1
00:00:55,722 --> 00:01:00,351
‫"(بوغي نايتز)"‬

2
00:01:04,605 --> 00:01:05,857
‫"(ريسيدا)"‬

3
00:01:18,912 --> 00:01:25,502
‫"سان فيرناندو فالي"، 1977‬

4
00:01:29,339 --> 00:01:32,008
‫لا، لا، لا. تراجع إلى آخر الصف يا رجل‬

5
00:01:32,175 --> 00:01:35,261
‫- ستدعني أدخل، صحيح؟‬
‫- لا، لا، لا‬

6
00:01:35,428 --> 00:01:37,889
‫لدي عمل أقوم به هنا. تراجع إلى...‬

7
00:01:38,056 --> 00:01:40,266
‫- مرحباً يا "موريس"‬
‫- "جاك"، "جاكي جاك"‬

8
00:01:40,433 --> 00:01:44,354
‫"جاكي جاك"، "جاكي جاك"‬
‫كيف حالك يا "جاك"؟‬

9
00:01:44,521 --> 00:01:48,108
‫- الآنسة "أمبر وايفز" الجميلة‬
‫- مرحباً يا "موريس"‬

10
00:01:48,274 --> 00:01:51,319
‫- أنا غاضب، لم تكن في الجوار‬
‫- كنا في عطلة‬

11
00:01:51,486 --> 00:01:54,322
‫لا تغب مجدداً هذا‬
‫الوقت كله من ناديّ، أفهمت؟‬

12
00:01:54,489 --> 00:01:57,117
‫- حسناً‬
‫- وهذا عزيزتي...‬

13
00:01:57,283 --> 00:02:01,454
‫لأنك الساقطة الأكثر إثارة‬
‫في البلاد كلها، أحبك‬

14
00:02:01,621 --> 00:02:02,664
‫كم أنت ساحر‬

15
00:02:02,831 --> 00:02:05,041
‫هيأت لكما حجيرة هناك‬

16
00:02:05,208 --> 00:02:09,086
‫سأرسل إليكما بعض البطليموس‬
‫أنا جاهز ومتوفر يا "جاك"‬

17
00:02:09,253 --> 00:02:11,756
‫دعني أمثل في فيلم‬
‫نتحدث عن نجاح كبير‬

18
00:02:11,923 --> 00:02:15,969
‫- نعم‬
‫- نجاح كبير يا "جاك"، "تشي تشي"؟‬

19
00:02:16,136 --> 00:02:18,096
‫طاولة "جاك" و"أمبر"‬

20
00:02:18,263 --> 00:02:21,099
‫هيا، خذ لهما طلبية البطليموس‬

21
00:02:21,432 --> 00:02:24,394
‫كيف الحال هنا؟‬

22
00:02:24,561 --> 00:02:27,438
‫سنتصور مع بعضنا لاحقاً يا عزيزتي، اتفقنا؟‬

23
00:02:27,605 --> 00:02:28,940
‫أحبك عزيزتي‬

24
00:02:29,107 --> 00:02:33,319
‫كيف الحال؟‬

25
00:02:33,486 --> 00:02:36,656
‫كنا نبحث عنك يا رجل. أين كنت؟‬

26
00:02:36,823 --> 00:02:40,368
‫- كنتُ هنا‬
‫- أنا جاد يا رجل‬

27
00:02:41,452 --> 00:02:44,664
‫- أحبك‬
‫- أحبك يا "بيك"، أحبك "بيك"‬

28
00:02:44,831 --> 00:02:47,167
‫يا "موريس"، يا راعي الأبقار‬

29
00:02:47,333 --> 00:02:49,627
‫- أهذا راعي أبقار؟‬
‫- راعي أبقار‬

30
00:02:49,794 --> 00:02:51,421
‫- أحسنت‬
‫- أعجبك؟‬

31
00:02:51,588 --> 00:02:53,089
‫- رائع‬
‫- نعم‬

32
00:02:53,256 --> 00:02:55,300
‫- جيد إن أعجبك‬
‫- أحبه يا رجل‬

33
00:02:55,466 --> 00:02:57,552
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

34
00:02:57,719 --> 00:02:59,971
‫- رائع، هذا رائع حقاً‬
‫- شكراً يا رجل‬

35
00:03:00,138 --> 00:03:02,098
‫- مع تحيات "موريس"‬
‫- شكراً‬

36
00:03:02,265 --> 00:03:05,768
‫- هل لي بمشروب "مارغريتا"؟‬
‫- وأنا "سيفن أب"‬

37
00:03:09,314 --> 00:03:10,940
‫- مرحباً يا فتاة‬
‫- مرحباً‬

38
00:03:11,107 --> 00:03:13,818
‫- هل اتصلت بتلك الفتاة اليوم؟‬
‫- لقد نسيت‬

39
00:03:13,985 --> 00:03:17,989
‫إن لم تفعلي ذلك يوم غد، ستصل نهاية‬
‫الأسبوع ولن تتمكني من رؤيتها‬

40
00:03:18,156 --> 00:03:19,616
‫حسناً‬

41
00:03:19,782 --> 00:03:21,451
‫ما الأمر هناك؟‬

42
00:03:21,618 --> 00:03:25,163
‫- يجب أن أذهب لأتبول‬
‫- اذهبي إذاً‬

43
00:03:31,753 --> 00:03:34,005
‫ماذا يجري؟‬

44
00:03:34,172 --> 00:03:36,216
‫ماذا يجري؟‬

45
00:03:36,382 --> 00:03:39,010
‫فلنأتِ بالأسطوانة يا أصحاب‬

46
00:04:19,884 --> 00:04:21,594
‫- مرحباً "جاك"‬
‫- "ليتل بيل"‬

47
00:04:21,761 --> 00:04:24,055
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً "أمبر"، كيف حالك؟‬

48
00:04:24,222 --> 00:04:26,891
‫كيف جدول أعمالنا؟‬
‫أما زلنا على موعدنا بعد غد؟‬

49
00:04:27,058 --> 00:04:29,227
‫اليوم الذي يلي بعد غد‬

50
00:04:29,394 --> 00:04:32,730
‫هيا يا "جاك"، يجب أن أتصل‬
‫بـ "روكي" و"سكوتي كيرت"‬

51
00:04:32,897 --> 00:04:36,234
‫أريد إبقاء فريق صغير‬
‫طاقم صغير، تفهم قصدي؟‬

52
00:04:36,401 --> 00:04:38,111
‫- اتفاق سري‬
‫- بالضبط‬

53
00:04:38,278 --> 00:04:39,904
‫في الواقع...‬

54
00:04:40,071 --> 00:04:43,074
‫أعني...؟ آسف. هل...؟ هل لدينا نص؟‬

55
00:05:10,685 --> 00:05:13,104
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

56
00:05:14,272 --> 00:05:16,232
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

57
00:05:17,650 --> 00:05:20,778
‫- كم عمرك؟‬
‫- لدي رخصة عمل، ولدي أوراقي...‬

58
00:05:20,945 --> 00:05:23,531
‫ليس هذا ما أعنيه‬
‫أتعمل هنا منذ وقت طويل؟‬

59
00:05:24,240 --> 00:05:25,700
‫منذ شهر‬

60
00:05:25,867 --> 00:05:27,827
‫- "موريس" هو من أعطاك العمل؟‬
‫- نعم‬

61
00:05:28,119 --> 00:05:32,248
‫هل أنت من هنا؟‬
‫أعني من "كانوغا"؟ "ريسيدا"؟‬

62
00:05:33,249 --> 00:05:36,127
‫- لا، أتعرف أين "تورانس"؟‬
‫- نعم، كيف تصل إلى هناك؟‬

63
00:05:36,294 --> 00:05:38,212
‫أستقل الحافلة‬

64
00:05:39,130 --> 00:05:41,841
‫- ماذا تريد أن تكون؟‬
‫- عفواً؟‬

65
00:05:42,008 --> 00:05:46,137
‫تستقل الحافلة من "تورانس"‬
‫لتأتي إلى "ريسيدا" لتقوم بهذا العمل‬

66
00:05:46,304 --> 00:05:48,723
‫ألن تحصل على عمل مماثل في "تورانس"؟‬

67
00:05:49,432 --> 00:05:53,811
‫- نعم ولكنني لا أريد ذلك‬
‫- حسناً‬

68
00:05:56,314 --> 00:05:57,774
‫إذاً...‬

69
00:05:59,567 --> 00:06:01,444
‫أتريد 5 أم 10؟‬

70
00:06:02,361 --> 00:06:03,404
‫ماذا؟‬

71
00:06:03,946 --> 00:06:07,158
‫إن أردتَ رؤيتي أستمني‬
‫فالثمن 10 دولارات‬

72
00:06:07,325 --> 00:06:10,369
‫ولكن إن ستكتفي بالنظر إليه‬
‫لن تدفع سوى 5 دولارات‬

73
00:06:10,953 --> 00:06:14,123
‫- أيدفعون لك لرؤيتك؟‬
‫- نعم‬

74
00:06:14,540 --> 00:06:17,043
‫- أقمتَ بذلك الليلة؟‬
‫- بضع مرات‬

75
00:06:17,210 --> 00:06:20,880
‫- ويمكنك القيام به من جديد؟‬
‫- إن شئتَ، إن كنت تملك 10 دولارات‬

76
00:06:22,465 --> 00:06:24,050
‫لا‬

77
00:06:24,383 --> 00:06:25,718
‫أُدعى"جاك"‬

78
00:06:26,385 --> 00:06:27,762
‫وأنا "إيدي أدامز"‬

79
00:06:28,179 --> 00:06:31,057
‫- "إيدي أدامز" من "تورانس"‬
‫- نعم‬

80
00:06:31,432 --> 00:06:33,392
‫- "جاك هورنر"، صانع أفلام‬
‫- حقاً؟‬

81
00:06:33,559 --> 00:06:38,064
‫نعم، أصور أفلام راشدين‬
‫صوراً غريبة‬

82
00:06:38,564 --> 00:06:41,109
‫أعرف من تكون‬
‫قرأتُ عنك في مجلة‬

83
00:06:41,275 --> 00:06:43,319
‫"إنسايد أمبر"، "أمنداز رايد"‬
‫أنت من صورتها‬

84
00:06:43,444 --> 00:06:44,779
‫- نعم‬
‫- إنهما رائعان‬

85
00:06:44,946 --> 00:06:46,739
‫تعرف الآن...‬

86
00:06:46,906 --> 00:06:48,783
‫- أنني لستُ رجلاً قذراً‬
‫- نعم‬

87
00:06:48,950 --> 00:06:51,828
‫أتريد أن تنضم إلي لتناول شراباً؟‬

88
00:06:52,662 --> 00:06:54,664
‫أود ذلك ولكن لدي عمل‬

89
00:06:54,831 --> 00:06:57,416
‫يجب أن تعمل وتكسب المال‬
‫وتدفع الإيجار‬

90
00:06:58,000 --> 00:06:59,544
‫نعم... أعني لا‬

91
00:06:59,710 --> 00:07:03,548
‫أحتاج إلى المال ولكنني لا أدفع الإيجار‬
‫ما زلتُ أعيش في منزل الأسرة‬

92
00:07:03,923 --> 00:07:05,341
‫كم عمرك يا "إيدي"؟‬

93
00:07:06,259 --> 00:07:07,593
‫17‬

94
00:07:09,387 --> 00:07:11,264
‫كنز في الـ17‬

95
00:07:11,681 --> 00:07:13,808
‫- صحيح‬
‫- لمَ لا تأتِ إلى طاولتي؟‬

96
00:07:13,975 --> 00:07:17,478
‫- أريدك أن تقابل بعض الأشخاص‬
‫- أعرف من تكون‬

97
00:07:17,645 --> 00:07:21,107
‫أود أن آتي إلى طاولتك لاحتساء كأس‬
‫يبدو أنك لستَ...‬

98
00:07:21,274 --> 00:07:22,442
‫- قذراً‬
‫- نعم‬

99
00:07:22,859 --> 00:07:25,820
‫ولكنني لا أستطيع أن أخذل "موريس"‬
‫أنا آسف حقاً‬

100
00:07:27,071 --> 00:07:30,408
‫لدي حدس تجاهك‬

101
00:07:30,575 --> 00:07:33,369
‫ثمة شيء رائع فيك يتوق إلى الخروج‬

102
00:07:44,130 --> 00:07:46,132
‫"(هات تراكس)"‬

103
00:07:46,299 --> 00:07:47,800
‫- مرحباً‬
‫- كيف الحال يا "بيل"؟‬

104
00:07:47,967 --> 00:07:51,846
‫- ماذا ستفعلون؟‬
‫- لا أدري، قد نذهب إلى المنزل‬

105
00:07:52,013 --> 00:07:54,682
‫- أراكم لاحقاً‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

106
00:07:54,849 --> 00:07:57,351
‫- أيمكنني النوم في منزلك؟‬
‫- سأكون هناك بعد نصف ساعة‬

107
00:07:57,518 --> 00:07:59,520
‫- إلى اللقاء يا "موريس"‬
‫- عمت مساءً‬

108
00:07:59,687 --> 00:08:01,731
‫اسمعيني، شكراً‬

109
00:08:01,898 --> 00:08:03,316
‫أحبك، اهتمي بنفسك‬

110
00:08:03,483 --> 00:08:08,488
‫هذا هو الرجل الذي ترحبين به‬
‫في أي وقت كان، أفهمت؟‬

111
00:08:17,038 --> 00:08:18,831
‫هل أحضّر لك البيض عزيزتي؟‬

112
00:08:18,998 --> 00:08:22,043
‫لا، سأخلد إلى النوم. عمت مساءً‬

113
00:08:22,210 --> 00:08:25,004
‫عمت مساءً، عزيزتي. نوماً هنيئاً‬

114
00:08:25,171 --> 00:08:26,672
‫حسناً‬

115
00:09:00,748 --> 00:09:03,417
‫"طوم"؟ مرحباً، نعم، هذه أنا‬

116
00:09:03,584 --> 00:09:05,962
‫أعرف أن الوقت متأخر ولكن...‬

117
00:09:06,212 --> 00:09:08,422
‫هل "أندي" موجود؟‬

118
00:09:11,259 --> 00:09:12,301
‫أود إلقاء التحية‬

119
00:09:12,468 --> 00:09:16,347
‫أود إلقاء التحية إلى ابني. هذا كل شيء‬

120
00:09:21,185 --> 00:09:23,813
‫دعني أخبرك شيئاً لا تعرفه يا "طوم"‬

121
00:09:23,980 --> 00:09:25,982
‫أعرف محامياً. هل تفهم؟‬

122
00:09:26,148 --> 00:09:30,278
‫قد تحسب أنني لا أعرف‬
‫ولكنني أعرفه وسأدعك تمثل أمام القضاء‬

123
00:09:34,115 --> 00:09:39,203
‫لا تفعل هذا يا "طوم"، أرجوك‬
‫أرجوك‬

124
00:10:38,804 --> 00:10:40,348
‫ما الذي تفعلينه؟‬

125
00:10:41,891 --> 00:10:44,352
‫ماذا يبدو لك أنني أفعل بحق السماء؟‬

126
00:10:44,518 --> 00:10:45,519
‫هلّا أقفلت الباب؟‬

127
00:10:47,021 --> 00:10:49,106
‫أقفل الباب؟‬

128
00:10:49,273 --> 00:10:52,276
‫أقفل الباب؟ هذه زوجتي أيها السافل‬

129
00:10:54,028 --> 00:10:55,863
‫آسف‬

130
00:10:56,030 --> 00:10:59,450
‫اخرج ونم على الأريكة‬

131
00:11:00,242 --> 00:11:03,329
‫لا تتوقف أيها المثير‬

132
00:12:37,423 --> 00:12:40,134
‫نعم، هذا صحيح‬

133
00:13:12,500 --> 00:13:15,794
‫أرجوك، احلق ذقنك إن كنت ستفعل ذلك‬

134
00:13:15,961 --> 00:13:19,173
‫- لقد خدشت وجهي‬
‫- آسف‬

135
00:13:25,179 --> 00:13:27,723
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

136
00:13:30,893 --> 00:13:34,563
‫كيف الحال في العمل؟‬
‫تصل متأخراً إلى المنزل‬

137
00:13:34,730 --> 00:13:37,525
‫- نعم‬
‫- تعمل في نادٍ ليلي‬

138
00:13:37,691 --> 00:13:40,528
‫إن كان ذلك يعني لك الكثير‬
‫يجب أن تجد واحداً أقرب‬

139
00:13:40,694 --> 00:13:41,612
‫نعم‬

140
00:13:43,280 --> 00:13:45,157
‫يجب أن أذهب إلى العمل‬

141
00:13:45,866 --> 00:13:47,785
‫- في مغسلة سيارات‬
‫- ماذا؟‬

142
00:13:47,910 --> 00:13:49,912
‫تعمل في غسل سيارات وفي نادٍ ليلي‬

143
00:13:49,995 --> 00:13:51,997
‫ألا تخطر المدرسة في بالك؟‬

144
00:14:03,801 --> 00:14:06,220
‫- إلى اللقاء، أبي‬
‫- إلى اللقاء‬

145
00:14:08,264 --> 00:14:09,306
‫"موظف الشهر"‬

146
00:14:09,640 --> 00:14:12,977
‫تحصل بشكل أساسي على ضعفَي‬
‫الصوت الجهير مع "تي كاي 421"...‬

147
00:14:13,060 --> 00:14:15,437
‫وهو متوفر في نظامنا هنا‬

148
00:14:15,938 --> 00:14:19,608
‫لا أعرف حقاً إن كنتُ‬
‫بحاجة إلى ذاك الصوت كله‬

149
00:14:19,775 --> 00:14:22,111
‫أعتقد أنك بحاجة إليه‬

150
00:14:22,278 --> 00:14:24,780
‫إن أردتَ نظاماً للتعامل مع ما تريده...‬

151
00:14:24,947 --> 00:14:27,283
‫...تحتاج إلى الصوت الجهير‬

152
00:14:27,700 --> 00:14:31,370
‫هذا جهاز عالي الأمانة‬

153
00:14:31,996 --> 00:14:34,415
‫عالي الأمانة. أتعرف ماذا يعني ذلك؟‬

154
00:14:34,582 --> 00:14:37,626
‫يعني أنه الجهاز الأعلى‬
‫من حيث النوعية والأمانة‬

155
00:14:37,793 --> 00:14:41,589
‫وهذا شيء مهم يجب‬
‫أن يتوفر في المذياع‬

156
00:14:42,214 --> 00:14:46,010
‫- إنه السعر، سعر 420...‬
‫- لدي هذه الوحدة نفسها في منزلي‬

157
00:14:46,176 --> 00:14:47,970
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

158
00:14:48,137 --> 00:14:50,639
‫ولكني أجريتُ تعديلات‬
‫مع "تي كاي 421"...‬

159
00:14:50,806 --> 00:14:52,641
‫ما يطلق...‬

160
00:14:52,808 --> 00:14:58,689
‫لا أدري، ربما 3 أو 4 رقائق في كل قناة‬

161
00:14:58,856 --> 00:15:02,318
‫لكن هذا بات حديثاً تقنياً، ولا يهمك‬

162
00:15:03,527 --> 00:15:05,404
‫لا تزال متردداً، لا؟‬

163
00:15:05,571 --> 00:15:06,822
‫- نعم‬
‫- نعم‬

164
00:15:06,989 --> 00:15:09,366
‫أتعرف إلامَ تحتاج؟ تحتاج إلى التجربة‬

165
00:15:09,575 --> 00:15:11,285
‫هذا ما تحتاج إليه‬

166
00:15:11,452 --> 00:15:13,579
‫سماع هذا من فم "باك" مسألة‬

167
00:15:13,746 --> 00:15:16,040
‫وسماعه من "تي كاي 421" مسألة أخرى‬

168
00:15:16,206 --> 00:15:18,083
‫دعني أضع هذه الأسطوانة‬

169
00:15:18,250 --> 00:15:21,170
‫استمع إليها وقل لي ما رأيك، اتفقنا؟‬

170
00:15:25,925 --> 00:15:29,053
‫أتسمع؟ أتسمع الصوت الجهير؟‬

171
00:15:29,219 --> 00:15:30,846
‫أتسمعه؟ إنه مذهل‬

172
00:15:31,013 --> 00:15:36,352
‫إنه يولد الأحاسيس‬
‫ويجعلك تود أن تمرح، صح؟‬

173
00:15:36,518 --> 00:15:39,063
‫أفهمت؟ إن ابتعت هذا النظام كما هو...‬

174
00:15:39,229 --> 00:15:42,358
‫لن تسمع الصوت بلا تعديل "تي كاي 421"...‬

175
00:15:42,524 --> 00:15:45,694
‫نفعل ذلك في المتجر هنا ومقابل سعر زهيد‬

176
00:15:45,861 --> 00:15:48,906
‫هيا، تحرك مع النغمة. هذا يساعدني‬

177
00:15:50,032 --> 00:15:51,533
‫أشكرك على وقتك‬

178
00:15:52,076 --> 00:15:55,454
‫حسناً، إلى اللقاء يا شريكي‬

179
00:15:56,121 --> 00:15:58,290
‫- ما كان ذلك بحق السماء؟‬
‫- ماذا؟‬

180
00:15:58,457 --> 00:16:00,209
‫- أقلتُ لك؟‬
‫- ماذا؟‬

181
00:16:00,376 --> 00:16:02,670
‫- أفعلتُ ذلك؟‬
‫- لا أدري عما تتحدث‬

182
00:16:02,836 --> 00:16:05,923
‫إن وضعت الموسيقى الريفية‬
‫لن يبتاع أحد جهاز الستيريو‬

183
00:16:06,048 --> 00:16:08,884
‫أي نوع أخ أنت؟‬
‫أتستمع إلى هذه التراهات؟‬

184
00:16:09,009 --> 00:16:11,512
‫- اسمع يا "جيري"...‬
‫- لا، اسمعني أنت‬

185
00:16:11,679 --> 00:16:13,555
‫منحتك عملاً هنا لأنني...‬

186
00:16:13,639 --> 00:16:18,060
‫حسبتُ أن تمثيلك قد يجلب أنثيات‬
‫جميلات إلى المتجر وهذا ما حصل‬

187
00:16:18,310 --> 00:16:21,730
‫ولكنه لا يمكنني استقبال‬
‫المزيد من الحمقى، أفهمت؟‬

188
00:16:21,897 --> 00:16:22,940
‫نعم‬

189
00:16:23,107 --> 00:16:24,942
‫- أفهمت؟‬
‫- نعم، فهمت‬

190
00:16:25,109 --> 00:16:28,445
‫حسناً والآن، اذهب إلى الخلف‬
‫وأفرغ بضائع 484 الجديدة‬

191
00:16:28,570 --> 00:16:31,073
‫حسناً، آسف، كنتُ...‬

192
00:16:31,240 --> 00:16:33,242
‫اهدؤوا أيها التلاميذ، اهدؤوا‬

193
00:16:35,202 --> 00:16:36,745
‫هذا امتحانكم النهائي‬

194
00:16:36,912 --> 00:16:40,708
‫أبقوا أوراق الامتحان نحو الأسفل‬
‫حتى أطلب منكم برمها‬

195
00:16:40,874 --> 00:16:43,544
‫أخلوا طاولاتكم رجاءً‬

196
00:16:43,752 --> 00:16:47,798
‫لا يجب أن يكون شيء على طاولاتكم‬
‫سوى ورقة الامتحان وقلم‬

197
00:16:47,965 --> 00:16:52,511
‫سنعمل على الفصول 17 إلى 28‬

198
00:16:52,720 --> 00:16:56,890
‫لا تشِحوا بنظركم عن ورقة الامتحان‬

199
00:16:57,057 --> 00:16:59,101
‫أنحن مستعدون؟‬

200
00:16:59,268 --> 00:17:01,603
‫ابدؤوا الامتحان‬

201
00:17:25,794 --> 00:17:32,342
‫"أحب أن أمتص القضيب"‬

202
00:17:43,103 --> 00:17:49,276
‫هل أنت بخير، عزيزتي؟ هل مِن خطب؟‬

203
00:17:51,195 --> 00:17:54,114
‫- يجب أن أعود‬
‫- أحتاج إلى مرة أخيرة‬

204
00:17:54,281 --> 00:17:57,284
‫- يجب أن أعود إلى العمل‬
‫- هيا يا (إيدي)‬

205
00:17:57,451 --> 00:17:59,745
‫لا تدعيني أهاجمك، "شيريل لين"‬

206
00:17:59,912 --> 00:18:01,371
‫- عزيزي‬
‫- سأفعل ذلك‬

207
00:18:01,538 --> 00:18:03,916
‫- أتعدني بذلك؟‬
‫- كفى‬

208
00:18:04,083 --> 00:18:05,542
‫- أتريدينه؟‬
‫- نعم‬

209
00:18:05,709 --> 00:18:07,294
‫- إلى أي حد؟‬
‫- كثيراً‬

210
00:18:07,461 --> 00:18:09,129
‫- أنت متأكدة؟‬
‫- نعم‬

211
00:18:09,296 --> 00:18:11,298
‫أنت طلبت هذا‬

212
00:18:14,676 --> 00:18:16,470
‫يا إلهي، انتظر‬

213
00:18:17,888 --> 00:18:20,682
‫توقف، توقف‬

214
00:18:21,308 --> 00:18:22,476
‫ماذا؟‬

215
00:18:27,940 --> 00:18:30,359
‫قضيبك جميل جداً‬

216
00:18:31,235 --> 00:18:32,277
‫صحيح؟‬

217
00:18:32,444 --> 00:18:35,155
‫أتدري كم أنت بارع‬
‫في القيام بذلك يا "إيدي"؟‬

218
00:18:35,322 --> 00:18:39,118
‫في ممارسة الجنس؟ مضاجعتي؟ ممارسة الحب؟‬

219
00:18:41,620 --> 00:18:43,413
‫كل شخص بارع في شيء ما‬

220
00:18:43,580 --> 00:18:46,083
‫يتميز كل شخص بأمر ما‬

221
00:18:46,250 --> 00:18:48,085
‫هذا صحيح‬

222
00:18:50,546 --> 00:18:52,714
‫كل شخص مُنعَّم بأمر ما‬

223
00:18:55,342 --> 00:18:56,385
‫تعالي‬

224
00:18:58,846 --> 00:19:01,890
‫أريدك أن تعلمي‬
‫بأنني أخطط لأصبح نجماً‬

225
00:19:02,057 --> 00:19:04,518
‫نجم كبير لامع‬

226
00:19:05,018 --> 00:19:08,397
‫هذا ما أريده، وسأحصل على مرادي‬

227
00:19:08,730 --> 00:19:10,315
‫أعرف‬

228
00:19:10,482 --> 00:19:12,276
‫يجب أن أذهب‬

229
00:19:13,694 --> 00:19:15,571
‫أنت محظوظة‬

230
00:19:52,900 --> 00:19:54,526
‫مرحباً‬

231
00:20:35,943 --> 00:20:37,569
‫- "إيدي"‬
‫- مرحباً‬

232
00:20:37,694 --> 00:20:39,112
‫- أتريد أن أوصلك؟‬
‫- "جاك"؟‬

233
00:20:39,196 --> 00:20:42,866
‫- نعم، أتريد أن أوصلك؟‬
‫- سأذهب إلى مكان بعيد‬

234
00:20:43,033 --> 00:20:45,452
‫أتتذكرني منذ قبل بضع ساعات؟‬

235
00:20:45,619 --> 00:20:47,621
‫نعم، أتذكر‬

236
00:20:48,497 --> 00:20:50,749
‫تعال معنا، عزيزي‬

237
00:20:51,291 --> 00:20:52,793
‫حسناً‬

238
00:20:58,507 --> 00:21:00,759
‫هذه سيارة رائعة يا "جاك"‬

239
00:21:05,847 --> 00:21:08,308
‫ما أحاول قوله لك يا "إيدي"...‬

240
00:21:08,517 --> 00:21:13,438
‫هو أنه يلزم الكثير من المال...‬

241
00:21:13,605 --> 00:21:16,608
‫لتحضير أحد هذه الأفلام. فهمت قصدي؟‬

242
00:21:16,858 --> 00:21:20,654
‫لدينا الكاميرا والفيلم...‬

243
00:21:20,821 --> 00:21:24,032
‫الأضواء والصوت ونفقات التحميض...‬

244
00:21:24,199 --> 00:21:27,536
‫لدينا أيضاً التطوير والتزامن والتدقيق‬

245
00:21:27,703 --> 00:21:34,418
‫ونرى أننا أنفقنا على الفيلم 20 أو 25‬
‫أو 30 ألف دولار في فيلم واحد‬

246
00:21:34,584 --> 00:21:37,546
‫- هذا مبلغ كبير‬
‫- إنه كذلك‬

247
00:21:37,713 --> 00:21:39,506
‫ولكن إن صنعنا واحداً جيداً...‬

248
00:21:39,673 --> 00:21:42,843
‫لا حد للمبالغ التي يمكن جنيها‬

249
00:21:43,010 --> 00:21:45,679
‫- أرأيت منزل "جاك"؟‬
‫- لا‬

250
00:21:45,846 --> 00:21:48,974
‫- سيرى‬
‫- سيراه‬

251
00:21:49,850 --> 00:21:52,311
‫ربما يوجد 15 إلى 20 شخصاً...‬

252
00:21:52,477 --> 00:21:56,064
‫ليتأكدوا من أن الإضاءة مضبوطة‬

253
00:21:56,648 --> 00:21:59,568
‫ولكن يمكن العمل في الصباح والظهر...‬

254
00:21:59,735 --> 00:22:01,611
‫وكذلك في الليل‬

255
00:22:01,778 --> 00:22:04,906
‫لا يهم، فإن لم تتدفق هذ السوائل...‬

256
00:22:05,073 --> 00:22:09,870
‫في منطقة السيد "توربيدو"‬
‫في رقعة المرح...‬

257
00:22:10,037 --> 00:22:12,539
‫ولكن يجب جلب الناس إلى قاعة السينما‬

258
00:22:12,706 --> 00:22:15,542
‫ونحتاج إلى قضبان ونهود كبيرة‬

259
00:22:15,709 --> 00:22:17,502
‫ها قد بدأ‬

260
00:22:17,669 --> 00:22:21,214
‫كيف يمكن إبقاؤهم‬
‫في قاعة السينما بعد أن يأتوا؟‬

261
00:22:21,923 --> 00:22:23,633
‫بالجمال...‬

262
00:22:24,843 --> 00:22:26,928
‫وبالتمثيل‬

263
00:22:27,596 --> 00:22:31,641
‫بدأتُ أفهم الآن‬
‫يجب جذب الناس إلى القاعات‬

264
00:22:31,808 --> 00:22:33,226
‫يجب أن تكون المقاعد مليئة‬

265
00:22:33,643 --> 00:22:37,481
‫ولكنني لا أريد إخراج فيلم‬
‫حيث يظهرون ويقعدون...‬

266
00:22:37,564 --> 00:22:40,942
‫ويستمنون وينهضون‬
‫ويذهبون قبل أن تنتهي القصة‬

267
00:22:41,109 --> 00:22:46,740
‫هذا حلمي وهدفي وفكرتي لأخرج فيلماً...‬

268
00:22:47,532 --> 00:22:50,911
‫من شأن قصته أن تمسمرهم على مقاعدهم‬

269
00:22:51,203 --> 00:22:56,249
‫وعندما ينبجس السائل يجب أن يبقوا جالسين‬

270
00:22:56,416 --> 00:23:02,881
‫ولن يتمكنوا من التحرك‬
‫حتى يكتشفوا كيف تنتهي القصة‬

271
00:23:03,757 --> 00:23:07,761
‫أريد أن أُخرج فيلماً مماثلاً‬

272
00:23:07,928 --> 00:23:10,430
‫وأفهم أن عليهم أن يصنعوا أفلاماً...‬

273
00:23:10,514 --> 00:23:14,101
‫لقد قمتُ بذلك بنفسي. يضحكون قليلاً...‬

274
00:23:14,267 --> 00:23:17,646
‫ويضاجعون ولا بأس‬

275
00:23:17,896 --> 00:23:21,942
‫لكن حلمي في إخراج فيلم...‬

276
00:23:23,276 --> 00:23:25,237
‫حقيقي...‬

277
00:23:26,113 --> 00:23:30,075
‫وصحيح ودراماتيكي‬

278
00:23:31,535 --> 00:23:33,078
‫أمتأكد من أنك لا تريد "فريسكا"؟‬

279
00:23:33,245 --> 00:23:34,663
‫- لا شكراً‬
‫- متأكد؟‬

280
00:23:34,830 --> 00:23:36,957
‫- نعم‬
‫- لا يوجد ليمون "جاك"‬

281
00:23:37,124 --> 00:23:39,876
‫جِديه في المطبخ، عزيزتي‬

282
00:23:41,586 --> 00:23:43,630
‫سأخلد إلى النوم‬

283
00:23:44,131 --> 00:23:46,967
‫عمت مساءً يا "جاكي". لا تُطِل في السهر‬

284
00:23:47,134 --> 00:23:48,969
‫عمتِ مساء جميلتي‬

285
00:23:49,886 --> 00:23:51,429
‫- عمتَ مساء يا "إيدي"‬
‫- عمتِ مساءً‬

286
00:23:51,513 --> 00:23:53,557
‫يسرني قدومك‬

287
00:23:55,475 --> 00:23:58,395
‫- أنت مذهل‬
‫- شكراً‬

288
00:24:03,066 --> 00:24:05,152
‫إنها الأفضل‬

289
00:24:06,319 --> 00:24:08,363
‫إنها أم رائعة‬

290
00:24:08,530 --> 00:24:11,825
‫إنها أم جميع المحتاجين إلى الحب‬

291
00:24:11,992 --> 00:24:14,661
‫- إنها لطيفة حقاً‬
‫- نعم‬

292
00:24:15,579 --> 00:24:17,038
‫أتعرف في ما أفكر؟‬

293
00:24:17,205 --> 00:24:20,959
‫أفكر في رغبتي في العمل معك يا "إيدي"‬

294
00:24:21,126 --> 00:24:23,628
‫- أحقاً؟‬
‫- نعم، ما رأيك؟‬

295
00:24:23,795 --> 00:24:25,672
‫أود ذلك‬

296
00:24:26,756 --> 00:24:28,633
‫ما رأيك بـ"رولرغيرل"؟‬

297
00:24:28,800 --> 00:24:31,469
‫- إنها رائعة‬
‫- نعم‬

298
00:24:31,678 --> 00:24:34,431
‫- أتريد القيام بذلك؟‬
‫- ممارسة الجنس؟‬

299
00:24:34,598 --> 00:24:38,101
‫- نعم‬
‫- نعم، أود ذلك‬

300
00:24:38,268 --> 00:24:41,521
‫- إنها مثيرة جداً‬
‫- من المؤكد أنها كذلك‬

301
00:24:41,688 --> 00:24:43,565
‫لا يوجد ليمون يا "جاك"‬

302
00:24:43,690 --> 00:24:46,193
‫سأجلب لك البعض منه يوم غد‬

303
00:24:46,359 --> 00:24:47,485
‫تعالي، عزيزتي‬

304
00:24:47,652 --> 00:24:51,656
‫أريدك أن تذهبي إلى هنا‬
‫وتقعدي على الأريكة مع "إيدي"‬

305
00:24:51,823 --> 00:24:53,742
‫أسنضاجع؟‬

306
00:24:53,909 --> 00:24:57,829
‫- نعم‬
‫- لحظة واحدة‬

307
00:25:10,926 --> 00:25:12,886
‫- أأنت مستعد؟‬
‫- نعم، وأنت؟‬

308
00:25:13,053 --> 00:25:14,888
‫نعم‬

309
00:25:18,808 --> 00:25:20,560
‫أستخلعين المزلجين؟‬

310
00:25:20,727 --> 00:25:23,188
‫لا أخلعهما‬

311
00:25:23,313 --> 00:25:25,357
‫- ولا تقذف في داخلي‬
‫- حسناً‬

312
00:25:26,566 --> 00:25:29,110
‫استهدف نهديها "إيدي"‬

313
00:25:53,385 --> 00:25:55,345
‫- مرحباً‬
‫- أين كنت؟‬

314
00:25:55,512 --> 00:25:58,765
‫- لم أكن في أي مكان‬
‫- اصمت، أين كنت؟‬

315
00:25:58,932 --> 00:26:02,769
‫أتقابل تلك الساقطة؟‬
‫"شيريل"؟ "شيريل لين"؟‬

316
00:26:02,936 --> 00:26:04,688
‫لا تقولي ذلك‬

317
00:26:04,854 --> 00:26:08,108
‫أرؤية قذارات مماثلة‬
‫تجعل منك رجلاً مثيراً؟‬

318
00:26:09,609 --> 00:26:11,945
‫- أهي حبيبتك؟‬
‫- كلا، ليست...‬

319
00:26:12,112 --> 00:26:15,282
‫إنها ساقطة صغيرة وقذرة‬

320
00:26:15,448 --> 00:26:18,076
‫وأعرف أنك لست الوحيد الذي تقابله‬

321
00:26:18,285 --> 00:26:21,830
‫- لمَ تقولين أموراً مماثلة؟‬
‫- سمعتُ أشياء عن تلك الفتاة‬

322
00:26:21,997 --> 00:26:24,082
‫لا تحسب أنني أجهل ما‬
‫يحصل هنا عندما أكون غائبة‬

323
00:26:24,708 --> 00:26:26,626
‫أغسل ملاءاتك وأعرف أنها تكون هنا‬

324
00:26:26,835 --> 00:26:28,628
‫أتفعل شيئاً آخر...‬

325
00:26:28,795 --> 00:26:30,964
‫بموسيقاك وملصقاتك على الجدران؟‬

326
00:26:31,715 --> 00:26:34,384
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- حسناً، اذهب فحسب‬

327
00:26:34,467 --> 00:26:37,262
‫عُد إلى تلك الساقطة "شيريل لين"‬
‫لمَ لا تذهب إليها؟‬

328
00:26:37,470 --> 00:26:38,972
‫- لعلي سأفعل ذلك‬
‫- حقاً؟‬

329
00:26:39,139 --> 00:26:40,473
‫- نعم‬
‫- ماذا ستفعلين؟‬

330
00:26:40,640 --> 00:26:43,893
‫- لا أعرف، سأفعل شيئاً‬
‫- لا يمكنك أن تفعل أي شيء‬

331
00:26:44,060 --> 00:26:46,396
‫أنت فاشل وستبقى دوماً فاشلاً‬

332
00:26:46,563 --> 00:26:49,566
‫لم تتمكن حتى من إنهاء الثانوية‬
‫لأنك كنت غبياً جداً‬

333
00:26:49,733 --> 00:26:51,860
‫- ماذا ستفعل إذاً؟‬
‫- سأفعل شيئاً‬

334
00:26:52,027 --> 00:26:54,863
‫سأذهب إلى مكان ما‬
‫سأهرب إلى حيث تعجزين عن العثور عليّ‬

335
00:26:55,030 --> 00:26:56,740
‫اذهب وضاجع تلك الفتاة‬

336
00:26:59,909 --> 00:27:02,454
‫- ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟‬
‫- أحضر أمتعتي‬

337
00:27:02,620 --> 00:27:03,955
‫أتعتقد أن هذه أمتعتك؟‬

338
00:27:04,122 --> 00:27:06,333
‫ليست كذلك. لم تدفع ثمنها‬

339
00:27:06,499 --> 00:27:09,711
‫ليست أمتعتك‬
‫لأنك لم تدفع ثمنها أيها الغبي‬

340
00:27:09,878 --> 00:27:12,547
‫ليست أي من هذه الأغراض ملكك‬

341
00:27:12,714 --> 00:27:16,134
‫تغادر من هنا مع ما حصلتَ عليه‬

342
00:27:16,968 --> 00:27:19,429
‫لا شيء، لا شيء‬

343
00:27:19,596 --> 00:27:23,266
‫أتفهمني؟‬
‫أتريدني أن أعاملك بهذه الطريقة؟‬

344
00:27:23,433 --> 00:27:25,810
‫- هذا ما يحصل‬
‫- لم أفعل شيئاً‬

345
00:27:25,977 --> 00:27:28,229
‫أتريد أن تعيش بتلك الطريقة؟‬
‫ضاجع تلك الساقطة‬

346
00:27:28,396 --> 00:27:31,524
‫أتعتقد أنك ستصبح مثل هذا؟‬
‫أتعتقد ذلك؟‬

347
00:27:31,691 --> 00:27:33,068
‫ملصقات لعينة‬

348
00:27:33,234 --> 00:27:36,154
‫لا تفعلي ذلك. لمَ تفعلين هذا؟‬

349
00:27:36,321 --> 00:27:38,656
‫لن تصبح شيئاً لأنك غاية في الغباء‬

350
00:27:38,823 --> 00:27:40,742
‫- لستُ غبياً‬
‫- نعم، أنت كذلك‬

351
00:27:40,909 --> 00:27:44,371
‫لا تفعلي هذا أرجوك. لا تعاملني بلؤم‬

352
00:27:44,537 --> 00:27:47,290
‫لستُ لئيمة، ولكنك غبي جداً لترى ذلك‬

353
00:27:47,457 --> 00:27:49,250
‫لا تعرفين ما يمكنني فعله...‬

354
00:27:49,417 --> 00:27:51,378
‫وما سأفعله أو ما سأصبح عليه‬

355
00:27:51,544 --> 00:27:54,589
‫لا تعرفين أنني بارع في أمور‬
‫ولدي حسنات تجهلينها‬

356
00:27:54,756 --> 00:27:56,091
‫سأصبح مهماً‬

357
00:27:56,257 --> 00:27:58,885
‫- ولا تخبريني أنني عاجز عن ذلك‬
‫- لا يمكنك فعل شيء‬

358
00:27:59,052 --> 00:28:02,555
‫لا تكوني لئيمة، ولا تتحدثي إلي‬

359
00:28:02,722 --> 00:28:04,474
‫اللعنة‬

360
00:28:14,609 --> 00:28:17,195
‫"إيدي أدامز" من "تورانس"‬

361
00:28:17,445 --> 00:28:19,322
‫عرفتُ أنك ستأتي‬

362
00:28:19,489 --> 00:28:22,700
‫- استقللت الحافلة؟‬
‫- نعم، لم يكن سيئاً‬

363
00:28:22,867 --> 00:28:24,035
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

364
00:28:24,202 --> 00:28:26,538
‫أريدك أن تقابل بعضهم‬

365
00:28:33,461 --> 00:28:35,004
‫- أتحب الموسيقى؟‬
‫- أحبها‬

366
00:28:35,171 --> 00:28:38,133
‫- أي نوع؟‬
‫- كلها، الروك والجاز والكلاسيكية‬

367
00:28:38,299 --> 00:28:40,885
‫أريدك أن تقابل بعض الأشخاص الرائعين‬

368
00:28:41,052 --> 00:28:44,055
‫- "باك" و"بيكي"‬
‫- مرحباً، أنا "إيدي أدامز"‬

369
00:28:44,222 --> 00:28:46,933
‫- "باك سووب"، سررتُ بمعرفتك‬
‫- إنه صديقنا الجديد‬

370
00:28:47,183 --> 00:28:49,102
‫- "بيكي بارنيت"‬
‫- تشرفت‬

371
00:28:49,269 --> 00:28:51,438
‫أهذا صديقنا الجديد؟‬

372
00:28:51,813 --> 00:28:53,523
‫- أهذا وجه جديد؟‬
‫- إنه كذلك‬

373
00:28:53,690 --> 00:28:56,484
‫- لم أعرف أنك ستكون في غاية الأهمية‬
‫- وجه؟‬

374
00:28:56,651 --> 00:28:58,737
‫- صحيح‬
‫- نعم‬

375
00:28:59,028 --> 00:29:01,281
‫- سُررت بلقائكما‬
‫- حسناً‬

376
00:29:01,614 --> 00:29:03,283
‫- إنهما رائعان‬
‫- نعم‬

377
00:29:03,450 --> 00:29:05,034
‫إنه ممثل بارع‬

378
00:29:05,201 --> 00:29:07,746
‫"ريد"، "ريدو"‬

379
00:29:08,163 --> 00:29:11,499
‫أريدك أن تقابل الشاب المستجد من الشارع‬

380
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
‫"إيدي أدامز"‬

381
00:29:13,752 --> 00:29:16,171
‫- مرحباً، أنا "إيدي"‬
‫- أهلاً، أنا "ريد روتشيلد"‬

382
00:29:16,254 --> 00:29:19,215
‫- أريدك أن تبقى في الجوار‬
‫- بالتأكيد‬

383
00:29:19,382 --> 00:29:22,218
‫- حضّر له شيئاً مميزاً‬
‫- حسناً‬

384
00:29:22,594 --> 00:29:25,138
‫- أتعيش في الشارع؟‬
‫- لا، لا‬

385
00:29:25,305 --> 00:29:27,682
‫حسبتُ أن "جاك" قال ذلك‬

386
00:29:28,224 --> 00:29:29,476
‫لا‬

387
00:29:29,642 --> 00:29:30,852
‫- أتريد مشروباً؟‬
‫- بالتأكيد‬

388
00:29:30,935 --> 00:29:33,313
‫- "مارغاريتا"؟‬
‫- مذهل‬

389
00:29:38,401 --> 00:29:42,155
‫2، 4... مهما يكن‬

390
00:29:44,991 --> 00:29:46,868
‫أيمكنني ان أسألك شيئاً؟‬

391
00:29:47,035 --> 00:29:48,953
‫- هل ترفع الأثقال؟‬
‫- نعم‬

392
00:29:49,120 --> 00:29:51,498
‫يبدو ذلك. كم ترفع؟‬

393
00:29:51,664 --> 00:29:55,043
‫- نحو اثنين‬
‫- رائع‬

394
00:29:55,210 --> 00:29:57,086
‫ماذا عنك؟‬

395
00:29:57,587 --> 00:29:59,631
‫كم ترفع من أثقال؟‬

396
00:30:00,507 --> 00:30:02,342
‫3 - 50‬

397
00:30:02,675 --> 00:30:05,011
‫- حقاً!‬
‫- هذا كثير‬

398
00:30:05,178 --> 00:30:07,847
‫- أين؟‬
‫- في "تورانس"، حيث أعيش‬

399
00:30:08,014 --> 00:30:09,516
‫رائع‬

400
00:30:09,682 --> 00:30:13,812
‫هل تذهب إلى نادي "فينس"؟‬
‫لا، لكنتُ رأيتك‬

401
00:30:13,978 --> 00:30:17,023
‫- أنا هناك يومياً‬
‫- لطالما أردتُ العمل لدى "فينس"‬

402
00:30:17,190 --> 00:30:20,360
‫رائع، خُذ، تذوق هذا‬

403
00:30:24,906 --> 00:30:27,075
‫- مذهل‬
‫- أليس كذلك؟‬

404
00:30:29,369 --> 00:30:33,289
‫- هل شاهدت "ستار وورز"؟‬
‫- نحو 4 مرات‬

405
00:30:33,456 --> 00:30:37,335
‫- يقولون إنني أشبه "هان سولو"‬
‫- حقاً؟‬

406
00:30:39,128 --> 00:30:40,797
‫ما سعتك في رفع الأثقال؟‬

407
00:30:41,130 --> 00:30:43,341
‫أخبرني أنت أولاً‬

408
00:30:43,716 --> 00:30:45,343
‫سألتُك أولاً‬

409
00:30:45,510 --> 00:30:47,262
‫الوقت نفسه‬

410
00:30:47,554 --> 00:30:48,847
‫رائع‬

411
00:30:49,013 --> 00:30:50,723
‫- أأنت مستعد؟‬
‫- نعم‬

412
00:30:50,890 --> 00:30:54,519
‫- 1، 2، 3...‬
‫- 1، 2، 3...‬

413
00:30:54,686 --> 00:30:56,646
‫- لم تنبس بكلمة‬
‫- وأنت أيضاً‬

414
00:30:58,022 --> 00:30:59,983
‫انظرا إلي‬

415
00:31:16,082 --> 00:31:19,294
‫شكراً يا "جوني"‬
‫حان وقت الاحتفال، عزيزتي‬

416
00:31:19,460 --> 00:31:22,589
‫تبدين رائعة‬

417
00:31:22,755 --> 00:31:26,551
‫- مرحباً يا كولونيل، كيف الحال؟‬
‫- مرحباً يا "جاك"‬

418
00:31:26,718 --> 00:31:28,803
‫هذه صديقتي‬

419
00:31:28,887 --> 00:31:32,557
‫أريدك عزيزتي أن تقابلي "جاك هورنر"‬
‫أفضل مخرج في مجاله‬

420
00:31:32,724 --> 00:31:33,766
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

421
00:31:33,933 --> 00:31:35,560
‫أمن "كوكايين" في الحفل؟‬

422
00:31:35,727 --> 00:31:38,313
‫أنا متأكد من أنه يمكن إيجاده في مكان ما‬

423
00:31:38,479 --> 00:31:41,649
‫- رائع‬
‫- لن يستغرق سوى دقيقة‬

424
00:31:41,816 --> 00:31:43,693
‫- إنه خجول كالفراشة‬
‫- متأكد من ذلك‬

425
00:31:43,860 --> 00:31:48,197
‫يحق له تماماً أن يخبرني بكيفية بيع‬
‫أجهزة الستيريو في متجره، إنه متجره‬

426
00:31:48,364 --> 00:31:50,700
‫ولكن لا يحق له أن يملي‬
‫عليّ أسلوب ارتداء ثيابي‬

427
00:31:50,867 --> 00:31:52,827
‫كيف يقول لي ما أرتديه؟‬

428
00:31:52,994 --> 00:31:55,788
‫- زيك قديم‬
‫- لحظة، دعيني أخبرك شيئاً...‬

429
00:31:55,955 --> 00:31:58,041
‫لعل الموسيقى أزعجته‬

430
00:31:58,207 --> 00:32:01,377
‫- ما خطبه؟‬
‫- راحت صيحة أزياء راعي البقر قبل 6 أعوام‬

431
00:32:01,544 --> 00:32:04,923
‫- إنها عائدة يا "بيكي"‬
‫- لا، لقد ذهبت‬

432
00:32:05,173 --> 00:32:07,467
‫لا أعتقد أنك تعرفين ما تتحدثين عنه‬

433
00:32:07,634 --> 00:32:09,135
‫أعرف ما أتحدث عنه‬

434
00:32:09,302 --> 00:32:11,971
‫يقول مديرك في المتجر الأمور نفسها‬

435
00:32:12,138 --> 00:32:15,141
‫- ماذا؟‬
‫- يجب أن تغير مظهرك؟‬

436
00:32:15,308 --> 00:32:16,935
‫ماذا؟ قومي بذلك بنفسك‬

437
00:32:17,310 --> 00:32:19,687
‫أتمتع بمظهر لائق وهو جيد‬

438
00:32:19,771 --> 00:32:22,649
‫- ما هو؟‬
‫- حب الشوكولا، أفهمت؟‬

439
00:32:22,815 --> 00:32:24,567
‫- خذي حبة دواء‬
‫- تماماً‬

440
00:32:24,734 --> 00:32:27,362
‫لا يمكنك أن تكون عدائياً‬
‫أحاول أن أكون صديقتك‬

441
00:32:27,528 --> 00:32:30,657
‫- حسناً يا "بيكي"، انسي الموضوع‬
‫- حاولتُ فتح نادٍ‬

442
00:32:30,823 --> 00:32:34,452
‫ولكن كما ترين يا آنسة "أمبر"‬
‫أنا رجل فقير من "بورتو ريكو"‬

443
00:32:34,619 --> 00:32:36,496
‫لدي هذا النادي‬

444
00:32:36,663 --> 00:32:40,917
‫ولكن ما إن أخسره حتى أموت‬
‫ماذا سيكون لدي؟ لا شيء‬

445
00:32:41,084 --> 00:32:43,586
‫أريد شيئاً يمكنني إرساله إلى البلاد‬

446
00:32:43,753 --> 00:32:48,549
‫أريد شيئاً أرسله إلى أشقائي‬
‫وأقول، "انظروا إلي‬

447
00:32:48,716 --> 00:32:52,011
‫انظروا إلي وإلى الحسناء التي معي"‬

448
00:32:52,178 --> 00:32:54,681
‫ماذا إذاً؟ أتريدني أن أتحدث إلى "جاك"؟‬

449
00:32:54,847 --> 00:32:58,559
‫نعم، ما الذي أطلبه منك؟‬

450
00:32:58,726 --> 00:33:00,937
‫عزيزتي "أمبر"‬
‫تحدثي إلى "جاك"، أرجوك‬

451
00:33:01,104 --> 00:33:03,523
‫قولي له إنه بإمكاني ذلك‬
‫ولن يكون أدائي سيئاً‬

452
00:33:03,690 --> 00:33:06,234
‫- أتريد التمثيل في فيلم؟‬
‫- أرجوك، عزيزتي‬

453
00:33:06,401 --> 00:33:08,653
‫- سأبذل جهدي‬
‫- هلّا فعلت ذلك، حبيبتي؟‬

454
00:33:08,820 --> 00:33:10,405
‫شكراً جزيلاً‬

455
00:33:10,571 --> 00:33:12,824
‫شكراً، عزيزتي‬

456
00:33:15,410 --> 00:33:17,912
‫ايمكنني التحدث إليك، "موريس"؟‬
‫يجب أن أتحدث إليك‬

457
00:33:18,079 --> 00:33:20,206
‫- الآن؟‬
‫- نعم، يجب أن ندخل‬

458
00:33:20,373 --> 00:33:22,041
‫- عفواً‬
‫- مرحباً‬

459
00:33:22,208 --> 00:33:24,210
‫أيمكنني الانضمام إليك؟‬

460
00:33:24,877 --> 00:33:26,004
‫على الأرجح‬

461
00:33:26,170 --> 00:33:29,674
‫- زي راعي البقر...‬
‫- عما تتحدث، "بيكي"، بحق السماء؟‬

462
00:33:29,841 --> 00:33:32,677
‫- لا أدري ماذا دهاها‬
‫- اللعنة‬

463
00:33:32,844 --> 00:33:34,470
‫ساقطة‬

464
00:33:52,071 --> 00:33:56,242
‫- قم بحركة القذيعة‬
‫- لا، راقب حركة المطواة‬

465
00:34:02,290 --> 00:34:04,917
‫- أكانت جيدة؟‬
‫- كانت ممتازة‬

466
00:34:05,084 --> 00:34:07,211
‫دعني أريك فيما أخطأت‬

467
00:34:20,141 --> 00:34:21,976
‫شقلبة تماماً‬

468
00:34:38,993 --> 00:34:41,411
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم‬

469
00:34:41,579 --> 00:34:44,081
‫يجب أن تُبقي ساقيك مرفوعتين‬

470
00:34:44,498 --> 00:34:47,251
‫أعرف‬

471
00:34:48,293 --> 00:34:50,170
‫- هذا ما أعنيه‬
‫- ماذا؟‬

472
00:34:50,338 --> 00:34:52,172
‫- أتعرف ما أقوله؟‬
‫- ماذا؟‬

473
00:34:52,340 --> 00:34:54,801
‫ارتدِ ما يحلو لك‬

474
00:34:55,426 --> 00:34:57,011
‫ارتدِ ما يحلو لك‬

475
00:34:57,178 --> 00:35:00,264
‫- هذا ما قلته‬
‫- ما المشكلة إذاً؟‬

476
00:35:02,767 --> 00:35:04,811
‫- هل أجيب؟‬
‫- نعم‬

477
00:35:05,520 --> 00:35:07,188
‫مرحباً‬

478
00:35:08,606 --> 00:35:10,525
‫هلّا تتحدث بصوت أعلى؟‬

479
00:35:10,691 --> 00:35:14,112
‫من؟ "ماغي"؟‬
‫أتعرف امرأة باسم "ماغي"؟‬

480
00:35:14,278 --> 00:35:18,074
‫- لا أعرف‬
‫- آسف ولكن لا أحد باسم "ماغي" هنا‬

481
00:35:18,491 --> 00:35:22,954
‫أمك، حسناً. لحظة واحدة‬

482
00:35:23,121 --> 00:35:25,456
‫راقب الهاتف‬

483
00:35:27,959 --> 00:35:31,671
‫عذراً، أمن أحد باسم "ماغي" هنا؟‬
‫هل أنت "ماغي"؟‬

484
00:35:31,838 --> 00:35:35,299
‫لا؟ "ماغي"، "ماغي"‬

485
00:35:35,466 --> 00:35:37,135
‫أتعرف "ماغي"؟‬

486
00:35:39,262 --> 00:35:41,597
‫- هل أنت "ماغي"؟‬
‫- لا‬

487
00:35:42,181 --> 00:35:44,475
‫أتصدق هذا؟‬

488
00:35:44,642 --> 00:35:48,229
‫مرحباً؟ اسمعني‬
‫آسف، ولكن لا أحد باسم "ماغي"‬

489
00:35:48,396 --> 00:35:51,941
‫حسناً، لا مشكلة‬

490
00:35:52,817 --> 00:35:56,237
‫- من كان المتصل؟‬
‫- طفل يبحث عن أمه‬

491
00:36:44,410 --> 00:36:47,538
‫- ما الذي تفعلانه؟‬
‫- ماذا يبدو أنهما يفعلان؟‬

492
00:36:47,705 --> 00:36:48,873
‫هذه زوجتي‬

493
00:36:49,415 --> 00:36:53,002
‫اخرس يا "بيل". أنت تحرجني‬

494
00:36:53,377 --> 00:36:55,838
‫نعم يا "ليتل بيل"، اخرس‬

495
00:37:08,267 --> 00:37:10,645
‫- "ليتل بيل"‬
‫- مرحباً "كيرت"، كيف الحال؟‬

496
00:37:10,811 --> 00:37:13,731
‫- ما خطبك؟‬
‫- زوجتي الساقطة‬

497
00:37:13,898 --> 00:37:15,858
‫إنها هناك تضاجع أحدهم‬

498
00:37:16,025 --> 00:37:19,362
‫والجميع واقف ويراقبها‬
‫يا له من إحراج‬

499
00:37:19,445 --> 00:37:21,864
‫أعرف، عموماً، اسمع‬

500
00:37:21,948 --> 00:37:24,283
‫- نعم‬
‫- أريد التحدث عن الشكل‬

501
00:37:24,450 --> 00:37:26,535
‫- بشأن عدسات التزويم الجديدة‬
‫- صحيح‬

502
00:37:26,702 --> 00:37:29,705
‫كنت أتساءل إن كنا سنتمكن‬
‫من جلب المزيد من الأضواء‬

503
00:37:29,872 --> 00:37:31,165
‫يريد "جاك" القليل‬

504
00:37:31,332 --> 00:37:34,794
‫يعني القليل أحياناً الكثير‬
‫في مجال التصوير، أعتقد...‬

505
00:37:34,961 --> 00:37:37,630
‫- أعتقد أن معظمهم يفهمون‬
‫- أفهم‬

506
00:37:37,797 --> 00:37:40,716
‫أعرف أنك تفهم، أتحدث عن آخرين‬

507
00:37:40,883 --> 00:37:43,386
‫أعتقد أن ما يتحدث عنه "جاك" هو القليل‬

508
00:37:43,552 --> 00:37:45,513
‫ليس طبيعياً بل قليلاً‬

509
00:37:45,680 --> 00:37:48,349
‫- كنت أقول ببساطة...‬
‫- أفهم‬

510
00:37:48,516 --> 00:37:51,310
‫لأنني أحاول إعطاء كل صورة شكلها الخاص‬

511
00:37:51,477 --> 00:37:54,480
‫- أيمكننا التحدث عن هذا لاحقاً؟‬
‫- نعم‬

512
00:37:54,647 --> 00:37:56,941
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما أم...؟‬

513
00:37:57,108 --> 00:37:59,568
‫نعم، لا، أعني...‬

514
00:37:59,735 --> 00:38:01,570
‫كنتُ آمل التصوير يوم غد...‬

515
00:38:01,737 --> 00:38:04,156
‫كان بإمكاننا إرسال "روكي"‬
‫ليأخذ الأغراض‬

516
00:38:04,323 --> 00:38:06,117
‫- "كيرت"‬
‫- لا، فهمتك‬

517
00:38:06,200 --> 00:38:08,452
‫ما الخطب إن أردت الذهاب إلى مكان ما؟‬

518
00:38:08,953 --> 00:38:11,622
‫لا نتحدث سوى عن تصوير الفيلم‬

519
00:38:11,789 --> 00:38:15,209
‫- أتسخر مني يا "كيرت"؟‬
‫- مستحيل، "ليتل بيل"‬

520
00:38:15,334 --> 00:38:18,587
‫تضاجع زوجتي أحدهم‬
‫في المدخل يا "كيرت"‬

521
00:38:18,754 --> 00:38:21,757
‫آسف إن لم أكن‬
‫أركز تفكيري في لقطات...‬

522
00:38:21,924 --> 00:38:25,928
‫- الفيلم الذي سنصوره يوم الغد‬
‫- حسناً، ليس بالأمر المهم. آسف‬

523
00:38:26,095 --> 00:38:28,973
‫- أفهمت؟‬
‫- نعم‬

524
00:38:42,028 --> 00:38:44,238
‫حسناً، أين؟‬

525
00:38:52,121 --> 00:38:53,205
‫أعتقد أنها مريضة‬

526
00:38:54,206 --> 00:38:57,460
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- لم أفعل أي شيء‬

527
00:38:57,626 --> 00:38:59,754
‫- هل تتنفس؟‬
‫- لا أدري‬

528
00:38:59,920 --> 00:39:02,882
‫- أعتقد أنها أفرطت في تعاطي "الكوكايين"‬
‫- أتعتقد أيها الطبيب؟‬

529
00:39:02,965 --> 00:39:05,509
‫- من المؤكد أنها تعاطت جرعة مفرطة‬
‫- اللعنة‬

530
00:39:05,593 --> 00:39:07,553
‫أريدك أن تتعامل مع الوضع يا "جوني"‬

531
00:39:07,636 --> 00:39:08,679
‫- هل تسمع؟‬
‫- نعم‬

532
00:39:08,846 --> 00:39:13,100
‫ضعها في السيارة وخذها إلى "ساينت جو"‬
‫أنزلها أمام المكان، لا أريد...‬

533
00:39:13,267 --> 00:39:16,020
‫- فهمت‬
‫- احرص على ألّا يرى أحدهم السيارة‬

534
00:39:16,187 --> 00:39:18,647
‫- فهمت‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

535
00:39:18,898 --> 00:39:22,401
‫هذه المرة الثانية خلال يومين‬
‫تتعاطى فتاة جرعة مفرطة بين يديّ‬

536
00:39:22,651 --> 00:39:25,738
‫ألا تعتقد أنه عليك ربما‬
‫أن تفكر في الحصول على صنف جديد؟‬

537
00:39:25,821 --> 00:39:26,781
‫حاضر، سيدي‬

538
00:39:27,031 --> 00:39:30,326
‫- اللعنة، إنها تعاني نوبة‬
‫- أرأيت؟ انظر إلى هذا‬

539
00:39:30,493 --> 00:39:32,953
‫مع هذا الحديث التافه. هيا بنا‬

540
00:39:33,120 --> 00:39:36,082
‫- أرجوك لا تموتي‬
‫- أنت‬

541
00:39:36,248 --> 00:39:38,167
‫هيا‬

542
00:39:39,835 --> 00:39:43,172
‫- الباب الخلفي يا "جوني"‬
‫- حسناً‬

543
00:39:43,464 --> 00:39:45,299
‫اللعنة‬

544
00:39:50,221 --> 00:39:51,889
‫تنحَ عن دربي‬

545
00:39:53,474 --> 00:39:56,394
‫- أهي بخير يا "بارت"؟‬
‫- اصمت‬

546
00:40:25,256 --> 00:40:28,426
‫- مرحباً يا "ريج"‬
‫- مرحباً "سكوتي"، كيف الحال؟‬

547
00:40:28,592 --> 00:40:31,595
‫على ما يُرام. من هذا الرجل؟‬

548
00:40:32,054 --> 00:40:35,307
‫هذا "سكوتي جاي" يا "إيدي"‬
‫إنه صديق ويعمل في أحد الأفلام‬

549
00:40:35,474 --> 00:40:37,560
‫- سُررت بمعرفتك‬
‫- وأنا أيضاً‬

550
00:40:37,726 --> 00:40:39,478
‫أستعمل أم...؟‬

551
00:40:39,603 --> 00:40:40,938
‫ربما‬

552
00:40:41,147 --> 00:40:43,983
‫- على الأرجح‬
‫- هذا رائع‬

553
00:40:44,150 --> 00:40:47,403
‫كيف تعرفت "جاك"؟‬
‫لأنني أعمل في الأفلام أحياناً‬

554
00:40:47,570 --> 00:40:50,030
‫- لذا إن...‬
‫- مرحباً "إيدي"‬

555
00:40:51,866 --> 00:40:54,410
‫- تعال لبرهة‬
‫- أهذا الصبي الذي أخبرتني عنه؟‬

556
00:40:55,327 --> 00:40:56,829
‫هلّا عذرتماني لدقيقة؟‬

557
00:40:56,954 --> 00:40:58,956
‫- نعم‬
‫- تشرفت بمعرفتك‬

558
00:40:59,165 --> 00:41:01,250
‫- اعتنِ بنفسك‬
‫- نعم‬

559
00:41:04,420 --> 00:41:06,797
‫- مرحباً‬
‫- هذا هو الكولونيل يا "إيدي أدامز"‬

560
00:41:06,881 --> 00:41:08,841
‫- مرحباً‬
‫- كيف الحال يا "إيدي"؟‬

561
00:41:09,008 --> 00:41:11,302
‫"إيدي" مهتم بالأفلام‬

562
00:41:12,219 --> 00:41:15,181
‫لا يمكنني إعطاؤك نصيحة‬
‫لا يعرفها "جاك"...‬

563
00:41:15,347 --> 00:41:17,808
‫ولكنني أنصحك بالتفكير في اسمك‬

564
00:41:17,975 --> 00:41:19,018
‫اسمي، نعم‬

565
00:41:19,185 --> 00:41:22,021
‫فكر في اسم يجعلك سعيداً‬

566
00:41:22,188 --> 00:41:24,773
‫- اسم مثير‬
‫- بالتأكيد‬

567
00:41:24,940 --> 00:41:30,446
‫يمول الكولونيل أفلامنا يا "إيدي"‬

568
00:41:30,613 --> 00:41:32,865
‫وهذا جزء مهم جداً من العملية‬

569
00:41:33,032 --> 00:41:35,784
‫- رائع‬
‫- أتوق إلى رؤيتك في الأفلام‬

570
00:41:35,951 --> 00:41:40,039
‫- يقول "جاك" إنك تملك قضيباً كبيراً‬
‫- لا أدري، أعتقد ذلك‬

571
00:41:40,539 --> 00:41:41,957
‫هل لي برؤيته؟‬

572
00:41:42,124 --> 00:41:44,084
‫- أحقاً؟‬
‫- نعم، أرجوك‬

573
00:41:44,251 --> 00:41:45,878
‫حسناً‬

574
00:41:50,883 --> 00:41:54,178
‫- شكراً يا "إيدي"‬
‫- على الرحب‬

575
00:41:54,345 --> 00:41:56,889
‫- شكراً يا "إيدي"‬
‫- إلى اللقاء‬

576
00:42:22,915 --> 00:42:25,876
‫- أتريد الاستماع إلى قصيدة ألّفتها؟‬
‫- نعم‬

577
00:42:26,043 --> 00:42:27,545
‫حسناً‬

578
00:42:27,920 --> 00:42:34,051
‫"أحبك، تحبينني‬
‫أذهب إلى شجرة السكر‬

579
00:42:34,260 --> 00:42:39,098
‫سنذهب إلى شجرة السكر‬
‫وسنرى نحلات كثيرة‬

580
00:42:39,265 --> 00:42:42,476
‫وهي تلعب‬
‫تلعب‬

581
00:42:42,768 --> 00:42:46,939
‫لكن النحلات هذه لن تلسع‬
‫لأنك تحبينني"‬

582
00:42:47,189 --> 00:42:49,525
‫- هذه هي‬
‫- مذهلة، أقمتَ بتأليفها؟‬

583
00:42:49,692 --> 00:42:53,612
‫- أولف الأغاني أيضاً، أعمل...‬
‫- كيف الحال؟‬

584
00:42:53,779 --> 00:42:55,864
‫- مرحباً يا "جاك"‬
‫- أهلاً‬

585
00:42:56,740 --> 00:42:57,783
‫أتستمتعان؟‬

586
00:42:57,950 --> 00:43:00,452
‫نمضي وقتاً رائعاً‬
‫شكراً، "جاك"، كان حفل رائع‬

587
00:43:00,619 --> 00:43:03,914
‫- كان الأفضل‬
‫- هذه غاية منزل "جاكي"،‬

588
00:43:04,081 --> 00:43:05,958
‫قضاء وقت جيد، صحيح؟‬

589
00:43:06,125 --> 00:43:07,626
‫- هذا صحيح‬
‫- ها أنا أدخل‬

590
00:43:13,132 --> 00:43:16,176
‫- ما رأيك بفقاقيع يا "ريد"؟‬
‫- نعم‬

591
00:43:19,013 --> 00:43:20,598
‫- عفواً يا "جاك"‬
‫- نعم؟‬

592
00:43:20,764 --> 00:43:24,435
‫كنتُ أفكر في ما‬
‫قاله الكولونيل عن اسمي‬

593
00:43:24,602 --> 00:43:26,312
‫كنتُ أتساءل إن كانت لديك أفكار‬

594
00:43:26,478 --> 00:43:29,898
‫نعم، فكرت في ذلك. ماذا عنك؟ ما رأيك؟‬

595
00:43:30,316 --> 00:43:33,652
‫فكرتي... أريد اسماً...‬

596
00:43:33,819 --> 00:43:36,488
‫اريد اسماً قوياً، يكون قوياً جداً‬

597
00:43:36,655 --> 00:43:37,948
‫اسم قوي، نعم‬

598
00:43:38,115 --> 00:43:41,994
‫عندما أغمض عينيّ‬
‫أرى هذا الشيء، إنه مثل لافتة كبيرة‬

599
00:43:42,161 --> 00:43:44,663
‫وأرى الاسم بين أضواء زرقاء ساطعة...‬

600
00:43:44,830 --> 00:43:47,166
‫مع خط كفافي أرجواني‬

601
00:43:47,583 --> 00:43:52,212
‫والاسم ساطع وقوي لدرجة أن اللافتة تنفجر...‬

602
00:43:52,296 --> 00:43:55,341
‫لأن الاسم قوي جداً‬

603
00:43:58,594 --> 00:44:02,014
‫"(ديرك ديغلر)"‬

604
00:44:03,891 --> 00:44:06,435
‫والاسم هو "ديرك ديغلر"‬

605
00:44:06,685 --> 00:44:12,691
‫أعتقد أن السماء أرسلتك‬
‫إلى هنا يا "ديرك ديغلر"‬

606
00:44:12,858 --> 00:44:16,945
‫أعتقد أن الملائكة أنعمت علينا بوجودك‬

607
00:44:17,112 --> 00:44:20,407
‫- أنت "ديرك"‬
‫- "ديرك ديغلر"‬

608
00:44:20,783 --> 00:44:22,534
‫آمين‬

609
00:44:29,375 --> 00:44:30,709
‫تحدث إلي يا "كيرت"‬

610
00:44:30,876 --> 00:44:34,254
‫20 إلى 30‬
‫يجب أن أتعامل مع بضعة ظلال‬

611
00:44:34,421 --> 00:44:36,507
‫الظلال موجودة في الحياة، عزيزي‬

612
00:44:36,632 --> 00:44:38,175
‫"جاك"‬

613
00:44:38,717 --> 00:44:42,513
‫- أتريد مراجعة هذا؟‬
‫- حسناً‬

614
00:44:43,013 --> 00:44:46,392
‫اللقطة... حسناً، هنا‬

615
00:44:46,558 --> 00:44:48,310
‫أولاً، تتحدث "أمبر" إلى "بيكي"‬

616
00:44:48,394 --> 00:44:51,522
‫يتصلان بالوكيل ليرسل بعض الممثلين‬

617
00:44:51,688 --> 00:44:57,027
‫ثانياً، يدخل "ريد" إلى جلسة الأداء‬
‫"أمبر"، يتضاجعان و"بيكي" تشاهد‬

618
00:44:57,194 --> 00:44:59,863
‫ثالثاً، تذهب "بيكي" إلى الحمام للاستمناء‬

619
00:45:00,030 --> 00:45:02,699
‫تقاطعها "أمبر" وتقومان بذلك‬

620
00:45:02,866 --> 00:45:04,743
‫رابعاً...‬

621
00:45:06,161 --> 00:45:08,455
‫من "ديرك"؟ "ديرك ديغلر"؟‬

622
00:45:08,622 --> 00:45:12,167
‫إنه الشاب الوسيم الجديد‬
‫"إيدي" في النادي‬

623
00:45:12,334 --> 00:45:13,419
‫- اسم جيد‬
‫- نعم‬

624
00:45:13,585 --> 00:45:16,422
‫يدخل "ديرك" ويقابل "بيكي" ويتضاجعان‬

625
00:45:16,588 --> 00:45:20,926
‫هلّا غيرت ذلك؟‬
‫أريد أن يتولى "إيدي" جلسة أداء "أمبر"‬

626
00:45:21,093 --> 00:45:22,761
‫حسناً‬

627
00:45:23,595 --> 00:45:26,265
‫- إلى أين تذهبين، عزيزتي؟‬
‫- سأذهب لأغسل مهبلي‬

628
00:45:26,432 --> 00:45:28,809
‫- لكم من الوقت ستغيبين؟‬
‫- ثانيتان‬

629
00:45:28,976 --> 00:45:30,811
‫تريده نظيفاً، أليس كذلك؟‬

630
00:45:34,440 --> 00:45:37,776
‫لقد عدتُ وأنا جاهز لأبدأ...‬

631
00:45:38,610 --> 00:45:40,154
‫- ادخل‬
‫- مرحباً‬

632
00:45:40,320 --> 00:45:42,281
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

633
00:45:42,614 --> 00:45:45,701
‫"ديرك ديغلر"‬

634
00:45:45,951 --> 00:45:48,162
‫- "سكوتي"‬
‫- نعم‬

635
00:45:49,246 --> 00:45:53,125
‫من المفترض أن آتي‬
‫وأخبرك أنهم جاهزون‬

636
00:45:53,292 --> 00:45:55,752
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

637
00:45:58,630 --> 00:46:00,966
‫أيمكنك أن تمنحني دقيقة؟‬

638
00:46:03,302 --> 00:46:04,928
‫شكراً‬

639
00:46:06,847 --> 00:46:12,311
‫لقد عدتُ الآن‬
‫أنا مستعد لأبدأ مهنتي في التمثيل‬

640
00:46:21,612 --> 00:46:23,322
‫هذا صحيح‬

641
00:46:28,410 --> 00:46:30,579
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

642
00:46:31,079 --> 00:46:33,540
‫- تبدو وسيماً‬
‫- شكراً‬

643
00:46:33,707 --> 00:46:34,958
‫وتبدو مثيراً جداً‬

644
00:46:35,125 --> 00:46:37,044
‫- شكراً‬
‫- نعم‬

645
00:46:42,174 --> 00:46:43,842
‫- أعجبني اسمك كثيراً‬
‫- حقاً؟‬

646
00:46:44,009 --> 00:46:45,552
‫إنه رائع‬

647
00:46:45,636 --> 00:46:47,679
‫- شكراً‬
‫- نعم‬

648
00:46:52,392 --> 00:46:54,728
‫في الأسفل‬

649
00:47:02,945 --> 00:47:06,031
‫شكراً‬

650
00:47:06,198 --> 00:47:07,324
‫- كيف حال ممثلي؟‬
‫- مذهل‬

651
00:47:07,407 --> 00:47:08,784
‫- ما شعورك؟‬
‫- فلنمثل‬

652
00:47:08,951 --> 00:47:10,410
‫حسناً‬

653
00:47:10,577 --> 00:47:12,621
‫- أتتذكر كل ما تحدثنا عنه؟‬
‫- نعم‬

654
00:47:12,788 --> 00:47:16,833
‫ستعبر الباب وتتقدم إلى هنا...‬

655
00:47:17,000 --> 00:47:21,713
‫سأقول، "بدأ التصوير يا (إيدي)"‬
‫وسيبدأ مشهدك‬

656
00:47:21,880 --> 00:47:24,675
‫ستعبر الباب وتتقدم إلى الطاولة...‬

657
00:47:24,841 --> 00:47:28,053
‫وتصل إلى "أمبر" ونبدأ بالتصوير‬

658
00:47:28,220 --> 00:47:31,139
‫- أنبدأ بممارسة الجنس على الفور أو...؟‬
‫- أحتاج إلى المزيد‬

659
00:47:31,223 --> 00:47:33,016
‫- أيناسبك ذلك؟‬
‫- جيد‬

660
00:47:33,183 --> 00:47:35,143
‫- أيناسبك ذلك؟‬
‫- يبدو جيداً‬

661
00:47:35,811 --> 00:47:37,563
‫- "أمبر"؟‬
‫- جيد‬

662
00:47:37,729 --> 00:47:41,358
‫- حسناً‬
‫- ألا تحتاج إلى التمارين؟‬

663
00:47:41,525 --> 00:47:43,151
‫لا، أستطيع القيام بذلك‬

664
00:47:43,318 --> 00:47:45,112
‫سنصور التمارين إذاً‬

665
00:47:45,279 --> 00:47:46,905
‫- رائع‬
‫- حسناً‬

666
00:47:47,072 --> 00:47:49,241
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً يا "جاك"؟‬
‫- بالطبع‬

667
00:47:49,408 --> 00:47:54,413
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك‬
‫أن تناديني "ديرك ديغلر" منذ الآن‬

668
00:47:54,705 --> 00:47:55,914
‫- بالطبع‬
‫- رائع‬

669
00:47:56,081 --> 00:47:57,249
‫- آسف‬
‫- إنه...‬

670
00:47:57,416 --> 00:48:00,002
‫- لا، منذ الآن‬
‫- شكراً‬

671
00:48:00,168 --> 00:48:02,004
‫فلنصور مشهداً جيداً‬

672
00:48:02,170 --> 00:48:05,507
‫- أتريد أن تتمرن على نصك؟‬
‫- لا، أعرفه‬

673
00:48:05,674 --> 00:48:08,051
‫- تبدو رائعاً‬
‫- شكراً‬

674
00:48:08,218 --> 00:48:10,178
‫أيريدني أن أستمر حتى بلوغ القذف؟‬

675
00:48:10,345 --> 00:48:13,765
‫- حالما تصبح جاهزاً‬
‫- أين يجب أن أقوم بذلك؟‬

676
00:48:13,932 --> 00:48:15,225
‫أين تريد؟‬

677
00:48:15,392 --> 00:48:17,561
‫حيث تقولين‬

678
00:48:17,728 --> 00:48:19,605
‫قم بذلك على نهديّ إن شئت‬

679
00:48:19,771 --> 00:48:22,899
‫أخرجه وافعل ذلك على معدتي ونهديّ‬

680
00:48:23,066 --> 00:48:25,652
‫حسناً، لا مشكلة‬

681
00:48:29,698 --> 00:48:31,158
‫هل أنت بخير؟‬

682
00:48:31,325 --> 00:48:33,952
‫هذا رائع، أنا بخير‬
‫أريد أن أبلي حسناً‬

683
00:48:34,119 --> 00:48:36,288
‫أريد أن أبلي جيداً‬

684
00:48:36,455 --> 00:48:40,959
‫كنتُ أتساءل إن كان بإمكاني‬
‫إظهار ذلك بطريقة مثيرة؟‬

685
00:48:41,126 --> 00:48:43,503
‫- حسناً‬
‫- رائع‬

686
00:48:47,132 --> 00:48:48,216
‫- أأنت جاهز؟‬
‫- نعم‬

687
00:48:48,383 --> 00:48:52,054
‫ادخل من هذا الباب‬
‫سيقول، "تصوير" ويبدأ مشهدك‬

688
00:48:52,220 --> 00:48:53,805
‫ألديك نص المشهد؟‬

689
00:48:53,972 --> 00:48:56,850
‫إن بدأ، قل ذلك ببساطة، ولكن لا تتوقف‬

690
00:48:57,017 --> 00:48:58,644
‫لا تتوقف. أتريد ماءً؟‬

691
00:48:58,810 --> 00:49:01,563
‫- لا أنا بخير، شكراً‬
‫- ستبلي حسناً‬

692
00:49:02,022 --> 00:49:03,899
‫هيا يا "سكوتي"‬

693
00:49:05,400 --> 00:49:07,027
‫أسرع‬

694
00:49:07,694 --> 00:49:09,905
‫- العيدان‬
‫- المسجل‬

695
00:49:10,489 --> 00:49:11,698
‫- نعم؟‬
‫- الكاميرات جاهزة‬

696
00:49:11,782 --> 00:49:13,950
‫- نحن مستعدون يا رئيس‬
‫- حسناً‬

697
00:49:14,284 --> 00:49:16,203
‫و...‬

698
00:49:17,871 --> 00:49:19,915
‫بدأ التصوير، "ديرك"‬

699
00:49:24,503 --> 00:49:26,588
‫مرحباً، هل أنت "جون"؟‬

700
00:49:27,756 --> 00:49:28,924
‫"نعم، سيدتي‬

701
00:49:29,091 --> 00:49:31,593
‫لدي توصية جيدة من وكالتك‬

702
00:49:31,760 --> 00:49:35,514
‫أعمل بجهد وإن منحتني الوظيفة‬
‫لن أخيب ظنك‬

703
00:49:35,681 --> 00:49:38,600
‫- ما مهاراتك الفريدة؟‬
‫- في الواقع...‬

704
00:49:38,767 --> 00:49:42,437
‫كنتُ في الأسطول البحري لـ3 أعوام‬
‫وعدتُ بعد أداء واجبي‬

705
00:49:42,604 --> 00:49:44,690
‫- لا بد أنك تمزح‬
‫- لا‬

706
00:49:44,856 --> 00:49:48,276
‫ومن الصعب أن نكون محاطين‬
‫بكل هؤلاء الرجال طوال اليوم‬

707
00:49:48,443 --> 00:49:50,529
‫منذ متى لم تعاشر امرأة؟‬

708
00:49:50,696 --> 00:49:53,907
‫- منذ وقت طويل‬
‫- هذا مروع‬

709
00:49:54,366 --> 00:49:58,120
‫ولكنني عدتُ الآن‬
‫وأنا مستعد لأتابع مهنتي في التمثيل‬

710
00:49:58,286 --> 00:50:01,540
‫قد تعرف هذا أم لا‬
‫هذا فيلم مهم من أجلي‬

711
00:50:01,707 --> 00:50:04,459
‫إن لم تحقق نجاحاً‬
‫سيطردونني من شقتي‬

712
00:50:04,626 --> 00:50:07,713
‫- صاحب الشقة سافل حقيقي‬
‫- حقاً؟‬

713
00:50:07,879 --> 00:50:11,717
‫لمَ لا تخلح سروالك؟ من المهم أن‬
‫أحصل على فكرة عن حجم قضيبك‬

714
00:50:11,883 --> 00:50:13,677
‫لا مشكلة"‬

715
00:50:45,292 --> 00:50:50,088
‫أعتقد أنك حصلت على العمل‬
‫ولكن، لمَ لا أتأكد من شيء؟‬

716
00:50:53,049 --> 00:50:55,594
‫هذا قضيب ضخم‬

717
00:52:36,152 --> 00:52:37,946
‫انتهى الشريط‬

718
00:52:38,113 --> 00:52:40,282
‫يجب أن نغيره‬

719
00:52:40,949 --> 00:52:42,868
‫افعل ذلك بسرعة‬

720
00:52:49,291 --> 00:52:51,251
‫- أيها الولدان‬
‫- أكل شيء بخير؟‬

721
00:52:51,418 --> 00:52:54,212
‫يسير الأمر جيداً‬
‫يجب أن نغير الزاوية‬

722
00:52:54,379 --> 00:52:56,214
‫أيبدو... أيبدو المشهد مثيراً؟‬

723
00:52:56,381 --> 00:52:59,467
‫- إنه مذهل‬
‫- تبلي رائعاً يا "ديرك"‬

724
00:52:59,634 --> 00:53:01,887
‫- أهذا جيد؟‬
‫- نعم‬

725
00:53:08,393 --> 00:53:10,020
‫حسناً‬

726
00:53:10,186 --> 00:53:11,563
‫أدر الشريط يا "سكوتي"‬

727
00:53:15,275 --> 00:53:16,985
‫السرعة‬

728
00:53:17,736 --> 00:53:19,821
‫هدوء، صوت العيدان‬

729
00:53:24,117 --> 00:53:25,744
‫المسجل‬

730
00:53:25,911 --> 00:53:27,579
‫عدنا إلى التصوير‬

731
00:53:28,455 --> 00:53:29,706
‫بدأ التصوير‬

732
00:53:31,082 --> 00:53:34,753
‫- سنتمدد الآن‬
‫- حسناً‬

733
00:53:34,920 --> 00:53:39,841
‫- لا، إلى الأسفل‬
‫- حسناً‬

734
00:53:45,430 --> 00:53:48,725
‫أنت ممثل بارع يا "جون"‬

735
00:53:49,059 --> 00:53:51,144
‫"جون"‬

736
00:53:57,567 --> 00:53:59,110
‫- "جون"‬
‫- نعم‬

737
00:53:59,277 --> 00:54:02,447
‫أنت ممثل بارع‬

738
00:54:17,045 --> 00:54:19,297
‫- أنت مذهل‬
‫- كم أنت مذهلة يا "أمبر"‬

739
00:54:19,464 --> 00:54:21,174
‫- أمستعد للقذف؟‬
‫- نعم‬

740
00:54:21,341 --> 00:54:23,468
‫- اقذف في داخلي‬
‫- ماذا؟‬

741
00:54:23,635 --> 00:54:27,430
‫لا تقلق، أنا عقيم‬
‫أريدك أن تقذف في داخلي‬

742
00:54:27,597 --> 00:54:29,391
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

743
00:54:29,557 --> 00:54:31,142
‫حسناً‬

744
00:54:38,108 --> 00:54:40,318
‫يا إلهي، رائع‬

745
00:54:45,573 --> 00:54:47,325
‫مذهل‬

746
00:54:48,201 --> 00:54:51,621
‫- اقطعوا التصوير، رائع، عمل رائع‬
‫- حسناً‬

747
00:54:51,788 --> 00:54:54,249
‫تهانئي، كان مشهداً رائعاً‬

748
00:54:54,416 --> 00:54:55,959
‫- ألم يكن مشهداً مثيراً؟‬
‫- رائع‬

749
00:54:56,126 --> 00:54:57,669
‫- كان مذهلاً‬
‫- كان رائعاً حقاً‬

750
00:54:57,836 --> 00:54:59,295
‫بدا رائعاً، مثيراً جداً‬

751
00:54:59,462 --> 00:55:01,506
‫- ألا يضاجع كالأبطال؟‬
‫- أكان مثيراً؟‬

752
00:55:01,673 --> 00:55:02,841
‫- كنت مذهلاً‬
‫- شكراً‬

753
00:55:03,008 --> 00:55:05,677
‫- أنت لائق أمام الكاميرا‬
‫- لم نصور لقطة القذف‬

754
00:55:05,844 --> 00:55:07,470
‫- ماذا؟‬
‫- لم نصور القذف‬

755
00:55:07,637 --> 00:55:09,264
‫فعل ذلك في داخلها‬

756
00:55:09,431 --> 00:55:12,100
‫ربما يمكننا أن نرى‬
‫في مخزون اللقطات أو...‬

757
00:55:12,267 --> 00:55:16,021
‫أنت مجنون؟ لن يطابق المشهد‬

758
00:55:16,354 --> 00:55:18,189
‫- في الواقع...‬
‫- "جاك"‬

759
00:55:18,356 --> 00:55:21,192
‫يمكنني أن أفعل ذلك مجدداً‬
‫إن شئت مشهداً مُقرَّباً‬

760
00:55:26,448 --> 00:55:28,783
‫- ها قد بدأ الاحتفال‬
‫- هيا‬

761
00:55:29,576 --> 00:55:31,411
‫قولوا "ديرك"‬

762
00:55:31,578 --> 00:55:33,538
‫"ديرك"‬

763
00:55:34,622 --> 00:55:35,707
‫هذا خشب حقيقي‬

764
00:55:35,874 --> 00:55:38,835
‫هذا هو المطلوب. إنه رائع‬

765
00:55:39,002 --> 00:55:41,046
‫إنه مذهل. أهو من جلد العظاءة؟‬

766
00:55:41,212 --> 00:55:44,215
‫إنه إيطالي. سأبتاعه‬

767
00:55:46,634 --> 00:55:48,094
‫انظرا‬

768
00:55:48,720 --> 00:55:52,265
‫قولك غريب، لأنه يجب أن نكون في فريق‬

769
00:56:00,732 --> 00:56:02,734
‫- أيعجبك حذائي؟‬
‫- إنه رائع‬

770
00:56:02,901 --> 00:56:05,445
‫ابتعته مع "غرين" و"سكوتي"‬
‫إنه رائع، صح؟‬

771
00:56:05,612 --> 00:56:07,781
‫- نعم‬
‫- إنه مثل جلد بنُقوش‬

772
00:56:07,947 --> 00:56:11,409
‫كما لو كان قماشاً مُرقَّعاً‬
‫مع نمط جلد الزواحف‬

773
00:56:11,576 --> 00:56:13,620
‫- رائع‬
‫- أيمكننا الحصول على صلصة حارة؟‬

774
00:56:13,703 --> 00:56:15,455
‫- مرحباً يا "سكوتي"‬
‫- مرحباً‬

775
00:56:15,622 --> 00:56:18,374
‫- اقعد ومتّع نفسك‬
‫- شكراً‬

776
00:56:18,541 --> 00:56:19,709
‫ألقِ التحية على "جايمي لين"‬

777
00:56:19,793 --> 00:56:22,504
‫- هذه "جايمي لين" يا "سكوتي"‬
‫- كنتُ أفكر في...‬

778
00:56:22,587 --> 00:56:24,672
‫- "سكوتي"، "جايمي لين"‬
‫ألقِ التحية على "جايمي لين"‬

779
00:56:24,756 --> 00:56:26,591
‫- أنت "ليو"، صح؟‬
‫- هذا صحيح‬

780
00:56:26,758 --> 00:56:29,260
‫- تريد صديقتي مقابلتك‬
‫- حقاً؟‬

781
00:56:29,427 --> 00:56:31,971
‫- هذا "رايموند"‬
‫- كيف حالك؟ ما اسمك؟‬

782
00:56:32,138 --> 00:56:34,099
‫- "بيكي بارنيت"‬
‫- عفواً؟‬

783
00:56:34,265 --> 00:56:36,142
‫"بيكي بارنيت"‬

784
00:56:36,309 --> 00:56:38,895
‫- "رايمون" من برج الأسد‬
‫- عرفتُ ذلك‬

785
00:56:39,062 --> 00:56:40,772
‫- ما برجك؟‬
‫- برج الحوت‬

786
00:56:40,939 --> 00:56:43,108
‫لا أستطيع التعامل مع أصحاب برج الحوت‬

787
00:56:43,274 --> 00:56:45,235
‫- قميصك مثير جداً‬
‫- نعم‬

788
00:56:45,401 --> 00:56:48,154
‫إنه نايلون إيطالي مستورد‬

789
00:56:48,321 --> 00:56:51,407
‫وهو من مجموع خاص من الحرير‬

790
00:56:51,574 --> 00:56:55,870
‫وقد صممه فنان مشهور من "إيطاليا"‬

791
00:56:56,037 --> 00:56:57,080
‫اختر بطاقة‬

792
00:56:57,247 --> 00:56:59,499
‫كيف الحال، عزيزتي؟‬
‫أحبك، سنتصور لاحقاً‬

793
00:56:59,666 --> 00:57:03,044
‫إلى أية طاولة تأخذ هذا؟ 4؟ 5 "خوسيه"‬

794
00:57:03,211 --> 00:57:07,132
‫ماذا يحصل يا رجل؟ أنت حي، حسبتك مت‬

795
00:57:07,298 --> 00:57:11,636
‫- كيف الحال؟‬
‫- ترتفع البطاقة من المجموعة‬

796
00:57:12,554 --> 00:57:14,389
‫- اللعنة...‬
‫- اثنان مربع‬

797
00:57:14,556 --> 00:57:16,599
‫- هذه بطاقتي، هذا لا يُصدق‬
‫- صح‬

798
00:57:16,766 --> 00:57:20,812
‫ألا تتوتر عندما تتعامل‬
‫مع هذه القوى الشريرة؟‬

799
00:57:20,979 --> 00:57:22,522
‫الأحصنة؟ ماذا؟‬

800
00:57:22,689 --> 00:57:25,108
‫لا، القوى الشريرة‬

801
00:57:25,275 --> 00:57:28,820
‫شريرة؟ لا، ليست شريرة‬
‫هذه خدعة بصرية‬

802
00:57:28,987 --> 00:57:31,656
‫- إنها خدعة بصرية‬
‫- هذا مربك‬

803
00:57:31,823 --> 00:57:33,533
‫شكراً‬

804
00:57:33,825 --> 00:57:35,493
‫اسمعني أيها الصغير‬

805
00:57:35,660 --> 00:57:38,746
‫سأحاول القيام بهذا في لقطة واحدة‬
‫أتفهم قصدي؟‬

806
00:57:38,913 --> 00:57:41,749
‫تبدأ بهذه الطريقة ثم تديرها، "ديريك"‬

807
00:57:41,916 --> 00:57:43,918
‫وتدورين معه يا "رولرغيرل"‬

808
00:57:44,085 --> 00:57:46,629
‫حاول أن تُريني الوضعيات كلها، أهذا ممكن؟‬

809
00:57:46,796 --> 00:57:49,340
‫إن أحاطتك "رولرغيرل" بساقيك...‬

810
00:57:49,507 --> 00:57:51,176
‫كلا، الساق اليسرى‬

811
00:57:51,342 --> 00:57:54,971
‫أدرها، جيد‬
‫يمكنني القيام بذلك بوضعية الكلاب‬

812
00:57:55,138 --> 00:57:56,681
‫هذا مثالي‬

813
00:57:57,265 --> 00:57:59,601
‫أستُحدث هذه الحركة‬
‫على السرير المائي مشكلة؟‬

814
00:57:59,767 --> 00:58:02,103
‫على الإطلاق يا "كيرت". هذا رائع‬

815
00:58:02,270 --> 00:58:03,646
‫- أيمكنني القيام بذلك؟‬
‫- نعم‬

816
00:58:03,813 --> 00:58:05,732
‫فلنبدأ‬

817
00:58:07,150 --> 00:58:08,860
‫- سيكون هذا رائعاً‬
‫- صحيح؟‬

818
00:58:09,027 --> 00:58:10,862
‫أتريدني التحدث باللهجة الإسبانية؟‬

819
00:58:13,865 --> 00:58:15,742
‫"(سبانيش بانتالونيز)‬
‫إخراج (جاك هورنر)‬

820
00:58:15,909 --> 00:58:17,827
‫مع (أمبر وايفز)‬
‫(رولرغيرل) و(ديرك ديغلر)"‬

821
00:58:18,036 --> 00:58:22,624
‫وجد "جاك هورنر"‬
‫ممثلاً مميزاً وهو "ديرك ديغلر"‬

822
00:58:22,790 --> 00:58:26,711
‫إنه ممثل جنسي بارع آخر‬
‫من "هورنر أند كومبني"‬

823
00:58:26,878 --> 00:58:30,423
‫أداء "ديغلر" يساوي الكثير‬

824
00:58:30,590 --> 00:58:33,760
‫حضوره وهو بثيابه قوي ومتطلب‬

825
00:58:33,927 --> 00:58:35,512
‫"أما عندما يكون عارياً‬

826
00:58:35,678 --> 00:58:38,890
‫يكون أكثر إثارة من بركان في أسوأ أيامه‬

827
00:58:39,057 --> 00:58:41,684
‫أما شفتا (أمبر وايفز) الحمراوتان‬
‫فتقومان بعمل رائع‬

828
00:58:41,768 --> 00:58:43,686
‫في التعامل مع إثارة (ديغلر)‬

829
00:58:43,853 --> 00:58:46,064
‫أما عضلات (ريد روتشايلد)‬

830
00:58:46,231 --> 00:58:51,069
‫فتقوم بعمل مذهل‬
‫مع مؤخرة (بيتي بارنيت)‬

831
00:58:51,236 --> 00:58:53,988
‫لكن (ديغلر) يبقى الممثل‬
‫الاستثنائي في هذا الفيلم‬

832
00:58:54,072 --> 00:58:56,407
‫من السهل أن نتنبأ أنه بعد فيلمين فقط‬

833
00:58:56,574 --> 00:58:59,619
‫يزداد نجاح (ديغلر)‬

834
00:58:59,786 --> 00:59:02,247
‫أكثر فأكثر...‬

835
00:59:02,413 --> 00:59:06,751
‫أكثر فأكثر..."‬

836
01:00:12,317 --> 01:00:14,319
‫- ماذا بعد؟‬
‫- هذا كل شيء حتى الآن‬

837
01:00:14,485 --> 01:00:17,989
‫انظر إلى الشخصية‬
‫اقترحه "هولمز"‬

838
01:00:18,156 --> 01:00:21,743
‫- اسمع...‬
‫- قل لي‬

839
01:00:22,285 --> 01:00:25,872
‫لا أحب رؤية المرأة تتعرض لمعاملة‬
‫مماثلة، فهذا الشاب، "جوني واد"...‬

840
01:00:25,955 --> 01:00:30,168
‫يتعلق الأمر دوماً بصفع امرأة‬
‫هذا ليس صحيحاً أو رائعاً‬

841
01:00:30,335 --> 01:00:33,421
‫إنه ليس مثيراً‬
‫ليس مثيراً كما يجب أن يكون يا "جاك"‬

842
01:00:33,588 --> 01:00:36,466
‫هذا الرجل مثل شخصية "جايمس بوند"‬

843
01:00:36,633 --> 01:00:40,261
‫إنه أنيق وجاب أنحاء العالم‬

844
01:00:41,012 --> 01:00:44,515
‫- يروق لي ذلك‬
‫- قد يلعب دور شريكي‬

845
01:00:46,351 --> 01:00:48,978
‫- يعجبني ذلك كثيراً‬
‫- يمكننا أن نجعل الفيلم جيداً‬

846
01:00:49,062 --> 01:00:52,732
‫بصراحة، إن توليت إخراجه‬
‫نصور حلقات كاملة بقصة واحدة‬

847
01:00:52,899 --> 01:00:55,318
‫وهذا بالضبط ما تحدثنا عنه‬

848
01:00:56,402 --> 01:00:58,029
‫أرجوك؟‬

849
01:00:58,196 --> 01:01:01,491
‫عندما نعود، حضرا جهاز الطباعة‬

850
01:01:02,200 --> 01:01:04,452
‫سنرى ما سينجم عن ذلك‬

851
01:01:04,619 --> 01:01:07,872
‫ولكن يجب أن أتحدث إلى الكولونيل‬
‫عندما نصل إلى "فيغاس"‬

852
01:01:08,247 --> 01:01:11,042
‫يجب أن تعمل بدورك‬
‫على الكولونيل يا "ديرك"‬

853
01:01:11,209 --> 01:01:12,669
‫يجب أن تكون ملتزماً‬

854
01:01:12,835 --> 01:01:16,005
‫حسناً يا "جاك"، سأفعل بكل ما يلزم‬

855
01:01:17,048 --> 01:01:18,633
‫ألهذه الشخصية اسم؟‬

856
01:01:20,343 --> 01:01:23,554
‫اسمه "بروك لاندرز"‬

857
01:01:23,721 --> 01:01:26,015
‫واسم شريكه "تشيست روكويل"‬

858
01:01:28,893 --> 01:01:30,561
‫اسمان رائعان‬

859
01:01:31,396 --> 01:01:34,899
‫وتعود جائزة أفضل ممثل جديد...‬

860
01:01:35,066 --> 01:01:38,736
‫طفلي الصغير، "ديرك ديغلر"‬

861
01:01:38,903 --> 01:01:41,197
‫وتعود جائزة أفضل قضيب إلى...‬

862
01:01:41,364 --> 01:01:43,241
‫"ديرك ديغلر" من جديد‬

863
01:01:43,324 --> 01:01:46,369
‫تعود جائزة أفضل ممثل إلى...‬

864
01:01:46,494 --> 01:01:49,330
‫شاهدتُ أفلامه كلها وأتوق إلى العمل معه‬

865
01:01:49,497 --> 01:01:51,833
‫سيد "ديرك ديغلر"‬

866
01:02:31,038 --> 01:02:33,541
‫- لا أعرف ما أقوله‬
‫- هيا، قله‬

867
01:02:33,708 --> 01:02:35,460
‫أعتقد...‬

868
01:02:36,252 --> 01:02:38,379
‫أعتقد أن الأمر الوحيد‬
‫الذي يمكنني قوله هو...‬

869
01:02:38,463 --> 01:02:42,508
‫أعدكم بأنني سأستمر‬
‫في تمثيل أفضل الأفلام‬

870
01:02:43,634 --> 01:02:47,847
‫يبدو أننا نصور هذه الأفلام وأحياناً...‬

871
01:02:48,014 --> 01:02:50,725
‫يعتبرها البعض مقززة‬

872
01:02:50,892 --> 01:02:53,019
‫ولكنني لا أعتقد أن هذا صحيح‬

873
01:02:53,186 --> 01:02:56,022
‫يمكن أن تكون هذه الأفلام أفضل‬

874
01:02:56,189 --> 01:02:59,108
‫يمكنها أن تساعدنا. وأعني ذلك‬

875
01:02:59,275 --> 01:03:01,444
‫يمكننا دوماً أن نقوم بالأفضل‬

876
01:03:01,611 --> 01:03:03,988
‫سأستمر في المحاولة إن فعلتم ذلك‬

877
01:03:04,155 --> 01:03:05,865
‫فلنستمر في الأداء الرائع‬

878
01:03:08,993 --> 01:03:10,745
‫نعم‬

879
01:03:18,085 --> 01:03:19,295
‫نعم‬

880
01:03:20,838 --> 01:03:22,590
‫1978‬

881
01:03:22,757 --> 01:03:24,300
‫المسجل‬

882
01:03:25,009 --> 01:03:26,469
‫استعدوا‬

883
01:03:44,195 --> 01:03:46,697
‫"جرعة من التيكيلا من دون ثلج‬

884
01:03:46,864 --> 01:03:48,699
‫حاضر، سيدتي‬

885
01:03:49,826 --> 01:03:54,080
‫أنا في هذا المكان منذ 20 دقيقة‬
‫لمجرد الحصول على مقعد‬

886
01:03:54,622 --> 01:03:58,042
‫- هل أنت لوحدك؟‬
‫- نعم، أزور (لوس أنجلوس)‬

887
01:03:58,209 --> 01:04:01,254
‫قال لي البعض إن الطعام هنا لذيذ جداً‬

888
01:04:01,420 --> 01:04:03,381
‫لذيذ؟ ليس لذيذاً‬

889
01:04:03,548 --> 01:04:07,552
‫لعله أفضل مطعم في (لوس‬
‫أنجلوس) كلها، إنه مذهل‬

890
01:04:07,718 --> 01:04:09,387
‫آمل ذلك‬

891
01:04:09,554 --> 01:04:12,723
‫لكنتُ تضورت جوعاً‬
‫قبل أن أتناول لقمة‬

892
01:04:14,851 --> 01:04:16,853
‫أما زلتِ جائعة؟‬

893
01:04:17,645 --> 01:04:19,647
‫أتضور جوعاً‬

894
01:04:22,733 --> 01:04:26,153
‫- لمَ لا تقتاتين بذلك؟‬
‫- حسناً‬

895
01:04:36,038 --> 01:04:38,332
‫هذا صحيح‬

896
01:04:38,708 --> 01:04:40,042
‫ما هذا؟‬

897
01:04:40,835 --> 01:04:43,254
‫أنت (بروك لاندرز)"‬

898
01:04:46,757 --> 01:04:49,260
‫"الكولونيل (جايمز) يقدم‬

899
01:04:51,137 --> 01:04:55,433
‫فيلم من إخراج (جاك هورنر)‬

900
01:05:00,771 --> 01:05:03,274
‫(ديرك ديغلر)‬
‫بدور (بروك لاندرز)‬

901
01:05:06,485 --> 01:05:10,406
‫مكانك!‬
‫لا تدعني أطاردك (رافاييل)‬

902
01:05:14,744 --> 01:05:17,163
‫(ريد روتشايلد)‬
‫بدور (تشيس روكوويل)‬

903
01:05:22,126 --> 01:05:23,669
‫مكانك!‬

904
01:05:34,305 --> 01:05:36,641
‫(بروك لاندرز)‬
‫ملائكة في بلدتي"‬

905
01:05:38,559 --> 01:05:41,979
‫أوشكنا على الوصول‬
‫هذا ما أريده، أريدك أن تزيل الرأس‬

906
01:05:42,146 --> 01:05:45,316
‫خذ لقطة "ريد" مع المسدس‬
‫تخلص منها‬

907
01:05:45,483 --> 01:05:46,859
‫وبدّل بطاقة العنوان‬

908
01:05:47,026 --> 01:05:50,446
‫أريده أن يعطي مفعول الطيران‬
‫والخروج من الشاشة نحو المشاهدين‬

909
01:05:50,529 --> 01:05:53,199
‫- رائع، هذا سهل جداً‬
‫- أنت رجُلي المفضل‬

910
01:05:56,160 --> 01:05:58,496
‫قلتُ له إن هذه حفلة‬
‫خاصة لـ"سكوتي جاي"‬

911
01:05:58,663 --> 01:06:01,207
‫وإنني أريد الشامبانيا‬
‫الأكثر خفة وأكثره فقاعة‬

912
01:06:01,290 --> 01:06:02,541
‫وهذا ما أعطاني إياه‬

913
01:06:02,708 --> 01:06:05,294
‫أريدك أن تشرب رشفة‬
‫وتخبرني برأيك‬

914
01:06:05,461 --> 01:06:09,423
‫من المفترض أنه لذيذ. خذ رشفة‬

915
01:06:09,590 --> 01:06:11,634
‫- أهو خفيف؟‬
‫- نعم‬

916
01:06:11,801 --> 01:06:13,928
‫- هذا رائع، عزيزي‬
‫- ما رأيك؟‬

917
01:06:14,095 --> 01:06:15,179
‫- أهو رائع؟‬
‫- نعم‬

918
01:06:15,346 --> 01:06:17,848
‫- انظري كم هو فسيح‬
‫- تعجبني هذه‬

919
01:06:18,015 --> 01:06:20,768
‫إنها مصنوعة بناءً على الطلب‬
‫وهي بجلد إيطالي مستورد‬

920
01:06:20,851 --> 01:06:23,229
‫- اللون غير اعتيادي‬
‫- انظري‬

921
01:06:23,396 --> 01:06:25,398
‫- ماهذا؟‬
‫- أول حرفين من اسمي‬

922
01:06:25,564 --> 01:06:27,900
‫كم هي الفكرة واسعة الخيال‬
‫كيف فكرت فيها؟‬

923
01:06:28,067 --> 01:06:30,653
‫كنتُ أفكر في اسمي وأحلم به‬

924
01:06:30,820 --> 01:06:31,946
‫- مرحباً، "ديك"‬
‫- كيف حالك؟‬

925
01:06:32,029 --> 01:06:33,656
‫- أوشكتُ على الانتهاء‬
‫- تبدو رائعة‬

926
01:06:33,823 --> 01:06:36,367
‫انحرفت عن الشكل لالتقاط جوهرك‬

927
01:06:36,534 --> 01:06:38,577
‫- أرِني بقية المنزل‬
‫- تبدو رائعة‬

928
01:06:38,744 --> 01:06:40,621
‫هذا جيد من أجل الحديث‬

929
01:06:40,788 --> 01:06:45,042
‫رسمت "جيسي" تلك اللوحة الزيتية‬
‫ويركب "بوك" جهاز الستيريو‬

930
01:06:45,209 --> 01:06:46,919
‫- هذا مقعد قماش كبير‬
‫- أتمزح؟‬

931
01:06:47,003 --> 01:06:51,048
‫ذاك المصباح من الفضة‬
‫وهو عصري جداً‬

932
01:06:51,215 --> 01:06:53,676
‫يمكننا أن نتحدث هنا‬

933
01:06:53,843 --> 01:06:55,720
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- ما هذه؟ نعم‬

934
01:06:57,221 --> 01:07:01,809
‫- هذه غرفة نومي‬
‫- إنها غرفة بتصميم آسيوي‬

935
01:07:01,976 --> 01:07:05,062
‫- نشعر بالكاراتيه‬
‫- إنه مريح جداً‬

936
01:07:05,229 --> 01:07:07,565
‫- زينة صينية في الأرجاء‬
‫- هذا جيد‬

937
01:07:07,732 --> 01:07:09,692
‫لدي جوائزي كأفضل ممثل‬

938
01:07:09,859 --> 01:07:12,111
‫يسعدني أن يكون لديك‬
‫مكان تضع فيه جوائزك‬

939
01:07:12,194 --> 01:07:13,863
‫انظري إلى الأعلى‬

940
01:07:14,071 --> 01:07:15,322
‫هذا عملي‬

941
01:07:15,489 --> 01:07:16,907
‫- أترين نفسك؟‬
‫- نعم‬

942
01:07:17,074 --> 01:07:19,285
‫- إنه رائع‬
‫- رائع‬

943
01:07:19,910 --> 01:07:21,871
‫- ثيابي كلها‬
‫- هذا رائع‬

944
01:07:22,038 --> 01:07:25,249
‫تم تنظيم القطع بالألوان وبالمصممين‬

945
01:07:25,416 --> 01:07:27,376
‫ليس عليك التفكير في شيء‬

946
01:07:27,543 --> 01:07:29,879
‫تأتي وتعرف مكان كل قطعة‬

947
01:07:30,046 --> 01:07:31,338
‫- ستحبين هذه‬
‫- صحيح؟‬

948
01:07:31,505 --> 01:07:34,550
‫إنها المفضلة لدي في العالم كله‬
‫أغمضي عينيك‬

949
01:07:34,717 --> 01:07:36,719
‫- أنت جاهزة؟‬
‫- نعم، عزيزي‬

950
01:07:42,058 --> 01:07:44,185
‫- أليست جميلة؟‬
‫- يا إلهي‬

951
01:07:44,685 --> 01:07:47,688
‫هذه هي السيارة‬

952
01:07:47,855 --> 01:07:49,315
‫تستحقها، عزيزي‬

953
01:07:49,482 --> 01:07:53,360
‫أليست رائعة؟‬
‫هذه أجمل سيارة أراها في حياتي‬

954
01:07:53,527 --> 01:07:55,654
‫- أتريدين الذهاب في نزهة؟‬
‫- نعم‬

955
01:07:56,655 --> 01:07:59,325
‫فلنفعل هذا. إنها رائعة‬

956
01:08:00,451 --> 01:08:01,744
‫رائع‬

957
01:08:01,911 --> 01:08:03,954
‫تشبّثي‬

958
01:08:04,121 --> 01:08:07,291
‫- "أنت من أعَدّ لهذا، (تشيكو)‬
‫- أتعبث مع (رافايل) و(رينغو)‬

959
01:08:07,374 --> 01:08:10,920
‫هذا شأنك، لا تعبث مع (تشيست) و(بروك)‬

960
01:08:11,337 --> 01:08:13,339
‫- لا...‬
‫- أتدري؟‬

961
01:08:13,506 --> 01:08:15,007
‫- لا‬
‫- لا تستحق هذا‬

962
01:08:15,174 --> 01:08:17,343
‫أعطيتك فرصة‬

963
01:08:21,596 --> 01:08:23,515
‫لقد وثقت فيه‬

964
01:08:25,100 --> 01:08:28,354
‫حللنا القضية تقريباً‬

965
01:08:29,729 --> 01:08:31,899
‫أقله الأنثيات بأمان‬

966
01:08:32,316 --> 01:08:35,319
‫فلنذهب ونضاجع قليلاً‬

967
01:08:36,904 --> 01:08:39,448
‫لا أحد يعبث مع (تشيست) و(بروك)"‬

968
01:08:40,741 --> 01:08:42,993
‫هذا أفضل عمل نقدمه‬

969
01:08:43,160 --> 01:08:45,662
‫إنه فيلم حقيقي يا "جاك"‬

970
01:08:47,331 --> 01:08:50,876
‫- يبدو جيداً‬
‫- حققت نجاحاً كبيراً‬

971
01:08:52,377 --> 01:08:56,048
‫هذا هو الفيلم الذي...‬

972
01:08:56,881 --> 01:08:58,634
‫أريدهم أن يتذكرونني به‬

973
01:09:09,562 --> 01:09:11,147
‫شكراً‬

974
01:09:14,692 --> 01:09:20,406
‫"إلى اللقاء السبعينيات...‬
‫مرحباً بالثمانينيات"‬

975
01:09:29,915 --> 01:09:33,252
‫حسب علمي، يتعلق الأمر بالحب‬

976
01:09:33,419 --> 01:09:36,796
‫إن أحببت أحدهم فلن يكون العالم قاسياً.‬

977
01:09:36,964 --> 01:09:40,384
‫يأتي الناس ويذهبون شأنهم شأن المشاكل‬

978
01:09:40,551 --> 01:09:45,805
‫ولكن في النهاية‬
‫إن كان المرء ينعم بالحب و...‬

979
01:09:45,973 --> 01:09:50,560
‫إن كان الحب في أعماقه‬

980
01:09:51,395 --> 01:09:55,524
‫لا يمكن لمشكلة أن تشتتنا عن ذلك.‬

981
01:09:57,026 --> 01:09:58,861
‫أتفهمين؟‬

982
01:10:00,362 --> 01:10:04,283
‫- أنا "بيكي بارنيت"‬
‫- وأنا "جيروم"‬

983
01:10:04,450 --> 01:10:06,952
‫- تشرفت بلقائك‬
‫- وأنا أيضاً يا "بيكي"‬

984
01:10:07,119 --> 01:10:11,665
‫- ما عملك؟‬
‫- أعمل في مجال السيارات‬

985
01:10:12,082 --> 01:10:15,753
‫أنا مدير إقليمي لدى "بيب بويز"‬

986
01:10:15,961 --> 01:10:17,713
‫هذا رائع‬

987
01:10:17,880 --> 01:10:20,716
‫ابتسامتك رائعة يا "بيكي"‬

988
01:10:21,008 --> 01:10:22,426
‫شكراً...‬

989
01:10:23,010 --> 01:10:24,637
‫"جيروم"‬

990
01:10:37,608 --> 01:10:40,611
‫- أيها الكولونيل‬
‫- عذراً‬

991
01:10:41,153 --> 01:10:45,908
‫"فلويد غوندولي"، من المذهل‬
‫أنك تمكنت من القدوم، هذا رائع‬

992
01:10:46,075 --> 01:10:49,536
‫- كيف حالك؟ تبدو سعيداً‬
‫- أنا بخير‬

993
01:10:49,703 --> 01:10:51,872
‫- قابل الشابان "طومي" و"بيت"‬
‫- مرحباً‬

994
01:10:52,039 --> 01:10:53,999
‫والفتاتين "سيندي" و"آنجي"‬

995
01:10:54,166 --> 01:10:55,376
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

996
01:10:55,542 --> 01:11:00,589
‫إنهم نجوم المستقبل‬
‫الأشخاص الحقيقيون في العالم‬

997
01:11:01,548 --> 01:11:03,467
‫أعتقد أنه علينا التحدث إلى "جاك"‬

998
01:11:03,634 --> 01:11:05,803
‫ونرتب الأمور قبل بداية عام جديد‬

999
01:11:05,928 --> 01:11:06,971
‫فلنفعل ذلك‬

1000
01:11:07,471 --> 01:11:10,808
‫فيمَ كنت تفكر؟‬
‫ما كان شعورك؟ أأجريت بحثاً؟‬

1001
01:11:10,975 --> 01:11:12,810
‫- مرحباً يا "أمبر"‬
‫- عمَ تتحدثان؟‬

1002
01:11:12,977 --> 01:11:16,105
‫- لا شيء‬
‫- هلّا رافقتني قليلاً؟‬

1003
01:11:16,272 --> 01:11:19,316
‫- إلى أين؟‬
‫- إنها مفاجأة‬

1004
01:11:19,483 --> 01:11:21,986
‫فلنذهب، هيا بنا، عفواً يا "جيسي"‬

1005
01:11:51,181 --> 01:11:54,560
‫- مرحباً يا "باك"‬
‫- مرحباً، "جيسي"، كيف حالك؟‬

1006
01:11:54,727 --> 01:11:57,688
‫- هل أنت تقعد لوحدك؟‬
‫- نعم‬

1007
01:12:01,275 --> 01:12:05,029
‫- "تود باركر"‬
‫- "ريد روتشايلد" المذهل‬

1008
01:12:05,195 --> 01:12:08,699
‫- لقد جئت‬
‫- نعم‬

1009
01:12:08,949 --> 01:12:11,201
‫حفلة مذهلة يا رجل‬
‫فتيات رائعات في كل مكان‬

1010
01:12:11,285 --> 01:12:13,871
‫بالتأكيد، هذا لطف "جاك هورنر"، شكراً‬

1011
01:12:14,038 --> 01:12:17,041
‫لا أمانع في الحصول على تلك المرأة هناك‬

1012
01:12:17,291 --> 01:12:19,001
‫إنها "ميشيل"، سأعرفك إليها‬

1013
01:12:19,168 --> 01:12:22,921
‫- بالتأكيد‬
‫- أأنهيت عملك؟‬

1014
01:12:23,088 --> 01:12:25,215
‫- لا أرقص مساء الأحد‬
‫- صحيح‬

1015
01:12:25,382 --> 01:12:28,427
‫- لمن سيارة "فيتي" عند المدخل؟‬
‫- إنها لـ"ديرك"‬

1016
01:12:28,594 --> 01:12:30,721
‫- أغار منه كثيراً‬
‫- إنها رائعة‬

1017
01:12:30,888 --> 01:12:34,058
‫سيارة منخفضة مع قوة حصانية تبلغ 3 وربع‬

1018
01:12:34,224 --> 01:12:37,311
‫درجة السرعة 4 وعدد المسننات 10،4‬
‫و10 طبقات من الطلاء البرتقالي‬

1019
01:12:37,394 --> 01:12:40,064
‫معمولة يدوياً مع مشعب ثنائي المسحاج‬

1020
01:12:40,230 --> 01:12:42,358
‫كاميرات سباق كاملة‬

1021
01:12:42,524 --> 01:12:44,068
‫نعم‬

1022
01:12:51,283 --> 01:12:53,577
‫أنا مسرور بذلك‬

1023
01:12:53,744 --> 01:12:55,454
‫أعتقد أن مظهرك رائع‬

1024
01:12:55,621 --> 01:12:58,624
‫أجده مبتكراً‬

1025
01:12:58,791 --> 01:13:00,334
‫صحيح‬

1026
01:13:02,920 --> 01:13:05,130
‫سأزيل هذا‬

1027
01:13:08,008 --> 01:13:09,093
‫نعم‬

1028
01:13:09,259 --> 01:13:12,054
‫عمَ كنا نتحدث؟‬

1029
01:13:12,262 --> 01:13:14,848
‫- عن الرسم بالزيت‬
‫- لا‬

1030
01:13:15,099 --> 01:13:18,936
‫- لا... نعم ولكنني كنت أقول...‬
‫- الغروب‬

1031
01:13:19,103 --> 01:13:21,855
‫صحيح، نعم‬
‫كنتُ أقول إنني أحب الغروب‬

1032
01:13:22,022 --> 01:13:25,275
‫- لكن الشروق أفضل‬
‫- بالضبط‬

1033
01:13:25,442 --> 01:13:27,903
‫حسبتُ أنني الوحيدة التي تشعر بذلك‬

1034
01:13:28,070 --> 01:13:29,947
‫- خالجني الشعور نفسه‬
‫- حقاً؟‬

1035
01:13:30,114 --> 01:13:33,450
‫هل سمعتِ عن نظام الستيريو لدي؟‬

1036
01:13:33,617 --> 01:13:36,829
‫- لا‬
‫- سأفتح متجري الخاص‬

1037
01:13:36,995 --> 01:13:40,124
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، هذا حلمي‬

1038
01:13:40,290 --> 01:13:45,254
‫إنها معدات أجهزة ستيريو‬
‫بأسعار منخفضة‬

1039
01:13:45,421 --> 01:13:48,674
‫اسم المتجر‬
‫"عالم (باك) لأجهزة الستيريو"‬

1040
01:13:48,841 --> 01:13:51,343
‫- هذه فكرة مذهلة‬
‫- نعم‬

1041
01:13:51,510 --> 01:13:55,639
‫سيتحقق هذا في الثمانينيات‬

1042
01:13:55,806 --> 01:13:59,309
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، في الثمانينيات‬

1043
01:14:01,520 --> 01:14:04,898
‫أردتُك أن تمنحني دقيقة‬
‫لأعبر لك عن مدى حبي‬

1044
01:14:05,065 --> 01:14:08,652
‫سيكون عاماً جديداً وسنبدأ بأمور...‬

1045
01:14:08,819 --> 01:14:12,322
‫وأردتُك أن تعلم كم أهتم بك‬

1046
01:14:12,489 --> 01:14:13,949
‫أهتم بأمرك، عزيزي‬

1047
01:14:14,116 --> 01:14:15,993
‫- أنت طفلي الصغير‬
‫- شكراً يا "أمبر"‬

1048
01:14:16,160 --> 01:14:20,664
‫أنت أفضل ما حصل لي‬
‫منذ ذهاب ابني و...‬

1049
01:14:21,999 --> 01:14:23,500
‫أحبك، عزيزي‬

1050
01:14:23,667 --> 01:14:25,711
‫وأنا أضاً‬

1051
01:14:27,379 --> 01:14:29,965
‫1980 اللعينة‬

1052
01:14:30,132 --> 01:14:31,592
‫- أتصدق هذا؟‬
‫- لا‬

1053
01:14:31,758 --> 01:14:36,638
‫ما نعرفه أننا سنصل إلى 1990 و2000‬

1054
01:14:36,722 --> 01:14:38,682
‫أتتخيلين ذلك؟‬

1055
01:14:39,016 --> 01:14:44,688
‫إلى اللقاء 1979 وأهلاً 1980‬

1056
01:14:44,855 --> 01:14:46,190
‫حسناً‬

1057
01:14:46,356 --> 01:14:51,695
‫احرص على أن تتنشقه بسرعة وبقوة‬

1058
01:14:51,862 --> 01:14:53,614
‫بهذه الطريقة‬

1059
01:15:00,579 --> 01:15:02,164
‫حسناً‬

1060
01:15:07,377 --> 01:15:10,130
‫- إنه يحرق‬
‫- ولكنه جيد، صحيح؟‬

1061
01:15:10,589 --> 01:15:12,216
‫يدخل حنجرتي‬

1062
01:15:12,382 --> 01:15:15,093
‫بسبب المادة لتي تدخل الأوردة‬
‫إنه الجزء الأفضل‬

1063
01:15:15,260 --> 01:15:18,555
‫- مذاقه مثل الـ"أسبرين"‬
‫- تنشق جرعة أخرى بالثقب الآخر‬

1064
01:15:18,722 --> 01:15:21,308
‫أحتاج إلى الماء‬

1065
01:15:21,475 --> 01:15:24,686
‫جرعة أخرى ثم تشرب الماء‬

1066
01:15:30,859 --> 01:15:32,986
‫أتجدينني رائعاً عندما أفعل ذلك؟‬

1067
01:15:38,283 --> 01:15:40,410
‫فلنتحدث عن المستقبل‬

1068
01:15:40,577 --> 01:15:43,455
‫فلنتحدث عن معنى أجهزة الفيديو‬
‫في هذا المجال‬

1069
01:15:43,622 --> 01:15:46,124
‫ولنتحدث كيف أن جميعنا... لا أحد...‬

1070
01:15:46,291 --> 01:15:48,001
‫كيف سنستفيد جميعاً‬

1071
01:15:49,044 --> 01:15:52,381
‫كنت أُخرج المسرحيات في‬
‫"سان فرانسيسكو" و"سان دييغو"‬

1072
01:15:52,839 --> 01:15:55,175
‫بقدر ما تُخرج الأفلام الإباحية‬

1073
01:15:55,342 --> 01:15:57,678
‫نعرف جميعاً سيرتك الذاتية يا "فلويد"‬

1074
01:15:57,844 --> 01:16:00,389
‫لا أحد يشك في مصداقيتك أو تاريخك‬

1075
01:16:00,556 --> 01:16:02,432
‫لمَ المقاومة إذاً؟‬

1076
01:16:02,599 --> 01:16:05,936
‫سرعان ما سينقلب‬
‫هذا المجال رأساً على عقب‬

1077
01:16:06,103 --> 01:16:09,940
‫- لمَ المساعدة؟‬
‫- لمَ لا تكون مستعداً؟‬

1078
01:16:10,107 --> 01:16:12,651
‫يملك الكولونيل المال‬
‫وأنت الموهبة يا "جاك"‬

1079
01:16:12,818 --> 01:16:16,071
‫ولدي الصلة بالمعدات والتوزيع‬

1080
01:16:16,238 --> 01:16:20,993
‫ناهيك عن ذِكر المراهقين الذين يشكلون‬
‫أقصى حد من الإثارة يا "جاك"‬

1081
01:16:21,451 --> 01:16:24,871
‫هذا هو المستقبل‬
‫تخبر الأشرطة الحقيقة‬

1082
01:16:25,038 --> 01:16:30,961
‫لحظة واحدة، تأتي إلى منزلي‬
‫وحفلي لتخبرني عن المستقبل؟‬

1083
01:16:31,128 --> 01:16:34,715
‫إن كان المستقبل يتعلق‬
‫بالأشرطة وليس الأفلام؟‬

1084
01:16:34,881 --> 01:16:38,302
‫وأنها تتضمن هواة لا محترفين؟‬
‫أنا صانع أفلام‬

1085
01:16:38,468 --> 01:16:41,638
‫لذا لن أصور فيلماً على شريط عادي‬

1086
01:16:41,805 --> 01:16:43,473
‫سأخبرك شيئاً آخر‬

1087
01:16:43,640 --> 01:16:46,602
‫لن أمنحك أي ممثل...‬

1088
01:16:46,768 --> 01:16:49,646
‫- قد عقد صفقة معي‬
‫- لحظة يا "جاك"‬

1089
01:16:50,147 --> 01:16:53,233
‫لستُ رجلاً معقداً. أحب السينما‬

1090
01:16:53,400 --> 01:16:56,153
‫بشكل خاص أحب رؤية أشخاص‬
‫يضاجعون في الأفلام‬

1091
01:16:56,320 --> 01:16:59,406
‫ولكنني لا أريد الفوز بجائزة "أوسكار"‬
‫ولا اكتشاف البارود‬

1092
01:16:59,489 --> 01:17:03,493
‫أحب المتع البسيطة‬
‫مثل الزبد في مؤخرتي والسكر في فمي‬

1093
01:17:03,660 --> 01:17:05,996
‫هذا ما أنا عليه. أستمتع بهذا‬

1094
01:17:06,163 --> 01:17:07,914
‫انعتني بالمجنون أو بالمنحرف...‬

1095
01:17:07,998 --> 01:17:11,084
‫ولكنني سأفعل شيئاً واحداً في هذه الحياة...‬

1096
01:17:11,251 --> 01:17:15,922
‫وهو جني دولار‬
‫وسنت واحد في هذا المجال‬

1097
01:17:16,423 --> 01:17:18,550
‫لا أحاول أن أؤذيك يا "جاك"‬

1098
01:17:18,675 --> 01:17:21,637
‫أحاول أن أساعدك‬
‫أن تتقدم خطوة واحدة في هذه اللعبة‬

1099
01:17:22,137 --> 01:17:25,515
‫ندور في حلقات الآن‬
‫نحن في أرض مألوفة‬

1100
01:17:25,974 --> 01:17:28,101
‫والأرض هذه هي المستقبل‬

1101
01:17:28,268 --> 01:17:29,478
‫بغض النظر عن الكلفة‬

1102
01:17:30,479 --> 01:17:33,690
‫إن بدا الأمر كما لو كان قذارة‬

1103
01:17:33,857 --> 01:17:35,400
‫يجب أن تكون كذلك إذاً‬

1104
01:17:36,109 --> 01:17:40,197
‫تستمر القيام بهذا بالرغم من الصعوبات‬
‫لا يجب أن يبدو جيداً‬

1105
01:17:40,364 --> 01:17:42,658
‫صناعة الأفلام باهظة الثمن‬

1106
01:17:42,824 --> 01:17:45,827
‫وقد بدأت قاعات السينما‬
‫تتحول إلى عروض فيديو‬

1107
01:17:46,536 --> 01:17:48,038
‫لم أسمع بذلك‬

1108
01:17:48,205 --> 01:17:50,040
‫هذا صحيح‬

1109
01:17:53,293 --> 01:17:54,878
‫في الواقع...‬

1110
01:17:56,755 --> 01:17:58,507
‫بقيت 10 دقائق قبل حلول العام الجديد‬

1111
01:18:00,801 --> 01:18:02,594
‫وأود تمضيتها مع أصدقائي‬

1112
01:18:03,220 --> 01:18:06,431
‫قد نتابع هذا الحديث أو لا‬

1113
01:18:13,397 --> 01:18:15,899
‫- "ديرك"‬
‫- ما الأمر يا "سكوتي"؟‬

1114
01:18:16,066 --> 01:18:17,901
‫- إنه رأس السنة، صح؟‬
‫- 1980‬

1115
01:18:18,068 --> 01:18:21,738
‫- صحيح، أرأيت سيارتي الجديدة؟‬
‫- حصلت على سيارة جديد؟‬

1116
01:18:21,905 --> 01:18:23,198
‫- نعم، أتريد رؤيتها؟‬
‫- نعم‬

1117
01:18:23,281 --> 01:18:25,367
‫حسناً، رائع. إنها عند المدخل‬

1118
01:18:26,243 --> 01:18:27,452
‫هيا، إنها عند المدخل‬

1119
01:18:27,536 --> 01:18:30,706
‫أريدك أن تقابل صديقي "تود" يا "ديرك"‬
‫"تود باركر"، "ديرك ديغلر"‬

1120
01:18:30,789 --> 01:18:32,708
‫- كيف الحال؟‬
‫- التقينا أخيراً‬

1121
01:18:32,874 --> 01:18:33,917
‫- نعم‬
‫- لا‬

1122
01:18:34,084 --> 01:18:36,962
‫كنت أخبرك عنه من قبل‬
‫أتذكرت؟ "تود باركر"‬

1123
01:18:37,129 --> 01:18:40,048
‫- يعمل في نادي تعر " بارتي بويز"‬
‫- رائع، أنت راقص‬

1124
01:18:40,215 --> 01:18:43,051
‫- أجيد بضع خطوات‬
‫- "ديرك"؟‬

1125
01:18:43,719 --> 01:18:46,346
‫عفواً، هل ستأتي،‬
‫أم تريد التحدث إلى الرجُلين؟‬

1126
01:18:46,513 --> 01:18:49,099
‫سأعود بعد قليل، "سكوتي"‬
‫يمكننا التحدث آنذاك‬

1127
01:18:49,266 --> 01:18:50,642
‫- حسناً‬
‫- إلى اللقاء، "ريد"‬

1128
01:18:50,726 --> 01:18:52,394
‫- إلى اللقاء‬
‫- حسناً‬

1129
01:18:56,064 --> 01:18:58,734
‫عندما تصل إلى الأضواء أغمض عنيك‬

1130
01:18:58,900 --> 01:18:59,943
‫- موافق؟‬
‫- حسناً‬

1131
01:19:00,110 --> 01:19:02,487
‫- اتبع صوتي‬
‫- نعم‬

1132
01:19:02,654 --> 01:19:04,281
‫هنا، هنا‬

1133
01:19:04,781 --> 01:19:06,992
‫هنا، هنا، هنا‬

1134
01:19:07,534 --> 01:19:09,453
‫- هنا، هنا، هنا‬
‫- أين؟‬

1135
01:19:09,619 --> 01:19:12,581
‫استمر في التقدم. افتح عينيك‬

1136
01:19:12,748 --> 01:19:14,374
‫هذه هي‬

1137
01:19:14,750 --> 01:19:17,419
‫- رائع‬
‫- أتريد دخولها؟‬

1138
01:19:17,586 --> 01:19:19,171
‫- متى حصلت عليها؟‬
‫- البارحة‬

1139
01:19:19,337 --> 01:19:23,133
‫لقد قمتُ بطليها البارحة‬
‫لذا قد يكون الطلاء دبقاً‬

1140
01:19:23,300 --> 01:19:26,636
‫- هذا رائع يا رجل‬
‫- أتريد الذهاب في نزهة؟‬

1141
01:19:26,803 --> 01:19:30,182
‫لحظة، لحظة. كم بقي من الوقت؟‬

1142
01:19:30,974 --> 01:19:33,560
‫- آسف يا "ديرك"‬
‫- ما خطبك؟‬

1143
01:19:33,727 --> 01:19:36,646
‫- لمَ فعلت ذلك يا "سكوتي"؟‬
‫- ترمقني أحياناً بنظرات‬

1144
01:19:36,813 --> 01:19:38,732
‫- ماذا؟‬
‫- أردتُ معرفة إن كنتَ معجباً بي‬

1145
01:19:38,815 --> 01:19:41,860
‫بالطبع، أنت تعجبني، "سكوتي"‬

1146
01:19:41,943 --> 01:19:44,070
‫- أيمكنني أن أقبلك؟ أرجوك؟‬
‫- "سكوتي"...‬

1147
01:19:44,154 --> 01:19:45,906
‫- أيمكنني تقبيلك على فمك؟‬
‫- لا‬

1148
01:19:45,989 --> 01:19:48,241
‫- دعني أفعل ذلك أرجوك‬
‫- "سكوتي"‬

1149
01:19:48,408 --> 01:19:51,661
‫آسف، لم أقصد أن أمسك بك‬
‫بتلك الطريقة أو أخيفك‬

1150
01:19:51,828 --> 01:19:53,622
‫- لا بأس‬
‫- أتريد أن تقبلني؟‬

1151
01:19:53,789 --> 01:19:55,874
‫- "سكوتي"...‬
‫- لا؟‬

1152
01:19:56,041 --> 01:19:57,959
‫- ما خطبك؟‬
‫- انس الأمر‬

1153
01:19:58,126 --> 01:20:02,839
‫أنا ثمل حقاً، أنا... لقد فقدتُ صوابي‬

1154
01:20:03,006 --> 01:20:05,509
‫أنا ثمل جداً. حقاً يا "ديرك"‬

1155
01:20:05,675 --> 01:20:08,470
‫- أنا ثمل ومجنون الآن‬
‫- أفهمك يا رجل‬

1156
01:20:08,637 --> 01:20:11,848
‫- أنا مجنون‬
‫- أتريد الدخول؟‬

1157
01:20:12,891 --> 01:20:15,310
‫- أتعجبك سيارتي يا "ديرك"؟‬
‫- ماذا؟‬

1158
01:20:15,477 --> 01:20:17,145
‫- أعني...‬
‫- نعم‬

1159
01:20:17,312 --> 01:20:19,189
‫لأنني أردتُك أن تعلم...‬

1160
01:20:19,356 --> 01:20:21,566
‫أردتُ أن أتأكد من أنك تجدها رائعة‬

1161
01:20:21,733 --> 01:20:24,236
‫وإلا كنت سأعيدها‬

1162
01:20:26,112 --> 01:20:27,697
‫- نعم‬
‫- إنها رائعة "سكوتي"‬

1163
01:20:27,864 --> 01:20:29,491
‫عاماً جديداً سعيداً‬

1164
01:20:29,658 --> 01:20:32,452
‫- عاماً جديداً سعيداً، "سكوتي"‬
‫- أحبك‬

1165
01:20:32,619 --> 01:20:34,412
‫- وأنا أيضاً، "سكوتي"‬
‫- حسناً‬

1166
01:20:34,579 --> 01:20:38,834
‫- فلندخل، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

1167
01:20:46,633 --> 01:20:49,052
‫مغفل لعين‬

1168
01:20:49,469 --> 01:20:52,097
‫أنا مغفل لعين‬

1169
01:20:54,182 --> 01:20:56,893
‫أنا مغفل لعين‬

1170
01:20:57,811 --> 01:21:00,480
‫أنا مغفل لعين‬

1171
01:21:01,898 --> 01:21:04,985
‫أنا مغفل لعين‬

1172
01:21:05,652 --> 01:21:07,654
‫أنا مغفل لعين‬

1173
01:21:07,821 --> 01:21:12,242
‫أنا مغفل لعين‬
‫أنا مغفل لعين‬

1174
01:21:12,951 --> 01:21:18,999
‫"جاكي"، "جاكي"‬
‫دقيقتان يا صاح، هيا بنا‬

1175
01:21:22,961 --> 01:21:26,423
‫دقيقتان‬

1176
01:21:26,798 --> 01:21:28,341
‫هيا يا "ليتل بيل"‬

1177
01:21:28,508 --> 01:21:31,970
‫حسناً، "بيكي"، أنا...‬

1178
01:21:36,683 --> 01:21:39,853
‫ابتسم يا "ليتل بيل". تعال‬

1179
01:21:40,478 --> 01:21:42,188
‫صحيح‬

1180
01:21:45,442 --> 01:21:47,193
‫أنا متحمس جداً‬

1181
01:21:50,864 --> 01:21:52,824
‫أتريد "الشمبانيا" يا "ليتل بيل"؟‬

1182
01:21:52,908 --> 01:21:55,327
‫- شكراً،هذا لطف منك‬
‫- عاماً جديداً سعيداً‬

1183
01:21:55,493 --> 01:21:56,661
‫- لك أيضاً‬
‫- حسناً‬

1184
01:21:56,828 --> 01:21:58,663
‫اجلب "الشمبانيا"‬

1185
01:22:01,374 --> 01:22:03,209
‫آسف، لا عيدان ثقاب لدي‬

1186
01:22:03,376 --> 01:22:05,754
‫- إنه هنا، لحظة‬
‫- عاماً سعيداً‬

1187
01:22:11,301 --> 01:22:12,886
‫أرأيت زوجتي يا "كيرت"؟‬

1188
01:22:13,053 --> 01:22:15,263
‫لا، يقومون بالعد العكسي‬

1189
01:22:15,430 --> 01:22:17,515
‫- ادخل يا رجل‬
‫- حسناً‬

1190
01:22:57,555 --> 01:23:00,517
‫قل شيئاً. اشرب نخباً‬

1191
01:23:00,684 --> 01:23:02,811
‫انظر إلي " ليتل بيل"‬

1192
01:24:04,539 --> 01:24:09,919
‫10، 9، 8، 7، 6، 5...‬

1193
01:24:10,086 --> 01:24:13,798
‫4، 3، 2...‬

1194
01:24:16,551 --> 01:24:20,180
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- أين "جاك"؟‬

1195
01:24:23,516 --> 01:24:25,351
‫أين "جاك"‬

1196
01:24:29,397 --> 01:24:31,691
‫"الثمانينيات"‬

1197
01:24:31,983 --> 01:24:33,943
‫"ماذا عن شخصيتك (بروك لاندرز)...‬

1198
01:24:34,027 --> 01:24:37,947
‫وعما يعتبره البعض سلوك عنيف تجاه الإناث؟‬

1199
01:24:38,865 --> 01:24:42,619
‫عنف؟ لا، ماذا...؟‬

1200
01:24:43,328 --> 01:24:48,875
‫أعني أنه في حال تواجد‬
‫عدد من مشاهد العنف أو الحركات‬

1201
01:24:49,042 --> 01:24:51,586
‫في هذه السلسلة من الأفلام‬
‫فهذه طبيعة الفيلم‬

1202
01:24:54,714 --> 01:24:57,383
‫إن كان (بروك لاندرز)‬
‫ماهراً في استخدام السلاح‬

1203
01:24:57,550 --> 01:25:00,428
‫فلا يفعل ذلك سوى لصالح الخير والعدالة‬

1204
01:25:00,595 --> 01:25:04,265
‫يحمي (بروكز) قيم المثال الأميركي‬
‫ويكافح من أجل قضايا...‬

1205
01:25:04,432 --> 01:25:07,727
‫تطبع الفخر في المجتمع‬
‫حيث يصعب إيجاد الأخلاق"‬

1206
01:25:07,894 --> 01:25:09,312
‫"بروك لاندرز 7‬
‫أورال ماجستي، 1981"‬

1207
01:25:09,395 --> 01:25:11,940
‫- "من أرسلك؟ من أرسلك؟‬
‫- إليك عني‬

1208
01:25:12,023 --> 01:25:14,859
‫استمري في الكذب وسألكم وجهك‬

1209
01:25:15,026 --> 01:25:17,195
‫إليك عني‬

1210
01:25:18,655 --> 01:25:19,948
‫سأعرف من أرسلك"‬

1211
01:25:23,660 --> 01:25:27,872
‫"أعيش في هذا العالم يا (أمبر)‬
‫لا أحب العنف"‬

1212
01:25:28,039 --> 01:25:29,415
‫"(ريد روتشايلد)‬
‫(تشيس روكويل)"‬

1213
01:25:29,707 --> 01:25:31,793
‫"العنف سيئ‬

1214
01:25:31,960 --> 01:25:36,548
‫ولكن عندما ترينه‬
‫في الأفلام فهو... تعرفين...‬

1215
01:25:36,840 --> 01:25:40,802
‫إن كانت الأفلام تسببت في العنف...‬

1216
01:25:40,969 --> 01:25:43,096
‫لكُنا استطعنا أن نلغيه عن الوجود غداً‬

1217
01:25:43,179 --> 01:25:44,848
‫لا مزيد من الأفلام‬
‫هذا يناسبني‬

1218
01:25:45,014 --> 01:25:47,642
‫سأجد عملاً آخلا أقوم به‬
‫سأملأ وقتي‬

1219
01:25:47,809 --> 01:25:51,062
‫إذ لدي اهتمامات أخرى‬
‫فأنا ساحر‬

1220
01:25:51,229 --> 01:25:54,816
‫وآمل أن أركز على ذلك في المستقبل‬

1221
01:25:54,983 --> 01:25:59,028
‫لأنه لا يمكن المضاجعة إلى الأبد‬
‫أدرك ذلك، فالعنف...‬

1222
01:25:59,195 --> 01:26:02,657
‫شيء يُنزل بنا البلاء كمجتمع"‬

1223
01:26:03,241 --> 01:26:06,703
‫"من الجيد أنني أمثل دور شخصية‬

1224
01:26:06,870 --> 01:26:09,122
‫فأنا (ديرك ديغلر)‬

1225
01:26:10,123 --> 01:26:13,543
‫(بروك لاندرز) شخصية أمثلها‬

1226
01:26:14,210 --> 01:26:16,796
‫سأسألك مرة أخيرة وسأفعل ذلك بلطف‬

1227
01:26:16,963 --> 01:26:18,923
‫أين (رينغو) أيتها الساقطة‬

1228
01:26:19,340 --> 01:26:21,259
‫تباً لك"‬

1229
01:26:22,886 --> 01:26:24,220
‫- "لمَ أحبه؟‬
‫- نعم‬

1230
01:26:24,387 --> 01:26:26,264
‫لأنه... مميز"‬

1231
01:26:26,431 --> 01:26:27,807
‫"(رولرغيرل)"‬

1232
01:26:27,974 --> 01:26:30,602
‫"ويمكنه أن يضاجع بقوة وبلطف‬

1233
01:26:30,768 --> 01:26:32,562
‫إنه الأفضل"‬

1234
01:26:33,062 --> 01:26:37,817
‫"أعتقد أن هذا جزء‬
‫من سبب قيامي بهذا‬

1235
01:26:37,984 --> 01:26:40,653
‫تلقيت آلاف الرسائل...‬

1236
01:26:40,820 --> 01:26:42,530
‫من أشخاص يقولون لي،‬

1237
01:26:42,697 --> 01:26:46,743
‫(يا إلهي، لقد علمتنا أموراً كثيرة‬
‫وجعلت حياتنا الجنسية أفضل)‬

1238
01:26:46,910 --> 01:26:49,829
‫ولا يقتصر الأمر على الخروج‬
‫وممارسة الجنس مع 10 ملايين شخص‬

1239
01:26:49,913 --> 01:26:53,583
‫وكيف يمكننا أن نمتع المرأة‬
‫يعني أن نمتع الزوجة‬

1240
01:26:53,750 --> 01:26:56,085
‫لو تمكنوا من القيام بهذا من قبل‬

1241
01:26:56,252 --> 01:26:58,630
‫لكُنا أنقذنا مليون علاقة‬

1242
01:26:58,796 --> 01:27:00,423
‫لقد أنقذتُ الآلاف"‬

1243
01:27:00,590 --> 01:27:02,592
‫"الحَجب، فكرة أم حركة"‬

1244
01:27:02,759 --> 01:27:04,093
‫"(جاك هورنر)‬
‫مُخرج"‬

1245
01:27:04,260 --> 01:27:08,097
‫يضع "جاك" اللمسات الأخيرة‬
‫لكل ما تحتاجه الكاميرا‬

1246
01:27:08,264 --> 01:27:11,309
‫يسمح لي بحَجب‬
‫مشاهد الجنس التي أمثلها‬

1247
01:27:11,476 --> 01:27:15,355
‫يعطيني حرية أن أطور شخصية وما شابه‬

1248
01:27:15,521 --> 01:27:18,191
‫لا أعرف أي مُخرج آخر...‬

1249
01:27:18,274 --> 01:27:23,404
‫يدع الممثل يفعل هذا‬

1250
01:27:24,656 --> 01:27:27,825
‫لا أسمح له بحَجب مشاهد الجنس"‬

1251
01:27:28,201 --> 01:27:30,453
‫"إنها غيرة‬

1252
01:27:30,620 --> 01:27:35,166
‫إنه خداع وحقد. هذه الأمور مجتمعة‬

1253
01:27:35,333 --> 01:27:38,419
‫ولكن ماذا يمكننا أن نتوقع‬
‫عندما نكون في الطليعة؟‬

1254
01:27:38,586 --> 01:27:41,297
‫إنه مثل (نابليون) عندما كان الملك‬

1255
01:27:41,464 --> 01:27:44,217
‫إذ كان الناس يحاولون باستمرار التغلب عليه‬

1256
01:27:44,384 --> 01:27:46,469
‫في الإمبراطورية الرومانية‬

1257
01:27:47,470 --> 01:27:49,973
‫ونرى التاريخ يعيد نفسه من جديد‬

1258
01:27:50,139 --> 01:27:53,476
‫من أجل جميع الانتقادات‬
‫أعرف أنهم سيراجعون هذا الشريط‬

1259
01:27:53,643 --> 01:27:55,645
‫وأنهم سيحاولون انتقادي بقوة‬

1260
01:27:55,812 --> 01:27:59,315
‫أريدهم أن يعرفوا...‬
‫أيمكنني قول هذا أمام الكاميرا (أمبر)؟‬

1261
01:27:59,524 --> 01:28:01,150
‫حسناً‬

1262
01:28:01,651 --> 01:28:04,279
‫أنا من أنا عليه لأنني ولدتُ هكذا‬

1263
01:28:04,445 --> 01:28:09,158
‫لدي الموهبة، وأحاول ألّا أتصرف‬
‫بأنانية إزاءها بل باستخدامها‬

1264
01:28:09,325 --> 01:28:13,496
‫وإن أردتم القضاء عليّ لهذا السبب‬
‫فيكون ذلك مشكلتكم‬

1265
01:28:13,663 --> 01:28:16,040
‫لن توصيلكم الغيرة إلى مكان‬

1266
01:28:17,292 --> 01:28:18,543
‫سيظل نجمي لامعاً"‬

1267
01:28:20,003 --> 01:28:25,508
‫"بالنسبة إلى (ديرك ديغلر)،‬
‫فهو يتطلع إلى المستقبل ولا يخشاه‬

1268
01:28:25,675 --> 01:28:28,052
‫إنه رجل مبدع ومتعدد الاهتمامات:‬

1269
01:28:28,219 --> 01:28:32,307
‫الفيلم والشعر والكاراتيه والموسيقى والرقص‬

1270
01:28:32,473 --> 01:28:35,351
‫إنه رجل شغوف وغامض‬

1271
01:28:35,518 --> 01:28:37,770
‫إنه رجل الشهوات"‬

1272
01:28:38,021 --> 01:28:40,940
‫"إخراج (أمبر وايفز)"‬

1273
01:28:47,363 --> 01:28:50,533
‫- هذه قصيدتي لك‬
‫- فيلم جيد يا "أمبر"، جيد‬

1274
01:28:50,700 --> 01:28:53,703
‫أصبحت مثل مخرج‬
‫أعرضت الشريط على "جاك"؟‬

1275
01:28:53,870 --> 01:28:56,456
‫لا، أريتك إياه فحسب‬
‫أردتُك أن تكون أول من يشاهده‬

1276
01:28:56,539 --> 01:29:00,960
‫- إنه رائع "أمبر"، تهانئي‬
‫- شكراً، عزيزي‬

1277
01:29:02,420 --> 01:29:04,130
‫الأمر الوحيد الذي كنت أتساءل عنه...‬

1278
01:29:04,213 --> 01:29:06,883
‫قد تقطعين الجزء حيث يتكلم "جاك"‬

1279
01:29:07,050 --> 01:29:08,509
‫- بشأن حَجب مشاهد الجنس؟‬
‫- نعم‬

1280
01:29:09,719 --> 01:29:12,221
‫والمعلومة بشأن كوني‬
‫لا أحمل حزاماً أسود ليس صحيحاً‬

1281
01:29:12,388 --> 01:29:14,640
‫يمكنني أن أُصحح ذلك‬

1282
01:29:14,974 --> 01:29:16,684
‫- آس البستوني‬
‫- كيف بات؟‬

1283
01:29:17,435 --> 01:29:20,021
‫- أنت متأكد؟‬
‫- نعم‬

1284
01:29:20,938 --> 01:29:22,648
‫- اللعنة‬
‫- مرحباً؟‬

1285
01:29:22,815 --> 01:29:25,818
‫- كيف كان يا رجل؟‬
‫- ماذا؟‬

1286
01:29:25,985 --> 01:29:27,904
‫أنت بارع حقاً‬

1287
01:29:28,071 --> 01:29:31,407
‫- تمهل‬
‫- يجب أن تريني إياه‬

1288
01:29:31,574 --> 01:29:37,330
‫يا شباب، تمهّل يا كولونيل، ردد ما قلته‬

1289
01:29:41,334 --> 01:29:43,211
‫سآتيك على الفور‬

1290
01:29:52,178 --> 01:29:53,513
‫إذاً...؟‬

1291
01:29:53,679 --> 01:29:56,474
‫دعني أخبرك يا "جاك"‬

1292
01:29:57,600 --> 01:30:04,190
‫لا أقصد السخرية‬
‫ولكنها كانت في الـ15 وستصبح 150‬

1293
01:30:04,357 --> 01:30:06,734
‫لم نكن لنعرف ذلك‬

1294
01:30:06,818 --> 01:30:09,570
‫لقد كنت مخدوعاً تماماً‬
‫كان لدي بعضهن‬

1295
01:30:10,154 --> 01:30:12,031
‫على كل حال...‬

1296
01:30:12,949 --> 01:30:15,243
‫تصدقني يا "جاك"، صحيح؟‬

1297
01:30:15,409 --> 01:30:16,911
‫نعم، أصدقك‬

1298
01:30:17,078 --> 01:30:21,249
‫أعدتها إلى المنزل يا "جاك"...‬

1299
01:30:21,415 --> 01:30:23,501
‫وأخبرتها ألّا تفرط في تعاطي "الكوكايين"‬

1300
01:30:23,584 --> 01:30:26,921
‫تعاطت 20 مرة في غضون 5 دقائق‬

1301
01:30:27,088 --> 01:30:28,881
‫تتنشقه مثل مضخة في أنفها‬

1302
01:30:29,048 --> 01:30:31,592
‫وتستنشقه كالمجانين‬

1303
01:30:31,759 --> 01:30:35,972
‫كانت تقوم بهذه الأمور كلها‬
‫عندما رأيناها أنها بدأت...‬

1304
01:30:36,139 --> 01:30:39,350
‫لا بد أن شيء ما تحطم‬
‫وبدأ الدم ينزف من كل مكان‬

1305
01:30:39,517 --> 01:30:42,854
‫على الملاءة و... كانت تنزف‬

1306
01:30:43,020 --> 01:30:45,898
‫- يا إلهي يا "جاك"‬
‫- حسناً‬

1307
01:30:46,065 --> 01:30:49,110
‫حسبتها أكبر سناً. أنت لم تفعل شيئاً‬

1308
01:30:49,277 --> 01:30:53,322
‫كانت... كانت في منزلك‬
‫ولكنك لم تفعل شيئاً، صحيح؟‬

1309
01:30:53,489 --> 01:30:55,700
‫- صحيح، لا شيء‬
‫- ألم تفعل لها شيئاً؟‬

1310
01:30:55,867 --> 01:30:58,661
‫- تعرفني يا "جاك"، لم أفعل شيئاً‬
‫- لم تفعل شيئاً؟‬

1311
01:30:58,744 --> 01:31:01,122
‫- لا‬
‫- حسناً، لا شيء‬

1312
01:31:05,209 --> 01:31:07,044
‫ولكنهم...‬

1313
01:31:08,129 --> 01:31:10,381
‫لكنهم عثروا على شيء في المنزل‬

1314
01:31:12,675 --> 01:31:15,386
‫- ماذا؟‬
‫- يوجد شيء...‬

1315
01:31:17,972 --> 01:31:21,726
‫هذه نقطة ضعفي يا "جاك"‬

1316
01:31:21,893 --> 01:31:25,271
‫إنهن يافعات وجميلات ومذهلات‬

1317
01:31:25,563 --> 01:31:28,316
‫- لا أتمالك نفسي عندما يكنّ جميلات‬
‫- يا إلهي‬

1318
01:31:28,482 --> 01:31:31,027
‫اسمعني يا "جاك"، لم ألمسهن‬

1319
01:31:31,194 --> 01:31:35,656
‫بصراحة، لم ألمسهن بأية طريقة‬
‫أرجوك يا "جاك"‬

1320
01:31:35,865 --> 01:31:37,450
‫حسناً‬

1321
01:31:40,578 --> 01:31:42,997
‫تعتقد أنني سافل الآن‬

1322
01:31:44,332 --> 01:31:49,337
‫دعني أقول هذا يا "جاك"‬
‫أحبك وأنا صديقك‬

1323
01:31:49,503 --> 01:31:52,423
‫ولكنني أريدك أن تفعل‬
‫شيئاً واحداً. قل لي...‬

1324
01:31:52,590 --> 01:31:55,593
‫هيا يا "جاك" قل لي إنك صديقي‬

1325
01:31:56,135 --> 01:32:00,181
‫قل لي ذلك ببساطة، أنا صديقك؟ هل...؟‬

1326
01:32:04,018 --> 01:32:05,686
‫"(جاك)؟‬

1327
01:32:06,854 --> 01:32:08,397
‫(جاك)؟‬

1328
01:32:09,357 --> 01:32:12,318
‫هل أنا صديقك يا (جاك)؟‬

1329
01:32:12,485 --> 01:32:17,406
‫قل لي ببساطة، هل أنا صديقك؟‬
‫قل لي يا (جاك)"‬

1330
01:32:23,829 --> 01:32:25,915
‫- أقبل‬
‫- وأنا أيضاً‬

1331
01:32:31,420 --> 01:32:33,214
‫"أعلنكما زوجاً وزوجة"‬

1332
01:32:36,092 --> 01:32:38,886
‫"ديسمبر 1982"‬

1333
01:32:39,053 --> 01:32:42,556
‫اسمعني... أتوق...‬

1334
01:32:43,307 --> 01:32:45,726
‫- أتوق إلى تصوير فيلم معك‬
‫- أعرف‬

1335
01:32:45,893 --> 01:32:48,187
‫هذا شيء مهم جداً في حياتي‬

1336
01:32:48,354 --> 01:32:50,398
‫تحدثتُ إلى "جاك"...‬

1337
01:32:52,566 --> 01:32:54,568
‫أنا...‬

1338
01:32:54,735 --> 01:32:56,946
‫- سأخبرك في ما يخطر على بالي‬
‫- نعم؟‬

1339
01:32:57,113 --> 01:33:00,366
‫أفكر في أنني الرجل المثير اللاتيني‬

1340
01:33:00,533 --> 01:33:03,703
‫- لم أقصد "لاس فيغاس" قط‬
‫- لا رجل مثير مثلي‬

1341
01:33:03,869 --> 01:33:07,999
‫- تجعلين من "موريس"...‬
‫- أذهبت إلى شلالات "نياغارا"؟‬

1342
01:33:08,165 --> 01:33:10,918
‫- ذهبتً إلى "لاس فيغاس"‬
‫- هذا رائع‬

1343
01:33:11,085 --> 01:33:14,255
‫ستكون هذه فرصة مذهلة‬
‫لأدير المتجر على طريقتي‬

1344
01:33:14,422 --> 01:33:16,590
‫- وأبعد هؤلاء عن دربي‬
‫- بالضبط‬

1345
01:33:16,757 --> 01:33:19,427
‫- مرحباً؟ "شمبانيا"‬
‫- سأدير المتجر على طريقتي‬

1346
01:33:19,593 --> 01:33:22,555
‫- أستنتقلان إلى "بايكرسفيلد"؟‬
‫- أوجدتما منزلاً؟‬

1347
01:33:22,722 --> 01:33:23,931
‫- نعم‬
‫- قريباً‬

1348
01:33:24,098 --> 01:33:26,225
‫- عشتُ في "بايكرسفيلد"‬
‫- حقاً؟‬

1349
01:33:26,392 --> 01:33:29,395
‫سنخسر هذين الاثنين‬
‫سينتقلان إلى "بايكرسفيلد"‬

1350
01:33:29,562 --> 01:33:32,398
‫- أيعجبك المكان هناك؟‬
‫- ترقية كبيرة‬

1351
01:33:32,606 --> 01:33:35,109
‫يشاهدون الأفلام ويقولون‬
‫إنه باستطاعتهم القيام بها‬

1352
01:33:35,276 --> 01:33:37,820
‫- يمكنني ذلك‬
‫- الأمر أكثر تعقيداً من ذلك‬

1353
01:33:37,987 --> 01:33:39,864
‫- إنه صعب‬
‫- صح‬

1354
01:33:40,031 --> 01:33:42,116
‫لقد جئتَ يا "ديرك"‬

1355
01:33:42,616 --> 01:33:44,618
‫- مرحباً يا "جاك"‬
‫- كيف حالك؟‬

1356
01:33:44,785 --> 01:33:46,912
‫جيد، من هذا؟‬

1357
01:33:47,371 --> 01:33:49,498
‫أنا "جوني دو"‬

1358
01:33:49,665 --> 01:33:52,501
‫أنت "ديرك ديغلر"‬

1359
01:33:54,128 --> 01:33:56,422
‫تشرفت بمعرفتك‬

1360
01:33:58,049 --> 01:34:01,093
‫"جوني" هو الممثل المستجد من الشارع‬

1361
01:34:01,344 --> 01:34:04,138
‫إنه مهتم بمجال الاستعراض‬

1362
01:34:10,311 --> 01:34:12,021
‫إنه تعب جداً‬

1363
01:34:13,647 --> 01:34:16,233
‫كما أنه خجول‬

1364
01:34:17,610 --> 01:34:21,197
‫كما قلتُ، إنه عمل صعب، إنه صعب‬

1365
01:34:21,280 --> 01:34:22,782
‫لدينا رجل بارع في التقبيل‬

1366
01:34:23,032 --> 01:34:28,662
‫لكن العمل كثير والفريق كبير‬

1367
01:34:28,829 --> 01:34:31,290
‫يجب أن نبذل جهداً كبيراً‬
‫أتفهم قصدي؟‬

1368
01:34:31,457 --> 01:34:36,670
‫يستغرق الأمر 15 أو 16 شخصاً‬
‫من أجل الإضاءة نفسها‬

1369
01:34:38,255 --> 01:34:40,800
‫إنها مخدرات "كريستال" يجب أن تدقها‬

1370
01:34:40,966 --> 01:34:43,552
‫- اخرس يا رجل‬
‫- حسناً‬

1371
01:34:43,719 --> 01:34:45,012
‫"يناير 1983"‬

1372
01:34:45,179 --> 01:34:46,931
‫مرحباً يا رفاق‬

1373
01:34:47,390 --> 01:34:48,891
‫ماذا؟‬

1374
01:34:49,058 --> 01:34:51,977
‫- ألقي التحية فحسب‬
‫- لا يهم‬

1375
01:34:52,853 --> 01:34:54,688
‫يا إلهي‬

1376
01:34:56,440 --> 01:34:57,566
‫هل أنت بخير؟‬

1377
01:34:57,733 --> 01:35:01,570
‫- يجعلني أشعر البنشوة‬
‫- إنها مخدرات المضاجعة‬

1378
01:35:02,780 --> 01:35:05,282
‫إنها من النوع الذي نستخدمه لنضاجع‬

1379
01:35:05,408 --> 01:35:09,036
‫يخلطونه في حوض الاستحمام‬
‫وعندما يفعلون ذلك...‬

1380
01:35:09,203 --> 01:35:12,206
‫يفرغون كمية فيه‬

1381
01:35:15,042 --> 01:35:18,754
‫إنها أفضل من المادة الوردية‬
‫إنها غريبة‬

1382
01:35:18,921 --> 01:35:21,006
‫يضعون فيها حراشف سمك‬

1383
01:35:32,393 --> 01:35:34,061
‫اللعنة‬

1384
01:35:42,778 --> 01:35:45,906
‫تبدو جيداً. هل أنت جاهز؟‬

1385
01:35:46,073 --> 01:35:47,908
‫أنت جاهز؟‬

1386
01:35:55,166 --> 01:35:57,084
‫هيا‬

1387
01:35:59,753 --> 01:36:02,756
‫أنا نجم. أنا نجم لامع‬

1388
01:36:02,923 --> 01:36:05,092
‫ويمكن لقضيبي أن ينتصب‬
‫هيا، اللعنة‬

1389
01:36:05,259 --> 01:36:08,721
‫أرجوك لا تفعل هذا بي‬
‫أرجوك، هيا‬

1390
01:36:08,888 --> 01:36:11,765
‫أنا نجم، أنا...‬

1391
01:36:17,271 --> 01:36:19,815
‫مجدداً. أنت جاهز؟‬

1392
01:36:21,317 --> 01:36:23,235
‫لقد ولدتُ مستعداً‬

1393
01:36:23,819 --> 01:36:25,446
‫هيا‬

1394
01:36:27,948 --> 01:36:30,451
‫- ماذا؟‬
‫- ثمة شيء...‬

1395
01:36:30,618 --> 01:36:31,660
‫- لا، لا‬
‫- سينجح‬

1396
01:36:31,827 --> 01:36:33,204
‫- "جاك"‬
‫- نعم‬

1397
01:36:33,370 --> 01:36:35,122
‫أنا جاهز للتصوير‬

1398
01:36:35,873 --> 01:36:39,168
‫- 20 دقيقة‬
‫- أنا جاهز الآن، يجب أن نصور الآن‬

1399
01:36:39,335 --> 01:36:40,503
‫20 دقيقة عزيزي‬

1400
01:36:40,669 --> 01:36:44,507
‫لا يا "جاك"‬
‫أنا جاهز للتصوير الآن‬

1401
01:36:44,673 --> 01:36:47,259
‫قضيبي جاهز‬
‫أريد أن أضاجع، هيا‬

1402
01:36:47,426 --> 01:36:48,886
‫20 دقيقة‬

1403
01:36:49,053 --> 01:36:51,639
‫- أريد أن أضاجع، من سيكون؟‬
‫- ماذا؟‬

1404
01:36:51,805 --> 01:36:54,141
‫من تريد أن يبدأ. أنا أم هو؟‬

1405
01:36:54,308 --> 01:36:55,351
‫- ماذا؟‬
‫- اخرس‬

1406
01:36:55,518 --> 01:36:58,395
‫- لم أفعل لك شيئاً‬
‫- ماذا؟ لستَ حتى ممثلاً‬

1407
01:36:58,562 --> 01:37:01,190
‫- لا عمل لديك هنا‬
‫- أبعده‬

1408
01:37:01,357 --> 01:37:02,483
‫- أنا كذلك‬
‫- لا‬

1409
01:37:02,650 --> 01:37:05,319
‫- أنا ممثل حقيقي‬
‫- اخرس‬

1410
01:37:05,486 --> 01:37:06,737
‫- ماذا؟‬
‫- هيا الآن‬

1411
01:37:06,904 --> 01:37:08,072
‫- اخرس يا رجل‬
‫- لا يا عزيزي‬

1412
01:37:08,239 --> 01:37:10,783
‫كف عن هذه الحركات‬
‫أريدك أن تدخل‬

1413
01:37:11,116 --> 01:37:14,328
‫أريدك أن تهدأ‬

1414
01:37:14,495 --> 01:37:17,206
‫إهدأ وعُد‬
‫وسنصور المشهد‬

1415
01:37:17,373 --> 01:37:19,750
‫- قلتُ إنني جاهز للتصوير‬
‫- ليس الآن‬

1416
01:37:19,917 --> 01:37:22,378
‫لن أعيد الكرة يا "جاك"‬

1417
01:37:22,628 --> 01:37:24,922
‫لن أصورك في وضعك الحالي‬

1418
01:37:25,089 --> 01:37:27,591
‫ماذا تعني بوضعي؟ أي وضع؟‬

1419
01:37:27,758 --> 01:37:30,844
‫- أعرف وضعي يا "جاك"‬
‫- لم تنم منذ يومين‬

1420
01:37:31,011 --> 01:37:32,680
‫كلا، لستُ مستيقظاً منذ يومين‬

1421
01:37:32,846 --> 01:37:35,349
‫ولكن يبدو أنك لم تنم‬

1422
01:37:35,516 --> 01:37:38,852
‫لن أصورك في هذا الوضع‬
‫لأنك لا تبدو في حالة جيدة‬

1423
01:37:39,019 --> 01:37:41,230
‫أوتدري؟ لا تقل لي شيئاً‬

1424
01:37:41,397 --> 01:37:43,232
‫- أحقاً؟‬
‫- لستَ المدير‬

1425
01:37:43,399 --> 01:37:44,858
‫- أنا كذلك‬
‫- أأنت الملك؟‬

1426
01:37:45,025 --> 01:37:46,819
‫- نعم‬
‫- لا تلمسني يا رجل‬

1427
01:37:46,986 --> 01:37:49,572
‫- "ديرك" عزيزي‬
‫- لا، لا، اخرسي أنت أيضاً‬

1428
01:37:49,780 --> 01:37:52,241
‫لست أمي ولا رئيستي‬

1429
01:37:52,408 --> 01:37:54,201
‫- لست أمي‬
‫- يا رجل...‬

1430
01:37:54,368 --> 01:37:55,953
‫- "ديرك"، عزيزي‬
‫- سآخذك إلى المنزل‬

1431
01:37:56,120 --> 01:38:00,124
‫أنا جاهز لتصوير المشهد‬
‫وأريد ذلك وأنا بخير‬

1432
01:38:00,291 --> 01:38:01,792
‫أريدك أن تخرج من هنا‬

1433
01:38:01,959 --> 01:38:05,838
‫- انتهى الأمر، أفهمت؟‬
‫- اسمعني أيها الصغير، أريد...‬

1434
01:38:06,005 --> 01:38:07,840
‫- لا تناديني بالصغير‬
‫- ماذا؟‬

1435
01:38:08,007 --> 01:38:11,635
‫أتريد رؤيتي أقضي على بعضهم؟‬
‫أجيد الكاراتيه‬

1436
01:38:11,802 --> 01:38:14,346
‫- أنت مطرود‬
‫- هيا‬

1437
01:38:14,638 --> 01:38:17,516
‫- أنت مطرود أيها الصغير‬
‫- ما هذا؟‬

1438
01:38:17,808 --> 01:38:19,268
‫- "جاك"‬
‫- "جاك"‬

1439
01:38:19,435 --> 01:38:22,187
‫لا، لا، أوتدري؟‬
‫أنا أكبر نجم هنا‬

1440
01:38:22,313 --> 01:38:24,231
‫هذه هي حقيقة الأمور‬

1441
01:38:24,398 --> 01:38:28,861
‫أريد أن أضاجع وهذا شأن قضيبي الكبير‬
‫لذا فليستعد الجميع لذلك‬

1442
01:38:30,863 --> 01:38:33,490
‫أوتدري شيئاً؟‬
‫لا أحتاج إلى هذا الهراء‬

1443
01:38:33,741 --> 01:38:36,285
‫تباً لك، تباً لكم جميعاً‬

1444
01:38:36,452 --> 01:38:38,579
‫أنت لست رئيسي ولا ملكي‬

1445
01:38:38,662 --> 01:38:40,539
‫أنا الملك "ديرك"‬

1446
01:38:40,789 --> 01:38:43,876
‫أنت لا تساوي شيئاً من دوني يا "جاك"‬
‫لا تساوي شيئاً‬

1447
01:38:44,043 --> 01:38:45,753
‫- لا أحتاج إلى هذا الهراء‬
‫- انتظر، "ديرك"‬

1448
01:38:45,919 --> 01:38:48,005
‫- اللعنة‬
‫- آسف يا "جاك"‬

1449
01:38:48,172 --> 01:38:50,841
‫سأهتم بالموضوع‬
‫سأجعله يعود إلى رشده‬

1450
01:39:05,981 --> 01:39:07,566
‫أنت جاهز يا "ديرك"؟‬

1451
01:39:07,733 --> 01:39:09,610
‫ولدتُ جاهزاً يا "نيك"، هيا بنا‬

1452
01:39:10,569 --> 01:39:12,404
‫- عرض "ديرك ديغلر"‬
‫- أريد الأصوات مرتفعة‬

1453
01:39:12,571 --> 01:39:14,114
‫أغنية "لدينا اللمسة" المرة السابعة‬

1454
01:39:14,198 --> 01:39:16,033
‫"ستيوديوات (ساوند سيتي)‬
‫مارس 1983"‬

1455
01:39:16,116 --> 01:39:17,951
‫عفواً يا "ريد"‬

1456
01:39:23,749 --> 01:39:26,043
‫"لدينا اللمسة‬

1457
01:39:27,628 --> 01:39:30,923
‫وكذلك القوة‬

1458
01:39:33,884 --> 01:39:35,177
‫نعم‬

1459
01:39:41,725 --> 01:39:45,145
‫بعد كل ما قيل وحصل‬

1460
01:39:45,312 --> 01:39:48,357
‫لن نغادر ولن نلوذ بالفرار‬

1461
01:39:48,524 --> 01:39:50,567
‫نحن فائزون‬

1462
01:39:52,820 --> 01:39:56,532
‫لدينا الحركات ونعرف الطرقات‬

1463
01:39:56,699 --> 01:39:59,618
‫ننتهك القوانين ونسمع الانتقادات‬

1464
01:39:59,785 --> 01:40:02,496
‫ولسنا لعبة بين يدي أي كان‬

1465
01:40:04,248 --> 01:40:07,543
‫نحن الأفضل‬
‫عندما تصعب الأمور‬

1466
01:40:07,710 --> 01:40:12,172
‫نخضع للاختبار‬
‫ولكن هذا ليس بالكافي‬

1467
01:40:12,756 --> 01:40:14,383
‫لدينا اللمسات"‬

1468
01:40:16,093 --> 01:40:18,220
‫أتعتقد الصوت الجهير أقوى من صوتي؟‬

1469
01:40:20,597 --> 01:40:24,560
‫ربما ولكنه يبدو متوازناً بالنسبة إلي‬

1470
01:40:24,852 --> 01:40:26,854
‫من المؤكد أنه أقوى من صوتي‬

1471
01:40:27,020 --> 01:40:29,690
‫أخفضه قليلاً وارفع صوتي‬

1472
01:40:29,857 --> 01:40:32,359
‫فلنفعل ذلك يا "نيك"، لقد سمعته‬

1473
01:40:33,193 --> 01:40:34,695
‫أتريد البدء من الأعلى‬

1474
01:40:34,862 --> 01:40:37,364
‫- فلنحاول‬
‫- حسناً‬

1475
01:40:38,157 --> 01:40:42,661
‫"ستحمسك الإثارة‬

1476
01:40:43,078 --> 01:40:47,958
‫وستجعك تمرحين‬

1477
01:40:48,751 --> 01:40:53,380
‫ألا تعرفين ذلك عزيزتي؟‬

1478
01:40:53,881 --> 01:40:58,761
‫ستحرك إثارتي روحك‬

1479
01:40:59,428 --> 01:41:02,765
‫- هيا، هيا‬
‫- هيا، هيا‬

1480
01:41:02,931 --> 01:41:06,977
‫أحبيني اليوم‬

1481
01:41:08,228 --> 01:41:12,566
‫أحبيني غداً‬

1482
01:41:13,567 --> 01:41:16,487
‫ليلاً نهاراً‬

1483
01:41:16,653 --> 01:41:19,740
‫ستشعرين بحرارتي‬

1484
01:41:20,407 --> 01:41:24,661
‫- اشعري بحرارتي‬
‫- اشعري بحرارتي‬

1485
01:41:24,828 --> 01:41:26,622
‫أعتقد أنه علينا إعادة ذلك المقطع‬

1486
01:41:26,705 --> 01:41:31,084
‫- اشعري، اشعري بها‬
‫- اشعري، اشعري بها‬

1487
01:41:31,251 --> 01:41:32,461
‫اشعري بحرارتي‬

1488
01:41:32,628 --> 01:41:33,962
‫اشعري بحرارتي"‬

1489
01:41:34,129 --> 01:41:36,924
‫من المؤكد أن هذا رائع‬

1490
01:41:37,341 --> 01:41:40,010
‫- فلنسجل‬
‫- أتريد التسجيل؟‬

1491
01:41:40,093 --> 01:41:41,678
‫أكنا نسجل التمارين؟‬

1492
01:41:41,929 --> 01:41:44,723
‫أسيضاجعني في المؤخرة؟‬

1493
01:41:44,890 --> 01:41:47,893
‫- أهذا ما تريدينه؟‬
‫- سيكون جيداً‬

1494
01:41:48,227 --> 01:41:50,270
‫ضاجعها في المؤخرة‬

1495
01:41:51,063 --> 01:41:52,523
‫سأفعل ذلك يا "جاك"‬

1496
01:42:00,322 --> 01:42:03,033
‫كنت سآخذ دروساً في صُنع الخزف‬
‫في "إيفريوومان قيلايج"‬

1497
01:42:03,116 --> 01:42:05,244
‫- أريد أن أفعل ذلك‬
‫سنقوم بذلك‬

1498
01:42:05,410 --> 01:42:07,454
‫أيام الاثنين والأربعاء والجمعة في الثالثة‬

1499
01:42:07,538 --> 01:42:09,998
‫- كنت أفكر في أمر ما‬
‫- ما هو؟‬

1500
01:42:10,541 --> 01:42:13,460
‫كنت سأرى إن أمكنني تقديم طلب حر‬
‫أتعرفين ما هو؟‬

1501
01:42:13,627 --> 01:42:16,797
‫- لتتخرجي من الثانوية‬
‫- لأنني لم أحصل على شهادتي‬

1502
01:42:16,964 --> 01:42:20,217
‫أشعر بالسوء...‬
‫أعتقد أنك كنت محقة بهذا الشأن‬

1503
01:42:20,384 --> 01:42:23,345
‫يجب أن تفعلي ذلك يا "رولرغيرل"‬

1504
01:42:23,512 --> 01:42:26,139
‫لأنه يمكنك القيام بما‬
‫تشائين إن أردتِ ذلك‬

1505
01:42:32,145 --> 01:42:34,273
‫- سيد "سووب"‬
‫- أنا هو‬

1506
01:42:34,439 --> 01:42:37,067
‫- ألديك ورقة طلب القرض؟‬
‫- إنها هنا‬

1507
01:42:37,234 --> 01:42:38,902
‫- جيد، هلّا تتبعاني؟‬
‫- نعم‬

1508
01:42:39,444 --> 01:42:42,614
‫أسنحصل على تغطية على هذا أم...؟‬

1509
01:42:42,781 --> 01:42:45,033
‫سنكتفي بالتصوير. إنه فيديو‬

1510
01:42:45,200 --> 01:42:47,619
‫نصور باستمرار‬
‫ونتعامل معه لاحقاً‬

1511
01:42:47,870 --> 01:42:50,706
‫حسناً يا "سامر"‬
‫أريدك أن تزيلي سروال "سكاي" الداخلي‬

1512
01:42:50,789 --> 01:42:54,167
‫ذاك الشيء، نعم. أزيليه والمسيها‬

1513
01:42:54,334 --> 01:42:56,128
‫هذا جيد. الحسي السروال الداخلي‬

1514
01:42:56,295 --> 01:42:58,714
‫هذا جيد تقنياً ولكن...‬

1515
01:42:58,881 --> 01:43:01,633
‫لكن المشهد يفتقر إلى الشغف‬

1516
01:43:01,884 --> 01:43:03,302
‫رائع أيتها الساقطة‬

1517
01:43:05,304 --> 01:43:06,847
‫"(فلويد غوندولي)‬
‫يقدم"‬

1518
01:43:07,389 --> 01:43:08,682
‫"الحسي خصيتي‬

1519
01:43:09,433 --> 01:43:10,517
‫ضاجعيني"‬

1520
01:43:10,684 --> 01:43:12,227
‫"فيلم من إخراج‬
‫(جاك هورنر)"‬

1521
01:43:12,561 --> 01:43:14,062
‫"من والدك أيتها العاهرة؟"‬

1522
01:43:14,438 --> 01:43:16,273
‫"(جوني دو)‬
‫في دور (روك هاردرز)"‬

1523
01:43:16,356 --> 01:43:18,525
‫"أنت رائعة. رائع"‬

1524
01:43:20,903 --> 01:43:22,613
‫لقد عدتُ‬

1525
01:43:23,030 --> 01:43:24,072
‫توقيت مثالي‬

1526
01:43:25,824 --> 01:43:26,867
‫لقد عدتُ‬

1527
01:43:28,994 --> 01:43:30,996
‫- ما الذي أخرك يا رجل؟‬
‫- "تود"‬

1528
01:43:41,673 --> 01:43:42,716
‫اللعنة‬

1529
01:43:42,883 --> 01:43:46,762
‫هذا ما هو عليه متجر "باكز سوبر‬
‫ستيريو وورلد"، يهتم بالزبون‬

1530
01:43:46,929 --> 01:43:49,514
‫يريد الناس معرفة‬
‫في ما يقحمون نفسهم‬

1531
01:43:49,681 --> 01:43:52,017
‫كما أنني أتمتع بالخلفية‬
‫التقنية في الأمانة البالغة‬

1532
01:43:52,184 --> 01:43:54,394
‫لأجيب على أي سؤال‬
‫يخطر على بال أحدهم‬

1533
01:43:54,561 --> 01:43:56,813
‫أعمل في مجال المعدات‬
‫الصوتية منذ وقت كافٍ‬

1534
01:43:57,064 --> 01:43:59,524
‫لأعرف ما يريده المرء‬
‫عندما يعبر الباب‬

1535
01:43:59,691 --> 01:44:03,236
‫هذه هي اللمسة الشخصية التي سيحظى بها‬
‫متجر "باكز سوبر ستيريو"‬

1536
01:44:07,866 --> 01:44:13,038
‫أشتاق إلى ولدي‬
‫"أندرو" الصغير و"ديرك"‬

1537
01:44:13,205 --> 01:44:16,833
‫لطالما شعرتُ بأن "ديرك" طفلي‬

1538
01:44:17,000 --> 01:44:18,210
‫طفلي الجديد‬

1539
01:44:18,710 --> 01:44:21,922
‫- ألا تفتقدين "ديرك"؟‬
‫- نعم‬

1540
01:44:22,047 --> 01:44:25,676
‫كم هو موهوب. أنا...‬

1541
01:44:27,844 --> 01:44:31,640
‫أحبه يا "رولرغيرل"‬
‫أحب حقاً ذاك السافل الغبي‬

1542
01:44:34,142 --> 01:44:36,186
‫أحبك، أمي‬

1543
01:44:36,395 --> 01:44:39,272
‫أريدك أن تصبحي أمي، "أمبر"‬
‫هل أنت أمي؟‬

1544
01:44:39,731 --> 01:44:42,859
‫سأسألك إن كنت تريدين أن تصبحي أمي‬
‫اتفقنا؟‬

1545
01:44:43,026 --> 01:44:45,821
‫وقولي لي "نعم". أنت أمي؟‬

1546
01:44:46,655 --> 01:44:47,698
‫نعم، عزيزتي‬

1547
01:44:48,407 --> 01:44:51,034
‫نعم، نعم‬

1548
01:44:52,869 --> 01:44:55,580
‫- لا تحاول...‬
‫- تمهل‬

1549
01:44:55,747 --> 01:44:57,958
‫كل ما نحتاج إليه هو الأشرطة يا "بيرت"‬

1550
01:44:58,125 --> 01:45:00,419
‫لا، لن تحصل عليها حتى تدفع ثمنها‬

1551
01:45:00,669 --> 01:45:03,171
‫لا معنى لذلك في وضعنا‬

1552
01:45:03,338 --> 01:45:05,799
‫انتظر، لا يمكننا أن ندفع‬
‫ثمن الأشرطة الأولية...‬

1553
01:45:05,882 --> 01:45:09,261
‫حتى نأخذها إلى شركة التسجيل ونتلقى ثمنها‬

1554
01:45:09,344 --> 01:45:11,388
‫بالضبط‬

1555
01:45:11,930 --> 01:45:15,767
‫ليست هذه بمشكلتي بل مشكلتكما‬

1556
01:45:15,934 --> 01:45:18,687
‫اجلبا لي المال وسأعطيكما الأشرطة‬

1557
01:45:18,937 --> 01:45:22,399
‫تتحدث الآن بما لا أفهمه‬
‫لا أفهم لغة الأعمال‬

1558
01:45:22,566 --> 01:45:23,942
‫مشكلتي أو مشكلتك‬

1559
01:45:24,109 --> 01:45:26,695
‫كل ما أعرفه هو أنني عاجز‬
‫عن الحصول على عقد تسجيل‬

1560
01:45:26,862 --> 01:45:30,073
‫لا يمكننا ذلك إلا إن أخذتُ هذه الأشرطة‬

1561
01:45:30,240 --> 01:45:32,242
‫بحقوقها، فالأشرطة...‬

1562
01:45:32,409 --> 01:45:35,287
‫إنها... إنها ملكك‬

1563
01:45:35,454 --> 01:45:39,124
‫لكن السحر الذي في داخلها‬
‫أي القلب والروح...‬

1564
01:45:39,291 --> 01:45:42,586
‫اللذين أضفناهما إليها‬
‫هما ملكنا ولا تملكهما‬

1565
01:45:42,753 --> 01:45:46,131
‫يجب أن أستعيد ذاك السحر‬
‫وآخذ الأشرطة إلى شركة التسجيل‬

1566
01:45:46,298 --> 01:45:49,092
‫إنهم ينتظروننا. كان يُفترض بنا‬
‫الذهاب قبل نصف ساعة‬

1567
01:45:49,217 --> 01:45:52,345
‫نبدو كسافلين يا رجل‬

1568
01:45:58,935 --> 01:46:02,773
‫لم أعد أريد القيام بهذا‬
‫لا أستطيع، فلنمرح الآن‬

1569
01:46:02,939 --> 01:46:06,526
‫فلنذهب ببساطة. لأن الأمر قد انتهى‬

1570
01:46:06,693 --> 01:46:10,489
‫الكثير من الأمور. الكثير من الأمور‬

1571
01:46:10,655 --> 01:46:13,241
‫- حسناً‬
‫- فلنذهب ونمشي‬

1572
01:46:13,492 --> 01:46:16,536
‫- لا أريد مغادرة هذه الغرفة‬
‫- وأنا أيضاً‬

1573
01:46:17,370 --> 01:46:18,789
‫أحبك، عزيزتي‬

1574
01:46:18,955 --> 01:46:20,165
‫أحبك، أمي‬

1575
01:46:20,916 --> 01:46:25,087
‫دعني أفسر له‬
‫بأرقام بسيطة، 1، 2، 3‬

1576
01:46:25,253 --> 01:46:29,257
‫لأنك لا تفهم يا "بيرت"‬
‫أعطنا الأشرطة‬

1577
01:46:29,424 --> 01:46:32,886
‫نحصل على عقد التسجيل‬
‫نعود ونعطيك مالك‬

1578
01:46:33,053 --> 01:46:35,138
‫أسمعت الأشرطة؟ أسمعتها؟‬

1579
01:46:35,305 --> 01:46:37,849
‫عقدنا مضمون، فأشرطتنا رائعة‬

1580
01:46:38,016 --> 01:46:40,977
‫فهمتُ الآن. فهمتُ الآن‬

1581
01:46:41,144 --> 01:46:44,606
‫أعرف أنكما تريدان حصول ذلك‬
‫ولكنه لن يحصل‬

1582
01:46:44,773 --> 01:46:47,859
‫لأنها لقطة 22. هذا كل شيء‬

1583
01:46:48,026 --> 01:46:50,570
‫ماذا يعني ذلك؟‬
‫ما اللقطة 22 يا "بيرت"؟‬

1584
01:46:50,737 --> 01:46:53,573
‫22 أيها السيدان. فكرا فيه‬

1585
01:46:55,242 --> 01:46:57,494
‫- أتعرف في ما أفكر؟‬
‫- لا، "ديرك"‬

1586
01:46:57,661 --> 01:47:00,080
‫أفكر في ضرب بعض الأشخاص هنا‬

1587
01:47:00,247 --> 01:47:01,665
‫أخرجه من هنا يا "سكوتي"‬

1588
01:47:01,832 --> 01:47:05,460
‫شكراً لأنك ساندتنا بدورك‬

1589
01:47:06,628 --> 01:47:07,838
‫اللعنة‬

1590
01:47:12,342 --> 01:47:14,719
‫- سيد "سووب"‬
‫- نعم‬

1591
01:47:15,971 --> 01:47:17,597
‫لا يمكننا مساعدتك‬

1592
01:47:20,308 --> 01:47:24,271
‫لكنني جلبت الأوراق كلها كل شيء منتظم‬

1593
01:47:24,437 --> 01:47:28,525
‫نعم، ولكن لا يمكننا‬
‫أن نعطيك قرضاً. آسف‬

1594
01:47:28,692 --> 01:47:30,110
‫- لمَ؟‬
‫- لا أفهم، لمَ؟‬

1595
01:47:30,277 --> 01:47:31,987
‫لمَ لا يمكنك إعطائي القرض؟‬

1596
01:47:34,114 --> 01:47:35,991
‫أنت نجم أفلام إباحية يا سيد "سووب"‬

1597
01:47:36,158 --> 01:47:38,618
‫وهذا المصرف لا يدعم الأفلام الإباحية‬

1598
01:47:38,785 --> 01:47:41,538
‫لستُ كذلك. بل أنا ممثل‬

1599
01:47:41,705 --> 01:47:43,373
‫- آسف‬
‫- أرجوك‬

1600
01:47:43,540 --> 01:47:46,960
‫هذا عمل جديد بالنسبة إلي‬

1601
01:47:47,127 --> 01:47:50,130
‫هذا شيء حقيقي أريد القيام به‬

1602
01:47:50,297 --> 01:47:53,133
‫إنه شيء حقيقي يمكنني فعله، أرجوك‬

1603
01:47:53,675 --> 01:47:55,719
‫- آسف‬
‫- قمنا بالصواب‬

1604
01:47:55,886 --> 01:47:58,555
‫لا بأس، عزيزتي‬
‫انتظري لحظة واحدة‬

1605
01:47:58,722 --> 01:48:01,141
‫فلنأخذ لحظة‬

1606
01:48:01,850 --> 01:48:04,978
‫لديك شيء تقوله وأنا بالمثل‬

1607
01:48:05,145 --> 01:48:07,355
‫فلنتحدث، اتفقنا؟‬

1608
01:48:07,522 --> 01:48:10,692
‫إن لم أملأ الأوراق بطريقة صحيحة‬

1609
01:48:10,859 --> 01:48:14,613
‫أو نسيت شيئاً أو أردتني أن أكتبه‬

1610
01:48:14,779 --> 01:48:17,741
‫قل لي ببساطة ماذا يجب أن أكتب‬
‫وسأفعل ذلك‬

1611
01:48:18,033 --> 01:48:19,826
‫آسف‬

1612
01:48:22,537 --> 01:48:25,582
‫لستَ عادلاً. هذا ليس منصفاً‬

1613
01:48:25,749 --> 01:48:29,002
‫لا يمكن هذه المؤسسة المالية دعم الإباحية‬

1614
01:48:29,169 --> 01:48:31,671
‫كف عن قول هذا‬
‫هلّا توقفت عن ترداد عبارة "إباحية"؟‬

1615
01:48:31,755 --> 01:48:35,842
‫- لمَ تفعل هذا بي؟ فأنا ممثل‬
‫- آسف‬

1616
01:48:38,220 --> 01:48:42,015
‫أنا ممثل‬

1617
01:48:46,269 --> 01:48:47,520
‫هيا‬

1618
01:49:14,089 --> 01:49:16,883
‫- يريد الرجل ذاك الشيء‬
‫- صحح الوضع‬

1619
01:49:30,772 --> 01:49:32,607
‫"من والدك؟"‬

1620
01:49:32,774 --> 01:49:35,652
‫- كيف الفيلم؟‬
‫- كما هو‬

1621
01:49:35,819 --> 01:49:37,445
‫نعم‬

1622
01:49:39,489 --> 01:49:41,992
‫"الحسي قضيبي"‬

1623
01:49:56,047 --> 01:49:58,591
‫- مرحباً، لا بد أنك "ماغي"‬
‫- نعم‬

1624
01:49:58,758 --> 01:50:02,012
‫- "كاثلين أومالي"، أنا القاضية‬
‫- نعم‬

1625
01:50:04,306 --> 01:50:07,142
‫- أمن محامٍ معك؟‬
‫- لا‬

1626
01:50:07,309 --> 01:50:09,144
‫لا‬

1627
01:50:10,103 --> 01:50:15,150
‫"صباح الثلاثاء، سبتمبر 1983"‬

1628
01:50:25,994 --> 01:50:28,997
‫- مرحباً أيتها القاضية‬
‫- مرحباً أيها المستشار‬

1629
01:50:49,934 --> 01:50:51,644
‫أنتما مطلقان منذ 6 أعوام؟‬

1630
01:50:51,811 --> 01:50:54,439
‫نعم، منذ 1977‬

1631
01:50:54,606 --> 01:50:58,151
‫هل اتفقتما حول الأمور المالية؟‬

1632
01:50:59,069 --> 01:51:00,695
‫نعم‬

1633
01:51:01,112 --> 01:51:05,992
‫ما نتحدث إذاً يتعلق بموضوع وصاية...‬

1634
01:51:06,159 --> 01:51:08,119
‫- " أندرو"‬
‫- نعم‬

1635
01:51:10,121 --> 01:51:12,374
‫ماذا تَقرر أثناء الطلاق؟‬

1636
01:51:12,540 --> 01:51:16,086
‫كان على "أندرو" في البداية الذهاب مع والده...‬

1637
01:51:16,252 --> 01:51:18,922
‫ويستطيع زيارة أمه‬

1638
01:51:19,089 --> 01:51:23,760
‫من ظهر يوم السبت‬
‫إلى الساعة السابعة يوم الأحد‬

1639
01:51:23,927 --> 01:51:26,721
‫ويجب على أمه‬
‫أن تأخذ "أندرو" إلى منزلها‬

1640
01:51:26,888 --> 01:51:29,391
‫أو إلى أي مكان معقول‬

1641
01:51:29,557 --> 01:51:32,352
‫- هذا كان التفاهم؟‬
‫- نعم‬

1642
01:51:32,852 --> 01:51:35,271
‫لمَ لم يُحترَم امتياز الزيارة تلك؟‬

1643
01:51:35,438 --> 01:51:38,858
‫- اتُبِع لبضع مرات‬
‫- رأيته مرتين لا غير‬

1644
01:51:39,025 --> 01:51:42,028
‫مذكور، "مكان معقول"‬

1645
01:51:42,195 --> 01:51:46,574
‫لم أعتقد أن منزل دعارة وتناول مخدرات‬
‫وممارسة إباحية مكان معقول‬

1646
01:51:46,741 --> 01:51:48,284
‫عفواً؟‬

1647
01:51:48,451 --> 01:51:51,788
‫تعمل زوجتي في الأفلام الإباحية‬

1648
01:51:52,580 --> 01:51:55,041
‫لم أحسب تلك البيئة مكاناً آمناً لابني‬

1649
01:51:55,208 --> 01:51:59,587
‫هذا غير صحيح‬
‫لا يتعرض ابني للمخدرات‬

1650
01:51:59,754 --> 01:52:02,132
‫أو لمواد إباحية‬
‫أو أي شيء من هذا القبيل‬

1651
01:52:02,298 --> 01:52:07,387
‫- هذا افتراض زوجي فحسب‬
‫- رأيت ذلك بعيني يا "ماغي"‬

1652
01:52:08,513 --> 01:52:09,889
‫هل تقدمت بشكوى؟‬

1653
01:52:10,056 --> 01:52:13,309
‫لم يفعل موكلي ذلك رسمياً‬

1654
01:52:13,476 --> 01:52:18,606
‫لكن الظروف دعت إلى التصرف الفوري...‬

1655
01:52:18,773 --> 01:52:20,275
‫من أجل سلامة الطفل‬

1656
01:52:20,442 --> 01:52:24,070
‫المشكلة أن زوجتي السابقة...‬

1657
01:52:24,612 --> 01:52:27,490
‫امرأة مريضة وتحتاج إلى المساعدة‬

1658
01:52:27,657 --> 01:52:29,784
‫تكسب قوتها بالجنس والمخدرات‬

1659
01:52:29,951 --> 01:52:31,911
‫لا أتعاطي المخدرات‬

1660
01:52:32,078 --> 01:52:35,540
‫واجهت مشاكل مع القضاء أيتها القاضية‬

1661
01:52:35,707 --> 01:52:37,834
‫وذلك خلال مرات عدة وبسبب هذه الأمور‬

1662
01:52:38,001 --> 01:52:40,920
‫لا، لم أعد أفعل ذلك‬

1663
01:52:41,087 --> 01:52:43,381
‫هل ألقي القبض عليك؟‬

1664
01:52:44,883 --> 01:52:46,468
‫نعم‬

1665
01:52:47,719 --> 01:52:52,307
‫متى كانت آخر مرة، وما كانت الإدانة؟‬

1666
01:53:10,033 --> 01:53:13,786
‫"حسناً، فلنستعد لهذه التجربة‬

1667
01:53:14,329 --> 01:53:16,372
‫مرحباً، معكم (جاك هورنر)"‬

1668
01:53:16,539 --> 01:53:17,916
‫"الأحد، 11 ديسمبر 1983"‬

1669
01:53:17,999 --> 01:53:21,002
‫"ونحن في سيارة الليموزين الجميلة هذه‬

1670
01:53:21,169 --> 01:53:24,756
‫ونسير عبر (شيرمن واي)‬

1671
01:53:24,923 --> 01:53:30,845
‫وإلى جانبي الممثلة الجميلة والموهوبة...‬

1672
01:53:31,012 --> 01:53:34,265
‫من أفلام الراشدين الآنسة (رولرغيرل)‬

1673
01:53:34,432 --> 01:53:36,726
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

1674
01:53:36,893 --> 01:53:39,729
‫أنت مستعدة للبدء بهذه التجربة؟‬

1675
01:53:39,896 --> 01:53:42,357
‫مستعدة تماماً‬

1676
01:53:42,732 --> 01:53:47,612
‫ونحن نسير كما قلت، غرب "شيرمن"‬

1677
01:53:47,779 --> 01:53:51,366
‫وتُدعى التجربة (البحث)‬

1678
01:53:51,533 --> 01:53:55,370
‫إنه اسم البرنامج البحث عن الشاب المثار...‬

1679
01:53:55,537 --> 01:53:58,790
‫الذي ربما سيقعد على المقعد الخلفي هنا‬

1680
01:53:58,957 --> 01:54:02,710
‫ويضاجع (رولرغيرل)‬

1681
01:54:02,877 --> 01:54:07,382
‫وسنصنع تاريخ الأفلام‬

1682
01:54:07,549 --> 01:54:10,051
‫على الشريط"‬

1683
01:54:23,856 --> 01:54:26,776
‫- مرحباً؟‬
‫- أهلاً‬

1684
01:54:27,402 --> 01:54:29,445
‫أتنتظر أحداً؟‬

1685
01:54:30,738 --> 01:54:32,282
‫نعم‬

1686
01:54:32,448 --> 01:54:36,619
‫أنتظر أحدهم‬
‫ولكنني لستُ واثقاً إن كان سيظهر‬

1687
01:54:37,495 --> 01:54:39,539
‫أتريد الانتظار في السيارة؟‬

1688
01:54:41,541 --> 01:54:43,001
‫رائع‬

1689
01:55:11,112 --> 01:55:12,864
‫أنا "جو"‬

1690
01:55:13,615 --> 01:55:15,450
‫وأنا "ديرك"‬

1691
01:55:18,119 --> 01:55:20,121
‫أتعرف من أكون؟‬

1692
01:55:22,165 --> 01:55:23,791
‫لا‬

1693
01:55:25,209 --> 01:55:27,462
‫أُدعى "ديرك ديغلر"‬

1694
01:55:29,047 --> 01:55:30,632
‫لا‬

1695
01:55:31,132 --> 01:55:34,260
‫أنت شاب وأنا أساعدك فحسب‬

1696
01:55:34,844 --> 01:55:36,304
‫نعم‬

1697
01:55:37,472 --> 01:55:39,641
‫"ماذا ترى هنا؟‬

1698
01:55:40,099 --> 01:55:42,018
‫أرى فتاةً‬

1699
01:55:42,185 --> 01:55:45,271
‫أيعجبك ما تراه؟‬

1700
01:55:45,605 --> 01:55:49,651
‫- نعم‬
‫- حسناً، ادخل‬

1701
01:55:49,817 --> 01:55:54,155
‫ادخل ولندوّن تاريخ الأفلام"‬

1702
01:55:56,866 --> 01:55:58,660
‫إذاً...‬

1703
01:55:59,452 --> 01:56:01,245
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

1704
01:56:02,246 --> 01:56:04,415
‫ما تريد فعله‬

1705
01:56:06,417 --> 01:56:08,336
‫أريد أن أشاهدك‬

1706
01:56:09,504 --> 01:56:12,298
‫لستُ مثليّاً، ولكنني أريد...‬

1707
01:56:13,466 --> 01:56:16,594
‫ربما يمكنك الاستمناء، وأشاهدك‬

1708
01:56:17,804 --> 01:56:21,349
‫وأنضم إليك لاحقاً‬
‫ولكنني أريد المشاهدة الآن‬

1709
01:56:23,518 --> 01:56:25,311
‫20 دولاراً‬

1710
01:56:27,522 --> 01:56:29,565
‫لدي 10 دولارات فقط‬

1711
01:56:33,820 --> 01:56:35,571
‫"أترتاد المدرسة؟‬

1712
01:56:36,406 --> 01:56:38,199
‫نعم‬

1713
01:56:38,366 --> 01:56:40,243
‫أية مدرسة؟‬

1714
01:56:42,495 --> 01:56:44,455
‫أتمانع إن لم أخبرك؟‬

1715
01:56:44,622 --> 01:56:47,291
‫نعم، لا بأس‬

1716
01:56:48,543 --> 01:56:50,712
‫أتعرفت إلى (رولرغيرل) من الأفلام؟‬

1717
01:56:50,878 --> 01:56:55,425
‫نعم، نعم‬
‫أشاهد أفلامها كثيراً في منزل الأخوية‬

1718
01:56:55,591 --> 01:56:58,678
‫- أذهب إلى جامعة (سي سان)‬
‫- رائع‬

1719
01:56:58,845 --> 01:57:01,556
‫لن يصدقوا هذا‬

1720
01:57:02,682 --> 01:57:07,353
‫عملنا في مجموعة أفلام مع بعضنا‬
‫أنا و(رولرغيرل)‬

1721
01:57:07,729 --> 01:57:09,564
‫أتتذكرينني؟‬

1722
01:57:11,065 --> 01:57:13,317
‫ارتدنا المدرسة نفسها‬

1723
01:57:14,902 --> 01:57:17,113
‫اسمك (براندي)، صحيح؟‬

1724
01:57:18,239 --> 01:57:21,075
‫اسمك (براندي)، صحيح؟‬

1725
01:57:22,702 --> 01:57:24,328
‫لا‬

1726
01:57:24,579 --> 01:57:27,582
‫- لا أعرف عما تتحدث‬
‫- أليس اسمك (براندي)؟‬

1727
01:57:31,419 --> 01:57:34,172
‫حسناً، لا بأس"‬

1728
01:57:37,675 --> 01:57:40,595
‫ربما...؟ أقوى‬

1729
01:57:49,854 --> 01:57:53,024
‫أسرع، قم بذلك أسرع‬

1730
01:57:56,402 --> 01:57:58,362
‫"حسناً‬

1731
01:58:01,699 --> 01:58:05,953
‫تحجبها من جديد‬
‫فلنستدر إلى الجهة الأخرى‬

1732
01:58:07,622 --> 01:58:11,167
‫جيد ومثير‬

1733
01:58:11,334 --> 01:58:13,002
‫نعم‬

1734
01:58:18,007 --> 01:58:21,969
‫اسمع، اجعل المشهد أكثر إثارة‬

1735
01:58:22,136 --> 01:58:24,722
‫لا تضغط بتلك الطريقة‬

1736
01:58:24,889 --> 01:58:27,934
‫ليست هذه بثقب في الحائط ، هذه (رولرغيرل)"‬

1737
01:58:28,309 --> 01:58:29,977
‫أسرع‬

1738
01:58:33,356 --> 01:58:35,233
‫قم بذلك أسرع‬

1739
01:58:36,150 --> 01:58:39,320
‫- اجعل يديك رطبتين‬
‫- اصمت‬

1740
01:58:41,489 --> 01:58:45,326
‫"أيمكنك أن تكون أكثر إثارة؟‬
‫كما في الأفلام‬

1741
01:58:45,493 --> 01:58:48,412
‫لا تضغط، لا...‬

1742
01:58:48,871 --> 01:58:51,999
‫كن محترماً، هذه (رولرغيرل)‬

1743
01:58:52,875 --> 01:58:54,210
‫أتسمعني؟‬

1744
01:58:54,377 --> 01:58:57,380
‫- دعني أفعل ما عليّ فعله‬
‫- هذا سخيف يا "جاك"‬

1745
01:58:57,547 --> 01:59:01,717
‫هذا يكفي. توقف جانباً أيها السائق‬

1746
01:59:02,176 --> 01:59:03,302
‫اركن جانباً"‬

1747
01:59:11,561 --> 01:59:14,897
‫لا أصدق هذا. جعلتِ قضيبي ينتصب‬

1748
01:59:15,064 --> 01:59:17,692
‫أقل ما كان بإمكانك فعله‬
‫هو مداعبة قضيبي‬

1749
01:59:18,317 --> 01:59:20,069
‫ما الذي قلته؟‬

1750
01:59:21,487 --> 01:59:24,740
‫قلتُ إنه ليس جيداً‬
‫أن تدعيني مع قضيب منتصب‬

1751
01:59:24,907 --> 01:59:26,909
‫تباً لك‬

1752
01:59:29,036 --> 01:59:31,414
‫لا أصدق هذا‬

1753
01:59:33,666 --> 01:59:35,751
‫يا لها من حياة تعيشينها‬

1754
01:59:37,670 --> 01:59:39,839
‫يجب أن تفخري بنفسك‬

1755
01:59:40,047 --> 01:59:41,924
‫أعني حقاً‬

1756
01:59:43,718 --> 01:59:46,721
‫- سافل‬
‫- اللعنة عليك‬

1757
01:59:47,555 --> 01:59:49,807
‫أفلامك الآن مملة جداً على كل حال‬

1758
01:59:55,646 --> 01:59:57,398
‫هيا‬

1759
01:59:59,483 --> 02:00:04,071
‫لا يمكنني أن أجعله ينتصب‬
‫لا أستطيع، آسف‬

1760
02:00:07,950 --> 02:00:11,537
‫لا يجب أن تفعل‬
‫هذه الأمور أيها المثليّ‬

1761
02:00:11,704 --> 02:00:13,080
‫اخرج من السيارة‬

1762
02:00:13,247 --> 02:00:16,042
‫لا يا "جاك"‬

1763
02:00:16,209 --> 02:00:18,878
‫"جاك"، "جاك"‬

1764
02:00:19,045 --> 02:00:20,338
‫"جاك"‬

1765
02:00:20,504 --> 02:00:22,965
‫أخرجه من الشاحنة اللعينة‬

1766
02:00:23,132 --> 02:00:24,759
‫يجب ألّا تأتي إلى هنا‬

1767
02:00:24,926 --> 02:00:28,429
‫"جاك"، يا إلهي‬

1768
02:00:28,596 --> 02:00:31,974
‫- هيا يا "جاك"‬
‫- أيها السافل‬

1769
02:00:32,141 --> 02:00:34,769
‫- أيها القذر‬
‫- اللعنة عليك‬

1770
02:00:34,936 --> 02:00:36,604
‫أيعجبك هذا أيها السافل؟‬

1771
02:00:36,771 --> 02:00:39,273
‫- "جاك"‬
‫- هاوٍ سافل‬

1772
02:00:40,441 --> 02:00:42,068
‫هيا‬

1773
02:00:50,117 --> 02:00:52,411
‫لن تقلل أبداً من احترامي‬

1774
02:00:52,578 --> 02:00:56,374
‫سافل، لن تقلل أبداً من احترامي‬

1775
02:00:56,540 --> 02:01:00,127
‫- أيها السافل انظر إلى نفسك‬
‫- هذا ما تناله‬

1776
02:01:00,294 --> 02:01:03,256
‫أتعتقد أنه بإمكانك المضاجعة؟‬
‫لا يمكنك ذلك‬

1777
02:01:03,756 --> 02:01:07,468
‫لا يمكنك لمسي‬
‫لا يمكنك لمسي أيها السافل‬

1778
02:01:07,635 --> 02:01:09,011
‫توقفي‬

1779
02:01:11,013 --> 02:01:14,809
‫لا تفعل ذلك أيها الأخرق‬

1780
02:01:16,394 --> 02:01:18,187
‫سافل‬

1781
02:01:22,650 --> 02:01:27,154
‫- لن تقلل أبداً من احترامي‬
‫- تعالي‬

1782
02:01:27,321 --> 02:01:29,657
‫أيها القذر‬

1783
02:01:29,824 --> 02:01:35,329
‫تباً لك أيها القذر‬

1784
02:02:12,325 --> 02:02:13,909
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

1785
02:02:14,076 --> 02:02:19,248
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- فطيرة تفاح و"جيلو"...‬

1786
02:02:19,790 --> 02:02:23,377
‫مع الشوكولا وكعكة محلاة باللوز‬

1787
02:02:23,544 --> 02:02:26,714
‫- كعكة محلاة باللوز‬
‫- نعم وأسرع‬

1788
02:02:26,881 --> 02:02:29,800
‫كيف مقاتلي الصغير؟‬

1789
02:02:29,967 --> 02:02:32,762
‫إنه يركل داخل معدتي‬

1790
02:02:32,928 --> 02:02:34,430
‫إنه صبي‬

1791
02:02:34,597 --> 02:02:36,057
‫حسناً‬

1792
02:02:37,933 --> 02:02:40,686
‫- سأعود على الفور‬
‫- حسناً‬

1793
02:02:42,730 --> 02:02:45,483
‫- مرحباً‬
‫- كيف الحال؟ أيمكنني مساعدتك‬

1794
02:02:45,649 --> 02:02:49,195
‫- نعم، أريد دزينة‬
‫- حسناً‬

1795
02:02:53,157 --> 02:02:56,410
‫وأريد كعكتين باللوز‬

1796
02:02:57,328 --> 02:02:59,955
‫- كعكتين باللوز‬
‫- نعم‬

1797
02:03:01,248 --> 02:03:03,250
‫واثنتان بالسكر‬

1798
02:03:05,419 --> 02:03:08,923
‫وفطيرة بالتفاح‬
‫كلا، تلك القطعة هناك، في الأمام‬

1799
02:03:09,090 --> 02:03:13,177
‫- تلك القطعة‬
‫- حسناً‬

1800
02:03:15,888 --> 02:03:18,516
‫فطيرتان بالشوكولا‬

1801
02:03:19,350 --> 02:03:20,393
‫فطيرتان بالشوكولا‬

1802
02:03:20,559 --> 02:03:22,645
‫من الطراز القديم‬
‫أعطِني قطعتين‬

1803
02:03:22,812 --> 02:03:24,939
‫قطعتان من الطراز القديم‬

1804
02:03:25,648 --> 02:03:29,402
‫أهذه الزينة من أجل "الكريسماس"؟‬

1805
02:03:29,568 --> 02:03:31,654
‫- نعم‬
‫- إنها جميلة‬

1806
02:03:31,737 --> 02:03:36,283
‫أعطني قطعتين بزينة "الكريسماس"‬

1807
02:03:36,450 --> 02:03:38,035
‫- حسناً‬
‫- كعكتا "الكريسماس"‬

1808
02:03:38,119 --> 02:03:39,787
‫هذا رائع‬

1809
02:03:41,789 --> 02:03:45,376
‫- كم أصبح العدد؟‬
‫- 11‬

1810
02:03:49,672 --> 02:03:53,217
‫أفرغ ما في الصندوق وأسرِع‬

1811
02:03:53,384 --> 02:03:56,429
‫- يا إلهي‬
‫- اصمت‬

1812
02:03:56,595 --> 02:03:58,347
‫أسرِع‬

1813
02:04:02,810 --> 02:04:05,980
‫لا، لا، لا‬
‫أفرغ الخزنة أيضاً‬

1814
02:04:09,316 --> 02:04:10,818
‫لا أملك الليلة بطولها‬

1815
02:04:13,988 --> 02:04:16,949
‫- لا تتحرك‬
‫- لا أتحرك‬

1816
02:04:17,116 --> 02:04:18,993
‫اخرس‬

1817
02:04:23,664 --> 02:04:25,875
‫- لا تتحرك يا رجل‬
‫- لستُ أتحرك‬

1818
02:04:26,041 --> 02:04:28,002
‫اصمت‬

1819
02:04:28,169 --> 02:04:30,254
‫لا تفعل ذلك‬
‫لا، لا‬

1820
02:04:30,421 --> 02:04:33,549
‫لا، اصمت‬

1821
02:04:34,341 --> 02:04:36,385
‫أعطني...‬

1822
02:05:18,260 --> 02:05:22,515
‫"(لونغ واين داون)‬
‫(وان لاست ثينغ)"‬

1823
02:05:26,227 --> 02:05:27,978
‫قد يكون هذا هو الحل‬

1824
02:05:28,145 --> 02:05:30,397
‫شيء يخولنا جني‬
‫المزيد من المال النقدي‬

1825
02:05:30,898 --> 02:05:34,568
‫اسم الرجل "راهاد جاكسون"‬
‫وهو أكثر ثراء من الله‬

1826
02:05:34,735 --> 02:05:37,655
‫ولديه ضعفا كمية المخدرات. فهمتما؟‬

1827
02:05:37,821 --> 02:05:41,283
‫سيبتاع أي شيء يريد أحدهم بيعه‬

1828
02:05:41,450 --> 02:05:45,204
‫مثل الأشخاص الذين يتسكعون في منزله‬

1829
02:05:45,371 --> 02:05:46,747
‫كيف تعرفه؟‬

1830
02:05:46,914 --> 02:05:49,667
‫كان يأتي كثيراً إلى "بارتي بويز"‬
‫وعرّفني "موتريكس" إليه‬

1831
02:05:49,750 --> 02:05:52,211
‫كيف سنفعل ذلك؟ كيف سيحصل الأمر؟‬

1832
02:05:52,378 --> 02:05:55,047
‫سيحصل الأمر بهذه الطريقة‬
‫سأتصل به على هاتفه‬

1833
02:05:55,256 --> 02:05:58,592
‫وسأقول له إنني أملك نصف‬
‫كيلوغرام من بضاعة عالية الجودة‬

1834
02:05:58,759 --> 02:06:00,719
‫ألديك رقم هاتفه؟‬

1835
02:06:00,886 --> 02:06:02,638
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

1836
02:06:02,721 --> 02:06:05,683
‫سأتصل به على الهاتف‬
‫وأعطيه السعر‬

1837
02:06:05,849 --> 02:06:06,892
‫كم؟‬

1838
02:06:07,059 --> 02:06:09,395
‫إنه نصف كيلوغرام أي 5 آلاف دولار‬

1839
02:06:09,562 --> 02:06:13,023
‫- يمكن تقسيمه بـ3 طرق...‬
‫- هذا يكفي لتصليح الوضع‬

1840
02:06:13,274 --> 02:06:16,318
‫هذا صحيح. سنعقد الصفقة‬

1841
02:06:16,485 --> 02:06:19,029
‫ونضع في الكيس‬
‫نصف كيلوغرام من صودا الطهو‬

1842
02:06:19,196 --> 02:06:22,408
‫وسنذهب إلى هناك و...‬

1843
02:06:23,659 --> 02:06:24,994
‫إلى هناك‬

1844
02:06:25,160 --> 02:06:29,248
‫- قد تكون صفقة رائعة‬
‫- ألديك عنوانه؟‬

1845
02:06:29,415 --> 02:06:31,709
‫بالطبع يا "ريد"، لدي عنوانه‬

1846
02:06:31,875 --> 02:06:34,420
‫ماذا؟ مجرد سؤال، آسف‬

1847
02:06:34,587 --> 02:06:37,715
‫ماذا إن اختبر البضاعة؟‬

1848
02:06:38,299 --> 02:06:40,467
‫- لن يفعل ذلك‬
‫- ما أدراك؟‬

1849
02:06:41,051 --> 02:06:44,638
‫لأنني أعرف. وأنا متأكد‬

1850
02:06:44,805 --> 02:06:47,057
‫يجب أن تتوخوا الحذر‬

1851
02:06:47,224 --> 02:06:49,393
‫- "سكوتي"‬
‫- ماذا؟‬

1852
02:06:49,560 --> 02:06:50,728
‫ماذا تعني بـ"ماذا"؟‬

1853
02:06:50,894 --> 02:06:54,773
‫أسدِ إلي معروفاً.‬
‫دعك في شأنك، رجاءً، ما هذا؟‬

1854
02:06:54,940 --> 02:06:56,442
‫آسف‬

1855
02:06:56,609 --> 02:06:58,319
‫في الأحوال كافة...‬

1856
02:06:58,569 --> 02:07:00,988
‫ضع الكمية جيداً‬

1857
02:07:02,489 --> 02:07:04,742
‫لا يمكنك أن تترك هذا كله عليّ‬

1858
02:07:04,908 --> 02:07:07,077
‫سندخل. لقد وصلنا‬

1859
02:07:07,244 --> 02:07:08,704
‫جيد‬

1860
02:07:10,748 --> 02:07:12,541
‫أنتما مستعدان؟‬

1861
02:07:12,708 --> 02:07:14,418
‫- أنا مستعد‬
‫- "ديرك"؟‬

1862
02:07:14,585 --> 02:07:18,922
‫- أنا؟ لقد ولدتُ جاهزاً‬
‫- حسناً‬

1863
02:07:19,840 --> 02:07:21,925
‫- ما هذا يا "تود"؟‬
‫- إنه مسدس كبير‬

1864
02:07:22,092 --> 02:07:24,386
‫- لمَ؟‬
‫- تحسباً‬

1865
02:07:24,553 --> 02:07:26,764
‫اللعنة‬

1866
02:07:27,097 --> 02:07:28,140
‫هذا رائع‬

1867
02:07:28,307 --> 02:07:31,769
‫- لم تقل شيئاً بشأن السلاح‬
‫- أنا متوتر، ألديك مسدس؟‬

1868
02:07:31,935 --> 02:07:34,104
‫- لا، ليس لدي سلاح‬
‫- اهدأ‬

1869
02:07:34,271 --> 02:07:38,525
‫- فلندخل ونخرج‬
‫- لن نفعل ذلك بسرعة، سيبدو مريباً‬

1870
02:07:39,943 --> 02:07:41,528
‫اللعنة‬

1871
02:07:41,695 --> 02:07:43,614
‫أنت بخير؟‬

1872
02:07:43,781 --> 02:07:46,992
‫- دعاني أتولى الحديث‬
‫- كن هادئاً‬

1873
02:07:57,753 --> 02:08:00,422
‫كيف حالكم؟ ادخلوا‬

1874
02:08:07,930 --> 02:08:10,140
‫- مرحباً‬
‫- ادخلوا‬

1875
02:08:11,058 --> 02:08:12,476
‫مرحباً‬

1876
02:08:23,654 --> 02:08:25,823
‫مرحباً يا "ريهاب"‬

1877
02:08:25,989 --> 02:08:27,199
‫أهلاً بالأصدقاء‬

1878
02:08:27,825 --> 02:08:29,410
‫- أهلاً‬
‫- أي منكم هو "تود"؟‬

1879
02:08:29,493 --> 02:08:33,330
‫أنا هو. تقابلنا في "بارتي بويرز"‬

1880
02:08:33,497 --> 02:08:35,916
‫نعم، صحيح. ادخلا‬

1881
02:08:36,166 --> 02:08:38,127
‫إنهما صديقاي، "ديرك" و"دريد"‬

1882
02:08:38,293 --> 02:08:41,505
‫ادخلا واجلسا‬
‫أتريدون احتساء مشروب ما؟‬

1883
02:08:41,672 --> 02:08:43,966
‫- أتريدون حبة؟ القليل من "الكوكايين"؟‬
‫- لا‬

1884
02:08:44,133 --> 02:08:47,136
‫- متأكدون؟‬
‫- شكراً‬

1885
02:08:47,720 --> 02:08:50,514
‫هل لديكم شيء؟‬

1886
02:08:50,681 --> 02:08:52,141
‫لدينا شيء هنا‬

1887
02:08:52,850 --> 02:08:55,436
‫ها هو. إنه نحو نصف كيلوغرام‬

1888
02:08:56,145 --> 02:08:57,187
‫حسناً‬

1889
02:08:57,354 --> 02:08:59,148
‫إنه من نوعية عالية‬

1890
02:08:59,314 --> 02:09:01,859
‫- إن أردت اختباره...‬
‫- لا تقلق بهذا الشأن‬

1891
02:09:02,025 --> 02:09:04,528
‫- قم بذلك إن شئت‬
‫- لا، لا، انتظروا‬

1892
02:09:06,155 --> 02:09:08,866
‫وصل المكان الذي أحبه‬

1893
02:09:17,916 --> 02:09:19,084
‫كم أحب هذه الأغنية‬

1894
02:09:20,878 --> 02:09:22,796
‫كم الثمن؟‬

1895
02:09:28,051 --> 02:09:30,596
‫في الواقع...‬

1896
02:09:34,057 --> 02:09:37,644
‫في الواقع...‬

1897
02:09:37,811 --> 02:09:41,523
‫ربما 5 آلاف‬

1898
02:09:43,817 --> 02:09:46,361
‫- 5 آلاف‬
‫- نعم‬

1899
02:09:48,739 --> 02:09:50,991
‫حسناً، لا مشكلة. موافق‬

1900
02:09:56,330 --> 02:09:57,790
‫إليك 5 آلاف‬

1901
02:09:57,956 --> 02:09:59,708
‫5 آلاف‬

1902
02:10:03,879 --> 02:10:05,547
‫حسناً‬

1903
02:10:19,937 --> 02:10:21,438
‫أتريدون أن تلعبوا "البايسبول"؟‬

1904
02:10:22,147 --> 02:10:24,191
‫- لا شكراً‬
‫- لا‬

1905
02:10:25,943 --> 02:10:29,780
‫يحمل الرجل الأسود‬
‫مسدساً في سترته، "تود"‬

1906
02:10:38,288 --> 02:10:42,292
‫- فلنخرج من هذا المكان‬
‫- قم بعد المال في السيارة‬

1907
02:10:58,767 --> 02:11:02,855
‫أتريدون رؤية شيء مذهل؟‬

1908
02:11:07,067 --> 02:11:10,571
‫- انظروا‬
‫- إنه رائع‬

1909
02:11:11,989 --> 02:11:13,866
‫- ليس محشواً، صح؟‬
‫- ليس بعد‬

1910
02:11:14,032 --> 02:11:16,535
‫- أهو من الفضة؟‬
‫- انظروا...‬

1911
02:11:16,702 --> 02:11:18,996
‫- فلنر ما يحصل‬
‫- لا تُشهر...‬

1912
02:11:19,162 --> 02:11:22,457
‫لا تُشهر مسدسك، أرجوك، سيدي‬

1913
02:11:22,624 --> 02:11:23,876
‫- "تود"‬
‫- أتريدون المشاهدة؟‬

1914
02:11:25,168 --> 02:11:28,338
‫- أتعتقد لا يمكنني فعل ذلك؟‬
‫- لا، انتظر‬

1915
02:11:28,755 --> 02:11:30,257
‫- أتعتقد لا يمكنني فعل ذلك؟‬
‫- سيدي؟‬

1916
02:11:30,340 --> 02:11:34,261
‫- أتريدون رؤية ذلك؟ تتحدوني؟‬
‫- لا‬

1917
02:11:34,511 --> 02:11:37,097
‫قوموا بذلك‬

1918
02:11:41,685 --> 02:11:43,854
‫شكراً، شكراً‬

1919
02:11:45,856 --> 02:11:47,983
‫انظروا إلى وجوهكم‬

1920
02:11:51,570 --> 02:11:53,322
‫ما هذا؟‬

1921
02:11:54,698 --> 02:11:58,076
‫أحب هذه الأسطوانة‬
‫أمزج هذه الأشرطة مع بعضها‬

1922
02:11:58,243 --> 02:12:02,497
‫أضع أغانيّ المفضلة مع بعضها‬
‫أية أغنية هي هذه؟ الرقم 11، أحبها‬

1923
02:12:02,664 --> 02:12:05,709
‫عندما تبتاعون شريطاً أو أسطوانة...‬

1924
02:12:05,876 --> 02:12:09,379
‫تنظمها بالفرقة والأغاني بتسلسل مذهل‬

1925
02:12:09,546 --> 02:12:13,425
‫ويريدون أن نستمع إليها‬
‫بذاك التسلسل، أكره ذلك‬

1926
02:12:13,592 --> 02:12:17,095
‫لا أحب أن يقولوا لي ما أستمع إليه ومتى‬

1927
02:12:19,306 --> 02:12:20,349
‫"شريطي الرائع المختلط"‬

1928
02:12:25,646 --> 02:12:27,481
‫اللعنة‬

1929
02:12:28,690 --> 02:12:31,818
‫هذا "كوزمو". إنه صيني‬

1930
02:12:32,569 --> 02:12:35,489
‫لهذا يحب المفرقعات النارية‬

1931
02:13:10,357 --> 02:13:12,651
‫"ريكي سبرينغفيلد"، صديقي‬

1932
02:13:29,876 --> 02:13:33,171
‫سنغادر يا "تود"‬

1933
02:13:33,338 --> 02:13:35,716
‫هيا بنا، اتفقنا؟‬

1934
02:14:16,506 --> 02:14:17,758
‫سنغادر الآن‬

1935
02:14:17,924 --> 02:14:20,844
‫يجب أن نفترق الآن‬
‫يجب أن نذهب‬

1936
02:14:21,011 --> 02:14:23,889
‫لقد وصلتم للتو‬
‫فلنتسكع ونحتفل‬

1937
02:14:24,056 --> 02:14:27,809
‫يجب أن نرحل إلى مكان آخر‬
‫لقد حددنا موعد عشاء مع الأصدقاء‬

1938
02:14:27,976 --> 02:14:29,936
‫لن نغادر الآن‬

1939
02:14:32,606 --> 02:14:36,193
‫نحن هنا‬
‫ونريد شيئاً آخر منك‬

1940
02:14:37,152 --> 02:14:38,904
‫أنتم‬

1941
02:14:39,071 --> 02:14:40,489
‫أنتم، أنتم‬

1942
02:14:42,574 --> 02:14:44,910
‫نريد شيئاً آخر منك‬

1943
02:14:45,744 --> 02:14:46,787
‫ماذا؟‬

1944
02:14:46,953 --> 02:14:49,539
‫ماذا تفعل يا "تود"؟‬
‫فلنذهب ببساطة‬

1945
02:14:50,791 --> 02:14:52,959
‫في غرفة النوم الرئيسية...‬

1946
02:14:53,960 --> 02:14:57,756
‫تحت السرير وفي الخزنة الأرضية‬

1947
02:14:57,923 --> 02:14:59,341
‫أفهمت؟‬

1948
02:14:59,966 --> 02:15:02,385
‫- ما خطبك؟ هيا بنا‬
‫- "تود"‬

1949
02:15:02,552 --> 02:15:04,054
‫- تعال يا رجل‬
‫- اصمت يا "ديرك"‬

1950
02:15:04,137 --> 02:15:06,473
‫قلت لكما إن لدي خطة‬
‫لدي خطة رائعة‬

1951
02:15:07,432 --> 02:15:09,142
‫أتمازحني أيها الصغير؟‬

1952
02:15:09,309 --> 02:15:10,936
‫لا، لستُ أمزح‬

1953
02:15:11,103 --> 02:15:14,064
‫لا أمزح، أريد ما في هذه الخزنة‬

1954
02:15:14,231 --> 02:15:17,442
‫نريد ما في الخزنة‬
‫في غرفة النوم الرئيسية‬

1955
02:15:17,609 --> 02:15:20,987
‫على الأرض . في الخزانة الموجودة على الأرض‬

1956
02:15:21,154 --> 02:15:22,614
‫لا تكن مجنوناً‬

1957
02:15:22,781 --> 02:15:26,201
‫لا نعرف شيئاً بهذا الشأن سيدي‬
‫لم يكن هذا ما أردناه‬

1958
02:15:26,368 --> 02:15:29,579
‫اصمت يا "ديرك"‬
‫لا تسحب مسدسك يا رجل‬

1959
02:15:29,746 --> 02:15:31,331
‫لا تسحب مسدسك يا رجل‬

1960
02:15:45,846 --> 02:15:46,888
‫دخل غرفة النوم‬

1961
02:15:47,514 --> 02:15:49,266
‫ماذا تفعل يا "تود"؟‬

1962
02:15:49,724 --> 02:15:52,853
‫- دخل غرفة النوم‬
‫- متى أصبت بالجنون؟‬

1963
02:15:53,019 --> 02:15:56,189
‫لديه "الكوكايين" والمال النقدي‬
‫في خزنته في غرفة النوم‬

1964
02:15:56,356 --> 02:15:59,192
‫وإن غادرنا المكان‬
‫من دون المال، نكون حمقى‬

1965
02:15:59,359 --> 02:16:01,361
‫جئنا إلى هنا لنقوم بشيء‬

1966
02:16:01,528 --> 02:16:03,780
‫هلّا نفعل ذلك؟ هل ستأتيان معي؟‬

1967
02:16:03,947 --> 02:16:08,368
‫اسمعني يا "تود"، فليذهب كل منا في حاله،‬
‫ليس هذا ما أردناه‬

1968
02:16:08,535 --> 02:16:10,328
‫ليس من المفترض أن يحصل هذا‬

1969
02:16:10,537 --> 02:16:13,790
‫لهذا السبب جئتُ إلى هنا‬

1970
02:16:13,957 --> 02:16:16,668
‫وهذا ما سأفعله‬

1971
02:16:16,835 --> 02:16:19,129
‫اللعنة، لا تفعل يا "تود"‬

1972
02:16:19,296 --> 02:16:21,214
‫- لا تكن مغفلاً‬
‫- "تود"‬

1973
02:16:24,551 --> 02:16:26,469
‫- هيا‬
‫- اللعنة يا رجل‬

1974
02:16:26,636 --> 02:16:28,054
‫تعاليا أيها التافهان‬

1975
02:16:32,558 --> 02:16:34,311
‫أنا قادم إليكما‬

1976
02:16:41,860 --> 02:16:45,447
‫هيا أيها الغبيان‬

1977
02:16:49,534 --> 02:16:51,202
‫اللعنة‬

1978
02:16:51,912 --> 02:16:53,538
‫هيا‬

1979
02:16:57,834 --> 02:16:58,877
‫اللعنة‬

1980
02:17:14,392 --> 02:17:17,603
‫يا ابن السافلة. يا إلهي‬

1981
02:17:17,771 --> 02:17:21,023
‫يا إلهي، اللعنة‬

1982
02:17:21,191 --> 02:17:25,361
‫اللعنة، السافل اللعين‬

1983
02:17:25,528 --> 02:17:27,656
‫يا إلهي، يا إلهي‬

1984
02:17:27,822 --> 02:17:29,115
‫"وقود قليل"‬

1985
02:17:32,076 --> 02:17:33,787
‫اللعنة‬

1986
02:17:34,620 --> 02:17:38,165
‫اللعنة‬

1987
02:18:24,629 --> 02:18:26,339
‫"جاك"؟‬

1988
02:18:33,305 --> 02:18:36,433
‫أيمكنك مساعدتي يا "جاك"؟‬

1989
02:18:46,651 --> 02:18:48,153
‫أنا...‬

1990
02:18:59,831 --> 02:19:02,916
‫أردت القدوم والاعتذار‬

1991
02:19:03,084 --> 02:19:04,710
‫و...‬

1992
02:19:07,379 --> 02:19:10,549
‫أريد أن أعرف إن كان‬
‫بوسعك مساعدتي يا "جاك"‬

1993
02:19:11,217 --> 02:19:14,429
‫أحتاج إلى المساعدة‬

1994
02:19:16,388 --> 02:19:17,974
‫و...‬

1995
02:19:18,725 --> 02:19:20,727
‫أنا آسف‬

1996
02:19:24,522 --> 02:19:26,566
‫أحتاج إلى المساعدة يا "جاك"‬

1997
02:19:38,620 --> 02:19:40,746
‫أنا آسف يا "جاك"‬

1998
02:19:44,666 --> 02:19:46,920
‫وأنا أيضاً أيها الصغير‬

1999
02:19:49,422 --> 02:19:51,800
‫لا بأس، عزيزي‬

2000
02:19:51,966 --> 02:19:54,844
‫- يجب أن نبدأ من جديد‬
‫- نعم‬

2001
02:19:55,011 --> 02:19:56,930
‫حسناً‬

2002
02:19:59,140 --> 02:20:00,809
‫لا بأس‬

2003
02:20:04,604 --> 02:20:06,731
‫لا بأس، عزيزي‬

2004
02:20:08,983 --> 02:20:12,695
‫أنت بخير يا عزيزي‬

2005
02:20:12,862 --> 02:20:15,490
‫- مرة أخيرة، هيا، 11‬
‫- 11‬

2006
02:20:15,657 --> 02:20:17,158
‫نعم‬

2007
02:20:21,121 --> 02:20:23,289
‫أسمعتُ أحدهم يقول "اتفقنا"؟‬

2008
02:20:23,456 --> 02:20:27,210
‫في نهاية الأسبوع هذه حسب‬
‫متجر ستيريوات "باكز سوبر كول"‬

2009
02:20:27,377 --> 02:20:30,130
‫ستجدون صفقات رائعة‬
‫على جميع المنتوجات‬

2010
02:20:30,296 --> 02:20:31,714
‫المتجر مفتوح ونحن مستعدون‬

2011
02:20:31,881 --> 02:20:35,635
‫كل ما عليكم فعله هو القدوم والدخول‬

2012
02:20:35,802 --> 02:20:37,804
‫"افتتاح متجر‬
‫(باكز سوبر كول ستيريو)"‬

2013
02:20:37,971 --> 02:20:39,556
‫كلمة‬

2014
02:20:39,973 --> 02:20:42,725
‫أوقفوا التصوير، رائع‬

2015
02:20:42,892 --> 02:20:45,353
‫كان هذا رائعاً يا "باك"‬

2016
02:21:01,244 --> 02:21:03,830
‫قلت لك اصمت يا كولونيل‬

2017
02:21:04,956 --> 02:21:07,041
‫اصمت يا كولونيل‬

2018
02:21:10,753 --> 02:21:12,839
‫قلتُ اصمت‬

2019
02:21:25,852 --> 02:21:29,314
‫"نادي (رودريغيز برادرز) الليلي"‬

2020
02:21:34,527 --> 02:21:37,780
‫لحظة، ماذا حصل هنا؟‬

2021
02:21:37,947 --> 02:21:44,704
‫هذا حرف "كاف"‬
‫من المفترض أن يكون "غين"، لا‬

2022
02:22:05,308 --> 02:22:06,893
‫انطلقي‬

2023
02:22:12,065 --> 02:22:13,775
‫ما هذا؟‬

2024
02:22:14,817 --> 02:22:17,403
‫أيتها الشريرة‬

2025
02:22:19,322 --> 02:22:20,782
‫- ادفعي‬
‫- مستعدة للدفع؟‬

2026
02:22:20,949 --> 02:22:23,743
‫فلندفع. هيا بنا، فلندفع‬

2027
02:22:23,910 --> 02:22:27,455
‫هيا، عزيزتي، هيا‬
‫هيا، ادفعي، ادفعي‬

2028
02:22:27,622 --> 02:22:29,249
‫نعم، نعم‬

2029
02:22:29,415 --> 02:22:31,834
‫- يا إلهي القدير‬
‫- أوشكنا على الانتهاء‬

2030
02:22:32,001 --> 02:22:34,754
‫- لا تلعني، عزيزتي‬
‫- ادفعي بقوة من أجلي‬

2031
02:22:34,921 --> 02:22:40,969
‫ادفعي بقوة من أجل الطبيب‬
‫أحسنتِ، ادفعي بقوة‬

2032
02:22:41,135 --> 02:22:43,263
‫- لقد أمسكتُ به‬
‫- لقد أمسك به‬

2033
02:22:43,429 --> 02:22:46,099
‫إنه صبي، صبي‬

2034
02:22:52,939 --> 02:22:55,024
‫أسرعوا هيا‬

2035
02:22:55,191 --> 02:22:59,696
‫- أيجب أن نضعه في المرأب، "جاك"؟‬
‫- ضعوه حيث قلت‬

2036
02:23:02,240 --> 02:23:04,033
‫"موريس"‬

2037
02:23:04,784 --> 02:23:08,162
‫- يجب أن تدير مروحة‬
‫- الرائحة زكية، صحيح؟‬

2038
02:23:08,329 --> 02:23:09,789
‫كلا بل هي مقززة‬

2039
02:23:09,956 --> 02:23:12,125
‫بالله عليك. هذا طبق بورتوريكي‬

2040
02:23:12,292 --> 02:23:14,627
‫يتذمر جميع سكان الحي‬

2041
02:23:14,794 --> 02:23:17,171
‫يتذمرون بشأن هذا الطبق‬

2042
02:23:17,338 --> 02:23:19,674
‫لا يمكنني تذوقه الآن‬
‫سأتذوقه لاحقاً‬

2043
02:23:22,218 --> 02:23:24,262
‫"رولرغيرل"‬

2044
02:23:24,429 --> 02:23:25,888
‫اسمعيني يا عزيزتي‬

2045
02:23:26,055 --> 02:23:29,267
‫خذي القذارة من جهة‬
‫وأنقليها إلى جهة أخرى في غرفتك‬

2046
02:23:29,434 --> 02:23:31,811
‫- حسناً‬
‫- سيبدو قسم واحد نظيفاً‬

2047
02:23:31,978 --> 02:23:34,314
‫بعد أن اعتاد أن يبدو قذراً‬
‫سيكون هذا جيداً‬

2048
02:23:36,649 --> 02:23:39,569
‫"جوني وايزمولر". هذا سبّاحي‬

2049
02:23:39,736 --> 02:23:42,739
‫- ألقِ التحية على العم "جاك"‬
‫- 5 ميداليات ذهبية‬

2050
02:23:42,905 --> 02:23:45,908
‫- ألقِ التحية على العم "جاك"‬
‫- انظرا إليه‬

2051
02:23:46,075 --> 02:23:49,746
‫- أتحب حوض العم "جاك"؟‬
‫- من هو طفل الإثارة الأولمبية؟‬

2052
02:23:50,121 --> 02:23:52,373
‫- من هو طفل الإثارة الأولمبية؟‬
‫- ألقِ التحية‬

2053
02:23:52,540 --> 02:23:53,916
‫- ألقِ التحية‬
‫- مرحباً يا "جاك"‬

2054
02:23:54,083 --> 02:23:56,753
‫- راقبني أركل‬
‫- لن يبول في الحوض، لا؟‬

2055
02:23:56,919 --> 02:24:00,923
‫- لا أعتقد ذلك‬
‫- أتحب العم "ريد"؟ نعم‬

2056
02:24:01,090 --> 02:24:02,634
‫- صبي مطيع‬
‫- أهلاً، "باك"‬

2057
02:24:02,800 --> 02:24:05,845
‫يجب أن أحدثك بشأن‬
‫التعديلات في جهاز الستيريو‬

2058
02:24:06,012 --> 02:24:07,597
‫- لا تتحدث عن الأمور التقنية‬
‫- لا، لا‬

2059
02:24:07,680 --> 02:24:10,558
‫لن يكون الصوت مرتفعاً‬
‫إن لم تجرِ التعديلات الصحيحة‬

2060
02:24:10,725 --> 02:24:12,685
‫لا أريد صوتاً مرتفعاً‬
‫لا أريد ذلك‬

2061
02:24:12,852 --> 02:24:14,187
‫- أريد...‬
‫- صوتاً رقيقاً‬

2062
02:24:14,354 --> 02:24:16,648
‫هذا ما أريد‬

2063
02:24:16,814 --> 02:24:18,858
‫- حسناً‬
‫- أريد صوتاً رقيقاً يا "باك"‬

2064
02:24:19,025 --> 02:24:21,694
‫صوت رقيق‬

2065
02:24:21,861 --> 02:24:23,363
‫نعم‬

2066
02:24:23,529 --> 02:24:26,783
‫رائع، عزيزتي‬

2067
02:24:36,209 --> 02:24:38,211
‫أنحن مستعدون؟‬

2068
02:24:38,378 --> 02:24:42,173
‫لدينا الوقت الذي نريده‬

2069
02:24:42,924 --> 02:24:44,842
‫إلام تنظر؟‬

2070
02:24:45,426 --> 02:24:48,513
‫- انظر إليك‬
‫- أنت تحدق‬

2071
02:24:48,680 --> 02:24:50,723
‫أتعرفين إلامَ أحدق؟‬

2072
02:24:51,724 --> 02:24:57,480
‫إلى الساقطة الأكثر‬
‫إثارة في العالم كلها‬

2073
02:25:26,217 --> 02:25:28,678
‫كنت في هذه الحجرة مرتين‬

2074
02:25:28,845 --> 02:25:30,763
‫أبحث عن شيء‬

2075
02:25:30,930 --> 02:25:32,515
‫عن تلميح‬

2076
02:25:33,057 --> 02:25:36,185
‫كنت أبحث عن تلميحات‬
‫وأعادني شيء ما إلى هنا‬

2077
02:25:36,602 --> 02:25:39,480
‫ها أنا هنا‬

2078
02:25:39,814 --> 02:25:43,443
‫كان من الممكن أن أكون أنا‬
‫في منزل "رينغو"‬

2079
02:25:43,609 --> 02:25:47,530
‫أعرف كيف الأمر‬
‫لقد كنتُ هناك‬

2080
02:25:47,780 --> 02:25:50,116
‫قمنا جميعنا بأمور سيئة‬

2081
02:25:50,283 --> 02:25:53,411
‫نشعر جميعنا بالذنب في أعماق قلبنا‬

2082
02:25:53,786 --> 02:25:55,788
‫نود إخراج دماغنا من رأسنا...‬

2083
02:25:55,955 --> 02:25:58,124
‫وتنظيفه وفركه وجعله نظيفاً‬

2084
02:25:58,291 --> 02:26:00,084
‫لا‬

2085
02:26:02,128 --> 02:26:04,464
‫ولكنني سأساعدك في حسم هذه المسألة‬

2086
02:26:04,630 --> 02:26:07,675
‫سنبحث أولاً عن الثقوب‬
‫ونرى ما سنجده‬

2087
02:26:07,842 --> 02:26:12,180
‫وسنصبح لاحقاً نظيفين‬
‫ونمدد ساقينا‬

2088
02:26:12,597 --> 02:26:16,225
‫هذا جيد. تعرفني‬

2089
02:26:16,392 --> 02:26:18,561
‫تعرف شهرتي‬

2090
02:26:18,728 --> 02:26:22,315
‫33 سنتيمترٍ حمولة ثقيلة‬
‫لا أعاملك بلطف‬

2091
02:26:22,482 --> 02:26:26,652
‫هذا صحيح‬
‫أنا "بروك لاندرز"‬

2092
02:26:27,278 --> 02:26:29,447
‫لذا سأكون لطيفاً‬

2093
02:26:31,240 --> 02:26:33,493
‫لذا سأكون لطيفاً‬

2094
02:26:34,869 --> 02:26:36,913
‫لذا سأكون لطيفاً‬

2095
02:26:37,079 --> 02:26:39,248
‫سأسألك للمرة الأخير‬

2096
02:26:39,415 --> 02:26:42,460
‫أين "رينغو"؟‬

2097
02:27:07,235 --> 02:27:09,320
‫أنا نجم‬

2098
02:27:09,529 --> 02:27:12,365
‫أنا نجم، أنا نجم‬

2099
02:27:12,532 --> 02:27:15,743
‫أنا نجم كبير لامع‬

2100
02:27:31,843 --> 02:27:33,553
‫هذا صحيح‬

2101
02:30:24,640 --> 02:30:29,437
‫"مُهدى إلى (إيرني أندرسن)‬
‫1923 - 1997"‬

2102
02:30:29,603 --> 02:30:33,816
‫"مُهدى إلى (روبرت ريدغلي)‬
‫1931 - 1997"‬

2103
02:34:26,757 --> 02:34:28,509
‫"أريد...‬

2104
02:34:35,599 --> 02:34:37,643
‫أريد التحدث إليك‬

2105
02:34:42,773 --> 02:34:44,650
‫أريد ببساطة...‬

2106
02:34:46,151 --> 02:34:47,903
‫"رافاييل"‬

2107
02:34:59,790 --> 02:35:01,792
‫اللعنة‬

2108
02:35:09,591 --> 02:35:13,095
‫اللعنة يا "رافاييل"‬

2109
02:35:13,679 --> 02:35:15,347
‫أين هو؟‬

2110
02:35:15,848 --> 02:35:17,516
‫أين "رينغو"؟‬

2111
02:35:19,685 --> 02:35:21,145
‫أعرف إلى أين يذهب"‬

