﻿1
00:00:55,311 --> 00:00:57,980
‫"عام 1845"

2
00:01:01,484 --> 00:01:05,028
‫لا، لا

3
00:01:08,365 --> 00:01:09,241
‫لا

4
00:01:34,517 --> 00:01:38,813
‫باسم السيد المسيح وباسم "مريم"

5
00:01:38,938 --> 00:01:40,731
‫احبسي هذه الروح الفاسدة

6
00:01:40,856 --> 00:01:42,191
‫قومي بلجمها!

7
00:01:58,290 --> 00:02:05,297
‫شراين

8
00:02:08,217 --> 00:02:09,592
‫"بوسطن، ماساتشوستس"

9
00:02:09,717 --> 00:02:10,928
‫نعم يا "ماكس"

10
00:02:11,554 --> 00:02:12,638
‫- "جيري"
‫- سأدفع لك غداً

11
00:02:12,763 --> 00:02:15,141
‫- أفرطت في الشرب أمس؟
‫- ماذا تريد؟

12
00:02:15,266 --> 00:02:16,350
‫خبر تشويه أبقار

13
00:02:16,475 --> 00:02:19,895
‫في بلدة صغيرة تبعد ساعتين،
‫ندفع 150 دولاراً

14
00:02:20,771 --> 00:02:24,233
‫تشويه أبقار! هذا الخبر يستحق 200 دولار

15
00:02:24,358 --> 00:02:26,235
‫ندفع 150

16
00:02:28,696 --> 00:02:31,949
‫حين كنت أعمل في "إكزامينر"
‫ما كنت أقبل بأقل من 6000 دولار

17
00:02:32,074 --> 00:02:35,619
‫نعم، ربما يحسن بك يا "جيري"
‫أن تستعيد عملك القديم

18
00:02:36,162 --> 00:02:37,163
‫أتعلم يا "ماكس"؟

19
00:02:37,288 --> 00:02:39,290
‫لا أريد مواصلة الحديث معك
‫أرسل لي التفاصيل

20
00:02:39,415 --> 00:02:41,667
‫سأذهب إلى البيت لإحضار بعض اللوازم

21
00:02:46,255 --> 00:02:49,133
‫"'بانفيلد' ترحب بكم، تأسست عام 1817"

22
00:02:49,258 --> 00:02:52,136
‫"عدد السكان 2688
‫'قطعة صغيرة من الريف الجميل'"

23
00:02:53,053 --> 00:02:56,307
‫لست خبيراً بالأبقار
‫ولكن لا تبدو هذه البقرة مشوهة

24
00:02:56,432 --> 00:02:59,810
‫انظر إليها من الخلف... هناك

25
00:03:01,020 --> 00:03:03,689
‫ربما هذا من صنيع عبّاد الشيطان
‫الذين أسمع عنهم

26
00:03:03,814 --> 00:03:06,567
‫والذين يضعون أقنعة بشكل حيوانات
‫ويخلعون ملابسهم

27
00:03:06,692 --> 00:03:09,320
‫ويفعلون أموراً مشينة جداً

28
00:03:11,447 --> 00:03:14,158
‫- أتسمح لي بسؤال يا سيد "غيري"؟
‫- تفضل

29
00:03:14,283 --> 00:03:15,659
‫عندك ابن؟

30
00:03:15,785 --> 00:03:16,869
‫نعم

31
00:03:17,328 --> 00:03:19,538
‫- عمره 16؟
‫- لا، عمره 15

32
00:03:21,415 --> 00:03:23,125
‫هل سمعت بفرقة "ميتاليكا"؟

33
00:03:23,250 --> 00:03:25,336
‫"م"

34
00:03:27,713 --> 00:03:29,632
‫آسف فأنا...

35
00:03:29,757 --> 00:03:31,634
‫لا شيء مثيراً يحدث في هذه البلدة

36
00:03:33,636 --> 00:03:35,554
‫وكأن الأمر سينطلي علي

37
00:03:35,679 --> 00:03:37,973
‫- "غيري"؟
‫- أف! ها قد عدنا

38
00:03:38,390 --> 00:03:39,683
‫نعم؟

39
00:03:40,101 --> 00:03:43,604
‫هذه أملاك الكنيسة، أخرج تلك البقرة من هنا

40
00:03:43,729 --> 00:03:47,858
‫أنا آسف أيها الأب "هايغن"
‫أقسم إن الأمر لن يتكرر

41
00:03:47,983 --> 00:03:49,777
‫هذا ما قلتَه الأسبوع الماضي

42
00:03:49,902 --> 00:03:51,862
‫روث البقرة منتشر في كل مكان

43
00:03:52,488 --> 00:03:54,115
‫أعرف فالمكان مقزز، آسف

44
00:03:54,698 --> 00:03:57,201
‫- أخرجها الآن يا "غيري"
‫- حاضر

45
00:03:59,870 --> 00:04:01,372
‫أملك مزرعة بجانب هذه الأرض

46
00:04:01,872 --> 00:04:03,374
‫وقلت مراراً إني سأصلح السياج

47
00:04:03,499 --> 00:04:05,126
‫في الحقيقة لا يهمني الأمر

48
00:04:05,251 --> 00:04:07,461
‫ما يهمني هو...

49
00:04:07,586 --> 00:04:11,006
‫أن مديري لن يدفع لي إن أرسلت له صوراً
‫لمؤخرة تلك البقرة

50
00:04:12,550 --> 00:04:15,845
‫- ما عساي أقول؟
‫- لا تقل شيئاً

51
00:04:29,150 --> 00:04:30,734
‫هل سمعت هذا الصوت؟

52
00:04:30,860 --> 00:04:32,403
‫أي صوت؟

53
00:04:33,446 --> 00:04:34,530
‫سيد "فين"

54
00:05:19,033 --> 00:05:20,493
‫ماذا يوجد هنا؟

55
00:05:40,471 --> 00:05:44,225
‫"31 فبراير 1845"

56
00:05:44,350 --> 00:05:46,352
‫"31 فبراير 1845"

57
00:05:55,027 --> 00:05:56,487
‫دمية قطاف

58
00:05:56,612 --> 00:05:59,907
‫كان المزارعون يضعونها في الحقول لجلب الحظ

59
00:06:00,032 --> 00:06:02,785
‫لكني لم أرَ بحياتي دمية كهذه

60
00:06:02,910 --> 00:06:04,578
‫إنها مخيفة جداً

61
00:06:10,835 --> 00:06:13,379
‫حين تنكسر جالبة حظ قديمة...

62
00:06:13,963 --> 00:06:16,465
‫تظهر حالات غامضة من تشويه الأبقار

63
00:06:16,966 --> 00:06:18,134
‫لكنها ليست مكسورة

64
00:06:22,012 --> 00:06:25,182
‫- لقد كسرتها!
‫- لا داعي لنذكر من كسرها

65
00:06:25,307 --> 00:06:28,602
‫- كنت تقول لي...
‫- أو من شوّه بقرة

66
00:06:29,019 --> 00:06:31,147
‫الآن صارت عندنا قصة

67
00:06:33,482 --> 00:06:35,151
‫- هيا ساعدني
‫- بماذا؟

68
00:06:35,276 --> 00:06:37,987
‫أريد صورة كبيرة لوجهك الجميل لأجل المقالة

69
00:06:38,112 --> 00:06:39,238
‫لا، لا أريد تصويري

70
00:06:39,363 --> 00:06:40,406
‫- بلى بلى
‫- لا لا

71
00:06:40,531 --> 00:06:42,241
‫هيا انخفض وقرّب وجهك منها

72
00:06:42,366 --> 00:06:44,118
‫- كما لو أني وجدتها؟
‫- نعم

73
00:06:44,618 --> 00:06:45,661
‫حسناً

74
00:06:46,162 --> 00:06:47,663
‫لقطة جيدة

75
00:06:49,373 --> 00:06:51,834
‫- تمام؟
‫- أفضل من مؤخرة بقرة

76
00:06:56,922 --> 00:06:59,341
‫هل يوجد مطعم في هذه البلدة؟

77
00:07:06,974 --> 00:07:08,809
‫مطعم جميل

78
00:07:09,059 --> 00:07:10,895
‫يعج دائماً بالزبائن كما الآن؟

79
00:07:11,228 --> 00:07:12,521
‫كما الآن؟

80
00:07:13,063 --> 00:07:14,690
‫الآن هو وقت الذروة

81
00:07:20,738 --> 00:07:21,864
‫"تشويه أبقار في 'بانفيلد'"

82
00:07:21,947 --> 00:07:25,326
‫حين قام مخرب مجهول بكسر جالبة حظ...

83
00:07:26,577 --> 00:07:29,997
‫تسبب بإطلاق روح شريرة...

84
00:07:30,748 --> 00:07:32,875
‫روح شريرة عطشى للدم

85
00:07:33,667 --> 00:07:35,377
‫وبدأت الروح...

86
00:07:37,755 --> 00:07:40,716
‫وبدأت الروح بمص دم مؤخرة بقرة

87
00:07:43,469 --> 00:07:45,805
‫يا للهول يا "فين"!

88
00:07:46,889 --> 00:07:48,974
‫كنت ستفوز بجائزة "بوليتزر"

89
00:07:50,059 --> 00:07:51,393
‫يا لك من غبي!

90
00:07:54,063 --> 00:07:54,939
‫تباً

91
00:08:12,706 --> 00:08:13,707
‫تباً

92
00:08:25,511 --> 00:08:26,679
‫تباً

93
00:09:43,714 --> 00:09:46,175
‫أسلم روحي لك

94
00:09:48,344 --> 00:09:51,639
‫أعدك بذلك... سأفعل

95
00:09:53,849 --> 00:09:55,059
‫سأفعل

96
00:09:57,853 --> 00:09:59,480
‫- هل أنت بخير؟
‫- شكراً

97
00:10:15,371 --> 00:10:16,872
‫أنا قادم

98
00:10:23,170 --> 00:10:24,296
‫"أليس"

99
00:10:30,052 --> 00:10:33,055
‫دكتورة "غايتس"، الحالة طارئة

100
00:10:36,225 --> 00:10:38,394
‫أرجوك، تعالي بأسرع ما يمكن

101
00:10:44,900 --> 00:10:46,527
‫كيف تشعرين؟

102
00:10:53,325 --> 00:10:56,704
‫لم يحصل هذا من قبل
‫ربما كانت تمشي في نومها؟

103
00:10:56,829 --> 00:11:00,916
‫تبدو لي بخير
‫سأعاود الاطمئنان عليها غداً بعد القداس

104
00:11:08,966 --> 00:11:13,053
‫إذاً تعيش "أليس" مع الأب "هايغن"؟

105
00:11:13,179 --> 00:11:17,141
‫إنه خالها وقد تولى تربيتها
‫بعد وفاة والديها

106
00:11:17,767 --> 00:11:21,228
‫الغريب في الأمر هو أنها كانت تتكلم

107
00:11:22,688 --> 00:11:24,774
‫مستحيل، فهي لم تتفوه بكلمة في حياتها

108
00:11:24,899 --> 00:11:26,275
‫بسبب ورم كولسترولي خلقي

109
00:11:26,400 --> 00:11:29,361
‫أفهم الوضع، أنت لا تعرفينني
‫وتركت انطباعاً أول سيئاً

110
00:11:29,487 --> 00:11:31,614
‫ولكن أقسم إني سمعتها تتكلم

111
00:11:32,865 --> 00:11:34,867
‫ما مستوى الكحول في دمك الآن؟

112
00:11:35,868 --> 00:11:38,329
‫من حسن حظك أن "أليس" بخير

113
00:11:38,454 --> 00:11:40,456
‫فلو حل بها أي مكروه...

114
00:11:40,581 --> 00:11:44,251
‫لقطعت عهداً على نفسي
‫أن أفعل كل ما يلزم لتُسجن

115
00:11:45,628 --> 00:11:46,504
‫اركب

116
00:11:50,508 --> 00:11:53,803
‫"'موتيل زودياك'
‫أجرة الغرفة 19،99 دولاراً، واي فاي مجاني"

117
00:11:59,975 --> 00:12:02,353
‫هذا أفضل نزل عندكم؟

118
00:12:02,478 --> 00:12:04,772
‫هذا النزل الوحيد عندنا

119
00:12:07,817 --> 00:12:09,318
‫حسناً

120
00:12:10,194 --> 00:12:13,030
‫على الأقل هو رخيص

121
00:12:13,155 --> 00:12:14,615
‫على الأقل ليس السجن

122
00:13:03,205 --> 00:13:04,039
‫"ماكس"

123
00:13:04,206 --> 00:13:05,124
‫مرحباً "جيري"

124
00:13:05,291 --> 00:13:06,417
‫ما زلت في "بانفيلد"

125
00:13:06,500 --> 00:13:10,504
‫تعرضت لحادث سير صغير ولذا...

126
00:13:10,588 --> 00:13:11,714
‫سأتأخر بتسليم القصة

127
00:13:11,839 --> 00:13:14,884
‫لا داعي، نشر موقع "أوبسكورا.كوم" اليوم
‫مقالة عن تشويه أبقار

128
00:13:18,804 --> 00:13:20,556
‫ماذا لو كانت عندي قصة أخرى؟

129
00:13:21,223 --> 00:13:23,851
‫فتاة صماء وبكماء نسيبة لكاهن الكنيسة

130
00:13:23,976 --> 00:13:26,312
‫تتكلم بشكل مفاجئ

131
00:13:26,437 --> 00:13:27,897
‫من زاوية دينية

132
00:13:28,022 --> 00:13:29,064
‫حسناً يا "جيري"

133
00:13:29,190 --> 00:13:31,859
‫- 200 دولار
‫- ندفع 150

134
00:13:31,984 --> 00:13:33,486
‫وأحضر صوراً أيضاً

135
00:13:33,611 --> 00:13:36,864
‫لا تكن بخيلاً هكذا

136
00:13:36,989 --> 00:13:40,659
‫ارفع خطايا العالم وارحمنا

137
00:13:40,785 --> 00:13:44,246
‫يا حمل الله، ارفع خطايا العالم...

138
00:13:44,371 --> 00:13:45,790
‫وامنحنا السلام

139
00:13:45,915 --> 00:13:49,293
‫يا سيدي، لا أستحق أن تدخل تحت سقف بيتي...

140
00:13:49,418 --> 00:13:52,546
‫ولكن قل كلمة فقط فتُشفى روحي

141
00:13:59,512 --> 00:14:02,181
‫انظروا حمل الله!

142
00:14:02,306 --> 00:14:05,851
‫انظروا إلى من يرفع خطايا العالم

143
00:14:20,699 --> 00:14:22,118
‫"أليس"...

144
00:16:16,899 --> 00:16:17,983
‫السيدة...

145
00:16:33,249 --> 00:16:38,129
‫تريد السيدة إيصال رسالة عاجلة لنا جميعاً

146
00:16:42,842 --> 00:16:45,594
‫تريد أن نعاود المجيء غداً

147
00:16:50,182 --> 00:16:51,559
‫وتقول...

148
00:16:53,727 --> 00:16:55,438
‫تقول إن اسمها "مريم"

149
00:17:03,946 --> 00:17:08,367
‫"أليس"، ستتيح لنا هذه الاختبارات
‫تقييم حالة سمعك

150
00:17:09,285 --> 00:17:10,786
‫فهل أنت جاهزة؟

151
00:17:11,244 --> 00:17:13,705
‫سأشغّل سلسلة من الأصوات

152
00:17:14,373 --> 00:17:16,208
‫على عدة مستويات

153
00:17:24,008 --> 00:17:27,386
‫والآن ستسمعين بعض الكلمات

154
00:17:27,511 --> 00:17:30,473
‫وأطلب منك أن تعيديها، اتفقنا؟

155
00:17:31,307 --> 00:17:33,851
‫- هرة
‫- "هرة"

156
00:17:34,852 --> 00:17:37,271
‫- تفاحة
‫- "تفاحة"

157
00:17:38,689 --> 00:17:41,275
‫- رقم خمسة
‫- "رقم خمسة"

158
00:17:42,026 --> 00:17:44,695
‫- محيط
‫- "محيط"

159
00:18:10,721 --> 00:18:11,680
‫"سلايد" تتكلم

160
00:18:11,806 --> 00:18:14,016
‫يبدو أنك سهرانة في العمل

161
00:18:14,141 --> 00:18:16,185
‫لطالما قلت إنك تجهدين نفسك

162
00:18:16,310 --> 00:18:19,688
‫- "فين"
‫- "مونيكا"، لم أكلمك من وقت طويل

163
00:18:19,814 --> 00:18:20,898
‫ليس إلى حد الاتصال

164
00:18:21,690 --> 00:18:23,400
‫عندي قصة لك

165
00:18:23,526 --> 00:18:25,861
‫قصة أعتقد أنها ستعجب "إكزامينر"

166
00:18:25,986 --> 00:18:27,488
‫حدث خارق

167
00:18:27,613 --> 00:18:29,949
‫عملية شفاء ربما من مصدر إلهي

168
00:18:30,741 --> 00:18:32,952
‫أقسم إنها الحقيقة

169
00:18:33,077 --> 00:18:37,373
‫لم تكن الحقيقة تهمك قط
‫كل ما كان يهمك هو الشهرة

170
00:18:37,498 --> 00:18:39,708
‫اسمعي، أتفهم عدم تصديقك لي ولكن...

171
00:18:39,834 --> 00:18:41,752
‫ما زلت لا تفهم ما المشكلة

172
00:18:42,294 --> 00:18:43,170
‫لقد كذبت

173
00:18:43,295 --> 00:18:47,591
‫فُضح أمرك وأنت تفبرك القصص
‫وكدت تدمر سمعة هذه الصحيفة

174
00:18:47,716 --> 00:18:49,969
‫خسر أشخاص وظائفهم بسببك

175
00:18:50,928 --> 00:18:53,139
‫لا تعاود الاتصال بي إطلاقاً

176
00:19:00,354 --> 00:19:03,357
‫"موتيل"

177
00:19:40,227 --> 00:19:41,979
‫تباً

178
00:19:59,997 --> 00:20:03,083
‫- أتظن أن "مريم" ستشفيني يا أبي؟
‫- لنصلّ لها

179
00:20:10,007 --> 00:20:13,469
‫يا أصدقاء، من فضلكم اسمعوني

180
00:20:15,137 --> 00:20:18,057
‫طلبت من "أليس" أن تلازم البيت

181
00:20:18,599 --> 00:20:23,354
‫نحن جميعاً سعداء جداً لأنها شفيت...

182
00:20:23,479 --> 00:20:26,023
‫ولكن أعتقد أن ما حدث أرهقها كثيراً

183
00:20:28,692 --> 00:20:30,820
‫لذا لن يحصل شيء اليوم

184
00:20:33,280 --> 00:20:36,283
‫أطلب إليكم من فضلكم أن تعودوا إلى بيوتكم

185
00:20:37,201 --> 00:20:38,202
‫شكراً لكم

186
00:20:40,246 --> 00:20:41,080
‫"أليس"

187
00:20:47,128 --> 00:20:48,212
‫"أليس"

188
00:21:31,338 --> 00:21:32,923
‫شكراً لك

189
00:21:46,979 --> 00:21:48,606
‫هل تؤمن بالمعجزات؟

190
00:21:52,651 --> 00:21:55,196
‫هل تؤمن بـ"مريم"؟

191
00:21:56,280 --> 00:21:57,281
‫نعم

192
00:21:59,158 --> 00:22:00,826
‫إذاً امشِ

193
00:22:01,827 --> 00:22:02,912
‫لا أستطيع

194
00:22:04,497 --> 00:22:07,583
‫تأمرك "مريم" أن تمشي

195
00:22:09,001 --> 00:22:10,669
‫ولكن لا أستطيع

196
00:22:14,507 --> 00:22:16,133
‫آمن

197
00:23:11,897 --> 00:23:13,107
‫السلام عليك يا "مريم"

198
00:23:13,232 --> 00:23:16,277
‫يا ممتلئة نعمة، الرب معك

199
00:23:16,610 --> 00:23:21,449
‫مباركة أنت بين النساء
‫ومباركة ثمرة بطنك "يسوع"

200
00:23:21,574 --> 00:23:25,619
‫يا قديسة "مريم" صلي لأجلنا نحن الخطأة

201
00:23:25,744 --> 00:23:28,581
‫الآن وفي ساعة موتنا، آمين

202
00:23:41,677 --> 00:23:42,845
‫"خبر عاجل"

203
00:23:42,970 --> 00:23:45,931
‫ننتقل إلى محطتنا الإخبارية المحلية
‫مع قصة غريبة

204
00:23:46,056 --> 00:23:46,974
‫"معجزة في 'بانفيلد'؟"

205
00:23:47,099 --> 00:23:49,477
‫بلدة "بانفيلد" في وسط "ماساتشوستس"

206
00:23:49,602 --> 00:23:51,979
‫صبي مشلول يدعى "توبي وولش" يزعم أنه شفي

207
00:23:52,104 --> 00:23:54,398
‫على يد ابنة الـ 18 سنة "أليس باجيت"

208
00:23:54,523 --> 00:23:56,776
‫انتشرت في كل الإنترنت صور لهذه المعجزة

209
00:23:56,901 --> 00:23:59,987
‫أعلن الأسقف "جيمس غايلز" من أبرشية "بوسطن"

210
00:24:00,070 --> 00:24:02,239
‫عن إقامة مؤتمر صحفي هذا الصباح

211
00:24:03,407 --> 00:24:07,161
‫عام 1858 زعمت فتاة فرنسية
‫تدعى "برناديت سوبيرو"

212
00:24:07,286 --> 00:24:10,456
‫أنها تلقت عدة زيارات من "مريم العذراء"

213
00:24:10,581 --> 00:24:12,875
‫في مغارة خارج بلدة "لورد"

214
00:24:14,210 --> 00:24:16,962
‫عام 1917 في "فاطيما، البرتغال"

215
00:24:17,087 --> 00:24:20,508
‫3 أطفال من الرعيان زعموا أنهم رأوا ظهورات
‫لـ"مريم العذراء"

216
00:24:20,633 --> 00:24:23,636
‫وقد تبعتها معجزات ونبوءات

217
00:24:25,679 --> 00:24:29,767
‫عام 1981 في "مدجوغوريه، البوسنة"

218
00:24:30,309 --> 00:24:33,979
‫رأى 6 شهود ظهوراً لـ"مريم"

219
00:24:34,105 --> 00:24:39,401
‫ويزعم كثيرون أن "مريم" تواصل زيارتها
‫لذلك المزار حتى هذا اليوم

220
00:24:41,362 --> 00:24:42,363
‫في أيامنا...

221
00:24:43,072 --> 00:24:47,743
‫تستقطب المزارات الثلاثة
‫ملايين المؤمنين كل سنة

222
00:24:48,035 --> 00:24:52,498
‫في "لورد" وحدها
‫حدث أكثر من 5000 عجيبة شفاء مسجلة

223
00:24:52,623 --> 00:24:57,670
‫عفواً، هل تقول إن "بانفيلد"
‫قد تصير هي أيضاً مزاراً للمؤمنين؟

224
00:24:57,795 --> 00:25:02,174
‫في الحقيقة، يجب أن نؤكد أولاً...

225
00:25:02,299 --> 00:25:04,969
‫أن معجزة حقيقية قد حدثت فعلاً

226
00:25:05,094 --> 00:25:08,806
‫ولهذا السبب فوضت "الفاتيكان"
‫إلى المونسنيور "دلغارد"

227
00:25:08,931 --> 00:25:11,976
‫مهمة التحقيق في حادثتي الشفاء المزعومتين

228
00:25:12,101 --> 00:25:13,102
‫حضرة المونسنيور

229
00:25:15,813 --> 00:25:19,650
‫في القرن 18
‫وضع البابا "بنديكتوس الرابع عشر"

230
00:25:19,775 --> 00:25:23,863
‫إجراء يتم به التأكد من صحة المعجزة
‫التي تحصل

231
00:25:24,280 --> 00:25:26,365
‫وهذه هي الشروط الأساسية

232
00:25:26,699 --> 00:25:29,577
‫يجب أن يكون المرض غير قابل للشفاء

233
00:25:29,702 --> 00:25:32,580
‫ويجب أن يكون الشفاء فورياً

234
00:25:32,705 --> 00:25:34,874
‫ويجب أن يكون الشفاء تاماً

235
00:25:35,332 --> 00:25:36,959
‫بوصفي المحقق في القضية

236
00:25:37,084 --> 00:25:40,546
‫سأستعمل كل ما توفره التكنولوجيا
‫والعلوم الطبية

237
00:25:40,671 --> 00:25:43,632
‫لدحض هذه المعجزة المزعومة

238
00:25:44,508 --> 00:25:46,093
‫ولفضح أية محاولة خداع

239
00:25:47,845 --> 00:25:52,016
‫إن فشلت... فستُعتبر المعجزة حقيقية

240
00:25:55,019 --> 00:25:58,522
‫في هذا الوقت
‫ركّبت الكنيسة غطاء واقياً فوق الموقع

241
00:25:58,647 --> 00:26:02,109
‫لحمايته من العوامل الجوية وتطفل الناس

242
00:26:03,277 --> 00:26:04,653
‫حضرة المونسنيور

243
00:26:04,779 --> 00:26:06,197
‫نعم نعم، "غاري"

244
00:26:06,322 --> 00:26:09,408
‫متى سنرى "أليس باجيت" و"توبي وولش"؟

245
00:26:09,533 --> 00:26:12,203
‫طلبت عائلة "وولش" احترام خصوصيتها حالياً

246
00:26:12,328 --> 00:26:15,748
‫ونحن حريصون على تلبية رغباتها

247
00:26:15,873 --> 00:26:20,044
‫أما الآنسة "باجيت" فقد عرضت بمحض إرادتها
‫أن تتحدث معكم

248
00:26:20,169 --> 00:26:22,171
‫"أليس"، لست مضطرة للدخول...

249
00:26:25,174 --> 00:26:27,510
‫لست مضطرة للدخول إن كنت لا تريدين ذلك

250
00:26:27,635 --> 00:26:31,305
‫لا تقلقي يا د. "غايتس"،
‫فهذا ما تريده السيدة

251
00:26:38,604 --> 00:26:40,439
‫السيدة التي تزعمين أنها ظهرت لك

252
00:26:40,564 --> 00:26:41,565
‫هي "مريم العذراء"؟

253
00:26:41,690 --> 00:26:44,026
‫ماذا قالت لك بالتحديد؟

254
00:26:44,568 --> 00:26:46,487
‫هل كنت تعانين من مرض عقلي؟

255
00:26:47,279 --> 00:26:50,950
‫هل دفع لك أحد المال لتقولي ما تقولينه؟

256
00:26:53,702 --> 00:26:55,538
‫ما هو شكل السيدة؟

257
00:26:57,957 --> 00:27:00,876
‫ترتدي ثوباً أبيض فضفاضاً

258
00:27:01,001 --> 00:27:05,381
‫وهي تتألق كالشمس المنيرة وسط ضباب خفيف

259
00:27:06,173 --> 00:27:09,218
‫وكيف تتحدث معك؟

260
00:27:09,343 --> 00:27:10,636
‫تسمعين صوتاً في رأسك؟

261
00:27:11,011 --> 00:27:14,265
‫"أليس"، هل تعاطيت مخدرات من قبل؟

262
00:27:14,390 --> 00:27:17,059
‫متى رأيتها أول مرة؟

263
00:27:17,435 --> 00:27:19,728
‫قبل 5 ليال، في الحقل

264
00:27:20,563 --> 00:27:22,064
‫كنت أنت هناك

265
00:27:22,523 --> 00:27:25,151
‫وماذا تريد "مريم"؟

266
00:27:26,944 --> 00:27:28,487
‫أن نؤمن بها

267
00:27:32,324 --> 00:27:35,035
‫قيل لي إنه لن يزعجنا أحد هنا

268
00:27:35,161 --> 00:27:36,328
‫تفضل اجلس

269
00:27:37,955 --> 00:27:41,542
‫فوجئت بغياب الأب "هايغن" عن المؤتمر الصحفي

270
00:27:42,376 --> 00:27:47,465
‫نعم، للأسف ليس الأب "هايغن" بصحة جيدة

271
00:27:47,590 --> 00:27:49,049
‫يؤسفني ذلك

272
00:27:49,175 --> 00:27:52,887
‫لا بد أنه متحمس لفكرة تحول كنيسته إلى مزار

273
00:27:53,012 --> 00:27:54,680
‫لم يتقرر الأمر بعد

274
00:27:56,098 --> 00:27:58,100
‫تتكلم "أليس" بشكل ممتاز

275
00:27:58,809 --> 00:28:01,061
‫مع أنها لم تسمع بحياتها أي كلام بشري

276
00:28:01,187 --> 00:28:02,396
‫فكيف تفسر ذلك؟

277
00:28:02,521 --> 00:28:05,441
‫للصمم درجات مختلفة يا سيد "فين"

278
00:28:05,566 --> 00:28:08,027
‫ربما كانت "أليس" تسمع طوال الوقت لاشعورياً

279
00:28:08,152 --> 00:28:10,446
‫- بربك!
‫- هل أنت كاثوليكي؟

280
00:28:10,571 --> 00:28:12,698
‫كاثوليكي في الصغر، حالياً غير متمرس

281
00:28:12,823 --> 00:28:14,909
‫لا في الدين ولا في المهنة كما يبدو

282
00:28:15,034 --> 00:28:17,953
‫قد تكون هناك فائدة في عدم إيماني

283
00:28:18,078 --> 00:28:21,457
‫فوجود مراقب محايد يسجل ما يجري...

284
00:28:21,916 --> 00:28:23,250
‫هو أمر جيد

285
00:28:23,375 --> 00:28:26,212
‫قد تجدان شخصاً أكثر تعبداً ولكن...

286
00:28:26,337 --> 00:28:28,756
‫سوف يُتهم بالتحيز، نعم

287
00:28:28,881 --> 00:28:30,549
‫أعطياني الحق الحصري للقصة

288
00:28:31,759 --> 00:28:33,302
‫سأتحدث مع "أليس" لا أكثر

289
00:28:33,427 --> 00:28:36,472
‫وأعدكما بنقل الأمور كما هي

290
00:28:36,597 --> 00:28:40,351
‫وإن تبين لأي سبب من الأسباب
‫أن المعجزتين زائفتان

291
00:28:40,476 --> 00:28:42,561
‫فسأتحمل المسؤولية شخصياً

292
00:28:42,686 --> 00:28:46,398
‫يبدو أن "أليس" تفضل التحدث معك

293
00:28:46,524 --> 00:28:48,984
‫يا صاحب النيافة، لهذا الرجل سمعة...

294
00:28:49,110 --> 00:28:51,529
‫نعم أعرف يا "فنسنت"

295
00:28:53,030 --> 00:28:55,658
‫ولكن كل إنسان يستحق فرصة ثانية

296
00:28:57,159 --> 00:28:58,744
‫حتى السيد "فين"

297
00:31:20,636 --> 00:31:22,805
‫طلبت الإذن للانضمام إلى جوقة الكنيسة

298
00:31:23,347 --> 00:31:26,225
‫فقد قضيت كل حياتي أتفرج عليهم وهم ينشدون

299
00:31:26,350 --> 00:31:28,853
‫هل تعرف ما أسوأ ما في الصمم؟

300
00:31:31,939 --> 00:31:33,941
‫قلت: هل تعرف ما أسوأ ما في الصمم؟

301
00:31:34,066 --> 00:31:36,902
‫- ما هو؟
‫- عدم قدرتك على سماع الموسيقى

302
00:31:37,778 --> 00:31:39,321
‫غير أنك تستطيع الإحساس بها

303
00:31:39,447 --> 00:31:41,740
‫فحين ترفع صوت موسيقى صاخبة عالياً جداً

304
00:31:41,866 --> 00:31:43,993
‫كمعزوفة "1812 أوفرتور" الكلاسيكية

305
00:31:44,743 --> 00:31:47,079
‫تستطيع عندئذ الإحساس بالذبذبات

306
00:31:47,204 --> 00:31:50,791
‫أرى أنك تحبين الموسيقى
‫شأنك شأن سائر المراهقين

307
00:31:50,916 --> 00:31:54,295
‫- هل من أغان حديثة تحبينها؟
‫- أظن أن موسيقى الكانتري تعجبني

308
00:31:54,420 --> 00:31:57,298
‫"أليس"، استكشفي أنواعاً أخرى

309
00:31:59,133 --> 00:32:01,177
‫حسناً، صار كل شيء جاهزاً

310
00:32:02,386 --> 00:32:05,431
‫ما رأيك لو بدأنا ببعض الأسئلة السهلة؟

311
00:32:05,556 --> 00:32:06,932
‫كم شخصاً سيشاهد هذا؟

312
00:32:08,309 --> 00:32:11,103
‫لا أستطيع الجزم ولكن...

313
00:32:12,354 --> 00:32:13,606
‫ربما الملايين

314
00:32:14,064 --> 00:32:16,192
‫تريد "مريم" إيصال الرسالة لأكبر عدد ممكن

315
00:32:16,317 --> 00:32:19,361
‫وطبعاً سنفعل ما تطلبه "مريم"، أليس كذلك؟

316
00:32:20,571 --> 00:32:21,781
‫حسناً

317
00:32:23,908 --> 00:32:25,367
‫هناك...

318
00:32:25,951 --> 00:32:29,288
‫هناك أشخاص لا يؤمنون بمعجزاتك

319
00:32:29,830 --> 00:32:32,625
‫فماذا تقولين لهؤلاء الأشخاص؟

320
00:32:32,750 --> 00:32:34,919
‫حين ترون فعندئذ تصدقون

321
00:32:35,294 --> 00:32:37,546
‫لماذا اختارتك "مريم" برأيك؟

322
00:32:38,380 --> 00:32:41,383
‫لأنها تمنح صوتاً لمن لا صوت لهم

323
00:32:41,509 --> 00:32:44,345
‫وقد بقيت صامتة لوقت طويل جداً

324
00:32:45,262 --> 00:32:49,642
‫صليت لها بحرارة وطلبت أن أشفى فاستجابت لي

325
00:32:51,102 --> 00:32:55,356
‫فتحت قلبي لـ"مريم" ودعوتها لتدخل في حياتي

326
00:32:55,481 --> 00:32:57,399
‫فسمعتني يا سيد "فين"

327
00:32:57,525 --> 00:32:59,401
‫حتى إنها صارت تصغي لي

328
00:33:00,319 --> 00:33:02,947
‫طيلة حياتي وأنا بنظر الناس غير موجودة

329
00:33:03,072 --> 00:33:05,074
‫كما لو أني غير مرئية

330
00:33:05,199 --> 00:33:09,036
‫أما الآن فحين أدخل غرفة، يصغي الجميع لي

331
00:33:11,622 --> 00:33:13,624
‫أنت تفهم ما أقصده بحكم تجربتك

332
00:33:14,959 --> 00:33:17,586
‫فقد كان الناس يصغون لك

333
00:33:17,711 --> 00:33:20,422
‫كانوا يعيرون كل كلمة تقولها اهتماماً

334
00:33:20,548 --> 00:33:23,592
‫كنت تملك سلطة كبيرة، لكنك خسرتها

335
00:33:24,260 --> 00:33:27,388
‫- مهلاً "أليس"، كيف...
‫- "مريم" أخبرتني

336
00:33:28,597 --> 00:33:33,060
‫دققت النظر فيك في الحقل ورأت أنك بحاجة لها

337
00:33:33,185 --> 00:33:35,896
‫رأت فيك روحاً تتوق للمستها

338
00:33:36,981 --> 00:33:40,025
‫أنت والسيدة تريدان نفس الأمر يا سيد "فين"

339
00:33:40,151 --> 00:33:41,777
‫وهو نشر كلامها

340
00:33:43,737 --> 00:33:47,575
‫فانتهز هذه الفرصة وانشر كلامها، وسوف تكافأ

341
00:33:47,700 --> 00:33:52,121
‫"أليس"، هل تعرفين أين وضعت كتابي؟ فلست...

342
00:33:58,252 --> 00:34:02,339
‫"أليس"، دعيني أكلم السيد "فين" على انفراد
‫من فضلك

343
00:34:12,349 --> 00:34:14,059
‫سمح لي "غايلز" بأن أقابلها

344
00:34:14,185 --> 00:34:17,897
‫أنت لا تريد إلا استغلالها، ولن...

345
00:34:26,947 --> 00:34:28,948
‫ولن أسمح لك باستغلالها

346
00:34:34,162 --> 00:34:35,622
‫انتفاخ الرئة؟

347
00:34:37,082 --> 00:34:39,834
‫كانت جدتي مصابة بانتفاخ الرئة

348
00:34:41,169 --> 00:34:42,921
‫تظن أن التدخين أحسن لك؟

349
00:34:52,723 --> 00:34:56,811
‫ابنة أختك أيها الأب "هايغن"
‫هي شابة مميزة جداً

350
00:34:56,936 --> 00:34:59,063
‫فهي تملك موهبة

351
00:34:59,188 --> 00:35:00,606
‫تخيل...

352
00:35:01,816 --> 00:35:03,859
‫تخيل ما سيشعر به الناس

353
00:35:03,984 --> 00:35:07,279
‫حين يرون عجائب من الله تحدث أمام أعينهم

354
00:35:08,906 --> 00:35:10,866
‫لست أنت من يعلمني عن الله

355
00:35:11,784 --> 00:35:14,495
‫فأنت تفعل أي شيء لتحصل على قصة تستفيد منها

356
00:35:15,871 --> 00:35:18,290
‫لست أفهم ما الخطأ إن فعل المرء خيراً...

357
00:35:18,415 --> 00:35:20,334
‫واستفاد بعض الأشخاص منه

358
00:35:20,459 --> 00:35:23,087
‫مثلك أنت وكنيستك

359
00:35:23,212 --> 00:35:24,463
‫فالكل يستفيد

360
00:35:26,048 --> 00:35:27,425
‫الكل؟

361
00:35:28,300 --> 00:35:32,471
‫يظن الأسقف أن المزار
‫سيكون في مصلحة "بانفيلد"

362
00:35:33,597 --> 00:35:34,890
‫ربما هذا صحيح

363
00:35:35,307 --> 00:35:37,768
‫ولكن لا أعتقد أنه سيكون في مصلحة "أليس"

364
00:35:40,896 --> 00:35:42,648
‫عندما يشيد الله كنيسة...

365
00:35:42,773 --> 00:35:45,276
‫يشيد الشيطان مصلى قربها

366
00:35:48,988 --> 00:35:52,950
‫لم أتوقع بحياتي سماع كاهن كاثوليكي
‫يقتبس من "مارتن لوثر"

367
00:35:54,994 --> 00:35:56,579
‫سيد "فين"...

368
00:35:57,246 --> 00:36:01,083
‫نحن نخوض معركة أبدية بين الخير والشر

369
00:36:01,417 --> 00:36:05,045
‫وحيثما يذهب الخير، يتبعه الشر

370
00:36:05,337 --> 00:36:07,798
‫الفتاة التي رأت "مريم العذراء" في "لورد"

371
00:36:08,841 --> 00:36:11,385
‫عاملها العالم كما لو أنها مسخ عجيب

372
00:36:11,510 --> 00:36:15,973
‫عاشت بقية حياتها محبوسة في دير

373
00:36:16,098 --> 00:36:19,018
‫في "فاطيما" رأى 3 أطفال "مريم العذراء"

374
00:36:19,143 --> 00:36:22,271
‫اثنان منهم ماتا قبل نهاية تلك السنة

375
00:36:25,816 --> 00:36:27,443
‫المعجزات يا سيد "فين"

376
00:36:29,653 --> 00:36:31,447
‫المعجزات

377
00:36:32,740 --> 00:36:35,367
‫هي تجليات قوية للإيمان

378
00:36:35,493 --> 00:36:38,788
‫ولا شيء يسعى وراءه الشيطان...

379
00:36:38,913 --> 00:36:41,290
‫أكثر من إفساد إيماننا

380
00:37:11,821 --> 00:37:16,117
‫تأسست بلدتنا في أوائل القرن 19
‫على يد مزارعين كاثوليكيين

381
00:37:16,242 --> 00:37:21,080
‫أقدم ورود لها في سجلاتنا
‫يعود إلى دليل مخمّن المقاطعة لعام 1852

382
00:37:21,205 --> 00:37:24,625
‫فقد سماها "باينفيلد" وقال إنها مكان
‫يشهد غرائب عجيبة ومخيفة

383
00:37:25,417 --> 00:37:27,586
‫غرائب؟ ماذا كان يقصد؟

384
00:37:27,711 --> 00:37:29,713
‫أي شيء هو ممكن

385
00:37:29,839 --> 00:37:31,841
‫مثل عجل برأسين، تيس أسود

386
00:37:31,966 --> 00:37:34,552
‫كان الناس آنذاك يرون دلائل للشيطان
‫في كل مكان

387
00:38:12,089 --> 00:38:15,134
‫"للصمم درجات مختلفة"

388
00:38:15,259 --> 00:38:18,804
‫"ربما كانت 'أليس'
‫تسمع طوال الوقت لاشعورياً"

389
00:38:19,138 --> 00:38:21,223
‫أنت قلت هذا

390
00:38:22,892 --> 00:38:25,811
‫دخلت معهداً لاهوتياً بعمر 19 سنة

391
00:38:27,104 --> 00:38:28,647
‫عند اليسوعيين

392
00:38:29,106 --> 00:38:32,777
‫حين كنت مبتدئاً
‫دحضت حالة ظهور سمات الآلام عند شخص

393
00:38:33,152 --> 00:38:35,404
‫وهذا ما لفت أنظار الكرسي الرسولي إلي

394
00:38:37,531 --> 00:38:42,036
‫قرأت كتباً كثيرة جداً عن الخوارق
‫فوق الطبيعة

395
00:38:42,453 --> 00:38:46,665
‫وحققت في ستة من المعجزات المزعومة

396
00:38:47,082 --> 00:38:49,126
‫وأثبتّ بطلانها جميعاً

397
00:38:50,586 --> 00:38:53,506
‫أنت تعرف أني لم أفبرك ما يجري هنا

398
00:38:54,173 --> 00:38:55,966
‫لن تكون أول مرة تفبرك فيها شيئاً

399
00:38:57,009 --> 00:39:01,055
‫أعرف أن الكتاب المقدس
‫يتحدث عن غفران الخطايا

400
00:39:01,180 --> 00:39:03,390
‫وهي نقطة أساسية فيه

401
00:39:04,308 --> 00:39:09,313
‫فقط إذا اعترف الخاطئ بخطاياه
‫وتاب توبة صادقة

402
00:39:13,901 --> 00:39:15,486
‫هل من أمر تود إخباري به؟

403
00:39:16,487 --> 00:39:17,488
‫لا

404
00:39:29,542 --> 00:39:33,337
‫جيد جداً يا "أليس"، كان أداؤك ممتازاً

405
00:39:33,963 --> 00:39:37,842
‫سنجرب الآن إنشاد "نشيد..."

406
00:39:40,177 --> 00:39:41,303
‫"نشيد مريم"

407
00:39:56,360 --> 00:39:58,320
‫هل تؤمن بـ"مريم"؟

408
00:39:58,946 --> 00:40:00,698
‫هل تؤمن بها فعلاً؟

409
00:40:02,199 --> 00:40:04,618
‫هل تتعهد بأن تخدمها بكل قلبك وبكل نفسك؟

410
00:40:04,743 --> 00:40:05,744
‫نعم

411
00:40:08,122 --> 00:40:10,124
‫أرسلوا سيارة إسعاف إلى كنيسة السيدة

412
00:40:10,249 --> 00:40:12,209
‫فقد انهار الأب "هايغن"

413
00:40:38,277 --> 00:40:39,361
‫أستطيع التنفس

414
00:40:42,615 --> 00:40:44,283
‫أستطيع التنفس

415
00:40:49,371 --> 00:40:51,874
‫"أليس"، أستطيع التنفس

416
00:41:05,596 --> 00:41:07,389
‫هذا آخر فحص طبي للأب "هايغن"

417
00:41:07,515 --> 00:41:09,642
‫ترون الكتلة في أسفل الرئة اليسرى

418
00:41:09,767 --> 00:41:13,145
‫التي تسببت بالانخماص الكامل
‫في الفص السفلي الأيسر

419
00:41:13,479 --> 00:41:15,606
‫توقعت ألا يعيش أكثر من 6 أشهر

420
00:41:18,150 --> 00:41:20,069
‫هاتان رئتا الأب "هايغن" اليوم

421
00:41:21,195 --> 00:41:24,073
‫مهلاً، هل تقولين إنه شفي؟

422
00:41:25,616 --> 00:41:27,368
‫هذا ما يبدو عليه

423
00:41:27,493 --> 00:41:30,579
‫وماذا عن الصبي "توبي وولش"؟
‫هل وصلت نتائج فحوصه؟

424
00:41:30,704 --> 00:41:34,875
‫كان مستشفى الأطفال في "بوسطن"
‫قد شخّص إصابته بالحثل العضلي

425
00:41:35,000 --> 00:41:36,001
‫ولا علاج له

426
00:41:36,418 --> 00:41:41,966
‫رغم استحالة ذلك، اختفى مرض "توبي" بالكامل

427
00:41:45,219 --> 00:41:48,472
‫أود استيضاح أمر للتأكد من أن شيئاً
‫لم يفتني

428
00:41:48,597 --> 00:41:52,476
‫هناك 3 شروط أساسية
‫لكي تُعتبر الحادثة معجزة

429
00:41:52,601 --> 00:41:54,895
‫يجب أن يكون المرض غير قابل للشفاء

430
00:41:55,020 --> 00:41:57,690
‫ويجب أن يكون الشفاء فورياً

431
00:41:57,815 --> 00:42:00,067
‫ويجب أن يكون الشفاء تاماً

432
00:42:00,401 --> 00:42:01,235
‫صحيح؟

433
00:42:04,280 --> 00:42:06,031
‫بربكما!

434
00:42:07,241 --> 00:42:09,869
‫ما نراه هو حقيقي جداً

435
00:42:11,954 --> 00:42:14,206
‫هذا ما يبدو عليه يا سيد "فين"

436
00:42:14,415 --> 00:42:15,708
‫"البابا يؤكد صحة المعجزات"

437
00:42:15,833 --> 00:42:18,169
‫استوفت المعجزات الشروط
‫التي تؤكد أنها حقيقية

438
00:42:18,586 --> 00:42:21,505
‫وقد أعلن البابا أن الحقل
‫الذي ظهرت فيه "مريم العذراء"

439
00:42:21,630 --> 00:42:23,048
‫يشكل مزاراً مقدساً

440
00:42:23,257 --> 00:42:27,219
‫- ما رأيك في "أليس"؟
‫- "أليس" هي بطلتي

441
00:42:27,344 --> 00:42:30,431
‫كنت أشعر بأني غير مرئية، شأنها هي

442
00:42:30,556 --> 00:42:33,726
‫لكنها الآن مصدر قوة لي
‫بعدما رأيت ما صارت عليه

443
00:42:33,976 --> 00:42:35,519
‫- "'أليس' منقذتنا"
‫- إنها تقية

444
00:42:35,728 --> 00:42:37,480
‫ستصير أشهر من "تايلور سويفت"

445
00:42:37,563 --> 00:42:39,774
‫- لا شيء يحدث عادةً في "بانفيلد"
‫- لا شيء

446
00:42:40,649 --> 00:42:41,984
‫لذا هذا مذهل جداً

447
00:42:42,109 --> 00:42:43,652
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- سنرحل من هنا

448
00:42:43,778 --> 00:42:46,447
‫- ألست سعيداً بهذه المعجزات؟
‫- لا لست سعيداً

449
00:42:46,822 --> 00:42:50,701
‫أفضّل أن تبقى السماويات في مكانها

450
00:42:50,826 --> 00:42:52,203
‫في السماء

451
00:42:52,328 --> 00:42:54,747
‫فحين تنزل إلى الأرض تحصل أمور مخيفة

452
00:42:54,872 --> 00:42:57,082
‫كالفيضانات وضربات الجراد...

453
00:42:57,416 --> 00:43:00,795
‫إله العهد القديم شديد الغضب

454
00:43:00,920 --> 00:43:03,088
‫ماذا لو أغضبه شيء هنا؟

455
00:43:03,422 --> 00:43:07,134
‫من الواضح أن "بانفيلد"
‫ستشهد ازدهاراً كبيراً

456
00:43:07,259 --> 00:43:09,804
‫فمزارا "لورد" و"فاطيما" في "أوروبا"

457
00:43:09,929 --> 00:43:12,848
‫يستقطب كل منهما 6 ملايين سائح كل سنة

458
00:43:12,973 --> 00:43:13,808
‫"كتم الصوت"

459
00:43:20,606 --> 00:43:23,442
‫"مونيكا"، أنا متفاجئ من اتصالك بي

460
00:43:23,567 --> 00:43:26,112
‫نعم، تحدثت بالأمر مع الإدارة

461
00:43:26,237 --> 00:43:28,739
‫ورأينا أن مرور 10 سنين على رحيلك كافٍ

462
00:43:28,864 --> 00:43:30,449
‫دفعت الثمن بما فيه الكفاية

463
00:43:32,034 --> 00:43:34,537
‫مع أن العرض مغر، لا أريد

464
00:43:34,745 --> 00:43:37,206
‫- ماذا؟
‫- أريد منصباً مكتبياً يا "مونيكا"

465
00:43:37,414 --> 00:43:39,166
‫الأقسام الخاصة في الصحيفة

466
00:43:39,291 --> 00:43:40,876
‫اجعليني محرراً فيها

467
00:43:41,001 --> 00:43:42,503
‫لا بد أنك جننت

468
00:43:42,628 --> 00:43:45,965
‫تصلني مكالمات من "شيكاغو" و"نيويورك"
‫والعاصمة

469
00:43:46,090 --> 00:43:51,262
‫كل تجمع كاثوليكي كبير في العالم
‫يستقتل لأجل هذا

470
00:43:51,387 --> 00:43:53,431
‫فلي حصرية مقابلة "أليس باجيت"

471
00:43:53,556 --> 00:43:56,142
‫من أراد التحدث مع "أليس" يمر من خلالي

472
00:43:56,267 --> 00:44:01,480
‫ولا قصة بدون "أليس" فيها ما يعني
‫أنه لا مقالة ما لم يكتبها "جيري فين"

473
00:44:04,483 --> 00:44:07,486
‫- سأعاود الاتصال بك
‫- أنا متأكد من هذا

474
00:44:18,372 --> 00:44:19,874
‫من سيستعيد شهرته؟

475
00:44:20,291 --> 00:44:21,917
‫هذا الرجل سيستعيد شهرته

476
00:44:23,043 --> 00:44:24,962
‫سأحتاج لصور جديدة لوجهي

477
00:44:29,800 --> 00:44:33,345
‫هذا بيتي، لم أعش في بيت آخر غيره

478
00:44:35,306 --> 00:44:38,726
‫لكن خالي رأى أني سأكون بحال أفضل
‫في الأبرشية

479
00:44:39,769 --> 00:44:41,437
‫أنا آسف يا "أليس"

480
00:44:41,979 --> 00:44:44,064
‫أعرف أن الأمر مزعج

481
00:44:45,399 --> 00:44:46,901
‫أين هو خالك؟

482
00:44:47,026 --> 00:44:49,320
‫لديه عمل في الكنيسة

483
00:44:50,529 --> 00:44:53,073
‫لا أعرف ماذا سيفعل من دوني

484
00:44:53,616 --> 00:44:55,868
‫فمن سيكشف أمره إذا حاول التدخين؟

485
00:44:58,579 --> 00:45:02,291
‫لا أعرف الجواب لكنه سيكون بخير
‫فهو رجل راشد

486
00:45:06,420 --> 00:45:08,339
‫اعتبري الأمر بمثابة مغامرة جديدة

487
00:45:08,464 --> 00:45:13,010
‫وبهذه المناسبة، صنعت لك هذا

488
00:45:15,304 --> 00:45:16,680
‫فيه أغان منوعة

489
00:45:16,806 --> 00:45:19,892
‫تذكري أني أكبر منك بكثير

490
00:45:20,017 --> 00:45:22,561
‫لذا تحملي بعض الأغاني الكلاسيكية فيه

491
00:45:22,686 --> 00:45:26,899
‫أغاني "بيتلز" و"ليد زابلين" و"رولنغ ستونز"
‫و"إيغلز" وبعض أغاني "توباك"

492
00:45:27,024 --> 00:45:29,944
‫ولكن حاولت أيضاً أن أعرف ما يسمعه الشباب
‫في هذه الأيام

493
00:45:30,069 --> 00:45:33,656
‫لذا ستجدين أغاني لـ"بيلي آيليش"
‫و"روفوس واينرايت" و"سماشنغ بامبكنز"

494
00:45:35,157 --> 00:45:39,078
‫فمن المهم أن تعلمي بأن عالم الموسيقى
‫كبير جداً من حولك

495
00:45:39,203 --> 00:45:41,122
‫ولا يقتصر على موسيقى الكانتري

496
00:45:42,289 --> 00:45:43,541
‫شكراً

497
00:45:46,127 --> 00:45:49,505
‫أنت لست في الحقيقة سافلاً
‫مثلما يعتقد الجميع

498
00:45:51,006 --> 00:45:52,633
‫حسناً، شكراً

499
00:45:57,805 --> 00:46:00,641
‫السيدة مسرورة بك يا سيد "فين"

500
00:46:01,600 --> 00:46:06,021
‫فأناس كثيرون يصلون لها ويؤمنون بها
‫وذلك بفضلك أنت

501
00:46:10,234 --> 00:46:12,778
‫قولي للسيدة على الرحب والسعة

502
00:47:51,794 --> 00:47:53,379
‫من السيدة

503
00:47:53,963 --> 00:47:54,797
‫السيدة؟

504
00:48:02,888 --> 00:48:04,265
‫إنها سيدة أخرى

505
00:48:06,767 --> 00:48:07,935
‫لماذا كنت تفعل ذلك؟

506
00:48:08,060 --> 00:48:09,270
‫ماذا؟

507
00:48:09,478 --> 00:48:11,147
‫لماذا كنت تختلق تلك القصص؟

508
00:48:14,733 --> 00:48:16,735
‫- تريدين الحقيقة؟
‫- نعم

509
00:48:18,070 --> 00:48:19,488
‫لأجل الشهرة

510
00:48:24,118 --> 00:48:27,746
‫حين تكون شهرتك واسعة والأضواء مسلطة عليك

511
00:48:28,914 --> 00:48:30,249
‫يصبح الأمر...

512
00:48:31,584 --> 00:48:32,960
‫مثل المخدر

513
00:48:33,085 --> 00:48:37,131
‫فهو يستحوذ على العقل
‫لذا لم أعد أفكر بأي شيء آخر

514
00:48:38,716 --> 00:48:40,676
‫كما اعتقدت أني فوق الانتقاد

515
00:48:41,051 --> 00:48:42,762
‫الكبرياء التي تسبق السقوط

516
00:48:42,887 --> 00:48:45,765
‫هل الكل هنا يقتبس من الكتاب المقدس؟

517
00:48:46,140 --> 00:48:48,768
‫لطالما كانت "بانفيلد" شديدة الإيمان

518
00:48:49,226 --> 00:48:50,644
‫الإيمان، نعم

519
00:48:50,770 --> 00:48:52,813
‫الإيمان والخرافات

520
00:48:53,481 --> 00:48:57,860
‫فحين أتيت إلى هنا في أول يوم
‫وجدنا أنا ومزارع دمية

521
00:48:57,985 --> 00:49:01,489
‫- دمية قطاف
‫- نعم فهناك الكثير منها في الحقول

522
00:49:01,614 --> 00:49:05,117
‫نعم ولكن بحسب كلام هذا المزارع
‫كانت تلك الدمية مختلفة

523
00:49:05,242 --> 00:49:07,745
‫فتلك الدمية كانت محاطة بسلسلة

524
00:49:07,870 --> 00:49:11,165
‫وعلى السلسلة تاريخ يستحيل أن يكون صحيحاً

525
00:49:11,290 --> 00:49:13,626
‫31 فبراير

526
00:49:16,796 --> 00:49:18,047
‫ماذا؟

527
00:49:19,381 --> 00:49:20,508
‫ماذا؟

528
00:49:22,843 --> 00:49:25,554
‫دمى القطاف تُستخدم لجلب الحظ

529
00:49:25,679 --> 00:49:31,644
‫ولكن يُعتقد أيضاً أنها تحبس في داخلها
‫كل ما هو شر

530
00:49:34,188 --> 00:49:37,066
‫لذا كانت تحاط بسلسلة

531
00:49:37,274 --> 00:49:41,153
‫ويُكتب تاريخ يستحيل أن يحل

532
00:49:41,362 --> 00:49:44,824
‫على تلك الدمية، مثل تاريخ 31 فبراير

533
00:49:44,949 --> 00:49:49,411
‫وكانوا يأملون أن تبقى الروح الشريرة
‫محبوسة فيها إلى الأبد

534
00:49:55,042 --> 00:49:57,128
‫كيف حال "توبي وولش"؟

535
00:49:57,253 --> 00:50:00,631
‫لقد انضم إلى فريق كرة القدم في المدرسة

536
00:50:00,756 --> 00:50:02,758
‫إنها معجزة بالفعل

537
00:50:02,883 --> 00:50:05,886
‫مهلاً، كنت أظن أن الأطباء
‫لا يؤمنون بالمعجزات

538
00:50:06,011 --> 00:50:08,556
‫ليس العلم والإيمان على طرفي نقيض

539
00:50:08,681 --> 00:50:10,766
‫وعندي أمثلة كثيرة على ذلك

540
00:50:11,475 --> 00:50:12,435
‫"فين"؟

541
00:50:25,739 --> 00:50:27,950
‫رأيت هذا المكان من قبل

542
00:50:28,534 --> 00:50:30,077
‫نهر "بيكود"؟

543
00:50:31,370 --> 00:50:34,915
‫كنا نقصد المكان في نزهات الكنيسة
‫في أحد الفصح

544
00:50:35,040 --> 00:50:36,876
‫إلى أن بيع المكان

545
00:50:37,626 --> 00:50:39,753
‫- كانت الأرض ملكاً للكنيسة؟
‫- نعم

546
00:50:40,171 --> 00:50:43,507
‫كانت الكنيسة تملك معظم أراضي "بانفيلد"
‫منذ تشييد مبناها

547
00:50:43,841 --> 00:50:45,676
‫متى كان هذا؟

548
00:50:46,302 --> 00:50:49,430
‫- أواسط القرن 19
‫- عام 1845؟

549
00:50:51,265 --> 00:50:52,725
‫كيف عرفت هذا؟

550
00:51:18,042 --> 00:51:19,001
‫"فين"؟

551
00:51:22,963 --> 00:51:24,173
‫ما الخطب؟

552
00:51:29,804 --> 00:51:31,180
‫يجب أن أكلم "هايغن"

553
00:51:31,680 --> 00:51:35,309
‫فثمة أمر حدث هنا وله علاقة بالكنيسة

554
00:52:05,256 --> 00:52:07,425
‫توقيت الاعترافات بين الساعة 7 و8

555
00:52:07,550 --> 00:52:10,052
‫باركني يا أبتاه لأني أخطأت

556
00:52:11,303 --> 00:52:14,473
‫ليكن الرب في قلبك ويساعدك لتقري بخطاياك

557
00:52:15,015 --> 00:52:18,727
‫لقد مر... وقت طويل منذ اعترافي الأخير

558
00:52:19,728 --> 00:52:20,813
‫تابعي

559
00:52:20,938 --> 00:52:22,940
‫اتخذت اسم الرب باطلاً

560
00:52:23,065 --> 00:52:26,235
‫واشتهيت وأتتني أفكار غير طاهرة

561
00:52:26,944 --> 00:52:31,574
‫ودمرت حياة عدة أشخاص
‫وأوديت بأرواح كثيرة إلى اللعنة الأبدية

562
00:52:32,533 --> 00:52:35,286
‫والآن... أتيت إليك

563
00:52:35,411 --> 00:52:37,288
‫صلي "السلام عليك" 3 مرات...

564
00:52:38,080 --> 00:52:40,332
‫أنا شفيتك

565
00:52:40,458 --> 00:52:43,252
‫وبدلاً من الإيمان بي جازيتني بالتشكيك فيّ

566
00:52:43,586 --> 00:52:45,629
‫وماذا استفدتَ من ذلك؟

567
00:52:45,754 --> 00:52:50,050
‫اكتشفتَ الحقيقة وإنما على حساب حياتك

568
00:52:50,801 --> 00:52:54,513
‫فهل تظن فعلاً أنك قادر على إيقافي؟

569
00:52:56,015 --> 00:52:59,727
‫هل تريد أن أخبرك
‫ما حل بالذين جربوا إيقافي؟

570
00:52:59,852 --> 00:53:03,564
‫نزعت اللحم عن عظامهم

571
00:53:04,899 --> 00:53:10,821
‫شققت قصباتهم الهوائية
‫ورأيت أنفاسهم تنقطع ببطء

572
00:53:13,824 --> 00:53:15,034
‫- الشيطان...
‫- لا!

573
00:53:15,159 --> 00:53:18,370
‫- هو من أعطاني القدرة على صنع المعجزات
‫- لا

574
00:53:18,829 --> 00:53:23,626
‫صلي لـ"مريم العذراء" التي تعزها لكي تنقذك

575
00:53:23,751 --> 00:53:25,336
‫وسنرى من أقوى

576
00:53:25,461 --> 00:53:28,464
‫هي أم أنا

577
00:54:08,671 --> 00:54:09,922
‫لا!

578
00:54:39,326 --> 00:54:41,078
‫الأب "هايغن"

579
00:54:53,758 --> 00:54:55,301
‫الأب "هايغن"؟

580
00:55:09,106 --> 00:55:10,649
‫الأب "هايغن"؟

581
00:55:41,013 --> 00:55:42,515
‫لست أفهم

582
00:55:43,057 --> 00:55:47,103
‫لماذا أقدم "هايغن" على الانتحار؟
‫فقد شفي من مرضه

583
00:55:47,603 --> 00:55:49,647
‫من يعرف ماذا ابتلته الشياطين؟

584
00:55:51,107 --> 00:55:55,277
‫طبعاً سيُعلن أنه مات نتيجة حادثة مأساوية

585
00:55:55,694 --> 00:55:59,990
‫فأنت تعرف أن فكرة الانتحار
‫غير مستحبة عندنا

586
00:56:00,116 --> 00:56:03,119
‫لذا أطلب منك التكتم في هذه المسألة

587
00:56:03,786 --> 00:56:06,956
‫كان "هايغن" الأب الروحي لسكان البلدة

588
00:56:08,249 --> 00:56:12,086
‫وأنت تعي الضرر الذي سينجم
‫ولا سيما بعد اشتهار "بانفيلد"

589
00:56:14,713 --> 00:56:16,674
‫دعني أسألك أمراً

590
00:56:18,092 --> 00:56:20,177
‫حين تشاهد الأخبار، ماذا ترى؟

591
00:56:20,469 --> 00:56:24,223
‫حروباً، مجاعات، أمراضاً، عذاباً، كراهية

592
00:56:24,640 --> 00:56:26,517
‫الشيطان يفوز يا سيد "فين"

593
00:56:27,601 --> 00:56:33,149
‫لكن الإيمان هو الأمر الوحيد الذي يحمينا
‫من اللعنة الأبدية

594
00:56:34,108 --> 00:56:38,362
‫والمزار في هذه البلدة
‫هو الذي سيقوي إيماننا

595
00:56:39,447 --> 00:56:41,073
‫وذلك بفضلك أنت

596
00:56:42,616 --> 00:56:47,204
‫فلولاك لما حدث شيء من هذا

597
00:56:58,257 --> 00:57:00,259
‫"دير القديسة 'مارسيلا'"

598
00:57:12,438 --> 00:57:15,274
‫كان خالي يحبني ويهتم بأمري

599
00:57:15,900 --> 00:57:18,235
‫لم يكن لدي نسيب غيره

600
00:57:24,074 --> 00:57:28,412
‫ليس الوقت مناسباً للتصوير
‫دعينا نؤجل المقابلة إلى وقت آخر

601
00:57:30,873 --> 00:57:32,208
‫لا

602
00:57:33,167 --> 00:57:37,713
‫خففت "مريم" من عذاباته
‫قبل أن تدعوه إلى مكافأته الأبدية

603
00:57:38,672 --> 00:57:41,050
‫وهي تريد أن نواصل تأدية عملها

604
00:57:45,721 --> 00:57:47,098
‫حسناً

605
00:57:48,390 --> 00:57:49,475
‫حسناً

606
00:57:54,772 --> 00:57:55,940
‫كما تعلمين

607
00:57:57,775 --> 00:58:00,903
‫كان خالك يؤمن بأنه حيثما توجّه الخير

608
00:58:01,028 --> 00:58:04,031
‫كان الشر يتبعه

609
00:58:05,658 --> 00:58:07,243
‫هل تظنين أن...

610
00:58:09,120 --> 00:58:12,039
‫هل تظنين أن عوامل أخرى ربما
‫تلعب دوراً هنا؟

611
00:58:12,998 --> 00:58:15,292
‫ما كانت "مريم" ستسمح بحدوث ذلك

612
00:58:18,546 --> 00:58:21,757
‫لا تشك فيها يا سيد "فين"

613
00:58:22,716 --> 00:58:25,719
‫فهي "مريم" العذراء والمباركة

614
00:58:25,845 --> 00:58:28,764
‫ومحبتها لنا شديدة جداً فهي...

615
00:58:33,853 --> 00:58:36,313
‫"مريم" تكلمني الآن

616
00:58:39,650 --> 00:58:43,404
‫وهي تقول: "الشك يُضعف الإيمان"

617
00:58:46,490 --> 00:58:49,285
‫"الشك يقود إلى اللعنة الأبدية"

618
01:00:03,651 --> 01:00:05,319
‫كان نظري شحيحاً وركبتاي متقلقلتين

619
01:00:05,402 --> 01:00:06,987
‫"مباشرة من 'بانفيلد'، شفاءات عجائبية"

620
01:00:07,071 --> 01:00:09,824
‫لم يعرف أي طبيب ما مشكلتي

621
01:00:10,449 --> 01:00:13,702
‫ولكن ما إن نظرت إلى "أليس" حتى شفيت

622
01:00:15,246 --> 01:00:17,123
‫اخرس

623
01:00:19,708 --> 01:00:23,420
‫فهي "مريم" العذراء والمباركة

624
01:00:23,546 --> 01:00:26,715
‫ومحبتها لنا شديدة جداً فهي...

625
01:00:42,898 --> 01:00:44,775
‫جداً فهي...

626
01:01:17,975 --> 01:01:20,144
‫الشك يقود إلى اللعنة الأبدية

627
01:01:21,604 --> 01:01:22,646
‫"ناتالي"

628
01:01:23,189 --> 01:01:24,231
‫مرحباً

629
01:01:24,940 --> 01:01:28,402
‫لست أفهم، يستحيل أن يقدم
‫الأب "هايغن" على ذلك

630
01:01:28,527 --> 01:01:30,029
‫لا أظنه انتحر

631
01:01:31,071 --> 01:01:33,240
‫هل تعرفين مكان سجلات الكنيسة؟

632
01:01:34,074 --> 01:01:36,327
‫نعم، في الخلف

633
01:01:36,452 --> 01:01:37,995
‫يجب أن أرى الملفات

634
01:01:39,705 --> 01:01:41,791
‫لكن المأتم يوشك أن يبدأ

635
01:01:44,543 --> 01:01:45,753
‫حسناً

636
01:02:05,106 --> 01:02:06,941
‫نحن مجتمعون هنا اليوم

637
01:02:07,691 --> 01:02:10,736
‫لنلقي النظرة الوداعية
‫على الأب "وليم هايغن"

638
01:02:41,183 --> 01:02:43,769
‫هل تعرف ماذا نبحث عنه بالتحديد هنا؟

639
01:02:45,396 --> 01:02:48,566
‫كل ما يتعلق بالعام 1845

640
01:02:52,736 --> 01:02:56,490
‫هوذا سر أقوله لكم

641
01:02:56,949 --> 01:02:59,076
‫لا نرقد كلنا

642
01:03:00,494 --> 01:03:03,289
‫ولكننا كلنا نتغير في لحظة

643
01:03:08,210 --> 01:03:10,171
‫"معمودية"

644
01:03:21,390 --> 01:03:22,683
‫"ناتالي"...

645
01:03:23,851 --> 01:03:25,186
‫انظري إلى هذا

646
01:03:29,148 --> 01:03:30,733
‫باللاتينية

647
01:03:31,567 --> 01:03:33,736
‫يا إلهي، حسناً

648
01:03:33,861 --> 01:03:36,238
‫كان تعلم اللاتينية مطلباً في كلية الطب

649
01:03:39,700 --> 01:03:42,620
‫شهادة الأب "بريسكوت"

650
01:03:50,377 --> 01:03:53,255
‫بشأن الساحرة وعروس الشيطان

651
01:03:54,632 --> 01:03:55,758
‫"مريم إلنور"

652
01:03:57,384 --> 01:03:59,887
‫فإنه سيُبوّق

653
01:04:00,012 --> 01:04:03,265
‫فيقام الأموات

654
01:04:03,390 --> 01:04:04,683
‫عديمي الفساد

655
01:04:06,602 --> 01:04:08,646
‫ونحن نتغير

656
01:04:09,188 --> 01:04:11,107
‫كانت "مريم" تصنع معجزات

657
01:04:11,816 --> 01:04:13,984
‫وتشفي المرضى... يا للهول...

658
01:04:14,110 --> 01:04:15,986
‫لا، واصلي القراءة

659
01:04:17,696 --> 01:04:21,033
‫زعمت أن "مريم العذراء" تتكلم من خلالها

660
01:04:21,992 --> 01:04:24,495
‫وكانت تشفيك إن سلمت روحك لها

661
01:04:25,538 --> 01:04:27,540
‫وكل من تحداها...

662
01:04:27,665 --> 01:04:29,125
‫حلت به نهاية فظيعة

663
01:04:30,501 --> 01:04:32,837
‫في الآخر قررت البلدة صدها

664
01:04:32,962 --> 01:04:37,007
‫فأمسكوا بها وغطسوها في المياه الجليدية...

665
01:04:37,133 --> 01:04:38,759
‫لنهر "بيكود"

666
01:04:39,260 --> 01:04:41,720
‫اعترفت "مريم" بأنها تخدم الشيطان

667
01:04:41,846 --> 01:04:46,767
‫وعقاباً لها ثُبّت قناع على وجهها بمسامير

668
01:04:48,018 --> 01:04:49,812
‫وللقناع شكل وجه "مريم العذراء"

669
01:04:54,400 --> 01:04:57,695
‫شُنقت "مريم" على سنديانة قديمة عند الكنيسة

670
01:04:58,904 --> 01:05:00,614
‫باسم السيد المسيح...

671
01:05:00,739 --> 01:05:05,286
‫وحُرقت جثتها فيما حُبست روحها مع رمادها
‫داخل دمية قطاف

672
01:05:05,411 --> 01:05:06,620
‫قومي بلجمها!

673
01:05:14,003 --> 01:05:16,464
‫نستودع روح "وليم هايغن"...

674
01:05:16,589 --> 01:05:17,965
‫"أليس"

675
01:05:18,090 --> 01:05:19,592
‫على مرأى من هذا العالم...

676
01:05:22,762 --> 01:05:24,430
‫فهو الآن ميت

677
01:05:29,935 --> 01:05:31,604
‫تكلمت "مريم" معي

678
01:05:34,732 --> 01:05:37,943
‫الليلة عيد الحبل بلا دنس

679
01:05:39,153 --> 01:05:44,074
‫للاحتفال بالعيد
‫تريد "مريم" أن نقيم قداساً عند المزار

680
01:05:46,994 --> 01:05:51,665
‫بعد موت "مريم" زالت معجزاتها

681
01:05:52,625 --> 01:05:55,711
‫وكل من سبق أن شفتهم عاد مرضهم إليهم

682
01:05:56,504 --> 01:05:58,839
‫يا للهول! لا بد أن الأب "هايغن" وجد الكتاب

683
01:05:58,964 --> 01:06:02,635
‫فاكتشف الحقيقة،
‫ولهذا السبب قتلته "مريم" تلك

684
01:06:02,885 --> 01:06:09,016
‫كان "هايغن" يؤمن
‫بأنه حيثما يذهب الخير يتبعه الشر

685
01:06:09,433 --> 01:06:11,393
‫تلك المعجزات ليست من الله

686
01:06:11,519 --> 01:06:13,354
‫انضموا إلينا في هذا القداس

687
01:06:13,479 --> 01:06:15,940
‫بل "مريم إلنور"
‫تتظاهر بأنها "مريم العذراء"

688
01:06:16,065 --> 01:06:18,234
‫صلوا لـ"مريم" وافتحوا قلوبكم لها

689
01:06:18,359 --> 01:06:19,443
‫وتقوم بعمل الشيطان

690
01:06:19,568 --> 01:06:23,114
‫معها رسالة عاجلة وستخبر العالم بأسره بها

691
01:06:23,239 --> 01:06:24,740
‫إن كنتم تؤمنون بها

692
01:06:24,865 --> 01:06:27,952
‫أنا أؤمن، أنا أؤمن

693
01:06:41,257 --> 01:06:42,466
‫"ناتالي"

694
01:06:48,347 --> 01:06:49,515
‫ماذا؟

695
01:07:06,282 --> 01:07:07,491
‫"فين"؟

696
01:07:24,467 --> 01:07:25,509
‫اهربي!

697
01:07:26,802 --> 01:07:27,887
‫"فين"!

698
01:07:28,012 --> 01:07:29,138
‫اذهبي!

699
01:07:35,811 --> 01:07:37,021
‫يجب أن نحذر "أليس"

700
01:07:38,147 --> 01:07:39,774
‫"أليس" هل شاهدت رؤيا؟

701
01:07:39,899 --> 01:07:43,360
‫"أليس" أرجوك
‫ماذا لديك لتقوليه لكل الذين يتألمون؟

702
01:07:43,486 --> 01:07:45,488
‫ليس الآن، أرجوكم تراجعوا

703
01:07:45,613 --> 01:07:47,198
‫"أليس"، سؤالان فقط

704
01:07:47,740 --> 01:07:48,741
‫ليس الآن

705
01:08:12,848 --> 01:08:15,351
‫- أنا مشغول الآن، "مونيكا"
‫- سيكون لك ما تريد

706
01:08:15,476 --> 01:08:17,186
‫المنصب في الأقسام الخاصة هو لك

707
01:08:17,311 --> 01:08:18,646
‫شرط أن تأتي إلى المكتب اليوم

708
01:08:18,771 --> 01:08:21,357
‫سلمني مقابلاتك مع "أليس" واجعلني أقابلها

709
01:08:21,482 --> 01:08:24,777
‫بالنسبة للقصة... اسمعي، لقد كنت مخطئاً

710
01:08:25,111 --> 01:08:27,154
‫ماذا تقول؟ حصلت على عرض أفضل؟

711
01:08:27,279 --> 01:08:30,574
‫اسمعي ما أقوله لك، يجب أن نلغي القصة

712
01:08:31,032 --> 01:08:32,284
‫"فين"، استعدت عملك

713
01:08:33,202 --> 01:08:34,995
‫هذه فرصتك الأخيرة، حصلت على مرادك

714
01:08:35,121 --> 01:08:37,873
‫أنا أعرفك، أنت تبيع روحك لتحصل على قصة

715
01:08:39,166 --> 01:08:41,085
‫صحيح فهذا ما فعلته

716
01:08:45,840 --> 01:08:47,508
‫يجب أن نسرع

717
01:08:55,391 --> 01:08:57,309
‫"أليس" في الدير

718
01:08:57,434 --> 01:08:59,687
‫"أبرشية 'بوسطن'"

719
01:09:04,567 --> 01:09:07,445
‫- سيدي، عنده اجتماع
‫- سيد "فين"

720
01:09:08,112 --> 01:09:11,782
‫اكتشف الأب "هايغن" الحقيقة قبل أن يموت

721
01:09:11,907 --> 01:09:12,867
‫هاك

722
01:09:12,992 --> 01:09:15,369
‫قبل 175 سنة، في عام 1845

723
01:09:15,494 --> 01:09:20,458
‫أجرت امرأة تدعى "مريم إلنور" أعمال شفاء
‫كالتي تعملها "أليس"

724
01:09:20,583 --> 01:09:23,210
‫لكن مصدر قواها لم يكن إلهياً

725
01:09:23,335 --> 01:09:24,503
‫بل كان شيطانياً

726
01:09:24,628 --> 01:09:27,214
‫أعرف كل هذا يا سيد "فين"

727
01:09:28,048 --> 01:09:31,802
‫حين انتشر خبر أول معجزة
‫أجرى فريق عملي أبحاثاً حول "بانفيلد"

728
01:09:31,927 --> 01:09:36,514
‫اعتراف "مريم إلنور" محفوظ
‫في أرشيف الأبرشية

729
01:09:36,891 --> 01:09:40,102
‫- لمَ لم يتم إطلاعي على هذا؟
‫- إطلاعك على ماذا؟

730
01:09:41,937 --> 01:09:47,318
‫على حادثة بشعة وقعت قبل قرنين
‫قرر فيها أناس لا سلطة لهم معاقبة امرأة؟

731
01:09:47,443 --> 01:09:49,068
‫"مريم" تلك قتلته

732
01:09:49,195 --> 01:09:52,281
‫الأب "هايغن" انتحر يا سيد "فين"

733
01:09:52,406 --> 01:09:53,949
‫هذا هراء

734
01:09:55,451 --> 01:09:57,953
‫لن تتورع عن قتل كل من يحاول إيقافها

735
01:09:58,078 --> 01:10:00,164
‫ماذا تتوقع مني فعله؟

736
01:10:00,706 --> 01:10:02,625
‫أن ألغي القداس؟

737
01:10:02,917 --> 01:10:04,126
‫أي قداس؟

738
01:10:04,919 --> 01:10:06,670
‫تكلمت السيدة مع "أليس"

739
01:10:06,796 --> 01:10:08,964
‫طلبت إقامة قداس عند المزار

740
01:10:09,089 --> 01:10:10,716
‫احتفالاً بعيد الحبل بلا دنس

741
01:10:10,841 --> 01:10:13,552
‫غير ممكن، لا تسمح بإقامته

742
01:10:13,677 --> 01:10:16,555
‫فسوف تأخذ أرواح كل من يؤمن بها

743
01:10:16,680 --> 01:10:20,601
‫لماذا تفعل هذا بنفسك يا سيد "فين"؟

744
01:10:21,060 --> 01:10:22,770
‫فقد حصلت على ما تريد

745
01:10:23,187 --> 01:10:27,024
‫لماذا تريد تحطيم حياتك المهنية من جديد؟

746
01:10:27,399 --> 01:10:29,360
‫لأنها الحقيقة

747
01:10:29,819 --> 01:10:33,280
‫وأؤكد لك أني سأخبر العالم بالحقيقة

748
01:10:33,656 --> 01:10:35,533
‫ومن سيصدقك؟

749
01:10:37,618 --> 01:10:40,788
‫لا تسمح لي الراهبات برؤيتها
‫فتلك أوامر الأسقف

750
01:10:40,913 --> 01:10:44,750
‫أنا في غرفة أرشيف الأبرشية
‫وقد وجدت شيئاً هنا

751
01:10:45,626 --> 01:10:49,088
‫اسمعي هذا عن اعتراف "مريم" الأخير

752
01:10:49,213 --> 01:10:50,798
‫كانت "مريم" حبلى

753
01:10:50,923 --> 01:10:52,425
‫وقبل القبض عليها ولدت ابناً

754
01:10:52,508 --> 01:10:53,801
‫"اعتراف 'مريم إلنور'"

755
01:10:53,926 --> 01:10:56,387
‫وزعم أحد مالكي الأراضي أنه والد هذا الطفل

756
01:10:58,013 --> 01:10:59,849
‫اسمه...

757
01:10:59,974 --> 01:11:01,016
‫يا للهول!

758
01:11:01,475 --> 01:11:03,310
‫اسمه "نيكولاس باجيت"

759
01:11:03,769 --> 01:11:04,979
‫"باجيت"؟

760
01:11:05,771 --> 01:11:08,524
‫نعم، "أليس" تتحدر من "مريم" تلك

761
01:11:08,649 --> 01:11:11,986
‫وتعاهدت "مريم" مع الشيطان أن يمنحها
‫قوة وحياة أبدية

762
01:11:20,286 --> 01:11:22,079
‫"أعيش من خلال أولادي"

763
01:11:23,080 --> 01:11:24,081
‫"أليس"

764
01:11:25,583 --> 01:11:27,877
‫ستعيش "مريم" مجدداً من خلال "أليس"

765
01:11:28,002 --> 01:11:29,336
‫الاتصال يتقطع يا "فين"

766
01:11:29,462 --> 01:11:32,047
‫- ألو؟
‫- "ناتالي"؟ "ناتالي"

767
01:12:59,927 --> 01:13:02,638
‫الآن؟ الآن تصدقني؟

768
01:13:03,514 --> 01:13:06,142
‫"أليس" متحدرة من "مريم إلنور"

769
01:13:06,267 --> 01:13:10,563
‫تعاهدت "مريم" مع الشيطان
‫وقالت: "أعيش من خلال أولادي"

770
01:13:11,313 --> 01:13:13,774
‫ستبقى "مريم" تلك حية ما دامت سلالتها حية

771
01:13:15,234 --> 01:13:18,237
‫- "أليس" في خطر
‫- الكل في خطر

772
01:13:18,362 --> 01:13:19,780
‫فالقداس سيقام الليلة

773
01:13:21,407 --> 01:13:25,494
‫كل هؤلاء يصلون لـ"مريم" تلك
‫ويزيدون قواها من خلال إيمانهم

774
01:13:26,662 --> 01:13:29,748
‫الإيمان بالشر يعزز الشر

775
01:13:36,589 --> 01:13:38,466
‫"دموع صانعة المعجزات"

776
01:13:42,052 --> 01:13:42,887
‫"شموع للنذور"

777
01:13:42,970 --> 01:13:44,346
‫"'أليس' منقذتنا"

778
01:13:51,729 --> 01:13:53,063
‫أيها السيدان

779
01:13:54,732 --> 01:13:58,235
‫أطلب منكما أن تراقبا هذا الرجل

780
01:13:59,111 --> 01:14:01,197
‫اسمه "جيرالد فين"

781
01:14:01,322 --> 01:14:03,115
‫وهو يتسبب بالمشاكل

782
01:14:03,240 --> 01:14:07,119
‫لا داعي لتحصل أمور
‫نحن في غنى عنها، اتفقنا؟

783
01:14:07,244 --> 01:14:08,245
‫- نعم سيدي
‫- مفهوم

784
01:14:08,370 --> 01:14:09,371
‫شكراً

785
01:14:23,385 --> 01:14:25,846
‫عزل الأسقف "أليس" إلى ما بعد القداس

786
01:14:25,971 --> 01:14:27,223
‫سيكون الأوان قد فات

787
01:14:27,348 --> 01:14:28,724
‫بحسب الشعائر الشيطانية

788
01:14:28,849 --> 01:14:31,644
‫ستهزأ "مريم إلنور" بسر التثليث

789
01:14:31,769 --> 01:14:35,397
‫وستطلب من المؤمنين إعلان تعبدهم لها 3 مرات

790
01:14:35,523 --> 01:14:40,778
‫وفي المرة الثالثة ستأخذ أرواحهم
‫وتحكم عليهم بالعذاب الأبدي في الجحيم

791
01:14:50,913 --> 01:14:53,582
‫وهكذا حين تنهي الجوقة إنشاد صلاة التبشير

792
01:14:53,707 --> 01:14:57,086
‫أؤدي الابتهالات والمزمور التجاوبي...

793
01:14:57,962 --> 01:14:59,880
‫"أليس"، حان الوقت

794
01:15:03,592 --> 01:15:05,386
‫"أليس"، هل تسمعينني؟

795
01:15:06,220 --> 01:15:07,263
‫حسناً

796
01:15:40,796 --> 01:15:42,298
‫"مباشرة من مزار 'بانفيلد'"

797
01:15:42,381 --> 01:15:43,424
‫"قداس عيد الحبل بلا دنس"

798
01:15:57,646 --> 01:15:59,648
‫يا ملكتي وأمي

799
01:15:59,774 --> 01:16:02,401
‫إني أقدم لك ذاتي بجملتي

800
01:16:02,526 --> 01:16:05,029
‫ولكي أبرهن عن تفانيّ لأجلك

801
01:16:05,654 --> 01:16:07,990
‫أكرس لك في هذا اليوم...

802
01:16:08,115 --> 01:16:13,245
‫عينيّ وأذنيّ وفمي وقلبي

803
01:16:13,370 --> 01:16:16,040
‫وذاتي بكليتها بدون تحفظ

804
01:16:16,165 --> 01:16:19,293
‫ومن حيث أني خاصتك أيتها الأم الحنون

805
01:16:19,418 --> 01:16:21,128
‫احفظيني وحامي عني...

806
01:16:21,253 --> 01:16:24,131
‫محاماتك لمن يخصك

807
01:16:24,548 --> 01:16:25,674
‫آمين

808
01:16:25,800 --> 01:16:26,926
‫آمين

809
01:16:34,058 --> 01:16:35,267
‫لنصلّ

810
01:16:37,895 --> 01:16:40,022
‫هذه الشعائر هي أملنا الأخير

811
01:16:40,147 --> 01:16:41,816
‫سأستخدم دمية القطاف

812
01:16:42,108 --> 01:16:44,485
‫لأحبس روحها كما فعلوا في الماضي

813
01:16:45,069 --> 01:16:46,195
‫الحق علي

814
01:16:47,196 --> 01:16:50,407
‫فأنا من كسرت الدمية وأطلقت "مريم" تلك

815
01:16:50,533 --> 01:16:53,619
‫كنت أحاول جعل قصة سخيفة أكثر إثارة

816
01:16:53,744 --> 01:16:55,287
‫لم تخبرني بذلك قط

817
01:16:55,412 --> 01:16:57,123
‫حاولت وقد أردت...

818
01:16:57,248 --> 01:17:00,251
‫يمنح القدير دائماً الفرصة للإصلاح

819
01:17:01,335 --> 01:17:03,587
‫وغالباً ما يختار خاطئاً...

820
01:17:03,712 --> 01:17:05,714
‫ليتحقق به قصده الإلهي

821
01:17:06,382 --> 01:17:08,759
‫هل تقول إن القدير اختارني أنا؟

822
01:17:08,884 --> 01:17:12,304
‫ما أقوله هو أن ربنا يفعل أموراً لا نفهمها

823
01:17:13,764 --> 01:17:16,267
‫بعضها يستحيل أن نفهمه

824
01:17:16,684 --> 01:17:19,353
‫يستلزم الأمر بركة أسقف

825
01:17:20,604 --> 01:17:24,233
‫أو بركة مونسنيور، بحكم الضرورة

826
01:17:24,942 --> 01:17:28,279
‫بعد ذلك يجب ختم الشمع بالنار المقدسة

827
01:17:29,321 --> 01:17:32,241
‫تمثل هذه الشعلة الحضور الإلهي

828
01:17:54,764 --> 01:17:56,098
‫تراجعا

829
01:18:08,194 --> 01:18:10,070
‫يا إلهي! يا إلهي!

830
01:18:24,502 --> 01:18:26,545
‫لا يمكن ردع "مريم إلنور" دون "دلغارد"

831
01:18:26,670 --> 01:18:28,923
‫انظر إلى كل هؤلاء الذين يصلون لها

832
01:18:29,048 --> 01:18:31,759
‫إيمانهم بها يزيدها قوة أكثر فأكثر

833
01:18:33,094 --> 01:18:34,595
‫وما الذي يدمر الإيمان؟

834
01:18:36,555 --> 01:18:37,765
‫الشك

835
01:18:37,890 --> 01:18:40,476
‫الشك يضعف الإيمان
‫الشك يقود إلى اللعنة الأبدية

836
01:18:42,186 --> 01:18:46,273
‫نستطيع أن نسلب "مريم إلنور" قوتها
‫إذا جعلناهم لا يؤمنون بها

837
01:18:47,608 --> 01:18:51,445
‫يا إله السماء ارحمنا

838
01:18:51,570 --> 01:18:52,947
‫يا رب ارحم

839
01:18:53,072 --> 01:18:54,406
‫يا رب ارحم

840
01:18:54,532 --> 01:18:58,619
‫أيها الابن الفادي ارحمنا

841
01:18:58,744 --> 01:18:59,829
‫يا رب ارحم

842
01:18:59,954 --> 01:19:01,914
‫يا رب ارحم

843
01:19:02,039 --> 01:19:05,334
‫أيها الروح القدس ارحمنا

844
01:19:05,459 --> 01:19:06,460
‫يا رب ارحم

845
01:19:06,585 --> 01:19:08,212
‫يا رب ارحم

846
01:19:08,337 --> 01:19:10,131
‫- آمين
‫- آمين

847
01:19:19,890 --> 01:19:21,350
‫"مريم" هنا

848
01:19:28,107 --> 01:19:30,818
‫تريد منكم التعهد بأن تؤمنوا بها

849
01:19:30,943 --> 01:19:32,653
‫أدخلوها في قلوبكم

850
01:19:32,778 --> 01:19:33,779
‫صلوا لها

851
01:19:33,904 --> 01:19:36,866
‫صلوا لسيدة "بانفيلد"

852
01:19:41,871 --> 01:19:43,289
‫السلام عليك يا "مريم"

853
01:19:44,915 --> 01:19:47,042
‫أنتِ الروح التي لا تموت

854
01:19:47,168 --> 01:19:50,504
‫عندك دوام الوجود والقدرة

855
01:19:51,630 --> 01:19:53,799
‫السلام على "مريم" سيدة "بانفيلد"

856
01:19:53,924 --> 01:19:55,968
‫السلام على "مريم" سيدة "بانفيلد"

857
01:19:56,093 --> 01:19:58,220
‫نقدم قلوبنا لك

858
01:19:58,345 --> 01:20:01,432
‫نعلن تعبدنا الأبدي لك

859
01:20:02,475 --> 01:20:05,144
‫أرواحنا تحت رحمتك

860
01:20:05,269 --> 01:20:07,146
‫السلام على "مريم" سيدة "بانفيلد"

861
01:20:07,271 --> 01:20:09,857
‫السلام على "مريم" سيدة "بانفيلد"

862
01:20:09,982 --> 01:20:13,569
‫بصوت واحد ندعوك، تعالي إلينا

863
01:20:13,694 --> 01:20:16,906
‫اشفي وجعنا، امحي ألمنا

864
01:20:17,031 --> 01:20:18,365
‫اهدينا في الطريق!

865
01:20:18,491 --> 01:20:22,745
‫السلام على "مريم" سيدة "بانفيلد"!
‫السلام على "مريم" سيدة "بانفيلد"!

866
01:20:22,870 --> 01:20:26,665
‫السلام على "مريم" سيدة "بانفيلد"!
‫السلام على "مريم" سيدة "بانفيلد"!

867
01:20:26,791 --> 01:20:29,335
‫السلام على "مريم" سيدة "بانفيلد"!

868
01:20:29,418 --> 01:20:32,463
‫حان الوقت يا "أليس"

869
01:20:36,133 --> 01:20:39,386
‫هل تقدمون أرواحكم لـ"مريم"؟

870
01:20:39,512 --> 01:20:41,847
‫نعم! نعم!

871
01:20:42,181 --> 01:20:43,849
‫هذا كله كذب

872
01:20:46,852 --> 01:20:48,020
‫أنا فبركت المعجزات

873
01:20:48,145 --> 01:20:49,230
‫"فين"

874
01:20:49,355 --> 01:20:50,481
‫اسمعوني

875
01:20:50,606 --> 01:20:52,983
‫هل تقدمون أرواحكم لـ"مريم"؟

876
01:20:53,109 --> 01:20:54,110
‫نعم!

877
01:20:55,861 --> 01:20:56,821
‫لا تفعل هذا

878
01:20:58,739 --> 01:21:00,449
‫"أليس"! "أليس"!

879
01:21:00,574 --> 01:21:03,035
‫بقيت مرة واحدة يا "أليس"

880
01:21:05,996 --> 01:21:08,082
‫هل تقدمون...

881
01:21:08,207 --> 01:21:09,875
‫أرواحكم...

882
01:21:10,000 --> 01:21:11,001
‫"أليس"!

883
01:21:11,710 --> 01:21:12,628
‫"أليس"!

884
01:21:12,753 --> 01:21:15,339
‫"مريم" تلك ليست "مريم" التي تؤمنين بها

885
01:21:16,006 --> 01:21:17,425
‫"مريم" تلك تخدعك

886
01:21:18,384 --> 01:21:19,927
‫المعجزات زائفة

887
01:21:22,930 --> 01:21:25,099
‫لم تفعل "مريم" أي شيء من هذا

888
01:21:25,224 --> 01:21:26,142
‫هذا كذب!

889
01:21:32,440 --> 01:21:33,899
‫دعوه يتكلم

890
01:21:39,488 --> 01:21:41,115
‫دعوه يمر

891
01:21:42,491 --> 01:21:44,160
‫تفضل يا سيد "فين"

892
01:21:45,494 --> 01:21:48,581
‫فبركت القصة برمتها، أنا اختلقتها

893
01:21:50,166 --> 01:21:51,500
‫هذه أكاذيب

894
01:21:53,544 --> 01:21:54,920
‫"مريم" شفتني

895
01:21:55,754 --> 01:21:57,339
‫"أليس"

896
01:21:57,631 --> 01:21:59,633
‫أنا آسف جداً

897
01:22:00,634 --> 01:22:02,928
‫لكن مرضك زال من تلقاء نفسه

898
01:22:03,804 --> 01:22:05,890
‫لكنها شفت ابني

899
01:22:08,017 --> 01:22:10,102
‫هذا ما يدعى "أثر الغُفل"

900
01:22:11,479 --> 01:22:12,938
‫ابنك...

901
01:22:13,314 --> 01:22:15,941
‫كان مقتنعاً بأنه قادر على المشي

902
01:22:16,066 --> 01:22:17,026
‫فمشى

903
01:22:18,611 --> 01:22:20,905
‫الأب "هايغن" ربّاك

904
01:22:21,655 --> 01:22:23,282
‫وأحبك

905
01:22:23,407 --> 01:22:25,534
‫كان قريبك الوحيد

906
01:22:25,659 --> 01:22:26,869
‫لكنها قتلته

907
01:22:27,536 --> 01:22:29,288
‫أنا "مريم"

908
01:22:29,413 --> 01:22:32,666
‫كنت تصلين لي فاستجبت لك

909
01:22:33,042 --> 01:22:34,043
‫الأب "هايغن"...

910
01:22:36,378 --> 01:22:37,922
‫كان مشنوقاً في كنيستكَ

911
01:22:38,714 --> 01:22:41,592
‫طلبتَ مني إخفاء الأمر وتغطيته
‫فاستجبت لطلبك

912
01:22:41,717 --> 01:22:43,260
‫طبعاً لن تصدقوا كلامه

913
01:22:43,385 --> 01:22:45,429
‫إنه مجدف

914
01:22:45,554 --> 01:22:46,514
‫ملحد

915
01:22:47,181 --> 01:22:50,101
‫كانت "مريم" تلك تستغلك

916
01:22:50,559 --> 01:22:51,811
‫صدقيني

917
01:22:51,936 --> 01:22:54,313
‫يجب أن تصدقيني

918
01:22:55,356 --> 01:22:56,607
‫قاوميها!

919
01:22:59,235 --> 01:23:01,028
‫أنا وراء كل ذلك

920
01:23:03,030 --> 01:23:05,324
‫اختلقت كل ذلك لأحصل على قصة

921
01:23:11,247 --> 01:23:12,957
‫دعوني أسألكم هذا

922
01:23:13,082 --> 01:23:16,252
‫قولوا لي، ما الأسهل تصديقه...

923
01:23:16,377 --> 01:23:19,255
‫أن صحفياً بلا ضمير اخترع كذبة كبيرة

924
01:23:19,380 --> 01:23:23,092
‫أم أن القدير نفسه...

925
01:23:23,801 --> 01:23:27,012
‫نزل من عليائه واختار...

926
01:23:27,972 --> 01:23:29,223
‫"بانفيلد"؟

927
01:23:38,816 --> 01:23:40,317
‫"أليس"

928
01:23:40,443 --> 01:23:41,610
‫صدقيني

929
01:23:41,735 --> 01:23:44,989
‫يجب أن تمنعي الناس من الإيمان بها

930
01:23:46,031 --> 01:23:46,949
‫قاوميها

931
01:23:47,074 --> 01:23:50,244
‫"أليس"، اسمعيني

932
01:23:51,454 --> 01:23:53,456
‫أكملي الصلاة

933
01:23:54,165 --> 01:23:57,710
‫يجب أن يقدموا أرواحهم لي

934
01:23:57,835 --> 01:24:02,798
‫وإلا فستحرمين من الكلام من جديد

935
01:24:05,050 --> 01:24:07,303
‫السيد "فين" يقول الحقيقة

936
01:24:14,185 --> 01:24:15,644
‫"مريم" لم تفعل هذا

937
01:24:17,396 --> 01:24:19,148
‫يا للهول!

938
01:24:19,273 --> 01:24:21,025
‫"مريم" لم تفعل هذا!

939
01:24:24,278 --> 01:24:25,488
‫كانت تكذب علينا!

940
01:24:26,989 --> 01:24:27,948
‫كل هذا مزيف!

941
01:24:29,492 --> 01:24:30,743
‫كان كل ذلك خدعة؟

942
01:24:30,868 --> 01:24:33,454
‫- يجب أن تخجلي من نفسك
‫- كل هذا مزيف!

943
01:25:04,110 --> 01:25:05,694
‫- رجلاي!
‫- "توبي"! "توبي"!

944
01:25:05,820 --> 01:25:07,738
‫لا أستطيع تحريك رجليّ

945
01:25:24,296 --> 01:25:26,215
‫"'أليس' منقذتنا"

946
01:26:10,509 --> 01:26:12,845
‫ما هذا الذي أراه؟

947
01:26:29,278 --> 01:26:30,404
‫أيها السيد المسيح

948
01:27:08,526 --> 01:27:09,652
‫"فين"!

949
01:27:14,824 --> 01:27:16,075
‫لا!

950
01:27:45,271 --> 01:27:47,440
‫كانت "أليس" الذرية الوحيدة منك

951
01:27:50,401 --> 01:27:52,736
‫لن تعيشي بعد اليوم

952
01:28:15,676 --> 01:28:18,137
‫"أليس"، "أليس"

953
01:28:33,027 --> 01:28:34,695
‫اسمح لي بقول هذا

954
01:28:36,572 --> 01:28:39,492
‫كلانا يعرف أني لست من الذين يصلون

955
01:28:41,160 --> 01:28:43,871
‫لكن "أليس"...

956
01:28:45,623 --> 01:28:48,667
‫ضحت بحياتها من أجلي

957
01:28:55,382 --> 01:28:57,009
‫أرجوك يا رب

958
01:28:59,553 --> 01:29:01,055
‫دعها تعيش

959
01:29:01,931 --> 01:29:03,432
‫أرجوك

960
01:29:16,320 --> 01:29:18,697
‫مرحباً بك!

961
01:29:28,874 --> 01:29:30,876
‫ألا تستطيعين سماعي؟

962
01:29:34,672 --> 01:29:38,426
‫لا بأس فلم أقل بحياتي شيئاً يستأهل السماع

963
01:29:42,972 --> 01:29:44,473
‫شكراً لك

964
01:30:46,827 --> 01:30:49,914
‫"'وليم هايغن'، أب لنا جميعاً"

965
01:30:56,170 --> 01:30:58,923
‫كان رجلاً صالحاً يا "أليس"

966
01:30:59,048 --> 01:31:03,052
‫ولا شك عندي في أنه يرعاك الآن من السماء

967
01:31:06,263 --> 01:31:07,848
‫ما أدراني بذلك؟

968
01:31:09,558 --> 01:31:10,976
‫الإيمان

969
01:31:17,274 --> 01:31:19,151
‫أتمرن على لغة الإشارة

970
01:31:21,695 --> 01:31:24,824
‫سمعت أن الصحيفة المحلية تطلب موظفين

971
01:31:26,367 --> 01:31:29,328
‫أنا متأكد أنه لن يوظفني أحد صحفياً عنده

972
01:31:30,204 --> 01:31:32,748
‫لم أقل موظفين في مجال الصحافة

973
01:31:33,082 --> 01:31:37,253
‫يتعلق العمل بقوانين تصنيف المناطق
‫ودليل المزارعين

974
01:31:38,504 --> 01:31:41,006
‫- فكر بالأمر
‫- حسناً

975
01:31:45,511 --> 01:31:47,221
‫لم يكن هناك نبض

976
01:31:47,346 --> 01:31:48,931
‫ولم تكن تتنفس

977
01:31:49,056 --> 01:31:50,975
‫كانت ميتة

978
01:31:52,768 --> 01:31:55,271
‫يبدو أن الله كان معنا

979
01:32:15,416 --> 01:32:21,505
‫"احترزوا من الأنبياء الكذبة
‫الذين يأتونكم بثياب الحملان"

980
01:32:21,630 --> 01:32:26,010
‫"ولكنهم من داخل ذئاب خاطفة"
‫إنجيل متى 7: 15

981
01:33:01,921 --> 01:33:03,047
‫"المعجزات في 'لورد'"

982
01:33:03,172 --> 01:33:04,757
‫"صبية من 'فرنسا' تلاقي 'مريم'"

983
01:33:29,657 --> 01:33:34,078
‫"'فاطيما': 6 مراهقين يرون رؤيا
‫لـ'مريم العذراء'"

984
01:33:38,541 --> 01:33:41,919
‫"تقارير عن شفاءات في 'مدجوغوريه'"

985
01:39:21,300 --> 01:39:23,302
‫ترجمة
‫بركات أبي حنا

