﻿1
00:02:48,492 --> 00:02:51,620
الشاحنة تبدو جيدة.‏
يوجد هنا كنز كامل.‏

2
00:02:51,703 --> 00:02:54,540
أنا أعرف.‏
لا تتكلم أمامه، حسنا؟

3
00:02:54,623 --> 00:02:58,085
يا رفاق، ماذا يجري؟
أنا هنا منذ وقت طويل.‏

4
00:02:58,168 --> 00:03:01,213
‏-‏ امنحنا لحظة فقط.‏
-‏ لا.‏ أنظرا الى هذا.‏

5
00:03:01,880 --> 00:03:06,343
لا يوجد أنظف من ذلك.‏
اàلاولاد يحبون هذا.‏

6
00:03:06,426 --> 00:03:09,721
هذا طابع ضريبة فدرالي.‏
لا يوجد أنظف من ذلك.‏

7
00:03:09,805 --> 00:03:12,683
أبقها عندك،
إن كان هذا اكتشافا كبيرا.‏

8
00:03:12,766 --> 00:03:16,687
أنا لست من دترويت.‏ لا أعرف
أحدا يستطيع معالجة كمية كهذه.‏

9
00:03:16,770 --> 00:03:20,691
أنتما قلتما إن لديكما صلات.‏
افعلا ما تريدان.‏

10
00:03:20,774 --> 00:03:25,404
‏-‏ التخلص من هذا ليس سهلا.‏
-‏ صحيح، لكن أنا رجل أعمال.‏

11
00:03:25,487 --> 00:03:29,032
سخن الشاحنة.‏
هيا ننصرف من هنا.‏

12
00:03:30,200 --> 00:03:32,244
‏-‏ رائع.‏
-‏ أنت رجل ذكي.‏

13
00:03:32,327 --> 00:03:34,162
شكرا.‏

14
00:03:34,246 --> 00:03:38,792
يا رجل، لا تهرب.‏ هذا يبدو
مثل ٠٠٠،٢ دولار، ليس ٠٠٠،٥.‏

15
00:03:38,917 --> 00:03:42,087
‏-‏ دعني أرى.‏
-‏ اتفقنا على ٠٠٠،٥.‏

16
00:03:42,171 --> 00:03:45,424
قلت لرجالي أن يحضروا
٥ آلاف دولار.‏

17
00:03:45,507 --> 00:03:49,386
‏-‏ لقد خدعونا.‏
-‏ لا، لقد خدعوك أنت.‏

18
00:03:49,469 --> 00:03:53,891
لا يمكن الاعتماد على أحد،
لكن دعنا لا نضخم اàلامر.‏

19
00:03:53,974 --> 00:03:58,020
خذ اàلالفين وفي المرة
القادمة سأعوضك.‏

20
00:03:58,103 --> 00:04:01,273
لا تزعجني.‏
هذا ليس أمرا جديا.‏

21
00:04:01,356 --> 00:04:04,735
أحتاج الى ٠٠٠،٥ دولار،
لا ٠٠٠،٢.‏ لا تفعل لي ذلك.‏

22
00:04:04,818 --> 00:04:07,696
بربك، أنت لا تتعامل
هنا مع رجل عصابات كبير.‏

23
00:04:07,779 --> 00:04:10,449
أنا أعرف ذلك.‏
هل أستطيع تلقي المال؟

24
00:04:10,532 --> 00:04:14,620
هل أستطيع قول ذلك ببطء؟
أحتاج الى ٠٠٠،٥.‏ اقرأ شفتي.‏

25
00:04:14,703 --> 00:04:18,332
أحتاج الى ٠٠٠،٥.‏
هذا لا يجديني نفعا.‏

26
00:04:18,415 --> 00:04:21,835
أنت تريد أن تكون قذرا،
دخنها بنفسك.‏

27
00:04:21,919 --> 00:04:24,713
أنا لا أدخن "‏لاكي سترايك"‏.‏
أنا أدخن "‏كينت"‏ طويل.‏

28
00:04:27,757 --> 00:04:30,469
تبا لك.‏
طاب لي التعاقد معك.‏

29
00:04:30,928 --> 00:04:32,763
ماذا تفعل هنا؟

30
00:04:32,846 --> 00:04:36,475
سيدي الشرطي، هل تعرف
ماذا جرى؟ لن تصدق.‏

31
00:04:36,558 --> 00:04:40,771
توقفت الشاحنة بكل بساطة.‏
هل لديكم كوابل كي أشغلها؟

32
00:04:42,564 --> 00:04:45,526
‏-‏ ألا أعرفك؟
-‏ لا، أنا من بافلو.‏

33
00:04:49,488 --> 00:04:51,573
دعونا نرى بطاقات الهوية.‏

34
00:04:56,078 --> 00:04:58,413
هيا ننصرف من هنا!‏

35
00:06:31,006 --> 00:06:32,466
تبا!‏

36
00:08:06,810 --> 00:08:08,729
لا تتحرك أيها المعتوه!‏

37
00:08:17,571 --> 00:08:20,407
فولي، كان يجب أن
نعرف أن هذا أنت!‏

38
00:08:26,455 --> 00:08:28,498
اكسل، كل الاحترام!‏

39
00:08:28,582 --> 00:08:30,918
‏-‏ لا وقت لدي للهراءات.‏
-‏ طود يبحث عنك.‏

40
00:08:30,959 --> 00:08:35,756
قال إن هذا أكبر فشل لك.‏
برأيي هذا غير صحيح.‏

41
00:08:35,797 --> 00:08:38,258
‏-‏ هو ليس هناك.‏
-‏ أنا أرى ذلك.‏

42
00:08:38,342 --> 00:08:42,929
لو قبضت عليهم، ربما لم
يكن ليغضب، لكنك تملصت.‏

43
00:08:42,971 --> 00:08:46,265
٠٠٠،٢ كان قليلا جدا.‏
كانوا سيكتشفون أنني شرطي.‏

44
00:08:46,350 --> 00:08:49,602
‏-‏ دعني وشأني.‏
-‏ لا تذهب ولا àلاي مكان.‏

45
00:08:49,645 --> 00:08:52,313
‏-‏ أيها الغبي.‏
-‏ لا أقول انك أخفقت

46
00:08:52,438 --> 00:08:55,984
لكن لو قبضت عليهم
لكان هذا أحسن بكثير.‏

47
00:08:56,109 --> 00:08:58,362
‏-‏ الى أين أنت ذاهب؟
-‏ أنا أنصرف من هنا.‏

48
00:08:58,445 --> 00:09:00,948
‏-‏ خطأ كبير.‏ هل تريد نصيحة؟
-‏ لا.‏

49
00:09:01,031 --> 00:09:04,159
أدخل الى هناك، كلمه.‏
هو سيعود حالا.‏

50
00:09:04,284 --> 00:09:07,496
جيف، ابتعد عني.‏
سأطلق عليك النار.‏

51
00:09:07,621 --> 00:09:11,625
‏-‏ هل تعرف ماذا كنت سأفعل؟
-‏ دعك من هذا.‏ أنا لا أصغي.‏ فهمت؟

52
00:09:11,708 --> 00:09:14,336
أنت فقط تزيد الوضع
خطورة.‏

53
00:09:14,461 --> 00:09:16,463
أنظر اليهم.‏
شكرا يا رفاق.‏

54
00:09:16,547 --> 00:09:18,841
اكسل، هل لديك سيجارة؟

55
00:09:19,967 --> 00:09:24,221
‏-‏ هل كتبت النكتة بنفسك؟
-‏ كلهم يعرفون عن الشاحنة.‏

56
00:09:24,304 --> 00:09:27,516
هل أنت مستعد àلان تصغي الي؟
أنا لا أصغي اليك.‏

57
00:09:28,642 --> 00:09:30,853
رائع.‏ حقا عمل مسؤول منك.‏

58
00:09:30,978 --> 00:09:34,815
أنا لا أصغي لجفري،
لكنه يواصل الكلام.‏

59
00:09:34,898 --> 00:09:38,402
‏-‏ أنا أكره حين تكون هكذا.‏
-‏ اذاً  كف!‏

60
00:09:38,485 --> 00:09:42,155
‏-‏ هل فولي المجنون هنا؟
-‏ وصل طود، يبدأ العرض.‏

61
00:09:44,032 --> 00:09:45,742
رئيس.‏.‏.‏

62
00:09:45,826 --> 00:09:50,497
كيف تجرؤ على العمل بسرية
دون موافقة مني؟

63
00:09:50,581 --> 00:09:54,835
إن كنت تريد أن تلعب دور شرطي
من رعاة البقار، افعل ذلك في حيك.‏

64
00:09:54,877 --> 00:09:59,214
‏-‏ هل تريد سماع أقوالي؟
-‏ ما هي أقوالك اللعينة؟

65
00:10:00,340 --> 00:10:02,342
هيا نستمع الى أقوالك.‏

66
00:10:02,426 --> 00:10:06,513
هل تعرف كم ألعابك
البهلوانية تكلف المدينة؟

67
00:10:06,597 --> 00:10:11,351
التكلفة ليست مهمة.‏ النقطة هي
استهتاري اللاذع بالقوانين.‏

68
00:10:11,393 --> 00:10:13,729
أنت على حق،
أيها الذكي التافه.‏

69
00:10:13,854 --> 00:10:17,232
اتصل رئيس البلدية بالتشيف،
هو اتصل بنائب التشيف

70
00:10:17,357 --> 00:10:21,069
وهو تهجم علي بكل ما هب ودب.‏
هل ترى، لم يبق لي مؤخرة!‏

71
00:10:21,195 --> 00:10:24,114
من أين حصلت على
السجائر باàلاصل؟

72
00:10:24,198 --> 00:10:28,535
‏-‏ من الاختطاف في ديربورن.‏
-‏ خطف الباص باàلاسبوع الفائت.‏

73
00:10:28,619 --> 00:10:32,289
‏-‏ على الشاحنة أن تكون في الزريبة.‏
-‏ قلت لك.‏

74
00:10:32,372 --> 00:10:35,542
‏-‏ هذا ليس شأنك.‏
-‏ هذه ليست خزانتي.‏

75
00:10:35,626 --> 00:10:39,087
اسمع يا اكسل.‏ انتهينا من
مبادراتك الشخصية.‏ واضح؟

76
00:10:39,213 --> 00:10:41,715
أنت شرطي جيد
مع طاقات هائلة

77
00:10:41,798 --> 00:10:44,259
لكن أنت لا تعرف
كل شيء.‏

78
00:10:44,384 --> 00:10:49,056
سئمت من التغطية عليك.‏
مرة أخرى وسأرميك في الشارع.‏

79
00:10:49,139 --> 00:10:51,225
‏-‏ هل فهمت؟
-‏ أنظر.‏.‏.‏

80
00:10:51,266 --> 00:10:53,602
هل تفهمني؟

81
00:10:54,728 --> 00:10:57,439
نعم، أنا أفهم.‏ رئيس.‏.‏.‏

82
00:10:59,066 --> 00:11:02,402
التشيف لم يقضمها كلها.‏
بقي لديك قسما من المؤخرة.‏

83
00:11:02,444 --> 00:11:06,990
لا تتحذلق معي، اكسل.‏
ليس الآن.‏ هيا، اذهب الى البيت.‏

84
00:12:34,661 --> 00:12:37,206
كيف اàلاوضاع يا أخي؟
كيف حالك؟

85
00:12:37,331 --> 00:12:39,666
أنت لا تزال تقتحم البيوت.‏

86
00:12:39,750 --> 00:12:42,836
ماذا توقعت، مع قفل كهذا؟
اشتر لك قفلا طبيعيا.‏

87
00:12:42,920 --> 00:12:45,756
لدي مسدس.‏
سأطلق على أحد ما.‏

88
00:12:45,839 --> 00:12:51,011
ليس لدي مال لقفل كهربائي.‏
أغلق البراد، يوجد فيه صراصير.‏

89
00:12:51,094 --> 00:12:53,430
اذاً  ماذا يحدث يا رجل؟
أنظر الى نفسك!‏

90
00:12:53,514 --> 00:12:56,683
‏-‏ متى تحررت؟
-‏ قبل ٦ شهور.‏

91
00:12:56,725 --> 00:12:59,561
والآن فقط أنت تأتي
لتزورني؟

92
00:12:59,686 --> 00:13:04,066
تحررت باكرا على حسن السلوك
واستجممت في كليفورنيا.‏

93
00:13:04,191 --> 00:13:06,193
يجب أن أريك شيئا ما.‏

94
00:13:06,276 --> 00:13:09,780
لم أرك منذ سنتين يا رجل.‏
ما اàلامر؟

95
00:13:12,783 --> 00:13:14,618
٠٠٠،١٠ مارك ألماني.‏

96
00:13:14,701 --> 00:13:16,828
‏-‏ ماركات؟
-‏ نعم.‏

97
00:13:16,870 --> 00:13:20,791
‏-‏ ما هذا؟
-‏ صكك تأمين.‏ لا يمكن التعقب.‏

98
00:13:20,874 --> 00:13:22,876
هل سرقتها؟

99
00:13:23,001 --> 00:13:26,547
‏-‏ لا.‏
-‏ لا أريد أن أسمع.‏

100
00:13:26,630 --> 00:13:30,133
‏-‏ تطيب رؤيتك.‏
-‏ اشتقت اليك يا رجل.‏

101
00:13:30,801 --> 00:13:33,637
‏-‏ ماذا فعلت في كليفورنيا؟
-‏ اشتغلت.‏

102
00:13:33,720 --> 00:13:35,722
‏-‏ أين اشتغلت؟
-‏ خمن.‏

103
00:13:35,848 --> 00:13:38,141
‏-‏ لا أعرف.‏
-‏ في بفرلي هيلس.‏

104
00:13:39,643 --> 00:13:43,146
‏-‏ ماذا فعلت؟
-‏ لن تصدق.‏

105
00:13:43,230 --> 00:13:45,899
كنت حارسا.‏

106
00:13:47,401 --> 00:13:50,070
من شغلك حارسا؟!‏

107
00:13:51,029 --> 00:13:53,240
‏-‏ جيني سامرز.‏
-‏ جيني سامرز؟

108
00:13:54,575 --> 00:13:56,618
لم أر جيني منذ سنين.‏

109
00:13:56,743 --> 00:13:58,912
‏-‏ كيف تسير أمورها؟
-‏ جيدة.‏

110
00:13:59,037 --> 00:14:01,206
انها تدير معرض فنون.‏

111
00:14:01,248 --> 00:14:04,209
معرض هوليس بنتون،
في بفرلي هيلس.‏

112
00:14:04,251 --> 00:14:06,712
المعرض مشهور في العالم.‏
هل سمعت عنه؟

113
00:14:06,753 --> 00:14:09,923
نعم، أنا أشتري كل
أغراضي الفنية من هناك.‏

114
00:14:09,965 --> 00:14:12,050
جيب ركني، بدفعتين.‏

115
00:14:12,092 --> 00:14:15,095
‏-‏ أراهن على ٥٠ دولارا أنك لن تنجح.‏
-‏ لا تكن سخيفا.‏

116
00:14:15,137 --> 00:14:17,723
‏-‏ مائة.‏
-‏ موافق.‏

117
00:14:26,106 --> 00:14:29,318
‏-‏ ما العمل؟
-‏ أنت ذكي كما كنت.‏

118
00:14:29,443 --> 00:14:33,280
٢٠، ٤٠، ٦٠، ٨٠، خذ.‏
صحتين.‏

119
00:14:33,405 --> 00:14:36,283
يطيب لي التعاقد معك.‏

120
00:14:36,325 --> 00:14:38,744
ما العمل، الى الجحيم؟

121
00:14:38,785 --> 00:14:41,288
آنسة، اثنان سكوتش وصودا آخران.‏

122
00:14:45,792 --> 00:14:49,296
لدي فكرة هائلة.‏
لدي فكرة هائلة.‏

123
00:14:50,422 --> 00:14:52,841
هيا نسرق سيارة.‏

124
00:14:55,302 --> 00:14:57,304
هل أنت جاد؟

125
00:14:57,429 --> 00:15:00,849
أنا شرطي أيها المعتوه.‏
لا أستطيع أن أسرق سيارة.‏

126
00:15:00,974 --> 00:15:03,977
كم مرة سرقت سيارات، أخي؟

127
00:15:04,102 --> 00:15:06,146
كاديلاك لعينة!‏

128
00:15:09,316 --> 00:15:14,029
سافرنا على الشارع
السريع مثل مجنونين.‏

129
00:15:16,823 --> 00:15:19,701
أتذكر أنك سجنت بسبب ذلك.‏

130
00:15:19,826 --> 00:15:24,498
‏-‏ لا، كانت هذه مؤسسة للمجرمين.‏
-‏ انه سجن لشخص عمره ١٥ سنة.‏

131
00:15:24,623 --> 00:15:28,502
هذا ليس سجنا يا رجل.‏
انه معسكر نسبيا للسجن.‏

132
00:15:30,212 --> 00:15:33,340
لماذا لم تحك لي حين
قبض عليك؟

133
00:15:34,007 --> 00:15:36,677
ألا تعرف؟

134
00:15:38,512 --> 00:15:40,848
‏-‏ أحقا لا تعرف؟
-‏ لا.‏

135
00:15:43,559 --> 00:15:46,019
àلانني أحبك يا رجل.‏

136
00:15:52,192 --> 00:15:54,820
جولة أخرى.‏

137
00:15:57,197 --> 00:16:01,034
قف للحظة، مايك.‏ يجب
أن أفتح الباب.‏ اتزن.‏

138
00:16:01,201 --> 00:16:03,495
رائع يا مايك.‏

139
00:16:05,163 --> 00:16:08,834
أنا أفتح الباب الآن.‏
هاك.‏.‏.‏

140
00:16:08,876 --> 00:16:10,752
اكسل!‏

141
00:16:15,924 --> 00:16:18,051
مايكي، أين كنت؟

142
00:16:18,093 --> 00:16:20,179
ما اàلامر يا زاك؟

143
00:16:20,220 --> 00:16:22,264
ماذا لديك هناك، مايكي؟

144
00:16:22,389 --> 00:16:24,433
ما هذا؟ غسيلك؟

145
00:16:27,227 --> 00:16:29,730
أنا أقسم لك،
نويت أن أعيد ذلك.‏

146
00:16:29,771 --> 00:16:32,232
‏-‏ هل تهت بالطريق؟
-‏ لا.‏

147
00:16:32,357 --> 00:16:36,612
جئت àلازور صديقا، هذه كانت معي.‏
فكرت، أنت تعرف.‏.‏.‏

148
00:16:37,905 --> 00:16:41,909
‏-‏ ماذا تفعل؟
-‏ ماذا من المفروض أن أفعل، مايكي؟

149
00:16:42,034 --> 00:16:46,747
كانت علبة كاملة من تلك.‏
لم أظن أن أحدا سيفتقد قليلا منها.‏

150
00:16:46,872 --> 00:16:48,874
فكرت بنفسي أن آخذها.‏.‏.‏

151
00:16:48,916 --> 00:16:51,919
‏-‏ أسكت.‏
-‏ أنا آسف.‏ أنا آسف.‏

152
00:16:51,960 --> 00:16:54,087
لا، أسكت.‏

153
00:16:55,631 --> 00:16:58,759
‏-‏ أرجوك يا رجل.‏
-‏ أسكت يا مايكي.‏

154
00:17:02,262 --> 00:17:04,306
أقسم لك.‏.‏.‏

155
00:17:06,600 --> 00:17:11,146
أقسم لك، اذا رأينا وجهك
عندنا مرة أخرى.‏.‏.‏

156
00:17:11,271 --> 00:17:15,817
‏-‏ ولا مرة.‏
-‏ لن تروه.‏ أعدك.‏ أنا آسف.‏

157
00:17:15,943 --> 00:17:19,946
لقد أخفقت، أنا آسف.‏
أنا آسف.‏

158
00:17:19,988 --> 00:17:22,491
‏-‏ أبدا.‏
-‏ أنا آسف.‏

159
00:17:48,308 --> 00:17:53,105
اكسل، اذهب الى المستشفى
ليفحصوا الكدمة التي في رأسك.‏

160
00:17:53,146 --> 00:17:56,692
‏-‏ رأسي بخير.‏
-‏ هذا ليس طلبا يا اكسل.‏

161
00:18:08,996 --> 00:18:12,624
رئيس.‏ رئيس.‏.‏.‏
هل أستطيع التحدث اليك للحظة؟

162
00:18:14,126 --> 00:18:16,545
سمعت أنك سمحت
لراند بمعالجة القضية.‏

163
00:18:16,670 --> 00:18:18,964
هو لا يعرف شيئا.‏

164
00:18:19,006 --> 00:18:20,841
لا تعبث معي.‏

165
00:18:20,966 --> 00:18:23,552
هو لم يترك منضدته
منذ ١٢ سنة.‏

166
00:18:23,677 --> 00:18:26,513
على اàلاقل لديه تجربة
مدتها ١٢ سنة.‏

167
00:18:26,555 --> 00:18:32,019
مهما يكن فهذه قضية قتل وهي
تابعة لراند.‏ اذهب الى المستشفى.‏

168
00:18:32,060 --> 00:18:35,355
‏-‏ هل أستطيع البحث عن معلومات؟
-‏ لا تفعل شيئا.‏

169
00:18:35,480 --> 00:18:38,525
وهكذا أيضا أنت
تسير على حبل رفيع.‏

170
00:18:38,650 --> 00:18:41,320
نحن نتحدث عن صديقي.‏

171
00:18:41,361 --> 00:18:43,488
نعم، تماما.‏

172
00:18:43,530 --> 00:18:45,699
هيا نفحص ذلك عن كثب.‏

173
00:18:45,741 --> 00:18:49,578
أولا، صديق مجرم.‏
ثانيا، اغتيال احترافي.‏

174
00:18:49,703 --> 00:18:51,997
ثالثا، في شقة شرطي.‏

175
00:18:52,039 --> 00:18:54,750
كل القصة نتنة جدا.‏

176
00:18:54,875 --> 00:18:59,588
‏-‏ لماذا قلت اغتيال احترافي؟
-‏ أنا بهذه الوظيفة ليس صدفةً .‏

177
00:18:59,713 --> 00:19:03,008
من قتل صديقك
لم يخف منك.‏

178
00:19:03,050 --> 00:19:06,887
لو خافوا منك، لكنت مستلقيا الى
جانبه بطريقك الى غرفة اàلاموات.‏

179
00:19:07,012 --> 00:19:10,224
لا تفعل شيئا.‏
لا تتدخل.‏

180
00:19:10,349 --> 00:19:14,353
أنا أستحق عطلة.‏
أريد أن آخذها الآن.‏

181
00:19:14,394 --> 00:19:16,605
لا تقترب من التحقيق.‏

182
00:19:17,189 --> 00:19:20,275
ببساطة أحتاج الى عطلة قصيرة،
لا غير.‏

183
00:19:24,029 --> 00:19:27,741
حسنا، حالما تنتهي من المستشفى،
ستخرج الى عطلة.‏

184
00:19:27,783 --> 00:19:29,618
شكرا.‏

185
00:19:29,743 --> 00:19:32,871
لكن اذا قررت
التدخل بالقضية

186
00:19:32,913 --> 00:19:36,708
ستكون هذه أطول
عطلة في حياتك.‏

187
00:19:56,979 --> 00:19:59,648
بفرلي هيلز

188
00:21:06,715 --> 00:21:10,802
‏-‏ هل أتيت لتقيم بالفندق اليوم؟
-‏ هذا يعتمد على.‏.‏.‏ هل الفندق غال؟

189
00:21:10,844 --> 00:21:14,515
لا نسبيا لبفرلي هيلس.‏
هل يمكن أخذ شنطك؟

190
00:21:16,517 --> 00:21:19,478
نعم، شنطتي على المقعد اàلامامي.‏

191
00:21:29,905 --> 00:21:33,367
أنا آسفة، سيدي،
لا توجد غرف فارغة الليلة.‏

192
00:21:33,492 --> 00:21:36,036
أقترح أن تتصل بالمرة
القادمة لتحجز غرفة

193
00:21:36,078 --> 00:21:38,163
قبل قدومك بأسبوع
على اàلاقل.‏

194
00:21:38,205 --> 00:21:40,374
شكرا.‏

195
00:21:40,415 --> 00:21:42,709
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ يا لوقاحة البشر.‏

196
00:21:42,751 --> 00:21:44,211
هل يمكن أن أساعدك؟

197
00:21:44,253 --> 00:21:46,505
لديكم حجز على
اسم اكسل فولي.‏

198
00:21:46,547 --> 00:21:48,715
دعني أفحص.‏

199
00:21:49,883 --> 00:21:53,095
آسفة، لا أرى أي
حجز بهذا الاسم.‏

200
00:21:53,220 --> 00:21:57,891
افحصي اكسل فولي من
مجلة "‏رولينغ ستونز"‏.‏

201
00:22:01,520 --> 00:22:04,690
لا، لا يوجد "‏رولينغ ستونز"‏، ولا
يوجد اكسل فولي.‏ آسفة يا سيدي.‏

202
00:22:04,731 --> 00:22:09,736
يبدو أنكم أخطأتم.‏
أعطوني غرفة واحدة وانتهينا.‏

203
00:22:09,862 --> 00:22:12,447
أنا آسفة، سيدي،
لا توجد غرف فارغة.‏

204
00:22:14,950 --> 00:22:18,912
هل تحسبينني لا أعي ماذا
يدور هنا؟ من أنا بنظرك؟

205
00:22:18,954 --> 00:22:21,748
لو كنت رجلا مهما
من خارج المدينة

206
00:22:21,874 --> 00:22:26,712
وكنتم تخطئون بتسجيل الحجز
لكنت أول من يحصل على غرفة.‏

207
00:22:26,753 --> 00:22:30,591
أنا لست رجلا مهما،
أنا صحفي صغير من رولينغ ستونز

208
00:22:30,632 --> 00:22:33,093
جاء ليجري لقاء
مع مايكل جاكسون،

209
00:22:33,135 --> 00:22:35,971
لقاء سينشر في
كل المجلات المهمة.‏

210
00:22:36,096 --> 00:22:39,641
أردت أن أسميه: "‏جاكسون
يجلس على قمة العالم.‏"‏

211
00:22:39,766 --> 00:22:42,811
الآن سأسميه: "‏جاكسون يستطيع
الجلوس على قمة العالم

212
00:22:42,936 --> 00:22:46,565
"‏لكن ليس في فندق بفرلي بالم،
àلان الدخول للزنوج ممنوع.‏"‏

213
00:22:46,607 --> 00:22:51,320
معذرة، سيدي، يبدو أنه حصل
الغاء في اللحظة اàلاخيرة.‏

214
00:22:51,445 --> 00:22:53,822
يوجد جناح فارغ،

215
00:22:53,947 --> 00:22:57,075
لكن سآخذ منك
سعر غرفة فردية.‏

216
00:22:57,117 --> 00:22:59,912
شكرا جزيلا.‏ أنا آسف،
هذا أكيد بسبب الفرق بالساعات.‏

217
00:22:59,953 --> 00:23:02,122
‏-‏ أنا أدرك.‏
-‏ ما السعر؟

218
00:23:02,164 --> 00:23:04,333
هذا يكلف ٢٣٥ دولارا لليلة،
سيدي.‏

219
00:23:09,129 --> 00:23:11,131
حسنا.‏

220
00:23:11,256 --> 00:23:14,301
‏-‏ جناح ١٠٣٥.‏
-‏ شكرا جزيلا لك.‏

221
00:23:14,343 --> 00:23:16,470
‏-‏ نعم، سيدي.‏
-‏ شكرا.‏

222
00:23:17,304 --> 00:23:19,973
إن يتصل مايكل
قولوا له في أية غرفة أنا.‏

223
00:23:20,098 --> 00:23:21,141
حاضر.‏

224
00:24:23,829 --> 00:24:25,873
‏-‏ كيف حالك؟
-‏ مرحبا.‏

225
00:24:25,914 --> 00:24:29,835
أنا بخير.‏ اسمي سيرج.‏
هل أستطيع أن أساعدك؟

226
00:24:29,877 --> 00:24:32,212
أبحث عن الآنسة جيني سامرز.‏

227
00:24:33,589 --> 00:24:37,176
نحن مشغولون جدا اليوم.‏
هلا أعطيتني اسمك؟

228
00:24:37,217 --> 00:24:40,762
‏-‏ اسمي اكسل فولي.‏
-‏ ما الموضوع؟

229
00:24:40,888 --> 00:24:45,392
‏-‏ لم أفهم.‏
-‏ بأي شأن، بأي خصوص؟

230
00:24:45,517 --> 00:24:48,228
آه، بأي خصوص؟
معرفة قديمة.‏

231
00:24:48,270 --> 00:24:50,397
دوني.‏

232
00:24:50,522 --> 00:24:52,566
لحظة واحدة.‏

233
00:24:54,067 --> 00:24:57,696
دوني، بلغ الآنسة سامرز
أن أحمد فارلي جاء.‏.‏.‏

234
00:24:57,738 --> 00:25:00,908
‏-‏ لا، اكسل فولي.‏
-‏ أحمل.‏.‏.‏ أحفل.‏.‏.‏

235
00:25:02,451 --> 00:25:05,746
فولي هنا،
انه معرفة قديمة.‏

236
00:25:05,787 --> 00:25:07,623
غط ذلك.‏
هذا مثل صدر كلب

237
00:25:07,748 --> 00:25:10,959
من المفروض أن يفركه الزبائن.‏

238
00:25:11,084 --> 00:25:13,754
‏-‏ هذا ليس جذابا، هذا حيواني.‏
-‏ ليس جذابا بتاتا.‏

239
00:25:13,795 --> 00:25:19,301
هل أستطيع أن أعرض عليك مشروبا؟
نبيذ، كوكتيل، اسبرسو؟

240
00:25:20,052 --> 00:25:21,261
لا، شكرا.‏

241
00:25:21,303 --> 00:25:24,765
أنا أحضر بنفسي، مع فلقة ليمون.‏
أقترح عليك أن تتذوق.‏

242
00:25:24,848 --> 00:25:27,309
لا، شكرا.‏

243
00:25:27,434 --> 00:25:31,355
‏-‏ أرى أنك تنظر الى التحفة.‏
-‏ كم تكلف؟

244
00:25:31,438 --> 00:25:33,273
٠٠٠،١٣٠ دولار.‏

245
00:25:33,315 --> 00:25:35,651
‏-‏ هذا هراء.‏
-‏ لا، أنا أتكلم بجدية.‏

246
00:25:35,776 --> 00:25:37,986
هذه تحفة مهمة جدا.‏

247
00:25:38,111 --> 00:25:41,031
‏-‏ هل بعتم مرة مثلها؟
-‏ باàلامس.‏

248
00:25:41,114 --> 00:25:45,369
‏-‏ هذا هراء.‏
-‏ أنا جاد.‏ بعت بنفسي.‏

249
00:25:45,452 --> 00:25:47,204
ماذا تفعل هنا؟

250
00:25:47,287 --> 00:25:51,041
‏-‏ كيف حالك؟
-‏ أنا بخير.‏ انتظر لحظة.‏

251
00:25:51,124 --> 00:25:53,669
رائع.‏ اسمح لي، سيرج.‏

252
00:25:55,462 --> 00:25:58,298
‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
-‏ كيف تسير أمورك؟

253
00:25:58,382 --> 00:26:00,968
تطيب رؤيتك.‏
كيف اàلاوضاع؟

254
00:26:01,051 --> 00:26:03,136
‏-‏ أنظري الى نفسك.‏
-‏ هل أعجبك؟

255
00:26:03,178 --> 00:26:05,472
نعم.‏ أنت تشيخين.‏

256
00:26:05,514 --> 00:26:07,182
اذهب الى الجحيم.‏

257
00:26:07,307 --> 00:26:09,309
‏-‏ ما هذا؟
-‏ شارب.‏

258
00:26:09,393 --> 00:26:13,146
‏-‏ زغب شبابي.‏
-‏ لا، هذه موضة عند الرجال الآن.‏

259
00:26:13,188 --> 00:26:15,232
هل نستطيع التحدث
على انفراد في مكان ما؟

260
00:26:15,315 --> 00:26:19,152
نعم.‏ هناك.‏ تعال.‏

261
00:26:19,236 --> 00:26:21,822
‏-‏ لقد امتàلات.‏
-‏ نعم، امتàلات.‏

262
00:26:21,864 --> 00:26:23,907
لا، لكن هذا يبدو جيدا.‏

263
00:26:23,991 --> 00:26:26,243
اجلسي.‏

264
00:26:27,744 --> 00:26:31,373
‏-‏ أريد التحدث عن مايكي.‏
-‏ هل تورط مرة أخرى؟

265
00:26:34,585 --> 00:26:37,004
لقد مات.‏

266
00:26:38,755 --> 00:26:40,507
ماذا؟

267
00:26:40,591 --> 00:26:43,719
جاء الى دترويت
وأحد ما قتله.‏

268
00:26:46,346 --> 00:26:48,390
أنا لا أصدق ذلك.‏

269
00:26:58,108 --> 00:27:01,737
لا أستطيع حاليا.‏
سأصعد بعد قليل.‏

270
00:27:05,032 --> 00:27:08,702
مايكي قال أنك ساعدته
بالعثور على عمل.‏

271
00:27:08,744 --> 00:27:10,287
نعم.‏

272
00:27:11,955 --> 00:27:15,209
صاحب المعرض أسدى
لي معروفا وشغله.‏

273
00:27:15,876 --> 00:27:19,463
‏-‏ من هذا الرجل؟
-‏ اسمه فيكتور ميتلاند.‏

274
00:27:20,547 --> 00:27:24,760
هو عمل عند فيكتور
في مخزن المعرض.‏

275
00:27:25,135 --> 00:27:27,304
لا أستطيع التحدث الآن.‏
يجب أن أصعد.‏

276
00:27:27,554 --> 00:27:29,598
لا بأس.‏

277
00:27:29,723 --> 00:27:33,602
سأتصل بك لاحقا
وسنلتقي للتحدث، حسنا؟

278
00:27:33,727 --> 00:27:35,395
أكيد.‏

279
00:27:36,605 --> 00:27:38,732
أحرصي على نفسك.‏

280
00:27:46,657 --> 00:27:49,576
مرحبا.‏
ارسالية لفيكتور ميتلاند.‏

281
00:27:49,618 --> 00:27:51,995
أنا سآخذ ذلك اليه.‏

282
00:27:52,079 --> 00:27:54,248
ربما يفضل أن أسلمه بنفسي.‏

283
00:27:54,331 --> 00:27:56,416
يجب ابقاء الارساليات هنا.‏

284
00:27:56,500 --> 00:27:59,336
يجب أن يستلم الورد.‏
سأصعد بنفسي.‏

285
00:27:59,419 --> 00:28:01,463
يحظر عليك.‏

286
00:28:01,588 --> 00:28:04,591
ارساليات الورد هي حياتي.‏
يجب أن آخذ ذلك.‏

287
00:28:04,633 --> 00:28:07,928
‏-‏ من أدخلك؟
-‏ أنا دخلت بنفسي.‏

288
00:28:08,011 --> 00:28:11,515
كيف حالك؟ لدي بعض اàلاسئلة
بخصوص مايكل تندينو.‏

289
00:28:13,809 --> 00:28:16,311
سأكلمك لاحقا يا عزيزتي.‏

290
00:28:19,314 --> 00:28:22,442
لماذا، لو يسمح لي بالسؤال،
أنت مهتم بالسيد تندينو؟

291
00:28:22,484 --> 00:28:26,280
لقد كان أحسن صديق لي.‏
قبل يومين زارني في دترويت.‏

292
00:28:26,363 --> 00:28:29,449
عند وصوله الى هناك
قام أحد ما وقتله.‏

293
00:28:29,533 --> 00:28:32,244
يا الهي.‏ هذا فظيع.‏

294
00:28:32,327 --> 00:28:34,246
هذا جنون.‏

295
00:28:36,164 --> 00:28:39,209
ماذا تريد أن تعرف؟

296
00:28:40,586 --> 00:28:44,381
‏-‏ هو عمل عندك، صحيح؟
-‏ نعم، نعم.‏ صحيح.‏

297
00:28:44,464 --> 00:28:46,800
الله يستر!‏

298
00:28:46,884 --> 00:28:50,387
يؤسفني جدا سماع ذلك.‏
هل تريد الجلوس؟

299
00:28:50,470 --> 00:28:53,182
هل تريد أن تشرب شيئا؟

300
00:28:53,265 --> 00:28:57,728
‏-‏ لا، لا داعي.‏
-‏ كيف حصل ذلك، بحق الله؟

301
00:28:57,811 --> 00:29:00,606
دترويت مدينة كلها عنف، صحيح؟

302
00:29:03,859 --> 00:29:04,860
نعم.‏

303
00:29:04,943 --> 00:29:09,698
آمل أن لدى الشرطة
طرف خيط بارع.‏

304
00:29:11,992 --> 00:29:14,494
ماذا فعل مايكي عندك بالضبط؟

305
00:29:16,496 --> 00:29:18,999
أنا آسف،
لم أستوعب اسمك.‏

306
00:29:19,750 --> 00:29:21,418
اسمي فولي.‏

307
00:29:21,502 --> 00:29:25,047
اعذرني، سيد فولي،
اذا بدوت صارما،

308
00:29:25,130 --> 00:29:29,635
لكن أعتقد أن السلطات في دترويت
هي التي يجب أن تعالج اàلامر.‏

309
00:29:29,718 --> 00:29:33,722
اعذرني،
يجب أن أعود الى عملي.‏

310
00:29:33,805 --> 00:29:38,060
‏-‏ أريد فقط أن أعرف اذا.‏.‏.‏
-‏ اصطحبوا السيد فولي الى الباب.‏

311
00:29:38,143 --> 00:29:40,604
‏-‏ أتركوني!‏
-‏ اهدأ.‏

312
00:29:40,687 --> 00:29:45,234
أتركني يا رجل.‏
أتركني أيها المعتوه!‏ أترك!‏

313
00:29:46,443 --> 00:29:49,112
أتركني يا رجل.‏
أترك!‏

314
00:29:51,406 --> 00:29:56,537
أتركني.‏ هل تعتقد أنني ألعب
معك؟ أنا سأقضي على أحدكم.‏

315
00:30:06,213 --> 00:30:08,298
ما قصتهم؟

316
00:30:12,386 --> 00:30:14,888
هل رأيتم هذا؟
أستطيع أن أصف الجميع.‏

317
00:30:14,972 --> 00:30:17,516
ضع يديك على غطاء
محرك السيارة.‏

318
00:30:17,599 --> 00:30:21,228
‏-‏ ما قصتكما يا رفاق؟
-‏ لقد سمعته، سيدي.‏ أطع اàلاوامر.‏

319
00:30:22,312 --> 00:30:25,232
ما هذه الهراءات؟
انتظرا لحظة.‏

320
00:30:25,315 --> 00:30:28,735
هل تعتقلانني àلانهم
رموني من الشباك؟

321
00:30:28,819 --> 00:30:31,321
لقد رموني من الشباك يا رجل!‏

322
00:30:31,405 --> 00:30:33,490
لديه مسدس يا شريك!‏

323
00:30:34,032 --> 00:30:37,411
سيدي، أنت موقوف.‏
من حقك الحفاظ على الصمت.‏

324
00:30:37,494 --> 00:30:40,122
كل ما تقوله سيستخدم
ضدك في المحكمة.‏

325
00:30:40,205 --> 00:30:42,583
يحق لك تمثيل قضائي.‏

326
00:30:42,666 --> 00:30:44,710
أنا أدرك ما هي حقوقي.‏

327
00:30:44,793 --> 00:30:47,713
هذا سخيف.‏
لقد رموني من الشباك.‏

328
00:30:47,796 --> 00:30:50,465
‏-‏ أدخل الى السيارة.‏
-‏ ما التهمة؟

329
00:30:50,549 --> 00:30:54,011
حمل سلاح خفية
والاخلال بالنظام.‏

330
00:30:54,094 --> 00:30:56,263
لقد رموني من الشباك!‏

331
00:30:56,346 --> 00:30:59,766
ما التهمة اذا رموك من السيارة؟
قطع الشارع خلافا àلانظمة السير؟

332
00:30:59,850 --> 00:31:01,727
هذا سخيف!‏

333
00:31:08,609 --> 00:31:12,905
هذه ألطف وأنظف سيارة
شرطة كنت فيها طوال حياتي.‏

334
00:31:12,988 --> 00:31:15,073
انها ألطف من شقتي.‏

335
00:31:19,161 --> 00:31:24,875
شرطيون، اذا صادفنا نجوم سينما،
هل تستطيعون الاشارة نحوهم؟

336
00:31:24,958 --> 00:31:27,002
كفى كلاما.‏

337
00:31:27,085 --> 00:31:29,296
حسنا.‏ لا بأس.‏

338
00:31:37,137 --> 00:31:39,223
لطيف هنا.‏

339
00:31:43,560 --> 00:31:47,064
حان الوقت.‏ حسبتك قد نسيتني.‏
كنت جائعا.‏

340
00:31:47,147 --> 00:31:51,985
بحياتي لم أر حجرة حجز
مع هاتف.‏ استدعيت بيتسا.‏

341
00:31:55,906 --> 00:31:57,991
أحد ما سوف يأكلها.‏

342
00:32:18,220 --> 00:32:21,306
اجلس هناك، من فضلك.‏

343
00:32:27,354 --> 00:32:31,733
أنا الرقيب تاغرت وهذا شريكي،
المحقق روزوود.‏

344
00:32:31,817 --> 00:32:35,988
هل دائما تتصرفون هكذا
مع الضيوف من خارج المدينة؟

345
00:32:37,114 --> 00:32:41,034
لماذا لم تقل انك شرطي
حين قبض عليك؟

346
00:32:41,118 --> 00:32:44,037
بأية وقاحة أنتم
تقبضون على شخص

347
00:32:44,121 --> 00:32:46,331
بسبب رميه من الشباك؟

348
00:32:46,415 --> 00:32:49,293
٦ شهود يقولون انك
بدأت بتدمير المكان

349
00:32:49,376 --> 00:32:51,461
ثم قفزت من الشباك.‏

350
00:32:52,171 --> 00:32:55,424
هل تصدقون ذلك؟
هل أنتم شرطيون أم بوابون؟

351
00:32:55,507 --> 00:32:59,178
من المعقول أن نصدق
رجل أعمال محلي مهم

352
00:32:59,261 --> 00:33:01,305
بدلا من أن نصدق
تافها فظا.‏

353
00:33:01,388 --> 00:33:03,765
فظ؟ تبا لك.‏

354
00:33:06,602 --> 00:33:10,480
‏-‏ صن لسانك.‏
-‏ لا تستفزني.‏

355
00:33:10,564 --> 00:33:13,275
‏-‏ لا تدفعني.‏
-‏ اذهب الى الجحيم.‏

356
00:33:14,193 --> 00:33:16,737
تاغرت!‏

357
00:33:17,571 --> 00:33:20,240
‏-‏ نعم، سيدي.‏
-‏ تعال الى هنا.‏

358
00:33:36,840 --> 00:33:39,176
سيدي.‏.‏.‏

359
00:33:39,259 --> 00:33:42,054
أنا أعتذر على ضربك.‏

360
00:33:43,138 --> 00:33:45,516
ليس لدي أي عذر.‏

361
00:33:47,935 --> 00:33:49,853
انس ذلك.‏

362
00:33:49,937 --> 00:33:54,441
أنا المفتش بوغوميل
من شرطة بفرلي هيلس.‏

363
00:33:54,525 --> 00:33:58,487
هل تريد تقديم دعوى
ضد الرقيب تاغرت؟

364
00:33:58,570 --> 00:34:00,405
هل هذه نكتة؟

365
00:34:00,489 --> 00:34:04,952
هل تريد تقديم شكوى
ضد الرقيب بتهمة الاعتداء؟

366
00:34:05,035 --> 00:34:09,706
عندنا الشرطيون لا يقدمون
شكوى ضد شرطيين.‏

367
00:34:09,790 --> 00:34:12,668
لا، لا أريد فعل ذلك.‏

368
00:34:12,751 --> 00:34:16,296
في بفرلي هيلس،
نحن نعمل كما هو مكتوب بالكتاب.‏

369
00:34:16,380 --> 00:34:19,257
لماذا لم تخبرنا
عند وصولك الى المدينة.‏

370
00:34:19,341 --> 00:34:21,510
أنا في عطلة.‏

371
00:34:21,592 --> 00:34:24,679
اذاً  لماذا كنت في
مكتب فيكتور ميتلاند؟

372
00:34:24,763 --> 00:34:28,391
احتجت الى المراحيض.‏
هذا يبدو مكانا نظيفا.‏

373
00:34:31,353 --> 00:34:35,899
‏-‏ هل دائما تحمل مسدسا في الاجازات؟
-‏ لا أعرف.‏ لم أكن في اجازة من قبل.‏

374
00:34:35,983 --> 00:34:38,944
لكن في دترويت،
على الشرطيين حمل السلاح.‏

375
00:34:39,027 --> 00:34:41,989
إن كنت تريد حمل سلاح،
عد الى هناك.‏

376
00:34:42,072 --> 00:34:44,449
أنا أتوق àلان أعود.‏

377
00:34:44,533 --> 00:34:48,745
حقا؟ للتو كلمت المفتش
طود في دترويت.‏

378
00:34:48,829 --> 00:34:51,123
هل الاسم مألوف لك؟

379
00:34:53,292 --> 00:34:56,962
‏-‏ انه رئيسي.‏
-‏ ربما لن يرحبوا بك هناك.‏

380
00:34:58,880 --> 00:35:01,800
يقول انك محقق متفوق.‏

381
00:35:01,884 --> 00:35:04,469
من الصعب تصديق ذلك.‏

382
00:35:04,553 --> 00:35:06,388
هذا صحيح.‏

383
00:35:06,471 --> 00:35:10,726
ويقول أيضا انه كاد أن يفصلك.‏
من السهل تصديق ذلك.‏

384
00:35:12,394 --> 00:35:14,438
ماذا تفعل هنا؟

385
00:35:14,521 --> 00:35:16,940
أنا في اجازة.‏
ذهبت الى المراحيض

386
00:35:17,024 --> 00:35:19,318
وستة رجال رموني من الشباك.‏

387
00:35:19,401 --> 00:35:23,572
طلب مني المفتش طود أن
أبلغك شيئا.‏ هل تريد الاصغاء؟

388
00:35:23,655 --> 00:35:24,740
لا.‏

389
00:35:24,823 --> 00:35:28,118
هو يقول انك اذا كنت هنا
كي تحقق بقتل تندينو،

390
00:35:28,202 --> 00:35:30,370
فلا تعد.‏

391
00:35:30,537 --> 00:35:33,874
إن نبلغه أنك تعمل
على القضية

392
00:35:33,916 --> 00:35:36,043
سيقيلك.‏

393
00:35:37,085 --> 00:35:39,338
لآخر مرة،
ماذا تفعل هنا؟

394
00:35:39,379 --> 00:35:41,423
أنا في اجازة.‏

395
00:35:41,548 --> 00:35:43,175
اجازة.‏

396
00:35:43,675 --> 00:35:47,262
روزوود، خذ السيد فولي
الى المحكمة

397
00:35:47,387 --> 00:35:49,848
كي يتحرر بكفالة.‏

398
00:35:49,890 --> 00:35:52,017
تعال معي، سيدي.‏

399
00:35:52,059 --> 00:35:56,396
يجب أن أقول لكم، رفاق،
أنتم مؤدبون جدا.‏

400
00:35:57,606 --> 00:36:00,567
توجد لك لكمة جيدة، تاغرت.‏

401
00:36:04,571 --> 00:36:06,698
خلفك.‏

402
00:36:07,574 --> 00:36:09,910
خلفك.‏

403
00:36:09,952 --> 00:36:12,287
أنتم لطيفون جدا،
هل تعرفون ذلك؟

404
00:36:13,914 --> 00:36:15,791
شكرا àلانك حررتني بكفالة،
جين.‏

405
00:36:15,874 --> 00:36:19,711
لو عرفت لماذا قبض عليك،
ما كنت آتي.‏

406
00:36:19,795 --> 00:36:24,007
‏-‏ أنت لا تقصدين ذلك بجدية.‏
-‏ بلى، أنا أقصد ذلك.‏

407
00:36:24,091 --> 00:36:27,177
لولا مساعدة فيكتور ميتلاند،
لكنت نادلة حتى الآن.‏

408
00:36:27,261 --> 00:36:31,932
يوم مقتل مايكي جاء حاملا
كيسا وفيه صكك تأمين ألمانية.‏

409
00:36:32,015 --> 00:36:34,893
أعتقد أنه سرقها ممن قتلوه.‏

410
00:36:34,977 --> 00:36:38,438
عندما ذكرت اسم مايكي،
رماني ماتيلاند من هناك.‏

411
00:36:38,522 --> 00:36:43,819
أنت تبدو مثل مجرم.‏
أنت تقتحم الى مكتبه، تحمل مسدسا.‏

412
00:36:43,902 --> 00:36:47,114
لولا عرفتك،
كنت سأرميك أيضا.‏

413
00:36:47,197 --> 00:36:49,032
هل هذه سيارتك؟

414
00:36:49,116 --> 00:36:52,077
لا.‏ في بفرلي هيلس
نحن نأخذ ما يلوح لنا.‏

415
00:36:52,160 --> 00:36:57,791
أنا أتذكر أنك سقت مرة
شيفي نوفا زرقاء واهنة.‏

416
00:36:57,875 --> 00:37:00,127
أي سيارة لديك الآن؟

417
00:37:00,210 --> 00:37:03,297
نفس السيارة الزرقاء والواهنة.‏

418
00:37:03,380 --> 00:37:06,675
هل تعتقدين أنه بات
متأخرا àلان أتعلم الفن؟

419
00:37:06,758 --> 00:37:09,928
اكسل، لماذا تزعج فيكتور؟

420
00:37:10,012 --> 00:37:13,891
أنت لا تعتقد أنه
متورط في قتل مايكي.‏

421
00:37:13,974 --> 00:37:18,312
لا،انه مجرد نبش.‏
لا أعتقد أنه ارتكب شيئا.‏

422
00:37:18,395 --> 00:37:23,567
فيكتور هو تاجر فنون كبير في
الولايات المتحدة منذ ١٠ سنوات.‏

423
00:37:24,026 --> 00:37:26,111
هذا مثير جدا.‏

424
00:37:30,282 --> 00:37:34,203
‏-‏ الى ماذا تنظر؟
-‏ الى الشرطيين.‏ انهم يتعقبوننا.‏

425
00:37:34,286 --> 00:37:37,080
ماذا؟ أين؟

426
00:37:37,789 --> 00:37:40,918
من الخلف، من اليمين.‏
بسيارة فورد لونها بيج.‏

427
00:38:09,696 --> 00:38:11,949
هل رأيت أي مكان هذا؟

428
00:38:12,032 --> 00:38:14,409
كيف تصمد أمام الثمن؟

429
00:38:14,493 --> 00:38:16,954
يجبون مني سعر غرفة فردية.‏

430
00:38:17,037 --> 00:38:19,540
‏-‏ كيف تصمد أمام ذلك؟
-‏ أنا لا أصمد.‏

431
00:38:19,623 --> 00:38:22,292
في المراحيض توجد
أردية صغيرة.‏

432
00:38:22,376 --> 00:38:24,711
عليها الحروف اàلاولى
من اسم الفندق.‏

433
00:38:24,795 --> 00:38:27,130
أنا أحب ذلك المكان،
لا أستطيع أن أغادره.‏

434
00:38:27,214 --> 00:38:29,550
‏-‏ سأسرق رداء.‏ هل تريدين؟
-‏ لا.‏

435
00:38:29,633 --> 00:38:33,011
هل تريدين حذاء منزليا؟
سأسرقه أيضا.‏

436
00:38:33,554 --> 00:38:35,639
اعذريني لثانيتين.‏

437
00:38:38,475 --> 00:38:43,188
خدمات غرف؟
يتحدث اكسل فولي من جناح ١٠٣٥.‏

438
00:38:43,272 --> 00:38:46,650
أريد أن أطلب شيئا
من لائحة وجبة العشاء المتأخرة.‏

439
00:38:46,733 --> 00:38:49,820
أريد أن تقدموا الطعام
لسيارة الفورد في ويلشير.‏

440
00:38:49,903 --> 00:38:54,324
ابعثوا شطيرة سلطة قريدس،
حسنا؟

441
00:38:55,367 --> 00:38:58,996
نعم.‏ هل السلمون البارد
بصلصة الشومر لذيذ؟

442
00:38:59,079 --> 00:39:03,750
حسنا، ابعثوا وجبة منها أيضا.‏
وابعثوا وجبة أخيرة أيضا.‏

443
00:39:03,834 --> 00:39:06,044
حسنا.‏ شكرا.‏

444
00:39:06,128 --> 00:39:08,172
أنت تتحلى بروح رياضية.‏

445
00:39:08,255 --> 00:39:11,049
كم وقتا ستبقى هنا؟

446
00:39:11,133 --> 00:39:13,635
الى أن أكشف من قتل مايكي.‏

447
00:39:16,263 --> 00:39:21,101
وأفكر بأن أفحص
المخزن الذي عمل فيه.‏

448
00:39:21,185 --> 00:39:24,479
حقا؟
كيف تنوي الدخول الى هناك؟

449
00:39:45,125 --> 00:39:47,294
‏-‏ مساء الخير يا سيدي.‏
-‏ ما هذا؟

450
00:39:47,377 --> 00:39:50,088
وجبة عشاء متأخرة.‏
من السيد اكسل فولي.‏

451
00:39:50,172 --> 00:39:55,135
‏-‏ فولي؟ كيف عرف أننا هنا؟
-‏ àلانني سمحت لك بقيادة السيارة.‏

452
00:39:55,219 --> 00:39:57,596
أحتاج الى بعض الموز.‏
كم يكلف هذا؟

453
00:39:57,679 --> 00:40:02,935
ثمن الصحن ٥٠،١٢ دولارا.‏ يوجد
فيه خوخ، برقوق، برتقال وموز.‏

454
00:40:03,018 --> 00:40:06,021
أريد قليلا من الموز فقط.‏

455
00:40:11,109 --> 00:40:13,403
خذ هذا الموز.‏

456
00:40:13,487 --> 00:40:15,614
شكرا.‏

457
00:40:16,365 --> 00:40:18,992
‏-‏ أنا لا آكل هذا.‏ أرجعه.‏
-‏ طبعا.‏

458
00:40:19,076 --> 00:40:21,161
هذا يبدو لذيذا.‏

459
00:40:34,675 --> 00:40:38,470
‏-‏ هل أستطيع تلقي ميونيز آخر؟
-‏ طبعا يا سيدي.‏

460
00:40:39,471 --> 00:40:41,682
‏-‏ هل أنت مستعدة àلان نذهب؟
-‏ نعم.‏

461
00:40:42,683 --> 00:40:46,061
هاهي المرسيدس.‏
هلا تخلصت من الطعام؟

462
00:41:00,868 --> 00:41:03,370
ماذا تفعل، الى الجحيم؟

463
00:41:13,881 --> 00:41:15,924
هل هذا المكان؟

464
00:41:16,008 --> 00:41:18,927
نعم، لكني لست متأكدة اذا
كان يفضل أن أفعل ذلك.‏

465
00:41:19,011 --> 00:41:23,140
حسنا، لكن عندما تسمعين
زجاجا ينكسر، لا تخافي.‏

466
00:41:23,223 --> 00:41:26,435
ببساطة سأكسر الشباك بضربة.‏
لا تتحركي.‏

467
00:41:27,519 --> 00:41:30,105
حسنا.‏ تعال، اكسل.‏

468
00:41:52,669 --> 00:41:56,048
‏-‏ ماذا يجري أيتها الدمية؟
-‏ إكبر.‏

469
00:42:10,270 --> 00:42:13,524
‏-‏ هل وجدت شيئا؟
-‏ حبات بن.‏

470
00:42:13,607 --> 00:42:15,651
ماذا بذلك؟

471
00:42:15,734 --> 00:42:18,111
هل تعرفين لماذا
يستخدم ذلك؟

472
00:42:18,195 --> 00:42:20,572
يضيف الناس الى هذا
مياه ساخنة ويشربونه.‏

473
00:42:20,656 --> 00:42:25,035
سآخذ هذا الى البيت، سأضيف
ماء ساخنا وسأشرب بالصباح.‏

474
00:42:39,424 --> 00:42:41,468
لماذا نختبئ؟

475
00:42:41,552 --> 00:42:44,346
كان عليك أن تكون معي باàلامس.‏

476
00:42:45,222 --> 00:42:49,393
‏-‏ ماذا حدث؟
-‏ دخلنا الى مكان ما لنشرب شيئا.‏

477
00:42:49,476 --> 00:42:51,562
‏-‏ الى أين؟
-‏ الى حانة محلية.‏

478
00:42:52,521 --> 00:42:55,649
دخل رجل ما،
جلس على بعد بضعة مقاعد عني.‏

479
00:42:55,732 --> 00:42:59,903
وله عينان تعملان هكذا.‏

480
00:42:59,987 --> 00:43:03,240
لم أعرف اذا كان
قد حاول مغازلتي.‏

481
00:43:03,323 --> 00:43:05,617
قررت أن آخذك الى هناك الليلة،

482
00:43:05,701 --> 00:43:09,413
فليحاول أن يبدأ معك
قبل أن أقطع له رأسه.‏

483
00:43:19,673 --> 00:43:22,217
هيا نذهب.‏
أريد أن أنصرف من هنا.‏

484
00:43:22,301 --> 00:43:25,470
‏-‏ دعني وشأني.‏
-‏ تعال.‏

485
00:43:29,141 --> 00:43:31,351
حسنا.‏

486
00:43:47,576 --> 00:43:51,413
‏-‏ ماذا يجري، الى الجحيم؟
-‏ سأخبرك لاحقا.‏

487
00:43:51,747 --> 00:43:53,582
أسرعي.‏

488
00:43:53,665 --> 00:43:56,168
‏-‏ أعطيني المفتاح.‏
-‏ هل قدت سيارة مرسيدس من قبل؟

489
00:43:56,251 --> 00:43:59,004
السيارة هي سيارة.‏
أنا أقود سيارتي كل يوم.‏

490
00:43:59,087 --> 00:44:03,008
‏-‏ أنا سأقود، لقد رأيت سيارتك.‏
-‏ لقد مسست بمشاعري.‏

491
00:44:10,724 --> 00:44:15,020
كيف لم تلاحظا الشخص الذي
دس موزا الى اàلانبوب القاذف؟

492
00:44:15,103 --> 00:44:17,272
‏-‏ لقد ألهانا.‏
-‏ كيف؟

493
00:44:17,356 --> 00:44:21,026
لقد بعث لنا وجبة عشاء متأخرة.‏
تقدم الينا نادل.‏.‏.‏

494
00:44:21,109 --> 00:44:23,237
بيلي، لقد فهم القضية.‏

495
00:44:23,320 --> 00:44:27,699
وجبة عشاء متأخرة؟
ماذا أكلت يا روزوود؟

496
00:44:28,992 --> 00:44:33,705
أعتقد أنها كانت شطيرة
مع سلطة قريدس، سيدي.‏

497
00:44:33,789 --> 00:44:37,501
‏-‏ شطيرة مع سلطة قريدس؟
-‏ نعم، سيدي.‏

498
00:44:40,170 --> 00:44:44,341
أريدكما أن تعودا الى
الفندق وانتظار فولي.‏

499
00:44:44,424 --> 00:44:48,053
إن يفلت منكما مرة أخرى،
لا تكلفا أنفسكما بالاتصال.‏ واضح؟

500
00:44:48,136 --> 00:44:50,764
‏-‏ نعم، سيدي.‏
-‏ نعم، سيدي.‏

501
00:44:51,974 --> 00:44:54,059
وجبة عشاء متأخرة.‏

502
00:44:55,978 --> 00:44:58,355
لدينا شيء من أجلك، بيلي.‏

503
00:44:59,356 --> 00:45:02,150
قناع ضد الموز.‏

504
00:45:05,279 --> 00:45:09,616
‏-‏ ربما ستحتاجه.‏
-‏ لمزيد من الحماية يا بيلي.‏

505
00:45:10,701 --> 00:45:12,786
مضحك جدا.‏

506
00:45:14,830 --> 00:45:15,873
هيا نذهب.‏

507
00:45:31,180 --> 00:45:35,058
‏-‏ خذي السيارة واذهبى الى البيت.‏
-‏ ماذا عنك؟

508
00:45:35,934 --> 00:45:37,978
أريد أن أستوضح
ازاء هذا المكان.‏

509
00:45:38,061 --> 00:45:40,230
هذا مخزن رهن.‏

510
00:45:40,314 --> 00:45:44,067
يحتفظون هنا بالبضاعة المخصصة
لخارج البلاد الى أن تجتاز الجمرك.‏

511
00:45:44,151 --> 00:45:46,695
أنا سأفحص المكان.‏
اذهبي الى البيت.‏

512
00:45:46,778 --> 00:45:50,741
تبا يا اكسل.‏
لن أحررك بكفالة مرة أخرى.‏

513
00:45:50,824 --> 00:45:53,118
اذهبي الى البيت.‏

514
00:46:06,882 --> 00:46:09,384
‏-‏ منطقة بضاعة داخلة -

515
00:46:27,236 --> 00:46:29,488
‏-‏ مخازن رهن لقسم الجمرك -

516
00:46:48,757 --> 00:46:51,885
كيف حالك؟
تعال هنا للحظة.‏

517
00:46:53,804 --> 00:46:56,431
‏-‏ مرحبا، هل لديك كبريت؟
-‏ يحظر التدخين هنا.‏

518
00:46:56,515 --> 00:47:00,394
سأدخن بعد خروجي من هنا.‏
شكرا جزيلا لك.‏

519
00:47:00,477 --> 00:47:02,729
‏-‏ هل مفتشك هنا؟
-‏ انه في المكتب.‏

520
00:47:02,813 --> 00:47:04,940
‏-‏ هلا ناديته؟
-‏ ما المشكلة؟

521
00:47:05,023 --> 00:47:06,191
هل أنت الحارس؟

522
00:47:06,275 --> 00:47:09,778
اذاً  أنت المشكلة اللعينة.‏
ناد على مفتشك.‏ الآن.‏

523
00:47:10,529 --> 00:47:11,905
الآن!‏

524
00:47:11,989 --> 00:47:13,323
حسنا.‏

525
00:47:19,997 --> 00:47:22,541
هو لم يعد بعد.‏

526
00:47:25,127 --> 00:47:27,754
ما العمل؟

527
00:47:27,838 --> 00:47:29,923
سننتظر.‏

528
00:47:32,551 --> 00:47:33,677
حسنا.‏

529
00:47:33,760 --> 00:47:36,847
‏-‏ هل أستطيع مساعدتك؟
-‏ هل أنت المفتش؟

530
00:47:36,930 --> 00:47:40,100
‏-‏ نعم.‏ من أنت؟
-‏ المفتش رافرتي، من سلطات الجمرك.‏

531
00:47:40,184 --> 00:47:43,770
‏-‏ هل كل هذا فحص في الجمرك؟
-‏ لا، هذا محزن رهن.‏

532
00:47:43,854 --> 00:47:47,566
قل لي اذاً ، كيف رجل أسود،
لابسا مثلي،

533
00:47:47,649 --> 00:47:50,485
يدخل الى هنا ويبدأ بالنبش

534
00:47:50,569 --> 00:47:53,280
دون أن يسأله أحد؟

535
00:47:54,448 --> 00:47:57,117
‏-‏ لا أعرف.‏
-‏ هذا الجواب الذي أردته.‏

536
00:47:57,201 --> 00:48:00,621
أريد أرقام بطاقات الهوية خاصتكما.‏
أحد ما سيخسر عمله.‏

537
00:48:00,704 --> 00:48:04,708
‏-‏ هو أعطاني كبريتا.‏
-‏ هل أعطيته كبريتا؟

538
00:48:04,791 --> 00:48:08,086
اسمعا، أنا أجري فحوصا
أمنية في كل أنحاء الدولة.‏

539
00:48:08,170 --> 00:48:10,172
وعدا عن كليفلاند،

540
00:48:10,255 --> 00:48:13,509
توجد في هذا المكان
أسوا حراسة في الدولة.‏

541
00:48:13,592 --> 00:48:16,512
اتصلا بزوجاتكما àلاننا
سنقضي كل الليلة هنا.‏

542
00:48:16,595 --> 00:48:19,848
سنفحص خلفية كل صندوق،

543
00:48:19,973 --> 00:48:22,017
وسنبدأ بهذا.‏

544
00:48:24,436 --> 00:48:29,233
مكتوب هنا أنه حتى جيل ٥٠
يوجد لàلامريكي المتوسط

545
00:48:29,316 --> 00:48:33,820
٢كغم ونصف لحمة حمراء
غير مهضومة في أمعائه.‏

546
00:48:35,155 --> 00:48:37,199
لماذا تحكي لي ذلك؟

547
00:48:37,282 --> 00:48:41,203
لماذا تظن أن
هذا اàلامر يهمني؟

548
00:48:42,287 --> 00:48:44,790
أنت تفرط في أكل اللحمة الحمراء.‏

549
00:48:45,499 --> 00:48:48,460
المفتش بحاجة لمعلومات
عن هذه الحسابات.‏

550
00:48:48,544 --> 00:48:50,420
وكل هذه البيانات أيضا.‏

551
00:48:50,504 --> 00:48:54,132
وقوائم كل الارساليات
التي تخرج الى غايتها.‏

552
00:48:54,216 --> 00:48:56,468
‏-‏ ما اàلامر؟
-‏ مجرد افعل ذلك.‏

553
00:48:56,552 --> 00:48:59,346
هل لديك أمر؟

554
00:48:59,429 --> 00:49:03,976
أنت ثرثار كبير يا سيدي.‏
هل تخفي شيئا عني؟

555
00:49:04,059 --> 00:49:07,396
أنا متأكد أن سيارة الفورشي
في الخارج تابعة لك.‏

556
00:49:07,479 --> 00:49:11,942
هل تريد أن تفحص سلطات ضريبة
الدخل مؤخرتك تحت المجهر؟

557
00:49:12,025 --> 00:49:15,195
هذا ليس لطيفا.‏
أريدك أن تعلم شيئا.‏

558
00:49:15,279 --> 00:49:19,950
اعلموا جميعكم، يمكنني احضار
٢٥ وكيلا الى هنا خلال ١٥ دقيقة

559
00:49:20,033 --> 00:49:24,371
وهم سيسحبون رخصتكم
وسيغلقون المصلحة

560
00:49:24,454 --> 00:49:26,582
إن لم تتعاونوا.‏ واضح؟

561
00:49:26,665 --> 00:49:29,376
سنعطيك كل ما تحتاجه.‏

562
00:49:30,294 --> 00:49:33,213
‏-‏ سنعطيك كل ما تحتاجه.‏
-‏السيارة البورش ليست لي، سيدي.‏

563
00:49:33,297 --> 00:49:37,551
اذاً  لا داعي àلان تقلق.‏
أنتم تحسبونني غبيا.‏ بسرعة!‏

564
00:49:44,433 --> 00:49:48,395
لاحظت أنك تفرط في
شرب القهوة بالآونة اàلاخيرة.‏

565
00:49:50,147 --> 00:49:53,692
أعتقد أن هذا سبب
كونك غير هادئ.‏

566
00:50:12,628 --> 00:50:17,508
يا الهي العظيم!‏
كدت أن تسبب لي نوبة قلبية.‏

567
00:50:17,591 --> 00:50:21,762
‏-‏ ماذا تفعلان هنا بساعة كهذه؟
-‏ أيها النغل المتكبر.‏

568
00:50:21,845 --> 00:50:24,723
إن كنت لا تزال غاضبا
بسبب الموز.‏ أنا آسف.‏

569
00:50:24,806 --> 00:50:26,892
احتجت الى قليل
من الوقت لنفسي.‏

570
00:50:26,975 --> 00:50:30,938
خسارة أنني لم أر وجهك
عندما قفزت السيارة.‏

571
00:50:31,021 --> 00:50:34,107
مضحك جدا.‏
خصم عنا الملازم أول أجر يومين.‏

572
00:50:34,191 --> 00:50:36,276
غير صحيح!‏

573
00:50:38,820 --> 00:50:42,366
‏-‏ هو لا يمزح.‏
-‏ لا، هو لا يمزح.‏6

574
00:50:43,450 --> 00:50:45,786
على فكرة،
شكرا على الشطيرة.‏

575
00:50:46,537 --> 00:50:48,747
كانت هذه نكتة،
مثل الموز.‏

576
00:50:48,830 --> 00:50:54,920
أنا أعرف كيف الكمين.‏
بعثت لكما الطعام من كل قلبي.‏

577
00:50:55,003 --> 00:50:57,422
تبا!‏

578
00:50:57,506 --> 00:51:01,593
لماذا نحن نتجادل دائما؟
كلنا شرطيون.‏ يجب أن نعمل معا.‏

579
00:51:02,052 --> 00:51:03,887
مر على جميعنا يوم صعب.‏

580
00:51:03,971 --> 00:51:08,851
ما رأيكما بأن نذهب لنرتشف شيئا،
نتصالح ونكون أصدقاء؟

581
00:51:09,601 --> 00:51:11,937
لا أمل.‏

582
00:51:12,020 --> 00:51:17,109
حسنا، تبا.‏ أنا ذاهب àلاشرب شيئا.‏
راقباني إن كنتما تريدان.‏

583
00:51:17,192 --> 00:51:20,112
لكن تملصت منكما مرة،
وأستطيع أن أتملص مرة أخرى.‏

584
00:51:20,195 --> 00:51:23,907
لم لا نشرب معا؟
هيا نصبح أصدقاء.‏

585
00:51:23,991 --> 00:51:27,494
‏-‏ نحن لا نشرب أثناء العمل.‏
-‏ جيد.‏ حسنا.‏

586
00:51:27,578 --> 00:51:31,999
لكن اسمعا.‏ وجدت مكانا مثاليا.‏
رأيته اليوم.‏

587
00:51:32,082 --> 00:51:36,461
انه مناسب لكما.‏
مكان محافظ جدا.‏ ستحبونه.‏

588
00:51:36,545 --> 00:51:39,047
انه مكان لطيف.‏
اعتمدا علي.‏

589
00:52:03,447 --> 00:52:05,699
‏-‏ مرحبا، هل تريدون أن تشربوا شيئا؟
-‏ نعم!‏

590
00:52:05,782 --> 00:52:10,037
هل يمكن نيل سكوتش وصودا؟
ماذا تريدان؟

591
00:52:10,120 --> 00:52:13,165
‏-‏ جعة خفيفة àلاجلهما.‏
-‏ اثنان صودا.‏

592
00:52:14,374 --> 00:52:17,711
لقد اقحمتماني،
"‏نحن لا نشرب أثناء العمل"‏.‏

593
00:52:17,794 --> 00:52:21,882
بيلي، لا تخجل اذا
كان قضيبك منتصبا.‏

594
00:52:22,633 --> 00:52:26,178
من المفروض أن ينتصب قضيبك.‏
هذا كل الهدف.‏

595
00:52:26,261 --> 00:52:29,389
وقضيب تاغرت منتصب أيضا،
لكن هو لن يعترف، انه الرئيس.‏

596
00:52:29,473 --> 00:52:31,433
قضيب الرؤساء يجب
أن يبقى مرخيا.‏

597
00:52:31,558 --> 00:52:34,561
أنا لست في مهمة،
اذاً  بامكان قضيبي أن ينتصب.‏

598
00:52:36,438 --> 00:52:40,317
تاغرت، أنظر.‏
وجدت هذا في مخزن ميتلاند.‏

599
00:52:41,068 --> 00:52:43,904
‏-‏ بيلي!‏ أعطها هذا.‏
-‏ لا.‏

600
00:52:43,946 --> 00:52:46,573
أدخل لها ذلك الى هناك.‏
هي ستجن.‏

601
00:52:46,990 --> 00:52:49,076
اعذريني.‏

602
00:52:50,786 --> 00:52:52,663
بيلي.‏

603
00:52:54,456 --> 00:52:57,918
‏-‏ ما رأيك؟
-‏ حبات بن.‏ ماذا بذلك؟

604
00:52:57,960 --> 00:53:02,464
أنتم لا تعرفون شيئا،
صحيح؟

605
00:53:02,589 --> 00:53:06,760
تأكدي أنك لم تخطئي بالمشروبات.‏
سأتقيأ لو أشرب صودا.‏

606
00:53:06,969 --> 00:53:10,264
شكرا جزيلا لك.‏
شكرا جزيلا لك.‏

607
00:53:33,620 --> 00:53:35,622
‏-‏ لقد انجذبت اليك.‏
-‏ هل تعتقد ذلك؟

608
00:53:35,747 --> 00:53:37,624
لا شك بذلك.‏

609
00:53:39,251 --> 00:53:42,713
تاغرت.‏.‏.‏ هل ترى الشاب
بالمعطف اàلاسود؟

610
00:53:44,339 --> 00:53:47,426
‏-‏ المعطف اàلاسود؟
-‏ نعم.‏

611
00:53:47,509 --> 00:53:50,846
الآن شهر حزيران.‏ أليس حارا
على لبس معطف جلد طويل؟

612
00:53:51,680 --> 00:53:53,724
‏-‏ نعم، قليلا.‏
-‏ نعم.‏

613
00:53:53,807 --> 00:53:56,310
أنظر الى شريكه.‏
لقد دخلا لتوهما.‏

614
00:53:59,229 --> 00:54:01,940
انهما يدبران شيئا هنا.‏

615
00:54:02,024 --> 00:54:05,235
‏-‏ اذهب وراقب ذلك الشاب.‏
-‏ ماذا يجري؟

616
00:54:05,319 --> 00:54:10,407
سأفحص ماذا عن المعتوه قرب الحانة.‏
بيلي، اهتم بأن أتصرف بلياقة.‏

617
00:54:10,490 --> 00:54:13,619
هلا حكيتما لي عما يجري؟

618
00:54:17,539 --> 00:54:19,625
هذه المرة بلا هراءات.‏

619
00:54:23,212 --> 00:54:25,506
اجلس ولا تتحرك، بيلي.‏

620
00:54:52,491 --> 00:54:54,368
فيليب!‏

621
00:54:54,451 --> 00:54:57,162
يا رجل، ماذا يجري يا فيل؟

622
00:54:57,246 --> 00:55:02,251
هو قال انك لم تعد تأتي الى
هنا، لكني قلت، "‏هذا فيل"‏.‏

623
00:55:02,793 --> 00:55:05,420
‏-‏ انصرف من هنا يا رجل.‏
-‏ قلت لك!‏

624
00:55:05,504 --> 00:55:08,507
‏-‏ أعطني قبلة أيها الوسيم.‏
-‏ انصرف من هنا، قلت لك.‏

625
00:55:11,134 --> 00:55:13,554
لا تتحركوا!‏

626
00:55:14,012 --> 00:55:16,056
استديروا.‏ استديروا.‏

627
00:55:16,139 --> 00:55:19,226
‏-‏ فيل!‏
-‏ أبق يديك على الطاولة.‏

628
00:55:19,309 --> 00:55:22,062
ماذا يحدث؟
لم كل هذه العداوة؟

629
00:55:22,145 --> 00:55:25,107
‏-‏ ابتعد.‏
-‏ ما قصة البندقية يا رجل؟

630
00:55:25,190 --> 00:55:27,234
لقد تغيرت.‏

631
00:55:27,317 --> 00:55:29,444
ابتعد وإلا فجرت لك رأسك.‏

632
00:55:32,990 --> 00:55:35,200
شرطة.‏ لا تتحرك،
وإلا قتلتك.‏

633
00:55:36,159 --> 00:55:38,829
لا تتحرك!‏ استدر!‏

634
00:55:40,038 --> 00:55:43,208
كل الاحترام يا روزوود.‏
أنت شرطي عظيم.‏ هل تعرف ذلك؟

635
00:55:43,292 --> 00:55:47,796
آسف على الازعاج، سادتي.‏
نحن نسيطر على الوضع.‏

636
00:55:57,973 --> 00:55:59,433
تاغرت.‏

637
00:56:00,559 --> 00:56:04,229
هلا شرحت لماذا كنت أنت
وروزوود في نادي تعري

638
00:56:04,313 --> 00:56:07,149
خارج نطاق قضائنا
أثناء مهمتكما؟

639
00:56:07,232 --> 00:56:11,486
قبل أن تعاقب الشرطيين،
يجب أن تعرف شيئا ما.‏

640
00:56:11,570 --> 00:56:17,034
هما وصلا نادي التعري
àلانهما تعقباني.‏

641
00:56:17,117 --> 00:56:19,995
وقفا في الخارج
واستغربا ماذا أفعل.‏

642
00:56:20,078 --> 00:56:23,498
أنا كنت في الداخل وتمتعت.‏
أنا أحب هذا.‏

643
00:56:24,166 --> 00:56:27,711
هذان الرفيقان انتظرا في
الخارج وسبب دخولهما

644
00:56:27,794 --> 00:56:32,591
هو àلانهما شاهدا رجلين منتفخين
يرتديان المعاطف يدخلان.‏

645
00:56:33,217 --> 00:56:36,094
هذان الرجلان كانا ينويان
تنفيذ سطو.‏

646
00:56:36,178 --> 00:56:40,557
هما راقبا الرجلين، انتظرا حتى
يتحركان، ثم منعا تنفيذ الجريمة.‏

647
00:56:40,641 --> 00:56:43,644
أنا لم أعرف ماذا يدور.‏

648
00:56:43,727 --> 00:56:46,813
أنا مذهول منهما.‏
لديهما حاسة سادسة.‏

649
00:56:46,897 --> 00:56:51,818
لا أعرف ماذا تعلمهما
لكن هما ليسا شرطيين عاديين.‏

650
00:56:51,902 --> 00:56:53,737
هما شرطيان متفوقان.‏

651
00:56:53,820 --> 00:56:56,949
الشيء الوحيد الذي ينقص
هذين الرفيقين هو عباءتان.‏

652
00:57:00,285 --> 00:57:02,996
هل هذا ما حدث حقا؟

653
00:57:04,665 --> 00:57:06,708
لا، سيدي.‏

654
00:57:06,792 --> 00:57:09,127
هلا حكيتما لي ماذا حدث؟

655
00:57:11,129 --> 00:57:13,298
اذاً  هكذا.‏.‏.‏

656
00:57:13,382 --> 00:57:18,136
دعانا فولي الى حانة معينة.‏
وافقنا.‏

657
00:57:18,220 --> 00:57:21,181
‏-‏ طلبنا صودا، سيدي.‏
-‏ صحيح.‏

658
00:57:21,265 --> 00:57:23,934
وبينما كنا هناك،

659
00:57:24,017 --> 00:57:26,311
لاحظ فولي مشتبهين

660
00:57:26,395 --> 00:57:28,438
يفحصان المكان.‏

661
00:57:28,522 --> 00:57:31,608
وقبل أن نعرف ماذا يجري،

662
00:57:31,692 --> 00:57:34,653
هو نزع السلاح عن أحدهما.‏

663
00:57:35,737 --> 00:57:40,409
المحقق فولي يستحق كل الاحترام
على اعتقالهما، سيدي.‏

664
00:57:40,492 --> 00:57:44,788
المحقق فولي،
نحن نقدر مساعدتك،

665
00:57:44,872 --> 00:57:47,583
لكن إن كنت تريد
الانشغال بتطبيق القانون،

666
00:57:47,666 --> 00:57:50,460
أفضل أن تفعل
ذلك في دترويت.‏

667
00:57:51,503 --> 00:57:54,047
أنا فهمت.‏ أنا آسف.‏

668
00:57:54,131 --> 00:57:56,925
لكن قبل أن أذهب،
أريدكما أن تعلما

669
00:57:57,009 --> 00:57:59,553
أن القصة عن الشرطيين
المتفوقين قد نجحت.‏

670
00:58:00,596 --> 00:58:05,601
جيد؟ لقد نجحت،
وأنتما أفسدتما ذلك.‏

671
00:58:05,684 --> 00:58:10,230
أحاول أن أستوعب من أنتما،
لم أفلح بعد.‏ لكن لا توجد مشكلة.‏

672
00:58:10,314 --> 00:58:13,859
لقد كذبتما كذبة ناجعة.‏
ولا بأس بذلك.‏

673
00:58:20,073 --> 00:58:23,035
أنا أنزل عنكما المهمة.‏

674
00:58:23,118 --> 00:58:26,788
فوستر، مكيب، دوركما.‏

675
00:58:28,582 --> 00:58:32,002
‏-‏ لا تدعاه يفلت منكما.‏
-‏ لا أمل يا سيدي.‏

676
00:58:33,962 --> 00:58:36,215
وأنتما.‏.‏.‏

677
00:58:36,298 --> 00:58:38,383
أدخلا الى مكتبي.‏

678
00:58:55,776 --> 00:58:58,695
صباح الخير يا سادة.‏
قهوة وكعك؟

679
00:58:59,655 --> 00:59:02,658
‏-‏ ماذا؟
-‏ قهوة وكعك؟

680
00:59:07,829 --> 00:59:10,123
هاهو.‏

681
00:59:26,181 --> 00:59:29,059
صباح الخير
أنتما الطاقم الثاني؟

682
00:59:30,185 --> 00:59:32,229
نحن الطاقم اàلاول.‏

683
00:59:32,312 --> 00:59:34,857
لن نقع بفخ الموز
في أنبوب الدخان.‏

684
00:59:34,940 --> 00:59:38,235
ألن تقعا بفخ الموز
في أنبوب الدخان؟

685
00:59:38,318 --> 00:59:41,154
يجب أن يكون ذلك طبيعيا
أكثر يا رجل، هكذا.‏

686
00:59:41,238 --> 00:59:45,492
"‏لن أقع بفخ الموز في أنبوب
الدخان"‏.‏ طبيعي أكثر.‏

687
00:59:45,576 --> 00:59:49,288
أنت تتجول مع هذا
الشخص مدة طويلة جدا.‏

688
00:59:50,455 --> 00:59:54,001
آسف، مجرد مزحت.‏
هذا يضحكني.‏

689
00:59:54,751 --> 00:59:58,213
‏-‏ هل ستحاولان أن لا أفلت منكما؟
-‏ لا توجد مشكلة.‏

690
00:59:58,297 --> 01:00:02,134
‏-‏ أليس هذا بيت فيكتور ميتلاند؟
-‏ نعم، أعتقد أنه هو.‏

691
01:00:04,678 --> 01:00:07,764
لقد رأيت كفاية.‏
هل تريدان شرب شيء ما؟

692
01:00:07,848 --> 01:00:10,142
لدي مشروبات في
صندوق السيارة.‏

693
01:00:10,225 --> 01:00:12,311
معذرة.‏

694
01:00:23,822 --> 01:00:27,117
كانسان من المفروض أن يكون باجازة،
أنت تبدو مثل واحد بمهمة مراقبة.‏

695
01:00:27,201 --> 01:00:32,080
مراقبة؟ لا، لا.‏ أنا في نزهة.‏
هذه منطقة نزهات.‏

696
01:00:39,588 --> 01:00:42,674
حسنا، لقد استخلصت القصة.‏

697
01:00:42,758 --> 01:00:45,886
حان الوقت لمشاهدة
بعض المناظر.‏ معذرة.‏

698
01:01:37,271 --> 01:01:39,356
بحق الجحيم .‏.‏ماذا يفعل.‏.‏؟

699
01:02:38,332 --> 01:02:40,584
هل تستطيع ايقافها
في مكان جيد؟

700
01:02:40,667 --> 01:02:43,795
لقد تحطمت في
آخر مرة أوقفتها هنا.‏

701
01:03:11,365 --> 01:03:13,784
هل أستطيع أن أساعدك؟

702
01:03:13,867 --> 01:03:16,828
أنا أبحث عن فيكتور ميتلاند.‏

703
01:03:17,579 --> 01:03:20,290
هل تدرك أن هذا نادي
لàلاعضاء فقط؟

704
01:03:20,374 --> 01:03:23,377
يجب أن أكلم فيكتور.‏
هذا مهم جدا.‏

705
01:03:23,460 --> 01:03:26,380
‏-‏ فكيتور ميتلاند، هل أنت متأكد؟
-‏ نعم.‏

706
01:03:26,463 --> 01:03:30,050
رجل أشيب الشعر.‏
لون بشرته فاتح جدا.‏ برج الجدي.‏

707
01:03:31,051 --> 01:03:34,555
هلا سلمتني الرسالة
وأنا سأبلغه اياها؟

708
01:03:34,638 --> 01:03:39,852
حسنا.‏ قل لفيكتور إن رمون، الرجل
الذي قابلته قبل أسبوع تقريبا.‏

709
01:03:39,935 --> 01:03:42,896
قل له إن رمون
ذهب الى العيادة

710
01:03:42,980 --> 01:03:46,024
واتضح أن لدي.‏.‏.‏

711
01:03:46,108 --> 01:03:48,151
هربس سمبلكس ١٠.‏

712
01:03:48,235 --> 01:03:51,697
أعتقد أنه يفضل أن يفحص
فيكتور عند طبيبه،

713
01:03:51,780 --> 01:03:54,783
قبل أن تبدأ أعضاؤه بالتساقط.‏

714
01:03:57,578 --> 01:03:59,830
ربما يفضل أن تقول له بنفسك.‏

715
01:04:02,082 --> 01:04:06,044
‏-‏ أعتقد أن هذا مفضل.‏
-‏ وأنا أيضا.‏

716
01:04:21,602 --> 01:04:23,687
مرحبا يا فكتور.‏

717
01:04:25,814 --> 01:04:27,900
انا عدت .‏.‏ .‏.‏

718
01:04:33,989 --> 01:04:36,366
اسمع يا رفيقي،
لا تحاول حتى.‏

719
01:04:37,367 --> 01:04:39,828
هلا انصرفت من هنا
الى الجحيم؟

720
01:04:39,912 --> 01:04:42,331
أغرب عن وجهي يا رجل.‏

721
01:04:58,514 --> 01:05:02,893
جميل جدا، فيكتور.‏ هل تستطيع
أن تعلمه التدحرج والجلوس؟

722
01:05:04,311 --> 01:05:06,772
‏-‏ ماذا تريد؟
-‏ أريد التحدث اليك.‏

723
01:05:06,855 --> 01:05:10,984
‏-‏ لم تسنح لي فرصة بالمرة اàلاخيرة.‏
-‏ ليس لدي ما أقوله لك.‏

724
01:05:11,318 --> 01:05:13,820
لا بأس، أنا سأتكلم.‏

725
01:05:15,030 --> 01:05:17,449
هذا مكان لطيف جدا، فيك.‏

726
01:05:17,991 --> 01:05:20,786
مرحبا.‏ هذا يعجبني.‏
هذا لطيف.‏

727
01:05:21,662 --> 01:05:24,790
أنا مسرور أن المكان يعجبك.‏
سأسجلك كعضو هنا.‏

728
01:05:27,292 --> 01:05:31,797
فيكتور، أنا أعرف أنك
تتعامل بعدة أمور اجرامية.‏

729
01:05:31,880 --> 01:05:35,342
وأنا واثق أنك كنت
مسؤولا عن موت مايكي.‏

730
01:05:35,425 --> 01:05:38,262
وعندما يتضح ذلك بكل تأكيد

731
01:05:38,345 --> 01:05:40,514
سأكسر كل عظمة فيك.‏

732
01:05:40,597 --> 01:05:42,641
حقا؟

733
01:05:42,724 --> 01:05:45,936
الآن اصغ الي،
زميلي العجوز.‏

734
01:05:46,019 --> 01:05:49,898
لا أعرف من تحت
أي حجر خرجت

735
01:05:49,982 --> 01:05:53,443
أو من أين تحصل على
تلك اàلافكار السخيفة عني،

736
01:05:53,527 --> 01:05:56,029
لكن من الواضح

737
01:05:56,113 --> 01:05:58,699
أنه لا فكرة لديك

738
01:05:58,782 --> 01:06:01,118
مع من أنت متورط.‏

739
01:06:01,201 --> 01:06:04,454
الآن، نصيحتي لك هي

740
01:06:04,538 --> 01:06:07,833
الزحف عودة الى حجرك
الصغير في دترويت

741
01:06:07,916 --> 01:06:11,503
قبل أن تسحق، حسنا؟

742
01:06:11,962 --> 01:06:15,299
‏-‏ ابتعد عن الطاولة من فضلك.‏
-‏ يجب أن أذهب، فيك.‏

743
01:06:15,382 --> 01:06:18,552
‏-‏ طاب لي أن ألتقي بك ثانية.‏
-‏ نعم.‏

744
01:06:24,516 --> 01:06:26,435
الى اللقاء لاحقا يا فيك.‏

745
01:06:27,269 --> 01:06:29,354
أنا أنتظر ذلك بفارغ الصبر.‏

746
01:06:41,992 --> 01:06:45,204
ألا أعرفكما يا رفاق؟
أنتما تبدوان مألوفين جدا.‏

747
01:06:47,623 --> 01:06:51,126
المحقق فولي،
بدأ هذا يثير غضبي.‏

748
01:06:51,210 --> 01:06:54,338
لماذا تضايق فيكتور ميتلاند؟

749
01:06:56,924 --> 01:07:01,178
كان لي صديق، مايكل تندينو،
عمل عنده.‏

750
01:07:01,261 --> 01:07:05,766
كان ميتلاند سبب موته.‏ عندما
أفلح باثبات ذلك، ستعرف على الفور.‏

751
01:07:08,101 --> 01:07:10,938
انس ما يمكنك أن تثبته.‏
شاركني.‏

752
01:07:13,815 --> 01:07:18,320
حسنا، اسمع.‏ الجميع يعرف
أن ميتلاند تاجر فنون كبير.‏

753
01:07:18,403 --> 01:07:21,615
لكن أنا فحصت قليلا.‏
هو لا يتاجر بالفنون فقط.‏

754
01:07:21,698 --> 01:07:24,451
شاهدت بعض الرفاق
في مخزنه

755
01:07:24,535 --> 01:07:26,787
يفرغون صندوق
صكك تأمين ألمانية.‏

756
01:07:26,870 --> 01:07:30,791
مايكل تندينو احتفظ
بأشياء كهذه، صدفة،

757
01:07:30,874 --> 01:07:32,918
عندما قتل.‏

758
01:07:33,001 --> 01:07:35,796
حقيقة أن ميتلاند
يستثمر بنفس الصكك

759
01:07:35,879 --> 01:07:37,923
لا تعني أن هو قاتل.‏

760
01:07:38,006 --> 01:07:41,051
الرجل لا يستثمر،
انه مهرب.‏

761
01:07:41,134 --> 01:07:43,220
صكك تأمين، مخدرات، مهما يكن.‏

762
01:07:43,303 --> 01:07:46,390
الصندوق الذي رأيته
لم يمر بفحص الجمرك بتاتا.‏

763
01:07:46,473 --> 01:07:49,101
ميتلاند يدفع كي
تخرج ارسالياته

764
01:07:49,184 --> 01:07:51,019
قبل فحصها.‏

765
01:07:51,103 --> 01:07:55,566
عندما يستقبلونها رفاقه،
هم يخرجون الصكك، المخدرات

766
01:07:55,649 --> 01:07:59,820
ويعيدونها قبل أن يستوعب
الجمرك ما يجري أصلا.‏

767
01:08:01,613 --> 01:08:05,576
‏-‏ وهل كنت شاهدا على كل هذا؟
-‏ كل شيء، عدا عن المخدرات.‏

768
01:08:05,659 --> 01:08:07,953
لكني وجدت حبات بن
في كل مكان.‏

769
01:08:09,079 --> 01:08:12,541
‏-‏ حبات بن؟
-‏ ما القصد؟

770
01:08:12,624 --> 01:08:15,961
يرزمون المخدرات بالقهوة.‏
الرائحة تخدع الكلاب.‏

771
01:08:16,587 --> 01:08:19,423
جميل جدا.‏
اذاً  ماذا سنفعل الآن؟

772
01:08:20,841 --> 01:08:22,926
أنظر، المحقق فولي، أنا.‏.‏.‏

773
01:08:24,011 --> 01:08:27,264
أنا آسف.‏
كنت أريد أن أساعدك كثيرا.‏

774
01:08:28,348 --> 01:08:30,809
لو وجدت المخدرات،
لكان اàلامر مختلفا.‏

775
01:08:30,893 --> 01:08:35,022
لكن اثباتك الوحيد هو القهوة،
لا نستطيع الحصول على أمر تفتيش.‏

776
01:08:35,104 --> 01:08:37,149
يمكن اجتياز ذلك.‏

777
01:08:37,232 --> 01:08:40,444
عندنا لا "‏يجتازون"‏
أوامر تفتيش.‏

778
01:08:41,737 --> 01:08:45,741
تاغرت، أريدك أن
تبدأ بفحص اàلامر.‏

779
01:08:45,823 --> 01:08:49,118
ابدأ مع شرطة لوس انجلوس،
الاف.‏بي.‏آي وقسم الجمرك.‏

780
01:08:49,203 --> 01:08:53,247
لحظة واحدة.‏ ميتلاند ذكي.‏

781
01:08:53,332 --> 01:08:55,626
إن نبدأ بالنبش،
هو سيغلق المصلحة

782
01:08:55,709 --> 01:08:58,337
وسيرسل ارساليات
من مكان آخر.‏

783
01:08:58,420 --> 01:09:02,466
حقا؟ هل هذا ما تقوله
لك تجربتك الطويلة؟

784
01:09:02,549 --> 01:09:05,636
أنا لست في الشرطة.‏.‏.‏

785
01:09:07,095 --> 01:09:09,389
تبا.‏

786
01:09:09,473 --> 01:09:12,267
‏-‏ هل هذا الرجل؟
-‏ نعم، سيدي.‏

787
01:09:13,352 --> 01:09:17,481
السيد الذي كسر شباك
فيكتور ميتلاند؟

788
01:09:17,564 --> 01:09:21,359
الذي خرب سيارة بوليسية
بواسطة موز؟

789
01:09:21,443 --> 01:09:22,861
نعم، سيدي.‏

790
01:09:22,944 --> 01:09:26,031
الذي أغرى تاغرت وروزمونت

791
01:09:26,113 --> 01:09:29,826
للاهمال بمهمتهما

792
01:09:29,910 --> 01:09:32,828
في نادي تعري؟

793
01:09:32,912 --> 01:09:35,332
اسمي روزوود، سيدي.‏

794
01:09:35,415 --> 01:09:37,459
نعم، سيدي.‏

795
01:09:37,542 --> 01:09:40,127
هل هذا السيد الذي
دمر المقصف

796
01:09:40,212 --> 01:09:42,089
في نادي هارو هذا الصباح؟

797
01:09:43,173 --> 01:09:44,800
نعم، سيدي.‏

798
01:09:44,883 --> 01:09:49,805
أنا واثق أنك مصدر فخر
في شرطة دترويت.‏

799
01:09:53,850 --> 01:09:57,854
ملازم أول،
هيا نتحدث في مكتبك.‏

800
01:09:57,938 --> 01:10:00,023
نعم، سيدي.‏

801
01:10:03,151 --> 01:10:07,948
هل هذا السيد الذي دمر المقصف
في نادي هارو بالصباح؟

802
01:10:08,031 --> 01:10:11,952
‏-‏ أخفض صوتك.‏
-‏ هل هو يسمع عن طريق الحائط؟

803
01:10:12,411 --> 01:10:14,496
نعم، انه يسمع.‏

804
01:10:30,846 --> 01:10:36,018
روزوود، خذ المحقق فولي
الى غرفته في الفندق،

805
01:10:36,101 --> 01:10:38,145
راقبه عندما يحزم حقائبه

806
01:10:38,228 --> 01:10:41,106
ورافقه الى خارج حدود المدينة.‏

807
01:10:41,190 --> 01:10:43,609
ثم تستطيع أن تعيد له مسدسه.‏

808
01:10:45,068 --> 01:10:49,656
التهمتان بسبب الاخلال بالنظام
قدما ضدك قد ألغيا.‏

809
01:10:49,740 --> 01:10:52,242
لكن إن عدت الى بفرلي هيلس،

810
01:10:52,326 --> 01:10:54,578
ستعاد الاتهامات

811
01:10:54,661 --> 01:10:58,207
وستدان بأقسى حكم.‏

812
01:10:58,290 --> 01:11:01,001
‏-‏ سيدي، هل أستطيع قول شيء؟
-‏ ماذا؟

813
01:11:01,084 --> 01:11:03,170
يبدو أن لديه بينات كثيرة.‏.‏.‏

814
01:11:03,253 --> 01:11:05,714
هل تريد أن تحكي
ذلك للقائد؟

815
01:11:06,798 --> 01:11:10,135
‏-‏ لا، سيدي.‏
-‏ اذاً  أقترح أن تخرجا الى الطريق.‏

816
01:11:11,720 --> 01:11:14,097
تعال يا اكسل.‏

817
01:11:31,782 --> 01:11:35,410
حسنا.‏ سأفحص ذلك
غدا وسأعود اليك.‏

818
01:11:35,494 --> 01:11:37,579
شكرا.‏

819
01:11:37,663 --> 01:11:39,873
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ فيكتور، مرحبا.‏

820
01:11:40,415 --> 01:11:44,628
‏-‏ اجلسي.‏ ألا أضايقك؟
-‏ بالطبع لا.‏

821
01:11:45,379 --> 01:11:47,840
يوجد في المدينة
سيد من دترويت

822
01:11:47,923 --> 01:11:51,093
يدعي أنه صديق مايكل تندينو.‏

823
01:11:51,802 --> 01:11:56,557
وصل الى مكتبي باàلامس
وسألني أسئلة غريبة.‏

824
01:11:56,640 --> 01:11:58,475
اعذرني، عزيزي.‏

825
01:11:58,559 --> 01:12:01,061
أعتقد أن اسمه فولي.‏

826
01:12:01,144 --> 01:12:03,313
بما أنك كنت زميلة مايكل

827
01:12:03,397 --> 01:12:06,692
تساءلت إن كنت تعرفين
هذا الرجل.‏

828
01:12:06,775 --> 01:12:09,695
ترعرنا في نفس الحي.‏

829
01:12:09,778 --> 01:12:12,155
حقا؟
هل رأيته في الآونة اàلاخيرة؟

830
01:12:13,991 --> 01:12:16,076
لقد جاء الي باàلامس.‏

831
01:12:16,785 --> 01:12:19,288
هل جاء الى هنا؟

832
01:12:21,915 --> 01:12:23,709
وماذا حدث؟

833
01:12:24,918 --> 01:12:28,297
هو حكى لي
أن مايك قد قتل.‏

834
01:12:29,381 --> 01:12:31,800
نعم، نعم، أنا أعرف.‏

835
01:12:34,511 --> 01:12:37,472
‏-‏ وبعدها؟
-‏ هذا كل شيء.‏

836
01:12:37,556 --> 01:12:41,435
هو غادر ولم أره
منذ ذلك الحين.‏

837
01:12:43,228 --> 01:12:46,607
جيني، عزيزتي،
هل تعرفين أين يمكث؟

838
01:12:46,690 --> 01:12:50,402
لدي معلومات قد تساعده.‏

839
01:12:53,739 --> 01:12:55,991
لا، لا أعرف.‏

840
01:13:05,209 --> 01:13:07,461
آمل أنني لم أزعجك.‏

841
01:13:07,544 --> 01:13:10,672
‏-‏ لا بأس.‏
-‏ سنأكل وجبة عشاء قريبا، نعم؟

842
01:13:11,632 --> 01:13:14,134
‏-‏ بكل سرور.‏
-‏ أحرصي على نفسك.‏

843
01:13:26,355 --> 01:13:31,151
قرأت البيانات.‏
هم ينتظرون ارسالية أخرى اليوم.‏

844
01:13:32,194 --> 01:13:33,612
بوغوميل.‏.‏.‏

845
01:13:33,695 --> 01:13:38,033
هذه فرصتك وفرصتي
لتحليل الملف.‏

846
01:13:38,116 --> 01:13:40,410
ليتني كنت أستطيع،
لكني لا أستطيع.‏

847
01:13:40,494 --> 01:13:42,329
لماذا؟

848
01:13:42,412 --> 01:13:44,873
àلان بوغوميل سيقتلني.‏

849
01:13:49,837 --> 01:13:52,881
أنا لن أقلك
الى معرض الفنون.‏

850
01:13:52,965 --> 01:13:56,718
هذا سهل.‏ جيني ستدخلنا
الى مخزن ميتلاند.‏

851
01:13:56,802 --> 01:13:59,012
عند وصول الارسالية،
سنمسك بهم.‏

852
01:13:59,096 --> 01:14:02,349
‏-‏ من أين لك أن ما سيصل هو مخدرات؟
-‏ لدي احساس.‏

853
01:14:02,432 --> 01:14:07,563
تكتيك بواسطته تحل عدة
جرائم خارج بفرلي هيلس.‏

854
01:14:07,646 --> 01:14:10,732
لماذا لم تحك لبوغوميل
عن الارسالية؟

855
01:14:10,816 --> 01:14:15,612
هو يعمل حسب الكتب.‏
هل الجميع روبوطات في هذه المدينة؟

856
01:14:15,696 --> 01:14:18,615
هذه القضية مهمة لي شخصيا.‏

857
01:14:20,409 --> 01:14:23,912
هو طلب مني أن أقلك
الى خارج المدينة فقط.‏

858
01:14:24,663 --> 01:14:27,583
الآن سأخفق بذلك أيضا.‏

859
01:14:29,668 --> 01:14:34,339
بيلي، أنا أحبك.‏
لتوي عشقتك.‏

860
01:14:37,301 --> 01:14:39,344
جيني، كيف حالك؟

861
01:14:39,428 --> 01:14:42,389
هذا صديقي بيلي روزوود.‏
جيني سامرز.‏

862
01:14:42,472 --> 01:14:45,684
‏-‏ بيلي هو شرطي من بفرلي هيلس.‏
-‏ تشرفت.‏

863
01:14:45,767 --> 01:14:47,769
هذا سيرج.‏

864
01:14:47,853 --> 01:14:50,731
هل تستطيع احضار
اسبرسو لزميلي؟

865
01:14:50,814 --> 01:14:53,275
هل تريد فلقة ليمون؟

866
01:14:54,860 --> 01:14:57,070
أكيد، إن كان هذا لا يتعبك.‏

867
01:14:57,154 --> 01:14:59,907
لا، لا تكن أحمقا.‏

868
01:14:59,990 --> 01:15:03,577
كان فيكتور ميتلاند
هنا اليوم وسأل عنك.‏

869
01:15:03,660 --> 01:15:06,038
هو تصرف بغرابة.‏

870
01:15:06,121 --> 01:15:09,333
اسمعي، أريد أن أدخل
الى المخزن مرة أخرى.‏

871
01:15:10,000 --> 01:15:12,127
ما رأيك بأن أنضم اليك؟

872
01:15:12,211 --> 01:15:15,547
أنت تعملين في المعرض،
أنت لست شرطية.‏

873
01:15:15,631 --> 01:15:19,968
إن كان هذا متعلقا بموت مايكي،
أريد أن أفحص اàلامر.‏

874
01:15:20,052 --> 01:15:22,221
لا وقت لدي àلاجادلك.‏

875
01:15:22,763 --> 01:15:27,059
سأحضر مفاتيحي
وسنتجادل في الطريق.‏

876
01:15:30,646 --> 01:15:34,566
بيلي، اجلس هنا وراقب.‏
لا تتحرك قبل أن أناديك.‏

877
01:15:34,650 --> 01:15:38,779
‏-‏ لماذا لا أستطيع الدخول؟
-‏ àلانك شرطي في هذه المدينة.‏

878
01:15:38,862 --> 01:15:42,074
دون أي سبب مرجح،
هذا تفتيش غير قانوني.‏

879
01:15:42,157 --> 01:15:44,785
ألم يعلموك ذلك
في مدرسة الشرطيين؟

880
01:15:44,868 --> 01:15:48,288
‏-‏ اذا وجدت بينات، سأناديك.‏
-‏ أنت لا تستطيع.‏.‏.‏

881
01:15:48,372 --> 01:15:54,378
كن هادئا، حسنا؟
اذا تجدد شيء، سآتي àلاناديك.‏

882
01:15:55,462 --> 01:15:58,882
هل هنالك أمل أن تدعيني
أدخل لوحدي؟

883
01:15:58,966 --> 01:16:01,051
لا أمل.‏

884
01:16:02,177 --> 01:16:04,471
تبا.‏ تعالي.‏

885
01:16:50,392 --> 01:16:53,896
‏-‏ يبدو أنهم كانوا هنا.‏
-‏ عم تبحث؟

886
01:16:53,979 --> 01:16:55,230
عن هذا.‏

887
01:16:55,314 --> 01:16:59,151
صندوق من خارج البلاد
لم يفحص في الجمرك.‏

888
01:17:08,327 --> 01:17:10,704
ما هذا؟

889
01:17:21,006 --> 01:17:22,257
قهوة؟

890
01:17:22,341 --> 01:17:24,635
نعم، هذه قهوة في اàلاعلى.‏

891
01:17:30,307 --> 01:17:33,477
لكن هذا ليس سكر.‏
نادي على روزوود.‏

892
01:17:33,560 --> 01:17:35,896
أهلا وسهلا الى الحفلة.‏

893
01:18:00,337 --> 01:18:02,756
يبدو أن لدينا ضيوف.‏

894
01:18:23,235 --> 01:18:27,030
لطيف جدا.‏
أنا أحب المفاجآت.‏

895
01:18:39,334 --> 01:18:41,420
جينيت.‏

896
01:18:44,715 --> 01:18:49,219
لا فكرة لديك كم أنا
مخذولا من وجودك هنا.‏

897
01:18:50,429 --> 01:18:52,514
أسكتي!‏

898
01:18:53,348 --> 01:18:55,767
لا أريد أن أسمع.‏

899
01:19:13,452 --> 01:19:16,371
خذها الى السيارة وانتظرني.‏

900
01:19:16,914 --> 01:19:19,791
ماذا ستفعلون به؟

901
01:19:19,875 --> 01:19:24,171
يفضل أن تقلقي بسبب
ما سنفعله بك.‏

902
01:19:24,254 --> 01:19:28,300
لا تقلقي، لدينا كوكائين وقهوة،
سنقيم لنا حفلة.‏

903
01:19:28,383 --> 01:19:32,012
شكرا على الضيافة، فيك.‏
هذا جميل منك.‏

904
01:19:32,095 --> 01:19:33,972
هل قلت شيئا؟

905
01:19:48,695 --> 01:19:51,615
إن يحصل لها شيء.‏.‏.‏

906
01:19:53,242 --> 01:19:55,327
كلي آذان صاغية.‏

907
01:19:56,703 --> 01:19:58,789
سوف أقتلك.‏

908
01:19:59,873 --> 01:20:03,335
حقا؟ هيا نراك.‏

909
01:20:15,472 --> 01:20:19,476
‏-‏ حسنا يا رفيقي.‏
-‏ ألا تزال غاضبا مني؟

910
01:20:22,521 --> 01:20:28,151
لا.‏ لكن كان علي أن أقضي
عليك في دترويت

911
01:20:34,074 --> 01:20:36,535
عندما تخلصت من صديقك الصغير.‏

912
01:20:43,333 --> 01:20:45,627
مع السلامة، سيد فولي.‏

913
01:20:47,546 --> 01:20:50,632
‏-‏ أتمنى لك يوما لطيفا.‏
-‏ سأحاول.‏

914
01:21:16,241 --> 01:21:18,327
تبا.‏

915
01:21:20,704 --> 01:21:22,789
أف.‏.‏.‏

916
01:21:34,676 --> 01:21:38,430
كيف حال الكدمة الصغيرة في رأسك
التي سببتها لك في دترويت؟

917
01:21:38,514 --> 01:21:40,849
آمل أنها تداوت جيدا.‏

918
01:22:06,583 --> 01:22:07,876
لا تتحركوا!‏

919
01:22:21,306 --> 01:22:22,349
شكرا.‏

920
01:22:37,656 --> 01:22:42,286
قل لتاغرت أن يفحص في
المخزن.‏ سأشرح لك لاحقا.‏

921
01:22:42,369 --> 01:22:45,372
الرقيب تاغرت هنا،
هو يريد التحدث اليك.‏

922
01:22:45,455 --> 01:22:46,456
تبا!‏

923
01:22:46,540 --> 01:22:49,501
بيلي، ما اàلامر، الى الجحيم؟

924
01:22:49,585 --> 01:22:53,672
‏-‏ آسف، رقيب، لا أستطيع التحدث.‏
-‏ ما قصدك؟

925
01:22:53,755 --> 01:22:58,427
مجرد افحص في المخزن وأرجوك،
لا تقل شيئا لبوغوميل.‏

926
01:22:58,510 --> 01:23:01,096
‏-‏ هو لم يعد يبث.‏
-‏ تبا.‏

927
01:23:01,180 --> 01:23:05,559
‏-‏ ماذا حدث؟
-‏ مرة أخرى يرتكب بيلي عملا سخيفا.‏

928
01:23:05,642 --> 01:23:09,313
‏-‏ هل اتصل من الفندق؟
-‏ لا، سيدي.‏

929
01:23:09,396 --> 01:23:12,816
بهذه اàلاثناء، تسافر سيارته
شمالا في شارع بالم كنيون.‏

930
01:23:12,900 --> 01:23:16,528
‏-‏ لقد كنا هناك بالصباح.‏
-‏ ماذا؟

931
01:23:16,612 --> 01:23:19,072
راقب فولي بيت ميتلاند.‏

932
01:23:19,156 --> 01:23:22,910
‏-‏ هل لديك عنوان المخزن؟
-‏ نعم، سيدي.‏

933
01:23:24,077 --> 01:23:28,957
افحصا المكان جيدا،
بلغاني عما يحدث هناك.‏

934
01:23:29,041 --> 01:23:31,126
لا تكلما أحدا سواي.‏

935
01:23:51,730 --> 01:23:55,442
لا تتحرك يا فولي.‏ أنت موقوف.‏
بيلي، لماذا أنت هنا؟

936
01:23:55,526 --> 01:23:58,445
‏-‏ لقد أجبرته تحت تهديدات بالمسدس.‏
-‏ غير صحيح.‏

937
01:23:58,529 --> 01:24:03,075
كل ما قاله عن ميتلاند صحيح.‏
الآن هو اختطف امرأة.‏

938
01:24:04,785 --> 01:24:07,746
‏-‏ هيا ننقذها.‏
-‏ ماذا أفعل حسب رأيك؟

939
01:24:07,829 --> 01:24:12,125
‏-‏ سنحصل على أمر خلال ٢٠ دقيقة.‏
-‏ هي قد تموت خلال ٢٠ دقيقة.‏

940
01:24:12,209 --> 01:24:14,253
كفى.‏ هل ستأتي معنا.‏

941
01:24:14,336 --> 01:24:17,881
أنا سأدخل.‏ إن كنت تريد ان
تمنعنى.‏.‏ أطلق علي النار.‏

942
01:24:20,509 --> 01:24:24,471
وأنا أيضا.‏ أنت تستطيع أن
تعمل ما تريده، لكن أنا داخل.‏

943
01:24:24,555 --> 01:24:26,974
هذه ورطة كبيرة.‏

944
01:24:27,057 --> 01:24:29,893
إن يحالفك الحظ،
سيفصلونك فقط.‏

945
01:24:29,977 --> 01:24:33,105
‏-‏ لقد نجحت.‏
-‏ هذا آخر انذار فولي.‏

946
01:24:41,154 --> 01:24:43,323
أنا آسف، رقيب،
يجب أن أذهب.‏

947
01:24:47,703 --> 01:24:50,414
تبا.‏ انتظر لحظة.‏

948
01:25:04,052 --> 01:25:07,890
‏-‏ ما هذا؟
-‏ هذه البوابة الشرقية.‏

949
01:25:07,973 --> 01:25:10,058
كبر الصورة.‏

950
01:25:13,478 --> 01:25:17,566
من هذا، الى الجحيم؟
يفضل أن ننادي ميتلاند.‏

951
01:25:34,458 --> 01:25:37,211
أين الجميع؟
هل عاد روزوود؟

952
01:25:37,294 --> 01:25:39,755
‏-‏ لا، سيدي.‏
-‏ هل رأيت تاغرت؟

953
01:25:39,838 --> 01:25:42,174
خرج قبل ١٠ دقائق.‏

954
01:25:51,183 --> 01:25:53,227
فولي في المنطقة.‏

955
01:25:53,310 --> 01:25:57,898
كيف أعرف، الى الجحيم؟
ابعث رجالا الى هناك فورا.‏

956
01:26:00,275 --> 01:26:03,195
لا تنزلوا أعينكم عن الشاشة.‏

957
01:26:33,725 --> 01:26:36,228
حاول أن تعثر على
تاغرت وعلى روزوود.‏

958
01:26:47,322 --> 01:26:49,408
هيا.‏

959
01:27:12,556 --> 01:27:17,394
‏-‏ هما خارج السيارة.‏
-‏ أنا أرى.‏ استمر بالمحاولة.‏

960
01:27:17,477 --> 01:27:20,606
‏-‏ دي دي ١٣، رد من فضلك.‏
-‏ ما موقعهما؟

961
01:27:24,568 --> 01:27:26,403
٦٠٩ شارع بالم كنيون .‏

962
01:27:26,486 --> 01:27:28,989
من يسكن في هذا العنوان؟

963
01:27:32,075 --> 01:27:34,161
شخص اسمه فيكتور ميتلاند، سيدي.‏

964
01:27:37,331 --> 01:27:41,793
‏-‏ هيا نذهب من حول.‏
-‏ نحن نستطيع أن نفعل ذلك.‏

965
01:27:47,174 --> 01:27:49,760
استعد، واحد، اثنان.‏.‏.‏

966
01:27:49,843 --> 01:27:51,929
ثلاثة!‏

967
01:28:21,333 --> 01:28:23,418
هل أنت بخير؟

968
01:28:26,547 --> 01:28:28,841
ماذا أفعل هنا،
الى الجحيم؟

969
01:28:35,180 --> 01:28:37,099
ارم سلاحك!‏

970
01:28:45,732 --> 01:28:48,235
‏-‏ طلقة جيدة، بيلي.‏
-‏ هيا نذهب.‏

971
01:28:58,871 --> 01:29:01,707
‏-‏ يا الهي!‏
-‏ هؤلاء الجماعة جديون.‏

972
01:29:01,790 --> 01:29:04,293
أنا أكره الرشاشات.‏

973
01:29:12,926 --> 01:29:15,179
غطوا علي.‏

974
01:29:27,941 --> 01:29:31,111
اذهبا الى الواجهة.‏
سأفحص ما يحدث من الخلف.‏

975
01:29:32,696 --> 01:29:38,118
تلقينا تقريرا عن عيارات نارية
في شارع بالم كنيون ٦٠٩.‏

976
01:29:38,202 --> 01:29:41,038
أصدروا نداء،
شرطيون بحاجة لمساعدة.‏

977
01:29:41,121 --> 01:29:43,165
‏-‏ شرطيون سريون في المنطقة.‏
-‏ القائد؟

978
01:29:43,290 --> 01:29:48,170
أريد من كل الوحدات من الشمال أن
تتحرك.‏ الجنوبيات يبقين في مكانهن.‏

979
01:29:48,295 --> 01:29:51,965
‏-‏ تبا!‏ هيا!‏
-‏ شرطيون سريون في المنطقة.‏

980
01:30:00,974 --> 01:30:03,352
شرطة!‏ كلكم موقوفون!‏

981
01:30:09,650 --> 01:30:12,319
إن تفعل ذلك مرة أخرى،
سأطلق عليك النار بنفسي.‏

982
01:31:24,558 --> 01:31:27,436
هل تعرف بماذا أفكر كل الوقت؟

983
01:31:28,061 --> 01:31:30,731
هل تعرف نهاية الفيلم
"‏بوتش كسيدي"‏؟

984
01:31:32,733 --> 01:31:36,278
كادت أن تنتهي الذخيرة
من ردفورد ونيومان.‏

985
01:31:38,488 --> 01:31:42,659
وكل جيش بوليفيا
يقف أمام كوخ صغير.‏

986
01:31:47,080 --> 01:31:49,833
أنا سأهتم بأن تدفع ثمن ذلك.‏

987
01:33:08,745 --> 01:33:10,664
‏-‏ هل أنت باق؟
-‏ لا!‏

988
01:33:38,358 --> 01:33:40,861
توقفوا!‏ لا تتحركوا!‏

989
01:33:44,031 --> 01:33:45,199
تبا!‏

990
01:34:03,634 --> 01:34:06,386
احذر أيها العجوز،
هذا قد يصيبني.‏

991
01:34:15,062 --> 01:34:16,939
لا تتحرك!‏

992
01:34:34,498 --> 01:34:37,417
شرطة!‏ كلكم موقوفون!‏

993
01:34:37,459 --> 01:34:43,298
ارموا سلاحكم واخطوا الى
الوراء وأيديكم مرفوعة.‏

994
01:34:48,428 --> 01:34:50,430
جيد جدا.‏

995
01:34:50,514 --> 01:34:51,598
عظيم.‏

996
01:35:10,826 --> 01:35:12,953
ماذا يحدث هنا، الى الجحيم؟

997
01:35:13,036 --> 01:35:14,204
تبا.‏

998
01:35:14,288 --> 01:35:18,208
‏-‏ ماذا يفعل هذا الرجل هنا؟
-‏ أستدمي يا سيدي.‏

999
01:35:18,292 --> 01:35:21,295
لماذا هو ليس مقيدا باàلاصفاد؟

1000
01:35:21,336 --> 01:35:24,506
هو ليس محجوزا، سيدي.‏

1001
01:35:24,631 --> 01:35:27,342
أقبض عليه.‏
أم أنك تريدني أن أقبض عليه؟

1002
01:35:27,467 --> 01:35:30,804
ألا تريد أن تسمع تقريري
أولا يا سيدي؟

1003
01:35:32,139 --> 01:35:35,893
هل لديك تقرير
يشرح كل ذلك؟

1004
01:35:35,976 --> 01:35:38,353
نعم، سيدي.‏

1005
01:35:38,478 --> 01:35:41,356
يسرني جدا أن أسمعه.‏

1006
01:35:44,484 --> 01:35:48,322
آنسة جينيت سامرز،
مديرة معرض ميتلاند للفنون،

1007
01:35:48,405 --> 01:35:52,159
وجدت صدفة مادة
شكت أنها كوكائين

1008
01:35:52,242 --> 01:35:54,077
في مخزن المعرض.‏

1009
01:35:54,161 --> 01:35:58,707
هي أسرعت باخبار
المحقق اكسل فولي عن ذلك.‏

1010
01:36:00,709 --> 01:36:03,003
المحقق فولي انشغل بتلك الفترة

1011
01:36:03,045 --> 01:36:08,008
بقضية مخدرات مشتركة
لبفرلي هيلس ودترويت.‏

1012
01:36:08,050 --> 01:36:12,387
المحققان فولي وروزوود
توجها الى المخزن

1013
01:36:12,513 --> 01:36:16,391
وهناك اكتشف روزوود
٨٠كغم من الكوكائين.‏

1014
01:36:17,518 --> 01:36:21,939
استدعى روزوود دعما،
وأنا بعثت شرطيين منا.‏

1015
01:36:22,689 --> 01:36:25,400
الرقيب تاغرت وصل
أولا الى الموقع.‏

1016
01:36:26,193 --> 01:36:30,781
هو شك أن جريمة
تنفذ وانضم الى روزوود

1017
01:36:30,864 --> 01:36:34,076
عندما كان المحقق فولي حاضرا
في المكان كمراقب فقط،

1018
01:36:34,201 --> 01:36:36,537
دخل الاثنان الى المنطقة

1019
01:36:36,578 --> 01:36:40,082
وبدافع الحماية
أطلقنا على بعض المشتبهين

1020
01:36:40,207 --> 01:36:42,709
من بينهم السيد ميتلاند.‏

1021
01:36:46,255 --> 01:36:49,049
هل تتوقع مني أن
أصدق هذا التقرير؟

1022
01:36:50,425 --> 01:36:53,262
هذا التقرير الذي أقدمه، سيدي.‏

1023
01:36:55,430 --> 01:37:00,435
الرقيب تاغرت، هلا حكيت
لي ماذا حصل بالضبط؟

1024
01:37:13,615 --> 01:37:16,910
حدث ذلك تماما كما وصف
الملازم أول أيها التشيف.‏

1025
01:37:28,964 --> 01:37:33,510
حسنا، أفترض أنكم
تستحقون التهنئة.‏

1026
01:37:35,637 --> 01:37:37,472
شكرا، سيدي.‏

1027
01:37:37,598 --> 01:37:40,350
يفضل أن يصل التقرير
الى طاولتي صباح غد.‏

1028
01:37:40,434 --> 01:37:42,769
نعم، سيدي.‏ بالصباح الباكر.‏

1029
01:37:51,028 --> 01:37:53,488
كذبت دون وعي.‏

1030
01:37:56,950 --> 01:38:00,287
اذهب الى المستشفى
كي يفحصوا كتفك.‏

1031
01:38:01,288 --> 01:38:03,457
اعذرني يا سيدي.‏

1032
01:38:07,961 --> 01:38:10,714
هلا أسديت لي معروفا، سيدي؟

1033
01:38:12,132 --> 01:38:15,969
‏-‏ انتهت حصة المعاريف خاصتك.‏
-‏ أنا أفهم.‏

1034
01:38:16,053 --> 01:38:19,139
أملت أنك تستطيع
الاتصال بالمفتش طود

1035
01:38:19,223 --> 01:38:22,351
وأن ترتب لي اàلامور،
لكن لا بأس.‏

1036
01:38:22,476 --> 01:38:24,686
أنا عاطل عن العمل.‏ لا بأس.‏

1037
01:38:24,811 --> 01:38:26,980
أعتقد أنني باق
في بفرلي هيلس.‏

1038
01:38:27,022 --> 01:38:30,150
سأفتح مكتب تحقيقات خاصة.‏

1039
01:38:31,151 --> 01:38:33,820
سأكلم طود بالصباح الباكر.‏

1040
01:38:33,862 --> 01:38:35,697
‏-‏ حقا؟
-‏ هذا من مصلحتك.‏

1041
01:38:35,822 --> 01:38:36,823
شكرا جزيلا لك.‏

1042
01:38:45,207 --> 01:38:48,001
مرحبا، اسمي اكسل فولي
وأنا أغادر جناح ١٠٣٥.‏

1043
01:38:48,085 --> 01:38:50,671
لحظة واحدة، سيدي،
سآتي بحسابك.‏

1044
01:38:55,050 --> 01:38:59,012
أيها الرفاق، لم يكن عليكما القدوم
كي تودعا.‏ هذا يحطم قلبي.‏

1045
01:38:59,096 --> 01:39:03,225
أمرنا بوغوميل أن نتأكد
من خروجك من المدينة.‏

1046
01:39:04,393 --> 01:39:08,021
ليس مهما.‏ اàلاهم هو
أنكما جئتما الى هنا.‏

1047
01:39:08,105 --> 01:39:11,275
أنا منفعل ومتأثر جدا.‏
أوشك أن أذرف دمعا.‏

1048
01:39:11,358 --> 01:39:14,194
وعيناك أيضا ضبابيتان
يا تاغرت.‏

1049
01:39:14,236 --> 01:39:16,363
‏-‏ تفضل يا سيدي.‏
-‏ شكرا.‏

1050
01:39:16,405 --> 01:39:20,409
معذرة، شرطة بفرلي هيلس
ستعتني بدفع الحساب.‏

1051
01:39:20,534 --> 01:39:24,705
غير صحيح.‏
رفاق، هذه القشة اàلاخيرة.‏

1052
01:39:24,746 --> 01:39:26,790
أنتم لطيفون جدا.‏

1053
01:39:26,874 --> 01:39:29,209
هل تبيعون أردية
بفرلي بالم؟

1054
01:39:29,251 --> 01:39:33,213
‏-‏ نعم، بسعر ٩٥ دولارا للواحد.‏
-‏ سجل على حسابي.‏

1055
01:39:33,255 --> 01:39:36,633
لكن أحتاج الى اثنين.‏

1056
01:39:37,134 --> 01:39:40,262
بيلي، لقد أنقذت حياتي.‏

1057
01:39:41,096 --> 01:39:44,808
لن أستطيع أن أكافئك أبدا،
لكن تقديرا لك،

1058
01:39:44,892 --> 01:39:47,394
أريدك أن تأخذ رداء
بفرلي بالم الجميل.‏

1059
01:39:47,477 --> 01:39:51,982
كلما تخرج من الحمام،
فكر بصداقتنا.‏

1060
01:39:52,065 --> 01:39:55,068
فكر باكسل فولي.‏
أنا أحبك يا بيلي.‏

1061
01:39:59,573 --> 01:40:01,909
شكرا يا اكسل.‏

1062
01:40:01,992 --> 01:40:06,663
أنا سآخذ هذا.‏
دع ذراعك تستريح.‏

1063
01:40:06,747 --> 01:40:09,082
بيلي، اعتن بالحساب.‏

1064
01:40:09,666 --> 01:40:11,752
‏-‏ تاغرت.‏.‏.‏
-‏ تفضل يا سيدي.‏

1065
01:40:11,793 --> 01:40:13,962
هذا لك.‏

1066
01:40:14,087 --> 01:40:17,174
لا، لا داعي.‏
احتفظ بها مذكرة لك.‏

1067
01:40:18,759 --> 01:40:21,929
الآن لدي ٣ منها في الحقيبة.‏

1068
01:40:25,307 --> 01:40:27,017
شكرا يا سيدي.‏

1069
01:40:27,100 --> 01:40:29,645
ألن تودع؟

1070
01:40:29,770 --> 01:40:32,940
ألن تتعقباني حتى
حدود المدينة؟

1071
01:40:33,023 --> 01:40:35,943
‏-‏ نعم.‏
-‏ هكذا ظننت.‏

1072
01:40:35,984 --> 01:40:38,445
فكرت أن أتوقف
àلاشرب شيئا بالطريق.‏

1073
01:40:38,487 --> 01:40:42,282
‏-‏ تصورنا أن هذا ما ستفعله.‏
-‏ هل ستنضمان الي اذاً ؟

1074
01:40:43,450 --> 01:40:47,037
لا أعتقد يا اكسل.‏
لا نزال في مهمة.‏

1075
01:40:47,120 --> 01:40:50,457
جعة واحدة لن
تقضي علينا، بيلي.‏

1076
01:40:50,499 --> 01:40:53,460
جميل.‏ اصغ لتاغرت.‏
لا تكن ثقيلا.‏

1077
01:40:54,002 --> 01:40:56,171
مشروب واحد لن يقضي علينا.‏

1078
01:40:57,464 --> 01:41:01,677
لكن رفاق، إن أفلت منكما،
لا تترددا بأن تصفرا.‏

1079
01:41:01,802 --> 01:41:06,139
‏-‏ الى أين سنذهب أصلا؟
-‏ لا تقلقا.‏ اتبعاني.‏

1080
01:41:06,181 --> 01:41:10,352
أعرف مكانا مثاليا.‏
ستحبونه.‏.‏ اعتمدا علي.‏

