﻿1
00:00:56,421 --> 00:00:59,383
‫من عام 2000 إلى عام 2005
واجهت "الولايات المتحدة"...‬

2
00:00:59,508 --> 00:01:01,927
‫أكبر ازدهار في مجال العقارات في تاريخها‬

3
00:01:02,052 --> 00:01:05,556
‫بحلول عام 2006، أسعار العقارات
بدأت في الانخفاض بشكل كبير‬

4
00:01:05,639 --> 00:01:07,558
{\an8}‫توقع محللو هذه الصناعة...‬

5
00:01:07,641 --> 00:01:10,310
{\an8}‫أنه سيكون فقط تراجعا مؤقتا‬

6
00:01:11,687 --> 00:01:14,730
{\an8}‫ثم ساء الوضع جدا‬

7
00:01:24,950 --> 00:01:26,618
‫"بارتكا" للعقارات، الفخامة مع "كاسي"‬

8
00:01:26,785 --> 00:01:28,453
‫مخطط هذه الغرفة مثار بهجة الطهاة‬

9
00:01:28,537 --> 00:01:32,833
‫بجزيرة رائعة من الغرانيت وخزانة مؤن فسيحة‬

10
00:01:33,375 --> 00:01:34,877
‫كل شيء على أحدث طراز‬

11
00:01:35,627 --> 00:01:38,922
‫يوجد خزانات من خشب البتولا القوي
بمفصلات ناعمة‬

12
00:01:39,006 --> 00:01:43,302
‫غسالة الأطباق تحتوي على محرك بمضختين
لا يصدر أي صوت‬

13
00:01:43,552 --> 00:01:45,554
‫إنها تعمل الآن، لا يمكن سماعها حتى‬

14
00:01:45,846 --> 00:01:48,390
‫-أحب الفولاذ المقاوم للصدأ
-أجل، إنه أنيق جدا‬

15
00:01:48,473 --> 00:01:50,017
‫المكان فسيح بالتأكيد‬

16
00:01:50,184 --> 00:01:51,643
‫المكان فسيح بالفعل‬

17
00:01:51,727 --> 00:01:53,145
‫يوجد الكثير من الخصوصية‬

18
00:01:53,228 --> 00:01:54,646
‫لن يكون هناك تكدس‬

19
00:01:54,730 --> 00:01:57,024
‫ولو لم تكن المساحة كافية...‬

20
00:01:57,733 --> 00:01:58,942
‫انظروا إلى هذا‬

21
00:02:04,865 --> 00:02:06,450
‫أهذا المكان آمن؟‬

22
00:02:06,700 --> 00:02:08,827
‫إنه منفذ، لم يكملوه...‬

23
00:02:08,911 --> 00:02:11,246
‫ليتمكنوا من زيادة القدم المربعة
في الطوابق الأخرى...‬

24
00:02:11,330 --> 00:02:12,998
‫إلى أقصى مدى للعائلة الواحدة‬

25
00:02:13,081 --> 00:02:16,168
‫ثم يمكنك الحصول على تصريح لإنهاء
الطابق السفلي لاحقا‬

26
00:02:16,668 --> 00:02:21,548
‫-ألا يوجد شيء في الأسفل؟
-كلا، لا شيء سوى الاحتمالات‬

27
00:02:23,800 --> 00:02:26,762
‫مسبح بمياه مالحة، وهو مفيد للبشرة‬

28
00:02:27,304 --> 00:02:28,805
‫ولو كان بسيطا جدا...‬

29
00:02:28,889 --> 00:02:32,476
‫فسيمكن تحسينه إلى سطح فخم
أو سطح لاسمرار البشرة‬

30
00:02:32,809 --> 00:02:36,730
‫-المسبح سيكون للأطفال في الأغلب
-مذهل! كم عدد أطفالكم؟‬

31
00:02:36,813 --> 00:02:39,107
‫واحد من زواجي الأول واثنان من الثاني‬

32
00:02:39,191 --> 00:02:40,776
‫أنا الزوجة رقم 3‬

33
00:02:40,859 --> 00:02:42,819
‫الثالثة هي الساحرة‬

34
00:02:43,028 --> 00:02:46,240
‫-أجل، أو الثالثة هي القاضية
-تبا لك يا "باري"!‬

35
00:02:47,533 --> 00:02:51,578
‫"هاردينغ" مكان رائع لتنشئة عائلة‬

36
00:02:51,745 --> 00:02:54,623
‫أنا وابنتي انتقلنا إلى هنا مؤخرا
وهي تحبها، يوجد...‬

37
00:02:59,127 --> 00:03:00,712
‫إنهم غالبا الأطفال‬

38
00:03:03,507 --> 00:03:05,175
‫ليس هذا صوت أطفال‬

39
00:03:06,510 --> 00:03:08,554
‫تبا! هذه السيدة "شيرمان"‬

40
00:03:10,305 --> 00:03:12,891
‫النجدة!‬

41
00:03:12,975 --> 00:03:15,519
‫-ألا يجب أن نتصل بالشرطة؟
-النجدة!‬

42
00:03:18,355 --> 00:03:19,481
‫مرحبا؟‬

43
00:03:22,359 --> 00:03:23,360
‫النجدة!‬

44
00:03:36,206 --> 00:03:37,583
‫كيف تعرفين طريقة القيام بذلك؟‬

45
00:03:38,333 --> 00:03:40,669
‫يضعون كل هذه الأبواب الحقيرة
على كل النماذج‬

46
00:03:41,128 --> 00:03:42,254
‫اتصلي بالشرطة!‬

47
00:03:43,088 --> 00:03:44,464
‫النجدة!‬

48
00:03:45,090 --> 00:03:46,258
‫النجدة!‬

49
00:03:46,341 --> 00:03:49,094
‫أرجوكم! النجدة!‬

50
00:03:49,178 --> 00:03:50,971
‫النجدة أرجوكم!‬

51
00:03:51,555 --> 00:03:53,140
‫-يا إلهي!
-ساعديني!‬

52
00:03:53,223 --> 00:03:56,101
‫-أرجوك!
-حسنا‬

53
00:03:56,185 --> 00:03:57,936
‫لا أعرف ما حدث‬

54
00:03:58,020 --> 00:04:00,147
‫المصرف... أحاول فقط...‬

55
00:04:00,230 --> 00:04:03,066
‫يجب أن ترفعيه، ستكونين بخير، سيكون بخير‬

56
00:04:03,150 --> 00:04:06,737
‫سأحمله، اذهبي لإحضار مقعد وسنقوم بفكه‬

57
00:04:17,247 --> 00:04:18,624
‫اقتليني‬

58
00:04:20,459 --> 00:04:22,002
‫اقتليني فقط‬

59
00:04:28,341 --> 00:04:30,344
‫اقتليني!‬

60
00:04:44,650 --> 00:04:46,235
{\an8}‫بيع لسداد الدين - ممنوع الاقتراب‬

61
00:04:46,318 --> 00:04:47,569
‫مسبح، نادي صحي - عرض منزل‬

62
00:04:47,653 --> 00:04:48,946
{\an8}‫مسعر للبيع‬

63
00:04:49,029 --> 00:04:50,364
{\an8}‫حبس رهن - تخفيض السعر‬

64
00:05:14,680 --> 00:05:18,684
‫"هاردينغ"، "أريزونا"، 2009‬

65
00:05:18,767 --> 00:05:20,978
‫ألم يكن ذلك ممتعا؟‬

66
00:05:21,061 --> 00:05:23,981
‫-لا بأس
-سأراك بعد أسبوعين‬

67
00:05:24,606 --> 00:05:26,275
‫تبدين جميلة‬

68
00:05:26,358 --> 00:05:27,818
‫-مرحبا يا عزيزتي
-مرحبا يا أمي‬

69
00:05:27,901 --> 00:05:29,486
‫سأحصل على قبلة المرة القادمة‬

70
00:05:31,738 --> 00:05:33,365
‫كيف سارت عطلة نهاية الأسبوع؟‬

71
00:05:34,032 --> 00:05:35,576
‫-بشكل رائع
-حقا؟‬

72
00:05:38,078 --> 00:05:41,456
‫أشعر بالقلق عليها‬

73
00:05:41,665 --> 00:05:42,875
‫عمرها 14 عاما‬

74
00:05:43,750 --> 00:05:47,296
‫وهي نتاج منزل مفكك، لذا...‬

75
00:05:48,088 --> 00:05:50,090
‫أجل، رسبت في الهندسة‬

76
00:05:50,174 --> 00:05:52,342
‫أجل، أعلم، تحدثت مع معلمتها،
لا أجد ما أقوله‬

77
00:05:52,426 --> 00:05:57,598
‫لسنا مضطرين إلى مناقشة ذلك الآن،
ولكن بإمكانها العودة إلى "فينيكس"‬

78
00:05:57,681 --> 00:05:59,141
‫يمكن لكلتيكما العودة‬

79
00:06:00,559 --> 00:06:01,560
‫كيف حال "كيلسي"؟‬

80
00:06:02,019 --> 00:06:03,395
‫إنها بخير‬

81
00:06:03,478 --> 00:06:04,521
‫أشكرك على السؤال‬

82
00:06:06,356 --> 00:06:07,482
‫هيا يا "كاس"!‬

83
00:06:08,650 --> 00:06:11,612
‫كل أصدقاء "مورغان" هناك، سيفيدها ذلك‬

84
00:06:11,695 --> 00:06:13,071
‫-وظيفتي هنا
-أعلم‬

85
00:06:13,155 --> 00:06:17,326
‫منزلي هنا، حياتي هنا،
نحن بخير، كل شيء على ما يرام‬

86
00:06:17,743 --> 00:06:18,744
‫حسنا‬

87
00:06:20,078 --> 00:06:21,538
‫هل نحضر لها معلما؟‬

88
00:06:21,622 --> 00:06:23,874
‫لو كانت النقود المشكلة
فسأسعد جدا بدفع تكاليف ذلك‬

89
00:06:23,957 --> 00:06:25,584
‫-لا أحتاج إلى مساعدتك
-حسنا‬

90
00:06:25,959 --> 00:06:27,044
‫شكرا‬

91
00:06:27,377 --> 00:06:29,671
‫-أسيطر على الأمر
-حسنا، لا بأس‬

92
00:06:31,423 --> 00:06:32,925
‫ماذا يفعلون بالعشب؟‬

93
00:06:33,258 --> 00:06:35,844
‫يحاولون رفع قيمة العقار‬

94
00:06:36,386 --> 00:06:38,931
‫يقومون بطلاء كل العشب الميت باللون الأخضر‬

95
00:06:39,014 --> 00:06:40,265
‫يا له من أمر مثير!‬

96
00:06:43,644 --> 00:06:44,770
‫-حسنا
-حسنا‬

97
00:06:44,853 --> 00:06:47,147
‫-سأراك بعد أسبوعين
-حسنا‬

98
00:06:47,231 --> 00:06:50,400
‫-تبدين رائعة
-كلا‬

99
00:07:23,433 --> 00:07:26,061
‫مرة أخرى، حسنا، هيا‬

100
00:07:26,144 --> 00:07:28,480
‫لكمة باليد اليمنى، افردوها‬

101
00:07:28,564 --> 00:07:30,899
‫-تبدين رائعة يا صغيرتي
-هذا غباء‬

102
00:07:31,066 --> 00:07:33,986
‫-زاد وزني رطلين الأسبوع الماضي
-كلا‬

103
00:07:36,697 --> 00:07:38,323
‫يجب أن تستمتعي بالأمر‬

104
00:07:38,991 --> 00:07:40,534
‫ركل، لكم‬

105
00:07:40,701 --> 00:07:43,370
‫الملاكم، إلى الأعلى...‬

106
00:07:43,453 --> 00:07:45,664
‫أنت مزعجة جدا، توقفي‬

107
00:07:46,456 --> 00:07:48,750
‫أنا مزعجة ولكنك تحبينني‬

108
00:07:50,878 --> 00:07:53,380
‫حسنا، ستتناولين غداء صحيا جدا اليوم‬

109
00:07:54,047 --> 00:07:55,215
‫رائع‬

110
00:08:06,643 --> 00:08:08,145
‫ماذا تسمعين؟‬

111
00:08:08,228 --> 00:08:10,814
‫-لا دخل لك
-رائع‬

112
00:08:11,356 --> 00:08:12,608
‫إنها المفضلة بالنسبة إلي‬

113
00:08:14,484 --> 00:08:16,028
‫أكنت تدخنين هنا؟‬

114
00:08:17,321 --> 00:08:19,823
‫ماذا؟ كلا، لا أدخن‬

115
00:08:22,951 --> 00:08:24,453
‫هذه للزبائن‬

116
00:08:24,661 --> 00:08:26,163
‫أي زبائن؟‬

117
00:08:43,013 --> 00:08:45,599
‫أم "ماديسون" ستأتي لتوصيلكم اليوم،
هل اتفقنا؟‬

118
00:08:46,058 --> 00:08:48,227
‫-هل ستعرضين منزلنا؟
-كلا‬

119
00:08:49,227 --> 00:08:51,270
‫رغم أنه يحظى بالكثير من الاهتمام‬

120
00:08:51,563 --> 00:08:53,565
‫جيد، أتشوق إلى ذلك‬

121
00:08:53,649 --> 00:08:55,108
‫-"مورغان"
-ماذا؟‬

122
00:08:56,610 --> 00:08:57,903
‫سيتحسن الوضع‬

123
00:08:58,654 --> 00:08:59,905
‫كيف؟‬

124
00:09:00,364 --> 00:09:04,826
‫سيحدث ذلك، هذا ما يحدث،
هكذا تسير الأمور، أعدك بذلك‬

125
00:09:05,285 --> 00:09:06,662
‫لست غبية‬

126
00:09:13,961 --> 00:09:15,254
‫إلى اللقاء‬

127
00:09:16,088 --> 00:09:20,092
‫مجال رهن العقارات الغبي بدأ
في معاملة هؤلاء الحثالة...‬

128
00:09:20,175 --> 00:09:23,345
‫الذين لا يمتلكون الوظائف أو الملكيات
أو سجلات لقروض بدون ديون...‬

129
00:09:23,428 --> 00:09:25,055
‫وكأنهم مؤهلون للقروض‬

130
00:09:25,138 --> 00:09:28,475
‫وكأنهم حالات رهن حقيقية‬

131
00:09:28,559 --> 00:09:29,935
‫وكانوا سيئين‬

132
00:09:31,520 --> 00:09:32,771
‫مرحبا؟‬

133
00:09:33,063 --> 00:09:34,690
‫أيمكنني التحدث مع "كاساندرا فاولر"؟‬

134
00:09:34,773 --> 00:09:36,692
‫كلا، آسفة، إنها غير متواجدة‬

135
00:09:36,775 --> 00:09:38,861
‫هذا رقم هاتفها الشخصي‬

136
00:09:38,944 --> 00:09:40,737
‫كلا، إنه هاتف العمل، آسفة‬

137
00:09:41,989 --> 00:09:43,282
‫من أنت؟‬

138
00:09:43,907 --> 00:09:47,119
‫أنا مساعدة السيدة "فاولر"‬

139
00:09:47,578 --> 00:09:48,787
‫ألديك اسم؟‬

140
00:09:48,871 --> 00:09:50,497
‫"فينيكس"‬

141
00:09:50,581 --> 00:09:53,917
‫"فينيكس"، أنا "بريندا" من مصرف
"ديزيرت" الوطني الائتماني‬

142
00:09:54,001 --> 00:09:57,254
‫أتصل بشأن دفعة رهن السيدة "فاولر"
إلى جانب العديد من...‬

143
00:09:57,337 --> 00:10:00,674
‫معي شخص على الخط الآخر، سأتصل
بك وقتما تتواجد، آسفة، إلى اللقاء‬

144
00:10:01,925 --> 00:10:03,427
‫-مرحبا يا "غاري"
-دعيني أخمن‬

145
00:10:03,510 --> 00:10:05,679
‫أوشكت على الوصول، توقف أمام قضبان القطار‬

146
00:10:05,762 --> 00:10:07,681
‫-هذا صحيح
-هذا هراء!‬

147
00:10:07,973 --> 00:10:10,434
‫-إنه قادم
-أقل ما يمكنك عمله...‬

148
00:10:27,201 --> 00:10:30,370
‫المتجر مغلق، شكرا يا "هاردينغ"
على 35 عاما رائعا‬

149
00:10:34,208 --> 00:10:38,378
‫"بارتكا" للعقارات‬

150
00:10:44,384 --> 00:10:46,386
‫متجر للإيجار‬

151
00:10:48,055 --> 00:10:49,264
‫يا لك من حقيرة!‬

152
00:10:50,599 --> 00:10:52,267
‫لا تتعجلي‬

153
00:10:58,106 --> 00:10:59,816
‫ما هذا الحذاء السيىء؟‬

154
00:11:00,984 --> 00:11:04,238
‫-إنه للعرض
-كان اختيارا خاطئا‬

155
00:11:04,530 --> 00:11:07,533
‫المرة القادمة اختاري الكعب العالي،
إنه يعطي صورة خادعة بطول الساقين‬

156
00:11:07,616 --> 00:11:10,035
‫هذا يعجب الرجال‬

157
00:11:14,206 --> 00:11:17,209
‫لو كنت أمتلك نهدين،
لكنت سأبيع 10 أضعاف المنازل‬

158
00:11:17,292 --> 00:11:19,545
‫أتمنى لو كنت أمتلك نهدين‬

159
00:11:19,628 --> 00:11:22,673
‫كنت سأمتلك نهدين جميلين أيضا
وسأستفيد منهما‬

160
00:11:22,756 --> 00:11:24,299
‫لم تأخرت؟‬

161
00:11:24,383 --> 00:11:27,135
‫لأنه توجب علي توصيل "مورغان"
على بعد 20 كيلومترا‬

162
00:11:27,219 --> 00:11:30,180
‫عدم وجود مدرسة ثانوية في هذه المدينة
ليس ذنبي‬

163
00:11:30,389 --> 00:11:31,515
‫لم تعيشين هنا إذا؟‬

164
00:11:31,932 --> 00:11:34,268
‫لأن شخصا ما عرض علي منزلا...‬

165
00:11:34,351 --> 00:11:37,187
‫وأخبرني أنه مكان رائع لتنشئة عائلة‬

166
00:11:41,108 --> 00:11:44,611
‫حدث ذلك، أليس كذلك؟ وأشعر بالضيق بسبب ذلك‬

167
00:11:44,862 --> 00:11:48,532
‫وهذا سبب احتفاظك بوظيفتك هنا،
لذا لو فكرت في الأمر...‬

168
00:11:48,782 --> 00:11:51,702
‫فيجب أن تركعي لتشكريني على هذا‬

169
00:11:52,202 --> 00:11:53,245
‫أشكرك يا "غاري"‬

170
00:11:53,620 --> 00:11:54,997
‫بدا هذا وكأنه نفاق‬

171
00:11:58,542 --> 00:12:00,252
‫-مرحبا؟
-يا لك من شخصية عاقة!‬

172
00:12:00,335 --> 00:12:01,503
‫"كاساندرا فاولر"؟‬

173
00:12:01,587 --> 00:12:03,547
‫كلا، إنها لا تزال في الخارج،
أيمكنني إبلاغها بشيء؟‬

174
00:12:03,630 --> 00:12:05,424
‫سأخبرك بما سأفعله يا "كاساندرا"‬

175
00:12:05,507 --> 00:12:08,802
‫استمري في خداعك، ولكنني
سأستمر في الاتصال مرارا وتكرارا‬

176
00:12:08,886 --> 00:12:10,679
‫أجل، أعلم‬

177
00:12:11,722 --> 00:12:13,140
‫أنا...‬

178
00:12:13,432 --> 00:12:14,474
‫لا أخدعك‬

179
00:12:14,766 --> 00:12:17,769
‫-مرحبا يا "غاري"
-مرحبا‬

180
00:12:18,061 --> 00:12:20,147
‫-أجل
-رائع‬

181
00:12:20,230 --> 00:12:21,899
‫ربما لا يسمح وقتك للتعامل معي‬

182
00:12:21,982 --> 00:12:24,359
‫ولكن وقتي يسمح للتعامل معك، هذه وظيفتي‬

183
00:12:24,443 --> 00:12:26,195
‫أعلم‬

184
00:12:26,403 --> 00:12:27,905
‫أعلم...‬

185
00:12:27,988 --> 00:12:29,948
‫سأعرض إحدى المنازل لاحقا والعمولة...‬

186
00:12:30,032 --> 00:12:33,744
‫فاتك 6 دفعات رهن متتالية،
لا يمكن أن تخدعينا‬

187
00:12:33,911 --> 00:12:38,373
‫أجل، لا أحاول خداعكم، أفهمت؟ أعدك بذلك‬

188
00:12:38,457 --> 00:12:40,209
‫-هل كذبت علي؟
-لم أكذب عليك‬

189
00:12:40,292 --> 00:12:41,543
‫هذا ما قلته!‬

190
00:12:41,627 --> 00:12:45,172
‫ألم تخبرني أن قيمة منزلي ستزيد
الضعف خلال عامين؟‬

191
00:12:45,255 --> 00:12:48,592
‫هذه كذبة، قلت إن الجميع يأخذون سعر معدل‬

192
00:12:48,675 --> 00:12:50,260
‫كذبة أخرى!‬

193
00:12:50,344 --> 00:12:51,762
‫اسمع أيها الأحمق!‬

194
00:12:51,845 --> 00:12:54,389
‫لو لم تتحمل تكلفة منزل، فلا تشتره،
هذه نصيحتي‬

195
00:12:54,473 --> 00:12:55,557
‫لا تصفني بالأحمق!‬

196
00:12:55,641 --> 00:12:57,643
‫لا زلت أسمعك، يا إلهي!‬

197
00:13:00,562 --> 00:13:02,481
‫أحتاج إلى الذهاب إلى مكان هادىء‬

198
00:13:02,564 --> 00:13:05,734
‫اسمعي، أنا أحاول مساعدتك‬

199
00:13:05,817 --> 00:13:07,319
‫هل تسمعينني؟‬

200
00:13:07,402 --> 00:13:10,739
‫لا يمكن لوم الرجل الذي باع للأحمق
الفول السحري‬

201
00:13:10,822 --> 00:13:13,367
‫يقع اللوم على الأحمق الذي استبدل
بقرته بالفول السحري!‬

202
00:13:13,450 --> 00:13:15,744
‫ليس هذا ما حدث! الفول السحري كان...‬

203
00:13:15,827 --> 00:13:18,914
‫من يهتم بالفول؟ اخرج من مكتبي‬

204
00:13:18,997 --> 00:13:21,500
‫أجبرني على الرحيل، ماذا ستفعل؟ هل ستضربني؟‬

205
00:13:21,583 --> 00:13:24,294
‫أتعتقد أنني خائف منك؟ لا تضربني!‬

206
00:13:24,378 --> 00:13:27,089
‫-من تكون؟
-حقير! اخرج!‬

207
00:13:27,172 --> 00:13:32,135
‫لا تنسي، ولا أقصد هذا بالمعنى الحرفي،
ولكن هذه الشركة ستدمرك‬

208
00:13:34,304 --> 00:13:37,975
‫أحاول إنقاذ حياتك، لا أهددك،
هذا ليس تهديدا‬

209
00:13:38,058 --> 00:13:41,353
‫-ولكنني أحاول إنقاذ حياتك...
-يا لك من كاذب!‬

210
00:13:50,362 --> 00:13:51,613
‫"غاري"؟‬

211
00:13:55,868 --> 00:13:56,994
‫تبا!‬

212
00:14:06,461 --> 00:14:07,754
‫تبا!‬

213
00:14:16,096 --> 00:14:17,181
‫هو هاجمني‬

214
00:14:17,264 --> 00:14:19,391
‫كان حادثا لأنه كان يهاجمني‬

215
00:14:20,058 --> 00:14:21,143
‫حسنا‬

216
00:14:21,560 --> 00:14:24,229
‫-يجب أن نتصل بالشرطة
-كلا، لا يجب أن نتصل بالشرطة‬

217
00:14:24,313 --> 00:14:26,231
‫"غاري" بخير، صدم رأسه فقط‬

218
00:14:26,315 --> 00:14:29,443
‫هذا كل شيء، لذا لا يوجد سبب لإزعاج الشرطة‬

219
00:14:29,526 --> 00:14:32,279
‫حسنا، أريد الاتصال بالإسعاف أرجوك‬

220
00:14:34,990 --> 00:14:36,658
‫أجل، اتصلي بالإسعاف‬

221
00:14:36,742 --> 00:14:39,870
‫أجل، لم لا نتصل بالإسعاف؟ يجب أن نساعده‬

222
00:14:40,329 --> 00:14:42,247
‫حسنا، اتصلي بالشرطة أيضا‬

223
00:14:42,331 --> 00:14:43,999
‫أخبريهم أنه لم يتعرض أحد للأذى...‬

224
00:14:44,082 --> 00:14:46,418
‫وأن كل شيء على ما يرام وأن كلنا بخير‬

225
00:14:47,544 --> 00:14:49,338
‫أنا آسف، أنا شخص صالح حقا‬

226
00:15:13,028 --> 00:15:14,613
‫مرحبا، كيف حالك؟‬

227
00:15:15,656 --> 00:15:17,199
‫بم تشعرين؟‬

228
00:15:17,991 --> 00:15:21,620
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

229
00:15:22,704 --> 00:15:24,039
‫أهذا الكيس ثقيل جدا؟‬

230
00:15:24,122 --> 00:15:26,792
‫وضعته هناك للتورم، ربما تكون مبالغة‬

231
00:15:28,418 --> 00:15:31,964
‫أنا اخترعت هذا المنتج،
أنا مالك تجارة صغيرة‬

232
00:15:33,048 --> 00:15:37,135
‫زوجتي السابقة دائما ما كانت تحب
أن تضع مكعبات الثلج في نبيذها...‬

233
00:15:37,427 --> 00:15:39,346
‫ولكن المشكلة هي أنه بعد ذوبان
مكعبات الثلج...‬

234
00:15:39,429 --> 00:15:42,975
‫يصبح النبيذ خفيفا جدا ومذاقه سيئا جدا‬

235
00:15:43,392 --> 00:15:46,186
‫لذا ذات يوم فكرت...‬

236
00:15:46,478 --> 00:15:49,064
‫ماذا لو كان الثلج مصنوع من النبيذ؟‬

237
00:15:49,147 --> 00:15:53,110
‫بهذه الطريقة بعد ذوبانه، ستزيد كمية النبيذ‬

238
00:15:53,402 --> 00:15:56,989
‫أسميه "وايس"، اختصار لكلمتين النبيذ والثلج‬

239
00:15:57,739 --> 00:16:00,659
‫مدراء متاجر "بيغ لوتس" معجبون بالفكرة جدا‬

240
00:16:00,868 --> 00:16:03,078
‫يمكن أن تنجح، سيكون ذلك رائعا‬

241
00:16:07,457 --> 00:16:09,793
‫أريد فقط الاعتذار لك، أنا...‬

242
00:16:10,669 --> 00:16:13,589
‫لم يتوجب أن أضربك أبدا، لم يكن ذلك مطلوبا‬

243
00:16:13,922 --> 00:16:17,009
‫لا أفهم سبب تصرفي، شعرت بالذعر فقط‬

244
00:16:17,092 --> 00:16:19,761
‫أنا في وسط معركة حضانة مع زوجتي السابقة...‬

245
00:16:19,845 --> 00:16:22,639
‫وأحب ابني أكثر من أي شيء في العالم‬

246
00:16:23,265 --> 00:16:25,309
‫مجرد فكرة فقدانهما...‬

247
00:16:26,643 --> 00:16:27,895
‫لا أعرف، لا يمكنني تقبلها‬

248
00:16:27,978 --> 00:16:29,938
‫لا يمكنني مواجهة الشرطة مجددا‬

249
00:16:30,022 --> 00:16:31,565
‫سأعترف بذلك‬

250
00:16:33,984 --> 00:16:35,277
‫"غاري" مات‬

251
00:16:37,988 --> 00:16:39,781
‫يا إلهي!‬

252
00:16:39,865 --> 00:16:41,366
‫لا أصدق ذلك شخصيا‬

253
00:16:41,450 --> 00:16:42,659
‫مرحبا‬

254
00:16:43,452 --> 00:16:46,288
‫لا أقصد أنه لم يكن خطئي،
أنا بالتأكيد أمتلك مزاجا سيئا‬

255
00:16:46,371 --> 00:16:49,166
‫هذا مفيد في التجارة، يجب أن أكون عنيفا‬

256
00:16:49,625 --> 00:16:52,461
‫ولكنه خطأ "غاري" أيضا،
لم يتوجب أن يبدأ ذلك أبدا‬

257
00:16:52,836 --> 00:16:56,757
‫كذب علي وعاملني بوقاحة ووصفني بالأحمق‬

258
00:16:56,840 --> 00:17:01,011
‫بصراحة، ظننت أنه سيتمالك نفسه،
ولكن بدلا من ذلك سقط من الأعلى‬

259
00:17:01,094 --> 00:17:02,095
‫كان ذلك بغيضا‬

260
00:17:04,348 --> 00:17:05,557
‫"ليفتي" معجب بك‬

261
00:17:10,979 --> 00:17:12,272
‫أرجوك لا تقتلني‬

262
00:17:14,942 --> 00:17:17,152
‫أترغبين في التجول في منزلي؟‬

263
00:17:19,946 --> 00:17:22,199
‫كانت هذه غرفة الحرف الخاصة بـ"فيكي"‬

264
00:17:22,281 --> 00:17:24,326
‫غيرتها الآن لتصبح صالة الرياضة الخاصة بي‬

265
00:17:24,409 --> 00:17:27,162
‫تبا لها! سأرفع لياقتي البدنية‬

266
00:17:28,288 --> 00:17:31,458
‫قضينا الكثير من الوقت في محاولة
تعديل المخطط النموذجي‬

267
00:17:31,541 --> 00:17:33,836
‫كان هذا حمام "فيكي" التي حلمت به‬

268
00:17:33,919 --> 00:17:37,631
‫حوضان وحوض جاكوزي وبلاطات أرض بالتدفئة‬

269
00:17:37,714 --> 00:17:39,716
‫هنا سيوضع المسبح‬

270
00:17:39,800 --> 00:17:43,220
‫سأضع مشربا داخل المسبح هنا،
سيكون ذلك مثيرا جدا‬

271
00:17:43,512 --> 00:17:45,430
‫هناك سيكون ملعب الغولف‬

272
00:17:46,390 --> 00:17:48,517
‫يفترض أننا وصلنا إلى الحفرة التاسعة...‬

273
00:17:48,600 --> 00:17:51,311
‫ولكنهم لم ينتهوا من بناء ملعب الغولف‬

274
00:17:51,395 --> 00:17:53,564
‫هذا انتهاك للعقد في رأيي‬

275
00:17:53,647 --> 00:17:55,858
‫ولكن كما يتضح لم يكتب ذلك في العقد‬

276
00:17:55,941 --> 00:17:57,943
‫هذا خطئي مجددا‬

277
00:17:58,068 --> 00:17:59,987
‫مجرمون، ليسوا عادلين‬

278
00:18:00,904 --> 00:18:02,906
‫-أتلعبين الغولف؟
-كلا‬

279
00:18:03,866 --> 00:18:06,076
‫لا بأس، سأعلمك‬

280
00:18:06,785 --> 00:18:09,371
‫لا يفترض أن أمارس اللعبة بسبب ظهري‬

281
00:18:09,705 --> 00:18:12,624
‫ولكنني لا زلت أفعل ذلك لأنني أحبها‬

282
00:18:14,126 --> 00:18:16,753
‫أحيانا أشعر أنه الشيء الوحيد
الذي يحافظ على صوابي‬

283
00:18:22,342 --> 00:18:25,804
‫يمكن التحكم في كل المنزل من جهاز
التحكم عن بعد‬

284
00:18:25,888 --> 00:18:29,433
‫يمكنني اختيار أي أغنية وتشغيلها في أي وقت‬

285
00:18:29,516 --> 00:18:30,976
‫انظري‬

286
00:18:33,145 --> 00:18:36,857
‫تبا! يفترض أن أشغل "آنتس مارتشينغ"
لـ"ديف ماثيوز"‬

287
00:18:37,774 --> 00:18:40,986
‫تبا! لا يهم! هيا بنا‬

288
00:18:42,821 --> 00:18:45,616
‫هذه غرفة النوم الرئيسية كما يتضح‬

289
00:18:46,491 --> 00:18:48,202
‫هل هذان ابناك؟‬

290
00:18:48,285 --> 00:18:51,496
‫أجل، "تشيس" و"بين"، إنهما مزعجان‬

291
00:18:51,580 --> 00:18:54,124
‫دائما ما يتعرضان للمشاكل مثل والدهما‬

292
00:18:54,666 --> 00:18:56,001
‫هذه زوجتي السابقة‬

293
00:18:56,084 --> 00:19:00,172
‫أعتقد أنني يتوجب أن أقول الآن
زوجتي الأولى السابقة، هذا أنا‬

294
00:19:07,262 --> 00:19:09,348
‫سأكشف لك عن وجهي الآن‬

295
00:19:10,224 --> 00:19:12,643
‫بدافع الثقة، هل اتفقنا؟‬

296
00:19:18,315 --> 00:19:20,108
‫أضفنا هذه الأرفف المدمجة‬

297
00:19:20,359 --> 00:19:21,902
‫بخاصية التوقف الناعمة‬

298
00:19:23,237 --> 00:19:26,281
‫طلبت منهم أيضا تركيب هذا،
ربما توجب أن تبتعدي‬

299
00:19:27,616 --> 00:19:30,661
‫إضاءة، كاميرا، ابدؤوا التصوير‬

300
00:19:34,331 --> 00:19:35,999
‫رائع!‬

301
00:19:36,917 --> 00:19:38,502
‫ما مدى جموح ذلك؟‬

302
00:19:39,086 --> 00:19:41,755
‫بنيت هذه لأبقيها مخفية عن الصبيين‬

303
00:19:41,839 --> 00:19:44,633
‫لا أريد أن يقتل أحد نفسه دون قصد‬

304
00:19:45,175 --> 00:19:47,052
‫عدلنا هذا الدرج أيضا‬

305
00:19:47,135 --> 00:19:50,389
‫أنا اخترته، لأنه يذكرني بدرج
مسلسل "ديفرينت ستروكس"‬

306
00:19:50,597 --> 00:19:51,890
‫هل شاهدت ذلك المسلسل قط؟‬

307
00:19:52,599 --> 00:19:54,601
‫أنا آسف جدا بسبب الفوضى أيضا‬

308
00:19:54,852 --> 00:19:59,356
‫كنا سنجدد بلاطات الأسطح‬

309
00:19:59,439 --> 00:20:00,899
‫ولكنك تعرفين المقولة الشهيرة...‬

310
00:20:00,983 --> 00:20:02,234
‫أفضل الخطط الفاشلة‬

311
00:20:03,151 --> 00:20:05,696
‫ربما يمكنك المساعدة في حسم الجدل‬

312
00:20:06,321 --> 00:20:08,574
‫حسنا، أريدك أن تكوني صريحة جدا معي‬

313
00:20:10,075 --> 00:20:11,451
‫أي من هذين يعجبك أكثر؟‬

314
00:20:14,246 --> 00:20:16,248
‫الاختيار صعب جدا‬

315
00:20:18,041 --> 00:20:20,460
‫إنه غرانيت، سيظل معك إلى الأبد‬

316
00:20:20,627 --> 00:20:22,171
‫إنه قرار مهم حقا‬

317
00:20:25,007 --> 00:20:26,091
‫لا تسخري مني‬

318
00:20:27,134 --> 00:20:28,427
‫لا أفعل ذلك‬

319
00:20:31,263 --> 00:20:33,557
‫اسمعي، أعلم أن الوضع بأكمله غريب‬

320
00:20:33,765 --> 00:20:36,602
‫أدرك تماما مدى غرابة هذا الموقف كله‬

321
00:20:36,768 --> 00:20:39,229
‫أردت فقط التجول بك في المنزل
لأنه مكان إقامتي‬

322
00:20:39,396 --> 00:20:40,397
‫إنه يعبر عني‬

323
00:20:41,148 --> 00:20:43,609
‫لو حبسوا الرهن، فسأفقد ابني‬

324
00:20:43,817 --> 00:20:46,778
‫سأفقد الحضانة، أنت لا تعرفين شعور ذلك‬

325
00:20:48,030 --> 00:20:50,032
‫أعرف، سأفقد منزلي أيضا‬

326
00:20:51,450 --> 00:20:55,037
‫ولم أخبر أي أحد، ولكنني في مأزق كبير‬

327
00:20:57,039 --> 00:20:58,081
‫تبا!‬

328
00:21:03,003 --> 00:21:04,713
‫هذا أمر بغيض يا "كاسي"، آسف‬

329
00:21:05,172 --> 00:21:06,882
‫كيف عرفت اسمي؟‬

330
00:21:07,925 --> 00:21:13,222
‫كان "غاري" يتحدث عنك،
وفتشت أيضا حافظة نقودك، آسف‬

331
00:21:13,764 --> 00:21:18,101
‫ولكن شكلك جميل جدا في صورة رخصة القيادة‬

332
00:21:19,520 --> 00:21:22,940
‫"غاري" اللعين! لا أصدق ما فعله!‬

333
00:21:23,023 --> 00:21:24,983
‫"غاري" باع لي منزلي أيضا‬

334
00:21:25,067 --> 00:21:27,986
‫ليس في مثل فخامة منزلك ولكنه منزل جيد‬

335
00:21:28,070 --> 00:21:30,447
‫إنه منزل ممتاز والآن لا يساوي أي شيء‬

336
00:21:30,531 --> 00:21:35,994
‫وأنا غارقة في تلك المشكلة وأشعر بالغضب!‬

337
00:21:36,370 --> 00:21:38,205
‫أنا غاضبة جدا!‬

338
00:21:41,583 --> 00:21:42,876
‫أنا آسفة‬

339
00:21:45,045 --> 00:21:46,755
‫أنت تتفهمين موقفي إذا‬

340
00:21:46,839 --> 00:21:49,007
‫نحن شخصان صالحان، لا ننتمي في هذا الموقف‬

341
00:21:49,091 --> 00:21:51,218
‫-كلا، نحن ضحيتان
-بالضبط‬

342
00:21:51,301 --> 00:21:53,303
‫لا يجب أن نكون على خلاف‬

343
00:21:53,679 --> 00:21:56,223
‫العالم أفضل بدون شخص حقير مثل "غاري"‬

344
00:21:56,306 --> 00:21:58,559
‫-هذا صحيح
-غالبا قدمنا معروفا إلى شخص آخر‬

345
00:21:58,725 --> 00:22:00,102
‫أنا أكرهه‬

346
00:22:02,020 --> 00:22:04,898
‫حسنا، لنتصرف مثل شخصين ناضجين‬

347
00:22:04,982 --> 00:22:08,485
‫يمكن أن نصل إلى حل معقول‬

348
00:22:09,736 --> 00:22:12,114
‫حسنا، سأخبرك بما سنفعل‬

349
00:22:12,906 --> 00:22:14,324
‫حسنا‬

350
00:22:15,617 --> 00:22:16,618
‫سأتركك ترحلين‬

351
00:22:18,078 --> 00:22:19,997
‫-شكرا!
-لو...‬

352
00:22:20,080 --> 00:22:23,208
‫لو وعدتني بعدم إخبار أي شخص عن هذا الأمر‬

353
00:22:23,292 --> 00:22:24,334
‫أعدك بذلك‬

354
00:22:24,418 --> 00:22:26,044
‫لا يمكن حتى أن تذكري هذا بعد أعوام من الآن‬

355
00:22:26,128 --> 00:22:28,005
‫-لا يمكن أن تخبري أي شخص
-أعدك بذلك‬

356
00:22:28,088 --> 00:22:30,007
‫-قولي إنك كنت تعرضين منزلا مثلا
-رائع‬

357
00:22:30,090 --> 00:22:31,758
‫-لم تشاهدي أي شيء
-لم أفعل‬

358
00:22:31,842 --> 00:22:34,553
‫ماذا حدث؟ لا أعرف،
هل مات أحد الأشخاص؟ من يهتم؟‬

359
00:22:34,636 --> 00:22:35,804
‫-حسنا
-حسنا‬

360
00:22:35,929 --> 00:22:38,932
‫-شكرا
-كلا، الشكر لك‬

361
00:22:39,057 --> 00:22:40,267
‫حسنا، اتفقنا، رائع‬

362
00:22:40,350 --> 00:22:41,518
‫رائع‬

363
00:22:41,643 --> 00:22:43,145
‫حسنا‬

364
00:22:43,478 --> 00:22:44,563
‫حسنا‬

365
00:22:48,066 --> 00:22:51,653
‫الشيء الوحيد الذي لا أفهمه، لو كنت
تكرهين "غاري" إلى تلك الدرجة...‬

366
00:22:51,737 --> 00:22:53,447
‫فلم كنت تضاجعينه؟‬

367
00:22:53,989 --> 00:22:55,908
‫لم أكن أضاجعه‬

368
00:22:55,991 --> 00:22:57,284
‫ليس هذا ما قاله‬

369
00:22:57,743 --> 00:23:00,329
‫يا إلهي! إنه كاذب!‬

370
00:23:00,579 --> 00:23:02,247
‫لن أضاجعه أبدا‬

371
00:23:04,249 --> 00:23:06,126
‫أجل، إنه كاذب‬

372
00:23:07,085 --> 00:23:08,837
‫إنها كذبة غير معقولة أيضا‬

373
00:23:08,921 --> 00:23:11,215
‫لأنكما ثنائي غير متناسب‬

374
00:23:11,298 --> 00:23:14,134
‫إلى جانب أنك متزوجة،
لذا سيكون ذلك غير لائق إطلاقا‬

375
00:23:14,218 --> 00:23:15,511
‫لست متزوجة في الواقع‬

376
00:23:15,594 --> 00:23:18,430
‫أرتدي الخاتم فقط ليساعدني على بيع
المزيد من المنازل‬

377
00:23:22,643 --> 00:23:25,020
‫-للكذب؟
-ماذا؟‬

378
00:23:25,646 --> 00:23:28,315
‫أترتدين خاتمك للكذب على الناس؟‬

379
00:23:29,233 --> 00:23:30,317
‫كلا، أنا...‬

380
00:23:30,400 --> 00:23:33,195
‫أتخدعين الناس لإتمام الصفقة؟‬

381
00:23:33,862 --> 00:23:37,449
‫كلا، كنت متزوجة، هذا خاتم زفافي الحقيقي‬

382
00:23:37,533 --> 00:23:39,076
‫اخرس يا "ليفتي"!‬

383
00:23:39,159 --> 00:23:41,411
‫لم أعد متزوجة‬

384
00:23:41,495 --> 00:23:43,956
‫موقفي يشبه موقفك، "غاري" المذنب‬

385
00:23:44,039 --> 00:23:47,125
‫شعرت بالتعاطف معك، ظننت أننا في
نفس الموقف، ولكننا لسنا كذلك‬

386
00:23:47,209 --> 00:23:49,837
‫أنت واحدة من الأوغاد الذين وضعوني
في هذا الموقف‬

387
00:23:49,920 --> 00:23:51,964
‫"ليفتي"، اخرس!‬

388
00:23:56,093 --> 00:23:57,261
‫تبا!‬

389
00:23:59,763 --> 00:24:01,390
‫يجب أن أخرج به للتنزه‬

390
00:24:01,473 --> 00:24:03,433
‫لأنه لن يصمت حتى يتغوط‬

391
00:24:03,517 --> 00:24:07,813
‫هذه خلاصة الأمر، أعرف طريقة تفكيره،
سأعيد تقييدك، اقتربي‬

392
00:24:07,896 --> 00:24:10,607
‫اقتربي، ابقي هناك‬

393
00:24:10,691 --> 00:24:12,150
‫لا تتحركي‬

394
00:24:12,359 --> 00:24:14,987
‫يمكنني إلقاء هذه السكين عليك، لا تتحركي‬

395
00:24:15,529 --> 00:24:16,989
‫لا تتحركي يا "كاسي"‬

396
00:24:20,075 --> 00:24:22,661
‫تحركي! اذهبي إلى هناك‬

397
00:24:25,414 --> 00:24:29,376
‫حسنا، اجلسي‬

398
00:24:30,043 --> 00:24:32,963
‫هل يقيمون لكم الندوات لتعليمكم
طريقة الكذب على الناس؟‬

399
00:24:33,046 --> 00:24:35,757
‫كيفية خداع الناس؟ كيفية
الاحتيال عليهم؟ أهذا ما يفعلونه؟‬

400
00:24:35,841 --> 00:24:37,301
‫هل تكونين ضمن المعلمين؟‬

401
00:24:37,384 --> 00:24:39,428
‫حاولت أن أكون لطيفا وكذبت علي‬

402
00:24:39,511 --> 00:24:43,640
‫تبا! توقفي! لا تفعلي ذلك!‬

403
00:24:43,849 --> 00:24:46,226
‫هذا سكين طراز "غينسو" من متجر "كول"...‬

404
00:24:46,310 --> 00:24:48,187
‫ستقطع العظام بكل سهولة‬

405
00:24:48,270 --> 00:24:50,647
‫لا أريد القيام بذلك،
ولكنني سأبدأ فوق الركبة...‬

406
00:24:50,731 --> 00:24:53,108
‫وسأقطع لحمك الأبيض، أفهمت؟‬

407
00:24:53,233 --> 00:24:54,693
‫لا تتصرفي بحماقة‬

408
00:24:57,029 --> 00:24:59,823
‫لم يصعب فك الشريط اللاصق؟‬

409
00:25:00,908 --> 00:25:04,161
‫تبا! إنه مثل ورق الحمام السيىء...‬

410
00:25:04,244 --> 00:25:05,662
‫الذي يستمر في التمزق‬

411
00:25:10,375 --> 00:25:11,502
‫تبا!‬

412
00:25:14,922 --> 00:25:16,173
‫حسنا‬

413
00:25:19,843 --> 00:25:22,888
‫سأعود هنا بعد حوالي 7 أو 8 دقائق، أفهمت؟‬

414
00:25:22,971 --> 00:25:25,474
‫يمكنك الصراخ لو أردت لأنني أعرف
أنك ستفعلين ذلك غالبا‬

415
00:25:25,557 --> 00:25:27,935
‫ولكن يجب أن تعلمي أن أقرب منزل مسكون...‬

416
00:25:28,018 --> 00:25:30,812
‫على بعد 4 طرق مسدودة‬

417
00:25:32,147 --> 00:25:34,483
‫اقترب يا صديقي‬

418
00:25:34,900 --> 00:25:36,985
‫أترغب في الخروج للتنزه يا صديقي؟‬

419
00:25:37,069 --> 00:25:38,737
‫يا لك من كلب مطيع!‬

420
00:25:40,697 --> 00:25:42,074
‫مرحبا؟‬

421
00:25:47,037 --> 00:25:48,372
‫تبا!‬

422
00:25:49,581 --> 00:25:50,791
‫ما هذا؟‬

423
00:25:50,874 --> 00:25:53,544
‫ماذا تفعلين يا "فيك"؟ لا يسمح لك
بالتواجد هنا بعد الآن‬

424
00:25:53,627 --> 00:25:55,712
‫-أنا؟ ماذا أفعل؟
-تبا!‬

425
00:25:56,296 --> 00:25:58,423
‫-ما هذا؟
-أرجوك اتصلي بالشرطة‬

426
00:25:58,507 --> 00:25:59,508
‫كلا، لا تفعلي!‬

427
00:26:00,092 --> 00:26:02,594
‫-إذا أخبرني من تكون
-حسنا، إنها...‬

428
00:26:02,678 --> 00:26:04,638
‫-وقع حادث
-لقد قتل أحد الأشخاص!‬

429
00:26:04,721 --> 00:26:06,682
‫-اخرسي!
-هل قتلت أحد الأشخاص؟‬

430
00:26:06,765 --> 00:26:07,933
‫"غاري"!‬

431
00:26:09,518 --> 00:26:11,728
‫-"غاري"، سمسار العقارات؟
-سمسار العقارات‬

432
00:26:11,812 --> 00:26:13,981
‫-أرجوك ساعديني
-كان يفترض أن يتمالك نفسه‬

433
00:26:14,064 --> 00:26:15,691
‫يا إلهي! يا لك من أحمق!‬

434
00:26:15,774 --> 00:26:18,277
‫لو كان حادثا فسيتصل معظم الناس بالشرطة!‬

435
00:26:18,360 --> 00:26:21,697
‫-أعرف، فقدت صوابي، أحاول إيجاد حل
-أرجوك ساعديني‬

436
00:26:21,780 --> 00:26:24,491
‫كلا، أنت لا تحتاجين إلى المساعدة،
لا تحتاج إلى المساعدة‬

437
00:26:24,575 --> 00:26:26,285
‫لن أصيبها بأذى‬

438
00:26:26,368 --> 00:26:28,996
‫لا أعرفها، أحتجزها فقط للتأكد
من عدم إبلاغها لأحد‬

439
00:26:29,079 --> 00:26:32,457
‫-هل تحتجزها؟
-لو وعدت بعدم الوشاية بي...‬

440
00:26:32,541 --> 00:26:35,586
‫فسأتركها ترحل، كان ذلك اتفاقنا، أليس كذلك؟‬

441
00:26:35,669 --> 00:26:37,671
‫أرجوك اتصلي بالشرطة!‬

442
00:26:37,754 --> 00:26:38,881
‫لم تقولين ذلك؟‬

443
00:26:38,964 --> 00:26:40,549
‫حسنا، يجب أن أرحل من هنا‬

444
00:26:40,632 --> 00:26:42,092
‫-كلا، لن ترحلي
-سأرحل‬

445
00:26:42,176 --> 00:26:44,970
‫-كلا!
-هذه مشكلتك، قم بحلها‬

446
00:26:45,053 --> 00:26:47,973
‫-"فيكي"، لن ترحلي
-حاول منعي‬

447
00:26:54,980 --> 00:26:57,524
‫يا لك من حقيرة!‬

448
00:26:58,150 --> 00:26:59,902
‫لا أصدق يا "كاسي"!‬

449
00:27:32,684 --> 00:27:35,521
‫خبراء الرهن في "أريزونا"‬

450
00:28:24,278 --> 00:28:25,279
‫اثبتي‬

451
00:28:30,909 --> 00:28:32,202
‫ماذا تفعل؟‬

452
00:28:32,578 --> 00:28:35,581
‫ألا تعلم أنه لو حدث لي شيء فستكون
أول المشتبه بهم؟‬

453
00:28:35,664 --> 00:28:37,541
‫لا شيء سيحدث لك، أفهمت؟‬

454
00:28:37,916 --> 00:28:40,586
‫ولكنك جزء من هذا الآن‬

455
00:28:40,669 --> 00:28:44,131
‫ولو تراجعت، فسأخبر الجميع أنك شريكتي‬

456
00:28:45,174 --> 00:28:47,676
‫شريكة اضطررت إلى تقييدها في مقعد
للاحتفاظ بها هنا؟‬

457
00:28:47,759 --> 00:28:48,844
‫أثبتي ذلك‬

458
00:28:48,927 --> 00:28:52,556
‫ماذا عن كدمات ذراعي وساقي بسبب
الشريط اللاصق؟‬

459
00:28:52,639 --> 00:28:55,726
‫لا أعرف، ربما تستمتعين بالقيود
أثناء ممارسة الجنس‬

460
00:28:55,809 --> 00:28:57,895
‫مع "راندال"، عامل صيانة المسبح‬

461
00:28:59,104 --> 00:29:02,107
‫حسنا أيها الذكي، كيف ستفسر البيضة
الضخمة بحجم كرة البيسبول...‬

462
00:29:02,191 --> 00:29:03,233
‫المتواجدة في مؤخرة رأسي؟‬

463
00:29:03,442 --> 00:29:04,443
‫أحمق!‬

464
00:29:05,277 --> 00:29:07,821
‫أترين طريقة حديثها معي؟ إزعاج مستمر‬

465
00:29:07,905 --> 00:29:10,115
‫لم نعد متزوجين، ألا تتذكرين؟‬

466
00:29:10,199 --> 00:29:12,326
‫هذا يعني أنني لست مضطرا إلى سماع
أي شيء تقولينه‬

467
00:29:12,951 --> 00:29:15,495
‫وكأنه كان يسمع ما أقوله باهتمام من قبل!‬

468
00:29:15,579 --> 00:29:17,080
‫اخرسي!‬

469
00:29:18,040 --> 00:29:19,124
‫سأخبركما بالخطة‬

470
00:29:19,875 --> 00:29:23,086
‫سنأخذ جثة "غاري" وسنقوم بتقطيعها‬

471
00:29:23,170 --> 00:29:24,546
‫سنهرسها إلى شكل ما‬

472
00:29:24,630 --> 00:29:27,716
‫وسنحرقه بالأحماض وليس النار‬

473
00:29:27,799 --> 00:29:30,552
‫أعلم أننا يجب أن نحل مشكلة الأسنان،
ولكننا سنجد حلا‬

474
00:29:30,636 --> 00:29:33,430
‫ثم سنأخذ مفاتيح منزله ونضعها داخل
صندوق بريده‬

475
00:29:33,722 --> 00:29:35,849
‫سيظن الناس أن الديون تراكمت على منزله...‬

476
00:29:35,933 --> 00:29:38,101
‫واختفى في منتصف الليل، الأمر سهل‬

477
00:29:39,520 --> 00:29:41,063
‫لن أساعدك في أي من ذلك‬

478
00:29:41,146 --> 00:29:44,149
‫بل ستفعلين، راهنيني على عدم قيامك بذلك‬

479
00:29:44,233 --> 00:29:47,194
‫"صاني"، ماذا ستفعل بها؟ هل ستقتلها أيضا؟‬

480
00:29:49,112 --> 00:29:51,073
‫كلا، لن أقتل "كاسي"‬

481
00:29:51,490 --> 00:29:54,576
‫سأحتجزها هنا فقط حتى أتفاهم معك، أفهمت؟‬

482
00:29:54,660 --> 00:29:56,870
‫ألا تعتقد أن أي أحد سيلاحظ اختفاءها؟‬

483
00:29:56,954 --> 00:30:01,416
‫من؟ مديرها مات، خاتم الزفاف أكذوبة‬

484
00:30:01,500 --> 00:30:04,294
‫ليست متزوجة، أخبرتني أنها عزباء،
حصلت منها على كل الإجابات‬

485
00:30:04,378 --> 00:30:05,587
‫لدي ابنة‬

486
00:30:06,797 --> 00:30:08,048
‫أعيش مع ابنتي‬

487
00:30:12,386 --> 00:30:14,847
‫لا أصدق يا "كاسي"! ما هذا؟‬

488
00:30:14,930 --> 00:30:16,306
‫يا إلهي!‬

489
00:30:16,390 --> 00:30:18,267
‫-تبا!
-أنت غير معقول!‬

490
00:30:18,350 --> 00:30:19,560
‫-تبا لك!
-اسمع!‬

491
00:30:19,643 --> 00:30:21,436
‫الأذكياء لا يفلتون من جرائم القتل
يا "صاني"‬

492
00:30:21,520 --> 00:30:24,273
‫-ماذا ستفعل أنت أيها الغبي؟
-اخرسي!‬

493
00:30:24,356 --> 00:30:26,316
‫أحاول السيطرة على الأمر!‬

494
00:30:26,400 --> 00:30:27,442
‫أتحاول؟‬

495
00:30:27,526 --> 00:30:29,945
‫إنه يحاول، دائما ما يحاول!‬

496
00:30:30,028 --> 00:30:33,115
‫إنه يحاول بجد، ليس له ذنب في فشله
في كل شيء‬

497
00:30:33,365 --> 00:30:34,992
‫أنت غبي جدا‬

498
00:30:35,075 --> 00:30:36,577
‫-هل أفشل في كل شيء؟
-أجل‬

499
00:30:36,660 --> 00:30:38,745
‫حقا؟ لم أفعل سوى توفير سبل الراحة لك‬

500
00:30:38,829 --> 00:30:40,330
‫اصطحبتك إلى "برمودا"‬

501
00:30:40,414 --> 00:30:43,208
‫أخذتني إلى عطلة عملك البغيضة
في نظام المشاركة بالوقت‬

502
00:30:43,292 --> 00:30:47,004
‫في شهر مايو! هذا شهر يصعب الحجز
فيه في نظام المشاركة بالوقت‬

503
00:30:47,087 --> 00:30:48,672
‫يجب أن تستخدمي كل نقاطك!‬

504
00:30:48,755 --> 00:30:50,883
‫-اشتريت لك منزلا
-هل أنت جاد؟‬

505
00:30:50,966 --> 00:30:52,926
‫-أجل!
-هل أنت جاد جدا؟‬

506
00:30:53,010 --> 00:30:54,303
‫-هذا المنزل؟
-أجل، هذا المنزل!‬

507
00:30:54,386 --> 00:30:56,054
‫المنزل الذي أوشكوا على سلبه منك؟‬

508
00:30:57,598 --> 00:31:00,267
‫أنت مثير للشفقة، سأطرح عليك سؤال يا "صاني"‬

509
00:31:00,350 --> 00:31:03,353
‫لأننا لم ندردش منذ فترة‬

510
00:31:03,437 --> 00:31:06,773
‫كيف تسير تجارة مكعبات النبيذ المثلجة؟‬

511
00:31:06,857 --> 00:31:08,400
‫اسمها "وايس"!‬

512
00:31:10,736 --> 00:31:11,737
‫"فيك"؟‬

513
00:31:12,779 --> 00:31:14,448
‫"فيكي"؟ يا إلهي!‬

514
00:31:19,077 --> 00:31:20,454
‫كلا!‬

515
00:31:21,205 --> 00:31:22,456
‫"فيكي"؟‬

516
00:31:22,539 --> 00:31:23,749
‫تبا!‬

517
00:31:24,333 --> 00:31:26,043
‫يا إلهي!‬

518
00:31:32,341 --> 00:31:33,634
‫تبا!‬

519
00:31:33,717 --> 00:31:35,761
‫تبا! أعتقد أننا قتلناها‬

520
00:31:39,598 --> 00:31:41,433
‫هيا يا "فيك"!‬

521
00:31:56,615 --> 00:31:59,117
‫يا إلهي!‬

522
00:32:00,452 --> 00:32:02,162
‫لم توجب أن تفعل هذا؟‬

523
00:32:02,246 --> 00:32:04,414
‫لم لم تكن لطيفة؟‬

524
00:32:06,333 --> 00:32:09,753
‫توجب أن تتصرف بلطف‬

525
00:32:09,837 --> 00:32:12,422
‫لو يتوجب أن تعاملك ببغاضة،
لتوجب أن تتصرف بلطف‬

526
00:32:14,132 --> 00:32:16,635
‫-لا بأس
-أكنت تقولين الحقيقة؟‬

527
00:32:17,970 --> 00:32:19,263
‫عم؟‬

528
00:32:19,471 --> 00:32:21,139
‫عن ابنتك‬

529
00:32:21,223 --> 00:32:23,058
‫ألديك ابنة؟‬

530
00:32:25,227 --> 00:32:26,353
‫كلا‬

531
00:32:33,735 --> 00:32:34,945
‫أكنت تكذبين؟‬

532
00:32:36,822 --> 00:32:38,240
‫أكان كل هذا هباء؟‬

533
00:32:46,582 --> 00:32:48,000
‫لا زلت تكذبين‬

534
00:32:49,168 --> 00:32:50,878
‫عمرها 14 عاما فقط‬

535
00:33:26,371 --> 00:33:27,998
‫"ميامي وايس"‬

536
00:33:38,342 --> 00:33:39,885
‫مرة أخرى‬

537
00:33:40,177 --> 00:33:44,056
‫حسنا، خطوة بسيطة إلى الوراء، خفض ومد‬

538
00:34:26,849 --> 00:34:28,851
‫حقيرة‬

539
00:34:44,949 --> 00:34:47,159
‫مرة أخرى، حسنا‬

540
00:34:47,244 --> 00:34:50,330
‫حسنا، لكمة إلى اليمين، مد اليد‬

541
00:34:55,335 --> 00:34:56,879
‫-مرحبا؟
-مرحبا‬

542
00:34:58,380 --> 00:35:00,757
‫هل أنت ابنة "كاسي فاولر"؟‬

543
00:35:01,800 --> 00:35:03,135
‫ما المشكلة؟‬

544
00:35:03,510 --> 00:35:06,388
‫لا يوجد طريقة سهلة لقول هذا...‬

545
00:35:06,471 --> 00:35:09,183
‫ولكن أمك تعرضت لحادث سيارة بشع...‬

546
00:35:09,266 --> 00:35:12,311
‫وأرسلتني هنا لتوصيلك لها‬

547
00:35:12,394 --> 00:35:13,562
‫يا إلهي!‬

548
00:35:14,271 --> 00:35:16,190
‫تبا! انتظر‬

549
00:35:16,273 --> 00:35:18,817
‫الوضع خطير، نزفت كثيرا‬

550
00:35:19,651 --> 00:35:22,571
‫لست في حاجة إلى الاتصال بأحد لأنني
سأقوم بتوصيلك لها‬

551
00:35:22,654 --> 00:35:25,365
‫سنتمكن من الرحيل الآن لو فتحت الباب‬

552
00:35:35,667 --> 00:35:38,420
‫أعطتني هاتفها لكي أتمكن من الاتصال بك‬

553
00:35:39,087 --> 00:35:40,797
‫ولكنك لم تتصل بي‬

554
00:35:40,881 --> 00:35:42,633
‫لو ضللت الطريق‬

555
00:35:43,133 --> 00:35:46,136
‫وقتنا ضيق، حياة أمك تعتمد...‬

556
00:35:46,220 --> 00:35:48,138
‫-سأتصل بأبي
-كلا، لن تفعلي‬

557
00:35:48,889 --> 00:35:50,766
‫اخرج! يا إلهي!‬

558
00:35:52,893 --> 00:35:54,394
‫اخرج!‬

559
00:36:15,999 --> 00:36:17,417
‫أين هو؟‬

560
00:36:35,185 --> 00:36:36,562
‫الطوارىء‬

561
00:36:36,645 --> 00:36:37,980
‫ما حالتك الطارئة؟‬

562
00:36:38,063 --> 00:36:39,690
‫يوجد شخص في منزلي‬

563
00:36:39,982 --> 00:36:42,776
‫متطفل؟ حسنا‬

564
00:36:43,068 --> 00:36:45,696
‫هل عنوانك 539 شارع "صنسيت"؟‬

565
00:36:45,779 --> 00:36:46,905
‫أجل، احضروا أرجوكم‬

566
00:36:47,489 --> 00:36:48,782
‫وأين أنت؟‬

567
00:36:49,074 --> 00:36:50,951
‫في غرفة أمي‬

568
00:36:51,034 --> 00:36:53,954
‫حسنا، أين هي بالضبط؟‬

569
00:36:54,496 --> 00:36:55,914
‫ماذا؟‬

570
00:36:55,998 --> 00:36:59,459
‫أحتاج إلى توجيه الضباط...‬

571
00:36:59,543 --> 00:37:01,545
‫وقتما يصلون إلى المنزل‬

572
00:37:03,589 --> 00:37:04,756
‫في الأعلى‬

573
00:37:06,967 --> 00:37:08,093
‫في الأعلى‬

574
00:37:08,886 --> 00:37:09,970
‫حسنا‬

575
00:37:10,053 --> 00:37:12,097
‫غرفة النوم في نهاية الردهة‬

576
00:37:12,181 --> 00:37:13,348
‫ابقي مكانك‬

577
00:37:14,183 --> 00:37:16,727
‫شخص ما سيأتي في خلال ثانية واحدة‬

578
00:37:47,299 --> 00:37:48,592
‫عودي هنا!‬

579
00:38:54,157 --> 00:38:55,409
‫هاتف!‬

580
00:38:57,870 --> 00:38:59,621
‫حسنا‬

581
00:39:15,304 --> 00:39:17,264
‫أين يعيش والدك؟ بالقرب من هنا؟‬

582
00:39:18,056 --> 00:39:19,725
‫-كلا
-جيد‬

583
00:39:22,436 --> 00:39:25,647
‫ما مشكلته؟ لم وقع الطلاق بينه وبين أمك؟‬

584
00:39:28,609 --> 00:39:31,028
‫-هل وجدت بطاطا مقلية أو ما شابه؟
-اخرس!‬

585
00:39:31,111 --> 00:39:32,613
‫اخرسي أنت!‬

586
00:39:33,238 --> 00:39:34,781
‫كفى!‬

587
00:39:36,074 --> 00:39:39,328
‫آسف، لم أقصد ذلك، لدي طفلان، كان ذلك بغيضا‬

588
00:41:07,249 --> 00:41:08,250
‫تبا!‬

589
00:41:11,962 --> 00:41:13,005
‫هيا‬

590
00:41:13,255 --> 00:41:15,966
‫امسحي قدميك،
لا أحتاج إلى آثار وحل في الداخل‬

591
00:41:16,341 --> 00:41:18,677
‫لا أصدق! أنت قذر!‬

592
00:41:18,927 --> 00:41:20,095
‫أهذا دم؟‬

593
00:41:20,179 --> 00:41:22,389
‫أجل! يا لك من كريه!‬

594
00:41:22,472 --> 00:41:24,641
‫اخرج! اخرج الآن!‬

595
00:41:29,271 --> 00:41:30,564
‫تبا!‬

596
00:41:30,647 --> 00:41:33,025
{\an8}‫"لوس كامبوس دي أورو"،
حيث تطابق الحياة العطلة‬

597
00:42:04,306 --> 00:42:06,141
‫اجلس!‬

598
00:42:07,100 --> 00:42:08,894
‫أحتاج هاتفك‬

599
00:42:11,438 --> 00:42:13,190
‫-ماذا تريدين؟
-أحتاج هاتفك‬

600
00:42:13,273 --> 00:42:15,734
‫-لم؟
-يوجد جريمة قتل‬

601
00:42:15,817 --> 00:42:17,611
‫تبا!‬

602
00:42:18,445 --> 00:42:19,947
‫-لا يدفعون لي
-ماذا؟‬

603
00:42:20,030 --> 00:42:23,492
‫لم يدفعوا لي راتبي منذ شهرين،
لذا لا يجب أن أتعرض للخطر‬

604
00:42:23,575 --> 00:42:25,410
‫أحتاج هاتفك!‬

605
00:42:25,494 --> 00:42:26,495
‫حسنا‬

606
00:42:36,380 --> 00:42:40,092
‫فاتورة المياه أصبحت 3 أضعاف
حرفيا منذ انتقالنا إلى هنا‬

607
00:42:40,968 --> 00:42:42,135
‫لا أصدق!‬

608
00:42:44,388 --> 00:42:45,681
‫معذرة‬

609
00:42:54,106 --> 00:42:55,232
‫مرحبا؟‬

610
00:42:55,315 --> 00:42:56,400
‫"سكوت"، أنا "كاس"‬

611
00:42:56,608 --> 00:42:58,026
‫"كاس"، ما الأمر؟‬

612
00:42:58,110 --> 00:42:59,987
‫من صاحب هذا الرقم؟‬

613
00:43:00,279 --> 00:43:02,906
‫شاب ما، أعتقد أن شيئا ما حدث إلى "مورغان"‬

614
00:43:02,990 --> 00:43:04,157
‫ماذا؟‬

615
00:43:04,241 --> 00:43:07,661
‫أيمكنك الوصول إلى هنا؟
وصلت الشرطة، سأنهي المكالمة‬

616
00:43:07,744 --> 00:43:08,829
{\an8}‫ماذا حدث؟‬

617
00:43:08,912 --> 00:43:11,790
{\an8}‫أحتاج منك الحضور إلى تقسيم
"لوس كامبوس دي أورو"‬

618
00:43:11,874 --> 00:43:13,542
‫-أيمكنك الحضور؟
-اسمعي...‬

619
00:43:13,625 --> 00:43:17,004
‫لا أعرف المكان الذي سأتواجد في
وهاتفي ليس معي، أيمكنك الحضور؟‬

620
00:43:17,087 --> 00:43:19,631
‫اسمعي، إنه وقت الذروة،
لذا سيستغرق مني الأمر الكثير من الوقت‬

621
00:43:19,715 --> 00:43:21,508
‫"سكوت"، ساعدني! أيمكنك الحضور أرجوك؟‬

622
00:43:21,592 --> 00:43:23,177
‫تحرك الآن!‬

623
00:43:24,219 --> 00:43:25,470
‫تبا!‬

624
00:43:27,973 --> 00:43:30,434
‫ما المشكلة التي تختلقها الملكة
"كاسي" الآن؟‬

625
00:43:30,893 --> 00:43:32,686
‫شيء ما حدث إلى "مورغان"‬

626
00:43:32,769 --> 00:43:36,690
‫لا أفهم ما حدث، يجب أن أرحل‬

627
00:43:38,567 --> 00:43:39,735
‫الآن؟‬

628
00:43:42,112 --> 00:43:43,655
{\an8}‫مأمور مقاطعة "هاردينغ"‬

629
00:43:56,752 --> 00:43:59,963
‫-هل اتصلت بقسم جرائم القتل؟
-أجل، رجل ما يحتجز ابنتي في الداخل‬

630
00:44:00,047 --> 00:44:02,090
‫-وقتل شخصين
-هل يحتجز رجل ابنتك؟‬

631
00:44:02,174 --> 00:44:04,009
‫-أهو في الداخل الآن؟
-أجل، أعتقد ذلك‬

632
00:44:04,092 --> 00:44:06,637
‫أتعتقدين أنه يحتجز ابنتك أم تعتقدين
أنه يوجد في الداخل الآن؟‬

633
00:44:06,720 --> 00:44:08,013
‫كلاهما‬

634
00:44:08,096 --> 00:44:09,765
‫-ذلك الرجل...
-أيمكنني استعادة هاتفي؟‬

635
00:44:10,057 --> 00:44:12,392
‫-ماذا؟
-هاتفي طراز "آي فون"؟‬

636
00:44:12,643 --> 00:44:14,978
‫-ثمنه 400 دولار
-ها هو هاتفك!‬

637
00:44:17,481 --> 00:44:19,691
‫أتعرفين الرجل الذي تعتقدين أنه
يحتجز ابنتك؟‬

638
00:44:19,775 --> 00:44:22,402
‫لا أعرف اسمه، اسمه الأول "صاني"،
لا أعرف اسم عائلته‬

639
00:44:22,486 --> 00:44:24,780
‫-أتعرفين مكان إقامة "صاني"؟
-لا أعرف عنوانه‬

640
00:44:24,863 --> 00:44:26,907
‫ولكننا لو قدنا إلى هناك،
فأعتقد أن بإمكاني إيجاده‬

641
00:44:30,619 --> 00:44:36,041
‫معذرة، كم مخرجا يوجد في هذا
التقسيم الفاخر؟‬

642
00:44:36,542 --> 00:44:38,085
‫هذه هي البوابة‬

643
00:44:38,168 --> 00:44:42,130
‫إنها المدخل والمخرج الوحيد
إلا إذا أردت تسلق الجدار‬

644
00:44:42,381 --> 00:44:45,008
‫-أتعرف مكان إقامة "صاني"؟
-لا أعرف أيا من هؤلاء الحمقى‬

645
00:44:45,092 --> 00:44:47,719
‫-أتعرف أن أحدهم يعرف اسمي؟
-يا إلهي!‬

646
00:44:47,928 --> 00:44:51,265
‫هل سأزعجك لو طلبت منك التحقق من حاسوبك؟‬

647
00:44:51,890 --> 00:44:52,891
‫حسنا‬

648
00:44:58,897 --> 00:45:00,232
‫كلا، لا يوجد اسم "صاني"‬

649
00:45:00,315 --> 00:45:02,317
‫-ربما يكون اسما مستعارا
-كان يعمل مع مديري‬

650
00:45:02,401 --> 00:45:04,528
‫عندما يصل فريق الدعم سنتمكن من
التأكد من حاسوبه‬

651
00:45:04,611 --> 00:45:07,030
‫-لا يوجد دعم سيدتي
-ماذا؟‬

652
00:45:07,114 --> 00:45:10,284
‫منذ حوالي 4 أعوام،
كان هذا مجتمعا زراعيا لطيفا‬

653
00:45:10,367 --> 00:45:12,369
‫لم نكن حتى مدمجين‬

654
00:45:13,203 --> 00:45:15,455
‫لذا خلال 4 أعوام من النمو السكاني...‬

655
00:45:15,539 --> 00:45:19,168
‫ألم يفكر أحد في زيادة قوة الشرطة
إلى شخصين؟‬

656
00:45:19,251 --> 00:45:22,754
‫أتعرفين الوقت المستغرق من فريق
عمل الولاية لكي يؤدوا...‬

657
00:45:22,838 --> 00:45:24,423
‫ماذا سنفعل؟‬

658
00:45:25,007 --> 00:45:27,009
‫-ألم تقولي أنك تعرفين مكان المنزل؟
-بلى‬

659
00:45:27,426 --> 00:45:29,219
‫إذا هيا بنا!‬

660
00:45:37,561 --> 00:45:40,522
‫أيمكنك وضع ذلك الشيء في مقصورة القفاز...‬

661
00:45:40,606 --> 00:45:43,400
‫قبل أن يراك أحد؟ إنه ليس لعبة‬

662
00:45:43,650 --> 00:45:45,694
‫-ظننت أنك تكره المسدسات
-أجل‬

663
00:45:48,655 --> 00:45:51,158
‫لم لا يمكنني حمله؟
تعلمت إطلاق النار أثناء ترعرعي‬

664
00:45:51,241 --> 00:45:53,660
‫لأنني أرفض ذلك يا عزيزتي‬

665
00:45:54,203 --> 00:45:55,662
‫-أرجوك؟
-كلا‬

666
00:45:57,039 --> 00:45:58,290
‫أرجوك بهدوء؟‬

667
00:45:58,790 --> 00:46:00,042
‫كلا‬

668
00:46:00,125 --> 00:46:02,461
‫-لم أحضرته حتى؟
-لا أعرف‬

669
00:46:03,003 --> 00:46:05,214
‫"كاسي" لم تبد قط خائفة بهذا الشكل‬

670
00:46:05,297 --> 00:46:09,343
‫لذا أحضرته في حال حدوث شيء‬

671
00:46:10,886 --> 00:46:13,680
‫في حال احتجت إلى إطلاق النار على
أحد الأشخاص‬

672
00:46:14,598 --> 00:46:16,934
‫في حال احتجت إلى حماية عائلتي‬

673
00:46:17,267 --> 00:46:18,560
‫ابنتي‬

674
00:46:19,895 --> 00:46:22,856
‫حسنا، أين الرصاصات؟‬

675
00:46:23,106 --> 00:46:24,233
‫-في صندوق السيارة
-ماذا؟‬

676
00:46:24,316 --> 00:46:25,609
‫-أجل، لم؟
-حقا؟‬

677
00:46:25,692 --> 00:46:28,987
‫-أجل!
-يمكن أن تنفجر هناك بسبب حرارة الطقس‬

678
00:46:29,071 --> 00:46:30,280
‫هل أنت جادة؟‬

679
00:46:31,865 --> 00:46:35,452
‫-كلا! يا لك من أحمق!
-أحسنت‬

680
00:46:35,536 --> 00:46:38,080
‫ليساعدنا الله لو كنت ستحتاج لإطلاق
النار على أحد حقا‬

681
00:46:38,163 --> 00:46:39,873
‫فقط...‬

682
00:46:50,133 --> 00:46:54,555
‫لابد وأنها أحد تلك الشوارع،
اذهب إلى لافتة التوقف ثم انعطف يسارا‬

683
00:47:01,186 --> 00:47:03,188
‫تحرك أرجوك!‬

684
00:47:03,272 --> 00:47:05,524
‫-ثم انعطف يسارا من هناك
-حسنا‬

685
00:47:07,484 --> 00:47:09,736
‫هناك في الأعلى جهة اليمين‬

686
00:47:10,863 --> 00:47:13,365
‫لا أقصد الإهانة، كيف عرفته؟ كلها متشابهة‬

687
00:47:13,699 --> 00:47:16,076
‫ممر حجري، شجرة، حجر كبير، هذا هو‬

688
00:47:16,660 --> 00:47:19,788
‫-كل الممرات حجرية
-ولكن ليس على ملعب الغولف‬

689
00:47:19,872 --> 00:47:23,625
‫أنا سمسارة عقارات وأعرض المنازل في
هذا الحي، لذا أنا متأكدة مما أقوله‬

690
00:47:24,418 --> 00:47:27,212
‫حسنا، هيا بنا‬

691
00:47:42,603 --> 00:47:44,021
‫يمتلك الكثير من المسدسات‬

692
00:47:48,650 --> 00:47:50,194
‫أنا أيضا‬

693
00:48:20,265 --> 00:48:21,683
‫يجب أن تبتعدي‬

694
00:48:40,536 --> 00:48:41,537
‫ابتعد!‬

695
00:48:41,620 --> 00:48:45,791
‫تبا!‬

696
00:48:45,874 --> 00:48:47,042
‫على من أطلقت النار؟‬

697
00:48:47,960 --> 00:48:49,294
‫على من أطلقت النار؟‬

698
00:48:49,461 --> 00:48:51,505
‫يا إلهي! ليس هذا المنزل!‬

699
00:48:51,588 --> 00:48:53,507
‫قلت إنه المنزل! تبا!‬

700
00:48:55,676 --> 00:48:58,011
‫-يا إلهي!
-هل اتصلت بالشرطة؟‬

701
00:48:58,971 --> 00:49:00,722
‫كلا، لم أفعل...‬

702
00:49:01,598 --> 00:49:04,184
‫-ألم تفعلي ذلك؟
-لم أقصد...‬

703
00:49:04,268 --> 00:49:06,395
‫"كاسي"، لست غبيا، أنت غبية‬

704
00:49:07,437 --> 00:49:10,065
‫رأيتكما تقودان أمام منزلي مثل الغبيين‬

705
00:49:10,148 --> 00:49:12,609
‫من يعيش هنا حتى؟ هي؟‬

706
00:49:15,028 --> 00:49:17,406
‫انظري، الآن قتلت شخصا أيضا‬

707
00:49:17,781 --> 00:49:19,032
‫كان حادثا‬

708
00:49:19,616 --> 00:49:21,410
‫مرحبا بانضمامك لي‬

709
00:49:21,869 --> 00:49:23,370
‫أين ابنتي؟‬

710
00:49:24,246 --> 00:49:25,998
‫لمعلوماتك، أحضرتها هنا‬

711
00:49:26,081 --> 00:49:28,166
‫لكي نصل معا إلى اتفاق‬

712
00:49:28,625 --> 00:49:31,920
‫ثم كالمعتاد، كذبت علي‬

713
00:49:32,004 --> 00:49:33,547
‫مجددا!‬

714
00:49:33,630 --> 00:49:36,300
‫-ذهبت إلى منزلك يا "كاسي"
-حسنا، ما المشكلة؟‬

715
00:49:36,383 --> 00:49:39,178
‫أتقولين أن منزلي أفخم من منزلك؟ تبا لك!‬

716
00:49:39,761 --> 00:49:41,847
‫بلاطات أرضيات من السيراميك الإيطالي؟‬

717
00:49:42,014 --> 00:49:44,308
‫بلاطات أرضيات من السيراميك الإيطالي؟‬

718
00:49:44,391 --> 00:49:47,352
‫ألا تعتقدين أنني أعرف قيمة هذا التعديل؟‬

719
00:49:48,145 --> 00:49:49,146
‫تبا! ظهري!‬

720
00:49:49,229 --> 00:49:50,939
‫ظهري!‬

721
00:49:51,023 --> 00:49:53,317
‫تمزق ظهري! تبا!‬

722
00:49:53,400 --> 00:49:54,568
‫يا إلهي!‬

723
00:49:54,651 --> 00:49:56,528
‫عودي إلى هنا! تبا!‬

724
00:49:57,487 --> 00:50:00,782
‫لا تتحركي، لا يزال بإمكاني قتلك
أيتها الحقيرة!‬

725
00:50:01,283 --> 00:50:03,869
‫تبا! يا إلهي!‬

726
00:50:04,953 --> 00:50:07,915
‫حسنا، آسف جدا لمعاملتك ببغاضة‬

727
00:50:08,165 --> 00:50:09,291
‫تبا!‬

728
00:50:10,417 --> 00:50:12,252
‫أحتاج حقا إلى مساعدتك، هل اتفقنا؟‬

729
00:50:13,462 --> 00:50:14,588
‫تبا!‬

730
00:50:16,089 --> 00:50:17,090
‫أمسكي هذا‬

731
00:50:18,467 --> 00:50:20,219
‫-ما هذا؟
-ستقودين‬

732
00:50:20,469 --> 00:50:22,846
‫أخرجي تلك السيارة وقومي بإيقافها في الشارع‬

733
00:50:22,930 --> 00:50:24,640
‫أحضري سيارة الشرطة هنا، أفهمت؟‬

734
00:50:24,723 --> 00:50:27,392
‫لا يمكن تركها في الخارج في وضح النهار‬

735
00:50:27,476 --> 00:50:30,521
‫لا يمكنني الاستمرار في قيادة
السيارات، ساءت حالة ظهري‬

736
00:50:33,190 --> 00:50:36,985
‫وحتى لو فكرت في الرحيل من هنا بدوني...‬

737
00:50:37,069 --> 00:50:40,239
‫فسأخبرك أن أمرا سيئا جدا...‬

738
00:50:40,322 --> 00:50:42,366
‫سيحدث لابنتك، أفهمت؟‬

739
00:50:43,534 --> 00:50:45,536
‫كيف أتأكد من وجودها معك؟‬

740
00:50:45,869 --> 00:50:47,871
‫هل أنت مستعدة إلى هذه المجازفة؟‬

741
00:50:52,501 --> 00:50:54,920
‫يجب أن أرد، إنه ابني‬

742
00:50:56,004 --> 00:50:58,632
‫مرحبا أيها الوسيم، كيف حالك؟‬

743
00:51:00,217 --> 00:51:01,885
‫أجل، يومي ممتع‬

744
00:51:04,054 --> 00:51:05,472
‫رائع‬

745
00:51:09,309 --> 00:51:11,895
‫هذا أمر مذهل، أمر لطيف جدا‬

746
00:51:12,980 --> 00:51:15,107
‫أجل، هل استمتعت بيومك في المدرسة؟‬

747
00:51:16,441 --> 00:51:19,403
‫أخبرتك أنني سأحضر التذاكر،
لذا سأحضرها بالطبع‬

748
00:51:55,981 --> 00:51:57,441
‫لا أصدق!‬

749
00:51:57,774 --> 00:52:00,986
‫أين يذهب كل هؤلاء الناس؟‬

750
00:52:01,069 --> 00:52:04,156
‫لا أفهم سبب عدم اتصالنا
بـ"كاسي" لسؤالها...‬

751
00:52:04,239 --> 00:52:07,367
‫-ليس معها هاتف يا "كيلسي"
-حسنا‬

752
00:52:07,451 --> 00:52:10,829
‫من يتصل بأحد الأشخاص ليخبره
بوجود حالة طارئة...‬

753
00:52:10,913 --> 00:52:12,998
‫بدون إعطاء أي تفاصيل؟ مخادعة!‬

754
00:52:13,081 --> 00:52:15,459
‫حضرت الشرطة يا "كيلسي"‬

755
00:52:15,542 --> 00:52:18,504
‫-لذا هي حالة طارئة بالتأكيد
-أجل، بالطبع‬

756
00:52:19,963 --> 00:52:22,591
‫يا إلهي! دائما ما تدافع عنها‬

757
00:52:22,674 --> 00:52:24,927
‫إنها تتلاعب بك وأنت تتقبل ذلك‬

758
00:52:25,010 --> 00:52:27,804
‫-إنها تعاملك ببغاضة
-يجب أن تفعل ذلك‬

759
00:52:28,013 --> 00:52:29,681
‫كنت زوجا سيئا‬

760
00:52:30,974 --> 00:52:32,809
‫حسنا، ولكنك أب جيد‬

761
00:52:34,394 --> 00:52:36,188
‫مارست الجنس مع شخصية أخرى‬

762
00:52:36,271 --> 00:52:38,732
‫كلا! يفعل الجميع ذلك، لا بأس، لم تكن سعيدا‬

763
00:52:41,109 --> 00:52:43,153
‫كلا، كنت سعيدا في الواقع‬

764
00:52:43,237 --> 00:52:46,615
‫أردت فقط شيئا أفضل‬

765
00:52:46,990 --> 00:52:48,492
‫والآن وجدته‬

766
00:52:50,452 --> 00:52:52,913
‫بالتأكيد، أتمزحين؟‬

767
00:52:53,497 --> 00:52:54,665
‫الجائزة الكبرى‬

768
00:52:58,919 --> 00:53:01,129
{\an8}‫شركة "بارتكا" للعقارات، نتائج مذهلة!‬

769
00:53:02,381 --> 00:53:03,465
‫صغيرتي!‬

770
00:53:03,549 --> 00:53:04,716
‫أمي؟‬

771
00:53:04,800 --> 00:53:06,468
‫هذا أنا‬

772
00:53:06,552 --> 00:53:08,804
‫-أمي؟
-هل أنت بخير؟ هل أصبت بأذى؟‬

773
00:53:08,887 --> 00:53:11,557
‫-كل شيء سيكون على ما يرام
-لم يحدث هذا؟‬

774
00:53:11,640 --> 00:53:13,934
‫كل شيء سيكون على ما يرام، لا تقلقي‬

775
00:53:14,017 --> 00:53:16,270
‫-لم يحدث هذا؟
-لا تقلقي‬

776
00:53:16,353 --> 00:53:18,230
‫ألن تخبريني بما يحدث؟‬

777
00:53:18,313 --> 00:53:20,107
‫-اسمعيني فقط، أفهمت؟
-أين أبي؟‬

778
00:53:20,190 --> 00:53:22,860
‫-ليس هنا، لن يأتي
-لم لا؟‬

779
00:53:22,943 --> 00:53:25,404
‫لأنني لم أتصل به، يمكنني تولي الأمر بنفسي‬

780
00:53:25,487 --> 00:53:27,990
‫ما مشكلتك؟ ماذا فعل أبي بك؟‬

781
00:53:28,073 --> 00:53:31,368
‫اسمعي، لا أريد التحدث معك عن هذا
الآن، انتظري!‬

782
00:53:31,451 --> 00:53:34,788
‫-أتمزحين؟
-لن نفعل هذا‬

783
00:53:34,872 --> 00:53:37,040
‫ظهري يؤلمني‬

784
00:53:37,124 --> 00:53:39,501
‫تحدق بي زوجي السابقة الميتة‬

785
00:53:39,585 --> 00:53:42,588
‫ولن أتحمل شجاركما، أفهمتما؟‬

786
00:53:42,671 --> 00:53:45,299
‫أحتاج إلى أن يعامل الجميع بعضهم
بشكل لطيف...‬

787
00:53:45,382 --> 00:53:47,426
‫والتحلي بالصمت حتى يحل الظلام‬

788
00:53:47,509 --> 00:53:48,802
‫أفهمتما؟‬

789
00:53:51,471 --> 00:53:56,185
‫ثم سندفن هذه الحقيرة مثل الأشخاص
المتحضرين، هل اتفقنا؟‬

790
00:53:57,102 --> 00:53:59,479
‫اجلسا في استرخاء‬

791
00:53:59,563 --> 00:54:00,981
‫سأشغل التلفاز‬

792
00:54:08,780 --> 00:54:10,115
‫تبا!‬

793
00:54:14,328 --> 00:54:16,288
‫حسنا، لن نشاهد التلفاز‬

794
00:54:16,371 --> 00:54:18,123
‫لن يشاهد أحد التلفاز‬

795
00:54:18,207 --> 00:54:20,792
‫سنجلس هنا لنحدق ببعض، ما رأيكما؟‬

796
00:54:54,117 --> 00:54:56,578
‫أليست الجثث ثقيلة جدا؟‬

797
00:54:58,747 --> 00:55:00,499
‫آسف لعدم تمكني من مساعدتكما في حملها‬

798
00:55:00,582 --> 00:55:02,459
‫لا يمكنني المجازفة بظهري‬

799
00:55:02,543 --> 00:55:05,671
‫ذات مرة بقيت في الفراش لمدة 8 أيام...‬

800
00:55:05,754 --> 00:55:07,214
‫لأنني حاولت ربط حذائي‬

801
00:55:08,340 --> 00:55:12,010
‫لا يمكن التكهن أبدا بموعد الألم ونتائجه‬

802
00:55:12,094 --> 00:55:13,846
‫هيا! بإمكانكما النجاح‬

803
00:55:14,388 --> 00:55:17,599
‫لنتحرك للانتهاء من هذه المهمة،
تحركا، المكان مخيف هنا‬

804
00:55:17,683 --> 00:55:19,309
‫لا نريد التواجد هنا طوال الليل‬

805
00:55:20,686 --> 00:55:21,979
‫-يا إلهي!
-هل أنت بخير؟‬

806
00:55:22,062 --> 00:55:23,063
‫ركبتي!‬

807
00:55:25,607 --> 00:55:28,527
‫أعتقد أن هذا المكان مناسب‬

808
00:55:28,610 --> 00:55:29,945
‫لم؟‬

809
00:55:30,404 --> 00:55:33,198
‫ألم تشاهدا فيلما من قبل؟ لحفر قبر‬

810
00:55:33,907 --> 00:55:35,117
‫لها فقط؟‬

811
00:55:35,200 --> 00:55:38,370
‫لها ولـ"غاري"،
يمكن أن يبقى الشرطي في مكانه‬

812
00:55:38,704 --> 00:55:41,957
‫إلا بالطبع لو ظننتما أنه ربما
يتواجد المزيد من الجثث‬

813
00:55:43,584 --> 00:55:45,627
‫أنا أمزح معكما، هيا!‬

814
00:55:45,711 --> 00:55:49,089
‫أنتما تعرفان أنني لن أقتلكما،
علاقتنا تحسنت مجددا‬

815
00:55:49,173 --> 00:55:50,424
‫ظهري يؤلمني جدا‬

816
00:55:50,507 --> 00:55:53,343
‫لا يمكنني حمل الجثث الميتة ودفنها‬

817
00:55:53,427 --> 00:55:54,803
‫أنا أحتاجكما‬

818
00:55:54,887 --> 00:55:58,348
‫نحن متورطون معا، نحن فريق‬

819
00:56:01,143 --> 00:56:02,394
‫انظري‬

820
00:56:03,187 --> 00:56:05,314
‫مثل إضاءة الشموع، أليس ذلك لطيفا؟‬

821
00:56:05,981 --> 00:56:08,400
‫يبدو الأمر وكأن "فيكي" تمتلك قضيب متوهج‬

822
00:56:09,318 --> 00:56:11,361
‫حسنا، انهضي يا فتاة، ابدئي في الحفر‬

823
00:56:11,945 --> 00:56:13,363
‫إنها طفلة‬

824
00:56:13,447 --> 00:56:16,575
‫ألا يفترض أن يعمل الأطفال؟‬

825
00:56:16,825 --> 00:56:19,703
‫كان عمري 10 أعوام عندما حصلت على
وظيفتي الأولى، 10!‬

826
00:56:19,995 --> 00:56:21,747
‫إنها خائفة‬

827
00:56:21,830 --> 00:56:25,125
‫-لا يهم يا أمي، لا بأس
-أرأيت؟ لا تهتم‬

828
00:56:28,420 --> 00:56:29,963
‫10 أعوام‬

829
00:56:30,130 --> 00:56:32,674
‫كنت أعرض الأزياء لمتجر "جيه سي بيني"‬

830
00:56:32,883 --> 00:56:34,218
‫أزياء الرجال‬

831
00:56:35,761 --> 00:56:37,346
‫كنت صبيا وسيما‬

832
00:56:41,099 --> 00:56:42,476
‫أتشمان ذلك؟‬

833
00:56:42,559 --> 00:56:43,852
‫أهذه رائحتها؟ أهذه "فيكي"؟‬

834
00:56:46,230 --> 00:56:48,732
‫من الغريب أن الجثث تفوح رائحتها
الكريهة بهذه السرعة الكبيرة‬

835
00:56:49,525 --> 00:56:50,734
‫يا إلهي!‬

836
00:56:51,235 --> 00:56:53,445
‫حسنا، ما المدة التي سيستغرقها هذا الأمر؟‬

837
00:56:53,529 --> 00:56:55,489
‫لا أعرف، لم أحفر قبرا من قبل‬

838
00:56:55,572 --> 00:56:58,450
‫أفعلت أنا ذلك؟ لا تكوني متحذلقة
يا "كاسي"، ما رأيك؟‬

839
00:56:58,534 --> 00:57:00,285
‫ألا يمكنك تقدير الوقت؟‬

840
00:57:00,369 --> 00:57:03,330
‫لا أعرف، ساعتان؟ 20؟‬

841
00:57:03,413 --> 00:57:04,665
‫20 ساعة؟‬

842
00:57:04,748 --> 00:57:07,167
‫"كاسي"؟ انظري لي يا "كاسي"‬

843
00:57:07,960 --> 00:57:09,878
‫ستفعلان ذلك خلال 30 دقيقة، أتسمعينني؟‬

844
00:57:09,962 --> 00:57:12,673
‫لا يهمني ما سيتطلبه الأمر، ستفعلان ذلك‬

845
00:57:12,881 --> 00:57:13,966
‫30 دقيقة‬

846
00:57:14,424 --> 00:57:16,468
‫الطريقة الوحيدة لتحقيق ذلك
ستكون عن طريق التجريف‬

847
00:57:16,552 --> 00:57:18,762
‫قوما بزيادة معدل التجريف
أو افعلا ذلك بشكل أسرع...‬

848
00:57:18,846 --> 00:57:21,640
‫أو أيا كان ما يتطلبه الأمر
لإخراج التراب من الأرض‬

849
00:57:21,723 --> 00:57:24,226
‫30 دقيقة‬

850
00:57:26,895 --> 00:57:28,897
‫-الشرطة
-هراء!‬

851
00:57:34,069 --> 00:57:36,113
‫-تبا يا "كاس"
-هيا يا "مورغان"!‬

852
00:57:36,280 --> 00:57:37,948
‫ما هذا؟‬

853
00:57:38,073 --> 00:57:39,533
‫ظهري!‬

854
00:57:40,993 --> 00:57:42,703
‫تبا! "كاسي"!‬

855
00:57:43,120 --> 00:57:45,163
‫توجب أن توسعيه ضربا‬

856
00:57:45,414 --> 00:57:47,082
‫تبا!‬

857
00:57:47,249 --> 00:57:50,210
‫"كاسي"! أخبرتك أنني لن أقتلكما‬

858
00:57:53,505 --> 00:57:54,882
‫هيا! اركضي يا صغيرتي!‬

859
00:57:55,799 --> 00:57:57,467
‫"كاسي"!‬

860
00:58:08,478 --> 00:58:10,355
‫"كاسي"، لن تتمكني من الاختباء‬

861
00:58:28,081 --> 00:58:29,708
‫سأجدكما‬

862
00:58:36,882 --> 00:58:39,092
‫-أين نذهب؟
-من هذا الطريق‬

863
00:58:39,968 --> 00:58:42,804
‫-من هنا
-حقيرة!‬

864
00:58:43,639 --> 00:58:45,098
‫توخي الحذر‬

865
00:58:53,357 --> 00:58:55,609
‫أمي، استخدمي هذه‬

866
00:58:59,530 --> 00:59:01,573
‫لا أعرف حتى سبب احتفاظك بقداحة‬

867
00:59:23,595 --> 00:59:25,013
‫ماسورة مجار‬

868
00:59:25,097 --> 00:59:26,807
‫جرذان المجاري‬

869
00:59:36,441 --> 00:59:37,609
‫حسنا، هيا‬

870
00:59:38,318 --> 00:59:39,570
‫هيا‬

871
00:59:58,046 --> 00:59:59,423
‫حسنا، تحركي‬

872
01:00:07,931 --> 01:00:10,225
‫حسنا، جربي هنا، سنصعد إلى الشارع، تحركي‬

873
01:00:13,562 --> 01:00:14,771
‫"كاسي"!‬

874
01:00:16,273 --> 01:00:18,317
‫أعلم أنكما في الأسفل‬

875
01:00:21,445 --> 01:00:22,487
‫حسنا‬

876
01:00:40,255 --> 01:00:41,423
‫والدك قادم‬

877
01:00:42,799 --> 01:00:45,344
‫لم أتمكن من إخبارك هناك ولكنني اتصلت به‬

878
01:00:45,427 --> 01:00:46,595
‫حمدا لله‬

879
01:00:46,845 --> 01:00:48,222
‫سيجدنا‬

880
01:00:50,390 --> 01:00:51,558
‫إلى أين سنتجه؟‬

881
01:00:51,808 --> 01:00:54,478
‫طلبت مني التحرك إلى أحد المجمعات السكنية‬

882
01:00:54,561 --> 01:00:57,773
‫تبا! اسمه... اسمه إسباني‬

883
01:00:57,856 --> 01:00:59,274
‫ماذا أكتب على جهاز تحديد المواقع؟‬

884
01:00:59,358 --> 01:01:01,818
‫لا أعرف، لا أعرف طريقة عمل ذلك الشيء‬

885
01:01:01,902 --> 01:01:03,278
‫لم تتصرف ببغاضة؟‬

886
01:01:03,362 --> 01:01:05,489
‫لا تعرف طريقة عمل أي شيء!‬

887
01:01:05,572 --> 01:01:08,283
‫يا إلهي! تبا!‬

888
01:01:15,749 --> 01:01:19,878
‫كيف حالك؟ أبحث عن أحد المجمعات السكنية هنا‬

889
01:01:19,962 --> 01:01:22,256
‫-مجمع سكني ببوابة
-أي واحد؟‬

890
01:01:22,339 --> 01:01:25,509
‫لا أتذكر، تلك هي المشكلة، إنه اسم إسباني‬

891
01:01:25,592 --> 01:01:28,136
‫كل المجمعات السكنية أسماؤها مكسيكية‬

892
01:01:28,428 --> 01:01:30,055
‫ولا يعيش فيها مكسيكيون‬

893
01:01:30,389 --> 01:01:32,891
‫كم عدد المجمعات السكنية المتواجدة؟‬

894
01:01:32,975 --> 01:01:34,643
‫-9 أو 10
-تبا!‬

895
01:01:34,852 --> 01:01:36,436
‫هل كان الاسم يحتوي على كلمة "دي أورو"؟‬

896
01:01:36,728 --> 01:01:39,356
‫أجل، بالضبط! "دي أورو"‬

897
01:01:40,190 --> 01:01:41,567
‫-يوجد 5 منها
-حسنا‬

898
01:01:41,650 --> 01:01:45,153
‫"ميسا ريدج دي أورو"،
"دومينيو دي أورو"، "بوينتيه دي أورو"‬

899
01:01:45,237 --> 01:01:48,073
‫"أرويو دي أورو"، "لوس كامبوس دي أورو"‬

900
01:01:48,156 --> 01:01:51,243
‫أعتقد أنهم يظنون أن ذلك سيعبر
عن فخامة المكان أو ما شابه‬

901
01:01:51,660 --> 01:01:54,746
‫لأنه لا شيء يعبر عن الفخامة سوى "المكسيك"؟‬

902
01:01:56,540 --> 01:01:57,916
‫أجل‬

903
01:02:26,904 --> 01:02:29,239
‫غالبا يجب أن نكون تحت ملاعب
التنس بحلول الآن‬

904
01:02:45,172 --> 01:02:46,507
‫حسنا‬

905
01:03:02,981 --> 01:03:04,358
‫استعدي للركض‬

906
01:03:05,275 --> 01:03:06,693
‫أفهمت؟‬

907
01:03:07,402 --> 01:03:08,737
‫أهو في الخارج؟‬

908
01:03:10,822 --> 01:03:11,823
‫لا أعرف‬

909
01:03:11,907 --> 01:03:13,951
‫ماذا سنفعل لو كان في الخارج؟‬

910
01:03:33,387 --> 01:03:34,596
‫انطلقي‬

911
01:03:43,814 --> 01:03:44,940
‫هدف في الحفرة الأولى‬

912
01:03:45,649 --> 01:03:46,859
‫ضربة رائعة!‬

913
01:03:50,445 --> 01:03:52,656
‫هيا يا صغيرتي، اقتربنا جدا‬

914
01:03:54,783 --> 01:03:55,784
‫أوشكنا على الوصول‬

915
01:03:55,868 --> 01:03:57,411
‫هيا يا صغيرتي‬

916
01:03:58,412 --> 01:04:00,372
‫-أمي! كاحلي!
-هيا يا صغيرتي‬

917
01:04:00,455 --> 01:04:02,833
‫-هيا يا عزيزتي، اقتربنا جدا
-كاحلي!‬

918
01:04:02,916 --> 01:04:05,586
‫-أعلم، ولكن توجب علينا الاستمرار
-أريد أبي‬

919
01:04:05,669 --> 01:04:08,213
‫اسمعي، يمكن أن أخرجنا من هنا،
ولكن يجب أن تستمري في التحرك‬

920
01:04:08,297 --> 01:04:10,215
‫-لا أستطيع
-بل تستطيعين‬

921
01:04:10,299 --> 01:04:11,884
‫هذا الرجل سيقتلنا‬

922
01:04:12,718 --> 01:04:14,595
‫-أريد أبي
-كفي عن قول ذلك!‬

923
01:04:14,678 --> 01:04:16,221
‫أريد أبي‬

924
01:04:16,471 --> 01:04:18,557
‫بم سيفيدك والدك؟‬

925
01:04:19,808 --> 01:04:22,311
‫هل خدعت؟‬

926
01:04:30,527 --> 01:04:33,447
‫أرأيت أي رجال شرطة هنا خلال
الـ3 ساعات الماضية؟‬

927
01:04:34,031 --> 01:04:35,991
‫كلا؟ لا أحد هنا، شكرا‬

928
01:04:40,287 --> 01:04:42,456
‫"ميسا ريدج دي أورو"‬

929
01:04:55,969 --> 01:04:58,347
‫هذا هو، هنا، استمري‬

930
01:04:58,639 --> 01:04:59,806
‫حسنا، ادخلي!‬

931
01:05:09,566 --> 01:05:11,276
‫لنرحل من هنا!‬

932
01:05:13,445 --> 01:05:15,447
{\an8}‫مزاد‬

933
01:05:23,288 --> 01:05:25,374
‫حسنا، الثاني‬

934
01:05:25,457 --> 01:05:27,251
‫"دومينو دي أورو"‬

935
01:05:29,545 --> 01:05:31,129
‫أعتقد أن هذا هو‬

936
01:05:31,213 --> 01:05:32,881
‫هيا يا أمي! أسرعي!‬

937
01:05:41,223 --> 01:05:42,641
‫تبا!‬

938
01:05:42,724 --> 01:05:44,893
‫-ستقتليننا!
-تبا!‬

939
01:06:05,080 --> 01:06:07,833
‫-أمي؟
-تبا! انبطحي! ابقي منبطحة!‬

940
01:06:14,298 --> 01:06:16,008
‫رائع!‬

941
01:06:17,801 --> 01:06:18,802
‫تبا!‬

942
01:06:19,761 --> 01:06:21,013
‫هل أنت بخير؟‬

943
01:06:21,096 --> 01:06:22,848
‫-هل أنت بخير؟
-أعتقد ذلك‬

944
01:06:24,349 --> 01:06:26,268
‫أتشعر بالجوع؟‬

945
01:06:27,603 --> 01:06:29,188
‫أتريد الإمساك بالأرنبتين؟‬

946
01:06:29,688 --> 01:06:32,608
‫يجب أن نهرب، هيا يا "مورغان"!‬

947
01:06:32,691 --> 01:06:35,235
‫أتريد أكل الأرنبتين؟ هيا بنا‬

948
01:06:35,861 --> 01:06:37,863
‫ابذل الكثير من الجهد‬

949
01:06:38,238 --> 01:06:39,615
‫هيا!‬

950
01:06:41,116 --> 01:06:42,534
‫من الأفضل أن تهربا!‬

951
01:06:42,618 --> 01:06:43,911
‫لنتحرك!‬

952
01:06:47,789 --> 01:06:49,458
‫كلا! اذهب لهما!‬

953
01:06:49,541 --> 01:06:50,834
‫كلا‬

954
01:06:56,924 --> 01:06:58,884
‫ما هذا؟‬

955
01:07:00,886 --> 01:07:01,887
‫تبا!‬

956
01:07:03,680 --> 01:07:05,015
‫وغد!‬

957
01:07:12,731 --> 01:07:14,858
‫يا له من أمر مقزز!‬

958
01:07:18,987 --> 01:07:21,406
‫انظري! يوجد ضوء‬

959
01:07:32,543 --> 01:07:34,086
‫ارفعيه‬

960
01:07:44,263 --> 01:07:45,597
‫حسنا‬

961
01:07:51,478 --> 01:07:52,479
‫هل أنت بخير؟‬

962
01:07:53,313 --> 01:07:55,315
‫-جرحت يدي
-هل أنت بخير؟‬

963
01:07:55,399 --> 01:07:56,441
‫يدي‬

964
01:07:56,817 --> 01:07:58,235
‫دعيني أر‬

965
01:08:21,633 --> 01:08:22,926
‫تبا!‬

966
01:08:24,678 --> 01:08:26,138
‫تبا!‬

967
01:08:27,305 --> 01:08:28,515
‫تبا!‬

968
01:08:33,353 --> 01:08:36,148
‫مرحبا بكما في "لوس كامبوس دي أورو"‬

969
01:08:36,814 --> 01:08:39,109
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟‬

970
01:08:41,278 --> 01:08:43,197
‫أجل، أنا بخير‬

971
01:08:43,279 --> 01:08:44,656
‫ليس هذا دمي‬

972
01:08:44,990 --> 01:08:46,742
‫تعرض رجل لحادث سيارة‬

973
01:08:46,825 --> 01:08:49,912
‫قفز فوق الرصيف وارتطم بالمحول‬

974
01:08:49,995 --> 01:08:52,663
‫ولكن لم يصب أحد بأذى‬

975
01:08:52,747 --> 01:08:54,582
‫ولكنه أصيب‬

976
01:08:54,666 --> 01:08:56,460
‫أصيب، كسرت ذراعه‬

977
01:08:56,542 --> 01:08:59,046
‫-خرجت العظمة، كان ذلك مقززا
-متى حدث ذلك؟‬

978
01:08:59,505 --> 01:09:02,466
‫أعتقد أن سيارة الإسعاف رحلت من 20 دقيقة‬

979
01:09:02,674 --> 01:09:06,053
‫كنت سأعود إلى المنزل للاغتسال
ولكنني يجب أن أنتظر شاحنة الجر‬

980
01:09:06,178 --> 01:09:07,720
‫أين الشرطة؟‬

981
01:09:07,804 --> 01:09:09,305
‫هذا سؤال وجيه‬

982
01:09:09,389 --> 01:09:12,809
‫يوجد شرطي واحد في المدينة،
لذا لو تلقى أكثر من اتصالين...‬

983
01:09:12,893 --> 01:09:14,310
‫ربما يكون...‬

984
01:09:15,437 --> 01:09:17,439
‫أنا أبحث عن زوجتي‬

985
01:09:19,233 --> 01:09:21,734
‫زوجتي السابقة وابنتي‬

986
01:09:22,653 --> 01:09:23,946
‫-هل اتصلت بك؟
-أجل‬

987
01:09:24,112 --> 01:09:26,156
‫من هنا أو من مكان قريب من هنا‬

988
01:09:26,240 --> 01:09:30,368
‫كانت مع الشرطة، وكان ذلك منذ حوالي 3 ساعات‬

989
01:09:30,452 --> 01:09:32,787
‫سيكون ذلك قبل مناوبتي‬

990
01:09:33,162 --> 01:09:36,166
‫أيمكنك الاتصال بالشخص الذي كان يعمل قبلك؟‬

991
01:09:36,250 --> 01:09:38,752
‫ربما يمتلك بعض المعلومات التي...‬

992
01:09:38,877 --> 01:09:42,631
‫مستحيل، لا أمتلك رقم الرجل الذي
يعمل في المناوبة السابقة‬

993
01:09:42,714 --> 01:09:45,259
‫لأننا عدوان، لسنا صديقين‬

994
01:09:45,551 --> 01:09:48,345
‫ضاجع زوجتي، زوجتي السابقة‬

995
01:09:50,555 --> 01:09:54,142
‫لو كانت زوجتك السابقة وابنتك هنا...‬

996
01:09:54,225 --> 01:09:55,769
‫فسأساعدك في البحث عنهما‬

997
01:09:56,270 --> 01:09:58,188
‫-رائع، شكرا
-أجل‬

998
01:09:58,939 --> 01:10:01,774
‫-ما نوع هذه السيارة؟
-إنها طراز "بي إم دبليو"‬

999
01:10:01,859 --> 01:10:03,569
‫حقا؟ أي فئة؟‬

1000
01:10:04,820 --> 01:10:06,363
‫الفئة الخامسة‬

1001
01:10:07,155 --> 01:10:09,867
‫الخامسة؟ رائع‬

1002
01:10:16,957 --> 01:10:19,042
‫-أيوجد أي أحد هنا؟
-لا أعرف‬

1003
01:10:20,586 --> 01:10:22,880
‫أتريدين أن يكون أي أحد هنا؟‬

1004
01:10:45,277 --> 01:10:46,612
‫"كاسي"!‬

1005
01:10:47,821 --> 01:10:49,281
‫"مورغان"!‬

1006
01:10:50,240 --> 01:10:52,492
‫أحسنت! استمر في الصياح!‬

1007
01:10:53,243 --> 01:10:54,369
‫"كاسي"!‬

1008
01:10:55,871 --> 01:10:57,789
‫-"مورغان"!
-أعلى!‬

1009
01:10:58,999 --> 01:11:00,375
‫ماذا يحدث؟‬

1010
01:11:00,459 --> 01:11:02,252
‫عد إلى منزلك سيدي‬

1011
01:11:02,336 --> 01:11:03,670
‫"صاني"؟‬

1012
01:11:04,004 --> 01:11:05,422
‫كيف حالك يا "ديف"؟‬

1013
01:11:05,756 --> 01:11:09,259
‫هل أنت حارس أمن؟‬

1014
01:11:09,343 --> 01:11:10,844
‫لا تحكم علي يا "ديف"‬

1015
01:11:10,928 --> 01:11:12,846
‫نعمل في المكان الذي نجد فيه الوظيفة‬

1016
01:11:12,930 --> 01:11:14,681
‫الراتب موحد في كل مكان، أليس كذلك؟‬

1017
01:11:14,765 --> 01:11:16,266
‫أعتقد ذلك‬

1018
01:11:16,642 --> 01:11:20,604
‫نبحث عن سيدتين، هل رأيت أحدا يمر من هنا؟‬

1019
01:11:20,687 --> 01:11:23,315
‫لا تتحدث معه، لا يعرف حتى الكوكب
الذي يتواجد عليه‬

1020
01:11:23,398 --> 01:11:25,150
‫استمر في الصياح باسميهما‬

1021
01:11:26,944 --> 01:11:28,028
‫"كاسي"!‬

1022
01:11:29,988 --> 01:11:31,365
‫"مورغان"!‬

1023
01:11:37,788 --> 01:11:39,164
‫هاتف‬

1024
01:11:43,210 --> 01:11:44,545
‫"كاسي"‬

1025
01:11:45,212 --> 01:11:46,338
‫"مورغان"‬

1026
01:11:46,421 --> 01:11:47,965
‫-أبي؟
-ابقي هنا!‬

1027
01:11:48,590 --> 01:11:49,925
‫"كاسي"!‬

1028
01:11:50,968 --> 01:11:52,386
‫"مورغان"!‬

1029
01:11:52,469 --> 01:11:54,096
‫أمتأكد أنهما اسماهما؟‬

1030
01:11:56,807 --> 01:11:58,016
‫"كاسي"!‬

1031
01:11:58,976 --> 01:12:00,018
‫"سكوت"!‬

1032
01:12:01,395 --> 01:12:02,771
‫اصدمه!‬

1033
01:12:02,855 --> 01:12:04,731
‫ماذا قالت؟ أطلبت مني صدمه؟‬

1034
01:12:04,815 --> 01:12:06,441
‫اصدمه!‬

1035
01:12:10,612 --> 01:12:12,281
‫نجحت!‬

1036
01:12:17,327 --> 01:12:18,787
‫لم لا ترتدين قميصا؟‬

1037
01:12:19,788 --> 01:12:21,957
‫كيف تظن أنك ستفلت من هذا؟‬

1038
01:12:22,374 --> 01:12:25,377
‫"كاسي"، كيف يمكن أن يسوء وضعي؟‬

1039
01:12:25,460 --> 01:12:28,172
‫يمكنني قتل 4 أشخاص وترك شاهد واحد...‬

1040
01:12:28,255 --> 01:12:30,215
‫للتعرف علي أمام الشرطة‬

1041
01:12:30,299 --> 01:12:34,136
‫أو قتل 7 أشخاص وأحصل على فرصة
الهرب إلى "المكسيك"...‬

1042
01:12:34,219 --> 01:12:35,762
‫قبل أن توزع الشرطة نشرة بأوصافي‬

1043
01:12:35,846 --> 01:12:37,639
‫لست في حاجة إلى قتلنا‬

1044
01:12:39,516 --> 01:12:42,686
‫انتظري، أخطأت، 8 أشخاص، نسيت أمر ابنتك‬

1045
01:12:43,562 --> 01:12:47,149
‫أجل، 1، 2، 3، 4، 5، 6... 8!‬

1046
01:12:47,232 --> 01:12:49,985
‫أنا آسف، لم أرغب أن ينتهي الأمر بهذا الشكل‬

1047
01:12:50,110 --> 01:12:52,154
‫كف عن الاعتذار‬

1048
01:12:52,654 --> 01:12:54,281
‫أنت شخص شرير‬

1049
01:12:54,364 --> 01:12:55,991
‫هل أنا شخص شرير؟‬

1050
01:12:56,074 --> 01:12:57,993
‫أنت شخصية شريرة يا "كاسي"!‬

1051
01:12:58,452 --> 01:13:01,330
‫نظرت إلى الشرفاء الذين يعملون بجد
وكذبت عليهم!‬

1052
01:13:01,413 --> 01:13:05,292
‫أخبرتهم أن شراء هذه المنازل استثمار
جيد بينما لم يكن كذلك!‬

1053
01:13:05,375 --> 01:13:06,877
‫أنت شخصية شريرة!‬

1054
01:13:06,960 --> 01:13:08,462
‫لست صالحا!‬

1055
01:13:08,545 --> 01:13:10,797
‫لست صالحة! أنا شخص رائع!‬

1056
01:13:10,881 --> 01:13:13,509
‫-كلا، لست كذلك!
-أجل، امتلكت عائلة‬

1057
01:13:13,592 --> 01:13:16,094
‫اشتريت منزلا وبدأت تجارتي‬

1058
01:13:16,178 --> 01:13:19,890
‫كل ما أردته هو تسهيل الأمر على الناس
لوضع الثلج في نبيذهم!‬

1059
01:13:23,769 --> 01:13:24,978
‫ما هذا؟‬

1060
01:13:33,612 --> 01:13:34,988
‫رائع!‬

1061
01:13:37,741 --> 01:13:39,201
‫مذهل!‬

1062
01:13:44,248 --> 01:13:45,415
‫-أمي!
-"مورغان"؟‬

1063
01:13:45,499 --> 01:13:46,583
‫أنا هنا‬

1064
01:14:01,515 --> 01:14:02,683
‫وجدت هذه‬

1065
01:14:04,476 --> 01:14:06,019
‫أعلم أنني لا أخبرك دوما بالحقيقة‬

1066
01:14:06,103 --> 01:14:08,188
‫ولكنني سأخبرك بالحقيقة الآن‬

1067
01:14:08,522 --> 01:14:10,983
‫أنت طفلة عظيمة!‬

1068
01:14:12,067 --> 01:14:13,360
‫أشكرك يا أمي‬

1069
01:14:23,495 --> 01:14:25,122
‫مجرمتان‬

1070
01:14:42,306 --> 01:14:44,016
‫"كاسي"‬

1071
01:14:48,145 --> 01:14:50,230
‫"كاسي"، أعرف أنكما هنا‬

1072
01:14:52,316 --> 01:14:53,775
‫اخرجا‬

1073
01:15:02,451 --> 01:15:04,161
‫"كاسي"‬

1074
01:15:27,726 --> 01:15:29,269
‫هيا يا "كاسي"‬

1075
01:15:34,858 --> 01:15:36,860
‫بدأت أشعر بالملل‬

1076
01:15:38,487 --> 01:15:42,115
‫بدأت أشعر بالملل الشديد‬

1077
01:15:55,170 --> 01:15:56,505
‫يا إلهي!‬

1078
01:16:02,135 --> 01:16:03,804
‫"كاسي"‬

1079
01:16:05,347 --> 01:16:07,307
‫قتلت زوجك السابق‬

1080
01:16:07,599 --> 01:16:09,059
‫على الرحب والسعة‬

1081
01:16:11,311 --> 01:16:12,646
‫كلا‬

1082
01:16:16,483 --> 01:16:18,360
‫هيا يا "كاسي"‬

1083
01:16:20,195 --> 01:16:21,613
‫سأجدكما‬

1084
01:17:07,367 --> 01:17:11,997
‫من سأختار؟ لا يهم!‬

1085
01:17:20,589 --> 01:17:21,798
‫حقيرة!‬

1086
01:17:33,477 --> 01:17:34,645
‫تبا!‬

1087
01:18:02,089 --> 01:18:03,507
‫أمي!‬

1088
01:18:09,638 --> 01:18:11,640
‫"كاسي"! ساعديني!‬

1089
01:18:11,849 --> 01:18:13,016
‫النجدة!‬

1090
01:18:14,726 --> 01:18:15,853
‫النجدة!‬

1091
01:18:16,562 --> 01:18:17,813
‫تبا لك!‬

1092
01:24:09,081 --> 01:24:11,083
‫الترجمة المصاحبة: استوديوهات (بي تي آي)
ترجمة: مي جمال‬

