﻿1
00:00:39,947 --> 00:00:43,283
"آيس كيوب"

2
00:00:44,952 --> 00:00:49,623
المحلقة

3
00:00:50,290 --> 00:00:53,919
"أنطوني أندرسون"

4
00:00:54,920 --> 00:00:58,590
{\an8}"شون بتريك توماس"

5
00:01:59,484 --> 00:02:05,949
-‏هل تتكلم عن "‏ليندا"‏ من "‏باركفيو"‏؟
-‏نعم، "‏ليندا"‏ صاحبة المؤخرة العملاقة.‏

6
00:02:06,617 --> 00:02:09,620
تمهل هنا، تمهل.‏
تمهل.‏

7
00:02:09,995 --> 00:02:12,039
-‏انتظر لحظة.‏ -‏هي عاهرة.‏
-‏ماذا؟ -‏قلت إنها عاهرة.‏

8
00:02:14,124 --> 00:02:16,960
-‏لا!‏ "‏بيلي"‏، لا!‏ "‏بيلي"‏، ماذا تفعل؟
-‏هيا!‏ هيا!‏

9
00:02:17,669 --> 00:02:20,214
-‏هيا!‏
-‏"‏بيلي"‏، أوقف السيارة!‏ "‏بيلي"‏، انتبه!‏

10
00:02:28,055 --> 00:02:30,849
{\an8}-‏"‏جي.‏ دي"‏؟ "‏جي.‏ دي"‏؟ أين أنت؟
-‏ماذا أصابك؟

11
00:02:31,892 --> 00:02:34,520
-‏ماذا أصابك يا معتوه؟
-‏ماذا؟

12
00:02:34,645 --> 00:02:36,230
أبعد هذا المصباح عن وجهي!‏

13
00:02:38,857 --> 00:02:41,151
-‏ماذا أصابك تبا؟
-‏أظنني سمعتك تقول "‏انطلق"‏.‏

14
00:02:41,235 --> 00:02:42,653
{\an8}لم أقل لك "‏انطلق"‏!‏

15
00:02:43,487 --> 00:02:46,240
{\an8}أتذكر أننا تحدثنا بالنهاية
عن "‏ليندا"‏ من "‏باركفيو"‏

16
00:02:46,406 --> 00:02:49,993
-‏وقلت إنها.‏.‏.‏
-‏عاهرة!‏ قلت إن "‏ليندا"‏ عاهرة!‏

17
00:02:50,202 --> 00:02:51,912
أحضر السلسلة اللعينة.‏
هيا.‏

18
00:02:53,163 --> 00:02:56,583
هيا.‏ هيا تحرك.‏ اسحب.‏
اسحب بالسلسلة، معتوه!‏

19
00:02:56,750 --> 00:02:59,837
{\an8}-‏سآخذ النقود، عزيزي.‏
-‏افعل هذا، هيا.‏

20
00:03:01,004 --> 00:03:03,924
{\an8}-‏سوف نكسب، عزيزي.‏
-‏سآخذ هذا.‏

21
00:03:04,049 --> 00:03:05,259
-‏هذا ليس أخلاقيا، لكنه يكفي، عزيزي.‏
-‏هيا.‏

22
00:03:05,425 --> 00:03:06,552
ادخل، هيا، ادخل.‏

23
00:03:06,593 --> 00:03:09,429
أدخل الغيار.‏
هيا، انطلق، انطلق.‏

24
00:03:12,057 --> 00:03:14,434
-‏ما القصة؟
-‏لا يصنعون اليوم سيارات كالتي كانت بالماضي.‏

25
00:03:14,601 --> 00:03:16,937
-‏لماذا ربطت هذا؟ -‏ماذا؟
-‏اخرج وعالج هذا.‏

26
00:03:17,062 --> 00:03:19,273
-‏أريد أن أخرج لمعالجة هذا.‏
-‏هيا، عالج هذا.‏

27
00:03:20,065 --> 00:03:21,900
-‏جيد، هيا، عزيزي.‏
-‏هيا، هيا.‏

28
00:03:22,025 --> 00:03:24,278
ها هو قد جاء،
عزيزي، ها قد جاء.‏

29
00:03:27,573 --> 00:03:32,077
{\an8}"‏بيلي"‏.‏ المستقبل خلفنا، عزيزي،
هذا مستقبلنا خلفنا.‏

30
00:03:47,634 --> 00:03:48,719
نعم.‏

31
00:03:51,471 --> 00:03:52,764
{\an8}واه، لا.‏

32
00:03:52,890 --> 00:03:54,141
{\an8}إخراج:
"تيم ستوري"

33
00:03:54,266 --> 00:03:56,810
{\an8}-‏"‏كالفن"‏، ماذا تفعل؟
-‏أهلا، حلوة.‏

34
00:03:57,144 --> 00:03:58,478
أحاول ترتيب هذا الاستوديو

35
00:03:58,645 --> 00:04:00,814
لنتمكن أخيرا من كسب بعض
النقود من هذا الشيء.‏

36
00:04:00,981 --> 00:04:04,985
هذا ما قلته عن شركة القمصان
وفيتامينات "‏هيربلايف"‏.‏

37
00:04:05,152 --> 00:04:08,322
لماذا تتطرقين إلى هذا الموضوع؟
هذا من الماضي.‏

38
00:04:08,572 --> 00:04:11,742
-‏هذه مبادرتنا الجديدة، عزيزتي.‏
-‏آه، أحقا؟

39
00:04:11,909 --> 00:04:13,660
تعالي، تعالي، سأريك شيئا.‏

40
00:04:13,827 --> 00:04:15,829
-‏هل يمكنني أن أريك شيئا؟ -‏نعم.‏
-‏تعالي، سأريك شيئا.‏

41
00:04:16,121 --> 00:04:17,998
-‏لديك صورة.‏ -‏نعم.‏
-‏حسنا.‏

42
00:04:18,248 --> 00:04:22,169
{\an8}هاك، هل ترين هذا؟
هذه زاوية الضيوف في دار "‏أوبرا"‏.‏

43
00:04:23,086 --> 00:04:24,838
هذه زاوية الضيوف.‏

44
00:04:25,005 --> 00:04:28,091
فإذا أثار صديقها "‏ستدمن"‏
المشاكل، عليه النوم هناك.‏

45
00:04:29,176 --> 00:04:32,304
حسنا.‏ لماذا هذا لديك؟

46
00:04:33,514 --> 00:04:36,099
لأن هذا ما أشتريه لحلوتي.‏

47
00:04:37,267 --> 00:04:38,769
لولدي.‏

48
00:04:39,978 --> 00:04:42,147
حالما أجد شخصا
يستأجر الاستوديو،

49
00:04:42,272 --> 00:04:44,650
يسجل ألبوما ناجحا ويدفعون لنا.‏

50
00:04:44,775 --> 00:04:47,194
"‏كالفن"‏، أنت لا تحب دخول وخروج
غرباء كثيرين من صالون الحلاقة.‏

51
00:04:47,778 --> 00:04:49,780
هل تريد أن يدخلوا
وأن يخرجوا من البيت؟

52
00:04:51,949 --> 00:04:54,660
صارت الساعة السابعة،
ستتأخر عن العمل.‏ هيا.‏

53
00:04:55,452 --> 00:04:58,163
جهزت لك البيض،
يستحسن أن تأتي لتأكل.‏

54
00:05:00,666 --> 00:05:02,000
هذه المكتبة اللعينة.‏

55
00:05:04,628 --> 00:05:06,964
أقسم إنهن لبارعات
بإفساد أحلام الرجل.‏

56
00:05:08,340 --> 00:05:09,341
تعال يا "‏ستدمن"‏.‏

57
00:05:11,677 --> 00:05:14,221
"‏كالفن"‏.‏
تعال.‏

58
00:05:19,059 --> 00:05:20,394
ما هي المناسبة لهذا؟

59
00:05:20,561 --> 00:05:23,814
مضى عامان منذ بدأت
بإدارة صالون الحلاقة.‏

60
00:05:24,398 --> 00:05:30,821
انظر إلى نفسك.‏ صمدت.‏
لا تدري كم أنا فخورة بك.‏

61
00:05:30,904 --> 00:05:33,574
تعلم، لكان والدك أيضا
يفتخر بك.‏ تعال.‏

62
00:05:36,577 --> 00:05:38,412
-‏جيد، اذهب.‏
-‏حسنا، سأذهب، حسنا.‏

63
00:05:41,331 --> 00:05:42,875
ارتاحي، حسنا؟

64
00:05:49,840 --> 00:05:52,426
دكاني، انظروا إلى دكاني!‏
إنها محطمة!‏

65
00:05:53,093 --> 00:05:56,555
ابتعدوا عن دكاني!‏ ابتعدوا!‏

66
00:05:58,390 --> 00:06:02,853
لا!‏ رباه!‏ لا!‏ لا!‏
ابتعدوا عن حانوتي!‏

67
00:06:05,564 --> 00:06:06,565
هيه، أخي!‏

68
00:06:07,608 --> 00:06:09,067
أخي!‏

69
00:06:10,569 --> 00:06:13,447
-‏كن قويا، أخي!‏
-‏نعم، سأكون قويا.‏

70
00:06:16,533 --> 00:06:20,204
"‏كالفن"‏.‏ يحصل شيء
دائما يوم السبت، ها؟

71
00:06:20,954 --> 00:06:22,039
كيف الحال، "‏جانل"‏؟

72
00:06:23,624 --> 00:06:26,293
تعلم، يواجه ابن "‏تنيشا جنكينز"‏
مشكلة مخدرات،

73
00:06:26,460 --> 00:06:30,047
-‏هل تعتقد أنه فعل ذلك؟
-‏تبا، هل تفتنين؟

74
00:06:30,130 --> 00:06:32,216
افتحي دكانك أولا،
وثم أطلقي الإشاعات.‏

75
00:06:32,299 --> 00:06:34,927
لا أنتظرك لتقول لي
كيف أصرف أمور دكاني.‏

76
00:06:35,469 --> 00:06:37,429
لا أقول لك
كيف تصرف أمور مصلحتك.‏

77
00:06:37,971 --> 00:06:40,974
-‏على كل حال، سمعت.‏.‏.‏
-‏لهذا السبب أنفك كبير جدا،

78
00:06:41,099 --> 00:06:42,434
لأنك تحشرينه
في كل شيء، "‏جانل"‏.‏

79
00:06:43,644 --> 00:06:45,229
هل سمعت عن "‏كلريندا"‏؟

80
00:06:45,562 --> 00:06:48,941
ضبطها زوجها
بموقف فاضح مع رجل آخر.‏

81
00:07:18,971 --> 00:07:20,472
-‏أهلا يا رجل.‏
-‏أهلا، "‏كالفن"‏.‏

82
00:07:20,514 --> 00:07:21,765
-‏كيف حالك؟
-‏كما يرام.‏ كيف حالك؟

83
00:07:21,849 --> 00:07:22,975
أنا بخير.‏ سررت برؤيتك.‏

84
00:07:23,100 --> 00:07:24,351
ماذا حصل بالجهة المقابلة؟

85
00:07:25,018 --> 00:07:27,688
تعرف هذا الحي.‏
والوضع يتفاقم يوما بعد يوم.‏

86
00:07:28,021 --> 00:07:30,858
-‏كيف حال "‏جنيفر"‏؟
-‏لقد كبرت.‏

87
00:07:31,358 --> 00:07:32,776
وكما تعلم، هي شريرة أيضا.‏

88
00:07:33,527 --> 00:07:36,530
وهل لديك أخبار سارة لأجلي؟

89
00:07:37,698 --> 00:07:41,285
"‏كالفن"‏، أحتاج إلى قصة شعر،
كما فعلت ﻠ"‏روني"‏ قبل أسبوع.‏

90
00:07:41,368 --> 00:07:43,203
قليلا من فوق، أطول بالخلف،
لكن ليس مدرجا هكذا.‏

91
00:07:43,370 --> 00:07:45,205
"‏شيبلوت"‏ عن اليسار، بأسلوب "‏غامبي"‏.‏
"‏إدي منستر"‏ من الأمام.‏

92
00:07:45,330 --> 00:07:46,874
قليلا من "‏وايكلف"‏ عن اليمين.‏
هيا، نظم هذا لي.‏

93
00:07:46,957 --> 00:07:48,208
هل لديك المال، "‏لمار"‏؟

94
00:07:48,292 --> 00:07:50,544
تعرف أنني سأعيده لك.‏
لدي مقابلة عمل.‏

95
00:07:51,295 --> 00:07:53,380
-‏حين تستلم هذا العمل و.‏.‏.‏
-‏حسنا، "‏كالفن"‏، لا تتصرف بهذا النحو.‏

96
00:07:53,547 --> 00:07:55,132
-‏عندما تمتلك المال.‏ -‏حسنا، لا.‏.‏.‏
-‏بالله عليك، قليلا من فوق،

97
00:07:55,215 --> 00:07:57,968
-‏تعلم، ذلك الشعر بالأنف.‏
-‏لا أحلق مجانا.‏ اخرج.‏

98
00:07:58,051 --> 00:08:00,179
"‏كالفن"‏، كان أبوك
ينظم هذا لأجلي.‏

99
00:08:00,512 --> 00:08:03,390
-‏إذن اذهب لكي ينظموا لك.‏
-‏بالله عليك، لا تتصرف هكذا، "‏كالفن"‏.‏

100
00:08:04,558 --> 00:08:06,351
هل رأيت من أضطر
إلى مواجهته يوميا؟

101
00:08:06,476 --> 00:08:07,561
=أعلم، أعلم، إنه.‏.‏.‏
-‏هذا ليس جيدا.‏.‏.‏

102
00:08:07,728 --> 00:08:09,521
لا.‏ اذهب، هيا.‏

103
00:08:14,693 --> 00:08:17,738
-‏ماذا قالوا إذا؟
-‏لن يمنحك البنك قرضا آخر.‏

104
00:08:19,573 --> 00:08:21,742
لقد منحوك قرضا لمصالح صغيرة

105
00:08:21,825 --> 00:08:24,870
وهبة استغللتها
لمصالحك الأخرى.‏

106
00:08:25,579 --> 00:08:27,080
"‏كالفن"‏،
أنت تعلم أنني أريد مساعدتك،

107
00:08:27,831 --> 00:08:29,374
لكن إذا لم تدفع الضرائب
نظير العقار،

108
00:08:29,499 --> 00:08:32,920
سيحجز البنك على صالون الحلاقة.‏
آسف.‏

109
00:08:34,421 --> 00:08:35,839
لا تستطيع أن تكلم أحدا؟

110
00:08:36,673 --> 00:08:40,010
"‏كالفن"‏، هذا لن يحصل.‏

111
00:08:44,847 --> 00:08:47,058
حسنا.‏ ماذا عساني أن أفعل؟

112
00:08:49,061 --> 00:08:51,855
-‏أقدر حضورك إلى هنا.‏
-‏حسنا.‏ -‏بصدق.‏

113
00:08:56,777 --> 00:08:58,070
لا تقلق.‏

114
00:09:23,136 --> 00:09:25,055
كيف فعلت هذا على مدى ٤٠ عاما؟

115
00:09:29,977 --> 00:09:31,311
أنا ملزم بعمل هذا،
هذا مجالي.‏

116
00:09:45,659 --> 00:09:47,327
كيف حالك، سيد "‏والاس"‏؟

117
00:09:47,828 --> 00:09:49,663
نعم، نعم، أنا "‏كالفن"‏.‏

118
00:09:51,164 --> 00:09:52,666
تعلم، من صالون الحلاقة.‏ نعم.‏

119
00:09:52,749 --> 00:09:56,253
تساءلت إذا كنت معنيا
بما تحدثنا عنه قبل أيام.‏

120
00:09:58,088 --> 00:10:01,675
نعم.‏ حسنا.‏

121
00:10:02,843 --> 00:10:04,970
إذن إلى الملتقى، حسنا.‏

122
00:10:05,012 --> 00:10:06,513
شكرا، سيد "‏والاس"‏.‏ حسنا.‏

123
00:10:08,849 --> 00:10:11,310
-‏أنت تمسك؟ -‏نعم.‏ جيد، هيا.‏
-‏بحذر.‏

124
00:10:11,435 --> 00:10:13,020
سوف نكسب.‏

125
00:10:13,353 --> 00:10:15,480
-‏سوف نكسب.‏
-‏لم أعرف أن النقود ثقيلة.‏

126
00:10:20,110 --> 00:10:21,153
-‏هل أنت بخير؟
-‏أجل.‏

127
00:10:21,778 --> 00:10:23,322
-‏حسنا، الآن أنا أمسك.‏
-‏هل أنت بخير؟ -‏نعم.‏

128
00:10:24,323 --> 00:10:25,532
-‏واه، لا.‏
-‏ماذا؟

129
00:10:26,366 --> 00:10:28,702
-‏كيف الحال، شاب كبير؟
-‏كيف الحال يا رجل؟

130
00:10:29,119 --> 00:10:31,288
-‏هذه آلة الجدة للأكسجين.‏
-‏نعم.‏

131
00:10:31,371 --> 00:10:33,290
-‏لا تستطيع التنفس بدونها.‏
-‏نعم.‏ -‏دعه يمر.‏

132
00:10:33,373 --> 00:10:35,209
هيا يا رجل، ترى أننا نحمل
هذا الشيء، تحرك.‏

133
00:10:36,460 --> 00:10:38,378
حسنا يا رجل، هذا الشيء ثقيل.‏

134
00:10:39,671 --> 00:10:42,508
-‏أنت تفعل هذا طول الوقت!‏
-‏أنزل هذا.‏

135
00:10:42,549 --> 00:10:46,303
-‏حتى حين تحاول أمي الصعود هو يفعل هذا.‏
-‏تعال يا أخي.‏

136
00:10:46,386 --> 00:10:50,349
-‏هذا ليس منطقيا.‏
-‏هذا مدهش، مدهش.‏

137
00:10:50,557 --> 00:10:52,226
أبعد هذا يا أخي،
أبعد هذا.‏

138
00:10:54,353 --> 00:10:56,730
"‏كافن"‏، هيا افتح الباب!‏
"‏كافن"‏!‏

139
00:10:58,649 --> 00:10:59,650
ماذا أصابك؟

140
00:10:59,733 --> 00:11:01,360
لماذا لم تفتح الباب؟
عرفت أنني الطارقة.‏

141
00:11:01,735 --> 00:11:04,071
"‏تري"‏، عملت مناوبة مضاعفة ليلا.‏
رجعت إلى البيت قبل ساعتين.‏

142
00:11:05,239 --> 00:11:06,323
لا تعبث معي يا "‏كافن"‏.‏

143
00:11:07,074 --> 00:11:08,158
أين هي؟

144
00:11:08,575 --> 00:11:10,327
-‏دعينا لا نفعل هذا مجددا.‏ "‏تري"‏، بالله عليك.‏
-‏أين هي؟

145
00:11:10,911 --> 00:11:12,663
لحظة فقط، لم تنتهي هنا بعد.‏

146
00:11:13,080 --> 00:11:15,415
لعلك تفتشين تحت السرير.‏
هيا، فتشي تحت السرير.‏

147
00:11:15,541 --> 00:11:17,042
أنا متأكد لكنت أخفي
امرأة تحت السرير.‏

148
00:11:18,418 --> 00:11:23,382
-‏إذا أردت التفتيش.‏.‏.‏
-‏آسفة.‏

149
00:11:24,550 --> 00:11:28,387
"‏تري"‏، هل تتخيلين أنني
أفكر في واحدة غيرك أصلا؟

150
00:11:29,054 --> 00:11:30,347
لا أعلم.‏

151
00:11:30,764 --> 00:11:32,391
هل تريدين أن تعرفي
شعوري نحوك حقا؟

152
00:11:34,268 --> 00:11:37,729
-‏فكري فقط في أغنية "‏بيبيفيس"‏.‏
-‏أيها؟

153
00:11:39,773 --> 00:11:41,942
تعلمين، توجد أغاني
كثيرة ﻠ"‏بيبيفيس"‏.‏

154
00:11:42,609 --> 00:11:44,611
-‏تعلمين.‏.‏.‏ -‏لا.‏
-‏كلها، عزيزتي.‏

155
00:11:45,237 --> 00:11:46,613
تعرفين أن هذا صحيح.‏

156
00:11:47,364 --> 00:11:48,615
تعال.‏ لدي بعض الوقت.‏

157
00:11:48,907 --> 00:11:50,242
-‏تعال، بسرعة.‏
-‏نعم.‏

158
00:11:57,624 --> 00:11:59,084
-‏هكذا؟
-‏نعم، هكذا.‏

159
00:11:59,251 --> 00:12:00,794
جيد، دعني أنزع المعطف.‏

160
00:12:00,961 --> 00:12:03,255
-‏ماذا تفعل؟
-‏أساعدك بنزع المعطف، عزيزتي.‏.‏.‏

161
00:12:05,632 --> 00:12:06,800
من هذه؟

162
00:12:08,594 --> 00:12:09,803
لا أعرف.‏

163
00:12:10,137 --> 00:12:11,722
بعد أن أفرغ منها،
ستتذكر.‏

164
00:12:11,805 --> 00:12:13,473
لا أصدق أنك
أحضرت واحدة إلى هنا.‏

165
00:12:13,599 --> 00:12:15,559
هل تفعل هذا بي
قبل ذهابي إلى العمل؟

166
00:12:15,642 --> 00:12:17,644
-‏أين تذهبين؟
-‏ليس إلى أي مكان.‏ -‏قومي.‏

167
00:12:18,061 --> 00:12:19,771
قومي، هيا لنرك.‏

168
00:12:19,813 --> 00:12:21,315
عزيزتي، غطي وجهك،
غطي وجهك في الحال.‏

169
00:12:23,984 --> 00:12:24,985
كيف عساني أن أساعدك اليوم؟

170
00:12:25,319 --> 00:12:28,822
جيد، أريد "‏كبوتشينو"‏ كراميل
كبير مثلث بتحميص فرنسي،

171
00:12:28,947 --> 00:12:32,993
نصف كفايين، مع حليب صويا،
بلا دهون.‏

172
00:12:33,118 --> 00:12:38,248
حسنا؟ ومع قطرة، فقط قطرة
خلاصة الجوز، جيد؟

173
00:12:38,624 --> 00:12:42,085
وخلاصة البرتقال.‏ الكريما
الإضافية بكوب منفصل.‏

174
00:12:42,336 --> 00:12:44,505
أنا أضيفها بنفسي مع ملعقة
لأنهم لا يفعلون هذا جيدا.‏

175
00:12:46,507 --> 00:12:48,842
هل فهمت؟
شكرا.‏

176
00:12:51,011 --> 00:12:52,095
معتوه.‏

177
00:12:54,806 --> 00:12:56,934
عليكم أن تجدوهم،
سيدي الشرطي.‏

178
00:12:57,142 --> 00:12:58,685
ندخل معك ونأخذ منك
معلومات.‏ سنكون حالا.‏.‏.‏

179
00:12:58,810 --> 00:13:00,771
-‏لا، لكن توجد أشياء.‏.‏.‏ بالله عليك.‏
-‏سنكون معك في الحال.‏

180
00:13:08,612 --> 00:13:11,448
فدخلت و.‏.‏.‏ طق.‏
هل تفهمونني؟

181
00:13:11,615 --> 00:13:14,284
مؤخرة كبيرة جدا، شكلها
مثل قزمين في كيس نوم.‏

182
00:13:14,535 --> 00:13:17,287
-‏"‏تايرون"‏.‏ -‏فهمتك.‏ -‏يمكن
التحدث لطفا عن أشياء أخرى

183
00:13:17,371 --> 00:13:20,332
-‏غير المؤخرات الكبيرة والمشهية؟
-‏نعم، يمكن التحدث عن شيء آخر.‏

184
00:13:20,624 --> 00:13:21,708
لكن لماذا؟

185
00:13:22,376 --> 00:13:24,378
لكن متى تكون مؤخرة
المرأة كبيرة، "‏تاي"‏؟

186
00:13:24,545 --> 00:13:26,713
المؤخرة مثل المال،
لا يمكن أن تمتلك زيادة أبدا.‏

187
00:13:26,880 --> 00:13:31,885
-‏"‏ريكي"‏.‏ -‏"‏ريكي"‏.‏
-‏هذا ما أردت مقابلته.‏

188
00:13:32,052 --> 00:13:33,887
علم هؤلاء الجماعة
فلسفتك بشأن المؤخرات،

189
00:13:34,054 --> 00:13:36,723
لأنهم لا يفرقون
بين امرأة بمؤخرة كبيرة

190
00:13:36,890 --> 00:13:39,726
-‏وبين أن تكون مؤخرة امرأة كبيرة.‏
-‏علمني.‏

191
00:13:39,852 --> 00:13:41,687
-‏مدهش، انتبهوا.‏
-‏يجب أن أسمع هذا.‏

192
00:13:41,728 --> 00:13:42,896
-‏كل هذا رياضيات.‏ -‏حسنا.‏
-‏إنها العلاقات.‏ -‏حسنا.‏

193
00:13:42,980 --> 00:13:45,148
-‏إذا قسنا محيط خصر المرأة، نعم؟
-‏نعم.‏

194
00:13:45,315 --> 00:13:49,403
-‏وثم نقيس محيط المؤخرة.‏
-‏نعم.‏ -‏نحصل على نسبة ٣:٥

195
00:13:49,903 --> 00:13:52,239
هذا يعني أن محيط
خصر ٦١ سم

196
00:13:52,739 --> 00:13:55,033
مناسب لمحيط مؤخرة ١٠٠ سم.‏

197
00:13:55,742 --> 00:14:02,416
-‏هل فهمتم؟ -‏أعطني مثالا،
وضح.‏ -‏جيد، حسنا.‏

198
00:14:03,584 --> 00:14:05,502
"‏جنيفر لوبز"‏.‏

199
00:14:05,752 --> 00:14:10,174
-‏نعم.‏ -‏صحيح؟ امرأة.‏.‏.‏
-‏مؤخرتها كبيرة.‏

200
00:14:11,091 --> 00:14:15,929
-‏من جهة أخرى هنالك "‏ماذر لاف"‏.‏
-‏لا.‏

201
00:14:16,597 --> 00:14:18,348
امرأة كبيرة.‏

202
00:14:23,854 --> 00:14:25,189
صباح الخير.‏

203
00:14:26,940 --> 00:14:28,066
كيف الحال؟

204
00:14:29,568 --> 00:14:31,945
لا تشربني!‏

205
00:14:32,196 --> 00:14:34,907
-‏هل لديك فكرة عن صانع ذلك الثقب بحانوت "‏سمير"‏؟
-‏لا.‏

206
00:14:36,033 --> 00:14:37,409
هل أنت متأكد؟

207
00:14:40,704 --> 00:14:44,041
أمازحك.‏
اهدأ.‏

208
00:15:00,432 --> 00:15:03,477
كيف حالك، سيدي المتحري؟
ماذا يحصل في الشارع المقابل؟

209
00:15:03,769 --> 00:15:06,313
نعم، وكلوني بالتحقيق حول
ذلك الشيء في الحاوية اللعينة،

210
00:15:06,480 --> 00:15:08,148
لكن بات واضحا أن شخصا سيسجن.‏

211
00:15:08,482 --> 00:15:10,150
-‏آه، نعم؟
-‏نعم.‏

212
00:15:10,817 --> 00:15:14,488
-‏"‏ريكي"‏ هنا؟
-‏لا، لكنه سيأتي في وقت لاحق.‏

213
00:15:15,572 --> 00:15:17,241
لا تعتقد أن له
علاقة بالأمر، صحيح؟

214
00:15:17,616 --> 00:15:20,452
تعرف أن "‏ريكي"‏ لم يتورط
بمشاكل منذ بدأ بالعمل هنا.‏

215
00:15:21,495 --> 00:15:23,956
هيه، "‏ريك"‏.‏
هل دخلت من الباب الخلفي؟

216
00:15:32,506 --> 00:15:33,924
هذا الكرسي شاغر؟

217
00:15:34,424 --> 00:15:35,843
فكرت في أنه لا.‏

218
00:15:36,093 --> 00:15:39,304
-‏هل تقصر لي قليلا؟
-‏لماذا جئت إلى هنا يا أخي؟

219
00:15:40,347 --> 00:15:42,349
-‏لماذا تضغطني؟
-‏أنت مضغوط، "‏ريتشارد"‏؟

220
00:15:43,350 --> 00:15:45,310
لقد أدنت مرتين.‏

221
00:15:45,477 --> 00:15:48,355
مرة واحدة أخرى، وتكون نهايتك.‏

222
00:15:49,648 --> 00:15:53,110
تعرف أن "‏كالفن"‏
جازف من أجلك بهذا العمل.‏

223
00:15:53,986 --> 00:15:55,529
لماذا تفعل هذا الشيء به؟

224
00:16:08,292 --> 00:16:13,005
لدينا شريط من كاميرا المراقبة في
الحانوت المجاور، حتى آخر النهار

225
00:16:13,130 --> 00:16:18,385
سأعرف شيئا، هل تفهم؟

226
00:16:21,889 --> 00:16:24,516
-‏إلى الملتقى، "‏كالفن"‏.‏
-‏حسنا.‏

227
00:16:33,650 --> 00:16:39,031
نعم، نعم، يجب أن أنهي.‏
استمتع، جيد؟

228
00:17:07,893 --> 00:17:12,231
-‏أحبك، "‏بو"‏.‏
-‏إلى الملتقى، عزيزي.‏

229
00:17:25,285 --> 00:17:26,619
كيف الحال يا رجل؟

230
00:17:29,580 --> 00:17:30,958
رائع.‏

231
00:17:35,253 --> 00:17:36,338
ماذا تغني؟

232
00:17:36,630 --> 00:17:38,549
-‏ماذا؟
-‏ماذا تغني؟

233
00:17:38,966 --> 00:17:40,467
لا تتدخل.‏

234
00:17:42,970 --> 00:17:44,805
ها قد جاء "‏جامبو متومبو"‏.‏

235
00:17:45,305 --> 00:17:48,475
في بلدي إذا كان جسمك
مكتنزا فهذه علامة على الرغد.‏

236
00:17:49,059 --> 00:17:50,602
ماذا قال؟

237
00:17:50,644 --> 00:17:52,604
قال إنه في "‏أفريقيا"‏،
السمان أغنياء.‏

238
00:17:52,729 --> 00:17:54,314
سمعت أنهم يختنون النساء أيضا.‏

239
00:17:54,398 --> 00:17:57,609
-‏كيف يفعلون شيئا كهذا؟
-‏كل شيء فاض، يقصونه.‏

240
00:17:58,318 --> 00:18:00,988
-‏جيد يا جماعة، أنا متفرغ.‏ من التالي؟
-‏ليس أنا.‏

241
00:18:02,489 --> 00:18:04,283
لا، ليس أنا.‏

242
00:18:04,825 --> 00:18:06,243
-‏أنا كما يرام.‏
-‏إذن انسوا الأمر.‏

243
00:18:06,326 --> 00:18:07,744
هل فكرت في أن لديك بطاقة
لنادي الزنوج؟

244
00:18:08,161 --> 00:18:10,497
شاهدت قناة السود،
رددت أغاني "‏توباك"‏.‏

245
00:18:10,622 --> 00:18:11,623
اصمت، "‏جيمي"‏.‏
أنت أحمق.‏

246
00:18:11,748 --> 00:18:13,292
ما كان "‏كالفن"‏ يعطيني كرسيا
لولا أنني عرفت الرواية.‏

247
00:18:13,333 --> 00:18:16,420
ثلاثة أيام، أفضل كرسي،
لا زبائن.‏ ماذا يجري؟

248
00:18:16,503 --> 00:18:19,089
توقف.‏ تعرف أن الجميع
يبدأون على هذا الكرسي.‏

249
00:18:19,506 --> 00:18:21,341
هذا المكان الذي
بدأت منه، تذكر؟

250
00:18:21,508 --> 00:18:23,594
اسمعوني جميعا.‏
لا أريد المشاكل.‏

251
00:18:23,802 --> 00:18:25,846
أعطوني محافظكم وجواهركم
فلا تحصل مشاكل.‏

252
00:18:26,305 --> 00:18:29,433
-‏ماذا؟ -‏لا تجبرني.‏.‏.‏
-‏ماذا؟

253
00:18:30,017 --> 00:18:31,101
ماذا حصل؟ أنت واحد
من مغني الراب؟

254
00:18:31,185 --> 00:18:32,853
ماذا حصل، لديك ساعة "‏رولكس"‏؟
لديك جواهر؟

255
00:18:32,978 --> 00:18:35,522
-‏"‏إد"‏.‏ -‏لديك سلسلة بلاتين؟
-‏"‏إدي"‏.‏

256
00:18:35,856 --> 00:18:39,860
-‏ماذا؟
-‏اذهب.‏.‏.‏ اتركهم.‏ هيا اجلس.‏

257
00:18:41,612 --> 00:18:44,156
هل تصدق؟ هذا الشاب
كاد يعطيني نقوده.‏

258
00:18:44,656 --> 00:18:46,700
أنت بخير يا أخي، أنت بخير.‏

259
00:18:50,370 --> 00:18:55,000
نعم، أمزح قليلا.‏

260
00:18:56,210 --> 00:18:58,545
بلا موسيقى راب
حتى الساعة اﻠ١٠:٠٠، رجاء

261
00:19:01,715 --> 00:19:02,716
صندوق حذاء "‏جوني"‏

262
00:19:02,841 --> 00:19:04,343
لا تنسوا أننا ما زلنا
نحاول تجنيد المال

263
00:19:04,468 --> 00:19:06,220
لشراء حذاء
"‏جوني براون"‏ البالي.‏

264
00:19:06,386 --> 00:19:09,056
سيأتي صياد المواهب إلى هنا.‏
أحتاج إلى ٢٠ دولارا، ٢٠ دولارا.‏

265
00:19:09,223 --> 00:19:10,682
هيا نتبرع، هيا نتبرع، هيا.‏

266
00:19:11,642 --> 00:19:14,061
تعرفون أنكم جيدون.‏
نحتاج إلى مزيد من النقود الآن.‏

267
00:19:14,394 --> 00:19:15,562
نحتاج إليها فورا.‏

268
00:19:16,146 --> 00:19:20,150
"‏تري"‏.‏ راحتك زكية، "‏تري"‏.‏
عطر "‏أوبسشن"‏؟

269
00:19:20,234 --> 00:19:21,485
خمس دقائق.‏

270
00:19:22,236 --> 00:19:23,487
ماذا قالت؟

271
00:19:24,530 --> 00:19:25,531
أين تذهب؟

272
00:19:25,656 --> 00:19:26,740
هل رأيت مزاجها؟

273
00:19:26,907 --> 00:19:28,742
لا تستطيع أن تحلق لي هكذا.‏
سأرجع في وقت لاحق.‏

274
00:19:28,784 --> 00:19:29,826
لا تخف.‏

275
00:19:29,910 --> 00:19:31,078
لا عليك، أنا متفرغ،
سأحلق لك.‏

276
00:19:31,203 --> 00:19:32,746
لا، أنا كما يرام يا أخي.‏

277
00:19:48,929 --> 00:19:49,930
ماذا.‏.‏.‏

278
00:19:52,432 --> 00:19:54,226
من شرب لي
عصير التفاح؟

279
00:19:58,438 --> 00:19:59,690
لا تسمعوني؟

280
00:20:00,774 --> 00:20:02,776
من شرب لي عصير
التفاح اللعين؟

281
00:20:02,943 --> 00:20:06,446
"‏تري"‏، كفاك شتما.‏ لسنا في برنامج
"‏داف كوميدي جيم"‏.‏

282
00:20:06,738 --> 00:20:10,367
-‏تبا، وضعت بطاقة حمراء.‏.‏.‏
-‏"‏تري"‏، كفاك شتما.‏

283
00:20:10,951 --> 00:20:16,456
وضعت بطاقة حمراء كبيرة
مكتوب عليها: "‏لا تشربني"‏.‏

284
00:20:16,748 --> 00:20:20,460
ربما لم يشربه أحد،
ربما تبخر.‏

285
00:20:20,586 --> 00:20:23,088
لعلي أصفعك على وجهك.‏
لا تهيج أعصابي.‏

286
00:20:23,255 --> 00:20:25,549
أنت هنا دقيقة بالكاد.‏ سأمزق
شكلك الأبيض إربا إربا.‏

287
00:20:25,632 --> 00:20:27,885
لم تكن هذه زجاجة "‏كونياك"‏
أو ما شابه،

288
00:20:27,968 --> 00:20:29,303
إنه مجرد عصير
تفاح معفن.‏

289
00:20:29,469 --> 00:20:31,221
إنه مجرد عصير تفاح معفن لي.‏

290
00:20:31,388 --> 00:20:33,724
-‏ولا ألمس هنا أي شيء لأي شخص آخر.‏
-‏"‏تري"‏.‏

291
00:20:33,807 --> 00:20:37,811
-‏ماذا؟ -‏شرب "‏جيمي"‏
عصيرك.‏ -‏لحظة.‏

292
00:20:37,978 --> 00:20:39,479
-‏لماذا لمست عصيري؟
-‏أخي، أنت نظرت إلى هذا.‏

293
00:20:39,646 --> 00:20:41,773
أنت لمست عصيري؟
لا أريد جراثيمك.‏

294
00:20:41,815 --> 00:20:42,816
ما معنى هذا؟
هل رأيتني أشربه؟

295
00:20:42,900 --> 00:20:45,110
لا داعي لأراك تشربه.‏
أنت سألت عن هذا.‏

296
00:20:45,152 --> 00:20:47,279
هل لديك دليل عيني؟
رأيتني أشربه؟

297
00:20:47,321 --> 00:20:48,322
-‏ماذا قلت للتو؟
-‏"‏عيني"‏؟

298
00:20:48,405 --> 00:20:49,656
-‏ماذا قلت للتو؟
-‏هل رأيتني أشربه؟

299
00:20:49,781 --> 00:20:50,866
قلت للتو إنني كان يجب
أن أراك تشربه.‏

300
00:20:51,074 --> 00:20:53,243
-‏لم يكن أي داعي لرؤيتك تشربه.‏
-‏ماذا رأيت؟

301
00:20:53,327 --> 00:20:56,413
-‏قل إنك لم تفعل ذلك، تبا.‏
-‏هل رأيت العصير ينزلق في حلقي؟

302
00:20:56,496 --> 00:20:58,999
-‏ألم تشربه؟
-‏أوسع هذا المتحذلق ضربا.‏

303
00:20:59,166 --> 00:21:02,753
-‏اهدؤوا، اهدؤوا.‏
-‏لا، لا، "‏كالفن"‏، اتركهم.‏

304
00:21:02,836 --> 00:21:05,839
لسنا في الحي، هذه مصلحة.‏

305
00:21:06,089 --> 00:21:08,008
-‏لم تر شيئا.‏
-‏"‏كالفن"‏، لم يكن والدك مستعدا لهذه الفوضى.‏

306
00:21:08,175 --> 00:21:11,762
-‏عليك معالجة هذا.‏
-‏داما، "‏فريد"‏، اجلس هناك والعب داما، جيد؟

307
00:21:11,845 --> 00:21:15,015
-‏هل أشبه والدي؟
-‏نعم.‏ -‏نعم.‏ -‏نعم.‏

308
00:21:15,140 --> 00:21:17,643
-‏نعم، أنت تشبهه.‏ -‏قليلا.‏
-‏كثيرا.‏ -‏بالأنف، هنا.‏

309
00:21:17,768 --> 00:21:20,854
-‏أفلام، أقراص.‏
-‏لا، ليس اليوم يا رجل.‏

310
00:21:21,021 --> 00:21:22,773
-‏"‏كريستال"‏، ما شئت.‏
-‏ليس اليوم يا رجل.‏

311
00:21:22,856 --> 00:21:24,525
-‏لدي اﻠ"‏دي.‏ إم.‏ إكس"‏ الجديد، عزيزي.‏
-‏اخرج.‏

312
00:21:24,691 --> 00:21:26,860
-‏تحاول إخراج شخص من هنا
دائما.‏ -‏اذهب، اذهب.‏ -‏دائما.‏

313
00:21:27,361 --> 00:21:28,487
لن أدخل هذا الحانوت
مرة أخرى بتاتا.‏

314
00:21:28,862 --> 00:21:33,450
يوجد احتمال بأن "‏جيمي"‏
شرب لك العصير، احتمال صغير.‏

315
00:21:33,659 --> 00:21:35,202
لكن لم يره أحد.‏
أنت لم تره.‏

316
00:21:35,869 --> 00:21:36,954
إذن بوسعك أن تسأليه.‏

317
00:21:37,037 --> 00:21:39,039
هذا ليس جيدا يا "‏كال"‏،
أنت معه.‏ هذا ليس جيدا.‏

318
00:21:39,206 --> 00:21:40,290
-‏لست معه.‏
-‏بل أنك معه.‏

319
00:21:40,457 --> 00:21:42,376
لا، اسأليه.‏ إذا قال نعم،
أوسعيه ضربا.‏

320
00:21:42,668 --> 00:21:44,211
إذا قال لا، توقفي.‏

321
00:21:46,797 --> 00:21:47,798
اسأليه.‏

322
00:21:50,300 --> 00:21:52,344
هل أنت شربت لي عصير التفاح؟

323
00:21:54,054 --> 00:21:56,390
نعم؟ الجميع يريدون أن يعرفوا.‏

324
00:21:57,307 --> 00:21:59,726
-‏نعم؟
-‏لا.‏

325
00:22:00,185 --> 00:22:02,521
توجد إجابة، هذا انتهى.‏ هيا.‏

326
00:22:02,688 --> 00:22:04,982
-‏سأشتري لك عصير تفاح.‏
-‏هذا مغلق، هذا مغلق.‏

327
00:22:05,065 --> 00:22:08,235
واحد منكم، أيها الأوغاد، شرب هذا.‏
سئمت منكم، أقسم.‏

328
00:22:08,402 --> 00:22:10,237
الويل لكم إذا
لمستم أغراضي ثانية.‏

329
00:22:12,573 --> 00:22:14,032
توقفي عن طرق الأبواب.‏

330
00:22:19,162 --> 00:22:21,582
أنا لم أفعل بالتأكيد،
لدي حساسية للكتوز.‏

331
00:22:23,250 --> 00:22:24,751
هيه، عزيزتي.‏.‏.‏

332
00:22:26,920 --> 00:22:28,380
تبا!‏

333
00:22:31,383 --> 00:22:34,261
-‏هذا مدهش.‏
-‏يا رجل، لقد أفسدت كل نظامك.‏

334
00:22:34,511 --> 00:22:36,763
-‏هذا مدهش.‏
-‏كم ثمن هذه الأزهار؟ اثنان، ثلاثة دولارات؟

335
00:22:37,598 --> 00:22:38,932
أنا "‏هاورد"‏ المجنون.‏
عناوين الأخبار،

336
00:22:39,266 --> 00:22:41,852
سرق شخص خلال الليل الصراف
الآلي الجديد في البقالية المحلية.‏

337
00:22:41,935 --> 00:22:43,854
هذ لأن الناس لا يعرفون
كيف يربون أولادهم.‏

338
00:22:44,188 --> 00:22:45,355
"‏غابي"‏.‏

339
00:22:50,444 --> 00:22:52,696
أقول لك، أول شيء
أفعله هو.‏.‏.‏

340
00:22:52,946 --> 00:22:53,947
أخي، هل أقفلت الباب؟

341
00:22:54,114 --> 00:22:56,200
-‏نعم يا رجل، أنا لست غبيا.‏ هيا.‏
-‏جيد.‏

342
00:22:56,783 --> 00:22:57,868
إذن لماذا دخلت أختك إلى الغرفة؟

343
00:22:58,410 --> 00:23:02,581
-‏سأخبر أمي.‏
-‏لا، لا، لا.‏

344
00:23:02,623 --> 00:23:03,624
أغلق الباب يا أخي،
أغلق الباب.‏

345
00:23:04,374 --> 00:23:05,626
هذه لعبة فيديو كبيرة.‏

346
00:23:05,876 --> 00:23:09,129
ليس صحيحا.‏ هذا بنظري
مثل صراف آلي،

347
00:23:09,379 --> 00:23:13,800
-‏ولسنا سوقا كبرى، لذلك سأخبر أمي.‏
-‏لا، لا، لا.‏

348
00:23:14,051 --> 00:23:16,803
-‏لا يمكنك إخبار أحد عن ذلك، هل فهمت؟
-‏ما المانع؟

349
00:23:17,638 --> 00:23:22,726
-‏لأنني قلت.‏ فكري في هذا، "‏غابي"‏، من يرعاك؟
-‏أمي.‏

350
00:23:24,645 --> 00:23:26,313
لقد أعطتك إجابة مفحمة يا أخي.‏

351
00:23:26,438 --> 00:23:28,941
-‏ماذا أفعل لكي تكتمي فاك؟
-‏عليك أن تدفع لي.‏

352
00:23:29,149 --> 00:23:30,984
-‏أدفع لك؟
-‏سببت لي الصداع يا رجل.‏

353
00:23:31,151 --> 00:23:33,320
-‏أعطيتك للتو عشرة دولارات.‏
-‏لا أبالي!‏

354
00:23:33,820 --> 00:23:36,156
-‏أخي، اضربها.‏
-‏لن تلمسني.‏

355
00:23:36,323 --> 00:23:37,616
-‏سأضربك.‏
-‏لا يا رجل، لا تفعل ذلك.‏

356
00:23:38,075 --> 00:23:40,661
حين أخرج النقود من هنا،
سترجع إلي نقودي يا أخي.‏

357
00:23:40,744 --> 00:23:41,787
سأرجعها.‏

358
00:23:41,828 --> 00:23:42,913
هاك، خذي.‏ هذا كل ما أملك.‏

359
00:23:44,581 --> 00:23:45,999
هيا، اخرجي من الغرفة.‏

360
00:23:48,085 --> 00:23:49,795
هيا، اخرجي، اذهبي.‏

361
00:23:52,506 --> 00:23:55,592
هكذا يقفلون الباب يا أخي،
هكذا يقفلون الباب.‏

362
00:23:56,844 --> 00:23:58,679
-‏ماذا؟
-‏هذا ذنبك.‏

363
00:23:59,346 --> 00:24:00,806
يجب أخذ هذا
إلى مكان آخر الآن،

364
00:24:01,974 --> 00:24:03,016
ويجب أن أفكر في طريقة
للقيام بذلك.‏

365
00:24:03,141 --> 00:24:05,310
يمكن أن نفعل هذا
بنفس الطريقة كما سرقناه، بالسيارة.‏

366
00:24:05,477 --> 00:24:07,688
قلت لك إنني لا أتعامل
مع ابن عمي المجنون.‏

367
00:24:08,188 --> 00:24:10,315
هو عنيف جدا،
هو من أسرة محطمة.‏

368
00:24:10,357 --> 00:24:11,441
حتى أنه لا يعرف
من تكون أمه.‏

369
00:24:12,109 --> 00:24:15,863
وبعدما حصل ليلة أمس،
لن أتعامل معه.‏

370
00:24:15,946 --> 00:24:17,281
حسنا يا أخي.‏

371
00:24:17,364 --> 00:24:18,448
ما كنا لنفعل هذا
لو أنك أقفلت الباب.‏

372
00:24:18,532 --> 00:24:21,994
-‏أقفلت الباب.‏ -‏حسنا،
أختك شيطان.‏ -‏كما تشاء.‏

373
00:24:22,202 --> 00:24:23,829
كيف يعقل أن لا تملك
أمك عدة قوية

374
00:24:23,954 --> 00:24:24,997
لفتح هذه؟

375
00:24:29,877 --> 00:24:32,129
بالله عليك يا رجل.‏
لنرفع هذا.‏

376
00:24:32,337 --> 00:24:34,047
"‏بيلي"‏؟ أنزل هذا، أخي.‏

377
00:24:34,631 --> 00:24:36,884
-‏أنزل هذا.‏
-‏بالله عليك يا رجل.‏ -‏أنزل هذا.‏

378
00:24:39,386 --> 00:24:43,182
لا تدفعني.‏
لا تدفعني.‏

379
00:24:43,307 --> 00:24:45,184
هذه المرة سننال منك.‏
هيا، "‏بيلي"‏، ادفع هذا.‏

380
00:24:46,185 --> 00:24:47,728
إصبعي!‏

381
00:24:49,229 --> 00:24:50,564
يدي!‏

382
00:24:51,064 --> 00:24:53,150
يدي!‏

383
00:25:04,578 --> 00:25:06,038
هذا دجاج لذيذ.‏

384
00:25:08,832 --> 00:25:09,833
أكلتم دجاجا كهذا مرة؟

385
00:25:09,917 --> 00:25:12,419
هيا "‏إدي"‏.‏ تجلس هنا
مع هذا الدجاج ولا تعرض علينا القليل؟

386
00:25:12,920 --> 00:25:15,589
أنا دفعت مقابل هذا.‏
إذا وضعت ٢٥ سنتا على الطاولة،

387
00:25:15,756 --> 00:25:18,258
لعلي أعطيك قليلا من
البطاطا المهروسة أو ما شابه.‏

388
00:25:18,759 --> 00:25:20,177
"‏كالفن"‏، لماذا لا يسمح لي
بالأكل في الصالون الحلاقة

389
00:25:20,427 --> 00:25:22,095
-‏فنضطر إلى الأكل في الخلف؟
-‏لأن "‏إدي"‏ مسن.‏

390
00:25:22,346 --> 00:25:24,765
هل ترى هذا؟
هل ترى هذا؟

391
00:25:25,015 --> 00:25:27,684
هل تعرف ما معنى هذا؟
هذا يعني أنني مخضور.‏

392
00:25:27,935 --> 00:25:32,439
-‏ماذا؟ -‏مخضور.‏ -‏مخضور.‏
-‏ألم تقصد قول "‏مخضرم"‏؟

393
00:25:32,564 --> 00:25:34,024
ما أهمية ذلك.‏ مخضور،
هل فهمتني؟

394
00:25:34,107 --> 00:25:38,028
لا، إنه شعر شاب نما لديك،
ليس إلا، لا معنى لذلك.‏

395
00:25:38,237 --> 00:25:39,613
-‏لا معنى لذلك؟
-‏لا معنى لذلك.‏

396
00:25:39,780 --> 00:25:40,781
سأقول لك أمرا أيها الشاب.‏

397
00:25:40,948 --> 00:25:44,952
كنت هنا في عام ١٩٦٨ حين
نهبوا وأحرقوا كل شيء في المنطقة

398
00:25:45,035 --> 00:25:49,540
إلا صالون الحلاقة هذا.‏ كنت هنا
في عام ١٩٧٤ حين توقف التمييز

399
00:25:49,706 --> 00:25:51,124
وأحضروا إلى هنا أولادا بيض.‏

400
00:25:51,291 --> 00:25:54,419
-‏وأخذوا من هنا أولادا سود مثلك.‏
-‏نعم، أتذكر ذلك.‏

401
00:25:54,628 --> 00:25:59,258
وثم كنت هنا في عام ١٩٧٧
حين جاء "‏وولتر فايتون"‏ إلى هنا

402
00:25:59,633 --> 00:26:04,137
بعد يوم من فوزه
الكبير على فريق "‏مينسوتا"‏

403
00:26:04,304 --> 00:26:07,808
وأجلسته على هذا الكرسي،
وهذه الصورة تثبت ذلك.‏

404
00:26:08,809 --> 00:26:10,936
"‏إدي"‏، قل لي.‏ كيف
نعرف أن هذا حقا "‏فايتون"‏؟

405
00:26:12,896 --> 00:26:15,649
-‏هذا "‏وولتر"‏، إنه هو، إنه هو.‏
-‏أعلم.‏

406
00:26:15,774 --> 00:26:17,734
مكتوب بالتوقيع لقبه: "‏حلو"‏.‏

407
00:26:17,901 --> 00:26:20,487
-‏مكتوب "‏حلو"‏، ماذا تريد أيضا؟
-‏لا أعلم، صورة حقيقية؟

408
00:26:20,988 --> 00:26:22,322
لا شك أنه حلو.‏

409
00:26:25,158 --> 00:26:29,663
-‏ماذا فعلت؟ لدي صلع برأسي.‏
-‏قصصت رأس الولد المسكين.‏

410
00:26:29,788 --> 00:26:30,956
قلت لك لا تحرك
رأسك فحركته.‏

411
00:26:30,998 --> 00:26:32,332
-‏لدي صلع على رأسي.‏
-‏إنه ذنبك.‏

412
00:26:32,583 --> 00:26:34,668
انظروا، لقد صنع صلعا للولد.‏

413
00:26:34,793 --> 00:26:36,837
إنه يشبه الممثل
في فيلم "‏كلاب ولصوص"‏.‏

414
00:26:37,004 --> 00:26:40,007
هل سمعتم عن هذا الفيلم؟
إنه يشبه كلب "‏دلامايتي"‏.‏ إنه كلب آخر.‏

415
00:26:40,174 --> 00:26:41,508
لا تتدخل، جيد؟

416
00:26:41,675 --> 00:26:43,677
لم أحرك رأسي.‏
لم يكن ذنبي.‏

417
00:26:44,094 --> 00:26:46,430
-‏شكلي مثل المغفل.‏
-‏شكلك جميل، شكلك جميل.‏

418
00:26:46,513 --> 00:26:48,348
-‏إذن عالج الأمر.‏
-‏هذا روعة، هذا روعة.‏

419
00:26:48,432 --> 00:26:49,433
توقف عن الكلام وابدأ بالحلاقة.‏

420
00:26:49,516 --> 00:26:50,601
انتظر حتى تصل أمي إلى هنا.‏

421
00:26:50,684 --> 00:26:53,145
-‏أنا أهتم بالأمر، أنا أهتم بالأمر.‏
-‏"‏جيمي"‏، ماذا تفعل؟

422
00:26:55,606 --> 00:26:57,357
لقد قلب شكل الولد
المسكين إلى شكل نمر.‏

423
00:26:58,108 --> 00:27:00,861
يجب قص ثقوب صغيرة بالمحيط
واﻠ.‏.‏.‏ انظروا إليه.‏

424
00:27:07,201 --> 00:27:08,619
أسود بي-‏١

425
00:27:27,513 --> 00:27:28,889
كيف حالكم؟

426
00:27:34,978 --> 00:27:36,146
خطئي.‏

427
00:27:38,815 --> 00:27:40,984
لا عليك، لا عليك.‏

428
00:27:45,822 --> 00:27:47,533
هل أرتب لك؟

429
00:27:48,575 --> 00:27:50,494
-‏كيف حالك، سيد "‏والاس"‏؟
-‏"‏كالفن"‏، كيف حالك؟

430
00:27:50,702 --> 00:27:52,412
-‏سررت برؤيتك.‏ أشكر لك حضورك.‏
-‏نعم بالتأكيد.‏

431
00:27:53,247 --> 00:27:55,249
-‏هل نتوجه للخلف للكلام؟
-‏نعم.‏ -‏حسنا.‏

432
00:27:57,167 --> 00:27:58,418
-‏"‏إدي"‏.‏
-‏زنجي.‏

433
00:28:02,172 --> 00:28:04,216
تعلم يا "‏كالفن"‏،
أنا سعيد لأنك رجعت إلي.‏

434
00:28:06,176 --> 00:28:08,262
بدأت بالتفكير
في أنك لا تحب "‏لستر"‏ المخضرم.‏

435
00:28:08,428 --> 00:28:10,514
سمعت بأنك اشتريت دكان
"‏كارل"‏ الكبير لمواد زينة السيارات.‏

436
00:28:10,681 --> 00:28:14,184
ترك كل شيء كما كان.‏
تأملت أن تفعل الشيء ذاته هنا.‏

437
00:28:15,435 --> 00:28:17,688
قلت لك،
كلمتي مثل العهد.‏

438
00:28:19,398 --> 00:28:24,695
"‏كالفن"‏، إذا لم تسدد كل الدفعات،
ستفقد صالون الحلاقة

439
00:28:25,779 --> 00:28:29,116
ولن يبقى لك أي شيء.‏ إذا بعتني،

440
00:28:29,783 --> 00:28:33,704
ليكن مكتويا على تلك اللافتة
على النافذة: "‏صالون حلاقة"‏.‏

441
00:28:38,125 --> 00:28:39,209
أستطيع التعايش مع هذا.‏

442
00:28:40,294 --> 00:28:44,590
إذا أخذت هذه النقود،
هذا يشبه التوقيع على عقد.‏

443
00:28:45,215 --> 00:28:49,136
لا أريد أن يكون سوء تفاهم هنا.‏

444
00:28:51,305 --> 00:28:56,143
نعم، نعم، ولا أنا أيضا.‏

445
00:28:58,645 --> 00:29:03,567
تعلم، عرضت على والدك
نفس الاقتراح، لكنه رفضه.‏

446
00:29:03,984 --> 00:29:06,612
لكنك رجل أعمال أفضل،
لديك رؤية.‏

447
00:29:10,782 --> 00:29:11,825
٢٠ ألفا، هذه نقودك.‏

448
00:29:12,242 --> 00:29:13,994
سأسدد الدين للبنك
كما اتفقنا.‏

449
00:29:14,286 --> 00:29:18,457
-‏سأرسل إليك الأوراق في الأسبوع القادم.‏
-‏حسنا.‏

450
00:29:19,833 --> 00:29:22,002
أنت متأكد من أنك ستبقي
الصالون الحلاقة مفتوحا، صحيح؟

451
00:29:22,836 --> 00:29:27,633
أنا رجل أعمال،
وصالون الحلاقة لا يكسبك الملايين،

452
00:29:28,759 --> 00:29:30,969
لذلك سأحول
المكان إلى نادي تعري.‏

453
00:29:31,136 --> 00:29:34,640
لحظة فقط، لحظة.‏
لم نتفق على هذا، سيد "‏والاس"‏.‏

454
00:29:35,349 --> 00:29:39,102
قلت لي إنه سيكون مكتوبا
على اللافتة في الخارج "‏صالون حلاقة"‏.‏

455
00:29:39,311 --> 00:29:43,649
هذا صحيح، هذا صحيح.‏
سيسمى "‏صالون الحلاقة"‏.‏

456
00:29:43,774 --> 00:29:46,777
سأحافظ على نفس الملامح.‏
ستلبس البنات مثل حلاقات

457
00:29:47,027 --> 00:29:51,323
ويمكنك الدخول وهن يعتنين بك.‏
هن يعتنين بك.‏

458
00:29:54,368 --> 00:29:55,369
لحظة فقط، سيد "‏والاس"‏.‏

459
00:29:58,539 --> 00:29:59,665
سيد "‏والاس"‏.‏

460
00:30:02,334 --> 00:30:03,502
أتمنى لك يوما سعيدا.‏

461
00:30:12,052 --> 00:30:15,889
لا أفهم فقط لماذا يصدم شخص
الحانوت بسيارته بهذا النحو.‏

462
00:30:16,390 --> 00:30:19,560
قلت لهذا الأخرق
بالجهة الأخرى للشارع

463
00:30:19,685 --> 00:30:21,520
أن لا يضع صرافا آليا في الدكان،

464
00:30:21,854 --> 00:30:24,231
السود لا يتصرفون بشكل لائق.‏

465
00:30:24,523 --> 00:30:27,484
ماذا تقول.‏ لهذا السبب
لا يمتلك السود أي شيء.‏

466
00:30:27,568 --> 00:30:30,654
يبدو أن الهنود كذلك.‏
أعطني.‏.‏.‏ تحرك.‏

467
00:30:30,904 --> 00:30:33,907
"‏سمير"‏ ليس هنديا، هو باكستاني.‏
هو من "‏باكستان"‏.‏

468
00:30:34,032 --> 00:30:37,077
أعرف أنه يكتفي
بالوقوف هناك فقط.‏

469
00:30:37,244 --> 00:30:42,249
لكن إذا استمر بالتسكع بهذا النحو،
سوف يطلق عليه شخص النار، صح؟

470
00:30:42,416 --> 00:30:43,876
أنت محق، "‏إدي"‏، سوف يطلقون عليه.‏

471
00:30:44,042 --> 00:30:48,881
"‏سمير"‏ ليس هنديا، ليس عربيا،
هو ليس مكسيكيا،

472
00:30:48,922 --> 00:30:51,383
هو ليس من الأسكيمو،
هو من "‏باكستان"‏.‏

473
00:30:51,425 --> 00:30:54,094
"‏باكستان"‏، "‏ياكستان"‏، "‏يوبكستان"‏،
لا يهمني أصله.‏

474
00:30:54,261 --> 00:30:55,596
هو ليس من هنا، هذا ما أعرفه.‏

475
00:30:55,762 --> 00:30:57,848
وهو لن يبلغ أي شيء
في هذا الحي.‏

476
00:31:06,607 --> 00:31:08,192
هذا ليس سيئا.‏

477
00:31:08,358 --> 00:31:11,737
-‏ماذا أصابك؟
-‏لقد صنع لي صلعا من الخلف.‏

478
00:31:12,779 --> 00:31:14,072
آسف يا سيدتي،
هذا لم يكن ذنبي.‏

479
00:31:14,198 --> 00:31:17,034
-‏هو لم يتوقف عن الحركة، لذلك أنت.‏.‏.‏
-‏ليس صحيحا، لم أتحرك.‏

480
00:31:18,702 --> 00:31:19,745
بوركت.‏

481
00:31:20,120 --> 00:31:22,623
-‏تعرف أنك لم تتوقف عن الحراك.‏
-‏عم تتحدث؟ ليس صحيحا.‏

482
00:31:23,290 --> 00:31:25,375
-‏هذا ليس فظيعا كما يخيل لك.‏
-‏بل أنه كذلك.‏

483
00:31:25,459 --> 00:31:26,793
فكر في هذا وكأنه أسلوب جديد.‏

484
00:31:26,919 --> 00:31:30,297
قبل أن تنتبه، سيكون لدى
الجميع صلع على الرأس.‏

485
00:31:30,631 --> 00:31:33,091
لماذا تكون الصلعات
على رؤوس الناس؟

486
00:31:33,800 --> 00:31:36,762
بذلك هذا مجانا، صحيح؟

487
00:31:37,304 --> 00:31:39,473
صحيح؟ صحيح؟

488
00:31:44,311 --> 00:31:45,562
حسنا.‏

489
00:31:53,779 --> 00:31:56,406
لن يلمس "‏جيمي"‏ شعرك
مرة أخرى أبدا، عزيزي، أعدك.‏

490
00:31:59,451 --> 00:32:01,328
تبا!‏

491
00:32:06,291 --> 00:32:08,085
هيا، هذا الشيء ثقيل،
أخي، هيا.‏

492
00:32:11,630 --> 00:32:12,923
رن هاتفي.‏

493
00:32:13,131 --> 00:32:14,258
-‏"‏جي.‏ دي"‏، "‏جي.‏ دي"‏.‏
-‏ماذا؟

494
00:32:15,008 --> 00:32:16,635
فقط إلى الخلف من فضلك.‏

495
00:32:17,803 --> 00:32:19,847
-‏إنه خطئي.‏
-‏شكرا.‏ لم أستطع التنفس.‏

496
00:32:20,097 --> 00:32:21,181
هيا، ادخل إلى هناك.‏

497
00:32:22,474 --> 00:32:23,976
افتح الباب.‏

498
00:32:24,309 --> 00:32:25,769
هذا "‏جي"‏ المغفل؟

499
00:32:28,689 --> 00:32:29,690
"‏جي"‏!‏

500
00:32:29,731 --> 00:32:31,275
-‏رجلي!‏
-‏"‏جي"‏!‏

501
00:32:33,360 --> 00:32:36,154
-‏تبا.‏
-‏تعال، مغفل.‏

502
00:32:36,280 --> 00:32:38,866
-‏"‏بيلي"‏!‏
-‏سأمسكك!‏

503
00:32:39,032 --> 00:32:40,200
"‏بيلي"‏!‏

504
00:32:47,207 --> 00:32:51,795
-‏قم.‏ -‏ماذا تفعل؟ -‏قم.‏

505
00:32:58,510 --> 00:33:00,179
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

506
00:33:02,347 --> 00:33:03,891
تركته يهرب.‏

507
00:33:04,683 --> 00:33:06,518
هو مدين لي بخمسة دولارات
من القمار على أحجار النرد.‏

508
00:33:06,727 --> 00:33:10,189
-‏لن أعطيك شيئا!‏
-‏ماذا؟ -‏"‏بيلي"‏!‏

509
00:33:11,148 --> 00:33:13,984
-‏"‏بيلي"‏، تعال!‏
-‏تعال أنت!‏

510
00:33:14,735 --> 00:33:16,570
هيا، "‏بيلي"‏، تعال.‏

511
00:33:17,905 --> 00:33:20,407
خمسة دولارات، خمسة دولارات.‏

512
00:33:20,574 --> 00:33:22,242
هل تثير كل هذه القلاقل
بسبب خمسة دولارات؟

513
00:33:22,409 --> 00:33:23,577
هو مدين لي بالنقود.‏

514
00:33:24,244 --> 00:33:26,872
لدينا ٥٠ ألف دولار في الفندق،

515
00:33:28,165 --> 00:33:32,503
وأنت تثير قلاقل بسبب
خمسة دولارات؟ خمسة دولارات؟

516
00:33:33,420 --> 00:33:37,508
-‏هذه ليست مسألة نقود،
بل مبدأ.‏ -‏ماذا؟ -‏صحيح، المبدأ.‏

517
00:33:37,841 --> 00:33:39,426
هو مدين لي بالمال،
يجب أن يدفع.‏

518
00:33:39,676 --> 00:33:42,679
أنا من وجهاء المدينة
ولن يحولوني إلى مغفل.‏

519
00:33:43,222 --> 00:33:45,098
-‏لن يحولوك إلى مغفل؟
-‏لا.‏

520
00:33:46,600 --> 00:33:48,852
هل تعلم يا رجل؟
سوف يقبضون علينا.‏

521
00:33:49,520 --> 00:33:51,271
-‏وتريد أن تعرف لماذا سيقبضون علينا؟
-‏لماذا؟

522
00:33:51,688 --> 00:33:54,441
لأنه يوجد زنجي أحمق بكل
مجموعة تفسد كل شيء للجميع.‏

523
00:33:54,775 --> 00:33:55,901
وهل تعلم؟

524
00:33:58,278 --> 00:33:59,780
أنت الزنجي المعتوه.‏

525
00:33:59,947 --> 00:34:01,573
هل تعلم؟
سأقول لك.‏

526
00:34:01,698 --> 00:34:03,951
لو كان مدينا لك بنقود،
لكنت أيضا تطارده.‏

527
00:34:04,117 --> 00:34:06,036
لكنت أشوه منظره قبل أسبوع
حين كان مدينا بالمال.‏

528
00:34:06,119 --> 00:34:07,788
-‏لماذا تفكر في أنني لاحقته؟
-‏اصمت!‏

529
00:34:10,123 --> 00:34:13,794
ماذا؟ اذهبوا.‏
لا شيء ترونه هنا.‏

530
00:34:14,962 --> 00:34:16,088
تعال يا رجل.‏

531
00:34:16,588 --> 00:34:19,925
فقدت صوابك، تفهم،
المال يعني مال.‏

532
00:34:20,259 --> 00:34:24,221
-‏أقول لكم، يوجد ١٥ أو ٢٠ ألفا بهذا الصراف الآلي.‏
-‏١٥ ألفا؟

533
00:34:24,388 --> 00:34:26,723
سمعت أن هذه الآلات
أغلى من النقود فيها.‏

534
00:34:26,806 --> 00:34:27,808
ربما يحصل معيدها
على جائزة.‏

535
00:34:27,975 --> 00:34:30,601
-‏جائزة على صراف آلي؟
-‏أتمنى لو كانت هذه النقود لي.‏

536
00:34:30,893 --> 00:34:32,437
وإذا كنت أنا، لكنت
أستخدم المال لأخذ صديقتي

537
00:34:32,563 --> 00:34:35,148
إلى مطعم جيد،
مثل "‏ريد لوبستر"‏.‏

538
00:34:35,815 --> 00:34:37,568
هذا راق فعلا.‏

539
00:34:37,650 --> 00:34:40,279
"‏ريد لوبستر"‏ شبكة طعام سريع
من الفاكهة البحرية.‏ هذا ليس راق.‏

540
00:34:40,445 --> 00:34:45,117
لا تكرهني لأنني آكل "‏سكامبي"‏،
قريدس، اﻠ"‏إسكالوب"‏ وما شابه.‏

541
00:34:45,324 --> 00:34:48,078
هل تعلم؟ أنت أحمق بالفعل.‏
لا بد أنك لا تعرف ما هو اﻠ"‏إسكالوب"‏.‏

542
00:34:48,245 --> 00:34:49,996
اﻠ"‏إسكالوب"‏ لا يشبه بتاتا
الفاكهة البحرية، هل عرفت هذا؟

543
00:34:50,121 --> 00:34:53,292
-‏هل عرفت أنك تهيج أعصابي؟
-‏نعم، اخرس.‏

544
00:34:53,458 --> 00:34:54,668
واقيات جنسية، حفاظات،
ما دام الوقت متأخرا.‏

545
00:34:54,835 --> 00:34:55,960
-‏ما هي قصة الكلاب؟
-‏أخرج هذه الكلاب.‏

546
00:34:56,085 --> 00:34:57,504
لا، أنت تحبين الكلاب.‏
ما زلت مع ذلك الشاب؟

547
00:34:57,670 --> 00:34:59,505
-‏لا أريد أن أصفعك.‏
-‏طلبت منك مرة واحدة.‏

548
00:34:59,672 --> 00:35:01,507
أعرف أنكم بحاجة إلى الكلاب.‏
أمتلك هذا.‏

549
00:35:01,632 --> 00:35:03,385
إذا اشتريتموه،
تأخذونه بنصف الثمن.‏

550
00:35:03,467 --> 00:35:04,469
لا ترجع إلى هنا.‏

551
00:35:04,511 --> 00:35:06,513
سآخذ كلابي إلى البيت.‏

552
00:35:06,972 --> 00:35:09,349
-‏لن أرجع إلى صالون الحلاقة هذا.‏
-‏أقسم.‏

553
00:35:09,683 --> 00:35:12,186
لماذا تعامله هذه المعاملة؟

554
00:35:14,438 --> 00:35:16,023
"‏كالفن"‏، ما اسم هذا الشاب؟

555
00:35:16,106 --> 00:35:17,858
-‏لقد قلت لك أربع مرات، إنه "‏ريكي"‏.‏
-‏"‏ريكي"‏؟

556
00:35:18,025 --> 00:35:20,194
-‏لا تتحرك، لا تتحرك.‏
-‏"‏ريكي"‏؟ -‏ماذا؟ ماذا؟

557
00:35:20,319 --> 00:35:21,486
ماذا تظن أنك
فاعل هناك تبا؟

558
00:35:21,862 --> 00:35:24,615
أحاول أن أحلق له
مثل ذلك الإعلان ﻠ"‏جيليت"‏.‏

559
00:35:24,823 --> 00:35:28,202
هذه مشكلة الجميع اليوم.‏
لا تعرفون شيئا.‏

560
00:35:28,994 --> 00:35:31,205
تجلسون هناك،
تشاهدون التلفاز كثيرا

561
00:35:31,538 --> 00:35:36,001
وتسمعون تلك الموسيقى
والجماعة يتنططون هناك

562
00:35:36,168 --> 00:35:37,544
وتتحدثون عن سخافات
ولا تعرفون شيئا.‏

563
00:35:37,711 --> 00:35:39,546
سيدي، ممكن؟

564
00:35:40,881 --> 00:35:43,383
ريك، أنزل هذا واسنده
إلى الخلف.‏ اسنده إلى الخلف.‏

565
00:35:45,719 --> 00:35:49,515
-‏"‏جذور"‏، أحضر لي منشفة ساخنة.‏
-‏"‏دينكا"‏، "‏إدي"‏، "‏دينكا"‏.‏

566
00:35:50,057 --> 00:35:52,893
أقول لك، هؤلاء الشباب
لا يعرفون شيئا.‏

567
00:35:54,144 --> 00:35:55,854
سأضع لك كريما.‏

568
00:35:56,396 --> 00:35:59,066
-‏نعم، ضع هذه المنشفة على وجهه.‏
-‏حسنا.‏

569
00:36:01,902 --> 00:36:03,904
لتكن الرغوة لزجة.‏

570
00:36:04,571 --> 00:36:06,406
تعالوا جميعا
إلى هنا وتعلموا شيئا.‏

571
00:36:06,573 --> 00:36:09,409
أنه هذا، ضعه هناك، "‏ريكي"‏.‏
ضع هذا جانبا.‏

572
00:36:10,202 --> 00:36:15,916
في زمني، لم يكن الحلاق شخصا
يجلس بقميص على الموضة

573
00:36:16,041 --> 00:36:17,584
ومؤخرته تطل من السروال.‏

574
00:36:19,753 --> 00:36:23,507
في زمني، كان الحلاق مستشارا،

575
00:36:24,091 --> 00:36:26,426
كان خبيرا بالأزياء،

576
00:36:27,928 --> 00:36:32,516
مدرب موضة، قواد.‏
واحد مطلع دائما.‏

577
00:36:32,933 --> 00:36:40,774
لكن مشكلتكم اليوم
أنكم لا تملكون المهارة،

578
00:36:42,025 --> 00:36:43,694
لا يوجد حس تاريخي.‏

579
00:36:45,028 --> 00:36:50,450
وثم، دون مشكلة، تتواقحون
وتريدون تثمين أنفسكم.‏

580
00:36:50,909 --> 00:36:52,286
أن يحترمكم الناس.‏

581
00:36:52,744 --> 00:36:55,789
لكنكم بحاجة إلى احترام الآخرين
لتحظوا باحترام، فهمتم؟

582
00:36:56,623 --> 00:37:03,463
أنا مسن، لكن بإذن الله،
سأوفر علي المنظر

583
00:37:03,881 --> 00:37:08,886
إن كل ما عملنا من أجله
راح هباء

584
00:37:09,052 --> 00:37:13,223
بسبب شخص لا يفهم شيئا،
أو لا يبالي.‏

585
00:37:13,307 --> 00:37:16,560
-‏"‏كالفن"‏.‏ -‏أهلا، عزيزتي.‏
-‏هل نستطيع التحدث في الخلف؟

586
00:37:17,477 --> 00:37:22,816
هذا ناعم.‏ عندما ننتهي،
سيصبح وجهه ناعما.‏

587
00:37:22,983 --> 00:37:23,984
مثل الممثل "‏غاري كولمن"‏.‏

588
00:37:26,278 --> 00:37:28,947
-‏"‏كالفن"‏، عزيزي، ماذا يجري؟
-‏ماذا تقصدين؟

589
00:37:29,323 --> 00:37:32,159
اتصلت بي "‏جانل"‏ وقالت
إنها رأت "‏لستر والاس"‏ هنا.‏

590
00:37:32,826 --> 00:37:35,245
لماذا تتدخل "‏جانل"‏ بشؤوننا؟
بحق السماء.‏

591
00:37:35,329 --> 00:37:37,915
متى بدأت بعقد صفقات مع
مقرض بالفائدة مثل "‏لستر والاس"‏؟

592
00:37:38,165 --> 00:37:40,626
-‏"‏لستر والاس"‏ لا يقرض بالفائدة.‏
-‏أحقا؟

593
00:37:40,751 --> 00:37:43,086
عزيزتي، هو رجل أعمال
من الشارع وأنا.‏.‏.‏

594
00:37:43,170 --> 00:37:44,963
جيد، لحظة، لحظة.‏ لماذا كان هنا؟

595
00:37:45,464 --> 00:37:46,632
كي يحلق.‏

596
00:37:47,466 --> 00:37:50,010
"‏كالفن"‏، يضع "‏لستر والاس"‏ شعرا مستعارا.‏

597
00:37:52,262 --> 00:37:54,932
كان عليه أن يدرجها قليلا،
لذلك أنا فقط.‏.‏.‏

598
00:37:55,682 --> 00:37:58,519
-‏لا؟ حسنا.‏ تعالي، سأريك شيئا.‏
-‏حسنا.‏

599
00:37:58,644 --> 00:38:01,313
سأريك شيئا
يفرحك أكثر.‏

600
00:38:01,355 --> 00:38:02,439
أنا كما يرام، أنا كما يرام.‏

601
00:38:07,861 --> 00:38:08,987
انظري إلى هذا.‏

602
00:38:17,538 --> 00:38:20,499
-‏ماذا فعلت؟
-‏بعت الصالون الحلاقة.‏

603
00:38:20,624 --> 00:38:23,043
"‏كالفن"‏، بعت صالون حلاقة
والدك ﻠ"‏لستر والاس"‏؟

604
00:38:23,377 --> 00:38:25,212
لا.‏.‏.‏ لا تطلب مني السكوت.‏

605
00:38:25,379 --> 00:38:27,339
تعرفين أننا نحاول
تطوير استوديو تسجيلات لنا.‏

606
00:38:27,464 --> 00:38:28,799
-‏ماذا عساني.‏.‏.‏
-‏استوديو تسجيل؟ -‏نعم.‏

607
00:38:28,882 --> 00:38:32,177
-‏عزيزتي، هل نسيت؟ بالكاد تكهربت في الصباح.‏
-‏حسنا، حسنا.‏

608
00:38:32,302 --> 00:38:34,513
الأمر الأهم أنني أقدمت
على خطوة من أجلنا، عزيزتي.‏

609
00:38:34,638 --> 00:38:36,306
-‏هذا لأجلنا.‏ -‏لأجلنا؟
-‏نعم.‏

610
00:38:37,683 --> 00:38:38,725
قل لي.‏

611
00:38:38,767 --> 00:38:42,020
لماذا تتخذ هذه
القرارات التلقائية.‏

612
00:38:42,062 --> 00:38:43,897
وثم علينا التخلص
من هذه المواقف؟

613
00:38:44,189 --> 00:38:47,860
عزيزتي، كنت مضطرا إلى عمل شيء
للتخلص من مصابنا،

614
00:38:47,901 --> 00:38:48,902
وهذا ما فعلته.‏

615
00:38:48,986 --> 00:38:52,239
لكن اسمع.‏ فتح جدك
صالون الحلاقة هذا.‏

616
00:38:52,573 --> 00:38:53,991
-‏لقد نقله إلى والدك.‏
-‏أعلم.‏

617
00:38:54,074 --> 00:38:57,911
-‏وثم نقلها لك.‏
-‏وحلق طول الوقت للناس مجانا.‏

618
00:38:58,745 --> 00:39:00,247
يريدون الآن مجانا.‏

619
00:39:01,164 --> 00:39:05,335
سمح للحلاقين
استخدام مقاعده متى شاءوا،

620
00:39:05,419 --> 00:39:08,714
والدفع لصاحب المحل متى
يحلو لهم، ولذلك تورطنا بالديون.‏

621
00:39:09,089 --> 00:39:13,218
هذا بسببه.‏ لن أنهك
نفسي من أجل ذلك.‏

622
00:39:13,760 --> 00:39:14,887
"‏دينكا"‏، ماذا يقولان؟

623
00:39:15,429 --> 00:39:19,850
شيء عن الفوضى،
لكنه مضغوط جدا.‏

624
00:39:27,441 --> 00:39:30,235
تستحقين أكثر من هذا.‏
أحاول أن أمنحك العالم.‏

625
00:39:30,360 --> 00:39:32,070
هل تعلم؟ لا أحتاج
إلى العالم يا "‏كالفن"‏.‏

626
00:39:32,237 --> 00:39:34,031
لا أريد دار الأوبرا.‏

627
00:39:34,948 --> 00:39:36,283
-‏هذه ليست دار الأوبرا.‏
-‏إنه فقط.‏.‏.‏

628
00:39:36,408 --> 00:39:39,620
هذه مضافة "‏ستدمن"‏
وفيها خمس غرف نوم.‏

629
00:39:39,786 --> 00:39:41,872
-‏أربعة مراحيض ونصف.‏.‏.‏
-‏"‏كالفن"‏، "‏كالفن"‏، "‏كالفن"‏.‏

630
00:39:41,955 --> 00:39:43,123
-‏مع جاكوزي، بركة.‏.‏.‏
-‏اسمع، اسمع.‏

631
00:39:43,457 --> 00:39:45,959
كانت ديون صالون الحلاقة هذا
قليلة حتى بدأت بتبذير

632
00:39:46,084 --> 00:39:48,086
كل النقود في هذه الحيل
من أجل الغنى السريع.‏

633
00:39:48,545 --> 00:39:50,631
-‏نعم.‏
-‏آه، هذا ذنبي؟

634
00:39:51,131 --> 00:39:52,799
لا، أريد أن أسمعك
تقولين هذا.‏ هل هذا ذنبي؟

635
00:39:52,925 --> 00:39:53,967
نعم، إنه ذنبك.‏

636
00:39:54,092 --> 00:39:56,637
كيف يمكن أن يكون ذنبي
إذا حاولت تحسين نفسي؟

637
00:39:56,970 --> 00:39:59,640
لحظة، فهمت ما المقصود،
أنت المقصود هنا.‏

638
00:40:02,309 --> 00:40:05,395
-‏حسنا.‏
-‏لا، لا، لا.‏

639
00:40:05,604 --> 00:40:07,147
هل تعلم يا "‏كالفن"‏؟
فكر في الأمر،

640
00:40:07,397 --> 00:40:08,774
كيف يمكنك
بيع هذا المكان؟

641
00:40:09,233 --> 00:40:10,776
أنا قابلتك هنا.‏

642
00:40:11,401 --> 00:40:13,237
كان أبي يأتي
إلى هنا كل يوم سبت.‏

643
00:40:13,320 --> 00:40:14,404
لقد أحب هذا المكان.‏

644
00:40:15,155 --> 00:40:18,325
أنت أيضا أحببته مرة.‏
ماذا حصل؟

645
00:40:23,288 --> 00:40:26,166
هل تعلم؟ هذا فوق طاقتي
بهذه الآونة.‏

646
00:40:26,333 --> 00:40:28,502
سوف توقعني بالفوضى
وتجعلني أنجب قبل الموعد.‏

647
00:40:29,586 --> 00:40:31,839
-‏لا أصدق أنك بعت صالون الحلاقة والدك.‏
-‏"‏جنيفر"‏.‏.‏.‏

648
00:40:42,015 --> 00:40:43,350
لم أتمكن من سماع شيء.‏

649
00:40:44,977 --> 00:40:46,061
هل تستطيع مساعدتي
بخلع الحذاء؟

650
00:40:48,689 --> 00:40:51,483
من الكعب، من الكعب يا أخي.‏
من الكعب.‏ اترك الإصبع.‏

651
00:40:57,364 --> 00:40:59,658
-‏انزع الجورب يا أخي.‏
-‏هذه الجوارب نظيفة؟

652
00:40:59,783 --> 00:41:01,159
هذه جوارب أمي.‏

653
00:41:02,202 --> 00:41:03,704
هل تعرف أننا ننتعل
نفس مقاس الحذاء؟

654
00:41:07,207 --> 00:41:10,294
تبا.‏ تحتاج إلى لاصقة تضميد.‏
سأذهب لإحضارها لك.‏

655
00:41:10,502 --> 00:41:13,714
لا، لا، لا،
سأذهب لأحضر وحدي

656
00:41:14,173 --> 00:41:15,632
لأنك لا تنجح بعمل
شيء كما يجب.‏

657
00:41:16,341 --> 00:41:18,343
ستبقى هنا وتحاول فتح
الصراف الآلي.‏

658
00:41:19,887 --> 00:41:22,639
سحقا، قدمك أصيبت.‏

659
00:41:23,223 --> 00:41:26,226
هذا مجرد جلد جاف.‏
أحتاج إلى كريم مرطب فقط.‏

660
00:41:27,519 --> 00:41:30,731
سأتدبر مع هذا.‏ عفوا يا أخي
اعذرني يا أخي.‏

661
00:41:31,648 --> 00:41:32,733
-‏يا إلهي العظيم.‏
-‏رباه!‏

662
00:41:38,197 --> 00:41:40,073
جيد يا رجل، هل كل شيء جيد؟

663
00:41:47,414 --> 00:41:49,917
-‏التالي.‏
-‏لحظة، لحظة، لحظة.‏

664
00:41:54,588 --> 00:41:56,548
-‏٢٠ دولارا يا رجل.‏
-‏حسنا، حسنا، حسنا.‏

665
00:41:57,007 --> 00:42:00,344
هذا قليل لأجل صندوق
حذاء "‏جوني"‏.‏ إلى اللقاء.‏

666
00:42:04,723 --> 00:42:08,352
-‏لحظة فقط يا أخي.‏ انتظر.‏
-‏رتبني، "‏كال"‏.‏

667
00:42:08,602 --> 00:42:10,270
-‏لا، أنا كنت التالي.‏
-‏لا، أنا كنت هنا أولا.‏

668
00:42:10,437 --> 00:42:12,439
-‏الوقت مبكر أكثر.‏
-‏لحظة، "‏لمار"‏، هل لديك المال؟

669
00:42:12,940 --> 00:42:14,066
لدي نقودك.‏ تبا.‏

670
00:42:14,233 --> 00:42:15,943
رتب لي هذه الحلقة
الجميلة.‏

671
00:42:16,109 --> 00:42:20,280
اجلس هناك، ستكون التالي.‏

672
00:42:21,073 --> 00:42:22,616
أو هذا، أو تذهب إلى "‏إدي"‏.‏

673
00:42:22,741 --> 00:42:24,201
لا أريد الذهاب إلى "‏إدي"‏.‏

674
00:42:25,202 --> 00:42:27,287
صحيح.‏ هيا.‏ اعتن بي.‏
لدي مشاغل.‏

675
00:42:27,454 --> 00:42:31,458
-‏قص شعر أنفي.‏
-‏شعر أنفك؟

676
00:42:32,543 --> 00:42:35,087
إذا لم تكن معك نقود،
سأقص شعرات مؤخرتك.‏

677
00:42:36,463 --> 00:42:38,757
سمعت أن الملاكم
"‏إفاندر هوليفلد"‏ سيفتح

678
00:42:38,882 --> 00:42:40,425
-‏مطعم "‏ريد لوبستر"‏ بالكنيسة.‏
-‏هيا، "‏كال"‏.‏

679
00:42:40,634 --> 00:42:42,094
كيف يمكنه أن يسمي نفسه
إنسانا مؤمنا؟

680
00:42:42,135 --> 00:42:43,178
هل تعلم يا "‏فريد"‏؟ الحق معك.‏

681
00:42:43,262 --> 00:42:47,266
هو يفعل ذلك مع نصف
النساء هناك، في "‏جورجيا"‏.‏

682
00:42:47,391 --> 00:42:49,935
أراهنكم أنكم لم تعرفوا
أن "‏يسوع"‏ كان مسيحيا.‏

683
00:42:50,310 --> 00:42:51,895
-‏كان يهوديا.‏
-‏واه، لا، ها قد بدأ.‏

684
00:42:52,271 --> 00:42:53,564
هيه، "‏جيمي"‏.‏

685
00:42:54,565 --> 00:42:56,942
لماذا تقول دائما إجابات
مسابقات عفوية

686
00:42:57,067 --> 00:42:58,777
-‏وكأنك تعرف كل شيء؟
-‏لا أعتقد أنني أعرف كل شيء.‏

687
00:42:58,902 --> 00:43:02,114
أقول فقط إن التعليم
يضمن لي أن لا أقضي عمري

688
00:43:02,239 --> 00:43:03,490
خلف القضبان، بخلاف.‏.‏.‏

689
00:43:03,615 --> 00:43:06,493
هذه كل القضية؟
أنني كنت سجينا؟

690
00:43:06,618 --> 00:43:08,161
-‏أقول فقط أن تكون.‏.‏.‏
-‏لا تتحدث عني؟

691
00:43:08,287 --> 00:43:09,788
-‏عمن تتحدث؟
-‏أقول فقط، تعلم،

692
00:43:10,497 --> 00:43:12,833
أن تكون مثقفا
يعني أن تمتلك خيارات.‏

693
00:43:12,958 --> 00:43:14,751
-‏وماذا يفعل الآخرون؟
-‏لن تكون نهايتك في الشوارع.‏

694
00:43:14,835 --> 00:43:15,836
ماذا نفعل،
هل نضيع الوقت يا "‏جيمي"‏؟

695
00:43:15,919 --> 00:43:17,129
هل تتوقفون
عن الجدال ولو مرة؟

696
00:43:18,088 --> 00:43:19,339
أنتم مثل جماعة أطفال.‏

697
00:43:19,506 --> 00:43:23,010
مرارا وتكرارا.‏
لدي صداع.‏

698
00:43:23,135 --> 00:43:25,012
هل تعلم؟ هذا جيد.‏
هذا لا يعصبني.‏

699
00:43:25,095 --> 00:43:27,514
لأنني أعرف أنها ليست نهاية
الطريق ﻠ"‏جيمي جيمس"‏.‏

700
00:43:27,639 --> 00:43:28,932
إذن انس.‏
إلى اللقاء.‏

701
00:43:29,016 --> 00:43:30,601
يمكن عمل أشياء
أسوأ من الحلاقة، "‏جيمي"‏.‏

702
00:43:30,684 --> 00:43:32,519
-‏نعم، وأفضل بكثير.‏
-‏نعم، إنها النظرة.‏

703
00:43:32,769 --> 00:43:34,855
ولا تكرهوني لأنني أحاول
عمل شيء.‏

704
00:43:34,980 --> 00:43:39,693
مهنة الحلاق مهنة محترمة.‏
يا أخي، سأرسم لي لوحة حائط.‏

705
00:43:39,860 --> 00:43:42,196
سأمتلك صالون حلاقة خاص.‏
لعلي أدير هذه الحانوت أيضا

706
00:43:42,362 --> 00:43:43,697
إذا لم يورثها "‏كالفن"‏ لابنه.‏

707
00:43:44,656 --> 00:43:45,657
أريد أن أقول لك أمرا.‏

708
00:43:45,699 --> 00:43:48,535
-‏لن تكون أبدا صاحب صالون حلاقة للسود.‏
-‏سأكون إذا رغبت.‏

709
00:43:48,702 --> 00:43:50,871
إذا كان "‏طوني روما"‏ يجهز
ضلوعا أفضل من السود،

710
00:43:51,288 --> 00:43:52,998
يستطيع "‏آيزك"‏ أن يكون
صاحب صالون حلاقة للسود.‏

711
00:43:53,123 --> 00:43:55,000
لحظة، ضلوع أفضل
من ضلوع السود؟

712
00:43:55,125 --> 00:43:58,879
إذا رغبتم في ضلوع جيدة، أنصح بالذهاب
إلى "‏سي آند كي"‏ بشارع ٧٥.‏

713
00:43:59,046 --> 00:44:01,381
يطبخ "‏طوني روما"‏ ضلوعه
بالماء.‏ هذا ليس أصيلا.‏

714
00:44:02,799 --> 00:44:04,176
-‏إنه لذيذ.‏
-‏لا، لا، لا.‏

715
00:44:04,301 --> 00:44:07,012
ضلوع "‏طوني روما"‏ لذيذة.‏
لا أرى أسود أو أبيض،

716
00:44:07,387 --> 00:44:10,224
لا أرى سوى صلصة
حمراء فوق كل شيء.‏

717
00:44:11,517 --> 00:44:13,519
-‏أنت جديد هنا.‏
-‏هو لا يسلق الضلوع بالماء.‏

718
00:44:13,644 --> 00:44:15,479
-‏أحبها.‏
-‏هل تعلمون؟ كلام "‏جيمي"‏ منطقي،

719
00:44:15,854 --> 00:44:19,900
لا أحد هنا يريد العمل
حلاقا طول حياته.‏

720
00:44:20,400 --> 00:44:22,236
شكرا.‏ لا كلام لدي غير هذا.‏

721
00:44:22,736 --> 00:44:26,073
-‏أحب الحلاقة، "‏كالفن"‏.‏
-‏لحظة، الحلاق صاحب حرفة،

722
00:44:26,573 --> 00:44:30,244
هذا شيء محترم.‏ وعلي الاعتراف
أنني أحب هذا.‏

723
00:44:30,536 --> 00:44:32,329
بذلك أظنني أتفق مع "‏تري"‏.‏

724
00:44:32,829 --> 00:44:36,083
-‏توافق على أي شيء تقوله "‏تري"‏.‏
-‏احذر يا "‏جيمي"‏.‏

725
00:44:37,376 --> 00:44:40,838
-‏تكره كل شيء.‏ -‏ليس صحيحا.‏
-‏بل صحيح.‏

726
00:44:41,922 --> 00:44:43,006
"‏لمار"‏.‏

727
00:44:43,090 --> 00:44:45,926
اركض، اركض أيها الزنجي!‏

728
00:44:46,093 --> 00:44:48,387
انظروا إليه، لقد هرب!‏

729
00:44:51,598 --> 00:44:52,641
"‏لمار"‏!‏

730
00:44:52,724 --> 00:44:54,601
الويل لك إذا رجعت!‏

731
00:44:56,895 --> 00:44:59,731
هل رأيتم هذا؟ لهذا السبب
لا يمكن فتح مصلحة في حي فقير.‏

732
00:45:06,530 --> 00:45:11,201
لا بد أنك تعرفني.‏
أنا الأفضل في هذه المدينة.‏

733
00:45:11,577 --> 00:45:13,287
سأضربك هكذا.‏

734
00:45:17,207 --> 00:45:18,208
الآن سأضطر إلى طعنك.‏

735
00:45:20,586 --> 00:45:21,670
أعتقد أنني نجحت.‏

736
00:45:22,588 --> 00:45:23,630
أعطنا النقود.‏

737
00:45:29,636 --> 00:45:30,721
ما هي كلمة سر أمي؟

738
00:45:35,601 --> 00:45:36,768
شكرا، حلو.‏

739
00:45:37,144 --> 00:45:39,146
العفو، أختي السوداء الفاتنة.‏

740
00:45:41,565 --> 00:45:42,608
كيف الحال أيها الرجل الصغير؟

741
00:45:42,733 --> 00:45:45,485
لدي رسالة.‏
اشتريت المزيد من عصير التفاح

742
00:45:45,736 --> 00:45:47,821
ولا أريد أن يشربه أحد.‏

743
00:45:48,071 --> 00:45:51,491
يتوجب الاحترام قليلا والتصرف
اللائق بالتعامل مع أغراض الآخرين.‏

744
00:45:51,533 --> 00:45:52,534
لماذا تنظرين إلي؟

745
00:45:52,618 --> 00:45:53,994
لأنني أعرف أنك
شربت لي عصير التفاح.‏

746
00:45:54,119 --> 00:45:55,287
-‏هل رأيتني أشربه؟
-‏لا أبالي.‏

747
00:45:55,412 --> 00:45:58,165
-‏هل رأيتني أشربه؟
-‏أعاملك بلطف الآن.‏

748
00:45:59,124 --> 00:46:02,002
لا تلمسوا لي عصير التفاح،
وإلا ستكون لذلك عواقب.‏

749
00:46:02,169 --> 00:46:04,338
-‏هل تعلمين؟ العواقب على قضيبي.‏
-‏ليكبر أولا.‏

750
00:46:04,505 --> 00:46:06,173
هل سمعتم هذا؟

751
00:46:12,346 --> 00:46:13,430
صالون الحلاقة.‏

752
00:46:16,934 --> 00:46:19,603
-‏"‏تري"‏، هذا "‏كافن"‏.‏
-‏أنا لست هنا.‏

753
00:46:20,020 --> 00:46:22,189
-‏ماذا؟
-‏أنا لست هنا.‏

754
00:46:22,523 --> 00:46:23,690
أعرف أنك سمعت هذا.‏

755
00:46:25,692 --> 00:46:27,361
جيد، هذا جيد.‏

756
00:46:27,528 --> 00:46:29,029
جيد، لحظة، لحظة.‏
كفى تصفيقا،

757
00:46:29,196 --> 00:46:33,200
لأننا نعرف جميعا أنها سترجع
إليه فورا، كما فعلت دائما.‏

758
00:46:33,617 --> 00:46:35,285
لا تجبرني على طعنك
بهذا المقص في مؤخرتك.‏

759
00:46:36,703 --> 00:46:38,705
لقد نالت منك.‏

760
00:46:40,624 --> 00:46:42,209
"‏تي"‏، أنت بخير؟

761
00:46:50,050 --> 00:46:52,386
-‏أريد أن أشكرك.‏
-‏على ماذا؟

762
00:46:52,803 --> 00:46:58,392
لقد جعلت من نفسي مهزلة
في الصباح.‏ لكن كلماتك كانت مؤدبة.‏

763
00:46:58,725 --> 00:47:01,812
أعتقد أنك قلت لي:
ابق قويا يا أخي.‏

764
00:47:02,396 --> 00:47:04,481
نعم، شيء من هذا.‏
بكم أنا مدين لك مقابل هذا؟

765
00:47:04,815 --> 00:47:07,401
للحظة واحدة محرجة،
اخترت التنازل.‏

766
00:47:07,901 --> 00:47:10,988
لكن كانت كلماتك
كما يجب لكي أذكر نفسي.‏

767
00:47:11,154 --> 00:47:12,322
ربما لم يكن لها معنى
بنظرك،

768
00:47:12,406 --> 00:47:16,243
لكنني أفكر أحيانا
في أننا ندرك كم

769
00:47:16,410 --> 00:47:20,080
الأشياء البسيطة في نظرنا يمكن أن
تكون ذا معنى عظيم في نظر الآخرين.‏

770
00:47:20,914 --> 00:47:23,542
-‏أهلا، حلوي.‏
-‏أهلا، حلوة.‏

771
00:47:23,709 --> 00:47:24,835
هذا ببساطة كثير.‏

772
00:47:25,002 --> 00:47:29,173
-‏هيه.‏
-‏لا عليك.‏ خذي وقتك، دميتي.‏

773
00:47:30,382 --> 00:47:33,385
على كل حال، يسليني أن
الناس الذين سرقوا صرافي الآلي

774
00:47:33,510 --> 00:47:37,431
-‏لم يأخذوا منه نقودا.‏
-‏نعم، لا يمكن اختراق هذه الأشياء.‏

775
00:47:37,598 --> 00:47:39,016
لأنه لا يوجد فيها نقود.‏

776
00:47:39,433 --> 00:47:42,603
إنه جديد تماما.‏
لم يضعوا فيه النقود بعد.‏

777
00:47:42,936 --> 00:47:44,229
لا نقود فيه؟

778
00:47:45,772 --> 00:47:47,274
-‏يا له من موقف.‏
-‏نعم.‏

779
00:47:48,692 --> 00:47:51,403
-‏كم أنا مدين لك مقابل هذا؟
-‏لا، لا، أرجع النقود إلى الجيب.‏

780
00:47:51,612 --> 00:47:56,116
-‏خذ هذا، إنه لأجلك.‏
-‏شكرا يا رجل.‏

781
00:47:58,285 --> 00:48:01,413
-‏إذن ما العمل؟
-‏سأبني من جديد.‏

782
00:48:02,206 --> 00:48:05,292
سأرمم الحانوت
وأبقى هنا.‏

783
00:48:06,293 --> 00:48:07,711
يجب أن يستمر الصراع.‏

784
00:48:09,046 --> 00:48:13,717
-‏أو أرجع إلى "‏الهند"‏.‏
-‏"‏الهند"‏؟ حسبتك من "‏باكستان"‏.‏

785
00:48:13,800 --> 00:48:17,429
-‏أبدا لا.‏ من قال لك هذا الشيء؟
-‏"‏جيمي"‏.‏

786
00:48:17,554 --> 00:48:19,890
لا، لا، لا.‏
من "‏الهند"‏، مدينة "‏البنجاب"‏.‏

787
00:48:20,098 --> 00:48:22,142
بالجهة الشمالية الغربية.‏
قرب "‏باكستان"‏.‏

788
00:48:22,434 --> 00:48:25,270
-‏شكرا يا رجل، أقدر هذا.‏
-‏كانت كلماتك دفعة كافية.‏

789
00:48:25,729 --> 00:48:27,814
-‏ماذا يمكنني أن آخذ مجانا أيضا؟
-‏لا، لا، لن تأخذ شيئا سوى هذا.‏

790
00:48:27,981 --> 00:48:29,483
-‏يمكن القليل.‏.‏.‏ ماذا عن هذه المكسرات؟
-‏لا.‏

791
00:48:31,485 --> 00:48:33,987
-‏شكرا على العصير يا رجل.‏
-‏العفو.‏ نلتقي عما قريب.‏

792
00:48:37,157 --> 00:48:41,161
هيه يا جماعة، ماذا يجري؟
اشتريت حذاء، اشتريت حذاء.‏

793
00:48:41,495 --> 00:48:43,997
داما، اشتريت حذاء.‏

794
00:48:44,831 --> 00:48:46,500
سأعلمك اللعب.‏

795
00:48:48,126 --> 00:48:49,962
سأعلمك اللعب.‏

796
00:48:50,629 --> 00:48:53,841
-‏ستتعلم لدي لعبة شديدة!‏
-‏هيه، انظروا إلى هذه المرأة.‏

797
00:48:59,847 --> 00:49:01,515
هل يخرب شخص سيارة شخص آخر؟

798
00:49:04,142 --> 00:49:07,312
إذا كانت جادة، لتفجر النافذة.‏
هذا ما كنت أفعله.‏

799
00:49:07,646 --> 00:49:09,690
سأريك هذا!‏

800
00:49:13,068 --> 00:49:15,654
-‏ما هذه السيارة؟
-‏"‏تويوتا كامري"‏.‏

801
00:49:17,197 --> 00:49:19,867
سيارة جيدة.‏
اشتريت واحدة مثلها قبل فترة.‏

802
00:49:21,368 --> 00:49:24,079
-‏بأي لون هي؟
-‏فضي.‏

803
00:49:25,873 --> 00:49:31,378
فضي، إنه لون جيد.‏
فيها.‏.‏.‏ أزار كروم؟

804
00:49:35,883 --> 00:49:37,676
هذه سيارتي!‏

805
00:49:40,721 --> 00:49:42,181
ماذا تفعلين؟ هذه سيارتي!‏

806
00:49:42,431 --> 00:49:45,934
-‏توقفي عن تحطيم سيارتي!‏
-‏هذه سيارة "‏ملكولم براون"‏!‏

807
00:49:46,226 --> 00:49:48,562
اتركي المضرب!‏
لا أعرف "‏ملكولم براون"‏!‏

808
00:49:48,854 --> 00:49:53,108
توقفي عن تحطيم سيارتي!‏
توقفي!‏ ألقي المضرب!‏

809
00:49:53,525 --> 00:49:55,444
-‏أليست هذه سيارة "‏ملكولم براون"‏؟
-‏لا!‏

810
00:49:55,569 --> 00:50:00,115
-‏اشتريت السيارة الملعونة للتو!‏
-‏شكلها مثل سيارته.‏

811
00:50:00,240 --> 00:50:01,950
لا يهمني شكلها!‏
هذه سيارتي.‏.‏.‏

812
00:50:04,286 --> 00:50:07,581
-‏إذن هذه ليست سيارة "‏ملكولم"‏؟
-‏من يكون "‏ملكولم براون"‏؟

813
00:50:09,917 --> 00:50:14,630
-‏خطئي.‏
-‏ماذا؟ ماذا قلت؟ خطؤك؟

814
00:50:16,131 --> 00:50:19,259
أتمنى أن لا أغضب
فتاة بهذا النحو أبدا.‏

815
00:50:22,262 --> 00:50:25,140
-‏هيه، "‏ريكي"‏.‏
-‏كيف الحال؟

816
00:50:28,435 --> 00:50:29,937
سأذهب لشراء سمكة.‏

817
00:50:30,604 --> 00:50:35,984
"‏ريكي"‏، بم تنصح شابا
مثلي حول فنون الغزل؟

818
00:50:37,236 --> 00:50:43,575
-‏بأي شأن؟
-‏جميلات، جذابات، لمغازلتهن، لتهييجهن.‏

819
00:50:43,784 --> 00:50:47,120
"‏دينكا"‏، ببساطة.‏.‏.‏ كن نفسك.‏

820
00:50:48,789 --> 00:50:54,294
أنا كبير، ثقيل، مدور.‏
أنا ببساطة سمين جدا.‏

821
00:50:55,087 --> 00:50:57,256
سمان سود كثيرون
يتعرفون على حسناوات.‏

822
00:50:57,297 --> 00:51:02,344
-‏انظر إلى "‏بيغي"‏ و"‏هابي دي"‏.‏
-‏كانا مغنيا راب مشهورين.‏

823
00:51:02,678 --> 00:51:09,142
أما أنا حلاق سمين
من غرب أفريقيا يحب الشعر.‏

824
00:51:10,310 --> 00:51:14,606
-‏التعامل الصحيح سينجح، الثقة بالنفس.‏
-‏حسنا.‏

825
00:51:15,148 --> 00:51:19,361
عليها أن تعرف
أنك لا تتردد

826
00:51:19,778 --> 00:51:24,366
حتى عن ضرب "‏يسوع"‏،
إذا لم يحسن معاملتها.‏

827
00:51:27,536 --> 00:51:30,497
كيف تظن أن كابتن "‏كيرك"‏
حصل على كل القشدة؟

828
00:51:36,044 --> 00:51:41,508
-‏نعم.‏ شكرا، أخي.‏ شكرا.‏
-‏أنزلني.‏

829
00:52:13,373 --> 00:52:15,250
كيف حالك، سيد "‏والاس"‏؟

830
00:52:16,001 --> 00:52:20,047
أنا "‏كالفن"‏.‏
هل يمكن التحدث إليك؟

831
00:52:22,549 --> 00:52:25,552
أولا أصنع وشما.‏

832
00:52:26,220 --> 00:52:28,764
لنقل مجرم مخيف.‏
مجرم مخيف!‏

833
00:52:31,058 --> 00:52:35,187
عمليا، سأشتري لي
"‏بنتلي"‏ مع عجلات ٢٠ إنش.‏

834
00:52:36,605 --> 00:52:38,232
بفضلك.‏

835
00:52:41,610 --> 00:52:43,278
سأشتري عجلات ٢٥ إنشا.‏

836
00:52:43,904 --> 00:52:46,740
وكل هذا بفضلك.‏
سأفعل هذا.‏

837
00:52:48,700 --> 00:52:53,288
تتصرف وكأنك غير مستعد
للعطاء، لكنني سأحصل على هذا.‏

838
00:52:53,789 --> 00:52:55,624
يفضل أن تكون معك نقودي.‏

839
00:53:00,379 --> 00:53:02,548
ويلاه، لا!‏

840
00:53:11,098 --> 00:53:12,766
النجدة!‏

841
00:53:14,142 --> 00:53:15,602
هل من أحد!‏ النجدة!‏

842
00:53:16,270 --> 00:53:21,233
-‏هيه!‏ افتح الباب!‏
-‏من هذا؟ -‏المديرة!‏ افتح!‏

843
00:53:21,733 --> 00:53:23,735
-‏ماذا يجري هنا؟
-‏لا شيء.‏

844
00:53:24,236 --> 00:53:28,448
-‏لا شيء؟ ما هذه الراحة؟
-‏لدي إسهال.‏

845
00:53:28,574 --> 00:53:31,577
-‏إسهال؟ إذا وسخت هنا.‏.‏.‏
-‏لا تتصرفي وكأنك من الشرطة.‏

846
00:53:31,743 --> 00:53:35,122
-‏إذا وسخت الغرفة.‏.‏.‏
-‏غرفتك كما يرام.‏

847
00:53:36,081 --> 00:53:38,500
أنصحك بفتح الباب!‏
إسهال في مؤخرتي.‏

848
00:53:39,585 --> 00:53:43,422
هل سمعت صوت المفاتيح؟
ادخلي وانظري ما سيحصل.‏

849
00:53:43,505 --> 00:53:46,800
-‏حسنا.‏ سأطلب الشرطة.‏
-‏أطلبي الشرطة إذا.‏

850
00:53:46,967 --> 00:53:49,428
سنرى إذا أعجبك هذا.‏

851
00:53:49,636 --> 00:53:53,807
انتظري، لقد ندمت.‏
لا تفعلي هذا!‏ ارجعي!‏ تبا!‏

852
00:53:54,850 --> 00:53:58,854
-‏سأطلب الشرطة لك أيضا!‏
-‏تبا!‏

853
00:54:00,981 --> 00:54:02,482
"‏بيلي"‏!‏

854
00:54:05,861 --> 00:54:08,197
ماذا حصل.‏.‏.‏؟
أنزل هذا.‏

855
00:54:10,490 --> 00:54:11,992
انتبه لأصابعك.‏

856
00:54:18,373 --> 00:54:22,669
جيد، سنفعل الآتي:
سآخذ هذا إلى بيت جدتي.‏

857
00:54:22,878 --> 00:54:26,673
اذهب وافحص ما يقولون
عن هذا.‏ اذهب إلى صالون الحلاقة.‏

858
00:54:27,466 --> 00:54:29,218
-‏هل تتدبر مع هذا؟
-‏نعم.‏

859
00:54:29,885 --> 00:54:31,512
-‏هل أوضح لك بالرسم؟
-‏لا.‏

860
00:54:33,013 --> 00:54:37,059
أيمكنني الذهاب أولا لتبديل ملابسي
الداخلية؟ إنها تلتصق بجسمي.‏

861
00:54:37,643 --> 00:54:41,522
-‏نعم.‏ -‏شكرا.‏ -‏عندما
تكون في صالون الحلاقة، اخرس.‏

862
00:54:43,315 --> 00:54:46,151
لا أريد أن يشكوا فيك.‏

863
00:54:46,652 --> 00:54:51,698
يجب تقدير الفهود،
"‏مارتن لوثر كينغ"‏، "‏جيسي جاكسون"‏،

864
00:54:51,907 --> 00:54:54,493
-‏وكذلك "‏روزا باركس"‏.‏
-‏حسنا.‏

865
00:54:54,535 --> 00:54:57,162
لأنهم كانوا قادة
النضال في الستينيات.‏

866
00:54:57,246 --> 00:55:00,415
-‏من تكون "‏روزا باركس"‏؟
-‏من تكون "‏روزا باركس"‏؟

867
00:55:00,541 --> 00:55:02,543
هي أسست حركة
حقوق المواطن.‏

868
00:55:02,668 --> 00:55:06,755
-‏لماذا؟ لأنها جلست في حافلة؟
-‏تعرف من تكون "‏روزا باركس"‏.‏

869
00:55:06,922 --> 00:55:11,260
كانت متعبة.‏ هذا ما يفعله
المتعبون، يجلسون.‏

870
00:55:11,426 --> 00:55:15,347
أنا جلست في حافلة، زجوني بالسجن
ولم يصلني من أحد خبر.‏

871
00:55:15,430 --> 00:55:17,891
حواسيب محمولة، حواسيب ثابتة.‏

872
00:55:17,933 --> 00:55:22,563
-‏لقد قلت لك.‏.‏.‏
-‏لا، "‏كالفن"‏.‏ عليه أن يسمع هذا.‏

873
00:55:22,604 --> 00:55:25,899
اجلس.‏ أنت أيضا
عليك سماع هذا.‏ اجلس، "‏رايفورد"‏.‏

874
00:55:26,859 --> 00:55:30,779
جيد، لا أقول
هذا أمام البيض،

875
00:55:31,029 --> 00:55:32,781
لكن هنا، أعبر عن رأيي.‏

876
00:55:33,073 --> 00:55:38,745
لم تفعل "‏روزا باركس"‏ أي شيء
سوى القعود على مؤخرتها السوداء.‏

877
00:55:41,248 --> 00:55:45,586
لحظة، "‏ساينفلد"‏.‏
لعلك تتعلم شيئا.‏

878
00:55:45,919 --> 00:55:48,380
أقدرها على ما فعلته.‏

879
00:55:48,422 --> 00:55:51,216
كان تصرفها المحفز
لتأسيس الحركة وما شابه،

880
00:55:51,300 --> 00:55:53,760
لكن لا شيء مميز في هذا.‏

881
00:55:54,094 --> 00:55:59,099
جلس سود كثيرون
بالحافلة وسجنوا،

882
00:55:59,224 --> 00:56:01,059
وفعلوا هذا قبل
"‏روزا باركس"‏ بكثير.‏

883
00:56:02,769 --> 00:56:08,066
الفرق الوحيد أنها كانت
سكرتيرة بمنظمة لأجل السود

884
00:56:08,150 --> 00:56:12,112
وعرفت "‏مارتن لوثر كينغ"‏ وحصلت
على شهرة.‏ هذه كل القصة.‏

885
00:56:12,279 --> 00:56:15,407
يبدو أنك أدخلت
الكراهية إلى موقفك.‏

886
00:56:15,449 --> 00:56:19,786
أبدا لا.‏ الله أعلم،
لا عداء هنا ولا صراخ.‏

887
00:56:19,995 --> 00:56:24,625
أقول إنه على السود
التوقف عن الكذب.‏

888
00:56:24,958 --> 00:56:28,629
على السود قول الصدق
حول ثلاثة أمور:

889
00:56:28,795 --> 00:56:32,299
١: كان يجب ضرب
"رودني كينغ"

890
00:56:32,424 --> 00:56:34,301
على السواقة بحالة ثمالة
وعلى الجلوس في "‏هوندا"‏.‏

891
00:56:35,260 --> 00:56:37,638
٢: "‏أو.‏ جي.‏"‏ فعل ذلك،

892
00:56:39,473 --> 00:56:44,645
-‏و٣: "‏روزا باركس"‏ جلست فقط على مؤخرتها السوداء.‏
-‏بربك.‏.‏.‏

893
00:56:44,811 --> 00:56:47,814
أنا تكلمت.‏ هذا رأيي.‏

894
00:56:47,981 --> 00:56:50,984
أتفق معك.‏
كان في الحافلة وقتها،

895
00:56:51,109 --> 00:56:52,486
وهو في الحافلة الآن.‏

896
00:56:53,529 --> 00:56:56,990
"‏إدي"‏، ما قلته ليس غير صحيح
فحسب، بل إنه غير عادل.‏

897
00:56:57,115 --> 00:56:59,034
التكلم عن "‏روزا باركس"‏
بهذا الشكل قلة احترام.‏

898
00:56:59,159 --> 00:57:02,496
لحظة، لحظة.‏ انتظر.‏
هذا صالون حلاقة؟

899
00:57:03,121 --> 00:57:08,126
نعم؟ إذا استحال التكلم
بصراحة في صالون الحلاقة،

900
00:57:08,377 --> 00:57:13,715
أين نتكلم بصراحة؟
إنه حديث بناء.‏

901
00:57:13,841 --> 00:57:17,469
-‏لماذا التهجم على "‏روزا باركس"‏؟
-‏لا حصانة لأحد في صالون الحلاقة.‏

902
00:57:17,636 --> 00:57:22,683
تعرف ذلك.‏ يسمح التحدث
بأي موضوع وعن أي شخص.‏

903
00:57:22,975 --> 00:57:26,019
لكن التهجم على "‏روزا باركس"‏؟
تعرف أنك مخطئ.‏

904
00:57:26,144 --> 00:57:28,313
هذه المرة لست وحيدا،
لا أتفق معك.‏

905
00:57:28,397 --> 00:57:32,359
لا أنصحك أن يسمعك
"‏جيسي جاكسون"‏ تقول هذا.‏

906
00:57:34,903 --> 00:57:36,989
أخي، تبا ﻠ"‏جيسي جاكسون"‏!‏

907
00:57:38,699 --> 00:57:41,577
لقد فقدت عقلك أيها الشاب.‏

908
00:57:41,827 --> 00:57:46,373
"‏جيسي"‏، "‏رندي"‏، "‏تيتو"‏، "‏فردي"‏،
أنا مستعد لضرب الجميع.‏

909
00:57:48,250 --> 00:57:50,419
أقسم، أنا أحب هذا المكان.‏

910
00:57:51,044 --> 00:57:55,048
لأجل هذه الصحيفة يا أخي،
يجب أن تكون عندك.‏

911
00:57:55,215 --> 00:58:00,262
"‏كالفن"‏، أين تذهب؟
لا تستطيع تجاهلي هكذا.‏

912
00:58:00,387 --> 00:58:02,890
"‏كالفن"‏!‏ أنا أكلمك، بالله عليك!‏

913
00:58:03,223 --> 00:58:06,894
لا يمكنك تجاهلي.‏
أنت "‏ماجيك خوان"‏ أو ما شابه؟

914
00:58:08,562 --> 00:58:12,900
-‏سيد "‏والاس"‏ موجود؟
-‏نعم، هو هنا.‏ أمشي أمامك.‏ اتبعني.‏

915
00:58:15,068 --> 00:58:16,695
جيد.‏ تقدم.‏

916
00:58:18,030 --> 00:58:19,865
خطوتان يا ابن الحرام.‏
خطوتان.‏

917
00:58:21,116 --> 00:58:27,122
اسمع، "‏كالفن"‏، لم أواجه بعد
شخصا يريد إعادة النقود.‏

918
00:58:29,124 --> 00:58:33,128
بصراحة، هذه القضية تهيج أعصابي.‏

919
00:58:34,254 --> 00:58:36,965
أقسم، سيد "‏والاس"‏،
لا أحاول أن أعصبك.‏

920
00:58:37,758 --> 00:58:43,889
لا أعرف حتى معنى هذا.‏
غيرت رأيي.‏ فكرت في الأمر.‏

921
00:58:45,974 --> 00:58:48,894
إذا كنت سأفقد المصلحة،
لا أريد أن أفقدها بهذا النحو.‏

922
00:58:49,895 --> 00:58:51,647
ما معنى "‏هذا النحو"‏؟

923
00:58:56,276 --> 00:58:59,613
نقودي لا تعجبك إذن؟
أنا مغفل من الشارع؟

924
00:59:00,072 --> 00:59:05,827
حاول الدخول إلى بنك بيض
لتعرف أنني صديقك الوحيد.‏

925
00:59:07,579 --> 00:59:10,791
بشأن النقود التي أعطيتها لك صباحا،

926
00:59:12,125 --> 00:59:15,504
النقود لك، المصلحة لي.‏

927
00:59:18,590 --> 00:59:22,594
لكنني مستعد لإلغاء الصفقة

928
00:59:24,137 --> 00:59:26,348
إذا أرجعت لي نقودي
حتى، لنقل.‏.‏.‏

929
00:59:27,975 --> 00:59:29,101
اﻠ٧:٠٠؟

930
00:59:31,186 --> 00:59:34,648
أفضل من هذا،
سأعطيك إياها الآن.‏

931
00:59:40,863 --> 00:59:45,117
-‏٤٠ ألفا.‏
-‏لكنك أعطيتني ٢٠ فقط.‏

932
00:59:47,160 --> 00:59:52,666
هذا الضعف.‏ تتوقع مني أن
أدفع لك الضعف حتى اﻠ٧:٠٠؟

933
00:59:54,459 --> 00:59:57,379
-‏بالله عليك، سيد "‏والاس"‏.‏
-‏اخرج من مكتبي.‏

934
01:00:03,844 --> 01:00:07,681
اسمع، ها هي نقودك.‏
أضعها هنا على الطاولة.‏

935
01:00:08,515 --> 01:00:14,521
آسف على سوء الفهم،
أو إذا ضللتك في شيء،

936
01:00:14,646 --> 01:00:17,357
لكنني لا أستطيع
بيعك مصلحتي.‏

937
01:00:27,034 --> 01:00:30,871
-‏هيه، "‏كالفن"‏!‏ "‏كالفن"‏!‏ نسيت شيئا.‏
-‏هذا ليس تابعا لي.‏

938
01:00:30,913 --> 01:00:33,415
-‏ما معنى هذا؟
-‏لا أريد هذا.‏ احتفظ به.‏

939
01:00:33,540 --> 01:00:37,377
أخي، خذ هذه النقود.‏
لا تستطيع كسر كلمتك.‏

940
01:00:41,381 --> 01:00:43,884
-‏احتفظ بهذا.‏ -‏نسيت شيئا.‏
نسيت شيئا.‏ -‏خذ النقود!‏

941
01:00:44,426 --> 01:00:46,720
-‏لا!‏ -‏خذها!‏
-‏لا أريدها!‏

942
01:00:48,722 --> 01:00:52,017
هل شكلي مثل "‏باري سندرس"‏
بنظرك؟ "‏لورنس تايلور"‏؟

943
01:00:52,059 --> 01:00:53,685
-‏لا أريدها!‏
-‏اصمت!‏

944
01:00:53,727 --> 01:00:57,064
هذا عملي،
وأنت لا تسمح لي بتنفيذه!‏

945
01:01:00,901 --> 01:01:03,028
حذار، كلب يعض

946
01:01:03,070 --> 01:01:04,530
تبا!‏

947
01:01:10,911 --> 01:01:14,206
ما هي مشكلتك، ترغمني على
الركض بهذا المكان المختل؟

948
01:01:16,291 --> 01:01:21,129
-‏هذه النقود لك.‏ هل تسمعني؟
-‏نعم.‏

949
01:01:31,807 --> 01:01:33,767
بيت جدتي.‏

950
01:01:34,101 --> 01:01:36,270
حلوة، لديك مستقبل
عظيم في مؤخرتك.‏

951
01:01:42,442 --> 01:01:44,319
اللعنة.‏ اللعنة.‏ اللعنة.‏

952
01:02:36,622 --> 01:02:37,998
اللعنة.‏

953
01:02:42,836 --> 01:02:46,006
هؤلاء نحن.‏ هيا.‏
اترك النقود.‏

954
01:02:47,299 --> 01:02:49,510
ستشتري وجبة غداء.‏
لا نقود معي.‏

955
01:03:07,861 --> 01:03:09,404
هذا الجهاز معطل.‏

956
01:03:12,157 --> 01:03:13,659
قلت إن الجهاز معطل!‏

957
01:03:24,503 --> 01:03:28,006
انتظر.‏ آسفة على إفساد
زهورك وكل شيء.‏

958
01:03:29,341 --> 01:03:30,884
كانت جميلة جدا.‏

959
01:03:33,679 --> 01:03:36,890
-‏هل تكلمينني؟
-‏لا أحد يقف هنا سواك.‏

960
01:03:37,432 --> 01:03:41,937
نعم، صحيح.‏ صحيح.‏

961
01:03:42,062 --> 01:03:47,025
والبطاقة، المكتوب عليها
أيضا كان جميلا.‏

962
01:03:48,110 --> 01:03:49,570
هل كتبت هذا بنفسك؟

963
01:03:50,404 --> 01:03:57,578
لا، بالحقيقة هذه قصيدة حب
ألفها شخص يدعى "‏بابلو نرودا"‏.‏

964
01:03:59,913 --> 01:04:01,290
هو يعرف ما يقول.‏

965
01:04:04,543 --> 01:04:06,545
هذا أحسسني بالطراوة.‏

966
01:04:51,673 --> 01:04:58,013
"‏تري"‏، أعرف أن لديك صاحب
وكل الأمور.‏.‏.‏ لكنك.‏.‏.‏ تعرفين.‏.‏.‏

967
01:04:59,139 --> 01:05:03,644
-‏فكرت لعلنا نستطيع.‏.‏.‏
-‏"‏كافن"‏.‏

968
01:05:09,107 --> 01:05:11,527
أهلا، حلوة.‏ اعذرني، أخي.‏

969
01:05:15,155 --> 01:05:16,657
هذه لأجلك.‏

970
01:05:19,535 --> 01:05:21,787
-‏علينا أن نتكلم.‏
-‏لحظة.‏

971
01:05:22,371 --> 01:05:25,040
"‏ميني-‏مي منديلا"‏، هل تبتعد؟

972
01:05:25,207 --> 01:05:31,338
-‏لحظة.‏ لا تفهم الإنجليزية؟
-‏توقف.‏

973
01:05:33,173 --> 01:05:35,843
-‏اذهب، "‏مندينغو"‏.‏ -‏"‏كافن"‏.‏
-‏أكلم امرأتي.‏

974
01:05:38,387 --> 01:05:40,180
-‏"‏كافن"‏.‏.‏.‏ -‏هل تصدقين
عن هذا اﻠ"‏شاكا زولو"‏؟ -‏اسمع.‏

975
01:05:41,890 --> 01:05:43,684
يجب أن أقول شيئا.‏

976
01:05:45,060 --> 01:05:47,354
لا أعرف ما أحاول
قوله بالضبط، لكن.‏.‏.‏

977
01:05:47,479 --> 01:05:52,192
-‏"‏تري"‏، "‏تري"‏، أحبك.‏
-‏كلام فارغ.‏ -‏تعرفين ذلك.‏

978
01:05:53,694 --> 01:05:55,904
الجميع هنا يعرفون ذلك.‏

979
01:05:58,907 --> 01:06:01,034
إذن لماذا لا نخرج

980
01:06:03,203 --> 01:06:04,830
ونتحدث عن ذلك؟

981
01:06:06,039 --> 01:06:07,374
تعالي.‏

982
01:06:17,718 --> 01:06:22,890
-‏لا.‏ لم أعد مستعدة لهذا.‏
-‏لماذا؟ -‏لهذا.‏ نحن.‏ هذه اللعبة.‏

983
01:06:23,390 --> 01:06:26,185
-‏أنا لا ألعب، عزيزتي.‏
-‏دعنا ننفصل.‏

984
01:06:27,227 --> 01:06:28,896
هل تريدين تركي؟

985
01:06:32,524 --> 01:06:34,193
هل تتركينني؟

986
01:06:35,694 --> 01:06:40,032
بالله عليك.‏ انظري إلى نفسك.‏
أنت لست جميلة، أنت متوسطة.‏

987
01:06:40,699 --> 01:06:44,203
أنا لا أبالي، لأنك بارعة بالفراش،
لكنني أستطيع أن أجد أجمل منك.‏

988
01:06:46,622 --> 01:06:48,874
لم أقصد هذا.‏
أريدك، لكن.‏.‏.‏

989
01:06:53,712 --> 01:06:58,759
أنت.‏.‏.‏ تافه.‏
أنت تافه جدا.‏

990
01:07:00,093 --> 01:07:02,429
اذهب.‏ اخرج.‏

991
01:07:02,638 --> 01:07:06,642
-‏لا تضعي إصبعك.‏.‏.‏ -‏اذهب.‏
-‏"‏تري"‏، أنا.‏.‏.‏ -‏اخرج!‏ مهرج!‏

992
01:07:14,107 --> 01:07:15,776
سأحضر موسي للحلاقة.‏

993
01:07:19,279 --> 01:07:21,406
سأقطع شخصا هنا.‏

994
01:07:29,122 --> 01:07:30,958
أخرجوه.‏

995
01:07:31,250 --> 01:07:32,960
سأحدث أمك عما حصل!‏

996
01:07:37,673 --> 01:07:39,633
كاد يفسد فرق شعري.‏

997
01:08:11,832 --> 01:08:15,711
تبا!‏ تبا!‏ تبا!‏

998
01:08:24,178 --> 01:08:25,971
-‏"‏راي.‏ راي"‏؟
-‏نعم.‏ هذا أنا.‏

999
01:08:26,220 --> 01:08:30,559
-‏الآن تبيع بالشارع
وتنظفه أيضا؟ -‏ما هذا؟ -‏لا شيء.‏

1000
01:08:31,475 --> 01:08:35,022
-‏هل تحتاج أنت و"‏لا شيء"‏ إلى توصيلة؟
-‏نعم.‏ -‏إذن حمل "‏لا شيء"‏.‏

1001
01:08:40,402 --> 01:08:43,197
هل ترى جيدا؟
انظر من هذه الجهة.‏

1002
01:08:44,031 --> 01:08:45,323
هذا قريب.‏

1003
01:08:46,408 --> 01:08:48,702
جيد، "‏جيلن"‏، انتبه لنفسك.‏

1004
01:08:48,827 --> 01:08:51,997
تسرني رؤيتك هنا في "‏شيكاغو"‏.‏
أهلا وسهلا إلى "‏بولز"‏.‏

1005
01:08:52,331 --> 01:08:55,334
أي "‏مايكل"‏؟ أي "‏مايكل"‏؟
إلى اللقاء في "‏سبورتس توداي"‏.‏

1006
01:08:55,417 --> 01:08:58,545
إذا لم يستطع أن يكون
الأفضل، سحقا له.‏

1007
01:09:00,214 --> 01:09:02,216
سيكونون جيدين.‏

1008
01:09:04,676 --> 01:09:05,886
أين تنظر؟

1009
01:09:06,886 --> 01:09:10,849
أنا فضولي.‏
هنا حلقت منذ كنت طفلا.‏

1010
01:09:11,058 --> 01:09:13,227
لم أر بحياتي
شخصا على كرسيك.‏

1011
01:09:14,019 --> 01:09:16,604
لدي زبائن،
جئت في اليوم غير المناسب.‏

1012
01:09:16,729 --> 01:09:19,441
من الاثنين حتى السبت.‏
يوم الأحد نغلق.‏

1013
01:09:19,566 --> 01:09:24,738
-‏لا تتضايق، "‏بوكر تي.‏"‏
-‏"‏تري"‏، تستطيع الحلق لي مثل "‏إيفرسون"‏؟

1014
01:09:24,863 --> 01:09:28,951
-‏سلة عظيمة، كبيرة!‏
-‏ماذا يضحكك، "‏كيد روك"‏؟

1015
01:09:29,243 --> 01:09:33,455
-‏لا تقترب مني لأنك طماع.‏
-‏ماذا قلت؟ -‏سمعتني، مهرج.‏

1016
01:09:33,622 --> 01:09:38,417
لديك صاحبة سوداء وسيارة قواد.‏
أنت مثل استعراض ترفيهي.‏

1017
01:09:39,086 --> 01:09:42,714
"‏آل جولسون"‏ بقبعة على الموضة.‏
أسود الوجه لألفية جديدة.‏

1018
01:09:43,256 --> 01:09:46,885
هل تعرفني على صديقات
بيض لصديقتك السوداء؟

1019
01:09:46,926 --> 01:09:50,055
لماذا لا تتكلم إلا عني؟

1020
01:09:50,096 --> 01:09:53,392
لست تابعا لهذا المكان.‏
صالون حلاقة البيض شمالي المدينة.‏

1021
01:09:53,600 --> 01:09:56,812
أتعرف فيما أفكر؟
أنك تحلم أن تكون مثلي.‏

1022
01:09:57,062 --> 01:09:59,982
تتعطش لصديقتي الفاتنة
وسيارة قوادتي.‏

1023
01:10:00,148 --> 01:10:03,777
حتى أنك تتعطش إلى ملابسي،
الأناقة، أن تتعلم مشيتي.‏

1024
01:10:03,944 --> 01:10:08,740
لهذا السبب صديقتي ليست معك.‏
أنت تافه جدا بالمقارنة بي.‏

1025
01:10:08,782 --> 01:10:11,827
لدي أخبار سارة لأجلك.‏
أيها الأبيض.‏ أنت لست أسود،

1026
01:10:11,952 --> 01:10:16,290
"‏جيمي"‏، أنا أسود منك.‏
حتى بأفضل أيامك لن تكون مثلي.‏

1027
01:10:17,457 --> 01:10:19,793
هل تريد أن تسكت له؟
ارفع صوت الموسيقى.‏

1028
01:11:29,571 --> 01:11:33,242
-‏كم تعطيني مقابلها، "‏روبوس"‏؟
-‏هذه الخردة تسير بصعوبة.‏

1029
01:11:34,243 --> 01:11:37,371
إنها تسير.‏ هي أروع شيء
على الشارع اليوم.‏

1030
01:11:37,496 --> 01:11:39,540
يسأل كل الشباب
عن هذه السيارة.‏

1031
01:11:39,581 --> 01:11:44,711
إنها بحاجة إلى دهان
وضبط محرك، لأنه يختنق كثيرا.‏

1032
01:11:45,337 --> 01:11:48,382
قليلا؟ في كل مرة ترجع إلى البيت
أتخيل أنني في معركة نارية.‏

1033
01:11:48,590 --> 01:11:51,510
لا أستطيع وضعها في ساحتي.‏
سمعتي طيبة.‏

1034
01:11:54,388 --> 01:11:57,224
-‏هل فهمت؟
-‏لا، لا أفهم.‏

1035
01:12:02,896 --> 01:12:04,606
حصلت على رقم السيارة.‏

1036
01:12:06,066 --> 01:12:09,862
ناهيك عن ذلك، وقف الناس بالطابور
للصراف الآلي قرب حانوت المشروبات.‏

1037
01:12:10,529 --> 01:12:13,699
-‏ماذا إذن؟
-‏لقد ظهر، وثم اختفى.‏

1038
01:12:15,909 --> 01:12:18,078
لنذهب.‏ هيا.‏

1039
01:12:18,453 --> 01:12:21,206
سمعت في التلفاز
أننا يجب أن نحصل على المال.‏

1040
01:12:21,540 --> 01:12:26,753
-‏يجب أن يحصل السود على تعويض.‏
-‏يفرح الجميع هنا بأخذ صدقات.‏

1041
01:12:26,920 --> 01:12:31,800
-‏إذا وزعوا، لن أرفض.‏
-‏ادفع.‏

1042
01:12:32,593 --> 01:12:36,305
لا يفكر الجميع في أن التعويض
فكرة جيدة.‏ هذا سخيف.‏

1043
01:12:36,430 --> 01:12:37,931
أتفاجأ حين أسمعك
تقول هذا.‏

1044
01:12:38,265 --> 01:12:41,226
ظننتك تدعي
أن العبودية قمعت الجميع

1045
01:12:41,435 --> 01:12:43,228
وأن الإنسان الأبيض يخنقكم.‏

1046
01:12:43,270 --> 01:12:46,106
تقسيم الأموال
لا يفيد في شيء.‏ انظر إلى "‏هامر"‏.‏

1047
01:12:46,273 --> 01:12:49,318
لا يظهر الشاب إلا في الإعلانات
وهو غارق في الديون.‏

1048
01:12:49,568 --> 01:12:51,778
لقد أفسدت العبودية حياتي.‏

1049
01:12:51,820 --> 01:12:55,949
لن أحصل على تعويضات.‏
أفتخر لأنني رجل أسود ولدي كرامة.‏

1050
01:12:57,576 --> 01:13:02,289
هراء.‏ لديك فواتير،
ولن يتنازل إخوانك عن الهبات.‏

1051
01:13:02,956 --> 01:13:05,459
ستقول بعد قليل إن اليهود
حصلوا على نقود بسبب المحرقة.‏

1052
01:13:05,584 --> 01:13:08,420
حصل اليهود على نقود.‏
اليهود الناجون.‏

1053
01:13:08,629 --> 01:13:12,424
لدينا مكتب رفاهية وتمييز
تصحيحي.‏ هذه ليست تعويضات؟

1054
01:13:20,474 --> 01:13:23,810
تبا!‏ تبا!‏
تبا!‏ تبا!‏

1055
01:13:32,653 --> 01:13:36,657
برأيي، يجب أن يحصل
كل أسود على مئة ألف دولار.‏

1056
01:13:36,823 --> 01:13:41,620
كل ما سيحصل أن شركة
"‏كاديلاك"‏ ستكون الأولى في الدولة.‏

1057
01:13:51,171 --> 01:13:53,340
وأينما نظرت تجد الفرصة.‏

1058
01:13:55,384 --> 01:13:57,845
كانت لدي فرصة للحصول
على عمل قبل شهر والأبيض.‏.‏.‏

1059
01:13:59,054 --> 01:14:01,640
هذا الأبيض
يقول لي إنني بحاجة إلى شهادة.‏

1060
01:14:01,682 --> 01:14:07,646
هذه عنصرية.‏ تمييز.‏
غطرسة.‏ كل هذه الكلمات.‏

1061
01:14:07,688 --> 01:14:10,524
لا نحتاج إلى تعويض.‏
نحتاج إلى رسن.‏

1062
01:14:10,566 --> 01:14:13,193
-‏رسن.‏ انضباط.‏
-‏كما تشاء.‏

1063
01:14:13,318 --> 01:14:15,821
لا تشتري "‏رينج روفر"‏
إذا كنت لا تزال تسكن عند أمك.‏

1064
01:14:16,196 --> 01:14:18,031
ادفع لأمك حصة
من أجرة الشقة.‏

1065
01:14:18,866 --> 01:14:22,327
ورجاء، رجاء،
لعلنا نستطيع تعليم أولادنا

1066
01:14:22,369 --> 01:14:24,204
شيئا غير ألبوم
"‏كرونيك"‏ "‏دكتور دارا"‏؟

1067
01:14:24,496 --> 01:14:29,042
وتعالوا مرة بالوقت لشيء، سوى
الدخول مجانا للنادي قبل اﻠ١١.‏

1068
01:14:29,168 --> 01:14:33,505
-‏توجد مشروبات هناك.‏
-‏كان هذا ادعاء ناجحا بشكل مفاجئ.‏

1069
01:14:35,507 --> 01:14:39,887
-‏هل تسخر مني؟
-‏قطعا لا.‏ أنا أمدح مواهبك.‏

1070
01:14:40,012 --> 01:14:43,765
وهل تعلم يا ولد؟
اﻠ"‏إسكالوب"‏ فاكهة بحرية بالفعل.‏

1071
01:14:44,349 --> 01:14:49,271
-‏للأسف، لا.‏
-‏لا، للأسف نعم.‏ لأنها رخوية.‏

1072
01:14:49,897 --> 01:14:53,734
قبل أن تصل إلى طبقك،
تكون مغلفة بقوقعتين، مثل الصدف.‏

1073
01:15:01,617 --> 01:15:06,914
جدتي؟ هذا أنا.‏ "‏جي.‏ دي"‏.‏
ابن "‏تلما"‏.‏ حفيدك!‏

1074
01:15:11,627 --> 01:15:15,297
-‏لا يأتي الزنجي لزيارتي أبدا.‏
-‏ماذا، جدتي؟

1075
01:15:15,422 --> 01:15:17,549
لا أرى
ولا أسمع جيدا.‏

1076
01:15:17,591 --> 01:15:22,471
-‏هل أنت جائع؟
-‏لا عليك.‏ يجب أن أكون بالمخزن في الخارج.‏

1077
01:15:22,888 --> 01:15:24,890
نلتقي في الداخل.‏

1078
01:15:40,405 --> 01:15:42,324
أتحدث عن هذا بالتحديد.‏

1079
01:15:47,287 --> 01:15:50,290
-‏هاتفان بسعر واحد.‏
-‏الأخير لم يعمل، أخي.‏

1080
01:15:52,125 --> 01:15:54,920
-‏ماذا تفعل؟
-‏أبيع هواتف.‏

1081
01:15:55,629 --> 01:15:57,840
كم مرة قلت لك
أن لا تدخل إلى هنا؟

1082
01:15:58,924 --> 01:16:03,345
-‏أبيع هواتف فقط.‏
-‏ماذا، أنت متخلف؟ -‏متخلف؟

1083
01:16:03,804 --> 01:16:07,307
-‏أنت أحمق، معتوه ومثير للمشاكل؟
-‏ولا أي واحدة من هذه.‏

1084
01:16:07,474 --> 01:16:09,268
إذا رجعت إلى هنا
سأطلب الشرطة.‏

1085
01:16:09,476 --> 01:16:15,315
لحظة، كيف تفعل هذا بي؟
أحضر إلى هنا منذ سنين.‏

1086
01:16:15,482 --> 01:16:17,150
أعطيك دائما ما تريد.‏

1087
01:16:17,276 --> 01:16:19,653
حين تعطل المكيف،
من أحضر لك الغاز؟ أنا.‏

1088
01:16:19,820 --> 01:16:23,991
حين واجه "‏إدي"‏ مشاكل مخدرات،
أنا ساعدته، ليس أنت.‏ أنا.‏

1089
01:16:24,366 --> 01:16:28,787
-‏أنا أيضا فرد من هذا المكان.‏
-‏لا أريد أن أسمع.‏ اخرج.‏

1090
01:16:29,496 --> 01:16:35,043
-‏لست جيدا، "‏كالفن"‏.‏
-‏لا أريده هنا بعد الآن.‏

1091
01:16:35,627 --> 01:16:37,379
لا تشتروا منه أي شيء.‏

1092
01:16:58,192 --> 01:17:04,072
ما القصة؟ تعرف أن الشاب
لا يثير المشاكل هنا.‏

1093
01:17:04,531 --> 01:17:08,327
أخفقت، "‏إدي"‏.‏ أخفقت إخفاقا كبيرا.‏

1094
01:17:10,329 --> 01:17:12,915
ماذا فعلت؟ ألم ينتصب لك؟

1095
01:17:14,082 --> 01:17:16,084
ألم تفدك اﻠ"‏فياغرا"‏؟

1096
01:17:21,048 --> 01:17:25,928
لقد فقدت المصلحة.‏
بعتها ﻠ"‏لستر والاس"‏.‏

1097
01:17:27,012 --> 01:17:30,057
اليوم فقط استوعبت
أنه شيء يستحق الحفظ.‏

1098
01:17:33,060 --> 01:17:36,563
يستحق حفظه؟ يستحق حفظه؟

1099
01:17:38,106 --> 01:17:45,197
هذه ليست مدرسة لعينة للمكفوفين،
"‏كالفن"‏!‏ هذا صالون حلاقة!‏

1100
01:17:47,574 --> 01:17:51,453
السود لهم قيمتهم هنا!‏
هذا مركز الحي!‏

1101
01:17:52,704 --> 01:17:57,793
النادي الريفي خاصتنا!‏
ماذا، لا تفهم هذا؟

1102
01:18:01,463 --> 01:18:03,257
تعلم.‏.‏.‏

1103
01:18:05,551 --> 01:18:08,262
هذه مشكلة جيلك.‏

1104
01:18:10,931 --> 01:18:15,811
لا تؤمنون بأي شيء،
لكن أبوك.‏.‏.‏ آمن بشيء.‏

1105
01:18:16,937 --> 01:18:22,776
لقد آمن وفهم
أن شيئا بسيطا مثل الحلاقة

1106
01:18:23,151 --> 01:18:26,488
يمكن أن يغير شعور
الإنسان في القلب.‏

1107
01:18:28,782 --> 01:18:32,953
مات أبي مفلسا ومحبطا

1108
01:18:33,829 --> 01:18:36,290
بعد أن حاول مساعدة
جميع الناس بهذا الحي.‏

1109
01:18:36,456 --> 01:18:39,960
اسمع!‏ ربما لم يملك
والدك المال الكثير،

1110
01:18:41,170 --> 01:18:44,840
لكنه كان غنيا،
لأنه استثمر بالناس.‏

1111
01:18:45,924 --> 01:18:51,638
هل تعتقد أنني الوحيد
الذي يعطيه عمل؟ "‏كالفن"‏؟ لا!‏

1112
01:18:52,264 --> 01:18:55,184
فتح هذا الشخص
الباب للجميع،

1113
01:18:55,350 --> 01:19:00,689
لكل معتوه في "‏شيكاغو"‏
أراد أن يجعل لنفسه قيمة.‏

1114
01:19:00,814 --> 01:19:06,153
لقد منحهم فرصة أن يكونوا
أولي قيمة، حلاق محترف مرخص.‏

1115
01:19:09,198 --> 01:19:15,495
أنا شخصيا لا أعطي
فرصة لكل أولئك المجرمين.‏

1116
01:19:16,830 --> 01:19:20,209
على كل حلاقة
الرأس صعبة

1117
01:19:20,334 --> 01:19:22,711
بدون الخوف
أن يحاول معتوه طعنك،

1118
01:19:23,504 --> 01:19:28,675
لكن في آخر المطاف.‏.‏.‏
في آخر المطاف.‏.‏.‏

1119
01:19:29,676 --> 01:19:34,723
أنا سعيد لأنني كنت هنا.‏
والآن أنت.‏.‏.‏

1120
01:19:40,187 --> 01:19:41,313
هل يعرفون؟

1121
01:19:45,192 --> 01:19:46,735
لا.‏

1122
01:19:49,821 --> 01:19:53,033
عليك أن تخبرهم.‏
لا تنظر إلي.‏

1123
01:20:09,883 --> 01:20:11,426
هيه، "‏كال"‏!‏

1124
01:20:13,512 --> 01:20:18,934
-‏بلغت بك الوقاحة أن ترجع.‏
-‏وجدت عملا.‏

1125
01:20:19,393 --> 01:20:21,562
أستطيع إدخال ابنتي
الآن إلى الحضانة.‏

1126
01:20:21,895 --> 01:20:25,232
حافظت عليها أخت زوجتي،
لكنها مدمنة "‏كراك"‏ ولا أقبل ذلك.‏

1127
01:20:28,110 --> 01:20:30,362
شكرا، "‏كال"‏.‏ احتفظ بالباقي.‏

1128
01:20:32,239 --> 01:20:33,699
هيه، "‏لمار"‏.‏

1129
01:20:37,619 --> 01:20:40,247
-‏هذا على حساب المحل.‏
-‏لا، "‏كالفن"‏.‏ خذ هذا.‏

1130
01:20:40,289 --> 01:20:44,084
على حساب المحل، على حساب المحل.‏
مبروك على العمل الجديد.‏

1131
01:20:45,586 --> 01:20:47,129
شكلك وسيم، بغير العادة.‏

1132
01:20:48,547 --> 01:20:51,758
-‏لا تقلق.‏ -‏شكرا، كال.‏ -‏لا عليك.‏

1133
01:21:05,564 --> 01:21:07,608
هيا، دورك.‏

1134
01:21:07,774 --> 01:21:11,570
-‏أقول إنه مختل فقط.‏
-‏هو ليس مختلا، هو ظريف.‏

1135
01:21:12,070 --> 01:21:14,907
هيه، اسمعوا جميعا.‏

1136
01:21:15,490 --> 01:21:19,953
اسمعوا.‏.‏.‏ "‏فريد"‏، اسمع.‏
اسمعوا.‏ اسمعوا.‏

1137
01:21:22,456 --> 01:21:26,293
أريد أن أقول فقط،
من أعماق قلبي.‏.‏.‏

1138
01:21:28,128 --> 01:21:30,339
إنني أقدر الجميع هنا.‏

1139
01:21:30,589 --> 01:21:32,633
نحن نقدر
استقبالك لنا، "‏كالفن"‏.‏

1140
01:21:32,799 --> 01:21:38,138
انتظروا، أنا جاد.‏ أقدر
ما تفعلونه لأجل المصلحة.‏

1141
01:21:38,263 --> 01:21:42,017
أعرف أنه يوجد زبائن
لا يتركون إكرامية كبيرة.‏

1142
01:21:42,601 --> 01:21:47,481
لو كانت لدي نقود،
لكنت أعطيكم إكرامية بنفسي.‏

1143
01:21:47,773 --> 01:21:49,608
ما المشكلة، رجل كبير؟

1144
01:21:52,819 --> 01:21:54,780
سنغلق المصلحة اليوم.‏

1145
01:21:54,863 --> 01:21:59,034
-‏لماذا؟ -‏تغلقون بوقت
مبكر؟ -‏ماذا تقصد ﺒ"‏اليوم"‏؟

1146
01:21:59,159 --> 01:22:01,495
-‏بقيت لنا ساعة.‏
-‏لا تفهمون.‏

1147
01:22:02,329 --> 01:22:05,207
حين ورثت المصلحة،
لم أعرف ما لدي.‏

1148
01:22:06,667 --> 01:22:09,461
كنت صغيرا.‏ لم أعرف.‏

1149
01:22:09,503 --> 01:22:13,674
عم تتكلم، "‏كالفن"‏؟
"‏إدي"‏، ماذا تفعل؟

1150
01:22:14,633 --> 01:22:16,885
ماذا يجري هنا؟

1151
01:22:18,679 --> 01:22:23,183
-‏بعت المصلحة.‏
-‏ماذا فعلت؟ -‏ألم تعد لك؟

1152
01:22:23,892 --> 01:22:26,728
-‏لا أفهم.‏
-‏لقد باع المصلحة، "‏دينكا"‏.‏

1153
01:22:27,062 --> 01:22:31,525
-‏لكنها مصلحتك.‏
-‏صحيح، لا أحد يستطيع إدارتها مثلك.‏

1154
01:22:33,861 --> 01:22:35,821
لماذا لم تخبرنا؟

1155
01:22:38,156 --> 01:22:40,033
"‏كالفن"‏، لحساب من نعمل؟

1156
01:22:42,536 --> 01:22:44,246
كما قلت.‏.‏.‏

1157
01:22:48,208 --> 01:22:53,881
حين أغلق المصلحة،
الليلة، سيكون هذا أبديا.‏

1158
01:22:54,381 --> 01:22:57,926
-‏"‏كالفن"‏، لا تفعل هذا.‏
-‏"‏إدي"‏، هل أستطيع أن أكلمك؟

1159
01:22:59,928 --> 01:23:03,056
"‏إدي"‏، هيه، "‏إدي"‏،
"‏إدي"‏.‏ "‏إدي"‏!‏

1160
01:23:06,727 --> 01:23:10,522
-‏لم أفهم بعد.‏
-‏اذهب إلى بيتك.‏ هذا انتهى.‏

1161
01:23:12,024 --> 01:23:15,402
لم أقصد هذا، أخي.‏
اجمع متاعك واذهب إلى بيتك.‏

1162
01:23:16,695 --> 01:23:19,615
دون إعلان مسبق، "‏كالفن"‏؟
هذا هو؟

1163
01:23:20,532 --> 01:23:25,245
-‏هذا ليس عدلا.‏ سأغادر.‏
-‏"‏كال"‏، كان عليك أن تخبرنا.‏

1164
01:23:30,292 --> 01:23:32,961
شرطة!‏ ولا حركة!‏

1165
01:23:36,089 --> 01:23:39,051
اصمت وقف هناك!‏
ارفعوه وأخرجوه!‏

1166
01:23:43,263 --> 01:23:45,390
ابقوا هناك!‏

1167
01:23:45,766 --> 01:23:47,100
ماذا فعل؟

1168
01:23:48,602 --> 01:23:51,605
"‏كال"‏، لم أفعل أي شيء!‏ "‏كالفن"‏!‏

1169
01:23:53,649 --> 01:23:57,277
لا داعي لهذا التصرف.‏
"‏وليامز"‏، يمكن أن أكلمك؟

1170
01:23:57,402 --> 01:24:00,948
لا تقلق، سأرجع إليك.‏
اهدأ.‏

1171
01:24:01,615 --> 01:24:04,409
"‏ريك"‏، اتصل بي
حالما يسمحوا لك بالاتصال.‏

1172
01:24:25,597 --> 01:24:26,974
ماذا يجري، "‏جي.‏ دي"‏؟

1173
01:24:28,934 --> 01:24:32,020
-‏أين كنت، تبا؟
-‏في صالون الحلاقة.‏ -‏طول النهار؟

1174
01:24:37,150 --> 01:24:42,322
-‏حلقت.‏
-‏أردت أن أجدل جدال، لكن "‏تري"‏ كانت عصبية.‏

1175
01:24:42,364 --> 01:24:44,116
-‏إذن من حلق لك؟
-‏"‏جيمي"‏.‏

1176
01:24:46,368 --> 01:24:50,956
-‏كفى، أخي.‏ ماذا تفعل؟
-‏أصنع لك جدال.‏

1177
01:24:51,874 --> 01:24:55,002
توقف عن اللعب.‏
أنصحك بالتوقف عن اللعب.‏

1178
01:24:55,169 --> 01:24:59,381
-‏ماذا سمعت في الصالون الحلاقة؟
-‏الكثير.‏ -‏ماذا عن الشرطة؟

1179
01:24:59,673 --> 01:25:01,341
إنهم يعرفون بما يحصل يا أخي.‏

1180
01:25:01,842 --> 01:25:05,554
وصل عشرة إلى هناك يا أخي.‏
قفوا بجانب الحائط.‏

1181
01:25:05,721 --> 01:25:07,347
لحظة فقط يا أخي!‏ قدمي!‏

1182
01:25:08,307 --> 01:25:10,017
أؤكد لك.‏
كانت مثل الفرقة الخاصة.‏

1183
01:25:12,519 --> 01:25:15,355
-‏أحقا؟
-‏نعم، لم أكن لأخرج من هناك حيا

1184
01:25:15,522 --> 01:25:19,359
لولا أنني قمت بالحركة السلسة
وتسللت من هناك.‏

1185
01:25:21,695 --> 01:25:23,739
انتظر.‏ انتظر لحظة.‏

1186
01:25:25,908 --> 01:25:30,204
-‏لدي سؤال.‏ -‏من هذا؟
-‏"‏ريكي"‏، أيها السمين.‏ احزر أين أنا.‏

1187
01:25:30,537 --> 01:25:32,414
"‏ريكي"‏، ماذا يجري يا رجل؟

1188
01:25:32,581 --> 01:25:37,085
-‏سأكون هنا بسجن مؤبد.‏
-‏ماذا تقصد؟

1189
01:25:37,252 --> 01:25:43,050
أقصد اقتحام وسرقة
صراف آلي حين أخذت سيارتي.‏

1190
01:25:44,718 --> 01:25:48,222
أتصل بشأن المصدام.‏
لديهم صور لرقم السيارة.‏

1191
01:25:49,056 --> 01:25:52,059
بهذه الطريقة وصلوا إلي،
لأنني سجنت مرتين.‏

1192
01:25:52,893 --> 01:25:57,606
-‏هل قلت، مرتين؟ هذه الثالثة لك؟
-‏نعم.‏

1193
01:26:03,195 --> 01:26:07,908
سوف تسجن سجنا مؤبدا!‏
وحين تخرج، لن أكون هنا!‏

1194
01:26:09,368 --> 01:26:13,580
-‏لا تسقط الصابون!‏
-‏ماذا قال؟ ماذا نفعل الآن؟

1195
01:26:13,914 --> 01:26:16,416
نقتحم صندوق التوفير،
ونأخذ الراتب، عزيزي.‏

1196
01:26:20,295 --> 01:26:21,922
اسمح لي أن أقول لك شيئا:

1197
01:26:22,756 --> 01:26:26,468
مدرسة راقية لا تجعلك أفضل
مني أو من أي شخص آخر.‏

1198
01:26:27,052 --> 01:26:30,556
لن أذهب إلى المدرسة،
لكنني سأفعل شيئا في حياتي.‏

1199
01:26:31,098 --> 01:26:34,268
سأفتح مصلحة،
سأفتح حانوتا.‏

1200
01:26:34,476 --> 01:26:38,939
رغم ما تفكر فيه، لا أتظاهر
أنني من التلفاز.‏

1201
01:26:39,481 --> 01:26:44,152
هذا أنا.‏ وسواء أعجبك أو لا،
سأبقى هكذا دائما.‏

1202
01:27:02,129 --> 01:27:07,426
-‏جيد، لنر.‏ -‏ماذا نرى؟
-‏أقول إنك ستكون هكذا.‏

1203
01:27:08,635 --> 01:27:11,805
أثبت ذلك.‏ احلق لي.‏

1204
01:27:17,811 --> 01:27:19,271
حسنا.‏

1205
01:28:25,504 --> 01:28:27,005
هذا ليس سيئا.‏

1206
01:28:30,551 --> 01:28:32,219
عمليا، هذا جميل.‏

1207
01:28:38,559 --> 01:28:45,065
-‏كان يجب ألا أهينك أمام الجميع.‏
-‏مدهش.‏ جيد أنك استوعبت.‏

1208
01:28:45,566 --> 01:28:48,068
-‏لماذا؟
-‏لأنه لم تتبق لدي إهانات.‏

1209
01:28:55,576 --> 01:28:57,411
-‏شكرا جزيلا.‏
-‏العفو.‏

1210
01:29:04,126 --> 01:29:07,087
صالون حلاقة "‏كالفن"‏

1211
01:29:32,613 --> 01:29:33,989
شكرا، عزيزي.‏

1212
01:29:42,623 --> 01:29:45,834
أخمن أنك تستطيع الآن
الاستثمار في هذا الاستوديو.‏

1213
01:29:51,965 --> 01:29:56,303
اسمع، "‏كالفن"‏.‏.‏.‏
سأدعمك.‏ تعرف ذلك.‏

1214
01:29:57,638 --> 01:29:59,473
إذا أردت استوديو، جميل.‏

1215
01:29:59,806 --> 01:30:04,520
إذا أردت بيع واقيات إطارات
أو سراويل داخلية، لا يهم.‏.‏.‏

1216
01:30:04,645 --> 01:30:06,772
أنا معك.‏ أنت تعرف ذلك،

1217
01:30:07,523 --> 01:30:11,985
لكن مهما فعلت،
افعل شيئا يكون مهما لك.‏

1218
01:30:12,945 --> 01:30:16,782
وإذا لم تنجح، تستطيع
العمل دائما عند عمي.‏

1219
01:30:19,326 --> 01:30:21,161
لا أتحمل عمك.‏

1220
01:30:21,453 --> 01:30:22,829
هو أيضا لا يتحملك،

1221
01:30:22,955 --> 01:30:25,207
لكنه يشغلك إرضاء لي.‏

1222
01:30:48,856 --> 01:30:50,691
-‏إلى أين تذهب؟
-‏سأرجع.‏

1223
01:30:57,531 --> 01:31:00,701
شرطة "‏شيكاغو"‏

1224
01:31:08,917 --> 01:31:10,252
أشكرك على إحضار معطفي.‏

1225
01:31:14,548 --> 01:31:16,258
لم أفعل هذا.‏

1226
01:31:16,508 --> 01:31:19,928
لو أنني فكرت في أنك فعلت،
لما كنت أدفع الكفالة.‏

1227
01:31:21,388 --> 01:31:24,558
ومؤكد أنني لا أقف هنا
بالخارج حتى يتجمد جسمي.‏

1228
01:31:27,352 --> 01:31:29,021
هيا نذهب، أخي.‏

1229
01:31:33,442 --> 01:31:38,363
-‏لماذا أوقفك "‏وليامز"‏؟
-‏ابن عمي ورطني يا أخي.‏ "‏جي.‏ دي"‏.‏

1230
01:31:39,406 --> 01:31:41,575
أخي، هذا الشاب مجنون.‏

1231
01:31:43,118 --> 01:31:49,082
-‏لا تقلق، سيدفع ثمن ذلك.‏
-‏سأجبره على الدفع.‏

1232
01:31:49,291 --> 01:31:53,921
-‏لا تتورط في هذا، "‏ريك"‏.‏
-‏لن أسمح للمعتوه باستغلالي.‏

1233
01:31:54,046 --> 01:31:59,718
-‏تقدمت في حياتك.‏ لا تسمح له بتوريطك ثانية.‏
-‏لا أريد التكلم.‏

1234
01:31:59,927 --> 01:32:03,889
-‏أنزلني في شارع ٧٩.‏
-‏هل تعلم؟ انظر.‏

1235
01:32:05,891 --> 01:32:11,438
-‏هل تبحث عن هذا؟ -‏أتكلم عن هذا،
أخي.‏ -‏وقع هذا من خزانتك.‏

1236
01:32:11,480 --> 01:32:14,566
هيا.‏ دمر حياتك،

1237
01:32:14,608 --> 01:32:17,319
وتخلص من الكفالة
التي دفعتها لأجلك.‏

1238
01:32:20,906 --> 01:32:23,909
هل تعلم، "‏كال"‏؟
توقف جانبا.‏

1239
01:32:24,076 --> 01:32:27,496
هل أتوقف جانبا؟
جيد.‏ سأتوقف جانبا.‏

1240
01:32:46,265 --> 01:32:49,351
-‏الآن تفكيرك صحيح.‏
-‏كما تريد.‏ إلى أين نذهب؟

1241
01:32:49,852 --> 01:32:51,770
سنذهب لمقابلة
"‏لستر والاس"‏.‏

1242
01:32:53,814 --> 01:32:55,315
سأذهب لاسترجاع
صالون الحلاقة الخاص بي.‏

1243
01:32:55,482 --> 01:32:57,985
تركتني أرمي المسدس
رغم أننا سنلتقي "‏لستر"‏؟

1244
01:32:59,987 --> 01:33:04,449
-‏يجب ألا نكون هنا.‏
-‏عملت هنا مرة.‏ -‏مرة.‏

1245
01:33:05,033 --> 01:33:09,663
أعرف ما أفعل،
تبا.‏ دعني أر ذلك.‏

1246
01:33:14,001 --> 01:33:15,544
هذه موقدة عظيمة.‏

1247
01:33:16,170 --> 01:33:19,548
-‏تبا.‏ -‏أعطني هذا.‏
-‏لقد انطفأت.‏ أستطيع إشعال هذا.‏

1248
01:33:21,341 --> 01:33:23,844
كانت هذه أدواتي.‏
كانت هذه محطتي.‏

1249
01:33:24,011 --> 01:33:25,470
لا تعرف حتى
الإشعال كما يجب.‏

1250
01:33:25,888 --> 01:33:29,016
صفق بكفيك واضرب بقدميك.‏
صفق.‏ اضرب!‏

1251
01:33:30,517 --> 01:33:34,313
-‏انظر إلى هذا!‏ انظر إلى هذا!‏
-‏أعطني!‏

1252
01:33:38,066 --> 01:33:40,527
-‏ما هي مشكلتك؟
-‏لماذا تدفع شخصا دائما؟

1253
01:33:40,694 --> 01:33:43,071
هل تريد أن تشعر بهذا؟

1254
01:33:44,364 --> 01:33:46,033
لا أرى سيارة "‏لستر"‏.‏

1255
01:33:46,200 --> 01:33:49,411
لحظة.‏ هذه تشبه
سيارة جدتي.‏

1256
01:34:01,507 --> 01:34:04,551
انتظر، لا تفتح الباب.‏
هذا لها؟

1257
01:34:06,762 --> 01:34:10,057
انتظر، "‏ريك"‏!‏
يجب أن أطلب إمدادات.‏

1258
01:34:10,516 --> 01:34:12,100
-‏سننظم لنا بعض المال الآن.‏
-‏نعم.‏

1259
01:34:13,435 --> 01:34:16,688
-‏"‏جي.‏ دي"‏!‏
-‏لا، "‏ريك"‏!‏

1260
01:34:20,567 --> 01:34:22,236
ماذا يجري، "‏ريكي"‏ الجميل؟

1261
01:34:22,277 --> 01:34:25,197
كيف تحب الدجاج؟
مسلوق أو مشوي جيدا؟

1262
01:34:30,035 --> 01:34:32,913
ماذا تفعلون في مصلحتي؟
ماذا يجري هنا؟

1263
01:34:34,915 --> 01:34:37,125
هيه!‏ ماذا تفعلون هنا؟

1264
01:34:38,460 --> 01:34:41,964
لا أعرف سبب وجودهم هنا،
لكنك تعرف سبب وجودي هنا.‏

1265
01:34:42,756 --> 01:34:45,217
-‏أريد استرجاع مصلحتي.‏
-‏أحضرت نقودي؟

1266
01:34:47,094 --> 01:34:51,598
لا.‏ كنت بحاجة إلى النقود للإفراج
عن صديقي "‏ريكي"‏ من السجن.‏

1267
01:34:52,307 --> 01:34:57,479
-‏لكنني أعدك أن أعيد إليك النقود.‏
-‏دعني أفهم.‏

1268
01:34:58,438 --> 01:35:01,817
جئت لاستعادة صالون الحلاقة
الذي لم يعد لك؟

1269
01:35:01,942 --> 01:35:07,072
-‏لا تستطيع دفع ٤٠ ألفا أو حتى
اﻠ٢٠ ألف التي أعطيتها لك؟ -‏نعم.‏

1270
01:35:08,115 --> 01:35:10,784
-‏هذا الشخص مختل.‏
-‏مفهوم.‏

1271
01:35:10,909 --> 01:35:14,413
قلت لك سأحضر لك النقود،
لكن ٢٠ ألفا فقط.‏

1272
01:35:16,123 --> 01:35:19,751
هل لديك مشكلة؟
ستواجه شرطة "‏شيكاغو"‏ مشكلة

1273
01:35:19,835 --> 01:35:24,798
مع هذا الصراف الآلي
في مصلحتك، لأنهم يبحثون عنه.‏

1274
01:35:25,132 --> 01:35:26,758
ما هذا بحق الجحيم؟

1275
01:35:27,467 --> 01:35:29,970
"‏لستر"‏، لديك مشكلة
أكبر يا رجل.‏

1276
01:35:30,512 --> 01:35:32,306
قطع الغيار المسروقة،

1277
01:35:33,098 --> 01:35:35,517
قد يفكر شخص في أن
هذا المكان لتفكيك سيارات.‏

1278
01:35:37,978 --> 01:35:40,856
-‏"‏مونك"‏.‏
-‏ماذا تنوون أن تفعلوا؟

1279
01:35:44,443 --> 01:35:47,988
حتى لو أطلقت علي أيها الشاب
الكبير، لأنني لن أتزحزح من هنا.‏

1280
01:35:49,031 --> 01:35:54,620
عسى أن أخسر أشياء كثيرة.‏
لن أذهب من هنا بدونها.‏ نقطة.‏

1281
01:35:55,370 --> 01:35:59,625
تمتلك عائلتي هذه المصلحة
مدة طويلة.‏ ٤٠ سنة.‏

1282
01:36:01,335 --> 01:36:04,505
لا أستطيع السماح لك
بتحويلها إلى نادي عري.‏

1283
01:36:07,841 --> 01:36:11,637
-‏ماذا تريد أن تفعل؟
-‏شرطة "‏شيكاغو"‏!‏ ولا حركة!‏

1284
01:36:17,684 --> 01:36:19,394
"‏كالفن"‏؟ هل أنت بخير؟

1285
01:36:22,689 --> 01:36:26,151
-‏أنا بخير؟
-‏نعم.‏ نعم.‏

1286
01:36:31,240 --> 01:36:33,867
-‏أنا بخير.‏
-‏متأكد؟ -‏أنا بخير.‏

1287
01:36:34,576 --> 01:36:37,871
-‏إنهما المجرمان اللذان تبحث عنهما.‏
-‏"‏سيمونس"‏، "‏فريد"‏.‏

1288
01:36:42,000 --> 01:36:43,877
بالله عليك، وجدنا هذا للتو.‏

1289
01:36:45,546 --> 01:36:49,383
صديقي.‏ لا تكرر هذه
السخافات.‏ هل جننت؟

1290
01:36:53,011 --> 01:36:56,849
-‏كيف نجحنا بالتخلص من هذا؟
-‏هو لا يطلق.‏ لقد لبس سروالا جلديا.‏

1291
01:36:57,182 --> 01:37:01,019
هيه، نحصل على جائزة
إذا أعدنا هذا، هل عرفت؟

1292
01:37:01,061 --> 01:37:02,688
جائزة لمن يجده: ٥٠ ألف دولار

1293
01:37:02,729 --> 01:37:06,108
المتحري "‏وليامز"‏!‏
تذكر من وجد هذا!‏

1294
01:37:06,900 --> 01:37:08,735
بعد شهرين

1295
01:37:09,194 --> 01:37:11,697
صالون الحلاقة "‏كالفن"‏ الابن

1296
01:37:11,738 --> 01:37:17,202
لن أبقى هنا لمدة طويلة.‏
سأستقيل وأنتقل إلى "‏أريزونا"‏.‏

1297
01:37:17,786 --> 01:37:20,622
على السود مقاطعة "‏أريزونا"‏.‏

1298
01:37:20,956 --> 01:37:24,376
-‏هم لا يحتفلون بعيد ميلاد "‏مارتن لوثر كينغ"‏.‏
-‏لحظة!‏

1299
01:37:24,459 --> 01:37:28,922
"‏فريد"‏، لا تسمح لهذا الأحمق
بالتحدث عن "‏مارتن لوثر كينغ"‏.‏

1300
01:37:29,047 --> 01:37:32,134
"‏كالفن"‏، دعني أقولها.‏
"‏مارتن لوثر كينغ"‏ كان سيئا!‏

1301
01:37:32,718 --> 01:37:36,096
كان مختلا!‏
لقد نكح كل شيء تحرك!‏

1302
01:37:36,388 --> 01:37:40,934
إذن بيوم "‏مارتن لوثر كينغ"‏
القادم اخرجوا لعطلة نكاح.‏

1303
01:37:41,935 --> 01:37:44,104
صن لسانك، "‏إدي"‏!‏
يوجد هنا أولاد صغار.‏

1304
01:37:44,229 --> 01:37:46,481
هيا، أروني شهاداتكم.‏

1305
01:38:16,762 --> 01:38:20,265
اعذروني،
اعذروني!‏ هيه!‏

1306
01:38:20,807 --> 01:38:23,602
من شرب لي عصير التفاح اللعين؟

1307
01:42:20,881 --> 01:42:22,883
انتاج الترجمة:
ترانس تايتلز م.‏ض

