﻿1
00:01:06,598 --> 00:01:09,017
{\an8}لقد أصلحنا ذلك التسريب.

2
00:01:09,852 --> 00:01:16,108
والآن بما أننا عالجنا ذلك الوضع،
يمكننا الإستمرار بالعمل، صح؟

3
00:01:16,149 --> 00:01:17,860
طبعاً.

4
00:01:17,901 --> 00:01:19,945
لقد ظننت ذلك.

5
00:01:21,405 --> 00:01:24,449
ماذا كان ذلك؟

6
00:01:24,491 --> 00:01:27,035
لا شيء.

7
00:01:27,077 --> 00:01:28,996
عودي للنوم.

8
00:01:35,252 --> 00:01:37,588
{\an8}عليك أن تخرج إليهم.
فهم متوترون بعض الشيء.

9
00:01:37,629 --> 00:01:41,133
{\an8}لماذا أنت متوتر؟ أنت من رتب كل شيء.
هل ستقف بجانبنا حتى النهاية؟

10
00:01:41,175 --> 00:01:46,805
{\an8}نعم. ولكن إن ظنوا للحظة بأنك لست
قانونياً، سيسلمونك للشرطة.

11
00:01:46,847 --> 00:01:51,435
{\an8}- وليكن الله في عونك إن حصل ذلك.
- لا يمكننا المخاطرة. سأوقف الموضوع.

12
00:01:51,476 --> 00:01:56,857
{\an8}لا. أنا لم أتخلى أبداً عن مهمة.
ولن أبدأ بعمل ذلك الآن.

13
00:01:56,899 --> 00:02:01,111
{\an8}أخبرني أمراً واحداً،
هل تناولوا شطائرهم؟

14
00:02:04,865 --> 00:02:07,367
لا، شربوا العصير فقط.

15
00:02:10,579 --> 00:02:13,040
{\an8}لا بد أنك تمزح.

16
00:02:13,081 --> 00:02:15,292
{\an8}حسناً.

17
00:02:15,334 --> 00:02:19,630
{\an8}دعونا في مدرسة جولد كوست الابتدائية
نرحب بجولدي

18
00:02:19,670 --> 00:02:23,717
{\an8}إلى جولدي صقر السلامة.

19
00:02:28,680 --> 00:02:32,392
{\an8}صقر السلامة بيننا الآن.

20
00:02:40,108 --> 00:02:43,111
{\an8}ما الذي يحضرك إلى هنا
يا صقر السلامة؟

21
00:02:43,153 --> 00:02:47,741
{\an8}حسناً، جئت لكي أوظف معي بعض
المحققين الصغار.

22
00:02:51,578 --> 00:02:54,331
{\an8}أنا لن أحقق بشأن آبائكم.

23
00:02:54,373 --> 00:02:59,336
{\an8}رغم أن والدك ليس لديه عمل ويلبس ساعة
رولكس ثمنها 20 ألف دولار، اتصل معنا.

24
00:02:59,378 --> 00:03:05,425
{\an8}مرحباً ترنت. أليس ذلك الشخص
في ملابس الدجاجة زوج أمك؟

25
00:03:09,012 --> 00:03:13,267
لو حاول صقر السلامة أن يشغل هذا،
لأصابته صعقة سيئة.

26
00:03:13,308 --> 00:03:16,562
شغله.

27
00:03:17,020 --> 00:03:19,106
أيها الصغار الملاعين.

28
00:03:19,147 --> 00:03:24,945
مدافىء الفضاء تحافظ على الدفء خلال
الشتاء، ولكنها قد تكون خطيرة أيضاً.

29
00:03:54,349 --> 00:03:59,855
{\an8}- لماذا لم تخلع ملابس الدجاجة؟
- أولاً، إنها ملابس الصقر.

30
00:03:59,897 --> 00:04:03,192
ولسوء الحظ، ليس لدي أي خيار،
فقد ذاب السحاب.

31
00:04:03,233 --> 00:04:06,361
- ما الأمر؟
- لقد شاهدك ريان والشباب.

32
00:04:06,403 --> 00:04:08,488
- إذن؟
- هذا محرج جداً.

33
00:04:08,530 --> 00:04:12,534
والد ريان يبيع الجمبري
من صندوق سيارته.

34
00:04:12,576 --> 00:04:14,786
هو من يجب أن يشعر بالإحراج.

35
00:04:14,870 --> 00:04:19,833
- إنه لا يفعل ذلك بملابس دجاجة.
- أنا صقر.

36
00:04:19,875 --> 00:04:24,087
{\an8}الصقر طائر ملوكي.
وهو يستحق الإحترام.

37
00:04:27,382 --> 00:04:32,221
{\an8}إذن كل تلك القصص التي كنت ترويها لي،
وكل هؤلاء الذين أودعتهم السجن--

38
00:04:32,262 --> 00:04:35,807
- تخليت عن كل ذلك من أجل هذا؟
- لا.

39
00:04:36,892 --> 00:04:40,270
تخليت عنه من أجلها.

40
00:04:47,361 --> 00:04:52,157
مرحباً يا عزيزي.
ماذا حصل لعصفورتي الصغيرة؟

41
00:04:52,199 --> 00:04:54,493
{\an8}الصقر طائر فخور يصعب عليه
التحدث عن ذلك.

42
00:04:54,535 --> 00:04:57,204
{\an8}تعال للداخل ودعني ألقي نظرة.

43
00:04:59,456 --> 00:05:01,708
لقد كدت أنسى.

44
00:05:01,750 --> 00:05:06,547
اتصل السمسار اليوم، ورفع العرض على
سيارة البورش.

45
00:05:06,588 --> 00:05:10,425
يمكننا تحويل المرآب لغرفة ألعاب

46
00:05:10,467 --> 00:05:14,179
ويتبقى معنا كفاية لشراء الشاحنة
الصغيرة.

47
00:05:14,221 --> 00:05:19,518
الآن، غرفة الألعاب أمر ما،
ولكني لن أقود شاحنة صغيرة.

48
00:05:19,560 --> 00:05:24,523
- أين سنضع الطفل في البورش؟
- فيها صندوق.

49
00:05:24,565 --> 00:05:29,945
وكل ذلك الحديث الذي خضناه عن الطفل
وكيف سيغير كل شيء.

50
00:05:29,987 --> 00:05:33,866
- لقد وعدتني بأنك على قدر المسؤولية.
- نعم، ولكن كوني عادلة،

51
00:05:33,907 --> 00:05:37,828
لقد كنت عارية عندما قدمت معظم هذه
الوعود.

52
00:05:38,370 --> 00:05:44,501
أنا أمزح. أنا على قدر المسؤولية.
بالتمام والكمال 100 بالمائة.

53
00:05:46,962 --> 00:05:49,006
{\an8}شرطة لوس انجلوس الفيدرالية

54
00:05:49,047 --> 00:05:54,094
{\an8}إنها تريد شاحنة صغيرة. أقود شاحنة
صغيرة؟ لن أتمكن من عمل ذلك.

55
00:05:54,136 --> 00:05:58,682
بعد ذلك، سأسأل إن كنت أبدو سميناً في
سروال الجينز.

56
00:05:58,724 --> 00:06:00,767
هل هذا لي؟

57
00:06:03,854 --> 00:06:07,441
تطردني من مكتبي؟
اللعنة، لا. كروفورد.

58
00:06:07,482 --> 00:06:10,819
إنه قراري. العملاء الميدانيون لهم
الأولوية مقارنة بالمكتبيين.

59
00:06:10,861 --> 00:06:13,405
- لا بد أنك تمزح.
- مالكوم.

60
00:06:13,447 --> 00:06:17,367
لقد قتل دوغ هادسون البارحة
خلال العمل.

61
00:06:29,421 --> 00:06:32,883
- أريد الخروج للميدان.
- أنت لست عميلاً ميدانياً بعد.

62
00:06:32,925 --> 00:06:36,929
يجب أن ترجعني للميدان.
فأنت تعلم ماذا كان يعني لي شريكي.

63
00:06:36,970 --> 00:06:41,517
- لقد علمني هادسون كل ما أعرفه.
- أتظن أنني لا أعلم ذلك؟

64
00:06:41,558 --> 00:06:45,646
مكتب أورانج كاونتي لديهم أفضل
العملاء للقيام بالمهمة.

65
00:06:45,687 --> 00:06:48,357
أنت تعرف أن الأفضل للقيام بذلك
هو أنا.

66
00:06:48,398 --> 00:06:52,819
ليس بعد. الحقيقة هي أننا لسنا
بحاجة لك يا مالكوم.

67
00:06:59,535 --> 00:07:04,456
اسمع، سترزق بطفل قريباً.
وأردت مكتباً، فأعطيناك واحداً.

68
00:07:04,540 --> 00:07:08,335
أعلم أن عمل المكاتب ليس بالضبط ما...

69
00:07:08,377 --> 00:07:11,421
هل فعلاً أضرمت النار في نفسك
البارحة؟

70
00:07:11,463 --> 00:07:16,343
في الواقع، كان مثل الحريق المسيطر
عليه. لم تكن ألسنة النار مستعرة.

71
00:07:18,720 --> 00:07:23,475
عد للبيت ولزوجتك. وأرح رأسك.
لا أريدك بالقرب من هنا.

72
00:07:23,517 --> 00:07:28,146
- إذا وجدتك حول المكان...
- لقد سمعتك.

73
00:07:28,689 --> 00:07:31,483
هبا بنا نبدأ يا جماعة.

74
00:07:47,291 --> 00:07:49,960
ارسكين، يريدك كروفورد هناك.

75
00:07:50,502 --> 00:07:52,379
- حقا؟
- أجل، حقاً.

76
00:08:15,110 --> 00:08:20,449
الحكومة الأمريكية لديها وسائل متطورة
لتجميع معلومات استخبارية.

77
00:08:20,490 --> 00:08:24,953
قبل بضعة أشهر، وصلتنا إخبارية
بأن أحدهم يصنع دودة الكترونية،

78
00:08:25,037 --> 00:08:27,915
ليخترقوا بها أنظمة الكمبيوتر.

79
00:08:27,956 --> 00:08:32,252
لذلك فإن أي أحد يحصل على هذا
سيعلم ماذا نفعل.

80
00:08:32,294 --> 00:08:35,506
السي أي أيه، الـ أن أي أيه،
الـ دي او دي...

81
00:08:35,547 --> 00:08:38,467
وستكون جميع ملفاتنا المعلوماتية
كالكتاب المفتوح لهم.

82
00:08:38,509 --> 00:08:43,639
الاستخبارات العسكرية، الأرقام السرية
للدخول، كل شيء سيكون مفتوحاً أمامهم.

83
00:08:43,679 --> 00:08:46,600
والمشتبه به الرئيسي هو توم فولر.

84
00:08:46,642 --> 00:08:50,812
قضى فترة قصيرة في الجيش.
الاستخبارات العسكرية.

85
00:08:50,854 --> 00:08:57,653
والآن هو مدير تطوير برامج الكمبيوتر
في شركة تدعى ناشيونال أجندا سوفتوير.

86
00:08:57,694 --> 00:09:03,075
وكان العميل دوغ هادسون يعمل بشكل سري
على فريق فولر التقني.

87
00:09:03,116 --> 00:09:06,286
أظن أنه اقترب كثيراً من الحقيقة.

88
00:09:06,370 --> 00:09:10,999
تعرفنا على أكثر عشرة مشترين متوقعين.
ووضعناهم تحت المراقبة.

89
00:09:11,041 --> 00:09:16,797
ومكتب أورانج كاونتي سيرسل عميل سري
إلى بيت فولر.

90
00:09:16,839 --> 00:09:19,216
- في دور مربية أطفال.
- مربية أطفال؟

91
00:09:19,258 --> 00:09:22,636
وسنقوم بالتحكم في الدعم التقني
من هذا المكتب.

92
00:09:22,678 --> 00:09:26,598
وسنوفر لهم جميع ما يحتاجونه.
هيا بنا للعمل.

93
00:09:26,640 --> 00:09:28,684
مربية.

94
00:09:42,823 --> 00:09:47,452
عزيزتي. انظري ماذا أحضرت
للطفل اليوم. أليس لطيفاً؟

95
00:09:50,581 --> 00:09:53,333
لماذا تحزم أمتعتك يا مالكوم؟

96
00:09:54,501 --> 00:09:57,921
أنا أحزم لأنني...

97
00:09:57,963 --> 00:10:00,090
احزري لماذا؟

98
00:10:00,132 --> 00:10:03,385
هناك مؤتمر.
مؤتمر عن السلامة.

99
00:10:03,427 --> 00:10:07,723
مهنيون متمرسون يناقشون أفكارهم
العظيمة، شيء يشبه مؤسسة للتفكير.

100
00:10:07,764 --> 00:10:09,725
مؤسسة للتفكير؟

101
00:10:09,766 --> 00:10:12,477
حقاً؟ ومن أيضاً سيذهب؟

102
00:10:12,519 --> 00:10:15,564
ماكجراف، كلب الجريمة.

103
00:10:15,606 --> 00:10:17,858
- والدب سموكي.
- يا سلام.

104
00:10:17,900 --> 00:10:22,529
جميع المحققين الكبار. إنهم جميعاً
ذاهبون.

105
00:10:22,571 --> 00:10:27,451
ماكجرف كلب الجريمة وجولدي
صقر السلامة؟ عزيزي، هذا رائع.

106
00:10:27,492 --> 00:10:31,747
لن نتشارك في غرفة أو ما شابه.
أنا لا أقبل بذلك.

107
00:10:31,830 --> 00:10:37,211
لا يا عزيزي. أنا لم أعن ذلك.
أنا فقط فخورة بك.

108
00:10:37,252 --> 00:10:43,258
أعلم أنك تحاول جاهداً في عملك لتنجح،
وأنك تقوم بذلك من أجلي،

109
00:10:43,300 --> 00:10:47,012
ولأجل ترنت والطفل أيضاً.

110
00:10:47,054 --> 00:10:49,431
ولجميع الأطفال الذين سيولدون.

111
00:10:52,226 --> 00:10:54,937
مالكوم، أنا أحبك.

112
00:10:54,978 --> 00:10:57,648
- جميع الأطفال الذين سيولدون.
- نعم.

113
00:10:58,815 --> 00:11:01,360
أتريد أن تعطيني رقماً؟

114
00:11:01,944 --> 00:11:04,112
{\an8}أورانج كاونتي، كاليفورنيا

115
00:11:43,110 --> 00:11:46,905
أنت تعلمين أنك يجب أن تنجحي
في هذه المهمة، صحيح؟

116
00:11:47,614 --> 00:11:50,492
حسناً. لم يكن لدينا وقت لتغطية
جميع الجوانب،

117
00:11:50,534 --> 00:11:53,495
ولكن بهذه السيرة الذاتية
لن يكون لديك مشكلة.

118
00:11:53,579 --> 00:11:55,747
- مهمة سهلة.
- حسناً، انطلقي.

119
00:11:58,250 --> 00:12:00,669
اذهبي ونالي منهم.

120
00:12:00,711 --> 00:12:03,881
إنها عميلة ممتازة.
مهنية جداً.

121
00:12:03,922 --> 00:12:09,678
سيدة جاليجر، أنت هنا.
أنا آسفة لأنني تأخرت.

122
00:12:09,720 --> 00:12:15,184
إنهن هنا. أيمكنني التحدث إليك للحظة؟
الأمور ستكون مختلفة هذه المرة.

123
00:12:15,225 --> 00:12:17,561
ماذا؟
لا أدري ماذا تعنين.

124
00:12:17,603 --> 00:12:22,191
أنا أعلم أنني أفضل أشياء معينة،
ولكنني قررت أن أكون أكثر مرونة.

125
00:12:22,232 --> 00:12:29,156
ربما ليس في كل شيء، ولكنني أظن ربما
أن هناك فرصة للتغير في بعض المجالات.

126
00:12:29,198 --> 00:12:33,076
- دعينا نقوم بالمقابلات.
- رائع. كما تريدين.

127
00:12:33,118 --> 00:12:36,371
لدي ثلاث مرشحات مدهشات.

128
00:12:36,455 --> 00:12:39,750
سيداتي، أود أن تتعرفن على السيدة ليا
فولر.

129
00:12:39,791 --> 00:12:42,794
سيدة فولر، هذه هي...

130
00:12:44,087 --> 00:12:48,300
يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي،
بيغ ماما في البيت.

131
00:12:49,259 --> 00:12:55,849
مرحباً. أنا آسفة،
ولكن حصل شيء ما في الباص.

132
00:12:55,891 --> 00:12:57,226
هل أنت بخير؟

133
00:12:57,267 --> 00:13:03,232
دعونا نقول بأن منحرفاً ما لن يكون
متواجداً لعزف الناي بعد الآن.

134
00:13:03,273 --> 00:13:05,609
أعطني لحظة من فضلك.

135
00:13:05,651 --> 00:13:09,154
وقد أغضبني كثيراً وضغط
على أعصابي.

136
00:13:13,700 --> 00:13:15,702
لقد تخلصت من توتري.

137
00:13:15,786 --> 00:13:19,706
- بحقك من هذه؟
- كونستانس، أعطني نظرة مقربة.

138
00:13:19,748 --> 00:13:21,458
مرحباً.

139
00:13:21,500 --> 00:13:25,671
أنا هاتي ماي برايس،
ولكن يمكن أن تناديني بـ بيغ ماما.

140
00:13:25,712 --> 00:13:27,798
فالجميع ينادونني بيغ ماما.

141
00:13:28,382 --> 00:13:31,260
الآنسة بيغ ماما،

142
00:13:31,301 --> 00:13:36,181
لا أدري كيف عرفت عن هذه الوظيفة،
ولكن لسوء الحظ...

143
00:13:36,223 --> 00:13:40,143
- حسناً، هل تم أخذ الوظيفة؟
- لا.

144
00:13:40,185 --> 00:13:42,604
هذا أسلوب توظيف عادل.

145
00:13:42,646 --> 00:13:46,942
يجب أن تعلموا أنه لدي توصية
من آل شاربتون.

146
00:13:46,984 --> 00:13:50,153
أتريدونني أن أتصل به؟
اتريدون أن تتصلوا؟

147
00:13:50,195 --> 00:13:52,406
أتريدون سباقاً؟

148
00:13:53,115 --> 00:13:55,492
أولاً، لدينا بيترا.

149
00:13:56,535 --> 00:13:59,538
وقد درست الفن في باريس.

150
00:13:59,621 --> 00:14:05,586
وتتحدث أربع لغات، وعملت لدى
أكبر عائلات أورانج كونتي المحترمة.

151
00:14:05,627 --> 00:14:10,507
- ولسوء الحظ فقد تطلقوا.
- يا طفلتي، ذلك الطلاق لم يكن خطؤك.

152
00:14:10,549 --> 00:14:14,428
ماذا لو كان الرجال يحبون النظر
إليك عارية.

153
00:14:14,469 --> 00:14:18,056
- المعذرة.
- الطريقة الوحيدة لتصبحي بهذا اللون

154
00:14:18,098 --> 00:14:22,769
هو بأن تستلقي في الشمس عارية
تماماً.

155
00:14:22,811 --> 00:14:26,481
- يمكنني...
- إنه أمر عادي أن ترغبي بأن تتعري.

156
00:14:26,523 --> 00:14:30,402
بأن تتشمسي متعرية. حسناً؟
هذا أمر جيد.

157
00:14:30,444 --> 00:14:36,950
أنا متأكدة أن السيدة فولر لا تخاف
من ارتداء ملابس السباحة الخفيفة.

158
00:14:41,788 --> 00:14:45,834
إلى أين أنت ذاهبة؟
هل قلت شيء ما؟

159
00:14:45,876 --> 00:14:51,048
أنت لا تريدين شخص مثلها
حول زوجك.

160
00:14:51,089 --> 00:14:56,261
والمرشحة التالية هي ايزابيلا.
قضت السنوات الأخيرة مع منظمات السلام

161
00:14:56,303 --> 00:15:00,224
يا سلام، هذا يفسر كل شيء.

162
00:15:00,265 --> 00:15:04,853
- هل تلاحقين التنين؟
- ماذا؟

163
00:15:04,895 --> 00:15:08,857
هل أطلقت النار من بندقية التاك تاك؟
ودخنت المخدرات يا طفلتي؟

164
00:15:08,899 --> 00:15:12,069
لدي نصيحة لك
استعملي نرجيلة المخدرات.

165
00:15:12,903 --> 00:15:15,364
حتى لا تحرقي أصابعك.

166
00:15:15,405 --> 00:15:18,367
- أيمكنك رؤية ذلك؟
- ربما من الأفضل أن أغادر.

167
00:15:18,408 --> 00:15:21,995
مرري لي سيجارة المخدرات
من جهة اليسار.

168
00:15:25,582 --> 00:15:27,876
من هي تلك المرأة؟

169
00:15:27,918 --> 00:15:32,089
حسناً، إذا كان أحد ما فوق النقد،
فهي كونستانس.

170
00:15:32,756 --> 00:15:38,470
يسرني التعرف إليك.
أظن أنك لا تتعاملين باطلاق النار؟

171
00:15:38,512 --> 00:15:42,808
- نعم يا سيدتي، طبعاً.
- لديها رسائل توصية ممتازة.

172
00:15:42,850 --> 00:15:47,646
- حتى أنها درست علم نفس الأطفال.
- هذا مدهش.

173
00:15:48,230 --> 00:15:51,275
حسناً، الأطفال هم غرامي.

174
00:15:51,316 --> 00:15:56,071
حقاً؟ حسناً، أيمكن أن تقولي بأنك من
أتباع بيشاي...

175
00:15:56,113 --> 00:15:59,533
أم أنك تتفقين مع نظرية
كريتنر أكثر؟

176
00:16:03,161 --> 00:16:05,831
بالتأكيد أتفق مع كريتنر.

177
00:16:05,873 --> 00:16:10,294
حسناً، كرتيتنر هو جزاري. يمكنه أن
يطبخ أفضل اللحم المقدد.

178
00:16:10,335 --> 00:16:14,464
ولكنه لا يعرف أي شيء عن الأطفال.
عما تودين أن تكذبي بعد؟

179
00:16:14,506 --> 00:16:19,928
- ماذا؟
- ربما يمكنك أن تغفري لها كذباتها؟

180
00:16:19,970 --> 00:16:24,266
ولكنني متأكدة أنك لا ترغبين بمربية
مسلحة؟

181
00:16:24,308 --> 00:16:26,518
مسلحة؟

182
00:16:26,560 --> 00:16:28,729
أخبريني بأن هذا لا يحصل.

183
00:16:30,189 --> 00:16:33,275
أيمكننا أن نتحدث بشأن الراتب؟

184
00:16:35,110 --> 00:16:37,571
بيغ ماما،
أنا سعيدة جداً لأنك جئت للمقابلة.

185
00:16:37,613 --> 00:16:42,409
أعني، أيمكنك أن تتخيلي لو شغلت
أي من هؤلاء الأخريات؟

186
00:16:42,451 --> 00:16:45,078
بيغ ماما، هل أنت بخير؟

187
00:16:45,162 --> 00:16:49,124
يا له من كرسي لطيف.
ومريح جداً.

188
00:16:49,166 --> 00:16:52,753
دعيني أخبرك بعض الأمور
عن عائلة فولر.

189
00:16:52,794 --> 00:16:58,759
أنا أدير شركتي الخاص للتسويق،
وزوجي، توم، لديه شركة برامج كمبيوتر.

190
00:17:01,595 --> 00:17:04,389
أوه، يا إلهي.
بيغ ماما، هل أنت بخير؟

191
00:17:08,227 --> 00:17:11,647
المعذرة.
ربما سأقف فقط.

192
00:17:12,397 --> 00:17:17,486
إذن زوجك في مشروع جديد؟
أنا متشوقة جداً للقائه.

193
00:17:17,528 --> 00:17:20,405
أتريدين أن تعرفي بعض الشيء
عن الأطفال؟

194
00:17:20,446 --> 00:17:23,367
ذلك يعتمد.
هل سيكونون متواجدين كثيراً؟

195
00:17:23,407 --> 00:17:27,746
حسناً، إنهم يعيشون هنا،
لذلك سيكونون هنا طوال الوقت.

196
00:17:29,580 --> 00:17:33,710
حسناً، في تلك الحالة،
بيغ ماما تحب الإعتناء بالأطفال.

197
00:17:33,752 --> 00:17:35,212
جيد.

198
00:17:35,253 --> 00:17:39,591
إلا طبعاً إن كنت تظنين أن الأكاديمية
الحربية أفضل لهم؟

199
00:17:39,633 --> 00:17:41,677
لا.

200
00:17:41,718 --> 00:17:46,765
ذلك مضحك.
أنا أحذرك، فإن برنامجهم مشغول جداً.

201
00:17:46,807 --> 00:17:51,436
لذلك فكرت بشيء ما يساعدك على
تذكر كل ذلك.

202
00:17:56,483 --> 00:17:59,695
اللعنة. كم طفل لديك؟

203
00:17:59,736 --> 00:18:03,282
أعلم ذلك. يجب أن أذكر نفسي دائماً
أنهم ثلاثة فقط،

204
00:18:03,323 --> 00:18:06,368
ولكن الأمر سيكون بخير عندما
تتعودين على النظام.

205
00:18:06,410 --> 00:18:12,499
حسناً، مثلاً، الأبيض للرياضة،
والأصفر للموسيقى.

206
00:18:12,583 --> 00:18:15,961
الأزرق للدراسة، والأحمر للأعمال
المنزلية.

207
00:18:16,003 --> 00:18:21,216
حسناً، أي لون يقول بأن الوقت حان
للشرب ومشاهدة التلفاز؟

208
00:18:21,258 --> 00:18:26,305
أنت مضحكة. يظن زوجي بأنني مهووسة
بهذا الأمر،

209
00:18:26,346 --> 00:18:31,727
ولكن العالم يتغير وأريد لأطفالي أن
يستفيدوا منه بشتى الطرق.

210
00:18:32,269 --> 00:18:37,858
أوه، الجرذان. سأتولى أمرها.
كل ما أحتاجه هو مطرقة وممسحة.

211
00:18:37,900 --> 00:18:42,863
ذلك في الحقيقة هو كلبنا بانشو.
ولكنه لم يكن يشعر بخير مؤخراً.

212
00:18:42,905 --> 00:18:47,576
كان لدينا كلبة اخرى تدعى كارلا.
كانت حبيبة بانشو.

213
00:18:47,618 --> 00:18:52,956
وكانت تلعب بالكرة،
وكانت خراطة الخشب تعمل.

214
00:18:53,040 --> 00:18:56,126
- خراطة الخشب؟
- وهو شاهد كل شيء.

215
00:18:56,168 --> 00:18:59,922
إنه يلوم نفسه.
لقد كانت مأساة. فعلاً.

216
00:19:00,464 --> 00:19:04,092
على أي حال،
هيا بنا لأعرفك على الأطفال.

217
00:19:04,134 --> 00:19:07,554
أولاً، هذا هو أندرو.
وعمره ثلاث سنوات.

218
00:19:09,973 --> 00:19:12,935
- يا إلهي.
- أعلم ذلك.

219
00:19:12,976 --> 00:19:18,565
إنه يفعل هذا طوال اليوم. تظنين أنه
سيتأذى، ولكن ذلك لا يحصل ابداً.

220
00:19:18,607 --> 00:19:24,738
يا سلام، هذا جنون.
لا يمكن أن يرمي الشخص نفسه هكذا.

221
00:19:24,780 --> 00:19:27,449
إنه لا يتحدث بعد. بالمرة.

222
00:19:27,491 --> 00:19:31,787
المختصون مصرون أنه ما من مشكلة.
سيتحدث عندما يكون مستعداً،

223
00:19:31,870 --> 00:19:34,414
ولحينها...

224
00:19:34,456 --> 00:19:36,583
حسناً، أرجو أن يكون لابساً قبعة.

225
00:19:38,710 --> 00:19:41,797
لقد انقلب الولد. يا إلهي.

226
00:19:46,844 --> 00:19:50,889
وهذه كاري.
وهي مشجعة فريق الرياضة.

227
00:19:51,974 --> 00:19:56,770
أريد أن أعرفك على شخص جديد.
هذه بيغ ماما، مربيتكم الجديدة.

228
00:19:56,812 --> 00:20:00,774
مرحباً. ماما، أيمكنك مساعدتي
في التمارين الرياضية؟

229
00:20:00,816 --> 00:20:03,652
يا سلام، أنت ممتازة.

230
00:20:10,826 --> 00:20:14,538
سأخرج كل شيء خارج الغرفة.

231
00:20:14,621 --> 00:20:19,626
وهذه ابنتنا الكبيرة، مولي،
وهي تمر حالياً في مرحلة حرجة.

232
00:20:19,668 --> 00:20:22,629
حسناً، مثل هذا الحال.

233
00:20:22,671 --> 00:20:24,006
ممنوع الدخول

234
00:20:24,047 --> 00:20:27,092
- وهي لم تكن تغلق الباب سابقاً.
- يمكنني أن أقتحمه.

235
00:20:27,134 --> 00:20:31,930
لا، قبل عدة أشهر، بدأت
تختلط مع مجموعة جديدة من الأصدقاء،

236
00:20:31,972 --> 00:20:37,519
ومنهم شاب يدعى شاد، وهو،
يمكنك أن تقولي أنه ليس مفضل لدينا.

237
00:20:42,482 --> 00:20:45,861
- اللعنة.
- ومولي الآن تفضل...

238
00:20:45,903 --> 00:20:51,867
- حياة حرة طليقة.
- في هذه اللحظة اختفت الحرية.

239
00:20:51,909 --> 00:20:56,622
هذه بيغ ماما، مربيتكم الجديدة.
بيغ ماما، هذه كانت مولي.

240
00:20:56,705 --> 00:20:58,540
مولي. نعم.

241
00:20:58,582 --> 00:21:01,335
يسرني...

242
00:21:01,376 --> 00:21:04,087
هل مات شيء ما هنا؟

243
00:21:05,464 --> 00:21:07,216
نعم، ربما.

244
00:21:07,257 --> 00:21:10,677
كنت أدرس،
لذا لو يمكنكما أن تغادرا.

245
00:21:10,719 --> 00:21:14,223
- أي شيء للتخلص مني.
- أمي، أنت تفعلين ذلك دائماً.

246
00:21:14,264 --> 00:21:18,143
أنا أحلف أنني كنت على سريري
أدرس التاريخ.

247
00:21:18,185 --> 00:21:21,396
- سأذهب الآن، إلى اللقاء.
- حسناً.

248
00:21:22,981 --> 00:21:26,151
لم تكوني تدرسين على ذلك السرير.

249
00:21:26,193 --> 00:21:30,572
- بل كنت أفعل.
- لا. كنت تجلسين خلف الكمبيوتر.

250
00:21:31,114 --> 00:21:37,412
كتابك التاريخ بجانب سلطة البيض
العفنة، والذي يفسر الرائحة الكريهة.

251
00:21:37,496 --> 00:21:41,416
انتبهي يا فتاة. فهناك شريف جديد
في البلدة.

252
00:21:46,421 --> 00:21:48,507
ها نحن ذا.

253
00:21:50,551 --> 00:21:55,222
هذه غرفتي؟
يا لها من غرفة رائعة لبيغ ماما.

254
00:21:55,264 --> 00:21:58,183
يسرني أنها تعجبك.

255
00:21:58,225 --> 00:22:00,686
حسناً، لماذا لا ترتاحي
وترتبي أغراضك فيها؟

256
00:22:00,727 --> 00:22:03,856
- وستبدأين العمل في الصباح.
- حسناً.

257
00:22:03,897 --> 00:22:07,693
أنا سعيدة جداً لأنك هنا.
وأنا أعلم بأن السيد فولر سيعجب بك.

258
00:22:07,734 --> 00:22:12,698
- إنه سيحبني.
- دعيني أعلم إن احتجت لأي شيء.

259
00:22:17,911 --> 00:22:20,414
حان وقت الذهاب للعمل.

260
00:22:50,736 --> 00:22:52,613
لنسخ الملفات.

261
00:22:58,744 --> 00:22:59,745
اتصال من شيري

262
00:23:06,210 --> 00:23:09,922
- مرحباً يا عزيزتي.
- أنت لم تتصل. كيف فينكس؟

263
00:23:11,715 --> 00:23:15,844
- المؤتمر.
- ما الشيء الآخر الذي تظن سأسأل عنه؟

264
00:23:15,886 --> 00:23:18,305
لماذا تهمس يا مالكوم؟

265
00:23:18,347 --> 00:23:22,935
لا... ولكننا نقوم بالكثير من غناء
السلامة يا عزيزتي.

266
00:23:22,976 --> 00:23:25,979
أنت تعلمين
"توقف، اسقط على الأرض، وتدحرج".

267
00:23:26,021 --> 00:23:29,191
ماكجراف غريب الأطوار.
ودواغ لا يعلم متى يتوقف.

268
00:23:29,233 --> 00:23:33,445
عزيزتي، الوقت متأخر.
ربما عليك أن تنامي.

269
00:23:33,487 --> 00:23:37,783
أعلم ذلك. لكني كنت بحاجة لسماع صوتك.
أنا أفتقدك.

270
00:23:37,824 --> 00:23:42,120
لا بد أنني أكلت شيئاً حاراً،
لأن الطفل يركلني.

271
00:23:42,204 --> 00:23:45,666
وأنا أحبك أيضاً يا عزيزتي.
إلى اللقاء.

272
00:24:29,084 --> 00:24:31,086
أين الجميع؟

273
00:24:33,589 --> 00:24:36,717
تسلق الخزائن هي هوايته الأخيرة
المفضلة.

274
00:24:36,758 --> 00:24:38,969
هل أنت بخير يا أندرو؟

275
00:24:40,804 --> 00:24:42,097
سيد فولر.

276
00:24:42,139 --> 00:24:46,810
يسرني التعرف إليك. أنا هاتي
ماي بيرس، ولكنهم يدعونني بيغ ماما.

277
00:24:46,852 --> 00:24:52,858
يسرني التعرف إليك. لدى زوجتي اجتماع
مبكر، وأنا متأخر عن عملي أيضاً.

278
00:24:52,900 --> 00:24:56,987
هل ستتركني وحدي مع الأطفال؟
سيد فولر.

279
00:25:01,158 --> 00:25:04,411
بيغ ماما، أظن أن أندرو أكل اسفنجة
التنظيف.

280
00:25:06,997 --> 00:25:11,251
أندرو، لا.
هذه إحدى طرقك للحصول على الصلابة.

281
00:25:16,089 --> 00:25:19,468
وهذا يعني بأنه إذا لم تغادر الآن،
فستتأخر.

282
00:25:19,510 --> 00:25:21,595
لماذا لا يأخذك والدك؟

283
00:25:21,637 --> 00:25:25,098
يقول والدي بأن لديه عمل هام،

284
00:25:25,140 --> 00:25:27,559
لذلك لا يمكنه تضييع وقته
في هذا الهراء.

285
00:25:29,019 --> 00:25:34,441
- ماولي، علينا المغادرة.
- ولكن ماما لم تحضر لي فطوراً.

286
00:25:34,483 --> 00:25:36,944
فطوراً؟

287
00:25:44,826 --> 00:25:47,538
{\an8}نعم، ها أنت ذا.

288
00:25:48,997 --> 00:25:50,958
حسناً.

289
00:25:50,999 --> 00:25:53,043
نعم، صحيح.

290
00:25:54,878 --> 00:25:56,964
مثل ذلك هناك.

291
00:25:58,423 --> 00:26:01,635
حصة كبيرة، حسناً؟

292
00:26:10,102 --> 00:26:13,397
يبدو أن هناك ملاحظة حمراء.

293
00:26:13,438 --> 00:26:17,234
{\an8}الملاحظات الحمراء مهمة جداً.

294
00:26:18,068 --> 00:26:21,280
{\an8}أنت تمزحين.
هذه الملاحظات جادة؟

295
00:26:22,364 --> 00:26:27,828
- أتريدني القيام بكل هذا؟
- هذه وظيفتك يا شريف.

296
00:26:27,911 --> 00:26:32,875
يا بنت، فيك نوع من اللؤم.
والله لا يحب البشعين.

297
00:26:33,417 --> 00:26:36,587
والآن اصعدي إلى السيارة
وخذي أختك معك.

298
00:26:37,588 --> 00:26:39,673
"أعط الكلب حماماً؟"

299
00:27:15,083 --> 00:27:18,128
آسف بهذا الشأن يا بانشو.

300
00:27:46,114 --> 00:27:50,077
- هل أنت متأكدة أنها ليست لك؟
- كم تظنين عمري؟

301
00:27:50,118 --> 00:27:54,790
أنا أمزح، لكن كيف وصلت هذه
إلى تحت سريري؟

302
00:27:54,873 --> 00:27:57,793
لا أدري، ولكن مالكوم لا يغش أبداً.

303
00:27:57,835 --> 00:28:02,005
خاصة ليس مع هذه...
فهذا مثل أربع ياردات من الدنتيل.

304
00:28:02,047 --> 00:28:06,802
لا يمكنك أن تجلسي وتأملي بألا يحصل
أي شيء. يجب أن تقومي بشيء ما.

305
00:28:06,844 --> 00:28:10,222
أعرف أحد ما يمكن أن
يتنصت على هاتفه.

306
00:28:10,264 --> 00:28:14,810
لا، بالتأكيد لا.
لن أتنصت على هاتف مالكوم ابداً.

307
00:28:14,852 --> 00:28:20,148
- أنا أثق بزوجي تماماً.
- شيري، أنت ساذجة جداً.

308
00:28:20,190 --> 00:28:24,528
لقد تزوجت من عميل فيدرالي.
أراهن أنه في ليلة عرسك خدرك.

309
00:28:24,570 --> 00:28:27,447
ووضع جهاز تتبع في مؤخرتك.

310
00:28:27,489 --> 00:28:30,450
ليس لدي أية أجهزة تنصت.

311
00:28:30,492 --> 00:28:36,039
دانيال، لا بد أن هناك شرح منطقي
وواضح لكل هذا.

312
00:28:36,123 --> 00:28:40,627
امرأة بهذا الحجم وتلبس مشداً؟
لا بد أن ذلك غير مريح.

313
00:28:42,087 --> 00:28:43,213
أليس كذلك؟

314
00:28:46,175 --> 00:28:53,015
على بيغ ماما أن تكون حذرة.
إذا أضعت هذا السوط لأختفى لعدة أيام.

315
00:28:53,056 --> 00:28:55,434
شركة ناشونال آجندا
لبرامج الكمبيوتر

316
00:28:55,475 --> 00:29:00,439
مرحباً. أنا هاتي ماي بيرس،
يمكنك أن تناديني ببيغ ماما.

317
00:29:00,480 --> 00:29:03,650
الجميع ينادونني بيغ ماما.

318
00:29:03,692 --> 00:29:05,861
أترغب بأن ترد السلام يا أندرو؟

319
00:29:05,903 --> 00:29:11,742
- هذا ابن توم فولر.
- جيد. هذا مكان آمن وأنا...

320
00:29:16,496 --> 00:29:20,876
نداء الطوارئ 911.
لا تلمسني. أنت لا تعرفني.

321
00:29:20,918 --> 00:29:23,420
من الأفضل أن تسأل أحدهم.

322
00:29:23,462 --> 00:29:27,674
دعني أضع الطفل جانباً.
لا أريد أن أزعجه. انتظر.

323
00:29:27,716 --> 00:29:32,721
- سيكون عليّ أن أفتشك.
- تفتشني؟ حسناً، فتشني.

324
00:29:35,098 --> 00:29:38,185
هل وجدت ما تبحث عنه؟

325
00:29:40,229 --> 00:29:45,692
تلك أسلاك معدنية. وابقاء هذه الأسلاك
مغطاة هي مهمة كاملة.

326
00:29:45,734 --> 00:29:48,195
- أتريد أن ترى؟ سأريك.
- كلا.

327
00:29:48,237 --> 00:29:51,698
- يمكنك أن تنظر.
- يمكنك التوقف.

328
00:29:51,740 --> 00:29:55,410
ولكنني لست مسؤولاً عن الأضرار.

329
00:29:55,494 --> 00:29:58,247
لا تخلعيها.

330
00:30:00,707 --> 00:30:04,920
- الطابق 18.
- شكراً.

331
00:30:05,754 --> 00:30:08,382
كل هؤلاء الحراس والأبواب المغلقة.

332
00:30:08,423 --> 00:30:12,427
هذا يبدو وكأننا في واحدة من حفلات
أوبرا الخاصة.

333
00:30:12,469 --> 00:30:14,847
نعم. أتعرفين ماذا يا آنسة بيرس؟

334
00:30:14,888 --> 00:30:20,143
لدى السيد فولر اجتماع في هذه الغرفة
ومن غير المسموح أن أزعجه.

335
00:30:20,185 --> 00:30:22,396
حسناً، سأنتظره هنا إذن...

336
00:30:28,193 --> 00:30:31,530
لدينا هنا بئر بترول.
يا إلهي.

337
00:30:31,572 --> 00:30:35,367
هذه آخر مرة أطعم فيها هذا الطفل
أرجل خنزير مخللة.

338
00:30:35,409 --> 00:30:40,956
- هل ستغيرين حفاضته هنا؟
- لا تقلقي. سأحاول السيطرة على الأمر

339
00:30:41,039 --> 00:30:47,504
- أرجو أن تكوني مدعومة جيداً.
- لدى السيد فولر حمام في مكتبه.

340
00:30:51,466 --> 00:30:56,889
حسناً يا أندرو.
لا بد أن ذلك البرنامج مخبأ هنا.

341
00:31:08,025 --> 00:31:10,736
جهاز تحكم من دون تلفاز.

342
00:31:24,541 --> 00:31:26,460
افتح يا سمسم.

343
00:31:29,463 --> 00:31:33,383
لقد أجرينا بحثاً مطولاً
عن السيد فولر ولم نجد أي شيء.

344
00:31:33,425 --> 00:31:37,513
أي أنه لدينا جيش كامل من العملاء
يعملون هناك.

345
00:31:37,554 --> 00:31:41,934
ولأن العميل ستون لم يفلح في الحصول
على وظيفة المربية، لم نحصل على شيء.

346
00:31:41,975 --> 00:31:47,022
نحتاج لشخص في الداخل.
هل هناك شخص مقرب من فولر نستهدفه؟

347
00:31:47,064 --> 00:31:51,026
لقد حاولنا مع كل شخص له علاقات
في ذلك البيت.

348
00:31:51,068 --> 00:31:54,863
- وقد استنفذنا القائمة.
- انتظر لحظة.

349
00:31:54,905 --> 00:31:57,366
أعرف شخص لم نجربه بعد.

350
00:32:01,203 --> 00:32:05,040
نحن نقترب من الموعد النهائي.
أحتاج لمعرفة وضعك.

351
00:32:05,082 --> 00:32:09,586
- انظر. ها هو والدك.
- ما كنت سأحضر لو لم أكن مستعداً.

352
00:32:09,628 --> 00:32:12,923
- أين نقودي؟
- أين سنلتقي؟

353
00:32:12,965 --> 00:32:15,592
هذا صحيح. أعطني شيئاً ما.

354
00:32:15,634 --> 00:32:18,053
الليلة. السابعة،
في وست هيلز مول.

355
00:32:18,095 --> 00:32:20,389
- أين؟
- في متجر التزلج يا صديقي.

356
00:32:20,430 --> 00:32:24,560
شخص ما في البناء
يطلع على اتصال الفيديو هذا.

357
00:32:24,601 --> 00:32:28,772
لا بد أنك تمزح. أنتم هواة.
أنا خارج من هنا.

358
00:32:28,814 --> 00:32:32,276
- ماذا حصل؟
- أحد ما كان يراقبهم.

359
00:32:32,317 --> 00:32:35,654
من الأفضل أن نعرف من هو
ذلك الشخص.

360
00:32:41,368 --> 00:32:44,997
أنا قادمة. المعذرة.

361
00:32:45,873 --> 00:32:49,042
لقد نظفت هناك قدر الإمكان.

362
00:32:50,294 --> 00:32:55,924
سيد فولر. أندرو وأنا فكرنا أن نأتي
لزيارتك.

363
00:32:55,966 --> 00:32:57,968
أليس كذلك يا أندرو؟

364
00:33:00,262 --> 00:33:02,848
مرحباً يا بني.

365
00:33:02,890 --> 00:33:05,517
نحن نعمل على مسألة التحدث تلك.

366
00:33:05,559 --> 00:33:08,103
أيمكنك أن تقول توباك؟

367
00:33:09,396 --> 00:33:12,816
سيتمكن من ذلك.

368
00:33:12,858 --> 00:33:14,902
توم، هل هناك مشكلة؟

369
00:33:16,153 --> 00:33:18,447
لا. هذه...

370
00:33:18,488 --> 00:33:23,660
هاتي ماي بيرس. مرحباً.
أنا أعتني بأطفال توم فولر.

371
00:33:25,787 --> 00:33:29,249
انظر إلى الوقت.
حسناً، علينا أن نغادر.

372
00:33:30,459 --> 00:33:33,378
نعم. ها نحن ذا.

373
00:33:33,420 --> 00:33:38,175
أيمكنك أن تصنع لي معروفاً؟
احمل هذا لي. شكراً.

374
00:33:42,763 --> 00:33:44,848
تخلص من هذا.

375
00:33:46,266 --> 00:33:48,519
هل استمتعت بوقتك اليوم؟

376
00:33:51,313 --> 00:33:54,024
بيغ ماما تحاول اصلاح هذا.

377
00:33:55,317 --> 00:33:57,402
إف بي أي.

378
00:33:58,403 --> 00:34:04,326
آسف يا سيدتي. عليّ أن
أطلب منك أن تدخلي إلى الشاحنة.

379
00:34:07,579 --> 00:34:13,168
لا تدفعني. أنت لا تعرفني.
أيها القرد الحقير.

380
00:34:17,923 --> 00:34:23,804
- انظروا، يمكنني أن أشرح.
- أنا آسفة لهذا الإزعاج.

381
00:34:24,263 --> 00:34:27,266
أيمكنني أن أحضر لك شيئاً؟

382
00:34:27,306 --> 00:34:33,355
اسمع، إن كان هذا بخصوص
صور بيلي دي العارية،

383
00:34:33,397 --> 00:34:35,899
يجب أن تفهمي، هذا بيلي.

384
00:34:35,940 --> 00:34:41,989
لقد فحصت بريدي الالكتروني للتو،
ها هو ذا. فكرت...

385
00:34:42,030 --> 00:34:47,202
وكل ما يمكنني قوله لنفسي هو
"لدي بيلي".

386
00:34:47,286 --> 00:34:50,163
لا.

387
00:34:50,205 --> 00:34:53,083
يمكنني أن أؤكد لك...

388
00:34:53,125 --> 00:34:56,962
آنسة بيرس، الـ إف بي أي تحقق
بشأن توم فولر.

389
00:34:57,545 --> 00:35:01,091
- سيد فولر؟ ليحفظنا الله.
- أجل.

390
00:35:01,132 --> 00:35:07,431
بما أنه يبدو وكأنه لديك علاقة مقربة
من العائلة، يمكننا أن نلجأ لمساعدتك.

391
00:35:07,472 --> 00:35:10,976
حسناً، ماذا يمكن لبيغ ماما
أن تفعل...؟

392
00:35:11,894 --> 00:35:15,272
أنا أفهمكم.
تريدونني أن أقضي عليه.

393
00:35:18,483 --> 00:35:22,196
لا. نريدك فقط أن تراقبيه.

394
00:35:22,237 --> 00:35:27,492
هل شاهدت أو سمعت أي شيء
غير عادي؟

395
00:35:28,452 --> 00:35:34,416
انتظرا. يبدو أنه يتلقى مساعدة خارجية
في ذلك المشروع الكبير الذي يقوم به.

396
00:35:34,458 --> 00:35:39,963
المهم هو أن نعرف مع من يعمل هو.

397
00:35:40,506 --> 00:35:44,510
سيدتي، أيمكنك أن تعرفي لنا هذه
المعلومات؟

398
00:35:44,551 --> 00:35:46,386
حسناً...

399
00:35:47,221 --> 00:35:50,641
حسناً، ستكون مهمتي أن أبقى قريبة من
المجرمين.

400
00:35:51,808 --> 00:35:57,105
بهذه الطريقة لن يفوتني أي شيء.
وسأنتظر إلى أن أحصل على المعلومات.

401
00:35:57,147 --> 00:35:58,357
المعذرة؟

402
00:35:58,398 --> 00:36:02,444
هل تشاهد كوجاك،
يمكنك تعلم بعض الأشياء.

403
00:36:02,486 --> 00:36:06,198
لا تقلق. لقد فهمت بيغ ماما.

404
00:36:35,435 --> 00:36:37,896
يا إلهي، ساعدهم جميعاً.

405
00:36:38,480 --> 00:36:42,109
والآن، أعرف أنه لديك شيئاً
لتقوله بهذا الشأن.

406
00:36:42,150 --> 00:36:44,403
لا شيء؟

407
00:36:44,444 --> 00:36:47,072
حسناً، سنعمل على ذلك.

408
00:36:54,913 --> 00:37:00,043
مرحباً، لقد وصلتم إلى مالكوم، شيرلي
وترنت. اتركوا رسالة.

409
00:37:00,085 --> 00:37:03,714
مرحباً يا شيرلي.
هذا أنا يا عزيزتي.

410
00:37:03,755 --> 00:37:09,928
أتدرين، كنت أفكر فيك.
أردت الإتصال بك من فينكس.

411
00:37:15,767 --> 00:37:18,645
انتظري. كاري.

412
00:37:18,687 --> 00:37:20,189
يجب أن أذهب يا عزيزتي.

413
00:37:26,737 --> 00:37:29,448
سأتصل بك من فينكس.

414
00:37:29,489 --> 00:37:32,492
انتظري. كاري.

415
00:37:32,534 --> 00:37:34,536
يجب أن أذهب يا عزيزتي.

416
00:37:51,136 --> 00:37:54,097
أتدرين، ليس هناك أي مجال للتحدث
مع هاتين الفتاتين.

417
00:37:54,139 --> 00:37:59,520
هذا ليس رقصاً.
بل أشبه بالمطاردة من الشرطة.

418
00:37:59,561 --> 00:38:04,983
بيغ ماما، هذا لا يهمني.
أريد فقط أن أكون جيدة، تعلمين ذلك؟

419
00:38:05,025 --> 00:38:07,402
لو كنت كذلك لجاء أبي وشاهدني،

420
00:38:07,444 --> 00:38:10,614
لأنه وقتها لن يكون ذلك سخيفاً
ومضيعة للوقت.

421
00:38:10,656 --> 00:38:14,243
يمكنك أن ترقصي مثل هؤلاء البنات
النحيلات على إم تي في،

422
00:38:14,284 --> 00:38:17,704
ولن يجعل ذلك والدك يبقى في البيت.

423
00:38:17,788 --> 00:38:23,293
والآن، هو يحبك.
ولكن طريقته في التعبير ليست جيدة.

424
00:38:23,335 --> 00:38:28,298
الآن، يمكنك القيام بالرقص
الاستعراضي، أظن أنه بإمكانك ذلك.

425
00:38:28,340 --> 00:38:32,553
ولكن عليك عمل ذلك لأجل نفسك،
وليس لأجل أي شخص آخر.

426
00:38:34,346 --> 00:38:37,474
قفي. دعيني أريك شيء ما.

427
00:38:39,852 --> 00:38:42,688
راقبي بيغ ماما، أترين؟

428
00:38:42,729 --> 00:38:48,110
تراقصي مع الموسيقى يا عزيزتي،
اشعري بها.

429
00:38:48,151 --> 00:38:53,156
حسناً. مستعدة الآن، لليمين، يجب أن
تأتي لليمين. ها أنت ذا.

430
00:38:53,198 --> 00:38:58,412
لا، ليس رجلك. استعملي أردافك
ثم انزلي على الأرض.

431
00:38:58,495 --> 00:39:03,458
انزلي، انزلي.
أحسنت يا فتاة، هكذا، كاري.

432
00:39:03,500 --> 00:39:07,838
حسناً، ارقصي يا كاري.

433
00:39:07,880 --> 00:39:09,923
والآن انزلي.

434
00:39:14,219 --> 00:39:16,638
أحسنت يا فتاة.

435
00:39:18,265 --> 00:39:24,313
تابعن العمل يا فتيات.
هذا رائع. سنعود حالاً.

436
00:39:24,354 --> 00:39:26,440
المعذرة.

437
00:39:29,151 --> 00:39:31,778
- أيمكنني مساعدتك؟
- يمكنك أن ترقصي.

438
00:39:31,820 --> 00:39:34,323
- إذن؟
- نحن سيئات.

439
00:39:34,364 --> 00:39:37,326
- نحن لسنا بذلك السوء.
- ليسا، هل تمزحين؟

440
00:39:37,367 --> 00:39:40,579
نحن نتطاير حول المكان،
مثل المصابين بالجلطة.

441
00:39:40,662 --> 00:39:45,375
يمكننا الإفادة منك قليلاً في الرقص،
ولكن لدينا حركات بهلوانية متقنة.

442
00:39:45,417 --> 00:39:48,754
كنت أعمل في ناد رياضي.

443
00:39:48,795 --> 00:39:52,466
نحن بحاجة لمساعدتك.
فهناك مسابقة بعد فترة.

444
00:39:52,508 --> 00:39:56,136
أتريدين أن تصعد الفتيات على المسرح
ويقدمن هذا؟

445
00:39:58,013 --> 00:40:00,599
رغم أنه يبدو مخيفاً،
إلا أنه لا يمكنني عمل أي شيء.

446
00:40:00,641 --> 00:40:03,310
ولكن يا بيغ ماما...

447
00:40:03,352 --> 00:40:06,021
لا تحاولي استعطافي بـ "بيغ ماما".

448
00:40:08,357 --> 00:40:13,362
لم أبك بينما كنت أنتظر إخراج الزفير.
ولن تتمكني من استعطافي.

449
00:40:13,403 --> 00:40:18,325
اليوم يمر بسرعة.
يجب أن نذهب يا كاري.

450
00:40:20,452 --> 00:40:25,165
ما رأيك لو تدربنا في بيتك غداً
صباحاً يا كاري؟

451
00:40:25,207 --> 00:40:27,251
فكرة جيدة.

452
00:40:33,465 --> 00:40:35,634
نحن لا نعرف حتى أي...

453
00:40:42,224 --> 00:40:44,560
إف بي أي، لوس أنجلوس.

454
00:40:44,601 --> 00:40:48,522
- تاسي؟
- شيري؟ كيف حالك؟

455
00:40:48,564 --> 00:40:50,190
كبيرة.

456
00:40:50,232 --> 00:40:53,527
أراهن أنه جيد أن يكون مالكوم
في البيت.

457
00:40:53,569 --> 00:40:57,030
يبقى في البيت أسبوعين يساعدك.

458
00:40:57,072 --> 00:41:00,576
أرجو أنك تعرفين أي نوع من الرجال
لديك هناك.

459
00:41:00,617 --> 00:41:03,245
بدأت الفكرة تتضح لدي.

460
00:41:15,048 --> 00:41:20,304
خذي أخاك الصغير هناك.
سآتي حالاً.

461
00:41:24,391 --> 00:41:28,395
ماذا تظن أنك فاعل،
تزحف هكذا بين الشجيرات؟

462
00:41:28,437 --> 00:41:30,480
لا يمكنك أخذ...

463
00:41:32,316 --> 00:41:35,944
شاد؟ 19؟

464
00:41:35,986 --> 00:41:38,238
الفتاة التي هنا عمرها 15.

465
00:41:38,280 --> 00:41:42,409
يا سلام، لا بد أنك غبي.
هذا يتوقف اليوم.

466
00:41:51,293 --> 00:41:54,296
مرحباً بيغ ماما،
سأفحص البريد.

467
00:41:54,338 --> 00:41:58,050
المغلف الذي طلبته تمت إعادته.

468
00:41:58,884 --> 00:42:05,098
- ماذا؟ لا بد أنك تمزحين.
- مولي، ذلك العمر يتطلب أمر واحد.

469
00:42:05,140 --> 00:42:09,978
- وهي ليست محادثة لها معنى.
- ليس عليّ أن أستمع إليك.

470
00:42:10,020 --> 00:42:14,608
والآن لا تتهربي.
إصعدي للأعلى وأنهي فروضك المدرسية.

471
00:42:14,650 --> 00:42:16,902
لدي حزام.

472
00:42:21,657 --> 00:42:24,493
ما الذي يجري؟
هل قمت بتهديد ابنتي؟

473
00:42:24,535 --> 00:42:28,163
هذا ليس تهديداً.
فأنا أحمل حزاماً.

474
00:42:30,123 --> 00:42:33,377
بيغ ماما،
أظن أنه يجب علينا التحدث.

475
00:42:33,418 --> 00:42:37,714
جيد. أحب ذلك. ما رأيك الساعة التاسعة
صباحاً عندما أشاهد برنامج ريغيز؟

476
00:42:37,756 --> 00:42:40,634
لا يمكنني الانتظار.
لو فحصت اللوحة،

477
00:42:40,676 --> 00:42:45,347
لرأيت بأن لكاري درس كمان،
وأندرو لديه دروس خاصة.

478
00:42:45,389 --> 00:42:48,141
ولكن الولد عمره سنتان فقط.

479
00:42:48,183 --> 00:42:51,812
أريد أن يستغل أولادي كل فرصة
تسنح لهم.

480
00:42:51,854 --> 00:42:56,483
ربما سيرغبون بالذهاب إلى هارفرد.
أريد أن تكون تلك فرصة حقيقية.

481
00:42:56,525 --> 00:43:00,779
أندرو يقفز على الخزائن ويأكل اسفنجة
التنظيف.

482
00:43:00,821 --> 00:43:04,700
إنه لن يذهب إلى هارفرد.
أخرجي ذلك من رأسك حالاً.

483
00:43:04,741 --> 00:43:09,121
إضافة لذلك، هناك الكثير من الأعمال
المنزلية التي كان عليك القيام بها.

484
00:43:09,204 --> 00:43:12,332
كنت سأتحدث إليك عن ذلك.

485
00:43:12,374 --> 00:43:16,253
تلك الملاحظات الحمراء، ربما ترغبين
بالتخفيف منها.

486
00:43:16,295 --> 00:43:19,965
لو عذرتيني، لدى بيغ ماما موعد.

487
00:43:20,007 --> 00:43:23,260
- وماذا بخصوص العشاء؟
- لقد أكلت، شكراً.

488
00:43:30,976 --> 00:43:37,232
هذا العميل كنيلي. أتسمعني.
لقد شاهدت ب. م في سيارة أجرة.

489
00:43:37,274 --> 00:43:41,403
- ماذا شاهدت في سيارة الأجرة؟
- لقد شاهدت...

490
00:43:41,445 --> 00:43:45,949
لقد شاهدت بيغ ماما في سيارة أجرة،
والآن أنا متجه لأرى ماذا تفعل.

491
00:43:45,991 --> 00:43:49,453
للحصول على معلومات مرئية.
سأذهب، لا يهم.

492
00:43:54,958 --> 00:43:59,338
- أحتاجك لتوصلني، وبسرعة.
- نعم يا سيدتي.

493
00:44:10,516 --> 00:44:14,353
إذا كنت تحب عيناك،
من الأفضل أن تبقيها على الشارع.

494
00:44:18,774 --> 00:44:21,068
على الشارع.

495
00:44:24,321 --> 00:44:26,406
مرحباً، بوب.

496
00:44:26,448 --> 00:44:29,368
شيري، من غير المفروض
أن تكوني هنا.

497
00:44:29,409 --> 00:44:32,412
- أين هو؟
- كيف يمكنني أن أعرف؟

498
00:44:32,496 --> 00:44:35,916
كل عميل لديه جهاز تتبع في تلفونه.

499
00:44:35,958 --> 00:44:38,627
هذا سخيف، فظيع...

500
00:44:39,878 --> 00:44:44,424
- كيف عرفت ذلك؟
- بوب، أنا حامل في شهري الثامن ونصف.

501
00:44:44,466 --> 00:44:50,430
وقدماي منتفختان، وظهري يؤلمني.
وقد ذهبت للحمام 52 مرة اليوم.

502
00:44:50,472 --> 00:44:54,268
ولا تريد أن تعرف ماذا يحصل
لحلماتي.

503
00:44:54,309 --> 00:44:59,481
- أيمكنني أن أحزر؟
- إذا لم تخبرني أين هو الآن...

504
00:45:10,784 --> 00:45:14,329
تحديد موقع العميل،
سوق ويست هيل.

505
00:45:14,413 --> 00:45:16,206
شكراً يا بوب.

506
00:45:16,248 --> 00:45:21,545
- أيوجد مكان جيد للتزلج هنا؟
- في شاطئ هانتنجتون. إنه جميل.

507
00:45:21,587 --> 00:45:24,756
- هذا جيد.
- أنا آسف. يجب أن أغادر.

508
00:45:26,633 --> 00:45:29,845
كنت أبحث عنك،
منذ ساعة.

509
00:45:29,887 --> 00:45:33,348
كنت مشغولاً، لو لاحظت ذلك.
أين هو القرص الممغنط؟

510
00:45:33,390 --> 00:45:37,102
اشارة محددة جداً.

511
00:46:03,462 --> 00:46:05,547
زوجتك؟

512
00:46:06,715 --> 00:46:09,092
لقد مررت بهذا.

513
00:46:30,280 --> 00:46:32,491
- عزيزتي، ماذا...
- أين هي؟

514
00:46:32,533 --> 00:46:35,118
- من؟
- من هي كاري، مالكوم؟

515
00:46:35,202 --> 00:46:38,038
- عزيزتي، أنا... لا.
- أين تلك الفتاة كاري؟

516
00:46:38,080 --> 00:46:41,792
- عزيزتي، لقد فهمت كل شيء خطأ.
- أي منكن كاري؟

517
00:46:41,834 --> 00:46:44,253
عزيزتي.

518
00:46:44,294 --> 00:46:47,381
- عزيزتي.
- هل اسمك كاري؟

519
00:46:48,632 --> 00:46:52,135
هذه ليست كاري.
لقد فهمت كل شيء خطأ.

520
00:46:53,804 --> 00:46:55,430
إف بي أي؟

521
00:46:59,101 --> 00:47:02,771
هل أنت في مهمة؟
مالكوم، لقد وعدتني.

522
00:47:02,813 --> 00:47:04,898
أتريد أن تفسر أمر هذه؟

523
00:47:05,899 --> 00:47:10,863
- وقد جررت بيغ ماما إلى هذا؟
- لم أجر بيغ ماما إلى هذا.

524
00:47:10,904 --> 00:47:15,409
- لا، فقط ثدياها.
- لا أظن أن أحد تحدث إليك.

525
00:47:17,369 --> 00:47:21,331
- ابتعد عنها. لدينا ما نتحدث فيه.
- لدي بيشوب.

526
00:47:21,373 --> 00:47:24,459
- أين هو؟
- في...

527
00:47:24,501 --> 00:47:26,336
إنه في...

528
00:47:28,463 --> 00:47:29,923
انتظر...

529
00:47:29,965 --> 00:47:32,718
هيا بنا. توقف.

530
00:47:34,261 --> 00:47:37,014
من ماذا هذه مصنوعة؟
من قش سنابل القمح؟

531
00:47:37,389 --> 00:47:39,975
- هذا هو، صحيح؟
- نعم.

532
00:47:40,017 --> 00:47:45,105
بيشوب، أفضل الموجودين، مخترق
كمبيوترات. كان سيقوم بهذا بسهولة.

533
00:47:45,147 --> 00:47:50,277
أنت متأكد أنه بإمكانك إيجاد بيشوب؟
لأنه الآن أملنا الوحيد.

534
00:47:50,319 --> 00:47:53,989
كان يتفحص متاجر ألواح التزلج.
فهو متزلج.

535
00:47:54,031 --> 00:47:57,910
فمن غير المعقول أن يأتي
إلى كاليفورنيا ولا يحاول التزلج.

536
00:47:57,951 --> 00:48:01,747
أنا أخبرك، سأجده.

537
00:48:01,830 --> 00:48:06,376
العميل كنيلي سيبقى معك طوال الوقت.
فهو شريكك الجديد.

538
00:48:06,418 --> 00:48:12,466
إذا كشفت عن نفسك ستخسر وظيفتك
وتذهب إلى السجن.

539
00:48:13,217 --> 00:48:16,428
ولا تكشف عن نفسك كبيغ ماما.

540
00:48:31,944 --> 00:48:35,989
سيدة فولر، أيمكننا عمل هذا
في وقت آخر؟

541
00:48:37,324 --> 00:48:42,371
لا، لا يمكن ذلك. جئت للبيت الليلة
ولم تكوني موجودة.

542
00:48:42,454 --> 00:48:48,585
لم يتم الأولاد واجباتهم المدرسية.
والأطباق وسخة ثم وجدت هذا.

543
00:48:48,627 --> 00:48:51,922
لقد رميت غسيلنا في
سلة المهملات.

544
00:48:53,298 --> 00:48:59,054
لا تريدين التنظيف أو الطهي،
ولا تحترمين ما أفعله من أجل أطفالي.

545
00:48:59,096 --> 00:49:05,769
تعنين أبقيهم مشغولين طوال الوقت
حتى لا يشعروا بغيابك أنت وأبيهم؟

546
00:49:08,105 --> 00:49:10,858
لم أقصد قول ذلك.

547
00:49:10,899 --> 00:49:14,653
أريدك خارج هذا البيت
في الصباح الباكر.

548
00:49:14,695 --> 00:49:16,947
ولكن يا سيدة فولر.

549
00:49:53,901 --> 00:49:56,612
حضانة الدكتور سبوكس للأطفال
والرضع

550
00:50:21,637 --> 00:50:26,350
مرحباً عزيزتي.
أردت فقط أن أترك لك رسالة،

551
00:50:26,391 --> 00:50:28,727
لأقول بأنني آسف أنني كذبت عليك.

552
00:50:29,811 --> 00:50:32,356
وأنني أحبك.

553
00:50:32,397 --> 00:50:35,484
أرجو أنك ما زلت ترغبين
بسماع هذا.

554
00:50:46,745 --> 00:50:48,664
هذا يجعلني أشعر جيداً.

555
00:51:08,976 --> 00:51:11,144
هذه ليست طريقة تصرف لكلب.

556
00:51:13,856 --> 00:51:16,358
أحضرت لك شيئاً.

557
00:51:19,653 --> 00:51:23,323
هذا سيساعدك في التغلب على
خراطة الخشب، حسناً؟

558
00:51:23,365 --> 00:51:26,702
إنه جيد لك حتى تنسى.

559
00:51:28,245 --> 00:51:31,415
كنت أود الشرب معك،
ولكن عليّ الذهاب للعمل.

560
00:51:35,377 --> 00:51:37,880
إذهب واثمل لوحدك، حسناً؟

561
00:51:40,382 --> 00:51:44,511
أعلم أنك مشغول، لكنني بحاجة
لبعض المساعدة هذا الصباح.

562
00:51:44,553 --> 00:51:46,889
إذن لماذا قمت بفصلها عن العمل؟

563
00:51:46,930 --> 00:51:52,644
كان عليّ ذلك. سأتصل مع السيدة جاليجر
وأطلب منها ترتيب أمر مربية جديدة.

564
00:51:56,940 --> 00:52:03,530
الكعكات خالية من الدهن،
والبيض بلدي، واللحمة طازجة.

565
00:52:03,572 --> 00:52:07,159
- هذا رائع.
- وكأنه جزء من مجلة عرض.

566
00:52:07,201 --> 00:52:13,540
لم يكن بامكاني تركك وأنت غاضبة
من بيغ ماما.

567
00:52:13,624 --> 00:52:16,293
ولكن إذا لم يكن هناك أي شيء
آخر،

568
00:52:18,670 --> 00:52:20,756
أظن أنني...

569
00:52:22,883 --> 00:52:26,053
أظن أنني سأغادر.

570
00:52:29,306 --> 00:52:32,726
انظري، لقد أسعدت بيغ ماما بانشو.

571
00:52:34,019 --> 00:52:36,522
فالكلب أعلى من شجرة السرو.

572
00:52:36,563 --> 00:52:39,608
يجب أن أسرع.
ساندويش رائع يا بيغ ماما.

573
00:52:39,650 --> 00:52:44,071
سيد فولر، وداعاً.
أراك لاحقاً.

574
00:52:44,112 --> 00:52:48,116
أنت رجل جيد يا سيد فولر.

575
00:52:52,454 --> 00:52:54,873
كم هو الوداع صعب.

576
00:52:55,916 --> 00:52:59,336
- من الذي على الباب هذا الصباح؟
- ألا تذكرين؟

577
00:52:59,378 --> 00:53:04,591
- أم اليسون وإميلي ذهبتا للعمل.
- هؤلاء الفتيات قادمات هنا اليوم؟

578
00:53:08,762 --> 00:53:11,014
انظري اليهن.

579
00:53:12,266 --> 00:53:18,105
كنت في تدريباتهن السابقة.
يمكنني البقاء والمساعدة. لا مشكلة.

580
00:53:20,941 --> 00:53:23,318
حسناً، يجب أن نتعامل مع هذا الوضع.

581
00:53:23,360 --> 00:53:26,196
أحتاج إلى متطوع.

582
00:53:29,241 --> 00:53:32,077
- يمكنك أن تكوني المتطوعة.
- يا إلهي.

583
00:53:32,160 --> 00:53:37,332
- هناك أشياء عليّ عملها اليوم.
- هذا سيستغرق ثانية فقط.

584
00:53:37,374 --> 00:53:41,295
أيتها السيدات الصغيرات،
أين يبدأ الرقص الحقيقي؟

585
00:53:42,713 --> 00:53:44,882
- في القلب؟
- جواب جيد.

586
00:53:44,923 --> 00:53:50,179
ولكنكن لا ترقصن بقلوبكن.
ترقصن بأردافكن. هيا بنا نجرب ثانية.

587
00:53:50,220 --> 00:53:53,557
ماذا تريدين يا سيدة فولر؟

588
00:53:53,599 --> 00:53:57,186
- المزيد من حركة الأرداف؟
- هذا صحيح. جربن هذا معي.

589
00:53:57,227 --> 00:54:01,023
حركن أردافكن.
تمايلن من الأرداف.

590
00:54:01,064 --> 00:54:07,529
أصبحن واحدة مع الأرداف.
لا تخفن أن تصبحن وحدة واحدة.

591
00:54:07,571 --> 00:54:11,325
حسناً. لدي أرادف عديدة متحركة هنا.
هذا يعجبني.

592
00:54:11,366 --> 00:54:13,577
أحسنتن أيتها السيدات الصغيرات.

593
00:54:13,660 --> 00:54:17,998
والآن دعونا نشغل بعض الموسيقى.
حسناً؟

594
00:54:23,337 --> 00:54:25,422
هذه رقصتي.

595
00:54:26,965 --> 00:54:30,344
هيا إذن.
هذا يعجبني. ارقصن معي.

596
00:54:30,385 --> 00:54:35,516
ارقصي. هذا صحيح.
ارقصي يا سيدة فولر.

597
00:54:36,767 --> 00:54:39,228
نعم. هيا يا سيدة فولر.

598
00:54:39,269 --> 00:54:41,355
اتبعيني.

599
00:54:44,983 --> 00:54:51,323
نعم، ممتاز. هكذا.
والآن ضعي اللحن فيها. هذا كل شيء.

600
00:54:52,157 --> 00:54:54,868
ثم حاولي أن تنتهي من الرقصة.

601
00:54:59,248 --> 00:55:02,292
هؤلاء الفتيات يستمتعن بوقتهن
كثيراً.

602
00:55:02,334 --> 00:55:06,088
كاري عادة هادئة،
ولكنها تضحك من دون توقف الآن.

603
00:55:06,129 --> 00:55:12,177
حسناً، دائماً كنت أقول أن الضحك هو
رحمة من الله في هذه الحياة المتعبة.

604
00:55:12,219 --> 00:55:16,765
أتدرين يا بيغ ماما،
أود أن أتصالح معك.

605
00:55:16,807 --> 00:55:20,602
أردت أن أقول بأنني آسفة.
لقد كنت مخطئة.

606
00:55:20,644 --> 00:55:24,398
وآمل أن تعيدي النظر في الأمر
وتبقين هنا.

607
00:55:24,439 --> 00:55:28,151
حسناً، طبعاً سأفعل.

608
00:55:28,193 --> 00:55:31,029
بالتأكيد. فأنا أحب ذلك.

609
00:55:32,823 --> 00:55:36,869
بيغ ماما، تريد الفتيات تجربة الرقصة
ثانية.

610
00:55:36,952 --> 00:55:41,039
أعطني لحظة.
يجب أن تلتقط بيغ ماما أنفاسها.

611
00:55:43,083 --> 00:55:47,045
عندما تنتهون من هذا،
أعلم المكان الملائم لآخذكن.

612
00:55:48,130 --> 00:55:51,258
إلى الحمام التركي.
انظرن إلى هذا.

613
00:55:56,054 --> 00:55:58,223
عارضات فيكتوريا سيكرت.

614
00:55:58,265 --> 00:56:01,310
إنهن يصورن كاتالوج داخل استوديو
في نهاية الشارع.

615
00:56:01,351 --> 00:56:06,481
وهن عادة يتجولن هنا عاريات.
يمكن أن يكون هذا محبطاً.

616
00:56:06,523 --> 00:56:09,943
بعض الناس يفسدون كل شيء
للآخرين.

617
00:56:12,362 --> 00:56:15,282
متى يبدأ الإستعراض؟

618
00:56:41,350 --> 00:56:46,021
سأعطيك هذا الرداء.
اخلعي ملابسك والبسي هذا.

619
00:56:46,063 --> 00:56:50,025
ستكونين مرتاحة أكثر.
وضعي أشيائك في الخزانة.

620
00:56:50,067 --> 00:56:56,365
ليس هناك شيء آخر هناك.
هذه صديقتي كريستال.

621
00:56:56,406 --> 00:56:59,826
مرحباً. أحاول أن أجد خزانتي.

622
00:57:02,162 --> 00:57:04,248
في مكان ما هنا.

623
00:57:20,180 --> 00:57:23,517
المعذرة، أيمكنك مساعدتي بصدريتي؟

624
00:57:23,559 --> 00:57:26,728
لقد طليت أظافري لتوي
ولا يمكنني...

625
00:57:28,814 --> 00:57:32,860
ربطها يتم من الأمام.
من هنا.

626
00:57:32,901 --> 00:57:35,445
هنا. أيمكن هذا أن يساعد؟

627
00:57:49,751 --> 00:57:51,837
هذا لطيف.

628
00:57:51,879 --> 00:57:57,134
غرفة مليئة بالنساء الجميلات ملتفات
بالفوط والطين.

629
00:57:57,176 --> 00:58:00,554
- مرحباً يا جماعة، هذه بيغ ماما.
- مرحباً.

630
00:58:02,973 --> 00:58:06,393
لا تدعنني أزعجكن.
استمرن في المشي عاريات.

631
00:58:06,435 --> 00:58:10,814
وتمسيج بعضكن البعض بالزيوت
العطرة.

632
00:58:10,856 --> 00:58:13,650
تريدين شطيرة.

633
00:58:14,401 --> 00:58:19,489
بيغ ماما، هذه لعيونك.
فهي مغطاة بعصير نبات عطري.

634
00:58:32,753 --> 00:58:34,213
حسناً.

635
00:58:35,589 --> 00:58:39,176
كنت أتساءل،
ما رأيك بمساج؟

636
00:58:44,097 --> 00:58:49,061
أريدك أن تمسجي لي أسفل ظهري،
لأنه أحياناً...

637
00:58:49,102 --> 00:58:54,399
أوه، يا إلهي.
أريد الفتاة التي في...

638
00:58:54,441 --> 00:58:57,361
ليس عليك أن تدفعيني.

639
00:58:58,946 --> 00:59:03,951
نعم، أريد الوصول لجميع طبقات الجلد،
حسناً؟

640
00:59:03,992 --> 00:59:07,329
إعملي على أسفل ظهري
كما أخبرتك.

641
00:59:07,913 --> 00:59:12,543
بينما هي هنا،
يجب أن نستمع لنصيحة بيغ ماما.

642
00:59:12,584 --> 00:59:18,507
هذه فكرة رائعة. كنت متزوجة
لفترة طويلة. ما هو سرك؟

643
00:59:18,549 --> 00:59:21,969
أتردن نصيحتي؟
حسناً، سأخبركن.

644
00:59:23,220 --> 00:59:26,098
نصيحتي لكنّ يا سيداتي العزيزات،

645
00:59:26,139 --> 00:59:30,644
للإبقاء على زواج سعيد
وطويل الأمد،

646
00:59:30,686 --> 00:59:33,146
بأن تمارسن الغرام دائماً.
هذا صحيح.

647
00:59:33,188 --> 00:59:37,401
صباحاً، وظهراً، ومساءاً.
ومرتين يوم السبت.

648
00:59:37,442 --> 00:59:39,903
- ماذا؟
- فعلت ذلك.

649
00:59:39,945 --> 00:59:45,993
قبل أن يذهب للعمل.
في موقف السيارات في ديري كوين.

650
00:59:46,034 --> 00:59:52,499
ومرة نمت معه في محل بوباي.
كان لعابه يسيل على البسكويت.

651
00:59:53,000 --> 00:59:56,420
أوه، نعم. استمتعنا بوقتنا كثيراً.

652
00:59:57,129 --> 00:59:59,506
- حقاً؟
- أجل.

653
01:00:04,261 --> 01:00:08,056
هذا فعلاً مثير.

654
01:00:08,098 --> 01:00:10,976
كلا، هذا مثير.

655
01:00:11,018 --> 01:00:14,855
هذا مثير جداً.
ظهري يحترق.

656
01:00:14,897 --> 01:00:18,192
يا إلهي، ظهر يحترق قادم إليكم.

657
01:00:38,378 --> 01:00:43,425
شكراً يا سيدة فولر، استمتعت بوقتي
باستثناء الصخرات الحارة.

658
01:00:43,467 --> 01:00:47,429
والآن لدى بيغ ماما بعض الأمور عليها
إنهاءها. سأعود قريباً.

659
01:00:47,471 --> 01:00:51,725
يجب أن أذهب إلى المكتب
ومنظفو السجاد قادمين.

660
01:00:51,767 --> 01:00:54,853
كنت أرجو أن تخرجي الأولاد
من البيت.

661
01:00:54,895 --> 01:00:57,606
ولكن لدي أشياء يجب أن...

662
01:00:59,441 --> 01:01:02,277
من يريد الذهاب للشاطئ؟

663
01:01:09,034 --> 01:01:11,578
لن تصدق أمي هذا أبداً.

664
01:01:48,448 --> 01:01:53,287
اللعنة. إلبس شيئاً ما.
هذا شاطئ عائلي، وليس للمتعرين.

665
01:01:53,370 --> 01:01:56,039
ماذا بك؟

666
01:01:59,209 --> 01:02:01,295
طعم وصيد

667
01:02:06,216 --> 01:02:09,845
صقر واحد،
هذا جائع مثل الذئب. استجب.

668
01:02:09,887 --> 01:02:11,930
كيفن.

669
01:02:13,140 --> 01:02:16,185
نعم، ماذا؟
هذا صقر واحد.

670
01:02:16,226 --> 01:02:19,188
توقف عن الأسماء المستعارة.
إنه ليس هناك.

671
01:02:19,229 --> 01:02:22,941
بالتأكيد. توقف عن الأسماء المستعارة.
صقر واحد.

672
01:02:23,817 --> 01:02:26,028
مرحباً يا عزيزاتي.

673
01:02:26,069 --> 01:02:28,197
الماء دافئ جداً.

674
01:02:28,238 --> 01:02:32,868
بيغ ماما، لو انتهيت من المشي،
فأندروا يأكل الرمل ثانية.

675
01:02:32,951 --> 01:02:36,079
ألديك شيء تود أن تقوله لبيغ ماما؟

676
01:02:36,121 --> 01:02:38,373
هيا، تحدث إليّ.

677
01:02:38,415 --> 01:02:40,792
أيمكن أن تقول محيط؟

678
01:02:44,505 --> 01:02:48,050
لماذا لا تأخذيه إلى الماء
وتبللي قدميه؟

679
01:02:48,091 --> 01:02:52,429
اذهب للعب. استمتع بوقتك.
استمتع بالشاطئ.

680
01:02:52,471 --> 01:02:56,683
اجعل الرمل يدخل بين أصابع قدميك.
كل شيء. أنا لا أهتم لذلك.

681
01:02:58,769 --> 01:03:01,855
دعيني أسترخي هنا.

682
01:03:06,026 --> 01:03:08,862
أشعر وكأنني مثيرة.

683
01:03:08,904 --> 01:03:11,823
لا أريد أن أكون هنا.

684
01:03:11,865 --> 01:03:16,036
حقاً؟
ولكنك تبدين مرتاحة جداً.

685
01:03:16,119 --> 01:03:20,541
هذه أنا، حسناً؟
لذلك تعودي على ذلك.

686
01:03:20,582 --> 01:03:26,880
ربما هذا بالضبط هو من أنت.
أو ربما شخص تودين أن تكوني مثله

687
01:03:26,922 --> 01:03:30,467
لتجعلي شاب ما يحبك،
ليس عليك عمل ذلك.

688
01:03:30,509 --> 01:03:33,929
شاد يحبني هكذا بالضبط.
لذلك أنا لست مهتمة.

689
01:03:33,971 --> 01:03:39,059
يا طفلة، عمرك 15 سنة فقط.
والحق يقال، لا يمكنك تهجئة كلمة حب.

690
01:03:40,394 --> 01:03:43,355
ذلك الفتى شاد، إنه يلعب بك.

691
01:03:43,397 --> 01:03:46,775
ماذا؟ يلعب؟ لا.
أنت لا تعرفين أي شيء عنه.

692
01:03:46,817 --> 01:03:52,906
حقاً؟ حسناً، دعيني أرى.
ربما التقيت به مع مجموعة أصدقاء.

693
01:03:52,948 --> 01:03:58,245
ولم يقل أي شيء لك.
كان يقف خلف الجميع وينظر بشكل غامض.

694
01:03:58,328 --> 01:04:04,334
ويحب أن يتصل بك آخر الليل ويقول لك
بأنك آخر صوت يود سماعه.

695
01:04:04,376 --> 01:04:07,254
- كيف عرفت ذلك؟
- يا طفلة...

696
01:04:07,296 --> 01:04:11,008
اللاعبون يتغيرون،
ولكن اللعبة واحدة.

697
01:04:11,049 --> 01:04:17,347
يوم ما ستستيقظين وتدركين بأن
بيغ ماما محقة.

698
01:04:17,389 --> 01:04:23,645
اسمعي، اذا كنت بحاجة لي
ليلاً أو نهاراًً، اتصلي بي.

699
01:04:23,687 --> 01:04:26,982
وسآتي إليك راكضة،
بسرعة كبيرة.

700
01:04:39,036 --> 01:04:41,413
مالكوم. لقد أمسكت به.

701
01:04:43,916 --> 01:04:49,004
لماذا لا تأخذي أخاك وأختك
وتشتري لهم البوظة؟

702
01:04:49,046 --> 01:04:52,424
على بيغ ماما أن تتمشى قليلاً.

703
01:04:55,511 --> 01:05:00,140
توقف. إف بي أي.
إبق في مكانك.

704
01:05:03,977 --> 01:05:08,857
لا تدعني أركض خلفك.
فأنا لا أحب مطاردة الناس.

705
01:05:10,692 --> 01:05:12,611
أعطني هذا.

706
01:05:14,238 --> 01:05:17,366
تحركوا. ابتعدوا عن الطريق.

707
01:05:17,407 --> 01:05:21,620
يا إلهي، ارحمنا.
هذا شأن للشرطة، ابتعد عن الطريق.

708
01:06:01,451 --> 01:06:03,537
ابق مكانك.

709
01:06:04,830 --> 01:06:07,040
توقف.

710
01:06:07,082 --> 01:06:13,630
ابق مكانك. توقف، إف بي أي،
أنتوني بيشوب، لدي أمر اعتقال باسمك.

711
01:06:13,672 --> 01:06:17,259
إف بي اي؟ ماذا بشأن هذه...؟
أنت تعلم.

712
01:06:17,301 --> 01:06:21,346
ليس لك أن تسأل أي شيء.
ابتعد عن السياج.

713
01:06:21,388 --> 01:06:24,766
لو قدمت أي معلومات عن هؤلاء
الأشخاص، سيقتلونني.

714
01:06:24,808 --> 01:06:27,060
- يمكنني مساعدتك.
- لا يمكنك ذلك.

715
01:06:27,102 --> 01:06:29,897
بل يمكنني ذلك.
لا تدعني آتي و...

716
01:06:47,706 --> 01:06:50,792
لقد قمنا ببحث كامل.

717
01:06:50,834 --> 01:06:53,128
- ليس هناك أي قرص.
- اللعنة.

718
01:06:53,170 --> 01:06:56,965
نفترض بأن بيشوب سلم القرص،
وتم دمج البرامج

719
01:06:57,007 --> 01:06:59,176
وأن الدودة الإلكترونية الآن فعالة.

720
01:06:59,218 --> 01:07:03,138
- يجب أن ندخل إلى كمبيوتر فولر.
- سأفعل ذلك ثانية.

721
01:07:03,180 --> 01:07:07,601
له درجة ثنائية من التشفير.
لا يمكن الدخول إليه.

722
01:07:07,643 --> 01:07:12,814
- سأحضر مستشار خارجي.
- سيعطيك كلمة السر لدخول الكمبيوتر.

723
01:07:12,856 --> 01:07:15,817
سيعطيك مكتبي عنواناً.

724
01:07:17,319 --> 01:07:23,784
هذا كتاب جيد.
فيه فصل سيطير عقلك.

725
01:07:23,825 --> 01:07:25,869
أنت تفقد عقلك.

726
01:07:29,081 --> 01:07:31,416
أندرو، حتى لا تفكر في...

727
01:07:33,252 --> 01:07:35,337
هارفرد. ها نحن قادمون.

728
01:07:37,631 --> 01:07:40,342
ترنت، أنا في البيت.

729
01:07:51,311 --> 01:07:55,190
عزيزتي، أنا أفتقدك وأحبك،
مالكوم

730
01:08:00,279 --> 01:08:02,698
اسمه هو ستيوارت نيبو.

731
01:08:02,739 --> 01:08:09,454
اعتقله قسم جرائم الكمبيوتر وهو يخترق
نظامهم وأقنعوه بالعمل معنا.

732
01:08:13,667 --> 01:08:18,213
سنبدأ العمل بسرعة.
سنقدم لك ملخصاً...

733
01:08:21,800 --> 01:08:24,219
أنت.

734
01:08:24,887 --> 01:08:30,725
لا بد أنك تمزح؟ لو كنت ذلك الصغير
الغريب، لقتلت نفسي. هذا ستيوارت.

735
01:08:30,767 --> 01:08:35,814
هل سنتغيب لفترة طويلة؟
إن كان كذلك، عليّ أن أحضر جسر أسناني

736
01:08:36,564 --> 01:08:38,817
انتظر لحظة.
أنت ستيوارت؟

737
01:08:43,238 --> 01:08:45,448
لا بد أن هناك خطأ ما.

738
01:08:45,490 --> 01:08:50,037
الخطأ هو أنهم اعتقدوا أن
غبيين مثلكما يمكنهما القيام بالمهمة.

739
01:08:50,120 --> 01:08:53,165
سأنتظر في السيارة وإن أضعت الطريق،

740
01:08:53,207 --> 01:08:55,876
عليك أن تجد الشيء الحديدي الكبير
ذي الأربع عجلات.

741
01:08:59,087 --> 01:09:00,881
هل أحضرت كرسي السيارة؟

742
01:09:01,423 --> 01:09:05,511
بقطعة الأذن هذه،
سنسمع كل ما تسمعه.

743
01:09:05,551 --> 01:09:10,933
اجعل فولر يتحدث، ثم نغذي ذلك في
الكمبيوتر ونحصل على كلمة السر.

744
01:09:10,974 --> 01:09:13,477
معظم الناس يستعملون كلمات سر
سخيفة.

745
01:09:13,519 --> 01:09:19,942
أشياء عائلية. أسماء مدن، قصص جامعية،
صديقات قديمات، وأشياء من أجدادهم.

746
01:09:22,027 --> 01:09:26,782
ولا يشعرون بالراحة في بيوتهم.
فهناك الكثير من المشوشات.

747
01:09:26,823 --> 01:09:31,118
لذلك عليك أن تخرجهم من البيت.
أي تخرجهم من لعبتهم

748
01:09:31,203 --> 01:09:35,999
وتأخذهم إلى مكان تكون فيه بيغ ماما
مسيطرة على الوضع.

749
01:09:40,671 --> 01:09:42,548
لونغ بيتش بينغو

750
01:10:08,907 --> 01:10:11,159
بينغو.

751
01:10:15,873 --> 01:10:21,003
كاري، طفلتي.
لا تصرخي كلمة بينغو إذا لم تكن لديك

752
01:10:21,044 --> 01:10:23,213
فاللاعبون هناك يغضبون عندما
يحصل ذلك.

753
01:10:23,255 --> 01:10:26,466
إنها مجرد طفلة.
لن يحصل ذلك ثانية.

754
01:10:28,427 --> 01:10:30,888
احرصي على ألا يحصل ذلك ثانية.

755
01:10:32,347 --> 01:10:34,391
هيا يا عزيزتي.

756
01:10:41,940 --> 01:10:45,027
- افتح.
- ماذا تعني بـ افتح؟

757
01:10:47,654 --> 01:10:53,035
إنها بحاجة لحمام للقمل. وتنشيف.
وهل يمكنك تقليم أظافرها لي؟

758
01:10:55,245 --> 01:10:57,581
من المفترض أننا مجملي كلاب.

759
01:10:57,623 --> 01:11:02,961
نعم. سنعتني بها جيداً يا سيدي.
يومك سعيد، إلى اللقاء.

760
01:11:11,637 --> 01:11:14,014
لا بد أنك تمزح.

761
01:11:16,975 --> 01:11:20,479
قص الأظافر، ونظف الأذنين.
إلى اللقاء.

762
01:11:25,484 --> 01:11:28,195
اسأله أين ولد يا مالكوم.

763
01:11:28,237 --> 01:11:31,865
إذن يا سيد فولر،
قلت أنك من أين؟

764
01:11:35,786 --> 01:11:39,957
- لونغ ايلاند.
- لونغ ايلاند في نيويورك.

765
01:11:39,998 --> 01:11:42,543
مكان ولادة ماريا كاري.

766
01:11:42,584 --> 01:11:44,920
جرب لونغ ايلاند.

767
01:11:46,797 --> 01:11:50,801
- لا شيء.
- دعه يتحدث عن برنستون.

768
01:11:50,843 --> 01:11:56,056
سمعت أنك كنت طالباً في برنستون.
أي نشاطات كنت تشارك بها هناك؟

769
01:11:56,098 --> 01:11:58,141
أتمانعين؟

770
01:11:58,183 --> 01:12:01,228
كل هؤلاء الناس يصرخون
وأنت تسكتني.

771
01:12:01,270 --> 01:12:04,273
يجب أن أضربك بقطعة طين
على رأسك الأصلع.

772
01:12:04,314 --> 01:12:06,775
هاتي ماي بيرس.

773
01:12:06,817 --> 01:12:10,237
"يمكنك أن تناديني ببيغ ماما."

774
01:12:10,279 --> 01:12:13,323
"فالجميع ينادونني ببيغ ماما."

775
01:12:14,741 --> 01:12:18,036
بيغ ماما،
هل تعرفين هذه السيدة؟

776
01:12:18,120 --> 01:12:23,417
- لا.
- تعرفينني، هاتي ماي.

777
01:12:24,376 --> 01:12:26,920
إنها تعرفك.
إنها تعرف بيغ ماما.

778
01:12:29,173 --> 01:12:34,720
بالتأكيد. مثل الصديقة القديمة؟
عم؟ عمة؟

779
01:12:34,761 --> 01:12:39,141
لقد حلفت بحياة أحفادي
إن شاهدتك ثانية،

780
01:12:39,183 --> 01:12:41,393
سأضربك مثل الطبل.

781
01:12:43,478 --> 01:12:47,191
- كيف تعرفينها؟
- لا تدعها تكشف سرك.

782
01:12:47,232 --> 01:12:50,110
أعيد، لا تدعيها تكشف سرك.

783
01:12:50,152 --> 01:12:55,574
أتريدين تلك الضربة هنا أم في الشارع؟
فالأمر سيان بالنسبة لي.

784
01:12:55,616 --> 01:12:58,243
ربما عليك أن تشربي المزيد
من الشراب.

785
01:12:58,327 --> 01:13:03,540
لديك شيء يخصني، هاتي ماي.
وأريده منك.

786
01:13:03,582 --> 01:13:06,543
- ماذا تريد منك؟
- لا فكرة لدي.

787
01:13:06,585 --> 01:13:09,922
لقد سرقت رجلي.

788
01:13:10,923 --> 01:13:14,176
- رجلك؟
- هذا صحيح. رجلي.

789
01:13:14,218 --> 01:13:17,679
- لقد سرقت رجلاً.
- بيغ ماما سرقت رجلك.

790
01:13:17,721 --> 01:13:20,807
هل هذا صحيح يا بيغ ماما؟

791
01:13:20,849 --> 01:13:25,354
ربما. ولكني متأكدة أنني اعدته.

792
01:13:25,395 --> 01:13:30,859
وأعلن ايضاً. لم أعرف ابداً
ماذا رأي فيك بن راولي.

793
01:13:31,401 --> 01:13:36,949
فليس ذنبك أنك بشعة،
ولكن هذا لا يعني أنه عليك أن تخرجي.

794
01:13:36,990 --> 01:13:41,787
إضافة لذلك، يبدو أنك سمنت بعض الشيء
على مدى السنوات.

795
01:13:41,870 --> 01:13:45,415
كوني حذرة وأنت تتحدثين إليّ.
فأنت لا تعرفيني.

796
01:13:45,457 --> 01:13:49,711
- أيمكنك أن تجلسي هناك؟
- أنت لست بيغ ماما.

797
01:13:49,753 --> 01:13:54,883
أنت عميل ميداني مدرب جيداً.
ليس عليك أن تصارع امرأة عمرها 65 سنة

798
01:13:54,925 --> 01:13:59,763
- ولكن مراقبة ذلك مثير للإهتمام.
- أتدري؟ لقد ربت أمي سيدة.

799
01:13:59,805 --> 01:14:04,101
لا، لم تفعل.
بل ربت لصة.

800
01:14:05,978 --> 01:14:07,229
اللعنة.

801
01:14:15,445 --> 01:14:19,575
لا. أنا أقع على الأرض.

802
01:14:19,616 --> 01:14:21,618
- يا سلام.
- اللعنة.

803
01:14:30,711 --> 01:14:34,840
قال بيغ ماما.
أول كلمة له، وكانت بيغ ماما.

804
01:14:34,882 --> 01:14:38,719
لقد تحدث الفتى. رائع.

805
01:14:38,760 --> 01:14:41,263
- أنا فخورة جداً بك.
- تحت المراقبة.

806
01:14:41,305 --> 01:14:43,640
- ماذا قلت؟
- تحت المراقبة.

807
01:14:43,682 --> 01:14:46,435
- ماذا؟
- تحقيق.

808
01:14:46,476 --> 01:14:49,855
- هذا فعلاً غير جيد.
- تيرنر.

809
01:14:49,897 --> 01:14:52,441
يا إلهي، هذا غير جيد.

810
01:14:52,482 --> 01:14:54,443
أف بي...

811
01:14:54,484 --> 01:14:57,321
لا تستعمل كلماتك كلها في أول
يوم لك.

812
01:14:57,362 --> 01:15:03,202
انتظري يا بيغ ماما. أريد أن أسمع
ماذا سيقول. ماذا قلت؟

813
01:15:05,996 --> 01:15:08,081
بينغو.

814
01:15:11,502 --> 01:15:13,921
هذا جيد.

815
01:15:22,179 --> 01:15:24,348
نعم، سأنزل حالاً.

816
01:15:24,389 --> 01:15:29,228
ماذا؟ لقد نطق طفلك بأول كلماته.
أخبر رئيسك بأنه لا يمكنك الحضور.

817
01:15:29,269 --> 01:15:31,980
أنت لا تفهمين.
فليس لدي أي خيار.

818
01:15:32,022 --> 01:15:36,318
- سنبقى هنا ونلعب بعض الشيء.
- كما تشائين.

819
01:15:36,360 --> 01:15:39,947
لم نحصل على كلمة السر بعد.
يجب أن تحصل عليها.

820
01:15:39,988 --> 01:15:43,242
انتظر.
أيمكنك أن تقلني إلى مكان الصلاة؟

821
01:15:43,283 --> 01:15:45,619
إنه في تلك الكنيسة قرب مكتبك.

822
01:15:45,702 --> 01:15:49,873
- كنيسة قرب المكتب؟ أنت متأكدة؟
- أظن أنني أعرف كنيستي.

823
01:15:49,915 --> 01:15:54,002
- يجب أن نتبع الشاحنة.
- ماذا سنفعل بشأن الكلاب؟

824
01:15:54,044 --> 01:15:59,299
سنعيدها بعد ساعة.
نربطها أو ما شابه، ونغادر.

825
01:15:59,341 --> 01:16:02,886
يا إلهي. من كان ذلك؟

826
01:16:02,928 --> 01:16:05,055
مونا، أهذه أنت؟

827
01:16:15,774 --> 01:16:18,902
- لديك عائلة لطيفة هنا.
- نعم.

828
01:16:18,944 --> 01:16:24,908
السبب الذي جعلني أذكر ذلك هو أنني
لست متأكدة أنك متواجد لتلاحظ ذلك.

829
01:16:24,950 --> 01:16:28,161
حسناً، أنا أستحق ذلك.

830
01:16:28,245 --> 01:16:33,041
أبي عمل طوال الوقت ايضاً.
كنت بالكاد أراه.

831
01:16:33,083 --> 01:16:38,505
وأقسمت أن أكون مختلفاً،
ولكن ذلك أسهل مما ظننت.

832
01:16:38,547 --> 01:16:40,924
- ماذا؟
- العمل.

833
01:16:40,966 --> 01:16:46,221
أنا جيد في عملي. جيد جداً.
فأنا أعرف جميع الإجابات.

834
01:16:46,263 --> 01:16:50,309
- حسناً، كنت كذلك.
- كنت كذلك؟

835
01:16:50,350 --> 01:16:55,230
يظن المرء بأنه يعلم كل شيء،
وبأنه لا يمكن أن يقهر.

836
01:16:55,272 --> 01:17:00,027
ويوم ما، يأتي شخص ما يعرف
أين يتكئ.

837
01:17:06,116 --> 01:17:10,120
- هل أنت متأكدة أن هذه كنيستك؟
- أعرف كنيستي...

838
01:17:14,958 --> 01:17:18,128
طبعاً هي كذلك.
فأنا نصف يهودية.

839
01:17:18,629 --> 01:17:23,800
- ألديك مشكلة؟ هل أنت عنصري...
- طبعاً لا. لا شيء.

840
01:17:23,842 --> 01:17:27,888
هذا خاتم جميل الذي تلبسه.

841
01:17:27,930 --> 01:17:32,267
- إنه خاتم صف المدرسة. أوكلاهوما.
- ظننت أنك ذهبت لبرنستون.

842
01:17:32,309 --> 01:17:37,272
كان لأبي. من كل العمل الذي اشتغله،
هذا ما تبقى منه.

843
01:17:40,150 --> 01:17:42,653
حسناً، شكراً على التوصيلة.

844
01:17:44,446 --> 01:17:46,740
حسناً، إلى اللقاء.

845
01:17:57,835 --> 01:18:00,337
- أين أنت؟
- أنت حي.

846
01:18:00,379 --> 01:18:02,673
- حصلت عليها، سونرز.
- ماذا؟

847
01:18:02,714 --> 01:18:06,009
أبوه، خاتمه.
أخبر ستيوارت أن يجربه.

848
01:18:06,051 --> 01:18:08,595
جرب سونرز.
س-و-ن-ر-ز.

849
01:18:10,806 --> 01:18:13,475
لقد نجحت.

850
01:18:13,517 --> 01:18:15,811
- كلا.
- كلا؟

851
01:18:15,853 --> 01:18:18,689
لقد أدخلتنا كلمة السر،
لكن الجدران سقطت علينا.

852
01:18:18,730 --> 01:18:21,024
إنه فخ، ونحن عالقون الآن.

853
01:18:21,066 --> 01:18:24,111
- ماذا بشأن الستلايت؟
- ذلك سينفع.

854
01:18:24,152 --> 01:18:29,950
اتصل بمورالس. أخبرها أنك بحاجة لدعم
تقني وحزمة معالجة كاملة. تعال وخذني.

855
01:18:29,992 --> 01:18:33,829
- والآن أين أنت؟
- في تمبل.

856
01:18:33,912 --> 01:18:38,000
في تمبل. هيا بنا.

857
01:18:53,265 --> 01:18:57,644
- ماذا يجري؟
- تمكنا من رؤية شرائط الكاميرا.

858
01:18:57,686 --> 01:19:00,856
- أين فولر؟
- في مكتبه في كاسال.

859
01:19:00,898 --> 01:19:05,694
نحن موصولون مع كاميرات المراقبة،
فإذا تحرك، سنعرف.

860
01:19:05,736 --> 01:19:10,824
ستيوارت، ظننت أنك عبقري.
كم سيستغرق هذا؟

861
01:19:10,866 --> 01:19:15,204
ماذا تظن أنني أحاول أن أفعل؟
ألعب الليغو؟ هذا عمل صعب.

862
01:19:15,287 --> 01:19:17,539
أفسحوا لي المجال.

863
01:19:24,630 --> 01:19:29,051
- بيغ ماما، هل هذه أنت؟
- طبعاً، أين أنت؟

864
01:19:29,092 --> 01:19:32,888
أنا في ناد يدعى الزون.

865
01:19:32,930 --> 01:19:36,266
وأنا حقاً خائفة.
أيمكنك أن تأتي وتساعديني؟

866
01:19:36,308 --> 01:19:37,476
مرتبط مع بيغ ماما

867
01:19:38,519 --> 01:19:41,647
- ماذا يجري؟
- إنها متورطة في مشكلة.

868
01:19:41,688 --> 01:19:44,107
- ماذا؟ من؟
- ماذا تفعل؟

869
01:19:44,149 --> 01:19:47,069
- يجب أن أغادر.
- عما تتحدث؟

870
01:19:47,110 --> 01:19:50,572
لقد وعدت تلك الفتاة أن أقف
بجانبها.

871
01:19:50,614 --> 01:19:56,161
- لن تذهب إلى أي مكان. وهذا أمر.
- ذلك أمر لا يمكنني إطاعته.

872
01:19:56,245 --> 01:20:02,209
نحن في منتصف تحقيق.
لماذا أنت مهتم بفتاة سخيفة.

873
01:20:02,251 --> 01:20:06,672
لا أحد يؤذي أطفال بيغ ماما.

874
01:20:19,685 --> 01:20:23,689
المعذرة. أعذرني.

875
01:20:31,738 --> 01:20:36,535
المعذرة يا عزيزتي،
ولكن تلك هي قدمي التي تمسكين بها.

876
01:20:36,618 --> 01:20:39,288
الصغار سيئون جداً هذه الأيام.

877
01:20:43,208 --> 01:20:46,670
تراجع أو سأفقدك طعم فمك.

878
01:20:46,712 --> 01:20:50,674
ماذا تفعلين هنا؟
هذه ليست الطريقة التي تربيت بها.

879
01:20:50,716 --> 01:20:55,679
- أعلم، ولكن وصلتني رسالة من شاد...
- شاد؟

880
01:20:56,513 --> 01:21:00,225
أنت وشاد ستسببون لي الضغط.

881
01:21:01,643 --> 01:21:04,313
أين كنت؟ لقد خفت.

882
01:21:04,354 --> 01:21:08,942
جئت هنا بأسرع ما يمكن.
ولم أرسل لك أية رسائل.

883
01:21:08,984 --> 01:21:12,237
- ولم أسمع بهذا المكان من قبل.
- ماذا؟

884
01:21:12,279 --> 01:21:16,575
انتظروا لحظة.
إذا لم ترسل أنت الرسالة، فمن فعل؟

885
01:21:16,617 --> 01:21:21,496
ذلك الشخص يعمل لدى أبي.
ماذا يفعل هنا؟

886
01:21:23,498 --> 01:21:27,753
مولي، إنه يحاول اختطافك.
شاد، أريدك أن تركض وتطلب المساعدة.

887
01:21:27,794 --> 01:21:33,926
يجب أن أخرجك من هنا بأسرع وقت ممكن.
المعذرة، أنا قادمة.

888
01:21:35,677 --> 01:21:37,721
يا إلهي.

889
01:21:39,723 --> 01:21:43,644
هل هذا ما تفعله؟
تستهدف العجائز والفتيات الصغيرات؟

890
01:21:43,685 --> 01:21:44,686
هيا.

891
01:21:48,190 --> 01:21:53,237
- أنا لا أفهم. ماذا يجري؟
- سأشرح كل شيء لاحقاً.

892
01:21:53,278 --> 01:21:56,031
ولكن الآن، انتبهي،
فأنا أتدحرج.

893
01:21:59,993 --> 01:22:03,205
- لا يمكنني أن أشعر برجلاي.
- آسف.

894
01:22:09,753 --> 01:22:12,881
يا إلهي، لم أتخيل بأنني سأموت بهذه
الطريقة.

895
01:22:16,468 --> 01:22:18,554
يا إلهي...

896
01:22:22,516 --> 01:22:24,726
إذن افهمي ذلك،
عمره ليس 19 سنة.

897
01:22:27,479 --> 01:22:28,730
شاد.

898
01:22:28,772 --> 01:22:33,777
إنه اسمه المستعار. أخبرني ليلة أمس.
قال إنه لا يريد أية أكاذيب بيننا.

899
01:22:33,819 --> 01:22:36,530
مثل قرطه، غير حقيقي.

900
01:22:36,572 --> 01:22:41,076
الثلاثة أشهر التي قال أنه قضاها في
سجن الأحداث، كان في مخيم الرياضيات.

901
01:22:41,159 --> 01:22:45,747
أظن أن الناس ليسوا ما يظنهم المرء
دائماً.

902
01:22:45,789 --> 01:22:48,125
- مثلك أنت؟
- مثلي؟

903
01:22:48,166 --> 01:22:53,213
نعم، لم أظن بأنك ستكونين
صديقة مخلصة.

904
01:23:05,267 --> 01:23:10,522
لقد غادروا. أحتاج لمساعدتك.
لدي سكين في حزامي.

905
01:23:10,564 --> 01:23:16,820
انتظري، حسناً، أنت تحملين مسدس؟
وتحتفظين بسكين في حزامك؟ ما كل هذا؟

906
01:23:16,862 --> 01:23:21,742
- لأحافظ على شرفي.
- هل يحتاج لكل تلك الحماية؟

907
01:23:21,783 --> 01:23:24,244
أيمكنك أن تأتي إلى هنا؟

908
01:23:33,378 --> 01:23:35,672
هذا سيكون المشتري.

909
01:23:35,714 --> 01:23:42,513
على الوقت تماماً. بما أنك لم تقتنع
بمشروعنا، كان علينا أخذ احتياطات.

910
01:23:42,554 --> 01:23:46,683
- ماذا تعني؟
- لدينا ابنتك مولي.

911
01:23:49,144 --> 01:23:50,270
حقير.

912
01:24:00,405 --> 01:24:04,243
اتصلي بـ إف بي أي.
اسألي عن امرأة اسمها موراليس.

913
01:24:04,326 --> 01:24:06,828
وابقي على الخط حتى يتتبعوا المكالمة

914
01:24:22,135 --> 01:24:24,680
يشبك مع النظام

915
01:24:24,721 --> 01:24:26,932
تم السماح بالدخول الكامل
وزارة الدفاع

916
01:24:28,308 --> 01:24:30,894
لطيف جداً.

917
01:24:30,936 --> 01:24:33,522
ولكننا لم ننته بعد، أليس كذلك؟

918
01:24:33,564 --> 01:24:36,191
لا، ليس بعد.

919
01:24:36,233 --> 01:24:39,987
عقده لم يكن فيه أي بنود
تسمح بالتراخي.

920
01:24:40,028 --> 01:24:45,325
لا، أرجوك، استمع.
أعدك بأنني لن أقول أي شيء.

921
01:24:45,367 --> 01:24:47,536
ما هذا؟

922
01:24:50,497 --> 01:24:53,125
هل تلك هي مربيتكم؟

923
01:25:07,389 --> 01:25:11,226
- هل أنت بخير؟
- نعم، كيف تعلمت عمل ذلك؟

924
01:25:11,268 --> 01:25:13,854
أخذت درساً في الـ واي أم سي أيه.

925
01:25:13,896 --> 01:25:16,273
هيا بنا.

926
01:25:20,986 --> 01:25:22,821
لا بد أن ذلك الـ واي كان مميزاً.

927
01:26:03,529 --> 01:26:05,614
آسف.

928
01:26:06,073 --> 01:26:09,868
- كان ذلك... أعني...
- يجب أن تبقى مختبئاً.

929
01:26:09,952 --> 01:26:12,329
سأفعل.

930
01:26:17,918 --> 01:26:22,339
يا سلام، إنها أفضل مربية
في العالم.

931
01:26:35,978 --> 01:26:38,230
يا إلهي.

932
01:26:41,191 --> 01:26:44,194
كنت أعلم أن ذلك الحزام سيكون
مفيداً.

933
01:27:18,687 --> 01:27:21,815
بيغ ماما، هل أنت بخير؟

934
01:27:25,068 --> 01:27:27,029
لا بنود تسمح بالتراخي.

935
01:27:31,783 --> 01:27:34,369
سميث، جريدي، معي.
أمنوا المنطقة.

936
01:27:36,330 --> 01:27:39,416
المسدس إلى اليسار.
إنهض.

937
01:27:39,458 --> 01:27:42,419
تراجع.

938
01:27:42,461 --> 01:27:46,757
يجب أن أجري تنفس اصطناعي
من فم لفم.

939
01:27:47,508 --> 01:27:51,178
حتى لا تفكري بذلك.
هل جننت؟

940
01:27:57,684 --> 01:28:01,188
هذا يفسر الكثير.

941
01:28:01,230 --> 01:28:03,982
أظن أن هذه كانت لك.

942
01:28:04,983 --> 01:28:07,611
- إذن أنت...
- من الـ إف بي أي.

943
01:28:11,949 --> 01:28:15,869
قبل أن تشعروا بالراحة،
قيده.

944
01:28:17,329 --> 01:28:23,710
لقد أجبروه على عمل ذلك،
هددوه بقتل عائلته.

945
01:28:23,752 --> 01:28:28,173
- وفي تقريرك؟
- سأقول أنه كان شريك مكره.

946
01:28:28,215 --> 01:28:31,093
حتى لا يتم اتهامه بشيء.

947
01:28:31,134 --> 01:28:33,178
لن يتم اتهامه؟

948
01:28:39,268 --> 01:28:42,771
- أظن أنني مدين لكم بذلك.
- حسناً.

949
01:28:42,813 --> 01:28:45,524
- أحسنت يا تيرنر.
- شكراً لك.

950
01:28:51,029 --> 01:28:53,448
قالت أحسنت صنعاً.

951
01:28:56,493 --> 01:28:58,829
شكراً لوقوفك معي.

952
01:28:58,871 --> 01:29:02,833
ما الذي جعلك تظن...
لم أفعل ذلك من أجلك، حسناً؟

953
01:29:02,875 --> 01:29:07,671
فعلت ذلك حتى لا يقضي أطفالك 20 سنة
يتحدثون إليك على هاتف السجن.

954
01:29:07,713 --> 01:29:11,967
أنا أعلم أنه لدي الكثير لأعوضهم عنه،
وسأفعل ذلك.

955
01:29:12,009 --> 01:29:14,386
جيد.

956
01:29:15,387 --> 01:29:20,100
أظن أنه علينا أن نجد مربية
جديدة.

957
01:29:20,142 --> 01:29:22,394
ليس حالاً.

958
01:29:23,437 --> 01:29:26,690
لدي وعد آخر عليّ الإيفاء به.

959
01:29:32,404 --> 01:29:34,489
أبي.

960
01:29:57,971 --> 01:30:03,227
أرجو يا بنات أن تكن مستعدات لأنني
سأحضر الاستعراض.

961
01:30:03,268 --> 01:30:06,772
بيغ ماما، لدينا مشكلة.
الآنسة ليسا كانت ضابطة الإيقاع.

962
01:30:06,813 --> 01:30:09,525
ومن دون ضابطة إيقاع،
لا يمكننا القيام بالحركات.

963
01:30:12,402 --> 01:30:16,448
ماذا فعلت بنفسك؟ يا إلهي.

964
01:30:16,490 --> 01:30:21,161
لا مشاكل. سنقلب الاستعراض،
هيا بنا.

965
01:30:22,329 --> 01:30:26,333
والآن فريق التشجيع من منطقة
نيوبورت.

966
01:30:26,375 --> 01:30:28,836
دعونا نرحب بأميرسون.

967
01:32:14,566 --> 01:32:17,110
ماذا؟

968
01:32:21,448 --> 01:32:23,534
مرحباً يا بيغ ماما.

969
01:32:26,578 --> 01:32:30,332
كان ذلك ممتعاً.
دعونا نقوم بذلك ثانية.

970
01:32:34,586 --> 01:32:40,384
يؤلمني أن أغادر من دون أن أودعكم،
ولكن عليّ أن أذهب.

971
01:32:43,095 --> 01:32:48,600
رغم أنني لم أظهر ذلك، ولكنني
كنت مثقلة بالهموم عندما جئت إليكم.

972
01:32:50,644 --> 01:32:54,147
فهذا عالم صعب ومزعج.

973
01:32:54,189 --> 01:32:57,276
وأحياناً نفقد طريقنا.

974
01:32:57,317 --> 01:33:02,781
ولكن إن كنا محظوظين، فإن الله
يرسل أحد ليردنا إلى الطريق القويم.

975
01:33:03,866 --> 01:33:08,662
إنه أمر أكيد،
فحب الآخرين أمر صعب.

976
01:33:10,122 --> 01:33:15,210
والعائلات، مع كل هذه الحياة المعقدة،

977
01:33:15,252 --> 01:33:17,546
فهي نوعاً ما مخيفة.

978
01:33:30,142 --> 01:33:36,064
ولكن إن تمسكنا معاً،

979
01:33:36,106 --> 01:33:40,360
ليس هناك شيء أجمل من ذلك
في العالم.

980
01:33:40,402 --> 01:33:45,365
وأنتم يا ملائكة في حياتي،
ولن أنساكم أبداً.

981
01:33:45,407 --> 01:33:50,787
وكونوا منتبهين دائماً.
فأنتم لا تعرفون متى تعود بيغ ماما.

982
01:38:59,471 --> 01:39:00,472
[ARABIC]

