48,629 --> 00:14:51,882
لا أحد يعرف بالضبط.
لم يبت الامر قطّ.

120
00:14:52,216 --> 00:14:54,927
أعتقد أنّه بإمكاننا إيجادها.

121
00:14:55,219 --> 00:14:59,097
عندما يستيقظ الشريف،
قولي له إنّ الحافلة تعرّضت للسطو.

122
00:14:59,348 --> 00:15:02,017
وقولي له إنّ السائق قُتل.

123
00:15:03,143 --> 00:15:04,436
قُتل؟

124
00:15:04,645 --> 00:15:06,396
قُتل.

125
00:15:06,813 --> 00:15:09,399
إن حصل قتل، علي ان أوقظه.

126
00:15:09,650 --> 00:15:12,444
إن كان الامر مجرّد سطو،
لا يريد أن نوقظه.

127
00:15:12,694 --> 00:15:14,112
أيّها الشريف!

128
00:15:15,822 --> 00:15:18,951
تعرّضت الحافلة للسطو
وقُتل بيل مونز.

129
00:15:19,201 --> 00:15:22,037
أيّها الشريف، رأت هذه
الجماعة في الخارج ما حدث!

130
00:15:22,287 --> 00:15:24,331
كم يبعُد مكان السطو؟

131
00:15:24,623 --> 00:15:28,293
- حوالي 16 كلم.
- أخذوا الأحصنة كذلك.

132
00:15:29,419 --> 00:15:31,421
هل سمعت هذا أيّها الشريف؟

133
00:15:31,630 --> 00:15:35,259
- لِمَ لم تحاولوا تقديم المساعدة؟
- كنّا منهكين.

134
00:15:35,509 --> 00:15:38,929
- لم نرَ ما حصل الا حين تطلعنا الى الخلف.
- حسناً.

135
00:15:39,137 --> 00:15:41,014
أحضِر الجميع.

136
00:15:58,198 --> 00:15:59,908
من أين أنتم؟

137
00:16:00,117 --> 00:16:01,827
من شركة بريري كاتل.

138
00:16:02,035 --> 00:16:06,081
- لم أعرف أنّهم وصلوا الى هنا.
- إشتروا 60 ألف رأسا من المكسيك.

139
00:16:06,331 --> 00:16:09,877
- وأرسلونا لإحضارها.
- ألن تبقوا هنا؟

140
00:16:10,127 --> 00:16:12,921
لا، سنبقى لاحتساء كأس وحسب.

141
00:16:25,225 --> 00:16:26,435
أليكس بوتر!

142
00:16:30,230 --> 00:16:34,651
قلت لكم إنّه مصاب بداء المفاصل!
بأيّة حال، باع حصانه.

143
00:16:34,902 --> 00:16:37,321
يمكنه استعمال أحد أحصنتي!

144
00:16:45,913 --> 00:16:47,831
عجوز شكّاك.

145
00:16:51,084 --> 00:16:53,670
- أين أليكس بوتر؟
- نائم.

146
00:16:54,046 --> 00:16:57,549
لا أعتقد أنّه يريد مغادرة
البلدة معنا.

147
00:16:58,884 --> 00:17:03,096
تفرّقوا عند الحدود.
سنلتقي في نوغالس الليلة.

148
00:17:21,865 --> 00:17:26,161
- ما الذي يؤخّر الرئيس؟
- لا تقلق، سيأتي.

149
00:17:26,369 --> 00:17:29,665
يمكنه الاهتمام بهذا
الشرطيّ الريفي بمفرده.

150
00:17:36,922 --> 00:17:38,214
هيّا.

151
00:17:51,436 --> 00:17:53,730
ألم أرك في مكان ما؟

152
00:17:53,981 --> 00:17:55,524
أهذا صحيح؟

153
00:17:55,899 --> 00:17:57,818
أجل، هل...؟

154
00:17:59,027 --> 00:18:01,154
هل عملت يوماً في شيين؟

155
00:18:01,864 --> 00:18:03,782
- إل باسو؟
- لا.

156
00:18:03,991 --> 00:18:07,828
هل غنّيت في بلايند آيرشمان
في دودج سيتي؟

157
00:18:09,538 --> 00:18:13,125
أجل، غنّيت هناك.
أمضيت هناك أجمل أيّام حياتي.

158
00:18:13,375 --> 00:18:15,544
ما الذي جعلك تغادرين؟

159
00:18:16,086 --> 00:18:21,175
بدأ السعال ينتابني كثيراً.
قال الطبيب إنّه عليّ تنشّق الهواء العليل.

160
00:18:24,261 --> 00:18:27,222
أتيت إلى المكان الصحيح دون شك.

161
00:18:28,348 --> 00:18:31,393
أنفقت الكثير من المال
في ذلك المكان --

162
00:18:31,602 --> 00:18:35,147
أتذكرين فتاة،
كان اسمها...

163
00:18:35,397 --> 00:18:36,857
...بولين.

164
00:18:37,816 --> 00:18:41,028
- فتاة بدينة.
- وفيلفيت؟ أتذكرينها؟

165
00:18:41,236 --> 00:18:43,697
أنفقت 300 دولار عليها
في ليلة واحدة.

166
00:18:43,906 --> 00:18:47,159
أتذكرين، كان يوجد
هنالك فساتين باريسيّة حقّة.

167
00:18:47,409 --> 00:18:49,745
وعطور باريسيّة حقّة.

168
00:18:50,954 --> 00:18:53,165
يجب معاملة المرأة بشكل جيّد.

169
00:18:53,582 --> 00:18:58,295
أنفقت كلّ مالي عليها
لكنّها تزوّجت بالحاكم.

170
00:19:05,802 --> 00:19:08,722
هل يوجد الكثير من الشبّان
في هذا المكان؟

171
00:19:09,223 --> 00:19:11,141
لا، كلّهم متقدّمون في السنّ.

172
00:19:11,391 --> 00:19:13,101
لا بدّ وأنّك تشعرين بالوحدة.

173
00:19:37,376 --> 00:19:41,463
أين هم؟ أين ذهبوا؟

174
00:19:41,713 --> 00:19:42,756
أليكس!

175
00:19:43,006 --> 00:19:44,591
من هناك.

176
00:19:48,387 --> 00:19:51,473
- ألن تساعد في القبض عليهم؟
- ليت بإمكاني ذلك.

177
00:19:51,682 --> 00:19:54,059
- كيف بدوا؟
- سيكون الامر سهلاً.

178
00:19:54,268 --> 00:19:57,104
3 رجال ضخمين يمتطون
3 أحصنة بيضاء.

179
00:20:08,031 --> 00:20:11,702
3 رجال بيض يمتطون
3 أحصنة كبيرة، صحيح؟

180
00:20:42,357 --> 00:20:45,569
- هل غنّيت بعدئذٍ؟
- لمن سأغنّي؟

181
00:20:56,413 --> 00:20:58,832
تعرفين، تبدين نحيلة.

182
00:21:01,585 --> 00:21:03,629
أشعر بأنّني نحيلة.

183
00:21:04,630 --> 00:21:06,423
لا اعترض
على الفتاة النحيلة.

184
00:21:06,673 --> 00:21:10,302
إن كانت عيناها زرقاوين
للتعويض عن ذلك.

185
00:21:12,262 --> 00:21:14,264
هل عيناك زرقاوان؟

186
00:21:14,681 --> 00:21:16,141
بنيّتان.

187
00:21:20,562 --> 00:21:23,649
لا بأس.
لا يجب أن تكونا زرقاوين.

188
00:21:37,955 --> 00:21:40,541
لا بدّ من أنّهم دفنوا رجلهم هنا.

189
00:21:40,749 --> 00:21:43,836
لو كان بمقدوري،
لكان عدد القتلى أكثر من واحد.

190
00:21:47,381 --> 00:21:48,924
مرحباً، هل أنت الشريف؟

191
00:21:50,384 --> 00:21:52,135
هل رأيتما حافلة باترفيلد؟

192
00:21:52,386 --> 00:21:56,306
- هذا السيّد باترفيلد.
- سرقوا حمولة من الذهب.

193
00:21:56,557 --> 00:21:58,600
- أرأيتما إلى أين ذهبوا؟
- بيزبي.

194
00:21:58,851 --> 00:22:00,769
أتينا للتوّ من بيزبي.

195
00:22:00,978 --> 00:22:06,108
ألم تروا جماعة؟ كانوا 12،
يمتطون أحصنة قاتمة اللون.

196
00:22:06,733 --> 00:22:08,485
ألم تروهم؟

197
00:22:08,902 --> 00:22:11,071
بلى، رأيناهم.

198
00:22:11,321 --> 00:22:12,865
بعدئذٍ غادروا.

199
00:22:13,073 --> 00:22:17,077
ساي، الأفضل أن تنطلق،
إلحق بالحافلة إلى هناك.

200
00:22:19,079 --> 00:22:22,791
- نعتقد أنّه كان بن وايد.
- ما أدراك؟

201
00:22:23,000 --> 00:22:26,253
ها انا، وجهاً لوجه
مع بن وايد.

202
00:22:27,254 --> 00:22:29,798
أيّها الشريف.
هل ألقيت القبض عليهم؟

203
00:22:30,007 --> 00:22:34,469
- كانوا الرجال الذين رأيناهم في بيزبي.
- حقاً؟

204
00:22:34,720 --> 00:22:38,682
ما زال أحدهم هناك.
دخل الحانة.

205
00:22:38,932 --> 00:22:41,810
هل كنت تشرب
هذا الصباح أم لا؟

206
00:22:42,060 --> 00:22:44,771
لا ألمس الشراب قبل الظهر.

207
00:22:45,314 --> 00:22:50,652
- يوجد رجل هناك. لنطارده.
- ماذا إن كان بن وايد؟

208
00:22:50,861 --> 00:22:54,114
- ما النفع من إلقاء القبض عليه؟
- سنعتقله.

209
00:22:54,364 --> 00:22:58,368
حتّى تعود مجموعته
وتدمّر القرية؟

210
00:22:58,577 --> 00:23:01,830
- لم يقبض عليه حتّى الآن.
- سنقبض عليه خارج البلدة.

211
00:23:02,039 --> 00:23:05,042
لن نقبض عليه بوقوفنا هنا.
لننطلق.

212
00:23:05,250 --> 00:23:08,003
- هل ستأتي، دان؟
- أجل.

213
00:23:08,962 --> 00:23:12,841
ماذا سيحدث إن تأذّى أحد؟

214
00:23:41,078 --> 00:23:45,374
- أتعتقد أنّك ستعود إلى بيزبي مجدّداً؟
- لا أعتقد ذلك.

215
00:23:45,791 --> 00:23:51,213
- هذا ما افترضته.
- لا أمضي فترة طويلة في مكان واحد.

216
00:23:54,091 --> 00:23:56,426
هل تأبهين؟

217
00:23:57,094 --> 00:23:59,763
بالطبع.

218
00:24:00,013 --> 00:24:03,559
ماذا يمكنني أفعل؟ أنت كثير الترحال،
وأنا عالقة هنا.

219
00:24:03,809 --> 00:24:08,939
لست أشتكي.
لديّ ما أتذكّره.

220
00:24:10,065 --> 00:24:12,276
وأنا كذلك.

221
00:24:13,402 --> 00:24:18,574
هذا مضحك، يمكن ترى
بعض الرجال يومياً لعشر سنوات...

222
00:24:18,824 --> 00:24:21,451
...ولا تلاحظهم أبداً.

223
00:24:24,037 --> 00:24:29,459
وبعض الرجال تراهم مرّة
ويلازمونك طيلة حياتك.

224
00:24:45,601 --> 00:24:48,061
- ماذا حدث؟
- أنهي شرابي.

225
00:24:48,312 --> 00:24:51,064
ثمّة رجل قادم إلى هنا.

226
00:25:26,308 --> 00:25:27,935
مرحباً، سيّد إيفنز.

227
00:25:28,769 --> 00:25:31,522
أتريد شيئاً، سيّد إيفنز؟

228
00:25:32,856 --> 00:25:37,236
- هل لي بمساعدتك؟
- أبعدت قطيعي.

229
00:25:40,072 --> 00:25:43,534
- لقد استعدته.
- أجل، لزمني نصف يوم.

230
00:25:43,742 --> 00:25:45,827
ما قيمة نصف اليوم؟

231
00:25:46,036 --> 00:25:50,249
عندما أعمل ليوم كامل،
أتقاضى دولارين.

232
00:25:52,835 --> 00:25:58,257
- هاك دولارين لنصف يوم.
- هذا يسوّي الأمر.

233
00:26:10,519 --> 00:26:13,564
- وهاك دولارين آخرين.
- لماذا؟

234
00:26:13,772 --> 00:26:16,900
لابنيك.
أهدرت وقتهما كذلك.

235
00:26:17,484 --> 00:26:22,906
إن لم يكن لديك من مانع، تدين لي
بدولارين بعد لأنّك أنهكت قطيعي.

236
00:26:29,371 --> 00:26:31,999
دولاران إضافيّان للقطيع المنهك.

237
00:26:38,380 --> 00:26:41,425
أتريد أن تتقاضى ثمن شيء آخر؟

238
00:26:43,510 --> 00:26:48,348
يمكنك أن تعطيني دولارين
إضافيّين لأنّك توتّر أعصابي.

239
00:26:52,519 --> 00:26:54,646
لا تتحرّك.

240
00:26:56,064 --> 00:26:59,943
إنّه الشريف.
وهو مصوّب مسدّسه نحوك، وايد.

241
00:27:00,152 --> 00:27:02,446
إرفع يديك.

242
00:27:06,783 --> 00:27:08,285
بن؟

243
00:27:09,119 --> 00:27:12,372
- راقبه.
- سأراقبه.

244
00:27:17,753 --> 00:27:22,049
ما نفع هذا؟
سيعود مع الآخرين...

245
00:27:22,299 --> 00:27:26,053
...وسيطلق سراحي.
وأنت ستُردى.

246
00:27:26,303 --> 00:27:30,849
سنخرجك من البلدة
بلمح البصر.

247
00:27:31,099 --> 00:27:33,310
من هنا.

248
00:27:37,189 --> 00:27:39,358
إجلس، هناك.

249
00:27:43,320 --> 00:27:45,405
هاك، خذ هذه.

250
00:27:45,906 --> 00:27:48,575
ساعدتكم بهذا القدر.
إنتهى دوري الآن.

251
00:27:48,825 --> 00:27:53,121
- ماذا؟
- إنتهى دوري. أتيت إلى هنا في عمل.

252
00:27:53,580 --> 00:27:57,584
- عليّ الاهتمام بقطيعي.
- أنت أفضل رامٍ لدينا.

253
00:27:57,793 --> 00:28:03,173
- هذا ليس عملي. لست مساعداً.
- أصبحت كذلك الآن. كلّ رجل هو مساعد.

254
00:28:03,382 --> 00:28:07,761
أتيت لرؤية ماك.
لا أمانع المساعدة، لكن هذا كلّ شيء.

255
00:28:08,011 --> 00:28:10,931
لا يمكنني هدر الوقت.
سأخسر كلّ شيء.

256
00:28:11,139 --> 00:28:13,767
لن يشكّل هذا فرقاً.

257
00:28:14,059 --> 00:28:17,312
ماك، راقبه.

258
00:28:23,569 --> 00:28:28,657
- هل لي بالتكلّم معك، ماك؟
- ما الأمر، دان؟

259
00:28:29,241 --> 00:28:32,870
حسناً، لهذا علاقة بالأعمال، تعرف.

260
00:28:33,120 --> 00:28:35,038
إجلس.

261
00:28:35,539 --> 00:28:37,541
شكراً.

262
00:28:39,376 --> 00:28:42,129
إن أسرعنا بإخراجه،
يكون الوضع آمناً أكثر.

263
00:28:42,379 --> 00:28:46,133
هذا صحيح.
سنتفوّق عليهم ذكاءً في كلّ خطوة.

264
00:28:46,383 --> 00:28:49,261
نسبقهم بساعتين أو ثلاث وحسب.

265
00:28:49,511 --> 00:28:53,223
سيعتقدون أنّنا سنسلّمه
في فورت واتشوكا.

266
00:28:53,473 --> 00:28:54,850
بالطبع.

267
00:28:55,100 --> 00:28:59,146
- أو سيعتقدون أنّنا سنقصد بنسون.
- هذا صحيح.

268
00:28:59,396 --> 00:29:03,066
أو سيعتقدون أنّنا سنأخذه
إلى كونتنشن...

269
00:29:03,275 --> 00:29:07,112
-...ونضعه على قطار 3:10 الى يوما.
- بالطبع، لا شكّ في ذلك.

270
00:29:07,446 --> 00:29:11,158
أليكس، هلاّ تدعني أنهي كلامي؟
بعدئذٍ توافق.

271
00:29:11,742 --> 00:29:13,452
بالطبع.

272
00:29:14,411 --> 00:29:18,040
عندما تصل الحافلة،
سنضعه فيها وننطلق.

273
00:29:18,248 --> 00:29:21,543
- إلى أين؟
- هنا نخدعهم.

274
00:29:21,835 --> 00:29:23,253
أنظروا...

275
00:29:23,504 --> 00:29:25,923
...هذه بنسون.

276
00:29:27,257 --> 00:29:29,301
هذه كونتنشن.

277
00:29:29,551 --> 00:29:31,637
وهذه فورت واتشوكا.

278
00:29:31,845 --> 00:29:35,516
لستّة أشهر وحسب.
ستمطر بعدئذٍ.

279
00:29:35,724 --> 00:29:39,603
تمطر؟ بالطبع، سيزدهر الجميع.

280
00:29:40,521 --> 00:29:44,066
- أحتاج إلى 200.
- لو كنت أخي...

281
00:29:44,775 --> 00:29:47,402
...لما أمكنني مساعدتك.

282
00:29:52,074 --> 00:29:55,369
أعتقد أنّه من الأفضل
أن أعود إلى المنزل.

283
00:29:55,577 --> 00:29:58,455
- كيف حال زوجتك؟
- بخير، شكراً.

284
00:29:58,664 --> 00:30:02,835
- جيّد. وما أخبار ولديك؟
- بخير. هما بخير.

285
00:30:03,043 --> 00:30:06,797
أحتاج إلى متطوّعين.
هل يوجد متطوّعان؟

286
00:30:07,005 --> 00:30:09,967
- لماذا؟
- لن أقول لماذا.

287
00:30:10,217 --> 00:30:14,680
سيرافق اثنان دايف كين.
وسنلحق بهم مع السجين والقافلة.

288
00:30:14,888 --> 00:30:18,475
- من يتطوّع؟
- علينا معرفة ما الذي سنتوقعه.

289
00:30:18,684 --> 00:30:24,106
- بالطبع، قد لا يكون ذلك آمناً.
- آمن. من يعرف ما الآمن؟

290
00:30:24,314 --> 00:30:27,025
مات رجل جرّاء النظر إلى زوجته.

291
00:30:27,234 --> 00:30:32,322
حاربَت جدّتي الهنود لـ 60 عاماً،
واختنقت حتّى الموت بقطعة فطيرة.

292
00:30:32,865 --> 00:30:37,911
- هل لديّ متطوّعان؟
- سأدفع لكلّ واحد 200 دولار.

293
00:30:38,245 --> 00:30:41,123
- أنا أتطوّع.
- قلت إنّه لا يمكنك--

294
00:30:41,373 --> 00:30:46,795
- أتريدونني أم لا؟
- طبعا نريدك. هاك، خذ هذا المسدّس.

295
00:30:48,797 --> 00:30:52,676
- هل من متطوّع آخر؟
- أنا أذهب.

296
00:30:55,387 --> 00:30:57,806
لحظة، أليكس.
لا أقصد الإهانة...

297
00:30:58,056 --> 00:31:01,768
...لكن أعتقد أنّه من الآمن
أكثر أن يذهب أحد آخر.

298
00:31:02,019 --> 00:31:06,231
هيّا، أعطوني فرصة.

299
00:31:09,109 --> 00:31:11,445
هل من أحد آخر؟

300
00:31:14,823 --> 00:31:18,160
دايف، حصلت على رجليك:

301
00:31:18,410 --> 00:31:21,872
أليكس بوتر ودان إيفنز.

302
00:31:31,548 --> 00:31:35,010
- إلى أين سنذهب؟
- هذه الخطّة.

303
00:31:35,260 --> 00:31:38,263
سننقله إلى منزلك.

304
00:31:39,473 --> 00:31:42,726
- منزلي؟
- سيلزمنا دقيقة وحسب.

305
00:31:50,108 --> 00:31:55,531
- جميعاً، أخرجوا. نحتاج إلى الحافلة.
- يجب أن تبقوا هنا الليلة.

306
00:31:56,782 --> 00:32:01,370
- أحضروا فريقاً آخر، نحتاج إلى 4.
- أخرجوا بيل مونز.

307
00:32:01,578 --> 00:32:06,708
هنالك حافلة إلى كونتنشن الليلة،
سأرسله فيها.

308
00:32:08,126 --> 00:32:10,754
بسرعة.
أسرعوا، جميعاً.

309
00:32:33,235 --> 00:32:35,070
إنهض!

310
00:32:38,031 --> 00:32:40,075
هيّا.

311
00:32:51,211 --> 00:32:54,256
أتعني أنّ هذه كلّها لي؟

312
00:32:56,175 --> 00:32:59,261
يا للُطفكم.

313
00:33:04,975 --> 00:33:06,977
وداعاً، آيمي.

314
00:33:07,227 --> 00:33:08,854
إلى اللقاء.

315
00:33:09,062 --> 00:33:11,815
إسمعي،
سأرسل لك شيئاً.

316
00:33:12,065 --> 00:33:15,194
أتحبّين اللآلئ؟
سأرسل لك بعضاً منها.

317
00:33:15,402 --> 00:33:20,324
- عندئذٍ ربما لن تنسي.
- لن أنسى.

318
00:35:01,466 --> 00:35:03,302
رأيتهم.

319
00:35:11,602 --> 00:35:14,271
تعرف ما عليك فعله.
نحن نقترب.

320
00:35:14,521 --> 00:35:15,898
سأحاول.

321
00:35:30,537 --> 00:35:33,457
- حسناً، لننزله.
- حسناً.

322
00:35:36,752 --> 00:35:42,174
- مرحباً، أيمكنكم مساعدتنا؟
- إستعدّوا، هيّا.

323
00:35:52,643 --> 00:35:54,645
إرفعوا!

324
00:35:59,316 --> 00:36:02,986
حسناً، أخرج.

325
00:36:04,029 --> 00:36:06,323
إرفعوا!

326
00:36:57,583 --> 00:37:02,212
نجح الأمر. سيجمع هذان
البقيّة ويطاردون الحافلة.

327
00:37:02,462 --> 00:37:04,298
هناك.

328
00:37:06,049 --> 00:37:08,051
العشاء جاهز.

329
00:37:10,846 --> 00:37:13,473
أخرِج هذا للسيّد بوتر.

330
00:37:17,728 --> 00:37:20,772
تفضل بمشاركنا الطعام.

331
00:37:27,529 --> 00:37:32,034
- هذا حساؤك، سيّد بوتر.
- شكراً، ماثيو.

332
00:37:40,792 --> 00:37:45,005
- أتعرف أين يضع والدك الشراب؟
- لا، لا أعرف.

333
00:37:45,214 --> 00:37:49,301
- اتعرف أين يحتفظ بالابريق؟
- لا.

334
00:37:56,183 --> 00:38:01,021
- لا تمانع سؤالي، أليس كذلك؟
- لا، قال أبي إنّك ستفعل.

335
00:38:10,822 --> 00:38:13,742
ننتظر دائماً والدتنا حتّى تبدأ.

336
00:38:13,992 --> 00:38:16,662
ولا نعلّم الآخرين حسن التصرّف.

337
00:38:16,870 --> 00:38:19,915
لم تتلِ الصلاة.
هي تتلو الصلاة دائماً.

338
00:38:20,123 --> 00:38:22,751
- إنّها من سان فرانسيسكو.
- مارك.

339
00:38:23,001 --> 00:38:27,339
كان والدها قبطاناً بحرياً.
كان يملك سفينة. سفينتان.

340
00:38:27,589 --> 00:38:29,174
تناول عشاؤك.

341
00:38:29,424 --> 00:38:33,554
- لو كان هنا، لقتلك.
- لأصبحت ميتاً.

342
00:38:33,762 --> 00:38:37,933
- هذا يكفي.
- إن أراد، يمكن لوالدي قتلك أيضاً.

343
00:38:38,183 --> 00:38:42,563
- يمكنه أن يصيب أيّ شيء.
- يمكنه أن يصيب كوجراً عن بعد ميل.

344
00:38:42,813 --> 00:38:45,232
هيّا تناول عشاءك.

345
00:38:45,440 --> 00:38:47,985
- إنّه حساء جيّد، سيدتي.
- شكراً.

346
00:38:48,235 --> 00:38:51,029
لم تتلِ الصلاة لأنّه شرّير؟

347
00:38:51,572 --> 00:38:53,198
نسيت وحسب.

348
00:38:53,532 --> 00:38:58,871
- ألا يمكن أن نتلو الصلاة بوجود أشرار؟
- الصلاة للجميع، يا عزيزي.

349
00:38:59,204 --> 00:39:02,332
إذاً لِمَ لا تتلينها؟

350
00:39:03,876 --> 00:39:07,254
يا إلهي، نشكرك
على الحياة والطعام.

351
00:39:07,504 --> 00:39:12,467
نسألك أن تمنحنا الحكمة
التي يرافقها الصمت. آمين.

352
00:39:12,718 --> 00:39:17,890
لم أغمض عينيّ ولا للحظة. أغمضتهما نصف
إغماضة وحسب، إذ أمكن لك أن تهرب.

353
00:39:18,098 --> 00:39:22,102
لِمَ أودّ الهرب؟
هذا جيّد بالفعل.

354
00:39:24,646 --> 00:39:30,068
- أتودّ أن أقطع لك اللحم؟
- أجل، من فضلك. شكراً.

355
00:39:34,656 --> 00:39:37,367
هلاّ تزيل الدهن؟

356
00:39:37,993 --> 00:39:40,078
لا أحبّ الدهن.

357
00:39:48,378 --> 00:39:50,339
- ما كان ذلك؟
- أنا.

358
00:39:50,589 --> 00:39:53,425
إعتقدت أنّني رأيت
شيئاً يتحرّك هنا.

359
00:39:53,634 --> 00:39:56,553
ربما سمعوا هذا.

360
00:39:56,762 --> 00:39:58,388
شعرت بالخوف وحسب.

361
00:39:59,097 --> 00:40:03,644
قصدت سان فراسيسكو ذات مرّة.
تعرّفت بفتاة هناك.

362
00:40:03,894 --> 00:40:06,813
كانت ابنة قبطان سفينة كذلك.

363
00:40:07,064 --> 00:40:09,691
وكانت عيناها خضراوين جداً.

364
00:40:09,900 --> 00:40:14,738
كنت أنظر عميقاً إلى عينيها
وكان لونهما يتغيّر...

365
00:40:14,947 --> 00:40:20,327
...فتصبحان متألّقتين وخضراوين.
وتجمعان ألوان البحر.

366
00:40:20,536 --> 00:40:24,581
أمرغريب كيف يتغيّر لون
عينيّ المرأة في الليل.

367
00:40:25,415 --> 00:40:26,959
أليس.

368
00:40:32,840 --> 00:40:37,010
أدخل، أليكس،
ولا تزح عينيك عنه.

369
00:40:44,810 --> 00:40:46,645
علامَ أطلق أليكس النار؟

370
00:40:47,729 --> 00:40:51,149
لِمَ جلست هناك
مصغية إليه؟

371
00:40:51,567 --> 00:40:56,071
- ماذا تعني؟
- كنت مصغية إليه بدهشة.

372
00:40:58,699 --> 00:41:01,201
ثمّة ما يتحرّك هناك.

373
00:41:04,246 --> 00:41:07,040
لا يعرفون أنّه هنا، أليس كذلك؟

374
00:41:07,249 --> 00:41:11,503
لا، يعتقدون أنّه في الحافلة.
كان هذا مخطّتنا.

375
00:41:12,337 --> 00:41:14,965
ماثيو، مارك.

376
00:41:17,885 --> 00:41:19,761
- نعم؟
- أحضرا الأحصنة.

377
00:41:19,970 --> 00:41:23,307
- أيّ منها؟
- إنّها مسرّجة.

378
00:41:23,932 --> 00:41:26,685
ماذا سيحصل
عندما يلحقون بالقافلة؟

379
00:41:26,894 --> 00:41:32,316
عليهم جمع شملهم، لذا لن يلحقوا
بها حتّى الظهر تقريباً.

380
00:41:32,524 --> 00:41:33,859
سيكتشفون ذلك.

381
00:41:34,109 --> 00:41:39,531
في هذه الأثناء نكون قد بلغنا كونتنشن،
ولا يمكنهم الوصول في الوقت المناسب.

382
00:41:41,450 --> 00:41:46,455
أليكس، أخفض النور. وعندما
تصل الأحصنة، أخرجه.

383
00:41:53,420 --> 00:41:57,132
لا تقلقي. هذا آمن
أكثر من مرافقة القافلة.

384
00:41:57,341 --> 00:42:00,844
- الولدان فخوران جداً.
- ماذا؟

385
00:42:01,094 --> 00:42:05,974
فخوران بك.
والدهم ألقى القبض على بن وايد.

386
00:42:06,225 --> 00:42:10,521
- ألم ترهما ينظران إليك؟
- لا، لم أرَ سوى وايد.

387
00:42:10,729 --> 00:42:13,148
وأنا فخورة كذلك.

388
00:42:17,194 --> 00:42:21,907
ضعه على الحصان الأوسط.
أليكس، تولّ القيادة.

389
00:42:25,077 --> 00:42:30,499
شكراً لحسن الضيافة.
أنا ممتنّ لك، ولزوجك كذلك.

390
00:42:31,792 --> 00:42:35,045
آمل أن أتمكّن من
إرجاعه لك سالماً.

391
00:43:10,163 --> 00:43:14,084
ماذا عنى بقوله
سيرجعه سالماً؟

392
00:43:14,334 --> 00:43:16,962
كان يتكلّم وحسب.

393
00:43:17,671 --> 00:43:23,093
- أتعتقدان أنّ ثمّة أمر سيحدث لأبي؟
- طبعاً. سيعود ومعه 200 دولار.

394
00:43:23,886 --> 00:43:26,555
200 دولار مبلغ كبير.

395
00:43:27,472 --> 00:43:30,517
ليس إن لم يعُد.

396
00:43:37,065 --> 00:43:40,360
- ما الخطب؟
- هل يمكنني رؤية زوجتي من هنا؟

397
00:43:40,569 --> 00:43:45,407
- لا، هذا مستحيل.
- ربما لهذا أشعر بأنّني بخير.

398
00:43:46,033 --> 00:43:48,702
أتمانعان القول
لي إلى أين نذهب؟

399
00:43:48,952 --> 00:43:51,997
سنقصد كونتنشن سيتي.

400
00:43:52,247 --> 00:43:56,835
سننتظر هناك. وعندما يصل
قطار الـساعة 3:10، سنضعك على متنه.

401
00:43:57,044 --> 00:44:02,508
شكراً. الآن، إن افترقنا،
أعرف أين أنتظركما.

402
00:44:18,440 --> 00:44:22,861
خفّفوا سرعة الحصنة.
لا نريد إيقاظ البلدة.

403
00:44:30,577 --> 00:44:34,665
- هل هذا هو المنزل؟
- كان، لكن الرجل خائف.

404
00:44:34,873 --> 00:44:36,250
ممّ هو خائف؟

405
00:44:36,500 --> 00:44:40,587
لم أتدبّر سوى غرفة في الفندق.

406
00:44:43,715 --> 00:44:46,844
حسناً، على الاقل بلغنا هذا الحدّ.

407
00:44:50,806 --> 00:44:56,019
- سأذهب لإلقاء نظرة.
- سنلتقي خلف الفندق.

408
00:45:56,163 --> 00:45:58,790
ترجّل بهدوء، وايد.

409
00:46:01,126 --> 00:46:04,421
ننتظركم، جناح العرائس.

410
00:46:07,925 --> 00:46:11,220
- هل من أحد في المدخل؟
- رجل ثمل نائم.

411
00:46:11,428 --> 00:46:16,600
إحرص على ألاّ يعرف أحد بوجودنا.
أليكس، راقب مشارف البلدة عن كثب.

412
00:46:16,808 --> 00:46:21,730
ماذا يمكن أن يحدث؟ لمَ لا
تهدأ. أكاد أصبح على متن القطار.

413
00:46:27,361 --> 00:46:29,655
- هل هذا هو الثمل؟
- أجل.

414
00:46:29,905 --> 00:46:33,867
في الغرفة الأماميّة في الأعلى.
المفتاح في الباب.

415
00:47:02,688 --> 00:47:06,441
راقب في الأسفل.
سيأتي أليكس إن رأى شيئاً.

416
00:47:07,901 --> 00:47:10,362
تثق بي جداً.

417
00:47:10,988 --> 00:47:13,282
لم تصبح الساعة الثالثة و10 دقائق بعد.

418
00:47:42,102 --> 00:47:44,563
إجلس على السرير إن شئت.

419
00:47:56,950 --> 00:47:58,619
لا بدّ من أنّك...

420
00:47:58,869 --> 00:48:03,790
...متعب جداً الآن.
لِمَ لا تجلس وتنام قليلاً؟

421
00:48:04,041 --> 00:48:07,085
سأحمل المسدّس إن أردت.

422
00:48:07,544 --> 00:48:08,962
لا؟

423
00:48:14,092 --> 00:48:17,387
لا أكنّ لك الضغينة شخصياً.

424
00:48:17,638 --> 00:48:19,515
أفعل هذا لأجل المال.

425
00:48:19,765 --> 00:48:22,809
- أعرف.
- لكن افهم شيئاً واحداً.

426
00:48:23,060 --> 00:48:25,687
إن عبرت...

427
00:48:25,938 --> 00:48:27,940
...مسافة الثماني أقدام بيننا...

428
00:48:28,190 --> 00:48:30,651
...سأطلق المسدّسين دفعة واحدة.

429
00:48:37,741 --> 00:48:40,035
هل هذا جناح العرائس؟

430
00:48:41,036 --> 00:48:43,789
أتساءل كم عروساً --

431
00:48:48,418 --> 00:48:51,755
هل الحرارة مرتفعة هنا؟
هل لاحظت ذلك؟

432
00:48:51,964 --> 00:48:56,093
المكان دافئ نوعاً ما.
أتمانع إن فتحت النافذة؟

433
00:48:57,302 --> 00:49:00,264
أتعتقد أنّ بوسعك بلوغها
من مكانك؟

434
00:49:02,641 --> 00:49:04,226
إنّها بعيدة جداً.

435
00:49:06,812 --> 00:49:08,605
سأفتحها.

436
00:49:10,399 --> 00:49:13,068
- أتريد أن أساعدك؟
- تراجع.

437
00:49:13,318 --> 00:49:14,653
هيّا.

438
00:49:16,738 --> 00:49:19,241
لا تخاطر، أليس كذلك؟

439
00:49:21,785 --> 00:49:23,912
أين روحك الرياضيّة؟

440
00:49:24,162 --> 00:49:27,165
في المنزل مع زوجتي وابنيّ.

441
00:49:34,006 --> 00:49:38,010
عادة يتركون قضيباً في مكان ما.
يمكنك تثبيتها بواسطته لتبقى مفتوحة.

442
00:49:39,636 --> 00:49:43,015
يضعونه عادةً في الزاوية.

443
00:49:43,223 --> 00:49:45,726
هل تراه؟ هناك.

444
00:49:48,437 --> 00:49:49,563
هناك.

445
00:49:57,905 --> 00:49:59,239
هل تشعر بتحسّن الآن؟

446
00:49:59,448 --> 00:50:03,744
وجب أن أجرّبك.
لم أعتقد أنّك ستطلق النار.

447
00:50:03,994 --> 00:50:06,580
تعرف أنّني سأفعل المرّة المقبلة.

448
00:50:21,470 --> 00:50:23,055
حقاً؟

449
00:50:43,116 --> 00:50:44,743
هل ترى شيئاً؟

450
00:50:44,952 --> 00:50:46,703
ليس على بعد أميال.

451
00:50:46,954 --> 00:50:50,374
- هل المكان هادئ هنا؟
- مثل المقبرة.

452
00:50:50,624 --> 00:50:52,668
هل أتيت لاحتساء كأس؟

453
00:50:54,294 --> 00:50:57,673
للمرّة الأولى كما
أذكر، لا أريد كأساً.

454
00:50:58,465 --> 00:51:00,175
هل أنت خائف؟

455
00:51:03,262 --> 00:51:05,389
في أيّة غرفة هو؟

456
00:51:06,306 --> 00:51:08,934
في الطابق الثاني
عند أوّل الممرّ.

457
00:51:13,397 --> 00:51:17,901
لا تعتقد أنّني خائف من عصابة
وايد لفعل ما هو لازم.

458
00:51:18,110 --> 00:51:22,739
قل لـ دان إنّ بإمكانه الاعتماد
على أليكس بوتر حتّى النهاية.

459
00:51:22,990 --> 00:51:26,660
سأعود أدراجي
وأستمرّ بالمراقبة.

460
00:51:47,723 --> 00:51:51,518
- منذ متى هو هنا؟
- أعرف فقط، أنّه عندما دخل هنا...

461
00:51:51,768 --> 00:51:55,647
...وسألني إن رأيت امرأة ضخمة
تعتمر قبّعة قرمزيّة اللون.

462
00:51:57,065 --> 00:52:00,861
- ينام كثيراً.
- بالطبع.

463
00:52:43,695 --> 00:52:46,114
كم من المال تجني؟

464
00:52:46,365 --> 00:52:48,408
ليس الكثير.

465
00:52:48,659 --> 00:52:52,162
- أتعتقد أنّ لك دخلاً بهذا؟
- أجل.

466
00:52:52,538 --> 00:52:53,830
وكيف ذلك؟

467
00:52:54,373 --> 00:52:57,209
لا بدّ وأنّك بحاجة ماسّة
إلى المال لتفعل هذا.

468
00:52:57,459 --> 00:53:00,254
- ربما.
- كم يدفعون لك؟

469
00:53:00,546 --> 00:53:04,049
- 200 دولار.
- 200 دولار؟

470
00:53:05,050 --> 00:53:06,969
هذا مبلغ كبير من المال.

471
00:53:07,511 --> 00:53:12,182
ما رأيك بالحصول على ضعف المبلغ
وتجنّب العناء وإضاعة الوقت؟

472
00:53:13,517 --> 00:53:15,644
وكيف لي أن أفعل هذا برأيك؟

473
00:53:15,894 --> 00:53:19,189
أخفِض هذا المسدّس ودعني أرحل.

474
00:53:19,439 --> 00:53:21,775
هذا يستحقّ 400 دولار بالنسبة إليّ.

475
00:53:23,193 --> 00:53:24,903
هذا اهمال منك.

476
00:53:25,112 --> 00:53:28,907
لا سيّما وأنّك واثق من
أنّ رجالك سيأتون لإنقاذك.

477
00:53:29,157 --> 00:53:33,495
سيأتون.
أجل، سيأتون.

478
00:53:34,037 --> 00:53:38,500
لكن، أحبّ أن أقوم
بالأعمال بسهولة. وبشكل سلميّ.

479
00:53:44,673 --> 00:53:47,634
أتريد أن تشاهد منظراً مسالماً؟

480
00:53:47,885 --> 00:53:50,053
قد تتعرّف إلى أحد.

481
00:53:50,929 --> 00:53:53,473
هذه السيّدة مون في المقدّمة.

482
00:53:55,100 --> 00:53:56,935
الشاب...

483
00:53:57,186 --> 00:53:59,313
...هو ابنه، بوب.

484
00:54:00,606 --> 00:54:05,736
لديها ابن آخر. كان
سائق الحافلة، بيل مون.

485
00:54:32,054 --> 00:54:35,390
كان يقود الحافلة.
أتذكره؟

486
00:54:35,599 --> 00:54:39,811
أجل، أعتقد أنّني أعرفه.
كان رجلاً مندفعاً جداً، أليس كذلك؟

487
00:54:42,773 --> 00:54:45,526
لم يكن متعقلاً، مثلك.

488
00:54:45,776 --> 00:54:48,111
أنا كذلك بالتأكيد، يا صديق.

489
00:54:48,362 --> 00:54:52,574
أنا متعقّل لدرجة أنّني
سأدعك تخرج من هنا.

490
00:54:52,824 --> 00:54:58,247
لكن، ستكون الساعة الثالثة و10 دقائق
وسأكون خلفك حاملاً مسدّس.

491
00:55:13,637 --> 00:55:17,516
لاحظت أنّك رجل ذكي جداً...

492
00:55:17,766 --> 00:55:21,520
...ولا أودّ محاولة
إفساد أخلاقك.

493
00:55:21,770 --> 00:55:23,105
هذا لطف منك.

494
00:55:28,944 --> 00:55:30,863
أتعرف شيئاً؟

495
00:55:31,071 --> 00:55:33,574
أعتقد أنّني أعرف
ما الذي يزعجك.

496
00:55:33,907 --> 00:55:36,285
ما كنت لأحلم باقتراح...

497
00:55:36,493 --> 00:55:39,413
...إطلاق سراح مجرم عليك.

498
00:55:40,122 --> 00:55:42,916
لكن كما ترى،
بيل مونز شهر مسدّسه أوّلاً.

499
00:55:43,292 --> 00:55:45,878
ممّا يجعله دفاعاً عن النفس،
أليس كذلك؟

500
00:55:46,920 --> 00:55:51,300
لا أردي الناس بصورة عشوائية.

501
00:55:51,758 --> 00:55:54,011
هذا ليس جيّداً.

502
00:55:55,804 --> 00:55:57,764
أعمل بهدوء...

503
00:55:58,473 --> 00:55:59,641
...على غرارك.

504
00:55:59,850 --> 00:56:02,644
حسناً، إذاً أنت هادئ مثلي.

505
00:56:02,895 --> 00:56:05,063
حسناً، أصمت مثلي إذاً.

506
00:56:26,126 --> 00:56:29,880
- هل هذا هو الوقت الصحيح؟
- أجل، سيّدي.

507
00:56:31,465 --> 00:56:35,093
- لِمَ لم توقظني؟
- لم تطلب منّي ذلك.

508
00:56:36,678 --> 00:56:40,307
- هل دخل أحد مؤخّراً؟
- تعني، للنزول في غرفة؟

509
00:56:40,516 --> 00:56:45,646
- أجل، هل أتى غرباء إلى البلدة؟
- ليس منُذ استغرقت في النوم.

510
00:56:55,405 --> 00:56:59,826
- الأفضل أن أرحل. لن تأتي.
- من كنت ستلتقي؟

511
00:57:00,035 --> 00:57:03,247
زوجتي.
هربت مع رجل مسافر.

512
00:57:03,455 --> 00:57:05,958
تصوّرتُ أنّه سيحضرها إلى هنا.

513
00:57:06,208 --> 00:57:09,920
ما أدراك؟
زوجتي هربت أيضاً.

514
00:57:10,295 --> 00:57:12,506
أتساءل لمَ يفعلن هذا.

515
00:57:12,756 --> 00:57:17,636
لا أعرف. لطالما أحسنت
معاملة امرأتي، لم أضربها بقسوة البتّة.

516
00:57:24,226 --> 00:57:27,020
سأخرج وأنتظر.

517
00:57:27,646 --> 00:57:30,566
إن لم تأتِ بعد قليل،
سأرحل.

518
00:57:31,149 --> 00:57:33,694
كم أودّ الإمساك بها.

519
00:57:34,486 --> 00:57:35,988
شكراً.

520
00:57:40,617 --> 00:57:42,870
لا بأس بثلاث سنوات من الجفاف.

521
00:57:43,078 --> 00:57:47,374
في حقبة ما، عرفوا
جفافاً دام 10 سنوات.

522
00:57:47,624 --> 00:57:51,837
جماعة كبيرة،
لا يجب أن يقلقهم الجفاف.

523
00:57:52,045 --> 00:57:54,339
لديهم الكثير من الماء.

524
00:57:54,798 --> 00:57:58,510
مع القليل من المال،
يمكنك الحصول على أيّ شيء تقريباً.

525
00:57:59,261 --> 00:58:00,304
ربما.

526
00:58:01,722 --> 00:58:06,351
رعاة البقر أمثالنا
لا تلائمهم هذه الأعمال.

527
00:58:06,602 --> 00:58:09,563
نحاول باذلين جهدنا.
نقتل أنفسنا.

528
00:58:09,813 --> 00:58:14,151
نحاول بذل جهدنا وحسب.
يجب أن يكون لديك المال.

529
00:58:14,401 --> 00:58:17,279
هل فكّرت يوماً في اتّخاذ شريك؟

530
00:58:18,155 --> 00:58:19,781
أعمل وحدي.

531
00:58:19,990 --> 00:58:23,535
شريك صامت، يملك المال.

532
00:58:28,415 --> 00:58:30,000
لنقل...

533
00:58:31,418 --> 00:58:32,794
...7 آلاف دولار.

534
00:58:33,504 --> 00:58:36,131
- أتعتقد أنّ هذا ثمني؟
- فكّر وحسب...

535
00:58:36,381 --> 00:58:40,511
...بواسطة 7 آلاف دولار
يمكنك فعل كلّ ما تحلم به.

536
00:58:53,273 --> 00:58:55,234
فكّر في الأمر.

537
00:58:57,236 --> 00:58:59,404
لا داعي إلى أن يعرف أحد.

538
00:59:01,740 --> 00:59:03,784
ربما تريد مبلغاً أكبر؟

539
00:59:04,326 --> 00:59:05,369
ربما.

540
00:59:06,119 --> 00:59:07,538
حسناً.

541
00:59:08,830 --> 00:59:11,708
عندما تقرّر، أعلمني.

542
00:59:12,167 --> 00:59:13,919
سأعلمك.

543
01:00:14,730 --> 01:00:16,356
ماذا تريدون؟

544
01:00:18,192 --> 01:00:19,902
هل يريد أحدكم الويسكي؟

545
01:00:22,696 --> 01:00:25,991
- هل كلّ شيء على ما يرام؟
- أجل.

546
01:00:28,452 --> 01:00:31,997
- لم يسعكم انتظار المتدين.
- تلا جورج الدعاء.

547
01:00:32,497 --> 01:00:34,291
وتلاه بشكل جيّد كذلك.

548
01:00:35,250 --> 01:00:38,462
للأسف لم يحضر كثيرون
لسماعه.

549
01:00:41,465 --> 01:00:46,261
تتطوّر الأمور عندما
يعجز الرئيس عن حضور جنازة رجل.

550
01:00:46,512 --> 01:00:48,805
حقاً، يمكنني أن أشرح.

551
01:00:49,056 --> 01:00:53,268
لا سيّما وأنّ العامل
كان يحمي رئيسه.

552
01:00:53,519 --> 01:00:55,687
ليرحم الله روحه.

553
01:00:55,896 --> 01:00:57,231
بالنسبة إلى روحك...

554
01:00:57,481 --> 01:01:01,276
...لا مكان أبرد
من هذا أو أدفأ منه.

555
01:01:01,485 --> 01:01:05,155
إن كان بوسعي القيام بشيء
لمساعدتك في اتّخاذ القرار، أعلمني.

556
01:01:05,405 --> 01:01:08,575
- كيف لي أن أثق بك؟
- في ما يتعلّق بالـ 7 آلاف دولار؟

557
01:01:08,825 --> 01:01:11,411
أجل، كيف أتأكّد من الحصول عليها؟

558
01:01:13,330 --> 01:01:15,165
لأنّها ستكون 10.

559
01:01:15,415 --> 01:01:18,335
- 10؟
- كما ترى، هذا أسهل بالنسبة إليّ.

560
01:01:18,585 --> 01:01:20,254
أعدّ بالعشرات.

561
01:01:21,338 --> 01:01:23,715
أسدِ إليّ خدمة، هلاّ تفعل؟

562
01:01:23,966 --> 01:01:26,051
لا تكلّمني لفترة.

563
01:01:26,301 --> 01:01:27,469
بالطبع.

564
01:01:36,144 --> 01:01:39,147
بالطبع، كما تعلم...

565
01:01:39,398 --> 01:01:42,901
...من السهل
أن نسويّ الأمر.

566
01:01:43,110 --> 01:01:47,322
أصمت. إجلس هنا
واصمت وحسب.

567
01:01:47,573 --> 01:01:51,118
- هل تعني أنّنا لم نتّفق؟
- لم نقترب من الاتّفاق حتّى.

568
01:01:51,368 --> 01:01:53,787
في الثالثة إلاّ خمس دقائق...

569
01:01:54,037 --> 01:01:56,915
...سنقترب
أكثر مّما تعتقد.

570
01:02:02,421 --> 01:02:04,173
- من؟
- باترفيلد.

571
01:02:04,381 --> 01:02:07,926
- ماذا تريد؟
- أحضرت لك القهوة.

572
01:02:17,769 --> 01:02:20,230
دع المسدّس مكانه!

573
01:02:27,154 --> 01:02:30,866
عرف بالأمر وشهر مسدّسه.
كان يشرب.

574
01:02:31,074 --> 01:02:32,951
هل تقصدون يوما عند الثالثة و10 دقائق؟

575
01:02:33,202 --> 01:02:36,955
سأجنّب الجميع سفرة طويلة.
هل هذا منصف، وايد؟

576
01:02:37,206 --> 01:02:40,959
- أطلق النار وستُشنق لارتكابك جريمة.
- مكانك أو أرديتك.

577
01:02:41,210 --> 01:02:44,004
- أعطني المسدّس.
- تنحّ!

578
01:02:44,254 --> 01:02:47,758
أعطني المسدّس
أو أدفعك مخرجاً إيّاك عبر الجدار.

579
01:02:54,765 --> 01:02:56,183
أنت ممتاز.

580
01:03:02,481 --> 01:03:05,067
ماذا لو سمع أحد الطلق الناري؟

581
01:03:32,845 --> 01:03:37,266
لا تلُم نفسك
لأنّها ليست غلطتك.

582
01:03:37,516 --> 01:03:40,936
لحصل الأمر نفسه في بنسون...

583
01:03:41,186 --> 01:03:43,313
...أو واتشوكا.

584
01:03:43,564 --> 01:03:45,524
لا يهمّ إلى
أين ستأخذني...

585
01:03:45,732 --> 01:03:49,069
...لا بدّ من أنّ أحدهم
انطلق للمساعدة الآن.

586
01:03:49,736 --> 01:03:54,700
عندما يُلقى القبض على أحدنا،
نقرر إلى أين سيأخذوننا.

587
01:03:54,908 --> 01:03:58,495
بعدئذٍ نرسل رجلاً
إلى كلّ واحد من هذه الأماكن...

588
01:03:58,745 --> 01:04:02,207
...للانتظار.
والمراقبة.

589
01:04:03,292 --> 01:04:07,838
لكن، ما كنت لأقلق جداً.
ربما لن يعود في الوقت المناسب.

590
01:04:08,088 --> 01:04:10,966
لن يفعل.
هذا محال.

591
01:04:11,466 --> 01:04:14,344
ماذا سنفعل؟
لا يمكننا الانتظار وحسب.

592
01:04:14,595 --> 01:04:17,848
لو كنت مكانك، لأرسلت
بطلب بعض المساعدة.

593
01:04:18,515 --> 01:04:19,766
من باب الاحتراز.

594
01:04:22,728 --> 01:04:25,981
مونز، هل ستهرب؟

595
01:04:26,690 --> 01:04:29,860
أم ستساعد دان في وضعي
على متن القطار؟

596
01:04:32,529 --> 01:04:33,697
باترفيلد لن يفعل.

597
01:04:33,906 --> 01:04:35,574
بلى.

598
01:04:36,283 --> 01:04:37,910
أقطع لك وعداً يا دان.

599
01:04:38,160 --> 01:04:41,246
سأرافقك طوال الطريق.

600
01:04:41,496 --> 01:04:43,081
سنرى.

601
01:04:45,417 --> 01:04:46,835
سنرى.

602
01:04:54,384 --> 01:04:56,512
رأيت رجلاً يرحل على حصانه.

603
01:04:56,762 --> 01:04:59,765
نعلم. عُد إلى الخارج
واستمرّ بالمراقبة!

604
01:05:04,853 --> 01:05:06,647
أحضِر الشريف.

605
01:05:06,980 --> 01:05:10,067
قل له أن يرسل
أكبر عدد من المساعدين.

606
01:05:10,317 --> 01:05:12,110
الشريف ليس في البلدة.

607
01:05:12,361 --> 01:05:16,031
- ماذا تعني؟
- إصطحب سجيناً إلى توسان.

608
01:05:16,615 --> 01:05:18,325
سنتدبّر أمرنا بدونه.

609
01:05:18,575 --> 01:05:20,536
سيّد مون، هل ستساعدنا؟

610
01:05:21,161 --> 01:05:25,123
إذا كان القتال عادلا، بالطبع.
سأبقى لأجل ذلك.

611
01:05:25,374 --> 01:05:29,294
القتال المنصف، هذا واجب
على الرجل. لكن بهذه الطريقة--

612
01:05:29,545 --> 01:05:32,881
إنّها جماعة كبيرة، عصابة وايد.
وهم أقوياء.

613
01:05:33,507 --> 01:05:37,553
مرّة أخرى، لكن أمّي...
دفنت ابناً--

614
01:05:37,803 --> 01:05:39,721
هيّا. هيّا، أخرج.

615
01:05:49,857 --> 01:05:51,775
بالتأكيد يمكنني إحضار المساعدة.

616
01:05:52,484 --> 01:05:54,528
5 رجال حتى.

617
01:05:55,571 --> 01:05:57,948
يمكن لـ 5 رجال
أن يعطونا فرصة.

618
01:05:58,198 --> 01:06:00,075
يسهل إحضار خمسة رجال.

619
01:06:00,325 --> 01:06:04,413
بالتأكيد في بلدة
بهذا الحجم يمكن إيجاد خمسة رجال0

620
01:06:17,676 --> 01:06:21,722
الطريق تخلو.
الجميع يدخل.

621
01:06:22,639 --> 01:06:25,934
أعتقد أنّهم تصوّروا
أنّ عاصفة ستهبّ.

622
01:06:40,616 --> 01:06:43,410
- هل من أخبار؟
- ما من أخبار.

623
01:06:43,619 --> 01:06:47,581
أتعتقدين أنّهم سيكتشفون إلى أين
اصطحب كلّ من أليكس ودان وايد؟

624
01:06:47,956 --> 01:06:53,003
لا أعرف، لكن لن أخاطر.
قد يكون هنالك وقت.

625
01:07:53,230 --> 01:07:54,982
أحبّ الفتاة التي تغنّي.

626
01:07:55,566 --> 01:07:58,068
هل تحبّ الفتاة التي تغنّي؟

627
01:07:59,611 --> 01:08:04,741
لا أعرف، أعتقد أنّ
هذا يحول دون عمل الرجل بكدّ.

628
01:08:05,242 --> 01:08:06,952
ويريح ذهنه.

629
01:08:09,329 --> 01:08:12,457
بالطبع، لا داعي
إلى أن تغنّي.

630
01:08:18,589 --> 01:08:22,050
دان، ما الوقت وفقاً لتلك الساعة؟

631
01:08:23,260 --> 01:08:25,387
هل قاربت الثانية والنصف؟

632
01:08:27,221 --> 01:08:31,518
أمامك نصف ساعة لتقرّر.

633
01:08:33,395 --> 01:08:37,274
أتصوّر أنّه عندما يصلون،
لن يصعدوا إلى هنا.

634
01:08:41,444 --> 01:08:44,865
وإن حاولوا،
سيجدونك ميتاً.

635
01:08:45,115 --> 01:08:49,578
أجل. لهذا سينتظرون
حتّى ننطلق إلى المحطّة.

636
01:08:53,247 --> 01:08:57,085
لا، أعتقد أنّني
سآخذ قيلولة.

637
01:08:59,712 --> 01:09:02,799
وصلت المساعدة. هنالك
خمسة رجال في قاعة الانتظار.

638
01:09:03,050 --> 01:09:05,176
أي أصبحنا 8.

639
01:09:05,385 --> 01:09:09,223
ليبقوا في قاعة الانتظار.
لا تسمح لأحد بافتعال أيّة مشكلة.

640
01:09:09,473 --> 01:09:12,725
إن لم يحاولوا الدخول،
لن نفتعل المشكلة.

641
01:09:12,935 --> 01:09:16,063
- قاربت الثانية والنصف، دان.
- حسناً!

642
01:09:40,087 --> 01:09:42,339
كم الساعة؟

643
01:09:43,340 --> 01:09:44,550
الثانية والنصف.

644
01:09:46,051 --> 01:09:49,930
عندما كنت أتناول العشاء
معكم الليلة الفائتة...

645
01:09:50,180 --> 01:09:54,643
...كنت جالساً هناك،
وكنت أفكّر...

646
01:09:55,060 --> 01:09:59,231
ربما ذات يوم
أودّ الحصول على زوجة.

647
01:10:00,774 --> 01:10:03,861
أجل، لا شكّ في أنّه
من الجميل...

648
01:10:04,152 --> 01:10:08,824
...إنجاب ولدين لاصطحابك
بركوب الخيل كلّ صباح.

649
01:10:09,533 --> 01:10:11,952
وامرأة كهذه...

650
01:10:12,661 --> 01:10:14,246
...كلّ ليلة.

651
01:10:15,622 --> 01:10:17,583
علاقة حميمة جداً.

652
01:10:19,084 --> 01:10:20,711
لا بدّ من أنّ هذا جميل.

653
01:10:21,461 --> 01:10:24,673
صدّقني، سأحسن معاملتها
أكثر ممّا تفعل أنت.

654
01:10:24,923 --> 01:10:29,970
سأطعمها بشكل أفضل، وأحضر
لها فساتين جميلة تُسرّ لارتدائها.

655
01:10:30,220 --> 01:10:33,432
ولن أجعلها تعمل بكدّ هكذا.

656
01:10:36,894 --> 01:10:38,979
أجل، لا شكّ في أنّها كانت...

657
01:10:39,229 --> 01:10:42,608
...فتاة جميلة جداً
قبل أن تلتقيك.

658
01:10:43,442 --> 01:10:45,402
قلت لك أن تصمت!

659
01:10:45,652 --> 01:10:48,113
تفوّه بكلمة بعد
وسأطلق عليك النار!

660
01:10:48,363 --> 01:10:51,158
- لن تفعل.
- سأقول إنّك حاولت الهرب.

661
01:10:51,366 --> 01:10:53,243
- أتسمعني؟
- أسمعك.

662
01:10:53,452 --> 01:10:55,329
أتصدّقني؟

663
01:10:57,247 --> 01:10:59,291
ربما.

664
01:11:00,167 --> 01:11:04,296
ألقِ نظرة من النافذة.
تحقّق من مجيئهم.

665
01:11:04,838 --> 01:11:06,381
هيّا.

666
01:11:16,892 --> 01:11:20,354
كلّ شيء هادئ
في الخارج، أليس كذلك؟

667
01:11:21,438 --> 01:11:24,733
الجميع يخلي الطرقات.

668
01:11:28,278 --> 01:11:32,032
أعتقد أنّهم يريدون
اتّقاء الحرّ.

669
01:12:09,903 --> 01:12:11,071
دان.

670
01:12:11,321 --> 01:12:12,489
إنّهم قادمون.

671
01:12:12,698 --> 01:12:16,326
يوجد رجال مع باترفيلد في الأسفل.
إذهب لمساعدته.

672
01:12:24,168 --> 01:12:26,044
رأيتهم للتوّ قادمين.

673
01:12:26,253 --> 01:12:29,047
- كم عددهم؟
- لم أحصهم.

674
01:12:29,256 --> 01:12:30,716
حسناً، يا رجال.

675
01:13:42,162 --> 01:13:43,914
بن، هل أنت بخير؟

676
01:13:44,164 --> 01:13:48,252
- ماذا أقول لهم؟
- ماذا تعني؟

677
01:13:48,460 --> 01:13:51,421
متى أقول لهم إنّك ستطلق سراحي؟

678
01:13:52,297 --> 01:13:55,592
قل لهم إنّك ستكتب
لهم رسالة من يوما.

679
01:13:57,761 --> 01:14:01,265
تشارلي، إذهب واشتر
للرجال الشراب. سنعود قريباً.

680
01:14:01,515 --> 01:14:03,183
- هل أنت بخير؟
- أجل.

681
01:14:03,392 --> 01:14:06,687
يمكنه أن يرديك
ويقول إنّك حاولت الهرب.

682
01:14:06,895 --> 01:14:09,189
نقتله؟
سيقتلوننا جميعاً أوّلاً.

683
01:14:09,398 --> 01:14:12,734
بن، أخبره بما سيحدث
إن سمعنا إطلاق نار.

684
01:14:13,277 --> 01:14:14,862
يعرف.

685
01:14:19,992 --> 01:14:21,451
يعرف.

686
01:14:24,329 --> 01:14:26,039
دورك، أيّها القائد.

687
01:14:27,040 --> 01:14:31,170
- ماذا تتوقّع أن أقول؟
- قُل شيئاً ذات معنى.

688
01:14:31,378 --> 01:14:35,340
شيء ذات معنى
لزوجتك وولديك أيضاً.

689
01:14:35,549 --> 01:14:39,386
أنت مخبول، أليس كذلك؟

690
01:14:43,682 --> 01:14:45,225
ألقِ نظرة، بن.

691
01:14:47,895 --> 01:14:50,063
ألا تريد أن تراهم؟

692
01:14:50,314 --> 01:14:52,316
سأراهم قريباً.

693
01:14:54,568 --> 01:14:56,195
حسناً.
تفرّقوا.

694
01:15:13,420 --> 01:15:15,047
دان.

695
01:15:15,756 --> 01:15:18,383
دان، لا تصعّب الأمور على نفسك.

696
01:15:18,634 --> 01:15:23,180
كلّ ما عليك فعله هو إخفاض
المسدّس ودعني أرحل.

697
01:15:24,306 --> 01:15:27,309
- إسمع.
- لِمَ تشد على الساعة؟

698
01:15:27,518 --> 01:15:29,394
أمتأكّد من أنّ أحداً لن يعرف؟

699
01:15:29,603 --> 01:15:32,189
شد تلك الساعة لن يوقف الوقت.

700
01:15:38,946 --> 01:15:43,367
لا يجب أن تخاف إلى هذا الحدّ.
قد تقوم بحركة خاطئة.

701
01:15:43,867 --> 01:15:47,079
قال إنّهم بضعة رجال وحسب.
أحصيت 7.

702
01:15:47,287 --> 01:15:49,164
لم أتوقّع حصول
تبادل إطلاق نار.

703
01:15:49,623 --> 01:15:50,916
هيّا.

704
01:16:02,052 --> 01:16:04,263
إنتظروا، يا جماعة.

705
01:16:09,643 --> 01:16:12,145
أرجوك.
ألا ترى أنّنا بحاجة إليك؟

706
01:16:12,354 --> 01:16:14,690
إنه احد رجالك، يا دان.

707
01:16:17,985 --> 01:16:19,862
كم الساعة الآن؟

708
01:16:20,070 --> 01:16:23,866
كم الساعة برأيك، دان؟
حوالى الثانية و40 دقيقة؟

709
01:16:26,869 --> 01:16:30,122
هذا رجل من زمرتك
يتخلّى عنكم.

710
01:16:30,622 --> 01:16:34,501
سيتخلّون كلّهم عنكم.
ولِمَ لا؟

711
01:16:34,751 --> 01:16:36,837
سأدفع لكلّ واحد 50 دولاراً.

712
01:16:37,045 --> 01:16:40,174
ألا يحدوكما حسّ الواجب؟
أتريدان أن نُقتل؟

713
01:16:40,424 --> 01:16:42,217
أرجوكما.

714
01:16:43,135 --> 01:16:47,139
أسألكما البقاء.
أرجوكما، أتوسّلكما البقاء.

715
01:16:47,389 --> 01:16:49,933
لا يريد أحد التخلّي عنكم.

716
01:16:50,142 --> 01:16:54,521
حصل هذا في بيزبي.
لِمَ جلبتم مشاكلكم إلى هنا؟

717
01:16:54,730 --> 01:16:58,692
لدينا عائلات.
كلّ رجل هنا ربّ عائلة.

718
01:16:58,901 --> 01:17:03,030
دان ربّ عائلة كذلك.
أنا ربّ عائلة، نوعاً ما.

719
01:17:03,238 --> 01:17:04,948
لنرحل من هنا.

720
01:17:10,037 --> 01:17:13,290
كما ترى، دان، يريد الجميع البقاء
على قيد الحياة.

721
01:17:13,498 --> 01:17:15,876
باترفيلد كذلك.
سيرحل.

722
01:17:16,126 --> 01:17:18,086
لا، لن يفعل.
سيبقى.

723
01:17:18,295 --> 01:17:19,588
إنّه بشريّ.

724
01:17:19,796 --> 01:17:23,509
عند الثالثة إلاّ 5 دقائق،
سيرحل باترفيلد...

725
01:17:23,717 --> 01:17:25,802
...ويتركك وحدك.

726
01:17:26,011 --> 01:17:29,556
في سبيل ماذا ستموت، برأيك؟

727
01:17:29,765 --> 01:17:33,101
لأنّ باترفيلد
خسر حمولة الذهب؟

728
01:17:34,353 --> 01:17:36,939
لأنّ غبياً حصل على ما يستحقّه؟

729
01:17:37,940 --> 01:17:40,442
سأكلّم دان.

730
01:17:40,692 --> 01:17:43,111
راقب من هنا.

731
01:17:57,417 --> 01:17:58,752
إرمِ المسدّس.

732
01:18:01,255 --> 01:18:02,881
دان، السطح!

733
01:18:28,240 --> 01:18:30,033
إهتمّا به جيّداً.

734
01:18:33,287 --> 01:18:35,247
دان، إفتح.

735
01:18:37,708 --> 01:18:40,252
- ماذا أصاب أليكس؟
- سمعت طلقات ناريّة.

736
01:18:40,460 --> 01:18:43,422
ركضت. كانوا
يجرّونه إلى الفندق.

737
01:18:43,672 --> 01:18:45,257
دان!

738
01:18:47,551 --> 01:18:50,429
أعتقد أنّكما بقيتما وحدكما.

739
01:18:50,637 --> 01:18:53,724
إن سمعت طلقاً نارياً
آخر، سأرديك.

740
01:18:53,932 --> 01:18:55,058
قُل لهم ذلك.

741
01:19:00,981 --> 01:19:02,024
تشارلي.

742
01:19:02,232 --> 01:19:05,110
أمامكم طلق واحد بعد.
ليكن نافعاً.

743
01:19:05,360 --> 01:19:08,614
سنستعمله في الطريق إلى المحطّة.

744
01:19:13,660 --> 01:19:15,704
إذهب لرؤية ما فعلوه بـ أليكس.

745
01:19:29,384 --> 01:19:31,136
إسمعني، دان.

746
01:19:31,803 --> 01:19:35,557
لن أكمل هذا.
وأنت كذلك.

747
01:19:35,807 --> 01:19:37,643
- ماذا حصل لـ أليكس؟
- دان--

748
01:19:37,893 --> 01:19:41,730
- ماذا حصل؟
- دان، إن ظننت أنكّ...

749
01:19:41,939 --> 01:19:46,360
...ملزم ، هذا غير صحيح.
أنا أحرّرك من التزامك. مات أليكس.

750
01:19:46,568 --> 01:19:50,948
الحظوظ تنعكس، أليس كذلك؟
أصبحت المعادلة واحد لقاء 7.

751
01:19:51,156 --> 01:19:53,659
لا التزام لديك.

752
01:19:53,909 --> 01:19:56,787
الأفضل أن تصغي
إلى ما قاله.

753
01:19:56,995 --> 01:19:58,247
الأفضل أن--

754
01:20:17,307 --> 01:20:19,518
أنت محظوظ بالفعل، دان.

755
01:20:20,435 --> 01:20:23,397
إمرأة كهذه تعود لتجدها في المنزل.

756
01:20:30,153 --> 01:20:31,613
أليكس.

757
01:20:34,616 --> 01:20:35,826
دان؟

758
01:20:46,879 --> 01:20:48,338
أين أنت؟

759
01:20:50,382 --> 01:20:51,425
هنا.

760
01:20:51,633 --> 01:20:54,970
إن تحرّك،
أردِه بالمشطين.

761
01:20:56,847 --> 01:20:58,223
دان، أين أنت؟

762
01:20:59,099 --> 01:21:00,767
أليس.

763
01:21:18,785 --> 01:21:20,662
أسمعت الرعد؟

764
01:21:20,871 --> 01:21:24,166
- إن كنت تفعل هذا لأجلي--
- إن أمطرت--

765
01:21:24,416 --> 01:21:26,293
إن تفوهت بشيء--

766
01:21:26,502 --> 01:21:28,712
ستكسو الخضرة كلّ شيء.

767
01:21:28,921 --> 01:21:31,048
دان، أرجوك لا تكُن عنيداً.

768
01:21:32,633 --> 01:21:33,800
سمعت الرعد.

769
01:21:34,009 --> 01:21:36,261
دان، ما من رعد.

770
01:21:36,929 --> 01:21:39,223
ولن تُمطر.

771
01:21:39,473 --> 01:21:42,643
إن قلت شيئاً
جعلك تعتقد...

772
01:21:42,851 --> 01:21:44,853
...أنّني أشتكي...

773
01:21:45,062 --> 01:21:48,815
...هذا غير صحيح
لأنّني أحبّ كلّ شيء.

774
01:21:49,066 --> 01:21:50,317
كلّ دقيقة.

775
01:21:50,526 --> 01:21:55,197
القلق كلّه، العمل كلّه،
مشقّات الحياة كلّها.

776
01:21:55,405 --> 01:21:58,200
إن كنت بحاجة إلى الـ 200
دولار، سأدفعها لك.

777
01:21:58,450 --> 01:22:00,244
لا تكمل المهمّة.

778
01:22:00,452 --> 01:22:02,037
عليّ الرحيل.

779
01:22:02,246 --> 01:22:03,997
-لأجل المال؟
-لا.

780
01:22:04,206 --> 01:22:06,291
-لأجلي؟
-لا.

781
01:22:06,750 --> 01:22:09,253
- لماذا إذاً؟
- عليّ الرحيل، هذا كلّ ما في الأمر.

782
01:22:09,461 --> 01:22:11,922
لا أريد بطلاً.
أريدك أنت.

783
01:22:12,172 --> 01:22:15,050
لو لم أكن مرغماً
على فعل ذلك، لما فعلته.

784
01:22:15,259 --> 01:22:17,553
لكنّني سمعت أليكس يصرخ.

785
01:22:18,095 --> 01:22:20,681
ضحّى بحياته
لأنّه آمن...

786
01:22:20,931 --> 01:22:24,476
...بأنّه على الناس
العيش بسلام معاً.

787
01:22:24,685 --> 01:22:26,937
أتعتقدين أنّ بإمكاني
القيام بأقلّ من هذا؟

788
01:22:28,188 --> 01:22:31,775
لا تفعل. لا، أرجوك
لا تكمل المهمّة.

789
01:22:31,984 --> 01:22:36,530
تعرفين أنّني لم أتمكّن يوماً
من إعطائك الكثير.

790
01:22:36,738 --> 01:22:38,532
لم أعطك اللآلئ، لا شيء.

791
01:22:38,740 --> 01:22:41,785
أحياناً لم أؤمّن
طعاماً كافياً للعائلة.

792
01:22:42,035 --> 01:22:45,080
ربما هذا يستحق الذكرى.

793
01:22:47,708 --> 01:22:49,668
ماذا تقول؟

794
01:22:52,671 --> 01:22:55,966
- ألا تعتقد أنّك ستنجح في ذلك؟
- بالطبع بلى.

795
01:22:56,216 --> 01:22:59,261
عند الثالثة، سأسير حتّى المحطّة.

796
01:23:00,095 --> 01:23:02,431
إذاً لِمَ تتكلّم عن الذكرى؟

797
01:23:02,639 --> 01:23:05,350
أعني، سيذكر
الفتيان دائماً...

798
01:23:05,559 --> 01:23:08,687
...أنّني اصطحبت
بن وايد إلى المحطّة.

799
01:23:18,530 --> 01:23:21,783
إنزلي إلى الأسفل.
سأنزل بعد قليل.

800
01:23:27,706 --> 01:23:29,291
حان الوقت، وايد.

801
01:24:13,752 --> 01:24:18,298
باترفيلد، سأخرجه من الخلف.
إبقَ مع أليس.

802
01:24:18,507 --> 01:24:21,260
حالما نقترب
من حظائر الماشية...

803
01:24:21,510 --> 01:24:25,514
...خذ أليس وأوصلها
إلى البلدة بأقصى سرعة ممكنة.

804
01:24:25,722 --> 01:24:27,266
حسناً، إذاً.

805
01:24:27,724 --> 01:24:30,143
أليس، لا أريد أن تقلقي.

806
01:24:30,352 --> 01:24:33,730
سأوصله إلى يوما.
بعدئذٍ سأعود.

807
01:24:34,022 --> 01:24:35,607
سنكون في الانتظار.

808
01:25:22,321 --> 01:25:25,449
طلق واحد بعد وسأقسمك نصفين.

809
01:25:26,283 --> 01:25:30,871
قلت لكم، أمامكم طلق واحد بعد.
المرّة المقبلة، ليكن نافعاً.

810
01:25:33,081 --> 01:25:34,833
ها هما ينطلقان!

811
01:25:52,976 --> 01:25:55,896
ستواجه مشكلة في تخطّي الزاوية التالية.

812
01:25:56,605 --> 01:25:59,024
مبادرة لطيفة، أيّها الصديق.

813
01:25:59,399 --> 01:26:02,361
إنطلق أمامي وسيردونك من هناك.

814
01:26:02,569 --> 01:26:05,489
إنطلق خلفي
وسيردونك من هنا.

815
01:26:10,118 --> 01:26:13,830
- نجح الأمر، أليس كذلك؟
- بلى، كان ممتازاً.

816
01:26:18,585 --> 01:26:19,878
لحظة.

817
01:26:21,171 --> 01:26:23,632
يقف أحد رجالي على السطح.

818
01:26:28,846 --> 01:26:31,348
لِمَ لا تلوّح له؟

819
01:26:39,565 --> 01:26:41,567
حسناً، في الوقت المحدد.

820
01:26:42,693 --> 01:26:44,695
لن أضطرّ إلى الانتظار.

821
01:26:45,529 --> 01:26:48,240
ما زال هنالك وقت للخروج من هذا المإزق.

822
01:26:48,699 --> 01:26:49,992
ما زال هنالك وقت.

823
01:27:01,253 --> 01:27:02,629
أعبر الطريق.

824
01:27:02,838 --> 01:27:03,964
ها نحن. الآن.

825
01:27:13,765 --> 01:27:15,559
يتّجهان إلى القطار!

826
01:27:52,137 --> 01:27:53,180
لِمَ التوقّف؟

827
01:27:53,388 --> 01:27:57,267
يسدون إليك خدمة.
أهرب قبل أن يردوك.

828
01:27:57,935 --> 01:27:59,144
تحرّك.

829
01:28:01,730 --> 01:28:03,106
حسناً.

830
01:28:55,534 --> 01:28:58,996
ليست بالمسافة الطويلة.
يمكننا قطعها بسهولة.

831
01:29:34,406 --> 01:29:36,533
قُل لهم أن يخرجوا.

832
01:29:36,825 --> 01:29:37,868
قُل لهم بنفسك.

833
01:29:54,635 --> 01:29:57,387
للأسف، دان.
قمت بمحاولة ممتازة.

834
01:30:00,015 --> 01:30:02,392
سنصعد إلى مقطورة الحقائب.

835
01:30:11,985 --> 01:30:13,654
لا تتحرّكا!

836
01:30:17,157 --> 01:30:19,743
إنخفض، بن.
إنخفض، بن! إنخفض!

837
01:30:21,537 --> 01:30:23,664
إنخفض، بن!
سأقتله!

838
01:30:27,960 --> 01:30:29,211
هيا.

839
01:30:29,419 --> 01:30:33,674
- أنّى لي أن أعرف أنّك ستقفز؟
- عليك الوثوق بي. إقفز!

840
01:30:50,107 --> 01:30:54,111
- لِمَ فعلت هذا، بين؟
- لا أحبّ أن أدين لأحد بخدمة.

841
01:30:54,319 --> 01:30:57,030
أنقذت حياتي في الفندق.

842
01:30:58,282 --> 01:31:01,034
إضافةً إلى ذلك،
هربت من يوما قبلاً.

843
01:31:01,243 --> 01:31:04,329
حسناً، ينتهي عملي
عندما أوصلك إلى هناك.

844
01:32:10,145 --> 01:32:11,188
النهاية.

845
01:32:13,774 --> 01:32:14,816
الترجمة:
SDI Media Group

