﻿1
00:01:18,026 --> 00:01:20,028
مستعدون؟

2
00:01:34,960 --> 00:01:36,086
من المباحث الفدرالية.

3
00:01:36,795 --> 00:01:39,464
- ارموا هذا الوغد هنا.
- لا، انتظر.

4
00:01:39,506 --> 00:01:40,799
لا!

5
00:01:42,259 --> 00:01:44,636
هلا تجلس وتصمت أيها العجوز الغبي؟

6
00:01:45,262 --> 00:01:46,305
10 آلاف دولاراً.

7
00:01:47,222 --> 00:01:49,641
- على الفتى صاحب العينين المنتفختين.
- ماذا؟

8
00:01:49,683 --> 00:01:52,269
عضو ذكري كبير، صحيح؟

9
00:01:53,729 --> 00:01:56,398
- أقبل بهذا الرهان.
- مستعد؟ قاتل!

10
00:02:18,753 --> 00:02:20,631
ألم تسمعوا قط بمدينة "سول"، عاصمة "كوريا"؟

11
00:02:27,012 --> 00:02:30,265
- ارفعوا أيديكم! المباحث! اجمدوا!
- لا تتحرك!

12
00:02:40,817 --> 00:02:44,947
- "جون"!
- أود مساعدةً هنا رجاءً.

13
00:02:44,988 --> 00:02:47,032
بالطبع، هل أنت بخير؟

14
00:02:47,074 --> 00:02:50,536
إنني أستحمّ مع "يلير" العجوز هنا.

15
00:02:50,577 --> 00:02:52,621
- أيمكنك فتح القفص؟
- أجل، مهلاً.

16
00:02:52,663 --> 00:02:54,957
أنا رجل متزوج،
لست معتاداً على هذا القدر من الاهتمام.

17
00:02:55,916 --> 00:02:59,002
تلفاز القنوات الفضائية وعضلات المعدة
لا يجعلان الحياة كاملة، يا صديقي.

18
00:02:59,044 --> 00:03:02,339
{\an8}يجب أن تفهم أنني لا أشبهك، اتفقنا؟

19
00:03:02,381 --> 00:03:04,216
{\an8}في الشارع، يجب أن أكون بسيطاً.

20
00:03:04,550 --> 00:03:05,759
- أتفهم قصدي؟
- أجل.

21
00:03:05,801 --> 00:03:09,221
لا يمكنني أن أملك عائلةً لتشتت انتباهي.

22
00:03:09,471 --> 00:03:12,266
هذا مضحك، لأنني لما كنت هنا من دونها.

23
00:03:13,433 --> 00:03:16,687
حسناً، ثمة مؤتمر مباشر.
توجها إلى صالة المؤتمرات بعد 5 دقائق.

24
00:03:17,104 --> 00:03:19,940
"مالكولم"، لم أعرفك من دون مساحيق التجميل.

25
00:03:19,982 --> 00:03:21,692
هل بحوذتك ملف قضية "مايكل"؟

26
00:03:21,733 --> 00:03:23,527
- أجل.
- جيد، أحضره.

27
00:03:23,986 --> 00:03:25,737
اسمع، كنت أقول إنه في الشارع،

28
00:03:25,779 --> 00:03:28,824
لا يمكن لشيء أن يشتت انتباهي.
يجب أن أكون مستعداً لأي شيء.

29
00:03:31,535 --> 00:03:34,955
- جميل.
- أنت راشد على هذه الألاعيب يا رجل.

30
00:03:44,840 --> 00:03:46,842
هروب من السجن أدى إلى موت رجل واحد.

31
00:03:46,884 --> 00:03:50,137
المجرم (ليستر فيسكو) الذي يقضي
عقوبته بالسجن المؤبد بتهمة القتل،

32
00:03:50,179 --> 00:03:52,347
قد هرب من سجن فيدرالي
في وقت سابق هذه الليلة.

33
00:03:52,389 --> 00:03:53,557
"هارب، عمدة (لوس أنجلوس)"

34
00:03:53,599 --> 00:03:56,768
"شوهد هنا على كاميرات المراقبة
وهو يسرق مصرف (سنتوري يونيون).

35
00:03:57,561 --> 00:04:00,355
- كان (فيسكو) خطيراً جداً.
- يا للهول!

36
00:04:00,397 --> 00:04:01,607
عدة وكالات تنفيذ القانون...

37
00:04:02,482 --> 00:04:03,358
ما الخطب؟

38
00:04:05,360 --> 00:04:07,571
ما من خطب.

39
00:04:07,613 --> 00:04:11,074
هل تود الذهاب في عطلة صغيرة؟

40
00:04:11,116 --> 00:04:15,204
- لا أدري، لم نذهب في عطلة قط.
- أيمكنك أن تستعدّ بسرعة؟

41
00:04:18,957 --> 00:04:19,875
يا للهول!

42
00:04:20,667 --> 00:04:22,044
"نادي الحزام الأسود"

43
00:04:31,678 --> 00:04:33,722
- أنا جاهز.
- مهلاً.

44
00:04:35,891 --> 00:04:38,894
تبدو جاهزاً بالنسبة إليّ.

45
00:04:39,228 --> 00:04:40,646
أحضر أدويتك، اتفقنا؟

46
00:04:46,693 --> 00:04:48,153
هل وضعت حزامك؟

47
00:04:48,695 --> 00:04:50,239
- أجل.
- هيا بنا.

48
00:05:09,132 --> 00:05:12,386
"ليستر فيسكو"، ليس رجلاً لطيفاً يا رفاق.

49
00:05:13,595 --> 00:05:17,933
منذ سنتين، سرق مصرفاً
وقتل حارساً ومدير المصرف

50
00:05:17,975 --> 00:05:21,186
وخرج حاملاً مليونيّ دولاراً نقداً
وسندات لحاملها.

51
00:05:22,062 --> 00:05:25,023
قبضنا عليه بعد 4 أيام
لكننا لم نسترجع المال قط.

52
00:05:25,065 --> 00:05:27,568
منذ 12 ساعة، قتل طبيب السجن

53
00:05:27,609 --> 00:05:31,488
وخرج من البوابة الأمامية
وهو يقود سيارته الـ"فولفو". خلّاق جداً.

54
00:05:31,530 --> 00:05:33,365
ماذا عن الفتاة من السرقة الأولى؟

55
00:05:33,407 --> 00:05:36,493
إنها حبيبة "ليستر"، "شيري بيرس".

56
00:05:36,785 --> 00:05:39,371
لم تتم إدانتها قط وكانت تعمل
في المصرف كمسؤولة قروض.

57
00:05:39,413 --> 00:05:41,748
سمحت له بالدخول إلى الخزنة المحصنة إذاً،

58
00:05:41,790 --> 00:05:45,252
وبكت في المحكمة
وخرجت حاملةً مليونيّ دولاراً.

59
00:05:45,586 --> 00:05:47,504
بالضبط، لكننا لم نثبت ذلك قط.

60
00:05:48,130 --> 00:05:52,050
إنها ذكية جداً، لا تختلط كثيراً
في المجتمع وتعمل في وظيفتين.

61
00:05:52,092 --> 00:05:54,386
{\an8}يبدو أنها هربت الآن.

62
00:05:54,428 --> 00:05:56,805
{\an8}إن وجدناها، فسنجد "ليستر" والمال.

63
00:05:57,306 --> 00:05:59,099
{\an8}ماذا عن الشقيق في "أوكلاند"؟

64
00:05:59,141 --> 00:06:01,476
{\an8}أجل، إنها فكرة جيدة.
تولّ أمره أنت و"غالاغر".

65
00:06:01,518 --> 00:06:03,437
سأوفر لكما مذكرة تفتيش
وقوما بوضع نظام مراقبة.

66
00:06:03,478 --> 00:06:08,233
رائع. يمكننا أن نبقى أنا و"مالكولم"
هنا في المكتب والردّ على الاتصالات.

67
00:06:08,275 --> 00:06:11,236
{\an8}لا، لديّ خطة مميزة لكما.

68
00:06:11,278 --> 00:06:16,700
{\an8}يبدو أن "شيري" لديها جدة منسية
في "كارترسفيل" في "جورجيا".

69
00:06:16,742 --> 00:06:19,578
من يعرف يا "مالكولم"؟
ربما قد تجد متجراً لملابس "أرماني"...

70
00:06:20,120 --> 00:06:21,580
في محل "بيغلي ويغلي".

71
00:06:23,457 --> 00:06:24,833
حسناً، هذا كل شيء يا جماعة.

72
00:06:47,231 --> 00:06:48,440
مرحباً يا "بيغ ماما"!

73
00:06:48,815 --> 00:06:49,900
مرحباً يا "فراني"!

74
00:07:04,289 --> 00:07:07,459
- ها هي، هذه "بيغ ماما".
- يا له من مشهد كلاسيكي.

75
00:07:07,501 --> 00:07:10,003
- أجل.
- امرأة عجوز لطيفة تسقي ورودها.

76
00:07:13,674 --> 00:07:16,635
يا ربي، حذّرت "سايدي" بشأن هذا الكلب.

77
00:07:16,677 --> 00:07:19,930
إن وجدتك هنا مجدداً، فسأعد نقانق من لحمك!

78
00:07:22,683 --> 00:07:25,018
- فهمت الأمر.
- أتعلم يا رجل؟

79
00:07:25,602 --> 00:07:28,730
لعل "أرسكين" و"ستونر" قبضا
على تلك الفتاة "شيري" منذ يومين.

80
00:07:29,064 --> 00:07:32,651
يريداننا أن نجلس هنا مكتوفيّ الأيدي.

81
00:07:32,693 --> 00:07:35,195
أعرف، لم يحاول أحد قتلك
خلال اليومين الأخيرين.

82
00:07:35,237 --> 00:07:36,738
لا بد من أن التوتر يغمرك.

83
00:07:36,989 --> 00:07:40,701
أنا هنا للقبض على رجل شرير.
إن سار الأمر على نحو قاسٍ، فليكن.

84
00:07:40,742 --> 00:07:43,203
وإن تمكنّا من الدخول وتركيب
أجهزة المراقبة،

85
00:07:43,245 --> 00:07:45,080
فلن نضطر إلى البقاء هنا طيلة اليوم.

86
00:07:45,122 --> 00:07:47,457
مهلاً، ماذا لدينا هنا؟

87
00:07:49,960 --> 00:07:52,087
لا بد من أنه أحد
التقاليد الجنوبية الرائعة.

88
00:07:52,129 --> 00:07:54,131
الوقوف في وسط الشارع
وتبادل المعجنات اللذيذة.

89
00:07:54,548 --> 00:07:59,261
لا، سيحضرنها إلى هنا،
هكذا يتعرّفنَ إلى الجيران الجدد.

90
00:07:59,720 --> 00:08:00,804
يا للهول!

91
00:08:01,722 --> 00:08:02,764
ماذا تفعل؟

92
00:08:02,806 --> 00:08:05,225
ربما هذه فرصتنا الوحيدة، وهي خارج المنزل،

93
00:08:05,267 --> 00:08:06,393
لتركيب جهاز المراقبة.

94
00:08:06,685 --> 00:08:07,895
اتفقنا؟ قم بتأخيرهنّ.

95
00:08:08,812 --> 00:08:10,856
- مهلاً لحظة، تأخيرهنّ؟
- صدقني.

96
00:08:10,898 --> 00:08:13,859
- "مالكولم"!
- 4 دقائق ونصف.

97
00:08:16,904 --> 00:08:20,449
- مرحباً يا آنسات.
- مرحباً أيها الجار.

98
00:08:20,866 --> 00:08:24,328
أهلاً بك في "مايبل درايف"،
نأمل أن تحب كثيراً...

99
00:08:24,369 --> 00:08:27,998
اصمتي وأعطي الرجل
قالب الحلوى الجاف القديم لأعود إلى منزلي.

100
00:08:28,540 --> 00:08:32,794
يجب أن تعذر "هاتي ماي"، فمعدتها تؤلمها.

101
00:08:32,836 --> 00:08:34,671
أنا آنسة "باترسون".

102
00:08:34,713 --> 00:08:36,924
وهذه آنسة "باترسون الأخرى".

103
00:08:36,965 --> 00:08:41,094
نطلق عليها هذه التسمية
لأنها من عائلة "باترسون" مختلفة تماماً.

104
00:08:48,684 --> 00:08:51,020
- أُدعى "جون".
- ما هي شهرتك؟

105
00:08:53,190 --> 00:08:54,274
"باترسون"!

106
00:08:54,316 --> 00:08:56,401
- أليست صدفة غريبة؟
- بلى.

107
00:08:56,735 --> 00:08:58,946
مهلاً، ربما نحن أقارب.

108
00:09:09,957 --> 00:09:12,209
كنت متزوجاً لكنني لم أعد كذلك.

109
00:09:12,501 --> 00:09:15,170
يا للهول! هل هي مع "يسوع"؟

110
00:09:15,212 --> 00:09:19,174
لا، أظن أنه يلفظ اسمه "هيسوس"، لا "يسوع".

111
00:09:19,216 --> 00:09:20,801
كان البستاني.

112
00:09:20,843 --> 00:09:24,847
أمسكت به وهو يرش السماد
في غرفة النوم، إن فهمتنّ قصدي.

113
00:09:25,180 --> 00:09:28,725
المعذرة يا عزيزي،
هذا هو خبز الذرة، يجب أن أغادر.

114
00:09:28,767 --> 00:09:31,937
لا! مهلاً، لا يمكنك ذلك!
تشرفت بمعرفتكنّ يا آنسات.

115
00:09:32,521 --> 00:09:34,731
مهلاً، لا يمكنك الرحيل.

116
00:09:34,773 --> 00:09:39,027
بحقك، أين حسن الضيافة الجنوبي
الذي سمعت كثيراً عنه يا "هاتي ماي"؟

117
00:09:39,069 --> 00:09:40,529
إن كنت تسمحين لي بمناداتك هكذا.

118
00:09:40,571 --> 00:09:43,073
اسمعي، كنت آمل أن نجلس
على الشرفة الأمامية

119
00:09:43,323 --> 00:09:45,117
وتناول الذرة أو صيد السناجب.

120
00:09:45,158 --> 00:09:46,493
يا فتى، أنت تشكو من شيء.

121
00:09:46,535 --> 00:09:49,621
هل علّقك أحد على كابل تشغيل أو شيء كهذا؟

122
00:09:49,663 --> 00:09:52,374
حين أقول إنه عليّ الرحيل، تنحَ جانباً.

123
00:09:52,416 --> 00:09:54,418
مهلاً!

124
00:09:56,211 --> 00:10:01,008
لست مجنوناً إنما وحيد قليلاً.
يمكننا قضاء بعض الوقت معاً.

125
00:10:02,217 --> 00:10:06,805
أتعرفين ما أفعله
حين أعاني من ألم في المعدة؟

126
00:10:07,347 --> 00:10:09,766
أركض، أجل! هيا بنا!

127
00:10:09,808 --> 00:10:13,061
يجدي ذلك نفعاً حين تعانين من الإسهال.
هيا، لنركض أنا وأنت في أنحاء الحي!

128
00:10:13,812 --> 00:10:15,522
اسمع، إما أن أعبر من جانبك،

129
00:10:15,564 --> 00:10:18,609
أو أن أعبر عبرك، أنت تقرر.

130
00:10:18,650 --> 00:10:19,943
حسناً.

131
00:10:22,196 --> 00:10:23,071
سحقاً!

132
00:10:25,073 --> 00:10:26,366
لا!

133
00:10:26,992 --> 00:10:28,410
لا!

134
00:10:29,119 --> 00:10:30,287
لا يمكنك الدخول، لا.

135
00:10:30,329 --> 00:10:32,748
تقول لي إنه لا يمكنني الدخول إلى منزلي؟

136
00:10:32,789 --> 00:10:37,419
لا، أقول لك إنه لا يمكنك الدخول
من دون معانقتي

137
00:10:37,461 --> 00:10:39,922
للترحيب بي في الجنوب، هيا!

138
00:10:39,963 --> 00:10:41,256
أجل! هيا!

139
00:10:42,216 --> 00:10:44,510
هكذا، مع القليل من اللطف.

140
00:10:44,551 --> 00:10:46,970
إن أردت مساعدةً أخرى، أخبرني،

141
00:10:47,012 --> 00:10:50,140
- لأنني أملك ركبتين!
- لا، أنا بخير، يباركك الرب.

142
00:10:50,182 --> 00:10:53,185
- لأنه عليّ أن أرحل.
- أجل، شكراً على خبز الذرة.

143
00:10:53,227 --> 00:10:58,190
يا للهول! يجب أن أدخل الحمام
قبل أن أقضي حاجتي في ملابسي.

144
00:11:02,277 --> 00:11:03,362
يا للهول!

145
00:11:06,114 --> 00:11:07,449
هل سأفعل ذلك؟

146
00:11:09,826 --> 00:11:11,495
ساعدني يا ربي.

147
00:11:13,914 --> 00:11:16,917
هذا البرقوق المطهي!

148
00:11:16,959 --> 00:11:19,253
إنه يخرج مني مباشرة.

149
00:12:31,617 --> 00:12:34,411
رأيت الكثير من الأشياء المخيفة في حياتي،

150
00:12:34,453 --> 00:12:37,080
لكن مؤخرتها كبيرة جداً ومخيفة حقاً!

151
00:12:39,499 --> 00:12:41,752
أظن أنني بحاجة إلى جبيرة او شيء كهذا.

152
00:12:42,002 --> 00:12:45,214
أنا... سأكون بخير.

153
00:13:37,808 --> 00:13:38,892
{\an8}"ترينت بيرس"

154
00:13:40,936 --> 00:13:43,230
د. "غرين"، طب الأطفال في "ويلشاير".

155
00:13:45,691 --> 00:13:46,733
ها نحن ذا.

156
00:13:48,902 --> 00:13:49,945
يا للهول!

157
00:13:51,071 --> 00:13:54,032
لا تصب العلبة. لا تصبها.

158
00:13:54,074 --> 00:13:56,118
أتظن أنه يمكنك أن تشتت انتباهي؟

159
00:13:57,035 --> 00:13:58,203
أنا مركز جداً.

160
00:14:00,205 --> 00:14:01,582
100 دولار، هيا.

161
00:14:01,623 --> 00:14:04,251
- هذا الشيء لا يُحتسب.
- عما تتحدث؟

162
00:14:04,293 --> 00:14:05,878
كنت أمام وجهي مباشرة.

163
00:14:05,919 --> 00:14:07,796
- هذا لا يُحتسب...
- 100 دولار يا رجل.

164
00:14:08,088 --> 00:14:10,799
من يتصل بها في هذا الوقت المتأخر؟

165
00:14:10,841 --> 00:14:13,510
"تروسي"! كيف حالك؟

166
00:14:14,178 --> 00:14:16,680
يا للهول! "ويليام" في المستشفى مجدداً؟

167
00:14:17,598 --> 00:14:21,727
سأكون هناك، أنا جاهزة
ويمكنني البقاء أسبوع أو أسبوعين.

168
00:14:21,768 --> 00:14:24,062
ستغادر المنزل، هذه فرصتنا
لوضع جهاز تنصت على الهواتف.

169
00:14:24,104 --> 00:14:25,230
- أجل.
- تعال.

170
00:14:28,108 --> 00:14:32,196
- أيها السائق، أوصلني إلى محطة الحافلات.
- حاضر يا سيدتي.

171
00:14:32,237 --> 00:14:35,908
يجب أن أساعد صديقتي لأسبوعين.

172
00:14:49,254 --> 00:14:50,255
هنا.

173
00:14:56,136 --> 00:14:57,513
يا للهول!

174
00:14:58,639 --> 00:15:00,682
ابتعد عني.

175
00:15:00,724 --> 00:15:04,144
- آسف.
- مرحباً، معكم "هاتي ماي بيرس".

176
00:15:04,186 --> 00:15:05,854
هيا، اتركوا لي رسالة صغيرة.

177
00:15:05,896 --> 00:15:09,358
حالما أعود، سأتصل بكم. ليبارككم الرب.

178
00:15:10,275 --> 00:15:12,861
"بيغ ماما"؟ أنا "شيري".

179
00:15:13,737 --> 00:15:15,155
تفاجأت، صحيح؟

180
00:15:16,782 --> 00:15:19,117
اسمعي، كنت آخذ عطلة صغيرة،

181
00:15:19,159 --> 00:15:21,286
وكنت متجهة نحوك نوعاً ما...

182
00:15:21,328 --> 00:15:22,246
"فندق"

183
00:15:22,287 --> 00:15:24,790
...وفكرت في القدوم إلى منزلك
والاطمئنان عليك،

184
00:15:24,831 --> 00:15:26,750
بما أنني لم أرك منذ فترة.

185
00:15:26,792 --> 00:15:30,712
لكن يبدو أنك لست في المنزل،
أظن أنني سأراك في رحلتي المقبلة.

186
00:15:30,754 --> 00:15:32,965
لا! لا!

187
00:15:33,674 --> 00:15:35,843
- خسرناها.
- لا، انظر.

188
00:15:35,884 --> 00:15:38,345
"بيغ ماما"، أريد أن أقول لك فحسب...

189
00:15:39,721 --> 00:15:42,599
أعرف أنها مضت فترة طويلة
منذ أن تحدثنا، لكن...

190
00:15:43,600 --> 00:15:46,270
لكنني أحبك واشتقت إليك كثيراً.

191
00:15:48,689 --> 00:15:50,607
الحمد للرب!

192
00:15:50,649 --> 00:15:53,569
هذه عزيزتي "شيري"!

193
00:15:54,403 --> 00:15:56,613
"بيغ ماما"، أنت في المنزل!

194
00:15:56,655 --> 00:15:57,781
مرحباً.

195
00:15:59,241 --> 00:16:04,079
أجل، أنا هنا يا ابنتي العزيزة،
يا قرص العسل، يا حلوتي.

196
00:16:04,121 --> 00:16:05,372
أقفل الخط.

197
00:16:05,414 --> 00:16:08,417
اسمعي، أعرف أن علاقتنا لم تكن رائعة

198
00:16:08,458 --> 00:16:10,002
خلال السنتين الأخيرتين،

199
00:16:11,044 --> 00:16:14,298
أريدك أن تعرفي فقط

200
00:16:14,339 --> 00:16:19,970
أن منزلك هو المكان الوحيد
الذي شعرت فيه بالأمان وكأنه منزلي.

201
00:16:20,679 --> 00:16:24,933
أتحرق شوقاً لرؤيتك وأحبك كثيراً.

202
00:16:26,018 --> 00:16:27,519
حسناً، أنا...

203
00:16:29,438 --> 00:16:32,691
يسرني أنك شعرت بالأمان هنا يا "شيري".

204
00:16:32,733 --> 00:16:34,776
أسرعي إذاً، اتفقنا؟

205
00:16:34,818 --> 00:16:37,154
سأحرص على أن أقفل الباب عليك،

206
00:16:38,071 --> 00:16:40,657
لئلا تبتعدي عني مجدداً.

207
00:16:40,699 --> 00:16:44,578
- وداعاً يا "بيغ ماما".
- حسناً يا "شيري"، وداعاً.

208
00:16:49,583 --> 00:16:52,419
- ماذا فعلت للتو بحق الجحيم؟
- حافظت على خطتنا.

209
00:16:52,461 --> 00:16:55,130
إن لم تكن "بيغ ماما" هنا، فستغادر،

210
00:16:55,172 --> 00:16:56,423
ولن نملك قضيةً حينها.

211
00:16:56,465 --> 00:16:57,758
لا تقلق.

212
00:16:58,926 --> 00:17:00,260
ستكون "بيغ ماما" هنا.

213
00:17:31,875 --> 00:17:34,377
مرحباً، معكم "هاتي ماي بيرس".

214
00:17:34,670 --> 00:17:37,214
مرحباً، معكم "هاتي ماي بيرس".

215
00:17:37,923 --> 00:17:40,092
مرحباً، معكم "هاتي ماي بيرس".

216
00:18:33,604 --> 00:18:36,899
حسناً يا "ترينت"،
تصرف بشكل لائق ولا تكن وقحاً.

217
00:18:36,940 --> 00:18:39,109
تذكر... انظر إليّ!

218
00:18:39,151 --> 00:18:42,321
تذكر أن شأننا هو شأننا نحن فقط، اتفقنا؟

219
00:18:42,362 --> 00:18:44,698
- وصلا. هذه سماعة الأذن.
- صحيح.

220
00:18:45,574 --> 00:18:48,869
إن سألك أحد، فقل له إنه جهاز جديد
يساعدك على السمع.

221
00:18:48,911 --> 00:18:49,828
كيف أبدو؟

222
00:18:50,829 --> 00:18:54,458
لو كنت رجلاً عجوزاً يبلغ 85 سنة
يعاني من إعتام عدسة العين ومن ورك ضعيف،

223
00:18:54,499 --> 00:18:56,502
- لحاولت التقرب منك.
- اصمت يا رجل.

224
00:18:57,169 --> 00:18:59,379
"بيغ ماما"؟ نحن هنا.

225
00:19:01,757 --> 00:19:04,259
يا للهول!

226
00:19:04,301 --> 00:19:06,637
- انظروا من وصل إلى...
- مرحباً.

227
00:19:08,388 --> 00:19:09,765
سحقاً! أنت جميلة...

228
00:19:10,516 --> 00:19:12,851
"شيري"، تغيرت!

229
00:19:12,893 --> 00:19:16,188
أنا؟ انظري إلى نفسك يا "بيغ ماما"،
بالكاد عرفتك.

230
00:19:16,230 --> 00:19:18,273
يا صغيرتي، إنها مساحيق التجميل فقط.

231
00:19:18,315 --> 00:19:23,320
اقتربي إلى هنا وعانقي
"بيغ ماما" عناقاً كبيراً.

232
00:19:24,613 --> 00:19:26,114
"شيري".

233
00:19:26,782 --> 00:19:28,992
تسرني جداً رؤيتك يا "بيغ ماما".

234
00:19:29,034 --> 00:19:31,495
ظننت أنك نسيتني.

235
00:19:31,537 --> 00:19:33,830
اصمتي يا ابنتي.

236
00:19:33,872 --> 00:19:37,918
- لما نسيت "بيغ ماما" هذه المؤخرة أبدأ.
- ماذا؟

237
00:19:37,960 --> 00:19:40,128
أقصد الربو.

238
00:19:40,629 --> 00:19:42,548
أتذكرين أنك كنت تعانين من الربو؟

239
00:19:42,589 --> 00:19:44,925
أذكر ذلك كما لو حصل بالأمس يا "شيري".

240
00:19:44,967 --> 00:19:48,428
كنت تنفخين وتتنفسين بصفير،
يا له من شيء مزعج!

241
00:19:50,430 --> 00:19:52,432
كنت أسألك، "(شيري)، هل أنت بخير؟"
وكنت تقولين...

242
00:19:53,767 --> 00:19:56,395
سحقاً! تشعر "بيغ ماما" بدوار خفيف.

243
00:19:56,436 --> 00:19:59,439
"بيغ ماما"، انتظري قليلاً،
ربما يجب أن أرافقك إلى الدور العلوي.

244
00:20:00,023 --> 00:20:03,610
ليبارك الرب قلبك الصغير المصاب بالربو.

245
00:20:05,445 --> 00:20:09,241
- من يكون؟
- "بيغ ماما"، هذا "ترينت"، ابني.

246
00:20:09,283 --> 00:20:11,785
لم ترينه منذ أن كان طفلاً.

247
00:20:11,827 --> 00:20:15,122
أجل! "ترينت"!

248
00:20:15,163 --> 00:20:17,332
مرحباً يا "ترينت".

249
00:20:17,374 --> 00:20:21,461
- قل مرحباً.
- كان يجب أن أكتشف ذلك بالنظر إليه.

250
00:20:22,963 --> 00:20:25,299
انظري إلى هذا الرأس الصغير
على شكل ليمون هندي.

251
00:20:26,466 --> 00:20:30,429
هذه ميزة لكل أفراد العائلة،
الرأس على شكل ليمون هندي.

252
00:20:30,470 --> 00:20:32,556
كان رأس جدك كبيراً جداً.

253
00:20:33,599 --> 00:20:35,809
ذلك الفندق بالقرب من الطريق السريع
كان يضم مسبحاً.

254
00:20:36,059 --> 00:20:38,937
- يا عزيزي...
- إنه ولد صغير سريع، صحيح؟

255
00:20:38,979 --> 00:20:41,982
- أجل.
- يكبرون بسرعة حقاً،

256
00:20:42,024 --> 00:20:44,276
مع التلفاز بالألوان وما إلى هنالك.

257
00:20:45,777 --> 00:20:49,072
سيدرك أن "بيغ ماما" هي سريعة جداً أيضاً.

258
00:20:51,992 --> 00:20:54,703
- أتضور جوعاً.
- هل أنتما جائعان؟

259
00:20:54,745 --> 00:20:56,330
في الواقع، نحن نتضور جوعاً حقاً.

260
00:20:56,371 --> 00:20:58,790
ادخلا، أنا هنا للاعتناء بكما.

261
00:20:58,832 --> 00:21:01,293
هيا يا "شيري"، ادخلي.

262
00:21:02,669 --> 00:21:06,715
- "شيري"، دعيني أحمل هذه الحقيبة.
- لا يا "بيغ ماما"، يمكنني حملها.

263
00:21:06,757 --> 00:21:07,925
يمكنك حمل حقيبتي.

264
00:21:09,343 --> 00:21:11,386
أنت جريء، صحيح؟

265
00:21:11,428 --> 00:21:13,722
ستحب أطباق "بيغ ماما".

266
00:21:14,973 --> 00:21:18,185
أظن أن الطقس سيكون عاصفاً اليوم،
فهناك تيار هوائي.

267
00:21:24,733 --> 00:21:25,859
ها نحن ذا.

268
00:21:27,319 --> 00:21:30,113
أترين يا "شيري"؟ أحب أن أحرص

269
00:21:30,155 --> 00:21:33,325
على أن يكون طعامي مشحماً بشكل مناسب.

270
00:21:33,367 --> 00:21:36,036
يمكن هضمه بشكل أسهل هكذا.

271
00:21:37,704 --> 00:21:41,458
يا للهول! سيقتلها.
هذا الرجل لا يجيد إعداد خبز محمص حتى.

272
00:21:41,500 --> 00:21:43,669
لنرَ ما يمكننا طهيه الآن.

273
00:21:47,130 --> 00:21:49,132
لدينا قطع من اللحم المقدد،

274
00:21:49,174 --> 00:21:50,759
ولحم الديك الرومي...

275
00:21:50,801 --> 00:21:52,803
يا ولد، أتحبها؟

276
00:21:53,220 --> 00:21:54,763
واحد لي...

277
00:21:55,556 --> 00:21:58,976
حسناً، لن أتناولها على الأرجح،
لكن يمكنك تناوله أنت. اتفقنا يا "شيري"؟

278
00:21:59,268 --> 00:22:00,435
يمكنك تناوله أنت.

279
00:22:00,477 --> 00:22:01,895
يا "شيري"،

280
00:22:02,688 --> 00:22:05,190
اجلسي وشاهدي وتعلمي.

281
00:22:06,441 --> 00:22:08,402
"مالكولم"، لا أدري كيف سأقول لك ذلك...

282
00:22:08,443 --> 00:22:10,571
لكن وجهك يقع!

283
00:22:17,953 --> 00:22:21,081
"بيغ ماما"؟ هل أنت بخير؟

284
00:22:21,123 --> 00:22:25,586
- أين هو هذا الوعاء؟
- سأبدأ بتحضير الطاولة.

285
00:22:25,627 --> 00:22:28,422
أجل، افعلي ذلك يا "شيري". أين هذا الوعاء؟

286
00:22:30,591 --> 00:22:31,592
"مالكولم".

287
00:22:35,554 --> 00:22:37,514
ماذا تفعل هناك؟

288
00:22:50,027 --> 00:22:50,986
لا بأس.

289
00:22:51,028 --> 00:22:53,322
- ماذا تفعل؟
- اهدئي!

290
00:22:56,825 --> 00:22:59,953
يا "بيغ ماما"،
أظن أنه كان هناك رجل يترصدك.

291
00:23:01,914 --> 00:23:04,625
لا بأس يا صغيرتي، يترصدونني طيلة الوقت.

292
00:23:05,125 --> 00:23:10,297
أقوم يتنظيف المنزل وأنا عارية
ويبدو أنه يجذب ذلك الرجال الخاطئين.

293
00:23:12,049 --> 00:23:15,385
لا شيء يضاهي القليل من الإثارة
للشعور بالتحمس.

294
00:23:21,642 --> 00:23:23,101
فيما أحضّر العشاء...

295
00:23:23,143 --> 00:23:24,102
يا للهول!

296
00:23:24,144 --> 00:23:26,438
...هلا تخبرينني بسبب قدومك
إلى منزل "بيغ ماما"،

297
00:23:26,480 --> 00:23:28,398
بعد كل هذه السنوات؟

298
00:23:29,024 --> 00:23:31,443
كنا نقضي عطلةً صغيرةً فحسب.

299
00:23:31,485 --> 00:23:34,905
لا يبدو منتصف الليل
وقتاً مناسباً لقضاء عطلة.

300
00:23:35,239 --> 00:23:37,324
ظننت أنك واقعة في ورطة ما.

301
00:23:38,242 --> 00:23:40,452
كيف عرفت أننا غادرنا في منتصف الليل؟

302
00:23:40,494 --> 00:23:41,662
لم أكن أعرف ذلك.

303
00:23:41,703 --> 00:23:43,413
لا.

304
00:23:48,377 --> 00:23:50,838
- "بيغ ماما"، هل أنت بخير؟
- أجل.

305
00:23:50,879 --> 00:23:53,382
لا شيء يضاهي
القليل من دهون لحم الخنزير الساخن.

306
00:23:53,882 --> 00:23:57,261
- خذي، لنجفف يدك.
- ما الأمر يا ابنتي؟

307
00:23:57,302 --> 00:24:00,597
هل أنت في ورطة؟ هل
تودين إخبار"بيغ ماما" بشيء ما؟

308
00:24:05,185 --> 00:24:07,646
"بيغ ماما"، هل هذا شريط لاصق على وجهك؟

309
00:24:09,398 --> 00:24:11,692
يا للهول! الشريط اللاصق.

310
00:24:11,733 --> 00:24:14,278
أظن أنك تتساءلين عن سبب
وجود شريط لاصق على وجهي.

311
00:24:14,736 --> 00:24:17,447
- إنه سر جماليّ.
- حقاً؟

312
00:24:17,489 --> 00:24:21,577
أجل. ألم تستعملي الشريط اللاصق
قط للتخلص من الشعر؟

313
00:24:21,618 --> 00:24:22,744
لا.

314
00:24:22,786 --> 00:24:25,581
يا صغيرتي، إنه يجدي نفعاً حقاً
عند منطقة الـ"بيكيني".

315
00:24:25,622 --> 00:24:28,000
- حقاً؟
- لا شك في ذلك يا فتاة.

316
00:24:28,041 --> 00:24:29,668
قطع اللحم المقدد تحترق.

317
00:24:38,844 --> 00:24:40,888
"بيغ ماما"! خذي!

318
00:24:48,645 --> 00:24:50,189
من يود تناول الطعام؟

319
00:24:54,651 --> 00:24:57,696
يمكننا التوجه إلى مطعم
"رينغ إي دينغ برغر"،

320
00:24:57,738 --> 00:24:59,656
لشراء وجبة الأطفال له.

321
00:24:59,698 --> 00:25:01,992
لا يا "بيغ ماما". يبدو...

322
00:25:02,409 --> 00:25:04,036
يبدو هذا الطبق رائعاً.

323
00:25:04,870 --> 00:25:08,707
تناوليه إذاً. خذي شوكتك الكبيرة.

324
00:25:10,042 --> 00:25:11,919
انتبهي، الطبق ساخن الآن.

325
00:25:13,003 --> 00:25:15,631
آمل أنني لم أضع الكثير من الملح.

326
00:25:19,343 --> 00:25:22,971
- أتريدينني أن أفتح الباب؟
- لا، سأفتحه أنا يا "شيري".

327
00:25:23,013 --> 00:25:26,350
أتساءل... من قد يقصدني
في هذا الوقت المتأخر؟

328
00:25:26,850 --> 00:25:29,561
مهلاً لحظة!

329
00:25:30,103 --> 00:25:32,481
أتساءل من قد يكون الطارق،

330
00:25:32,523 --> 00:25:34,900
فقد فاجأني في هذا الوقت من الليل.

331
00:25:36,276 --> 00:25:40,864
قلت، أتساءل من يطرق على بابي
في هذا الوقت المتأخر.

332
00:25:42,282 --> 00:25:43,659
ها هي حبيبتي.

333
00:25:45,327 --> 00:25:49,498
أعد لسانك القذر إلى فمك قبل أن أقطعه.

334
00:25:49,540 --> 00:25:52,000
حاضر يا سيدتي. أغلقت فمي.

335
00:25:52,042 --> 00:25:54,127
لكن يديّ جاهزتان.

336
00:25:59,049 --> 00:26:00,425
"بيغ ماما"، من الطارق؟

337
00:26:01,677 --> 00:26:04,346
إنه بائع الكتب المقدسة.

338
00:26:04,388 --> 00:26:08,350
- "شيري"، لنعد وننهِ العشاء.
- يمكنك الهرب لكن لا يمكنك الاختباء.

339
00:26:09,601 --> 00:26:12,187
آسف، أُدعى "بين راولي".

340
00:26:12,229 --> 00:26:14,481
- تسرني مقابلتك.
- أنا "شيري".

341
00:26:14,940 --> 00:26:19,027
- "بيغ ماما"، لم تخبريني عن حبيبك.
- يا صغيرتي، ليس لي حبيب.

342
00:26:19,069 --> 00:26:22,322
جعلت كل رجال البلدة يطاردونها كالكلاب.

343
00:26:23,907 --> 00:26:27,536
- حقأ؟
- هل أشم رائحة خضار؟

344
00:26:27,578 --> 00:26:29,496
أجل، تفضل، هناك كمية كافية للجميع.

345
00:26:29,538 --> 00:26:30,956
لا!

346
00:26:30,998 --> 00:26:33,625
"بين"، تعرف أنه لا يمكنك تناول الخضار.

347
00:26:34,293 --> 00:26:37,254
فالخضار تسبب لك الغازات.

348
00:26:37,296 --> 00:26:41,842
المرة الأخيرة التي دعوت فيها "بين"
لتناول الخضار، كان عليّ تغيير ورق الجدران.

349
00:26:43,051 --> 00:26:47,347
- "بين"، دعني أرافقك إلى سيارتك.
- مهلاً لحظة!

350
00:26:47,890 --> 00:26:48,974
تبدين مختلفة.

351
00:26:49,892 --> 00:26:52,603
- مختلفة؟
- قلت الأمر نفسه.

352
00:26:53,061 --> 00:26:56,106
هذا الوجه وهذه العيون، تغيرت.

353
00:26:59,610 --> 00:27:01,361
- تغيرت؟
- أجل يا سيدتي.

354
00:27:02,487 --> 00:27:04,698
تزدادين شباباً يوماً عن يوم.

355
00:27:07,159 --> 00:27:10,287
"شيري"، تمني ليلةً سعيدة للسيد "راولي".

356
00:27:11,872 --> 00:27:13,832
ليلة سعيدة، يسرني التعرف إليك.

357
00:27:18,879 --> 00:27:20,005
اهدئي يا "هاتي".

358
00:27:20,839 --> 00:27:23,175
من تظن نفسك؟

359
00:27:23,217 --> 00:27:26,637
تأتي إلى هنا وتحاول
تقبيلي بشفتيك القذرتين.

360
00:27:26,887 --> 00:27:29,097
لست بائعة هوى.

361
00:27:29,139 --> 00:27:32,392
لن أقبل بأن تعاملني كفتاة ليل!

362
00:27:32,935 --> 00:27:34,895
"بين"، إن أردت التقرب مني...

363
00:27:36,980 --> 00:27:40,108
أقصد... لن تتقرب مني أبداً، أتفهم؟

364
00:27:40,150 --> 00:27:44,112
حتى ولو كنت مهتمة،
لكنني غير مهتمة على الإطلاق،

365
00:27:44,154 --> 00:27:46,573
فأنت تقوم بالأمر على نحو خاطئ تماماً.

366
00:27:46,615 --> 00:27:48,450
كيف يُفترض بي القيام بالأمر إذاً؟

367
00:27:48,492 --> 00:27:53,121
لا يجب أن تقصد منزل امرأة
وتسمح لعضوك الذكري بالتحكم بك!

368
00:27:54,122 --> 00:27:55,916
لا تحبذ النساء ذلك.

369
00:27:55,958 --> 00:27:58,627
كان عليّ أن أشتري لك شيئاً، صحيح؟
مثل باقة زهور صغيرة تزيّن الصدر.

370
00:27:58,877 --> 00:27:59,795
باقة...

371
00:28:00,254 --> 00:28:02,339
هذا ليس حفل تخرج لعين!

372
00:28:04,716 --> 00:28:08,303
"بين"، يجب أن تشتري للمرأة شيئاً مميزاً.

373
00:28:08,345 --> 00:28:11,265
شيء صادر عن قلبك يا "بين".

374
00:28:11,306 --> 00:28:13,392
بحقك، أنت في عصابة، صحيح؟

375
00:28:13,433 --> 00:28:16,270
لعلها عصابة زائفة لكنك عضو فيها
على الأرجح، صحيح؟

376
00:28:17,271 --> 00:28:19,314
حسناً، استعد رباطة جأشك إذاً.

377
00:28:20,065 --> 00:28:24,403
- شكراً يا عزيزتي "هاتي".
- جيد، ارحل من هنا.

378
00:28:24,778 --> 00:28:27,322
وهذه البذلة من النسيج القطني؟

379
00:28:41,003 --> 00:28:43,839
"مركز طبي"

380
00:29:00,814 --> 00:29:03,400
اتصلت "شيري" بأحد اليوم، من هو؟

381
00:29:03,442 --> 00:29:05,152
د. "غرين" في "لوس أنجلوس".

382
00:29:05,194 --> 00:29:07,362
أرادت تجديد وصفة دواء الطفل ضد الحساسية.

383
00:29:07,404 --> 00:29:09,990
وفقاً لمعلوماتي، لم تفعل شيئاً
لمحاولة التواصل مع "ليستر".

384
00:29:10,032 --> 00:29:12,284
ستفعل قريباً وحين يحصل ذلك،

385
00:29:12,326 --> 00:29:14,369
- سنكون موجودين لاعتقالها.
- هذا صحيح.

386
00:29:16,371 --> 00:29:17,497
حركة خارقة!

387
00:29:19,374 --> 00:29:20,876
أتعلم؟

388
00:29:20,918 --> 00:29:23,670
هل تريد إعطائي إياهما
أم أنك تعلقت كثيراً بهما؟

389
00:29:34,932 --> 00:29:38,018
طلب وصفة لـ"ترينت بيرس".

390
00:29:38,769 --> 00:29:42,564
صيدلية "هافارث"
في "كارترسفيل"، "جورجيا".

391
00:29:59,748 --> 00:30:01,917
أعرف ما تريدين فعله.

392
00:30:01,959 --> 00:30:05,379
تظنين أنك ماكرة لكنني كشفت خطتك.

393
00:30:05,420 --> 00:30:09,466
عما تتحدثين؟ أستنشق الهواء النقي فحسب.

394
00:30:09,508 --> 00:30:13,595
لا يمكنك خداعي، "سايدي" اكتشفت كل شيء.

395
00:30:13,887 --> 00:30:16,723
اسمعي أيتها العجوز الشمطاء،
إنها مسألة فيدرالية...

396
00:30:16,765 --> 00:30:20,352
سكن هذا الرجل في الحي منذ يومين
وأنت معجبة به.

397
00:30:22,020 --> 00:30:27,025
تظنين أنني أنا والرجل الأبيض...
لا، لا أقيم علاقةً كهذه.

398
00:30:27,067 --> 00:30:30,821
هل تحتسين شراب الذرة؟ هل تحتسين المسكرات؟

399
00:30:30,863 --> 00:30:33,866
ربما احتسيتها، لكن يدور شيء ما هنا.

400
00:30:33,907 --> 00:30:35,868
أراقبكما.

401
00:30:37,494 --> 00:30:40,581
يا له من يوم! يا له من يوم لعين!

402
00:30:44,001 --> 00:30:47,254
"بيغ ماما"، ثمة شخص يود رؤيتك.
يقول إنها حالة طارئة.

403
00:30:47,880 --> 00:30:50,174
حالة طارئة؟ أي حالة طارئة؟

404
00:30:52,342 --> 00:30:53,218
أنت...

405
00:30:55,012 --> 00:30:56,430
هذا؟

406
00:30:57,139 --> 00:31:01,310
يا صغيرتي، حين تصبحين في سني،
يصبحان كالكلاب الشرسة.

407
00:31:01,351 --> 00:31:02,895
إن لم أربطهما بمقود،

408
00:31:02,936 --> 00:31:04,938
فسيفلتان في كل الأنحاء.

409
00:31:05,689 --> 00:31:07,816
"بيغ ماما"، يجب أن تأتي بسرعة.

410
00:31:07,858 --> 00:31:09,026
ماذا تقولين؟

411
00:31:09,067 --> 00:31:11,320
- "بيغ ماما"، حان الوقت.
- حان الوقت لماذا؟

412
00:31:11,361 --> 00:31:13,030
حان الوقت! ستلد "ريثا" طفلها.

413
00:31:13,697 --> 00:31:16,408
هذا رائع، شكراً لأنكما قصدتماني لإخباري.

414
00:31:16,450 --> 00:31:19,286
أرسلا لي دعوةً إلى حفلة الطفل.

415
00:31:19,328 --> 00:31:21,788
"بيغ ماما"، تمزقت أغشيتها
وهي عائدة من دور السينما.

416
00:31:21,830 --> 00:31:23,123
قد تلد الطفل في أي لحظة.

417
00:31:23,165 --> 00:31:25,584
- ويجب أن تساعديها في الولادة.
- المعذرة؟

418
00:31:25,626 --> 00:31:28,212
- أنت الداية، صحيح؟
- داية؟

419
00:31:32,799 --> 00:31:34,218
"بيغ ماما"!

420
00:31:34,510 --> 00:31:36,637
- ماذا تفعلين؟
- أصرخ!

421
00:31:36,678 --> 00:31:39,139
أعتبر أنه يهدئ الأعصاب.

422
00:31:40,015 --> 00:31:41,642
في الواقع، لنصرخ جميعنا.

423
00:31:45,812 --> 00:31:47,731
جيد، أترون؟ يُجدي الأمر نفعاً.

424
00:31:47,773 --> 00:31:50,150
لا يبدو أنني لا أدرك ما أفعله.

425
00:31:50,192 --> 00:31:52,778
اهدأ، اتصلت بالمسعفين.

426
00:31:52,819 --> 00:31:54,821
كل ما عليك فعله هو المماطلة،

427
00:31:54,863 --> 00:31:56,657
ثم ابتعد عن طريقهم حين سيصلون، اتفقنا؟

428
00:31:56,698 --> 00:31:58,659
حسناً، المعذرة يا عزيزتي.

429
00:31:58,700 --> 00:32:02,788
أغلقي ساقيك، اتفقنا؟ لا يجب
أن تعرضي منطقتك الحميمة على الجميع.

430
00:32:02,829 --> 00:32:04,623
لا، لا تفعلي ذلك!

431
00:32:04,665 --> 00:32:08,627
- قلت، أغلقيهما!
- لا يمكن إغلاقهما!

432
00:32:08,669 --> 00:32:12,172
ربما هذا هو سبب حملك في البداية.

433
00:32:12,214 --> 00:32:14,842
- أخرجوا هذا الطفل مني!
- أين هي؟

434
00:32:14,883 --> 00:32:17,469
- تنفسي يا عزيزتي.
- الشكر للسموات لأنك هنا.

435
00:32:17,511 --> 00:32:20,639
اسمعي يا صغيرتي،
افعلي ما يمليه عليك المسعف، اتفقنا؟

436
00:32:20,681 --> 00:32:23,684
ستدخل "بيغ ماما" إلى المطبخ
لتخبز طبقاً لذيذاً.

437
00:32:23,725 --> 00:32:25,727
- تخبز؟
- مسعف؟

438
00:32:25,769 --> 00:32:29,398
"نولان" هو حارس أمن في مكان بيع الخشب.

439
00:32:29,439 --> 00:32:33,110
رئيس الحراس! يعمل رجلان
و3 كلاب تحت إشرافي.

440
00:32:33,151 --> 00:32:35,279
كيف حالك؟ أنا "نولان"، شقيق "ريثا".

441
00:32:35,320 --> 00:32:36,321
رائع.

442
00:32:36,363 --> 00:32:38,532
- مهلاً، مسعفون؟ هل من خطب ما؟
- لا!

443
00:32:38,574 --> 00:32:39,533
اللعنة!

444
00:32:39,575 --> 00:32:42,786
عرفت ذلك! قلت لك إن هذه العجوز
الشمطاء لا يمكنها فعل ذلك بسبب سنها.

445
00:32:42,828 --> 00:32:45,789
من الشمطاء؟ من ناديت بشمطاء؟
أتريد أن نتشاجر في الخارج؟

446
00:32:45,831 --> 00:32:48,917
اسمعي، حضرت درساً في الإنعاش القلبي.
لا يمكنه أن يكون أصعب من ذلك.

447
00:32:49,209 --> 00:32:51,295
اللعنة! هذا طفل.

448
00:32:51,336 --> 00:32:55,215
هلا تصمت، رجاءً؟ يمكن لـ"بيغ ماما"
تولي الأمر! اخرج من هنا!

449
00:32:55,257 --> 00:32:57,759
"بيغ ماما" هنا يا عزيزتي،
لا تقلقي بشأن شيء.

450
00:32:57,801 --> 00:33:02,389
حسناً، "نولان"، كن نشيطاً
وأحضر لي ماءً ساخناً.

451
00:33:02,431 --> 00:33:04,391
"لينا"، أريد مناشفاً، الكثير منها.

452
00:33:04,433 --> 00:33:06,894
- المناشف.
- حسناً. ليحضر لي أحد دهن خنزير.

453
00:33:06,935 --> 00:33:08,729
- أفضل أن يكون "كريسكو".
- حسناً.

454
00:33:08,770 --> 00:33:11,690
ثمة طفل على وشك أن ينزلق إلى العالم.

455
00:33:12,441 --> 00:33:14,693
- أمسكي بيدي يا "بيغ ماما".
- أمسكي بيدها.

456
00:33:15,027 --> 00:33:18,572
أمسكي بيدي!

457
00:33:20,824 --> 00:33:23,619
حسناً، تبلين حسناً.

458
00:33:23,660 --> 00:33:25,829
أبلي حسناً.

459
00:33:25,871 --> 00:33:27,748
لمَ يريدون "كريسكو"؟

460
00:33:27,789 --> 00:33:29,583
يستعملون "كريسكو" لكل شيء هنا.

461
00:33:30,292 --> 00:33:33,587
- تنفسي.
- أعجز عن التنفس!

462
00:33:33,629 --> 00:33:35,547
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

463
00:33:35,589 --> 00:33:37,799
"بيغ ماما"، هيا.
شاهدت ذلك في فيلم يا "بيغ ماما".

464
00:33:37,841 --> 00:33:39,343
توقفي يا "بيغ ماما"!

465
00:33:39,384 --> 00:33:40,719
- ها هي الملاقط.
- "بيغ ماما"...

466
00:33:40,761 --> 00:33:42,721
"بيغ ماما"، أظن أن عليك تعقيمها.
هل هي معقمة؟

467
00:33:42,763 --> 00:33:45,682
أجل! استعملت زيت "دبليو دي 40"
و"إيزي أوف" عليها.

468
00:33:45,724 --> 00:33:47,518
"بيغ ماما"، لا نقلي دجاجاً!

469
00:33:47,559 --> 00:33:49,061
لا نقلي دجاجاً!

470
00:33:49,102 --> 00:33:51,146
- أخرجها من هنا!
- أعطني هذا المكبس!

471
00:33:51,188 --> 00:33:52,523
ها نحن ذا.

472
00:34:02,199 --> 00:34:05,160
- انظروا إلى الرأس!
- أظن أنني أرى شيئاً ما.

473
00:34:05,202 --> 00:34:06,995
- أترون الرأس؟
- لا أدري ما هو.

474
00:34:07,037 --> 00:34:08,413
أنظر إليه وهو ينظر إليّ.

475
00:34:08,455 --> 00:34:09,915
بحق السماء!

476
00:34:09,957 --> 00:34:11,917
"بيغ ماما"، ماذا تفعلين الآن؟

477
00:34:12,835 --> 00:34:15,212
لا أظن أنك بحاجة إليها يا "بيغ ماما".

478
00:34:15,921 --> 00:34:17,339
احبسي نفسك.

479
00:34:23,303 --> 00:34:25,138
إنها فتاة!

480
00:34:26,306 --> 00:34:27,516
- يا للهول!
- إنها فتاة.

481
00:34:29,810 --> 00:34:31,812
"ريثا"، إنها تشبه "ليروي".

482
00:34:32,437 --> 00:34:34,982
شكراً يا "بيغ ماما".

483
00:34:38,318 --> 00:34:40,112
انظروا إليها.

484
00:34:40,152 --> 00:34:42,239
إنها مميزة حقاً.

485
00:34:48,453 --> 00:34:49,913
أعطيني طفلتي.

486
00:34:55,878 --> 00:34:57,462
هذه طفلة.

487
00:34:58,213 --> 00:34:59,922
يمكنك الاتصال بي.

488
00:35:01,216 --> 00:35:03,135
- انتبهي إلى خطواتك.
- حسناً.

489
00:35:03,177 --> 00:35:04,052
تمسكي بي.

490
00:35:04,469 --> 00:35:05,554
عودي إلى المنزل بأمان.

491
00:35:05,596 --> 00:35:06,972
- ليلة سعيدة، "بيغ ماما".
- وداعاً.

492
00:35:08,015 --> 00:35:09,600
أقول لك...

493
00:35:14,146 --> 00:35:17,024
"بيغ ماما"، كنت مذهلة.

494
00:35:17,065 --> 00:35:19,151
شكراً يا صغيرتي.

495
00:35:19,193 --> 00:35:20,819
أتعلمين؟ أتساءل ما سيكون اسمها.

496
00:35:20,861 --> 00:35:21,987
لا أدري.

497
00:35:22,029 --> 00:35:26,783
لو كان فتى، لسمّوه "ريكوان" أو "تريفون".

498
00:35:26,825 --> 00:35:28,827
- "تريفون" هو اسم ظريف.
- أتظنين ذلك؟

499
00:35:28,869 --> 00:35:31,079
لكنها فتاة يا "بيغ ماما"،
يجب أن تختاري اسماً لفتاة.

500
00:35:31,121 --> 00:35:33,248
- "شانيكوا".
- "شانيكوا".

501
00:35:33,290 --> 00:35:35,792
- ألا يعجبك هذا الاسم؟
- بحقك يا "بيغ ماما".

502
00:35:35,834 --> 00:35:37,961
يجب أن يكون اسماً من الإنجيل، صحيح؟

503
00:35:38,003 --> 00:35:40,756
- اسم جميل هكذا.
- هذا صحيح.

504
00:35:45,010 --> 00:35:47,012
"بيغ ماما"، أتذكرين هذه القلادة؟

505
00:35:49,806 --> 00:35:51,099
يا للهول!

506
00:35:52,059 --> 00:35:53,435
أجل.

507
00:35:54,728 --> 00:35:57,356
- خذيها.
- لا يا "شيري"، لا يمكنني ذلك.

508
00:35:57,397 --> 00:36:01,902
"بيغ ماما"، أريد الحرص،
إن اضطررت إلى الغياب لفترة طويلة،

509
00:36:01,944 --> 00:36:05,322
على أن تتذكرينني بشيء ما.

510
00:36:08,033 --> 00:36:09,117
حسناً.

511
00:36:10,202 --> 00:36:12,246
أعرف أنها فاسدة قليلاً،

512
00:36:12,871 --> 00:36:15,666
لكنها ساعدتني على تخطي
بعض الأوقات الصعبة.

513
00:36:16,792 --> 00:36:20,212
أوقات صعبة؟ يبدو أن السبب هو رجل.

514
00:36:22,714 --> 00:36:24,007
شيء من هذا القبيل.

515
00:36:24,758 --> 00:36:30,264
"شيري"، أتذكرين حبيبك السابق
الذي وقع في ورطة؟

516
00:36:31,515 --> 00:36:33,350
ماذا حلّ به؟

517
00:36:34,101 --> 00:36:37,229
يا "بيغ ماما"، هذه قصة طويلة جداً.

518
00:36:39,565 --> 00:36:41,275
يُستحسن بي الاطمئنان على "ترينت".

519
00:36:42,025 --> 00:36:45,112
- أتحتاجين إلى أي شيء؟
- لا، شكراً.

520
00:36:45,153 --> 00:36:47,322
سأجلس هنا وألتقط أنفاسي.

521
00:36:47,364 --> 00:36:48,657
حسناً، أفهم ذلك.

522
00:37:44,922 --> 00:37:45,881
سُحقاً!

523
00:38:36,348 --> 00:38:37,266
من أنت؟

524
00:38:39,059 --> 00:38:41,103
- المعذرة؟
- من أنت؟

525
00:38:41,395 --> 00:38:44,022
أنا؟ آسف.

526
00:38:44,064 --> 00:38:48,694
أحياناً، أغرق في عملي
لدرجة أنني أنسى أموراً...

527
00:38:48,735 --> 00:38:51,154
أنا "مالكولم"، مرحباً، كيف حالك؟

528
00:38:51,613 --> 00:38:52,614
يا سيدتي.

529
00:38:54,032 --> 00:38:56,660
طلبت مني "بيغ ماما" القدوم لإصلاح...

530
00:38:56,702 --> 00:38:59,788
- عند الساعة 5:45 صباحاً؟
- أجل، بلا شك.

531
00:38:59,830 --> 00:39:01,999
أنا كهربائي، أتعلمين؟

532
00:39:03,709 --> 00:39:05,460
سحقاً!

533
00:39:08,922 --> 00:39:11,425
لست كهربائياً في الحقيقة، صحيح؟

534
00:39:14,511 --> 00:39:16,430
لا، أنا...

535
00:39:16,471 --> 00:39:18,599
كشفتني، نلت مني.

536
00:39:19,391 --> 00:39:23,395
لم أرتَد كلية الكهرباء،
إن كان هذا ما تقصدينه.

537
00:39:23,437 --> 00:39:26,356
لكنني عامل ماهر.
أجل، أجيد العمل بمهارة.

538
00:39:26,398 --> 00:39:29,276
- ماذا تفعل؟
- كيف حالك يا فتى؟

539
00:39:29,318 --> 00:39:31,612
مهلاً لحظة.

540
00:39:33,113 --> 00:39:34,281
"ترينت"؟

541
00:39:34,323 --> 00:39:36,408
كيف عرفت اسمه؟

542
00:39:36,450 --> 00:39:39,244
كانت "بيغ ماما" تتحدث عنك
بفخر في كل أنحاء البلدة يا فتى.

543
00:39:39,286 --> 00:39:42,206
- لا، لم تفعل ذلك.
- بلى.

544
00:39:42,247 --> 00:39:46,502
"ترينت" ذكي جداً وظريف جداً.
"ترينت" يجيد الكاراتي.

545
00:39:47,377 --> 00:39:51,715
- أعرف القليل عن الكاراتي.
- هذا ما قصدته.

546
00:39:51,757 --> 00:39:53,717
أرِني بعض حركاتك.

547
00:39:58,722 --> 00:40:01,642
- أود أن أريه إياها. لا تقلقي، لن أؤذيه.
- حسناً.

548
00:40:07,147 --> 00:40:08,565
ماذا يفعل بحق الجحيم؟

549
00:40:15,155 --> 00:40:18,075
- "ترينت"، عزيزي، توخَ الحذر.
- أنت سريع نوعاً ما.

550
00:40:18,116 --> 00:40:21,370
دعني أريك مهاراتي.
من أي اتجاه سأهجم؟

551
00:40:26,834 --> 00:40:28,335
حسناً، أصبح الأمر جاداً.

552
00:40:29,336 --> 00:40:30,671
عزيزي، توخَ الحذر.

553
00:40:34,633 --> 00:40:36,218
توقف! أمسكي بولدك.

554
00:40:36,260 --> 00:40:38,762
- "ترينت"، لا يمكنك أن تقسو هكذا.
- عِش فترة ما قبل المراهقة.

555
00:40:38,804 --> 00:40:42,266
هلا تدخل الآن وتدع الرجل ينهي عمله؟

556
00:40:43,267 --> 00:40:45,185
- أراك لاحقاً يا "ترينت".
- وداعاً.

557
00:40:46,478 --> 00:40:48,397
كنت أحضر بعض صفوف الكاراتي.

558
00:40:48,730 --> 00:40:51,149
حسناً، سأعود إلى الداخل الآن.

559
00:40:51,191 --> 00:40:53,527
سأعود وأطمئن عليك بعد قليل،

560
00:40:53,569 --> 00:40:55,654
للتأكد من أنك لم تقتل نفسك.

561
00:40:56,405 --> 00:40:57,823
أقدر ذلك.

562
00:40:58,240 --> 00:40:59,491
أقدر ذلك.

563
00:41:04,496 --> 00:41:05,455
كشفت عن هويتك.

564
00:41:06,415 --> 00:41:08,417
"جون"، لو كنت تفكر بطريقة صحيحة،

565
00:41:09,168 --> 00:41:12,588
لأدركت أن "مالكولم" هو أفضل
فرصة لنا لحلّ هذه القضية، أتعلم؟

566
00:41:12,629 --> 00:41:14,548
لن تخبر "شيري" جدتها عن "ليستر" أبداً.

567
00:41:14,590 --> 00:41:15,841
صحيح.

568
00:41:17,217 --> 00:41:18,927
أسرع يا رجل، ستغادر.

569
00:41:18,969 --> 00:41:20,721
سأفتش المنزل فيما أنت غائب.

570
00:41:25,225 --> 00:41:26,435
"شيري"؟

571
00:41:27,394 --> 00:41:29,104
إلى أين أنت ذاهبة؟

572
00:41:29,146 --> 00:41:31,732
سأقلّ "ترينت" ليلعب كرة السلة.

573
00:41:31,773 --> 00:41:35,194
ثم سأذهب إلى وسط البلدة لبعض الوقت.

574
00:41:35,235 --> 00:41:36,862
حسناً، هذا جيد.

575
00:41:36,904 --> 00:41:39,489
سأرافقك، عليّ أن أتبضع قليلاً بأي حال.

576
00:41:39,531 --> 00:41:42,367
- لا! "بيغ ماما"!
- "ترينت"، تنحَ جانباً.

577
00:41:42,409 --> 00:41:45,204
قد تلحق هذه المؤخرة ضرراً كبيراً.

578
00:41:45,913 --> 00:41:48,540
"شيري"، لست جالسة على عمود الترس، صحيح؟

579
00:41:48,582 --> 00:41:51,627
- لا يا "بيغ ماما"، لا بأس.
- حسناً.

580
00:41:51,668 --> 00:41:53,295
ضعي حزام الأمان.

581
00:41:54,004 --> 00:41:57,633
ها نحن ننطلق، ها نحن ننطلق نحو المتجر.

582
00:42:12,272 --> 00:42:13,190
اللعنة!

583
00:42:22,157 --> 00:42:26,370
{\an8}- "هاتي"، كنت أبحث عنك.
- جيد، واصل البحث.

584
00:42:26,411 --> 00:42:28,288
"بيغ ماما"، لازمي مكانك وتحدثي مع صديقك.

585
00:42:28,330 --> 00:42:29,748
سأغادر، سأتحدث معك لاحقاً، اتفقنا؟

586
00:42:29,790 --> 00:42:31,875
- "شيري"، انتظري!
- سأعود فوراً.

587
00:42:31,917 --> 00:42:34,503
"هاتي"، يجب أن أقوم بالأمر
قبل أن أفقد جرأتي.

588
00:42:34,545 --> 00:42:37,130
يُستحسن بك أن تبتعد
وإلا فلن تفقد جرأتك فقط.

589
00:42:37,172 --> 00:42:39,591
اسمعي، "هاتي"، اسمعيني.

590
00:42:39,633 --> 00:42:41,385
"هاتي"، اسمعيني.

591
00:42:42,427 --> 00:42:43,804
كان ملكاً لأمي.

592
00:42:43,846 --> 00:42:45,597
كان موجوداً على خزانتي منذ 30 عاماً.

593
00:42:46,265 --> 00:42:49,101
كان موجوداً في شقتي الصغيرة
وهو لا يجدي نفعاً،

594
00:42:49,142 --> 00:42:50,894
فيما كان بوسعه أن يكون في يد أحد.

595
00:42:50,936 --> 00:42:52,980
"هاتي"، أريد أن أعطيك شيئاً فحسب،

596
00:42:53,021 --> 00:42:56,525
لأثبت لك أنني أعرف كيفية منح قلبي لامرأة.

597
00:42:56,567 --> 00:42:57,860
ها أنت ذا!

598
00:42:57,901 --> 00:43:00,237
يا فتاة، كنّا نبحث عنك في كل مكان.

599
00:43:00,279 --> 00:43:02,823
- "هاتي"!
- كنا نبحث عنك يا فتاة.

600
00:43:02,865 --> 00:43:04,992
مهلاً لحظة، كنت تخسرين الوزن؟

601
00:43:05,993 --> 00:43:08,245
أجل، كنت أستعمل أداةً جديدةً
لتمارين المعدة.

602
00:43:08,287 --> 00:43:09,246
يا للعجب!

603
00:43:09,288 --> 00:43:11,081
مع المقابض إلى الأعلى.

604
00:43:11,123 --> 00:43:12,624
يا عزيزتي، يجدي ذلك نفعاً.

605
00:43:12,666 --> 00:43:13,876
- أتفهمينني؟
- هل يجدي نفعاً؟

606
00:43:13,917 --> 00:43:16,378
- هيا، سنتأخر.
- نتأخر؟

607
00:43:22,342 --> 00:43:24,094
ربما أنتنّ في زقاق مظلم،

608
00:43:24,761 --> 00:43:25,721
ربما لا.

609
00:43:26,305 --> 00:43:28,849
ربما أنتنّ عائدات إلى منزلكنّ
بعد اجتماع في الكنيسة.

610
00:43:29,683 --> 00:43:32,519
ربما أنتنّ واقفات على شرفتكنّ،

611
00:43:32,561 --> 00:43:34,479
لتدخين علبة من "فيرجينيا سليمز".

612
00:43:34,521 --> 00:43:36,356
لكن أينما كنتنّ،

613
00:43:37,482 --> 00:43:39,568
يجب أن تكنّ مستعدات لهذا الأمر.

614
00:43:45,073 --> 00:43:47,367
كان ذلك سريعاً قليلاً، سأعيد القيام به.

615
00:43:47,868 --> 00:43:49,369
هيا يا "غيرترود"، هذه الحركة لك.

616
00:43:55,083 --> 00:43:57,544
ألا تظن أنك تعامل الآنسات بقساوة قليلاً؟

617
00:44:00,297 --> 00:44:02,341
أتظنين أن قاطع الطريق سيعاملك بلطف؟

618
00:44:02,382 --> 00:44:05,761
إن هاجمك أحد في الشارع،
أتظنين أنه سيقوم بذلك بنعومة؟

619
00:44:06,178 --> 00:44:07,679
لا أظن ذلك.

620
00:44:07,721 --> 00:44:09,097
ماذا كنا نفعل؟

621
00:44:09,139 --> 00:44:12,226
أظن أنك كنت ستطلب متطوعةً أخرى.

622
00:44:12,267 --> 00:44:15,604
وشخصياً، سأعتبر ذلك امتيازاً.

623
00:44:16,313 --> 00:44:19,900
حسناً، لنمثّل حالات تحصل
في الحياة اليومية.

624
00:44:21,693 --> 00:44:23,237
حسناً، أولاً...

625
00:44:24,530 --> 00:44:26,281
هيا، قفي هناك.

626
00:44:26,949 --> 00:44:28,075
هنا؟

627
00:44:30,536 --> 00:44:31,995
لنفترض...

628
00:44:32,496 --> 00:44:36,208
أنك تسيرين في الشارع
وأنت تظهرين مفاتنك،

629
00:44:36,708 --> 00:44:39,545
ويصرخ أحد إليك، "مرحباً يا عزيزتي!

630
00:44:39,586 --> 00:44:41,964
هلا ترفعين مؤخرتك وتظهري لي قدراتك؟"

631
00:44:42,005 --> 00:44:43,382
ماذا ستفعلين؟

632
00:44:43,882 --> 00:44:45,676
حسناً، سأقول...

633
00:44:46,385 --> 00:44:48,387
إن حجمي كبير،

634
00:44:48,428 --> 00:44:51,306
وإنني على وشك أن أبرحه ضرباً.

635
00:44:52,057 --> 00:44:53,642
ماذا لو لم ينجح ذلك؟

636
00:44:54,476 --> 00:44:57,980
ماذا لو قرر أنه ما زال
يريد لمس هذه المؤخرة؟

637
00:44:59,731 --> 00:45:01,358
كل ما عليه فعله هو هذا.

638
00:45:03,527 --> 00:45:04,736
أمسكي به يا "هاتي"!

639
00:45:07,030 --> 00:45:08,615
هذا ما أريده.

640
00:45:09,741 --> 00:45:10,742
حسناً.

641
00:45:14,246 --> 00:45:16,206
أخفقت كثيراً الآن.

642
00:45:21,128 --> 00:45:22,337
أبرحيه ضرباً يا "هاتي ماي"!

643
00:45:24,298 --> 00:45:26,049
هيا! هيا يا فتاة!

644
00:45:26,091 --> 00:45:27,426
آسفة بشأن ذلك.

645
00:45:27,467 --> 00:45:30,971
لم أظن أنه من المنطقي
أن أدافع عن نفسي بنعومة.

646
00:45:34,725 --> 00:45:37,311
ارفع مؤخرتك!

647
00:45:39,521 --> 00:45:40,772
هذا ما أريده.

648
00:45:45,277 --> 00:45:50,073
يطارد معظم المعتدون أشخاصاً
يبدون عاجزين عن الدفاع عن أنفسهم.

649
00:45:50,115 --> 00:45:53,577
- أليس هذا صحيحاً يا "نولان"؟
- بلى.

650
00:45:54,119 --> 00:45:56,747
لديكنّ ثانية واحدة فقط،

651
00:45:56,788 --> 00:46:00,334
لتحويل الخوف والهلع إلى قوة!

652
00:46:00,375 --> 00:46:03,086
- قوة!
- أجل، لا يمكنكنّ الشعور بالخوف.

653
00:46:03,128 --> 00:46:05,422
- يجب أن تقاتلن.
- يجب أن نقاتل!

654
00:46:05,464 --> 00:46:07,799
ها أنت ذا! كنت أبحث عنك في كل مكان.

655
00:46:18,519 --> 00:46:20,854
أعرف أن عليّ أن أشرح بعض الأمور.

656
00:46:24,525 --> 00:46:26,652
- هذه فكرة جيدة.
- أجل.

657
00:46:26,693 --> 00:46:29,404
دفعت مبلغاً كبيراً مقابل هذا الشعر
المستعار الجديد ولن أفسده هنا.

658
00:46:29,446 --> 00:46:31,406
هذا ما أريده.

659
00:46:31,823 --> 00:46:33,575
- أشعر أنني حرّة.
- أنا مستعدة الآن.

660
00:46:33,617 --> 00:46:36,078
"هاتي"، هل انتهيت منه؟

661
00:46:36,119 --> 00:46:38,830
- أيمكنني أن أحاول ذلك؟
- بالتأكيد.

662
00:46:39,248 --> 00:46:40,290
اللعنة!

663
00:46:41,333 --> 00:46:43,627
حسناً يا آنسات... يا سيدة "باترسون"...

664
00:46:44,044 --> 00:46:46,046
"بيغ ماما"، ماذا يحدث؟

665
00:47:23,125 --> 00:47:24,168
"جواز سفر"

666
00:48:02,706 --> 00:48:07,127
- جعلوا هذه السيارات منخفضةً جداً.
- مرحباً يا "ترينت". أتحتاجين إلى مساعدة؟

667
00:48:07,169 --> 00:48:10,339
لا، لست عجوزاً جداً يا "شيري".
لا أحتاج إلى المساعدة.

668
00:48:10,881 --> 00:48:13,258
- كيف حالك؟
- بخير.

669
00:48:13,300 --> 00:48:14,593
كيف كانت كرة السلة؟

670
00:48:15,385 --> 00:48:18,847
- لا بأس بها.
- هل أنت بخير؟ سأعد العشاء.

671
00:48:18,889 --> 00:48:22,351
احرصي على إضافة دهون
لحم الخنزير إلى الخضار.

672
00:48:23,393 --> 00:48:25,646
مرحباً، هذه الكرة لك.

673
00:48:29,024 --> 00:48:31,818
لم تكن تعرف أن "بيغ ماما"
تجيد هذه الحركة، صحيح؟

674
00:48:32,361 --> 00:48:34,154
تُسمى "رمية مساعدة".

675
00:48:35,781 --> 00:48:40,953
"ترينت"، لم نحظَ بالكثير من الوقت
للجلوس معاً والتحدث.

676
00:48:41,995 --> 00:48:45,499
لم تخبرك أمك عن...

677
00:48:46,375 --> 00:48:48,794
...المكان الذي ستقصدانه تالياً، صحيح؟

678
00:48:48,836 --> 00:48:53,257
ألم تخبرك شيئاً عن مقابلة صديق قديم؟

679
00:48:53,298 --> 00:48:54,466
لا أدري.

680
00:48:56,885 --> 00:49:00,556
"ترينت"، تعرف أنني جدتك "بيغ ماما"، صحيح؟

681
00:49:01,098 --> 00:49:02,140
يمكنك أن تتحدث معي.

682
00:49:02,182 --> 00:49:04,142
يمكنك أن تثق بي، تعرف ذلك، صحيح؟

683
00:49:04,184 --> 00:49:05,602
قلت لك لا أدري.

684
00:49:06,144 --> 00:49:08,939
بأي حال، قالت أمي
إنه لا يجب أن نتحدث عن شؤوننا،

685
00:49:08,981 --> 00:49:11,817
وإنه علينا الاحتفاظ ببعض الأمور لأنفسنا.

686
00:49:12,568 --> 00:49:13,986
حقاً؟

687
00:49:22,202 --> 00:49:24,663
هل حصل شيء فيما كنت تلعب كرة السلة؟

688
00:49:26,915 --> 00:49:29,877
- عاملني الشبان الأكبر سناً بلؤم.
- ماذا؟

689
00:49:29,918 --> 00:49:31,378
طردوني من الملعب.

690
00:49:32,462 --> 00:49:36,466
أترى؟ كنت أعرف ذلك.
لا يعبث أحد مع أطفالي.

691
00:49:36,508 --> 00:49:39,303
من يظنون أنفسهم ليطردوا شخصاً من الملعب؟

692
00:49:39,344 --> 00:49:41,346
ليس ملعبهم الخاص، إنما هو ملعب عام.

693
00:49:41,388 --> 00:49:44,516
دعني أحضر مسدسي من عيار 9 ملم، اتفقنا؟
لا، سأتركه في مكانه...

694
00:49:45,058 --> 00:49:47,186
أتعلم يا "ترينت"؟ دعني أهدأ.

695
00:49:49,146 --> 00:49:52,232
ما رأيك في أن نتنزه نحو الحديقة؟

696
00:50:07,247 --> 00:50:09,541
شكراً! اخرجوا من الملعب يا أوغاد.

697
00:50:11,960 --> 00:50:13,921
هل هذا كل ما يمكنك فعله؟

698
00:50:13,962 --> 00:50:15,464
يُستحسن بكم أن تتحضروا للجلوس،

699
00:50:15,506 --> 00:50:17,633
لأنكم لن تبقوا طويلاً
حالما ندخل إلى الملعب.

700
00:50:17,674 --> 00:50:19,218
صحيح يا "ترينت"؟

701
00:50:20,385 --> 00:50:22,846
- تظن الجدّة أنها تجيد اللعب؟
- أجل، أجيد اللعب.

702
00:50:23,180 --> 00:50:25,182
أجيد قول كلمتين أيضاً، لقد عدت.

703
00:50:25,224 --> 00:50:27,684
- أنت بدينة جداً ولا يمكنك لعب كرة السلة.
- ماذا؟

704
00:50:28,018 --> 00:50:30,979
تشبه طائراً محلوق الريش.

705
00:50:31,021 --> 00:50:33,023
انظر إلى نفسك، قُم...

706
00:50:33,065 --> 00:50:34,566
أتعرف؟ لا يهم ذلك أيها الشاب.

707
00:50:34,608 --> 00:50:36,485
لن أقيم علاقةً معك حتى.

708
00:50:36,527 --> 00:50:39,905
- هذه الكرة لك.
- لم تظن أنه بوسعي التقاطها، صحيح؟

709
00:50:39,947 --> 00:50:42,574
أعدتها إليك! لم تكن تعرف أنني سأرميها.
لنفعل ذلك.

710
00:50:43,033 --> 00:50:44,868
هيا أيها الفتى الصغير،
سنصطحبك إلى المدرسة.

711
00:50:44,910 --> 00:50:46,036
ارمِ الكرة.

712
00:50:51,500 --> 00:50:52,501
نلت منكما أيها الوغدان!

713
00:51:04,304 --> 00:51:06,390
- أصبحت هذه الكرة لنا.
- اصمت.

714
00:51:06,431 --> 00:51:07,683
اصمت.

715
00:51:16,483 --> 00:51:18,235
هذا ما أتحدث عنه.

716
00:51:18,277 --> 00:51:20,821
تهاجم ولداً صغيراً؟ سأنال منك.

717
00:51:24,908 --> 00:51:27,244
انظر إلى نفسك الآن، كنت تتفاخر.

718
00:51:29,538 --> 00:51:30,622
مرحى!

719
00:51:32,332 --> 00:51:34,293
ماذا ستفعلين يا جدة؟

720
00:51:40,549 --> 00:51:41,508
مرحى!

721
00:51:47,181 --> 00:51:48,390
ما هذا بحق الجحيم؟

722
00:51:51,894 --> 00:51:53,270
النقطة الحاسمة.

723
00:51:54,104 --> 00:51:56,148
على وشك أن أقوم بهذه الحركة...

724
00:51:57,357 --> 00:51:59,109
- اللعنة!
- "ماما" مندفعة في الجو!

725
00:52:05,866 --> 00:52:08,035
- هذا هو اللعب الصحيح.
- مرحى!

726
00:52:08,076 --> 00:52:09,161
فزنا!

727
00:52:09,870 --> 00:52:11,205
مرحى! فزنا!

728
00:52:12,789 --> 00:52:14,333
مرحى! فزنا!

729
00:52:15,042 --> 00:52:16,919
فزنا! أجل يا عزيزي!

730
00:52:16,960 --> 00:52:19,004
فزنا يا "ترينت"! فزنا!

731
00:52:20,297 --> 00:52:22,132
أنا سعيدة جداً! فزنا!

732
00:52:22,174 --> 00:52:24,218
فزنا!

733
00:52:31,683 --> 00:52:33,936
الرائحة شهية يا "بيغ ماما".

734
00:52:33,977 --> 00:52:36,146
- صباح الخير يا "شيري".
- صباح الخير.

735
00:52:36,188 --> 00:52:38,649
أراد "ترينت" فطائر. تفضلي بالجلوس.

736
00:52:38,982 --> 00:52:41,944
- لا، سأتناول الخبز المحمص.
- حسناً.

737
00:52:43,153 --> 00:52:45,405
كان "مالكولم" يسألني عنك.

738
00:52:45,447 --> 00:52:47,282
- حقاً؟
- أجل.

739
00:52:47,658 --> 00:52:51,411
كان يتساءل لكم من الوقت ستظلين في البلدة.

740
00:52:53,330 --> 00:52:56,750
ظن أنك قد تقابلين
أصدقاء قدامى من "كاليفورنيا".

741
00:52:57,209 --> 00:52:59,837
أتساءل لَم ظنّ ذلك.

742
00:52:59,878 --> 00:53:01,839
ربما قلت شيئاً له؟

743
00:53:03,799 --> 00:53:05,968
"شيري"، إن كنت ستظلين...

744
00:53:06,009 --> 00:53:09,096
...في البلدة لفترة قصيرة،
فيجب أن تمضي بعض الوقت مع ذلك الرجل.

745
00:53:09,638 --> 00:53:11,056
أتعلمين؟ للتعرف إليه أكثر.

746
00:53:11,098 --> 00:53:14,601
"بيغ ماما"، تظنين حقاً
أنه سيحلّ كل مشاكلي، صحيح؟

747
00:53:14,643 --> 00:53:18,480
أجل! يا صغيرتي، لو كنت أصغر سناً بـ40 سنة،

748
00:53:19,565 --> 00:53:23,360
وكنت قادرة على السير في الشارع
من دون التعثر بصدري...

749
00:53:23,402 --> 00:53:27,865
يا صغيرتي، أجل، لقبلت به كحبيب.
لسمحت له بلمسي.

750
00:53:28,866 --> 00:53:30,576
اللعنة!

751
00:53:31,451 --> 00:53:32,911
سحقاً!

752
00:53:32,953 --> 00:53:36,248
- هل سكبت الهلام على ملابسك؟
- أجل، وقد غسلتها للتو أيضاً.

753
00:53:36,290 --> 00:53:38,500
"بيغ ماما"، هل لديك مياه غازية؟

754
00:53:41,044 --> 00:53:43,213
أجل، على الرف الأعلى يا "شيري".

755
00:53:45,340 --> 00:53:47,009
يا للهول!

756
00:53:48,552 --> 00:53:51,889
- ما الخطب يا "بيغ ماما"؟
- البقع.

757
00:53:51,930 --> 00:53:54,391
أنا أكره البقع لأنها تصعب إزالتها،

758
00:53:54,433 --> 00:53:57,102
وهذه بقعة من الهلام اللزج، أعرف ذلك.

759
00:54:10,032 --> 00:54:12,534
- مرحباً يا "مالكولم".
- مرحباً أيها الفتى الصغير، ماذا تفعل؟

760
00:54:12,576 --> 00:54:15,829
سنذهب لصيد السمك،
ستسمح لي أمي بقيادة القارب.

761
00:54:18,290 --> 00:54:19,833
كيف حالك يا "شيري"؟

762
00:54:19,875 --> 00:54:22,461
دعني أخمّن، أنت هنا
لإفراغ خزان الصرف الصحي.

763
00:54:22,961 --> 00:54:24,087
تجيدين المزاح.

764
00:54:24,505 --> 00:54:26,757
لا، كنت في الحيّ في الواقع،

765
00:54:27,049 --> 00:54:28,634
لذا كنت سأمرّ إلى هنا فحسب.

766
00:54:28,675 --> 00:54:30,719
"مالكولم"، هل صدت السمك يوماً؟

767
00:54:30,761 --> 00:54:33,764
أجل، أتصيّد في الحيّ طيلة الوقت.

768
00:54:33,805 --> 00:54:35,557
أجل، أعرف القليل عن صيد السمك.

769
00:54:36,517 --> 00:54:38,894
- حقاً؟
- أجل، حقاً.

770
00:54:39,520 --> 00:54:41,522
أمارس الصيد بكل أنواعه.

771
00:54:41,855 --> 00:54:45,567
لكنني لم أصد شيئاً يستحق أن أتمسك به.

772
00:54:46,109 --> 00:54:48,153
أجل، ربما تستعمل الطعم الخاطئ.

773
00:54:48,654 --> 00:54:50,405
أي نوع طعم يجب أن أستعمل؟

774
00:54:51,031 --> 00:54:52,199
أمي؟

775
00:54:52,241 --> 00:54:54,576
- أجل
- أيمكن لـ"مالكولم" أن يرافقنا؟

776
00:54:54,618 --> 00:54:57,704
عزيزي، أنا متأكدة من أن "مالكولم"
عليه القيام بأمور أهم اليوم.

777
00:54:58,413 --> 00:55:00,916
- في الواقع، لا.
- هيا يا "مالكولم".

778
00:55:01,166 --> 00:55:02,751
لا تدرك أمي ما تفعله.

779
00:55:03,669 --> 00:55:05,587
يمكنني أن أريك كل الأماكن المثيرة.

780
00:55:09,675 --> 00:55:11,343
بالطبع، لمَ لا؟

781
00:55:11,385 --> 00:55:13,554
هيا يا "مالكولم"، لم أصد السمك قط.

782
00:55:13,595 --> 00:55:14,555
قط؟

783
00:55:16,056 --> 00:55:17,266
إنه أمر سهل.

784
00:55:29,611 --> 00:55:33,991
- أمي، هل رأيت تلك السمكة تقفز؟
- أجل، بدت أنها تبتسم لنا.

785
00:55:34,032 --> 00:55:36,869
- كما لو أنها تضحك.
- تضحك على "مالكولم".

786
00:55:39,621 --> 00:55:42,082
- هل هذا مضحك؟
- لا، أنا...

787
00:55:43,792 --> 00:55:45,627
انظر إلى صنارتك!

788
00:55:47,880 --> 00:55:49,590
أعطِني الكاميرا.

789
00:55:51,300 --> 00:55:53,927
لا تتحرك، التقطت الصورة!

790
00:55:55,387 --> 00:55:58,140
هل أنت بخير؟ أتحتاج إلى مساعدة؟

791
00:56:03,270 --> 00:56:05,272
يا للهول!

792
00:56:09,443 --> 00:56:11,320
- تفضلي.
- شكراً.

793
00:56:11,361 --> 00:56:13,780
ضعيها عليك، فالطقس بارد قليلاً، صحيح؟

794
00:56:13,822 --> 00:56:15,240
- أجل.
- أجل.

795
00:56:15,699 --> 00:56:19,411
أتعلم؟ ثمة شيء يميّز عينيك.

796
00:56:19,453 --> 00:56:21,496
لا أدري، إنهما مألوفتان جداً.

797
00:56:23,373 --> 00:56:26,376
أعرف أنك تظنين أنك تعرفين عينيّ.

798
00:56:26,418 --> 00:56:28,629
لكن أتعلمين؟ يملك العديد من الناس
هذه العيون.

799
00:56:29,213 --> 00:56:30,714
أجل، ليست لي حتى.

800
00:56:31,089 --> 00:56:35,385
استعرتها من صديق لي
ويجب أن أعيدها إليه بحلول الغسق.

801
00:56:35,928 --> 00:56:37,638
أجل، سأنتزعها هكذا.

802
00:56:38,347 --> 00:56:40,474
أمسك بها، يجب أن تمسك بها.

803
00:56:40,724 --> 00:56:42,643
لا تملك الكثير من الوقت إذاً.

804
00:56:48,941 --> 00:56:50,817
يحب المكان هنا حقاً.

805
00:56:50,859 --> 00:56:53,820
إنه مكان رائع ليكبر فيه المرء،
يجب أن تعرفي ذلك.

806
00:56:54,321 --> 00:56:56,573
أجل، لكننا ننسى ونمضي قدماً،

807
00:56:56,615 --> 00:57:00,994
وتأخذنا الحياة إلى أماكن
لم نظن أننا سنكون فيها أبداً.

808
00:57:02,579 --> 00:57:04,665
إلى أين أخذتك حياتك؟

809
00:57:05,541 --> 00:57:09,169
إلى مكان بعيد جداً من هنا،
ولا أدري ما إن كنت سأعود.

810
00:57:09,211 --> 00:57:10,504
حقاً؟

811
00:57:10,546 --> 00:57:13,382
أمي! أعجز عن التقاط شيء.

812
00:57:14,383 --> 00:57:15,884
واصل المحاولة يا عزيزي.

813
00:57:18,720 --> 00:57:21,598
"شيري"، حبيبك السابق...

814
00:57:22,432 --> 00:57:23,725
كيف كان؟

815
00:57:28,730 --> 00:57:31,066
معظم الناس ليسوا كما يقولون.

816
00:57:34,194 --> 00:57:37,197
أجل، يجب أن تثقي بأحد يوماً ما.

817
00:57:38,782 --> 00:57:40,284
لمَ لا تبدئين بي؟

818
00:57:41,493 --> 00:57:43,996
- أمي!
- إنها سريعة جداً بالنسبة إليك يا "ترينت".

819
00:57:44,037 --> 00:57:47,749
- هلا تأخذ استراحة؟
- لا، ليس عليك أن تكون سريعاً.

820
00:57:50,711 --> 00:57:51,962
ماذا لديك؟

821
00:57:52,838 --> 00:57:55,674
دعني أساعدك يا "ترينت" الصغير.
دعني أرى ذلك.

822
00:57:58,010 --> 00:58:01,889
أحياناً، حين تريد التقاط شيء،

823
00:58:03,640 --> 00:58:05,642
يجب أن تبطئ فحسب،

824
00:58:07,603 --> 00:58:08,770
وأن تتحلى بالصبر.

825
00:58:14,276 --> 00:58:15,485
وقد يأتي هو إليك.

826
00:58:18,572 --> 00:58:19,990
شكراً يا "مالكولم".

827
00:58:22,242 --> 00:58:25,412
هذا ما أفعله، ألتقط الخنفساء المضيئة.

828
00:58:35,380 --> 00:58:38,258
أرى أنك رجل يتمتع بذوق رفيع.
أتحتاج إلى شيء آخر؟

829
00:58:38,800 --> 00:58:42,971
حاسوب محمول؟ كاميرات؟
رشّاش؟ نظام صوتي مجسم؟

830
00:58:43,013 --> 00:58:43,931
ساعة "رولكس"؟

831
00:58:45,974 --> 00:58:46,892
لا أظن ذلك.

832
00:58:47,768 --> 00:58:51,188
- سآخذه.
- رائع، ثمنه 200 دولار.

833
00:58:53,774 --> 00:58:55,484
قالت لي حبيبتك إن ثمنه 100 دولار.

834
00:58:55,526 --> 00:58:58,070
لا يهمني ما تقوله هي.
ثمن هذا المسدس هو 200 دولار.

835
00:59:10,999 --> 00:59:14,419
200 دولار، وإلا هذه الصفقة
ستسير على نحو سيئ بسرعة.

836
00:59:22,928 --> 00:59:24,638
سارت على نحو سيئ، صحيح؟

837
00:59:25,931 --> 00:59:26,974
اضغط على الزناد.

838
00:59:36,024 --> 00:59:37,484
لا بأس بـ100 دولار.

839
00:59:38,318 --> 00:59:39,444
أقبل بـ100 دولار.

840
00:59:59,756 --> 01:00:01,592
- شكراً.
- ليلة سعيدة.

841
01:00:37,586 --> 01:00:40,672
- أجل، يا سيدي، أفهم ذلك.
- أنا المسؤول شخصياً...

842
01:00:41,215 --> 01:00:43,425
لا، يمكنني تولي أمره بالطبع.

843
01:00:43,467 --> 01:00:46,929
- أجل، لا تقلق. يعرف ما يفعله بالضبط.
- اسمع.

844
01:00:46,970 --> 01:00:48,138
وداعاً.

845
01:00:48,180 --> 01:00:50,974
- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
- لا تبدأ.

846
01:00:51,016 --> 01:00:54,811
لا يا "مالكولم"، حقاً.
أحببت لحظة "جيري ماغواير" مع الولد.

847
01:00:54,853 --> 01:00:56,396
كانت مؤثرة جداً.

848
01:00:56,438 --> 01:01:00,275
مع أنه قد يجعل الأمر محرجاً قليلاً
حين يحين وقت اعتقالها، لكن...

849
01:01:00,609 --> 01:01:04,071
"جون"، انجذابي إليها هو بداعي المهنة فقط.

850
01:01:04,112 --> 01:01:07,074
- رائع.
- صدقني، إنها بريئة.

851
01:01:07,115 --> 01:01:10,494
بناءً على ماذا؟
انجذابك إليها بداعي المهنة؟

852
01:01:10,536 --> 01:01:11,453
هل هذا صحيح؟

853
01:01:12,913 --> 01:01:15,332
- ليجمد الجميع!
- اللعنة! اجمد أنت!

854
01:01:16,291 --> 01:01:18,669
اللعنة! قطّعتما "بيغ ماما"
إرباً إرباً إلى قطع صغيرة.

855
01:01:22,798 --> 01:01:25,926
- اللعنة!
- لم يفعل أحد شيئاً بـ"بيغ ماما".

856
01:01:26,218 --> 01:01:27,511
نحن من المباحث الفدرالية.

857
01:01:29,096 --> 01:01:31,223
يبدو أن علينا أن نعتقل هذا الرجل الآن.

858
01:01:32,641 --> 01:01:34,142
اللعنة! ليس عليك أن تفعل ذلك.

859
01:01:34,393 --> 01:01:38,647
فأنا شرطي يطبق القانون أيضاً.
ربما يمكنني مساعدتك.

860
01:01:38,689 --> 01:01:40,732
- أجل.
- انهض، هيا!

861
01:01:40,774 --> 01:01:43,861
- حسناً.
- حسناً.

862
01:01:43,902 --> 01:01:46,071
أنا عميل متخفٍ بملابس "بيغ ماما".

863
01:01:46,113 --> 01:01:47,990
كما ترى.

864
01:01:48,031 --> 01:01:49,199
هذا هو؟

865
01:01:50,158 --> 01:01:51,451
أجل.

866
01:01:51,493 --> 01:01:55,581
اسمع يا "نولان"، هذه مهمة سرية جداً.
نلاحق مجرماً قوياً.

867
01:01:55,622 --> 01:01:57,791
ما أريدك أن تفعله هو مراقبة المصرف.

868
01:01:57,833 --> 01:02:00,460
- اتفقنا؟ أيمكنك تولي ذلك؟
- أجل، ما من مشكلة.

869
01:02:00,502 --> 01:02:03,797
حسناً، ما أقصده هو أنه عليك
أن تلزم الصمت.

870
01:02:04,047 --> 01:02:07,092
أقصد ذلك حقاً، لا تتفوه بكلمة لأحد.

871
01:02:08,135 --> 01:02:10,470
سمعتني؟ حسناً.

872
01:02:10,512 --> 01:02:14,391
إن كان بوسعك فعل ذلك،
فقد نجد وظيفةً لك في السلك.

873
01:02:15,225 --> 01:02:17,436
- ستكون معنا.
- في مكتب المباحث؟

874
01:02:17,477 --> 01:02:19,188
في مكتب المباحث مباشرة.

875
01:02:19,229 --> 01:02:23,483
لعلك ستكون في المكتب
من دون أن تكون من المباحث لبضع سنوات.

876
01:02:23,525 --> 01:02:26,445
- أجل لأنه عليّ القيام ببعض الأعمال أولاً.
- بالضبط.

877
01:02:26,486 --> 01:02:28,739
مثل العمل المتعلق بالمصرف، سأتولى الأمر!

878
01:02:29,239 --> 01:02:31,533
- وداعاً.
- يا للروعة!

879
01:02:53,889 --> 01:02:54,973
"ترينت"؟

880
01:03:34,805 --> 01:03:36,056
"بيغ ماما"؟

881
01:03:36,849 --> 01:03:39,893
- هل أنت مستيقظة؟
- أجل يا "شيري".

882
01:03:39,935 --> 01:03:41,895
هل كل شيء بخير؟

883
01:03:41,937 --> 01:03:42,855
أجل.

884
01:03:42,896 --> 01:03:45,649
أتيت للاطمئنان عليك
والتأكد من أنك بخير...

885
01:03:48,569 --> 01:03:49,778
آسفة.

886
01:03:50,696 --> 01:03:52,656
أخافني ذلك.

887
01:03:56,994 --> 01:03:59,121
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.

888
01:03:59,162 --> 01:04:00,622
هذا جيد.

889
01:04:07,379 --> 01:04:10,966
أتذكر حين كنت فتاةً صغيرة
وكان الرعد قوياً هكذا،

890
01:04:11,675 --> 01:04:14,178
كنت تضعين يديك حولي.

891
01:04:15,804 --> 01:04:17,764
- تقصدين هكذا؟
- أجل.

892
01:04:20,267 --> 01:04:23,103
وكنت أشعر أنه لا يمكن لشيء
في العالم أن يؤذيني.

893
01:04:24,688 --> 01:04:25,981
هل ينتابك شعور جيد؟

894
01:04:27,649 --> 01:04:30,235
ينتابني شعور مذهل.

895
01:04:36,200 --> 01:04:39,328
- "بيغ ماما"؟
- أجل؟

896
01:04:39,369 --> 01:04:41,496
- ما هذا؟
- ماذا تقصدين؟

897
01:04:42,289 --> 01:04:43,165
هذا.

898
01:04:45,751 --> 01:04:46,960
إنه...

899
01:04:47,002 --> 01:04:49,421
إنه مصباحي.

900
01:04:49,463 --> 01:04:54,510
انقطع التيار الكهربائي بسبب العاصفة
فكان عليّ أن أحضر المصباح الكبير.

901
01:04:54,551 --> 01:04:55,761
حسناً.

902
01:05:01,350 --> 01:05:04,228
- هل أنت بخير؟
- أجل، أحاول أن أكون مرتاحةً فقط.

903
01:05:04,269 --> 01:05:06,271
- حسناً.
- حسناً.

904
01:05:06,313 --> 01:05:10,359
- لنحاول أن ننام قليلاً.
- يسهل عليك قول ذلك.

905
01:05:17,241 --> 01:05:19,785
أتعلمين يا "بيغ ماما"؟
حين اتصلت بك ذلك اليوم،

906
01:05:19,826 --> 01:05:21,787
لم أظن أنك ستودين التحدث معي حتى.

907
01:05:21,828 --> 01:05:24,206
لماذا تقولين ذلك يا "شيري"؟

908
01:05:24,248 --> 01:05:27,876
حسناً، مضت فترة طويلة منذ أن تحدثنا،

909
01:05:27,918 --> 01:05:29,962
ولم أعد فتاةً صغيرة.

910
01:05:32,673 --> 01:05:36,885
أعرف أنه لعلك سمعت بعض الأمور
التي لا أفتخر بها.

911
01:05:37,219 --> 01:05:41,598
حسناً... ربما لم أشأ أن أصدّق هذه الأمور.

912
01:05:42,224 --> 01:05:45,936
ربما أردت أن أصدّق أفضل ما يميّزك.

913
01:05:48,272 --> 01:05:50,315
تغيّرت كثيراً يا "بيغ ماما".

914
01:05:52,484 --> 01:05:53,402
كيف؟

915
01:05:54,528 --> 01:05:59,116
اللعنة! حين كنت فتاةً صغيرةً، كنت
تصفعينني على مؤخرتي إن بدوت مذنبةً حتى.

916
01:05:59,157 --> 01:06:02,202
جعل ذلك مؤخرتك جميلةً، صحيح؟

917
01:06:05,330 --> 01:06:07,082
تعلمت درسك.

918
01:06:08,333 --> 01:06:10,544
أجل، تعلمت كيف أبدو بريئة.

919
01:06:14,089 --> 01:06:16,550
- "بيغ ماما"...
- أجل؟

920
01:06:17,926 --> 01:06:20,554
هل من مصباح آخر تحت البطانية؟

921
01:06:38,488 --> 01:06:39,531
مرحباً.

922
01:06:40,741 --> 01:06:42,367
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

923
01:06:42,409 --> 01:06:45,537
- قد يراك أحد.
- لا تقلق بشأن ذلك.

924
01:06:45,579 --> 01:06:47,497
طلبت من "نولان" مراقبة المحيط.

925
01:06:48,040 --> 01:06:51,793
يريد مسدساً خاصاً به ويود أن يعرف
ما إن كان بوسعنا استخدام أسماء سرية.

926
01:06:51,835 --> 01:06:55,047
- يُستحسن بك أن تراقبه.
- ومن سيراقبك؟

927
01:06:55,088 --> 01:06:58,884
- عما تتحدث؟
- نمت معها يا رجل، أثّرت بك.

928
01:06:58,926 --> 01:07:00,969
لم أنم معها، إنما "بيغ ماما" نامت معها.

929
01:07:01,345 --> 01:07:03,889
حسناً، شكراً على هذه الصورة في مخيلتي.

930
01:07:03,931 --> 01:07:05,390
تعرف ما أقصده.

931
01:07:05,432 --> 01:07:08,227
هل تضع مساحيق تجميلك في الظلام الآن؟

932
01:07:08,268 --> 01:07:09,394
"بيغ ماما"؟

933
01:07:11,063 --> 01:07:15,150
- هيا يا "بيغ ماما"، سنتأخر.
- نتأخر؟ على ماذا؟

934
01:07:15,192 --> 01:07:16,944
الكنيسة، سنغادر بعد 5 دقائق.

935
01:07:21,114 --> 01:07:26,036
حسناً، ربما أثّرت بي. لكن صدقني،
لن يؤثر ذلك على عملي في هذه القضية.

936
01:07:29,122 --> 01:07:31,500
تلك الحقيبة الكبيرة التي حملتها
إلى وسط المدينة ذلك اليوم.

937
01:07:31,542 --> 01:07:34,294
- أجل؟
- لم تعُد معها، صحيح؟

938
01:07:36,630 --> 01:07:38,924
لن يؤثر على عملك، حسناً.

939
01:07:42,678 --> 01:07:46,974
أتعلم يا "مالكولم"؟ إن أردت إنقاذ
هذه الفتاة، فلا بأس بذلك.

940
01:07:47,850 --> 01:07:50,853
لكن عليك أن تدفعها إلى الاعتراف بكل شيء،

941
01:07:50,894 --> 01:07:54,231
وإلا حين نقبض على "ليستر"،
سنقبض عليها أيضاً.

942
01:08:16,503 --> 01:08:18,797
"بيغ ماما"، تعالي، ثمة مكان شاغر هناك.

943
01:08:32,144 --> 01:08:34,897
كل مرة، أشعر بطاقتكم الإيجابية.

944
01:08:35,814 --> 01:08:37,608
أجل، أيها الناس الطيبين،

945
01:08:37,858 --> 01:08:40,944
لن نقيم قداساً هذا الصباح.

946
01:08:42,446 --> 01:08:44,488
إنما سنحتفل بالكنيسة هذا الصباح!

947
01:08:46,658 --> 01:08:50,953
أتعرفون؟ دفعني الرب إلى التفكير
ذلك اليوم...

948
01:08:51,580 --> 01:08:54,791
...في أنه ربما حان الوقت لأتوقف عن العظة،

949
01:08:56,126 --> 01:08:57,627
وأبدأ بالاستماع!

950
01:09:00,130 --> 01:09:03,133
وربما أحد القديسين لدينا هنا...

951
01:09:04,134 --> 01:09:07,679
قد يعطينا رسالة من السماء.

952
01:09:07,720 --> 01:09:08,930
حسناً!

953
01:09:09,680 --> 01:09:12,684
في وقت سابق هذا الأسبوع، أخذت هاتفي،

954
01:09:13,560 --> 01:09:17,064
وأخذ الرب اصبعي الذي أضغط فيه على الأزرار،

955
01:09:17,898 --> 01:09:20,776
- وبعد 3 دقات تقريباً...
- 3 دقات!

956
01:09:20,817 --> 01:09:22,402
- 3 دقات!
- 3 دقات!

957
01:09:22,444 --> 01:09:24,279
- 3 دقات!
- 3 دقات!

958
01:09:24,321 --> 01:09:25,906
سمعت...

959
01:09:25,948 --> 01:09:28,783
صوتاً ناعماً ملائكياً يقول...

960
01:09:31,828 --> 01:09:35,332
يا رجل، يُستحسن بك أن تبعد
هذا الشيء عن وجهي! أبعده يا أبتاه الآن!

961
01:09:35,832 --> 01:09:38,502
هذا صحيح، كانت "هاتي ماي بيرس".

962
01:09:41,337 --> 01:09:44,758
أيها القديسين، يمكننا أن نتعلم
الكثير من هذه المرأة.

963
01:09:44,800 --> 01:09:45,843
أجل، صحيح.

964
01:09:45,884 --> 01:09:50,848
لأنها كانت في مطبخ الألم،

965
01:09:51,265 --> 01:09:53,225
ولعقت كل الوعاء إلى أن فرِغ.

966
01:09:55,935 --> 01:09:57,938
هل أنت جاهزة للشهادة؟

967
01:10:01,942 --> 01:10:06,530
حسناً، ربما يمكنني قول بعض الكلمات.

968
01:10:06,572 --> 01:10:08,323
هيا يا "بيغ ماما"!

969
01:10:10,284 --> 01:10:13,078
أجبرتني على القيام بشيء فجأة
اليوم يا أبتاه.

970
01:10:13,120 --> 01:10:16,665
لم أكن أتوقع ذلك حقاً يا أبتاه.

971
01:10:17,666 --> 01:10:18,834
حسناً، لنرَ ذلك.

972
01:10:18,876 --> 01:10:21,753
- تعرفين ما يجب قوله.
- هيا، قوليه!

973
01:10:22,212 --> 01:10:23,297
لنرَ.

974
01:10:25,007 --> 01:10:27,885
سألته، قلت، يا رب،

975
01:10:28,510 --> 01:10:32,514
أيجب أن أتحدث عن أشرار...

976
01:10:32,973 --> 01:10:34,975
المخدرات؟

977
01:10:35,225 --> 01:10:37,811
لا!

978
01:10:37,853 --> 01:10:40,480
لا تعرف "بيغ ماما" شيئاً عن المخدرات.

979
01:10:40,814 --> 01:10:43,442
إلا إن كنا نتحدث عن "هاري بيلافونتي".

980
01:10:44,443 --> 01:10:48,071
يعرف الرب أنني كنت مدمنة على هذا الرجل
لحوالى 10 سنوات.

981
01:10:51,074 --> 01:10:54,328
بأي حال، ما أريد قوله هنا

982
01:10:54,369 --> 01:10:57,039
- هو أن بعضاً منا...
- أجل.

983
01:10:58,999 --> 01:11:01,502
...يعيش حياة بالسر.

984
01:11:02,419 --> 01:11:06,256
لا نريد أن يعرف الناس حقيقتنا.

985
01:11:07,424 --> 01:11:10,093
نختبئ خلف ابتساماتنا،

986
01:11:10,469 --> 01:11:12,513
وأحاديثنا المهذبة.

987
01:11:12,846 --> 01:11:16,517
وتحت كل ذلك، نقوم
بالكثير من الأمور القذرة.

988
01:11:19,353 --> 01:11:20,812
المعذرة يا أبتاه.

989
01:11:22,022 --> 01:11:24,149
آسفة جداً بشأن ذلك.

990
01:11:25,359 --> 01:11:27,778
- بأي حال، جميعنا اقترفنا خطايا.
- أجل.

991
01:11:29,655 --> 01:11:31,823
يعرف الرب أنني اقترفت خطايا.

992
01:11:31,865 --> 01:11:33,951
أطلقت العنان لشهواتي،

993
01:11:33,992 --> 01:11:36,662
في غرفة المعيشة،

994
01:11:36,703 --> 01:11:40,249
في حوض المياه الساخنة في "ريد روف إين"،

995
01:11:40,290 --> 01:11:42,543
وفي المقعد الخلفي لسيارة "آل كامينو".

996
01:11:43,418 --> 01:11:45,003
انتبهي الآن.

997
01:11:45,045 --> 01:11:50,384
لكنه ليس هنا أو هناك.
حسناً، انسوا ما قلته في الأخير رجاءً.

998
01:11:51,301 --> 01:11:54,388
بأي حال، المغزى مما أقوله هو...

999
01:11:55,347 --> 01:11:57,349
أن أسرارنا...

1000
01:11:58,559 --> 01:12:00,185
تتآكلنا.

1001
01:12:02,563 --> 01:12:06,692
إن أردنا أن نكون محميين، اسمعوني الآن!

1002
01:12:09,903 --> 01:12:12,114
فيجب أن نعترف بكل شيء.

1003
01:12:14,283 --> 01:12:15,826
لأن الحقيقة...

1004
01:12:17,995 --> 01:12:19,830
ستحرركم.

1005
01:12:26,086 --> 01:12:28,463
وحين يحل هذا اليوم،

1006
01:12:29,590 --> 01:12:33,177
- ألن يكون يوماً سعيداً؟
- هذه أغنيتك.

1007
01:13:48,418 --> 01:13:50,254
هللويا!

1008
01:13:51,088 --> 01:13:52,005
"بيغ ماما"!

1009
01:14:02,391 --> 01:14:05,853
- حسناً، وصلنا إلى المنزل.
- أود دخول الحمام بسرعة.

1010
01:14:05,894 --> 01:14:08,689
ربما يجب أن أدخل لاحتساء شراب
مسكّر قبل انتهاء اليوم.

1011
01:14:09,189 --> 01:14:10,816
اعتبر أن يومك قد انتهى.

1012
01:14:14,736 --> 01:14:17,364
- هل سمعتم شيئاً؟
- ماذا؟

1013
01:14:28,083 --> 01:14:29,209
اجمدوا في أماكنكم!

1014
01:14:30,210 --> 01:14:31,712
مفاجأة!

1015
01:14:35,424 --> 01:14:36,967
مفاجأة.

1016
01:14:37,009 --> 01:14:38,719
مفاجأة يا "بيغ ماما".

1017
01:14:39,720 --> 01:14:42,389
لا أظن أن "بيغ ماما" تحب الحفلات المفاجئة.

1018
01:14:44,141 --> 01:14:45,142
لنتناول الطعام.

1019
01:14:47,019 --> 01:14:49,479
"بيغ ماما"، من أين أحضرت هذا المسدس؟

1020
01:14:50,147 --> 01:14:54,902
هيا، هلا تعطيني إياه؟
أعطيني إياه قبل أن تؤذي أحداً.

1021
01:14:55,485 --> 01:14:58,655
- سأؤمّن على المحيط.
- "نولان".

1022
01:14:59,198 --> 01:15:00,115
"نولان"!

1023
01:15:01,033 --> 01:15:01,950
"جون"...

1024
01:15:01,992 --> 01:15:03,869
هذا ما نحتاج إليه،
أن يفسد هو كل شيء.

1025
01:15:03,911 --> 01:15:06,705
لمَ سمحت لهم جميعاً بالدخول إلى هنا أصلاً؟

1026
01:15:06,747 --> 01:15:09,124
إنها حفلة مفاجئة، لم أكن أعرف شيئاً عنها.

1027
01:15:09,374 --> 01:15:13,170
كن متيقظاً. سأتوجه إلى الدور الأعلى
لأغير ملابسي من أجل الحفلة.

1028
01:15:13,212 --> 01:15:14,171
فكرة جيدة.

1029
01:15:27,351 --> 01:15:28,477
هيا يا جماعة!

1030
01:15:32,523 --> 01:15:33,482
ماذا تفعل هناك؟

1031
01:15:33,524 --> 01:15:35,776
مرحباً يا "بين"، كيف حالك؟

1032
01:15:35,817 --> 01:15:36,735
هيا يا جماعة!

1033
01:15:36,777 --> 01:15:39,238
أظن أنك تتساءلين عن الهدية
التي أحضرتها لك لعيد ميلادك.

1034
01:15:39,279 --> 01:15:41,823
لا تقل لي رجاءً إن أمك كانت تملك
المزيد من المجوهرات.

1035
01:15:41,865 --> 01:15:44,618
إن لم ترغبي فيها، فليس عليك أخذها.

1036
01:15:47,454 --> 01:15:49,498
ما الذي يفعله ذلك الفتى
الآن يا "بيغ ماما"؟

1037
01:15:49,540 --> 01:15:52,626
ابقي هنا وراقبي الطعام، سأصعد إلى فوق.

1038
01:15:52,668 --> 01:15:53,836
حسناً.

1039
01:16:04,888 --> 01:16:07,224
"ترينت"؟ عما تبحث؟

1040
01:16:07,641 --> 01:16:08,767
لا شيء.

1041
01:16:10,686 --> 01:16:14,565
هلا تنزل إلى الدور الأسفل
وتساعد أمك في تقديم الطعام؟

1042
01:16:14,815 --> 01:16:15,941
حاضر يا سيدتي.

1043
01:16:34,459 --> 01:16:35,335
اللعنة.

1044
01:17:06,158 --> 01:17:07,451
"بيغ ماما"؟

1045
01:17:08,911 --> 01:17:09,912
أجل؟

1046
01:17:09,953 --> 01:17:11,788
أين وضعت الذرة الحلوة؟

1047
01:17:11,830 --> 01:17:14,041
كنت أبحث عنها، هل هي في الثلاجة؟

1048
01:17:14,082 --> 01:17:16,502
"شيري"، هل تودين قول شيء لـ"بيغ ماما"؟

1049
01:17:17,794 --> 01:17:20,297
لا يا "بيغ ماما"، لمَ تسألين ذلك؟

1050
01:17:21,507 --> 01:17:22,674
حقاً؟

1051
01:17:23,509 --> 01:17:28,096
أظن أن هذه القلادة ليست الشيء
الوحيد الذي عاد إليّ فاسداً.

1052
01:17:34,228 --> 01:17:37,731
- وجدت المال يا "شيري".
- أي مال؟

1053
01:17:43,278 --> 01:17:46,240
يا للهول! كان ذلك "ليستر".

1054
01:17:47,950 --> 01:17:50,410
"بيغ ماما"، آسفة جداً،

1055
01:17:50,452 --> 01:17:53,747
لكن يجب أن أغادر،
يجب أن أرحل من هنا.

1056
01:17:54,164 --> 01:17:55,624
"شيري"!

1057
01:18:03,590 --> 01:18:07,052
أيها الشرطي، أبحث عن منزل
الآنسة "هاتي ماي بيرس".

1058
01:18:07,094 --> 01:18:09,429
- أتعرف عنوان سكنها؟
- "بيغ ماما"؟

1059
01:18:09,471 --> 01:18:11,932
- أجل.
- على بعد أقل من ميلين.

1060
01:18:11,974 --> 01:18:13,517
ستموت حين ستراني.

1061
01:18:14,977 --> 01:18:18,355
"شيري"، يجب أن تخبريني عما يحدث الآن.

1062
01:18:18,397 --> 01:18:20,399
- كل شيء يا "شيري".
- لا يمكنني ذلك.

1063
01:18:20,440 --> 01:18:24,903
أتوسّل إليك لتثقي بي، أقصد...
يمكنك الوثوق بـ"بيغ ماما"، لا؟

1064
01:18:25,362 --> 01:18:29,116
- من هو "ليستر"؟
- "بيغ ماما"، ظننت أنني مغرمة به.

1065
01:18:29,157 --> 01:18:32,327
سرق مفاتيحي ودخل إلى الخزنة المحصنة
وأردى شخصين.

1066
01:18:32,369 --> 01:18:36,081
ولا بد من أنه خبّأ المال في خزانة
أمتعة "ترينت" الشخصية قبل أن يتم اعتقاله.

1067
01:18:36,373 --> 01:18:39,042
أتقولين إنك لم تعرفي شيئاً بشأن المال؟

1068
01:18:39,501 --> 01:18:42,754
ماذا عن تلك الحقيبة الكبيرة
التي كنت تحملينها ذلك اليوم يا "شيري"؟

1069
01:18:42,796 --> 01:18:45,382
ماذا عن المكالمة التي أجريتها
في وسط البلدة؟

1070
01:18:53,265 --> 01:18:54,558
عيد ميلاد سعيد.

1071
01:18:59,605 --> 01:19:02,691
وكانت المكالمة لتحضير حفلة
عيد ميلادك المفاجئة.

1072
01:19:03,650 --> 01:19:08,447
تقولين الحقيقة.
لم تكن لك أي علاقة بالسرقة.

1073
01:19:08,488 --> 01:19:11,283
بلى، كنت أعرف أن المفاتيح ضائعة،

1074
01:19:11,325 --> 01:19:15,412
ولم أقل شيئاً لأحد لأنني كنت أخشى
أن أخسر وظيفتي.

1075
01:19:15,829 --> 01:19:19,750
هل هذا كل شيء؟ هذا هو الخطأ
الكبير الذي ارتكبته يا "شيري"؟

1076
01:19:19,791 --> 01:19:21,793
"بيغ ماما"، كان يجب أن أخبر أحداً.

1077
01:19:22,920 --> 01:19:25,881
أعرف أيّ نوع رجال هو "ليستر".

1078
01:19:25,923 --> 01:19:27,883
"شيري"!

1079
01:19:34,640 --> 01:19:36,600
"بيغ ماما"، ماذا تفعلين؟

1080
01:19:36,642 --> 01:19:38,936
المعذرة يا صغيرتي.

1081
01:19:38,977 --> 01:19:42,147
أحياناً، تحب "بيغ ماما" تقبيل الناس،
هذا كل ما في الأمر.

1082
01:19:42,856 --> 01:19:44,775
حسناً، أيمكنك أن تحذريني المرة المقبلة؟

1083
01:19:45,400 --> 01:19:46,568
أجل، بالطبع.

1084
01:19:47,236 --> 01:19:48,987
"شيري"، اسمعيني.

1085
01:19:49,029 --> 01:19:50,906
لا يجب إلقاء اللوم عليك.

1086
01:19:51,323 --> 01:19:54,826
سرق "ليستر" المفاتيح وهو من سرق المال.

1087
01:19:55,160 --> 01:19:57,162
وهو من أردى هذين الشخصين.

1088
01:20:01,542 --> 01:20:04,920
"بيغ ماما"، كان يجب أن أعرف
أنه بوسعي أن أثق بك، شكراً جزيلاً.

1089
01:20:05,212 --> 01:20:07,256
سيكون كل شيء بخير، اتفقنا؟

1090
01:20:08,131 --> 01:20:09,007
أجل.

1091
01:20:09,424 --> 01:20:13,887
سأتصل بـ"مالكولم"، سيساعدنا على إصلاح
كل شيء، لا تقلقي.

1092
01:20:14,263 --> 01:20:16,265
لا تقلقي، سأصلح الأمر.

1093
01:20:30,946 --> 01:20:32,406
أجل يا سيدتي!

1094
01:20:34,116 --> 01:20:38,495
كنت أنتظر هذه اللحظة
منذ أن رأيتك لأول مرة.

1095
01:20:38,537 --> 01:20:41,331
لا يمكنني أن أشبع من حبك يا عزيزتي.

1096
01:20:42,207 --> 01:20:44,293
"هاتي"، سئمت من الوحدة.

1097
01:20:44,334 --> 01:20:47,588
"بين"، أياً كان ما بدأته في ذلك السرير،

1098
01:20:47,629 --> 01:20:49,798
صدقني، ستنهيه بمفردك.

1099
01:20:50,174 --> 01:20:52,467
"هاتي"، عزيزتي...

1100
01:20:52,926 --> 01:20:56,388
أقسم يا "بين" إنني لو رأيت عضوك الذكوري
فستنفتح أبواب الجحيم عليك.

1101
01:21:06,106 --> 01:21:07,441
اللعنة!

1102
01:21:07,858 --> 01:21:12,112
يا للهول! ما الذي يحدث هناك؟

1103
01:21:14,823 --> 01:21:16,825
- مرحباً يا "بيغ ماما".
- مرحباً يا "ترينت".

1104
01:21:26,251 --> 01:21:29,338
ما الذي يحدث هناك بحق الجحيم؟

1105
01:21:32,174 --> 01:21:34,760
مرحباً! عدت باكراً جداً!

1106
01:21:34,801 --> 01:21:36,470
ماذا تقصد بـ"باكراً جداً"؟

1107
01:21:36,512 --> 01:21:38,597
ما مشكلة هذا الباب؟

1108
01:21:38,639 --> 01:21:41,308
مهلاً! ما رأيك في أن أركب معك
في السيارة ونقوم بجولة؟

1109
01:21:41,725 --> 01:21:42,768
جولة صغيرة.

1110
01:21:43,143 --> 01:21:45,646
"بيغ ماما"؟

1111
01:21:46,647 --> 01:21:48,941
- ها أنت ذا.
- يبحث الجميع عنك.

1112
01:21:48,982 --> 01:21:51,735
- ماذا تفعلين؟
- أغتسل قليلاً فحسب.

1113
01:21:51,777 --> 01:21:54,905
- هيا! حان الوقت لتقطيع قالب الحلوى.
- أجل، ينتظرك الجميع.

1114
01:21:55,322 --> 01:22:00,327
أيها السائق، إن أعطيتك 20 دولاراً
فهل ستخرج وتبرحه ضرباً؟

1115
01:22:00,369 --> 01:22:03,372
- أجل يا سيدتي.
- لا يا سيدي، ليس عليك إبراحي ضرباً.

1116
01:22:03,413 --> 01:22:05,207
انتظر لحظة، مهلاً.

1117
01:22:06,333 --> 01:22:09,253
اسمعي، حسناً، إن أردت أن تعرفي ذلك حقاً،

1118
01:22:09,294 --> 01:22:13,215
فهذه حفلة مفاجئة لك
وإن دخلت الآن فستفسدينها.

1119
01:22:13,257 --> 01:22:16,510
إن كانت هذه حفلتي، فيبدو أنني أفوّتها.

1120
01:22:16,552 --> 01:22:18,053
يا للهول!

1121
01:22:37,990 --> 01:22:41,535
المكان صاخب جداً هنا، ربما ستشعرين
براحة أكبر في منزلي.

1122
01:22:44,872 --> 01:22:47,291
أين كنت؟ كنا نبحث عنك في كل مكان.

1123
01:22:47,332 --> 01:22:49,084
حان الوقت لتقطيع قالب الحلوى.

1124
01:22:49,459 --> 01:22:51,628
- كل هذا من أجل عيد ميلادي؟
- أجل.

1125
01:22:52,921 --> 01:22:57,217
يرتدي الجميع ملابس جميلة ويبدو أنيقاً.

1126
01:22:57,259 --> 01:23:00,304
أريد أن أغتسل وأخلع ملابس سفري.

1127
01:23:00,345 --> 01:23:03,015
لا، لا تقلقي بشأن ذلك
يا "بيغ ماما"، تبدين جميلة.

1128
01:23:03,056 --> 01:23:06,518
اسمعوا، لديّ ملابس جميلة أيضاً.
أريد أن أرتديها.

1129
01:23:07,561 --> 01:23:09,062
أين قالب الحلوى؟

1130
01:23:12,357 --> 01:23:14,484
- اللعنة!
- كان ذلك سريعاً!

1131
01:23:17,321 --> 01:23:19,448
ماذا تفعل بحق الجحيم يا "نولان"؟

1132
01:23:19,489 --> 01:23:22,910
تكبدتم الكثير من العناء من أجل "بيغ ماما".

1133
01:23:22,951 --> 01:23:24,995
هذا نادر في أيامنا هذه.

1134
01:23:25,287 --> 01:23:26,246
أعرف ذلك.

1135
01:23:26,288 --> 01:23:29,875
علينا القيام بالكثير من الأمور
لدرجة أننا ننسى الناس.

1136
01:23:30,125 --> 01:23:32,461
- "بيغ ماما" هنا.
- عما تتحدث؟

1137
01:23:32,503 --> 01:23:35,339
- عادت، "بيغ ماما" الحقيقية عادت.
- اللعنة!

1138
01:23:36,590 --> 01:23:38,926
- أتريدني أن أتخلص منها؟
- لا.

1139
01:23:38,967 --> 01:23:43,138
أبعدها عن "مالكولم" إلى أن نكتشف طريقةً
لإخراجها من هنا بتسلل.

1140
01:23:43,180 --> 01:23:44,640
- حسناً، لك ذلك
- جيد.

1141
01:23:47,267 --> 01:23:50,479
"بيغ ماما" هي امرأة ضخمة،
قد أحتاج إلى المساعدة.

1142
01:23:56,985 --> 01:23:59,863
أنتما؟ في سريري؟

1143
01:24:01,240 --> 01:24:02,366
بالطبع لا!

1144
01:24:02,407 --> 01:24:04,493
"هاتي ماي"، يمكنني أن أشرح الأمر.

1145
01:24:04,535 --> 01:24:07,538
اشرح ذلك لطرف مضربي الكبير!

1146
01:24:10,707 --> 01:24:12,709
"ترينت"؟ عزيزي؟

1147
01:24:14,628 --> 01:24:18,257
سمعت صوت خدش على بابي.

1148
01:24:18,757 --> 01:24:23,136
فقلت، من هنا؟
آملاً أن تكون مخيلتي فقط.

1149
01:24:24,304 --> 01:24:26,390
انظري يا أمي، إنها قصص عن الأشباح.

1150
01:24:34,690 --> 01:24:38,652
أين "شيري"؟ أين عزيزتي "شيري"؟

1151
01:24:39,152 --> 01:24:40,153
"شيري"!

1152
01:24:42,739 --> 01:24:44,324
في منزلي، في سريري...

1153
01:24:44,366 --> 01:24:46,618
"مالكولم"، كنت أبحث عنك في كل مكان.

1154
01:24:46,660 --> 01:24:49,079
- لن تصدق أبداً من هنا.
- من هنا؟

1155
01:24:50,038 --> 01:24:53,667
الكثير من الأشخاص الممتعين.
لنرقص ونتعرف إليهم، هيا بنا.

1156
01:25:00,465 --> 01:25:01,383
"شيري"؟

1157
01:25:03,927 --> 01:25:04,845
"شيري"!

1158
01:25:05,762 --> 01:25:06,680
"شيري"!

1159
01:25:07,890 --> 01:25:08,807
ماذا؟

1160
01:25:19,526 --> 01:25:20,944
"بيغ ماما"، ارقصي!

1161
01:25:20,986 --> 01:25:22,487
لا يعرف ما يجب أن يفعله بها.

1162
01:25:35,125 --> 01:25:36,376
اللعنة.

1163
01:25:38,754 --> 01:25:41,423
أيمكنني توديع جدتي على الأقل؟

1164
01:25:41,465 --> 01:25:42,382
أجل.

1165
01:25:46,762 --> 01:25:47,763
"بيغ ماما"؟

1166
01:25:49,890 --> 01:25:51,934
"شيري"، هل هذه أنت؟

1167
01:25:52,768 --> 01:25:55,020
يا لها من مفاجأة جميلة!

1168
01:25:56,063 --> 01:25:58,106
أجل يا "بيغ ماما"، أردت أن آتي...

1169
01:25:58,649 --> 01:26:00,776
لتوديعك لأنه علينا أن نغادر الآن.

1170
01:26:00,817 --> 01:26:02,819
لكنك وصلت للتو، وصلت أنا للتو...

1171
01:26:03,111 --> 01:26:07,074
لا أريدك أن تغادري.
لا تغادري رجاءً.

1172
01:26:07,115 --> 01:26:08,867
لا يا "بيغ ماما"، يجب أن نرحل الآن.

1173
01:26:08,909 --> 01:26:11,828
وأردت أن أشكرك على كل شيء.

1174
01:26:12,621 --> 01:26:15,082
ودّعتها، لنرحل الآن.

1175
01:26:15,123 --> 01:26:18,043
- اجمد أيها الحقير!
- "نولان"، ماذا تفعل بحق الجحيم؟

1176
01:26:18,085 --> 01:26:19,378
ضعه جانباً.

1177
01:26:22,923 --> 01:26:25,300
اجمد أنت أيها الحقير.

1178
01:26:26,635 --> 01:26:28,470
- لا تطلق النار عليّ.
- لا يا "ليستر".

1179
01:26:29,555 --> 01:26:30,430
اللعنة.

1180
01:26:35,018 --> 01:26:36,270
يا للهول!

1181
01:26:37,521 --> 01:26:38,981
نسيت مفاتيحي.

1182
01:26:43,193 --> 01:26:45,988
"بيغ"... "بيغ ماما"؟

1183
01:26:47,948 --> 01:26:50,993
- هل أنتما توأما إعلان "دابل مينت"؟
- الزم مكانك! المباحث الفدرالية!

1184
01:26:59,168 --> 01:27:01,044
ليس في منزل "بيغ ماما"!

1185
01:27:04,214 --> 01:27:05,257
اللعنة!

1186
01:27:11,805 --> 01:27:14,641
لا أشعر بركبتيّ! "بيغ ماما"!

1187
01:27:15,267 --> 01:27:18,187
- اضربني أيها الوغد الحقير!
- "ليستر"، لا!

1188
01:27:19,313 --> 01:27:21,231
لا تضربها!

1189
01:27:26,403 --> 01:27:28,739
لا تستديري عليّ! يا للهول!

1190
01:27:55,516 --> 01:27:56,767
يا للهول!

1191
01:27:56,808 --> 01:27:58,310
- هل أنت بخير؟
- أجل.

1192
01:27:58,352 --> 01:28:01,104
- كنت تتحكم بزمام الأمور.
- أجل، كنت بارعاً، صحيح؟

1193
01:28:01,146 --> 01:28:03,607
أجل، بتروٍ.

1194
01:28:03,649 --> 01:28:06,527
لكن يجب أن أقول لك...
إن تعرضي إلى إطلاق نار

1195
01:28:06,568 --> 01:28:08,320
ليس ممتعاً كما تظن أنه سيكون.

1196
01:28:08,779 --> 01:28:09,821
"مالكولم".

1197
01:28:13,659 --> 01:28:14,535
"ترينت".

1198
01:28:16,411 --> 01:28:17,287
"ترينت"!

1199
01:28:18,956 --> 01:28:20,082
انتبه!

1200
01:28:26,255 --> 01:28:27,172
شكراً لك!

1201
01:28:29,675 --> 01:28:33,428
أجل. يُستحسن بأحد أن يخبرني ما يحصل!

1202
01:28:33,470 --> 01:28:36,849
لأن هذا هراء غريب حقاً.

1203
01:28:47,276 --> 01:28:51,446
أجل، سأبرحك ضرباً مجدداً
إن رأيتك تعبث مع أقاربي.

1204
01:28:51,488 --> 01:28:53,448
لا يمكن للدم أن يصبح ماءً.

1205
01:28:54,616 --> 01:28:58,579
هل هذا "مورفين"؟
إنه أقوى من الـ"أسبرين" بكثير.

1206
01:29:02,875 --> 01:29:03,876
"شيري".

1207
01:29:04,835 --> 01:29:05,752
"شيري".

1208
01:29:08,088 --> 01:29:09,673
ادخل يا عزيزي.

1209
01:29:13,927 --> 01:29:15,053
كيف حاله؟

1210
01:29:17,139 --> 01:29:18,348
إنه بخير.

1211
01:29:19,683 --> 01:29:20,642
جيد.

1212
01:29:21,560 --> 01:29:24,104
ظننت أنني مذنبة طيلة هذا الوقت، صحيح؟

1213
01:29:25,564 --> 01:29:28,108
تكبدت كل هذا العناء
لمحاولة الإمساك بي بكذبة،

1214
01:29:28,150 --> 01:29:30,277
وكنت أنت الكاذب الوحيد.

1215
01:29:31,195 --> 01:29:33,113
كنت أقوم بعملي فحسب.

1216
01:29:33,155 --> 01:29:36,241
إذاً النزهة في البحيرة وكل ذلك
كانت جزءاً من عملك، صحيح؟

1217
01:29:36,909 --> 01:29:37,868
لا.

1218
01:29:38,660 --> 01:29:41,830
"يجب أن تثقي بأحد يوماً ما،
لمَ لا تبدئين بي؟"

1219
01:29:42,164 --> 01:29:44,249
أجد صعوبةً في تصديق ذلك يا "مالكولم".

1220
01:29:46,084 --> 01:29:47,419
"شيري".

1221
01:29:47,711 --> 01:29:48,837
"شيري"

1222
01:30:04,228 --> 01:30:07,147
ما هو شعورك يا "مالكولم"؟
هل أنت متوتر بشأن شهادتك؟

1223
01:30:07,981 --> 01:30:10,359
متوتر؟ لا.

1224
01:30:10,400 --> 01:30:11,318
لا، أنا بخير.

1225
01:30:12,444 --> 01:30:14,780
ليست المرة الأولى التي أدلي فيها بشهادتي.

1226
01:30:15,781 --> 01:30:17,574
لن تفلت هذه المرأة مني.

1227
01:30:17,616 --> 01:30:20,327
لنأمل ذلك، إنها هيئة المحلفين
البدائية العدائية. بالتوفيق.

1228
01:30:20,369 --> 01:30:21,578
أجل، حسناً.

1229
01:30:34,716 --> 01:30:37,219
أجل يا إخوتي وأخواتي.

1230
01:30:41,265 --> 01:30:43,267
يا أبتاه، أتيت لأدلي بشهادتي.

1231
01:30:44,351 --> 01:30:47,646
- ماذا يفعل هنا؟
- هذا منزل الرب،

1232
01:30:48,188 --> 01:30:50,691
حيث نرحّب بكل أولاده.

1233
01:30:51,525 --> 01:30:53,819
أجل، ربما كل أولاده ما عداه.

1234
01:30:57,573 --> 01:30:59,867
- يُستحسن بها أن تكون شهادةً جيدةً، بنيّ.
- أجل.

1235
01:30:59,908 --> 01:31:02,578
تمايل وقل ما لديك
وأفلت المذياع بقوة.

1236
01:31:07,291 --> 01:31:09,209
أتيت إلى هنا اليوم...

1237
01:31:09,626 --> 01:31:11,587
لأطلب منكم تفهّمي.

1238
01:31:13,589 --> 01:31:18,635
أظن أن الكتاب المقدس يقول
"إن كنتم لا تعرفونني فلا تحكموا عليّ."

1239
01:31:18,677 --> 01:31:21,430
- هذا قول لـ"توباك".
- "توباك" بالتأكيد.

1240
01:31:21,805 --> 01:31:23,515
"توباك"، حسناً.

1241
01:31:23,557 --> 01:31:26,768
"ترينت"، ماذا يقول الكتاب؟

1242
01:31:26,810 --> 01:31:30,772
تقول أمي إن "يسوع" قال
"أحبوا بعضكم البعض كما تحبون أنفسكم."

1243
01:31:30,814 --> 01:31:32,816
لا يا "ترينت"، هذه كلمات أغنية
قديمة لـ"آل غرين".

1244
01:31:32,858 --> 01:31:34,443
إنها موجودة على مسجّلتي في السيارة.

1245
01:31:34,484 --> 01:31:36,486
قال "يسوع" ذلك حقاً.

1246
01:31:36,528 --> 01:31:39,406
- آمين!
- أجل، قال ذلك.

1247
01:31:39,448 --> 01:31:43,452
بأي حال... "ترينت"،
أتذكر ذلك اليوم في البحيرة

1248
01:31:43,493 --> 01:31:46,455
حين قلت لك إنك إن أردت شيئاً حقاً،

1249
01:31:47,289 --> 01:31:50,042
فيجب أن تتحلى بالصبر
وقد يأتي إليك؟

1250
01:31:51,251 --> 01:31:53,837
أظن أنه ينجح مع اليراعات فقط.

1251
01:31:54,421 --> 01:31:58,133
لكن إن كان شخصاً مهماً،
فيجب أن تبذل جهدك.

1252
01:31:58,634 --> 01:32:00,093
يجب أن تلحق به.

1253
01:32:01,553 --> 01:32:03,805
"شيري"، مساحيق التجميل...

1254
01:32:03,847 --> 01:32:06,391
وكل هذا الجسد...

1255
01:32:06,433 --> 01:32:08,769
والشيء المنتفخ الكبير...

1256
01:32:09,770 --> 01:32:10,771
المعذرة.

1257
01:32:11,772 --> 01:32:13,232
اسمعي، كان ذلك مزيفاً.

1258
01:32:15,776 --> 01:32:17,569
لكن شعوري نحوك...

1259
01:32:18,987 --> 01:32:20,072
هو حقيقي.

1260
01:32:21,698 --> 01:32:25,452
أتعلم يا أبتاه؟ أظن أن الرب
يحاول أن يُسمعنا

1261
01:32:25,911 --> 01:32:28,914
كلمات حقيقية عبر أخينا هنا.

1262
01:32:28,956 --> 01:32:32,417
لتمهّد الملائكة طريقك
إلى هنا يا "بيغ ماما".

1263
01:32:40,300 --> 01:32:42,094
"شيري"، لمَ ما زلت جالسةً هناك؟

1264
01:32:43,053 --> 01:32:45,848
يا فتاة، تعالي إلى هنا وعانقي حبيبك.

1265
01:34:03,175 --> 01:34:05,093
هذا الصباح، نحتفل بالكنيسة.

1266
01:39:02,724 --> 01:39:04,726
ترجمة "جيسيكا حكيّم"

