﻿1
00:00:45,452 --> 00:00:46,703
‫أغراض العرس‬
‫إيما ليف‬

2
00:00:46,745 --> 00:00:48,080
‫عدم اللمس‬
‫هذا يعنيك أنت‬

3
00:02:08,911 --> 00:02:13,540
‫تبدأ القصة في فندق بلازا‬
‫قبل 20 سنة في شهر حزيران‬

4
00:02:14,541 --> 00:02:17,878
‫أحضرت والدتان إبنتيهما،‬
‫ليف وإيما...‬

5
00:02:17,920 --> 00:02:20,047
‫...إلى حفلة شاي هنا في صالة‬
‫قصر النخيل‬

6
00:02:20,923 --> 00:02:24,092
‫في عصر ذاك اليوم أقيمت حفلة زفاف‬

7
00:02:25,093 --> 00:02:29,056
‫كان هناك شيء أزرق‬
‫وشيء مستعار...‬

8
00:02:29,097 --> 00:02:31,558
‫...وشيء كله سحر‬

9
00:02:31,808 --> 00:02:36,688
‫وفتاتان صغيرتان من “نيو جيرسي”‬
‫تحملان في يديهما حلماً جديداً...‬

10
00:02:37,314 --> 00:02:41,068
‫...أنه يوماً ما،‬
‫ستجدان الشخص المناسب...‬

11
00:02:41,109 --> 00:02:44,821
‫...الذي سيقف إلى جانبهما‬
‫مهما يكن من أمر...‬

12
00:02:44,863 --> 00:02:46,406
‫...ومتى وجدتاه...‬

13
00:02:46,448 --> 00:02:49,868
‫...هما أيضاً ستقيمان حفلة زفاف‬
‫في حزيران في الـ بلازا‬

14
00:02:52,746 --> 00:02:53,956
‫شكراً‬

15
00:02:54,206 --> 00:02:58,836
‫ونعم يا صاحب السعادة،‬
‫سأقبل بهذا الرجل المتغطرس زوجاً لي‬

16
00:02:59,127 --> 00:03:03,090
‫لطالما أدركت‬
‫أن زفافي سيكون أسعد يوم في حياتي‬

17
00:03:03,131 --> 00:03:06,593
‫سأرقص معك‬
‫حتى يصبح لدينا ستة أولاد وبيت‬

18
00:03:11,598 --> 00:03:14,309
‫أتظنين أنهم يسمحون بدخول الحيوانات‬
‫إلى الـ“بلازا”؟‬

19
00:03:14,351 --> 00:03:18,939
‫لن نتزوج قبل بلوغنا 16 عام على الأقل‬

20
00:03:18,981 --> 00:03:21,441
‫مرة أخرى،‬
‫أيمكنني أن ألعب دور العروس؟‬

21
00:03:21,483 --> 00:03:23,986
‫إيما،‬
‫تعرفين أنني ألعب دائماً دور العروس‬

22
00:03:27,990 --> 00:03:30,701
‫هذا زفاف أنيق‬
‫كوكتيل مع كافيار‬

23
00:03:30,742 --> 00:03:32,953
‫تدخين السيجار‬
‫خدمة بالقفازات البيضاء‬

24
00:03:32,995 --> 00:03:34,746
‫زهور ثمينة‬

25
00:03:34,788 --> 00:03:36,123
‫موزع اسطوانات رائع‬

26
00:03:36,164 --> 00:03:37,958
‫إذاً كلتانا نعترف بأنه جميل‬

27
00:03:38,000 --> 00:03:39,209
‫أجل.‬
‫- لكن؟‬

28
00:03:39,251 --> 00:03:42,254
‫أتظنين أن هذا من صنع‬
‫ماريون سنكلير؟‬

29
00:03:42,671 --> 00:03:44,673
‫ماريون ذات رؤيا‬

30
00:03:49,011 --> 00:03:51,263
‫- لو كان زفافي--‬
‫- قوليها‬

31
00:03:51,305 --> 00:03:53,765
‫- لن يكون حزيران‬
‫- ولن يكون في بلازا‬

32
00:03:53,807 --> 00:03:56,643
‫- بديهي‬
‫- أجل‬

33
00:03:57,519 --> 00:03:59,271
‫وها أنت هنا‬

34
00:03:59,313 --> 00:04:02,691
‫انظري، بطة مصنوعة من الجليد‬
‫أليس هذا رائعاً؟‬

35
00:04:03,275 --> 00:04:04,860
‫أتعرفين ما هو أيضاً رائع؟‬

36
00:04:04,902 --> 00:04:08,030
‫العودة إلى البيت باكراً‬
‫ومشاهدة البرامج المسجلة على الـ تيفو؟‬

37
00:04:08,780 --> 00:04:10,032
‫هل أنا بهذا الوضوح؟‬

38
00:04:10,324 --> 00:04:12,367
‫ما رأيك برقصة أخرى...‬

39
00:04:12,409 --> 00:04:15,370
‫...وسأعطيك قطعتي من الحلوى‬
‫إن تركتني أقود‬

40
00:04:15,412 --> 00:04:18,790
‫- مضحك جداً‬
‫- هيا. هيا‬

41
00:04:18,832 --> 00:04:20,334
‫تعرف أنني دائماً أقود‬

42
00:04:23,045 --> 00:04:24,838
‫مرحباً يا فتيات‬

43
00:04:25,172 --> 00:04:26,882
‫جاهزات لالتقاط هذه الباقة؟‬

44
00:04:26,923 --> 00:04:28,050
‫يجب أن أذهب‬

45
00:04:28,966 --> 00:04:30,511
‫من جهة أخرى،‬
‫هذا دائماً ممتع‬

46
00:04:30,552 --> 00:04:33,180
‫أعرف، يأخذنها دائماً بجدية‬

47
00:04:33,430 --> 00:04:36,141
‫صديقاتي في العمل، نوعاً ما‬

48
00:04:36,183 --> 00:04:37,684
‫رفيقاتي في الجامعة‬

49
00:04:38,560 --> 00:04:40,187
‫يا إلهي!‬

50
00:04:40,229 --> 00:04:42,523
‫إيما آلن،‬
‫أهذا نفس الفستان كنت قد ارتديته...‬

51
00:04:42,564 --> 00:04:46,318
‫...إلى حفلة دلتا غاما‬
‫منذ سنين عديدة؟‬

52
00:04:47,069 --> 00:04:48,403
‫- أجل!‬
‫- ما قصدك؟‬

53
00:04:48,445 --> 00:04:51,448
‫لأنه كلاسيكي. إن نجح الفستان، تستغليه‬

54
00:04:52,574 --> 00:04:55,369
‫أرأيتن، هكذا يكون اللطف والوفاء‬

55
00:04:55,744 --> 00:04:58,580
‫تتضامن الصديقات فيما بينهن،‬
‫هذا يعجبني كثيراً‬

56
00:04:58,830 --> 00:05:00,040
‫إستمررن في ذلك‬

57
00:05:00,082 --> 00:05:02,376
‫بأي حال،‬
‫هل أنتن مستعدات لالتقاط هذه؟‬

58
00:05:03,961 --> 00:05:06,713
‫فكرن بها، تحسسنها والتقطنها‬

59
00:05:08,465 --> 00:05:11,218
‫واحد. اثنان‬

60
00:05:12,469 --> 00:05:13,470
‫ثلاثة!‬

61
00:05:14,763 --> 00:05:18,767
‫كنت رأيت الإشارات لو كنت هناك‬
‫إنها هناك‬

62
00:05:19,226 --> 00:05:22,563
‫أنظروا إلى عيني إيما،‬
‫كعيني صياد‬

63
00:05:22,604 --> 00:05:27,359
‫ويد ليف، ما رأيكم‬
‫بأن تشد هذه القبضة على حلقك؟‬

64
00:05:27,401 --> 00:05:32,072
‫ليس إن واحدة منهما‬
‫قد تتصور أن تتبادلا الأذى حالياً‬

65
00:05:32,114 --> 00:05:35,617
‫ولماذا قد تفعلان ذلك؟‬
‫لم تفترقا منذ 20 سنة‬

66
00:05:36,243 --> 00:05:38,537
‫حسناً، تمهلي‬

67
00:05:39,121 --> 00:05:40,706
‫لماذا لا نركض بأجهزة الـ آيبود؟‬

68
00:05:40,747 --> 00:05:44,376
‫لا يمكننا الركض مع “آيبود” لأنها‬
‫للواتي لا يمكنهن الإنفراد بأفكارهن‬

69
00:05:44,418 --> 00:05:46,753
‫إني أركض بحلقات حولك، أتعرفين؟‬

70
00:05:46,795 --> 00:05:50,799
‫أتعرفين كم من الأشياء يمكنني التفكير‬
‫بها مرة واحدة؟ أتدركين مدى فعاليتي؟‬

71
00:05:51,049 --> 00:05:53,969
‫حديثي لا يمتعك؟ أهذا هو قصدك؟‬
‫لقد جرحتني. جرحتني كثيراً، ليف‬

72
00:05:54,011 --> 00:05:56,513
‫- يجب أن أذهب. أحبك‬
‫- حسناً، طاب يومك‬

73
00:05:56,555 --> 00:05:59,558
‫- وأطلعيني بتقريرك‬
‫- إلى اللقاء. راقبي ركضي السريع‬

74
00:06:01,935 --> 00:06:05,314
‫- هل أجريت التعديلات على ملخص الدعوى؟‬
‫- قرأته وأبرزت أهم نقاطه في السيارة‬

75
00:06:05,564 --> 00:06:08,358
‫خذ حقيبتي‬
‫كأن كل المدينة صنعت من النسالة‬

76
00:06:08,400 --> 00:06:12,738
‫إنه أسلوب عدائي،‬
‫استغلال ضعف قضية المدعي‬

77
00:06:12,779 --> 00:06:17,868
‫وأظننا من الناحية القضائية، سنربح‬
‫القضية إن حظينا بالقاضي غيفنز‬

78
00:06:17,910 --> 00:06:20,787
‫شكراً، ليف‬
‫هذا أفضل محام لدينا، السيد سيمونز‬

79
00:06:22,289 --> 00:06:24,041
‫ربما كان أسلوبك عدائياً‬
‫أكثر من اللزوم‬

80
00:06:24,666 --> 00:06:28,754
‫أعني، إن هاجمناهم بقوة كما تقترحين،‬
‫يفقدوا مزاجهم للتسوية‬

81
00:06:28,795 --> 00:06:34,009
‫سيد سيمونز،‬
‫أنت لا تعرفني، لكن أنا أعرفك‬

82
00:06:34,051 --> 00:06:38,805
‫كل ما عليك أن تعرفه هو مدى رغبتك‬
‫بالفوز، لأننا لن نرضى بالتسوية‬

83
00:06:40,474 --> 00:06:41,808
‫أصبت، إنها ممتازة‬

84
00:06:43,810 --> 00:06:45,145
‫آنسة آلن‬

85
00:06:45,187 --> 00:06:47,022
‫مرحباً، روبرت‬
‫كيف الحال؟‬

86
00:06:47,064 --> 00:06:50,150
‫أظن الآنسة “دلغادو” تبحث عنك‬

87
00:06:50,192 --> 00:06:52,778
‫حقاً؟ هل كانت بالقرب؟‬

88
00:06:52,819 --> 00:06:54,821
‫إنها في غرفتها‬

89
00:06:58,825 --> 00:07:01,161
‫إيما، ها أنت هنا!‬

90
00:07:01,203 --> 00:07:02,454
‫رباه، ديب. مرحباً‬

91
00:07:02,496 --> 00:07:07,668
‫أعرف، ألا أبدو جميلة؟‬
‫رباه، أشعر بالنعمة لحيازتي هذا الجسم‬

92
00:07:07,709 --> 00:07:09,670
‫أتعرفين، تأخرت كثيراً--‬

93
00:07:09,711 --> 00:07:12,965
‫إسمعي، يجب أن تساعديني‬
‫أتعرفين فريق المساجلة؟‬

94
00:07:13,006 --> 00:07:15,801
‫لا يمكنني الذهاب إلى نهائيات الولاية‬

95
00:07:15,843 --> 00:07:19,847
‫أعني،‬
‫أولاد يتكلمون عن مشاكلهم الصغيرة‬

96
00:07:20,222 --> 00:07:21,515
‫يجب أن تفعلي هذا لأجلي‬

97
00:07:21,890 --> 00:07:25,853
‫أجل، “ديب”،‬
‫إني أتولى دورية باصك الأخير...‬

98
00:07:25,894 --> 00:07:29,565
‫...وفريق المشجعات،‬
‫والاحتجاز ما بعد الدراسة‬

99
00:07:29,606 --> 00:07:32,693
‫أنت مستشارة فريق المساجلة‬
‫ولا أظن علي--‬

100
00:07:32,734 --> 00:07:37,322
‫أعرف، أقوم بمهام كثيرة‬
‫أتمنى لو أمكنني القيام بأقل عدد ممكن‬

101
00:07:37,364 --> 00:07:39,366
‫وهذا ما يثير إعجابي بك‬

102
00:07:39,741 --> 00:07:41,118
‫شكراً‬

103
00:07:41,618 --> 00:07:44,496
‫بأي حال، هاك ما سنفعله‬

104
00:07:44,746 --> 00:07:47,332
‫- سأتولى فريق المساجلة...‬
‫- حسناً‬

105
00:07:47,374 --> 00:07:50,127
‫...ولو تتولين مناظرة دروس يوم الثلاثاء‬
‫لبقية السنة‬

106
00:07:50,169 --> 00:07:52,129
‫- اتفقنا؟ هذا منصف‬
‫- أجل، هذا-- كلا‬

107
00:07:52,171 --> 00:07:54,506
‫حسناً، أنت مدينة لي يا فتاتي‬

108
00:07:54,923 --> 00:07:56,967
‫اخرجوا من الردهة يا أولاد!‬

109
00:07:57,009 --> 00:08:00,012
‫أتعرفين لماذا تفعل هذا؟‬
‫أنت أفضل معلمة في تلك المدرسة‬

110
00:08:00,053 --> 00:08:03,140
‫إنها تحاول إرهاقك بالعمل‬
‫لتنهاري تحت الضغط‬

111
00:08:03,182 --> 00:08:04,892
‫المدرسة المتوسطة كالأدغال!‬

112
00:08:04,933 --> 00:08:07,519
‫لست أدري. أظنها حزينة‬

113
00:08:07,561 --> 00:08:10,522
‫أعني، طلقت ثلاث مرات‬

114
00:08:10,898 --> 00:08:13,942
‫إنها تسبقنا بأشواط‬
‫أعني، أين طلاقنا؟‬

115
00:08:14,401 --> 00:08:18,071
‫علي قبلاً أن أتزوج‬
‫رباه، إني أكره دانيال‬

116
00:08:21,575 --> 00:08:24,244
‫كيفن، إني أعالج أزمة‬

117
00:08:24,286 --> 00:08:25,621
‫ما أزمتك؟‬

118
00:08:25,662 --> 00:08:28,415
‫هذا يعني بالرمز،‬
‫"لا أريد مكالمتك"‬

119
00:08:28,457 --> 00:08:30,667
‫فهمت، شكراً لتلقيك مخابراتي‬

120
00:08:30,709 --> 00:08:32,920
‫أرأيت؟ قلت لك أن سروال الجينز‬
‫سيبدو رائعاً‬

121
00:08:32,961 --> 00:08:34,630
‫- أليس ضيقاً كثيراً؟‬
‫- كلا‬

122
00:08:34,671 --> 00:08:39,426
‫كلا، أبداً. لكن هذا، إيما،‬
‫الأصفر، ليس لونك المفضل. مفهوم؟ حقاً‬

123
00:08:39,718 --> 00:08:43,679
‫لكن، أتعرفين، جربي هذه‬
‫لأن، أتعرفين، إحتفظي بها‬

124
00:08:43,722 --> 00:08:45,224
‫لا تناسبني بأي حال‬

125
00:08:48,184 --> 00:08:50,938
‫طبعاً لا تناسبك‬

126
00:08:50,979 --> 00:08:53,607
‫إنها بقياسي وهي جديدة‬

127
00:08:54,942 --> 00:08:58,570
‫إنها القميص دولتشي التي حدثتك عنها‬
‫الأسبوع الفائت...‬

128
00:08:58,820 --> 00:09:01,573
‫كانت في التنزيلات‬
‫أكسبتني بعض المال‬

129
00:09:01,615 --> 00:09:02,783
‫ليف، هذا كثير‬

130
00:09:02,824 --> 00:09:04,618
‫إيما. إيما، فقط قولي شكراً‬

131
00:09:06,328 --> 00:09:09,289
‫شكراً. إنها جميلة، أحببها‬

132
00:09:09,331 --> 00:09:12,459
‫جيّد. والآن هذه. أغراض إيما‬
‫فلنتخلص منها حالياً‬

133
00:09:12,501 --> 00:09:16,171
‫رحلت منذ زمن. كنزة دانيال الصوفية؟‬
‫أتريدين أن تجربيها؟‬

134
00:09:16,213 --> 00:09:17,506
‫أجل، أحبها‬

135
00:09:26,515 --> 00:09:28,016
‫صندوق تيفاني!‬

136
00:09:28,475 --> 00:09:30,310
‫- سأخطب‬
‫- ستخطبين‬

137
00:09:30,352 --> 00:09:32,229
‫سأخطب!‬

138
00:09:33,605 --> 00:09:35,482
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي! إيما‬

139
00:09:35,524 --> 00:09:37,442
‫ماذا تفعلين؟! كلا! توقفي!‬

140
00:09:37,484 --> 00:09:39,987
‫- يجب أن أنظر إليه!‬
‫- توقفي! كلا! كلا! توقفي. كلا!‬

141
00:09:40,237 --> 00:09:42,948
‫هيا! يجب أن أراه‬

142
00:09:42,990 --> 00:09:45,242
‫- لا يمكنك أن تردعيني‬
‫- توقفي!‬

143
00:09:47,661 --> 00:09:48,787
‫أنا آسفة‬

144
00:09:49,538 --> 00:09:51,874
‫لكن يجب أن يرى وجهك عندما‬
‫ترين الخاتم‬

145
00:09:52,749 --> 00:09:54,042
‫سبب وجيه‬

146
00:09:54,877 --> 00:09:58,714
‫أنت دائماً تفكرين بالآخرين، إيما‬
‫لم يخطر لي الأمر هكذا‬

147
00:09:58,755 --> 00:09:59,756
‫أعني، أحياناً يخطر لي‬

148
00:10:03,010 --> 00:10:05,012
‫إني جد سعيدة لأجلك‬

149
00:10:06,013 --> 00:10:08,724
‫عديني بأن لا تخبري أحداً‬
‫إلى ما بعد أن يطلب يدك‬

150
00:10:08,765 --> 00:10:12,394
‫يا إلهي، لن أفعل أبداً‬
‫سأفقد صوابي‬

151
00:10:16,023 --> 00:10:17,024
‫لقد خطبت!‬

152
00:10:20,694 --> 00:10:22,404
‫هل لنا بأربع كؤوس تكيلا؟‬

153
00:10:22,446 --> 00:10:26,658
‫كلا. كلا، لا تفعلي. كلا، كلا‬
‫لا شيء لي. أنا مكتفية‬

154
00:10:26,700 --> 00:10:31,371
‫أكابولكو، 2006‬
‫إيما وفلتشر في إجازة‬

155
00:10:31,413 --> 00:10:33,498
‫إياكم أن تتكلموا‬
‫عن إجازة الأسبوع تلك ثانية‬

156
00:10:33,540 --> 00:10:38,003
‫"كنت أشعر بالوحدة والحيرة، والعطش‬
‫أرجوك، ميغال--"‬

157
00:10:38,045 --> 00:10:40,380
‫حسناً! حسناً!‬
‫كفوا عن هذا. أرجوكم‬

158
00:10:40,422 --> 00:10:42,799
‫حسناً، نخب ليف‬

159
00:10:42,841 --> 00:10:45,177
‫تهانينا لصديقة مدهشة‬

160
00:10:45,219 --> 00:10:47,888
‫وتعازينا لـ إيما، إشبينة ليف‬

161
00:10:47,930 --> 00:10:50,766
‫ستكون أكثر العرائس كابوساً‬

162
00:10:50,807 --> 00:10:54,019
‫- إنه عبئي لوحدي‬
‫- سأرد لك الخدمة قريباً‬

163
00:10:54,061 --> 00:10:55,687
‫- إشربوا‬
‫- بصحتكم‬

164
00:10:55,729 --> 00:10:57,064
‫لماذا استعجلت بالحضور؟‬

165
00:10:58,315 --> 00:10:59,566
‫نايت! سأتزوج‬

166
00:10:59,608 --> 00:11:00,901
‫- محال!‬
‫- بلى‬

167
00:11:00,943 --> 00:11:03,111
‫يا إلهي. أختي ستتزوج‬

168
00:11:03,570 --> 00:11:04,613
‫أين العريس؟‬

169
00:11:04,863 --> 00:11:07,032
‫ليس هنا‬

170
00:11:07,074 --> 00:11:09,701
‫بالواقع، لم يطلب يدي بعد‬

171
00:11:10,702 --> 00:11:15,082
‫نخب دانيال، الذي في عالمه الخاص‬
‫يعمل لساعة متأخرة‬

172
00:11:15,123 --> 00:11:17,793
‫لكن في عالم ليف طلب يدها‬

173
00:11:17,835 --> 00:11:21,588
‫باركه الله لرغبته بقضاء حياته‬
‫مع أختي في أي عالم‬

174
00:11:21,630 --> 00:11:22,840
‫نخب ليف‬

175
00:11:22,881 --> 00:11:23,966
‫إننا نحبك‬

176
00:11:25,384 --> 00:11:27,052
‫إنه رجل محظوظ‬

177
00:11:27,094 --> 00:11:29,471
‫أجل، أعظم يوم في حياة الفتاة‬

178
00:11:32,140 --> 00:11:34,226
‫سأعود في الحال‬

179
00:11:40,649 --> 00:11:41,733
‫تباً، أيجب أن ألحق بها؟‬

180
00:11:42,484 --> 00:11:43,777
‫سأكلمها‬

181
00:11:57,666 --> 00:12:02,129
‫أعني، لم يروني أتخرج‬
‫من معهد الحقوق...‬

182
00:12:03,297 --> 00:12:06,508
‫...أو قرؤوا أول مقال لـ نايت‬
‫في مجلة نيويورك‬

183
00:12:07,009 --> 00:12:09,011
‫لذا لا يمكنني أن أشركهم في هذا‬

184
00:12:12,639 --> 00:12:14,683
‫أتمنى لو كان والداك هنا أيضاً‬

185
00:12:16,518 --> 00:12:19,521
‫مهما يكن. لا بأس. أنا بخير‬

186
00:12:20,647 --> 00:12:22,399
‫ليف، أنت مجرد إنسانة‬

187
00:12:22,441 --> 00:12:26,403
‫لست مضطرة‬
‫لتسيطري على مشاعرك دائماً‬

188
00:12:26,695 --> 00:12:31,116
‫نحن فتيات بدينات سابقاً‬
‫مصنوعات من حديد وحلوى‬

189
00:12:31,158 --> 00:12:33,160
‫لقد نجونا‬

190
00:12:33,202 --> 00:12:35,787
‫أولاً، لم تكوني بدينة‬

191
00:12:35,829 --> 00:12:37,289
‫لكن، أجل، نجوت‬

192
00:12:39,416 --> 00:12:41,793
‫- شكراً، إيم‬
‫- على الرحب، ليف‬

193
00:12:41,835 --> 00:12:43,754
‫ستكونين أفضل إشبينة على الإطلاق‬

194
00:12:43,795 --> 00:12:46,006
‫- أجل، بالفعل‬
‫- ماذا نفعل أولاً؟‬

195
00:12:46,048 --> 00:12:50,552
‫أولاً؟ فكرت قد تكون‬
‫فكرة حسنة بالحصول على طلب اليد‬

196
00:12:50,594 --> 00:12:54,431
‫- أرأيت، تدخلين فوراً بالتفاصيل‬
‫- أجل، أليس كذلك؟ أعلم‬

197
00:12:54,473 --> 00:12:58,894
‫يشاهد الناس هذا الأداء في بيوتهم‬
‫بعلامة استفهام كبرى‬

198
00:12:58,936 --> 00:13:01,688
‫حبيبي؟‬
‫لا أظنهم أرسلوا لنا حلوى‬

199
00:13:01,730 --> 00:13:04,525
‫بل أرسلوها. إنها معي هنا‬

200
00:13:04,566 --> 00:13:06,235
‫جيّد‬

201
00:13:07,069 --> 00:13:09,446
‫حسناً. ها هي‬

202
00:13:11,073 --> 00:13:14,785
‫إني أوجهه. وهذا الشخص يجب أن يذهب‬
‫أنا آسف أعرف أنه يعجبك‬

203
00:13:14,826 --> 00:13:16,453
‫إنه ناشذ‬

204
00:13:16,495 --> 00:13:18,163
‫أتعرف، فليتش،‬
‫هذه كلمة حقيقية‬

205
00:13:18,205 --> 00:13:21,166
‫كلمة ناشذ ليست مجرد رمز لشخص‬
‫لا يعجبك‬

206
00:13:21,208 --> 00:13:22,709
‫حسناً. أنت ناشذة‬

207
00:13:22,751 --> 00:13:25,170
‫هذه لي. أرجوك؟‬

208
00:13:25,212 --> 00:13:27,923
‫أتطالب بالأولوية للحلوى الآن؟‬

209
00:13:27,965 --> 00:13:29,466
‫أنا الجانب الأيمن‬
‫وأنت الأيسر‬

210
00:13:29,508 --> 00:13:31,426
‫إن كان حظك أفضل من حظي،‬
‫فإني أطالب به‬

211
00:13:31,468 --> 00:13:34,429
‫- لن يكون كذلك‬
‫- حسناً. أنت مستعد؟ واحد‬

212
00:13:34,471 --> 00:13:36,473
‫- اثنان‬
‫- ثلاثة‬

213
00:13:46,733 --> 00:13:48,610
‫ما هذا؟‬

214
00:13:49,236 --> 00:13:51,989
‫فكرت ملياً‬
‫في المكان الذي كنت سأفعل هذا فيه‬

215
00:13:52,030 --> 00:13:53,991
‫وأريد أن أفعله الآن‬

216
00:13:54,032 --> 00:13:56,076
‫هذا بيتنا‬

217
00:13:56,118 --> 00:14:00,539
‫وإن كنت في سن الـ99‬
‫ونفعل بالضبط هذا في بيتنا...‬

218
00:14:01,748 --> 00:14:03,917
‫...تلفاز ونأكل المأكولات الصينية...‬

219
00:14:04,418 --> 00:14:06,628
‫...حسبي بذلك‬

220
00:14:10,007 --> 00:14:12,968
‫إذاً، إيما آلن، هلا تزوجتني؟‬

221
00:14:13,010 --> 00:14:14,261
‫أجل. أجل‬

222
00:14:19,266 --> 00:14:22,519
‫لم يطلب يدي الليلة. لكني لست قلقة،‬
‫لأنني متأكدة من أن دانيال--‬

223
00:14:22,561 --> 00:14:23,645
‫لقد خطبت!‬

224
00:14:24,146 --> 00:14:27,774
‫فليتشر طلب يدي قبل دقيقتين‬

225
00:14:28,817 --> 00:14:30,527
‫لقد خطبت!‬

226
00:14:30,819 --> 00:14:32,404
‫- اللون؟‬
‫- لا لون لها‬

227
00:14:32,446 --> 00:14:34,114
‫- تقطيعها؟‬
‫- لماعة‬

228
00:14:34,156 --> 00:14:36,116
‫- نقاوتها؟‬
‫- محصورة بعض الشيء‬

229
00:14:36,158 --> 00:14:37,284
‫كم قيراط؟‬

230
00:14:37,326 --> 00:14:40,579
‫تقريباً. ربما أقل‬
‫أكثر مما تسمح له إمكانياته، ولا شك‬

231
00:14:44,166 --> 00:14:46,043
‫خطبت؟‬

232
00:14:47,294 --> 00:14:50,672
‫ليف خطبت‬
‫أنت خطبت. هذا-- هذا--‬

233
00:14:53,300 --> 00:14:54,968
‫أيمكنني أن أتصل بك ثانية؟‬

234
00:14:59,431 --> 00:15:01,391
‫ماذا تقصدين، إيما خطبت؟‬

235
00:15:01,433 --> 00:15:05,270
‫كلا، طبعاً أنا سعيدة‬
‫ولماذا لا أكون سعيدة؟ كل شيء رائع‬

236
00:15:05,312 --> 00:15:06,438
‫أجل‬

237
00:15:06,480 --> 00:15:09,650
‫كلا، ليس عليك أن تأتي إلى هنا‬
‫أنا بخير. لن آكل شيئاً‬

238
00:15:09,691 --> 00:15:11,944
‫ولدي هدية الزفاف الممتازة‬

239
00:15:13,862 --> 00:15:17,074
‫وستقيمين عند إيما وفليتشر‬

240
00:15:23,330 --> 00:15:25,332
‫إنك تغيظني‬

241
00:15:25,374 --> 00:15:26,792
‫لا يمكنني أن أصدق!‬

242
00:15:26,834 --> 00:15:30,045
‫أستغرب وجود هذا الخاتم في اصبعي‬

243
00:15:30,087 --> 00:15:32,172
‫أعني، انظري،‬
‫إنه يتلألأ حتى تحت المطر‬

244
00:15:32,214 --> 00:15:33,298
‫حتى العمى‬

245
00:15:33,340 --> 00:15:36,176
‫أفكر باستخدام موزع الموسيقى هامبل‬
‫إلى حفلتي‬

246
00:15:36,218 --> 00:15:37,469
‫لكن لست أدري، أهذا غريب؟‬

247
00:15:37,511 --> 00:15:39,179
‫كلا، عليك أن تفعلي ذلك‬
‫إنه زفافك‬

248
00:15:39,221 --> 00:15:41,682
‫- أنا لا أهوى الفرق الكبيرة‬
‫- مهما يكن. إنه زفافك‬

249
00:15:41,723 --> 00:15:44,351
‫لن تستطيع أمي الحضور للزفاف،‬
‫إنها مشغولة بعملها‬

250
00:15:44,393 --> 00:15:46,186
‫لكن من يبالي؟ عندي أنت، صح؟‬

251
00:15:46,228 --> 00:15:47,229
‫أجل، إني متحمسة جداً‬

252
00:15:47,479 --> 00:15:49,982
‫هلا رافقتني لملاقاتها؟‬

253
00:15:51,650 --> 00:15:53,193
‫عفواً، ماذا؟ ملاقاة من؟‬

254
00:15:53,235 --> 00:15:57,072
‫ماريون سنكلير! ألم تكوني مصغية؟‬
‫لدي موعد معها يوم الجمعة‬

255
00:15:57,114 --> 00:16:00,200
‫هل حددت موعداً؟‬
‫خطبت فقط البارحة‬

256
00:16:00,242 --> 00:16:02,452
‫أعلم، لكنني فعلياً متأخرة‬

257
00:16:02,494 --> 00:16:05,247
‫أعني، عليك أن تحجزي باكراً‬
‫إن أردت الـ بلازا‬

258
00:16:05,914 --> 00:16:08,375
‫الـ بلازا؟ لا يمكنني أن أصدق هذا‬

259
00:16:09,251 --> 00:16:10,752
‫ما الخطب؟ لماذا أنت غاضبة؟‬

260
00:16:10,794 --> 00:16:12,838
‫لست غاضبة، كلا، ليس عليك!‬

261
00:16:12,880 --> 00:16:14,756
‫لكن لست أدري‬
‫ما الذي يعيق دانيال هكذا‬

262
00:16:15,757 --> 00:16:18,844
‫رباه، حبيبتي. أنا آسفة‬
‫لم يجدر بي--‬

263
00:16:18,886 --> 00:16:20,637
‫ليس علينا أن نتحدث في هذا‬
‫لنقفل الموضوع‬

264
00:16:20,888 --> 00:16:24,516
‫لا تقلقي علي‬
‫بل إقلقي على دانيال. سيموت قريباً‬

265
00:16:24,558 --> 00:16:26,602
‫- سأتصل بك لاحقاً‬
‫- ماذا أنت--؟‬

266
00:16:26,643 --> 00:16:28,937
‫ليف، دعيه يفعل هذا بطريقته الخاصة‬

267
00:16:31,398 --> 00:16:32,441
‫عفواً!‬

268
00:16:33,025 --> 00:16:34,067
‫عفواً!‬

269
00:16:34,776 --> 00:16:35,777
‫عفواً!‬

270
00:16:39,907 --> 00:16:42,784
‫حبيبي! هلا تزوجتني الآن؟‬

271
00:16:43,160 --> 00:16:45,037
‫أجل. حسناً‬

272
00:16:47,164 --> 00:16:48,415
‫أعني، أليس هذا ما تريده؟‬

273
00:16:48,457 --> 00:16:51,168
‫لأن هذا ما أريده‬
‫وأريد أن أعرف إن كنت تريد أن تتزوجني‬

274
00:16:51,210 --> 00:16:54,421
‫- ألا تريد أن تتزوج؟‬
‫- حبيبتي، هلا تحدثنا في هذا لاحقاً؟‬

275
00:16:54,463 --> 00:16:58,091
‫هل غيرت رأيك؟‬
‫رأيت علبة تيفاني في الخزانة. صح؟‬

276
00:17:04,306 --> 00:17:05,682
‫يا إلهي‬

277
00:17:07,935 --> 00:17:09,770
‫إنه ليس خاتماً‬

278
00:17:09,811 --> 00:17:13,732
‫إن كانت سلسلة مفتاح،‬
‫سأقتل نفسي وسأصطحبك معي‬

279
00:17:15,483 --> 00:17:17,569
‫لكن هلا قلتها لي الآن؟‬

280
00:17:17,611 --> 00:17:22,156
‫أهو شيء تريده؟ أتريد الزواج؟‬

281
00:17:22,199 --> 00:17:23,992
‫أتعرفين ماذا سأقول لك؟‬

282
00:17:24,576 --> 00:17:27,704
‫لم أتعرف إلى إمرأة أكثر مقتاً...‬

283
00:17:27,746 --> 00:17:31,290
‫...وتعقيداً واستبداداً...‬

284
00:17:31,333 --> 00:17:35,462
‫...وجمالاً، وذكاء،‬
‫وإثارة منك في حياتي...‬

285
00:17:37,256 --> 00:17:40,342
‫...ولو انتظرت حتى هذه الليلة....‬

286
00:17:43,220 --> 00:17:46,849
‫ما كنت المرأة التي وقعت في حبها‬
‫لأنها لا تعرف الانتظار‬

287
00:17:46,890 --> 00:17:48,809
‫هلا تريثت قليلاً؟ شكراً‬

288
00:17:48,851 --> 00:17:53,480
‫ولا بأس في ذلك،‬
‫شرط أن أقضي بقية حياتي...‬

289
00:17:53,522 --> 00:17:55,440
‫...محاولاً أن أستدركها‬

290
00:17:55,482 --> 00:17:56,483
‫ليف...‬

291
00:17:58,026 --> 00:17:59,152
‫...هلا تتزوجيني؟‬

292
00:18:01,530 --> 00:18:02,656
‫هل تطلب يدي؟‬

293
00:18:03,657 --> 00:18:06,994
‫حقاً؟ حبيبي، هذه مفاجأة ولا أريد--‬

294
00:18:07,244 --> 00:18:08,453
‫ليف، إخرسي. نعم أم لا؟‬

295
00:18:08,495 --> 00:18:10,122
‫نعم! نعم!‬

296
00:18:10,497 --> 00:18:12,541
‫- حبيبتي‬
‫- نعم! نعم!‬

297
00:18:13,250 --> 00:18:15,460
‫- لم يكن هذا تخطيطي‬
‫- أتمزح؟‬

298
00:18:15,502 --> 00:18:18,338
‫حبيبي. إني جد سعيدة‬

299
00:18:18,380 --> 00:18:21,466
‫أحببت إصطحاب صديقتك المثيرة‬
‫إلى العمل اليوم‬

300
00:18:21,508 --> 00:18:22,551
‫حتماً‬

301
00:18:24,761 --> 00:18:28,223
‫وتلك هي الرحلة‬
‫التي جلبت هاتين العروسين الشابتين...‬

302
00:18:28,265 --> 00:18:31,852
‫...إلى منزلي في عصر ذلك اليوم‬

303
00:18:31,894 --> 00:18:34,354
‫كلا، لا تفعلي هذا‬
‫ليس الآن. هيا بنا‬

304
00:18:34,396 --> 00:18:36,190
‫حسناً. أنا هادئة‬

305
00:18:36,648 --> 00:18:41,403
‫أنا ماريون سنكلير، أفضل مخططة زفاف‬
‫على الإطلاق في منهاتن‬

306
00:18:50,204 --> 00:18:52,289
‫مرحباً، نحن على موعد‬
‫عند الواحدة مع ماريون‬

307
00:18:52,664 --> 00:18:56,168
‫كلتانا سنتزوج والواحدة إشبينة الأخرى‬

308
00:18:56,543 --> 00:18:59,546
‫مستحيل. هذا لا يصدق‬

309
00:19:03,967 --> 00:19:06,136
‫ستقابلكما الآنسة سنكلير الآن‬

310
00:19:06,178 --> 00:19:07,429
‫شكراً‬

311
00:19:08,805 --> 00:19:11,016
‫- مرحباً. أنا ليف ليرنر‬
‫- مرحباً، آنسة سنكلير‬

312
00:19:11,058 --> 00:19:14,436
‫- هذه إيما آلن‬
‫- هذا شرف لي. لا يمكنني أن أصدق--‬

313
00:19:14,478 --> 00:19:16,855
‫- إجلسا!‬
‫- حسناً. بالتأكيد‬

314
00:19:23,320 --> 00:19:27,824
‫الزفاف هو اليوم الأول‬
‫من حياتكما المتبقية‬

315
00:19:28,867 --> 00:19:33,705
‫كنتما ميتتين حتى الآن‬
‫هل كنتما تدركان ذلك؟‬

316
00:19:34,122 --> 00:19:35,332
‫أنتما ميتتان الآن‬

317
00:19:36,208 --> 00:19:37,626
‫- فهمت‬
‫- شكراً‬

318
00:19:38,001 --> 00:19:41,338
‫آنجلا مثلاً، ستموت وهي ميتة‬

319
00:19:41,630 --> 00:19:44,842
‫لقد قرأت التقرير الذي أعدته عنكما‬

320
00:19:46,343 --> 00:19:49,137
‫حفلات زفاف حزيران في الـ بلازا!‬

321
00:19:50,472 --> 00:19:52,474
‫إذاً ليس هذا محتملاً ولو من بعيد؟‬

322
00:19:53,350 --> 00:19:56,854
‫لو قصدتما شخصاً آخر،‬
‫لا أمل في ذلك‬

323
00:19:57,145 --> 00:19:59,356
‫لكنكما قصدتماني‬

324
00:20:00,148 --> 00:20:02,526
‫أدعياني محققة الأحلام، وسأجيب‬

325
00:20:03,402 --> 00:20:04,736
‫محققة الأحلام‬

326
00:20:06,154 --> 00:20:08,740
‫يصادف أن لدي...‬

327
00:20:09,157 --> 00:20:13,120
‫...ثلاث فرص في الـ بلازا‬
‫في حزيران‬

328
00:20:14,246 --> 00:20:18,959
‫اثنتان في أول يوم ثلاثاء وواحدة‬
‫في آخر يوم سبت‬

329
00:20:19,001 --> 00:20:21,378
‫في السادس والـ 27 منه‬

330
00:20:21,628 --> 00:20:24,339
‫عيد والديّ في السادس‬
‫كان ذلك مقدراً‬

331
00:20:24,381 --> 00:20:27,509
‫يا إلهي! سأحجز في الـ 27 منه‬

332
00:20:27,885 --> 00:20:31,346
‫عظيم!‬
‫عليكما أن تناقشا هذا مع عريسيكما‬

333
00:20:31,388 --> 00:20:33,473
‫- كلا‬
‫- حسناً، إذاً‬

334
00:20:33,515 --> 00:20:37,519
‫وقعا على هذه مع التاريخ‬

335
00:20:37,895 --> 00:20:40,856
‫- حسناً‬
‫- يجب القول أن هذا يشعرني بالإرتياح‬

336
00:20:40,898 --> 00:20:43,108
‫علينا الآن أن نتناقش المواضيع‬

337
00:20:43,150 --> 00:20:44,359
‫أريد تقاليد كلاسيكية‬

338
00:20:44,401 --> 00:20:47,237
‫حد أدنى أنيق مع خامة رومانسية‬

339
00:20:47,279 --> 00:20:49,406
‫التقليدية. مع ما هو شائع‬

340
00:20:49,656 --> 00:20:52,159
‫- أثرتما إعجابي‬
‫- حقاً؟‬

341
00:20:52,201 --> 00:20:54,119
‫إننا نحبك. نحبك كثيراً‬

342
00:20:54,161 --> 00:20:56,038
‫تقصد شكراً‬

343
00:20:56,330 --> 00:20:58,248
‫موعدك الساعة الواحدة والربع‬
‫مع الآنسة سنكلير‬

344
00:20:58,290 --> 00:21:00,542
‫شكراً كثيراً‬

345
00:21:00,584 --> 00:21:03,170
‫عندي لكما بعض الكتيبات أمام المدفأة‬

346
00:21:03,837 --> 00:21:06,673
‫بقيت فرصة واحدة‬
‫في حزيران في الـ بلازا‬

347
00:21:06,715 --> 00:21:09,092
‫يا إلهي، شكراً‬
‫أنت بغاية اللطف‬

348
00:21:09,843 --> 00:21:13,180
‫آنسة سنكلير،‬
‫أولاً، إني مهووسة بك‬

349
00:21:13,222 --> 00:21:16,016
‫- هذا من دواعي شرفي وفخري‬
‫- اجلسي‬

350
00:21:16,058 --> 00:21:17,559
‫طبعاً‬

351
00:21:25,734 --> 00:21:29,279
‫حزيران! في الـ بلازا!‬

352
00:21:29,321 --> 00:21:35,410
‫انظروا إليهن،‬
‫غير واعيات لمضامين تاريخ زفافهن‬

353
00:21:35,452 --> 00:21:40,040
‫بالواقع، كان حزيران‬
‫على بعد ثلاثة أشهر ونصف...‬

354
00:21:40,082 --> 00:21:42,334
‫...طرفة عين في حساب وقت الزفاف‬

355
00:22:08,735 --> 00:22:10,070
‫يا إلهي!‬

356
00:22:10,112 --> 00:22:12,739
‫ويلاه! رباه!‬

357
00:22:12,990 --> 00:22:14,783
‫آنسة وانغ‬

358
00:22:15,868 --> 00:22:17,244
‫صدار مخرم‬

359
00:22:17,286 --> 00:22:19,788
‫خصر ضيق‬
‫قماش تول من عشرة طبقات‬

360
00:22:20,998 --> 00:22:22,749
‫يجب أن تجربيه‬

361
00:22:22,791 --> 00:22:25,335
‫كلا! كلا، سأرتدي فستان أمي‬

362
00:22:25,377 --> 00:22:27,212
‫إيما، أنت متأكدة؟‬

363
00:22:27,254 --> 00:22:30,340
‫فستان أمك جميل‬
‫لكن أهو حلمك أم حلمها؟‬

364
00:22:30,382 --> 00:22:32,676
‫إنه حلمي. حلمي‬
‫أريد أن أفاجئها‬

365
00:22:33,135 --> 00:22:34,344
‫لكنه يومك‬

366
00:22:34,386 --> 00:22:38,640
‫ألا يمكنك أن ترسلي إلى أمك علبة شوكولا‬
‫في عيد الأم وتأخذي فستاناً تريدينه؟‬

367
00:22:38,682 --> 00:22:41,768
‫إنه جميل حقاً‬
‫وأحب الفستان بدون حمالتين‬

368
00:22:41,810 --> 00:22:43,145
‫وأنا أيضاً، إيم‬

369
00:22:43,937 --> 00:22:47,107
‫أشعر وكأنني أخون فستان أمي‬
‫لا أستطيع.لا أستطيع‬

370
00:22:47,149 --> 00:22:49,902
‫إني مرتاحة لقراري‬
‫سأعيده إلى مكانه‬

371
00:22:50,319 --> 00:22:51,320
‫حسناً‬

372
00:22:52,529 --> 00:22:55,782
‫أعني، إن أعجبك،‬
‫عليك أن تجربيه‬

373
00:22:55,824 --> 00:22:58,619
‫كلا. أنت رأيته أولاً. أرجوك‬

374
00:22:58,660 --> 00:23:00,621
‫بئس السبب. سنجرب هذا‬

375
00:23:00,662 --> 00:23:02,706
‫كلا. سنجربه‬

376
00:23:06,418 --> 00:23:08,921
‫إنه مدهش. إنه ممتاز‬

377
00:23:10,214 --> 00:23:11,840
‫أعلم. صح؟‬

378
00:23:12,925 --> 00:23:14,551
‫ربما علي أن أتابع البحث‬

379
00:23:14,927 --> 00:23:17,638
‫أتظنين هناك ما هو أفضل‬
‫من فيرا وانغ؟‬

380
00:23:17,679 --> 00:23:21,141
‫عفواً، هل يحتفظون به‬
‫إلى جانب ما هو أفضل من الشوكولا؟‬

381
00:23:21,183 --> 00:23:23,143
‫ليف، اشتري الفستان‬

382
00:23:23,185 --> 00:23:24,520
‫ماذا لو غيرت رأيك؟‬

383
00:23:24,561 --> 00:23:27,272
‫فقط احرصي على أن تزيدي‬
‫وزنك قبل الزفاف‬

384
00:23:27,314 --> 00:23:30,192
‫لن تعدلي فستاناً لـ فيرا ليناسبك‬
‫بل تعدلين نفسك لتناسبي فيرا‬

385
00:23:30,234 --> 00:23:32,694
‫زيادة وزني، أرجوك‬
‫أجل. طبعاً‬

386
00:23:32,736 --> 00:23:34,071
‫أنا أفقد السيطرة؟‬

387
00:23:35,364 --> 00:23:38,700
‫أترين هاتين العينين؟‬
‫أتعرفين ما هذا؟ ركزي‬

388
00:23:38,742 --> 00:23:42,329
‫بالضبط. إنها عدسات لاصقة وركزي‬

389
00:23:43,747 --> 00:23:46,208
‫- أتعرفين، سآخذه‬
‫- ممتاز‬

390
00:23:46,458 --> 00:23:48,335
‫سأحضر لكما المزيد من الشمبانيا‬

391
00:23:56,218 --> 00:23:57,469
‫ماريون‬

392
00:23:58,595 --> 00:24:00,556
‫حصل خطأ فظيع...‬

393
00:24:00,597 --> 00:24:05,477
‫...وأؤكد لكما أنه لم يحدث أبداً من قبل‬
‫في دار سنكلير‬

394
00:24:07,229 --> 00:24:10,607
‫جرى حجز حفلتا زفافكما في نفس التاريخ‬

395
00:24:11,400 --> 00:24:13,735
‫أيمكنك أن تعيدي؟ آسفة ماذا قلت؟‬

396
00:24:14,611 --> 00:24:16,822
‫جرى حجز حفلتا زفافكما في نفس التاريخ‬

397
00:24:16,864 --> 00:24:18,073
‫تباً‬

398
00:24:18,115 --> 00:24:21,493
‫هل جننت؟ الـ بلازا هو حلم عمرنا‬

399
00:24:22,244 --> 00:24:24,746
‫التبست التواريخ على آنجلا‬

400
00:24:25,873 --> 00:24:30,878
‫ستتزوجان معاً في 6 حزيران‬
‫والعروس الأخرى في 27 حزيران,,,‬

401
00:24:30,919 --> 00:24:34,256
‫...التاريخ التالي المتوفر في الـ بلازا‬
‫هو في 15 حزيران‬

402
00:24:34,298 --> 00:24:35,883
‫ممتاز، قبلت به‬

403
00:24:35,924 --> 00:24:37,259
‫بعد 3 سنوات‬

404
00:24:40,053 --> 00:24:41,847
‫هذا ليس--‬

405
00:24:41,889 --> 00:24:42,973
‫لست أدري. لا أستطيع--‬

406
00:24:43,015 --> 00:24:46,852
‫لا مشكلة.‬
‫مهلاً. لا مشكلة، لأنني سأفاوضهم‬

407
00:24:46,894 --> 00:24:49,146
‫إني أعتاش بالمفاوضات‬

408
00:24:49,188 --> 00:24:51,356
‫سأجعل العروس الأخرى تبادلك التواريخ‬

409
00:24:51,398 --> 00:24:54,276
‫ثقي بي. لا يمكنك الرفض لهذا الوجه‬

410
00:24:55,402 --> 00:25:00,157
‫اتفاقنا السري يعني أنني لا أستطيع‬
‫أن أخبرك من تكون‬

411
00:25:00,199 --> 00:25:03,911
‫إذاً، من منكما ستختار مكاناً آخر؟‬

412
00:25:04,786 --> 00:25:07,623
‫إني منصرفة الآن، آنسة سنكلير‬

413
00:25:07,664 --> 00:25:10,876
‫نصيحة مني، عزيزتي،‬
‫وأقدمها لك...‬

414
00:25:10,918 --> 00:25:13,795
‫...لا تذكريني كمرجع لك‬

415
00:25:24,932 --> 00:25:26,391
‫مرحباً، آنجلا‬

416
00:25:26,433 --> 00:25:30,562
‫فقط أخبرينا من العروس الأخرى‬
‫ولن يصاب أحد بأذى‬

417
00:25:44,117 --> 00:25:45,536
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً، ستايسي‬

418
00:25:45,577 --> 00:25:48,830
‫- كيف حالك؟ تبدين جميلة!‬
‫- نحن إيما” و“ليف”. هل خفضت وزنك؟‬

419
00:25:48,872 --> 00:25:51,041
‫تريدانني أن أغير موعد زفافي؟‬

420
00:25:51,083 --> 00:25:53,418
‫- سيكون ذلك رائعاً‬
‫- كلا‬

421
00:25:53,460 --> 00:25:58,173
‫إسمعي، خذي السادس منه واعطني الـ 27‬
‫يمكنها أن تكون شريكتك في الزفاف‬

422
00:25:58,215 --> 00:25:59,842
‫إني مرحة، حقاً‬

423
00:25:59,883 --> 00:26:01,301
‫لا تلمسيني‬

424
00:26:01,343 --> 00:26:02,970
‫فلنتكلم في الأرقام‬

425
00:26:03,220 --> 00:26:05,722
‫لكل زفاف سعره، حبيبتي. ما سعرك؟‬

426
00:26:05,973 --> 00:26:07,099
‫لا يمكنك أن تشتريني‬

427
00:26:07,349 --> 00:26:12,062
‫إذاً، أكرر، لا، لا، لا،‬
‫وألف مرة لا‬

428
00:26:12,104 --> 00:26:13,856
‫حظاً سعيداً‬

429
00:26:17,484 --> 00:26:19,486
‫ما خطبك؟‬

430
00:26:20,529 --> 00:26:23,031
‫لن ترحلي قبل أن تغيري--‬

431
00:26:23,866 --> 00:26:24,950
‫إنها مجنونة!‬

432
00:26:24,992 --> 00:26:26,827
‫فقط غيري موعدك!‬

433
00:26:26,869 --> 00:26:28,954
‫- إنها مجنونة!‬
‫- أنت مجنونة!‬

434
00:26:28,996 --> 00:26:32,124
‫- استدعوا الأمن!‬
‫- لن تغيري حتى موعدك‬

435
00:26:32,165 --> 00:26:33,500
‫الأمن!‬

436
00:26:33,876 --> 00:26:35,961
‫ليس عليك أن تلمسني بهذه القوة‬

437
00:26:36,003 --> 00:26:38,881
‫- في الشكل، دفعتني أنا أيضاً‬
‫- هيا. هيا‬

438
00:26:38,922 --> 00:26:41,008
‫- طاب يومكما‬
‫- مهما يكن‬

439
00:26:41,258 --> 00:26:44,469
‫يمكننا أن نقاضيها‬
‫أنت محامية. يمكننا أن نقاضيهم جميعاً‬

440
00:26:44,511 --> 00:26:46,263
‫يمكننا أن نقاضي الـ بلازا‬
‫وماريون وآنجلا‬

441
00:26:46,513 --> 00:26:49,266
‫ما الجدوى؟ لن يحل أحد منهم المشكلة‬
‫الأمر عائد إلينا‬

442
00:26:49,308 --> 00:26:53,478
‫في آخر النهار،‬
‫أريدك أنت في زفافي ومهما يكن من أمر‬

443
00:26:53,520 --> 00:26:55,564
‫واحدة منا سيكون عليها‬
‫أن تتزوج في يوم آخر‬

444
00:26:55,814 --> 00:27:00,360
‫قطعاً. أعني، أنا أيضاً أريدك‬
‫في زفافي. بديهي‬

445
00:27:00,402 --> 00:27:04,239
‫إن لم نجد أي حل آخر،‬
‫سيكون على إحدانا أن تكون أكثر ليونة‬

446
00:27:04,281 --> 00:27:07,576
‫أجل، على إحدانا أن تغير مكان زفافها‬

447
00:27:08,410 --> 00:27:10,412
‫أجل. تستطيع إحدانا ذلك‬

448
00:27:11,079 --> 00:27:14,499
‫طبعاً ليست إحدانا‬
‫التي كانت تدخر منذ عقد من الزمن...‬

449
00:27:14,541 --> 00:27:18,170
‫...لأنها تكسب النذر اليسير‬
‫مقارنة بإحدانا الأخرى. لكن--‬

450
00:27:18,212 --> 00:27:19,546
‫صحيح‬

451
00:27:19,588 --> 00:27:23,926
‫أو قد يكون كذلك، لو لم تكن إحدانا‬
‫مستميتة للزواج في الـ بلازا‬

452
00:27:23,967 --> 00:27:28,555
‫لأن الـبلازا يشكل الذكريات السعيدة‬
‫الوحيدة التي تحتفظ بها من طفولتها‬

453
00:27:28,597 --> 00:27:30,807
‫لذا، هذا--‬

454
00:27:30,849 --> 00:27:34,061
‫أجل، على إحدانا تغيير موعدها‬

455
00:27:34,102 --> 00:27:35,562
‫أجل، إحدانا ستفعل ذلك‬

456
00:27:36,688 --> 00:27:39,650
‫وحتى تقرر إحدانا،‬
‫علينا أن لا نرسم أية خطط ثابتة‬

457
00:27:39,691 --> 00:27:42,027
‫موافقة. لدينا بعض الوقت قبل أن نقرر‬

458
00:27:42,069 --> 00:27:44,530
‫- دعينا لا نفعل أي شيء‬
‫- أجل‬

459
00:27:44,571 --> 00:27:46,573
‫حتى تغيير موعدها‬

460
00:27:46,615 --> 00:27:47,950
‫حسناً، إذاً....‬

461
00:27:50,577 --> 00:27:52,955
‫سأكلمك قريباً. على إحدانا أن--‬

462
00:27:52,996 --> 00:27:55,082
‫تتصل بالأخرى‬

463
00:27:56,375 --> 00:27:59,211
‫إحدانا لم تتصل بي بعد،‬
‫لكن، أتعرفين، ستغير موعدها‬

464
00:27:59,461 --> 00:28:01,672
‫لطالما كانت لينة،‬
‫حتى في صغرنا، أتذكرين؟‬

465
00:28:01,713 --> 00:28:03,257
‫لم تبد لي لينة كثيراً‬

466
00:28:09,096 --> 00:28:12,724
‫اتصلت بـ فليتش وهي أجابت على الهاتف‬
‫سيحتسب لي ضرائبي مساء الغد‬

467
00:28:12,975 --> 00:28:14,560
‫لا يمكنك أن تبالغ بمصادقتهما‬

468
00:28:14,601 --> 00:28:17,563
‫ليس الآن. بإمكان دانيال‬
‫أن يحتسب ضرائبك. إنه عليم بالمالية‬

469
00:28:17,604 --> 00:28:21,358
‫إنه حساب استثمار، حبيبتي‬
‫لا نتولى كثيراً حسابات الضرائب‬

470
00:28:21,400 --> 00:28:22,818
‫مهما يكن، ستتولى ضرائبنا‬

471
00:28:22,860 --> 00:28:24,945
‫كان فليتش محاسبنا منذ 6 سنوات‬
‫أنا ذاهب‬

472
00:28:24,987 --> 00:28:27,948
‫تصرفك سخيف. أقيما زفافين معاً‬

473
00:28:27,990 --> 00:28:30,033
‫وهل نحن أختان توأمان في سن الـ 41؟‬

474
00:28:30,492 --> 00:28:32,744
‫حبيبتي، زفاف مزدوج‬

475
00:28:33,871 --> 00:28:36,582
‫زفاف مزدوج‬
‫أظنها فكرة رائعة‬

476
00:28:36,623 --> 00:28:38,041
‫ستكون حفلة رائعة‬

477
00:28:38,542 --> 00:28:40,294
‫أتعرف، كلا‬

478
00:28:41,170 --> 00:28:45,507
‫شاركت ليف كل شيء طوال حياتي، وأود‬
‫أن أحظى بيومي الخاص ولو لمرة واحدة‬

479
00:28:45,924 --> 00:28:48,969
‫أعرف، حبيبتي‬
‫أهذا كل شيء، كل إيصالات الغاز؟‬

480
00:28:49,011 --> 00:28:50,220
‫كلها في علبة الأحذية‬

481
00:28:50,262 --> 00:28:53,223
‫إنه حلمي أيضاً أن أتزوج في الـ بلازا‬

482
00:28:53,265 --> 00:28:55,392
‫أدخر منذ سن الـ 16‬

483
00:28:56,810 --> 00:28:59,605
‫يلزمني بضعة أيام أخرى‬
‫للتخلي عن الفكرة‬

484
00:28:59,646 --> 00:29:00,898
‫سأجد حلماً آخر‬

485
00:29:01,523 --> 00:29:03,358
‫أسباب ليف أفضل من أسبابي‬

486
00:29:03,400 --> 00:29:04,902
‫مثل معبود أميركا، مفهوم؟‬

487
00:29:05,152 --> 00:29:08,155
‫ليف هي سايمون‬
‫رباه، لم أقصد الإهانة‬

488
00:29:08,197 --> 00:29:09,865
‫لكنك بولا‬

489
00:29:09,907 --> 00:29:14,161
‫حتى عندما لا يجيدون الغناء،‬
‫تشيدين ببذلتهم. سيكون لطيفاً منك‬

490
00:29:14,203 --> 00:29:16,163
‫لكن الجميع يستمع إلى سايمون‬

491
00:29:16,205 --> 00:29:19,416
‫لن أتزوج سايمون‬
‫لكني قد أتزوج بولا‬

492
00:29:24,171 --> 00:29:25,547
‫هذا لطيف‬

493
00:29:25,589 --> 00:29:27,799
‫إختاري واحداً،‬
‫سيعجبني أي واحد منها‬

494
00:29:28,050 --> 00:29:30,886
‫لهذا أريد إشبينة‬
‫أنت لا تحفل‬

495
00:29:30,928 --> 00:29:33,764
‫إن أردت أن تعود إيما كإشبينة،‬
‫تعرفين ما عليك أن تفعلي‬

496
00:29:33,805 --> 00:29:36,058
‫وخير البر عاجله‬
‫يجب أن نبلغ مدعوينا قبل الوقت‬

497
00:29:36,099 --> 00:29:39,645
‫بالضبط. من هنا أهمية إرسال البطاقات،‬
‫لكنك لا تبالي‬

498
00:29:39,686 --> 00:29:41,396
‫ليس إني لا أبالي‬

499
00:29:41,438 --> 00:29:43,565
‫أجب على هاتفك‬

500
00:29:44,441 --> 00:29:46,401
‫- يا للرجال!‬
‫مرحباً، فليتش‬

501
00:29:46,443 --> 00:29:49,321
‫كلا، لا شيء يذكر‬
‫إني أعاين بطاقات الدعوات‬

502
00:29:49,363 --> 00:29:50,656
‫هل موعدنا قائم غداً؟‬

503
00:29:50,697 --> 00:29:55,035
‫أجل، حتماً. أي تقدم من طرفك؟‬
‫هل لانت ليف قليلاً؟‬

504
00:29:55,077 --> 00:29:59,414
‫أبداً. ويستحيل أن تطرف بعينها أولاً‬
‫لم تتخاطبا منذ أسبوع‬

505
00:29:59,456 --> 00:30:01,416
‫ويعد هذا قرناً بسنوات الفتيات‬

506
00:30:01,458 --> 00:30:04,711
‫لماذا توترهن حفلات الزفاف هكذا؟‬

507
00:30:04,753 --> 00:30:06,463
‫أجل. لا فكرة لدي‬

508
00:30:06,713 --> 00:30:09,675
‫لكنه ليس الوقت المناسب‬
‫لتعلم خطيبها بأنها مجنونة‬

509
00:30:09,716 --> 00:30:12,719
‫أفهمت قصدي؟‬
‫ما كنت لأتصرف هكذا‬

510
00:30:12,970 --> 00:30:14,721
‫أتعرف؟ لقد وصلت‬
‫سأكلمك غداً‬

511
00:30:14,763 --> 00:30:15,764
‫حسناً‬

512
00:30:16,473 --> 00:30:17,516
‫مرحباً‬

513
00:30:17,850 --> 00:30:20,561
‫مرحباً، حبيبتي‬
‫كيف كان فريق الإعداد؟‬

514
00:30:20,602 --> 00:30:22,604
‫إني أكره فريق الإعداد‬

515
00:30:22,646 --> 00:30:26,692
‫وأكره بصورة خاصة المراهقات النشيطات‬
‫اللواتي يدفعن الجميع:‬

516
00:30:26,733 --> 00:30:29,611
‫"كن مناضلاً! كن مناضلاً"‬

517
00:30:29,653 --> 00:30:32,614
‫هناك مسالك أخرى في الحياة‬
‫عدا النضال‬

518
00:30:35,784 --> 00:30:37,119
‫سأتصل بـ ليف‬

519
00:30:39,121 --> 00:30:40,247
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

520
00:30:40,747 --> 00:30:44,376
‫آيمي وماريسا‬
‫تقيمان لنا حفلة عزوبة مشتركة...‬

521
00:30:44,418 --> 00:30:47,588
‫...وسيكون جميلاً أن ننسى كل هذا. صح؟‬

522
00:30:47,629 --> 00:30:49,089
‫- أنت متأكدة؟‬
‫- أجل‬

523
00:30:49,131 --> 00:30:50,132
‫أجل. موافق‬

524
00:30:50,382 --> 00:30:53,385
‫كنت أكلم دانيال‬
‫إنها تتكلم في هاتفها. اتصلي بها‬

525
00:30:53,635 --> 00:30:55,888
‫خرجا ليعدا بطاقات الدعوة‬

526
00:30:55,929 --> 00:30:57,097
‫ماذا؟‬

527
00:30:57,139 --> 00:30:58,932
‫يجب أن تتصلي بها الآن‬

528
00:31:01,143 --> 00:31:03,770
‫يجب أن تعرف‬
‫موعد الزفاف بالضبط...‬

529
00:31:05,063 --> 00:31:08,192
‫...لترسل دعواتك‬

530
00:31:12,154 --> 00:31:15,032
‫كنا سننتظر وهي، هي--‬

531
00:31:15,449 --> 00:31:17,409
‫لا يمكنني، لا يمكنني أن أصدق‬

532
00:31:17,451 --> 00:31:19,369
‫لا يمكنك أن تصدقي هذا؟ حقاً؟‬

533
00:31:19,411 --> 00:31:22,664
‫إنها ليف‬
‫لطالما كانت لا تفكر إلا بنفسها‬

534
00:31:22,706 --> 00:31:25,167
‫كلا! ليس هذه المرة‬
‫كلا! لا، لا‬

535
00:31:25,209 --> 00:31:27,753
‫أنا أيضاً عروس! مفهوم؟‬

536
00:31:27,794 --> 00:31:30,839
‫أنا أيضاً الرقم واحد!‬

537
00:31:32,049 --> 00:31:35,802
‫أنت الرقم واحد بالنسبة لي‬
‫وهذا هو شعوري‬

538
00:31:37,804 --> 00:31:39,723
‫حبيبتي، ماذا تفعلين؟‬

539
00:31:41,308 --> 00:31:43,769
‫- إسمعي. لا، لا‬
‫- الموضوع: حالة طارئة‬

540
00:31:43,810 --> 00:31:46,063
‫هذا ليس لحماً متبلاً‬

541
00:31:46,563 --> 00:31:48,565
‫سأتزوج في 6 حزيران‬

542
00:31:48,607 --> 00:31:50,067
‫لا تضربي المفاتيح بهذه القوة‬

543
00:31:50,108 --> 00:31:54,821
‫فندق بلازا‬
‫احضرن إلى هناك. قبلاتي. إيما‬

544
00:31:55,364 --> 00:31:56,448
‫دفتر العناوين‬

545
00:31:56,698 --> 00:32:00,035
‫نسخة مجاملة إلى الجميع‬
‫ليس أنت، ليف‬

546
00:32:00,077 --> 00:32:01,828
‫وارسل‬

547
00:32:09,127 --> 00:32:12,297
‫نسخة مجاملة‬
‫هذا ليس لحماً متبلاً‬

548
00:32:12,339 --> 00:32:15,843
‫سأتزوج في 6 حزيران‬

549
00:32:18,387 --> 00:32:20,472
‫ك ج ا؟ كاجا؟‬

550
00:32:22,224 --> 00:32:23,225
‫إيما‬

551
00:32:24,351 --> 00:32:26,019
‫ماذا يعني “كاجا”، “إيما”؟‬

552
00:32:28,397 --> 00:32:32,860
‫عظيم. سيكون زفاف إيما‬
‫أفضل من زفافنا، غلن؟‬

553
00:32:33,902 --> 00:32:36,363
‫وربما كان زواجها أفضل أيضاً‬

554
00:32:36,905 --> 00:32:39,908
‫وليس مليئاً بالوحدة والحزن‬

555
00:32:42,119 --> 00:32:45,747
‫أرجو أن تقدري موقفنا، آيمي وأنا‬
‫لن ننحاز‬

556
00:32:45,789 --> 00:32:50,502
‫اهدأ. لن نقوم بأية مشاريع‬
‫قبل أن نحل هذه المشكلة‬

557
00:32:50,544 --> 00:32:52,504
‫- ويلاه!‬
‫- أنت بغاية الهدوء‬

558
00:32:52,921 --> 00:32:54,256
‫وكيف سأكون إذاً؟‬

559
00:32:54,548 --> 00:32:59,261
‫لكن بدون انحياز، يجب أن أقول أن دعوة‬
‫إيما الإلكترونية كانت مبتذلة‬

560
00:32:59,303 --> 00:33:04,391
‫6 حزيران في الـ بلازا، الوجه الباسم؟‬
‫ماذا بعد، قلوب فوق حرف الـ ي؟‬

561
00:33:04,433 --> 00:33:06,977
‫أعني، هيا الآن‬
‫أين كان تفكيرها؟‬

562
00:33:07,019 --> 00:33:09,646
‫- أعلم. صح؟‬
‫- كان هذا بغاية الابتذال‬

563
00:33:10,063 --> 00:33:11,231
‫إنها صدمة‬

564
00:33:11,273 --> 00:33:12,733
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً هايدي‬

565
00:33:12,774 --> 00:33:14,276
‫مرحباً كارلا‬

566
00:33:17,696 --> 00:33:21,950
‫- إليزابيث، كم أحب خاتمي‬
‫- يا إلهي‬

567
00:33:22,326 --> 00:33:23,660
‫إيما‬

568
00:33:28,165 --> 00:33:30,167
‫هل أرسلت بطاقات دعوتك؟‬

569
00:33:30,459 --> 00:33:33,170
‫أجل، بالواقع‬

570
00:33:37,174 --> 00:33:38,592
‫هل فوجئت؟‬

571
00:33:39,718 --> 00:33:41,428
‫إذاً إحدانا...‬

572
00:33:43,055 --> 00:33:44,723
‫...لن تغير موعدها؟‬

573
00:33:48,810 --> 00:33:52,397
‫إنك تذهلينني، ليف. حقاً‬

574
00:33:52,439 --> 00:33:56,777
‫لم تسأليني يوماً عما أريده‬
‫تظنين أنك أدرى بكل شيء، وانتهت القصة‬

575
00:33:56,818 --> 00:34:00,948
‫إيما، ارتدي هذا. إيما، قولي هذا‬
‫إيما ضاقت ذرعاً بهذا‬

576
00:34:01,448 --> 00:34:03,534
‫لا تظني أنني لم ألاحظ مدى تفاجئك‬

577
00:34:03,575 --> 00:34:05,786
‫لأنني تجرأت وخطبت قبلك‬

578
00:34:05,827 --> 00:34:08,956
‫أولاً، “دانيال” اشترى الخاتم‬
‫في كانون الأول، مفهوم؟‬

579
00:34:08,997 --> 00:34:11,208
‫لذا، رسمياً، أنا كنت الأولى‬

580
00:34:11,250 --> 00:34:12,918
‫- مثيرة للشفقة!‬
‫- ثانياً...‬

581
00:34:12,960 --> 00:34:15,921
‫...لطالما جعلك الناس‬
‫تفعلين ما لا تريدين‬

582
00:34:15,963 --> 00:34:17,506
‫كما لو كنت لا تملكين أية جرأة‬

583
00:34:18,340 --> 00:34:21,717
‫مهلاً، أجل، لا تملكين الجرأة‬

584
00:34:23,344 --> 00:34:26,473
‫لن يتهمك أحد بالضعف، ليف‬

585
00:34:27,099 --> 00:34:31,018
‫تلقفت أول موعد في حزيران قدمته‬
‫ماريون دون أن تستشيريني أولاً‬

586
00:34:32,103 --> 00:34:36,859
‫أقله، أنا لا أرتعب من الوحدة‬
‫ولا أعيش من رضى الناس علي‬

587
00:34:38,860 --> 00:34:40,487
‫إيما، أنت تعيشين بالتسوية‬

588
00:34:40,529 --> 00:34:43,364
‫تقصدين أنني أعيش بالتسوية‬
‫مع فليتشر؟‬

589
00:34:43,739 --> 00:34:47,786
‫لم أكن أفكر بـ فليتشر‬
‫أنت طلعت بهذه الفكرة‬

590
00:34:53,375 --> 00:34:54,626
‫غيري موعدك ليف‬

591
00:34:54,877 --> 00:34:56,920
‫بل أنت غيري موعدك، إيما‬

592
00:35:02,676 --> 00:35:04,887
‫سبق وحددته. خسرت‬

593
00:35:08,265 --> 00:35:10,017
‫خير لزفافك أن يحاذر‬

594
00:35:14,188 --> 00:35:15,647
‫ماذا قلت؟‬

595
00:35:16,398 --> 00:35:19,109
‫قلت، على زفافك أن يخاف الآن‬

596
00:35:19,151 --> 00:35:22,196
‫لو كنت مكان زفافك،‬
‫لنمت بعين مفتوحة‬

597
00:35:24,406 --> 00:35:26,909
‫لماذا لا توفرين تهديداتك لـدانيال؟‬

598
00:35:27,409 --> 00:35:29,995
‫في النهاية،‬
‫أليس هكذا حصلت على طلب يدك منه؟‬

599
00:35:30,037 --> 00:35:31,413
‫هكذا أنا فعلت‬

600
00:35:31,455 --> 00:35:32,873
‫ليذهب زفافك إلى الجحيم!‬

601
00:35:32,915 --> 00:35:35,292
‫ماذا قلت؟‬
‫ليذهب زفافي إلى الجحيم؟‬

602
00:35:35,334 --> 00:35:36,543
‫قلت ليذهب زفافك إلى الجحيم!‬

603
00:35:36,585 --> 00:35:40,047
‫ليذهب زفافك--‬
‫أعني، زفافك....‬

604
00:35:41,340 --> 00:35:43,550
‫ليكن، ليكن....‬

605
00:35:44,301 --> 00:35:46,929
‫- ليس هذا‬
‫- أرجوك‬

606
00:35:49,473 --> 00:35:51,308
‫- إلى اللقاء‬
‫- ليف‬

607
00:35:52,059 --> 00:35:53,310
‫أجل؟‬

608
00:35:54,186 --> 00:35:56,188
‫سيكون زفافك ضخماً...‬

609
00:35:57,731 --> 00:35:59,816
‫...مثل مؤخرتك في حفلة التخرج‬

610
00:36:02,694 --> 00:36:03,820
‫علاقتنا إنتهت‬

611
00:36:06,323 --> 00:36:08,784
‫السبت، السادس من حزيران‬
‫الساعة الخامسة‬

612
00:36:08,825 --> 00:36:11,453
‫السبت، السادس من حزيران‬
‫الساعة الخامسة‬

613
00:36:13,747 --> 00:36:16,124
‫الساعة الـ 5 من مساء السبت،‬
‫6 حزيران. تأكد الموعد‬

614
00:36:17,125 --> 00:36:18,335
‫تأكد الموعد‬

615
00:36:19,336 --> 00:36:23,340
‫جيد. علينا الآن‬
‫أن نجد لك إشبينة أخرى، وبسرعة‬

616
00:36:23,382 --> 00:36:25,342
‫ستمضين معها وقتاً أطول‬
‫مما تمضينه مع العريس‬

617
00:36:25,384 --> 00:36:27,094
‫صديقاتي لن ينحزن‬

618
00:36:27,135 --> 00:36:28,804
‫من قال يجب أن تكون صديقة؟‬

619
00:36:28,846 --> 00:36:32,808
‫لا، لا. ليس مجرد وصيفة‬
‫أجل، إشبينة‬

620
00:36:32,850 --> 00:36:34,977
‫إشبينة‬

621
00:36:35,018 --> 00:36:39,314
‫أجل، كنا متقاربتين في معهد الحقوق،‬
‫كان صف الدروس مثيراً‬

622
00:36:39,356 --> 00:36:42,442
‫حبيبتي، أنت أفضل صديقة لنسيبتي‬

623
00:36:42,484 --> 00:36:45,320
‫طبعاً كنت في قمة لائحتي كإشبينة‬

624
00:36:45,362 --> 00:36:47,698
‫حقاً، كارلا....‬

625
00:36:47,739 --> 00:36:48,824
‫كايتلين؟‬

626
00:36:48,866 --> 00:36:52,661
‫إيرين، كلا، لم أنم معه‬

627
00:36:53,996 --> 00:36:56,874
‫حسناً. بل نمت معه‬
‫مرة واحدة‬

628
00:36:57,374 --> 00:36:58,667
‫مرتان‬

629
00:36:59,251 --> 00:37:03,172
‫ما الفرق؟‬
‫كان فاشلاً وحقيراً و....‬

630
00:37:04,506 --> 00:37:07,885
‫حقاً؟ لم أسمع بهذا‬

631
00:37:08,510 --> 00:37:12,431
‫ولدان! يجب أن تكونا قد أنجبتما‬
‫أولاداً ظرفاء‬

632
00:37:13,515 --> 00:37:15,017
‫أجل، أبلغيه سلامي‬

633
00:37:16,185 --> 00:37:19,688
‫بالواقع، سأركب سيارة تاكسي،‬
‫سأتصل بك لاحقاً‬

634
00:37:25,444 --> 00:37:26,570
‫كيفن؟‬

635
00:37:27,196 --> 00:37:28,197
‫أجل؟‬

636
00:37:30,699 --> 00:37:32,201
‫أود أن أرقيك...‬

637
00:37:33,911 --> 00:37:36,038
‫...إلى إشبين‬

638
00:37:36,538 --> 00:37:39,791
‫هل أتقاضى--؟‬
‫هل أتقاضى أجراً؟‬

639
00:37:40,209 --> 00:37:42,794
‫كلا. مجرد منصب شرف‬

640
00:37:44,922 --> 00:37:48,383
‫كلف زميلاً في الصف يقرأ مسودتك‬
‫أظنها فكرة رائعة‬

641
00:37:48,425 --> 00:37:50,010
‫لأنك إن جعلت زميلاً‬
‫يقرأ مسودتك--‬

642
00:37:50,052 --> 00:37:53,680
‫الحمد لله. حسناً،‬
‫أنجزوا هذا‬

643
00:37:53,722 --> 00:37:55,933
‫إقرأوها بأنفسكم‬

644
00:37:56,308 --> 00:37:58,185
‫- هل وصلتك رسالتي؟‬
‫- أجل‬

645
00:37:58,227 --> 00:38:01,563
‫أيمكنك تولي باص دوريتي‬
‫الأخير اليوم؟‬

646
00:38:02,064 --> 00:38:03,190
‫طبعاً‬

647
00:38:04,233 --> 00:38:06,235
‫- ديب؟‬
‫- أجل‬

648
00:38:07,819 --> 00:38:08,820
‫أجل؟‬

649
00:38:09,821 --> 00:38:11,823
‫أعرف أننا لسنا صديقتين تماماً--‬

650
00:38:12,074 --> 00:38:14,326
‫حقاً؟ فلماذا أقدم لك دائماً الخدمات؟‬

651
00:38:14,576 --> 00:38:16,078
‫أنت لم تقدمي لي--‬

652
00:38:16,828 --> 00:38:18,080
‫لا عليك‬

653
00:38:19,957 --> 00:38:21,917
‫أتريدين أن تكوني إشبينتي؟‬

654
00:38:21,959 --> 00:38:25,838
‫أيمكنني أن أختار فستاني؟ أميل لإثارة‬
‫الانتباه، لذا يجب أن يكون رائعاً‬

655
00:38:26,463 --> 00:38:30,342
‫حتماً. أعني، تعرفين،‬
‫قد أقدم بعض الاقتراحات، لكن--‬

656
00:38:30,592 --> 00:38:34,179
‫إني كثيرة المشاغل‬
‫سأكون بحاجة ماسة للمساعدة‬

657
00:38:34,221 --> 00:38:35,722
‫ما هي مهمة العروس بنظرك؟‬

658
00:38:35,764 --> 00:38:40,769
‫جعل حياة الأشبينة أسهل، صح؟‬
‫هيا، أرجوك‬

659
00:38:41,979 --> 00:38:44,314
‫حسناً. طالما رجوتني‬

660
00:38:44,356 --> 00:38:46,608
‫- حسناً‬
‫- سأكون إشبينتك‬

661
00:38:47,109 --> 00:38:48,652
‫سيكون ذلك رائعاً!‬

662
00:38:49,736 --> 00:38:51,363
‫سيكون رائعاً‬

663
00:38:58,287 --> 00:39:00,372
‫أيمكنني أن أقدم اقتراحاً؟‬

664
00:39:00,873 --> 00:39:04,126
‫أسمعت يوماً بـ بينوت غريجيو؟‬

665
00:39:05,002 --> 00:39:08,297
‫إنه نبيذ أبيض رائع‬
‫إنه بغاية الأناقة‬

666
00:39:11,300 --> 00:39:13,594
‫ما تزال الموسيقى عالقة‬

667
00:39:13,635 --> 00:39:18,265
‫وللأسف، لم يعد موزع الموسيقى هامبل‬
‫متوفراً في ذلك التاريخ‬

668
00:39:19,308 --> 00:39:22,477
‫لكن سبق واتفقنا... مبدئياً‬

669
00:39:22,519 --> 00:39:27,107
‫أجل، لكن إحدى عرائسي الأخريات زايدت‬
‫عليك. لا يمكنني أن أعطيك اسمها، طبعاً‬

670
00:39:27,149 --> 00:39:28,150
‫تلك الفاجرة!‬

671
00:39:29,902 --> 00:39:32,279
‫ليس أنت‬
‫كلا، واحدة أخرى‬

672
00:39:32,321 --> 00:39:33,655
‫شخص‬

673
00:39:38,160 --> 00:39:39,912
‫رباه، إنها مجنونة‬

674
00:39:40,913 --> 00:39:42,873
‫- أتظنين ليف--؟‬
‫- أجل‬

675
00:39:42,915 --> 00:39:46,793
‫كلا. كانت تعلم أهمية ذلك عندي‬
‫تلك قساوة كبرى. بغاية اللؤم‬

676
00:39:46,835 --> 00:39:48,170
‫وهذا من شيمها؟‬

677
00:39:50,172 --> 00:39:51,423
‫إنتظري، مهلاً‬

678
00:39:51,673 --> 00:39:54,551
‫ألم تقولي لي‬
‫أنها كانت ترتدي فستان فيرا وانغ؟‬

679
00:39:55,177 --> 00:39:56,303
‫بلى‬

680
00:39:56,345 --> 00:40:00,766
‫قرأت أن تلك الفساتين ضيقة جداً،‬
‫وهي كانت بدينة‬

681
00:40:00,807 --> 00:40:01,808
‫كلا‬

682
00:40:02,351 --> 00:40:04,728
‫كلا، إنها--‬
‫إنها-- قليلاً‬

683
00:40:12,361 --> 00:40:15,072
‫هذا جيد. ممتاز‬

684
00:40:15,864 --> 00:40:19,576
‫ماذا، مثل القشدة؟‬
‫إنها القشدة، كتلميح‬

685
00:40:20,077 --> 00:40:21,954
‫هل اختارت إيما‬
‫قالب الحلوى خاصتها؟‬

686
00:40:22,204 --> 00:40:26,083
‫هلا ركزنا على عملنا هنا؟ أما فيما خص‬
‫الأزهار، قدمت “يوفلوريا” عرضاً‬

687
00:40:26,834 --> 00:40:28,335
‫لا يمكننا تقديم نفس قالب الحلوى‬

688
00:40:28,377 --> 00:40:32,297
‫ويجب أن أحصل‬
‫على التورتة بالشوكولا الأبيض...‬

689
00:40:32,339 --> 00:40:36,343
‫...مغلفة بالمرزبانية‬
‫مع لألىء تؤكل وزخرفة‬

690
00:40:36,385 --> 00:40:41,098
‫لا خوف عليك من ذلك‬
‫إختارت إيما قالب حلوى أقل زخرفة‬

691
00:40:41,390 --> 00:40:45,602
‫وتقول دائماً أنها ليست بحاجة لتثير‬
‫إعجاب الناس بقدرتها على الإنفاق‬

692
00:40:45,894 --> 00:40:49,273
‫سأراجع فهرس نحاتيّ الجليد‬

693
00:40:50,774 --> 00:40:51,775
‫يا إلهي!‬

694
00:40:53,110 --> 00:40:54,987
‫كانت تقصدني بملاحظتها‬

695
00:40:57,614 --> 00:40:59,908
‫أتظن إيما أنني متباهية؟‬

696
00:41:01,994 --> 00:41:05,080
‫لم يخطر لي يوماً أنها تمتعض‬
‫من كسبي للمال، لكن أظنني كنت مخطئة‬

697
00:41:05,122 --> 00:41:06,999
‫حقاً، لم أفهم ذلك من--‬

698
00:41:07,249 --> 00:41:09,501
‫ماريون تستمتع بحزني‬

699
00:41:10,127 --> 00:41:13,964
‫إنها تحب إيما أكثر‬
‫لطالما حظيت إيما بعطف الناس‬

700
00:41:14,006 --> 00:41:15,591
‫وأنا لا أحظى أبداً بالعطف، صح؟‬

701
00:41:15,632 --> 00:41:17,843
‫ربما كنت تبالغين بطلبك هذا من الناس‬

702
00:41:17,885 --> 00:41:21,930
‫كنت قلقة بشأن قالب حلواها. قد يكون‬
‫قالب حلوى رخيص من الشوكولا، لا يهمني‬

703
00:41:27,644 --> 00:41:29,146
‫ما هذا؟ ما هذا؟‬

704
00:41:32,399 --> 00:41:33,400
‫لا تنظري‬

705
00:41:39,156 --> 00:41:40,532
‫دروس في الرقص‬
‫تحضير الفيديو‬

706
00:41:40,782 --> 00:41:44,244
‫دروس بالرقص؟‬
‫تباً، تتمتع بروح المنافسة‬

707
00:41:44,286 --> 00:41:46,121
‫سيكون رقصهم أفضل من رقصنا‬

708
00:41:46,163 --> 00:41:50,125
‫دعني أرى الأصفر ثانية‬
‫أخضر غامق. أصفر‬

709
00:41:50,167 --> 00:41:51,460
‫أليس هناك شيء بينها؟‬

710
00:41:52,044 --> 00:41:53,378
‫مثل الأصفر الغامق؟‬

711
00:41:53,420 --> 00:41:58,133
‫شريط فيديو عن حياتهما؟‬
‫حقاً؟ يجب أن تكون هذه فكرة فليتشر‬

712
00:41:58,175 --> 00:42:00,928
‫سيعرضان بعض الصور عن طفولتهما‬

713
00:42:00,969 --> 00:42:05,057
‫إيما بسن واحدة وفليتشر ببذلة‬
‫البطل الخارق الصغيرة. هذا مبتذل!‬

714
00:42:06,183 --> 00:42:07,309
‫هل من خدمة؟‬

715
00:42:07,351 --> 00:42:09,019
‫أجل، تسليم طرد إلى ليف ليرنر‬

716
00:42:09,061 --> 00:42:11,688
‫شوكولا. سآخذ هذا‬

717
00:42:13,982 --> 00:42:17,569
‫تبدو لذيذة‬
‫ليف، تستحقين هذا وأكثر‬

718
00:42:17,861 --> 00:42:19,905
‫أليس دانيال ألطفهم جميعاً؟‬

719
00:42:19,947 --> 00:42:22,074
‫- سآكل واحدة فقط. واحدة‬
‫- شكراً‬

720
00:42:26,703 --> 00:42:29,456
‫- هل كانت هناك؟‬
‫- أجل‬

721
00:42:30,207 --> 00:42:32,292
‫ولا مجال لاسترجاعها؟‬

722
00:42:32,334 --> 00:42:35,045
‫كلا. سبق وأكلت نصف العلبة، سيدتي‬
‫45 دولاراً‬

723
00:42:35,087 --> 00:42:36,463
‫أجل! حسناً‬

724
00:42:37,005 --> 00:42:39,800
‫هذا ما اتفقنا عليه--‬

725
00:42:39,842 --> 00:42:43,303
‫لكن اعلم،‬
‫إن سمعت ما كان يدور من حديث...‬

726
00:42:43,345 --> 00:42:45,681
‫...ستنحاز إلى جانبي‬

727
00:42:45,722 --> 00:42:46,849
‫هل ستعطيني إكرامية؟‬

728
00:42:46,890 --> 00:42:49,309
‫خلت ذلك يشمل الإكرامية‬
‫بأي حال...‬

729
00:42:49,351 --> 00:42:52,104
‫...سأعطيك الإكرامية لأنني بولا‬

730
00:42:53,480 --> 00:42:57,693
‫أتعرفين، كنت أفكر‬
‫إن أردت أن تفسدي رقصة إيما الأولى...‬

731
00:42:57,734 --> 00:42:58,944
‫...هناك بعض الطرق‬

732
00:42:58,986 --> 00:43:00,362
‫أخبرني المزيد‬

733
00:43:02,489 --> 00:43:07,119
‫لست أدري، حبيبتي. دروس في الرقص؟‬
‫إننا نجيد الرقص‬

734
00:43:07,160 --> 00:43:09,830
‫سنرقص ببطئ‬
‫كما كنا نفعل في الجامعة‬

735
00:43:09,872 --> 00:43:13,584
‫إنه الفالس‬
‫وهو أدق من مجرد تماسك بالأيدي‬

736
00:43:13,625 --> 00:43:18,463
‫ثم إن ماريون قالت أن رقصتنا الأولى‬
‫تقدم أسلوبنا الثنائي إلى العالم‬

737
00:43:18,505 --> 00:43:22,467
‫طبعاً يهمنا كثيراً أسلوبنا الثنائي‬

738
00:43:22,509 --> 00:43:24,011
‫مجال!‬

739
00:43:28,640 --> 00:43:31,393
‫أنا ريكي كو، طبيب الرقص‬

740
00:43:33,395 --> 00:43:37,774
‫أجلب لكم الحركة‬
‫أجلب لكم الإيقاع. أجلب لكم الجنس!‬

741
00:43:39,276 --> 00:43:42,279
‫أرجوكما أن تقفا ولنرقص!‬

742
00:44:02,591 --> 00:44:07,262
‫ربما على ماريون أن لا توصي‬
‫بريكي كو، طبيب الرقص‬

743
00:44:07,304 --> 00:44:09,681
‫أجل، لست أدري بشأن ريكي‬

744
00:44:09,973 --> 00:44:12,434
‫أحسنتما بالتحمية‬

745
00:44:12,809 --> 00:44:17,481
‫تلقيت بريدكم الصوتي بأنكما تريدان‬
‫نقل الدرس من الواحدة إلى الرابعة‬

746
00:44:18,065 --> 00:44:19,191
‫منذ متى أنتما هنا؟‬

747
00:44:20,692 --> 00:44:21,693
‫يا إلهي!‬

748
00:44:23,820 --> 00:44:25,822
‫- ماذا؟‬
‫- ليف‬

749
00:44:28,450 --> 00:44:30,536
‫أمهلنا لحظة‬

750
00:44:30,577 --> 00:44:32,120
‫أعني، من قد يفعل ذلك؟‬

751
00:44:32,621 --> 00:44:36,291
‫لقد جنت كلياً‬
‫ليس أن ذلك قد يدهشني‬

752
00:44:36,333 --> 00:44:37,459
‫أعني، لطالما كانت مجنونة‬

753
00:44:37,501 --> 00:44:40,212
‫أعلم، إنها تعبث بأسلوبنا الثنائي‬

754
00:44:40,462 --> 00:44:42,297
‫لن أسمح لها بالنفاد بفعلتها‬

755
00:44:42,339 --> 00:44:43,340
‫جيد!‬

756
00:44:44,216 --> 00:44:46,969
‫أتعرفين من أشعر بالأسى لأجله؟‬
‫دانيال‬

757
00:44:47,344 --> 00:44:49,972
‫لن يستطيع حتى‬
‫أن يسيطر على زوجته‬

758
00:44:50,764 --> 00:44:51,849
‫ماذا؟‬

759
00:44:53,976 --> 00:44:57,312
‫كلا. إنما أقول هذا عن ليف‬
‫لأنه لا يفكر أبداً--‬

760
00:44:57,354 --> 00:44:59,439
‫- سأدخل‬
‫- ماذا؟‬

761
00:44:59,481 --> 00:45:03,569
‫الشهر الأخير قبل اليوم الكبير هو‬
‫اختبار ليتموس للزوجين...‬

762
00:45:03,610 --> 00:45:07,865
‫...كيف يعملان معاً،‬
‫في حل مشاكلهما والتفاهم‬

763
00:45:08,490 --> 00:45:12,619
‫الحماس السعيد الأولي ينتهي‬
‫ويبدأ التوتر‬

764
00:45:13,871 --> 00:45:18,834
‫من شأن ذلك أن يفجر النزاعات الأساسية‬
‫في علاقة بعض الأزواج‬

765
00:45:18,876 --> 00:45:22,337
‫والبعض الآخر، المحظوظون منهم‬

766
00:45:22,379 --> 00:45:25,966
‫يبرز التناغم الجوهري في شراكتهم‬

767
00:45:26,008 --> 00:45:30,220
‫طبعاً، حتى أسعد العرائس حظاً‬
‫بحاجة لما يواسيها‬

768
00:45:30,262 --> 00:45:34,141
‫لأجلي؟ باقة حلوى‬
‫أليس دانيال جديراً بالاحتفاظ بها؟‬

769
00:45:34,183 --> 00:45:36,643
‫فقط حاذري‬
‫الآنسة وانغ سيدة صارمة‬

770
00:45:36,685 --> 00:45:41,273
‫شريط فيديو. إن كانوا سيلتقطون صوراً‬
‫حية، وشريط فيديو--‬

771
00:45:41,523 --> 00:45:44,359
‫أعلم، كأنهم يميلون إلى التصوير الرقمي‬

772
00:45:44,401 --> 00:45:46,653
‫لا أدري كيف سيحذفونني من الفيديو‬
‫سأظهر في كل المشاهد‬

773
00:45:46,695 --> 00:45:48,780
‫وصل هذا لك بواسطة مرسال‬

774
00:45:49,031 --> 00:45:50,616
‫أتحرق لأفتح هذه الهدية‬

775
00:45:50,657 --> 00:45:54,870
‫اتصل السيد سيمونز ثانية‬
‫طالباً تجديد الاتفاق‬

776
00:45:54,912 --> 00:45:55,996
‫صحافة رذرفورد؟‬

777
00:45:56,038 --> 00:45:58,165
‫- سآخذ هذه‬
‫- إنها مسقط رأسي‬

778
00:45:58,665 --> 00:46:01,168
‫افرضي أنني قلت لهم‬
‫أنك تواجهين أزمة؟‬

779
00:46:01,210 --> 00:46:05,714
‫يا إلهي!‬
‫ما زالوا ينشرون إعلانات الخطوبة‬

780
00:46:06,924 --> 00:46:10,511
‫إني مشهورة نوعاً ما هناك، مثل...‬

781
00:46:10,552 --> 00:46:13,722
‫...كابنة المنطقة التي تنجح‬
‫ما ألطفهم‬

782
00:46:14,556 --> 00:46:16,141
‫- ويلاه!‬
‫- ماذا--؟‬

783
00:46:16,183 --> 00:46:18,894
‫هذه ليست أنت. أليس كذلك؟‬

784
00:46:18,936 --> 00:46:20,229
‫تبدو إيما جميلة‬

785
00:46:21,605 --> 00:46:23,190
‫لكن ليس من الداخل، وهذا--‬

786
00:46:23,232 --> 00:46:24,233
‫كيفن‬

787
00:46:25,067 --> 00:46:27,069
‫أهذا ما يمكنها فعله؟‬

788
00:46:28,195 --> 00:46:31,907
‫ما أضعفها. تريد أن تلجأ إلى الغدر؟‬
‫يمكنني أن أغدر‬

789
00:46:31,949 --> 00:46:33,659
‫يمكنك أن تغدري‬
‫رأيتك تفعلين ذلك‬

790
00:46:33,700 --> 00:46:35,410
‫دخلت معهد الحقوق يا ناس‬

791
00:46:35,452 --> 00:46:38,038
‫أتعرفين،‬
‫بدأت أظن أن سن الثلاثين هي سن القطيعة‬

792
00:46:38,080 --> 00:46:42,042
‫لأنها المرة الأخيرة التي يرغب بها‬
‫الرجال الخروج مع نساء من سنهم‬

793
00:46:42,084 --> 00:46:44,294
‫رجل بالثلاثين‬
‫يخرج مع فتاة بالثلاثين‬

794
00:46:44,336 --> 00:46:46,547
‫لكن ابن الـ 35 يريد ابنة 30‬

795
00:46:46,588 --> 00:46:49,967
‫وابن الـ 40 يريد ابنة 30 كذلك،‬
‫أو 28‬

796
00:46:50,843 --> 00:46:53,095
‫- إنه كوكب فظيع‬
‫- أعلم‬

797
00:46:53,595 --> 00:46:55,347
‫أتعرفين ماذا كنت أتساءل؟‬

798
00:46:55,389 --> 00:46:58,433
‫ما السبب الحقيقي الذي دعا‬
‫إيما وفليتشر إلى الزواج؟‬

799
00:46:58,475 --> 00:47:01,603
‫لماذا لا يمكنهما أن يغيرا موعدهما؟‬
‫فكري في ذلك‬

800
00:47:04,606 --> 00:47:06,108
‫إنها حامل. إيما حامل‬

801
00:47:09,987 --> 00:47:11,238
‫رباه، لا!‬

802
00:47:12,239 --> 00:47:13,740
‫رباه، لا!‬

803
00:47:14,992 --> 00:47:17,619
‫ليف؟ هل أنت بخير؟‬

804
00:47:18,120 --> 00:47:20,956
‫ماذا يجري هنا؟‬
‫ليف، دعيني أدخل‬

805
00:47:20,998 --> 00:47:24,251
‫زاد وزني 3 كلغ‬
‫أحرى به أن يكون 50‬

806
00:47:24,293 --> 00:47:26,587
‫الفستان لا يناسبني‬
‫وإن كان الفستان لا يناسبني‬

807
00:47:26,628 --> 00:47:31,008
‫سيكون زفافي‬
‫أفشل زفاف بتاريخ الـ بلازا‬

808
00:47:31,300 --> 00:47:33,635
‫أولاً، إنه زفافنا، حبيبتي‬

809
00:47:34,136 --> 00:47:36,346
‫ثانياً، وإن يكن؟ وسعيه‬

810
00:47:36,388 --> 00:47:39,975
‫لا يمكنك أن تعدل فستان فيرا وانغ‬
‫ليلائمك...‬

811
00:47:40,017 --> 00:47:42,769
‫...بل تعدل نفسك لتلائم فيرا‬

812
00:47:43,020 --> 00:47:44,771
‫ماذا يتعلم الصبيان في المدرسة؟‬

813
00:47:44,813 --> 00:47:48,275
‫آسف. ليست نهاية العالم‬

814
00:47:48,317 --> 00:47:52,029
‫حقاً. ماذا أفعل لأشعرك بالإرتياح؟‬

815
00:47:52,279 --> 00:47:56,283
‫بل ما يمكنك أن لا تفعل‬
‫كل هذا بسببك‬

816
00:47:56,325 --> 00:47:58,619
‫جميل منك‬
‫أن ترسل لي كل تلك الحلويات لكني--‬

817
00:47:58,660 --> 00:48:00,287
‫أية حلويات؟‬

818
00:48:02,331 --> 00:48:05,167
‫تعرف، الهدايا‬
‫الحلويات بالشوكولا‬

819
00:48:06,543 --> 00:48:08,045
‫طبق الشوكولا‬

820
00:48:09,171 --> 00:48:11,548
‫سلة الحلوى؟‬

821
00:48:13,342 --> 00:48:14,551
‫نادي الزبدة الدولي؟‬

822
00:48:15,052 --> 00:48:18,430
‫حبيبتي، لم أرسل لك شيئاً منها‬

823
00:48:18,680 --> 00:48:20,057
‫يا إلهي! إيما!‬

824
00:48:21,558 --> 00:48:25,020
‫تحاول إصابتي بالبدانة‬
‫كي لا يعود فستاني يلائمني. ما هذا؟‬

825
00:48:25,062 --> 00:48:26,063
‫ما هذا؟‬

826
00:48:32,569 --> 00:48:34,655
‫نادي الزبدة الدولي؟‬

827
00:48:34,696 --> 00:48:37,533
‫تقصد أنك كنت جالسة...‬

828
00:48:37,574 --> 00:48:39,743
‫...وتأكلين أصابع الزبدة‬
‫من مختلف البلدان؟‬

829
00:48:44,581 --> 00:48:48,085
‫الأسبوع الأخير قبل الزفاف‬
‫مسألة حياة أو موت‬

830
00:48:48,710 --> 00:48:52,339
‫أتوقع من عرائسي أن يكن بدون عيب‬

831
00:48:52,381 --> 00:48:55,717
‫شعر ممتاز، بشرة،‬
‫أظافر، كل شيء‬

832
00:48:56,718 --> 00:49:00,055
‫مرحباً. أريد الوصول إلى الخلف بسرعة‬

833
00:49:00,097 --> 00:49:03,976
‫بسرعة قصوى، لأنني نسيت شيئاً هناك‬
‫البارحة. من الأهمية بمكان أن--‬

834
00:49:04,017 --> 00:49:05,018
‫لا يهمني‬

835
00:49:06,395 --> 00:49:07,396
‫اذهبي إلى الخلف‬

836
00:49:13,986 --> 00:49:15,320
‫- آنسة آلن‬
‫- مرحباً‬

837
00:49:15,362 --> 00:49:17,698
‫قليل من العسل اليوم؟‬
‫هذا الذي أعددته‬

838
00:49:17,739 --> 00:49:20,742
‫أجل، لكن فقط ما يكفي‬
‫ليضفي علي بعض التوهج‬

839
00:49:20,993 --> 00:49:22,744
‫- حتماً‬
‫- حسناً، شكراً‬

840
00:49:59,156 --> 00:50:01,283
‫ماذا جرى لك؟‬

841
00:50:01,325 --> 00:50:02,659
‫تبدين كمخروط حواجز الطرقات‬

842
00:50:04,203 --> 00:50:06,121
‫هل سيزول؟‬

843
00:50:06,163 --> 00:50:08,624
‫نوعاً ما‬
‫نتيجة فرك بشرتي بالليفة ثلاث مرات‬

844
00:50:08,665 --> 00:50:12,753
‫أهو بهذا السوء؟‬
‫قال فليتش لا يظن أنه بهذا السوء‬

845
00:50:12,794 --> 00:50:17,341
‫حبيبتي، فيلتش هو خطيبك‬
‫ولعله قال لك أن شعرك أيضاً جميل‬

846
00:50:19,176 --> 00:50:21,637
‫حفلة الزفاف هذه ليست بالأمر السهل‬

847
00:50:21,678 --> 00:50:23,931
‫- هذا أكيد‬
‫- هذا يدهشني. لست أدري‬

848
00:50:23,972 --> 00:50:27,142
‫يدهشني أن لا يرسلوني‬
‫إلى عيادة طبيبي النفسي‬

849
00:50:27,184 --> 00:50:29,019
‫هذا ما سمعته، صعب‬

850
00:50:29,061 --> 00:50:33,273
‫كان عليك أن تسمعني في الهاتف ذاك اليوم‬
‫وأنا أكلم الرجل الذي أفسد قطع زينتي‬

851
00:50:33,315 --> 00:50:35,943
‫كان أمراً لا يصدق‬
‫شيء بعد الآخر، في كل مرة‬

852
00:50:35,984 --> 00:50:37,152
‫أجل. ككرة الثلج‬

853
00:50:37,194 --> 00:50:38,820
‫هل لي بمزيد من الظلال في شعري؟‬

854
00:50:38,862 --> 00:50:41,657
‫أجل، خاصة هنا.‬
‫مهلاً لحظة، سأجلب لك لونك‬

855
00:50:41,698 --> 00:50:45,327
‫فقط أحرص على أن يبدو شعري ذهبي‬
‫أكثر من الأشقر‬

856
00:50:58,715 --> 00:51:00,717
‫ربما علي أن أعتمد الترتيل‬

857
00:51:00,759 --> 00:51:04,137
‫أظنه قد يكون ضرورياً‬
‫في هذه المرحلة من حياتي‬

858
00:51:08,475 --> 00:51:09,518
‫يا إلهي!‬

859
00:51:09,977 --> 00:51:12,813
‫يا إلهي. أهو جيد؟‬

860
00:51:12,855 --> 00:51:14,022
‫عظيم!‬

861
00:51:15,107 --> 00:51:17,109
‫لن أفعل شـ--‬

862
00:51:20,988 --> 00:51:23,282
‫لا أدري ماذا حدث‬

863
00:51:24,032 --> 00:51:26,577
‫يجب أن أريحه لمدة يوم أو يومين‬

864
00:51:26,618 --> 00:51:28,495
‫ربما حاولت تبييضه--‬

865
00:51:28,537 --> 00:51:30,247
‫شعري أزرق!‬

866
00:51:30,747 --> 00:51:34,501
‫إنه أزرق! لدي شعر أزرق!‬

867
00:51:35,002 --> 00:51:37,880
‫- سأتزوج بعد أسبوع‬
‫- تهانينا‬

868
00:51:37,921 --> 00:51:39,882
‫بعد أسبوع! أسبوع!‬

869
00:51:41,008 --> 00:51:43,427
‫هيا، أعرف أنك هنا. أعرف أنك هنا‬

870
00:51:43,760 --> 00:51:45,387
‫هاك شريطك الفيديو‬

871
00:51:47,806 --> 00:51:51,059
‫أجل. قطعاً‬

872
00:51:55,939 --> 00:51:57,274
‫فليتش؟‬

873
00:51:59,568 --> 00:52:02,029
‫حبيبتي؟ أتريدين أن تخبريني شيئاً؟‬

874
00:52:03,280 --> 00:52:05,699
‫هل سننجب طفلاً برتقالياً؟‬

875
00:52:06,575 --> 00:52:09,453
‫يبدو أننا تسجلنا في متجر‬
‫هدايا الأطفال‬

876
00:52:10,537 --> 00:52:12,456
‫أليس هذا ظريفاً؟‬

877
00:52:12,789 --> 00:52:16,084
‫ماريسا. أين أنت؟‬
‫بالكاد أسمعك‬

878
00:52:17,211 --> 00:52:19,254
‫لا يمكنني أن أصدق أنك أخبرت إيما‬

879
00:52:19,296 --> 00:52:20,297
‫مهما يكن‬

880
00:52:21,089 --> 00:52:24,384
‫لا تتعلقا كثيراً بالراقصين‬

881
00:52:24,426 --> 00:52:26,428
‫يتقاضون أجراً لملاطفتكما‬

882
00:52:29,932 --> 00:52:31,725
‫مرحباً يا عروس!‬

883
00:52:32,601 --> 00:52:35,395
‫حسناً. أخبرتني العصفورة الآن...‬

884
00:52:35,437 --> 00:52:38,440
‫...أن لدينا عروساً عتيدة في الدار الليلة‬

885
00:52:39,691 --> 00:52:43,278
‫لكنها كانت عروساً شقية‬

886
00:52:43,320 --> 00:52:46,448
‫المأمور غير زوجك جاء ليعتقلك!‬

887
00:52:47,824 --> 00:52:49,701
‫أجل! انهضي يا فتاتي!‬

888
00:52:52,329 --> 00:52:53,705
‫أنت موقوفة...‬

889
00:52:53,956 --> 00:52:56,458
‫...لكونك بغاية الإثارة‬

890
00:52:57,459 --> 00:52:58,460
‫حبيبتي‬

891
00:52:59,461 --> 00:53:00,629
‫حان وقت التفتيش‬

892
00:53:02,714 --> 00:53:04,633
‫يا إلهي!‬

893
00:53:06,760 --> 00:53:07,845
‫عظيم!‬

894
00:53:10,347 --> 00:53:13,851
‫لدينا عروسان في الدار الليلة‬

895
00:53:17,604 --> 00:53:20,357
‫عملية سرقة!‬
‫لدينا عروسان في الدار الليلة‬

896
00:53:20,732 --> 00:53:22,860
‫إيما، هذه الحفلة بموجب دعوة فقط‬

897
00:53:23,360 --> 00:53:25,237
‫أنا أيضاً سأتزوج يا حبيبتي!‬

898
00:53:27,489 --> 00:53:28,949
‫سأدعوك إلى هناك‬

899
00:53:28,991 --> 00:53:31,118
‫دازلز يدعو العروس رقم 2‬
‫للصعود إلى المسرح‬

900
00:53:31,159 --> 00:53:32,953
‫- لم لا؟‬
‫- اصعدي إلى هنا يا فتاتي!‬

901
00:53:32,995 --> 00:53:35,122
‫نريد أن نرى طريقة تحركك!‬

902
00:53:35,163 --> 00:53:38,750
‫أجل، هذا ما أتكلم عنه!‬
‫هزي خصرك يا فتاتي!‬

903
00:53:38,792 --> 00:53:41,128
‫لا يمكنك حتى أن تتركي لي‬
‫حفلة عزوبتي؟‬

904
00:53:41,170 --> 00:53:44,339
‫كما لم تتركي لي موزع الموسيقى هامبل‬

905
00:53:44,381 --> 00:53:45,674
‫كانت تلك ضربة غادرة، ليف‬

906
00:53:46,300 --> 00:53:50,012
‫بالمناسبة، أسمعت بالخبر؟‬
‫أنا لست حاملاً، مفهوم؟‬

907
00:53:50,053 --> 00:53:53,223
‫برأيي حان وقت المباراة في الرقص‬

908
00:53:53,265 --> 00:53:54,766
‫مباراة رقص! مباراة رقص!‬

909
00:53:57,186 --> 00:53:59,396
‫مباراة رقص!‬
‫مباراة رقص!‬

910
00:54:08,822 --> 00:54:09,990
‫عظيم!‬

911
00:54:10,032 --> 00:54:12,534
‫- هيا يا ليف!‬
‫- أرينا رقصك يا فتاتي!‬

912
00:54:13,911 --> 00:54:16,872
‫هيا يا عروس رقم واحد‬
‫أعرف أنك تستطيعين أن تفعلي أفضل‬

913
00:54:16,914 --> 00:54:18,749
‫هيا يا ليف!‬

914
00:54:18,790 --> 00:54:20,083
‫رقص المجال!‬

915
00:54:24,421 --> 00:54:25,923
‫أنتم‬

916
00:54:28,050 --> 00:54:31,720
‫كفى! والآن، العروس الأكثر إثارة‬
‫تحظى بالجائزة الأولى. فلنر!‬

917
00:54:35,432 --> 00:54:39,228
‫سنبدأ الآن! مباراة!‬

918
00:54:41,730 --> 00:54:43,232
‫حسناً يا ليف،‬
‫دورك الآن!‬

919
00:54:45,734 --> 00:54:46,818
‫رقص المجال!‬

920
00:54:49,821 --> 00:54:52,074
‫انظروا إلى العروس رقم 2!‬

921
00:54:55,577 --> 00:54:56,745
‫أشعلي الحماس، إيما!‬

922
00:54:59,331 --> 00:55:00,707
‫تكيلا!‬

923
00:55:06,463 --> 00:55:07,464
‫إيما!‬

924
00:55:16,473 --> 00:55:20,269
‫العروس رقم 2، أنت العروس الأكثر إثارة‬
‫لهذه الليلة يا حبيبتي‬

925
00:55:20,644 --> 00:55:23,397
‫صفقوا للعروس رقم 2!‬

926
00:55:24,857 --> 00:55:27,985
‫آسف يا عروس رقم 1‬
‫لا يمكنك أن تفوزي بكل شيء يا فتاتي‬

927
00:55:38,370 --> 00:55:40,497
‫أستغرب الخسارة‬

928
00:55:41,123 --> 00:55:42,583
‫يجب القول أنني لا أحبها‬

929
00:55:42,624 --> 00:55:44,459
‫لكنكما كنتما بارعتين‬

930
00:55:44,501 --> 00:55:47,254
‫أجل، لقد صعدت وحاولت‬

931
00:55:47,296 --> 00:55:50,257
‫أنسوا الموضوع‬
‫إنها حفلتي، صح؟‬

932
00:55:50,299 --> 00:55:51,300
‫أجل‬

933
00:55:53,635 --> 00:55:57,014
‫- عوفيت. هاك‬
‫- كأنك قرأت أفكاري‬

934
00:56:06,565 --> 00:56:09,318
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

935
00:56:11,945 --> 00:56:13,655
‫تاكسي! تاكسي!‬

936
00:56:16,825 --> 00:56:19,995
‫كيفن. كيفن‬
‫إني بحاجة للقهوة‬

937
00:56:20,037 --> 00:56:21,288
‫عفواً. عفواً‬

938
00:56:21,330 --> 00:56:23,540
‫إني بحاجة للقهوة‬
‫أريد 3 أقراص أدفيل‬

939
00:56:23,790 --> 00:56:25,250
‫أجل. 4 أكواب من الماء‬

940
00:56:25,292 --> 00:56:28,629
‫واجلب لي القليل من قهوة كالوا‬
‫إلى جانب ذاك الشيء‬

941
00:56:28,670 --> 00:56:30,255
‫- مرحباً، إلانا‬
‫- أسعدت صباحاً‬

942
00:56:30,297 --> 00:56:33,133
‫إنك تكدين في العمل‬
‫سأدعوك إلى الغداء. اتفقنا؟‬

943
00:56:33,175 --> 00:56:34,760
‫كيف، أنت في المكتب؟‬

944
00:56:34,801 --> 00:56:36,512
‫إني أسمعك قادمة، ليف!‬

945
00:56:36,553 --> 00:56:38,180
‫- أريد أدفيل‬
‫- شعرك أزرق‬

946
00:56:41,600 --> 00:56:43,560
‫رباه، نسيت تماماً‬

947
00:56:43,977 --> 00:56:46,563
‫كان المفروض‬
‫أن أعيد صباغته الساعة 7‬

948
00:56:46,813 --> 00:56:50,192
‫أعني، إنه بغاية--‬
‫سيكون-- سيحبونه‬

949
00:56:50,234 --> 00:56:52,277
‫سأتولاه. سأجد حلاً له‬

950
00:56:52,319 --> 00:56:56,532
‫لو نراجع التعليمات التي وضعتها‬
‫لقد أبرزت بعض التفاصيل الرئيسية‬

951
00:56:56,573 --> 00:56:59,576
‫عملية اكتشافنا،‬
‫في الإفادات وطلبات المستندات‬

952
00:56:59,618 --> 00:57:02,538
‫وربما أمكنكم مشاركتنا في ذلك،‬
‫قد أعطت نتائج هامة‬

953
00:57:02,579 --> 00:57:07,209
‫إنتظري. إني أنظر إلى الملخص المؤرخ‬
‫منذ أسبوعين. أين آخر نسخة عنه؟‬

954
00:57:07,459 --> 00:57:10,629
‫أكاد أقسم أنني جددتها‬

955
00:57:10,963 --> 00:57:12,464
‫مهلاً لحظة‬

956
00:57:13,966 --> 00:57:15,259
‫تباً!‬

957
00:57:15,968 --> 00:57:17,177
‫شعرك‬

958
00:57:17,219 --> 00:57:19,596
‫أجل، شعري. شعري أزرق!‬

959
00:57:21,223 --> 00:57:24,601
‫شعري أزرق. زفافي بعد أسبوع‬
‫وأدفع أجراً إلى إشبينتي. مفهوم؟‬

960
00:57:24,643 --> 00:57:28,188
‫بالأحرى، السيد كولسون يدفع‬
‫وأجل، ربما أضعت الملخص!‬

961
00:57:28,230 --> 00:57:32,609
‫وأجل، ربما كانت أفضل صديقة لي‬
‫في العالم تكرهني!‬

962
00:57:33,485 --> 00:57:34,611
‫تكرهني!‬

963
00:57:44,121 --> 00:57:45,622
‫يا إلهي!‬

964
00:57:47,124 --> 00:57:49,376
‫سأكون عروساً صلعاء‬

965
00:57:51,003 --> 00:57:53,380
‫لست بالعروس المثالية‬

966
00:57:53,881 --> 00:57:55,424
‫أهذه التي ستمثلنا؟‬

967
00:57:55,757 --> 00:58:00,095
‫ليس بعد الآن. الآنسة ليرنر‬
‫أقيلت من القضية. أنا سأحل مكانها‬

968
00:58:00,137 --> 00:58:03,891
‫كلا، اسمعوا، اهدئوا‬
‫سأعيد صياغته‬

969
00:58:05,142 --> 00:58:06,643
‫آنسة ليرنر؟‬

970
00:58:08,145 --> 00:58:09,521
‫يمكنك الانصراف‬

971
00:58:13,775 --> 00:58:15,777
‫أنا لست هذه الفتاة‬

972
00:58:17,779 --> 00:58:21,283
‫أنا لا أفشل‬
‫أنا لا تنزل مرتبتي‬

973
00:58:21,909 --> 00:58:25,662
‫كأن لم يعد لدي أحد‬
‫أشعر كأنني وحيدة‬

974
00:58:30,167 --> 00:58:32,294
‫حبيبتي، أنا هنا‬

975
00:58:37,466 --> 00:58:40,969
‫تفتقدين صديقتك. خاصة الآن‬

976
00:58:42,346 --> 00:58:44,681
‫كانت عرفت ما تقوله‬

977
00:58:45,182 --> 00:58:46,808
‫وإني غاضبة عليها أيضاً‬

978
00:58:48,227 --> 00:58:52,564
‫لقد خربت شعري‬
‫والصديقات لا يفعلن ذلك‬

979
00:58:53,065 --> 00:58:55,192
‫ستعالجينه‬
‫وإن لم تستطيعي، أحبه هكذا‬

980
00:58:56,360 --> 00:59:00,822
‫حقاً. أنت مثل الصنفورة‬
‫الطويلة المثيرة‬

981
00:59:06,578 --> 00:59:07,579
‫حبيبي...‬

982
00:59:09,581 --> 00:59:11,708
‫...ليس فقط الشعر‬

983
00:59:14,002 --> 00:59:16,713
‫إني غاضبة، لأنها قد تكون محقة‬

984
00:59:18,257 --> 00:59:22,219
‫وإنه لأمر مرهق‬
‫أن نحاول بلوغ الكمال طوال الوقت‬

985
00:59:22,886 --> 00:59:26,348
‫هكذا أسيطر على الأوضاع منذ صغري‬

986
00:59:26,390 --> 00:59:30,811
‫فكرت أنه لن يحدث لي أي مكروه ثانية‬
‫لو كنت دائماً...‬

987
00:59:30,853 --> 00:59:35,357
‫متقدمة خطوة واحدة في كل شيء‬
‫وعلى الجميع‬

988
00:59:37,359 --> 00:59:39,486
‫الحياة ليست كاملة، حبيبتي‬

989
00:59:40,737 --> 00:59:42,239
‫إنها غدارة‬

990
00:59:46,243 --> 00:59:47,536
‫أصبت‬

991
00:59:48,996 --> 00:59:54,001
‫أعني، كنت سأكون كاملة لأجلك،‬
‫لكن الآن وقد قلت أن هذا مستحيل‬

992
00:59:55,627 --> 01:00:00,424
‫كلا، ليس عليك أن تكوني كاملة‬
‫لطالما أردت زوجة إنسانة‬

993
01:00:01,633 --> 01:00:05,762
‫أجل، الأخرى يصعب نفخها‬

994
01:00:11,935 --> 01:00:14,980
‫- تكاد سحنتك تعود إلى طبيعتها، إيه؟‬
‫- أعلم‬

995
01:00:15,022 --> 01:00:19,026
‫بقيت لدي طبقة أخيرة من البشرة،‬
‫لكن لا بأس بذلك في زفافنا‬

996
01:00:19,276 --> 01:00:20,861
‫إذاً، عفواً، ليف‬

997
01:00:20,903 --> 01:00:23,363
‫ليتني تصورت. أتعرف؟‬

998
01:00:23,405 --> 01:00:28,243
‫كنت على المسرح تحت الأضواء الساطعة،‬
‫وعندما تأرجحت على الحبل‬

999
01:00:28,285 --> 01:00:31,163
‫- يا إلهي!‬
‫- كفى، كفى، كفى!‬

1000
01:00:31,663 --> 01:00:34,666
‫سمعت هذه القصة مليون مرة، إيما‬

1001
01:00:35,167 --> 01:00:38,545
‫تتصرفين بجموح مؤخراً. مفهوم؟‬
‫وقد مللت ذلك. كفي عن ذلك‬

1002
01:00:39,922 --> 01:00:42,174
‫كنت مؤخراً مجنونة،‬
‫متوترة ومتحمسة‬

1003
01:00:42,424 --> 01:00:44,968
‫هل تعرفين؟‬
‫لا أدري كيف أتعامل معك‬

1004
01:00:46,303 --> 01:00:49,014
‫وبالصراحة،‬
‫جعلتني أتساءل ما إن كان هذا...‬

1005
01:00:49,056 --> 01:00:52,392
‫...له علاقة بالزفاف أم إنه دائم‬

1006
01:00:52,434 --> 01:00:55,020
‫بالواقع، فليتشر، إنه دائم. أتعرف؟‬

1007
01:00:55,062 --> 01:00:59,775
‫قد أكون غاضبة، متوترة أو متحمسة‬
‫أكثر من مرة في الأربعين سنة المقبلة‬

1008
01:00:59,816 --> 01:01:01,902
‫- أتعرفين، تفعلين ذلك الآن‬
‫- ماذا؟‬

1009
01:01:01,944 --> 01:01:03,862
‫أنت لست--‬
‫أعني، لست لئيمة، لكن--‬

1010
01:01:05,364 --> 01:01:07,699
‫قلت لست لئيمة‬
‫لكنك على مقربة من ذلك‬

1011
01:01:09,076 --> 01:01:13,580
‫كان عليك أن تجعلي التاكسي يأخذك إلى‬
‫زاوية اللطف والكياسة حيث تعارفنا‬

1012
01:01:13,622 --> 01:01:16,792
‫حسناً، فليتشر. هل أنت متكدر بسبب‬
‫شجاري مع ليف أم لتعبيري عن مشاعري؟‬

1013
01:01:16,834 --> 01:01:18,168
‫لأنه يصعب علي أن أفهمك‬

1014
01:01:18,210 --> 01:01:22,047
‫رباه! بالضبط هذا‬
‫إني متكدر لأنك تعبرين عن مشاعرك. أصبت‬

1015
01:01:22,089 --> 01:01:26,677
‫بعبارة أخرى، يجب أن لا تكون لدي مشاعر،‬
‫وإن كانت لدي، لا أظهرها‬

1016
01:01:26,718 --> 01:01:30,055
‫يا إلهي!‬
‫لا يمكنني حتى أن أكلمك الآن!‬

1017
01:01:30,097 --> 01:01:34,101
‫لم تحاول بعد‬
‫أتدرك مدى صعوبة هذا الأمر علي؟‬

1018
01:01:34,351 --> 01:01:39,231
‫لم تحاول حتى أن تسألني عن مشاعري‬
‫إني مشوشة‬

1019
01:01:40,023 --> 01:01:42,025
‫إني لا أعرفك حتى‬

1020
01:01:44,528 --> 01:01:46,029
‫مفهوم؟ لا أريد التكلم‬

1021
01:01:56,540 --> 01:02:00,085
‫نمر بمرحلة توتر. إننا بخير. مهما يكن‬
‫كنت ذاهباً إلى النادي الرياضي‬

1022
01:02:00,127 --> 01:02:01,128
‫إلى اللقاء‬

1023
01:02:35,954 --> 01:02:37,039
‫إيما؟‬

1024
01:02:42,044 --> 01:02:43,045
‫إيما!‬

1025
01:02:44,463 --> 01:02:45,464
‫إيما!‬

1026
01:03:14,201 --> 01:03:15,327
‫مكتب ليف ليرنر‬

1027
01:03:15,702 --> 01:03:18,163
‫مرحباً، كيفن. أنا إيما‬

1028
01:03:18,205 --> 01:03:19,665
‫هل ليف هنا؟‬

1029
01:03:19,706 --> 01:03:22,543
‫عفواً، أيمكنك الانتظار؟‬
‫لحظة. أنا آسف‬

1030
01:03:22,584 --> 01:03:24,044
‫هذا أسوأ كابوس لي‬

1031
01:03:24,086 --> 01:03:27,214
‫أنا آسف، ليف تواجه أزمة الآن‬
‫أيمكننا الاتصال بك ثانية؟‬

1032
01:03:28,841 --> 01:03:32,344
‫حسناً. هذا--‬
‫أجل. فهمت. مع السلامة‬

1033
01:03:34,471 --> 01:03:35,806
‫توقفوا!‬

1034
01:03:35,848 --> 01:03:37,766
‫آسف. من المتكلم؟‬

1035
01:04:04,543 --> 01:04:05,544
‫مرحباً‬

1036
01:04:06,170 --> 01:04:08,463
‫- كيف حالك؟‬
‫- مر زمن، إيه؟‬

1037
01:04:08,505 --> 01:04:11,216
‫أعلم. أنا السبب‬
‫كنت مشغولة كثيراً‬

1038
01:04:11,258 --> 01:04:12,843
‫أجل. صحيح. مشغولة‬

1039
01:04:12,885 --> 01:04:15,512
‫ولا شأن له بكوني شقيق ألد عدوة لك‬

1040
01:04:16,054 --> 01:04:17,139
‫أعني أعز صديقة‬

1041
01:04:17,639 --> 01:04:19,725
‫إسمعي! يجب أن أستأجر بذلة رسمية‬

1042
01:04:19,766 --> 01:04:22,019
‫ستأتين معي. هيا بنا‬

1043
01:04:22,060 --> 01:04:24,021
‫- تعالي‬
‫- حسناً‬

1044
01:04:24,062 --> 01:04:27,649
‫فاجأتني. توقعت أن يكون المحرر في مجلة‬
‫كبيرة لديه بذلته الرسمية الخاصة‬

1045
01:04:43,040 --> 01:04:46,293
‫كيف حالك، إيم؟‬
‫كيف الحال؟‬

1046
01:04:48,837 --> 01:04:50,088
‫أنا بخير‬

1047
01:04:51,673 --> 01:04:53,425
‫لكن هذا لا يعبر تماماً عن الشعور‬

1048
01:04:53,467 --> 01:04:55,302
‫بل هذا هو شعوري‬

1049
01:04:56,178 --> 01:04:58,305
‫إني بخير. يمكنك أن تقول ذلك‬
‫هذا ما يقوله الناس‬

1050
01:04:58,347 --> 01:05:00,307
‫أجل، طبعاً‬
‫يمكنك أن تقولي ذلك‬

1051
01:05:02,184 --> 01:05:04,186
‫حسناً، الأمر وما فيه....‬

1052
01:05:05,354 --> 01:05:10,150
‫ظروف هذا الزفاف صعبة،‬
‫وهناك كل تلك التفاصيل...‬

1053
01:05:10,192 --> 01:05:11,193
‫...ولست أدري‬

1054
01:05:11,443 --> 01:05:14,821
‫كنت أتصور كيف سيكون‬
‫في رأسي، و....‬

1055
01:05:16,573 --> 01:05:18,951
‫ولم يكن ممتعاً كما توقعت‬

1056
01:05:20,202 --> 01:05:22,079
‫ولا أدري لماذا‬

1057
01:05:25,874 --> 01:05:27,876
‫لكن في الإجمال، أنا بخير‬

1058
01:05:30,003 --> 01:05:32,339
‫دعني أعقد لك ربطتك‬
‫لا يمكنني رؤية ربطة عنق هكذا‬

1059
01:05:32,381 --> 01:05:35,509
‫- أجل، غيري الموضوع‬
‫- لا تبدو البذلة صالحة بدون ربطة عنق‬

1060
01:05:36,218 --> 01:05:38,929
‫سأعتمد ربطة جاهزة‬
‫لأنني لا أجيد عقدها‬

1061
01:05:38,971 --> 01:05:41,515
‫- أنت عديم الصبر‬
‫- حقاً؟‬

1062
01:05:45,519 --> 01:05:47,896
‫أظنني أنتظر أكثر من اللازم‬

1063
01:05:52,734 --> 01:05:54,736
‫دعيني أقدم لك فنجان قهوة‬

1064
01:05:55,737 --> 01:05:58,448
‫لا أستطيع. تأخرت على....‬

1065
01:05:58,490 --> 01:06:00,242
‫لكن سأتصل بك‬

1066
01:06:00,868 --> 01:06:05,080
‫عندما لا أكون--‬
‫أنت، تبدو بغاية--‬

1067
01:06:05,122 --> 01:06:09,626
‫ستكون مقدماً وسيماً للعروس‬

1068
01:06:10,127 --> 01:06:11,253
‫شكراً‬

1069
01:06:12,421 --> 01:06:14,756
‫إيم، ستكونين عروساً جميلة. حقاً‬

1070
01:06:16,049 --> 01:06:18,343
‫- حقاً؟‬
‫- أجل. لطالما كان هذا رأيي‬

1071
01:06:18,385 --> 01:06:19,428
‫شكراً‬

1072
01:06:20,137 --> 01:06:21,138
‫إلى اللقاء‬

1073
01:06:46,455 --> 01:06:51,251
‫بالرغم من كل شيء،‬
‫عندما بزغ الفجر في السادس من حزيران‬

1074
01:06:51,293 --> 01:06:54,671
‫كان يوماً ممتازاً للزفاف‬

1075
01:06:55,172 --> 01:06:56,924
‫بل لزفافين‬

1076
01:06:57,466 --> 01:06:59,426
‫بعد ثلاث ساعات يا جماعة‬

1077
01:06:59,468 --> 01:07:03,180
‫احرسوا مراكزكم،‬
‫نفذوا واجباتكم وقد نخرج من هنا أحياء‬

1078
01:07:03,222 --> 01:07:04,806
‫لقد وصلوا يا جماعة‬

1079
01:07:10,062 --> 01:07:13,899
‫الورد لـ ليرنر، والفاوانيا لـ آلن‬
‫هل وصل كاهن آلن؟‬

1080
01:07:13,941 --> 01:07:16,276
‫- أجل‬
‫- بياضات لـ ليرنر؟ ممتاز‬

1081
01:07:16,318 --> 01:07:20,739
‫أسرعوا يا جماعة،‬
‫هذه ليست تجربة فساتين‬

1082
01:07:21,448 --> 01:07:24,326
‫مدهش. لم نعد حتى نرى الأزرق‬

1083
01:07:30,707 --> 01:07:32,000
‫ليف‬

1084
01:07:32,501 --> 01:07:36,213
‫يا إلهي،‬
‫أنت أجمل عروس رأيتها بحياتي‬

1085
01:07:37,005 --> 01:07:38,006
‫شكراً‬

1086
01:07:39,842 --> 01:07:41,343
‫بأذنك لحظة‬

1087
01:07:43,345 --> 01:07:45,013
‫ما أغربها‬

1088
01:07:46,515 --> 01:07:49,101
‫رباه، كم أنا متوترة‬
‫لا أدري لماذا‬

1089
01:07:49,351 --> 01:07:51,478
‫هل يفترض بالطرحة أن تكون هكذا؟‬

1090
01:07:51,520 --> 01:07:53,230
‫أجل. لماذا؟‬

1091
01:07:53,981 --> 01:07:55,732
‫كلا. تبدين رائعة‬

1092
01:07:56,233 --> 01:08:00,946
‫الضعوطات التي نفرضها على العرائس‬
‫بهذه الأيام ليبدين كاملات!‬

1093
01:08:00,988 --> 01:08:03,365
‫هذا سخف‬

1094
01:08:04,116 --> 01:08:07,327
‫ليس عليك أن تبدي‬
‫بأروع جمالك يوم زفافك‬

1095
01:08:07,369 --> 01:08:08,996
‫هل الجميع موافق؟‬

1096
01:08:09,371 --> 01:08:10,372
‫أمي؟‬

1097
01:08:11,874 --> 01:08:15,752
‫- إن أردت رأيي--‬
‫- كلا، ديب، لا أريد رأيك‬

1098
01:08:19,006 --> 01:08:20,215
‫ماذا؟‬

1099
01:08:20,257 --> 01:08:23,969
‫ديب، كنت أستمع إلى آرائك‬
‫طوال حياتي‬

1100
01:08:24,011 --> 01:08:27,598
‫وسأقول لك شيئاً‬
‫كان علي أن أقوله لنفسي منذ وقت طويل‬

1101
01:08:27,639 --> 01:08:31,727
‫أحياناً يكون الموضوع عني‬
‫ليس دائماً، لكن من وقت لآخر يكون وقتي‬

1102
01:08:31,768 --> 01:08:34,854
‫مثل اليوم‬
‫إن لم يعجبك ذلك، يمكنك الرحيل‬

1103
01:08:34,897 --> 01:08:37,482
‫لكن إن بقيت،‬
‫عليك أن تقومي بواجبك‬

1104
01:08:37,524 --> 01:08:40,986
‫وهذا يعني أن تبتسمي‬
‫وتتحدثين عن جمالي كعروس...‬

1105
01:08:41,028 --> 01:08:43,988
‫...والأهم، عدم التحدث عنك‬
‫مفهوم؟‬

1106
01:08:44,031 --> 01:08:45,032
‫أيمكنك أن تفعلي هذا؟‬

1107
01:08:45,908 --> 01:08:47,533
‫أجل، أود ذلك‬

1108
01:08:48,911 --> 01:08:50,037
‫إذاً اتفقنا‬

1109
01:08:50,078 --> 01:08:52,622
‫عازف القيثارة لـ آلن‬
‫والرباعي لـ ليرنر‬

1110
01:08:52,663 --> 01:08:55,709
‫كم مرة علي أن أكرر نفسي؟‬

1111
01:08:57,794 --> 01:09:01,423
‫تحققوا من حالة العريسين‬
‫وجهزوا مراكز قتالكم‬

1112
01:09:01,673 --> 01:09:06,053
‫إن أردت مغادرة عرس ما،‬
‫أعلمي أحدهم لنحدث بعض الهرج‬

1113
01:09:06,094 --> 01:09:09,765
‫حسناً. سأحضر عرس ليف‬
‫وحفلة استقبال إيما. المشروبات أكثر‬

1114
01:09:09,805 --> 01:09:12,809
‫سأحصي بسرعة رؤوس العزاب السكارى‬
‫ثم أختار‬

1115
01:09:12,850 --> 01:09:14,019
‫فكرة حسنة‬

1116
01:09:14,060 --> 01:09:15,437
‫آلن. ليرنر‬

1117
01:09:17,564 --> 01:09:20,274
‫مرحباً، سيد آلن‬
‫كيف حالك؟‬

1118
01:09:20,317 --> 01:09:22,694
‫- أنا بخير يا صاح. كيف حالك؟‬
‫- يوم هام، إيه؟‬

1119
01:09:22,736 --> 01:09:24,279
‫أجل. أجل، بالفعل‬

1120
01:09:24,321 --> 01:09:27,366
‫لمحت إيما من قبل،‬
‫عندما كنت أستكشف مخيم العدو‬

1121
01:09:28,700 --> 01:09:30,327
‫إنها جميلة، سيدي‬

1122
01:09:30,577 --> 01:09:32,078
‫شكراً، ناثان‬

1123
01:09:32,120 --> 01:09:33,956
‫اسمع، أيمكنني أن أكلم أختك؟‬

1124
01:09:33,997 --> 01:09:36,291
‫ليس عن المعركة،‬
‫عن شيء آخر‬

1125
01:09:36,332 --> 01:09:37,334
‫أجل. طبعاً‬

1126
01:09:41,255 --> 01:09:42,339
‫ليف‬

1127
01:09:43,590 --> 01:09:46,218
‫مرحباً، سيد آلن‬

1128
01:09:47,219 --> 01:09:48,720
‫ليف‬

1129
01:09:50,848 --> 01:09:53,100
‫يا سلام. سيكون أبوك وأمك‬
‫فخورين بك‬

1130
01:09:53,140 --> 01:09:54,225
‫شكراً‬

1131
01:09:55,102 --> 01:09:56,144
‫بكما معاً‬

1132
01:09:57,104 --> 01:09:58,939
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

1133
01:09:58,981 --> 01:10:01,608
‫أريد أن أمرر بركة جيلنا‬

1134
01:10:02,234 --> 01:10:04,361
‫وليس فقط مني بل من....‬

1135
01:10:07,114 --> 01:10:11,368
‫أصدقائي الأعزاء الذين‬
‫كانوا ضحوا بأي شيء ليكونوا هنا اليوم‬

1136
01:10:13,245 --> 01:10:14,872
‫حظاً سعيداً، حبيبتي‬

1137
01:10:16,248 --> 01:10:17,958
‫- نايت‬
‫- سيد آلن، شكراً‬

1138
01:10:18,000 --> 01:10:19,501
‫تشرفنا‬

1139
01:10:19,543 --> 01:10:20,752
‫وأنا أيضاً‬

1140
01:10:22,004 --> 01:10:25,757
‫يا له من رجل طيب‬
‫إيما مثله تماماً‬

1141
01:10:26,508 --> 01:10:30,012
‫إذاً، وفقاً للآنسة سنكلير،‬
‫يسمح لك برشفة واحدة من الكحول‬

1142
01:10:30,053 --> 01:10:33,265
‫قبل الزفاف، لتهدئة الأعصاب‬

1143
01:10:33,307 --> 01:10:35,934
‫- إذاً لدينا ويسكي‬
‫- حسناً. لا بأس بالويسكي‬

1144
01:10:36,935 --> 01:10:38,770
‫لدينا فودكا وتكيلا‬

1145
01:10:38,812 --> 01:10:41,148
‫تكيلا، تكيلا؟ تكيلا! تكيلا!‬

1146
01:10:41,190 --> 01:10:42,733
‫كيفن! تكيلا‬

1147
01:10:42,774 --> 01:10:45,027
‫التكيلا مبتذلة‬

1148
01:10:45,068 --> 01:10:47,487
‫- كلا. كيفن. أصغي إلي‬
‫- أنت حتى لا تحبين التكيلا‬

1149
01:10:47,529 --> 01:10:49,865
‫خذ هذا إلى ماريون‬
‫وقل لها أنني غيرت شريط الفيديو‬

1150
01:10:49,907 --> 01:10:52,409
‫سترغب بأن تديره عندما تسير إيما‬
‫في صحن الكنيسة. إذهب‬

1151
01:10:52,451 --> 01:10:54,161
‫كنت أظننا قد تعالينا على هذا‬

1152
01:10:54,203 --> 01:10:58,290
‫بالفعل، لذا أريدك أن تفعل هذا الآن‬
‫إذهب. بسرعة!‬

1153
01:11:03,545 --> 01:11:05,172
‫ستشكرينني يوماً ما‬

1154
01:11:06,548 --> 01:11:07,549
‫سأفتح الباب‬

1155
01:11:07,841 --> 01:11:10,177
‫- هذا يساعدني كثيراً. شكراً‬
‫- حسناً‬

1156
01:11:11,303 --> 01:11:13,013
‫يا إلهي. إنهما والداك‬

1157
01:11:13,055 --> 01:11:14,181
‫تفضلا‬

1158
01:11:14,223 --> 01:11:16,558
‫أنظرا، أليست جميلة كعروس؟‬

1159
01:11:16,600 --> 01:11:19,561
‫هذا أكيد. يا إلهي!‬

1160
01:11:20,187 --> 01:11:21,897
‫ويلاه، أمي!‬

1161
01:11:21,939 --> 01:11:23,440
‫يا إلهي! أهذا فستاني؟‬

1162
01:11:25,067 --> 01:11:26,109
‫هل أنت سعيدة؟‬

1163
01:11:26,485 --> 01:11:27,945
‫إني سعيدة لسعادتك‬

1164
01:11:27,986 --> 01:11:31,782
‫حبيبتي،‬
‫ولو تزوجت بكيس ورق أسمر، لن يهمني‬

1165
01:11:31,823 --> 01:11:33,575
‫هذا يومك الكبير‬

1166
01:11:36,703 --> 01:11:38,580
‫ويلاه، أريد محرمة ورق‬

1167
01:11:39,581 --> 01:11:40,958
‫رباه. سأبكي‬

1168
01:11:40,999 --> 01:11:42,960
‫ستفسدين ماكياجك، حبيبتي‬

1169
01:11:43,377 --> 01:11:45,921
‫وجدت هذا عندما نقلنا إلى بوكا،‬
‫واحتفظت به‬

1170
01:11:45,963 --> 01:11:46,964
‫أبي‬

1171
01:11:47,881 --> 01:11:51,218
‫- ما هذا؟‬
‫- كنت أعلم أنه سيأتي يوم لأقدمه لك‬

1172
01:11:53,136 --> 01:11:55,180
‫افتحيه‬

1173
01:11:55,222 --> 01:11:56,473
‫افتحيه‬

1174
01:12:03,981 --> 01:12:06,233
‫بحال احتجت لشيء قديم أو أزرق‬

1175
01:12:08,735 --> 01:12:10,571
‫هذا يليق بـ ليف‬

1176
01:12:10,612 --> 01:12:12,614
‫إذاً شيئاً مستعار‬

1177
01:12:22,165 --> 01:12:24,126
‫أبي، يجب أن أكلمها‬

1178
01:12:24,501 --> 01:12:27,004
‫أظنها تشاطرك نفس الشعور‬

1179
01:12:27,880 --> 01:12:29,298
‫سأفتح الباب‬

1180
01:12:32,759 --> 01:12:34,511
‫إنها ماريون‬

1181
01:12:36,430 --> 01:12:39,183
‫إلى مراكزكم يا جماعة‬
‫سنبدأ بعد دقيقتين‬

1182
01:12:40,058 --> 01:12:42,603
‫ماريون،‬
‫أيمكنني أن أسرع عبر الردهة للحظة؟‬

1183
01:12:42,644 --> 01:12:46,982
‫إيما، أنت أجمل عروس رأيتها بحياتي‬

1184
01:12:47,024 --> 01:12:50,777
‫مستعدون. العروس رقم 1 تسير‬
‫العروس رقم 1 تسير‬

1185
01:12:51,195 --> 01:12:52,654
‫حسناً. حسناً‬

1186
01:13:05,334 --> 01:13:06,335
‫حان الوقت‬

1187
01:14:05,477 --> 01:14:06,478
‫سيدتي‬

1188
01:14:20,742 --> 01:14:23,495
‫- يا إلهي‬
‫- حسناً‬

1189
01:14:23,537 --> 01:14:25,998
‫- سأتزوج‬
‫- أجل. هل أنت سعيدة؟‬

1190
01:14:29,001 --> 01:14:33,172
‫عندما أتلقى تأكيداً مرئياً على انطلاق‬
‫العروس رقم 1، ابدأ التصوير‬

1191
01:14:34,131 --> 01:14:36,508
‫استعدوا‬

1192
01:14:37,759 --> 01:14:39,136
‫انطلاق‬

1193
01:14:57,321 --> 01:15:01,158
‫أنا في أكابولكو، حبيبي!‬
‫عطلة الربيع!‬

1194
01:15:01,200 --> 01:15:04,536
‫أنا هنا مع ميغال‬

1195
01:15:08,165 --> 01:15:10,626
‫أحب عطلة الربيع!‬
‫أريد أن أرقص!‬

1196
01:15:10,667 --> 01:15:13,670
‫هيا، إيما! هيا، إيما!‬

1197
01:15:16,548 --> 01:15:18,050
‫أحب أن أكون إيما‬

1198
01:15:19,927 --> 01:15:21,470
‫أريد فقط أن أرقص!‬

1199
01:15:30,687 --> 01:15:32,356
‫ليف!‬

1200
01:15:34,566 --> 01:15:36,693
‫تلقينا ضربة‬
‫أكرر، تلقينا ضربة‬

1201
01:15:53,836 --> 01:15:55,254
‫إيما!‬

1202
01:15:55,712 --> 01:15:57,840
‫دعيني أخبرك شيئاً‬
‫عن ذلك الشريط!‬

1203
01:15:59,091 --> 01:16:03,846
‫رباه، لقد أقسمت!‬
‫أقسمت على أن لا تعرضيه أمام أحد‬

1204
01:16:05,597 --> 01:16:08,183
‫فقط دعهما تتعاركان‬

1205
01:16:08,225 --> 01:16:11,144
‫- إيما!‬
‫- هيا، قاتليني!‬

1206
01:16:11,770 --> 01:16:15,148
‫- إيما!‬
‫- ليف! لا أريد القتال!‬

1207
01:16:16,733 --> 01:16:19,444
‫دعيني أقول لك شيئاً!‬

1208
01:16:19,486 --> 01:16:23,282
‫لا أريد القتال! قضي الأمر‬
‫لم يعد بوسعي أن أفعل هذا‬

1209
01:16:26,159 --> 01:16:28,161
‫لم يعد بوسعي أن أفعل هذا‬

1210
01:16:38,380 --> 01:16:39,756
‫الحمد لله‬

1211
01:17:27,304 --> 01:17:28,555
‫أنا هادئة‬

1212
01:17:31,433 --> 01:17:34,520
‫إيما، ماذا تفعلين؟‬
‫هل جننت؟‬

1213
01:17:34,561 --> 01:17:36,647
‫لقد أفسدت زفافنا‬
‫هل أنت سعيدة الآن؟‬

1214
01:17:36,688 --> 01:17:40,150
‫أصبحت صديقتك في خبر كان،‬
‫لأن تأثيرها عليك كان دائماً سيئاً‬

1215
01:17:40,192 --> 01:17:42,778
‫وبالنظر إلى شريط الفيديو،‬
‫أنت مثلها أكثر مما كنت أعتقد‬

1216
01:17:42,819 --> 01:17:44,071
‫جيد. أرجو ذلك‬

1217
01:17:44,613 --> 01:17:45,822
‫ماذا؟‬

1218
01:17:46,073 --> 01:17:49,409
‫فليتشر، كنت صديقي طوال‬
‫عشر سنوات‬

1219
01:17:49,451 --> 01:17:52,371
‫وأريدك أن تكون صديقي الآن‬
‫وتقول لي الحقيقة‬

1220
01:17:53,956 --> 01:17:56,792
‫أنت تحب فتاة تعرفت إليها‬
‫قبل 10 سنوات‬

1221
01:17:56,834 --> 01:17:59,461
‫وما العيب في ذلك؟‬

1222
01:18:00,963 --> 01:18:02,965
‫لم تعد هنا‬

1223
01:18:05,843 --> 01:18:08,720
‫لا أريد أن أعيش حياتي في القتال،‬
‫فليتش...‬

1224
01:18:09,346 --> 01:18:10,848
‫علاقتنا انهارت‬

1225
01:18:12,724 --> 01:18:14,393
‫ولا أنت كذلك‬

1226
01:18:18,897 --> 01:18:22,734
‫إننا نختلف‬
‫كل منا يريد شيئاً مختلفاً‬

1227
01:18:26,613 --> 01:18:28,740
‫وأنت تعرف أن هذا صحيح،‬
‫أليس كذلك؟‬

1228
01:18:34,413 --> 01:18:35,622
‫أدركت ذلك‬

1229
01:18:58,145 --> 01:18:59,146
‫الوداع‬

1230
01:19:03,650 --> 01:19:05,652
‫يا إلهي. إيما‬

1231
01:19:12,784 --> 01:19:14,161
‫أنا بخير‬

1232
01:19:16,038 --> 01:19:18,916
‫كل هذا بسببي‬
‫لم يكن يفترض بشريط الفيديو أن يعرض‬

1233
01:19:18,957 --> 01:19:22,419
‫كان يفترض أن يعرض، لكني ألغيته‬
‫أو هكذا خيل إلي‬

1234
01:19:22,669 --> 01:19:25,797
‫لأنني ما كنت لأفعل بك ذلك‬
‫إيما، أنت أعز صديقاتي‬

1235
01:19:25,839 --> 01:19:28,175
‫هذا القتال بغاية السخافة‬

1236
01:19:31,303 --> 01:19:34,097
‫أنا جد آسفة بشأن كل شيء‬

1237
01:19:37,434 --> 01:19:39,937
‫وأنا أيضاً آسفة‬

1238
01:19:41,563 --> 01:19:43,190
‫أنا جد آسفة‬

1239
01:19:45,734 --> 01:19:48,487
‫إن أفسدت عليك زفافك،‬
‫لم أعد أريده‬

1240
01:19:49,446 --> 01:19:54,117
‫لو كنا أنا وفليتشر متناسبين‬

1241
01:19:57,120 --> 01:19:59,373
‫كنا تزوجنا،‬
‫لكننا لسنا متناسبين‬

1242
01:20:02,751 --> 01:20:04,795
‫أتبكين؟‬

1243
01:20:04,837 --> 01:20:06,797
‫أجل. أصبحت فتاة أخرى‬

1244
01:20:06,839 --> 01:20:10,467
‫وأنا أبكي دائماً‬

1245
01:20:10,717 --> 01:20:14,638
‫- أصبحت مختلة‬
‫- ليف، لم أكن أريد ذلك. أنا آسفة‬

1246
01:20:15,264 --> 01:20:16,807
‫كلا، كنت محقة‬

1247
01:20:16,849 --> 01:20:21,353
‫ليس علي أن أبقى متمالكة لنفسي‬
‫طوال الوقت‬

1248
01:20:22,354 --> 01:20:25,732
‫كنداء الإيقاظ الصاخب‬

1249
01:20:26,650 --> 01:20:29,736
‫وأتعثر قليلاً، لكن...‬

1250
01:20:31,029 --> 01:20:32,614
‫...أنا واعية‬

1251
01:20:36,368 --> 01:20:38,245
‫هلا وقفت إلى جانبي؟‬

1252
01:20:39,288 --> 01:20:41,290
‫وأين تريدينني أن أكون؟‬

1253
01:20:51,133 --> 01:20:53,886
‫لنبدأ من جديد‬

1254
01:21:06,899 --> 01:21:08,942
‫كدت أنسى شيئاً‬

1255
01:21:09,193 --> 01:21:13,572
‫يا إلهي!‬
‫إيم؟ أين وجدت هذا؟‬

1256
01:21:14,072 --> 01:21:15,782
‫طفلتان احتفظتا لنا به‬

1257
01:21:19,411 --> 01:21:20,704
‫هيا‬

1258
01:21:47,814 --> 01:21:48,815
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1259
01:21:50,817 --> 01:21:53,153
‫- هل أنت أعزب؟‬
‫- أجل‬

1260
01:21:53,195 --> 01:21:54,530
‫هل أنت رجل طبيعي؟‬

1261
01:21:54,571 --> 01:21:56,323
‫لا أحب الدمغات--‬

1262
01:21:58,992 --> 01:22:01,787
‫أنا جد آسفة لما سمعته عن طلاقك‬

1263
01:22:01,828 --> 01:22:04,289
‫لماذا؟ كان الأول‬

1264
01:22:04,331 --> 01:22:07,334
‫ومرة أخرى،‬
‫سأتزوج حتماً في الـ بلازا‬

1265
01:22:17,761 --> 01:22:20,639
‫- أتريدين أن نرقص؟ هيا بنا‬
‫- أجل. حسناً‬

1266
01:22:31,608 --> 01:22:34,361
‫كلا، حبيبتي‬
‫دعي ذلك يحدث تلقائياً‬

1267
01:22:36,989 --> 01:22:41,368
‫هل ارتكبت خطأ‬
‫وتزوجت شخصاً أذكى مني؟‬

1268
01:22:44,371 --> 01:22:46,373
‫كانت حفلة زفاف رائعة‬

1269
01:22:46,415 --> 01:22:49,084
‫وبينما وقفت هناك متفرجاً‬

1270
01:22:49,126 --> 01:22:53,338
‫أدركت شيئاً كنت قد نسيته منذ زمن‬

1271
01:22:53,380 --> 01:22:57,676
‫لقد أسعدتني كثيراً‬

1272
01:22:59,052 --> 01:23:04,016
‫أحياناً في الحياة ثمة روابط معقودة‬
‫لا يمكن أبداً حلها‬

1273
01:23:05,934 --> 01:23:10,606
‫أحياناً، قد تجدين ذلك الشخص...‬

1274
01:23:10,647 --> 01:23:14,359
‫...الذي يقف إلى جانبك‬
‫مهما يكن من أمر‬

1275
01:23:14,401 --> 01:23:19,281
‫ربما وجدته في زوج‬
‫واحتفلت به بزفاف أحلامك‬

1276
01:23:20,449 --> 01:23:25,412
‫لكن يبقى الاحتمال بأن الشخص الذي‬
‫يمكنك الاعتماد عليه مدى العمر‬

1277
01:23:27,039 --> 01:23:29,750
‫الشخص الوحيد الذي يعرفك‬

1278
01:23:29,791 --> 01:23:32,878
‫أحياناً أكثر مما تعرفين نفسك‬

1279
01:23:32,920 --> 01:23:37,591
‫قد يكون الشخص الذي كان إلى جانبك‬
‫منذ البداية‬

1280
01:23:41,678 --> 01:23:44,056
‫بعد سنة‬

1281
01:23:49,186 --> 01:23:51,271
‫ويلاه! إنك رائعة‬

1282
01:23:51,313 --> 01:23:53,732
‫مرحباً. يا إلهي‬
‫إنك رائعة‬

1283
01:23:54,191 --> 01:23:56,944
‫كيف كانت؟‬
‫كيف كانت إجازتك؟‬

1284
01:23:56,985 --> 01:23:59,446
‫- كانت مدهشة‬
‫- أريد أن أعرف عنها كل شيء‬

1285
01:23:59,488 --> 01:24:01,323
‫كلا. لا أريد‬
‫لقد تزوجت أخي وهذا غريب‬

1286
01:24:01,365 --> 01:24:03,075
‫لذا لا أريد أن أعرف شيئاً أبداً‬

1287
01:24:04,826 --> 01:24:07,204
‫هل نشرب نخب الزواج؟‬

1288
01:24:07,871 --> 01:24:09,831
‫بالواقع، لست أشرب‬

1289
01:24:13,085 --> 01:24:14,461
‫ولا أنا كذلك‬

1290
01:24:17,506 --> 01:24:19,466
‫- هل أنت حامل؟‬
‫- هل أنت حامل؟‬

1291
01:24:19,716 --> 01:24:22,094
‫- متى أنت--؟‬
‫- أنا أيضاً. 3 آذار. وأنت متى ستلدين؟‬

1292
01:24:22,135 --> 01:24:23,637
‫- 3 آذار‬
‫- 3 آذار‬

1293
01:29:02,666 --> 01:29:04,668
‫[ARABIC]‬

