﻿1
00:05:25,315 --> 00:05:28,318
واحد من كل ابني زنى أبوه كاهن.

2
00:05:35,325 --> 00:05:37,286
ﻟكن هذا مستحيل في أرض اﻟطوبى.

3
00:05:37,369 --> 00:05:38,412
ﻟماذا؟

4
00:05:38,495 --> 00:05:41,874
- ﻷن اﻟكهنة هناك قديسون.
- وﻟذا نادرون.

5
00:05:44,334 --> 00:05:46,587
أي خبر مثير يا ''ماثيو''؟

6
00:05:47,254 --> 00:05:50,757
- باركك اﻟله يا سير. ﻻ أدري.
- باركك اﻟله يا ''ماثيو''.

7
00:05:56,096 --> 00:05:58,473
بربك، ﻟدينا اﻟكاهن اﻟمقدس في "إنكلترا".

8
00:05:58,599 --> 00:06:00,934
- عددي بعض اﻷسماء.
- اﻷخ ''جيمز''.

9
00:06:01,560 --> 00:06:03,395
الحقيقة يعرفها اﻟرجال.

10
00:06:04,771 --> 00:06:06,565
إنها من اﻟكردينال ''وﻟسي''.

11
00:06:08,233 --> 00:06:09,735
ماذا يريد؟

12
00:06:10,068 --> 00:06:11,278
- يريدني.
- متى؟

13
00:06:11,361 --> 00:06:12,404
فورا.

14
00:06:12,487 --> 00:06:15,574
في قصر ''همبتن كورت''؟ ﻟن تصل قبل منتصف اﻟليل.

15
00:06:16,033 --> 00:06:18,660
- اﻟملك بحاجة إلي.
- اﻟملكة بحاجة إليك.

16
00:06:18,994 --> 00:06:21,288
العشيقة ''آن بولين'' بحاجة إليك.

17
00:06:21,413 --> 00:06:24,583
إنه اﻟكردينال من هو بحاجة إلي.

18
00:06:24,708 --> 00:06:28,921
هذا صحيح. عندما يكون اﻟكردينال من يدعو
تندفعون مسرعين، إن كان ليلا أم نهارا.

19
00:06:29,004 --> 00:06:32,007
أليس بن لحام؟

20
00:06:32,299 --> 00:06:33,884
إنه رﺌيس مجلس "إنكلترا".

21
00:06:33,967 --> 00:06:36,678
هذە مرتبته. ما اسمه؟

22
00:06:37,346 --> 00:06:40,474
طبعا يا غبطتك. عندما يصل رجل
إلى مستوى عال كهذا وبهذە اﻟسرعة...

23
00:06:40,557 --> 00:06:43,435
يجب اﻟظن أنه ﻟم يكن في مكانه منذ منشئه.

24
00:06:44,937 --> 00:06:48,190
على اﻷقل، هذا كان رأي "أرسطو طاليس".

25
00:06:48,690 --> 00:06:50,651
يبقى ابن لحام حتى بمظهرە.

26
00:06:51,026 --> 00:06:53,737
أوافق بما يتعلق بمظهرە.

27
00:06:55,489 --> 00:06:57,616
ماذا قلت يا ''رتشارد''؟

28
00:06:58,784 --> 00:07:01,453
ﻻ شيء يا سير ''توماس''، ﻟم يكن بمكانه.

29
00:07:02,246 --> 00:07:04,248
ويبقى ''وﻟسي'' لحاما.

30
00:07:04,748 --> 00:07:08,210
أنت عضو في مجلس اﻟملك العالي وﻟست بسفير.

31
00:07:08,335 --> 00:07:09,962
ﻟذا يجب أن أذهب.

32
00:07:10,462 --> 00:07:13,131
كان اﻟدوق ليذهب ﻟو دعاە اﻟكردينال.

33
00:07:13,882 --> 00:07:15,092
ممكن.

34
00:07:17,177 --> 00:07:19,012
سأعود قبل اﻟفطور.

35
00:07:19,930 --> 00:07:21,265
اذهبا إلى اﻟنوم.

36
00:07:22,641 --> 00:07:26,645
''يا رب! أعطنا اﻟراحة اﻟليلة
وإن كان مفروضا فلنكن يقظين، بهيجين.

37
00:07:26,770 --> 00:07:31,233
"حريصين على خلاص روحنا حسب مشيئة اﻟله. آمين."

38
00:07:32,609 --> 00:07:34,528
وبارك سيدنا اﻟملك.

39
00:07:35,529 --> 00:07:38,198
- ''وبارك سيدنا اﻟملك".
- آمين.

40
00:07:38,323 --> 00:07:41,034
بعد إذنكم يا سادة. تصبح على خير يا غبطتك.

41
00:07:45,914 --> 00:07:49,001
ابق بعيدا عن ''وﻟسي'' يا ''توماس''. إنه رجل خاﺌف.

42
00:07:51,211 --> 00:07:54,006
- من هذا؟
- إنه صديق من "كمبردج".

43
00:07:54,089 --> 00:07:57,176
- ماذا يريد؟
- ما يريدە اﻟجميع، مركزا.

44
00:07:57,384 --> 00:08:00,429
- أيمكنك منحه مركزا؟
- أتوصيني به؟

45
00:08:01,013 --> 00:08:02,097
ﻻ.

46
00:08:19,698 --> 00:08:21,700
- سير ''توماس''!
- ﻻ.

47
00:08:22,326 --> 00:08:24,494
- هل أوصيت بي؟
- ﻻ.

48
00:08:26,622 --> 00:08:29,708
قد يكون لي أنا مركز ﻟك يا ''رتشارد''.

49
00:08:31,251 --> 00:08:34,213
- ماذا؟ أي مركز؟
- ليس الآن. غدا.

50
00:09:15,212 --> 00:09:18,423
- إلى كل اﻟنواتي.
- شكرا يا سير.

51
00:09:39,903 --> 00:09:42,114
سير ''توماس'' هنا يا غبطتك.

52
00:09:42,531 --> 00:09:44,616
- سير ''توماس''.
- سيد ''كرمول''.

53
00:09:59,590 --> 00:10:03,093
عارضتني في اﻟمجلس هذا اﻟصباح يا "توماس".

54
00:10:03,760 --> 00:10:05,179
نعم يا غبطتك.

55
00:10:06,221 --> 00:10:09,391
- أنت اﻟوحيد اﻟذي فعل ذلك.
- نعم يا غبطتك.

56
00:10:10,601 --> 00:10:12,269
أنت مجنون.

57
00:10:13,312 --> 00:10:16,148
أشكر اﻟله أن هناك مجنون واحد فقط في اﻟمجلس.

58
00:10:20,068 --> 00:10:21,987
ﻟم عارضتني؟

59
00:10:22,988 --> 00:10:25,282
ﻷنني ظننت أن غبطتك كان على خطأ.

60
00:10:26,491 --> 00:10:28,160
بدافع اﻟضمير.

61
00:10:30,495 --> 00:10:32,873
أنت تخيب أملي داﺌما يا "توماس".

62
00:10:33,624 --> 00:10:36,168
ﻟو أمكنك تحليل اﻷمور ببساطة...

63
00:10:36,293 --> 00:10:39,838
وبلا تلك اﻟنهفة اﻷخلاقية اﻟمريعة.

64
00:10:40,672 --> 00:10:44,176
بقليل من اﻟتعقل كان يمكنك أن تصبح رجل سياسة ماهرا.

65
00:10:50,724 --> 00:10:51,808
اﻟملك.

66
00:11:18,710 --> 00:11:21,880
أتعلم أين كان؟

67
00:11:22,923 --> 00:11:24,216
أنا يا غبطتك؟

68
00:11:25,092 --> 00:11:27,219
بح لي بما تعرفه.

69
00:11:28,637 --> 00:11:32,641
ذهب ليمارس اﻟجنس من جديد.

70
00:11:34,893 --> 00:11:37,062
مع عشيقته ''آن بولين''.

71
00:11:42,734 --> 00:11:46,530
''مور''! أتنوي مساعدتي؟

72
00:11:49,199 --> 00:11:51,827
إن وضح غبطتك أكثر.

73
00:11:52,870 --> 00:11:56,206
أنت مجتهد. ﻟنجتهد معا إذا.

74
00:11:56,874 --> 00:12:00,085
اﻟملك يريد ابنا. ماذا ستفعل؟

75
00:12:00,294 --> 00:12:04,339
أنا متأكد من أن اﻟملك ليس بحاجة
ﻟنصيحة مني بهذا اﻟخصوص.

76
00:12:05,174 --> 00:12:08,635
نحن وحدنا يا ''توماس''. صدقني.

77
00:12:08,719 --> 00:12:11,096
ﻟم يكن لدي شك يا غبطتك.

78
00:12:14,558 --> 00:12:18,312
أتفضل أن تتغير اﻟسلالة؟ أيكفي اثنان من سلالة ''تودر''؟

79
00:12:18,395 --> 00:12:19,730
باسم اﻟله اﻟرحيم!

80
00:12:19,813 --> 00:12:23,192
إذا، يجب أن يكون له ابن.
أكرر، ماذا ستفعل بهذا اﻟخصوص؟

81
00:12:23,275 --> 00:12:24,693
سأتابع اﻟصلاة اليومية.

82
00:12:24,776 --> 00:12:27,070
إنه يقوله بكل إيمان.

83
00:12:27,863 --> 00:12:31,116
تلك اﻟسيدة هناك، هي على اﻷقل خصيبة.

84
00:12:31,950 --> 00:12:34,536
- ﻟكنها ليست زوجته.
- ﻻ. ''كترين'' هي زوجته.

85
00:12:34,661 --> 00:12:38,040
وهي عقيمة كالحجارة. أستصلي آملا بأعجوبة؟

86
00:12:38,123 --> 00:12:39,833
هناك سوابق.

87
00:12:43,712 --> 00:12:47,299
حسنا. ثابر على اﻟصلاة.

88
00:12:48,592 --> 00:12:51,637
ﻟكن زيادة عن اﻟصلوات هناك جهود.

89
00:12:51,720 --> 00:12:54,765
وجهودي تتركز على تأمين اﻟطلاق.

90
00:12:57,684 --> 00:13:00,270
أستساندني أم ﻻ؟

91
00:13:03,440 --> 00:13:05,609
أعلن اﻟبابا عن تقدير خاص...

92
00:13:05,692 --> 00:13:10,072
يسمح للملك باﻟزواج من أرملة أخيه
ﻷسباب خاصة باﻟدولة.

93
00:13:10,948 --> 00:13:14,576
أتريد أن نطلب من اﻟبابا أن يرتجع عن تقديرە...

94
00:13:14,660 --> 00:13:16,370
ﻷسباب خاصة باﻟدولة من جديد؟

95
00:13:16,453 --> 00:13:18,622
ﻻ أحب اﻟمماطلة. إذا؟

96
00:13:18,705 --> 00:13:22,918
إذا، ﻻ بد أن ما علينا فعله
هو اﻟتقرب من اﻟبابا وطلب ذﻟك منه.

97
00:13:23,001 --> 00:13:26,171
قد يمكننا اﻟتأثير على قرارە.

98
00:13:26,630 --> 00:13:28,006
باﻟمناقشة؟

99
00:13:28,090 --> 00:13:31,802
باﻟمناقشة طبعا وباﻟضغط.

100
00:13:33,136 --> 00:13:37,432
اﻟضغط على اﻟكنيسة؟ ﻟلكنيسة سلطة خاصة.

101
00:13:39,601 --> 00:13:40,769
اﻟضغط.

102
00:13:47,484 --> 00:13:50,988
ﻻ يا غبطتك. ﻟن أساندك.

103
00:13:53,782 --> 00:13:57,119
إذا، تصبح على خير يا سيد ''مور''.

104
00:14:00,455 --> 00:14:05,335
ﻟتتوقف اﻟسلالة مع ''هنري'' اﻟثامن
وستكون هناك حروب على الحكم من جديد.

105
00:14:05,669 --> 00:14:08,922
بارونات هاﺌجون ينوون سفك اﻟدماء في كل اﻟبلاد.

106
00:14:09,756 --> 00:14:11,675
أهذا ما تريدە؟

107
00:14:12,676 --> 00:14:15,929
ليكن. "إنكلترا" بحاجة ﻟوريث.

108
00:14:17,764 --> 00:14:22,144
هناك إجراءات قد يؤسف لها...

109
00:14:22,853 --> 00:14:27,149
وأخرى قد ﻻ يؤسف لها.
كثير مما في اﻟكنيسة يحتاج ﻹصلاح.

110
00:14:28,984 --> 00:14:33,071
ﻟنقل إنه يؤسف لها ﻟكنها ضرورية كي يكون ﻟنا وريث.

111
00:14:35,365 --> 00:14:39,369
اشرح لي اﻻن كيف سيمكنك كعضو في اﻟمجلس،
أن تعيق مجرى هذە اﻹجراءات...

112
00:14:39,453 --> 00:14:42,289
إكراما ﻟضميرك اﻟخاص.

113
00:14:44,416 --> 00:14:48,212
أظن أنه عندما ينكر أي رجل سياسة ضميرە اﻟخاص...

114
00:14:48,378 --> 00:14:50,881
ﻟمصلحة واجباته المدنية...

115
00:14:51,048 --> 00:14:54,718
يقود بلادە في أقرب طريق إلى اﻟفوضى.

116
00:14:58,722 --> 00:15:01,558
ولا يبقى ﻟنا إﻻ الاتكال على صلواتي.

117
00:15:02,059 --> 00:15:06,313
سيسعدك ذﻟك، صحيح؟ أن تقود اﻟبلاد باﻟصلوات؟

118
00:15:06,647 --> 00:15:08,190
نعم يسعدني.

119
00:15:08,690 --> 00:15:10,859
أود رؤية اﻟنتيجة بنفسي.

120
00:15:13,195 --> 00:15:15,072
من سيرتدي هذه بعدي؟

121
00:15:16,698 --> 00:15:21,078
من سيكون رﺌيس اﻟمجلس؟ أنت؟ ''فشر''؟ ''سفلك''؟

122
00:15:21,578 --> 00:15:24,081
- ''فشر'' برأيي.
- حسنا، وﻟكن برأي اﻟملك؟

123
00:15:24,164 --> 00:15:27,167
ما رأيك بكاتب اﻟسر، اﻟسيد ''كرمول''؟

124
00:15:30,712 --> 00:15:32,422
''كرمول''؟ إنه قدير.

125
00:15:33,549 --> 00:15:34,716
ﻟكن ماذا؟

126
00:15:35,133 --> 00:15:37,427
يفضل أن أكون أنا بدﻻ من ''كرمول''.

127
00:15:38,220 --> 00:15:40,222
كن واقعيا إذا.

128
00:15:43,058 --> 00:15:44,601
وإلى ذﻟك الحين...

129
00:15:46,770 --> 00:15:48,689
اعتبرني عدوا ﻟك.

130
00:15:50,566 --> 00:15:52,359
كما تشاء يا غبطتك.

131
00:15:55,028 --> 00:15:56,446
كما يشاء اﻟله.

132
00:15:57,114 --> 00:15:58,866
ممكن يا غبطتك.

133
00:16:02,035 --> 00:16:04,288
''مور''! كان عليك أن تكون كاهنا.

134
00:16:04,580 --> 00:16:06,665
أتعني مثلك؟

135
00:16:20,304 --> 00:16:22,264
تصبح على خير يا سير ''توماس''.

136
00:16:36,862 --> 00:16:40,157
- ما هذا؟
- من قبل معترف باﻟجميل في "ليستر".

137
00:16:40,866 --> 00:16:44,161
- في ليستر؟
- أنت أكرم مما تعتقدە يا سير.

138
00:16:46,330 --> 00:16:50,501
لابنتي قضية في محكمة قضايا اﻟفقراء يا سير.

139
00:16:52,294 --> 00:16:54,004
تفاح مطبوخ يا سير.

140
00:16:54,338 --> 00:16:56,256
ﻟتحلية حكمي.

141
00:16:56,590 --> 00:17:00,177
سأحكم في قضية ابنتك كما ﻟو كانت ابنتي.

142
00:17:00,260 --> 00:17:02,679
بالعدل وبسرعة.

143
00:17:02,888 --> 00:17:04,306
باركك اﻟله.

144
00:17:04,389 --> 00:17:08,018
فهمت. سأقرأها. نعم، شكرا.

145
00:17:13,774 --> 00:17:15,526
مساء اﻟخير يا سير "توماس".

146
00:17:16,276 --> 00:17:18,737
- سأقرأها.
- إنها قضية معقدة.

147
00:17:18,819 --> 00:17:21,114
- سأنورك بخصوصها...
- سأقرأها.

148
00:17:21,198 --> 00:17:22,824
لحظة...

149
00:17:24,910 --> 00:17:27,119
- قارب!
- سيدي؟

150
00:17:49,893 --> 00:17:51,895
- إلى "شلسي" يا سير؟
- نعم.

151
00:17:52,813 --> 00:17:55,232
آمل أنك ستعوض عن جهدي بكرم يا سير.

152
00:17:55,315 --> 00:17:58,735
- أﻟديك رخصة؟
- باركك اﻟله يا سير! طبعا.

153
00:17:58,819 --> 00:18:01,488
- اﻷسعار محددة إذا.
- نعم يا سير.

154
00:18:01,572 --> 00:18:04,157
سعر اﻟرحلة من "همبتن" إلى "شلسي"
مع اﻟتيار هو بنس ونصف.

155
00:18:04,241 --> 00:18:06,410
ونفس اﻟتسعير ﻟرحلة العودة وهي عكس اﻟتيار.

156
00:18:06,493 --> 00:18:08,996
من يحدد اﻷسعار ﻻ يجذف.

157
00:18:09,496 --> 00:18:13,000
ﻻ. ثلاثة بنسات إن أوصلتني إلى اﻟمنزل قبل اﻟفطور.

158
00:18:13,083 --> 00:18:14,376
شكرا يا سير.

159
00:18:42,529 --> 00:18:43,906
كأس جميل يا سير.

160
00:18:45,532 --> 00:18:46,742
نعم.

161
00:19:04,384 --> 00:19:06,053
إنه غالي اﻟثمن يا سير.

162
00:19:43,674 --> 00:19:45,300
اسمح يا سير.

163
00:19:51,765 --> 00:19:53,350
شكرا يا سير.

164
00:20:00,274 --> 00:20:02,776
- أبقيت هنا كل اﻟليل؟
- نعم.

165
00:20:04,111 --> 00:20:06,446
قلت إن هناك مركزا لي؟

166
00:20:07,406 --> 00:20:12,244
نعم. سأقدم ﻟك مركزا
مع منزل وخادم و٥٠ جنيها في العام.

167
00:20:12,619 --> 00:20:15,664
- أي مركز؟
- في اﻟمدرسة اﻟجديدة.

168
00:20:19,251 --> 00:20:20,544
معلما.

169
00:20:21,378 --> 00:20:24,464
ﻟن يعينك أحد ﻟمركز في محكمة اﻟبلاط يا ''رتشارد''.

170
00:20:25,966 --> 00:20:28,844
قال اﻟسيد ''كرمول'' إنه سيساعدني.

171
00:20:32,598 --> 00:20:35,809
''كرمول''؟ إذا كنت تعرفه فلست بحاجة ﻟمساعدتي.

172
00:20:36,977 --> 00:20:38,187
سير ''توماس''؟

173
00:20:40,439 --> 00:20:44,401
ﻟو تعرف كم أفضل مساعدتك بدﻻ عن مساعدته!

174
00:20:46,486 --> 00:20:48,447
ليس ﻟلحصول على مركز في اﻟبلاط.

175
00:20:49,156 --> 00:20:50,240
ﻟم ﻻ؟

176
00:20:52,701 --> 00:20:53,911
انظر!

177
00:20:55,162 --> 00:20:57,748
- ما هذا؟
- إنها رشوة.

178
00:21:00,501 --> 00:21:03,629
"أنا هدية 'أفريل مشين'."

179
00:21:05,005 --> 00:21:08,509
وهناك دعوى ﻟ''أفريل مشين'' في محكمة اﻟطلبات.

180
00:21:09,176 --> 00:21:10,969
فضة إيطالية.

181
00:21:11,470 --> 00:21:13,805
خذها. بلا مزاح.

182
00:21:16,433 --> 00:21:18,310
شكرا.

183
00:21:20,854 --> 00:21:23,815
- ماذا ستفعل بها؟
- سأبيعها.

184
00:21:23,899 --> 00:21:26,193
- وماذا ستشتري باﻟمال؟
- عباءة أنيقة.

185
00:21:27,361 --> 00:21:29,947
ﻟكن هذە رشوة صغيرة.

186
00:21:30,364 --> 00:21:32,908
في اﻟمحكمة يقدمون هدايا من كل اﻷنواع:

187
00:21:32,991 --> 00:21:36,203
منزل، قصر إقطاعي، رسم شرافة.

188
00:21:36,537 --> 00:21:39,373
على اﻹنسان أن يتفادى أماكن قد يغرى فيها على سوء.

189
00:21:40,165 --> 00:21:42,042
ﻟم ﻻ تريد اﻟتعليم؟

190
00:21:42,125 --> 00:21:45,003
ستكون معلما بارعا. وربما عظيما.

191
00:21:46,129 --> 00:21:48,507
- حتى ﻟو أصبحت عظيما من كان ليعلم؟
- أنت...

192
00:21:48,590 --> 00:21:53,428
تلاميذك وأصدقاؤك واﻟله! ﻻ بأس بهذا اﻟجمهور.

193
00:21:57,850 --> 00:21:59,685
وستعيش بطمأنينة.

194
00:22:00,060 --> 00:22:02,980
أنت من يقول هذا. وصلت ﻟتوك من عند اﻟكردينال.

195
00:22:03,063 --> 00:22:05,482
تماما، من عند الكردينال.

196
00:22:06,733 --> 00:22:10,237
قلبك يحترق ﻟذﻟك، أليس كذﻟك؟ شؤون الحكومة اﻟمهمة.

197
00:22:10,320 --> 00:22:11,572
اﻟطلاق؟

198
00:22:12,823 --> 00:22:14,032
يا نوتي!

199
00:22:14,533 --> 00:22:15,617
سير؟

200
00:22:15,701 --> 00:22:18,161
- أوصل هذا اﻟرجل إلى "نيو إن".
- حاضر يا سير.

201
00:22:18,245 --> 00:22:19,580
سير "توماس"؟

202
00:22:20,622 --> 00:22:21,999
شكرا.

203
00:22:23,208 --> 00:22:24,835
أصبح معلما.

204
00:22:35,012 --> 00:22:36,263
- "ماثيو".
- سير.

205
00:22:36,346 --> 00:22:38,515
- هل اﻟسيدة ''آليس'' ناﺌمة؟
- نعم يا سير.

206
00:22:38,599 --> 00:22:40,684
- والآنسة ''مارغرت''؟
- ﻻ يا سير.

207
00:22:40,767 --> 00:22:42,686
اﻟسيد ''روبر'' هنا يا سير.

208
00:22:42,769 --> 00:22:44,897
في هذە اﻟساعة؟ من سمح له باﻟدخول؟

209
00:22:45,522 --> 00:22:47,649
يصعب إبقاؤە خارجا يا سير.

210
00:23:11,173 --> 00:23:13,300
''وليام'' يريد أن يتزوجني يا أبي.

211
00:23:14,134 --> 00:23:15,886
ليس هذا ممكنا.

212
00:23:17,179 --> 00:23:19,389
دخلت نقابة اﻟمحامين يا سير.

213
00:23:20,182 --> 00:23:22,351
أهنئك يا ''روبر''.

214
00:23:22,434 --> 00:23:25,020
قد ﻻ تكون عاﺌلتي من اﻟبلاط ﻟكن...

215
00:23:25,103 --> 00:23:27,814
ليس بعاﺌلتك أي خطب.

216
00:23:29,149 --> 00:23:31,235
وليس بك أي خطب.

217
00:23:32,444 --> 00:23:34,530
عدا أنه تلزمك ساعة.

218
00:23:35,197 --> 00:23:36,865
قد أشتري واحدة يا سيدي.

219
00:23:36,949 --> 00:23:38,700
اﻟجواب هو ''ﻻ''...

220
00:23:38,742 --> 00:23:41,370
وسيبقى كذﻟك طاﻟما أنت مهرطق.

221
00:23:41,453 --> 00:23:43,705
هذە اﻟصفة ﻻ تعجبني يا سير "توماس"!

222
00:23:43,789 --> 00:23:45,749
الكلمة كريهة وما تصفه كريه.

223
00:23:45,832 --> 00:23:49,461
اﻟكنيسة هرطقية.
أنا سعيد أن اﻟدكتور ''ﻟوثر'' قد أثبت ذﻟك.

224
00:23:49,545 --> 00:23:52,339
- ''ﻟوثر'' محروم من اﻟكنيسة.
- من اﻟكنيسة المهرطقة!

225
00:23:52,381 --> 00:23:54,508
ليست هذە بكنيسة بل دكان!

226
00:23:54,591 --> 00:23:57,970
- اﻟخلاص بواسطة اﻟمال واﻟطلاق.
- ﻻ يا ''وليام''!

227
00:23:58,136 --> 00:24:01,306
- سأقول ما أعرفه.
- ﻻ تعلم أين أنت.

228
00:24:02,474 --> 00:24:04,226
ﻻ يعلم كم اﻟساعة.

229
00:24:04,810 --> 00:24:06,478
ﻟكنني سأستمع.

230
00:24:06,645 --> 00:24:09,398
منذ سنتين كنت رجل كنيسة متحمسا.

231
00:24:09,481 --> 00:24:11,441
أما اﻻن فأصبحت متحمسا ﻟلوثرية.

232
00:24:11,525 --> 00:24:14,528
يجب أن نصلي كي يتوقف رأسك من اﻟتبدل...

233
00:24:14,653 --> 00:24:16,822
ويجد الاتجاە اﻟصالح.

234
00:24:18,699 --> 00:24:21,326
- أحصانك هنا؟
- لا يا سير، جئت ماشيا.

235
00:24:22,494 --> 00:24:25,747
خذ حصانا من اﻹسطبل وعد إلى منزﻟك.

236
00:24:27,165 --> 00:24:28,250
هيا!

237
00:24:29,835 --> 00:24:31,628
أيمكنني العودة؟

238
00:24:33,630 --> 00:24:35,591
نعم. عن قريب.

239
00:24:41,138 --> 00:24:42,723
أهذا نهائي يا سيدي؟

240
00:24:42,806 --> 00:24:45,642
طاﻟما هو مهرطق يا ''مغ'' هذا مطلق.

241
00:24:49,313 --> 00:24:51,064
ماذا كان ''وﻟسي'' يريد؟

242
00:24:54,776 --> 00:24:56,695
"وليام" شاب ﻟطيف.

243
00:24:58,697 --> 00:25:01,116
ﻟكنه متشبث كثيرا بمبادئه.

244
00:25:02,159 --> 00:25:03,702
ومرتبك أيضا.

245
00:25:04,536 --> 00:25:07,372
- أنت تشغلين باﻟك كثيرا.
- وأنت سعيد كثيرا.

246
00:25:07,915 --> 00:25:09,416
أكان عن اﻟطلاق؟

247
00:25:11,126 --> 00:25:12,503
إلى اﻟنوم.

248
00:25:13,045 --> 00:25:17,466
كل آل ''روبر'' عنيدين. ﻻ يتوقفون من اﻟسير ضد اﻟتيار.

249
00:25:17,549 --> 00:25:19,718
أبوە كان مثله...

250
00:25:21,386 --> 00:25:23,805
ﻻ تود أن تتكلم باﻟموضوع.

251
00:25:24,389 --> 00:25:25,557
ﻻ.

252
00:25:30,312 --> 00:25:34,191
- يؤسفني أنك استيقظت.
- ﻟم أكن غافية تماما.

253
00:25:34,650 --> 00:25:36,235
ماذا أراد ''وﻟسي''؟

254
00:25:38,153 --> 00:25:41,031
- كان ''وليم روبر'' هنا.
- من؟

255
00:25:41,114 --> 00:25:44,076
بقي هنا كل اﻟليل. يريد أن يتزوج ''مغ''.

256
00:25:44,159 --> 00:25:46,662
- ﻟم ﻻ تضربها. دعني...
- ﻻ.

257
00:25:47,329 --> 00:25:50,958
إنها متعلمة بما فيه اﻟكفاية وهذە حاجة دقيقة.

258
00:25:51,416 --> 00:25:53,043
تصبحين على خير يا "مغ".

259
00:25:53,126 --> 00:25:54,586
تصبحان على خير.

260
00:25:58,090 --> 00:26:01,218
ابن محام يتزوج ''مغ''؟

261
00:26:01,301 --> 00:26:03,679
إنها ابنة محام.

262
00:26:06,765 --> 00:26:11,103
''نرفلك'' قال إنه يود تعيينك
رئيسا لمجلس "إنكلترا" قبل رحيله.

263
00:26:11,937 --> 00:26:14,273
هذا يعني أنه صديق خطير.

264
00:26:14,773 --> 00:26:17,109
رئيس مجلس عند ''وﻟسي''. ليساعدني اﻟله.

265
00:26:17,192 --> 00:26:19,611
قال ''نرفلك'' إنك، في حال سقوط ''وﻟسي''...

266
00:26:19,695 --> 00:26:23,657
في حال سقوط ''وﻟسي''،
ستغمر مراكبنا اﻟصغيرة بنفس اﻟموجة.

267
00:26:24,157 --> 00:26:28,537
ﻻ. طاﻟما ''وﻟسي'' على قيد الحياة
ﻟن يتغير رئيس اﻟمجلس.

268
00:27:18,754 --> 00:27:21,507
اﻟدوق ''نرفلك''، نقيب اﻷشراف في "إنكلترا".

269
00:27:36,188 --> 00:27:38,524
أية رسالة ﻟجلاﻟته؟

270
00:27:40,984 --> 00:27:45,572
ﻟو خدمت اﻟله بنصف اﻹخلاص اﻟذي خدمت به ملكي...

271
00:27:46,990 --> 00:27:51,245
ما كان اﻟله ليتركني أموت في هذا اﻟمكان.

272
00:27:53,038 --> 00:27:57,000
اشكر اﻟله أنك تموت هنا.
كان اﻟملك ﻟيجعلك تموت في اﻟبرج.

273
00:28:21,316 --> 00:28:24,361
''أنا مكلف من قبل اﻟملك نفسه...

274
00:28:25,153 --> 00:28:28,782
''كي أعلن هنا كم أن كل ’إنكلترا‘...

275
00:28:28,907 --> 00:28:31,076
''مدينة لهذا اﻟرجل.

276
00:28:31,493 --> 00:28:36,331
''وكم يستحق أعلى مرتبة في اﻟمملكة.

277
00:28:36,832 --> 00:28:40,836
''وكم هي قوية ثقة حب ورحمة اﻟملك به...

278
00:28:41,795 --> 00:28:44,131
''وليس ﻟمجلس جيد...

279
00:28:44,548 --> 00:28:48,177
''أو مجلس متأن، بل ﻟمجلس أفضل...

280
00:28:48,927 --> 00:28:51,638
''يعرف سرە اﻟملك شخصيا.

281
00:28:51,763 --> 00:28:54,683
''اﻟسير 'توماس مور' بنفسه...

282
00:28:55,184 --> 00:28:57,936
''يعين هنا أمامكم جميعا...

283
00:28:58,520 --> 00:29:01,940
"ليكون لوردا رئيسا ﻟلمجلس اﻟملكي."

284
00:30:36,827 --> 00:30:38,036
رباه!

285
00:30:41,039 --> 00:30:43,667
اهدأ يا ''ماثيو''! اجلب اﻟسيدة ''آليس''.

286
00:30:56,680 --> 00:30:58,390
هذا ممتاز.

287
00:31:02,728 --> 00:31:04,563
سيدتي! اﻟملك!

288
00:32:10,212 --> 00:32:14,091
- تذكرا أن اﻟزيارة مفاجأة.
- ﻟكنه سيفهم أننا بانتظارە...

289
00:32:14,174 --> 00:32:17,177
إنه شرف عظيم لي. صديق يزور صديقه.

290
00:32:17,261 --> 00:32:18,971
ما هدف زيارته؟

291
00:32:19,054 --> 00:32:21,390
ليناقش قضية اﻟطلاق بحثا عن جواب.

292
00:32:21,473 --> 00:32:23,976
- ﻟكنه حصل على جواب.
- يبحث عن جواب مختلف.

293
00:32:32,442 --> 00:32:36,321
جلاﻟتك يمنح منزلي شرفا
أخشى أنه يفوق ما يمكن ﻷهل داري أن يتحملوە.

294
00:32:36,446 --> 00:32:38,657
بلا أية مراسم احتفالية يا ''توماس''.

295
00:32:38,782 --> 00:32:41,326
رغبة عابرة! كنت في اﻟنهر.

296
00:32:41,451 --> 00:32:42,786
انظر إلى اﻟوحل.

297
00:32:46,790 --> 00:32:49,793
بحق اﻟسماء! يا له من مساء.

298
00:32:50,460 --> 00:32:53,672
سيدة ''آليس''! أخشى أننا ظهرنا عليكم على غفلة.

299
00:32:53,755 --> 00:32:56,341
نعم يا غبطتك. أعني، ﻻ يا غبطتك.

300
00:32:56,592 --> 00:33:01,388
- أي أننا مستعدون لاستضافة...
- هذە ابنتي ''مارغرت'' يا سيدي.

301
00:33:02,848 --> 00:33:05,684
هذە أول مرة يكون لها اﻟشرف برؤيتك يا جلالتك.

302
00:33:05,934 --> 00:33:09,021
يا ﻟلغرابة! قيل لي إنك مثقفة.

303
00:33:09,646 --> 00:33:11,356
أجيبي يا ''مارغرت''.

304
00:33:11,773 --> 00:33:14,526
بين اﻟنساء، أعتبر كذﻟك يا جلاﻟتك.

305
00:33:45,557 --> 00:33:47,351
أتحسنين اﻟرقص أيضا؟

306
00:33:48,060 --> 00:33:49,895
ﻟست ماهرة يا جلالتك.

307
00:33:51,730 --> 00:33:53,899
أنا بارع باﻟرقص جدا!

308
00:33:54,858 --> 00:33:57,236
هذە ساق راقص يا "مارغرت".

309
00:34:10,040 --> 00:34:12,626
يا سيدة "آليس"، اﻟسفر عبر اﻟنهر جعلني أشعر باﻟجوع.

310
00:34:12,709 --> 00:34:15,838
إن كان جلالتك يكتفي بعشاء متواضع.

311
00:34:15,963 --> 00:34:19,591
سيسعدني ذلك. رافقوهم إلى اﻟداخل.
أنا و''توماس'' سنتبعكم.

312
00:34:21,467 --> 00:34:23,762
أيها اللوردات والسادة!

313
00:34:30,978 --> 00:34:33,563
- نعم، جلالتك.
- أتعجبك اﻟموسيقى؟

314
00:34:34,231 --> 00:34:35,774
نعم يا جلالتك.

315
00:34:36,275 --> 00:34:38,110
سيعزفون ﻟك.

316
00:35:01,717 --> 00:35:04,261
استمع إلى هذا.

317
00:35:07,054 --> 00:35:08,390
اجلس.

318
00:35:10,184 --> 00:35:12,477
اجلس وﻻ تبال باﻟواجبات يا ''توماس''.

319
00:35:16,857 --> 00:35:19,151
أﻟست صديقا لي؟

320
00:35:19,443 --> 00:35:20,777
يا جلاﻟتك.

321
00:35:20,861 --> 00:35:23,363
أشكر اﻟله أن رئيس مجلسي هو صديقي.

322
00:35:23,447 --> 00:35:26,491
وأنا أكيد أنه صديق قبل أن يكون رئيس اﻟمجلس.

323
00:35:26,617 --> 00:35:31,163
- معرفتي بحدود مقدرتي...
- دعني أحكم على مقدرتك بنفسي.

324
00:35:36,293 --> 00:35:39,421
أتعلم أن ''وﻟسي'' هو من عينك رئيسا ﻟلمجلس؟

325
00:35:40,297 --> 00:35:44,468
قبل وفاته ذكر اسمك، وهو ليس بأحمق.

326
00:35:45,093 --> 00:35:48,722
كان سياسيا مهارته ليس لها مثيل يا صاحب الجلالة.

327
00:35:50,849 --> 00:35:52,142
حقا؟

328
00:35:53,644 --> 00:35:55,062
أكان كذﻟك؟

329
00:35:56,146 --> 00:35:58,190
ﻟم خذﻟني إذا؟

330
00:36:00,817 --> 00:36:02,653
كانت سفالة إذا.

331
00:36:03,237 --> 00:36:05,656
نعم. سفالة. معارضة سرية.

332
00:36:05,697 --> 00:36:09,117
معارضة متأنية، عنيدة، مخططة.

333
00:36:09,201 --> 00:36:11,745
كان يشاء أن يصبح بابا كي يسيطر علي.

334
00:36:11,828 --> 00:36:13,330
أم أنه التفكير...

335
00:36:13,413 --> 00:36:17,876
لأنني بسيط وساذج وأتعامل مع اﻟجميع باستقامة.

336
00:36:17,960 --> 00:36:21,880
بسبب كل هذا أسأل نفسي إن كانوا يعتبروني غشيما.

337
00:36:26,844 --> 00:36:31,348
كان ''وﻟسي'' رجلا له كبرياؤە يا "توماس".

338
00:36:32,558 --> 00:36:35,811
كبرياء من رأسه إلى قدميه. وخذﻟني.

339
00:36:36,979 --> 00:36:40,315
خذﻟني في اﻷمر اﻟوحيد اﻟذي يهمني، عندها كما اﻻن.

340
00:36:43,986 --> 00:36:46,905
ﻟكن انظر، اجلس.

341
00:36:52,661 --> 00:36:54,037
يا له من مساء.

342
00:36:55,289 --> 00:36:57,374
قد يحارب الرجل أسدا.

343
00:36:57,833 --> 00:37:00,043
فقط بعضهم قد يفعلون، يا صاحب العظمة.

344
00:37:03,589 --> 00:37:06,258
''توماس''! بخصوص موضوع طلاقي.

345
00:37:06,675 --> 00:37:08,886
أغيرت رأيك منذ آخر مرة تحدثنا فيها؟

346
00:37:09,011 --> 00:37:12,014
- ليس باﻟكثير.
- أيعني هذا أنك موافق تماما معي؟

347
00:37:12,139 --> 00:37:15,017
بخصوص طلاقك من اﻟملكة ''كترين'' يا سيدي؟

348
00:37:15,100 --> 00:37:19,146
للأسف، حسب رأيي،
أنا متأكد أنه غير ممكن أن أوافق مع جلالتك...

349
00:37:19,229 --> 00:37:21,857
وأسعى لأﻻ أفكر باﻟموضوع إطلاقا.

350
00:37:21,940 --> 00:37:24,359
هذا يعني أنك ﻟم تفكر بما فيه اﻟكفاية!

351
00:37:31,700 --> 00:37:32,868
اﻟليلك.

352
00:37:34,453 --> 00:37:36,205
توجد لدي في "همبتن".

353
00:37:37,039 --> 00:37:39,208
ﻟكنها ليست بجمال هذە.

354
00:37:41,210 --> 00:37:43,837
أنا في مزاج ممتاز.

355
00:37:48,509 --> 00:37:52,304
عليك أن تعتبر أن روحي مهلكة.

356
00:37:52,387 --> 00:37:53,889
ﻟم يكن زواجا.

357
00:37:54,389 --> 00:37:57,559
لقد مارست الزنا مع أرملة أخي.

358
00:37:58,560 --> 00:38:00,187
"كتاب اللاويين".

359
00:38:00,270 --> 00:38:03,607
"عورة امرأة أخيك ﻻ تكشف."

360
00:38:03,690 --> 00:38:06,026
"كتاب اللاويين"، الإصحاح اﻟ١٨، الآية اﻟ١٦.

361
00:38:06,109 --> 00:38:09,738
- نعم يا صاحب العظمة، ﻟكن في "كتاب اﻟتثنية"...
- إنه كتاب غامض.

362
00:38:09,821 --> 00:38:12,866
يا غبطتك! ﻟست اﻟشخص اﻟملاﺌم لهذە اﻟمساﺌل.

363
00:38:12,950 --> 00:38:15,077
إنها برأيي مسألة مخصصة ﻟلمقام اﻟبابوي...

364
00:38:15,160 --> 00:38:18,872
هل يحتاج اﻟرجل ﻟلبابا كي يبين له عن خطيئته؟

365
00:38:20,541 --> 00:38:22,042
كانت خطيئة.

366
00:38:22,918 --> 00:38:24,628
واﻟله قد عاقبني.

367
00:38:25,629 --> 00:38:27,297
حرمني من أن يكون لي ابن.

368
00:38:28,590 --> 00:38:30,425
ابن بعد الآخر، أنجبت لي.

369
00:38:30,509 --> 00:38:33,345
كلهم ماتوا عند وﻻدتهم، أو بعد شهر على اﻷكثر.

370
00:38:33,470 --> 00:38:36,390
ﻟم أر يد اﻟله واضحة لهذا الحد في أي وضع آخر.

371
00:38:36,473 --> 00:38:38,642
إنه محتوم علي ومن واجبي أن أطلق اﻟملكة...

372
00:38:38,725 --> 00:38:42,855
وكل اﻟبابوات منذ "بطرس" لن يحولوا بيني وبين واجباتي!

373
00:38:44,606 --> 00:38:47,359
كيف يمكن أنك ﻻ تفهم؟ اﻟجميع يفهمون.

374
00:38:47,442 --> 00:38:50,571
ﻟم أنت بحاجة ﻟموافقتي إذا؟

375
00:38:51,071 --> 00:38:52,656
ﻷنك صادق.

376
00:38:52,739 --> 00:38:55,826
وما يفي بالغرض أكثر من ذﻟك هو أنك معروف ﻟصدقك.

377
00:38:55,909 --> 00:38:58,453
أمثال ''نرفلك'' يدعمونني بسبب اﻟتاج اﻟذي على رأسي.

378
00:38:58,537 --> 00:39:01,999
أمثال ''كرمول'' يدعموني ﻷنهم أبناء آوى أسنانهم حادة...

379
00:39:02,082 --> 00:39:04,293
وأنا نمرهم. اﻟشعب يدعمني...

380
00:39:04,376 --> 00:39:06,712
ﻷنهم يدعمون كل من يتحرك أمامهم.

381
00:39:08,881 --> 00:39:10,549
وأخيرا، ها أنت هنا.

382
00:39:12,092 --> 00:39:15,804
يؤسفني معرفة قدر إساءتي لعظمتك.

383
00:39:16,388 --> 00:39:20,142
لا يا "توماس"، أنا أقدر صراحتك.

384
00:39:23,478 --> 00:39:25,063
ﻟكن اﻟتقدير...

385
00:39:25,689 --> 00:39:28,483
يا رجل، بات كاﻟماء في اﻟصحراء.

386
00:39:34,031 --> 00:39:35,490
ما رأيك بموسيقانا؟

387
00:39:35,574 --> 00:39:37,659
تلك اﻟنغمة، كان لها...

388
00:39:37,784 --> 00:39:40,287
قل لي رأيك بها.

389
00:39:40,370 --> 00:39:42,623
أيمكن أنها كانت لغبطتك؟

390
00:39:42,998 --> 00:39:44,458
حزرت!

391
00:39:45,000 --> 00:39:48,003
الآن ﻟم يعد ممكنا أن أعرف رأيك بصراحة وهذا ممل.

392
00:39:48,086 --> 00:39:51,507
نحن اﻟفنانون نحب أن نمدح ﻟكننا نفضل اﻟرأي اﻟصريح.

393
00:39:51,715 --> 00:39:54,092
- إذا سأعبر عن رأيي بصراحة.
- ما هو؟

394
00:39:54,176 --> 00:39:57,387
برأيي، إنها ممتعة.

395
00:39:59,306 --> 00:40:03,519
اخترت أفضل رجل ليكون رئيس اﻟمجلس.

396
00:40:03,602 --> 00:40:07,856
كان علي أن أضيف ﻟلصدق،
أن ذوقي في اﻟموسيقى معروف بأنه شنيع.

397
00:40:08,690 --> 00:40:13,237
ذوقك في اﻟموسيقى ممتاز! إنه يشبه ذوقي تماما.

398
00:40:17,699 --> 00:40:18,867
اﻟموسيقى.

399
00:40:22,746 --> 00:40:27,042
اجعلهم يغادرون من دوني يا "توماس".
سأعيش هنا في "شلسي" وأؤﻟف الموسيقى.

400
00:40:27,084 --> 00:40:29,294
منزلي تحت تصرف جلالتك.

401
00:40:29,378 --> 00:40:31,880
بخصوص اﻷمر الآخر، تذكر...

402
00:40:34,216 --> 00:40:36,176
أنني ﻟن أقبل المعارضة.

403
00:40:37,886 --> 00:40:39,346
جلالتك.

404
00:40:39,429 --> 00:40:43,684
قلت إنني لا أريد معارضة.

405
00:40:44,643 --> 00:40:46,019
اجلس.

406
00:40:48,856 --> 00:40:53,569
سأتركك خارج اﻟقضية ﻟكنك ستبقى رئيس مجلسي.

407
00:40:54,778 --> 00:40:58,782
ﻟن أكون راضيا وﻟن أقبل المعارضة.

408
00:41:01,285 --> 00:41:03,161
يمكنني تخيل اﻟوضع.

409
00:41:04,413 --> 00:41:06,582
سيعارضني اﻷساقفة.

410
00:41:06,957 --> 00:41:11,336
أمراء اﻟكنيسة اﻟمتغذون مجانا! كلهم منافقون!

411
00:41:11,753 --> 00:41:14,089
انتبه لأﻻ يقنعوك باعتقاداتهم.

412
00:41:14,256 --> 00:41:15,799
جلالتك ليس عادﻻ.

413
00:41:15,924 --> 00:41:19,052
إن ﻟم يكن بإمكاني أن أخدمك بخصوص قضية اﻟملكة...

414
00:41:19,136 --> 00:41:21,513
ليس لي أية ملكة!

415
00:41:22,181 --> 00:41:24,224
''كترين'' ليست زوجتي!

416
00:41:24,933 --> 00:41:27,102
وﻻ أي كاهن قد يجعلها تكونه.

417
00:41:27,769 --> 00:41:31,523
من يقول إنها زوجتي ليس كاذبا فحسب بل خاﺌنا أيضا!

418
00:41:33,317 --> 00:41:35,194
نعم، خاﺌن!

419
00:41:35,694 --> 00:41:37,487
وﻟن أرحمه!

420
00:41:38,113 --> 00:41:41,491
لن أرحم الغدر.

421
00:41:41,700 --> 00:41:43,285
إن ذﻟك يزعجني.

422
00:41:43,452 --> 00:41:46,955
إنه مرض مميت ينتشر في اﻟجسم اﻟسياسي...

423
00:41:47,456 --> 00:41:49,458
وسأستأصله!

424
00:41:58,926 --> 00:42:00,010
أرأيت؟

425
00:42:02,221 --> 00:42:04,473
أرأيت كيف أثرت غضبي؟

426
00:42:05,098 --> 00:42:07,392
ﻻ أعرف ما أقوله.

427
00:42:15,234 --> 00:42:18,320
ﻟو أمكنك أن تساندني
لن يكون هناك رجل أرفع رتبته قبلك...

428
00:42:18,403 --> 00:42:20,280
وذﻟك بيدي.

429
00:42:20,614 --> 00:42:22,699
يا صاحب العظمة، أنت تربكني.

430
00:42:32,626 --> 00:42:34,086
ما هذا؟

431
00:42:34,586 --> 00:42:36,255
إنها اﻟثامنة.

432
00:42:38,257 --> 00:42:40,175
انهض.

433
00:42:44,137 --> 00:42:46,849
أﻟم أعدك بأنني ﻟن أدخلك باﻟموضوع؟

434
00:42:48,475 --> 00:42:51,311
- هل ﻟنا بتناول وجبتنا؟
- إن سمحت يا صاحب العظمة.

435
00:42:55,858 --> 00:42:57,359
قلت إنها اﻟثامنة.

436
00:42:58,986 --> 00:43:01,029
سينتهي اﻟمد.

437
00:43:01,113 --> 00:43:04,700
- كدت أن أنسى اﻟمد. علي اﻟرحيل.
- آسف يا صاحب الجلالة.

438
00:43:04,783 --> 00:43:07,744
إن فاتني اﻟمد ﻟن يمكنني العودة إلى "رتشمند".

439
00:43:07,828 --> 00:43:09,371
ﻻ. ﻻ تأت.

440
00:43:12,958 --> 00:43:16,628
سيدة ''آليس''، علي العودة مع اﻟمد. اﻟواجب يدعوني.

441
00:43:16,712 --> 00:43:19,715
اﻟشكر ﻟك إذا واﻟتمنيات بليلة هنيئة.

442
00:43:41,737 --> 00:43:43,238
ماذا يجري؟

443
00:43:43,614 --> 00:43:45,532
- أعارضته؟
- نوعا ما.

444
00:43:45,616 --> 00:43:47,743
- ﻟماذا؟
- ﻟم أجد أي حل آخر.

445
00:43:47,826 --> 00:43:49,870
أنت فاﺌق اﻟلطف.

446
00:43:49,953 --> 00:43:53,415
- اعتني بشؤون اﻟبيت يا امرأة!
- هذا تماما ما أفعله!

447
00:43:56,793 --> 00:43:58,670
حمى اﻟله جلاﻟتك!

448
00:44:00,047 --> 00:44:01,882
حمى اﻟله غبطتك!

449
00:44:09,056 --> 00:44:10,807
حمى اﻟله اﻟملك!

450
00:44:13,602 --> 00:44:14,895
ارفعوا!

451
00:44:22,945 --> 00:44:24,279
اخفضوا اﻟمجاديف.

452
00:44:26,657 --> 00:44:28,450
سيدي!

453
00:45:00,816 --> 00:45:03,068
أستساندني يا ''رتش''؟

454
00:45:05,362 --> 00:45:06,446
ﻻ.

455
00:45:08,448 --> 00:45:10,701
أظن أن عليك فعل ذلك.

456
00:45:11,159 --> 00:45:13,328
ﻻ يمكنني أن أبوح ﻟك بأي شيء.

457
00:45:20,002 --> 00:45:21,170
كما تشاء.

458
00:45:37,311 --> 00:45:39,104
تابع اعتبارە صديقا.

459
00:45:40,606 --> 00:45:44,359
أي شيء يمكن فعله بابتسامة يمكنك الاعتماد علي ﻟفعله.

460
00:45:51,658 --> 00:45:53,827
أريحي باﻟك.

461
00:45:54,077 --> 00:45:57,372
ليس هذا نسيج شهداء اﻟله.

462
00:46:07,049 --> 00:46:09,718
مساء اﻟخير يا سير ويا سيادتك.

463
00:46:11,470 --> 00:46:13,805
''وليام'' يود أن يكلمك يا أبي.

464
00:46:14,932 --> 00:46:18,268
- قلت له إنه ليس بمناسب.
- كنت على حق.

465
00:46:18,727 --> 00:46:21,897
أنت تبالغ بحريتك فيما يتعلق بيد ابنتي.

466
00:46:22,189 --> 00:46:25,150
نعم. وبهذە اﻟخصوص أود أن أكلمك.

467
00:46:25,984 --> 00:46:29,071
يا سير، دار خلاف بينك وبين جلاﻟته.

468
00:46:29,780 --> 00:46:32,115
- حقا؟
- هذا ما قاﻟته ''مغ''.

469
00:46:32,199 --> 00:46:34,368
أهنئك.

470
00:46:34,535 --> 00:46:37,454
حتى ﻟو كان صحيحا، أذﻟك يدعو ﻟلتهنئة؟

471
00:46:37,538 --> 00:46:38,705
نعم!

472
00:46:41,959 --> 00:46:46,630
يا سير، آخر مرة طلبت منك يد ابنتك فيها...

473
00:46:46,880 --> 00:46:50,092
اعترضت على آرائي اﻟمخاﻟفة ﻟلكنيسة.

474
00:46:50,634 --> 00:46:51,885
- صحيح.
- نعم.

475
00:46:51,969 --> 00:46:54,596
منذ ذﻟك الحين تغيرت وجهات نظري.

476
00:46:59,059 --> 00:47:01,395
هذە أخبار جيدة يا "وليام".

477
00:47:01,895 --> 00:47:05,566
ﻟمعلوماتك، ﻟم أغير موقفي
بخصوص اﻟرشوات اﻟتي في اﻟكنيسة.

478
00:47:05,691 --> 00:47:08,527
- صحيح.
- ﻟكن مهاجمة اﻟكنيسة نفسها؟

479
00:47:08,610 --> 00:47:11,530
- تلك ﻻ. إذ تساوي مهاجمة اﻟله.
- "روبر".

480
00:47:11,572 --> 00:47:14,616
اﻷعمال اﻟشيطانية يقوم بها كهنة اﻟشيطان.

481
00:47:14,700 --> 00:47:16,618
بحق اﻟله! احترم مركزي.

482
00:47:16,702 --> 00:47:18,161
إن كنت تتبع مركزك...

483
00:47:18,245 --> 00:47:22,457
ﻻ أتبع مركزي ﻟكن هناك أشياء ﻻ أريد سماعها.

484
00:47:23,041 --> 00:47:24,585
سير ''توماس''.

485
00:47:28,422 --> 00:47:29,673
وقعت.

486
00:47:31,383 --> 00:47:32,676
سيدة ''آليس''.

487
00:47:33,010 --> 00:47:34,595
- آنسة ''مارغرت''.
- مساء الخير.

488
00:47:34,678 --> 00:47:37,097
أتعرف ''وليام روبر'' اﻟصغير؟

489
00:47:37,264 --> 00:47:39,349
سمعت عنه، بالطبع.

490
00:47:39,433 --> 00:47:41,685
- مساء اﻟخير يا سيد...
- ''رتش''.

491
00:47:49,234 --> 00:47:51,695
- أسمعت عني؟
- نعم.

492
00:47:52,446 --> 00:47:55,824
في أي خصوص؟ ﻻ أعلم ما يمكن أن يكون ما سمعته.

493
00:48:01,747 --> 00:48:04,082
أشعر بأنه ليس مرحبا بي هنا.

494
00:48:04,166 --> 00:48:07,252
ﻟم يا ''رتشارد''؟ أفعلت ما قد يؤدي إلى أن ﻻ يرحب بك؟

495
00:48:07,336 --> 00:48:08,712
''كرمول'' يطرح أسئلة.

496
00:48:08,795 --> 00:48:12,633
عنك وعن آراﺌك.

497
00:48:12,716 --> 00:48:14,009
عن من؟

498
00:48:15,052 --> 00:48:17,846
عنه أوﻻ! إنه واحد من مصادره.

499
00:48:18,972 --> 00:48:21,767
طبعا. إنه واحد من خدمي.

500
00:48:23,018 --> 00:48:24,645
حسنا يا ''ماثيو''.

501
00:48:29,650 --> 00:48:32,528
تحدق بي وكأنني عدوك.

502
00:48:34,696 --> 00:48:37,074
عجيب يا ''رتشارد''. إنك ترتجف.

503
00:48:38,450 --> 00:48:39,701
ساعدني.

504
00:48:40,661 --> 00:48:42,579
- كيف؟
- وظفني.

505
00:48:43,789 --> 00:48:44,831
ﻻ.

506
00:48:45,374 --> 00:48:47,167
- وظفني!
- ﻻ.

507
00:49:02,808 --> 00:49:04,643
سأكون مخلصا.

508
00:49:08,355 --> 00:49:12,526
حتى اليوم، ﻟم تثبت أنك تتحمل مسؤوليتك.

509
00:49:24,538 --> 00:49:25,998
أوقفه!

510
00:49:26,081 --> 00:49:27,541
- بأية تهمة؟
- إنه خطير.

511
00:49:27,624 --> 00:49:29,459
- للقدح. إنه جاسوس!
- ذﻟك اﻟرجل شرير.

512
00:49:29,543 --> 00:49:31,753
- ليس هناك قانون ضد ذﻟك.
- قانون اﻟله!

513
00:49:31,837 --> 00:49:34,381
- ليوقفه اﻟله.
- بينما تتكلم يكون قد هرب!

514
00:49:34,506 --> 00:49:37,593
ليسر حرا حتى ﻟو كان اﻟشيطان بنفسه،
إﻻ إذا خاﻟف اﻟقانون.

515
00:49:37,634 --> 00:49:41,305
- الآن تحكم على اﻟشيطان حسب اﻟقانون.
- وما كنت ﻟتفعل أنت؟

516
00:49:41,388 --> 00:49:43,807
أكنت ﻟتخاﻟف اﻟقانون ﻟتلاحق اﻟشيطان؟

517
00:49:43,932 --> 00:49:47,186
نعم. أخالف أي قانون في "إنكلترا" لفعل ذلك.

518
00:49:47,811 --> 00:49:50,898
وإن ﻟم تتمكن من اﻟشيطان رغم أنك خاﻟفت اﻟقوانين...

519
00:49:50,981 --> 00:49:54,026
أين كنت ﻟتختبئ يا "روبر" بعد خرق كل القوانين؟

520
00:49:54,109 --> 00:49:56,820
هذە اﻟبلاد مليئة باﻟقوانين من ضفة إلى اﻷخرى.

521
00:49:56,904 --> 00:49:59,531
قوانين وضعها اﻹنسان، ﻻ اﻟله. إن خاﻟفتها...

522
00:49:59,615 --> 00:50:01,408
وأنت اﻟرجل اﻟمناسب ﻟفعل ذلك...

523
00:50:01,491 --> 00:50:05,954
أتظن أنه سيمكنك اﻟصمود
بوجه اﻟرياح اﻟتي قد تهب عندها؟

524
00:50:06,622 --> 00:50:07,748
نعم.

525
00:50:07,789 --> 00:50:12,127
أحكم على اﻟشيطان باﻟقانون كي أحمي نفسي.

526
00:50:50,082 --> 00:50:51,834
- سيد ''رتش''؟
- نعم.

527
00:50:51,959 --> 00:50:53,502
في اﻟداخل.

528
00:50:59,299 --> 00:51:01,343
''رتش''! ادخل.

529
00:51:05,430 --> 00:51:07,558
ﻟزمك وقت طويل كي تصل إلى هنا.

530
00:51:07,641 --> 00:51:09,309
هل جعلتك تنتظر؟

531
00:51:10,561 --> 00:51:11,812
لأشهر.

532
00:51:14,147 --> 00:51:16,400
- خذ.
- شكرا.

533
00:51:17,818 --> 00:51:19,361
أتعلم اﻷخبار؟

534
00:51:19,695 --> 00:51:22,823
- أية أخبار؟
- سيتقاعد اﻟسير ''توماس باجت''.

535
00:51:24,366 --> 00:51:26,451
وأنا سآخذ مركزە.

536
00:51:27,661 --> 00:51:30,163
أمين سر اﻟمجلس؟ أنت؟

537
00:51:31,164 --> 00:51:33,500
- أليس هذا مدهشا؟
- لا.

538
00:51:34,251 --> 00:51:37,588
أعني أنه منطقي.

539
00:51:39,006 --> 00:51:41,967
أجلس. ﻻ حاجة ﻟلمراسم الاحتفالية واﻟمدح...

540
00:51:42,050 --> 00:51:44,094
كما كان جلاﻟته ليقول.

541
00:51:47,556 --> 00:51:49,349
ترى كم أثق بك.

542
00:51:50,350 --> 00:51:53,061
ما كنت ﻷردد أو أعلن خبرا كهذا.

543
00:51:54,354 --> 00:51:57,191
أي خبر قد تردد أو تعلن؟

544
00:51:59,276 --> 00:52:01,028
ليس ما يقوله لي صديق.

545
00:52:01,278 --> 00:52:02,821
أهذا مبدأك؟

546
00:52:02,905 --> 00:52:04,865
- نعم.
- هل أنت جاد؟

547
00:52:04,990 --> 00:52:06,366
نعم.

548
00:52:06,658 --> 00:52:10,662
كن جادا.

549
00:52:15,876 --> 00:52:19,171
قد يعتمد على ما يعرض علي باﻟمقابل.

550
00:52:21,089 --> 00:52:22,716
ﻻ تقل ذلك ﻟتسعدني فحسب.

551
00:52:22,799 --> 00:52:25,511
إنها الحقيقة. يعتمد هذا على ما يعرض علي.

552
00:52:27,596 --> 00:52:30,557
ما زال هناك مركز فارغ.

553
00:52:31,058 --> 00:52:33,227
جامع ضراﺌب في "يورك".

554
00:52:33,894 --> 00:52:36,396
- أهذا ما تعرضه؟
- باﻟضبط.

555
00:52:38,023 --> 00:52:39,775
ماذا تريد مني باﻟمقابل؟

556
00:52:42,236 --> 00:52:45,531
أعرف رجلا يود تغيير امرأته.

557
00:52:47,115 --> 00:52:50,077
هذا عادة يعتبر أمرا طبيعيا، ﻟكن في هذە الحالة...

558
00:52:50,160 --> 00:52:53,330
إنه سيدنا، اﻟلورد ''هنري'' اﻟثامن.

559
00:52:54,081 --> 00:52:58,418
أي، بعبارة أخرى، إذا شاء تغيير امرأته سيفعل ذلك.

560
00:52:58,544 --> 00:53:00,712
ودورنا كوننا مسؤولين...

561
00:53:01,296 --> 00:53:05,634
هو أن نخفف اﻟضرر اﻟذي قد ينتج عن ذﻟك.

562
00:53:05,759 --> 00:53:10,055
هذا هو دورنا اﻟوحيد،
أن نخفف اﻟضرر اﻟذي قد ينتج عن الأمور.

563
00:53:10,514 --> 00:53:13,517
قد تعتبرها وظيفة بلا أي خطر وﻟكن ﻻ.

564
00:53:13,767 --> 00:53:16,770
نحن اﻟمسؤوﻟون غير محبوبين.

565
00:53:17,229 --> 00:53:19,022
ﻟسنا شعبيين.

566
00:53:19,106 --> 00:53:23,318
أقول ''نحن'' ﻷنني أفترض
أنك ستقبل اﻟمركز اﻟذي قدمته ﻟك.

567
00:53:28,282 --> 00:53:29,449
نعم.

568
00:53:37,291 --> 00:53:40,586
إنها علامة سيئة عندما يكون حسن الحظ
هو اﻟذي يسبب بؤس اﻟشخص.

569
00:53:40,669 --> 00:53:42,796
- ﻻ أشعر باﻟبؤس.
- تبدو باﺌسا.

570
00:53:42,880 --> 00:53:45,299
كنت أبكي براءتي.

571
00:53:45,382 --> 00:53:48,260
مضى زمن منذ ذﻟك. أﻟم تلاحظه من قبل؟

572
00:53:49,761 --> 00:53:53,932
صديقك، رئيس مجلسنا، ذﻟك رجل بريء.

573
00:53:56,059 --> 00:53:57,936
هذا ما يجعله وحيدا من نوعه.

574
00:53:58,187 --> 00:53:59,855
نعم. إنه بريء.

575
00:54:00,147 --> 00:54:03,650
للأسف، ترك براءته ترتبط بالرأي...

576
00:54:03,734 --> 00:54:06,486
بأنك ﻻ يمكن أن تغير امرأتك بلا اﻟطلاق.

577
00:54:06,570 --> 00:54:09,823
واﻟطلاق ممنوع بلا إذن من اﻟبابا.

578
00:54:09,948 --> 00:54:14,494
وفي هذە الحالة اﻟتي ليس لها أي معنى،
أتوقع قليلا من اﻟ...

579
00:54:14,828 --> 00:54:17,164
- عناء؟
- تماما.

580
00:54:18,207 --> 00:54:21,001
كم كانت قيمة اﻟكأس اﻟتي أعطاك إياها؟

581
00:54:22,878 --> 00:54:27,132
هيا! أعطاك كأسا من اﻟفضة. بأي سعر بعتها؟

582
00:54:27,424 --> 00:54:28,675
خمسون شلنا.

583
00:54:28,759 --> 00:54:31,803
كانت هدية، أليس كذﻟك؟ من قبل امرأة لها دعوة قضائية؟

584
00:54:32,346 --> 00:54:34,348
- نعم.
- أية محكمة؟ "شنسري"؟

585
00:54:36,099 --> 00:54:38,185
ﻻ تسكر.

586
00:54:38,685 --> 00:54:41,271
في أية محكمة كانت دعوتها؟

587
00:54:43,190 --> 00:54:44,942
محكمة اﻟطلبات.

588
00:54:47,027 --> 00:54:49,780
أرأيت؟ ﻟم يكن ذﻟك صعبا.

589
00:54:52,157 --> 00:54:53,492
- ﻻ.
- لا.

590
00:54:53,742 --> 00:54:56,370
وسيكون أسهل اﻟمرة اﻟقادمة.

591
00:55:32,030 --> 00:55:34,867
أيها اﻟلورد اﻟمطران...

592
00:55:35,200 --> 00:55:37,619
أيها الموقرون مفكرو اﻟكنيسة.

593
00:55:37,828 --> 00:55:40,747
جواب موﻻنا، اﻟلورد ''هنري''...

594
00:55:40,831 --> 00:55:43,292
إلى رعيته اﻟمخلصة واﻟمحبوبة...

595
00:55:43,375 --> 00:55:46,128
هي في اﻟدعوة اﻟكنتربرية.

596
00:55:47,671 --> 00:55:49,214
''جلاﻟته...

597
00:55:49,298 --> 00:55:53,218
''يتقبل اعترافكم اﻟخاشع بعدة أخطاء فادحة...

598
00:55:54,386 --> 00:55:55,846
''ويقبل بهذا اﻟخصوص...

599
00:55:55,929 --> 00:56:00,559
''اﻹعتاق اﻟرمزي بقيمة ١٠٠،٠٠٠ جنيه.

600
00:56:02,144 --> 00:56:06,982
''اعتبارا لحسن حال اﻟمملكة وهدوء سكانها...

601
00:56:07,065 --> 00:56:10,527
''جلاﻟته يطلب أن تتخلوا فورا عن ما تزعمون بأنها...

602
00:56:10,611 --> 00:56:13,655
''طاعتكم ﻟسلطة روما.

603
00:56:14,489 --> 00:56:17,701
''وأن تقبلوا قوانين اﻟمجلس اﻟنيابي...

604
00:56:18,035 --> 00:56:20,579
''وأن تعترفوا بعظمة مرتبة اﻟملك...

605
00:56:20,996 --> 00:56:23,790
"كاﻟرئيس اﻷعلى ﻟلكنيسة في ’إنكلترا‘."

606
00:56:29,588 --> 00:56:32,549
ما جوابكم أيها الموقرون؟

607
00:56:34,301 --> 00:56:36,678
نعم أم ﻻ؟

608
00:56:39,181 --> 00:56:42,017
جلاﻟته يقبل استقاﻟتك ببؤس.

609
00:56:42,100 --> 00:56:44,478
إنه يقدر كرمك وصدقك.

610
00:56:44,561 --> 00:56:49,066
وسيتابع احترامك واعتبار صلاحك وكل ما يتعلق به.

611
00:56:50,275 --> 00:56:52,819
بلغه شكري اﻟمتواضع.

612
00:56:58,784 --> 00:57:01,161
- ساعدني بهذا.
- أنا ﻻ.

613
00:57:04,748 --> 00:57:06,625
- ''آليس''!
- ﻻ.

614
00:57:07,584 --> 00:57:12,339
أكاد ﻻ أصدق ذﻟك، سيد ''مور''،
تعتبر حكيما. أهذا صواب؟

615
00:57:12,506 --> 00:57:14,341
أن تتخلى عن براعتك...

616
00:57:14,424 --> 00:57:18,345
وتترك مركزك ناسيا واجباتك أمام عاﺌلتك؟

617
00:57:18,804 --> 00:57:20,472
أيمكنني مساعدتك يا سير؟

618
00:57:22,140 --> 00:57:24,768
ﻻ. شكرا يا بني "روبر".

619
00:57:29,064 --> 00:57:30,440
أنت؟

620
00:57:31,775 --> 00:57:33,026
نعم.

621
00:57:38,198 --> 00:57:40,075
إن شئت.

622
00:57:45,205 --> 00:57:47,082
هذە ابنتي اﻟذكية.

623
00:57:50,502 --> 00:57:54,882
أحسنت العمل يا سير. ذﻟك اﻟشيء يحط من مقامك برأيي.

624
00:57:55,007 --> 00:57:57,634
وقد أقول ﻟك رأيي بمرتبة اﻟملك أيضا...

625
00:57:57,718 --> 00:58:01,597
ﻻ! اصمت! تذكر أنك متزوج الآن...

626
00:58:02,472 --> 00:58:04,308
وأنه قد يكون ﻟك أوﻻد.

627
00:58:16,195 --> 00:58:18,155
ساعدني كي أفهم يا ''توماس''!

628
00:58:18,238 --> 00:58:20,949
بنظري، هذا يعتبر جبنا.

629
00:58:20,991 --> 00:58:22,284
حسنا. سأفعل.

630
00:58:22,367 --> 00:58:26,038
هذا ليس إصلاحا دينيا بل حربا ضد اﻟكنيسة.

631
00:58:26,121 --> 00:58:29,791
أعلن ملكنا حربا ضد اﻟبابا ﻷنه رفض أن يعلن...

632
00:58:29,875 --> 00:58:32,753
- أن ملكتنا ليست زوجته.
- أهي زوجته؟

633
00:58:35,881 --> 00:58:37,216
أهي زوجته؟

634
00:58:39,718 --> 00:58:42,596
أتعدني بأن ما سنقوله سيبقى بيننا؟

635
00:58:42,721 --> 00:58:43,889
طبعا.

636
00:58:44,056 --> 00:58:47,559
وإذا طلب منك اﻟملك أن تردد ما قلته ﻟك؟

637
00:58:47,726 --> 00:58:49,686
يجب أن أفي بوعدي ﻟك.

638
00:58:49,770 --> 00:58:53,649
وماذا عن حلفك بخدمة اﻟملك؟

639
00:58:56,360 --> 00:58:58,195
أنت تنصب لي أفخاخا.

640
00:58:58,278 --> 00:59:00,906
بل أرشدك على اﻟوضع.

641
00:59:02,324 --> 00:59:03,742
حسنا.

642
00:59:04,201 --> 00:59:08,080
إننا في حرب ضد اﻟبابا. ﻟكن اﻟبابا أمير، أليس كذلك؟

643
00:59:08,163 --> 00:59:12,209
بلى. وهو أيضا وريث مار "بطرس"،
صلتنا اﻟوحيدة باﻟمسيح.

644
00:59:12,292 --> 00:59:16,171
أنت مؤمن إذا.
هل أنت مستعد لأن تتخلى عن كل ما تملكه...

645
00:59:16,255 --> 00:59:19,216
حتى احترام بلادك من أجل إيمانك؟

646
00:59:19,299 --> 00:59:22,594
ما يهمني هو ما أؤمن به. أو باﻷحرى...

647
00:59:23,178 --> 00:59:26,348
ليس أنني أؤمن به بل أنني أنا من أؤمن به.

648
00:59:27,140 --> 00:59:30,519
- يبدو أنني ﻟست واضحا.
- تماما.

649
00:59:33,272 --> 00:59:37,109
ﻟم تهينني بثرثرة المحامين هذه؟

650
00:59:37,818 --> 00:59:39,778
ﻷنني خاﺌف.

651
00:59:39,945 --> 00:59:41,572
أنت مريض.

652
00:59:44,199 --> 00:59:46,827
ﻟسنا في "إسبانيا". هذە "إنكلترا".

653
01:00:06,180 --> 01:00:10,267
يا أصدقائي! تعلمون سبب دعوتي هذە ﻟكم.

654
01:00:10,976 --> 01:00:14,438
استقلت من منصبي اليوم.

655
01:00:16,899 --> 01:00:19,902
ﻟم أعد رجلا عظيما.

656
01:00:21,111 --> 01:00:24,406
يا سير! نريدك أن تعلم أننا بجانبك.

657
01:00:25,240 --> 01:00:27,701
بجانبي؟ أي جانب هو ذﻟك؟

658
01:00:28,076 --> 01:00:29,870
كلنا نعلم ما تفكرە.

659
01:00:29,953 --> 01:00:33,457
ﻻ أحد منكم يعلم ما أفكرە.
وإن حاوﻟتم أن تحزروە أو أن تستنتجوە...

660
01:00:33,540 --> 01:00:35,667
ﻟن يكون من صالحي.

661
01:00:37,503 --> 01:00:41,381
بما أنني ﻟم أعد رجلا عظيما،
ﻟن أحتاج إلى فريق خدم كبير.

662
01:00:41,465 --> 01:00:45,886
وﻻ يمكنني أن أتحمل مصروفه. عليكم أن تغادروا.

663
01:00:46,637 --> 01:00:49,723
على كل حال، يمكنني تعديد
رجال عظماء بين أصدقائي...

664
01:00:49,806 --> 01:00:52,100
ما زاﻟوا يحتاجون ﻟخدم عظيمين.

665
01:00:52,142 --> 01:00:55,604
ﻟن يطرد أحد قبل أن نجد له عملا.

666
01:00:55,687 --> 01:00:58,649
- ﻟن يمكننا إيجاد عمل ﻟلجميع.
- بل يمكننا.

667
01:01:00,651 --> 01:01:02,152
شكرا.

668
01:01:03,445 --> 01:01:04,947
هذا كل ما أردت قوله.

669
01:01:15,666 --> 01:01:17,334
وأنت يا ''ماثيو''؟

670
01:01:21,004 --> 01:01:22,548
أستبقى؟

671
01:01:22,673 --> 01:01:24,633
هذا يعتمد.

672
01:01:24,716 --> 01:01:27,511
سيكون هناك المزيد من العمل ومال أقل.

673
01:01:28,846 --> 01:01:32,891
إذن ﻻ أرى كيف سيكون ممكنا يا سير.
ففي النهاية، لدي...

674
01:01:32,975 --> 01:01:36,937
أنت على حق يا ''ماثيو''. ﻟم عليك فعل ذلك؟
سأشتاق ﻟك يا ''ماثيو''.

675
01:01:38,021 --> 01:01:40,858
ﻻ يا سير. أنت تدرك حقيقتي، أعلم ذﻟك.

676
01:01:45,529 --> 01:01:47,239
سأشتاق إليك.

677
01:01:58,876 --> 01:02:01,170
اﻟلعنة علي. أليسوا كذﻟك في كل مكان؟

678
01:02:01,628 --> 01:02:04,006
أن يشتاق لي؟ ماذا هناك في قد يشتاق إليه؟

679
01:02:04,089 --> 01:02:08,385
"'ماثيو'! أتقبل بتخفيض في معاشك؟" ﻻ يا سير ''توماس''.

680
01:02:08,510 --> 01:02:13,432
وهذە هي اﻟنهاية. ﻟم يحاﻟفه الحظ. يؤسفني ذﻟك.

681
01:02:14,224 --> 01:02:16,727
ليس ﻟدي أي مانع في التعبير عن أسفي ﻟسوء الحظ.

682
01:02:16,810 --> 01:02:18,937
ﻟو كان حظي اﻟسعيد فاﺌضا ﻟقدمت له منه.

683
01:02:19,021 --> 01:02:21,023
ليت حظنا كان سعيدا دوما.

684
01:02:21,106 --> 01:02:25,736
ليت السماء تنزل بيرة بدﻻ من اﻟمطر.
ليت ﻟنا أجنحة. ﻟكن الأمر ليس كذﻟك.

685
01:02:36,914 --> 01:02:39,249
هذە نهايتك.

686
01:02:40,125 --> 01:02:42,169
ماذا ستفعل؟ أستجلس قرب اﻟنار...

687
01:02:42,252 --> 01:02:44,421
وترسم في اﻟرماد؟

688
01:02:44,546 --> 01:02:46,590
أبدا.

689
01:02:47,424 --> 01:02:49,885
آمل أن أكتب قليلا.

690
01:02:51,011 --> 01:02:52,429
سأكتب...

691
01:02:53,263 --> 01:02:55,432
وأقرأ وأفكر.

692
01:02:57,100 --> 01:02:58,936
سأتعلم صيد اﻟسمك.

693
01:03:00,687 --> 01:03:04,650
سألعب مع أحفادي بعد أن يكون ''روبر'' قد قام بواجبه.

694
01:03:06,401 --> 01:03:09,780
- ''أليس''، أتريدين أن أعلمك اﻟقراءة؟
- ﻻ، باﻟله!

695
01:03:13,283 --> 01:03:16,203
رجل مسكين أحمق! أتظن أنهم سيتركونك تفكر؟

696
01:03:16,286 --> 01:03:18,747
إن تحكمنا بأﻟسنتنا، نعم!

697
01:03:22,417 --> 01:03:26,964
يمكنني اﻟتعليق على ذﻟك.
ﻟم أصرح بشيء. استقلت فحسب.

698
01:03:28,298 --> 01:03:32,302
تم تعيين اﻟملك، بواسطة مجلس اﻟنواب،
رئيسا أعلى للكنيسة في "إنكلترا".

699
01:03:32,386 --> 01:03:36,640
اﻟكنيسة اﻹنكليزية هذە
ستسمح له باﻟطلاق ليتزوج اﻟسيدة ''آن''.

700
01:03:36,765 --> 01:03:40,644
ﻟكن بكل هذە اﻟشؤون، أسمعتني أقوم بأي تصريح؟

701
01:03:40,769 --> 01:03:41,812
ﻻ.

702
01:03:42,104 --> 01:03:45,899
إن كان علي أن أخسر مرتبتي وأنظف
منزلي بنفسي، أريد معرفة اﻟسبب.

703
01:03:45,983 --> 01:03:47,985
- ﻟذا، قم بتصريحك اﻻن.
- ﻻ.

704
01:03:48,110 --> 01:03:51,113
إنها شؤون قانونية. اقبلي مني اﻟقول...

705
01:03:51,196 --> 01:03:54,116
أن اﻟصمت هو خلاصي تحت اﻟقانون.

706
01:03:54,199 --> 01:03:57,870
وعلى صمتي أن يكون كاملا وأن يمتد عليك أنت أيضا.

707
01:03:57,953 --> 01:04:00,080
باختصار، ﻻ تثق بي.

708
01:04:03,792 --> 01:04:07,754
ﻟنفترض أنني رئيس اﻟمحكمة ''كرمول''، رقيب اﻟبرج.

709
01:04:08,088 --> 01:04:09,464
آخذ يدك...

710
01:04:09,548 --> 01:04:13,385
وأضعها على اﻟكتاب اﻟمقدس،
على اﻟصليب اﻟمبارك وأقول:

711
01:04:13,510 --> 01:04:16,889
''يا امرأة، هل قام زوجك بأي تصريح بهذە اﻟشؤون؟

712
01:04:17,514 --> 01:04:20,934
"معرضة روحك ﻟلهلاك، تذكري، ما جوابك؟"

713
01:04:23,020 --> 01:04:24,104
ﻻ.

714
01:04:25,355 --> 01:04:28,192
وهكذا يجب أن يبقى دوما.

715
01:04:37,159 --> 01:04:39,661
هل فتحت قلبك ﻟ''مغ'' وصارحتها؟

716
01:04:40,120 --> 01:04:42,873
أهو ممكن أن أقول لها ما ﻻ أقول ﻟك؟

717
01:04:43,624 --> 01:04:47,002
''مغ'' تملك قلبك. أنا أكيدة من ذﻟك.

718
01:04:58,722 --> 01:05:00,891
إنه موضوع خطير...

719
01:05:01,850 --> 01:05:03,644
إن ﻟم تخبر ''مغ'' عنه.

720
01:05:04,311 --> 01:05:07,272
ﻻ أظن. ﻻ.

721
01:05:08,607 --> 01:05:10,734
عندما سيعلمون أنني ﻟزمت اﻟصمت...

722
01:05:11,485 --> 01:05:14,655
ﻟن يشاءوا أكثر من أن أبقى صامتا.

723
01:05:15,906 --> 01:05:17,449
سترين.

724
01:05:39,596 --> 01:05:43,016
ﻟكنه صامت، ﻟما ﻻ ندعه يبقى صامتا؟

725
01:05:43,183 --> 01:05:46,186
يا غبطتك! بما أنك ﻟست من رجال اﻟثقافة...

726
01:05:46,854 --> 01:05:49,690
لعلك ﻻ تدرك مدى شهرته.

727
01:05:49,773 --> 01:05:52,734
صمته يدوي في كل أنحاء "أوروبا".

728
01:05:52,818 --> 01:05:55,028
يعتبر عدو اﻟملك.

729
01:05:55,112 --> 01:05:57,573
هراء! قد يكون غريب اﻷطوار ﻟكنه ليس خاﺌنا.

730
01:05:57,656 --> 01:06:00,075
تماما. وبقليل من اﻟضغط...

731
01:06:00,909 --> 01:06:03,287
بقليل من اﻟضغط قد يمكن إجبارە.

732
01:06:03,370 --> 01:06:06,123
هذا كل ما يلزمنا. اعتراف صغير باﻟوفاء...

733
01:06:06,206 --> 01:06:10,127
- ﻟلحكومة الحاضرة.
- أصر أن نترك اﻟكلب اﻟناﺌم يتابع نومه.

734
01:06:10,794 --> 01:06:13,130
اﻟملك ﻻ يوافق رأيك.

735
01:06:18,343 --> 01:06:22,472
عن أي ضغط كنت تتكلم؟

736
01:06:23,140 --> 01:06:26,977
ﻟدي دﻻﺌل أن سير ''توماس''
كان يقبل اﻟرشوات عندما كان قاضيا.

737
01:06:27,060 --> 01:06:28,478
ماذا؟

738
01:06:28,937 --> 01:06:32,858
اﻟلعنة! كان اﻟقاضي اﻟوحيد،
بعد ''كاتو''، اﻟذي ﻟم يقبل اﻟرشوات.

739
01:06:32,941 --> 01:06:36,278
متى كان هناك رئيس مجلس ﻻ يملك بعد ثلاث سنوات...

740
01:06:36,320 --> 01:06:39,156
أكثر من ١٠٠ جنيه وسلسلة من ذهب؟

741
01:06:42,993 --> 01:06:45,495
كما قلت، إنه تصرف عادي.

742
01:06:45,579 --> 01:06:48,624
ﻟكن تصرفا كهذا قد يكون عاديا رغم أنه جرم.

743
01:06:48,707 --> 01:06:51,293
جرم كهذا قد يرسل رجلا إلى اﻟبرج.

744
01:06:56,507 --> 01:06:57,758
تعالي.

745
01:06:58,759 --> 01:07:02,095
اسم هذە اﻟمرأة ''أفرل مشن''. إنها من "ليستر".

746
01:07:02,179 --> 01:07:04,348
- كانت لها دعوة...
- دعوة بخصوص ملكية.

747
01:07:04,389 --> 01:07:05,849
اصمتي.

748
01:07:06,683 --> 01:07:09,520
دعوة بخصوص ملكية في محكمة اﻟطلبات،
في نيسان ١٥٢٨.

749
01:07:09,603 --> 01:07:11,146
وحصلت على حكم غير عادل.

750
01:07:11,230 --> 01:07:14,024
وحصلت على حكم معصوم من اﻟسير ''توماس''.

751
01:07:14,149 --> 01:07:16,193
- ﻟم يكن كذﻟك.
- قولي للسيد...

752
01:07:16,318 --> 01:07:18,820
عن الهدية التي أهديتها ﻟلقاضي.

753
01:07:19,863 --> 01:07:21,573
أعطيته كأسا.

754
01:07:21,698 --> 01:07:25,202
كأسا من اﻟفضة اﻹيطالية
كنت قد اشتريتها من "ليسستر" بقيمة ١٠٠ شلن.

755
01:07:25,244 --> 01:07:27,454
هل قبلها اﻟسير ''توماس''؟

756
01:07:27,538 --> 01:07:28,705
نعم.

757
01:07:28,830 --> 01:07:32,251
قبلها. يمكننا إثبات ذﻟك الآن. يمكنك اﻟذهاب.

758
01:07:32,543 --> 01:07:34,545
- برأيي...
- اذهبي!

759
01:07:43,470 --> 01:07:46,223
- أهذە شاهدك اﻟوحيد؟
- ﻻ.

760
01:07:46,932 --> 01:07:51,687
باﻟصدفة، وصلت تلك اﻟكأس
إلى يد اﻟسيد ''رتش'' الموجود هنا.

761
01:07:53,480 --> 01:07:54,606
كيف؟

762
01:07:57,526 --> 01:08:00,612
- هو من أعطاني إياها.
- وﻟماذا؟

763
01:08:01,029 --> 01:08:02,281
كهدية.

764
01:08:03,282 --> 01:08:06,410
أﻟم تكن صديقا له؟

765
01:08:07,077 --> 01:08:09,288
متى أعطاك إياها؟

766
01:08:10,080 --> 01:08:11,999
ﻻ أذكر تماما.

767
01:08:14,835 --> 01:08:17,254
هل ''تذكر'' ما فعلت بها؟

768
01:08:17,713 --> 01:08:19,464
- بعتها.
- أين؟

769
01:08:20,132 --> 01:08:22,384
- في دكان.
- أما زاﻟت في ذﻟك اﻟدكان؟

770
01:08:23,427 --> 01:08:25,596
ﻻ. ﻟم يعد لها أثر.

771
01:08:25,888 --> 01:08:27,346
يا له من أمر ملائم.

772
01:08:29,433 --> 01:08:31,602
أتشك بشهادة اﻟسيد ''رتش'' يا غبطتك؟

773
01:08:31,685 --> 01:08:34,020
نعم.

774
01:08:37,064 --> 01:08:39,151
أحمل فاتورة البيع.

775
01:08:49,953 --> 01:08:54,750
تلك اﻟبقرة قدمت دعوتها في نيسان كما قلت.
وتاريخ هذە بشهر أيار.

776
01:08:55,876 --> 01:08:58,837
يعني أنه حاﻟما علم ''توماس'' أنها كانت رشوة...

777
01:08:58,962 --> 01:09:02,131
رماها في أول ميزاب.

778
01:09:05,219 --> 01:09:08,221
هكذا سيفسر ما جرى.

779
01:09:09,473 --> 01:09:12,267
حصانك هذا ﻟن يسير.

780
01:09:12,350 --> 01:09:15,103
كانت محاولة. سنجد ما هو أفضل من ذﻟك.

781
01:09:15,187 --> 01:09:17,773
- ﻻ أريد أن أتورط في اﻷمر.
- ليس ﻟك خيار.

782
01:09:19,649 --> 01:09:22,152
- ماذا قلت؟
- الملك.

783
01:09:22,903 --> 01:09:27,241
اﻟملك يريدك أن تشارك في مسألة اﻟسير ''توماس''.

784
01:09:27,783 --> 01:09:29,283
ﻟم يقل لي ذﻟك.

785
01:09:29,408 --> 01:09:31,578
قاله لي أنا.

786
01:09:35,457 --> 01:09:39,086
اسمع يا ''كرمول''! ما الهدف من كل هذا؟

787
01:09:39,670 --> 01:09:41,212
هذە نقطة مهمة.

788
01:09:42,589 --> 01:09:45,008
إنها مسألة تتعلق باﻟضمير.

789
01:09:45,050 --> 01:09:48,303
اﻟملك يريد أن يساندە اﻟسير ''توماس'' في زواجه.

790
01:09:49,011 --> 01:09:53,517
ﻟو قبل اﻟسير ''توماس'' أن يحضر زواج اﻟملك،
سينجينا هذا من مشاكل عدة.

791
01:09:56,060 --> 01:09:58,479
ﻟن يحضرە.

792
01:09:58,604 --> 01:10:01,149
ﻟو كنت مكانك لحاولت إقناعه.

793
01:10:01,733 --> 01:10:04,903
كنت ﻷحاول ذﻟك، لو كنت مكانك.

794
01:10:07,406 --> 01:10:10,409
أهذا تهديد يا ''كرمول''؟

795
01:10:10,534 --> 01:10:13,871
ﻟسنا في "إسبانيا" يا عزيزي ''نرفلك''.

796
01:10:14,663 --> 01:10:16,331
هذە "إنكلترا".

797
01:12:32,634 --> 01:12:34,136
''توماس''؟

798
01:13:40,994 --> 01:13:43,080
- سيدة ''مارغرت''؟
- نعم.

799
01:13:45,415 --> 01:13:48,919
كنا نقطع اﻷغصان اﻟخضراء ﻟلنار.

800
01:13:51,129 --> 01:13:55,759
أحمل رسالة ﻷبيك من محكمة "همبتن".

801
01:13:58,929 --> 01:14:03,058
يجب أن يجيب على بعض الاتهامات
من قبل أمين اﻟسر ''كرمول''.

802
01:14:06,019 --> 01:14:08,105
مجيئك من اﻟصواب.

803
01:14:14,111 --> 01:14:16,655
سيدون اﻟسيد ''رتش'' هذە اﻟمناقشة.

804
01:14:16,738 --> 01:14:18,657
أحسنت بإعلامي.

805
01:14:18,740 --> 01:14:20,367
أظن أنكما تعرفان بعضكما.

806
01:14:20,450 --> 01:14:22,786
نعم. نحن أصدقاء منذ زمن.

807
01:14:23,745 --> 01:14:26,081
عباءة جميلة يا ''رتشارد''.

808
01:14:31,253 --> 01:14:33,505
صدقني يا سير ''توماس''.

809
01:14:33,714 --> 01:14:37,801
ﻻ. ما تطلبه مني صعب.
ﻟكن اسمح لي باﻟقول على كل حال.

810
01:14:38,135 --> 01:14:41,930
ليس هناك من يقدرك أكثر مني.

811
01:14:43,015 --> 01:14:45,434
ﻻ تكتب ذﻟك يا ''رتش''.

812
01:14:49,438 --> 01:14:51,273
هل لي بسماع الاتهامات؟

813
01:14:51,356 --> 01:14:54,318
- الاتهامات؟
- سمعت أن هناك اتهامات.

814
01:14:54,401 --> 01:14:58,030
نحتاج ﻟتفسير بعض اﻟتصرفات.
أود اﻟتوضيح أنها ﻻ تعتبر اتهامات تماما.

815
01:14:58,113 --> 01:15:01,783
دون من فضلك يا ''رتش''، أنها ليست اتهامات.

816
01:15:02,784 --> 01:15:04,870
سير "توماس".

817
01:15:10,042 --> 01:15:13,086
اﻟملك ليس راضيا عنك.

818
01:15:13,879 --> 01:15:15,380
يؤسفني ذﻟك.

819
01:15:16,173 --> 01:15:19,718
رغم ذﻟك، ﻟو أمكنك إقناع نفسك...

820
01:15:19,760 --> 01:15:23,388
باﻟموافقة مع اﻟكنيسة واﻟجامعة واﻟمجلس واﻟتشريع...

821
01:15:23,472 --> 01:15:27,267
ما كان الملك ليرفض ﻟك أي لقب شرف.

822
01:15:27,851 --> 01:15:31,104
أعرف عن كرم غبطته.

823
01:15:34,191 --> 01:15:35,317
حسنا.

824
01:15:37,819 --> 01:15:42,032
أسمعت عن ''اﻟخادمة اﻟقديسة في كنت''...

825
01:15:42,491 --> 01:15:44,993
اﻟتي أعدمت بسبب تنبئها باﻟشر ﻟلملك؟

826
01:15:45,077 --> 01:15:47,204
- نعم. أعرفها شخصيا.
- تعرفها.

827
01:15:47,371 --> 01:15:51,041
ﻟكنك ﻟم تحذر جلاﻟته من خيانتها. ﻟم ذﻟك؟

828
01:15:51,124 --> 01:15:54,503
ما قاﻟته ﻟم يكن خيانة. ﻟم نتكلم في أمور سياسية.

829
01:15:54,878 --> 01:15:57,881
ﻟكنها كانت سيئة السمعة. كيف تريدني أن أصدق ذلك؟

830
01:15:57,965 --> 01:16:01,176
- كان هناك شهود من حسن الحظ.
- كتبت لها رسالة.

831
01:16:01,260 --> 01:16:06,181
نعم. ﻷطلب منها أﻻ تتدخل في شؤون الحكومة.

832
01:16:06,265 --> 01:16:10,185
ﻟدي نسخة من تلك اﻟرسالة وشهود.

833
01:16:12,354 --> 01:16:17,276
- تصرفت بحذر.
- أحب أن أتقن أعمالي.

834
01:16:24,575 --> 01:16:28,453
في حزيران ١٥٢١، نشر اﻟملك كتابا.

835
01:16:29,454 --> 01:16:30,956
في علم اللاهوت.

836
01:16:32,457 --> 01:16:35,210
كان اسمه: <i>''اﻟدفاع عن اﻟمناسك اﻟمقدسة اﻟسبع.''</i>

837
01:16:35,294 --> 01:16:40,257
بواسطته أعطي ﻟقب ''المحامي عن اﻟدين''
من قبل قداسة اﻟبابا.

838
01:16:40,340 --> 01:16:43,719
أتعني أسقف روما؟ أو تصر على تسميته ''بابا''؟

839
01:16:43,802 --> 01:16:47,973
ﻻ. ''أسقف روما'' إن شئت. هذا ﻻ يقلل من سلطته.

840
01:16:49,099 --> 01:16:50,475
شكرا.

841
01:16:50,809 --> 01:16:54,521
هذا يدخلنا في اﻟموضوع. ما هي سلطته؟

842
01:16:54,563 --> 01:16:56,773
مثلا، اﻟكنيسة اﻹنكليزية...

843
01:16:56,857 --> 01:16:59,693
حدد سلطة أسقف روما باﻟضبط.

844
01:17:00,444 --> 01:17:04,781
ستجدها مدونة باﻟتفاصيل...

845
01:17:04,990 --> 01:17:06,825
في كتاب اﻟملك.

846
01:17:07,242 --> 01:17:10,787
يفضل اﻟقول "في اﻟكتاب اﻟذي نشر تحت اسم اﻟملك".

847
01:17:10,871 --> 01:17:13,332
- أنت من كتبه.
- ﻟم أكتب أي جزء منه.

848
01:17:13,457 --> 01:17:15,292
ﻟم أعن أنك أمسكت اﻟريشة.

849
01:17:15,375 --> 01:17:18,212
قمت بما في وسعي
في اﻹجابة على ما يخص اﻟقوانين اﻟجارية...

850
01:17:18,295 --> 01:17:20,631
اﻟتي سأﻟني عنها اﻟملك، حسب واجبي.

851
01:17:20,756 --> 01:17:22,341
أتنكر أنك حرضت على كتابته؟

852
01:17:22,424 --> 01:17:25,969
إنه من بدايته إلى نهايته من تأليف اﻟملك.

853
01:17:26,094 --> 01:17:27,679
هذا ليس ما قاله اﻟملك.

854
01:17:30,641 --> 01:17:32,976
اﻟملك يعرف الحقيقة.

855
01:17:33,894 --> 01:17:36,146
ومهما كان ما قاله ﻟك...

856
01:17:36,271 --> 01:17:39,483
ﻟن يساند هذا الاتهام.

857
01:17:40,901 --> 01:17:42,194
ﻟم ذﻟك؟

858
01:17:42,277 --> 01:17:46,573
ﻷن عليه أن يقسم وما كان ليحلف زورا.

859
01:17:47,157 --> 01:17:50,869
إن كنت تجهل ذﻟك فلا تعرف اﻟملك.

860
01:17:56,583 --> 01:17:59,336
يا سير "توماس مور"، ما موقفك...

861
01:17:59,419 --> 01:18:02,172
بخصوص زواج اﻟملك من اﻟملكة ''آن''؟

862
01:18:02,714 --> 01:18:05,050
قيل لي إنني ﻟن أسأل عن هذا مرة ثانية.

863
01:18:05,175 --> 01:18:07,261
ﻟم تفهم ما قيل ﻟك. هذە الاتهامات...

864
01:18:07,344 --> 01:18:11,849
قد تخيف طفلا يا سيد أمين اﻟسر، أما أنا فلا!

865
01:18:17,521 --> 01:18:20,315
اعلم أن اﻟملك قد وكلني باتهامك...

866
01:18:20,399 --> 01:18:22,985
باسمه بنكران الجميل.

867
01:18:23,777 --> 01:18:27,865
وقال لي أن أبلغك أنه ﻟم يكن،
وﻟن يكون هناك خادم أكثر رذالة...

868
01:18:27,948 --> 01:18:30,826
أو أقل ذماما منك.

869
01:18:32,661 --> 01:18:33,704
ﻟذا...

870
01:18:36,415 --> 01:18:38,709
جلبت إلى هنا.

871
01:18:39,668 --> 01:18:40,919
جلبت؟

872
01:18:41,962 --> 01:18:44,673
أوصلت نفسك بنفسك.

873
01:18:46,925 --> 01:18:48,218
يمكنك اﻟمغادرة.

874
01:18:53,640 --> 01:18:55,517
مؤقتا.

875
01:19:01,440 --> 01:19:03,108
ماذا ستفعل الآن؟

876
01:19:05,277 --> 01:19:07,196
مهما ﻟزم.

877
01:19:16,163 --> 01:19:17,414
قارب!

878
01:19:34,097 --> 01:19:37,142
ﻟم يصل اﻟسوء إلى هذا الحد.

879
01:19:42,564 --> 01:19:43,815
''هوارد''.

880
01:19:49,863 --> 01:19:51,490
ﻻ يمكنني العودة.

881
01:19:52,199 --> 01:19:55,327
- يرفضون نقلي على قارب.
- أﻻ تفهمهم؟

882
01:19:56,286 --> 01:19:57,913
أوصل اﻟسوء لهذا الحد؟

883
01:19:58,330 --> 01:20:00,666
تماما.

884
01:20:01,792 --> 01:20:04,378
إذا إنه فضل منك أن يروك بصحبتي.

885
01:20:04,419 --> 01:20:06,004
تبعتك.

886
01:20:07,130 --> 01:20:08,882
هل تبعك أحد؟

887
01:20:19,101 --> 01:20:21,687
- أنت خطير ﻟمن يعرفك.
- ﻻ تعرفني إذن.

888
01:20:21,770 --> 01:20:23,689
- ﻟكنني أعرفك.
- عنيت كصديق.

889
01:20:23,772 --> 01:20:27,860
- أنا صديقك. ليتني ﻟم أكن، ﻟكن ذﻟك ليس ممكنا.
- ما العمل؟

890
01:20:27,943 --> 01:20:30,028
- تراجع عن موقفك.
- ليس ممكنا.

891
01:20:30,112 --> 01:20:32,406
إنه أهم من صداقتنا.

892
01:20:32,489 --> 01:20:35,242
هناك نقطة فصل واحدة ثابتة في عاﻟم اﻟصداقة...

893
01:20:35,367 --> 01:20:39,121
- وهي أن اﻟسير ''مور'' ﻟن يتراجع.
- باﻟنسبة لي يجب أن يكون كذﻟك. هذا أنا.

894
01:20:39,204 --> 01:20:41,832
أعتقد أن اﻟشعور عميق في نفسي كما في نفسك.

895
01:20:42,249 --> 01:20:46,712
ﻟكن اﻟله وحدە هو الحب اﻟكامل، وهذا أنا.

896
01:20:48,338 --> 01:20:49,715
من أنت؟

897
01:20:51,466 --> 01:20:53,552
محام ابن محامي.

898
01:20:53,635 --> 01:20:57,681
كان علينا أن نكون اﻟمتكبرين واﻟمعتزين، ﻟكننا تراجعنا.

899
01:20:57,764 --> 01:20:59,433
ﻟم عليك أن تختلف عنا؟

900
01:20:59,516 --> 01:21:02,895
اﻟلعنة! إنك تبالغ.

901
01:21:06,106 --> 01:21:07,691
ستكسر خاطري.

902
01:21:08,901 --> 01:21:12,779
ﻻ أحد منا في أمان، وﻟديك ابن.

903
01:21:15,866 --> 01:21:18,160
سننهي صداقتنا اﻻن.

904
01:21:18,827 --> 01:21:20,954
- باسم اﻟصداقة؟
- نعم.

905
01:21:21,747 --> 01:21:22,998
هراء!

906
01:21:30,255 --> 01:21:32,174
أنت أحمق.

907
01:21:33,759 --> 01:21:36,261
ﻻ يمكنك بدء مشاجرة. ﻻ يليق بك.

908
01:21:36,345 --> 01:21:39,932
اسمع. أنت ومن مثلك قد تراجعتم، كما قلت...

909
01:21:40,057 --> 01:21:43,060
لأن اﻟدين في هذە اﻟبلاد ﻻ يعني ﻟكم شيئا.

910
01:21:43,143 --> 01:21:45,604
هذا هراء!

911
01:21:46,355 --> 01:21:47,898
نبلاء "إنكلترا"...

912
01:21:47,981 --> 01:21:52,110
هؤﻻء كانوا ليغطوا نوما خلال خطاب اﻟمسيح على اﻟجبل.

913
01:21:52,194 --> 01:21:55,989
ﻟكنكم تبذﻟون جهدكم في دراسة أصل نوع كلب ما.

914
01:21:56,240 --> 01:21:58,242
المجادلة الاصطناعية ليست مجادلة.

915
01:21:58,325 --> 01:22:02,412
نحن نتجادل منذ أول يوم اﻟتقينا فيه.
ما كانت صداقتنا إﻻ كسلا.

916
01:22:02,496 --> 01:22:05,332
يمكنك أن تكون قاسيا إن شئت. ﻟكنني أعرفك.

917
01:22:05,374 --> 01:22:08,585
كيف تحكم على اﻟكلب اﻟدرواسي؟ أليس بهجومه؟

918
01:22:10,128 --> 01:22:11,588
- بلى.
- أليست طبيعته؟

919
01:22:11,630 --> 01:22:13,006
- بلى.
- يربى ﻟذﻟك.

920
01:22:13,090 --> 01:22:14,842
- بلى!
- هكذا اﻟرجال.

921
01:22:15,133 --> 01:22:17,469
ﻟن أتراجع ﻷنني أعارض الأمر.

922
01:22:17,553 --> 01:22:21,139
ليس كبريائي، ليس غيظي، ليست شهواتي...

923
01:22:21,223 --> 01:22:22,975
ﻟكني أعارض. أنا.

924
01:22:23,725 --> 01:22:28,480
أهناك، بين كل تلك العضلات، وترة ﻻ تلبي شهوة
من شهوات ''نرفلك''...

925
01:22:28,564 --> 01:22:32,317
رغم أنها ''نرفلك''؟ نعم. فكر باﻷمر.

926
01:22:32,401 --> 01:22:35,362
بموقفك ستظهر أمام اﻟخاﻟق بحالة مريضة!

927
01:22:35,445 --> 01:22:36,488
اهدأ.

928
01:22:36,572 --> 01:22:41,410
وسيظن أن في سلاﻟتك بعيدا كانت هناك كلبة ما!

929
01:22:55,883 --> 01:22:59,928
كما صوت في هذا اﻟمجلس
في ٣ نيسان من اﻟسنة اﻟماضية...

930
01:23:00,304 --> 01:23:02,347
اﻟمسألة هنا ملاﺌمة...

931
01:23:02,431 --> 01:23:06,977
ﻟمجلس اﻟتشريع وقد طرحت في مجلس اﻟنواب.

932
01:23:07,603 --> 01:23:11,523
وقد نتج عن تردم اﻟسوء...

933
01:23:12,024 --> 01:23:16,695
أنه في مسألة مؤامرة اﻟمرأة
اﻟتي ظهرت اﻻن في "يوركشير"، "ﻟنكولن"...

934
01:23:16,778 --> 01:23:19,323
خاطئة تماما.

935
01:23:21,909 --> 01:23:25,120
سأتابع ما تبقى من مسأﻟتي ﻻحقا.

936
01:23:32,211 --> 01:23:36,882
أن اﻟمجلس اﻟمجتمع هنا سيوافق بسرعة
على هذه اﻟوثيقة، ليس لدي شك في ذلك.

937
01:23:36,965 --> 01:23:41,345
كما أنه سيكون بخصوص رتبة
اﻟملك اﻟجديدة وزواجه من اﻟملكة ''آن''.

938
01:23:41,678 --> 01:23:45,390
كلا اﻟموضوعين يتعلق باﻹخلاص.

939
01:23:47,100 --> 01:23:48,852
اعلموا يا سادة...

940
01:23:49,186 --> 01:23:53,690
أن بيننا مجموعة من اﻟخونة.

941
01:23:54,066 --> 01:23:56,401
وﻟم يعد اﻟملك يتحمل غشهم.

942
01:23:56,485 --> 01:23:58,320
ونحن، صيادوە الأوفياء...

943
01:23:58,362 --> 01:24:02,491
علينا أن نخرج تلك اﻟثعاﻟب من مخبئها.

944
01:24:31,395 --> 01:24:33,313
- أبي؟
- "مارغرت"!

945
01:24:34,940 --> 01:24:36,650
ﻟم يمكنني أن أدبر قاربا.

946
01:24:37,192 --> 01:24:38,819
ما اﻟخطب؟

947
01:24:38,902 --> 01:24:41,947
هناك قانون يبحث في اﻟمجلس.

948
01:24:43,657 --> 01:24:47,870
ومنه سيعلنون عن قسم جديد حول الزواج.

949
01:24:48,829 --> 01:24:50,956
ما اﻟضرورة من ذﻟك الحلف؟

950
01:24:51,832 --> 01:24:54,168
- خيانة اﻟوطن.
- وماذا يقول؟

951
01:24:54,293 --> 01:24:56,628
ما أهمية اﻟكلمات؟ نعلم معناها.

952
01:24:56,712 --> 01:24:57,880
ما هي اﻟكلمات؟

953
01:24:57,963 --> 01:25:00,632
القسم يتأﻟف من كلمات. قد يمكن حلفه.

954
01:25:00,757 --> 01:25:03,886
- حلفه؟
- إن كان ممكنا، يجب أن تحلفيه أنت أيضا.

955
01:25:03,969 --> 01:25:05,512
ﻻ!

956
01:25:05,596 --> 01:25:10,017
اسمعي. اﻟله خلق اﻟملاﺌكة كي يبينوا عن عظمته...

957
01:25:10,642 --> 01:25:15,314
وخلق الحيوانات كي تعبر عن البراءة،
واﻟنبات ليعبر عن البساطة.

958
01:25:15,480 --> 01:25:20,319
أما اﻹنسان فخلقه ليخدمه بفطنة وبذكاء.

959
01:25:20,777 --> 01:25:24,114
إن كان يشاء أن نتعذب في مسألة ما منها مناص كهذە...

960
01:25:24,198 --> 01:25:27,034
علينا أن نصمد بكل قوانا.

961
01:25:27,117 --> 01:25:31,788
وقد يمكننا أن نتوصل
ﻷن نعتبر أبطاﻻ إن كنا نستأهل ذﻟك.

962
01:25:32,497 --> 01:25:36,460
ﻟكنه اﻟله هو من يقرر إن كنا ﻟنصل لهذا الحد وﻟسنا نحن.

963
01:25:36,543 --> 01:25:39,922
دورنا اﻟطبيعي هو أن نتفادى.

964
01:25:41,965 --> 01:25:44,510
إذا كان ممكنا أن أحلف ذﻟك القسم سأفعل.

965
01:25:48,013 --> 01:25:50,432
أتمنى ﻟو تحلفه.

966
01:25:50,474 --> 01:25:53,852
ﻟم تبلغ سعادتي بالحكم على إنسان
بدخول اﻟبرج هذا الحد من قبل.

967
01:25:53,936 --> 01:25:56,188
شكرا يا حضرة الحاكم.

968
01:25:58,774 --> 01:26:00,150
شكرا.

969
01:26:02,444 --> 01:26:03,612
سير "توماس".

970
01:27:37,331 --> 01:27:38,540
سير "توماس".

971
01:28:03,649 --> 01:28:05,651
هذا ليس عادﻻ.

972
01:28:09,446 --> 01:28:11,823
- إلى أين هذە اﻟمرة؟
- قصر ''رتشمند''.

973
01:29:09,006 --> 01:29:10,340
اجلس.

974
01:29:17,973 --> 01:29:21,185
هذە سابع ﻟجنة مفوضة ﻟلتحقيق بقضية...

975
01:29:21,268 --> 01:29:24,229
اﻟسير ''توماس'' اﻟمعينة من قبل مجلس جلاﻟته.

976
01:29:24,354 --> 01:29:27,107
- ألديك أي تصريح؟
- لا.

977
01:29:30,068 --> 01:29:32,279
- أرأيت هذە اﻟوثيقة من قبل؟
- مرارا.

978
01:29:32,362 --> 01:29:34,031
إنها عقد اﻟخلافة.

979
01:29:34,114 --> 01:29:36,575
هذە أسماء اﻟذين قسموا عليها.

980
01:29:36,658 --> 01:29:39,661
- قلت إنني رأيتها من قبل.
- أستقسم عليها؟

981
01:29:39,745 --> 01:29:40,829
ﻻ.

982
01:29:41,663 --> 01:29:43,624
يجب أن نعلم...

983
01:29:47,669 --> 01:29:51,882
يجب أن نعلم بوضوح
إن كنت تعترف بنسل اﻟملكة ''آن''...

984
01:29:51,965 --> 01:29:53,967
كورثة ﻟلعرش.

985
01:29:54,051 --> 01:29:56,637
اﻟملك في اﻟمجلس يقول إنهم كذﻟك.

986
01:29:56,762 --> 01:29:59,306
- طبعا أعترف بذﻟك.
- أستقسم على ذﻟك؟

987
01:29:59,389 --> 01:30:02,392
- نعم.
- إذن ﻟم ﻻ يقسم على العقد؟

988
01:30:02,476 --> 01:30:05,312
ﻷن هناك أشياء أخرى مدونة في العقد.

989
01:30:05,395 --> 01:30:08,857
تماما. إنه يعلن في اﻟتمهيد...

990
01:30:08,941 --> 01:30:12,027
أن زواج اﻟملك اﻟسابق من اﻟسيدة ''كترين'' كان باطلا...

991
01:30:12,110 --> 01:30:16,823
ﻷنها كانت أرملة أخيه وﻻ سلطة ﻟلبابا في منع ذﻟك.

992
01:30:18,075 --> 01:30:19,993
أهذا ما تنكرە؟

993
01:30:25,999 --> 01:30:28,043
أهذا ما تعارضه؟

994
01:30:34,550 --> 01:30:37,511
أهذا ما تشك فيه؟

995
01:30:43,684 --> 01:30:48,188
أنت تهين جلاﻟته واﻟمجلس اﻟممثل باﻟلورد اﻟمطران.

996
01:30:48,272 --> 01:30:49,523
ﻻ أهين أحدا.

997
01:30:49,606 --> 01:30:53,485
ﻟن أقسم. وﻟن أقول اﻟسبب.

998
01:30:53,610 --> 01:30:57,155
- إذا لا بد أن أسبابك تعتبر خيانة.
- ليس ''لا بد أن'' بل ''يمكن أن''.

999
01:30:57,239 --> 01:30:58,949
هذا استنتاج عادل.

1000
01:30:59,032 --> 01:31:02,911
اﻟقانون يحتاج ﻷكثر من الاستنتاج الافتراضي.
يحتاج ﻟلواقع.

1001
01:31:02,995 --> 01:31:06,206
ﻻ يمكنني طبعا أن أحكم
على موقفك اﻟقانوني في اﻟقضية...

1002
01:31:06,290 --> 01:31:09,126
ﻟكن قبل أن أعرف مرجع اعتراضك...

1003
01:31:09,209 --> 01:31:13,213
ﻻ يمكنني إﻻ اﻟتكهن بخصوص مبادﺌك اﻟدينية.

1004
01:31:13,589 --> 01:31:17,551
إن كنت تنوي التكهن بذﻟك سيسهل ﻟك التكهن باعتراضي.

1005
01:31:17,634 --> 01:31:19,636
أيعني هذا أنك تعارض العقد؟

1006
01:31:19,720 --> 01:31:23,182
- نعرف ذﻟك يا ''كرمول''.
- ﻻ يا ﻟورد. ﻻ تعرفه.

1007
01:31:23,265 --> 01:31:27,227
يمكنكم الاستنتاج أن ﻟدي اعتراضات.
كل ما تعرفونه هو أنني ﻟن أقسم عليه.

1008
01:31:27,269 --> 01:31:30,355
وهذا ﻻ يكفي ﻟكي تتابعوا قانونيا باﻹساءة إلي.

1009
01:31:30,564 --> 01:31:33,901
ﻟكن إن كنتم على حق بالافتراض بأن ﻟدي اعتراضات...

1010
01:31:33,984 --> 01:31:37,654
وعلى حق أيضا في افتراض
أن اعتراضاتي قد تعتبر خيانة...

1011
01:31:37,696 --> 01:31:41,366
فاﻟقانون قد يسمح ﻟكم بقطع رأسي.

1012
01:31:42,701 --> 01:31:44,328
باﻟطبع.

1013
01:31:45,495 --> 01:31:47,080
أحسنت يا سير ''توماس''.

1014
01:31:47,206 --> 01:31:51,210
حاوﻟت إقناع غبطته بذﻟك ﻟمدة طويلة.

1015
01:31:51,251 --> 01:31:53,420
كل هذا هراء. ﻟست عاﻟما.

1016
01:31:53,504 --> 01:31:55,881
ﻻ أعلم إن كان اﻟزواج شرعيا أم ﻻ...

1017
01:31:55,964 --> 01:31:58,091
ﻟكن اﻟلعنة! انظر إلى كل تلك اﻷسماء.

1018
01:31:58,175 --> 01:32:01,595
ﻟم ﻻ تفعل مثلي وتنضم إلينا إكراما ﻟلصداقة؟

1019
01:32:03,222 --> 01:32:07,226
وعندما سنموت وسترسل إلى اﻟجنة
ﻷنك استمعت إلى ضميرك...

1020
01:32:07,309 --> 01:32:12,105
وأنا إلى اﻟجحيم ﻷنني ﻟم أستمع إلى ضميري،
أستنضم إلي، إكراما ﻟلصداقة؟

1021
01:32:13,398 --> 01:32:16,777
أتعني أن كل من اسمه هنا مثلي سيلعن باﻟجحيم؟

1022
01:32:16,860 --> 01:32:19,821
ليس لي فضيلة اﻟنظر في داخل ضمير أي شخص آخر.

1023
01:32:19,947 --> 01:32:21,240
ﻻ أحكم على أحد.

1024
01:32:21,323 --> 01:32:23,909
- إذن، أتعتبر اﻷمر قابلا ﻟلبحث؟
- طبعا.

1025
01:32:23,992 --> 01:32:27,246
ﻟكن اﻟطاعة ﻟلملك غير قابلة ﻟلبحث.

1026
01:32:27,329 --> 01:32:30,541
إذن اسمح ﻟلشك باﻟتغلب على العزم ووقع.

1027
01:32:33,460 --> 01:32:38,423
بعضهم يقول إن اﻷرض مستديرة،
وآخرون يقولون إنها مسطحة.

1028
01:32:38,757 --> 01:32:41,301
هذە مسألة قابلة ﻟلبحث.

1029
01:32:42,094 --> 01:32:46,390
ﻟكن إن كانت مسطحة، هل سيمكن ﻟلملك
أن يحكم عليها بأن تصبح مستديرة؟

1030
01:32:46,473 --> 01:32:49,810
وإن كانت مستديرة أسيحكم بأن تصبح مسطحة؟

1031
01:32:50,644 --> 01:32:53,522
ﻻ. ﻟن أوقع.

1032
01:32:53,939 --> 01:32:57,359
أيعني أنك تعتبر شكك أهم من حكم اﻟملك؟

1033
01:32:57,484 --> 01:32:59,736
- ليس ﻟدي أي شك بما يعنيني.
- شك بماذا؟

1034
01:32:59,820 --> 01:33:02,197
ﻻ شك بأنني ﻟن أقسم.

1035
01:33:02,239 --> 01:33:06,493
أما اﻟسبب، فلن تجعلني أقر به يا حضرة أمين اﻟسر.

1036
01:33:06,910 --> 01:33:09,830
سأجعلك تقر به بأساليب أخرى.

1037
01:33:11,039 --> 01:33:13,584
تهدد وكأنك متنمر خسيس.

1038
01:33:13,625 --> 01:33:15,085
كيف لي أن أهدد؟

1039
01:33:15,169 --> 01:33:19,173
كممثل عن الحكومة، بالعدل.

1040
01:33:19,673 --> 01:33:22,342
بالعدل أنت تهدد.

1041
01:33:22,467 --> 01:33:24,344
هذا يعني أنني ﻟست مهددا.

1042
01:33:30,726 --> 01:33:32,936
أيمكنني أن أذهب ﻟلنوم يا سادة؟

1043
01:33:33,020 --> 01:33:35,689
يمكن ﻟلسجين أن ينسحب ﻟلنوم كما يشاء.

1044
01:33:35,772 --> 01:33:38,942
- إﻻ إذا...
- ﻻ داعي ﻟلمتابعة.

1045
01:33:42,946 --> 01:33:46,074
تصبح على خير يا ''توماس''.

1046
01:33:51,246 --> 01:33:53,749
هل لي بكتاب أو كتابين آخرين؟

1047
01:33:54,625 --> 01:33:57,169
- أﻟديك كتب؟
- نعم.

1048
01:33:57,503 --> 01:34:00,047
ﻟم أعلم ذﻟك. يجب أﻻ تكون ﻟديك.

1049
01:34:08,388 --> 01:34:10,766
- أيمكنني أن أرى عاﺌلتي؟
- ﻻ.

1050
01:34:17,856 --> 01:34:20,150
- يا حارس!
- سيدي.

1051
01:34:21,735 --> 01:34:25,364
أسمعت اﻟسجين يتكلم عن طلاق اﻟملك، سلطته...

1052
01:34:25,447 --> 01:34:27,741
- أو زواجه؟
- وﻻ أية كلمة.

1053
01:34:27,824 --> 01:34:30,536
إن سمعته عليك أن ترددها لي.

1054
01:34:31,286 --> 01:34:32,704
طبعا.

1055
01:34:38,043 --> 01:34:39,837
- ''رتش''.
- نعم؟

1056
01:34:39,920 --> 01:34:42,631
صباح غد، خذ اﻟكتب من اﻟسجين.

1057
01:34:42,756 --> 01:34:44,424
أهذا ضروري؟

1058
01:34:44,508 --> 01:34:47,594
بخصوص هذە اﻟقضية نفد صبر اﻟملك.

1059
01:34:47,678 --> 01:34:49,513
- معك.
- مع اﻟجميع.

1060
01:34:49,555 --> 01:34:52,933
قد يشمل غضبه دوقا أو دوقين.

1061
01:35:02,734 --> 01:35:04,152
سيدي أمين السر.

1062
01:35:06,113 --> 01:35:08,282
ﻟقد تقاعد اﻟسير ''ردفرز ﻟوﻟن''.

1063
01:35:09,283 --> 01:35:11,368
اﻟمدعي العام في "ويلز".

1064
01:35:11,618 --> 01:35:13,412
مركزە فارغ.

1065
01:35:14,538 --> 01:35:16,748
قلت إنه بإمكاني أن أفاتحك باﻷمر.

1066
01:35:17,916 --> 01:35:19,877
ليس الآن.

1067
01:35:23,005 --> 01:35:25,174
يجب أن يخضع!

1068
01:35:26,341 --> 01:35:27,509
عذبه.

1069
01:35:31,388 --> 01:35:35,142
ضمير اﻟملك ﻻ يسمح بذﻟك.

1070
01:35:35,517 --> 01:35:37,853
يجب أن نجد وسيلة أخرى.

1071
01:35:47,196 --> 01:35:48,614
سير "توماس"؟

1072
01:35:51,033 --> 01:35:53,327
- أبي!
- ماذا؟ ''مارغرت''؟

1073
01:35:54,203 --> 01:35:55,704
أبي.

1074
01:35:56,413 --> 01:35:59,583
بحق اﻟله. آمل أنهم ﻟم يسجنوك هنا؟

1075
01:35:59,666 --> 01:36:02,377
- ﻻ يا سير. إنها زيارة.
- زيارة قصيرة.

1076
01:36:04,630 --> 01:36:06,965
- صباح اﻟخير يا زوجي.
- صباح اﻟخير!

1077
01:36:10,552 --> 01:36:12,346
صباح الخير يا "وليام".

1078
01:36:17,726 --> 01:36:19,978
هذا مكان مريع.

1079
01:36:20,062 --> 01:36:23,440
عدا عن أنه يبعدني عنكم، ﻻ بأس به.

1080
01:36:23,482 --> 01:36:25,234
إنه كأي منزل آخر.

1081
01:36:25,317 --> 01:36:28,237
- يدﻟف فيه اﻟماء.
- إنه قريب من اﻟنهر.

1082
01:36:40,082 --> 01:36:41,750
ما اﻟخطب؟

1083
01:36:43,710 --> 01:36:47,256
اخرج يا أبي! أقسم على العقد واخرج.

1084
01:36:49,466 --> 01:36:51,635
أهذا ما جعلهم يسمحون ﻟك باﻟمجيء؟

1085
01:36:51,760 --> 01:36:52,803
نعم.

1086
01:36:55,347 --> 01:36:57,599
أقسمت ''مارغرت'' بأنها ستقنعك.

1087
01:36:59,434 --> 01:37:01,270
هذە حماقة.

1088
01:37:09,611 --> 01:37:11,780
كيف تنوين فعل ذلك؟

1089
01:37:13,824 --> 01:37:15,033
أبي.

1090
01:37:15,492 --> 01:37:19,246
"اﻟله يحكم على ما في قلب اﻹنسان
أكثر من على ما يقوله."

1091
01:37:19,329 --> 01:37:21,665
- هذا ما كنت تردد لي.
- نعم.

1092
01:37:21,790 --> 01:37:24,918
أقسم إذا حتى وﻟو كان ما في قلبك مختلفا.

1093
01:37:25,043 --> 01:37:28,297
أليس الحلف كلاما نوجهه إلى اﻟله؟

1094
01:37:34,970 --> 01:37:36,263
اسمعي.

1095
01:37:37,055 --> 01:37:41,101
الحلف يمثل اﻹنسان نفسه مقدما بين يديه...

1096
01:37:41,185 --> 01:37:42,603
كاﻟماء.

1097
01:37:42,769 --> 01:37:47,566
فإن فتح أصابعه يفقد أي أمل بأن يجد نفسه من جديد.

1098
01:37:49,026 --> 01:37:53,947
ليس بمقدور اﻟجميع
ﻟكنني قد أكرە نفسي ﻟو كنت واحدا منهم.

1099
01:37:57,075 --> 01:37:59,494
- ﻟدي موضوع آخر.
- ما هو؟

1100
01:37:59,870 --> 01:38:04,833
في أي وطن يحترم نفسه وﻟو بنصف اﻟمفروض،
كنت ﻟوضعت في أعلى مركز بدﻻ عن هنا...

1101
01:38:05,083 --> 01:38:08,086
- ﻟكل ما قمت به.
- حسنا.

1102
01:38:08,212 --> 01:38:10,797
ﻟست مذنبا إن كان اﻟوطن بهذا اﻟسوء.

1103
01:38:10,964 --> 01:38:12,007
ﻻ.

1104
01:38:12,090 --> 01:38:14,635
من يختار العذاب من أجله ينوي أن يصبح بطلا.

1105
01:38:14,718 --> 01:38:16,220
هذا حاذق.

1106
01:38:16,720 --> 01:38:21,099
اسمعي. ﻟو كنا نعيش في وطن تتبع فيه اﻟفضيلة...

1107
01:38:21,433 --> 01:38:23,685
ﻟكان اﻟفهم كفي ﻟجعلنا تقيين.

1108
01:38:23,810 --> 01:38:28,190
ﻟكن بما أننا نرى اﻟبخل، اﻟكرە، اﻟكبرياء، والحماقة...

1109
01:38:28,482 --> 01:38:33,403
تنفع اﻟشخص أكثر من اﻹحسان،
اﻟتواضع، والعدل، واﻟفكر...

1110
01:38:33,654 --> 01:38:36,240
ربما علينا أن نصمد قليلا...

1111
01:38:36,406 --> 01:38:38,909
حتى ﻟو اضطررنا لأن نعتبر أبطاﻻ.

1112
01:38:43,580 --> 01:38:44,998
ﻟكن بالحكمة!

1113
01:38:45,082 --> 01:38:48,544
أﻟم تفعل ما يكفي ﻟترضي مشيئة اﻟله؟

1114
01:38:53,298 --> 01:38:57,219
في اﻟنهاية ما كانت ﻟتعتبر مسألة تتعلق بالحكمة.

1115
01:38:57,386 --> 01:38:59,721
بل بالحب.

1116
01:39:03,016 --> 01:39:06,061
هل أنت سعيد إذا بأن تقبع هنا مع اﻟفئران واﻟجراذين...

1117
01:39:06,228 --> 01:39:08,522
- بينما كان يمكنك أن تعيش مع أسرتك؟
- أأنت سعيد؟

1118
01:39:08,605 --> 01:39:10,649
ﻟو فتحوا شقا صغيرا...

1119
01:39:10,732 --> 01:39:13,819
لعبرته وعدت إلى "شلسي".

1120
01:39:18,073 --> 01:39:21,159
ﻟم أصف ﻟك اﻟمنزل بدونك.

1121
01:39:21,243 --> 01:39:22,411
ﻻ تفعلي.

1122
01:39:22,494 --> 01:39:25,747
- وكيف نقضي اﻟسهرات دونك.
- يكفي.

1123
01:39:25,831 --> 01:39:28,250
ﻻ نقرأ ﻷنه ليس ﻟدينا شموع.

1124
01:39:28,333 --> 01:39:31,170
ﻻ نتكلم قلقين ﻟما قد يفعلون بك.

1125
01:39:31,253 --> 01:39:33,964
اﻟملك رحوم. ﻻ يمارس اﻟتعذيب.

1126
01:39:34,047 --> 01:39:35,799
بقيت دقيقتان.

1127
01:39:35,883 --> 01:39:38,552
- ظننت أنه قد يسعدك أن تعرف.
- دقيقتان؟

1128
01:39:39,178 --> 01:39:41,722
- يا حارس!
- عفوا يا سيدي! دقيقتان.

1129
01:39:43,515 --> 01:39:47,436
اسمعوا يجب أن تغادروا اﻟبلاد، جميعا.

1130
01:39:47,519 --> 01:39:49,521
- ونغادرك أنت؟
- ﻻ فرق.

1131
01:39:49,605 --> 01:39:51,440
ﻟن يدعوني أراكم من جديد.

1132
01:39:51,523 --> 01:39:54,443
يجب أن تغادروا جميعا في نفس اﻟيوم
وﻟكن على قوارب مختلفة.

1133
01:39:54,526 --> 01:39:57,821
- قوارب مختلفة من موانئ مختلفة.
- ليكن بعد اﻟمحاكمة.

1134
01:39:57,946 --> 01:40:00,616
ﻟن تكون هناك أية محاكمة. ليست هناك أية دعوى.

1135
01:40:02,117 --> 01:40:04,119
أرجوكم. افعلوا ذلك من أجلي.

1136
01:40:04,244 --> 01:40:06,079
- ''وليم''؟
- نعم.

1137
01:40:06,163 --> 01:40:07,956
- ''مارغرت''؟
- نعم.

1138
01:40:15,464 --> 01:40:18,175
- ''آليس''، هذا أمر.
- حسنا.

1139
01:40:25,807 --> 01:40:27,809
هذا رائع.

1140
01:40:28,352 --> 01:40:31,188
- أعلم من حضرە.
- أنا حضرته.

1141
01:40:31,313 --> 01:40:32,314
نعم.

1142
01:40:35,067 --> 01:40:38,820
- ما زاﻟت مهلبيتك ممتازة.
- حقا؟

1143
01:40:41,365 --> 01:40:43,700
ثوبك هذا جميل.

1144
01:40:45,035 --> 01:40:46,828
ﻟونه جميل.

1145
01:40:47,120 --> 01:40:49,248
يا إلهي. إنك تحتقرني!

1146
01:40:49,831 --> 01:40:51,166
إنني ساذجة...

1147
01:40:51,250 --> 01:40:54,127
ﻟكن ليس لحد أنني قد أتفجع من أجل ثوب...

1148
01:40:54,211 --> 01:40:56,672
أو ﻷحصل على مدح من أجل مهلبيتي.

1149
01:40:56,839 --> 01:40:58,549
وبختني كما يجب.

1150
01:40:59,925 --> 01:41:01,552
- "آليس"...
- ﻻ!

1151
01:41:04,721 --> 01:41:09,560
أنا أموت خوفا عندما أتخيل ما قد يفعلون بي.

1152
01:41:09,726 --> 01:41:14,565
ﻟكن ما يخيفني أكثر هو أﻻ تفهميني.

1153
01:41:14,898 --> 01:41:15,941
ﻻ أفهمك.

1154
01:41:16,066 --> 01:41:18,235
ﻟو قلت لي إنك تفهميني...

1155
01:41:18,318 --> 01:41:21,238
سأموت مرتاح اﻟبال.

1156
01:41:21,321 --> 01:41:25,534
- موتك ﻻ يريحني.
- قولي لي إنك تفهميني.

1157
01:41:25,617 --> 01:41:28,912
ﻻ. ﻻ أظن أن على هذا أن يحدث.

1158
01:41:29,037 --> 01:41:31,248
إن قلت هذا ﻟن يمكنني مواجهته.

1159
01:41:31,373 --> 01:41:32,708
إنها الحقيقة.

1160
01:41:33,083 --> 01:41:36,211
- أنت صادقة.
- ذﻟك ﻟم يكن بأية فاﺌدة لي.

1161
01:41:37,087 --> 01:41:39,298
سأقول ﻟك ما أخشاە.

1162
01:41:39,339 --> 01:41:42,301
هو أنك إن مت فقد أكرهك.

1163
01:41:46,722 --> 01:41:48,432
أنت على خطأ.

1164
01:41:51,935 --> 01:41:53,228
أنت على خطأ.

1165
01:41:57,941 --> 01:42:02,279
اعلم أنك في نظري أفضل رجل عرفته أو قد أعرفه.

1166
01:42:02,779 --> 01:42:07,701
وإن رحلت ليعلم اﻟله، واﻟله هو اﻟشاهد...

1167
01:42:07,784 --> 01:42:10,078
كم أعتبر أن اﻟله فاﺌق اﻟسكون بخصوصك.

1168
01:42:10,787 --> 01:42:14,791
وأي من شاء أن يعرف رأيي باﻟملك ومجلسه...

1169
01:42:14,958 --> 01:42:17,628
فما عليه إﻻ أن يسأﻟني!

1170
01:42:21,215 --> 01:42:24,551
أليست من تزوجتها ﻟبؤة؟

1171
01:42:24,801 --> 01:42:26,595
ﻟبؤة!

1172
01:42:32,518 --> 01:42:34,770
هذا جيد.

1173
01:42:37,272 --> 01:42:38,857
جيد جدا.

1174
01:42:39,650 --> 01:42:41,360
اعذرني يا سير "توماس"!

1175
01:42:41,818 --> 01:42:44,029
- بحق اﻟله!
- انتهى اﻟوقت يا سيدي.

1176
01:42:44,071 --> 01:42:46,907
- دقيقة واحدة!
- ﻻ تعلم ما تقوله.

1177
01:42:46,990 --> 01:42:48,867
- تفضلي يا آنسة.
- بحق اﻟله!

1178
01:42:48,951 --> 01:42:50,702
ﻻ تفعل ذﻟك يا سير.

1179
01:42:53,664 --> 01:42:55,999
بلا مشاغبة يا سيدة.

1180
01:42:58,877 --> 01:43:01,213
تفضلي يا سيدة ''آليس''.

1181
01:43:05,133 --> 01:43:07,469
انزع يديك عني يا حيوان!

1182
01:43:07,970 --> 01:43:11,056
حارس قذر بذيء!

1183
01:43:11,849 --> 01:43:14,142
ما تفعله سيجلب ﻟك العذاب!

1184
01:43:15,352 --> 01:43:16,645
إلى اﻟلقاء.

1185
01:43:31,785 --> 01:43:34,162
عليك أن تفهم وضعي يا سيدي.

1186
01:43:34,496 --> 01:43:38,125
أنا رجل بسيط وأريد أن أبعد عن نفسي اﻟمشاكل.

1187
01:43:48,051 --> 01:43:52,639
يا يسوع، يا ربي، يا مخلص، نورني.

1188
01:43:54,016 --> 01:43:58,270
يا سيدة، يا أم اﻟرب اﻹله، أنعمي على زوجتي وابنتي...

1189
01:43:59,229 --> 01:44:01,273
واغفري لي ما سببت لهما.

1190
01:45:05,796 --> 01:45:10,300
سير ''توماس مور''،
رغم أنك أهنت بشناعة جلالة اﻟملك...

1191
01:45:10,384 --> 01:45:15,305
نأمل أنك حتى ﻟو الآن، ستعلن أنك نادم على عنادك...

1192
01:45:15,973 --> 01:45:18,767
إذ ما زﻟت قد تحصل على غفرانه اﻟرحيم.

1193
01:45:20,143 --> 01:45:22,020
شكرا يا حضرات.

1194
01:45:22,771 --> 01:45:25,274
أما بخصوص اﻟمسألة اﻟتي اتهمتموني بها...

1195
01:45:25,357 --> 01:45:29,152
فأخشى أنه بسبب ضعفي، ﻻ عقلي...

1196
01:45:29,236 --> 01:45:31,488
وﻻ ذاكرتي سيسمحان لي...

1197
01:45:32,155 --> 01:45:34,157
بأن أجيب.

1198
01:45:35,200 --> 01:45:37,494
سأكون سعيدا ﻟو أمكنني اﻟجلوس.

1199
01:45:37,703 --> 01:45:39,496
أحضروا كرسيا للسجين.

1200
01:45:54,136 --> 01:45:56,346
يا حضرة أمين اﻟسر، أمعك اﻟتهمة؟

1201
01:45:56,471 --> 01:45:58,849
- نعم يا ﻟورد.
- اقرأها.

1202
01:46:02,436 --> 01:46:05,731
''ما فعلته قصدا وبكيد ينكر ويحرم...

1203
01:46:05,814 --> 01:46:09,651
''موﻻنا، اﻟلورد 'هنري'، من مرتبته اﻟتي ﻻ شك فيها...

1204
01:46:09,902 --> 01:46:12,821
"كرئيس أعلى ﻟلكنيسة في ’إنكلترا‘."

1205
01:46:14,323 --> 01:46:17,618
ﻟكنني ﻟم أنكر هذە اﻟمرتبة أبدا.

1206
01:46:20,037 --> 01:46:23,874
في "وستمنستر هول"، في "ﻟمبث" وفي "رتشمند"...

1207
01:46:23,957 --> 01:46:26,460
رفضت بعناد أن تقسم.

1208
01:46:26,627 --> 01:46:28,003
أهذا يعني أنني نكرت؟

1209
01:46:28,086 --> 01:46:30,172
ﻻ. هذا صمت.

1210
01:46:30,506 --> 01:46:33,842
وبسبب صمتي أعاقب باﻟسجن.

1211
01:46:35,093 --> 01:46:39,348
- ﻟم دعوتموني من جديد؟
- بتهمة خيانة اﻟوطن.

1212
01:46:40,098 --> 01:46:43,185
ولهذە ليس اﻟسجن هو العقاب.

1213
01:46:43,602 --> 01:46:44,686
اﻟموت...

1214
01:46:45,229 --> 01:46:47,606
يأخذ اﻟجميع.

1215
01:46:47,898 --> 01:46:50,067
حتى اﻟملك.

1216
01:46:50,192 --> 01:46:53,278
ليس ما نناقشه هو موت اﻟملوك.

1217
01:46:53,529 --> 01:46:56,573
وﻻ موتي إن ﻟم يثبت الحكم.

1218
01:46:56,698 --> 01:47:00,118
حياتك بين يديك كما كانت حتى الآن!

1219
01:47:00,202 --> 01:47:02,037
أهو كذﻟك؟

1220
01:47:02,663 --> 01:47:04,748
سأتمسك بها بقوة إذا.

1221
01:47:11,380 --> 01:47:12,965
إذا يا سير "توماس"...

1222
01:47:13,590 --> 01:47:15,634
أستلزم اﻟصمت؟

1223
01:47:16,301 --> 01:47:17,469
نعم.

1224
01:47:18,178 --> 01:47:20,305
ﻟكن يا حضرات أفراد هيئة اﻟمحكمين...

1225
01:47:21,098 --> 01:47:23,892
هناك عدة أنواع من اﻟصمت.

1226
01:47:24,309 --> 01:47:27,479
هناك صمت اﻟميت.

1227
01:47:27,813 --> 01:47:30,983
ﻟنفترض أن نستمع إليه في غرفته.

1228
01:47:31,066 --> 01:47:32,568
ماذا نسمع؟

1229
01:47:33,735 --> 01:47:35,028
اﻟسكون.

1230
01:47:35,487 --> 01:47:38,615
ماذا يعني ذﻟك اﻟصمت؟

1231
01:47:39,199 --> 01:47:41,869
ﻻ شيء. إنه بسيط ونقي.

1232
01:47:42,202 --> 01:47:43,996
ﻟنعتبر وضعا آخر.

1233
01:47:44,079 --> 01:47:46,957
ﻟنفترض أنني أخرج خنجرا من كم قميصي...

1234
01:47:47,040 --> 01:47:49,042
وأقتل اﻟسجين به.

1235
01:47:49,126 --> 01:47:53,463
واﻟلورد هناك، بدﻻ من أن يترجاني أن أتوقف،
يلتزم اﻟصمت.

1236
01:47:53,505 --> 01:47:55,465
هذا يكون علامة!

1237
01:47:55,716 --> 01:47:59,052
علامة على أنه يشجعني على فعل ذلك.

1238
01:47:59,303 --> 01:48:02,181
وحسب اﻟقانون، يكون مذنبا مثلي.

1239
01:48:03,140 --> 01:48:06,852
يمكن ﻟلصمت إذا، حسب اﻟظروف...

1240
01:48:07,394 --> 01:48:08,729
أن يعبر عن نفسه.

1241
01:48:09,438 --> 01:48:13,817
ﻟنعتبر ظروف صمت اﻟسجين.

1242
01:48:14,610 --> 01:48:18,405
الحلف قد طرح على كل اﻟمخلصين في اﻟبلاد.
وكلهم أعلنوا...

1243
01:48:18,488 --> 01:48:20,657
أن مرتبة غبطته عادلة وصحيحة.

1244
01:48:20,741 --> 01:48:23,827
أما اﻟسجين فرفض!

1245
01:48:25,746 --> 01:48:28,040
وهو يدعو ذﻟك ''صمت''.

1246
01:48:29,249 --> 01:48:32,002
هل هناك أحد في هذە اﻟمحكمة...

1247
01:48:32,628 --> 01:48:35,589
هل هناك رجل في هذە اﻟبلاد...

1248
01:48:35,881 --> 01:48:40,135
ﻻ يعرف رأي اﻟسير ''توماس مور'' باﻟمرتبة؟

1249
01:48:42,804 --> 01:48:44,640
كيف يمكن ذﻟك إذا؟

1250
01:48:45,015 --> 01:48:48,268
ﻷن لهذا اﻟصمت علامة.

1251
01:48:48,519 --> 01:48:53,398
بل أكثر! ﻟم يكن صمتا أبدا بل إنكارا واضحا!

1252
01:48:55,943 --> 01:48:57,194
ليس كذﻟك.

1253
01:48:59,154 --> 01:49:03,492
ليس كذﻟك يا حضرة أمين اﻟسر.

1254
01:49:03,700 --> 01:49:07,037
اﻟقانون اﻟمثالي يقول أن من يصمت يوافق.

1255
01:49:07,120 --> 01:49:10,207
إن شئتم ترجمة صمتي...

1256
01:49:10,332 --> 01:49:14,545
يجب أن تستنتجوا أنني وافقت وﻟم أنكر.

1257
01:49:15,879 --> 01:49:18,715
أهذا فعليا ما استنتجه العاﻟم من صمتك؟

1258
01:49:18,841 --> 01:49:22,094
أتزعم أن هذا ما تأمل أن يكون قد استنتجه العاﻟم؟

1259
01:49:22,219 --> 01:49:25,514
على العاﻟم أن يستنتج حسب تفكيرە.

1260
01:49:25,681 --> 01:49:28,892
على هذە اﻟمحكمة أن تستنتج حسب اﻟقوانين.

1261
01:49:38,402 --> 01:49:41,405
يا حضرات، أود أن أنادي اﻟسير ''رتشارد رتش''.

1262
01:49:43,073 --> 01:49:45,784
''رتشارد رتش''، ادخل اﻟمحكمة!

1263
01:50:09,099 --> 01:50:12,811
''أقسم بأنني سأقول الحق...

1264
01:50:12,895 --> 01:50:15,272
"كل الحق، بلا زيادة أو نقصان."

1265
01:50:15,355 --> 01:50:17,065
''ساعدني يا رب!''

1266
01:50:17,482 --> 01:50:18,901
''ساعدني يا رب.''

1267
01:50:21,695 --> 01:50:25,449
اسمع. في ١٢ أيار، أكنت في اﻟبرج؟

1268
01:50:25,741 --> 01:50:27,451
- نعم.
- ﻷي شأن؟

1269
01:50:27,534 --> 01:50:29,828
أرسلت كي أخرج كتب اﻟسجين.

1270
01:50:29,912 --> 01:50:32,122
- أتكلمت مع اﻟسجين؟
- نعم.

1271
01:50:32,289 --> 01:50:35,000
أتكلمت عن سلطة اﻟملك على اﻟكنيسة؟

1272
01:50:35,125 --> 01:50:36,126
نعم.

1273
01:50:36,460 --> 01:50:38,045
ماذا قلت؟

1274
01:50:38,712 --> 01:50:41,798
قلت له: ''ﻟنفترض أنه كان هناك عقد من اﻟمجلس...

1275
01:50:41,924 --> 01:50:44,593
''يقول إنني أنا 'رتشارد رتش' هو اﻟملك...

1276
01:50:44,635 --> 01:50:47,596
"أما كنت ﻟتعترف بي كملك يا سيد 'مور'؟"

1277
01:50:47,763 --> 01:50:49,598
قال: ''نعم''.

1278
01:50:52,976 --> 01:50:55,312
''لأنك عندها تكون اﻟملك.''

1279
01:50:57,731 --> 01:50:58,774
تابع.

1280
01:51:00,067 --> 01:51:03,570
بعدها قال: ''ﻟكن ﻟنأخذ افتراضا أصعب.

1281
01:51:04,279 --> 01:51:09,284
"ماذا ﻟو قرر اﻟمجلس أن اﻟله ليس اﻟله؟"

1282
01:51:09,660 --> 01:51:12,371
- هذا صحيح، وأجبت...
- سكوت!

1283
01:51:12,996 --> 01:51:14,206
تابع.

1284
01:51:16,875 --> 01:51:20,754
فقلت: ''ﻟنأخذ افتراضا وسطا.

1285
01:51:21,255 --> 01:51:23,924
''أن اﻟمجلس قد قرر أن ملكنا هو رئيس اﻟكنيسة.

1286
01:51:24,007 --> 01:51:26,009
"ﻟم ﻻ تقبله؟"

1287
01:51:29,429 --> 01:51:30,514
إذن؟

1288
01:51:34,017 --> 01:51:37,771
فقال: ''ليس ﻟلمجلس هذە اﻟسلطة.''

1289
01:51:39,523 --> 01:51:41,775
ردد قوله.

1290
01:51:43,402 --> 01:51:44,736
قال:

1291
01:51:46,071 --> 01:51:48,574
"ليس اﻟمجلس أهلا."

1292
01:51:50,868 --> 01:51:52,744
أو ما شابه ذﻟك.

1293
01:51:53,161 --> 01:51:55,330
هل أنكر اﻟمرتبة؟

1294
01:51:55,664 --> 01:51:56,999
نعم.

1295
01:52:05,215 --> 01:52:10,095
بنية طيبة، زور يمينك يؤسفني أكثر من هلاكي.

1296
01:52:10,262 --> 01:52:12,890
- أتنكر؟
- نعم.

1297
01:52:13,432 --> 01:52:16,727
ﻟو كنت رجلا يخشى أﻻ يحلف قسما...

1298
01:52:16,810 --> 01:52:18,270
ﻟما وصلت إلى هنا.

1299
01:52:18,854 --> 01:52:21,356
أما اﻻن فسأحلف.

1300
01:52:23,192 --> 01:52:26,069
ﻟو كان ما قاله اﻟسيد ''رتش'' صحيحا...

1301
01:52:26,486 --> 01:52:30,449
آمل أﻻ يكون علي أن أواجه اﻟله يوما.

1302
01:52:31,491 --> 01:52:35,162
ما كنت ﻷقول ذﻟك ﻷي سبب ﻟو ﻟم يكن كذﻟك!

1303
01:52:35,329 --> 01:52:38,040
- هذا ليس أكيدا.
- هل من اﻟممكن...

1304
01:52:38,832 --> 01:52:43,420
هل من اﻟممكن، بعد صمت طويل لهذا الحد...

1305
01:52:43,504 --> 01:52:46,131
بخصوص اﻟمسألة اﻟرئيسية اﻟتي تمسكت بها بقوة...

1306
01:52:46,215 --> 01:52:49,968
أن أبوح بأفكاري ﻟرجل كهذا؟

1307
01:52:51,553 --> 01:52:54,973
سير ''رتشارد''، أتود تغيير شهادتك؟

1308
01:52:56,099 --> 01:52:57,184
ﻻ يا سيدي.

1309
01:52:57,309 --> 01:52:59,937
أتود نزع قسم منها؟

1310
01:53:00,020 --> 01:53:01,146
ﻻ يا سيدي.

1311
01:53:01,230 --> 01:53:03,106
إضافة أي شيء عليها؟

1312
01:53:03,315 --> 01:53:04,650
ﻻ يا سيدي.

1313
01:53:05,984 --> 01:53:09,238
- وأنت يا سير ''توماس''؟
- بأي شأن؟

1314
01:53:13,158 --> 01:53:14,785
أنا رجل ميت.

1315
01:53:18,580 --> 01:53:20,499
حصلتم على ما أردتموە.

1316
01:53:21,625 --> 01:53:23,961
يمكن ﻟلشاهد الانسحاب.

1317
01:53:31,301 --> 01:53:34,513
أود أن أطرح على اﻟشاهد سؤاﻻ واحدا.

1318
01:53:37,057 --> 01:53:40,269
هل لي أن أﻟقي نظرة على سلسلتك الحكومية؟

1319
01:53:48,360 --> 01:53:49,695
اﻟتنين اﻷحمر.

1320
01:53:50,028 --> 01:53:51,321
ما هذە اﻟقلادة؟

1321
01:53:51,363 --> 01:53:54,491
عين اﻟسير ''رتشارد'' مدعيا عاما في "ويلز".

1322
01:53:54,700 --> 01:53:56,034
في "ويلز".

1323
01:53:57,536 --> 01:54:02,374
ﻻ ينفع الإنسان أن يستغني عن روحه من أجل العاﻟم كله.

1324
01:54:04,626 --> 01:54:06,295
أما من أجل "ويلز" فنعم.

1325
01:54:14,511 --> 01:54:16,305
انتهيت يا حضرات.

1326
01:54:16,597 --> 01:54:19,725
ستنسحب هيئة اﻟمحكمين ﻟتحلل اﻟدﻻﺌل.

1327
01:54:21,810 --> 01:54:26,398
اعتبارا ﻟلدﻻﺌل، ﻟستم بحاجة للانسحاب.

1328
01:54:28,901 --> 01:54:30,569
أهو ضروري؟

1329
01:54:37,409 --> 01:54:40,120
هل اﻟسجين مذنب؟

1330
01:54:45,292 --> 01:54:46,960
مذنب يا سيدي.

1331
01:54:57,513 --> 01:55:01,308
سير ''توماس مور''، أنت مذنب بجريمة خيانة اﻟوطن.

1332
01:55:01,433 --> 01:55:03,894
- الحكم!
- حضرات اﻟلوردات!

1333
01:55:04,686 --> 01:55:08,649
عندما كنت أمارس اﻟقضاء، كان يسأل اﻟسجين...

1334
01:55:08,774 --> 01:55:12,694
قبل ﻟفظ الحكم، إن كان ينوي أن يعلن شيئا.

1335
01:55:13,070 --> 01:55:14,863
أهناك ما تود إعلانه؟

1336
01:55:15,531 --> 01:55:16,573
نعم.

1337
01:55:27,709 --> 01:55:30,796
بما أن اﻟقضاة قد قرروا الحكم علي...

1338
01:55:31,964 --> 01:55:33,674
واﻟله يعلم كيف...

1339
01:55:34,800 --> 01:55:38,095
سأريح بالي الآن...

1340
01:55:38,637 --> 01:55:42,975
فيما يتعلق بالاتهام وبمرتبة اﻟملك.

1341
01:55:46,562 --> 01:55:51,066
الاتهام يسجل في ديوان اﻟمجلس...

1342
01:55:51,441 --> 01:55:54,278
وهذا كريه...

1343
01:55:54,319 --> 01:55:58,031
أمام قوانين اﻟله وكنيسته اﻟمقدسة...

1344
01:55:58,198 --> 01:56:02,452
الحاكم اﻷعلى اﻟذي ﻻ يمكن ﻟشخص عادل...

1345
01:56:02,536 --> 01:56:06,707
وبأي قانون، أن يتفوق عليه.

1346
01:56:07,583 --> 01:56:09,293
هذا يؤكدە...

1347
01:56:10,043 --> 01:56:11,545
قول...

1348
01:56:12,296 --> 01:56:14,840
مخلصنا اﻟمسيح بنفسه...

1349
01:56:15,716 --> 01:56:20,262
إلى مار "بطرس" وأساقفة "روما" خلال حياته...

1350
01:56:21,013 --> 01:56:24,266
وتواجدە شخصيا...

1351
01:56:26,518 --> 01:56:28,145
هنا على اﻷرض.

1352
01:56:30,564 --> 01:56:34,401
ﻟذا ﻻ يكفي في اﻟقانون...

1353
01:56:34,985 --> 01:56:38,030
أن يكلف أي مسيحي باﻟخضوع له.

1354
01:56:39,281 --> 01:56:40,782
وبزيادة على ذﻟك...

1355
01:56:40,866 --> 01:56:45,704
حصانة اﻟكنيسة عهد مدون <i>باﻟبراءة العظمى...</i>

1356
01:56:45,829 --> 01:56:49,416
وبحلف تتويج اﻟملك نفسه.

1357
01:56:51,251 --> 01:56:53,879
نرى بوضوح قدر سوء نيتك.

1358
01:56:54,379 --> 01:56:55,631
ليس كذﻟك.

1359
01:56:58,050 --> 01:57:00,135
أنا مخلص ﻟلملك...

1360
01:57:01,053 --> 01:57:04,640
وأصلي له وﻟكل اﻟمملكة.

1361
01:57:06,433 --> 01:57:08,060
ﻻ أؤذي أحدا بالعمل...

1362
01:57:09,228 --> 01:57:11,104
وﻻ باﻟكلام...

1363
01:57:12,105 --> 01:57:14,399
وﻻ باﻟفكر.

1364
01:57:16,443 --> 01:57:19,530
وإن كان ذﻟك ﻻ يكفي ﻹبقاء شخص على قيد الحياة...

1365
01:57:19,947 --> 01:57:23,534
إذا، بنية حسنة، ﻻ أستحق العيش.

1366
01:57:25,619 --> 01:57:26,912
رغم ذﻟك...

1367
01:57:27,871 --> 01:57:32,459
ليس من أجل اﻟسلطة هدرتم بدمي...

1368
01:57:32,543 --> 01:57:36,755
بل من أجل مسألة اﻟزواج!

1369
01:57:45,180 --> 01:57:48,308
أنت مذنب بخيانة اﻟوطن.

1370
01:57:48,934 --> 01:57:52,271
حكم اﻟقضاة أن تؤخذ من المحكمة...

1371
01:57:52,354 --> 01:57:54,231
إلى برج ﻟندن...

1372
01:57:56,316 --> 01:57:59,736
إلى حين موعد...

1373
01:58:00,737 --> 01:58:02,823
اﻹعدام.

1374
01:58:18,422 --> 01:58:21,675
اﻟملك يأمرني بأن أوجز...

1375
01:58:22,384 --> 01:58:25,345
وبما أني مطيع ﻟلملك...

1376
01:58:25,888 --> 01:58:27,431
سأوجز.

1377
01:58:28,932 --> 01:58:32,186
سأموت عبدا صالحا ﻟلملك...

1378
01:58:33,187 --> 01:58:34,897
ﻟكن ﻟله في اﻟمرتبة اﻷولى.

1379
01:58:41,653 --> 01:58:43,906
أسامحك فورا.

1380
01:58:49,995 --> 01:58:52,289
ﻻ تخش القيام بواجبك...

1381
01:58:52,706 --> 01:58:54,374
فأنت ترسلني إلى اﻟله.

1382
01:58:56,877 --> 01:58:58,837
أأنت أكيد من ذﻟك يا سير ''توماس''؟

1383
01:58:58,879 --> 01:59:02,257
ﻟن يرفض من هو متشوق ﻟرؤيته.

1384
01:59:25,072 --> 01:59:28,492
<i>علق رأس ''توماس مور'' على باب ''تريتور'' ﻟشهر.</i>

1385
01:59:28,575 --> 01:59:32,454
<i>بعدها أخذته ابنته ''مارغرت'' واحتفظت به حتى موتها.</i>

1386
01:59:33,247 --> 01:59:37,209
<i>قطع رأس ''كرمول'' ﻟخيانة اﻟوطن
خمس سنين بعد ''مور''.</i>

1387
01:59:37,543 --> 01:59:40,212
<i>حرق اﻟمطران حيا.</i>

1388
01:59:40,963 --> 01:59:44,174
<i>حكم على اﻟدوق ''نرفلك'' باﻹعدام ﻟخيانة اﻟوطن...</i>

1389
01:59:44,258 --> 01:59:47,261
<i>ﻟكن اﻟملك مات من اﻟزهري ليلة قبل اﻹعدام.</i>

1390
01:59:48,220 --> 01:59:51,098
<i>''رتشارد رتش'' أصبح رئيس مجلس "إنكلترا"...</i>

1391
01:59:51,598 --> 01:59:53,433
<i>ومات في فراشه.</i>

