﻿1
00:02:29,306 --> 00:02:32,726
{\an8}‫مر زمن كنت أعرف فيه كل ما في السماء

2
00:02:34,186 --> 00:02:37,523
{\an8}‫كل قمر اصطناعي، وكل كوكبة

3
00:02:38,482 --> 00:02:43,946
{\an8}‫ذكريات الخروج إلى الفضاء ورواده وصواريخ اﻠ"ناسا"

4
00:02:44,863 --> 00:02:49,159
{\an8}‫في صغري، كنت أنظر إلى الأعلى وأشعر بالمستقبل

5
00:02:50,035 --> 00:02:52,412
{\an8}‫كان في متناول يدي

6
00:03:07,386 --> 00:03:09,137
‫يا رجل! انظر إلى هذا!

7
00:03:09,179 --> 00:03:10,597
‫ثم ضربت الأزمة الاقتصادية عام ٢٠٠٨

8
00:03:10,848 --> 00:03:11,849
‫انهارت الميزانيات

9
00:03:12,140 --> 00:03:15,060
‫أصبحت "ناسا" كأية شركة أخرى تبحث عن المال

10
00:03:15,102 --> 00:03:16,770
‫استولى عليها الأثرياء

11
00:03:17,062 --> 00:03:21,608
‫أثرياء يملكون أقمارا صناعية ويحلمون بحكم العالم

12
00:03:22,734 --> 00:03:26,989
{\an8}‫تركت الجيش وقبلت بعقد مع أهم ملياردير بينهم

13
00:03:27,281 --> 00:03:28,699
{\an8}‫"كارسون ويلش"

14
00:03:28,740 --> 00:03:30,576
{\an8}‫انتقل ولائي إلى الجانب المظلم

15
00:03:31,577 --> 00:03:33,954
‫ارتكبت خطأ جسيما في "كابل" في "أفغانستان"

16
00:03:33,996 --> 00:03:35,914
{\an8}‫كسرت حوالي ١٨ عظمة في جسمي وكلتا ساقي

17
00:03:36,164 --> 00:03:37,499
{\an8}‫خسرت عملي

18
00:03:38,500 --> 00:03:40,586
{\an8}‫طوال عام، انتظرت فرصا تافهة

19
00:03:40,627 --> 00:03:43,922
{\an8}‫كقط جائع قرب حاوية قمامة لمطعم مأكولات بحرية

20
00:03:44,965 --> 00:03:47,301
{\an8}‫أخيرا، حصلت على فرصة ثانية مزرية

21
00:03:48,594 --> 00:03:51,305
{\an8}‫على الأقل كنت سأعود إلى "هاواي"

22
00:03:51,346 --> 00:03:52,472
‫"وودي"!

23
00:03:52,514 --> 00:03:54,141
‫أردت إلقاء التحية عليك قبل أن نهبط

24
00:03:58,020 --> 00:03:59,021
{\an8}‫كيف حالك؟

25
00:04:03,859 --> 00:04:05,694
‫ما أخبار عملك كمتعاقد؟

26
00:04:05,736 --> 00:04:06,904
‫ألا تفتقد الجيش؟

27
00:04:07,988 --> 00:04:08,989
‫أحيانا

28
00:04:09,364 --> 00:04:11,825
‫سمعت أنهم قضوا عليك في "أفغانستان"

29
00:04:11,867 --> 00:04:13,160
‫ظننتك ميتا

30
00:04:13,202 --> 00:04:14,828
{\an8}‫أنا سعيد حيال هذا العمل المهم للغاية

31
00:04:15,078 --> 00:04:17,748
{\an8}‫أسعى لنيل مباركة لنقل مقبرة للسكان الأصليين

32
00:04:21,376 --> 00:04:23,003
‫فقط في "هاواي"، صحيح؟

33
00:04:23,045 --> 00:04:24,254
‫تحت المظاهر المسالمة

34
00:04:24,505 --> 00:04:25,714
‫نار تحت الرماد يا عزيزي

35
00:04:28,175 --> 00:04:31,261
‫ستسر "تريسي" كثيرا عندما تراك

36
00:04:35,098 --> 00:04:36,517
‫سلاح الجو الأمريكي - "هيكام فيلد"، "هاواي"

37
00:04:36,892 --> 00:04:39,269
‫-العقيد "ليسي"‬
‫-نعم يا سيدي

38
00:04:39,311 --> 00:04:42,147
‫هل أنت على علم بأسطورة "الوصول"؟

39
00:04:42,564 --> 00:04:43,899
‫ما هذه الأسطورة؟

40
00:04:43,941 --> 00:04:45,984
‫جميع الروزنامات تشير إلى أن هذا الأسبوع

41
00:04:46,026 --> 00:04:48,779
‫يتوافق مع عودة إله "هاواي" اللعوب، "لونو"

42
00:04:48,820 --> 00:04:52,241
‫الذي سينشر الفوضى في السماء مع إلهة النار "بيلي"

43
00:04:52,533 --> 00:04:53,992
‫"ميتشل"؟ مرحبا!

44
00:04:54,034 --> 00:04:56,787
‫آسفة أيها العقيد، إنه مولع بأساطير "هاواي"

45
00:04:56,828 --> 00:04:58,455
‫نعم، بالتأكيد

46
00:04:58,497 --> 00:04:59,915
‫حسنا يا "ميتشل"، استمتع بوقتك!

47
00:04:59,957 --> 00:05:01,875
‫استرخ وتمتع بصيف رائع

48
00:05:01,917 --> 00:05:04,211
‫مارس الحب وليس الحرب، صحيح؟

49
00:05:04,795 --> 00:05:06,296
‫-طاب صباحك أيتها النقيبة‬
‫-طاب صباحك

50
00:05:08,966 --> 00:05:10,425
‫أنت جاهزة

51
00:05:40,581 --> 00:05:41,957
‫يا للمفاجأة

52
00:05:42,666 --> 00:05:45,711
‫يبدو أنه ليس لدينا مال لتوظيف أناس جيدين، صحيح؟

53
00:05:45,752 --> 00:05:48,672
‫أيها العقيد، جئت لأنقذك، أيها العجوز عديم النفع

54
00:05:48,714 --> 00:05:51,258
‫يفاجئني أن بوسعك المزاح بعد ما حدث في "كابل"

55
00:05:51,300 --> 00:05:52,467
‫أيمكنني أن أكون صادقا معك؟

56
00:05:52,509 --> 00:05:54,011
‫تبدو بوضع مزر، أتريد كرسيا متحركا؟

57
00:05:54,052 --> 00:05:56,263
‫شكرا يا صديقي، اشتقت إلى حركات يديك العشوائية

58
00:05:56,305 --> 00:05:58,015
‫كانت أوقاتا رائعة، اشتقنا إليك أيضا

59
00:05:58,056 --> 00:05:59,892
‫متى عملنا معا لآخر مرة؟ "سايلنت ريبر"؟

60
00:05:59,933 --> 00:06:01,518
‫رباه، "سايلنت ريبر"؟

61
00:06:01,560 --> 00:06:03,270
‫نعم، لقد مر زمن طويل

62
00:06:03,312 --> 00:06:04,438
‫كيف تعاملك الحياة؟

63
00:06:04,479 --> 00:06:06,356
‫ليست لدي حياة، أنت حياتي يا "فينغرز"

64
00:06:06,398 --> 00:06:08,609
‫نادني بالعقيد، لم يعد أحد يناديني ﺒ"فينغرز"

65
00:06:08,650 --> 00:06:09,902
‫أنا ذو شأن كبير هنا

66
00:06:09,943 --> 00:06:12,029
‫وضعوا اسمي على الجدار وما إلى ذلك

67
00:06:12,070 --> 00:06:14,198
‫أنا نافذ جدا، أشعر بالإثارة لمجرد التفكير في ذلك

68
00:06:14,239 --> 00:06:16,074
‫المفرزة، قف

69
00:06:23,123 --> 00:06:24,541
‫بالطبع

70
00:06:24,583 --> 00:06:25,792
‫حبيبتك السابقة

71
00:06:26,418 --> 00:06:28,170
‫انتظر عودة الذكريات

72
00:06:30,547 --> 00:06:33,884
‫إنها مسؤولة عن كل هذه التشريفات هنا الآن

73
00:06:49,566 --> 00:06:50,692
‫حسنا يا "غيلكرست"

74
00:06:50,734 --> 00:06:53,111
‫أريد أن أعرفك بضابطة اتصالك بسلاح الجو

75
00:06:53,153 --> 00:06:54,530
‫إنها نشيطة وطموحة جدا

76
00:06:54,571 --> 00:06:59,201
‫طيارة معارة لقيادة العمليات الفضائية لرفع خبرتها

77
00:06:59,243 --> 00:07:01,620
‫نعم، حصلت على ترقية قبل موعدها بسنتين

78
00:07:01,662 --> 00:07:03,372
‫إنها المفضلة لدى الجنرال "ديكسون"

79
00:07:03,413 --> 00:07:04,998
‫أقدم لك حارستك

80
00:07:07,709 --> 00:07:09,294
‫استمتع

81
00:07:09,336 --> 00:07:10,712
‫النقيبة "أليسون إنغ" يا سيدي!

82
00:07:10,754 --> 00:07:12,130
‫سيدي، أعلم أن لديك اجتماعا

83
00:07:12,172 --> 00:07:14,216
‫سأنتظر لاصطحابك في جولة بالطائرة على الجزيرة

84
00:07:14,258 --> 00:07:16,218
‫-صحيح، أدرك ذلك‬
‫-إن سمحت لي، أود إخبارك

85
00:07:16,260 --> 00:07:17,553
‫-عن أسلوب عملنا‬
‫-أنت!

86
00:07:18,303 --> 00:07:20,097
‫أرفض الكلام معك

87
00:07:20,722 --> 00:07:22,808
‫لقد حنثت بذلك الوعد للتو

88
00:07:25,018 --> 00:07:26,395
‫هل أنت بخير؟

89
00:07:26,436 --> 00:07:28,730
‫بخير، أنا بأفضل حال

90
00:07:29,731 --> 00:07:31,817
‫لم يخبرني "وودي" أنك قادم

91
00:07:31,859 --> 00:07:33,026
‫إنه لا يخبرني بشيء أبدا

92
00:07:33,068 --> 00:07:34,862
‫سيدي، هل تسمح لي؟

93
00:07:34,903 --> 00:07:36,446
‫-لقد تكلم معي‬
‫-حقا؟

94
00:07:36,488 --> 00:07:38,866
‫-نعم‬
‫-هذا لأنك لست متزوجا منه

95
00:07:38,907 --> 00:07:41,618
‫اتصلت بك خمس مرات السنة الماضية

96
00:07:41,660 --> 00:07:43,370
‫كنت قلقة عليك

97
00:07:43,412 --> 00:07:44,621
‫أما زلت في القسم الجنائي؟

98
00:07:44,663 --> 00:07:46,290
‫هل تصدق أنني أصبحت رئيسة القسم

99
00:07:46,331 --> 00:07:47,457
‫وأعمل بدوامي الخاص؟

100
00:07:47,499 --> 00:07:49,376
‫لماذا تزدادين جمالا باستمرار؟

101
00:07:52,629 --> 00:07:55,215
‫الصمت المربك يستمر لأربع ثوان، سأنهيه بعد ثلاث

102
00:07:55,257 --> 00:07:57,176
‫سيدي، اسمح لي

103
00:07:57,217 --> 00:07:58,427
‫يجب أن تقابل طفلي

104
00:07:58,468 --> 00:07:59,678
‫نعم

105
00:08:01,889 --> 00:08:03,599
‫سأعود في الحال أيتها النقيبة

106
00:08:03,640 --> 00:08:04,850
‫لا تتوهي الآن

107
00:08:05,684 --> 00:08:07,769
‫لا أتوه أبدا، يا سيدي

108
00:08:11,940 --> 00:08:13,483
‫"تريسي"، "تريسي"، "تريسي"

109
00:08:13,525 --> 00:08:14,735
‫أنا أحمل حقيبتي

110
00:08:14,776 --> 00:08:15,944
‫آسفة

111
00:08:24,161 --> 00:08:27,456
‫"ميتش"، اخرج من وراء العلم رجاء

112
00:08:27,497 --> 00:08:30,209
‫أريد أن أعرفك إلى "براين غيلكرست"

113
00:08:30,250 --> 00:08:31,376
‫-سعدت بلقائك، مرحبا‬
‫-مرحبا

114
00:08:31,418 --> 00:08:33,170
‫"ميتشل" عمره ١٠ سنوات، و"غريسي" ١٢

115
00:08:33,212 --> 00:08:34,379
‫-"غريسي"، هذا "براين"‬
‫-مرحبا

116
00:08:34,421 --> 00:08:36,173
‫أنا و"براين" لم نر بعضنا منذ قرابة...

117
00:08:36,215 --> 00:08:37,382
‫حوالي ١٣ سنة

118
00:08:37,424 --> 00:08:38,467
‫١٣ سنة

119
00:08:38,509 --> 00:08:40,093
‫-عجبا‬
‫-صحيح

120
00:08:41,094 --> 00:08:42,513
‫-أبي!‬
‫-ها أنت ذا

121
00:08:42,554 --> 00:08:44,722
‫-مرحبا يا أبي‬
‫-لقد عدت!

122
00:08:47,768 --> 00:08:49,186
‫ها هي ذي

123
00:08:50,854 --> 00:08:52,231
‫هل أنت "الوصول"؟

124
00:08:52,272 --> 00:08:53,857
‫لا

125
00:08:53,899 --> 00:08:56,235
‫لكن خلال خمسة أيام، سأكون المغادر لسوء الحظ

126
00:08:56,985 --> 00:09:00,030
‫علينا نيل مباركة لنقل مقبرة للسكان الأصليين

127
00:09:00,072 --> 00:09:01,240
‫"غيلكرست"

128
00:09:01,281 --> 00:09:02,783
‫"كارسون" ينتظر، هيا بنا

129
00:09:02,824 --> 00:09:04,159
‫تعرف جوهر المسألة

130
00:09:04,201 --> 00:09:06,620
‫أساطير وعظام وأشباح

131
00:09:07,996 --> 00:09:12,000
‫اسمع، ما رأيك بتناول العشاء معنا؟

132
00:09:12,042 --> 00:09:14,253
‫-وافق‬
‫-هذا الأسبوع؟

133
00:09:16,213 --> 00:09:17,589
‫وافق

134
00:09:17,631 --> 00:09:18,841
‫هيا

135
00:09:19,550 --> 00:09:20,759
‫حسنا

136
00:09:21,176 --> 00:09:22,803
‫-يطيب لي ذلك‬
‫-حقا؟ رائع

137
00:09:23,428 --> 00:09:25,806
‫يقع منزلنا قبالة نادي الضباط

138
00:09:25,848 --> 00:09:27,641
‫إنه المنزل عند الزاوية

139
00:09:27,683 --> 00:09:29,810
‫جيد، هذا جيد جدا

140
00:09:29,852 --> 00:09:31,061
‫حسنا

141
00:09:31,103 --> 00:09:32,271
‫هل أنت على علم

142
00:09:32,312 --> 00:09:33,772
‫بإله من "هاواي" يدعى "لونو"؟

143
00:09:36,400 --> 00:09:37,651
‫لا

144
00:09:37,693 --> 00:09:38,986
‫في أسطورة "الوصول"

145
00:09:39,027 --> 00:09:41,572
‫ينقذ "بيلي"، إلهة "هاواي" ﻠ...

146
00:09:42,114 --> 00:09:44,283
‫أتطلع لسماع بقية الأسطورة على العشاء يا "ميتشل"

147
00:09:44,616 --> 00:09:45,659
‫شكرا على اصطحابي يا "وودي"

148
00:10:04,636 --> 00:10:06,138
‫-أفعل هذا لأجلك‬
‫-أجل

149
00:10:06,180 --> 00:10:07,723
‫أجل، أجل، أجل!

150
00:10:08,891 --> 00:10:10,809
‫هذا مهم جدا لكتابنا

151
00:10:10,851 --> 00:10:12,644
‫أريد سماع ذكريات طفولتك

152
00:10:12,686 --> 00:10:14,188
‫الطفولة

153
00:10:14,229 --> 00:10:17,024
‫هذا حنين إلى الماضي وشرك

154
00:10:17,065 --> 00:10:18,317
‫"كارسون"

155
00:10:18,358 --> 00:10:20,152
‫ملك استكشاف الفضاء الجديد

156
00:10:20,194 --> 00:10:22,529
‫مرحبا يا شباب

157
00:10:22,571 --> 00:10:26,950
‫مرحبا يا شباب

158
00:10:26,992 --> 00:10:28,535
‫شاهدت خطابك لمؤتمر التكنولوجيا وأنا قادم

159
00:10:28,869 --> 00:10:30,454
‫ذاك الخطاب؟

160
00:10:30,495 --> 00:10:32,372
‫نعم، أقنعني "بونو" بإلقائه

161
00:10:32,414 --> 00:10:33,415
‫كيف حال "بونو"؟

162
00:10:33,999 --> 00:10:36,877
‫وكأنني أعرفه، هذا...

163
00:10:36,919 --> 00:10:39,338
‫يريد الجميع إطلاق صاروخ

164
00:10:39,379 --> 00:10:40,756
‫صحيح

165
00:10:40,797 --> 00:10:42,049
‫بالتأكيد

166
00:10:44,468 --> 00:10:46,470
‫عجبا، أنت بارع بهذا

167
00:10:52,184 --> 00:10:53,435
‫مذهل

168
00:10:54,394 --> 00:10:55,437
‫مذهل!

169
00:10:56,605 --> 00:10:57,814
‫تسعدني العودة للعمل معك!

170
00:10:58,524 --> 00:10:59,566
‫رباه

171
00:11:05,030 --> 00:11:07,533
‫لم أتخل عنك

172
00:11:07,574 --> 00:11:09,493
‫لقد أنقذتك

173
00:11:10,827 --> 00:11:12,579
‫لننجز بعض الأمور العظيمة معا

174
00:11:14,289 --> 00:11:16,124
‫حسنا، ابدأ بالحصول على المباركة

175
00:11:16,166 --> 00:11:18,043
‫وسنتابع من هناك

176
00:11:18,085 --> 00:11:19,586
‫حسنا

177
00:11:19,962 --> 00:11:21,171
‫وأهلا بعودتك

178
00:11:24,675 --> 00:11:25,759
‫نجحت نجاحا باهرا

179
00:11:29,721 --> 00:11:33,016
‫برج "أواهو"، هنا "إس ١٢٨ أي آر"، فوق "مانانا"

180
00:11:33,058 --> 00:11:34,268
‫على ارتفاع ألفي قدم

181
00:11:34,309 --> 00:11:36,436
‫سيدي، موعدنا غدا مع الملك المستقل

182
00:11:36,478 --> 00:11:38,105
‫ورئيس دولة "هاواي"

183
00:11:38,146 --> 00:11:40,691
‫"دنيس كاناهيلي" الملقب ﺒ"بامبي"، تم رفضه

184
00:11:40,732 --> 00:11:42,025
‫إنه رجل صعب المراس يا سيدي

185
00:11:42,067 --> 00:11:44,695
‫إنه السليل السابع للملك "كاميهاميها" العظيم

186
00:11:44,736 --> 00:11:45,863
‫نعم، أعرف "بامبي"

187
00:11:45,904 --> 00:11:47,072
‫ساعدت في انتخابه لمجلس البلدية

188
00:11:47,322 --> 00:11:49,575
‫عملنا جميعنا معا من قبل أيتها النقيبة

189
00:11:49,616 --> 00:11:51,326
‫وليس عليك مناداتي ﺒ"سيدي"

190
00:11:51,368 --> 00:11:54,913
‫سيدي، سأكون أيضا إضافة قيمة لمهمتنا المشتركة

191
00:11:54,955 --> 00:11:58,750
‫ربع أصولي من "هاواي"، "هو أولاليا"

192
00:12:00,502 --> 00:12:01,503
‫ناديني "سيدي"

193
00:12:05,215 --> 00:12:06,550
‫فندق "رويال ألوها"

194
00:12:06,592 --> 00:12:07,843
‫فندق "رويال ألوها"

195
00:12:07,885 --> 00:12:09,052
‫احترس على السلالم

196
00:12:09,094 --> 00:12:10,387
‫-أنا أراها‬
‫-أعرف بأمر ساقك

197
00:12:10,888 --> 00:12:13,098
‫سيدي، يطيب لي تناول شراب

198
00:12:14,600 --> 00:12:16,226
‫أو شاي بالنعناع

199
00:12:16,268 --> 00:12:17,811
‫ومناقشة...

200
00:12:18,562 --> 00:12:19,813
‫مختلف الأمور

201
00:12:19,855 --> 00:12:21,148
‫الفضاء

202
00:12:21,190 --> 00:12:23,525
‫المستقبل، نعم

203
00:12:24,151 --> 00:12:25,235
‫كل شيء

204
00:12:26,862 --> 00:12:28,572
‫أنا أحب شاي النعناع

205
00:12:28,614 --> 00:12:30,657
‫-استمتعي بوقتك إذن‬
‫-قصدت معك يا سيدي

206
00:12:31,158 --> 00:12:32,534
‫-أيتها النقيبة "رينغ"، أنا...‬
‫-"إنغ"

207
00:12:33,160 --> 00:12:35,662
‫يشبه "رينغ"، لكن من دون الراء أو الياء

208
00:12:35,704 --> 00:12:37,247
‫كنيتي هي "إنغ"، إنها مختصرة

209
00:12:37,289 --> 00:12:39,374
‫مختصرة! الاختصار جيد

210
00:12:39,416 --> 00:12:41,210
‫الدردشة والأحاديث القصيرة يا "إنغ"

211
00:12:41,251 --> 00:12:42,419
‫إنها محبذة في كل وقت

212
00:12:42,753 --> 00:12:45,380
‫لن تسيئي إلي إن كنت صريحة ومباشرة

213
00:12:45,422 --> 00:12:47,674
‫اكتفي ببضع كلمات مختصرة

214
00:12:47,716 --> 00:12:48,967
‫لا تزيد عن خمس كلمات

215
00:12:49,009 --> 00:12:51,053
‫-واحدة، اثنتان، ثلاث، أربع...‬
‫-خمس!

216
00:12:51,094 --> 00:12:52,304
‫-أحسنت‬
‫-نعم

217
00:12:52,346 --> 00:12:53,889
‫ليكن هذا أطول حديث بيننا

218
00:12:57,142 --> 00:12:58,143
‫طاب مساؤك أيتها النقيبة

219
00:13:00,312 --> 00:13:01,688
‫أحر الترحيب يا سيدي!

220
00:13:10,364 --> 00:13:13,700
‫حسنا، لنتكلم عن "غيلكرست"

221
00:13:13,742 --> 00:13:16,328
‫التقينا أخيرا، صحيح؟

222
00:13:16,370 --> 00:13:17,621
‫هذه قصة رائعة

223
00:13:21,166 --> 00:13:23,210
‫هناك تقارير كثيرة عن هذا الرجل

224
00:13:23,252 --> 00:13:25,337
‫إنها كثيرة على نحو مفاجئ

225
00:13:25,838 --> 00:13:29,049
‫غازل أميرات باكستانيات، نعم

226
00:13:29,091 --> 00:13:32,344
‫علاقة مع ابنة الأميرة "هفة الياسين"

227
00:13:33,470 --> 00:13:34,763
‫تزوج وتطلق...

228
00:13:34,805 --> 00:13:36,431
‫نعم، أتعلمين؟ عشت حياة نشطة

229
00:13:36,473 --> 00:13:38,642
‫...من فتاة ثرية مزيفة

230
00:13:38,684 --> 00:13:40,602
‫نعم، دمرته تلك الفتاة

231
00:13:41,270 --> 00:13:44,690
‫لكن قبل أن تسوء أحواله، كان شخصا عظيما

232
00:13:44,940 --> 00:13:46,692
‫هل ستطرين علي الآن؟

233
00:13:46,733 --> 00:13:51,488
‫لديه حضور رائع نوعا ما

234
00:13:52,406 --> 00:13:55,868
‫تنظرين في عينيه وتسحرك زرقتهما

235
00:13:56,201 --> 00:13:58,912
‫إنه رجل عبقري

236
00:14:00,247 --> 00:14:01,957
‫وجذاب

237
00:14:03,083 --> 00:14:04,084
‫وخلاق

238
00:14:06,003 --> 00:14:07,546
‫ومؤثر...

239
00:14:07,588 --> 00:14:08,755
‫كفاك

240
00:14:10,174 --> 00:14:12,759
‫...لكنه بحالة يرثى لها

241
00:14:14,261 --> 00:14:15,679
‫إنه أشبه...

242
00:14:15,721 --> 00:14:17,806
‫بذئب قيوط حزين يعيش في المدينة

243
00:14:18,932 --> 00:14:20,559
‫أتفهمين قصدي؟

244
00:14:21,727 --> 00:14:23,937
‫حسنا، أحبك أيضا يا أمي

245
00:14:23,979 --> 00:14:25,480
‫عجبا، لديك علاقة رائعة مع أمك

246
00:14:25,522 --> 00:14:27,649
‫اسمعي! انظري إلى السماء الساعة ١٠،٣٧ الليلة

247
00:14:27,691 --> 00:14:29,526
‫لأن هناك تراصفا بين المشتري والقمر

248
00:14:29,568 --> 00:14:31,403
‫لن ترغبي في تفويته

249
00:14:31,445 --> 00:14:32,905
‫حسنا، طابت ليلتك

250
00:14:36,491 --> 00:14:37,701
‫كوب "إسبريسو" مضاعف

251
00:14:37,743 --> 00:14:39,494
‫صباح الخير يا سيدي

252
00:14:39,536 --> 00:14:40,996
‫أنا متحمسة جدا لرحلة اليوم

253
00:14:41,038 --> 00:14:42,497
‫اجعله كوبا ثلاثيا

254
00:14:44,750 --> 00:14:46,376
‫شكرا على المودة يا سيدي

255
00:14:48,045 --> 00:14:49,171
‫لم أقل شيئا أيتها النقيبة

256
00:14:49,213 --> 00:14:51,006
‫لا، بل السبب هو سلوكك

257
00:14:51,882 --> 00:14:53,842
‫أجد سلوكك متواضعا جدا

258
00:14:56,553 --> 00:14:59,473
‫لديك صلات بمكتب الاستطلاع الوطني، صحيح؟

259
00:14:59,806 --> 00:15:02,851
‫حتى لو صح ذلك، لما استطعت إخبارك، لكنه غير صحيح

260
00:15:02,893 --> 00:15:04,061
‫خضعت لتدريب

261
00:15:04,102 --> 00:15:07,564
‫شامل على كافة نواحي صيانة هذه الأقمار

262
00:15:09,274 --> 00:15:13,278
‫كيف يعقل أنك تشرف على مباركة لبوابة؟

263
00:15:30,963 --> 00:15:32,840
‫أنا حزين

264
00:15:33,549 --> 00:15:34,550
‫كنت تصغي؟

265
00:15:35,884 --> 00:15:38,512
‫عزيزتي، ولست حتى ممن يقولون كلمة "عزيزتي"

266
00:15:38,554 --> 00:15:39,805
‫لديك صوت جهير يناسب "برودواي"

267
00:15:39,847 --> 00:15:40,889
‫تبا

268
00:15:42,099 --> 00:15:44,017
‫سحقا، سحقا، تبا

269
00:15:44,059 --> 00:15:45,561
‫اختاري واحدة، تبا أم سحقا؟

270
00:15:45,602 --> 00:15:48,355
‫أشعر باستياء شديد من نفسي يا سيدي

271
00:15:48,397 --> 00:15:51,400
‫دعينا نهدئ شعورك بالاستياء أيتها النقيبة

272
00:15:51,441 --> 00:15:52,693
‫أعمل لدى "غلوبل ون"

273
00:15:52,734 --> 00:15:55,237
‫"كارسون ويلش" مواطن مدني ذو رؤيا عالمية

274
00:15:55,279 --> 00:15:57,948
‫يجهز البلدان المكافحة بوسائل الاتصال والحرية

275
00:15:57,990 --> 00:15:58,991
‫"مواطن مدني"؟

276
00:16:00,158 --> 00:16:01,994
‫"وسائل الاتصال والحرية"؟

277
00:16:03,412 --> 00:16:04,955
‫-سأمتنع عن التعليق يا سيدي‬
‫-جيد

278
00:16:08,625 --> 00:16:10,752
‫لا تبعثي برسالة لأبيك بشأن الغسالة يا عزيزتي

279
00:16:10,794 --> 00:16:12,254
‫إنه في "الكويت"

280
00:16:12,296 --> 00:16:14,882
‫لماذا يذهب إلى أماكن يفترض أن الحرب انتهت فيها؟

281
00:16:14,923 --> 00:16:16,341
‫لا أدري يا عزيزتي

282
00:16:16,383 --> 00:16:19,094
‫لهذا السبب تتمشى أمك مطولا

283
00:16:19,553 --> 00:16:22,806
‫"ميتشل"، ضع الكاميرا من يدك وشاركنا الحديث

284
00:16:23,515 --> 00:16:24,975
‫ما الأمر الذي اختلف فيك يا أمي؟

285
00:16:26,018 --> 00:16:28,270
‫مزاجك العكر ليس مقنعا

286
00:16:29,813 --> 00:16:31,773
‫حسنا، اشربي الماء وليس الصودا

287
00:16:32,649 --> 00:16:33,942
‫ولا أريدك أن تتأخري في الأكل

288
00:16:33,984 --> 00:16:36,028
‫"غريسي"، اعملي على ثوبك الرسمي كما تكلمنا

289
00:16:36,528 --> 00:16:38,363
‫"ميتشل"، ضع الكاميرا من يدك

290
00:16:40,657 --> 00:16:42,868
‫العلامة التالية ﻠ"الوصول"

291
00:16:43,118 --> 00:16:46,788
‫تبدأ أرواح "هاواي" القديمة بالظهور

292
00:17:01,303 --> 00:17:04,306
‫نحن الشعب علينا النضال دائما للبقاء فحسب

293
00:17:08,060 --> 00:17:10,521
‫هذا المكان مليء باﻠ"مانا"

294
00:17:11,313 --> 00:17:13,106
‫-إنها كلمة من "هاواي" تعني...‬
‫-أعرف معناها

295
00:17:13,148 --> 00:17:14,858
‫القوة والروح

296
00:17:16,193 --> 00:17:17,444
‫-نحن عالقان‬
‫-لا

297
00:17:17,486 --> 00:17:19,029
‫أعرف طريقا مختصرة

298
00:17:19,988 --> 00:17:21,198
‫حقا؟

299
00:17:21,240 --> 00:17:23,200
‫في أعلى تلك التلة، هل تستطيعين التسلق؟

300
00:17:23,242 --> 00:17:24,576
‫أجل

301
00:17:29,915 --> 00:17:31,290
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟

302
00:17:31,333 --> 00:17:32,584
‫احترسي لخطواتك

303
00:17:33,669 --> 00:17:34,877
‫هل أحتاج إلى مساعدة؟

304
00:17:34,920 --> 00:17:36,505
‫هذا رائع للغاية أيتها النقيبة

305
00:17:37,256 --> 00:17:39,132
‫رائع للغاية

306
00:18:02,197 --> 00:18:03,574
‫أيتها النقيبة

307
00:18:03,615 --> 00:18:04,825
‫نعم

308
00:18:04,867 --> 00:18:07,828
‫عندما نصل إلى المملكة، أريد الاختلاء ﺒ"بامبي"

309
00:18:07,870 --> 00:18:09,037
‫تعرفين ذلك

310
00:18:09,079 --> 00:18:10,998
‫ستكون مفاوضات رائعة يا سيدي

311
00:18:11,039 --> 00:18:12,708
‫أتعرف؟ كنت راقصة في الماضي

312
00:18:12,749 --> 00:18:15,169
‫كسرت ظنبوب ساقي، فانضممت إلى سلاح الجو

313
00:18:15,210 --> 00:18:16,378
‫نعم، أنا أفاوض منفردا

314
00:18:16,420 --> 00:18:17,546
‫سأدعمك

315
00:18:17,588 --> 00:18:19,548
‫جميعنا نعمل معا، هكذا هي الحياة

316
00:18:19,590 --> 00:18:21,633
‫لدينا ثلاثة حروب مشتعلة حاليا

317
00:18:21,675 --> 00:18:24,386
‫لسنا في مهرجان موسيقي ننتظر تأثير المخدرات علينا

318
00:18:24,428 --> 00:18:26,763
‫كي نتمرغ في الطين ونعانق الحياة

319
00:18:26,805 --> 00:18:29,600
‫وننتظر ظهور صورة مجسمة ﻠ"توباك" لنشعر بالأشياء

320
00:18:29,975 --> 00:18:31,185
‫مفهوم

321
00:18:31,226 --> 00:18:32,394
‫جيد

322
00:18:32,436 --> 00:18:33,562
‫أنت ساخر بطبعك

323
00:18:33,604 --> 00:18:35,355
‫أفهم ذلك، أفهمه فعلا

324
00:18:35,397 --> 00:18:36,607
‫سميه ما شئت أيتها النقيبة

325
00:18:36,648 --> 00:18:40,611
‫أعمل بجد وبقسوة، وأحيانا تقع المتاعب بسببي

326
00:18:40,652 --> 00:18:41,778
‫مفهوم؟

327
00:18:42,988 --> 00:18:44,198
‫حسنا

328
00:18:44,239 --> 00:18:46,241
‫ستأتي لحظة أنظر إليك فيها

329
00:18:46,283 --> 00:18:48,410
‫بطريقة تعني أنه عليك ترك "براين" وشأنه

330
00:18:48,452 --> 00:18:49,912
‫من هو "براين"؟

331
00:18:49,953 --> 00:18:51,163
‫أنا "براين"!

332
00:18:56,126 --> 00:18:58,337
‫"ذو العينين الزرقاوين الساحرتين"، هل تتذكرين؟

333
00:18:59,588 --> 00:19:01,507
‫ألم تحظ بشريك قط؟

334
00:19:02,257 --> 00:19:04,927
‫أعني، أعلم أن زوجتك السابقة هجرتك قبل سنة

335
00:19:04,968 --> 00:19:07,346
‫مهلا! تخطيت حدود علاقتنا أيتها النقيبة

336
00:19:07,679 --> 00:19:09,389
‫عشت منفردا طوال حياتي

337
00:19:09,431 --> 00:19:11,141
‫هذه هي طبيعتي، نهاية النقاش

338
00:19:11,183 --> 00:19:12,392
‫مفهوم

339
00:19:12,434 --> 00:19:14,978
‫بالمناسبة، زوجتي السابقة لم تهجرني

340
00:19:15,812 --> 00:19:18,565
‫قابلت رجلا ثريا جنى ثروته من بيع القصص المصورة

341
00:19:18,607 --> 00:19:21,109
‫وفي هذ المناخ الاقتصادي، يكفي هذا لتدمير الزواج

342
00:19:21,151 --> 00:19:23,946
‫فجأة، استبدلتني بشبيه لي من عالم القصص المصورة

343
00:19:23,987 --> 00:19:25,614
‫لا أحد يكتفي بحياته

344
00:19:25,656 --> 00:19:27,991
‫جميعهم يريدون العيش في الخيال يا "إنغ"، مفهوم؟

345
00:19:28,033 --> 00:19:29,785
‫لقد هجرتني

346
00:19:34,957 --> 00:19:36,625
‫رباه، كم كانت مخطئة

347
00:19:40,045 --> 00:19:41,129
‫إن سمحت لي بقول ذلك

348
00:19:41,672 --> 00:19:43,257
‫لكن يجب أن تدرك ذلك

349
00:19:43,298 --> 00:19:44,925
‫أعرف غايتك، لن تتمكني من فهم شخصيتي

350
00:19:44,967 --> 00:19:46,301
‫إنها غير مفهومة

351
00:19:46,343 --> 00:19:49,847
‫ومحاولتك لاكتشاف أسراري وطرح أسئلة شائكة هي فعلا

352
00:19:58,856 --> 00:20:00,357
‫رائعة

353
00:20:01,024 --> 00:20:02,526
‫شكرا لك

354
00:20:07,197 --> 00:20:09,408
‫ما هذا؟

355
00:20:09,867 --> 00:20:12,494
‫أشعر برغبة في القول إنهم اﻠ"مينيهوني"

356
00:20:12,536 --> 00:20:14,997
‫إنهم أشبه بالجان في "هاواي"

357
00:20:16,540 --> 00:20:18,250
‫أو بالسناجب الأمريكية أو ما شابه

358
00:20:26,592 --> 00:20:28,552
‫يوجد الكثير من اﻠ"مانا" هنا

359
00:20:30,596 --> 00:20:32,306
‫علم مرفوع بالمقلوب

360
00:20:32,347 --> 00:20:34,016
‫إنه إشارة لأمة في ضائقة

361
00:20:34,057 --> 00:20:35,142
‫لقد وصلنا

362
00:20:36,226 --> 00:20:38,395
‫طريق مختصرة لطيفة بالمناسبة

363
00:20:49,198 --> 00:20:50,616
‫من هذا؟

364
00:20:51,575 --> 00:20:53,243
‫-هل أنتما تائهان؟‬
‫-مساء الخير

365
00:20:53,577 --> 00:20:54,745
‫جئنا لرؤية الملك

366
00:20:54,786 --> 00:20:56,705
‫يمكنكما التوقف مكانكما

367
00:20:56,747 --> 00:20:58,081
‫نحن...

368
00:20:58,874 --> 00:21:00,417
‫أنا "براين غيلكرست"

369
00:21:05,088 --> 00:21:06,757
‫هذا الاسم مؤثر لدى الملك

370
00:21:12,387 --> 00:21:13,514
‫لا؟

371
00:21:17,226 --> 00:21:18,227
‫ها هو ذا

372
00:21:20,479 --> 00:21:22,105
‫ابن "هاواي" أبا عن جد

373
00:21:22,147 --> 00:21:24,233
‫حب الوطن

374
00:21:25,108 --> 00:21:26,735
‫أمريكي رغما عني

375
00:21:29,821 --> 00:21:31,907
‫إذن، فأنت تعمل مع شركة أمنية خاصة الآن

376
00:21:31,949 --> 00:21:34,952
‫أنت دمية الأثرياء، وتتواطأ مع الجيش

377
00:21:34,993 --> 00:21:36,203
‫أحتاج إلى بعض المساعدة يا أخي

378
00:21:36,245 --> 00:21:37,454
‫هذه النقيبة "إنغ"

379
00:21:38,121 --> 00:21:39,748
‫-مرحبا أيتها النقيبة "إنغ"‬
‫-مرحبا

380
00:21:39,790 --> 00:21:41,792
‫سمعت أنهم فجروك في "أفغانستان"

381
00:21:41,834 --> 00:21:44,086
‫كنت تبدو أكثر وسامة في صغرك!

382
00:21:44,127 --> 00:21:46,421
‫-شكرا لك‬
‫-أصبحت شاحبا الآن

383
00:21:46,463 --> 00:21:48,423
‫"كيث ريتشارد" يبدو مراهقا مقارنة بك

384
00:21:48,465 --> 00:21:49,675
‫حسنا، حسنا

385
00:21:50,008 --> 00:21:51,927
‫وطوال عام، لعبت البوكر

386
00:21:51,969 --> 00:21:53,762
‫لم أفعل أي شيء آخر

387
00:21:53,804 --> 00:21:57,224
‫حدث ذلك قبل خمس أو ست سنوات

388
00:21:57,266 --> 00:21:59,268
‫أول لعبة لعبتها كانت في قاعدة عسكرية

389
00:21:59,309 --> 00:22:00,894
‫جاء شاب أسود

390
00:22:00,936 --> 00:22:02,646
‫ربما كان في العشرينات من العمر تقريبا

391
00:22:02,688 --> 00:22:06,441
‫وكنت من أشد المعارضين للجيش و"أمريكا"، صحيح؟

392
00:22:06,483 --> 00:22:09,653
‫جاء إلي وقال، "يا عم، هل تحب الماء الدافئ؟"

393
00:22:09,945 --> 00:22:11,363
‫فقلت،

394
00:22:12,322 --> 00:22:14,241
‫"بالتأكيد يا أخي"

395
00:22:14,283 --> 00:22:18,328
‫وكانت لحظة حاسمة، تغير موقفي تماما تجاه الجيش

396
00:22:18,370 --> 00:22:19,705
‫إذن، الجيش؟

397
00:22:20,330 --> 00:22:22,332
‫أكن لهم احتراما كبيرا

398
00:22:23,000 --> 00:22:24,459
‫عندما يقومون بالعمل الصواب

399
00:22:24,501 --> 00:22:26,628
‫يجب أن أقول إنه لشرف أن أتواجد هنا

400
00:22:27,129 --> 00:22:30,799
‫إنها مسألة ميزانية، نحن نجمع القاعدتين معا

401
00:22:30,841 --> 00:22:32,968
‫وسننقل البوابة، يمكنكم نقل الرفات

402
00:22:33,010 --> 00:22:36,430
‫حيثما تشاؤون، لن نترك عظمة في غير موضعها

403
00:22:36,471 --> 00:22:38,056
‫نريدك فقط أن تبارك الأمر

404
00:22:39,349 --> 00:22:41,226
‫شعبي يحترمك

405
00:22:42,019 --> 00:22:44,188
‫ويريد موافقتك لأجل المجتمع

406
00:22:44,229 --> 00:22:45,647
‫يقول "كارسون ويلش"...

407
00:22:46,565 --> 00:22:49,985
‫شعبك مخادع، إنهم أبناء المبشرين البيض

408
00:22:50,027 --> 00:22:51,987
‫الذين سرقوا بلادنا عام ١٨٩٣

409
00:22:52,029 --> 00:22:53,697
‫-أنت تفهم‬
‫-"بامبي"، يا أخي

410
00:22:53,739 --> 00:22:56,992
‫يا صديقي القديم، هذه أمتكم، لكننا في "أمريكا"

411
00:22:57,034 --> 00:22:59,328
‫نعم، تحت احتلال عسكري

412
00:22:59,369 --> 00:23:01,079
‫أنت على الجانب الخاطئ يا أخي

413
00:23:05,000 --> 00:23:06,043
‫هل أنتما جائعان؟

414
00:23:14,384 --> 00:23:15,385
‫هيا يا أخي

415
00:23:16,053 --> 00:23:18,055
‫يقال إن أمرا مهما يجري التحضير له

416
00:23:18,889 --> 00:23:20,557
‫سيهدد العالم بأسره

417
00:23:20,599 --> 00:23:22,476
‫شيء في الفضاء

418
00:23:22,518 --> 00:23:23,685
‫ربما أسلحة

419
00:23:24,561 --> 00:23:25,896
‫لا أعرف شيئا عن ذلك

420
00:23:25,938 --> 00:23:27,564
‫لا، لا أيها الملك

421
00:23:27,606 --> 00:23:28,774
‫أيتها النقيبة

422
00:23:29,066 --> 00:23:33,070
‫يعد هذا انتهاكا لمعاهدة الفضاء الخارجي لعام ١٩٦٧

423
00:23:33,362 --> 00:23:36,323
‫الفضاء ليس ملكا لأية دولة

424
00:23:36,365 --> 00:23:38,742
‫ويمنع وجود أية أسلحة في الفضاء

425
00:23:39,243 --> 00:23:41,036
‫الفضاء مقدس

426
00:23:41,078 --> 00:23:42,454
‫إنه مأوى فوقنا جميعا

427
00:23:45,082 --> 00:23:46,875
‫بصفتي أعمل مع الجيش هنا

428
00:23:46,917 --> 00:23:49,795
‫فأنا مخول بأن أقدم للمملكة ما يلي،

429
00:23:50,254 --> 00:23:53,924
‫١٤ فدانا من الأراضي الزراعية خلف هذا الجبل

430
00:23:53,966 --> 00:23:54,967
‫يوم الأحد...

431
00:23:57,761 --> 00:23:59,721
‫الأحد في العاشرة، ننظم احتفالا بسيطا

432
00:23:59,763 --> 00:24:02,307
‫مع بضعة أشخاص بملابس تقليدية وأبواق ورقص...

433
00:24:03,267 --> 00:24:04,268
‫نحن جميعا نعمل معا

434
00:24:05,310 --> 00:24:06,520
‫لا يا أخي

435
00:24:06,562 --> 00:24:08,814
‫تناول الطعام واستمع إلى الموسيقى وعد إلى ديارك

436
00:24:10,607 --> 00:24:12,067
‫كيف نستطيع إنجاح الأمر يا "بامبي"؟

437
00:24:17,114 --> 00:24:18,240
‫يقول جبلان...

438
00:24:18,282 --> 00:24:19,908
‫-ماذا؟‬
‫-جبلان

439
00:24:19,950 --> 00:24:21,368
‫-أيتها النقيبة، رجاء‬
‫-ماذا؟

440
00:24:21,410 --> 00:24:22,619
‫يقول مستشاري العجوز

441
00:24:22,661 --> 00:24:26,248
‫الجبلان، في أسفل الوادي

442
00:24:26,290 --> 00:24:27,332
‫بنية طيبة

443
00:24:29,418 --> 00:24:31,962
‫لا أستطيع أن أعيد إليكم "هاواي" يا "بامبي"

444
00:24:32,004 --> 00:24:33,797
‫وخدمة هواتف نقالة مجانية لشعبي

445
00:24:33,839 --> 00:24:35,591
‫نتلقى إشارة ضعيفة جدا هنا

446
00:24:35,632 --> 00:24:36,925
‫في الواقع، بالكاد نتلقاها

447
00:24:36,967 --> 00:24:38,802
‫لا أستطيع أن أفعل هذا

448
00:24:38,844 --> 00:24:40,637
‫أنت تطالبني بالمستحيل

449
00:24:41,263 --> 00:24:42,347
‫لك أن تقبل العرض أو ترفضه

450
00:24:42,973 --> 00:24:44,224
‫أيها الملك

451
00:24:44,266 --> 00:24:45,475
‫أيتها النقيبة

452
00:24:45,517 --> 00:24:48,562
‫أنا أؤمن بأرضنا وأساطيرنا

453
00:24:48,604 --> 00:24:50,439
‫وتقاليدنا

454
00:24:50,480 --> 00:24:52,482
‫وأكثر من أي شيء، أؤمن بالفضاء

455
00:24:52,524 --> 00:24:53,817
‫ماذا تفعلين؟

456
00:24:53,859 --> 00:24:56,069
‫لم يعد الجيش كما كان في الماضي يا "بامبي"

457
00:24:56,111 --> 00:24:57,446
‫هذا جيش جديد

458
00:24:57,487 --> 00:25:01,325
‫وأعدك بصفتي عضوة من الفرقة ١٥ المحمولة جوا

459
00:25:01,366 --> 00:25:03,952
‫من قيادة سلاح الجو الأمريكي

460
00:25:03,994 --> 00:25:08,123
‫أننا لن نضع أسلحة فوق هذه الجزر المقدسة

461
00:25:08,165 --> 00:25:09,625
‫يمكنك أن تثق بي

462
00:25:11,585 --> 00:25:13,045
‫"بامبي"، أنا آسف

463
00:25:13,086 --> 00:25:14,880
‫هلا تقدم لي خدمة فحسب؟

464
00:25:14,922 --> 00:25:16,215
‫بالطبع

465
00:25:16,256 --> 00:25:18,467
‫أيمكنكم عزف "وايمانالو بلوز" بأسلوب "غابي"؟

466
00:25:18,509 --> 00:25:19,635
‫بالتأكيد

467
00:25:19,676 --> 00:25:22,346
‫لأنني كنت أملكها على شريط تسجيل، لكنني أضعته

468
00:25:22,387 --> 00:25:23,764
‫وأتوق إلى سماعها

469
00:25:23,805 --> 00:25:25,140
‫وأعلم أن بوسعهم عزفها

470
00:25:25,182 --> 00:25:27,017
‫أضمن لك ذلك، لنقم بهذا

471
00:25:28,060 --> 00:25:29,645
‫حسنا

472
00:26:33,667 --> 00:26:34,918
‫خدمة هواتف نقالة مجانية و...

473
00:26:34,960 --> 00:26:36,420
‫-نصف الجبل‬
‫-جبلان

474
00:26:36,461 --> 00:26:37,963
‫جبل واحد بدون خدمة هواتف نقالة

475
00:26:38,005 --> 00:26:39,464
‫ثلاثة جبال بدون خدمة الهواتف النقالة

476
00:26:39,506 --> 00:26:41,383
‫جبلان وخدمة هواتف نقالة

477
00:26:41,425 --> 00:26:43,051
‫اتفقنا، أنت مفاوض شرس

478
00:26:43,093 --> 00:26:44,761
‫شرس؟ أعطيتك كل ما أردته!

479
00:26:45,262 --> 00:26:46,597
‫نعم، لم أرد التخلي عن الأرض!

480
00:26:46,638 --> 00:26:48,056
‫شكرا على إحضار السيارة إلى هنا

481
00:26:48,098 --> 00:26:49,141
‫نعم يا أخي، لا مشكلة

482
00:26:49,558 --> 00:26:51,518
‫هذا علمنا السيادي

483
00:26:51,560 --> 00:26:54,730
‫هديتي لك، لأننا سنكون عائلة دوما

484
00:26:54,771 --> 00:26:58,066
‫شعرت بالكثير من اﻠ"مانا" منكما الليلة

485
00:26:58,108 --> 00:27:00,027
‫وخاصة منك أنت

486
00:27:00,068 --> 00:27:01,278
‫شكرا أيها الملك

487
00:27:01,320 --> 00:27:03,155
‫لقد تأثرت كثيرا

488
00:27:04,489 --> 00:27:07,409
‫أحر تحياتي يا سيد "كاناهيلي"

489
00:27:09,411 --> 00:27:11,997
‫لدى السماء الكثير لتقوله الليلة

490
00:27:13,999 --> 00:27:15,584
‫ابق في الجوار

491
00:27:15,626 --> 00:27:18,045
‫ستواجه حدثا تاريخيا يا أخي

492
00:27:21,006 --> 00:27:22,633
‫-حب الوطن‬
‫-حب الوطن

493
00:27:22,674 --> 00:27:24,843
‫-حب الوطن‬
‫-حب الوطن

494
00:27:30,933 --> 00:27:32,643
‫لن أغشك أبدا يا أخي

495
00:27:35,312 --> 00:27:37,731
‫دولة "هاواي" مستقلة وذات سيادة

496
00:27:37,773 --> 00:27:40,442
‫أعتقد أن السماء تتكلم معنا

497
00:27:40,484 --> 00:27:41,944
‫ثمة أمر ما يتحضر

498
00:27:41,985 --> 00:27:43,445
‫تدركين أن كل هذا كلام مجازي، صحيح؟

499
00:27:43,487 --> 00:27:45,155
‫هكذا تجري الأمور في "هاواي"

500
00:27:45,197 --> 00:27:47,199
‫نتكلم نحن عن النقود، وهم عن "الأساطير والفضاء"

501
00:27:47,241 --> 00:27:50,285
‫لكن الفضاء لا يتكلم فعلا

502
00:27:50,327 --> 00:27:51,870
‫ولا يعطي رأيا

503
00:27:52,704 --> 00:27:55,374
‫كان الهدف هو الأرض والنقود والهواتف النقالة

504
00:27:56,542 --> 00:27:59,378
‫لا شيء مقدس، كل شيء معروض للبيع

505
00:28:01,964 --> 00:28:04,091
‫لا يعقل أنك لا تؤمن بالفضاء

506
00:28:06,718 --> 00:28:08,512
‫هل تعتقد أنه لا يوجد فيه سوى الخواء؟

507
00:28:09,012 --> 00:28:11,139
‫إنه المستقبل

508
00:28:11,181 --> 00:28:12,683
‫استكشاف المجهول هو ما يشدنا

509
00:28:12,724 --> 00:28:15,143
‫هو الإجابة على كل سؤال

510
00:28:15,185 --> 00:28:17,521
‫لنحصر حديثنا بالبوابة والمباركة

511
00:28:17,563 --> 00:28:20,899
‫هواتف نقالة، جبل ومباركة يوم الأحد

512
00:28:21,567 --> 00:28:22,693
‫وداعا

513
00:28:37,124 --> 00:28:39,835
‫١١ فبراير، ١٩٨٣، طلبت تلسكوبا

514
00:28:41,295 --> 00:28:44,548
‫قاد أبي السيارة إلى شركة "ميد" في "لونغ بيتش"

515
00:28:44,590 --> 00:28:47,092
‫واشترى لي تلسكوبا كستنائي اللون

516
00:28:47,134 --> 00:28:49,219
‫وكان ذلك في صيف سطوع الأقمار الاصطناعية

517
00:28:49,720 --> 00:28:51,889
‫سطوع الأقمار الاصطناعية؟

518
00:28:52,973 --> 00:28:55,559
‫إنه وميض الأقمار الاصطناعية الأولى

519
00:28:55,601 --> 00:28:57,519
‫معظمها تعطل الآن

520
00:28:57,561 --> 00:28:59,688
‫لكنها لا تزال تندفع عبر السماء

521
00:28:59,730 --> 00:29:01,565
‫وتعكس ضوء الشمس

522
00:29:01,607 --> 00:29:03,817
‫أين كنت تخفي شخصيتك هذه؟

523
00:29:15,287 --> 00:29:17,289
‫أوقف السيارة، توقف!

524
00:29:17,331 --> 00:29:18,582
‫توقف، توقف

525
00:29:18,624 --> 00:29:20,501
‫-انظر إلى الأسفل!‬
‫-هل أنت بخير؟

526
00:29:23,295 --> 00:29:25,172
‫ما الأمر؟ ما الأمر؟

527
00:29:25,214 --> 00:29:27,090
‫إنهم جوالة الليل في "وايمانالو"

528
00:29:27,132 --> 00:29:30,761
‫إنها قبيلة محاربين قديمة تقدم احترامها لأجدادها

529
00:29:31,512 --> 00:29:32,763
‫إنهم يبحثون عن مواقع مقابرهم

530
00:29:32,804 --> 00:29:34,723
‫يجب أن تظهر احترامك بالنظر إلى الأسفل

531
00:29:34,765 --> 00:29:36,266
‫إن نظرت إلى الأعلى فستحل عليك لعنة

532
00:29:36,308 --> 00:29:37,643
‫لأنك لست من سكان "هاواي"

533
00:29:37,684 --> 00:29:39,269
‫أنا أعرف الأسطورة أيتها النقيبة

534
00:29:39,686 --> 00:29:42,356
‫على الأرجح أن هذه تمثيلية

535
00:29:46,944 --> 00:29:48,695
‫أنا أتأكد من أننا لا نزال على قيد الحياة

536
00:29:51,114 --> 00:29:52,199
‫أما زلنا كذلك؟

537
00:30:04,378 --> 00:30:06,421
‫-مرحبا‬
‫-مرحبا

538
00:30:09,341 --> 00:30:10,592
‫أشتاق إلى أبي

539
00:30:10,634 --> 00:30:13,095
‫أنا أشتاق إليه دائما

540
00:30:13,136 --> 00:30:15,138
‫لكنه سيعود غدا

541
00:30:15,180 --> 00:30:19,184
‫وسيزورنا "براين غيلكرست"

542
00:30:22,479 --> 00:30:24,481
‫لنحضر لك ما تأكله

543
00:30:35,534 --> 00:30:36,660
‫-شكرا يا "هانا"‬
‫-شكرا

544
00:30:36,702 --> 00:30:37,828
‫-طابت ليلتك‬
‫-طابت ليلتك

545
00:30:37,870 --> 00:30:39,288
‫شكرا يا أمي

546
00:30:49,256 --> 00:30:52,050
‫"غلوبل ون" - حمولة كبيرة

547
00:30:57,222 --> 00:30:58,515
‫كان أبي نصف صيني ونصف هاوايي

548
00:30:59,391 --> 00:31:01,018
‫وأمي سويدية

549
00:31:01,059 --> 00:31:03,937
‫إنها من أصل سويدي وأنا ربعي من "هاواي"

550
00:31:10,694 --> 00:31:11,820
‫ماذا يمكنني أن أفعل أيضا؟

551
00:31:11,862 --> 00:31:14,198
‫ضعي أجنحة الدجاج على هذا الطبق وأخرجيها

552
00:31:14,239 --> 00:31:17,451
‫مع الملح، سيكون ذلك رائعا

553
00:31:17,492 --> 00:31:18,619
‫تبدو لذيذة

554
00:31:18,660 --> 00:31:19,828
‫شكرا لك

555
00:31:26,919 --> 00:31:28,545
‫ارتديت الزي العسكري

556
00:31:28,587 --> 00:31:30,088
‫جئت مباشرة من العمل

557
00:31:30,130 --> 00:31:31,924
‫هل كنت تكتبين تقريرا عني؟

558
00:31:32,799 --> 00:31:34,426
‫تشاركنا في رؤية الأشباح ليلة أمس

559
00:31:34,468 --> 00:31:35,719
‫بل تمثيلية

560
00:31:36,803 --> 00:31:39,556
‫أحيي نظامك المعقد للإنكار يا سيدي

561
00:31:42,726 --> 00:31:43,852
‫مرحبا يا "سبيلبرغ"

562
00:31:43,894 --> 00:31:45,229
‫لا تنظر مباشرة إلى الكاميرا رجاء

563
00:31:45,270 --> 00:31:47,356
‫حسنا، هل أمك في الداخل؟

564
00:31:47,397 --> 00:31:48,565
‫نعم

565
00:31:48,607 --> 00:31:49,733
‫نعم

566
00:31:57,950 --> 00:31:59,117
‫مرحبا

567
00:32:00,327 --> 00:32:01,495
‫هل ترغب في جعة؟

568
00:32:02,371 --> 00:32:03,747
‫-لا؟‬
‫-لا أريد

569
00:32:03,789 --> 00:32:04,998
‫سأشربها لاحقا، هل لديك صودا؟

570
00:32:05,040 --> 00:32:07,000
‫-نعم، نعم‬
‫-سآخذ هذه

571
00:32:07,626 --> 00:32:08,836
‫تفضل

572
00:32:12,506 --> 00:32:13,674
‫إنها جميلة

573
00:32:13,715 --> 00:32:15,926
‫شكرا لك، هذا لطف شديد منك

574
00:32:18,178 --> 00:32:19,721
‫أعتذر مسبقا عن النقيبة "إنغ"

575
00:32:19,763 --> 00:32:21,223
‫يا إلهي، هل تمزح؟

576
00:32:21,265 --> 00:32:23,392
‫جاءت قبل ساعة وساعدتني في ترتيب المنزل

577
00:32:23,433 --> 00:32:24,601
‫أريد الاحتفاظ بها

578
00:32:24,935 --> 00:32:26,937
‫هل قالت لك إن ربعها من "هاواي"؟

579
00:32:26,979 --> 00:32:29,189
‫نعم، حوالي خمسين مرة

580
00:32:34,611 --> 00:32:35,946
‫ما رأيك بأن تأخذ ما تريد؟

581
00:32:36,780 --> 00:32:38,115
‫ماذا؟

582
00:32:38,156 --> 00:32:39,825
‫حسنا، هل لديك ما تريدينه؟

583
00:32:48,250 --> 00:32:50,419
‫والدكما هو "جوني وودسايد"...

584
00:32:51,837 --> 00:32:52,963
‫أتعلمان؟

585
00:32:53,005 --> 00:32:55,966
‫سأعلمكما كيف تقدمان التحية يا ابني "وودسايد"

586
00:32:56,008 --> 00:32:57,092
‫إنه شيء تعرفانه

587
00:32:57,134 --> 00:32:58,760
‫لامسا زاوية الحاجب

588
00:32:58,802 --> 00:33:01,805
‫ثم أنزلا اليد على الخط الوسطي

589
00:33:06,643 --> 00:33:07,769
‫للأعلى مباشرة

590
00:33:07,811 --> 00:33:08,854
‫حسنا

591
00:33:08,896 --> 00:33:10,439
‫ثم أنزلاها للأسفل، "ميتشل"، اترك كاميرتك

592
00:33:10,480 --> 00:33:11,523
‫يجب أن أرى تحيتك

593
00:33:11,815 --> 00:33:14,193
‫صورتها وستبقى لديك إلى الأبد، هيا بنا

594
00:33:14,735 --> 00:33:15,861
‫إنه يصور كل شيء

595
00:33:15,903 --> 00:33:18,572
‫مستعدان؟ ارفعا اليد على امتداد خط الوسط

596
00:33:19,364 --> 00:33:21,074
‫ثم أنزلاها للأسفل

597
00:33:21,533 --> 00:33:24,661
‫لكن ارفعاها بقوة

598
00:33:24,703 --> 00:33:25,787
‫وأنزلاها

599
00:33:26,079 --> 00:33:27,539
‫يجب أن تؤديا الحركة بقوة

600
00:33:27,581 --> 00:33:29,041
‫كانت حركة مرتخية قليلا

601
00:33:29,541 --> 00:33:31,043
‫يجب أن تشقا الهواء

602
00:33:31,710 --> 00:33:33,128
‫إلى الحاجب، جيد

603
00:33:33,795 --> 00:33:35,923
‫وبنفس القوة، أنزلاها إلى الأسفل

604
00:33:36,256 --> 00:33:38,133
‫بدأت أجيدها

605
00:33:38,175 --> 00:33:40,719
‫وها نحن ذا

606
00:33:40,761 --> 00:33:42,513
‫للأعلى بسرعة! للأعلى مباشرة!

607
00:33:42,554 --> 00:33:44,598
‫وأنزلاها!

608
00:33:52,189 --> 00:33:53,232
‫هذا جيد

609
00:33:54,066 --> 00:33:55,484
‫سأتناول تلك الجعة

610
00:33:55,526 --> 00:33:56,527
‫حسنا

611
00:33:57,236 --> 00:34:00,739
‫لأجيب على سؤالك، فإن "وودي" لا يتكلم

612
00:34:02,449 --> 00:34:04,493
‫لكن أتدري؟ إنه أب رائع

613
00:34:06,328 --> 00:34:08,539
‫لست مستعدة للحديث معك كما أفعل مع صديقة بعد

614
00:34:08,580 --> 00:34:10,791
‫لذلك أوقفني قبل أن أبدأ بفعل ذلك

615
00:34:11,917 --> 00:34:13,460
‫لكنه أب رائع

616
00:34:13,502 --> 00:34:15,254
‫إنه أب رائع فعلا عندما يكون هنا

617
00:34:15,295 --> 00:34:17,381
‫وحصل لنا على هذا المنزل عند زاوية الشارع

618
00:34:17,422 --> 00:34:18,799
‫وأنا حقا لا أريد أن أخسره

619
00:34:19,757 --> 00:34:20,926
‫إذن فأوضاعكما جيدة عمليا

620
00:34:22,719 --> 00:34:26,931
‫لا أعرف إن كان من السهل عليه

621
00:34:26,974 --> 00:34:29,351
‫الذهاب إلى كل تلك المواقع السرية بالطائرة

622
00:34:29,393 --> 00:34:32,312
‫من دون أن يستطيع إخباري عنها، أم أنني...

623
00:34:32,563 --> 00:34:34,898
‫أنا متوترة، أنا متوترة

624
00:34:34,940 --> 00:34:37,275
‫أنا متوترة طوال الوقت

625
00:34:37,317 --> 00:34:38,694
‫وإن كنت متوترة في "هاواي"

626
00:34:38,735 --> 00:34:42,656
‫هل تتخيل كيف ستكون حالي في مكان آخر؟

627
00:34:42,697 --> 00:34:43,949
‫أما زلت تعرف هذه الفتاة

628
00:34:43,991 --> 00:34:48,078
‫التي ركضت عارية في "شيبرد فيلد" بعد حفلة "كيور"؟

629
00:34:48,120 --> 00:34:49,538
‫من بوسعه أن ينسى تلك الفتاة؟

630
00:34:51,290 --> 00:34:52,623
‫-اسمع، أتدري؟‬
‫-ماذا؟

631
00:34:52,666 --> 00:34:55,377
‫لا تندم على شيء

632
00:34:57,129 --> 00:34:58,964
‫أنا أتكلم معك الآن كما أتكلم مع صديقتي

633
00:34:59,005 --> 00:35:00,465
‫يعجبني ذلك

634
00:35:00,507 --> 00:35:02,009
‫لا أتذكر حتى لماذا انفصلنا

635
00:35:03,342 --> 00:35:06,096
‫انفصلنا لأنك لم تأت إلى عطلتنا معا

636
00:35:06,138 --> 00:35:07,598
‫لم أقصد أنني أريد الحديث عن الأمر

637
00:35:07,639 --> 00:35:10,392
‫كنت قد خططت لقضاء ثلاثة أيام في "سان فرانسيسكو"

638
00:35:10,434 --> 00:35:12,936
‫نظمت نشاطات نقوم بها وكانت لدي أمور أقولها لك

639
00:35:12,978 --> 00:35:15,230
‫لكنك بقيت في "غوام"

640
00:35:15,272 --> 00:35:16,440
‫"غوام"؟ حقا؟

641
00:35:17,274 --> 00:35:19,610
‫لا تتظاهر بأنك لا تتذكر

642
00:35:19,651 --> 00:35:21,445
‫انتظرت هذه الفرصة طويلا

643
00:35:21,486 --> 00:35:23,113
‫إن هدأت فسأحاول أن أتذكر

644
00:35:23,155 --> 00:35:24,448
‫أنا هادئة

645
00:35:24,489 --> 00:35:25,782
‫وهذا يجلب لي شعورا طيبا

646
00:35:25,824 --> 00:35:28,660
‫أتعلمين؟ أنا أتذكر بالفعل

647
00:35:29,369 --> 00:35:31,997
‫قلت، "إن لم تأت إلى العطلة هذه، فستنتهي علاقتنا"

648
00:35:32,998 --> 00:35:36,335
‫لأنك مدمن عمل يختلق عملا لتجنب العمل الحقيقي

649
00:35:36,668 --> 00:35:38,128
‫نعم، في الواقع ما زلت أعمل على ذلك

650
00:35:38,170 --> 00:35:39,796
‫لكن بالنسبة إلي

651
00:35:39,838 --> 00:35:42,799
‫فإن العطلة لا يمكن أن تكون تحذيرا

652
00:35:42,841 --> 00:35:44,676
‫كيف يمكنك الاسترخاء إن كانت العطلة تحذيرا؟

653
00:35:44,718 --> 00:35:46,428
‫الفكرة كلها مثيرة للتوتر

654
00:35:46,470 --> 00:35:47,638
‫كان عليك أن تحضر فحسب

655
00:35:47,679 --> 00:35:50,682
‫كنت أنتظر بادرة، لم يكن هناك داع لأن تكون مفرطة

656
00:35:50,724 --> 00:35:51,934
‫مجرد بادرة بسيطة

657
00:35:52,809 --> 00:35:55,062
‫أردت فقط أن تأتي

658
00:35:58,982 --> 00:36:00,734
‫اسمع

659
00:36:03,195 --> 00:36:05,697
‫لقد أحببتك فعلا

660
00:36:20,045 --> 00:36:22,714
‫وأنت أفسدت كل شيء

661
00:36:24,383 --> 00:36:26,635
‫كل خططنا

662
00:36:26,677 --> 00:36:27,845
‫لم تكن خططا ثابتة

663
00:36:28,345 --> 00:36:30,973
‫لكنني استجمعت شتات حياتي

664
00:36:31,014 --> 00:36:32,224
‫بمفردي

665
00:36:32,850 --> 00:36:35,310
‫ووجدت لنفسي حياة رغما عنك

666
00:36:35,352 --> 00:36:36,520
‫وعليك أن تسمع هذا

667
00:36:36,562 --> 00:36:38,522
‫لأنني انتظرت طويلا كي أقوله لك

668
00:36:38,564 --> 00:36:40,357
‫عليك بالتأكيد سماع هذا

669
00:36:40,399 --> 00:36:42,192
‫ربما ليس كله

670
00:36:42,234 --> 00:36:44,570
‫لا يمكنك إنهاء علاقتك بالآخرين ببساطة

671
00:37:35,954 --> 00:37:37,456
‫هل ترى ما أقصده؟

672
00:37:37,497 --> 00:37:39,875
‫لا، لقد قال الكثير في الواقع

673
00:37:41,126 --> 00:37:42,252
‫ما الذي قاله؟

674
00:37:42,294 --> 00:37:44,963
‫حسنا، في البداية قال،

675
00:37:46,632 --> 00:37:49,384
‫"مساء الخير، ’براين‘، وأهلا بك في منزلي المريح"

676
00:37:49,426 --> 00:37:51,929
‫ثم تقدم مني ووضع يده على كتفي

677
00:37:51,970 --> 00:37:55,182
‫وقال، "أعلم أنك كنت تواعد زوجتي المذهلة"

678
00:37:55,766 --> 00:37:57,434
‫ثم في لحظة ما قال،

679
00:37:57,476 --> 00:38:00,062
‫"انظر إلى عضلاتي، كنت أتمرن يوميا"

680
00:38:00,103 --> 00:38:02,606
‫مفهوم؟ أليس كذلك؟

681
00:38:02,648 --> 00:38:03,941
‫لا أعرف ما الذي قاله

682
00:38:03,982 --> 00:38:05,776
‫لا، هكذا جرت الأمور، نعم، بهذا الترتيب

683
00:38:05,817 --> 00:38:09,029
‫ثم ختم قائلا، "اغتنمت الفرصة ما أن أصبحت متاحة

684
00:38:09,071 --> 00:38:10,781
‫"وأنا وسيم جدا وسعيد جدا

685
00:38:10,822 --> 00:38:13,700
‫"بحيث لا أراك كتهديد يا ’براين‘، طاب مساؤك"

686
00:38:13,742 --> 00:38:14,952
‫ثم غادر ومعه زجاجة الجعة

687
00:38:14,993 --> 00:38:16,787
‫-وهل قال كل هذا؟‬
‫-وأكثر

688
00:38:16,828 --> 00:38:17,955
‫الحقيقة أنه ثرثار

689
00:38:17,996 --> 00:38:18,997
‫أمي؟

690
00:38:19,998 --> 00:38:21,208
‫عزيزتي

691
00:38:21,917 --> 00:38:23,627
‫-مرحبا، أمي‬
‫-مرحبا

692
00:38:23,669 --> 00:38:25,337
‫ما رأيك بهذا الثوب الرسمي الشتوي؟

693
00:38:26,922 --> 00:38:29,299
‫لا أريدها أن تكبر

694
00:38:29,341 --> 00:38:30,884
‫-يعجبني الكمان‬
‫-يعجبني الكمان

695
00:38:36,807 --> 00:38:38,517
‫عجبا، إنها تشبهك تماما

696
00:38:38,559 --> 00:38:39,977
‫حمدا لله

697
00:38:45,691 --> 00:38:46,900
‫سيد "غيلكرست"؟

698
00:38:51,071 --> 00:38:52,739
‫غرفة رائعة

699
00:38:52,781 --> 00:38:53,907
‫شكرا

700
00:38:55,367 --> 00:38:57,911
‫كوكبة الإكليل الشمالي

701
00:38:58,287 --> 00:38:59,496
‫نعم

702
00:38:59,538 --> 00:39:00,706
‫عجبا

703
00:39:00,747 --> 00:39:02,082
‫مجموعة لطيفة

704
00:39:02,124 --> 00:39:03,250
‫شكرا

705
00:39:03,292 --> 00:39:04,459
‫رباه

706
00:39:07,045 --> 00:39:08,547
‫هذا مثير جدا للاهتمام

707
00:39:09,214 --> 00:39:10,465
‫إنهما زوج لطيف

708
00:39:14,845 --> 00:39:16,513
‫هل كدت تتزوج أمي؟

709
00:39:16,555 --> 00:39:20,142
‫"لوس أنجلوس تايمز" - رجل يسير على القمر

710
00:39:20,184 --> 00:39:21,226
‫مرات عديدة

711
00:39:22,853 --> 00:39:25,731
‫لماذا يفسخ أي شخص علاقته بأمي؟

712
00:39:31,778 --> 00:39:32,905
‫ما هذا؟

713
00:39:33,238 --> 00:39:34,573
‫إنها أسطورة "الوصول"

714
00:39:34,990 --> 00:39:36,950
‫"الوصول"

715
00:39:36,992 --> 00:39:39,786
‫البرجان الرابع والخامس يتراصفان

716
00:39:40,078 --> 00:39:42,581
‫التضحية بنفسه وشفاء جراحه

717
00:39:45,918 --> 00:39:47,252
‫هل أنت "لونو"؟

718
00:39:47,628 --> 00:39:50,380
‫كيف تنتهي الأسطورة؟ لأعرف كيف أخطط لصيفي

719
00:39:50,422 --> 00:39:52,716
‫أسطورة "الوصول" تنتهي عندما تفوز "بيلي"

720
00:39:52,758 --> 00:39:58,138
‫ﺒ"لونو" وتأخذه إلى بركانها لقضاء ألف سنة من...

721
00:39:59,306 --> 00:40:00,724
‫ممارسة الجنس للانتقام

722
00:40:01,099 --> 00:40:02,893
‫الذي ينتهي عبر ثوران البركان

723
00:40:03,560 --> 00:40:06,980
‫وظهور جزيرة "هاواي" التالية، "لويهي"

724
00:40:07,773 --> 00:40:09,691
‫عندها تتحول إلى قطرات مطر

725
00:40:10,984 --> 00:40:12,486
‫هذا ليس سيئا

726
00:40:14,112 --> 00:40:15,405
‫سيد "غيلكرست"

727
00:40:15,447 --> 00:40:16,448
‫نادني "براين"

728
00:40:17,115 --> 00:40:18,325
‫"براين"

729
00:40:19,535 --> 00:40:21,537
‫أنت "لونو"

730
00:40:55,320 --> 00:40:56,989
‫عجبا

731
00:40:58,824 --> 00:41:00,325
‫رقصة اﻠ"هولا" تؤثر في كثيرا

732
00:41:00,659 --> 00:41:02,703
‫ألا تؤثر فيك؟

733
00:41:02,744 --> 00:41:04,830
‫إنها هدية معبرة للغاية

734
00:41:05,163 --> 00:41:08,792
‫تقول لي معلمتي إن المشكلة في ذراعي

735
00:41:08,834 --> 00:41:11,461
‫لا، المشكلة لا تكمن فيهما

736
00:41:11,503 --> 00:41:13,005
‫لا تفكري في ذراعيك

737
00:41:13,338 --> 00:41:17,968
‫تكلمي فقط مع الأرض والسماء...

738
00:41:18,468 --> 00:41:20,429
‫"وودي"، هل أنت مستعد؟

739
00:41:20,470 --> 00:41:21,847
‫...والماء

740
00:41:28,353 --> 00:41:30,022
‫إنها بارعة برقصة اﻠ"هولا"

741
00:41:30,856 --> 00:41:32,608
‫أتفق معك أيتها النقيبة

742
00:41:41,867 --> 00:41:43,327
‫جميلة

743
00:41:43,368 --> 00:41:46,038
‫حسنا جميعا، لنذهب

744
00:41:47,873 --> 00:41:48,874
‫أنا "لونو"

745
00:41:53,128 --> 00:41:54,546
‫إنه يروق لي

746
00:42:05,807 --> 00:42:08,936
‫يا صاح، أحب عشبي

747
00:42:09,394 --> 00:42:10,646
‫أعلم

748
00:42:16,568 --> 00:42:18,987
‫أحب عشبي

749
00:42:24,743 --> 00:42:25,744
‫حسنا، أنتما الاثنان

750
00:42:40,175 --> 00:42:41,218
‫الجنرال "ديكسون"

751
00:42:41,760 --> 00:42:43,387
‫ثمة أمر ما يجري

752
00:42:48,308 --> 00:42:49,643
‫تسعدني رؤيتك أيها الجنرال

753
00:42:49,685 --> 00:42:51,812
‫-أعيادا سعيدة أيها الجنرال‬
‫-تسعدني رؤيتك يا سيدي

754
00:42:57,776 --> 00:42:59,403
‫أعيادا سعيدة يا سيدي

755
00:42:59,444 --> 00:43:00,779
‫مرحبا أيها الجنرال

756
00:43:14,626 --> 00:43:16,044
‫هل تريدان ما تشربانه؟

757
00:43:16,503 --> 00:43:18,463
‫نعم، سأتناول ليموناضة اﻠ"كاميهاميها"

758
00:43:18,797 --> 00:43:20,340
‫الشيء نفسه لك يا "وودي"؟

759
00:43:20,966 --> 00:43:22,509
‫-حسنا‬
‫-سأساعدك

760
00:43:29,141 --> 00:43:32,895
‫كوبا ليموناضة اﻠ"كاميهاميها" وكأس ويسكي رجاء

761
00:43:46,241 --> 00:43:47,743
‫هل لي بكوب جعة رجاء؟

762
00:43:52,331 --> 00:43:53,332
‫هل شعرت بذلك؟

763
00:43:53,665 --> 00:43:55,459
‫ماذا؟

764
00:43:55,501 --> 00:43:57,461
‫يقولون إن اﻠ"مينيهوني" تدخل مع الريح

765
00:43:57,503 --> 00:43:59,713
‫وتطارد نادي الضباط ليلا

766
00:43:59,755 --> 00:44:02,174
‫وتعبث بخزائن العرض وصور الطيارين القدامى

767
00:44:02,216 --> 00:44:03,217
‫أيتها النقيبة، بالله عليك

768
00:44:03,842 --> 00:44:06,094
‫ليست كل نسمة هواء هي روح

769
00:44:06,136 --> 00:44:07,971
‫ليست كل سحابة هي بوابة إلى الجنة

770
00:44:08,013 --> 00:44:09,848
‫لطيف

771
00:44:10,182 --> 00:44:11,683
‫ما هو المستقبل؟

772
00:44:15,604 --> 00:44:18,357
‫المستقبل ليس مجرد حدث يقع

773
00:44:19,066 --> 00:44:21,902
‫إنه قوة عنيفة

774
00:44:21,944 --> 00:44:23,987
‫تتحلى بحس دعابة كبير

775
00:44:24,029 --> 00:44:26,740
‫يمكنها أن تخضعك إن لم تأخذي حذرك

776
00:44:26,782 --> 00:44:29,868
‫لكننا سنذهب في جولة فتيات في شاحنتها الصغيرة...

777
00:44:29,910 --> 00:44:31,370
‫رائع

778
00:44:43,590 --> 00:44:45,175
‫كيف يعقل أن ضابطة ذات رتبة عالية

779
00:44:45,217 --> 00:44:47,553
‫ومسيرة مهنية مذهلة مثلك، تقضي الأعياد بمفردها؟

780
00:44:48,387 --> 00:44:50,222
‫لا أرتبط بعلاقات عابرة، وأتنقل كثيرا مع الجيش

781
00:44:51,223 --> 00:44:52,599
‫-أعرف هذا الشعور‬
‫-أنت تعرف الحقيقة

782
00:44:52,641 --> 00:44:54,518
‫سنتان مدة طويلة للإبقاء على أية علاقة عابرة

783
00:44:54,560 --> 00:44:56,603
‫وأفضل أن أبقى بمفردي

784
00:44:57,396 --> 00:44:58,897
‫معظم من ارتبطت بهم هم رجال مثلي

785
00:44:58,939 --> 00:45:00,774
‫أسميهم رفاق الشعور بالوحدة

786
00:45:00,816 --> 00:45:02,860
‫ربما عليك الارتباط برجل مدني أيتها النقيبة

787
00:45:02,901 --> 00:45:04,278
‫هل تمزح؟

788
00:45:04,570 --> 00:45:07,197
‫أيمكنك قول "أنا ربانة طائرة مقاتلة" بشكل مثير؟

789
00:45:07,239 --> 00:45:10,075
‫علينا تحسين طريقة إلقائك لها يا "إنغ"

790
00:45:10,117 --> 00:45:11,243
‫أنا ربانة طائرة مقاتلة

791
00:45:12,411 --> 00:45:13,412
‫جربي بصوت أعمق قليلا

792
00:45:15,414 --> 00:45:17,708
‫أنا ربانة طائرة مقاتلة

793
00:45:17,749 --> 00:45:19,042
‫أترين؟ هذا هو الأسلوب الجيد

794
00:45:19,084 --> 00:45:21,086
‫أعتقد أن هذا يفي بالغرض

795
00:45:23,589 --> 00:45:25,465
‫"كاميهاميها"، حسنا

796
00:45:25,507 --> 00:45:28,719
‫سأراك عند الطاولة، إلى اللقاء

797
00:45:28,760 --> 00:45:30,220
‫إلى اللقاء

798
00:45:30,262 --> 00:45:31,805
‫شكرا على المودة

799
00:45:32,097 --> 00:45:33,891
‫أغنية "الجميع يريد حكم العالم"

800
00:45:33,932 --> 00:45:35,517
‫سأضعها في الحال يا سيدي

801
00:45:41,607 --> 00:45:43,317
‫لا تنهض يا "غيلكرست"

802
00:45:44,109 --> 00:45:46,111
‫بعد التفكير، انهض

803
00:45:46,528 --> 00:45:47,654
‫تسعدني رؤيتك أيها الجنرال

804
00:45:47,946 --> 00:45:50,657
‫أصحيح أنك عقدت صفقة مع "بامبي" ليمنح مباركته؟

805
00:45:51,825 --> 00:45:54,119
‫أثرت إعجاب "كارسون ويلش" كثيرا

806
00:45:54,161 --> 00:45:56,747
‫إنه مهم بالنسبة إلينا، لا تفسد هذا الأمر!

807
00:45:56,788 --> 00:45:57,915
‫نعم

808
00:45:57,956 --> 00:45:59,833
‫جبلان، وخدمة هواتف نقالة

809
00:45:59,875 --> 00:46:01,835
‫نصف جبل من دون خدمة هواتف نقالة

810
00:46:01,877 --> 00:46:03,629
‫سيدي الجنرال "ديكسون"...

811
00:46:03,670 --> 00:46:04,838
‫"غيلكرست"

812
00:46:04,880 --> 00:46:07,758
‫لا تعطني أي سبب إضافي كي أكرهك

813
00:46:07,799 --> 00:46:09,009
‫لم أكن أدرك أنك تكرهني

814
00:46:12,471 --> 00:46:14,723
‫أعيادا سعيدة أيها الانتهازي

815
00:46:16,475 --> 00:46:18,018
‫أعيادا سعيدة أيها الجنرال

816
00:46:28,153 --> 00:46:29,821
‫ماذا قلت للجنرال "ديكسون"؟

817
00:46:29,863 --> 00:46:31,823
‫-تركته يهينني‬
‫-إنه يحبك

818
00:46:32,199 --> 00:46:36,662
‫أنت تضيف الكثير من الرجولة إلى "بريف إنجل"

819
00:46:37,496 --> 00:46:38,789
‫وأريدك أن تحصل على هذه

820
00:46:38,830 --> 00:46:41,041
‫من جماعة "كارسون ويلش"

821
00:46:41,083 --> 00:46:42,459
‫إنها هدية لتعطيها ﻠ"بريف إنجل"

822
00:46:42,501 --> 00:46:43,669
‫-ما هذه؟‬
‫-إنها رموز جديدة

823
00:46:43,710 --> 00:46:45,212
‫هذا كل ما أعرفه

824
00:46:45,254 --> 00:46:47,673
‫أهلا بك إلى مهماتك الإضافية

825
00:46:49,049 --> 00:46:51,468
‫يريد "كارسون" التكلم معك، انتظره في الرواق

826
00:46:51,510 --> 00:46:53,345
‫ماذا؟ الآن؟

827
00:46:53,929 --> 00:46:55,013
‫الآن

828
00:47:14,324 --> 00:47:15,868
‫أحسنت صنعا يا "غيلكرست"

829
00:47:17,160 --> 00:47:18,996
‫عدت إلى موقعك الصحيح

830
00:47:20,289 --> 00:47:21,582
‫ما الذي سنطلقه إلى هناك، "كارسون"؟

831
00:47:21,623 --> 00:47:22,875
‫يا صديقي

832
00:47:22,916 --> 00:47:25,836
‫نحن نقوم بالأمور التي تأسس هذا البلد للقيام بها

833
00:47:25,878 --> 00:47:29,298
‫قبل أن تبطئنا تشريعات الحكومة

834
00:47:29,339 --> 00:47:32,050
‫وتسمح للصينيين بهزيمتنا في المحيط الهادئ

835
00:47:32,843 --> 00:47:35,971
‫نحن نستلم زمام الأمور بأنفسنا

836
00:47:36,680 --> 00:47:41,018
‫صحيح أنني كنت غاضبا منك بشأن "كابل"

837
00:47:41,059 --> 00:47:42,311
‫كنت أعلم ما الذي يجري هناك

838
00:47:42,352 --> 00:47:45,731
‫كنت أعلم بشأن الاختلاس، لم أعر الأمر أهمية

839
00:47:46,398 --> 00:47:50,068
‫أما النقود التي أخذتها من الأفغان، فكانت مختلفة

840
00:47:52,362 --> 00:47:53,864
‫لقد دمرت نفسك

841
00:47:53,906 --> 00:47:56,158
‫لقاء مائة ألف دولار

842
00:47:56,408 --> 00:47:59,244
‫خلت أنني لم أكن أعرف، لكنني كنت على علم دائما

843
00:47:59,661 --> 00:48:01,121
‫"كارسون"...

844
00:48:01,163 --> 00:48:03,332
‫إذن، فقد عدت إلى قلب الحدث

845
00:48:03,373 --> 00:48:07,544
‫إن بقيت مركزا، ستنجح في إتمام المهمة

846
00:48:07,586 --> 00:48:11,173
‫بحزم وبدون مشاكل

847
00:48:11,715 --> 00:48:16,720
‫وستكون قاعدة "مايبري" هذه مركز عملية جديدة تماما

848
00:48:19,348 --> 00:48:20,933
‫لا تخبر أحدا يا "غيلكرست"

849
00:48:21,850 --> 00:48:22,935
‫لا تخبر أحدا

850
00:48:27,397 --> 00:48:28,524
‫لقد عدت

851
00:48:28,565 --> 00:48:30,817
‫أيتها النقيبة "إنغ"، هذا "كارسون ويلش"

852
00:48:30,859 --> 00:48:32,486
‫النقيبة "إنغ"...

853
00:48:32,528 --> 00:48:36,198
‫سمعتك كراقصة بارعة تسبقك

854
00:49:08,981 --> 00:49:11,608
‫عيد رأس سنة سعيدا يا "كارسون"، تفضل

855
00:49:15,445 --> 00:49:16,572
‫نخبك

856
00:49:20,075 --> 00:49:21,660
‫المعذرة، المعذرة

857
00:50:41,740 --> 00:50:43,408
‫"بريف إنجل" - سري للغاية: خاص ﺒ"براين غيلكرست"

858
00:50:50,874 --> 00:50:55,754
‫سري للغاية: حمولة إضافية

859
00:51:03,554 --> 00:51:04,888
‫بوركت!

860
00:51:06,223 --> 00:51:07,474
‫شكرا لك!

861
00:51:07,516 --> 00:51:09,226
‫ماذا تفعل؟

862
00:51:09,893 --> 00:51:14,189
‫رسائل إلكترونية وأحاول دفع كفالة أخي!

863
00:51:14,231 --> 00:51:15,607
‫سجن بسبب مخالفات السير

864
00:51:17,442 --> 00:51:18,443
‫هل أنت محتشم؟

865
00:51:18,861 --> 00:51:20,279
‫لا

866
00:51:23,782 --> 00:51:25,117
‫بلى

867
00:51:25,617 --> 00:51:26,952
‫اسمع، بشأن الليلة يا سيدي

868
00:51:27,202 --> 00:51:28,287
‫ماذا أيتها النقيبة؟

869
00:51:29,371 --> 00:51:30,747
‫لقد استمتعت بوقتي

870
00:51:30,789 --> 00:51:31,957
‫المتعة أمر جيد

871
00:51:32,541 --> 00:51:33,834
‫وكذلك جرعات الكحول

872
00:51:33,876 --> 00:51:35,252
‫هل تمزحين؟

873
00:51:36,920 --> 00:51:38,213
‫رقصت مع الشيطان بنفسه

874
00:51:38,255 --> 00:51:40,465
‫وراق لي الأمر

875
00:51:40,507 --> 00:51:41,842
‫أيتها النقيبة

876
00:51:42,676 --> 00:51:44,219
‫سأقول لك شيئا

877
00:51:44,261 --> 00:51:48,265
‫لا شيء أفضل من المتعة مهما اختلفت أشكالها

878
00:51:49,141 --> 00:51:50,434
‫قد يكون وجود هدف أفضل

879
00:51:53,312 --> 00:51:54,313
‫هل تريدين المجيء إلى هنا؟

880
00:52:04,156 --> 00:52:05,407
‫هذا شاي بالنعناع

881
00:52:09,912 --> 00:52:11,121
‫شكرا لك

882
00:52:12,331 --> 00:52:16,543
‫أرأيت مواصفات كل الأقمار الصناعية التي أطلقناها؟

883
00:52:16,585 --> 00:52:17,961
‫لا

884
00:52:18,003 --> 00:52:20,380
‫هل تتخيل تسليح كل هذه الأقمار؟

885
00:52:21,715 --> 00:52:23,175
‫ماذا...

886
00:52:23,217 --> 00:52:25,260
‫هذا كلبي، انتظر

887
00:52:25,302 --> 00:52:27,137
‫هذان أبي وأمي

888
00:52:27,179 --> 00:52:29,056
‫هذه، مع أسلحة

889
00:52:29,097 --> 00:52:31,225
‫كل تلك النقاط هي أقمار اصطناعية

890
00:52:31,266 --> 00:52:33,477
‫هذا أشبه بازدحام مروري فضائي!

891
00:52:33,519 --> 00:52:34,770
‫إن لم نستطع النظر إلى الأعلى

892
00:52:34,811 --> 00:52:37,773
‫ورؤية النقاء أو الوعد بالمستقبل، فقد قضي علينا!

893
00:52:37,814 --> 00:52:40,025
‫لهذا السبب لدينا معاهدة الفضاء أيتها النقيبة

894
00:52:50,035 --> 00:52:52,371
‫ما كل هذه الملصقات على كمبيوترك؟

895
00:52:55,541 --> 00:52:57,376
‫ملصق لكل مغامرة أيتها النقيبة

896
00:52:57,835 --> 00:52:59,586
‫هل تتضمن أي من هذه المغامرات نساء؟

897
00:53:00,254 --> 00:53:01,547
‫بعضها

898
00:53:01,588 --> 00:53:03,757
‫بعض الملصقات لمهمات وبعضها لمدن زرتها

899
00:53:05,092 --> 00:53:06,927
‫ما هذا الملصق الأصفر؟

900
00:53:09,054 --> 00:53:10,222
‫هذا...

901
00:53:12,224 --> 00:53:13,392
‫مشروع "هيلينا"

902
00:53:16,395 --> 00:53:17,896
‫أحببت مشروع "هيلينا"

903
00:53:18,856 --> 00:53:21,191
‫كنت أعلم أنك درست الثقوب السوداء

904
00:53:21,233 --> 00:53:22,526
‫والفيزياء الهندسية الفضائية

905
00:53:22,568 --> 00:53:25,195
‫لكنني كنت أجهل أنك كنت السباق في تحويل الصوت

906
00:53:25,237 --> 00:53:28,824
‫كنت أحول الصوت عندما كنت لا تزالين راقصة صغيرة

907
00:53:28,866 --> 00:53:30,701
‫استخدام الصوت في الفضاء

908
00:53:30,742 --> 00:53:32,536
‫لماذا يثيرني هذا كثيرا؟

909
00:53:32,578 --> 00:53:34,413
‫نعم، كانت أوقاتا رائعة

910
00:53:38,125 --> 00:53:39,585
‫لم أتعرض قط إلى طلقة نارية

911
00:53:39,626 --> 00:53:41,378
‫حقا؟

912
00:53:41,420 --> 00:53:43,839
‫-هذا جيد‬
‫-لا، جهزني لهذه التجربة

913
00:53:43,881 --> 00:53:45,048
‫كيف يكون شعورك؟

914
00:53:46,466 --> 00:53:50,888
‫أشعر بسؤالك هذا في ١٨ مكانا مختلفا من جسدي

915
00:53:53,098 --> 00:53:54,266
‫وأنا أيضا

916
00:53:57,269 --> 00:54:00,564
‫يقولون إن المرء يعرف أنه سيصاب من صوت الطلقة

917
00:54:00,606 --> 00:54:03,483
‫الطلقة الموجهة إليك يكون صوتها مختلفا تماما

918
00:54:03,525 --> 00:54:04,693
‫أشبه...

919
00:54:04,735 --> 00:54:06,945
‫بصوت مضرب البيسبول عندما يرسل الكرة بعيدا

920
00:54:14,578 --> 00:54:16,788
‫رباه، لقد ارتكبت أخطاء فظيعة في "كابل"

921
00:54:19,791 --> 00:54:22,169
‫كنت محاطا بكل تلك الوحوش البشعة

922
00:54:23,337 --> 00:54:24,838
‫وملاحقي النساء

923
00:54:25,464 --> 00:54:27,966
‫لم يكن لديهم شيء واضح أخلاقيا

924
00:54:28,008 --> 00:54:30,135
‫مرتزقة يحطمون الروح

925
00:54:30,177 --> 00:54:32,387
‫وكنت واحدا منهم

926
00:54:34,139 --> 00:54:35,933
‫رأيت ذلك الصاروخ قادما باتجاهي

927
00:54:35,974 --> 00:54:37,643
‫ولم أبتعد عن طريقه

928
00:54:40,312 --> 00:54:41,480
‫لم أبال

929
00:54:46,818 --> 00:54:48,820
‫فقدت شغفك

930
00:54:52,908 --> 00:54:54,076
‫الليلة

931
00:54:55,410 --> 00:54:59,164
‫هي أول ليلة أشعر فيها بالسعادة لأنني بقيت حيا

932
00:55:06,797 --> 00:55:07,881
‫"غيلكرست"

933
00:55:13,095 --> 00:55:14,179
‫أنا جاهزة

934
00:55:15,556 --> 00:55:16,807
‫حقا؟

935
00:55:16,849 --> 00:55:18,976
‫سيدي، أنا مرشحة لرتبة رائد

936
00:55:20,352 --> 00:55:23,856
‫أنا على مفترق طرق ولا يمكنني أن أفسد الأمر

937
00:55:24,857 --> 00:55:28,485
‫ولا أريد أن ينتهي بي الأمر كملصق على كمبيوترك

938
00:55:29,945 --> 00:55:32,114
‫لأنني لن أستطيع التنفس

939
00:55:32,155 --> 00:55:34,491
‫وأنا وسط كل تلك الملصقات الأخرى

940
00:55:34,533 --> 00:55:35,659
‫إذن، فهذا...

941
00:55:53,594 --> 00:55:55,679
‫هل تريدين رؤية شيء لم تريه من قبل؟

942
00:55:55,721 --> 00:55:58,182
‫أظن أنني تركت نظارتي الشمسية في المملكة

943
00:55:58,223 --> 00:56:00,350
‫خسارة أمر كهذا أمر صعب

944
00:56:00,392 --> 00:56:02,144
‫لا يمكنك الكف عن النظر إليه، أليس كذلك؟

945
00:56:04,897 --> 00:56:06,356
‫إنه ساحر

946
00:56:08,358 --> 00:56:09,860
‫حاولي أن تنظري بعيدا

947
00:56:09,902 --> 00:56:11,403
‫لا أستطيع

948
00:56:11,445 --> 00:56:13,030
‫هذا مستحيل

949
00:56:13,739 --> 00:56:15,616
‫حدث الأمر في "السودان"، كنت برفقة شابين

950
00:56:15,657 --> 00:56:17,701
‫دسنا على لغم مضاد للأفراد

951
00:56:17,743 --> 00:56:19,411
‫كان هناك طبيب فظيع

952
00:56:19,453 --> 00:56:22,247
‫وخاط إبهام قدم أحد الشابين على قدمي

953
00:56:22,289 --> 00:56:23,582
‫لا أصدق!

954
00:56:23,624 --> 00:56:24,750
‫نعم

955
00:56:24,791 --> 00:56:26,293
‫هل هذا إبهام قدم رجل آخر؟

956
00:56:26,627 --> 00:56:27,920
‫يا إلهي!

957
00:56:27,961 --> 00:56:29,713
‫نعم، إن نظرت عن كثب

958
00:56:29,755 --> 00:56:32,049
‫سترين صراع "الشرق الأوسط" كله على ساقي

959
00:56:32,591 --> 00:56:34,843
‫أشعر بأن هناك شخصا آخر معنا في الغرفة

960
00:56:34,885 --> 00:56:35,969
‫صحيح

961
00:56:36,678 --> 00:56:38,388
‫أصدق كل ما تقوله لي

962
00:56:38,430 --> 00:56:41,433
‫يجب ألا تفعلي، أنا مقاول ليس إلا

963
00:56:42,935 --> 00:56:45,562
‫وأنا التي كنت أشتكي بشأن نظارتي الشمسية

964
00:56:45,604 --> 00:56:48,440
‫وأنا الذي لم أكن أشتكي من شيء

965
00:57:51,879 --> 00:57:53,046
‫صباح الخير!

966
00:58:10,272 --> 00:58:11,565
‫مرحبا!

967
00:58:11,607 --> 00:58:12,691
‫سبتا سعيدا!

968
00:58:13,108 --> 00:58:14,693
‫-مرحبا‬
‫-هل والداك في المنزل؟

969
00:58:15,027 --> 00:58:16,778
‫أردت أن أشكرهما على دعوتهما تلك الليلة

970
00:58:16,820 --> 00:58:18,280
‫إنهما ليسا في المنزل

971
00:58:18,322 --> 00:58:20,157
‫وأنا عالقة لمجالسة الطفل

972
00:58:20,782 --> 00:58:22,034
‫اصمتي

973
00:58:22,075 --> 00:58:23,202
‫مرحبا أيها الطفل!

974
00:58:24,203 --> 00:58:25,329
‫أنا أمزح

975
00:58:26,163 --> 00:58:27,289
‫هل أستطيع أن أترك ملاحظة؟

976
00:58:27,331 --> 00:58:29,082
‫بالطبع، تفضلي بالدخول

977
00:58:30,042 --> 00:58:31,376
‫ما الذي تشاهده؟

978
00:58:31,418 --> 00:58:32,920
‫بعض المشاهد التي صورتها

979
00:58:33,253 --> 00:58:34,254
‫أنت صورت هذا؟

980
00:58:35,088 --> 00:58:36,298
‫عجبا!

981
00:58:43,722 --> 00:58:45,390
‫"غلوبل ون"

982
00:58:46,308 --> 00:58:47,476
‫يا للسماء

983
00:58:48,060 --> 00:58:50,020
‫ما هذا برأيك؟

984
00:58:51,396 --> 00:58:54,316
‫انظري إلى حجمه

985
00:58:54,983 --> 00:58:56,276
‫إنه... إنه...

986
00:58:56,318 --> 00:58:57,819
‫يبدو معقدا جدا

987
00:58:57,861 --> 00:59:00,072
‫هذه عملية سرية واسعة النطاق

988
00:59:00,489 --> 00:59:02,658
‫أراهن أن المحيط الهادئ كله مشارك

989
00:59:02,699 --> 00:59:03,951
‫متى صورت هذه؟

990
00:59:05,202 --> 00:59:06,703
‫في وسط الليل

991
00:59:06,745 --> 00:59:08,205
‫قبل ليلتين

992
00:59:18,590 --> 00:59:21,885
‫اتصلت بك لأنني أظن أن علي تقديم استقالتي

993
00:59:21,927 --> 00:59:23,387
‫هل كلمة تقديم هي الكلمة الصحيحة أصلا؟

994
00:59:23,428 --> 00:59:25,055
‫لا، لا أيتها النقيبة، إنه صباح السبت

995
00:59:25,097 --> 00:59:26,348
‫لا تفعلي هذا

996
00:59:26,390 --> 00:59:28,559
‫يؤسفني أن أقلقك يوم السبت

997
00:59:28,600 --> 00:59:30,477
‫اسمعي، "تروي" و"ميليسا" هنا

998
00:59:30,519 --> 00:59:31,728
‫ومعي طفل خليلتي، "دون"

999
00:59:31,770 --> 00:59:33,647
‫هل قابلت طفلا اسمه "دون" من قبل؟

1000
00:59:33,689 --> 00:59:34,982
‫لا يا سيدي

1001
00:59:35,023 --> 00:59:36,525
‫-مرحبا يا "دون"‬
‫-لا، بالله عليك

1002
00:59:36,567 --> 00:59:38,402
‫هذا أمر يفعله المرء يوم الاثنين

1003
00:59:38,443 --> 00:59:40,737
‫أيها العقيد، أخبرني رجاء بكل ما تعرفه

1004
00:59:40,779 --> 00:59:41,864
‫لا أدري ما الذي يحدث في الأعلى

1005
00:59:42,614 --> 00:59:44,950
‫إنه ليس مكوكا خاصا بسلاح الجو حتى

1006
00:59:44,992 --> 00:59:46,952
‫يخبرونني بما يريدون أن أعرفه فقط

1007
00:59:46,994 --> 00:59:48,620
‫تدير العملية الشركات الخاصة

1008
00:59:48,662 --> 00:59:49,830
‫نحن نعمل لصالحهم في هذه المهمة

1009
00:59:50,080 --> 00:59:52,124
‫هذا هو الجيش الجديد أيتها النقيبة

1010
00:59:52,165 --> 00:59:54,251
‫إن أرادت "كيشا" إطلاق قمر اصطناعي، يمكنها ذلك

1011
00:59:54,293 --> 00:59:55,919
‫وليس عليها أن تخبرنا بشيء أيضا

1012
00:59:55,961 --> 00:59:57,129
‫لا توجد معاهدة بهذا الأمر

1013
00:59:57,171 --> 00:59:59,798
‫يبدو لي هذا مكوكا يخدم غرضين

1014
00:59:59,840 --> 01:00:01,800
‫وهذا سيزيد بالتأكيد

1015
01:00:01,842 --> 01:00:04,595
‫من وتيرة السباق لملء الفضاء بالأسلحة

1016
01:00:04,636 --> 01:00:05,721
‫لم أتلق مذكرة عن هذا

1017
01:00:05,762 --> 01:00:07,222
‫لا ندري ما الذي يحمله هذا المكوك

1018
01:00:07,264 --> 01:00:09,558
‫إن صح ذلك، فنحن في ورطة أكبر مما ظننت

1019
01:00:09,600 --> 01:00:11,560
‫أيتها النقيبة، بالله عليك، لا تستقيلي، اتفقنا؟

1020
01:00:11,602 --> 01:00:13,270
‫سيحالفك الحظ أكثر إن تكلمت مع المقاولين

1021
01:00:13,312 --> 01:00:15,272
‫المقاولون هم من يدير كل شيء

1022
01:00:15,314 --> 01:00:18,358
‫وتتولى "غلوبل ون" قيادة العملية كلها

1023
01:00:18,400 --> 01:00:20,444
‫هذا الصاروخ ملك ﻠ"كارسون ويلش"

1024
01:00:20,485 --> 01:00:21,653
‫"غيلكرست"؟

1025
01:00:25,115 --> 01:00:27,326
‫ما مدى ما يعرفه "غيلكرست" يا سيدي؟

1026
01:00:27,367 --> 01:00:28,827
‫بعد أن رجع للعمل مع "كارسون ويلش"

1027
01:00:28,869 --> 01:00:30,370
‫السؤال هو ما الذي لا يعرفه؟

1028
01:00:38,378 --> 01:00:40,464
‫أتعلمين؟ سآخذ تلك القبعة أيضا

1029
01:00:53,519 --> 01:00:55,187
‫رباه، أنا غارق في الحب

1030
01:00:58,524 --> 01:00:59,900
‫مرحبا يا سيدي

1031
01:00:59,942 --> 01:01:01,360
‫مرحبا أيتها النقيبة

1032
01:01:02,528 --> 01:01:06,156
‫إنه لنصر وشرف أن أحظى بك عصر هذا اليوم

1033
01:01:07,241 --> 01:01:10,077
‫طلبت لك شايا بالنعناع

1034
01:01:12,746 --> 01:01:14,039
‫القبعة

1035
01:01:14,081 --> 01:01:15,874
‫لا بد أنك تتساءلين عن قصة هذه القبعة

1036
01:01:15,916 --> 01:01:17,876
‫هذه القبعة عديمة النفع تماما

1037
01:01:17,918 --> 01:01:21,046
‫فكرة وضع نظارة شمسية داخل القبعة

1038
01:01:21,088 --> 01:01:23,549
‫هي فكرة سخيفة نظريا وغير عملية

1039
01:01:23,590 --> 01:01:24,925
‫ومع ذلك، بطريقة ما

1040
01:01:25,551 --> 01:01:27,302
‫فقدت نظارتك الشمسية

1041
01:01:27,344 --> 01:01:29,012
‫وجردك أحدهم من هيئتك الصلبة

1042
01:01:33,016 --> 01:01:34,226
‫على أية حال

1043
01:01:36,353 --> 01:01:38,730
‫يمكنك الآن ارتداء القبعة

1044
01:01:46,363 --> 01:01:47,739
‫أفهم ترددك بشأن القبعة

1045
01:01:47,781 --> 01:01:49,241
‫أعلم ما تمثله

1046
01:01:49,283 --> 01:01:51,577
‫إنها أول هدية مدنية تتلقينها مني

1047
01:01:51,618 --> 01:01:54,037
‫لكن فعلا، ماذا يمكنني أن أقدم لك؟

1048
01:01:54,454 --> 01:01:56,081
‫أعتقد أن كل امرأة تقربت منها

1049
01:01:56,123 --> 01:01:58,709
‫تمكنت من الانفصال عنها بطريقة بشعة

1050
01:01:58,750 --> 01:02:01,003
‫وبصراحة، عندما أتأمل فكرة

1051
01:02:01,044 --> 01:02:02,713
‫أن نكون زوجين أنا وأنت

1052
01:02:02,754 --> 01:02:03,881
‫فإنني لا أرى إلا المشاكل

1053
01:02:03,922 --> 01:02:06,508
‫سيكون عالمنا مليئا بالفوضى

1054
01:02:06,550 --> 01:02:08,510
‫سيعم الذعر في الشوارع

1055
01:02:08,552 --> 01:02:10,846
‫تظاهرات وأعمال شغب، ستواجهين مشاكل في ترقيتك

1056
01:02:10,888 --> 01:02:12,347
‫ستقع حوادث غريبة في الغرب الأوسط

1057
01:02:12,931 --> 01:02:15,392
‫ولنكن صادقين، ستنتهي علاقتنا كما بدأت

1058
01:02:15,434 --> 01:02:19,188
‫ستكون حلما مستحيلا مليئا بفوضى عاطفية

1059
01:02:19,229 --> 01:02:20,939
‫وأنا آسف، لكنني...

1060
01:02:24,651 --> 01:02:28,113
‫مستعد لكل هذا

1061
01:02:34,828 --> 01:02:36,288
‫هل أنت موافقة؟

1062
01:02:38,999 --> 01:02:40,292
‫أعتقد أنني مصابة بحساسية

1063
01:02:40,334 --> 01:02:42,503
‫إنها منتشرة، هل تروق لك القبعة؟

1064
01:02:45,255 --> 01:02:46,340
‫أشعر بأنني سخيفة

1065
01:02:47,674 --> 01:02:49,301
‫السخافة تليق بك

1066
01:03:04,441 --> 01:03:06,902
‫أنا أعرف ما تعرفه

1067
01:03:08,862 --> 01:03:10,030
‫ماذا؟

1068
01:03:10,697 --> 01:03:12,533
‫توقف عن الألاعيب

1069
01:03:13,700 --> 01:03:16,119
‫يا إلهي، لقد تورطت عاطفيا معك

1070
01:03:16,662 --> 01:03:19,206
‫أنا لا أتورط عاطفيا مع أحد

1071
01:03:20,207 --> 01:03:21,583
‫قضيت وقتا ممتعا معك

1072
01:03:21,625 --> 01:03:22,668
‫جيد!

1073
01:03:22,709 --> 01:03:24,169
‫-صدقتك‬
‫-جيد

1074
01:03:25,462 --> 01:03:26,547
‫هذا...

1075
01:03:27,339 --> 01:03:28,465
‫طلبت مني ألا أصدقك

1076
01:03:28,507 --> 01:03:29,633
‫لا، لا، لا

1077
01:03:29,675 --> 01:03:31,426
‫قد يكون هذا أسوأ جزء، أنني صدقتك

1078
01:03:31,468 --> 01:03:33,011
‫رغم أنك طلبت مني ألا أفعل ذلك

1079
01:03:33,053 --> 01:03:34,388
‫لا، لقد أسأت الفهم

1080
01:03:34,429 --> 01:03:35,639
‫لم آت إلى هنا كي أجادلك!

1081
01:03:35,681 --> 01:03:36,974
‫جئت لاتهامي من دون سماع رأيي

1082
01:03:37,015 --> 01:03:38,308
‫أعرف هذه التصرفات، أنا أمارسها

1083
01:03:40,310 --> 01:03:41,311
‫ما الذي أقوله؟

1084
01:03:45,190 --> 01:03:48,193
‫أريدك أن تؤمني بي

1085
01:03:50,654 --> 01:03:51,989
‫أعرف ما تعرفه

1086
01:03:57,661 --> 01:03:58,745
‫وما الذي أعرفه؟

1087
01:03:58,996 --> 01:04:01,331
‫لقد كذبت على الجميع!

1088
01:04:01,665 --> 01:04:03,208
‫كنت تعلم بشأن إطلاق المكوك

1089
01:04:03,250 --> 01:04:05,711
‫كنت على علم بالصاروخ المضاد للأقمار الاصطناعية!

1090
01:04:05,752 --> 01:04:07,546
‫كنت تلهي سكان "هاواي" الأصليين

1091
01:04:07,588 --> 01:04:08,881
‫وماذا أعطيتهم؟

1092
01:04:08,922 --> 01:04:11,466
‫أرضا كانوا يملكونها قبل ألف عام؟

1093
01:04:11,508 --> 01:04:14,219
‫المعذرة، ليست لدي جبال لأعطيها لهم

1094
01:04:14,261 --> 01:04:16,180
‫دفعتني إلى الكذب على أهل "هاواي"!

1095
01:04:16,221 --> 01:04:17,681
‫أنا منهم!

1096
01:04:17,723 --> 01:04:19,183
‫لقد فقدت بوصلتك الأخلاقية

1097
01:04:19,224 --> 01:04:20,726
‫أنت تائه!

1098
01:04:27,858 --> 01:04:28,859
‫مهلا!

1099
01:04:29,526 --> 01:04:30,903
‫مهلا!

1100
01:04:30,944 --> 01:04:33,405
‫أردت أن أتمنى لك الحظ في مسيرتك المهنية!

1101
01:04:33,447 --> 01:04:35,073
‫ستحصلين على منصب في مكتب الاستطلاع الوطني!

1102
01:04:35,115 --> 01:04:37,201
‫ستحتاجين إلى شخص آخر ليقدم توصية بك!

1103
01:04:37,242 --> 01:04:39,036
‫-أتظن أن هذا سبب مرافقتي لك؟‬
‫-أخبريني!

1104
01:04:39,077 --> 01:04:41,747
‫أنا هنا لأنك بحاجة إلى من يرعاك!

1105
01:04:41,788 --> 01:04:43,999
‫تطوعت لأكون حارستك

1106
01:04:44,041 --> 01:04:46,084
‫دافعت عنك عندما قال الجميع

1107
01:04:46,126 --> 01:04:47,753
‫"يستحسن أن تنتبهي من هذا الرجل"

1108
01:04:47,794 --> 01:04:51,340
‫"إنه مفلس أخلاقيا، وهو من يقوم بالأعمال القذرة!"

1109
01:04:51,381 --> 01:04:52,591
‫من تقصدين ﺒ"الجميع"؟

1110
01:04:52,633 --> 01:04:54,009
‫جميع من يسيرون في الشارع؟

1111
01:04:54,051 --> 01:04:55,260
‫جميع سكان العالم؟

1112
01:04:55,302 --> 01:04:57,971
‫هل اجتمعوا على جبل وغنوا لك أيتها النقيبة "إنغ"؟

1113
01:04:58,013 --> 01:05:00,057
‫تهكمك مدهش يا سيد "غيلكرست"

1114
01:05:01,350 --> 01:05:03,393
‫بالمناسبة، شكرا على القبعة

1115
01:05:03,435 --> 01:05:05,395
‫إنها تذكار لطيف، هل من أسلحة فيها؟

1116
01:05:05,437 --> 01:05:06,939
‫اتركيها فحسب، رباه

1117
01:05:06,980 --> 01:05:09,066
‫كنت فرصتك الأخيرة!

1118
01:05:09,107 --> 01:05:10,901
‫حسنا، نعم، وأنت تعرفين الكثير

1119
01:05:12,486 --> 01:05:14,404
‫وأنت تعرف كل شيء

1120
01:05:16,490 --> 01:05:19,326
‫بعت روحك مرات كثيرة، ولم يعد أحد يثق بك

1121
01:05:44,768 --> 01:05:45,853
‫مرحبا يا أبي

1122
01:05:47,312 --> 01:05:48,564
‫مرحبا يا "وودي"

1123
01:05:49,481 --> 01:05:51,149
‫هل يمكنني أن أحصل على توقيعك رجاء؟

1124
01:05:51,567 --> 01:05:53,026
‫مرحبا

1125
01:05:53,068 --> 01:05:54,278
‫مرحبا يا أبي

1126
01:05:54,319 --> 01:05:55,487
‫بطاقات شكر، صحيح؟

1127
01:05:56,989 --> 01:05:58,282
‫نعم

1128
01:05:58,323 --> 01:05:59,575
‫كيف كانت حفلة التخرج الشتوية؟

1129
01:05:59,616 --> 01:06:00,742
‫-كانت لطيفة‬
‫-حقا؟

1130
01:06:00,784 --> 01:06:02,369
‫-نعم‬
‫-كانت جيدة، نعم

1131
01:06:02,411 --> 01:06:03,745
‫غير أنها حفلة التعارف الشتوية

1132
01:06:04,955 --> 01:06:06,164
‫آسف يا عزيزتي

1133
01:06:08,166 --> 01:06:09,626
‫كيف كان العمل؟

1134
01:06:10,627 --> 01:06:11,670
‫نعم، كان جيدا

1135
01:06:15,549 --> 01:06:17,384
‫حسنا

1136
01:06:17,718 --> 01:06:20,429
‫أهذا كل شيء؟ أهذا كل ما لديك لتقوله عنه؟

1137
01:06:21,805 --> 01:06:23,599
‫نعم، جيد

1138
01:06:37,362 --> 01:06:39,156
‫سوف...

1139
01:06:50,292 --> 01:06:52,211
‫هذا كله بسبب "غيلكرست"

1140
01:06:52,252 --> 01:06:55,047
‫إنه ليس خطأه

1141
01:06:55,088 --> 01:06:57,633
‫كانت لدينا مشاكل قبل مجيء "غيلكرست" بزمن طويل

1142
01:06:57,674 --> 01:06:59,426
‫ربما ليس خطأه، لكنني...

1143
01:06:59,468 --> 01:07:00,552
‫لكن ماذا؟

1144
01:07:01,929 --> 01:07:02,888
‫ماذا؟

1145
01:07:04,223 --> 01:07:06,517
‫تكلم معي فحسب

1146
01:07:07,809 --> 01:07:09,686
‫أنت لا تتكلم معي

1147
01:07:12,898 --> 01:07:14,483
‫قل شيئا

1148
01:07:17,653 --> 01:07:20,531
‫"وودي"، لم أعد أطيق هذا الصمت

1149
01:07:26,620 --> 01:07:27,955
‫ابق أنت

1150
01:07:28,830 --> 01:07:30,040
‫سأرحل

1151
01:07:30,082 --> 01:07:31,083
‫لا

1152
01:07:33,168 --> 01:07:34,169
‫لا

1153
01:07:34,753 --> 01:07:36,129
‫سأرحل أنا

1154
01:07:38,966 --> 01:07:40,133
‫أنا من يرحل دائما

1155
01:07:40,509 --> 01:07:42,594
‫حسنا، إذن...

1156
01:07:43,720 --> 01:07:44,888
‫سأرحل

1157
01:08:20,424 --> 01:08:21,508
‫مرحبا؟

1158
01:08:24,011 --> 01:08:25,429
‫هل سترحل؟

1159
01:08:26,263 --> 01:08:29,975
‫لدي موعد أخير مع "بامبي" ومباركة البوابة

1160
01:08:31,350 --> 01:08:34,520
‫"غريس"، عزيزتي، هل يمكنك النزول وتفقد أخيك؟

1161
01:08:34,563 --> 01:08:36,106
‫-حسنا‬
‫-حسنا

1162
01:08:39,359 --> 01:08:44,363
‫تمهل، علينا تسوية بعض الأمور قبل رحيلك

1163
01:08:44,698 --> 01:08:45,948
‫اسمع

1164
01:08:45,991 --> 01:08:47,576
‫إنها فتاة رائعة، و"وودي" أب محظوظ

1165
01:08:47,826 --> 01:08:50,453
‫أعتقد أنك عدت لسبب محدد

1166
01:08:51,078 --> 01:08:53,665
‫سواء كنت تعرفه أم لا، وأعتقد أنك كنت تعرفه

1167
01:08:53,707 --> 01:08:55,417
‫"الوصول" سيغادر

1168
01:08:55,459 --> 01:08:57,794
‫اسمع! آن الأوان لذلك، مفهوم؟

1169
01:09:01,590 --> 01:09:03,675
‫ستقولين لي ما أعرفه بالفعل

1170
01:09:03,716 --> 01:09:05,301
‫وما هو؟

1171
01:09:07,179 --> 01:09:08,430
‫قلها

1172
01:09:08,846 --> 01:09:10,390
‫قلها فحسب

1173
01:09:11,808 --> 01:09:14,937
‫لنناقش الأمر فورا قبل أن أنفجر

1174
01:09:14,978 --> 01:09:16,313
‫دعيني أطرح السؤال كما يلي

1175
01:09:16,688 --> 01:09:17,898
‫حسنا

1176
01:09:17,939 --> 01:09:19,858
‫لنقل إنه يوم عيد الأب

1177
01:09:21,193 --> 01:09:24,488
‫هل لدي ما أحتفل به أم لا؟

1178
01:09:25,322 --> 01:09:26,865
‫لديك ما تحتفل به

1179
01:09:34,497 --> 01:09:35,666
‫حسنا

1180
01:09:44,591 --> 01:09:45,759
‫أخيرا

1181
01:09:49,930 --> 01:09:51,807
‫عد! عد، عد

1182
01:10:00,858 --> 01:10:02,149
‫يا إلهي

1183
01:10:02,192 --> 01:10:04,653
‫إنها تشبهك كثيرا

1184
01:10:06,613 --> 01:10:08,490
‫اعتذر! توقف عن هذا!

1185
01:10:08,532 --> 01:10:09,867
‫من يعرف أيضا؟

1186
01:10:10,909 --> 01:10:14,496
‫لنر، أنا...

1187
01:10:15,330 --> 01:10:17,291
‫طوال ١٣ عاما

1188
01:10:17,332 --> 01:10:18,584
‫ماذا عن "وودي"؟

1189
01:10:18,625 --> 01:10:20,961
‫لا، لم نناقش الأمر قط

1190
01:10:22,045 --> 01:10:23,589
‫-لكن...‬
‫-مسألة صمته

1191
01:10:23,630 --> 01:10:24,715
‫نعم

1192
01:10:24,756 --> 01:10:26,300
‫ربما تناقشتما في الأمر من دون أن تدركي ذلك

1193
01:10:26,341 --> 01:10:27,676
‫تماما

1194
01:10:28,886 --> 01:10:30,971
‫لقد رحل ليلة أمس

1195
01:10:31,013 --> 01:10:32,890
‫رحل؟

1196
01:10:36,435 --> 01:10:38,770
‫-هل كان غاضبا؟‬
‫-قطع رأس "سانتا كلوز"

1197
01:10:46,570 --> 01:10:49,740
‫لا تنادني ﺒ"أرنب"! لا يروق لي هذا! توقف!

1198
01:10:51,200 --> 01:10:52,409
‫توقف!

1199
01:11:01,210 --> 01:11:02,503
‫يجب أن أذهب

1200
01:11:03,754 --> 01:11:05,297
‫"غريس"؟ عزيزتي؟

1201
01:11:05,339 --> 01:11:06,465
‫"ميتشل"؟

1202
01:11:08,842 --> 01:11:10,552
‫سنذهب

1203
01:11:14,097 --> 01:11:16,058
‫كف عن مضايقة أختك

1204
01:11:37,579 --> 01:11:40,040
‫أقف هنا في حفل تدشين

1205
01:11:40,082 --> 01:11:42,793
{\an8}‫بوابة المشاة الجديدة في قاعدة "هيكام" الجوية

1206
01:11:42,835 --> 01:11:46,880
{\an8}‫حيث يبارك القادة المحليون عظام أسلافهم المنبوشة

1207
01:11:46,922 --> 01:11:52,427
{\an8}‫نقل البوابة سيسمح ﻠ"كارسون ويلش"، شريك سلاح الجو

1208
01:11:52,469 --> 01:11:56,849
{\an8}‫ببناء مصانع جديدة ومحطة استكشاف فضاء خاصة

1209
01:11:56,890 --> 01:11:59,101
‫وانظروا إلى الحماسة على الوجوه

1210
01:12:25,252 --> 01:12:26,503
‫فوضى قادمة

1211
01:12:26,545 --> 01:12:28,297
‫أنتما الاثنان، هيا بنا، لنسرع

1212
01:12:28,797 --> 01:12:31,300
‫المعذرة، أنا أكلمكما أنتما الاثنان!

1213
01:12:31,341 --> 01:12:33,802
‫تعرضنا لنكسة، سنقدم موعد إطلاق المكوك

1214
01:12:33,844 --> 01:12:35,012
‫يحتاجون إليك يا "غيلكرست"

1215
01:12:35,053 --> 01:12:36,555
‫-طلب "كارسون" وجودك‬
‫-سأقوم بذلك

1216
01:12:36,597 --> 01:12:38,307
‫المعذرة، هل سيجري إطلاق المكوك الآن؟

1217
01:12:38,348 --> 01:12:40,726
‫لست طرفا في هذا! أرفض أن أكون طرفا فيه!

1218
01:12:40,767 --> 01:12:42,936
‫تفصلنا ٢٠ دقيقة عن حادث ضخم جدا

1219
01:12:42,978 --> 01:12:44,229
‫سأقوم بذلك

1220
01:12:44,271 --> 01:12:45,606
‫ماذا تعرف عن "بريف إنجل"؟

1221
01:12:45,647 --> 01:12:47,566
‫-الكثير!‬
‫-هل نستطيع إنزالها؟

1222
01:12:47,608 --> 01:12:49,318
‫مهلا! أنتما الاثنان ستعملان معا

1223
01:12:49,359 --> 01:12:51,445
‫إلى أن تطلب وزارة الدفاع فصلكما

1224
01:12:51,486 --> 01:12:54,448
‫تقول وزارة الدفاع إن الصينيين ربما قرصنوا الشحنة

1225
01:12:54,489 --> 01:12:56,074
‫-ألن يلغوا إطلاق المكوك؟‬
‫-شكرا لك!

1226
01:12:56,116 --> 01:12:58,076
‫أخيرا قدم فكرة جيدة!

1227
01:12:58,118 --> 01:13:00,329
‫بدأت العملية، حصل "كارسون" على فرصة للإطلاق

1228
01:13:00,370 --> 01:13:01,663
‫الوقت عامل حاسم جدا

1229
01:13:01,705 --> 01:13:03,040
‫أنت من سيقوم بذلك يا "غيلكرست"

1230
01:13:03,081 --> 01:13:04,416
‫لقد تجاوز ريعان شبابه

1231
01:13:04,458 --> 01:13:05,667
‫أنت بلغت قمة نضوجك في مدرسة الرقص

1232
01:13:05,709 --> 01:13:06,919
‫هذا يكفي!

1233
01:13:06,960 --> 01:13:08,086
‫-سأقوم بذلك!‬
‫-جيد

1234
01:13:08,128 --> 01:13:10,005
‫هناك موقع سري يبعد ست دقائق

1235
01:13:10,839 --> 01:13:13,759
‫على رسلك يا أخي، استرخ

1236
01:13:13,800 --> 01:13:17,679
‫إنه يوم جميل للطيران في منصة الإطلاق الاستوائية

1237
01:13:17,721 --> 01:13:22,809
‫على بعد ٢١٦ كلم جنوب "هاواي" في المياه الإقليمية

1238
01:13:22,851 --> 01:13:27,105
‫عربة الإطلاق جاهزة للذهاب فورا إلى مدار التزامن

1239
01:13:27,147 --> 01:13:29,733
‫جميع الأنظمة تبدو جيدة حاليا

1240
01:13:29,775 --> 01:13:33,028
‫الطقس لمهمة اليوم جيد

1241
01:13:35,614 --> 01:13:37,699
‫بسرعة! لدينا غرفة في الخلف

1242
01:13:42,913 --> 01:13:44,289
‫"فينغرز"

1243
01:13:44,331 --> 01:13:46,625
‫كلفوني بالمهمة للتو، ظننت أنه لدينا حتى الاثنين

1244
01:13:46,667 --> 01:13:49,086
‫أردت العودة إلى اللعبة يا "غيلكرست"، ها هي

1245
01:13:49,127 --> 01:13:50,254
‫من المسؤول؟

1246
01:13:50,295 --> 01:13:51,588
‫كلنا مسؤولون، تعال من هنا

1247
01:13:51,630 --> 01:13:53,590
‫أنت تعمل لدى "كارسون ويلش"، ألا تعرف كل شيء؟

1248
01:13:53,632 --> 01:13:55,092
‫الجميع يظن أنني أعرف كل شيء

1249
01:13:55,133 --> 01:13:56,343
‫أهلا بك في عالمي

1250
01:13:56,385 --> 01:13:58,512
‫ابدأ العمل، ركزوا جميعا على المهمة!

1251
01:13:58,554 --> 01:13:59,847
‫حسنا، لنقض على عملية القرصنة

1252
01:13:59,888 --> 01:14:00,931
‫من لدينا في محطة "كاينا بوينت" للتعقب؟

1253
01:14:00,973 --> 01:14:02,057
‫هل "روي" هناك؟

1254
01:14:02,099 --> 01:14:03,225
{\an8}‫محطة "كاينا بوينت" للتعقب

1255
01:14:03,267 --> 01:14:04,810
{\an8}‫أجل، مرحبا

1256
01:14:04,852 --> 01:14:05,978
‫"روي"!

1257
01:14:06,019 --> 01:14:07,187
‫مرحبا يا "غيلكرست"

1258
01:14:07,229 --> 01:14:09,064
‫أنت حي مجددا، لقد عدت من بين الأموات

1259
01:14:10,148 --> 01:14:12,442
‫يكفي غزلا، ركز على إطلاق المكوك!

1260
01:14:13,527 --> 01:14:15,362
‫-"كارسون"، "كارسون" على الخط‬
‫-نعم

1261
01:14:15,404 --> 01:14:16,989
‫أهلا بك في مقعد القيادة

1262
01:14:17,030 --> 01:14:18,240
‫أنا في خدمتك

1263
01:14:18,282 --> 01:14:19,908
‫لدينا فرصة صغيرة جدا

1264
01:14:19,950 --> 01:14:21,702
‫لاستعادة السيطرة على الدخيل المعلوماتي

1265
01:14:21,743 --> 01:14:22,911
‫هذا صحيح

1266
01:14:22,953 --> 01:14:25,122
‫إذن، استرخ وراقب حدوث ذلك يا سيدي

1267
01:14:26,290 --> 01:14:28,834
‫لم أحبك قط كما أحبك الآن

1268
01:14:28,876 --> 01:14:30,669
‫وستحبني أكثر عما قريب

1269
01:14:30,711 --> 01:14:33,005
‫يمكنك البدء بعملية الإطلاق وسأقبض على المتسلل

1270
01:14:33,046 --> 01:14:35,674
‫-هلا تضع الرموز كلها على شاشة واحدة؟‬
‫-نعم

1271
01:14:35,716 --> 01:14:37,342
‫أشكرك على إنقاذ العالم

1272
01:14:37,384 --> 01:14:38,594
‫على الرحب والسعة

1273
01:14:38,635 --> 01:14:40,137
‫استعداد للإقلاع

1274
01:14:40,179 --> 01:14:41,221
‫خمسة

1275
01:14:41,722 --> 01:14:42,764
‫أربعة

1276
01:14:43,515 --> 01:14:44,725
‫ثلاثة

1277
01:14:44,766 --> 01:14:45,767
‫اثنان

1278
01:14:46,310 --> 01:14:47,311
‫واحد

1279
01:14:47,895 --> 01:14:48,979
‫"براين"!

1280
01:14:49,021 --> 01:14:50,022
‫إقلاع

1281
01:14:53,901 --> 01:14:56,862
‫المحرك الرئيسي يستمر بالدفع بالقيمة الصحيحة

1282
01:14:59,323 --> 01:15:00,991
‫وضع دفع المحركات الرئيسية

1283
01:15:02,951 --> 01:15:05,621
‫تحقيق الزعزعة النهائية بالقيمة الصحيحة

1284
01:15:07,247 --> 01:15:08,957
‫هيا، هيا، هيا

1285
01:15:08,999 --> 01:15:11,084
‫وضع أداء نظام الدفع، بالقيمة الصحيحة

1286
01:15:17,841 --> 01:15:19,134
‫حسنا، جميع الأنظمة تبدو جيدة

1287
01:15:42,074 --> 01:15:43,116
‫"كارسون"

1288
01:15:44,868 --> 01:15:46,495
‫-"غيلكرست"‬
‫-هل أتممت المهمة؟

1289
01:15:46,537 --> 01:15:48,205
‫هل تخلصت من عملية القرصنة؟ هل زالت؟

1290
01:15:48,247 --> 01:15:49,373
‫أعيد عكس رمز الطوارئ يا "كارسون"

1291
01:15:49,790 --> 01:15:52,167
‫أبادلها مع جهاز الإرسال الأول وعبر النظام

1292
01:15:52,209 --> 01:15:53,877
‫تكلم بلغة أفهمها

1293
01:15:54,795 --> 01:15:55,921
‫هدوء

1294
01:15:55,963 --> 01:15:57,256
‫عملية القرصنة الصينية يا سيدي

1295
01:15:58,006 --> 01:15:59,132
‫قد...

1296
01:16:01,510 --> 01:16:02,636
‫زالت

1297
01:16:02,678 --> 01:16:04,304
‫-عمل ممتاز يا "غيلكرست"‬
‫-أحسنت

1298
01:16:11,186 --> 01:16:13,772
‫تجاوز المكوك سرعة الصوت

1299
01:16:14,022 --> 01:16:15,858
‫نحن في المدار

1300
01:17:58,252 --> 01:17:59,586
‫-"روي"؟‬
‫-ماذا؟

1301
01:17:59,628 --> 01:18:02,548
‫أريدك أن تخرج تسجيل مشروع "هيلينا" من عام ٢٠٠٥

1302
01:18:03,048 --> 01:18:05,259
‫لنقم بتحويل صوتي بالطريقة القديمة الآن

1303
01:18:05,300 --> 01:18:06,468
‫تحويل صوتي؟

1304
01:18:06,510 --> 01:18:09,137
‫-لماذا تريد ذلك؟‬
‫-اسأل لاحقا، قم بذلك فحسب

1305
01:18:09,179 --> 01:18:10,472
‫هيا يا "روي"

1306
01:18:12,474 --> 01:18:14,226
‫-هل أحضرته؟‬
‫-نعم

1307
01:18:14,268 --> 01:18:15,435
‫جيد

1308
01:18:15,477 --> 01:18:17,521
‫أرسل رسالة قصيرة إلى "بريف إنجل" بسرعة

1309
01:18:17,563 --> 01:18:18,772
‫"بريف إنجل"؟

1310
01:18:18,814 --> 01:18:19,982
‫ماذا تفعل؟

1311
01:18:20,023 --> 01:18:21,400
‫جهز التسجيل لتحميله

1312
01:18:21,441 --> 01:18:23,318
‫ولا وقت لطرح الأسئلة، افعل ذلك الآن يا "روي"

1313
01:18:23,360 --> 01:18:25,779
‫من الخطر التلاعب به بواسطة الصوت

1314
01:18:25,821 --> 01:18:27,948
‫-قد تدمر القمر بأكمله‬
‫-نعم، تماما

1315
01:18:27,990 --> 01:18:29,116
‫نجحنا

1316
01:18:32,077 --> 01:18:33,120
‫حسنا، فعلت ذلك

1317
01:18:33,412 --> 01:18:34,663
‫استعد لتحميل الصوت

1318
01:18:46,675 --> 01:18:47,968
‫اكتمال التحميل

1319
01:18:48,010 --> 01:18:49,303
‫ما البيانات التي ترسلها إليه؟

1320
01:18:49,344 --> 01:18:52,055
‫كل تسجيل في تاريخ الصوت

1321
01:18:52,097 --> 01:18:54,558
‫-رباه! هذه معلومات ضخمة‬
‫-الأضخم

1322
01:18:54,600 --> 01:18:57,644
‫"غيلكرست"، أفهم ما تفعله ولا أنصحك به

1323
01:18:57,686 --> 01:18:59,354
‫-أطلق‬
‫-يا إلهي

1324
01:18:59,396 --> 01:19:00,772
‫هل أنت متأكد تماما من هذا؟

1325
01:19:00,814 --> 01:19:02,024
‫"روي"، أطلقه

1326
01:19:02,065 --> 01:19:03,317
‫يصعب أن أكون صديقك

1327
01:19:03,358 --> 01:19:04,401
‫أطلقه

1328
01:19:05,777 --> 01:19:06,987
‫أطلقه

1329
01:19:09,156 --> 01:19:10,324
‫افعل ذلك!

1330
01:19:49,321 --> 01:19:50,656
‫لا، لا، لا، لا، لا

1331
01:19:59,748 --> 01:20:00,832
‫ما هذا؟

1332
01:20:14,179 --> 01:20:15,347
‫توقف، توقف، توقف، توقف

1333
01:20:15,389 --> 01:20:16,682
‫دعني أرى

1334
01:20:17,641 --> 01:20:19,226
‫لم أر شيئا كهذا من قبل

1335
01:20:19,268 --> 01:20:20,727
‫هذا جنون

1336
01:20:53,969 --> 01:20:55,220
‫عجبا

1337
01:21:09,860 --> 01:21:11,862
‫يا إلهي

1338
01:21:11,904 --> 01:21:13,238
‫وداعا يا "روي"

1339
01:21:14,406 --> 01:21:16,241
‫سيكون عليك الابتعاد عني الآن

1340
01:21:16,283 --> 01:21:17,743
‫أنا خطر

1341
01:21:22,956 --> 01:21:25,334
‫سنناقش هذا الأمر

1342
01:21:25,876 --> 01:21:27,544
‫سأخرج لاستنشاق بعض الهواء

1343
01:21:27,586 --> 01:21:30,297
‫نعم، لا تبتعد كثيرا

1344
01:21:35,177 --> 01:21:37,888
‫مهلا! لقد قمت بالعمل الصواب يا "براين"

1345
01:21:37,930 --> 01:21:41,350
‫أصغي إلي، من الآن فصاعدا، لا تقتربي مني

1346
01:21:41,391 --> 01:21:43,018
‫-لا يمكنك منعي‬
‫-لا تكوني ساذجة

1347
01:21:43,060 --> 01:21:45,145
‫أنقذي نفسك، سيخرج أحدهم من الباب بعد خمس ثوان

1348
01:21:45,187 --> 01:21:46,980
‫وسينتهي كل شيء بيني وبينك

1349
01:21:48,941 --> 01:21:51,109
‫أنت في بداية مسيرتك، أما أنا فقد قضي علي

1350
01:21:53,779 --> 01:21:55,364
‫انتهت علاقتنا

1351
01:22:09,545 --> 01:22:16,176
‫عجلات الباص تدور وتدور، تدور وتدور، تدور وتدور

1352
01:22:16,218 --> 01:22:22,516
‫عجلات الباص تدور وتدور عبر البلدة

1353
01:22:24,017 --> 01:22:25,519
‫-لقد تأخرت‬
‫-حقا؟

1354
01:22:27,020 --> 01:22:28,397
‫أنا أفهمك

1355
01:22:29,022 --> 01:22:34,069
‫تركتك لمصيرك في "كابل"، وهذا هو...

1356
01:22:35,362 --> 01:22:36,697
‫انتقامك الزهيد الثمن

1357
01:22:38,532 --> 01:22:40,033
‫لا يمكنك شراء الفضاء يا "كارسون"

1358
01:22:41,785 --> 01:22:43,871
‫دعني أستوضح الأمر

1359
01:22:47,749 --> 01:22:51,086
‫أنا الرجل الشرير في نظرك

1360
01:22:51,128 --> 01:22:53,172
‫لأنني أحاول حماية بلدنا

1361
01:22:53,630 --> 01:22:55,382
‫ثقافتنا الأمريكية

1362
01:22:55,424 --> 01:22:59,428
‫لا يمكنك إيقاف المستقبل بتصرف يائس سخيف واحد

1363
01:23:00,262 --> 01:23:01,889
‫سأبني صاروخا آخر

1364
01:23:01,930 --> 01:23:05,184
‫كانت المشكلة في الحمولة الثانية، الأسلحة

1365
01:23:05,225 --> 01:23:06,727
‫وكدت تمررها بدون علم أحد

1366
01:23:07,561 --> 01:23:12,733
‫ستصبح أكبر أضحوكة في تاريخ الرحلات الجوية

1367
01:23:13,066 --> 01:23:14,860
‫لا يمكنك أذيتي يا "كارسون"، سبق لي أن مت

1368
01:23:14,902 --> 01:23:16,653
‫ليس بهذه الطريقة يا صاحبي

1369
01:23:18,906 --> 01:23:25,078
‫ستصبح حياتك معقدة للغاية

1370
01:23:32,169 --> 01:23:35,380
‫تذكر فقط، الجنرال يتكلم أولا دائما

1371
01:23:35,714 --> 01:23:38,133
‫لا تقل شيئا، دعه يقول ما لديه

1372
01:23:38,175 --> 01:23:39,843
‫عليك الجلوس وتقبل ما يقوله

1373
01:23:39,885 --> 01:23:42,304
‫نرجو أن تجعله روح العيد في مزاج طيب

1374
01:23:42,346 --> 01:23:43,639
‫عيد رأس سنة سعيدا أيها الجنرال!

1375
01:23:46,266 --> 01:23:47,601
‫عيد رأس سنة سعيدا

1376
01:23:47,643 --> 01:23:48,977
‫وها قد وصل الجنرال

1377
01:23:49,019 --> 01:23:50,437
‫لأن "غيلكرست" هنا، هذا هو السبب!

1378
01:24:13,544 --> 01:24:14,670
‫أتذكر الأيام السعيدة

1379
01:24:14,711 --> 01:24:16,004
‫لم تكن هناك أيام سعيدة!

1380
01:24:18,048 --> 01:24:23,762
‫ما شعورك بإعاقة تقدمنا في المحيط الهادئ ﻠ١٠ سنين

1381
01:24:24,179 --> 01:24:26,515
‫تسببت بخسارتنا لشريك مهم

1382
01:24:26,557 --> 01:24:29,685
‫وأية مهمات مستقبلية، ومركز قيادة فضاء جديد

1383
01:24:29,726 --> 01:24:32,437
‫كلها ضاعت لأن "كارسون ويلش" ألغى عقده معنا

1384
01:24:32,479 --> 01:24:33,814
‫ولماذا فعل ذلك؟

1385
01:24:33,856 --> 01:24:35,482
‫لماذا ساءت الأمور؟

1386
01:24:35,524 --> 01:24:39,444
‫لأن السيد "رائع" هذا، "براين غيلكرست" المثير

1387
01:24:39,486 --> 01:24:41,488
‫دمر "بريف إنجل"!

1388
01:24:42,155 --> 01:24:43,323
‫أنت السبب

1389
01:24:43,574 --> 01:24:45,325
‫والآن ستذهب إلى "الكونغرس"

1390
01:24:45,367 --> 01:24:46,869
‫وستدلي بشهادتك

1391
01:24:46,910 --> 01:24:50,038
‫ولن تجري الأمور على خير

1392
01:24:50,539 --> 01:24:52,165
‫وأفضل ما يمكنك أن تأمله

1393
01:24:52,207 --> 01:24:55,252
‫هو أن تقع فتاة مشردة بحبك على قنوات الكابل

1394
01:24:55,294 --> 01:24:57,254
‫بحيث تحصل على زيارات زوجية مرة كل شهرين

1395
01:24:57,296 --> 01:24:59,631
‫ودائما بحضور مرافق اسمه "تكس"!

1396
01:25:00,549 --> 01:25:01,967
‫أوقات سعيدة

1397
01:25:02,301 --> 01:25:04,094
‫عما قريب

1398
01:25:04,136 --> 01:25:05,429
‫أيها الجنرال

1399
01:25:06,722 --> 01:25:09,224
‫كانت هناك شحنة أسلحة ثانية على "بريف إنجل"

1400
01:25:09,266 --> 01:25:10,475
‫أسلحة؟

1401
01:25:10,517 --> 01:25:13,854
‫تظن أنك رأيت أسلحة؟ دعني أخبرك بما رأيته

1402
01:25:13,896 --> 01:25:15,439
‫رأيت قمرا اصطناعيا معقدا للاتصالات الإنسانية

1403
01:25:15,689 --> 01:25:20,569
‫في مشروع مشترك بين "غلوبل ون" و"فيس بوك"!

1404
01:25:20,903 --> 01:25:24,990
‫مصمم لمساعدة ست دول فقيرة في المحيط الهادئ

1405
01:25:25,032 --> 01:25:29,369
‫الآن سيعجز مراهقو "غينيا الجديدة" عن التواعد

1406
01:25:30,495 --> 01:25:31,788
‫بسببك

1407
01:25:31,830 --> 01:25:33,457
‫لا أحد يخبرني بشيء، لم أكن أعلم ذلك

1408
01:25:33,498 --> 01:25:34,625
‫اصمت!

1409
01:25:34,666 --> 01:25:36,627
‫وتابع ثني أصابعك الغريبة!

1410
01:25:36,668 --> 01:25:38,545
‫قلت لك إن إحضاره سيسبب كارثة!

1411
01:25:38,587 --> 01:25:39,713
‫نعم يا سيدي

1412
01:25:39,755 --> 01:25:41,715
‫وهناك شيء آخر أيها الوسيم

1413
01:25:42,758 --> 01:25:44,468
‫لا تقترب من "أليسون إنغ"!

1414
01:25:45,010 --> 01:25:47,554
‫لقد استثمرنا ست سنوات ونصف عليها

1415
01:25:47,596 --> 01:25:49,556
‫إنها فرد في فريق "حرس النجوم" ﻠ"هيلاري كلينتون"

1416
01:25:49,598 --> 01:25:51,058
‫هل تعرف ما هذا الفريق؟

1417
01:25:51,099 --> 01:25:52,392
‫ولا أنا أيضا!

1418
01:25:52,434 --> 01:25:54,353
‫لكن يبدو أنها عندما تنزل من الطائرة في "أواهو"

1419
01:25:54,394 --> 01:25:55,729
‫فإنها ترغب في رؤية "أليسون" تقف هناك!

1420
01:25:55,771 --> 01:25:58,690
‫إنها تحب تحيتها وكذلك نحن!

1421
01:25:58,732 --> 01:26:00,442
‫ابتعد عن فتاتنا!

1422
01:26:35,769 --> 01:26:38,021
‫فندق "رويال ألوها" - "وايكيكي هونولولو"

1423
01:27:05,424 --> 01:27:07,301
‫يا لك من مسكين يا "غيلكرست"

1424
01:27:07,342 --> 01:27:09,469
‫لقد اخترت أن تقوم بتصرف تافه

1425
01:27:09,511 --> 01:27:12,514
‫دمرت نفسك كي تثير إعجاب فتاة

1426
01:27:12,890 --> 01:27:14,308
‫وهل حصلت على الفتاة؟

1427
01:27:16,226 --> 01:27:17,394
‫لا، لم أفعل

1428
01:27:18,520 --> 01:27:19,813
‫لكنني كدت أفعل ذلك

1429
01:27:21,523 --> 01:27:23,734
‫هذا مؤسف، كانت فتاة صالحة

1430
01:27:25,903 --> 01:27:28,488
‫أحضرت لك "سانتا كلوز" جديدا، لديه عنق قوية

1431
01:27:30,365 --> 01:27:32,743
‫كانوا يوزعونها بالمجان، انتهى عيد الميلاد

1432
01:27:32,784 --> 01:27:34,786
‫إنها تصفية الأعياد!

1433
01:27:35,370 --> 01:27:36,496
‫"براين"

1434
01:27:36,538 --> 01:27:40,709
‫هذا لطف غريب منك، وغير ضروري إطلاقا

1435
01:27:42,628 --> 01:27:44,004
‫-أتدري؟‬
‫-ماذا؟

1436
01:27:44,046 --> 01:27:45,380
‫كتب لي "وودي" رسالة

1437
01:27:45,422 --> 01:27:46,632
‫أنت تمزحين

1438
01:27:47,591 --> 01:27:50,677
‫لا، واستعمل الكلمات وما إلى ذلك

1439
01:27:50,719 --> 01:27:51,887
‫حقا؟

1440
01:27:53,722 --> 01:27:55,557
‫"عزيزتي ’تريسي‘

1441
01:27:56,266 --> 01:28:01,438
‫"طلبت مني أن أعبر عن مكنوناتي، وها هي، مكنوناتي

1442
01:28:01,855 --> 01:28:05,359
‫"لا تعاقبيني لكوني لست منفتحا

1443
01:28:05,400 --> 01:28:09,279
‫"أعبر عن مشاعري بفيض كفوهة حريق في يوم صيفي"

1444
01:28:09,905 --> 01:28:11,406
‫لا خوف من ذلك

1445
01:28:12,074 --> 01:28:13,909
‫لم أره يفعل ذلك أبدا

1446
01:28:14,493 --> 01:28:18,247
‫"كرهت طريقة تغيرك عندما عاد ’غيلكرست‘ إلى البلدة

1447
01:28:20,415 --> 01:28:22,167
‫"لكنني لا أحب أن أكره

1448
01:28:23,752 --> 01:28:25,838
‫"هذا يضر بعقلي

1449
01:28:28,131 --> 01:28:29,675
‫"كل ليلة

1450
01:28:31,677 --> 01:28:34,429
‫"عندما آتي إلى المنزل، أبدأ بداية جديدة

1451
01:28:36,265 --> 01:28:39,059
‫"لا أحضر معي ما حدث هناك إلى الديار

1452
01:28:43,230 --> 01:28:46,233
‫"قد لا أكون المالك الأصلي لقلبك

1453
01:28:47,568 --> 01:28:51,655
‫"لكنني أفضل من امتلكه، وأسلم خيار له أيضا!"

1454
01:28:52,823 --> 01:28:54,908
‫وضع علامة تعجب هناك

1455
01:28:54,950 --> 01:28:57,578
‫أمي؟ هناك "سانتا كلوز" جديد في الخارج

1456
01:28:57,619 --> 01:28:58,912
‫مرحبا

1457
01:28:58,954 --> 01:29:00,330
‫مرحبا

1458
01:29:10,966 --> 01:29:13,594
‫كان يروق لي أكثر عندما كان صامتا

1459
01:29:13,635 --> 01:29:15,304
‫لكن تابعي

1460
01:29:17,014 --> 01:29:18,348
‫"ليست لديك...

1461
01:29:19,016 --> 01:29:21,393
‫"ليست لديك فكرة عن المخاوف التي تهدئينها لدي

1462
01:29:21,435 --> 01:29:25,022
‫"كل ليلة أدخل المنزل عبر الباب الذي يحدث صريرا

1463
01:29:26,648 --> 01:29:28,442
‫"تحياتي، ’وودي‘"

1464
01:29:36,491 --> 01:29:39,203
‫حيثما تذهب، تحطم قلب أحدهم

1465
01:29:43,498 --> 01:29:45,000
‫بالله عليك

1466
01:29:45,667 --> 01:29:48,128
‫يجب أن تسري بحياتك أكثر يا "تريسي"

1467
01:29:48,170 --> 01:29:49,630
‫أعني، لقد كتب لك زوجك هذا

1468
01:29:49,671 --> 01:29:51,715
‫هل تحاول أن تجمع بيننا الآن؟

1469
01:29:51,757 --> 01:29:54,468
‫لا، كنت محايدا حتى ذكر الباب الذي يصدر صريرا

1470
01:29:54,510 --> 01:29:56,470
‫-لكنها كانت الضربة القاضية‬
‫-حقا؟

1471
01:29:56,512 --> 01:29:58,722
‫نعم، لم أسمع حتى صرير ذلك الباب

1472
01:29:58,764 --> 01:30:02,976
‫أعتقد أنني أفتقر تماما للمورثة الشاعرية

1473
01:30:05,395 --> 01:30:06,980
‫كان الصوت مجرد ضجيج بالنسبة إلي

1474
01:30:14,863 --> 01:30:16,240
‫إنه ضالتك

1475
01:30:19,910 --> 01:30:21,078
‫برأيي

1476
01:30:23,539 --> 01:30:25,415
‫عليك اختيار النقيبة "إنغ"

1477
01:30:27,376 --> 01:30:29,044
‫تلك الفتاة جعلت حياتك أفضل

1478
01:30:29,878 --> 01:30:31,171
‫لا، لقد أفسدت علاقتي بها

1479
01:30:31,213 --> 01:30:34,716
‫ثق بفتاة عانت من إخفاقاتك المهولة في الماضي

1480
01:30:36,385 --> 01:30:39,221
‫خذ عينيك الزرقاوين واذهب إليها

1481
01:30:44,101 --> 01:30:47,771
‫نعم، يجب ألا يكون مشدودا، يجب أن يتموج

1482
01:30:49,064 --> 01:30:50,774
‫وهكذا تعلق علما

1483
01:30:51,233 --> 01:30:52,568
‫يروق لي

1484
01:31:26,977 --> 01:31:29,605
{\an8}‫أعلم أنك والد "غريسي"

1485
01:31:32,024 --> 01:31:34,026
{\an8}‫يسعدني أنك تعلم

1486
01:31:38,780 --> 01:31:40,866
‫نعم، هذا موقف محرج

1487
01:31:42,451 --> 01:31:44,369
‫ونعم، أريد أن أستعيد عائلتي

1488
01:31:46,538 --> 01:31:49,374
‫لطالما كانت عائلتك يا "وودي"

1489
01:31:50,125 --> 01:31:52,211
‫إنهم جميعا متيمون بحبك

1490
01:31:57,799 --> 01:31:59,510
‫هل نمت مع زوجتي؟

1491
01:32:00,886 --> 01:32:03,680
‫لا، نمت مع "إنغ"

1492
01:32:50,018 --> 01:32:51,520
‫هل أنت بخير؟

1493
01:32:51,812 --> 01:32:53,105
‫هل هذا أبي؟

1494
01:32:53,146 --> 01:32:54,481
‫-عاد أبي؟‬
‫-نعم، عاد أبوك

1495
01:32:54,523 --> 01:32:56,775
‫مرحبا يا أبي! أين كنت؟ اشتقنا إليك

1496
01:32:57,067 --> 01:32:58,068
‫أبي!

1497
01:33:10,581 --> 01:33:12,040
‫جميعنا اشتقنا إليك

1498
01:33:12,082 --> 01:33:14,084
‫من يريد مساعدتي في إزالة زينة عيد الميلاد؟

1499
01:33:14,126 --> 01:33:15,377
‫ليس أنا

1500
01:33:22,551 --> 01:33:24,219
‫أهلا بك في جلسة الاستماع الخاصة بك، "غيلكرست"

1501
01:33:25,053 --> 01:33:26,972
‫تهانينا، أنت بطل

1502
01:33:27,389 --> 01:33:32,102
‫كان "كارسون ويلش" يجهز موقعا نوويا له في الفضاء

1503
01:33:32,519 --> 01:33:34,605
‫-قدم شرابا "للرجل العظيم"‬
‫-خبأه عن الجميع

1504
01:33:35,564 --> 01:33:37,858
‫أراد تسليح "أمريكا" بأسلحته النووية الخاصة

1505
01:33:37,900 --> 01:33:39,776
‫كان ليمتلك الفضاء بدون رقيب

1506
01:33:39,818 --> 01:33:41,236
‫كان سيصبح دولة بحد ذاته

1507
01:33:41,278 --> 01:33:44,990
‫كان الكل يعرف القليل، لم يعرف أحد كل شيء إلا...

1508
01:33:45,908 --> 01:33:47,075
‫"ويلش"

1509
01:33:47,409 --> 01:33:48,744
‫سيوصف الحادث بأنه عطل فني

1510
01:33:48,785 --> 01:33:50,913
‫كان أسلوبا فوضويا قليلا

1511
01:33:50,954 --> 01:33:52,915
‫لكنك جعلتنا نبدو بصورة جيدة

1512
01:33:52,956 --> 01:33:54,583
‫بالتأكيد، سأستأثر بالثناء لنفسي

1513
01:33:54,625 --> 01:33:57,252
‫سيتولى رجالنا مع الإنتربول الأمر الآن

1514
01:33:57,836 --> 01:33:59,588
‫سيقبضون على "كارسون" في "اليابان"...

1515
01:33:59,630 --> 01:34:02,966
‫بعد حوالي ٣٠ ثانية

1516
01:34:39,044 --> 01:34:41,338
‫هذا ما نناله حين ندع المدنيين يذهبون إلى الفضاء

1517
01:34:41,964 --> 01:34:44,508
‫تقاعد وأنت في قمة مجدك

1518
01:34:45,634 --> 01:34:47,344
‫كل العظماء يفعلون ذلك

1519
01:34:50,472 --> 01:34:51,557
‫النقيبة "إنغ"؟

1520
01:34:56,395 --> 01:34:57,396
‫انس أمرها

1521
01:35:00,190 --> 01:35:01,525
‫إنها على طريق النجاح

1522
01:35:04,987 --> 01:35:07,197
‫اغرب عن وجهي يا "غيلكرست"

1523
01:35:10,325 --> 01:35:13,370
‫مكتب الاستقبال

1524
01:35:22,421 --> 01:35:24,423
‫أريد أن أعرف كيف كنت في طفولتك

1525
01:35:26,425 --> 01:35:29,052
‫ما كان حذاؤك المفضل؟

1526
01:35:29,094 --> 01:35:32,389
‫ما كانت حبوبك المفضلة؟ ما هي أول سيارة قدتها؟

1527
01:35:32,431 --> 01:35:36,852
‫وهذه البداية فقط، أريد أن أعرف كل شيء عنك

1528
01:35:41,273 --> 01:35:42,691
‫لماذا ما زلت هنا؟

1529
01:35:42,733 --> 01:35:47,196
‫أينما ذهبت، سأكون بانتظارك حين تعودين

1530
01:35:53,452 --> 01:35:54,870
‫عشر كلمات

1531
01:35:56,038 --> 01:35:58,290
‫هذه أكثر من خمس كلمات بكثير يا "غيلكرست"

1532
01:36:01,710 --> 01:36:03,295
‫أحبك

1533
01:36:04,379 --> 01:36:05,631
‫يا "أليسون"

1534
01:36:09,259 --> 01:36:11,053
‫هذه ثلاث كلمات، هذا ليس سيئا

1535
01:36:29,154 --> 01:36:30,405
‫سأبقى

1536
01:36:32,241 --> 01:36:33,825
‫هذا أفضل

1537
01:36:34,785 --> 01:36:36,912
‫هل أستطيع أن أقلك أيتها النقيبة؟

1538
01:36:39,414 --> 01:36:40,958
‫نعم

1539
01:36:48,841 --> 01:36:50,592
‫بالتأكيد يا "براين"

1540
01:36:50,634 --> 01:36:52,219
‫هناك أمر أخير علي القيام به

1541
01:36:52,261 --> 01:36:53,971
‫-بالطبع‬
‫-نعم

1542
01:39:49,646 --> 01:39:51,106
‫هذه للحماية

1543
01:39:58,947 --> 01:40:00,282
{\an8}‫رائع

1544
01:44:31,261 --> 01:44:32,262
<b>ترجمة باسل بشور - Deluxe</b>

