﻿1
00:01:23,949 --> 00:01:26,410
"وُلد (مارتن لوثر كونغ) الابن
في هذا المنزل يوم 15 يناير، 1929"

2
00:01:42,092 --> 00:01:43,760
المباحث الفدرالية. توقف الآن!

3
00:01:45,888 --> 00:01:47,222
أتريد أن تذهب؟

4
00:01:48,640 --> 00:01:52,060
لا! لن تحصل على بريدك حتى أصل إلى منزلك.

5
00:01:53,395 --> 00:01:54,855
{\an8}لا تجعلني أستخدم مناورة الاعتراض المباشر.

6
00:01:55,105 --> 00:01:57,691
سأصل إلى منزلك في دوره.

7
00:02:06,283 --> 00:02:07,409
{\an8}اخرج من الشاحنة.

8
00:02:08,619 --> 00:02:10,370
{\an8}ارفع يديك في الهواء.

9
00:02:10,412 --> 00:02:12,998
{\an8}ما خطبك؟ كان يمكنك التوقف هناك.

10
00:02:13,040 --> 00:02:14,708
جعلتني أطاردك يا رجل.

11
00:02:14,750 --> 00:02:17,169
أرجو يا إلهي أن أحدهم يصور هذا
من بين الشجيرات.

12
00:02:17,753 --> 00:02:19,086
أعطني ما أريده فحسب.

13
00:02:19,128 --> 00:02:20,547
هذه جريمة فدرالية، صحيح؟

14
00:02:20,589 --> 00:02:22,007
ساعي البريد فقط من يلمس البريد.

15
00:02:22,424 --> 00:02:24,176
تعرف أني أحمل سلاحاً، صحيح؟

16
00:02:24,218 --> 00:02:25,636
"خدمة البريد الأمريكي"

17
00:02:25,677 --> 00:02:27,221
أجل. يمكنني أن أطلق رصاصة على مؤخرتك!

18
00:02:27,638 --> 00:02:29,473
حسناً. اهدأ فحسب.

19
00:02:29,515 --> 00:02:31,642
- هل عليّ أن أطلق واحدة؟
- استرخ.

20
00:02:31,683 --> 00:02:34,978
حسناً؟ لديّ بريدك هنا.

21
00:02:36,271 --> 00:02:39,441
حسناً. بطاقة ائتمان "كابيتال وان"
من دون معدل فائدة تمهيدي.

22
00:02:40,442 --> 00:02:42,736
- لا.
- حسناً، معك حق.

23
00:02:43,654 --> 00:02:45,822
خدمة تنظيف السجاد بالبخار.

24
00:02:46,114 --> 00:02:47,199
لا.

25
00:02:47,241 --> 00:02:49,993
حسناً. جامعة "ديوك"!

26
00:02:53,622 --> 00:02:54,998
تعال هنا! انتظر!

27
00:02:55,040 --> 00:02:55,958
لا!

28
00:02:56,500 --> 00:02:57,417
تعال هنا!

29
00:02:57,960 --> 00:03:00,337
{\an8}تعال هنا!

30
00:03:00,629 --> 00:03:01,964
{\an8}أحذرك! تعال هنا!

31
00:03:09,429 --> 00:03:14,142
{\an8}أعرف أنه يوم قرار الجامعات،
لكنك الوالد الأكثر جنوناً!

32
00:03:14,184 --> 00:03:15,978
إنه سميك.

33
00:03:16,979 --> 00:03:20,065
{\an8}قُبل ابني.

34
00:03:20,816 --> 00:03:21,692
{\an8}شكراً لك.

35
00:03:23,402 --> 00:03:24,319
{\an8}مهلاً!

36
00:03:24,361 --> 00:03:26,655
لا تتفاجأ عندما أضيع مبلغ استرداد ضريبتك!

37
00:03:29,283 --> 00:03:30,534
{\an8}"ترينت"!

38
00:03:34,788 --> 00:03:35,664
{\an8}"ترينت"!

39
00:03:41,128 --> 00:03:42,171
{\an8}هل أنت بالأعلى؟

40
00:03:44,506 --> 00:03:45,549
"جامعة (ديوك)"

41
00:03:45,591 --> 00:03:46,842
"ترينت"، أنت في الطريق الصحيح.

42
00:03:50,804 --> 00:03:51,763
"ديزرت ريتريت".

43
00:03:51,805 --> 00:03:57,394
- مرحباً، أريد التحدث مع زوجتي، "شيري".
- آسف، غير مسموح بالمكالمات الهاتفية.

44
00:03:57,644 --> 00:04:02,774
أعرف أن المكالمات الهاتفية غير مسموحة،
لكن الأمر طارئ.

45
00:04:03,025 --> 00:04:04,443
قُبل ابننا للتو...

46
00:04:04,484 --> 00:04:06,195
سيدي، زوجتك في عزلة تامة

47
00:04:06,236 --> 00:04:08,197
- للـ3 أيام القادمة.
- بحقك.

48
00:04:08,572 --> 00:04:12,326
إنها خلوة للعقل والجسد. ليست "المنطقة 51".

49
00:04:13,118 --> 00:04:14,578
خذ نفساً مهدئاً معي رجاء.

50
00:04:14,620 --> 00:04:17,998
لا، لن آخذ نفساً مهدئاً معك.

51
00:04:18,040 --> 00:04:18,957
تحية لك.

52
00:04:18,999 --> 00:04:21,543
لكن يمكنني أن آتي
وأنزع ذيل الحصان ذلك من على رأسك.

53
00:04:21,585 --> 00:04:22,461
تحية لك.

54
00:04:22,794 --> 00:04:23,670
مرحباً...

55
00:04:26,757 --> 00:04:28,550
جامعة "ديوك".

56
00:04:28,926 --> 00:04:30,761
ماذا؟ "مالكوم"؟

57
00:04:31,345 --> 00:04:32,221
أتكلم.

58
00:04:32,638 --> 00:04:33,972
معك "جيسون بورن".

59
00:04:34,681 --> 00:04:36,642
أخبرتك، لا نستخدم أسماء سرية.

60
00:04:37,142 --> 00:04:38,936
أنت تنزع كل المتعة يا "شوكلت ثاندر"،

61
00:04:38,977 --> 00:04:40,354
- أتعرف ذلك؟
- حسناً.

62
00:04:40,395 --> 00:04:41,438
ماذا تريد يا "نيكي"؟

63
00:04:43,315 --> 00:04:45,275
المبادلة الليلة. في الـ11 مساءً.

64
00:04:46,693 --> 00:04:49,238
- هل لديك ما يريدانه؟
- أجل، ما دمت تملك ما أريده.

65
00:04:49,613 --> 00:04:52,282
واسمع، أفكر الآن في "بالي".

66
00:04:53,033 --> 00:04:57,037
لا يوجد برنامج حماية الشهود في "بالي".

67
00:04:57,287 --> 00:04:59,331
لكن لا تقلق، سنعتني بك.

68
00:04:59,790 --> 00:05:04,211
حسناً، "المكسيك" إذن.
لكن ليس "كابو"! أصبحت سياحية جداً.

69
00:05:06,046 --> 00:05:06,922
مرحباً؟

70
00:05:07,256 --> 00:05:08,131
"شوكلت"؟

71
00:05:09,758 --> 00:05:10,676
"ترينت"!

72
00:05:10,717 --> 00:05:12,386
- أهلاً يا "مالكوم".
- أين أنت؟

73
00:05:12,427 --> 00:05:14,221
أنا في المكتبة.

74
00:05:14,263 --> 00:05:15,514
- المكتبة؟
- أجل.

75
00:05:15,806 --> 00:05:17,975
- لكن الجو صاخب.
- إنه عيد تقدير الكتاب.

76
00:05:18,433 --> 00:05:20,727
اسمع يا "ترينت"، علينا أن نتكلم.

77
00:05:21,103 --> 00:05:24,439
عد للبيت في أقرب وقت. علينا أن نتكلم.

78
00:05:24,815 --> 00:05:26,108
- أفقد الإشارة.
- حسناً.

79
00:05:33,198 --> 00:05:36,410
"أنا أعجوبة غنائية، مهلاً!

80
00:05:36,451 --> 00:05:38,120
سريع البديهة يا عزيزتي،
عليك التأقلم مع ذلك

81
00:05:38,161 --> 00:05:41,707
والاستمتاع بالأمر،
يقولون إني أعجوبة غنائية

82
00:05:41,748 --> 00:05:42,666
مهلاً!

83
00:05:42,708 --> 00:05:46,086
عزيزتي، أنا بارع ومهووس بموسيقى الـ(راب)
دعيني أفعل أجيده

84
00:05:46,128 --> 00:05:48,964
هكذا أفعلها
تنساب الكلمات كلما مررت

85
00:05:49,006 --> 00:05:52,134
أنا رائع جداً
إنهم قابلون للنسيان، وداعاً

86
00:05:52,176 --> 00:05:54,928
تعرفون اسمي
إن لم تسمعوا به، فها هو

87
00:05:54,970 --> 00:05:57,973
أنا تلك الأعجوبة الغنائية
بذكاء انسيابي

88
00:05:58,265 --> 00:05:59,308
انظروا إلى تلك القصيرة

89
00:05:59,349 --> 00:06:01,226
إنها جميلة، ما اسمك؟

90
00:06:01,268 --> 00:06:02,394
يجب أن تتصلي بي يا عزيزتي

91
00:06:02,644 --> 00:06:04,438
يمكنني أن أقلك بالسيارة ونتسكع

92
00:06:04,479 --> 00:06:06,565
حسناً، إن لم توافقي
فلن ألوي ذراعك

93
00:06:06,607 --> 00:06:09,776
لكن لا تحاولي التودد لي
بينما تغنين معي

94
00:06:10,068 --> 00:06:12,863
أنا أعجوبة غنائية، مهلاً!

95
00:06:12,905 --> 00:06:16,074
سريع البديهة يا عزيزتي،
عليك التأقلم مع ذلك، يقولون

96
00:06:16,116 --> 00:06:19,077
أني أعجوبة غنائية، مهلاً!

97
00:06:19,119 --> 00:06:22,748
عزيزتي، أنا بارع ومهووس بموسيقى الـ(راب)
دعيني أفعل ما أجيده"

98
00:06:31,548 --> 00:06:34,092
اسمعوا جميعاً،
"برودي جي" عطشان قليلاً.

99
00:06:34,510 --> 00:06:36,386
سأعود إلى عرض ثان، اتفقنا؟

100
00:06:36,428 --> 00:06:37,554
- هذا مقيت!
- أتتكلم بجدية؟

101
00:06:39,723 --> 00:06:40,724
هيا، لنذهب.

102
00:06:40,766 --> 00:06:42,351
- المكتبة؟
- كيف وجدتني؟

103
00:06:42,601 --> 00:06:43,936
تعقب المكتب الفدرالي هاتفك.

104
00:06:45,145 --> 00:06:46,772
حمداً لله أن والدي مقوم أسنان.

105
00:06:46,813 --> 00:06:48,941
بجدية. هذه أفعال النازيين الألمان.

106
00:06:49,483 --> 00:06:50,651
لنتكلم الآن.

107
00:06:51,652 --> 00:06:53,195
"سكراتش" و"ريمبرانت" كعائلتي.

108
00:06:53,237 --> 00:06:54,947
أي كان ما عليك قوله، قله أمامهما.

109
00:06:57,157 --> 00:06:58,116
"عائلة."

110
00:06:59,326 --> 00:07:02,162
حسناً. في عائلتي، نضرب على المؤخرة.

111
00:07:02,538 --> 00:07:06,667
والآن أتطلع إلى مؤخرات لم تُضرب بعد.

112
00:07:07,251 --> 00:07:09,211
أجل، قليل من الضرب على...

113
00:07:10,712 --> 00:07:12,297
استمتع بيومك يا سيد "تيرنر"!

114
00:07:12,589 --> 00:07:14,842
"ترينت"، نحن نحبك،
لكني لا أريد أي ضرب على المؤخرة.

115
00:07:15,259 --> 00:07:16,176
امسك هذا.

116
00:07:16,218 --> 00:07:17,135
- حسناً.
- أجل.

117
00:07:17,177 --> 00:07:18,387
- بيعا بعض الأسطوانات!
- حسناً!

118
00:07:18,929 --> 00:07:20,264
لماذا تحرجني أمام الجميع؟

119
00:07:20,305 --> 00:07:21,223
هل أنا من أحرجك؟

120
00:07:21,265 --> 00:07:23,475
- "ترينت"، عليك تعلم الكثير.
- بحقك يا "مالكوم".

121
00:07:24,268 --> 00:07:27,020
لعلمك، لن يضرك الأمر إن ناديتني
"أبي" بين الحين والآخر.

122
00:07:34,820 --> 00:07:36,488
حسناً، لنسترجع الأمور.

123
00:07:37,072 --> 00:07:38,782
يفترض أن يكون هذا يوماً سعيداً، صحيح؟

124
00:07:39,199 --> 00:07:41,243
أجل، لكني لست من أفسد اليوم.

125
00:07:41,785 --> 00:07:43,120
وصل خبر رائع.

126
00:07:43,704 --> 00:07:44,746
أعرف، اتصلوا بي.

127
00:07:45,414 --> 00:07:47,708
أجل، انتظر حتى يسمعوا أغنياتي الجديدة.

128
00:07:48,041 --> 00:07:50,252
صحيح؟ إنها نارية يا صاح!

129
00:07:50,586 --> 00:07:54,673
- أغنياتك الجديدة؟ عم تتكلم؟
- مهلاً. عم تتكلم أنت؟

130
00:07:54,965 --> 00:07:56,175
أتكلم عن "ديوك"!

131
00:07:56,925 --> 00:07:59,845
لا، اسمع، انس أمر الكلية يا صاح.
اسمع هذا الأمر.

132
00:07:59,887 --> 00:08:03,056
ثمة مروج حصل على شريطي المنوع،
"ذا أشيفمنت، الجزء الأول".

133
00:08:03,098 --> 00:08:03,974
حسناً؟

134
00:08:04,516 --> 00:08:06,852
وسينظم جولة لمغنيّ موسيقى الـ"راب" الشباب

135
00:08:07,102 --> 00:08:09,313
في الخريف والشتاء،
اسمها "صف المبتدئين"، حسناً؟

136
00:08:09,605 --> 00:08:11,481
في الساحل الشرقي بأكمله و"سينسيناتي"!

137
00:08:11,773 --> 00:08:16,153
"ترينت"، الناس لا يذهبون إلى "سينسيناتي".
إنهم يرحلون منها.

138
00:08:17,070 --> 00:08:20,741
والمشكلة الوحيدة هي...
أني لم أبلغ الـ18 بعد،

139
00:08:20,782 --> 00:08:23,035
لذا، أريدك أن توقع على هذا العقد.

140
00:08:23,285 --> 00:08:26,038
لأن "برودي جي" ما زال قاصراً،
في السن فقط.

141
00:08:27,581 --> 00:08:30,667
لقد قُبلت في "ديوك" اليوم.
أنت من "الشياطين الزرق" الآن!

142
00:08:30,709 --> 00:08:32,920
- إذن؟
- إذن، هذا هو حلمك!

143
00:08:33,337 --> 00:08:34,338
لا، هذا حلمك أنت.

144
00:08:34,630 --> 00:08:37,591
لن أدخل كلية سيئة
في حين أنه يمكنني التجول وجني المال!

145
00:08:38,008 --> 00:08:39,760
لن أوقع على هذا العقد.

146
00:08:40,844 --> 00:08:42,136
عليك أن تكف عن الكلام.

147
00:08:42,386 --> 00:08:44,722
هذه فرصتي الكبيرة يا صاح!

148
00:08:45,015 --> 00:08:47,267
وإن لم أوقع هذا العقد في غضون 5 أيام،

149
00:08:47,308 --> 00:08:49,977
سيجلبون مغن "راب" سيئ من "سانت لويس".

150
00:08:51,772 --> 00:08:55,442
"ترينت"، لديك بقية حياتك للتجول.

151
00:08:56,026 --> 00:08:58,862
- لكن للـ4 سنوات القادمة...
- 4 سنوات؟

152
00:09:00,030 --> 00:09:00,948
أنت تمزح، صحيح؟

153
00:09:00,989 --> 00:09:03,825
هل تمزح؟ هل تعرف كم تعني
هذه الفترة في عمر الـ"هيب هوب"؟

154
00:09:04,451 --> 00:09:06,578
بحقك يا "مالكوم"، اسمع هذا.

155
00:09:07,079 --> 00:09:11,834
إنه كمخطط، لبيت من النجاح.
مبني على تدفق قوي جداً.

156
00:09:13,168 --> 00:09:14,545
- تدفق قوي؟
- أجل.

157
00:09:15,587 --> 00:09:17,506
تحتاج إلى التعليم.

158
00:09:17,548 --> 00:09:19,758
ماذا ستفعل حين يجف ذلك التدفق؟

159
00:09:20,050 --> 00:09:21,927
سأنتقل إلى التمثيل.

160
00:09:23,554 --> 00:09:24,638
رباه!

161
00:09:24,680 --> 00:09:27,724
كلما تتكلم، تثبت لي

162
00:09:28,016 --> 00:09:30,394
مدى أهمية التعليم فعلاً.

163
00:09:31,478 --> 00:09:34,857
أنت محظوظ لأن أمك ليست هنا
لتسمعك تتفوه بهذا الجنون.

164
00:09:35,107 --> 00:09:36,984
أمي. لنتصل بأمي.

165
00:09:37,025 --> 00:09:37,943
- أجل.
- نعم.

166
00:09:37,985 --> 00:09:40,237
- ستسمح لي. لنتصل بأمي.
- هيا، اتصل بها.

167
00:09:40,279 --> 00:09:42,823
وحين تخبرها أنك تريد التخلي عن الكلية،

168
00:09:43,365 --> 00:09:45,826
من المحتمل أنها ستفجر ذلك الوريد
الصغير في جبهتها.

169
00:09:45,868 --> 00:09:46,952
أجل، سينفجر!

170
00:09:47,369 --> 00:09:48,245
أجل.

171
00:09:48,954 --> 00:09:51,582
حسناً. لكن ليس عندما ترى
القصر الذي سأشتريه لها.

172
00:09:52,583 --> 00:09:53,584
هيا.

173
00:09:53,625 --> 00:09:57,504
الشيء الوحيد الذي سأوقع عليه
هو شيك إلى "ديوك". انتهى الموضوع.

174
00:09:58,172 --> 00:10:00,340
حسناً؟ والآن، إن سمحت لي،
عليّ أن أذهب إلى العمل.

175
00:10:00,382 --> 00:10:01,466
فبعضنا يعمل.

176
00:10:01,508 --> 00:10:03,552
أنا أعمل بجد، أتفهمني؟

177
00:10:03,594 --> 00:10:04,761
- أفهمك.
- هل تفهمني؟

178
00:10:04,803 --> 00:10:05,804
- أجل، أفهمك.
- أجل.

179
00:10:07,639 --> 00:10:08,557
هل تفهم؟

180
00:10:08,599 --> 00:10:12,102
أجل، لكني أتكلم هنا عن أحواض سباحة.
أتفهم ما هو الأمن الخاص؟

181
00:10:12,436 --> 00:10:13,937
هيا، يمكننا فعل هذا معاً يا "مالكوم"!

182
00:10:16,064 --> 00:10:16,940
تباً!

183
00:10:17,774 --> 00:10:20,319
"أعجوبة غنائية، مهلاً!"

184
00:10:21,195 --> 00:10:22,696
- "ترينت"!
- كيف حالك يا صاح؟

185
00:10:22,738 --> 00:10:23,739
هل وقع عليه؟

186
00:10:24,031 --> 00:10:25,824
لا، لم يوقع بعد.

187
00:10:27,451 --> 00:10:30,704
حسناً، المرحلة الثانية إذن.
تربص بالرجل بينما يعمل.

188
00:10:30,746 --> 00:10:32,831
سيعطيك توقيعاً شخصياً ليتخلص منك.

189
00:10:33,207 --> 00:10:37,252
أجل. أتربص به وهو يعمل. أفهمك.

190
00:10:38,086 --> 00:10:39,004
هذا صحيح!

191
00:10:39,046 --> 00:10:41,298
لهذا أدفع لك.

192
00:10:55,521 --> 00:10:59,900
"نزل (أواسيس)"

193
00:11:25,801 --> 00:11:28,428
أبعد يديك عن صدرك، ستوسخ المُسجل

194
00:11:28,470 --> 00:11:30,389
- آسف.
- حصلت على القرص، صحيح؟

195
00:11:30,430 --> 00:11:31,306
أجل.

196
00:11:32,182 --> 00:11:33,058
حسناً.

197
00:11:42,901 --> 00:11:45,279
- لا يوجد به شيء.
- هذا ذكاء.

198
00:11:46,655 --> 00:11:48,115
- هل تمزح معي؟
- لا.

199
00:11:48,156 --> 00:11:49,074
إنه تأمين.

200
00:11:49,616 --> 00:11:51,827
لأني كنت أفكر، ماذا لو لم يعطوني المال؟

201
00:11:52,244 --> 00:11:54,329
ماذا لو تفقدوا القرص مثلما فعلت؟

202
00:11:56,957 --> 00:11:58,250
القرص الحقيقي مخفي.

203
00:11:58,584 --> 00:12:00,294
إنه في مكان آمن حيث لن يراه أحد.

204
00:12:00,335 --> 00:12:01,336
لا تقلق بهذا الشأن.

205
00:12:01,378 --> 00:12:02,671
يا لك من أحمق. أين هو؟

206
00:12:02,713 --> 00:12:04,506
أين خطة حماية الشهود خاصتي؟

207
00:12:04,548 --> 00:12:06,925
سأقضي عليها لو لم تخبرني بمكان القرص.

208
00:12:07,467 --> 00:12:08,343
حسناً.

209
00:12:10,888 --> 00:12:13,807
- كلية فنون "جورجيا" للفتيات.
- ماذا؟

210
00:12:14,558 --> 00:12:17,019
- لديّ صديق يعمل هناك.
- غير معقول!

211
00:12:19,855 --> 00:12:22,065
"كروفورد". أجل، "مالكوم".

212
00:12:23,066 --> 00:12:24,568
جلب "كانيتي" لي قرصاً مزيفاً.

213
00:12:25,402 --> 00:12:28,030
أجل، أخبرني بمكان الحقيقي،
لكن ليس هناك وقت.

214
00:12:29,156 --> 00:12:31,283
سيكون علينا جعل "شيركوف" يقوم بالمبادلة.

215
00:12:32,201 --> 00:12:33,619
أجل. حسناً.

216
00:12:35,370 --> 00:12:36,747
هيا بنا.

217
00:13:35,514 --> 00:13:38,392
- "كانيتي"، أيمكنك سماعي؟
- أجل، أسمعك يا "شوكلت". تكلم.

218
00:13:38,433 --> 00:13:41,019
اسمع، إن سار أي شيء على نحو خاطئ،
اخرج من هناك.

219
00:13:45,399 --> 00:13:48,819
مرحباً يا رفاق. "فيلاد" و"دميتري"، صحيح؟

220
00:13:54,366 --> 00:13:55,242
مرحباً.

221
00:13:55,742 --> 00:13:56,785
سيد "شيركوف".

222
00:13:57,119 --> 00:13:58,996
تسعدني رؤيتك مجدداً.

223
00:13:59,329 --> 00:14:00,581
بكل سرور.

224
00:14:01,373 --> 00:14:03,125
"روزيتا ستون". جيد جداً.

225
00:14:05,419 --> 00:14:06,336
أنا "برودي جي".

226
00:14:07,004 --> 00:14:09,047
"ترينت"، ماذا تفعل بحق الجحيم هنا؟

227
00:14:10,340 --> 00:14:13,051
أضمن مستقبلي. وقع على العقد.

228
00:14:13,093 --> 00:14:15,012
ادخل هنا واجلس.

229
00:14:15,262 --> 00:14:16,346
هل تظن أني غبي؟

230
00:14:17,598 --> 00:14:19,099
تظن أني رجل غبي.

231
00:14:20,434 --> 00:14:22,394
أظن أنك ربما رجل ذكي جداً.

232
00:14:22,436 --> 00:14:23,478
فأنا لا أعرفك جيداً.

233
00:14:23,520 --> 00:14:24,771
وقع عليه، رجاءً.

234
00:14:25,522 --> 00:14:28,192
- لا أتكلم معك.
- مع من تتكلم إذن؟

235
00:14:28,233 --> 00:14:30,360
أتكلم مع الذين يستمعون إلينا
من الجهاز الذي على صدرك.

236
00:14:35,490 --> 00:14:36,366
هذا؟

237
00:14:36,742 --> 00:14:39,203
لا يوجد أحد هنا يا صاح.
هذا ليساعدني على السمع.

238
00:14:40,370 --> 00:14:42,831
- اخرج من السيارة واختبئ الآن.
- ماذا يجري؟

239
00:14:42,873 --> 00:14:45,000
- اخرج من السيارة واختبئ الآن.
- ماذا يجري؟

240
00:14:45,834 --> 00:14:47,628
سمعي ضعيف بعض الشيء في أذني اليمنى.

241
00:14:47,669 --> 00:14:48,629
- حقاً؟
- أجل.

242
00:14:48,921 --> 00:14:50,380
- أرني.
- لا يمكنني أن أريك...

243
00:14:50,422 --> 00:14:52,716
- أرني!
- حسناً. على مهل.

244
00:14:52,758 --> 00:14:53,675
سأريك كل شيء.

245
00:14:53,717 --> 00:14:54,801
- سأخبرك...
- المباحث الفدرالية!

246
00:14:55,344 --> 00:14:57,179
تعالوا وخذوا واشيكم!

247
00:14:59,139 --> 00:15:00,432
أتريدون أن تأتوا وتلعبوا؟

248
00:15:04,228 --> 00:15:05,103
ألق السلاح.

249
00:15:05,646 --> 00:15:06,522
ألقه!

250
00:15:07,856 --> 00:15:10,776
حسناً، أعطني "كانيتي"، وإلا سأقتله.

251
00:15:36,343 --> 00:15:37,219
موسيقى...

252
00:15:38,470 --> 00:15:39,346
ماذا؟

253
00:15:40,639 --> 00:15:41,515
إنها في...

254
00:15:52,150 --> 00:15:56,321
"أعجوبة غنائية، مهلاً.
عزيزتي، تعرفين أني مثير ولا يمكنني..."

255
00:15:59,032 --> 00:15:59,908
مرحباً.

256
00:16:00,993 --> 00:16:01,869
اسمع...

257
00:16:02,411 --> 00:16:05,038
لم أر أي شيء. هل نحن على وفاق؟

258
00:16:05,747 --> 00:16:06,832
بحقك يا صاح! بحقك!

259
00:16:12,379 --> 00:16:13,255
هيا!

260
00:16:15,549 --> 00:16:16,466
يا إلهي!

261
00:16:16,508 --> 00:16:17,718
- إنهم يطلقون الرصاص!
- الشاحنة!

262
00:16:17,759 --> 00:16:18,760
لأين نذهب؟

263
00:16:18,802 --> 00:16:20,262
- ادخل الشاحنة!
- حسناً!

264
00:16:24,725 --> 00:16:25,601
يا إلهي!

265
00:16:33,942 --> 00:16:34,818
أخفض رأسك!

266
00:16:45,370 --> 00:16:47,414
- هل أنت بخير؟
- أظن هذا.

267
00:16:47,873 --> 00:16:50,167
ألديك أدنى فكرة كم نحن محظوظين الآن؟

268
00:16:50,501 --> 00:16:52,461
كان من الممكن أن تُقتل! فيم كنت تفكر؟

269
00:16:52,503 --> 00:16:55,214
ماذا؟ لقد قُتل ذلك الرجل أمامي.

270
00:16:55,255 --> 00:16:57,257
ما زلنا أحياء، صحيح؟ هذا ما يهم.

271
00:16:57,299 --> 00:16:59,259
ألا يفترض أن نتصل
بالمباحث الفدرالية أو أي شيء؟

272
00:16:59,301 --> 00:17:02,513
لا. هناك تسرب معلومات بالمباحث الفدرالية.
عرف "شيركوف" أننا كنا قادمين.

273
00:17:02,554 --> 00:17:05,766
- "مالكوم"، أريد العودة إلى البيت يا صاح.
- "ترينت"، سيارتك هناك.

274
00:17:05,807 --> 00:17:08,727
من المحتمل أنهم كشفوا عن لوحات سيارتك.
إنهم يعرفون كل شيء عنا.

275
00:17:08,769 --> 00:17:11,647
رأيت "شيركوف" للتو يقتل أحداً،
لا يمكننا العودة للبيت.

276
00:17:11,688 --> 00:17:14,191
ماذا إذن؟ هل يعني ذلك أنه سيقتلني؟

277
00:17:14,483 --> 00:17:17,986
- هيا! هذا ليس مثيراً.
- لن أسمح له، اتفقنا؟

278
00:17:18,278 --> 00:17:19,820
كل ما عليّ فعله هو الحصول على ذلك القرص.

279
00:17:20,155 --> 00:17:22,449
يحتوي على عمليات "شيركوف" الفاسدة
بما يكفي لحبسه للأبد.

280
00:17:22,699 --> 00:17:24,326
رشاوى وعمليات وكل شيء.

281
00:17:24,617 --> 00:17:26,244
أخبرني "كانيتي" بالمكان
الذي خبأ فيه القرص.

282
00:17:26,286 --> 00:17:28,622
سنتوارى حتى أحصل عليه.

283
00:17:28,997 --> 00:17:30,958
اهدأ فحسب، اتفقنا؟ اهدأ.

284
00:17:31,916 --> 00:17:33,042
خذ نفساً مهدئاً.

285
00:17:42,386 --> 00:17:45,347
لم يتصلوا حتى الآن، وأنت لا تعرف أين هم.

286
00:17:45,389 --> 00:17:46,598
أنت من المباحث الفدرالية.

287
00:17:47,099 --> 00:17:49,768
ما فائدة تسريباتك
إن كان لا يمكنك أن تخبرني بأي شيء؟

288
00:17:50,435 --> 00:17:51,770
أرسل لي الصورة فحسب.

289
00:17:52,771 --> 00:17:54,398
- كيف حال ساقك يا زعيم؟
- إنها بخير!

290
00:17:57,150 --> 00:18:00,279
تبحث المباحث الفدرالية في سجلات السفر
والسيارات المؤجرة ولم يجدوا شيئاً.

291
00:18:00,696 --> 00:18:03,615
لم يتركا المنطقة. حتى الآن على الأقل.

292
00:18:05,409 --> 00:18:08,412
- ماذا عن القرص؟
- يعرف "تيرنر" مكانه.

293
00:18:08,662 --> 00:18:10,998
إن وجدنا "تيرنر"، سنجد القرص.

294
00:18:11,039 --> 00:18:12,958
مشكلتنا الكبرى هي ابنه الآن.

295
00:18:13,834 --> 00:18:17,588
رآني أقتل "كانيتي". أريده أن يموت.

296
00:18:19,631 --> 00:18:21,425
"وصية (تري) الأخيرة وعهده"

297
00:18:21,466 --> 00:18:24,303
لديّ 15 مقطعاً صوتياً من أعمال أصلية
لم يتم دمجها.

298
00:18:24,887 --> 00:18:25,762
يمكنك أن تحصل عليها.

299
00:18:27,514 --> 00:18:29,766
كلية فنون "جورجيا" للفتيات.

300
00:18:29,808 --> 00:18:32,102
لعلمك، افعل مثلما فعلت أم "باك".

301
00:18:32,144 --> 00:18:34,771
بعد أن أُقتل في الشارع،
اصدرهم في تسجيل موسيقي مزدوج.

302
00:18:35,063 --> 00:18:38,150
هلا تكف عن هذا الجنون؟
سنخرج من هذه الورطة.

303
00:18:38,192 --> 00:18:39,067
أجل.

304
00:18:39,526 --> 00:18:42,613
ربما هذا ما كان يفكر فيه "بيغي"
عندما كان يحدق النظر في البرميل.

305
00:18:43,155 --> 00:18:45,699
أو "باك" حين كان يتسكع في شارع "ستريب".

306
00:18:48,577 --> 00:18:49,453
لديّ خطة.

307
00:18:49,870 --> 00:18:52,664
"مالكوم"، عدني بشيء واحد.

308
00:18:53,123 --> 00:18:53,999
ماذا؟

309
00:18:54,291 --> 00:18:56,168
لا تجعلهم يصنعون
نسخة نظيفة لأجل "وول مارت".

310
00:18:57,169 --> 00:18:58,670
حافظ على ما كان "برودي جي" عليه.

311
00:18:59,505 --> 00:19:00,380
سأخفيك.

312
00:19:00,672 --> 00:19:01,548
ستخفيني؟

313
00:19:03,091 --> 00:19:05,594
بحقك. كيف ستخفي رجلاً كبيراً مثلي؟

314
00:19:18,857 --> 00:19:20,651
سأحتاج إلى طبيب نفسي بعد هذا.
تدرك هذا، صحيح؟

315
00:19:21,068 --> 00:19:22,528
لم يبد أنك تمانع حين كنت صغيراً

316
00:19:22,569 --> 00:19:24,446
وأمسكت بك تجرب ملابس...

317
00:19:25,447 --> 00:19:27,616
وعدتني ألا تتطرق لذلك الموضوع مجدداً،
كنت أقوم بمسرحية.

318
00:19:27,658 --> 00:19:31,954
رباه! يا لك من طفلة صعبة المراس
يا "شارماين دايسي بيرس".

319
00:19:32,496 --> 00:19:33,830
عمن تتكلم؟

320
00:19:34,081 --> 00:19:35,040
حفيدة أختي.

321
00:19:35,082 --> 00:19:37,334
ويستحسن أن تتصرف مثلها
قبل أن تخيف أحداً.

322
00:19:37,626 --> 00:19:38,585
صحيح.

323
00:19:39,336 --> 00:19:40,754
في هذه الحالة، ما رأيك في هذا؟

324
00:19:40,796 --> 00:19:42,840
"أتأرجح بانخفاض..."

325
00:19:45,008 --> 00:19:46,552
يا إلهي!

326
00:19:46,802 --> 00:19:50,430
أجل. هنا تماماً. تذكر ذلك الإحساس.

327
00:19:52,808 --> 00:19:55,394
حسناً! إن كان عليّ أن أصبح فتاة،
فهل يمكنني أن أكون جميلة على الأقل؟

328
00:19:55,644 --> 00:19:57,646
في المرة القادمة، سأشتري ملابسي!

329
00:19:59,815 --> 00:20:03,277
واسحبي تلك التنورة لأسفل!
يمكنني رؤية مؤخرتك مباشرةً.

330
00:20:03,610 --> 00:20:04,695
إنها منخفضة!

331
00:20:07,656 --> 00:20:10,242
بعد فترة، تدركين
أن الأمر لا يستحق المعاناة.

332
00:20:11,201 --> 00:20:12,786
ما كنت أتكلم معك.

333
00:20:13,537 --> 00:20:15,664
الجميع يتدخل في أموري.

334
00:20:16,206 --> 00:20:17,082
انتظري!

335
00:20:18,292 --> 00:20:22,504
"كلية فنون (جورجيا) للفتيات"

336
00:20:40,856 --> 00:20:42,774
لا أعرف كيف سنجد قرصاً طوله 10 سنتيمترات

337
00:20:42,816 --> 00:20:43,692
بكعب طوله 7 سنتيمترات.

338
00:20:44,276 --> 00:20:45,903
كان لدى "كانيتي" صديق يعمل هنا.

339
00:20:46,403 --> 00:20:49,031
سنبدأ بإيجاده ومعرفة ما الذي يعرفه.

340
00:20:50,449 --> 00:20:53,535
"كانيتي". أجل.

341
00:20:53,994 --> 00:20:55,871
قال لي "كانيتي" شيئاً قبل أن يموت.

342
00:20:56,288 --> 00:20:57,956
نظر إليّ وقال...

343
00:21:00,250 --> 00:21:01,376
ماذا قال؟

344
00:21:01,710 --> 00:21:02,586
"إنه في الموسيقى."

345
00:21:03,754 --> 00:21:05,631
أجل. شيء من هذا القبيل.

346
00:21:05,672 --> 00:21:08,133
وظننت أنه تعرّف على موهبتي،
وعرف أني كنت "برودي جي".

347
00:21:08,467 --> 00:21:09,718
- "إنه في الموسيقى."
- أجل.

348
00:21:10,469 --> 00:21:11,428
هذا غير منطقي.

349
00:21:12,012 --> 00:21:14,348
مثل كل شيء آخر تتفوه به.

350
00:21:14,389 --> 00:21:15,265
ماذا؟

351
00:21:15,807 --> 00:21:17,226
سأخبرك بما هو غير منطقي.

352
00:21:17,267 --> 00:21:20,854
كيف أنهم سيسمحون لسيدتين
بدينتين بالتفتيش حول هذا المكان.

353
00:21:21,480 --> 00:21:23,190
لديهم وظيفة شاغرة لمديرة سكن طالبات.

354
00:21:24,650 --> 00:21:25,526
ماذا قلت؟

355
00:21:28,320 --> 00:21:29,238
اجلس.

356
00:21:29,821 --> 00:21:30,697
اجلس!

357
00:21:31,240 --> 00:21:32,115
هناك.

358
00:21:32,491 --> 00:21:34,201
- مرحباً يا فتيات.
- مرحباً.

359
00:21:35,702 --> 00:21:36,578
مرحباً.

360
00:21:42,501 --> 00:21:45,671
إنها تتوقع قدومي. لقد وصلت متأخرة.

361
00:21:46,755 --> 00:21:47,798
{\an8}ادخل!

362
00:21:50,801 --> 00:21:51,677
{\an8}أيمكنني مساعدتك؟

363
00:21:52,261 --> 00:21:54,179
عزيزتي، أنا من ستساعدك.

364
00:21:54,596 --> 00:21:56,598
{\an8}وتساعد تلك الفتيات المسكينات
اللائي من دون أمهاتهن

365
00:21:56,640 --> 00:21:59,142
{\an8}وبحاجة إلى قدوة إيجابية.

366
00:21:59,768 --> 00:22:03,438
"هاتي ماي بيرس" في خدمتك،
لكن يمكنك مناداتي بـ"الأم الكبيرة".

367
00:22:04,898 --> 00:22:08,318
{\an8}نعم. لقد أرسلت سيرتك الذاتية بالبريد
الإلكتروني لوظيفة مديرة السكن.

368
00:22:08,694 --> 00:22:10,362
{\an8}مؤهلة جداً، لكني أظن...

369
00:22:10,404 --> 00:22:12,030
{\an8}شكراً لك!

370
00:22:12,072 --> 00:22:15,409
سأهتم بتلك الفتيات كأنهن بناتي.

371
00:22:15,826 --> 00:22:18,495
{\an8}لكن يا سيدة..."الأم الكبيرة"،

372
00:22:18,537 --> 00:22:21,373
{\an8}لم نرتب أي مواعيد مقابلات، ناهيك بالذين...

373
00:22:22,791 --> 00:22:25,586
انظري لما فعلته تلك الصغيرات بي!

374
00:22:26,795 --> 00:22:28,672
تباً لفن الأداء!

375
00:22:28,714 --> 00:22:30,632
"بيفرلي"، ما هذا بحق السماء؟

376
00:22:31,758 --> 00:22:32,676
رقائق مزدوجة؟

377
00:22:33,135 --> 00:22:34,761
يمكن لكلية حكومية تحمل نفقة رقائق مزدوجة

378
00:22:34,803 --> 00:22:36,471
وأنا عليّ أن آتي بسكري الخاص؟

379
00:22:37,055 --> 00:22:39,683
لا يستحق أحد أن يُعامل هكذا يا صغيرتي.

380
00:22:40,559 --> 00:22:41,768
هذا ليس نصف ما حدث.

381
00:22:43,478 --> 00:22:45,147
سحقاً!

382
00:22:46,398 --> 00:22:49,276
يا صغيرتي، عليك أن تستقيلي
بينما لا يزال يمكنك تمشيط شعرك.

383
00:22:49,318 --> 00:22:52,988
يا "بيفرلي"، لقد وعدتنا
بإخطار قبل أسبوعين، لذا...

384
00:22:53,030 --> 00:22:55,699
لعلمك، كل يوم لا تطلبين فيه الاحترام،

385
00:22:56,116 --> 00:22:57,159
تموتين قليلاً.

386
00:22:58,577 --> 00:23:01,246
- تموتين قليلاً.
- لعلمك إنها محقة.

387
00:23:01,538 --> 00:23:04,249
لا شيء يستحق العيش لأجله مع تلك الشياطين.

388
00:23:04,917 --> 00:23:06,335
يا قانون "التعليم لكل الأطفال"،

389
00:23:06,668 --> 00:23:09,171
راقبني. إني أستقيل!

390
00:23:16,637 --> 00:23:17,638
أيمكنك البدء اليوم؟

391
00:23:17,930 --> 00:23:21,058
أنا؟ شكراً لك! بالطبع!

392
00:23:21,308 --> 00:23:22,684
لعلمك، لا ندفع راتباً كبيراً.

393
00:23:22,726 --> 00:23:26,104
لا تقلقي حيال هذا.
أجل. سحقاً، لقد تربيت فقيرةً جداً،

394
00:23:26,146 --> 00:23:28,148
كنا نذهب إلى مطاعم الدجاج المقلي

395
00:23:28,190 --> 00:23:29,691
ونلعق أصابع الناس.

396
00:23:29,942 --> 00:23:31,568
لأنه لم يمكننا شراء الدجاج.

397
00:23:31,610 --> 00:23:33,695
وتعرفين، الزيت والدهن من الدجاج، كنا...

398
00:23:34,905 --> 00:23:38,659
هناك مشكلة واحدة صغيرة.

399
00:23:39,701 --> 00:23:40,577
ما هي؟

400
00:23:41,620 --> 00:23:42,496
مرحباً.

401
00:23:42,788 --> 00:23:43,997
كيف الحال؟

402
00:23:47,209 --> 00:23:51,964
أستاذة "غايل"، هذه حفيدة أختي،
"شارماين دايسي بيرس".

403
00:23:52,339 --> 00:23:53,465
- مرحباً.
- مرحباً.

404
00:23:54,132 --> 00:23:57,010
الكثير من الفتيات!
أشعر كأني في "باسكن روبنز".

405
00:23:57,302 --> 00:23:58,679
مهرجان من النكهات المختلفة!

406
00:24:00,848 --> 00:24:03,934
أعني أن هناك تنوع كبير هنا.

407
00:24:05,143 --> 00:24:07,729
نعم. إننا نفتخر بتنوعنا.

408
00:24:08,355 --> 00:24:09,565
أخبريني يا "شارماين"،

409
00:24:09,815 --> 00:24:12,693
أتظنين أنك مناسبة لكلية الفنون هنا؟

410
00:24:13,277 --> 00:24:14,778
أجل.

411
00:24:15,821 --> 00:24:16,822
أحب القراءة.

412
00:24:17,781 --> 00:24:19,658
وأحب...

413
00:24:20,784 --> 00:24:21,660
عزف الموسيقى.

414
00:24:22,578 --> 00:24:24,413
وأحب السلطة.

415
00:24:25,205 --> 00:24:28,292
سلطة الفواكه الطازجة واللذيذة والجميلة.

416
00:24:30,752 --> 00:24:32,713
مرت ببضعة أيام عصيبة.

417
00:24:32,963 --> 00:24:36,175
إنها معي بسبب بعض المشاكل العائلية.

418
00:24:36,884 --> 00:24:39,970
لا يدعم والديّ فني، يظنان أنه مضيعة للوقت.

419
00:24:40,012 --> 00:24:41,555
هذا مقيت يا عزيزتي.

420
00:24:41,597 --> 00:24:43,390
لقد أتيت إلى المكان المناسب.

421
00:24:44,099 --> 00:24:46,226
وزوج أمي يعمل دائماً.

422
00:24:46,268 --> 00:24:48,270
لديه وظيفة مهمة في الحكومة.

423
00:24:48,312 --> 00:24:50,189
ويستغلها في التجسس عليّ.

424
00:24:50,230 --> 00:24:52,316
إن لم تكن تكذب دائماً،
ما كان سيضطر إلى ذلك.

425
00:24:55,903 --> 00:24:59,031
"شارماين"، يمكنك حضور الصفوف
حتى تصل أوراقك إلى هنا،

426
00:24:59,072 --> 00:25:00,699
لكني أخشى لأن الآن وقت نهاية العام،

427
00:25:00,741 --> 00:25:01,992
فليس لدينا زميلة سكن لك.

428
00:25:02,743 --> 00:25:03,994
أي فتاة كبيرة ستكون مناسبة.

429
00:25:04,369 --> 00:25:06,038
لا، لا نريد أن نسبب إزعاجاً.

430
00:25:06,413 --> 00:25:08,415
ستمكث "شارماين" مع "الأم الكبيرة".

431
00:25:08,707 --> 00:25:12,461
لكن طبيبي النفسي في الإصلاحية قال لي
إني سأكون أفضل مع قدوة في عمري.

432
00:25:12,503 --> 00:25:14,296
ستكونين في الطابق نفسه مع أقرانك.

433
00:25:14,338 --> 00:25:15,881
وستصبحن صديقات في وقت سريع.

434
00:25:16,423 --> 00:25:17,841
"شارماين" يعجبها وقع ذلك!

435
00:25:26,266 --> 00:25:30,270
أهلاً بكما في بيتكما الجديد.
سأريكما غرفتكما.

436
00:25:30,646 --> 00:25:33,774
بعض الفتيات ذهبن لتناول العشاء،
سترينهم هناك.

437
00:25:34,024 --> 00:25:35,943
- حسناً.
- لكن هناك "ميا"!

438
00:25:37,778 --> 00:25:39,446
رباه!

439
00:25:40,989 --> 00:25:44,326
"ميا"، هذه مديرة السكن الجديدة،
"الأم الكبيرة"،

440
00:25:44,368 --> 00:25:46,537
وهذه ابنة أختها، "شارماين"،
زميلتك الجديدة في السكن.

441
00:25:46,578 --> 00:25:47,496
- مرحباً.
- مرحباً.

442
00:25:47,538 --> 00:25:50,207
"ميا" ممثلة شابة واعدة جداً.

443
00:25:50,707 --> 00:25:52,000
أنا عادية.

444
00:25:52,334 --> 00:25:54,545
يمكنني تمثيل كوميديا خفيفة،
مثل "ساندرا بولوك".

445
00:25:54,586 --> 00:25:56,463
قبل الأوسكار.

446
00:25:56,713 --> 00:25:58,674
لكني أحتاج إلى العمل على توسيع نطاقي

447
00:25:58,715 --> 00:26:00,175
مثلما تفعل "كيت وينسليت".

448
00:26:00,217 --> 00:26:01,468
والسيدة "أورث" من صف الحركة تقول

449
00:26:01,510 --> 00:26:04,221
إنه عليّ أن أنصت لصوتي الداخلي،
لكن هناك الكثير منهم،

450
00:26:04,263 --> 00:26:06,640
والأعلى بينهم دائماً يصرخ،
"(ديلانتي) يرحل!"

451
00:26:08,392 --> 00:26:09,560
يا إلهي! "ديلانتي" يرحل.

452
00:26:12,104 --> 00:26:13,188
عليّ الذهاب الآن.

453
00:26:13,230 --> 00:26:15,315
إنك بحاجة إلى عناق يا فتاة...

454
00:26:16,692 --> 00:26:19,278
إنها تتأثر بسرعة.
من "ديلانتي" بحق الجحيم؟

455
00:26:19,736 --> 00:26:21,488
"ديلانتي" هو حبيبها.

456
00:26:23,824 --> 00:26:24,950
"غيل"،

457
00:26:25,450 --> 00:26:27,578
ربما علينا أن نجدد طاقتنا قبل العشاء.

458
00:26:27,953 --> 00:26:31,623
كل هذا التغيير كثير بعض الشيء
على "شارماين".

459
00:26:31,665 --> 00:26:34,877
ربما عليها أن تريح عينيها أو تفقد وعيها

460
00:26:35,502 --> 00:26:36,545
لقليل من الوقت.

461
00:26:36,587 --> 00:26:39,715
أتفهم تماماً. غرفتكما في نهاية الرواق.

462
00:26:41,675 --> 00:26:44,261
انظر إلى ورق الحائط! إنه جميل جداً!

463
00:26:45,637 --> 00:26:46,555
كرسي...

464
00:26:46,597 --> 00:26:49,266
هناك راقصة بالية على السرير.

465
00:26:50,225 --> 00:26:51,310
أنا "جاسمين".

466
00:26:52,269 --> 00:26:54,980
وإليكما المعلومات التي ربما
لم تتلقياها في جولتكما.

467
00:26:55,898 --> 00:26:57,441
أنا من أتخذ القرارات هنا.

468
00:26:57,900 --> 00:27:00,277
فإن ابتعدتما عن طريقي،
لن نواجه أي مشاكل.

469
00:27:00,861 --> 00:27:01,737
اتفقنا؟

470
00:27:02,487 --> 00:27:06,658
استمعي إلي يا "تينكر بيل".

471
00:27:07,159 --> 00:27:09,494
"الأم الكبيرة" لا تتلقى الأوامر من أحد.

472
00:27:10,287 --> 00:27:11,205
لا أحد.

473
00:27:13,415 --> 00:27:14,541
سنرى بخصوص هذا.

474
00:27:20,047 --> 00:27:21,173
فتاة المنشفة كانت لطيفة.

475
00:27:22,799 --> 00:27:23,842
سأفرغ حقائبي.

476
00:27:42,152 --> 00:27:44,863
هل تمانعن؟

477
00:27:46,532 --> 00:27:49,284
سأجلس مع سيدات شابات جميلات.

478
00:27:49,868 --> 00:27:50,744
سحقاً!

479
00:27:55,290 --> 00:27:56,166
معذرةً.

480
00:27:58,043 --> 00:28:00,462
"شارماين"! جدي مقعداً.

481
00:28:01,630 --> 00:28:02,589
اجلسي بجواري.

482
00:28:04,132 --> 00:28:05,050
حسناً.

483
00:28:05,092 --> 00:28:06,510
شكراً لك. معذرةً.

484
00:28:08,595 --> 00:28:09,513
احترسي.

485
00:28:09,555 --> 00:28:11,014
يا إلهي! دعيني أساعد في تنظيفك.

486
00:28:11,056 --> 00:28:11,932
لا، لا بأس.

487
00:28:13,517 --> 00:28:14,476
أنا "هايلي روبينسون".

488
00:28:15,936 --> 00:28:17,604
مرحباً!

489
00:28:17,938 --> 00:28:21,567
أنت...أنت تلك الفتاة المثيرة
من "بروميناد".

490
00:28:21,942 --> 00:28:23,110
- أجل.
- معذرةً؟

491
00:28:26,697 --> 00:28:28,782
أعني، لست مثيرة.

492
00:28:29,575 --> 00:28:32,494
"بروميناد" كانت حارة يوم رأيتك.

493
00:28:33,871 --> 00:28:35,914
أعني، لست...
لا أقول إنك لست مثيرة، لكن...

494
00:28:36,498 --> 00:28:38,375
كان الجو حاراً في "بروميناد" يوم رأيتك

495
00:28:38,750 --> 00:28:40,169
وأنت مثيرة هناك يا فتاة. أشعر بالحر.

496
00:28:41,670 --> 00:28:42,754
أنا "شارماين".

497
00:28:42,796 --> 00:28:44,089
أنت مضحكة.

498
00:28:51,430 --> 00:28:52,306
أحب ذلك الإيقاع.

499
00:28:58,478 --> 00:28:59,479
حسناً، هذا كل شيء.

500
00:28:59,521 --> 00:29:03,859
معذرةً، لكني لم أقدم نفسي رسمياً.

501
00:29:04,234 --> 00:29:09,239
اسمي "هاتي ماي بيرس".
لكن الجميع يناديني "الأم الكبيرة".

502
00:29:09,281 --> 00:29:11,408
بل هي أكبر من ذلك.

503
00:29:12,075 --> 00:29:14,119
مضحكة جداً.

504
00:29:14,995 --> 00:29:16,121
وهذه ابنة أختي،

505
00:29:16,663 --> 00:29:19,124
"شارماين دايسي بيرس".

506
00:29:20,125 --> 00:29:22,211
مرحباً، كيف حالكن؟

507
00:29:23,003 --> 00:29:23,962
هذا يذكرني بشيء.

508
00:29:24,421 --> 00:29:26,340
عليك أن تفعلي شيئاً قبل أن تأكلي.

509
00:29:27,090 --> 00:29:28,550
بالطبع يا فتاة!

510
00:29:28,592 --> 00:29:30,636
- أبونا السماوي...
- انتباه، جميعاً!

511
00:29:32,304 --> 00:29:35,307
لدينا طالبة جديدة تريد تناول الطعام.

512
00:29:38,185 --> 00:29:39,686
وأي كلية هذه؟

513
00:29:40,062 --> 00:29:41,563
كلية الفنون!

514
00:29:42,105 --> 00:29:42,981
بالضبط.

515
00:29:43,524 --> 00:29:45,400
وهذا يعني أن كل طالبة جديدة

516
00:29:45,442 --> 00:29:48,862
عليها أن ترقص أو تمثل أو تغني
قبل تناول العشاء.

517
00:29:51,532 --> 00:29:54,034
ماذا سيكون يا "شارماين"؟ ما موهبتك؟

518
00:29:57,246 --> 00:29:58,372
أرينا ما لديك.

519
00:29:58,413 --> 00:29:59,873
أرينا ما لديك.

520
00:30:00,332 --> 00:30:03,001
أرينا ما لديك.

521
00:30:03,043 --> 00:30:05,462
أرينا ما لديك.

522
00:30:05,754 --> 00:30:06,839
أرينا ما لديك.

523
00:30:07,089 --> 00:30:11,927
أرينا ما لديك.

524
00:30:12,261 --> 00:30:13,136
"شارماين"...

525
00:30:14,805 --> 00:30:15,681
صمتاً!

526
00:30:15,973 --> 00:30:16,849
صمتاً!

527
00:30:18,392 --> 00:30:23,188
على أي حال، "شارماين" متعبة قليلاً الآن.

528
00:30:23,230 --> 00:30:24,815
ربما يمكنها فعل هذا في ليلة أخرى.

529
00:30:24,857 --> 00:30:28,110
لا، لا بأس أيتها "الأم الكبيرة". أنا لها.

530
00:30:29,027 --> 00:30:30,404
ما موهبتك إذن يا "شارماين"؟

531
00:30:31,446 --> 00:30:32,364
أنا مغنية "راب".

532
00:30:33,282 --> 00:30:34,825
أتشوق لرؤية هذا.

533
00:30:39,329 --> 00:30:42,499
أريد إيقاعاً؟

534
00:30:45,878 --> 00:30:46,753
أجل.

535
00:30:47,796 --> 00:30:48,672
ماذا...

536
00:30:51,008 --> 00:30:51,884
أجل.

537
00:30:52,509 --> 00:30:54,553
"كل الفتيات في المنطقة،
تعرفن ما هو الأمر

538
00:30:54,595 --> 00:30:56,597
مسترخيات في المقصف
لأجل الضحك والكلام

539
00:30:56,638 --> 00:30:58,682
أنا مستعدة لإظهار موهبتي،
هل أنتن مستعدات أم ماذا؟

540
00:30:58,724 --> 00:31:02,436
أظهرن لفتاتكن بعض الحب، أجل"

541
00:31:11,486 --> 00:31:13,405
مرحباً؟ جميع فتيات المدرسة؟

542
00:31:15,199 --> 00:31:16,283
أظهرن لفتاتكن بعض الحب.

543
00:31:31,298 --> 00:31:33,300
"ألا تريدين الاستسلام؟
أجل، هذا يناسبني

544
00:31:33,342 --> 00:31:35,219
لا بأس، من كان يعرف
أن بوسعي غناء الـ"راب"؟

545
00:31:35,260 --> 00:31:37,596
لديّ مواهب وإثارة ورغبة في الفوز

546
00:31:37,638 --> 00:31:39,723
ليس لديّ وقت للأصدقاء السيئين

547
00:31:39,765 --> 00:31:41,600
لا تعرفن حتى ماذا لديّ هنا

548
00:31:41,642 --> 00:31:44,686
إن كنتن تشعرن بالأمر نفسه،
دعوني أسمع صياحكن

549
00:31:44,728 --> 00:31:45,771
أجل!

550
00:31:48,815 --> 00:31:50,025
لا أحد

551
00:31:50,734 --> 00:31:52,110
يحبني أفضل من ذلك

552
00:31:52,861 --> 00:31:54,321
يجعلني سعيدة

553
00:31:54,905 --> 00:31:58,408
يجعلني أشعر بهذا، لا أحد

554
00:31:59,159 --> 00:32:02,829
يحبني أفضل منك

555
00:32:02,871 --> 00:32:04,790
أجل، فتاتي (هالي) تقول الحقيقة

556
00:32:04,831 --> 00:32:06,750
ورغم أني جديدة،
لقد سهلّت الأمر

557
00:32:06,792 --> 00:32:08,919
هذا صعب بعض الشيء أن تكون مستجداً

558
00:32:08,961 --> 00:32:10,879
لا سيما عندما تكون لديك مؤخرة...

559
00:32:12,089 --> 00:32:13,048
كبيرة جداً

560
00:32:15,717 --> 00:32:19,179
لا أحد، يحبني أفضل من ذلك

561
00:32:20,013 --> 00:32:24,184
يجعلني سعيدة، يجعلني أشعر بهذا

562
00:32:24,226 --> 00:32:25,477
لا أحد

563
00:32:26,186 --> 00:32:30,065
يحبني أفضل منك

564
00:32:30,482 --> 00:32:31,817
(هالي)، غنّي في الميكروفون

565
00:32:32,442 --> 00:32:33,777
واصلي التكلم عمن تحبيه

566
00:32:34,111 --> 00:32:36,321
تضع ذراعيك حولي أولاً

567
00:32:36,738 --> 00:32:38,156
ثم ماذا فعل أيضاً يا فتاة؟

568
00:32:38,198 --> 00:32:40,367
ثم ألقيت بسحرك حولي

569
00:32:40,409 --> 00:32:42,202
حسناً، لكن هل تظنين أنه حقيقي؟

570
00:32:42,244 --> 00:32:44,496
لا يمكنني مقاومة استسلامك الجميل

571
00:32:44,788 --> 00:32:46,290
يبدو هذا مناسباً لي

572
00:32:46,832 --> 00:32:48,667
لياليّ دافئة وجميلة"

573
00:32:51,086 --> 00:32:52,504
هيا، ليغن الجميع!

574
00:32:53,380 --> 00:32:54,631
"لا أحد

575
00:32:54,965 --> 00:32:57,593
لا أحد سيحبني أفضل

576
00:32:57,843 --> 00:32:59,678
يجعلني سعيدة

577
00:32:59,720 --> 00:33:02,514
يجعلني أشعر بهذا، لا أحد

578
00:33:02,556 --> 00:33:06,393
لا أحد يحبني أفضل
سيحبني أفضل

579
00:33:06,685 --> 00:33:09,771
سيحبني أفضل منك"

580
00:33:10,189 --> 00:33:11,690
هيا أيتها "الأم"!

581
00:33:11,732 --> 00:33:14,693
هيا أيتها "الأم"!

582
00:33:14,735 --> 00:33:16,612
هيا أيتها "الأم"!

583
00:33:16,653 --> 00:33:18,739
هيا أيتها "الأم"!

584
00:33:18,780 --> 00:33:20,699
هيا أيتها "الأم"!

585
00:33:20,741 --> 00:33:22,951
هيا أيتها "الأم"!

586
00:33:22,993 --> 00:33:24,870
هيا أيتها "الأم"!

587
00:33:25,120 --> 00:33:26,663
هيا أيتها "الأم"!

588
00:33:34,838 --> 00:33:36,715
يا إلهي! هل أنت بخير أيتها "الأم الكبيرة"؟

589
00:33:37,007 --> 00:33:38,550
- هل أنت بخير؟
- هل أنت حية؟

590
00:33:38,592 --> 00:33:39,801
لا أحد...؟

591
00:33:54,316 --> 00:33:56,735
يا فتاة؟ هذه ليست وجبة.

592
00:33:57,194 --> 00:33:58,153
أتبع حمية غذائية.

593
00:33:58,820 --> 00:34:02,324
راقصات الباليه في الأوبرا يجب ألا يكون
لديهن مؤخرات كبيرة. هذا قانون.

594
00:34:02,366 --> 00:34:07,204
أجل، تبدو نحيفةً جداً،
يبدو أن بوسعها تفادي قطرات المطر.

595
00:34:08,830 --> 00:34:10,290
لا قطرات مطر...

596
00:34:10,749 --> 00:34:11,834
يا إلهي!

597
00:34:12,376 --> 00:34:13,418
"ميا"، ما الأمر؟

598
00:34:14,336 --> 00:34:15,754
هجرني "ديلانتي" للتو.

599
00:34:16,421 --> 00:34:17,548
- ماذا؟
- ماذا؟

600
00:34:18,966 --> 00:34:21,510
"أحتاج إلى مساحة. أما زلنا صديقين؟"

601
00:34:21,802 --> 00:34:23,512
استخدم رمز رجل نظارة الشمس.

602
00:34:23,804 --> 00:34:25,514
ربما يكون مرتبكاً.

603
00:34:25,806 --> 00:34:28,559
أجل، إنه خائف من العلاقة الحميمية.
لا يريد أن يتأذى فحسب.

604
00:34:28,600 --> 00:34:29,726
- أتظنين هذا؟
- أجل.

605
00:34:30,393 --> 00:34:33,522
ألا يمكنكن القراءة؟ يحتاج الرجل إلى مساحة.

606
00:34:33,981 --> 00:34:35,983
هذا أمر واضح جداً.

607
00:34:40,821 --> 00:34:41,697
يا إلهي...

608
00:34:45,534 --> 00:34:46,409
أو...

609
00:34:47,077 --> 00:34:49,955
إنه خائف من شغفه

610
00:34:50,330 --> 00:34:53,166
ولا يعرف كيف يتعامل مع الأمر.

611
00:34:53,417 --> 00:34:57,045
يا فتاة، رجل النظارة الشمسية
يعني أنه يخفي مشاعره الحقيقية.

612
00:34:57,963 --> 00:34:59,755
- إنه يحبك يا فتاة.
- بالضبط.

613
00:35:01,757 --> 00:35:04,511
يا صغيرتي، كما قالت خالتي "يومريما"،

614
00:35:04,844 --> 00:35:07,931
من الأفضل أن تكونين وحيدة لبقية حياتك

615
00:35:08,182 --> 00:35:11,268
عن أن تكوني مع صحبة سيئة لدقيقة واحدة.

616
00:35:12,728 --> 00:35:15,105
هل سأظل وحيدة لبقية حياتي؟

617
00:35:15,439 --> 00:35:18,150
- صغيرتي، لم أقل...
- لا! "ميا"، لا تنصتي إليها.

618
00:35:18,192 --> 00:35:19,985
يا إلهي! لا يمكنني تحمل هذا!

619
00:35:20,402 --> 00:35:21,695
"ميا"، لا...

620
00:35:21,987 --> 00:35:24,114
- كنت أحاول أن أمنحها...
- أحسنت أيتها "الأم الكبيرة".

621
00:35:24,406 --> 00:35:25,657
هل من قلوب أخرى تريدين فطرها؟

622
00:35:27,159 --> 00:35:29,620
اهدئن يا سيدات، رجاءً!

623
00:35:30,579 --> 00:35:33,081
شكراً لكن. لدي إعلان.

624
00:35:34,291 --> 00:35:36,502
الليلة الماضية، سُرق صندوق موسيقي عتيق

625
00:35:36,543 --> 00:35:38,504
من مجموعة مكتبتنا الخاصة.

626
00:35:39,254 --> 00:35:41,965
أعرف الآن أن لدينا تقاليد في عمل المقالب.

627
00:35:42,508 --> 00:35:45,886
لكن هذه ليست كسرقة جالب الحظ
من الصبية في "سانت أغناطيوس".

628
00:35:46,762 --> 00:35:48,430
والذي ما زال مفقوداً بالمناسبة.

629
00:35:49,181 --> 00:35:52,267
لا، هذه جريمة ضد أغراضنا،

630
00:35:52,309 --> 00:35:53,519
ولن يتم التسامح فيها!

631
00:35:54,436 --> 00:35:57,606
لذا، أقترح بشدة أن يتقدم المذنب،

632
00:35:57,648 --> 00:36:00,943
أو أي شخص يعرف أي شيء عن هذا.

633
00:36:01,401 --> 00:36:03,529
وإلا سيتعرض للطرد الفوري.

634
00:36:05,322 --> 00:36:06,281
صندوق الموسيقى.

635
00:36:06,532 --> 00:36:08,408
هذا ما كان يحاول "كانيتي" إخبارك به.

636
00:36:08,951 --> 00:36:12,496
- ماذا تعني؟
- القرص في الصندوق الموسيقي.

637
00:36:13,121 --> 00:36:14,206
صحيح.

638
00:36:14,248 --> 00:36:16,583
هيا، سنذهب إلى المكتبة. حيث سُرق.

639
00:36:17,125 --> 00:36:18,585
- أنا...
- لأين تذهب؟

640
00:36:18,627 --> 00:36:20,420
ذلك الحذاء، إنه يؤلم.

641
00:36:20,838 --> 00:36:23,215
يضايقني الكعبان وهذا الحزام أيضاً.

642
00:36:23,257 --> 00:36:24,591
- لا يمكنني فعل هذا.
- حسناً،

643
00:36:24,633 --> 00:36:27,010
لكن ابق في غرفتك وابتعد عن تلك الفتيات.

644
00:36:27,261 --> 00:36:28,136
حسناً.

645
00:36:29,930 --> 00:36:30,848
عليّ أن أتبول.

646
00:36:49,658 --> 00:36:51,869
رباه! هذا الشيء ضيق!

647
00:36:52,536 --> 00:36:53,412
تباً!

648
00:37:04,423 --> 00:37:06,300
حر أخيراً.

649
00:37:08,802 --> 00:37:09,678
أجل؟

650
00:37:10,929 --> 00:37:11,805
"شارماين"؟

651
00:37:16,602 --> 00:37:18,103
سأخرج بعد لحظات!

652
00:37:24,735 --> 00:37:25,611
امنحيني...

653
00:37:34,286 --> 00:37:36,038
- هل أنت بخير؟
- أجل.

654
00:37:36,788 --> 00:37:37,664
أنا بخير!

655
00:37:39,958 --> 00:37:41,293
سأخرج بعد لحظات.

656
00:37:44,129 --> 00:37:48,675
مرحباً...تباً. أعني، مرحباً يا "هايلي".

657
00:37:56,099 --> 00:37:59,520
آمل ألا أكون متطفلة،
لكن هل جربت "سبانكس" من قبل؟

658
00:38:00,437 --> 00:38:01,313
"سبانكس"؟

659
00:38:02,105 --> 00:38:03,106
محددات الجسد.

660
00:38:03,607 --> 00:38:07,694
إنها تمنحك النعومة من دون الحشو الزائد.

661
00:38:08,987 --> 00:38:09,863
حقاً؟

662
00:38:11,865 --> 00:38:12,908
ذلك الحشو الزائد!

663
00:38:15,035 --> 00:38:16,954
على أي حال، اسمعي، سيقيمون لي مفاجأة

664
00:38:16,995 --> 00:38:19,623
في الحجرة المشتركة خلال 15 دقيقة.
أود أن تأتي.

665
00:38:20,874 --> 00:38:22,835
كم هذا لطيف منك! سيكون هذا رائعاً.

666
00:38:22,876 --> 00:38:25,045
- رائع، سأراك بعد قليل إذن.
- حسناً.

667
00:38:25,671 --> 00:38:29,591
وارتدي ملابس نومك، سنسترخي.
- بالتأكيد.

668
00:38:33,554 --> 00:38:34,429
"لنفعلها"

669
00:39:03,792 --> 00:39:04,668
معذرةً!

670
00:39:06,211 --> 00:39:07,087
معذرةً!

671
00:39:08,505 --> 00:39:09,381
مرحباً.

672
00:39:10,632 --> 00:39:11,758
يا إلهي!

673
00:39:13,552 --> 00:39:14,428
رباه!

674
00:39:15,512 --> 00:39:17,389
- مرحباً.
- رباه!

675
00:39:19,266 --> 00:39:21,560
إني أنظر إلى امرأة جميلة جداً.

676
00:39:23,395 --> 00:39:27,858
اسمي "هاتي ماي بيرس"،
لكن الجميع يناديني بـ"الأم الكبيرة".

677
00:39:28,692 --> 00:39:31,612
أنا "كورتيس كول"،
وأجعل السيدات يسيل لعابها.

678
00:39:32,905 --> 00:39:36,074
هذا لطيف، سأبقي لعابي داخل فمي إذن.

679
00:39:38,035 --> 00:39:41,872
في الماضي، كنت أدير الأمور
لفرقة "ران دي إم سي".

680
00:39:42,247 --> 00:39:45,334
ربما تتعرفين عليّ من ظهوري
في فيلم "كرش غروف".

681
00:39:45,375 --> 00:39:47,419
كنت الرجل المنتشي بالمخدرات
في مغسلة السيارات.

682
00:39:47,920 --> 00:39:50,506
- لا.
- لم أقل شيئاً، لكني كنت بارعاً.

683
00:39:51,590 --> 00:39:56,011
لا؟ جولتي الأخيرة كانت مع "إل إل كول جيه".

684
00:39:57,179 --> 00:40:01,225
بكلمات المعلم الكبير،
"قالت أمي أن أفقدك الوعي!"

685
00:40:03,393 --> 00:40:04,478
أيها الشاب.

686
00:40:05,604 --> 00:40:07,439
أنا سيدة لديّ أحفاد.

687
00:40:08,315 --> 00:40:10,817
أنا مديرة السكن الجديدة في "برايس هول".

688
00:40:11,360 --> 00:40:14,071
وأحاول استكشاف المكان.

689
00:40:14,112 --> 00:40:15,239
كنت أتساءل...

690
00:40:16,865 --> 00:40:18,825
إن كان يمكنني إلقاء نظرة على المكتبة.

691
00:40:20,911 --> 00:40:24,248
سيكون "كورتيس كول" هو تصريح دخولك!

692
00:40:25,207 --> 00:40:27,376
- "كورتيس كول"!
- دعيني أحضر مفتاحي.

693
00:40:30,712 --> 00:40:32,923
حسناً. سنشغل الضوء.

694
00:40:32,965 --> 00:40:35,551
قالت أمي إن السيدات كبيرة السيقان ستقتلني.

695
00:40:37,511 --> 00:40:39,054
وجدت مفاتيحي!

696
00:40:41,056 --> 00:40:42,057
- مستعدة للذهاب؟
- أجل.

697
00:40:42,349 --> 00:40:43,267
من هنا؟

698
00:40:44,434 --> 00:40:46,228
ليس لـ"هالي بيري" أي فرصة أمامك.

699
00:40:50,524 --> 00:40:52,484
"الـ(ديفاز) في اجتماع
للأعضاء فقط"

700
00:40:56,321 --> 00:40:57,197
مرحباً.

701
00:41:00,325 --> 00:41:01,785
رباه! لا بد أني في الجنة!

702
00:41:02,578 --> 00:41:05,122
من الذي دعا أكثر بقرة مثيرة في "أمريكا"؟

703
00:41:06,582 --> 00:41:07,457
أنا دعوتها.

704
00:41:08,458 --> 00:41:09,334
كن لطيفات.

705
00:41:12,546 --> 00:41:13,422
لا.

706
00:41:16,884 --> 00:41:19,261
ما الذي نفعله؟
هل نضحي بحيوان ما أو ما شابه؟

707
00:41:20,846 --> 00:41:21,972
نحن جماعة "ديفاس".

708
00:41:22,306 --> 00:41:25,559
مجتمع أفضل الفنانات الكبار في الكلية.

709
00:41:25,601 --> 00:41:26,894
هذا معتكفنا الداخلي.

710
00:41:29,730 --> 00:41:31,523
أيمكننا الوثوق أنها لن تبلغ عنا؟

711
00:41:31,773 --> 00:41:32,691
لست واشية.

712
00:41:33,442 --> 00:41:34,526
هذا ما تقوله أي واشية.

713
00:41:34,818 --> 00:41:36,403
- هذا صحيح.
- وجهة نظر سديدة.

714
00:41:36,778 --> 00:41:38,113
وجهة نظر سديدة، يا فتاة؟

715
00:41:39,239 --> 00:41:43,327
دعوني أخبركن بشيء عن "شارماين دايسي بيرس".

716
00:41:44,411 --> 00:41:45,579
حبيبي السابق، حسناً؟

717
00:41:46,246 --> 00:41:47,122
"مارلو".

718
00:41:48,081 --> 00:41:50,125
كان مسجوناً في "لومبوك".
بسبب تجارة المخدرات.

719
00:41:50,667 --> 00:41:53,337
اعتقلتني الشرطة في قضية مؤامرة مُلفقة.

720
00:41:53,378 --> 00:41:55,839
قالوا إنني لو شهدت ضده، سيطلقون سراحي.

721
00:41:56,632 --> 00:41:57,758
أتعرفن ماذا فعلت؟

722
00:41:57,799 --> 00:41:59,343
- ماذا؟
- ماذا فعلت؟

723
00:41:59,384 --> 00:42:01,136
قضيت عيد ميلادي الـ15 في الإصلاحية.

724
00:42:02,846 --> 00:42:04,723
كعكة عيد ميلادي كانت 4 أعواد ثقاب

725
00:42:04,765 --> 00:42:06,308
- في قطعة حلوى.
- قطعة حلوى؟

726
00:42:06,350 --> 00:42:07,726
- يا إلهي!
- يا إلهي!

727
00:42:09,645 --> 00:42:11,897
حسناً، جميعاً. نحن مجتمعات اليوم

728
00:42:11,939 --> 00:42:15,234
لنرحب بالعضوة الجديدة. "هالي روبينسون".

729
00:42:17,528 --> 00:42:18,403
انهضن.

730
00:42:21,657 --> 00:42:26,954
هذا العقد بمثابة التزام.
التزام تجاه حياتك كفنانة.

731
00:42:27,621 --> 00:42:30,707
أنك لن تتخلي عن صديقاتك أو عن فنك.

732
00:42:31,333 --> 00:42:33,377
- أتقبلين؟
- نعم.

733
00:42:33,919 --> 00:42:34,795
استديري.

734
00:42:41,885 --> 00:42:42,761
انتهيت.

735
00:42:45,055 --> 00:42:46,598
تهانيّ، أنت الآن "ديفا".

736
00:42:46,849 --> 00:42:49,351
"جاسمين"؟ أين عقدك؟

737
00:42:50,602 --> 00:42:52,312
أصلح المشبك.

738
00:42:53,647 --> 00:42:54,815
أهلاً بك وسط جماعة الـ"ديفاس".

739
00:42:59,486 --> 00:43:02,072
صندوق موسيقى الصف الافتتاحي.

740
00:43:02,823 --> 00:43:05,576
أجل، أول صف يتخرج أهداه إلى الكلية.

741
00:43:06,159 --> 00:43:07,703
عندما تفتحيه، كان يشغل أغنية الكلية.

742
00:43:08,078 --> 00:43:10,664
لم يكن ذا قيمة عالية، لكن قيمته عاطفية.

743
00:43:11,874 --> 00:43:15,169
لا يمكنني تخيل لماذا قد يريد أحد سرقته.

744
00:43:16,086 --> 00:43:18,046
إلا إن كان بداخله شيء قيّم.

745
00:43:18,463 --> 00:43:20,340
أشك في هذا، كان هنا منذ وقت طويل.

746
00:43:20,674 --> 00:43:25,262
لكن ليكن في سرك، أظن أن الفتيات سرقته.

747
00:43:26,138 --> 00:43:27,139
هل أنت متأكد؟

748
00:43:27,181 --> 00:43:29,600
ذات ليلة، كنت أنظف غرفة المراجع،

749
00:43:29,850 --> 00:43:31,685
وسمعت الفتيات تتسللن ضاحكات.

750
00:43:33,061 --> 00:43:37,733
واختفين حين نظرت إلى هناك.
كما اختفى الصندوق الموسيقي.

751
00:43:40,694 --> 00:43:45,824
رأيت صورة رجل في مكتبك. بدا...لي مألوفاً.

752
00:43:46,909 --> 00:43:48,160
صديقي في الصيد "توني".

753
00:43:49,036 --> 00:43:51,580
ربما قرأت عن هذا في الصحف.

754
00:43:51,622 --> 00:43:52,497
"أنتوني كانيتي"؟

755
00:43:53,207 --> 00:43:54,958
- هذا هو.
- أجل.

756
00:43:55,417 --> 00:43:58,670
لقد رحل من هنا قبل بضعة أيام
لأجل مباراة البوكر الشهرية لدينا.

757
00:43:59,338 --> 00:44:00,255
يا للخسارة.

758
00:44:03,842 --> 00:44:05,761
هذه الدبابيس الصغيرة لا تثبت مكانها.

759
00:44:08,138 --> 00:44:09,181
اسمعي أيتها "الأم الكبيرة".

760
00:44:09,932 --> 00:44:12,100
لدي بضع زجاجات "سانت آيدس"
مع الثلج في الغرفة الصغيرة.

761
00:44:12,142 --> 00:44:15,479
لا. "الأم الكبيرة" تحب النبيذ البارد.

762
00:44:16,271 --> 00:44:19,191
- وعليها أن تعود للفتيات.
- تمهلي.

763
00:44:20,150 --> 00:44:23,946
- حتى الدبة الأم تحتاج إلى بعض السكر.
- قلت كفى، الآن!

764
00:44:30,035 --> 00:44:34,665
يا إلهي، أسامحك على التسعينيات.
وأشكرك على الوقت الحاضر!

765
00:44:37,960 --> 00:44:39,503
عرض الأزياء!

766
00:44:45,634 --> 00:44:47,553
"مهلاً. يمكنك ارتداء هذه.

767
00:44:56,353 --> 00:44:57,729
أتريدين استعارة بعض الأغراض؟
لدي هذه.

768
00:45:04,736 --> 00:45:06,405
- "إي في إي".
- لا.

769
00:45:31,805 --> 00:45:32,890
يا لها من متعة!

770
00:45:34,725 --> 00:45:36,643
ليعد الجميع إلى غرفته الآن!

771
00:45:37,728 --> 00:45:38,645
وبالمناسبة...

772
00:45:39,897 --> 00:45:42,566
حتى تتقدم من سرقت الصندوق الموسيقي،

773
00:45:43,066 --> 00:45:46,987
وقت دخول الغرف هو 8 مساءً. انصرفن!

774
00:45:48,739 --> 00:45:50,574
لا تنظرن باغتياظ، هيا!

775
00:45:50,866 --> 00:45:53,744
لا تحدقي بي يا فتاة. هيا.

776
00:45:55,495 --> 00:45:56,455
لا تنظرن إليّ بجانب عيونكن!

777
00:45:57,748 --> 00:46:00,167
- كنا نرقص قليلاً.
- كنت ترقص...عد!

778
00:46:03,837 --> 00:46:04,796
"(كوزموبوليتان)"

779
00:46:04,838 --> 00:46:07,299
"10 طرق للحصول على شاب"؟
هذا لن يفلح أبداً.

780
00:46:12,513 --> 00:46:13,472
ما خطبك؟

781
00:46:13,805 --> 00:46:15,599
أخبرتك أن تبتعد عن تلك الفتيات.

782
00:46:16,099 --> 00:46:19,311
كنت أعمل متخفياً للحصول على معلومات.

783
00:46:19,770 --> 00:46:20,687
متخفياً؟

784
00:46:20,729 --> 00:46:23,524
أجل، هذا يفسر استرخاءك في ملابس النوم.

785
00:46:24,399 --> 00:46:26,693
كنت أفعل ما تفعله الفتيات، حسناً؟

786
00:46:27,069 --> 00:46:28,904
لكن اسمع، عليك أن ترى العبقرية
التي في خطتي.

787
00:46:31,365 --> 00:46:32,241
خطتك؟

788
00:46:32,491 --> 00:46:35,410
أجل. تلك الفتيات، بدأت تظن أني في صفهن.

789
00:46:35,953 --> 00:46:36,912
صحيح.

790
00:46:36,954 --> 00:46:38,789
لن تتحدث إليك الـ"ديفاس" أبداً.

791
00:46:38,830 --> 00:46:40,082
ليس بطريقة إدارتك للسكن هذه.

792
00:46:41,041 --> 00:46:44,545
أتظن أن فرقة "الجاكسون 5"
أعطت معلومات لـ"بابا جو"؟

793
00:46:44,920 --> 00:46:48,131
لا، عرفت "جانيت" كل أعمالهم القذرة.
وأنا "جانيت" بالنسبة إليهم!

794
00:46:48,674 --> 00:46:51,051
مهلاً، من هم الـ"ديفاس" بحق الجحيم؟

795
00:46:51,385 --> 00:46:52,594
- بجدية؟
- أجل.

796
00:46:53,470 --> 00:46:55,222
الفتيات الأكثر شهرة في الكلية.

797
00:46:56,139 --> 00:46:58,100
إنهن أفضل فنانات، ويدرن المكان.

798
00:46:58,642 --> 00:46:59,518
أنت بحاجة إليّ.

799
00:47:00,018 --> 00:47:05,440
صدقني، أنا عميل فدرالي مخضرم.
لقد اخترقت جماعات أقوى

800
00:47:05,482 --> 00:47:08,485
من مجموعة صغيرة من الفتيات المراهقات.

801
00:47:09,152 --> 00:47:13,657
فما رأيك أن تلتزم بالاختباء،
وألتزم أنا بالعمل السري؟

802
00:47:14,992 --> 00:47:15,868
لا يهم.

803
00:47:17,077 --> 00:47:20,831
- كنت أحاول تقديم المساعدة.
- أرجوك، أسدني معروفاً، ولا تساعد.

804
00:47:21,748 --> 00:47:22,624
لا يهم.

805
00:47:28,463 --> 00:47:29,715
أين عثرت على عقد "جاسمين"؟

806
00:47:32,676 --> 00:47:34,094
كيف عرفت أنه عقد "جاسمين"؟

807
00:47:36,180 --> 00:47:37,139
لست بحاجة إليّ.

808
00:47:37,598 --> 00:47:40,934
لقد اخترقت جماعات أقوى
من مجموعة فتيات مراهقات نمامات.

809
00:47:44,188 --> 00:47:49,109
حسناً، لا بأس.
ربما يمكنني الاستفادة من مساعدتك.

810
00:47:50,694 --> 00:47:53,697
- إن كنت سأساعدك، فعليك مساعدتي.
- أساعدك في ماذا؟

811
00:47:53,739 --> 00:47:57,534
- عليك أن توقع على عقدي.
- ما رأيك أن أفكر في الأمر؟

812
00:47:58,535 --> 00:48:00,329
ما رأيك أن أعود لقراءة مجلتي؟

813
00:48:04,625 --> 00:48:05,501
حسناً.

814
00:48:06,752 --> 00:48:07,628
حسناً.

815
00:48:25,437 --> 00:48:29,107
لا شيء. المئات من هذه فقط.

816
00:48:36,490 --> 00:48:40,285
"أجل، إنه أعجوبة غنائية
مهلاً يا عزيزتي

817
00:48:40,327 --> 00:48:42,788
تعرفين أني مثير، وأحمس الأجواء،
لذا يقولون"

818
00:48:42,829 --> 00:48:43,747
ليس سيئاً.

819
00:48:43,789 --> 00:48:45,958
"إنه أعجوبة غنائية، مهلاً"

820
00:48:45,999 --> 00:48:47,793
أغلق هذا أيها الأحمق.

821
00:48:47,835 --> 00:48:48,836
"ثم..."

822
00:48:49,795 --> 00:48:51,088
"أعجوبة غنائية"

823
00:48:51,129 --> 00:48:52,089
هيا بنا.

824
00:48:52,840 --> 00:48:54,132
أعرف كيف أجدهما.

825
00:48:56,677 --> 00:48:59,263
"شارماين"، أنت متأخرة على الصف.
اذهبي إلى صف الباليه الآن.

826
00:49:00,222 --> 00:49:01,139
حركة "ديمي بلي".

827
00:49:09,231 --> 00:49:11,358
الركبتان أمام الأصابع.

828
00:49:13,485 --> 00:49:14,486
الصدر للأعلى.

829
00:49:15,654 --> 00:49:18,031
الكتفان للخلف وللخارج.

830
00:49:19,199 --> 00:49:21,201
وحركة "غراند بلي"!

831
00:49:27,791 --> 00:49:28,667
وللأعلى.

832
00:49:29,585 --> 00:49:30,460
لا يمكنني.

833
00:49:32,254 --> 00:49:34,006
لننقسم إلى مجموعات للتدريب اليومي.

834
00:49:35,132 --> 00:49:36,300
"جاسمين"، رأسك لأعلى.

835
00:49:46,727 --> 00:49:47,603
4، 5.

836
00:49:49,521 --> 00:49:50,856
8. 1، 2، 3...

837
00:49:54,526 --> 00:49:55,402
ادخلي في الصف!

838
00:50:01,909 --> 00:50:02,784
هل أنت بخير؟

839
00:50:05,579 --> 00:50:07,831
1، 2، 3، 4، 5، 6، 7...

840
00:50:13,253 --> 00:50:14,129
يا إلهي!

841
00:50:17,674 --> 00:50:20,427
هيا يا "شارماين". هيا!

842
00:50:25,432 --> 00:50:26,308
على مهل.

843
00:50:27,351 --> 00:50:28,227
انتبهي!

844
00:50:35,859 --> 00:50:39,404
الآن أعرف لماذا يسمونها "كسارة البندق".

845
00:50:40,280 --> 00:50:41,156
كنت أستدير.

846
00:50:46,036 --> 00:50:47,120
هل رأيتن هذا الرجل؟

847
00:50:47,454 --> 00:50:49,248
- لا.
- أبحث عن "برودي جي".

848
00:50:49,289 --> 00:50:50,165
هل رأيتماه؟

849
00:50:51,416 --> 00:50:54,795
أنا منتج أسطوانات،
أنا مهتم جداً بالتكلم معه.

850
00:50:55,420 --> 00:51:01,176
- حقاً؟ أنت تتكلم مع منسق موسيقاه.
- أجل، وأنا شريك أعماله.

851
00:51:01,218 --> 00:51:03,345
لست شريكه، إنك مساعده في الغناء.

852
00:51:03,387 --> 00:51:04,429
لا يهم يا رجل.

853
00:51:04,471 --> 00:51:05,722
هل رأيتماه؟

854
00:51:05,973 --> 00:51:07,349
إنه مختفي منذ يوم الأحد.

855
00:51:07,850 --> 00:51:09,810
"برودي جي"، إنه معروف بالذهاب

856
00:51:09,852 --> 00:51:12,688
إلى خلوات شخصية للتخلص مما يضايقه.

857
00:51:13,397 --> 00:51:14,773
دعاني أعطيكما بطاقتي.

858
00:51:15,232 --> 00:51:17,150
إن رأيتماه، اتصلا بي.

859
00:51:17,442 --> 00:51:19,444
ثم يمكننا أن نعمل كلنا معاً.

860
00:51:19,736 --> 00:51:20,696
بكل تأكيد!

861
00:51:20,988 --> 00:51:22,447
- يمكننا العمل معاً.
- يبدو هذا جيداً.

862
00:51:22,489 --> 00:51:25,117
- جيد، حسناً، اعتن بنفسك.
- عمل. حسناً.

863
00:51:25,158 --> 00:51:26,201
دعني أرى تلك البطاقة.

864
00:51:27,828 --> 00:51:30,163
أخبرني مجدداً، لماذا عليّ دراسة الفن؟

865
00:51:30,205 --> 00:51:33,417
لأنك طالبة هنا وعليك مواصلة الاختباء.

866
00:51:33,458 --> 00:51:35,836
- هذا ليس نوع الفن المفضل لديّ.
- اخرس!

867
00:51:39,173 --> 00:51:42,217
لا بد أنك طالبتنا الجديدة، "شارماين".

868
00:51:42,634 --> 00:51:43,552
مرحباً.

869
00:51:43,594 --> 00:51:47,306
في الوقت المناسب ليوم الجسد.
ها قد وصلت عارضة التعري!

870
00:51:47,347 --> 00:51:50,434
اخلعي ثوبك وقتما تشعرين بالارتياح.

871
00:51:51,518 --> 00:51:52,811
والآن، هذا نوعي المفضل من الفن.

872
00:51:58,192 --> 00:52:01,778
لا! لن يصبح أحد عارياً!

873
00:52:01,820 --> 00:52:03,155
سيكون هذا مخزياً.

874
00:52:03,197 --> 00:52:05,157
ماذا تعنين أيتها "الأم الكبير"؟

875
00:52:05,199 --> 00:52:07,951
- حسناً...
- هذا صف فن راقي.

876
00:52:08,577 --> 00:52:10,662
ندرس الجسد البشري.

877
00:52:10,704 --> 00:52:13,665
نعم. أيتها "الأم الكبيرة". هذا فن راقي.

878
00:52:14,082 --> 00:52:15,667
وهي راقية جداً.

879
00:52:16,877 --> 00:52:19,004
كما أننا كلنا نساء هنا.

880
00:52:20,422 --> 00:52:22,633
بالطبع. أعرف ذلك.

881
00:52:23,634 --> 00:52:27,012
لكن ما تفعلونه، بتعري هذه المرأة،

882
00:52:27,054 --> 00:52:28,096
ما تفعلونه هو

883
00:52:28,555 --> 00:52:32,184
أنكم تعززون صورة نمطية رهيبة.

884
00:52:32,935 --> 00:52:33,810
- حقاً؟
- أجل.

885
00:52:34,102 --> 00:52:38,732
92.6 بالمئة من نساء هذا البلد

886
00:52:39,233 --> 00:52:40,817
حجمهن 12 أو أكبر!

887
00:52:41,318 --> 00:52:43,195
- حقاً؟
- أجل!

888
00:52:43,487 --> 00:52:45,948
أجل، إن الصور الإعلامية

889
00:52:46,740 --> 00:52:51,245
تخبر الفتيات أن السعادة هي
أن يكون حجمهن أقل من صفر،

890
00:52:51,286 --> 00:52:54,164
هذا يشوه صورة جسدنا.

891
00:52:54,498 --> 00:52:59,336
ويسبب اضطرابات الأكل وتساقط الشعر.

892
00:53:00,212 --> 00:53:03,090
أجل، ومن دون إهانة أيتها الشابة،

893
00:53:03,131 --> 00:53:06,218
لكن لديك جسد ضئيل ورأس كبيرة!

894
00:53:06,718 --> 00:53:07,636
أجل.

895
00:53:07,678 --> 00:53:09,471
ما يحيط بتلك الرأس مثل...

896
00:53:09,930 --> 00:53:11,431
لا تنصتي لها!

897
00:53:11,974 --> 00:53:15,102
إنها محرجة فقط.
هيا يا فتاة، أرينا ما لديك.

898
00:53:15,394 --> 00:53:16,728
- مهلاً.
- لا.

899
00:53:17,688 --> 00:53:18,564
لعلمكن...

900
00:53:19,523 --> 00:53:22,150
أظن أني أتفق مع "الأم الكبيرة".

901
00:53:22,192 --> 00:53:23,402
- حقاً؟
- نعم.

902
00:53:23,861 --> 00:53:26,738
لم نحظ قط بعارضة كاملة الأوصاف.

903
00:53:26,780 --> 00:53:27,656
هذا...

904
00:53:28,031 --> 00:53:28,907
هذا يدعو للخزي.

905
00:53:30,701 --> 00:53:31,618
الخزي.

906
00:53:31,660 --> 00:53:32,870
أجل، ما رأيك أيتها "الأم الكبيرة"؟

907
00:53:33,871 --> 00:53:34,788
معذرةً؟

908
00:53:34,830 --> 00:53:37,207
أظن أنه عليك أن تكونين عارضتنا.

909
00:53:37,499 --> 00:53:38,625
آمين!

910
00:53:42,963 --> 00:53:46,091
أجل، المكان خال هنا. الأنابيب ممتازة.

911
00:53:47,384 --> 00:53:49,344
أظن أنه عليك أن تكونين عارضتنا.

912
00:53:49,386 --> 00:53:51,930
"الأم الكبيرة" لا تتعرى أمام أحد.

913
00:53:51,972 --> 00:53:53,348
- بحقك.
- لا، لا أتعرى هكذا!

914
00:53:53,390 --> 00:53:55,475
- أنت جميلة!
- أعرف أني جميلة،

915
00:53:55,517 --> 00:53:56,643
لكني لا أتعرى هكذا.

916
00:53:57,811 --> 00:53:58,687
- أرجوك.
- لا.

917
00:54:20,417 --> 00:54:21,752
أحتاج إلى مزيد من الباستيل.

918
00:54:22,878 --> 00:54:24,379
أحتاج إلى لوحة ضخمة.

919
00:54:25,589 --> 00:54:26,673
معذرةً،

920
00:54:26,715 --> 00:54:31,178
لكن ألا يجدر بي تناول قليل من العنب
أو برغر بالجبن أو ما شابه؟

921
00:54:31,678 --> 00:54:33,764
أنت مصدر إلهام كما أنت.

922
00:54:34,264 --> 00:54:35,182
حسناً أيها الصف.

923
00:54:36,141 --> 00:54:39,895
حان الوقت لوضعية جديدة.
أيتها الفنانات، اجلبن لوحات بيضاء.

924
00:54:40,270 --> 00:54:41,146
"الأم الكبيرة"؟

925
00:54:42,022 --> 00:54:42,898
حسناً...

926
00:54:43,774 --> 00:54:47,069
- ما رأيك في وضع رجلي هنا؟
- جيد جداً.

927
00:54:47,319 --> 00:54:49,238
والآن، إن تفضلت بإلقاء الغطاء.

928
00:54:50,239 --> 00:54:51,156
ماذا قلت؟

929
00:54:51,198 --> 00:54:57,079
لا تخلجي. كما قلت،
تحتاج هذه الفتيات إلى قدوة.

930
00:54:57,120 --> 00:54:58,622
لديّ الكثير من المنحدرات،

931
00:54:58,664 --> 00:55:00,290
لكن هذا ليس ما تريدينه...

932
00:55:00,332 --> 00:55:03,418
هيا أيتها "الأم الكبيرة"، دعي كل شيء يظهر.

933
00:55:03,460 --> 00:55:05,754
لا، لا تريدين كل شيء أن يظهر الآن!

934
00:55:05,796 --> 00:55:09,216
أرنا كيف تكون المرأة الحقيقية!

935
00:55:09,258 --> 00:55:10,133
"حريق"

936
00:55:10,926 --> 00:55:14,429
أسرعن، إنه حريق! اخرجن من هنا!
إنه حريق! شعرك يا فتاة.

937
00:55:14,471 --> 00:55:16,139
سيتجعد شعرك إن احترق!

938
00:55:17,057 --> 00:55:20,477
أجل، سأخبر الطالبات والطاقم بالوضع.

939
00:55:22,145 --> 00:55:23,480
إنذار كاذب يا سيدات!

940
00:55:23,522 --> 00:55:25,899
عدن إلى الصف!

941
00:55:26,567 --> 00:55:30,487
أهلاً أيتها "الأم الكبيرة".

942
00:55:32,197 --> 00:55:34,449
وأنت ملفوفة في هذه الملاءة،
تشبهين "أفروديت".

943
00:55:34,491 --> 00:55:36,618
بل أشبه بصورة منتصف مجلة "ثيك آند جوسي".

944
00:55:37,202 --> 00:55:38,120
"كورتيس كول".

945
00:55:38,412 --> 00:55:40,247
قابل حفيدة أختي "شارماين".

946
00:55:40,289 --> 00:55:41,248
كيف حالك يا "شارماين"؟

947
00:55:41,290 --> 00:55:42,791
معلومة صغيرة حول "الأم الكبيرة".

948
00:55:42,833 --> 00:55:44,710
كلما زادت مقاومتها، زادت رغبتها بك.

949
00:55:45,252 --> 00:55:48,172
بفخذيّ "بيونسيه" وعين "ريانا"...

950
00:55:48,213 --> 00:55:49,339
- هيا!
- "الأم الكبيرة"!

951
00:55:49,673 --> 00:55:51,425
- "الأم الكبيرة"!
- "الأم الكبيرة"!

952
00:55:51,466 --> 00:55:54,970
إنها "ميا"، حسناً. تقول إنها ستقتل نفسها.

953
00:55:55,012 --> 00:55:56,471
عم تتحدثان؟ هذا فظيع!

954
00:55:56,513 --> 00:55:58,056
- أجل.
- يجب أن أرتدي ملابسي.

955
00:55:58,098 --> 00:55:59,099
- هيا.
- أسرعي!

956
00:56:00,184 --> 00:56:01,393
هيا، إنها "ميا"!

957
00:56:02,561 --> 00:56:03,478
يا لجمالها!

958
00:56:06,940 --> 00:56:08,233
أنا "كورتيس"، إني بالخارج.

959
00:56:08,942 --> 00:56:09,818
"شارماين".

960
00:56:10,861 --> 00:56:11,737
ألديك حصة خالية؟

961
00:56:12,404 --> 00:56:13,405
لدي الآن.

962
00:56:13,447 --> 00:56:15,866
- جيد. يمكنك القدوم والتسوق معي.
- حسناً.

963
00:56:17,451 --> 00:56:19,328
حسناً. يجب أن أرتدي ملابسي!

964
00:56:19,828 --> 00:56:20,787
ما كل هذا...

965
00:56:22,206 --> 00:56:24,750
دماء! هل اتصل أحد بالإسعاف؟

966
00:56:26,210 --> 00:56:27,169
- انظري.
- "ميا"؟

967
00:56:28,170 --> 00:56:30,088
يا إلهي!

968
00:56:30,130 --> 00:56:31,965
أخبرتماني أنها كانت ستقتل نفسها.

969
00:56:32,257 --> 00:56:33,467
أريد أن أموت!

970
00:56:33,509 --> 00:56:36,178
- لديك الكثير لتعيشين لأجله.
- حسناً، اهدئي.

971
00:56:36,220 --> 00:56:37,429
أخبري "الأم الكبيرة" بما حدث.

972
00:56:38,222 --> 00:56:42,100
اشترينا صبغة شعر من "والغريت"،
والإرشادات كانت بالإسبانية.

973
00:56:42,726 --> 00:56:43,769
إنها تدرس الفرنسية.

974
00:56:44,144 --> 00:56:47,272
يا صغيرتي، ألا تعرفين أن صبغة الشعر
الرخيصة مثل رجل عجوز؟

975
00:56:47,564 --> 00:56:50,067
إنها لا تعمر طويلاً وتترك علامة بالأثاث!

976
00:56:50,108 --> 00:56:53,362
ظننت أني لو ظهرت مختلفة،
سيغرم بي "ديلانتي" مجدداً.

977
00:56:53,779 --> 00:56:55,531
تبدين مختلفة بالتأكيد.

978
00:56:56,031 --> 00:56:56,907
لكن اسمعي الآن.

979
00:56:57,157 --> 00:57:00,035
عليه أن يحبك لأجل كل الأشياء
التي لا يمكنك شراءها.

980
00:57:00,327 --> 00:57:01,203
وإن لم يحبك،

981
00:57:01,495 --> 00:57:04,373
فلا تغيري نفسك، غيري الرجل.

982
00:57:05,832 --> 00:57:08,585
أتشعرن بالعمق؟ فكري في الأمر.

983
00:57:12,631 --> 00:57:14,174
ماذا عن شعري؟

984
00:57:14,216 --> 00:57:15,843
يجب أن نتخلص من هذا.

985
00:57:15,884 --> 00:57:17,886
أجل، سنغسل شعرك ونتخلص منه.

986
00:57:24,518 --> 00:57:26,520
- ليس ذلك.
- بالتأكيد ليس ذلك.

987
00:57:28,772 --> 00:57:31,650
- هذا.
- لست متأكدة أنه يناسبني.

988
00:57:31,692 --> 00:57:33,068
- أتعرفين؟
- أعرف أنه يناسبك.

989
00:57:33,902 --> 00:57:34,778
ثقي بي.

990
00:57:36,822 --> 00:57:39,366
"غرفة تبديل الملابس"

991
00:57:43,370 --> 00:57:46,582
- يا فتاة، أتريدين هذه الغرفة؟
- ماذا تعنين؟ سنتشاركها.

992
00:57:55,465 --> 00:57:57,009
ماذا تنتظرين؟ اخلعي ملابسك.

993
00:58:07,436 --> 00:58:10,272
يا فتاة، لقد طرأ شيء ما! سأعود على الفور!

994
00:58:12,858 --> 00:58:15,319
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير!

995
00:58:19,907 --> 00:58:22,910
لا شيء أفضل من التخلص من رجل سيئ
عن طريق غسل شعرك.

996
00:58:23,285 --> 00:58:27,039
كانت أمي تخلط "سيلسون بلو" مع منظف صناعي.

997
00:58:31,335 --> 00:58:32,336
ها نحن.

998
00:58:33,086 --> 00:58:34,171
"فازلين"؟

999
00:58:34,505 --> 00:58:36,089
هبة الله لأصحاب البشرة السمراء.

1000
00:58:37,216 --> 00:58:40,719
عند الخروج من حوض الاستحمام ببشرة متشققة،
أو عند إصابة الرضع بطفح جلدي،

1001
00:58:40,761 --> 00:58:42,763
أو إن كان يبدو شعرك
مثل صور المعتقلين،

1002
00:58:43,013 --> 00:58:44,515
- ادهني منه فحسب!
- ماذا تفعل؟

1003
00:58:44,848 --> 00:58:45,724
هاك.

1004
00:58:46,058 --> 00:58:47,518
شاهدوني أعمل سحري الآن.

1005
00:58:49,353 --> 00:58:50,229
مفاجأة!

1006
00:58:55,317 --> 00:58:56,193
ها أنت.

1007
00:58:58,320 --> 00:59:01,073
أنت عبقرية! شكراً لك!

1008
00:59:02,574 --> 00:59:04,368
لقد أظهرت الجمال الذي داخلك.

1009
00:59:07,412 --> 00:59:11,917
تعالي هنا للحظة
ودعي "الأم الكبيرة" تتحدث معك.

1010
00:59:13,085 --> 00:59:15,671
الآن، أخبريني بما تعرفينه
عن الصندوق الموسيقي المفقود.

1011
00:59:18,006 --> 00:59:20,968
حسناً، لم أخبرك بشيء،
لكن "جاسمين" وإيزابيل"...

1012
00:59:21,593 --> 00:59:24,012
سمعتهما يقولان إنهما سيقابلان أحداً
قرب المكتبة الليلة.

1013
00:59:24,930 --> 00:59:25,889
بماذا؟

1014
00:59:25,931 --> 00:59:26,807
لا أعرف.

1015
00:59:27,599 --> 00:59:30,811
لكني سمعتهما يقولان إن "إيزابيل"
ستجلبه في حقيبتها.

1016
00:59:42,239 --> 00:59:46,243
- تبدين رائعة يا فتاة.
- أنت أيضاً أيتها المثيرة.

1017
00:59:48,704 --> 00:59:51,582
- "روبينسون".
- "ديلانتي".

1018
00:59:51,957 --> 00:59:53,917
- تبدين جميلة اليوم يا "هايلي".
- نعم!

1019
00:59:53,959 --> 00:59:55,335
ما رأيك أن نتسكع بعد عرضك المهم؟

1020
00:59:55,377 --> 00:59:56,837
لقد انفصلت للتو عن "ميا".

1021
00:59:56,879 --> 00:59:57,754
ساعديني على التعافي.

1022
00:59:58,964 --> 00:59:59,840
صافحني.

1023
01:00:00,424 --> 01:00:01,300
هيا.

1024
01:00:02,384 --> 01:00:03,594
راسليني إن غيرت رأيك.

1025
01:00:06,763 --> 01:00:08,640
أولئك الشباب أغبياء، صحيح؟

1026
01:00:10,184 --> 01:00:12,269
هل لديك حبيب أو أي شيء؟

1027
01:00:12,728 --> 01:00:13,604
محال.

1028
01:00:14,313 --> 01:00:15,689
بدأت أظن أن الرجل الذي أبحث عنه

1029
01:00:15,731 --> 01:00:16,732
غير موجود أصلاً.

1030
01:00:18,483 --> 01:00:20,819
- ماذا عنك؟
- لا يا فتاة.

1031
01:00:21,361 --> 01:00:23,197
الرجل المناسب لي غير موجود بالتأكيد.

1032
01:00:25,490 --> 01:00:26,408
أتعرفين؟

1033
01:00:26,450 --> 01:00:28,160
أظن أن لديّ شخص أجمعك به يا فتاة.

1034
01:00:28,577 --> 01:00:29,578
- حقاً؟
- نعم.

1035
01:00:29,953 --> 01:00:30,871
من؟

1036
01:00:30,913 --> 01:00:32,497
إنه ابن عمي، اسمه "ترينت".

1037
01:00:33,081 --> 01:00:36,710
مثير، رائع، حسناً؟ إنه في عمرنا.

1038
01:00:36,752 --> 01:00:38,712
كما أنه أعجوبة غنائية في الـ"هيب هوب".

1039
01:00:38,754 --> 01:00:40,380
ربما رأيته يغني في "بروميناد".

1040
01:00:40,422 --> 01:00:42,758
- اسمه...
- "برودي جي"؟

1041
01:00:42,799 --> 01:00:44,134
أجل!

1042
01:00:44,384 --> 01:00:46,094
يظن نفسه بارع جداً؟

1043
01:00:46,136 --> 01:00:47,721
يتحدث عن نفسه بصفة الغائب

1044
01:00:47,763 --> 01:00:50,516
ويظن أن كل فتاة في العالم تلاحقه؟

1045
01:00:51,600 --> 01:00:53,685
- في الواقع لا أظن...
- من دون إهانة يا "شارماين"،

1046
01:00:53,727 --> 01:00:56,104
لكن ابن عمك هو آخر رجل
في العالم قد أجتمع به.

1047
01:01:00,025 --> 01:01:00,901
"برودي جي".

1048
01:01:05,989 --> 01:01:06,865
إذن...

1049
01:01:08,784 --> 01:01:09,701
كيف يكون المناسب لك؟

1050
01:01:10,869 --> 01:01:16,166
أن يكون مولعاً بالفن. ومرهف الحس.
مهتم بالآخرين من الناس

1051
01:01:18,460 --> 01:01:22,923
ويحب القبلات الطويلة والجميلة والبطيئة.

1052
01:01:27,052 --> 01:01:27,928
سحقاً!

1053
01:01:28,804 --> 01:01:29,847
ماذا؟

1054
01:01:29,888 --> 01:01:31,682
- هل تسخرين مني؟
- لا يا فتاة.

1055
01:01:31,723 --> 01:01:32,683
لا، أقول إن هذا...

1056
01:01:33,141 --> 01:01:34,142
هذا ما يحبه "ترينت".

1057
01:01:34,935 --> 01:01:37,229
قد يكون مبالغاً فيه من الخارج،

1058
01:01:37,604 --> 01:01:39,898
لكن حالما تتعرفين عليه، فهو جميل جداً.

1059
01:01:40,858 --> 01:01:43,443
يجب أن ترتبطا.

1060
01:01:44,194 --> 01:01:45,779
كان يفكر في حضور العرض غداً.

1061
01:01:45,821 --> 01:01:48,615
ربما يمكنك التعرف عليه بعد الرقصة
ليلة الغد.

1062
01:01:49,783 --> 01:01:52,244
- لا أعرف، أيمكنني مقابلته قبلها؟
- لا.

1063
01:01:52,786 --> 01:01:56,290
- ستقابلينه ليلة الغد.
- ماذا عن الليلة إذن؟

1064
01:01:59,793 --> 01:02:00,669
سيأتي.

1065
01:02:01,295 --> 01:02:02,171
جيد.

1066
01:02:07,217 --> 01:02:08,260
"كورتيس كول" فقط.

1067
01:02:09,178 --> 01:02:11,805
- دعني أرى.
- ما خطبك؟

1068
01:02:12,055 --> 01:02:13,724
حياتك في خطر، وماذا تفعل؟

1069
01:02:13,765 --> 01:02:14,641
تذهب للتسوق؟

1070
01:02:14,975 --> 01:02:17,060
التسوق أمر مهم جداً للفتيات.

1071
01:02:17,394 --> 01:02:18,562
إنه مثل رياضتهن.

1072
01:02:18,604 --> 01:02:20,230
إن لم يتسوقن، فيتحدثن عن التسوق.

1073
01:02:20,480 --> 01:02:24,193
يقارنن الإحصائيات، ويتتبعن المبيعات.
إنه مثل دوري الخيال.

1074
01:02:24,234 --> 01:02:26,528
إن كنت تقع في حب "هايلي" يا "ترينت"...

1075
01:02:26,570 --> 01:02:30,199
لا أحب "هايلي". إنها ليست مناسبة لي.

1076
01:02:30,908 --> 01:02:31,783
جيد.

1077
01:02:35,621 --> 01:02:38,624
حسناً، لم لا ننزل ونعترض المقابلة؟

1078
01:02:39,249 --> 01:02:41,418
ليس بعد. المراقبة هي لعبة انتظار.

1079
01:02:41,460 --> 01:02:43,587
لا يمكننا فعل أي شيء قد يكشف غطائنا.

1080
01:02:43,629 --> 01:02:45,797
إضافة إلى أن لو "ميا" تتلاعب بنا،

1081
01:02:45,839 --> 01:02:48,133
لنأمل أنه إن كان الصندوق الموسيقي،

1082
01:02:48,175 --> 01:02:50,010
نجد داخله القرص.

1083
01:02:51,136 --> 01:02:52,012
حسناً.

1084
01:02:53,680 --> 01:02:55,974
علينا الانتظار هنا فحسب.

1085
01:03:03,774 --> 01:03:04,983
مهلاً، هل هذه فرقة "ذا تيمبتس"؟

1086
01:03:06,068 --> 01:03:07,486
أليست من الطراز القديم بالنسبة لك؟

1087
01:03:07,903 --> 01:03:10,322
لا، في الواقع كنت أفكر في سماعهم
لأجل شريطي المنوع.

1088
01:03:10,656 --> 01:03:13,492
- أيمكنك أن تغنيها؟
- أفضل التمتمة.

1089
01:03:13,784 --> 01:03:16,161
لكن إن غنيتها، سيصل لي الإحساس،

1090
01:03:16,411 --> 01:03:17,955
وسأحصل على شريط منوع رائع.

1091
01:03:18,497 --> 01:03:20,791
بأغاني قديمة به، ثم يمكننا...

1092
01:03:21,667 --> 01:03:22,543
حسناً.

1093
01:03:23,502 --> 01:03:25,754
"كان أبي يتحرك كثيراً

1094
01:03:27,840 --> 01:03:30,509
أينما وضع قبعته يكون بيته

1095
01:03:30,551 --> 01:03:34,638
ماذا؟ أنا أحلق كثيراً،
لكني أكتسب هذا من عائلتي

1096
01:03:34,680 --> 01:03:36,682
ونحن في المكان وفي القضية

1097
01:03:36,932 --> 01:03:38,600
نتراقص على أغنية قديمة"

1098
01:03:40,185 --> 01:03:41,562
- يعجبني ذلك.
- أترى؟

1099
01:03:41,603 --> 01:03:44,565
أحب كيف دمجت بين المدرسة القديمة
والمدرسة الجديدة.

1100
01:03:44,606 --> 01:03:47,150
يمكنني الشعور بذلك. يمكنني الرقص عليه.

1101
01:03:47,192 --> 01:03:49,653
يمكنني فعل هذا الشيء الصغير الذي أفعله.

1102
01:03:49,695 --> 01:03:51,071
حسناً، ما هذا الآن؟ تمهل.

1103
01:03:51,530 --> 01:03:52,698
شيء صغير كنت أفعله

1104
01:03:52,739 --> 01:03:54,658
في الماضي يُسمى "كليفلاند شافل".

1105
01:03:54,700 --> 01:03:55,909
- أجل...
- أحتاج إلى ذلك.

1106
01:03:55,951 --> 01:03:57,494
- هيا.
- أجل، 2 إلى اليمين.

1107
01:03:57,536 --> 01:03:59,746
- حسناً.
- 2 إلى اليسار.

1108
01:04:00,539 --> 01:04:01,582
والآن تفاعل معها.

1109
01:04:01,623 --> 01:04:02,833
- تفاعل معها.
- تفاعل معها.

1110
01:04:02,875 --> 01:04:04,168
تفاعل معها.

1111
01:04:04,960 --> 01:04:06,170
- ركلة.
- ركلة. حسناً.

1112
01:04:06,211 --> 01:04:08,297
ثم تستدير. حسناً.

1113
01:04:08,589 --> 01:04:10,174
- حسناً؟ ثم تعيدها.
- حسناً.

1114
01:04:11,008 --> 01:04:12,384
ثم تتفاعل معها.

1115
01:04:12,426 --> 01:04:13,677
- تفاعل معها.
- تفاعل معها. نعم.

1116
01:04:13,719 --> 01:04:14,636
- تفاعل معها.
- صحيح،

1117
01:04:14,678 --> 01:04:17,097
ويجب أن تكون ذراعيك في وضع الديناصور.

1118
01:04:17,139 --> 01:04:18,932
- حسناً. هكذا.
- أجل، شيء صغير إذن...

1119
01:04:18,974 --> 01:04:19,892
والآن تفاعل معها.

1120
01:04:19,933 --> 01:04:22,728
- مثل "سولجا بوي"، صحيح؟
- لا.

1121
01:04:22,769 --> 01:04:24,271
"سولجا بوي"، لديه تلك القفزة.

1122
01:04:24,313 --> 01:04:26,857
أعرف ما تتكلم عنه، لكن لديه تلك القفزة.

1123
01:04:26,899 --> 01:04:28,317
- هذا...
- يشبه هذا أكثر؟

1124
01:04:28,358 --> 01:04:30,986
أجل، هذا "تيمبتس".
هذا عندما كان أولئك الصبية...

1125
01:04:31,028 --> 01:04:32,029
- يعجبني ذلك.
- لعلمك...

1126
01:04:32,738 --> 01:04:34,114
- ذلك النوع من الأشياء.
- حسناً.

1127
01:04:34,156 --> 01:04:36,033
لهذا أحب عمل هذه الحركة،

1128
01:04:36,074 --> 01:04:39,036
أتفهمني؟ لأنها ليست معقدة جداً.

1129
01:04:41,121 --> 01:04:41,997
أجل!

1130
01:04:44,499 --> 01:04:45,375
مهلاً، ما الأمر؟

1131
01:04:46,502 --> 01:04:47,419
ها هما الفتاتان.

1132
01:04:48,045 --> 01:04:48,962
صحيح.

1133
01:04:49,004 --> 01:04:51,048
لا بد أن "شيركوف" وصل إلى "كورتيس كول"،

1134
01:04:51,340 --> 01:04:53,467
وأجبر "كورتيس كول" الفتيات
أن تسرق الصندوق الموسيقي.

1135
01:04:53,717 --> 01:04:55,093
- لا أصدق هذا.
- حسناً، انظر.

1136
01:04:55,427 --> 01:04:58,847
"ترينت"، ارتد ذلك الفستان، حسناً؟
سأتفقد الأمر.

1137
01:04:59,097 --> 01:05:00,224
- حسناً.
- حسناً.

1138
01:05:44,101 --> 01:05:46,144
عجباً! حارس أمن له متربصين.

1139
01:05:46,979 --> 01:05:48,689
أنا امرأة ينتابها الفضول.

1140
01:05:48,981 --> 01:05:51,149
لم لا تأتي ولتناول بعض العصير معي؟

1141
01:05:51,942 --> 01:05:53,819
دعيني أشبع ذلك الفضول.

1142
01:05:57,823 --> 01:06:01,660
حسناً. قليل من العصير. من هنا؟

1143
01:06:16,884 --> 01:06:19,469
هل رأيت فتاة...؟ حسناً. شكراً.

1144
01:06:25,934 --> 01:06:27,352
هل هناك شيء آخر يمكنني جلبه لك؟

1145
01:06:30,522 --> 01:06:31,398
"هايلي"؟

1146
01:06:33,775 --> 01:06:35,569
- "ترينت"؟
- ما الأخبار؟

1147
01:06:36,028 --> 01:06:36,904
كيف حالك؟

1148
01:06:38,906 --> 01:06:43,452
أعتذر كثيراً على تأخري.
فقراءة الشعر تستغرق وقتاً طويلاً.

1149
01:06:45,621 --> 01:06:47,664
- هل تتولى الشعر؟
- أجل.

1150
01:06:49,291 --> 01:06:53,170
وأحب القبل البطيئة والطويلة.

1151
01:06:54,505 --> 01:06:56,340
من الغريب أن تقول ذلك.

1152
01:06:56,381 --> 01:06:58,550
أجل، لأنك تشعرين بالأمر نفسه، صحيح؟

1153
01:06:59,968 --> 01:07:01,512
لا، إنه من الغريب فقط أن تقول ذلك.

1154
01:07:05,682 --> 01:07:10,187
حسناً. بسبب الـ"راب"، إنه لا يسمح لي
بالتنفيس عن مشاعري.

1155
01:07:11,355 --> 01:07:14,983
ولديّ الكثير من المشاعر أود أن أنفس عنها.

1156
01:07:15,484 --> 01:07:19,571
بصفتي رجل، إنها عميقة.
كما لو أن هناك محيط داخلي.

1157
01:07:20,113 --> 01:07:23,951
في احتفال الشعر، نخرج كل مشاعرنا،

1158
01:07:23,992 --> 01:07:26,578
أتفهمين قصدي؟ ونتراقص و...

1159
01:07:27,120 --> 01:07:29,456
- حسناً.
- هذا مثل...

1160
01:07:29,498 --> 01:07:31,124
- إنه...
- أتعرف أمراً؟

1161
01:07:31,166 --> 01:07:32,668
يؤسفني أن تضيع كل تدريبات "شارماين"،

1162
01:07:32,709 --> 01:07:34,795
لكن أظن أني سأرحل.

1163
01:07:34,837 --> 01:07:37,130
لا. انتظري، ابقي فحسب.

1164
01:07:37,172 --> 01:07:42,386
اسمعي، أخبرتني "شارماين"
أنك فتاة رائعة وجميلة.

1165
01:07:42,427 --> 01:07:46,098
وفي العادة، الفتيات الرائعات والجميلات
لا تحب...

1166
01:07:46,139 --> 01:07:47,975
- "برودي جي"؟
- أجل.

1167
01:07:48,934 --> 01:07:50,769
هذه ليست طبيعتي.

1168
01:07:52,104 --> 01:07:54,231
هذه ليست طبيعتي.

1169
01:07:58,694 --> 01:08:01,154
حسناً، إذن. من أنت؟

1170
01:08:03,782 --> 01:08:08,704
لا أعرف من أكون. ما زلت أحاول معرفة ذلك.

1171
01:08:11,039 --> 01:08:12,958
- وأنا أيضاً.
- أجل.

1172
01:08:13,667 --> 01:08:16,587
- أيمكننا أن نعود من البداية؟
- نعم، يمكننا.

1173
01:08:16,837 --> 01:08:17,713
أنا "ترينت".

1174
01:08:18,964 --> 01:08:20,382
- "هايلي".
- "هايلي".

1175
01:08:23,886 --> 01:08:26,596
الشامبانيا الخاصة بك، يا إلهتي النوبية.

1176
01:08:27,848 --> 01:08:29,850
لا تضعني على أي تمثال الآن.

1177
01:08:29,892 --> 01:08:31,059
فتعرف أنه قد ينكسر.

1178
01:08:31,435 --> 01:08:32,769
عم تتكلمين يا فتاة؟

1179
01:08:32,810 --> 01:08:36,773
أحب المرأة الضخمة قليلاً من الخلف.

1180
01:08:37,649 --> 01:08:40,819
وبمؤخرة كبيرة بعض الشيء. هذه هي المرأة!

1181
01:08:41,569 --> 01:08:44,156
أحب أن أكون مع رجل لديه جانب خطير.

1182
01:08:44,406 --> 01:08:48,035
ثمة ما يخبرني أن "كورتيس كول"
ليس مجرد رجل

1183
01:08:48,076 --> 01:08:49,995
معه مفاتيح وصاعق.

1184
01:08:50,537 --> 01:08:52,622
أنت تتأثر بالدغدغة!

1185
01:08:54,541 --> 01:08:59,212
أنا أقوم ببعض المخالفات في الوقت الراهن.

1186
01:09:00,005 --> 01:09:01,173
أي مخالفات؟

1187
01:09:01,423 --> 01:09:04,051
بعض المخالفات العادية.

1188
01:09:05,219 --> 01:09:09,765
أمور متوسطة. أحتفظ بشيء مثير.

1189
01:09:11,308 --> 01:09:12,184
أعني "مسروق".

1190
01:09:14,353 --> 01:09:15,687
لمن تحتفظ به؟

1191
01:09:17,231 --> 01:09:18,357
ماذا تكونين، المباحث الفدرالية؟

1192
01:09:19,191 --> 01:09:21,484
لا. لست المباحث الفدرالية!

1193
01:09:21,818 --> 01:09:24,863
هل ترتدين جهاز تنصت؟ سأجد الجهاز!

1194
01:09:24,904 --> 01:09:27,407
- "كورتيس"، لا أعرف.
- أيمكنكم سماع هذا؟

1195
01:09:27,448 --> 01:09:28,367
لا.

1196
01:09:28,408 --> 01:09:31,995
هذا مضحك لأني لست المباحث الفدرالية.

1197
01:09:32,037 --> 01:09:33,080
أعرف هذا.

1198
01:09:39,294 --> 01:09:40,504
أنت جميلة جداً.

1199
01:09:42,046 --> 01:09:43,423
أحبك كثيراً.

1200
01:09:44,174 --> 01:09:45,050
تعلمين...

1201
01:09:46,551 --> 01:09:49,930
أنت كاهنة البهجة العليا لي.

1202
01:09:49,971 --> 01:09:50,848
لا...

1203
01:09:51,473 --> 01:09:52,515
- هيا...
- "كورتيس كول"!

1204
01:09:52,558 --> 01:09:54,560
- أريد أن أعضك فحسب.
- لا، لا تفعل هذا...يا "كورتيس"!

1205
01:09:56,603 --> 01:10:00,691
لديك "موتونوبولي"! هيا نلعب.

1206
01:10:01,817 --> 01:10:04,695
أجل. لديّ لعبة أفضل من تلك.

1207
01:10:12,870 --> 01:10:18,208
- يجب أن أعود.
- حقاً؟ لماذا؟

1208
01:10:19,877 --> 01:10:21,461
أظن أن لديّ قليل من الوقت.

1209
01:10:21,795 --> 01:10:23,755
- سحقاً!
- سحقاً!

1210
01:10:25,424 --> 01:10:26,633
إنه "ترينت"!

1211
01:10:27,509 --> 01:10:29,178
ألديك رقم المنتج؟

1212
01:10:29,678 --> 01:10:31,221
اتصل به وأخبره أننا وجدنا صديقنا.

1213
01:10:31,597 --> 01:10:32,848
- حسناً يا صاح.
- ماذا يفعل؟

1214
01:10:35,893 --> 01:10:38,270
أجل، وجدنا صديقنا!

1215
01:10:47,404 --> 01:10:48,280
"ترينت"!

1216
01:10:49,323 --> 01:10:50,199
مرحباً!

1217
01:10:52,284 --> 01:10:53,160
"رامبرانت".

1218
01:10:55,829 --> 01:10:56,747
أجل.

1219
01:10:56,788 --> 01:10:58,707
هذا طاقمي. هذا "رامبرانت" و"سكراتش".

1220
01:10:59,082 --> 01:11:00,000
مرحباً.

1221
01:11:00,042 --> 01:11:01,251
- كيف حالك؟
- كيف حالك؟

1222
01:11:01,293 --> 01:11:03,378
هل جعلت والدك يوقع على العقد؟

1223
01:11:03,420 --> 01:11:05,047
أجل يا صاح، أعمل على الأمر.

1224
01:11:05,088 --> 01:11:06,548
هيا، أريدك أن آخذك إلى مكان ما.

1225
01:11:07,049 --> 01:11:07,925
حسناً.

1226
01:11:08,550 --> 01:11:09,593
أراكما لاحقاً.

1227
01:11:09,635 --> 01:11:11,011
- أراكما لاحقاً.
- حسناً!

1228
01:11:11,386 --> 01:11:12,387
أجل، اذهبا!

1229
01:11:12,721 --> 01:11:14,348
لأن لدينا أحد نريدك أن تقابله.

1230
01:11:14,389 --> 01:11:15,432
- حسناً.
- أجل!

1231
01:11:15,474 --> 01:11:17,476
- غداً يا "ترينت"!
- حسناً.

1232
01:11:17,768 --> 01:11:21,355
"سكراتش" و"ريمبرانت" مثل...
لا أعرف، أحدهما طويل والآخر قصير.

1233
01:11:22,731 --> 01:11:23,607
أجل، لاحظت ذلك.

1234
01:11:25,484 --> 01:11:26,360
وجدناه.

1235
01:11:26,735 --> 01:11:29,404
راقباه. لنر إن كان سيرشدكما إلى والده.

1236
01:11:30,364 --> 01:11:31,240
حسناً.

1237
01:11:38,080 --> 01:11:39,248
لتبدأ الألعاب.

1238
01:11:41,291 --> 01:11:44,002
أولئك الفتيات مزعجات جداً.

1239
01:11:44,419 --> 01:11:46,797
هل تعرف "جاسمين لي" و"إيزابيل بارادا"؟

1240
01:11:47,130 --> 01:11:48,549
لا، أنعشي ذاكرتي.

1241
01:11:49,591 --> 01:11:50,843
القدم اليسرى على الأحمر.

1242
01:11:52,761 --> 01:11:53,679
حسناً.

1243
01:11:53,720 --> 01:11:57,015
أعطياك حقيبة منذ ساعة تقريباً.

1244
01:11:58,350 --> 01:12:00,477
القدم اليمنى على الأصفر.

1245
01:12:03,564 --> 01:12:07,359
"جاسمين" و"إيزابيل".

1246
01:12:08,944 --> 01:12:10,070
آسف أيتها "الأم الكبيرة".

1247
01:12:10,404 --> 01:12:13,115
لعلمك، يمكن أن تقع تلك الفتيات
في ورطة كبيرة.

1248
01:12:13,156 --> 01:12:14,449
وأنت أيضاً.

1249
01:12:15,367 --> 01:12:18,328
لمن تحتفظ بتلك الحقيبة؟
شخص من خارج الكلية؟

1250
01:12:20,122 --> 01:12:21,456
أتريدين حقاً رؤية تلك الحقيبة؟

1251
01:12:22,708 --> 01:12:23,584
سحقاً.

1252
01:12:25,586 --> 01:12:26,670
اليد اليمنى على الأزرق.

1253
01:12:27,671 --> 01:12:29,173
هل أنت...

1254
01:12:30,465 --> 01:12:33,385
- هل هو أزرق أم...؟
- أجل، أزرق. اليد اليمنى على الأزرق.

1255
01:12:34,636 --> 01:12:35,512
هنا.

1256
01:12:39,975 --> 01:12:40,851
تعالي إلى أبيك.

1257
01:13:00,037 --> 01:13:00,913
اليد اليسرى على الأخضر!

1258
01:13:02,956 --> 01:13:07,169
يبدو أنه ليس لدينا أخضر. انتهت اللعبة.

1259
01:13:07,211 --> 01:13:10,214
لا. لديّ اللون الأخضر.

1260
01:13:14,092 --> 01:13:14,968
حسناً.

1261
01:13:15,219 --> 01:13:18,180
- هيا واذهبي إلى النجوم يا عزيزتي.
- لا!

1262
01:13:19,598 --> 01:13:23,560
- ما خطب صوتك؟
- لقد سمعتني. انهض.

1263
01:13:26,647 --> 01:13:27,689
هل أنت رجل يا أختاه؟

1264
01:13:30,943 --> 01:13:31,818
ليس مجدداً.

1265
01:13:32,194 --> 01:13:34,988
إن لمستني مجدداً، سأُفقدك وعيك.

1266
01:13:35,280 --> 01:13:37,824
سلمني الحقيبة. الآن!

1267
01:13:40,494 --> 01:13:43,747
كلما أحاول مقابلة أحد، يحدث العجب!

1268
01:13:43,789 --> 01:13:48,836
اهدأ، اتفقنا؟ أنا عميل سري. مباحث فدرالية.
والآن، أعطني الحقيبة.

1269
01:13:50,003 --> 01:13:50,879
أعطني...

1270
01:13:55,592 --> 01:13:56,468
أعطني ذلك.

1271
01:13:59,972 --> 01:14:00,848
ما هذا بحق الجحيم؟

1272
01:14:09,439 --> 01:14:12,401
ماذا يفعل رجل ناضج بديك لعين؟

1273
01:14:13,318 --> 01:14:15,445
سرقته الفتيات من "سانت أغناطيوس".

1274
01:14:15,821 --> 01:14:17,948
كلية الأولاد؟ فريق "غايمكوكس".

1275
01:14:18,323 --> 01:14:20,075
أردن إعادته بعد العرض.

1276
01:14:25,080 --> 01:14:26,081
أتريد إنهاء اللعبة؟

1277
01:14:29,668 --> 01:14:31,503
- هيا.
- لأين نذهب؟

1278
01:14:32,296 --> 01:14:33,589
- سترى.
- حسناً.

1279
01:14:43,140 --> 01:14:44,016
عجباً!

1280
01:14:44,808 --> 01:14:46,185
أجل، هذا بيتي البعيد عن دياري.

1281
01:14:47,853 --> 01:14:48,770
هذا جميل.

1282
01:14:48,812 --> 01:14:49,730
العرض ليلة الغد،

1283
01:14:49,771 --> 01:14:52,065
وهذه أفضل فرصة لي للحصول
على منحة في التلحين.

1284
01:14:52,774 --> 01:14:54,735
من دون منحة، سأخرج.

1285
01:14:56,028 --> 01:14:57,779
سيحضر الجميع، أتعرف؟

1286
01:14:57,821 --> 01:15:00,490
"جوليارد" و"بيركلي" و"بيبودي" و"أوبرلين".

1287
01:15:00,532 --> 01:15:01,742
حسناً، اسمعي.

1288
01:15:01,783 --> 01:15:05,037
أرى امرأة جميلة الآن. وبيانو ممتاز.

1289
01:15:05,412 --> 01:15:07,748
ولا أحد يعزف عليه.

1290
01:15:09,458 --> 01:15:10,375
أتريدني أن أعزف؟

1291
01:15:11,293 --> 01:15:12,169
أجل.

1292
01:15:12,628 --> 01:15:13,504
الآن؟

1293
01:15:14,296 --> 01:15:17,049
- حسناً، أظن أني سأعزف عليه.
- لا، لا تلمس البيانو الخاص بي.

1294
01:15:19,468 --> 01:15:20,802
- معذرةً.
- معذرةً.

1295
01:15:25,682 --> 01:15:27,351
حسناً، أرجوك لا تحكم. هذا صعب.

1296
01:15:29,311 --> 01:15:30,187
حسناً.

1297
01:15:38,570 --> 01:15:40,906
"أجل"

1298
01:15:41,657 --> 01:15:44,826
أترى؟ لم أصل إليه بعد.
لا أعرف، ثمة شيء مفقود.

1299
01:15:44,868 --> 01:15:46,119
لا، لا شيء مفقود.

1300
01:15:46,161 --> 01:15:49,706
هذا رائع. عليك فقط الشعور به،
أتفهمين قصدي؟

1301
01:15:49,748 --> 01:15:52,960
سرعيه قليلاً. أتفهمين قصدي؟

1302
01:15:53,001 --> 01:15:53,877
- أسرعه قليلاً؟
- أجل.

1303
01:15:54,628 --> 01:15:55,504
حسناً...

1304
01:16:00,342 --> 01:16:01,218
- أجل.
- أجل.

1305
01:16:01,552 --> 01:16:02,803
- هذا أفضل، صحيح؟
- أجل.

1306
01:16:14,898 --> 01:16:20,612
"أعطيتني كل شيء، جعلتني كاملة"

1307
01:16:32,040 --> 01:16:34,334
- أجل، يعجبني ذلك.
- أيعجبك ذلك؟

1308
01:16:34,376 --> 01:16:35,377
أيجب أن نختصره؟

1309
01:16:36,962 --> 01:16:38,964
عادةً، لا أختصر في أول موعد غرامي.

1310
01:16:39,381 --> 01:16:40,257
لكن...

1311
01:16:52,978 --> 01:16:55,063
حسناً، هذا ما سنفعله تالياً، اتفقنا؟

1312
01:16:55,105 --> 01:16:57,024
هذا ما ستفعلينه. سترتفعين قليلاً.

1313
01:16:57,065 --> 01:16:58,275
أتفهمين قصدي؟

1314
01:16:58,317 --> 01:17:00,986
- أجل، أرتفع أوكتاف؟
- أجل، أوكتاف.

1315
01:17:16,126 --> 01:17:17,753
"حبيبي، أنت تعرف

1316
01:17:19,296 --> 01:17:24,968
أنت الهواء الذي أتنفسه،
أنت الحياة التي بداخلي

1317
01:17:29,306 --> 01:17:32,142
أنا وأنت، نسترخي ونتسكع ونطوف

1318
01:17:32,392 --> 01:17:35,479
أنا وأنت، لا يستحق أي منا أن يخسر الآخر

1319
01:17:35,896 --> 01:17:37,898
على مفاتيح البيانو يجن جنوننا

1320
01:17:38,440 --> 01:17:40,943
سعيد أنه يتسنى لي رؤيتك يومياً

1321
01:17:40,984 --> 01:17:43,070
وكلما رأيتك...

1322
01:17:43,111 --> 01:17:44,029
أجل!

1323
01:17:44,071 --> 01:17:46,240
قلبي يدق

1324
01:17:46,949 --> 01:17:52,037
كلما اقتربت مني

1325
01:17:52,412 --> 01:17:56,959
لأنك كل ما أحتاج إليه

1326
01:17:59,086 --> 01:18:04,508
أعطيتني كل شيء، جعلتني كاملة

1327
01:18:04,550 --> 01:18:09,471
أجل، أنت كل ما أحتاج إليه

1328
01:18:11,223 --> 01:18:13,225
تجعلني أفضل

1329
01:18:13,267 --> 01:18:18,772
من كل الحب الذي تمنحني إياه"

1330
01:18:25,487 --> 01:18:28,156
كيف...تلك الأغنية مذهلة.

1331
01:18:28,198 --> 01:18:29,116
إنها ممتازة، صحيح؟

1332
01:18:29,157 --> 01:18:30,325
علينا أن نقدمها في عرض الغد.

1333
01:18:31,243 --> 01:18:32,119
علينا؟

1334
01:18:32,578 --> 01:18:34,246
أجل، سنبهر الجميع.

1335
01:18:34,997 --> 01:18:36,707
تعرفين أنه عرضك.

1336
01:18:36,999 --> 01:18:39,501
- سأشاهدك.
- لا، أنت جزء من هذا.

1337
01:18:40,127 --> 01:18:41,378
لا يمكنني فعلها من دونك.

1338
01:18:42,671 --> 01:18:43,547
أرجوك؟

1339
01:18:44,756 --> 01:18:46,425
- ما الوقت؟
- حقاً؟

1340
01:18:47,885 --> 01:18:48,760
شكراً لك!

1341
01:18:57,561 --> 01:19:00,397
عليّ أن أعود إلى السكن قبل أن أقع في ورطة.

1342
01:19:03,192 --> 01:19:04,067
لنختم الليلة.

1343
01:19:05,777 --> 01:19:07,321
- "نختم الليلة."
- أجل.

1344
01:19:07,863 --> 01:19:08,739
أحب ذلك.

1345
01:19:09,489 --> 01:19:11,158
أنت بارع جداً في استخدام الكلام.

1346
01:19:11,658 --> 01:19:13,535
لا أصدق أنك لا تريد ارتياد جامعة.

1347
01:19:13,577 --> 01:19:16,496
كل أولئك الكتاب والشعراء
الذين يمكنك دراستهم.

1348
01:19:17,456 --> 01:19:19,833
ارتأيت أنه عليّ طرق الحديد وهو ساخن.

1349
01:19:20,417 --> 01:19:23,045
لم يصدر "جاي زي" ألبومه "ريزونبل داوت"
حتى وصل إلى الـ27 من عمره.

1350
01:19:24,838 --> 01:19:27,424
قال إن العالم في عجلة من أمره،
لكنه انتظر ليكون ممتازاً.

1351
01:19:31,595 --> 01:19:35,224
أشعر أني ممتاز جداً الآن.

1352
01:19:38,268 --> 01:19:39,144
وأنا أيضاً.

1353
01:19:57,996 --> 01:19:58,956
لديّ موعد حظر تجول.

1354
01:20:00,999 --> 01:20:03,001
- هل سأراك ليلة الغد؟
- أجل.

1355
01:20:04,211 --> 01:20:06,088
أجل، ليلة الغد.

1356
01:20:16,974 --> 01:20:18,934
الفتى هنا ليقابل حبيبته لا والده.

1357
01:20:19,226 --> 01:20:20,102
اختطفاه إذن.

1358
01:20:20,686 --> 01:20:21,854
سنقتله لاحقاً.

1359
01:20:22,813 --> 01:20:25,232
- الآن هو مجرد طُعم.
- حسناً.

1360
01:20:26,692 --> 01:20:27,568
لنذهب ونمسك به.

1361
01:20:33,115 --> 01:20:34,908
هيا بنا. لا.

1362
01:20:48,338 --> 01:20:49,464
فتاتان في ليلة واحدة.

1363
01:20:50,632 --> 01:20:52,092
عليك أن تعترف ببراعة الصبي.

1364
01:20:57,806 --> 01:20:58,682
ليس بارعاً جداً.

1365
01:21:14,740 --> 01:21:16,992
أيها الأحمقان! كيف ضاع منكما؟

1366
01:21:19,077 --> 01:21:19,953
لا أعرف.

1367
01:21:20,329 --> 01:21:23,749
- لكننا نعرف أين نجد حبيبته.
- كل منهما.

1368
01:21:32,132 --> 01:21:33,008
إليكما الصفقة.

1369
01:21:34,009 --> 01:21:39,848
إن كنتما تريدان أن أحفظ سركما
بخصوص اختطاف "فوغهورن ليغهورن"،

1370
01:21:40,224 --> 01:21:42,142
أخبراني إذن بما تعرفانه
عن الصندوق الموسيقي

1371
01:21:42,184 --> 01:21:43,519
المفقود من المكتبة.

1372
01:21:47,439 --> 01:21:49,274
- حسناً.
- هذا جيد.

1373
01:21:49,942 --> 01:21:54,071
هناك صندوق موسيقي في المكتبة،
وهو الآن مفقود.

1374
01:21:57,574 --> 01:21:59,034
"الأم الكبيرة"، كنت أبحث...

1375
01:22:02,204 --> 01:22:04,581
ماذا يفعل جالب حظ "سانت أغناطيوس" هنا؟

1376
01:22:08,418 --> 01:22:10,796
حسناً، سأعد حتى 3.

1377
01:22:11,421 --> 01:22:12,881
وإن لم يتكلم أحد،

1378
01:22:12,923 --> 01:22:15,050
لن تذهب أي منكما إلى العرض.

1379
01:22:16,593 --> 01:22:17,469
1.

1380
01:22:19,721 --> 01:22:20,597
2.

1381
01:22:23,267 --> 01:22:24,643
لم يسرقا الطائر.

1382
01:22:25,894 --> 01:22:27,271
لقد وجداه.

1383
01:22:27,312 --> 01:22:31,233
أجل، كان يتجول حول الساحة، وجلباه لي.

1384
01:22:35,237 --> 01:22:37,447
شكراً يا فتيات.

1385
01:22:38,615 --> 01:22:40,868
هناك واحدة من جماعتي بحاجة إلى مشورة.

1386
01:22:40,909 --> 01:22:42,744
واسمعا، أقترح أن تعيدا هذا الطائر

1387
01:22:42,786 --> 01:22:45,455
إلى "سانت أغناطيوس"
قبل أن يضع المزيد من البيض.

1388
01:22:46,915 --> 01:22:47,875
لكنه ديك.

1389
01:22:48,333 --> 01:22:53,088
يا صغيرتي، الطعم لا يختلف
حين تسخنين الفرن إلى 350. جربي هذا.

1390
01:23:01,013 --> 01:23:01,889
أنتما!

1391
01:23:02,806 --> 01:23:03,682
توقفا!

1392
01:23:05,601 --> 01:23:07,019
انتظر!

1393
01:23:07,686 --> 01:23:08,562
تعال هنا!

1394
01:23:09,688 --> 01:23:11,440
تعاليا هنا!

1395
01:23:13,775 --> 01:23:16,320
أعرف أني تركت لك بضعة رسائل صوتية أخرى.

1396
01:23:16,361 --> 01:23:17,362
يمكنك تجاهلها.

1397
01:23:19,615 --> 01:23:21,200
ويمكنني معاودة الاتصال بك.

1398
01:23:21,241 --> 01:23:22,701
- سأعاود الاتصال بك!
- قودي!

1399
01:23:22,743 --> 01:23:24,953
لا يمكنني!
كان يقود "ديلانتي" بي في كل مكان!

1400
01:23:24,995 --> 01:23:26,330
- بالكاد أعرف...
- يا صغيرتي، أخبرتك،

1401
01:23:26,371 --> 01:23:28,248
لا تحتاجين إلى "ديلانتي"، قودي الآن!

1402
01:23:28,540 --> 01:23:30,876
"طالبة سائقة"

1403
01:23:35,964 --> 01:23:36,840
انعطفي!

1404
01:23:40,802 --> 01:23:43,096
- كدت أن أصدمه!
- كدت لكنك لم تفعلي.

1405
01:23:50,354 --> 01:23:52,105
حسناً، والآن قودي بسرعة 80.

1406
01:23:52,397 --> 01:23:54,107
- 80؟
- لقد سمعتني، 80!

1407
01:23:57,069 --> 01:23:57,986
رائع.

1408
01:23:58,028 --> 01:24:00,864
الآن تلاحقني سيدة بدينة
في سيارة تعليم قيادة!

1409
01:24:00,906 --> 01:24:01,865
إنها تلحق بنا يا صاح.

1410
01:24:07,704 --> 01:24:08,580
انعطفي هنا!

1411
01:24:14,419 --> 01:24:17,339
هناك! حسناً، الآن، سأسحب فرامل الطوارئ.

1412
01:24:25,472 --> 01:24:27,391
تعمل هذه العربة الصغيرة جيداً.

1413
01:24:27,683 --> 01:24:31,103
واصلي القيادة! هيا!
والآن، لا تبطئي السرعة.

1414
01:24:31,395 --> 01:24:32,646
ستقتليننا!

1415
01:24:32,688 --> 01:24:34,648
من دون "ديلانتي"،
ليس لديك شيء تعيشين لأجله.

1416
01:24:34,690 --> 01:24:37,401
لا، لديّ أصدقاء، ولديّ الدراسة و...

1417
01:24:42,114 --> 01:24:43,365
كان هذا رائعاً!

1418
01:24:43,699 --> 01:24:44,575
احترس!

1419
01:24:45,534 --> 01:24:48,245
- ما العمل الآن؟
- رباه! صلي لوجود وسائد هوائية.

1420
01:24:48,745 --> 01:24:49,621
يمكنني فعلها!

1421
01:25:01,466 --> 01:25:05,220
أظن أنك تعلمت ما يكفي ليوم واحد،
سأقود أنا.

1422
01:25:06,889 --> 01:25:08,891
كانا هنا، أظن أنهما سيعودان.

1423
01:25:09,349 --> 01:25:10,225
سيقتلانني.

1424
01:25:12,144 --> 01:25:14,479
لم تخلع ذلك الفستان قط،
كيف عرفا أنك كنت هنا؟

1425
01:25:15,272 --> 01:25:17,983
لم يعرفا. لكن إن عرفا...

1426
01:25:21,236 --> 01:25:22,863
"ترينت"، هل هناك شيء تريد أن تخبرني به؟

1427
01:25:25,657 --> 01:25:26,533
لا.

1428
01:25:27,159 --> 01:25:29,077
اسمع. ارتد الفستان.

1429
01:25:29,119 --> 01:25:31,872
لا تخلعه تحت أي ظرف.

1430
01:25:32,414 --> 01:25:33,540
- اتفقنا؟
- اتفقنا.

1431
01:25:37,836 --> 01:25:39,421
مهلاً. لا تقلق.

1432
01:25:40,255 --> 01:25:42,382
سأجده بينما يذهب الجميع إلى العرض الليلة.

1433
01:25:43,425 --> 01:25:44,301
حسناً؟

1434
01:25:45,219 --> 01:25:46,094
حسناً.

1435
01:25:49,723 --> 01:25:51,767
عليكن رؤية...

1436
01:25:53,393 --> 01:25:55,771
- يا إلهي!
- "إيزابيل"، هذا رائع.

1437
01:25:56,355 --> 01:25:57,731
لقد نقلتها بالضبط.

1438
01:25:57,773 --> 01:25:59,942
أجل، يا فتاة، يوجد الكثير لنقله.

1439
01:26:00,651 --> 01:26:03,111
شكراً، آمل فحسب أن يوافق
مسؤولو منح كلية "رود أيلاند" على التصميم.

1440
01:26:03,612 --> 01:26:04,738
أجل، سيوافقون بالطبع.

1441
01:26:05,322 --> 01:26:07,991
هل سمعت أي أخبار من "ترينت"؟
يستحسن أن يصل قريباً.

1442
01:26:13,539 --> 01:26:16,333
- "الأم الكبيرة"؟
- نعم يا عزيزتي؟

1443
01:26:17,668 --> 01:26:21,630
تعرفين أني أخذت الديك...ولم تبلغي عني.

1444
01:26:22,339 --> 01:26:25,133
يا صغيرتي،
"الأم الكبيرة" لم تولد البارحة.

1445
01:26:25,843 --> 01:26:28,095
تتظاهرين بأنك متينة جداً.

1446
01:26:28,428 --> 01:26:31,306
- تحاولين التصرف كأنك ناضجة.
- أنا في السنة الأخيرة.

1447
01:26:32,307 --> 01:26:36,478
صغيرتي، أرى ماذا تكونين في أعماقك.
أنت فتاة حساسة وطيبة.

1448
01:26:36,520 --> 01:26:37,938
لست مختلفة عن "الأم الكبيرة".

1449
01:26:38,313 --> 01:26:41,525
أنت قوية الإرادة، تحاولين الاعتناء

1450
01:26:41,567 --> 01:26:43,151
بالذين يعتمدون عليك.

1451
01:26:44,903 --> 01:26:45,779
إضافةً إلى...

1452
01:26:47,155 --> 01:26:48,699
أني أتضور جوعاً!

1453
01:26:49,867 --> 01:26:52,327
الفتاة المسكينة جائعة!

1454
01:26:57,457 --> 01:26:58,500
فعلت شيئاً آخر.

1455
01:26:59,835 --> 01:27:00,878
أسوأ من أمر الديك.

1456
01:27:01,461 --> 01:27:02,796
أرادت بشدة أن تكون "ديفا"،

1457
01:27:02,838 --> 01:27:05,507
أخبرتها أنها ستكون كذلك،
إن سرقت الصندوق الموسيقي.

1458
01:27:06,091 --> 01:27:08,594
- من؟
- "هايلي". جعلتها تسرقه.

1459
01:27:09,178 --> 01:27:11,305
أخبرتها أن تجلبه الليلة حتى يمكننا إعادته.

1460
01:27:11,763 --> 01:27:12,806
أين "هايلي"؟

1461
01:27:13,348 --> 01:27:14,725
رأيتها للتو مع "ميا".

1462
01:27:15,475 --> 01:27:16,852
سيداتي وسادتي،

1463
01:27:16,894 --> 01:27:19,605
أهلاً بكم في عرضنا السنوي!

1464
01:27:22,065 --> 01:27:25,360
استعدوا لمشاهدة بعض من أفضل وألمع

1465
01:27:25,402 --> 01:27:27,070
المواهب الشابة في "أتلانتا"...

1466
01:27:27,112 --> 01:27:30,532
أشكرك على إخباري، حسناً؟
كانت هذه جرأة منك.

1467
01:27:30,908 --> 01:27:34,161
والآن، اذهبي وليحالفك الحظ،
واجعلي "الأم الكبيرة" فخورة.

1468
01:27:35,662 --> 01:27:38,749
وبعد ذلك، سأتناول برغر مزدوج بالجبن.

1469
01:27:40,209 --> 01:27:41,460
وكوب مياه غازية عادي.

1470
01:27:41,752 --> 01:27:43,337
اجعليه الحجم الكبير!

1471
01:27:44,004 --> 01:27:45,339
..."جاسمين لي"!

1472
01:27:45,589 --> 01:27:46,924
- اذهبي الآن!
- حسناً.

1473
01:27:46,965 --> 01:27:47,841
اذهبي.

1474
01:28:00,103 --> 01:28:01,688
كم مرة عليّ أن أعتذر؟

1475
01:28:02,564 --> 01:28:03,440
تعتذر؟

1476
01:28:05,275 --> 01:28:08,403
الاعتذار لا يعني محاولة التقرب لفتاة أخرى!

1477
01:28:08,904 --> 01:28:10,072
مثلما قالت العمة "يوريما"،

1478
01:28:10,656 --> 01:28:14,409
"من الأفضل أن تكونين بمفردك لبقية حياتك

1479
01:28:14,451 --> 01:28:16,828
عن أن تكوني بصحبة سيئة لدقيقة."

1480
01:28:16,870 --> 01:28:22,751
ويا عزيزي، أنت صحبة سيئة!
أنت عبارة عن كومة من السوء!

1481
01:28:22,793 --> 01:28:25,170
مهلاً. من العمة "يوريما"؟

1482
01:28:26,046 --> 01:28:27,256
"ميا"، هل رأيت "هايلي"؟

1483
01:28:28,090 --> 01:28:30,884
أجل، أظن أنها مع "شارماين".
ابحثي في الجانب الآخر للمسرح.

1484
01:28:33,095 --> 01:28:34,638
- هذا "ديلانتي"؟
- أجل.

1485
01:28:38,559 --> 01:28:39,434
وشيء آخر...

1486
01:28:42,980 --> 01:28:44,147
"هايلي".

1487
01:28:44,189 --> 01:28:47,025
- يا فتاة.
- أين "ترينت"؟ عرضي التالي.

1488
01:28:47,067 --> 01:28:48,110
معذرةً.

1489
01:28:50,320 --> 01:28:53,866
اسمعي، هذا ما أردت أن أكلمك عنه.

1490
01:28:55,909 --> 01:28:56,827
لن يأتي "ترينت".

1491
01:28:58,829 --> 01:29:00,914
ماذا؟ ماذا سأفعل؟

1492
01:29:08,172 --> 01:29:10,883
أحسنت! لقد أبدعتن.
رأيت تلك الحركة عندما...

1493
01:29:10,924 --> 01:29:12,176
اسمعي.

1494
01:29:12,217 --> 01:29:14,386
تنفسي يا فتاة. كل شيء على ما يرام.

1495
01:29:14,678 --> 01:29:16,680
ستخرجين إلى العرض
وستكونين رائعة، اتفقنا؟

1496
01:29:16,722 --> 01:29:18,265
- لست بحاجة إلى "ترينت".
- حسناً.

1497
01:29:18,307 --> 01:29:20,017
- أبدعي يا فتاة.
- بلحن أصلي

1498
01:29:20,726 --> 01:29:22,019
"هايلي روبينسون"!

1499
01:29:23,020 --> 01:29:23,896
حسناً.

1500
01:29:32,821 --> 01:29:35,699
"الأم الكبير"، ماذا تفعلين؟
من المفترض أن تراقبي الفتيات.

1501
01:29:35,741 --> 01:29:37,075
هناك صبية في الكواليس.

1502
01:29:40,579 --> 01:29:41,747
حسناً.

1503
01:29:42,039 --> 01:29:43,874
ماذا...اخرج من هنا!

1504
01:29:43,916 --> 01:29:47,211
لا تحاول المغازلة! سوف...

1505
01:29:50,214 --> 01:29:51,089
حسناً.

1506
01:30:17,533 --> 01:30:19,618
آسفة، كان من المفترض
أن تكون الأغنية ثنائية.

1507
01:30:25,457 --> 01:30:26,500
ما زالت كذلك يا فتاة.

1508
01:30:26,875 --> 01:30:28,710
- علمني "ترينت" كل شيء.
- ماذا؟

1509
01:30:28,752 --> 01:30:29,628
أبدعي.

1510
01:30:43,851 --> 01:30:45,435
"حبيبي، أنت تعلم

1511
01:30:46,854 --> 01:30:52,776
أنت الهواء الذي أتنفسه،
الحياة التي بداخلي

1512
01:30:56,530 --> 01:31:01,785
وكلما رأيتك يدق قلبي

1513
01:31:02,411 --> 01:31:07,791
كلما أتيت حولي

1514
01:31:08,041 --> 01:31:12,588
لأنك كل ما أريد

1515
01:31:14,673 --> 01:31:17,384
تجعلني أفضل

1516
01:31:17,426 --> 01:31:19,344
من كل الحب الذي تمنحني إياه

1517
01:31:19,386 --> 01:31:21,138
في كل وقت أفكر فيك

1518
01:31:21,180 --> 01:31:23,724
أريدك وأحتاج إليك،
أحملك وأقبلك، إني أحبك

1519
01:31:23,765 --> 01:31:26,727
محال أن أضع أحد في هذا العالم
في مرتبة أعلى منك

1520
01:31:26,768 --> 01:31:30,272
أريد أن أكون من يجعلك تشعرين بالروعة

1521
01:31:30,314 --> 01:31:32,649
ولأنك صادقة، نحن نغني

1522
01:31:32,691 --> 01:31:38,197
كلما رأيتك، يدق قلبي

1523
01:31:38,614 --> 01:31:43,952
كلما أتيت حولي

1524
01:31:44,286 --> 01:31:48,415
أجل، أنت كل ما أحتاج إليه..."

1525
01:31:49,583 --> 01:31:52,294
أيها السادة، هل أنتم ضيوف مدعوين؟

1526
01:31:52,336 --> 01:31:54,129
هذه هي السيدة المجنونة التي طاردتنا.

1527
01:31:55,047 --> 01:31:57,257
ابتعدي عن طريقنا، لدينا عمل هنا.

1528
01:31:57,299 --> 01:31:59,301
العمل الوحيد الذي لديكم هنا هو لا شيء.

1529
01:32:00,093 --> 01:32:04,139
- ماذا؟ "لا شيء"؟
- لا شيء يمكنكم عمله هنا.

1530
01:32:04,473 --> 01:32:07,059
"تخطيت الحدود، من الخطأ أن أكذب

1531
01:32:07,351 --> 01:32:13,315
سأجعلك ملكي،
أجل، أنت كل ما أحتاج إليه، أجل

1532
01:32:13,565 --> 01:32:14,441
مهلاً

1533
01:32:14,983 --> 01:32:17,694
هذه الكلمات التي أقولها جعلتني أجن

1534
01:32:17,945 --> 01:32:20,697
أحتاج إليك يا "هايلي"، أن تكوني حبيبتي..."

1535
01:32:32,751 --> 01:32:34,378
مشكلة في ملابس المسرح.

1536
01:32:41,093 --> 01:32:42,094
- "هايلي"...
- أنت...

1537
01:32:42,135 --> 01:32:43,554
دعيني أشرح لك كل شيء، اتفقنا؟

1538
01:32:43,595 --> 01:32:45,097
- وثقت بك!
- لا، اسمعي.

1539
01:32:45,138 --> 01:32:46,598
- "مالكوم"...
- يا إلهي! كل شيء...

1540
01:32:46,640 --> 01:32:48,100
- كل ما أخبرتك به؟
- لا، سأخبرك...

1541
01:32:48,141 --> 01:32:49,268
- لقد...
- اسمعي...

1542
01:32:54,523 --> 01:32:55,399
"هايلي"!

1543
01:32:58,360 --> 01:33:01,029
الأمن! لقد تحرش بي!

1544
01:33:01,071 --> 01:33:03,907
إنه يحاول...يحاول أن يمسك جسدي!

1545
01:33:03,949 --> 01:33:07,119
إنه يتحرش بي! يحاول أن يمسك جسدي!

1546
01:33:07,995 --> 01:33:09,496
رباه!

1547
01:33:10,455 --> 01:33:12,791
اتصلي بالمباحث الفدرالية.
اسألي عن العميل "كراوفورد".

1548
01:33:13,041 --> 01:33:14,501
أخبريه أنك صديقة "الأم الكبيرة"،

1549
01:33:14,543 --> 01:33:16,170
واحرصي أن يبقى الجميع في القاعة.

1550
01:33:16,545 --> 01:33:18,422
- لا أفهم.
- افعلي هذا فحسب.

1551
01:33:18,463 --> 01:33:19,965
سأشرح هذا لك لاحقاً.

1552
01:33:23,010 --> 01:33:26,096
حسناً. ليبق الجميع في أماكنهم، اتفقنا؟

1553
01:33:26,138 --> 01:33:28,056
سيدة "ميرسيه"، الراقصات من فضلك.

1554
01:33:32,436 --> 01:33:33,312
تفرقا.

1555
01:33:35,147 --> 01:33:36,565
- "هايلي"!
- "ترينت"!

1556
01:33:37,024 --> 01:33:37,900
"ترينت"!

1557
01:33:39,568 --> 01:33:40,652
- "هايلي"!
- مهلاً.

1558
01:33:41,153 --> 01:33:42,362
ما هذا الشيء؟

1559
01:33:42,404 --> 01:33:44,656
يا صاح، أنت غريب الأطوار جداً.

1560
01:33:44,698 --> 01:33:46,533
هل "هايلي" تحبك وأنت فتاة أم وأنت صبي؟

1561
01:33:46,575 --> 01:33:47,659
لا يمكنني فعل هذا الآن.

1562
01:33:48,118 --> 01:33:49,620
يا لشجاعتك! هيا يا صاح!

1563
01:33:50,204 --> 01:33:51,496
أمسكوا به! هيا!

1564
01:33:51,538 --> 01:33:52,497
ابتعد عني، "أوتيس"!

1565
01:33:53,498 --> 01:33:56,627
حسناً. أمامكم 30 ثانية لتخرجوا
من الحرم الجامعي،

1566
01:33:57,002 --> 01:33:59,338
وإلا هناك الكثير من هذا.

1567
01:33:59,379 --> 01:34:00,255
ارحلوا!

1568
01:34:01,840 --> 01:34:03,133
عليك أن تشرح لي بعض الأمور.

1569
01:34:03,175 --> 01:34:05,177
لا بد أن رجال "شيركوف" كانوا
في البلدة ليلة أمس.

1570
01:34:05,219 --> 01:34:07,554
خلعت زي "شارماين" لمرة واحدة

1571
01:34:07,596 --> 01:34:09,598
- لأتقرب من "هايلي".
- لقد أفسد تسترك،

1572
01:34:09,890 --> 01:34:11,141
وكذبت عليّ بشأن هذا.

1573
01:34:11,517 --> 01:34:13,393
- لأجل فتاة تلاعبت بك؟
- لم تتلاعب بي.

1574
01:34:13,769 --> 01:34:16,355
حقاً؟ هل أخبرتك أن الصندوق الموسيقي
كان لديها؟

1575
01:34:18,941 --> 01:34:21,944
تتصرف كأنك رجل، وكنت قد بدأت تقنعني.

1576
01:34:22,444 --> 01:34:23,904
لكن كل هذا تمثيل، أتعرف السبب؟

1577
01:34:23,946 --> 01:34:26,573
لأن الرجل الحقيقي لن يخاطر
بحياته لمجرد فتاة.

1578
01:34:26,865 --> 01:34:28,867
اسمع، إنها ليست مجرد فتاة.

1579
01:34:28,909 --> 01:34:30,661
فعلت الأمر نفسه عندما قابلت أمي.

1580
01:34:30,702 --> 01:34:32,037
هذا لا يشبه ذلك البتة.

1581
01:34:32,579 --> 01:34:33,455
بحقك.

1582
01:34:34,122 --> 01:34:35,249
- بحقك يا "مالكوم".
- ادخل.

1583
01:34:35,290 --> 01:34:36,166
مهلاً!

1584
01:34:39,920 --> 01:34:41,630
- اسمع...
- ابق مكانك. لا تتحرك.

1585
01:34:41,672 --> 01:34:42,589
عليك أن تثق بي!

1586
01:34:43,674 --> 01:34:44,550
"مالكوم"!

1587
01:34:46,134 --> 01:34:47,010
سحقاً!

1588
01:35:10,868 --> 01:35:11,743
"هايلي"!

1589
01:35:12,703 --> 01:35:13,579
"هايلي"!

1590
01:35:18,709 --> 01:35:21,336
"هايلي"!

1591
01:35:24,548 --> 01:35:26,175
وجدناه أيها الزعيم.

1592
01:35:32,931 --> 01:35:33,807
أيتها المثيرة.

1593
01:35:34,349 --> 01:35:35,934
- ابتعد عني!
- دعيني أشرح لك.

1594
01:35:35,976 --> 01:35:36,977
اتركني وشأني!

1595
01:35:37,811 --> 01:35:40,439
اسمعي، لديك الصندوق الموسيقي
في تلك الحقيبة، صحيح؟

1596
01:35:40,480 --> 01:35:42,816
أجل، والآن،
أريد أن أتخلص منه وأخرج من هنا،

1597
01:35:42,858 --> 01:35:44,818
باعتبار كم الدمار الذي لحق بحياتي.

1598
01:35:44,860 --> 01:35:47,070
هناك أناس مجانين وخطيرين يسعون
وراء ذلك الصندوق الموسيقي.

1599
01:35:47,362 --> 01:35:49,615
عم تتكلم؟
إنه مجرد صندوق موسيقي عتيق.

1600
01:35:49,656 --> 01:35:50,532
ليس تماماً.

1601
01:35:57,456 --> 01:35:58,415
انظري.

1602
01:35:58,457 --> 01:36:01,585
هذا القرص يحتوي على دليل لحبس بعض الأشرار.

1603
01:36:01,627 --> 01:36:02,961
لهذا كنت أعمل متخفياً.

1604
01:36:04,379 --> 01:36:05,255
ماذا؟

1605
01:36:06,173 --> 01:36:08,800
هل كانت هذه مهمةً ما؟

1606
01:36:11,428 --> 01:36:13,096
"(ترينت): في المكتبة لدي القرص"

1607
01:36:13,347 --> 01:36:14,973
ليلتنا معاً؟ قبلتنا؟

1608
01:36:15,015 --> 01:36:17,768
سنتحدث عن ذلك في وقت لاحق،
أما الآن، أحتاج إلى هذا.

1609
01:36:17,809 --> 01:36:18,685
لا يوجد وقت لاحق.

1610
01:36:19,102 --> 01:36:20,979
- "هايلي"...
- في الواقع، سآخذ القرص.

1611
01:36:24,066 --> 01:36:24,942
"ترينت"!

1612
01:36:25,400 --> 01:36:26,276
تعالي يا "هايلي"!

1613
01:36:30,405 --> 01:36:31,281
اركض!

1614
01:36:34,034 --> 01:36:34,952
تكلم.

1615
01:36:34,993 --> 01:36:37,037
الولد مع الفتاة. إنهما في المكتبة.

1616
01:36:37,079 --> 01:36:39,414
- "هايلي"، علينا أن نأخذك لمكان آمن.
- أفلتني.

1617
01:36:39,456 --> 01:36:40,332
هيا.

1618
01:36:45,921 --> 01:36:46,797
لا تتحرك.

1619
01:36:48,674 --> 01:36:50,467
تركض بشكل جيد بالنسبة إلى امرأة.

1620
01:36:50,884 --> 01:36:51,760
لا تطلقوا النار.

1621
01:36:52,761 --> 01:36:56,765
لا أرتدي ملابس داخلية نظيفة حتى.

1622
01:36:57,182 --> 01:36:59,977
سيظن الطبيب الشرعي أني امرأة فاسقة تافهة.

1623
01:37:00,018 --> 01:37:00,894
اخرسي.

1624
01:37:06,608 --> 01:37:09,820
الخفقان. قلبي المسكين المشبع بالكوليسترول.

1625
01:37:09,862 --> 01:37:13,073
كما يقول "فريد سانفورد"،
"إني قادم للانضمام إليك يا (إليزابيث)!"

1626
01:37:20,831 --> 01:37:21,748
مهلاً.

1627
01:37:22,583 --> 01:37:23,750
هيا!

1628
01:37:38,098 --> 01:37:38,974
من هنا.

1629
01:37:43,770 --> 01:37:45,147
"الأم الكبيرة"! التقطي!

1630
01:37:47,733 --> 01:37:49,151
تحركا!

1631
01:37:49,651 --> 01:37:51,612
- "هايلي"، سيكون كل شيء على ما يرام.
- اخرس!

1632
01:37:52,779 --> 01:37:55,073
هل ستؤذي هذين الطفلين البريئين؟

1633
01:37:55,115 --> 01:37:56,408
أعطيني القرص.

1634
01:37:56,450 --> 01:37:59,161
ماذا إن رفضت؟
لعلمك، أنا بارعة في استخدام هذا المسدس.

1635
01:37:59,453 --> 01:38:01,496
علمني زوجي الراحل "آرثر" كيف أستخدمه

1636
01:38:01,538 --> 01:38:03,207
تحسباً لاقتحام المنزل.

1637
01:38:07,878 --> 01:38:11,298
أعطيه المسدس، وإلا قتلت الطفلين.

1638
01:38:19,890 --> 01:38:20,766
الآن...

1639
01:38:22,976 --> 01:38:23,852
القرص.

1640
01:38:30,859 --> 01:38:32,528
أحسنت أيها العميل "تيرنر".

1641
01:38:32,569 --> 01:38:33,946
استغرقت بعض الوقت لأكتشف هذا.

1642
01:38:34,363 --> 01:38:38,283
ثم تذكرت...أنك سيد التنكر.

1643
01:38:45,582 --> 01:38:48,377
اخلع الثياب البدينة،
أريد أن أفتشك من الأسلحة.

1644
01:38:54,800 --> 01:38:58,762
اسمع، لا تقتل الطفلين، اتفقنا؟
إنه لا يتذكر ما رآه.

1645
01:39:00,806 --> 01:39:01,682
اقتلوهم.

1646
01:39:02,516 --> 01:39:04,852
وهذه المرة...من دون شهود.

1647
01:39:05,435 --> 01:39:07,271
- بكل سرور.
- "ترينت".

1648
01:39:07,312 --> 01:39:08,397
سأتفقد القرص.

1649
01:39:08,730 --> 01:39:09,606
أنا آسف.

1650
01:39:09,982 --> 01:39:11,775
كنت مخطئاً لأني ظننت أنه يمكننا فعل هذا.

1651
01:39:12,317 --> 01:39:13,694
هذه غلطتي.

1652
01:39:13,735 --> 01:39:15,696
لا. كنت تحاول أن تحميني فحسب.

1653
01:39:16,071 --> 01:39:19,366
كذبت عليك وفعلت كل شيء سيئ.
أنا آسف يا أبي.

1654
01:39:21,410 --> 01:39:22,953
حسناً، يجب أن ينتهي هذا الوقت العائلي.

1655
01:39:22,995 --> 01:39:24,454
- سأتقيأ.
- مهلاً.

1656
01:39:24,830 --> 01:39:26,707
دعني أقول شيئاً أخيراً لابني.

1657
01:39:30,210 --> 01:39:31,712
لعلمك، سأذهب إلى قبري متمنياً

1658
01:39:31,753 --> 01:39:34,173
لو كنا فعلنا حركة "كليفلاند شافل" معاً.

1659
01:39:34,715 --> 01:39:36,967
- أتذكرها؟
- أجل.

1660
01:39:37,718 --> 01:39:38,635
الخطوة القاتلة؟

1661
01:39:39,136 --> 01:39:41,388
- لو كان هناك فرصة أخيرة.
- أجل، هل تذكرها؟ نحن...

1662
01:39:41,889 --> 01:39:43,473
2 إلى اليمين...

1663
01:39:43,807 --> 01:39:45,475
- 2 إلى اليمين.
- ماذا؟ ماذا؟

1664
01:39:45,767 --> 01:39:49,062
تفاعل معها.

1665
01:39:49,104 --> 01:39:49,980
أجل!

1666
01:39:54,526 --> 01:39:55,444
كفى.

1667
01:39:55,485 --> 01:39:56,653
لا مزيد من الأخطاء.

1668
01:39:57,779 --> 01:39:59,031
لا أترك أي شاهد ورائي أبداً.

1669
01:40:01,241 --> 01:40:02,117
مهلاً.

1670
01:40:09,499 --> 01:40:12,753
اسمي "كورتيس كول"،
وقد صعقت هذا الأحمق للتو.

1671
01:40:13,795 --> 01:40:14,796
المباحث الفدرالية.

1672
01:40:14,838 --> 01:40:15,797
تحركوا!

1673
01:40:16,423 --> 01:40:17,299
"كورتيس كول".

1674
01:40:18,008 --> 01:40:18,967
ارفع يديك!

1675
01:40:19,301 --> 01:40:21,386
أنقذت ابني. شكراً يا صاح.

1676
01:40:21,428 --> 01:40:23,430
لكي أحمي الجيل القادم من الـ"هيب هوب".

1677
01:40:25,933 --> 01:40:26,808
تحركوا!

1678
01:40:29,603 --> 01:40:30,521
"هايلي"!

1679
01:40:30,562 --> 01:40:32,439
مرحباً. نعم، أنا بخير.

1680
01:40:33,106 --> 01:40:36,235
- عرفت أنها واشية.
- إنه ليس واشياً، إنه عميل فدرالي.

1681
01:40:36,276 --> 01:40:37,653
- الأمر سيان.
- أنت فتى.

1682
01:40:37,903 --> 01:40:39,738
ما الأمر؟ هل نحن على وفاق الآن؟

1683
01:40:40,697 --> 01:40:41,573
هذا غريب.

1684
01:40:50,832 --> 01:40:51,708
مرحباً.

1685
01:40:53,335 --> 01:40:58,674
اسمع...أعرف أني وافقت على هذا،
وبعد الأيام القليلة الماضية،

1686
01:40:58,715 --> 01:41:00,926
أريدك أن تعلم، أني سعيد لفعل هذا.

1687
01:41:01,718 --> 01:41:02,594
أنت ناضج.

1688
01:41:03,470 --> 01:41:05,430
عليّ أن أثق بك وبقراراتك.

1689
01:41:09,059 --> 01:41:12,855
العقد. وقعت عليه، وأحكمت إغلاقه وأوصله لك.

1690
01:41:18,068 --> 01:41:18,944
عجباً!

1691
01:41:31,665 --> 01:41:35,210
سأرتاد "ديوك". أجل. سأدرس الموسيقى.

1692
01:41:36,086 --> 01:41:37,379
وأحصل على الدكتوراه المنشودة.

1693
01:41:39,131 --> 01:41:40,757
- حقاً؟
- أجل.

1694
01:41:41,717 --> 01:41:44,428
أدرك أنه ليس هناك
عجلة في الوصول إلى العظمة.

1695
01:41:45,387 --> 01:41:47,431
لا تحصل إلا على فرصة واحدة
لتكون رجلاً جديداً.

1696
01:41:48,765 --> 01:41:50,100
تتكلم كرجل حقيقي.

1697
01:41:51,768 --> 01:41:53,478
انظر إلى حالك يا بني.

1698
01:41:56,565 --> 01:41:57,566
لعلمك...

1699
01:41:57,608 --> 01:41:59,484
أنا متأكد أنك ناديتني أبي بالداخل.

1700
01:42:00,527 --> 01:42:02,196
- حقاً؟
- أجل، لقد فعلتها.

1701
01:42:03,280 --> 01:42:06,658
في حرارة اللحظة، بوجود مسدسات، يحدث هذا.

1702
01:42:08,911 --> 01:42:11,246
إذن...أبي.

1703
01:42:12,122 --> 01:42:12,998
سحقاً.

1704
01:42:15,417 --> 01:42:16,418
أيمكنني الاحتفاظ بالثديين؟

1705
01:42:16,710 --> 01:42:18,504
ضع الحقيبة في السيارة.

1706
01:42:18,795 --> 01:42:21,423
أشعر كأني أستحقهما.

1707
01:42:21,465 --> 01:42:23,008
اضطررت إلى ارتداءهما لوقت طويل.

1708
01:42:24,092 --> 01:42:25,093
إن كان هذا ما تريده.

1709
01:42:25,761 --> 01:42:27,095
بني، كنت أفكر.

1710
01:42:27,387 --> 01:42:29,348
ليس على أمك أن تعرف كل شيء.

1711
01:42:29,389 --> 01:42:30,641
أتريدني أن أكذب على أمي؟

1712
01:42:30,891 --> 01:42:32,643
بعض الأمور ليس من الضروري أن تعرفها.

1713
01:42:32,684 --> 01:42:33,602
حسناً.

1714
01:42:33,644 --> 01:42:35,812
حتى لا ينفجر ذلك الوريد الصغير في جبهتها.

1715
01:42:45,739 --> 01:42:49,493
"أجل، إنه أعجوبة غنائية يا عزيزتي

1716
01:42:49,535 --> 01:42:51,954
{\an8}تعرفين أني مثير، وأحمّس الأجواء،
لذا يقولون

1717
01:42:52,037 --> 01:42:55,582
{\an8}إنه أعجوبة غنائية يا عزيزتي

1718
01:42:55,624 --> 01:42:57,960
وتعرفين الآن كيف أنساب

1719
01:42:58,001 --> 01:43:00,963
لنحمس الأجواء يا عزيزتي،
تعرفين كيف نفعلها هنا

1720
01:43:01,004 --> 01:43:03,924
إنه (برودي جي) ومن المحتمل
أنه أروع شخص لهذا العام

1721
01:43:03,966 --> 01:43:07,469
يبدو أن كل مرة أتجول فيها
تعرفين أني أكون مركزاً

1722
01:43:07,511 --> 01:43:09,972
هيا واتصلي بالفتيات
واجلبي بضع صديقات

1723
01:43:10,013 --> 01:43:13,433
تعرفين أني قطعت طريقاً طويلاً
وتعلمت دروساً كثيرةً

1724
01:43:13,475 --> 01:43:16,353
لكن أهم درس هو أن عائلتي هي بركتي

1725
01:43:16,645 --> 01:43:19,565
وحتى عندما يضغطون،
اترك الأمر وشأنه

1726
01:43:19,606 --> 01:43:22,651
من دونهم، لا وجود لي، (برودي جي)، مهلاً!

1727
01:43:22,693 --> 01:43:25,946
إنه أعجوبة غنائية يا عزيزتي

1728
01:43:25,988 --> 01:43:28,365
تعرفين أني مثير، وأحمّس الأجواء،
لذا يقولون

1729
01:43:28,407 --> 01:43:31,910
إنه أعجوبة غنائية يا عزيزتي

1730
01:43:31,952 --> 01:43:34,496
وتعرفين الآن كيف أنساب

1731
01:43:34,538 --> 01:43:37,624
(الأم الكبيرة) هنا
وأنا أؤدي جزء الـ(راب) الخاص بي

1732
01:43:37,666 --> 01:43:40,711
لا تظن أنه لا يمكنني التسكع،
أنا أحتفل طوال الليل

1733
01:43:40,752 --> 01:43:43,755
والآن، لست هنا لأعظ،
تعرف من هي (الأم الكبيرة)

1734
01:43:43,797 --> 01:43:46,675
والآن صفقوا لابني، (برودي جي)

1735
01:43:46,717 --> 01:43:50,137
إنه أعجوبة غنائية يا عزيزتي

1736
01:43:50,179 --> 01:43:52,806
تعرفين أني مثير، وأحمّس الأجواء،
لذا يقولون

1737
01:43:52,848 --> 01:43:56,268
إنه أعجوبة غنائية يا عزيزتي

1738
01:43:56,310 --> 01:43:58,812
وتعرفين الآن كيف أنساب

1739
01:43:59,104 --> 01:44:02,191
اسمي (كورتيس كول)،
عازف (هيب هوب) قديم

1740
01:44:02,232 --> 01:44:05,194
تراني حول الكلية يا صاح،
أنا مثل العمدة

1741
01:44:05,235 --> 01:44:08,238
أجعلهم يفقدون صوابهم،
أعرف أني أجلب الدراما

1742
01:44:08,280 --> 01:44:11,116
ناعم مع السيدات
ولا سيما (الأم الكبيرة)

1743
01:44:11,158 --> 01:44:14,494
إنه أعجوبة غنائية يا عزيزتي

1744
01:44:14,536 --> 01:44:17,122
تعرفين أني مثير، وأحمّس الأجواء،
لذا يقولون

1745
01:44:17,164 --> 01:44:20,626
إنه أعجوبة غنائية يا عزيزتي

1746
01:44:20,667 --> 01:44:22,920
وتعرفين الآن كيف أنساب

1747
01:44:22,961 --> 01:44:26,632
إنه أعجوبة غنائية يا عزيزتي

1748
01:44:26,673 --> 01:44:29,176
تعرفين أني مثير، وأحمّس الأجواء،
لذا يقولون

1749
01:44:29,218 --> 01:44:32,679
إنه أعجوبة غنائية يا عزيزتي

1750
01:44:32,721 --> 01:44:35,307
والآن تعرفين كيف أنساب

1751
01:44:36,308 --> 01:44:38,393
ما اسمي؟

1752
01:44:38,936 --> 01:44:40,229
(برودي جي)، أجل"

1753
01:47:25,727 --> 01:47:27,729
ترجمة "أنطونيوس خلف"

