﻿1
00:00:03,616 --> 00:01:40,495
{\an8}{\fad(300,300)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}
.ترجمة: طـلال غشـيّان
- HorrorSpeak -

1
00:00:26,616 --> 00:00:34,495
{\fad(3000,2000)\1c&HDDEBD3&\3c&H000000&\b1\t(4024,4025,\1c&HFFFFFF&)\t(7800,0,\fscx200\fscy200)}<font face="Traditional Arabic" size="40">* تحـدّي الشـــيطان *

2
00:00:34,616 --> 00:01:40,495
<font color="#FFA500">
."إهداء لأخي الحبيب "أبو جرّاح العتيبي
- MaximusQ8™ -
.والشكر الجزيل له على الترشيح

2
00:01:41,565 --> 00:01:44,443
."انتباه، انتباه"

3
00:01:44,735 --> 00:01:50,782
طيّار الرحلة رقم 325 من فضلك" 
."التوجه إلى المكتب رقم ستة

4
00:02:14,765 --> 00:02:15,807
سيدتي؟

5
00:02:16,433 --> 00:02:20,479
هل الرحلة 471 من "بيروت" في موعدها؟ -
.لحظة واحدة، سوف أتحقق -

6
00:02:20,937 --> 00:02:23,815
.حان وقتها. سيدي -
.شكرا لكِ -

7
00:03:07,025 --> 00:03:08,985
أية أخبار؟ -
.لا جديد -

8
00:03:09,486 --> 00:03:12,406
مازال لا يريد تسليمهم؟ -
.مُصر على تعرضه للسرقة -

9
00:03:12,698 --> 00:03:16,451
.أجل. حظه عاثر. هيّا بنا

10
00:03:26,586 --> 00:03:29,589
هل أنت متأكد بأنه يقطن في ذلك المنزل؟ -
.نعم متأكد تماما -

11
00:03:30,924 --> 00:03:35,887
.سيعود في أي لحظة -
.ها هو!. حاذر. قد يراك -

12
00:03:37,139 --> 00:03:38,223
.افتحها

13
00:03:46,064 --> 00:03:47,941
.انتبه لكاتم الصوت

14
00:03:51,403 --> 00:03:53,405
.(أنه ليس ذلك الخنزير. (كارلو

15
00:03:56,950 --> 00:03:58,034
.بل هو بعينه

16
00:04:36,823 --> 00:04:40,786
.أنا قادم. قادم. تحلّى بالصبر من فضلك

17
00:04:42,954 --> 00:04:45,874
ماذا تريد؟ -
.افتح الباب. باسم الرب -

18
00:04:46,166 --> 00:04:49,169
ماذا تريد؟ -
.من فضلك، دعني أدخل -

19
00:04:49,920 --> 00:04:54,007
.أنا مصاب، إنهم يلاحقونني -
يلاحقونك؟. ما الذي فعلت؟ -

20
00:04:54,466 --> 00:04:59,429
.دعني أدخل
.احضر الأب (رينيجو)، سأخبره

21
00:04:59,721 --> 00:05:03,767
الأب (رينيجو) في هذه الساعة!؟ -
.افتح الباب. باسم الرب -

22
00:05:04,226 --> 00:05:06,394
.أو سيحمل ضميرك حياة رجل

23
00:05:13,944 --> 00:05:15,987
.من فضلك أحضر لي بعض من الماء

24
00:05:17,197 --> 00:05:20,242
لكنك مصاب؟ -
.أنا أحاول إخبارك -

25
00:05:21,785 --> 00:05:26,873
،انتظر لحظة يا بني
.سأجلب لك شيء قوي لعلّه يخفف من ألمك

26
00:05:38,927 --> 00:05:40,929
.اشرب هذا

27
00:05:41,638 --> 00:05:44,307
جيد، أليس كذلك؟ 
.سأتصل بالأب (رينيجو) الآن

28
00:05:44,599 --> 00:05:46,476
.شكرا لك -
...تجاهل التسمية فقط -

29
00:05:46,768 --> 00:05:49,521
.إنه "براندي" معتّق. مخزون برف 84

30
00:05:49,813 --> 00:05:54,818
،ينصحونني بشراء الأشياء الرخيصة
.لكنني أرَ تماما كما أشربه الآن

31
00:06:17,382 --> 00:06:18,717
.(كارلو)

32
00:06:19,342 --> 00:06:20,302
أنت هنا؟

33
00:06:20,594 --> 00:06:21,928
.(بييو)

34
00:06:22,220 --> 00:06:26,016
.أنا الأب (ريجيو). والآن أخبرني -
.معذرة يا أبتي -

35
00:06:26,308 --> 00:06:28,059
.كلا. كلا. لا بأس عليك

36
00:06:28,351 --> 00:06:30,270
لكنك مصاب؟ -
...نعم. لكنه ليس بجرح غائر -

37
00:06:30,562 --> 00:06:32,439
.جئت إلى هنا للاختباء كونهم يريدون قتلي

38
00:06:32,731 --> 00:06:34,983
قتلك؟
من الذي يريد قتلك؟

39
00:06:35,358 --> 00:06:36,776
.(سيرو) -
.!(سيرو) -

40
00:06:39,905 --> 00:06:42,908
ألا يعيش في "بيروت"؟ -
...أجل -

41
00:06:43,909 --> 00:06:48,038
.كان في "بيروت". لكنه الآن جاء إلى "روما" لقتلي

42
00:06:49,122 --> 00:06:53,209
.هو الذي أطلق النار علي -
لكن لماذا؟، لأي سبب؟ -

43
00:06:54,878 --> 00:06:57,756
.إنها قصة طويلة

44
00:07:01,718 --> 00:07:05,805
.يجب أن ألقي نظرة على الجرح -
.لا شيء. إنه مجرد خدش -

45
00:07:08,099 --> 00:07:10,101
.هذا ليس مجرد خدش

46
00:07:12,771 --> 00:07:15,982
أعتذر لك يا (كارلو). فأنا لا أدري 
.كيف يمكنني مساعدتك

47
00:07:18,860 --> 00:07:21,321
.هو مقتنع أنني ما زلت أريد ابتزازه

48
00:07:21,613 --> 00:07:24,616
.فهو لا يصدق أن (ألما) سرقت المستندات مني

49
00:07:30,246 --> 00:07:33,583
(لكن في ذلك اليوم عندما أحضر (ماركو
..(لك المال نيابة عن (سيرو

50
00:07:34,960 --> 00:07:37,420
.لجمع المستندات الخاصة برئيسه

51
00:07:37,712 --> 00:07:38,713
..أنت

52
00:07:39,130 --> 00:07:43,176
أنت حقا لا تعرف أنك لم تعد تملكهم بعد الآن؟

53
00:07:43,635 --> 00:07:46,721
.كلا. و(مارك) لم يعطني المال حتى

54
00:07:47,764 --> 00:07:50,642
حسنا. هل أنت متأكد من أنها سرقتهم؟

55
00:07:51,434 --> 00:07:53,561
.ألما). كانت معي في تلك الليلة الماضية)

56
00:07:54,437 --> 00:07:58,441
،وكانت لدي فكرة حمقاء 
.(بأن أذكر لها مستندات (سيرو

57
00:07:58,733 --> 00:08:00,694
.وكيف حصلت عليها

58
00:08:01,277 --> 00:08:04,280
.وقد وعدني (سيرو) بأربعة ملايين

59
00:08:05,699 --> 00:08:07,826
.و(ماركو)، كان سوف يسلمني

60
00:08:08,535 --> 00:08:11,454
.كنت أحمقا. أعترف بهذا

61
00:08:11,913 --> 00:08:14,582
.(لكنني وثقت في (ألما

62
00:08:14,958 --> 00:08:17,836
.ولم أكن أعلم بأنها مخادعة

63
00:08:19,963 --> 00:08:24,759
.قالت: أربعة ملايين؟. لا تكن غبيا. اطلب المزيد

64
00:08:25,051 --> 00:08:28,972
أخبرتها. أنه ليس من السهولة 
.!تغيير رأي (سيرو) بمجرد اتخاذ قرارا كهذا

65
00:08:29,264 --> 00:08:32,308
.قالت: كنت قد أخبرتك بذلك. وهذا هو نهايتها

66
00:08:32,684 --> 00:08:35,353
،ولكن في صباح اليوم التالي
.عندما جاء (ماركو) بأربعة ملايين

67
00:08:35,645 --> 00:08:38,231
.كانت المستندات قد اختفت -
.اهدأ الآن -

68
00:08:38,523 --> 00:08:40,525
.استرح. لديك حمّى

69
00:08:42,819 --> 00:08:44,863
.يريدني ميتا

70
00:08:46,364 --> 00:08:49,451
.و(ألما). سوف تبتزّه

71
00:08:49,993 --> 00:08:52,912
.!أنا أخبرك. سوف تُدمّره

72
00:08:53,496 --> 00:08:56,541
.هو... ومكانته

73
00:08:57,459 --> 00:09:00,295
.وحفل زفاف ابنته، وكل شيء

74
00:09:01,838 --> 00:09:03,798
.وأنا لا أريد ذلك، أتفهم؟

75
00:09:04,257 --> 00:09:06,217
.لا أريد ذلك

76
00:09:08,553 --> 00:09:11,639
.أين (سيرو). فهو يبحث عني

77
00:09:12,640 --> 00:09:14,768
.فأنا لا أملك أية مستندات بعد الآن

78
00:09:16,019 --> 00:09:20,065
اهدأ. أنت بأمان. لا أحد 
.يستطيع أن يؤذيك هنا

79
00:09:22,734 --> 00:09:26,738
،أقول لك إنه يريد قتلي
.لكني سأقتلها

80
00:09:27,155 --> 00:09:29,324
.!تلك الساحرة. سأقتلها

81
00:09:31,326 --> 00:09:34,537
..الظرف قد اختفى، وأنا لا

82
00:09:36,039 --> 00:09:37,999
.ذلك كان بسببها

83
00:09:38,416 --> 00:09:40,251
.سأقتلها

84
00:09:59,479 --> 00:10:01,606
..أخي. اسمح لي

85
00:10:01,898 --> 00:10:05,819
.الكهنة الآخرون سيحضرون القداس..

86
00:10:06,778 --> 00:10:08,822
.(شكرا أخي (غاودنتسي

87
00:10:10,031 --> 00:10:13,118
كيف حال الرجل المصاب؟ -
.إنه يستريح -

88
00:10:13,910 --> 00:10:15,078
.جيد. جيد

89
00:12:18,201 --> 00:12:20,161
هل أعجبكِ هذا يا عزيزتي؟

90
00:12:23,706 --> 00:12:27,543
ليس عليكِ الليلة الذهاب 
مباشرة إلى المنزل، أليس كذلك؟

91
00:12:27,961 --> 00:12:31,631
.يمكننا التحدث بحرية
ولكن لماذا ترفضين دائما؟

92
00:12:32,048 --> 00:12:35,051
.لأنني دائما مشغولة، ولا أملك المزيد من الوقت

93
00:12:35,843 --> 00:12:38,930
وما يعني ذلك؟. أتخونين زوجكِ؟

94
00:12:39,222 --> 00:12:41,140
.ربما يا عزيزتي

95
00:12:41,683 --> 00:12:45,061
 .مع زوجكِ فقط -
.أنتِ مضحكة -

96
00:12:47,814 --> 00:12:51,526
،سيداتي و سادتي
..(النجمة الأرجنتينية (سونيا

97
00:12:51,818 --> 00:12:53,695
.(وأغنية: (لقد رأوك..

98
00:13:01,160 --> 00:13:06,291
."لقد رأوك تمشي مع امرأة أخرى"

99
00:13:08,334 --> 00:13:13,423
."قالوا لي أنك كنت تمسك بيدها"

100
00:13:16,050 --> 00:13:21,139
."لا أعتقد أنها كانت مجرد صديقة"

101
00:13:23,433 --> 00:13:25,310
"..ولربما كانت"

102
00:13:25,601 --> 00:13:29,439
."ولربما كانت مغامرة"

103
00:13:30,940 --> 00:13:32,859
"...لقد رأوك"

104
00:13:33,151 --> 00:13:36,154
."لا يمكنك إنكار هذا بعد الآن"

105
00:13:38,281 --> 00:13:43,411
."قالوا لي أنك نظرت إليها بنظرة حب"

106
00:13:45,621 --> 00:13:51,794
."لا أريد أن يقول الناس أنك لم تعد تحبني"

107
00:13:53,212 --> 00:13:58,343
."أنت تعرف كيف تنتقل الأخبار السيئة بسرعة"

108
00:14:14,692 --> 00:14:19,781
."لقد رأوك تمشي مع امرأة أخرى"

109
00:14:22,533 --> 00:14:27,663
."قالوا لي أنك كنت تمسك بيدها"

110
00:14:30,166 --> 00:14:35,213
."لا أعتقد أنها كانت مجرد صديقة"

111
00:14:37,632 --> 00:14:38,674
"..ولربما كانت"

112
00:14:39,467 --> 00:14:43,471
."ولربما كانت مغامرة"

113
00:14:45,098 --> 00:14:46,182
"...لقد رأوك"

114
00:14:46,974 --> 00:14:50,061
."لا يمكنك إنكار هذا بعد الآن"

115
00:14:52,522 --> 00:14:55,400
."أعطني صودا "سنزانو -
.على الفور. سيدتي -

116
00:14:56,442 --> 00:14:57,777
.حان دوركِ. سيدتي -
.شكرا -

117
00:14:58,236 --> 00:14:59,362
لاحقا. اتفقنا؟ -
.بالتأكيد -

118
00:15:01,739 --> 00:15:03,783
،سيداتي و سادتي
..أبرز ما في عرضنا هو 

119
00:15:04,075 --> 00:15:07,954
.(النجمة العالمية العظيمة (ألما ديل ريو..

120
00:16:39,754 --> 00:16:41,714
.(مشروب (أوندبونيت

121
00:16:45,259 --> 00:16:46,928
هل نتناول العشاء معا الليلة؟؟ -
.بكل سرور -

122
00:16:47,220 --> 00:16:49,138
في الحال؟ -
بعد ساعة، هل تمانع؟ -

123
00:16:49,430 --> 00:16:53,351
.حسنا. سأنتظركِ -
.سيدة (ألما). هناك شخص يسأل عنكِ -

124
00:16:53,643 --> 00:16:55,603
من هو؟ -
.لا أدري -

125
00:16:56,103 --> 00:16:57,980
.أنا قادمة

126
00:16:58,648 --> 00:16:59,649
.نخبك -
.نخبكِ -

127
00:17:07,281 --> 00:17:10,952
.(مساء الخير. (ألما -
.بييو)، هذا أنت) -

128
00:17:11,536 --> 00:17:13,538
.لم أتعرّف عليك

129
00:17:14,247 --> 00:17:17,333
.تبدو مستحيلة. هذه مفاجأة سارة

130
00:17:20,962 --> 00:17:23,464
ما الذي تفعله بزي راهب؟

131
00:17:23,756 --> 00:17:26,342
.انظر لحالك. تبدو لطيفا

132
00:17:28,719 --> 00:17:31,597
.لا تكن هكذا. تعال إلى هنا وعانقني

133
00:17:31,889 --> 00:17:32,974
.!يا راهبي

134
00:17:34,141 --> 00:17:36,102
.مضى وقتٍ طويل

135
00:17:36,727 --> 00:17:39,105
أين كنت تختبئ كل هذه السنوات؟

136
00:17:39,397 --> 00:17:43,484
.في الدير -
.توقف. لا يمكنني تحمل هذا أكثر -

137
00:17:43,776 --> 00:17:47,863
.لا يمكنني أن أصدقك -
.ألما). صدقيني. أنا راهب الآن) -

138
00:17:48,739 --> 00:17:50,700
هل أنت جاد؟

139
00:17:51,701 --> 00:17:52,785
.أجل. بالطبع

140
00:17:53,369 --> 00:17:57,415
.راهب؟. لهذا السبب لم نراك

141
00:17:58,457 --> 00:18:00,668
.أتعلم أنني اعتقدت أنك كنت في السجن

142
00:18:00,960 --> 00:18:04,964
إذن ما سبب وجودك هنا؟ -
.لأن (كارلو) جاء لرؤيتي -

143
00:18:06,507 --> 00:18:11,762
هل علم (كارلو) عنك؟ -
.نعم، لكنني توسلت إليه ألا يخبر أحدا -

144
00:18:14,640 --> 00:18:16,559
..(الأحمق (كارلو

145
00:18:16,851 --> 00:18:18,811
.يعرف كيف يكتم سرا

146
00:18:19,979 --> 00:18:24,900
.لطالما سألته عنك دوما
.ولم يخبرني بأي شيء

147
00:18:25,192 --> 00:18:29,071
هل أرسلك؟ -
.كلا. إنه مصاب. فهو مريض -

148
00:18:29,363 --> 00:18:31,240
ما بهِ؟ -
.أحدهم أطلق النار عليه -

149
00:18:32,283 --> 00:18:34,285
من الذي أطلق النار عليه؟ -
.(سيرو) -

150
00:18:34,577 --> 00:18:36,579
.إذن (سيرو) رجع

151
00:18:37,622 --> 00:18:39,707
.لقتله -
.لا يستحق أقل من ذلك -

152
00:18:40,041 --> 00:18:42,960
.إنه أحمق غبي -
.!(ألما) -

153
00:18:45,421 --> 00:18:48,424
.ارجعي تلك المستندات -
.لن أفعل أبدا -

154
00:18:50,009 --> 00:18:52,011
.!ولا تنظر إلي بهذه النظرة

155
00:18:52,428 --> 00:18:55,723
توقف عن إزعاجي. وأتمنى ألا 
..تكون هنا للتبشير بالأخلاق

156
00:18:56,015 --> 00:18:59,852
قبل بضع سنوات كنت 
.(أسوأ أحمق حولنا يا (بييو

157
00:19:00,603 --> 00:19:03,230
..هذا بالضبط لأنني كنت أحمق

158
00:19:03,606 --> 00:19:06,692
أفهم أنه لا يمكنك أن تكون سعيدا 
.إلا عندما تكون في سلام مع نفسك

159
00:19:06,984 --> 00:19:08,819
.توقف. لقد اكتفيت

160
00:19:09,111 --> 00:19:12,031
.واحفظ مواعظك لجماعتك المتعصبة

161
00:19:12,531 --> 00:19:16,494
.أنت تضيّع وقتي
.على أي حال، أنت لا تنتمي إلى هنا

162
00:19:16,786 --> 00:19:18,162
.اخرج من هنـا

163
00:19:21,332 --> 00:19:23,417
.أنا لن أغادر حتى تعطينني المستندات

164
00:19:23,709 --> 00:19:26,837
.لا أعرف ما الذي تتحدث عنه 
.ليس لدي أي مستندات

165
00:19:27,129 --> 00:19:30,007
.أنتِ تعرفين تماما 
.ما الذي أتحدث عنه

166
00:19:32,426 --> 00:19:34,887
..حسنا، لقد حصلت عليهم

167
00:19:35,179 --> 00:19:39,350
.وسيجعلونني ثرية -
.لكنهم قد يقتلونك أيضا -

168
00:19:41,018 --> 00:19:44,063
.كل شيء في هذا العالم له ثمن يا عزيزي

169
00:19:46,524 --> 00:19:48,567
.وهذه المرة. الأمر يستحق المخاطرة

170
00:19:49,485 --> 00:19:51,654
.(سيرو). يحظى بحياة جديدة في (بيروت)

171
00:19:52,238 --> 00:19:55,825
ومن المفترض أن تتزوج 
.ابنته من شخصية كبيرة

172
00:19:56,534 --> 00:19:57,993
.لشخص مهم

173
00:19:58,494 --> 00:20:01,455
.(من قوم محترم. هذا قول (كارلو

174
00:20:02,039 --> 00:20:05,167
يجب أن يدفع إذا كان 
.لا يريد إفساد حفل الزفاف

175
00:20:06,210 --> 00:20:10,297
وليس فقط الأربعة ملايين التي 
.طلبها (كارلو). عليك أن تكون ذكيا

176
00:20:11,465 --> 00:20:15,386
ماذا سيحدث إذا كان أحد أفراد 
..الأسرة، أو حتى العريس

177
00:20:15,678 --> 00:20:17,638
.!قرأ كل أوراق هذه المستندات

178
00:20:17,930 --> 00:20:21,058
..والد العروس مبتز، من لص

179
00:20:21,851 --> 00:20:22,935
.محتال

180
00:20:23,644 --> 00:20:27,148
."سيضطر (سيرو) لحزم حقائبه ومغادرة "بيروت

181
00:20:28,023 --> 00:20:31,068
.حيث خلق لنفسه مكانة، يُحسد عليها

182
00:20:31,485 --> 00:20:34,697
.هذه المستندات ذهب خالص لمن بحوزته

183
00:20:34,989 --> 00:20:38,284
.وهذا الأحمق (كارلو) طلب منه أربعة ملايين

184
00:20:38,576 --> 00:20:41,704
.كلا. هذا لا يكفي. وأعرف كيف أحصل على المزيد

185
00:20:43,414 --> 00:20:47,334
.ممتاز. لكنكِ الآن تستمعين إلي

186
00:20:50,129 --> 00:20:52,381
ألا تشعرين بالفضول لمعرفة كيف أصبحت راهبا؟

187
00:20:52,673 --> 00:20:55,634
.كيف لي أن أعرف!. لطالما كنت غريبا جدا

188
00:20:57,011 --> 00:21:00,931
.غريب؟. كلا. كنت مجرد خيّر مقابل لا شيء

189
00:21:03,100 --> 00:21:04,602
..سأذكر لكِ كل شيء منذ البداية 

190
00:21:05,019 --> 00:21:09,815
.لقد خرجنا من المدينة
..وكانت محركات سياراتنا تعوي كالجنون

191
00:21:10,274 --> 00:21:14,320
أطلقنا العنان لكل عنفنا على 
..سباقات جريئة، وتجاوزناها بجنون

192
00:21:15,029 --> 00:21:18,783
..أردنا الاستمتاع بأنفسنا. بغض النظر

193
00:21:19,074 --> 00:21:20,910
.عن (فريجا) التي كانت تجلس بجانبي

194
00:21:21,285 --> 00:21:23,412
.!ابعد يدك عني. أيها الغبي

195
00:21:31,170 --> 00:21:34,799
.كان (جياني) في السيارة الأخرى
..كان هو قائد العصابة 

196
00:21:35,299 --> 00:21:39,470
.مع (ميغا) أو (سكاتربرينز = عقول مبعثرة) كما تحب أن تُدعى

197
00:21:39,929 --> 00:21:42,890
.(وفي السيارة الثالثة في النهاية مع خطيبته (جيني

198
00:21:43,182 --> 00:21:45,226
.كان (غوغو)، الذي يحب لعب دور الشاعر الملعون

199
00:21:45,518 --> 00:21:49,313
.من وجد الكحول مصدر إلهامه الوحيد

200
00:21:49,605 --> 00:21:52,483
.لكن أشعاره بالتأكيد لم تكن سامية

201
00:21:56,153 --> 00:21:57,238
.!اللعنة

202
00:22:00,908 --> 00:22:03,994
.كان لا يزال نهارا، وكنا بالفعل منتشين

203
00:22:04,453 --> 00:22:06,539
.وفي حالة مزاجية لفعل أي شيء مجنون

204
00:22:18,342 --> 00:22:20,386
.!(ويسكي). (ويسكي) -
.!(ويسكي) -

205
00:22:21,345 --> 00:22:23,347
.!"لنحتسي منه". "لنحتسي منه"

206
00:22:36,235 --> 00:22:38,195
.ناولني. أردت بعض الاحتساء أيضا

207
00:22:51,125 --> 00:22:55,212
.لقد أحببنا إخافة السائقين الآخرين على الطريق

208
00:22:55,504 --> 00:22:57,840
..ذلك الشيطان المسكين الذي نجح 

209
00:22:58,132 --> 00:22:59,925
.في تفادي الاصطدام بإحدى سياراتنا..

210
00:23:00,217 --> 00:23:02,386
أجبرناه على الخروج عن 
..الطريق، واصطدم بوحشية 

211
00:23:02,678 --> 00:23:04,346
.فكان يترنّح

212
00:23:04,638 --> 00:23:07,558
وخلفنا قتلى أكثر من 
.الأحياء في منتصف الطريق

213
00:23:08,183 -->  00:23:14,273
.كنا حيوانات. أحببنا طعم دم العنف المطلق 

214
00:23:38,881 --> 00:23:40,925
.كنا أيضا قاسين

216
00:23:44,136 --> 00:23:47,264
.لكن، اليوم. أدركت أننا كنا مجرد جبناء

217
00:24:26,553 --> 00:24:30,474
.!ارجعها من حيث وجدتها. أيها الغبي

218
00:24:36,105 --> 00:24:38,023
.من هنا. من هنا

219
00:24:50,411 --> 00:24:53,288
.(انعطف يسارا. انعطف نحو اليسار (بييو

220
00:25:03,090 --> 00:25:06,051
.ضللنا الطريق. ولكننا لم نهتم

221
00:25:06,343 --> 00:25:10,305
،أردنا فقط المضي قدما
.إلى الأمام بدون وجهة

222
00:25:11,390 --> 00:25:12,725
.خيّم الظلام

223
00:25:13,058 --> 00:25:16,145
.انتهى بنا المطاف في فناء قلعة قديمة

224
00:25:16,979 --> 00:25:21,191
،وصنعنا ضوضاء هائلة
.حول النافورة لإيقاظ السكان المحليين

225
00:25:24,862 --> 00:25:26,739
.ولكن لم يأتِ أحد

226
00:25:27,031 --> 00:25:29,783
.ومن باب الفضول. توقفنا

227
00:25:31,493 --> 00:25:35,330
هل من أحد هنـا؟

228
00:25:39,585 --> 00:25:41,628
أي أحد؟

229
00:25:47,176 --> 00:25:49,136
أي أحد؟

230
00:26:26,465 --> 00:26:28,300
.(بييو)

231
00:27:04,586 --> 00:27:10,050
."قلعة لتناول الطعام فيها"

232
00:27:12,010 --> 00:27:17,099
."قلعة لأخذ قسطا من النوم فيها"

233
00:27:20,144 --> 00:27:25,941
."قلعة لتناول المشروب فيها"

234
00:27:51,508 --> 00:27:53,594
.بدت مهجورة وغير مأهولة

235
00:27:54,094 --> 00:27:56,388
.الصمت يخيّم حولنا في كل مكان

236
00:27:56,680 --> 00:27:59,641
.كان صمتا جائرا. تقشعر له الأبدان

237
00:28:14,740 --> 00:28:16,658
.لا شيء يبدو حقيقيا

238
00:28:16,950 --> 00:28:20,621
.لقد فقدنا كل غطرستنا، كل شجاعتنا

239
00:28:20,913 --> 00:28:22,873
.إذا كان لدينا بالأصل أية شجاعة

240
00:29:03,914 --> 00:29:06,041
..فجأة وكأنه حلم

241
00:29:06,416 --> 00:29:09,002
.وجدنا أنفسنا في صالة كبيرة

242
00:29:09,294 --> 00:29:12,422
.أمام طاولة كاملة، مضاءة بالشمعدانات

243
00:29:18,428 --> 00:29:19,513
.!أيتها البلهاء

244
00:29:33,443 --> 00:29:35,570
.كان هناك كل ما كنا نريده

245
00:29:35,946 --> 00:29:37,906
.غداء ملكي حقيقي

246
00:29:38,240 --> 00:29:41,159
.بدا الأمر كما لو كانوا يتوقعوننا

247
00:29:42,953 --> 00:29:47,916
،دون طرح الكثير من الأسئلة 
.بدأنا نأكل مثل الذئاب الجائعة

248
00:29:48,583 --> 00:29:50,669
.شربنا مثل الأطفال حديثي الولادة

249
00:29:58,302 --> 00:30:02,306
.ساد الكحول فينا، تسلّل إلى رؤوسنا

250
00:30:32,919 --> 00:30:37,049
.ما تبع ذلك يحتاج للكثير من القصص لتُروى

251
00:31:02,240 --> 00:31:03,367
.!اللعنة

252
00:31:12,125 --> 00:31:14,086
.هذا سوف يُشعلها

253
00:32:33,498 --> 00:32:36,001
.لقد كانت عربدة حواس الجنس

254
00:32:36,293 --> 00:32:37,961
.!عربدة هستيرية، حيوانية

255
00:32:38,295 --> 00:32:41,381
.كان لهذا مرشده في (غوغو)، الشاعر الملعون

256
00:33:01,610 --> 00:33:05,530
كانت الفتيات خارج نطاق 
.!السيطرة، وبدا كأنهن مجنونات

257
00:33:05,822 --> 00:33:09,951
خاصة (فرييي)، التي فقدت 
.كل أمور ضبط نفسها

258
00:33:10,702 --> 00:33:14,664
كانت بمثابة ثورة غضب لا يمكن 
.السيطرة عليها. تماما مثل بقيتنا

259
00:33:15,415 --> 00:33:19,419
.الوحوش الشيطانية، تسيطر عليها الحواس تماما

260
00:34:33,451 --> 00:34:37,414
.وبينما وصل هوس العربدة لذروته 

261
00:34:37,706 --> 00:34:41,835
،ظهرت شخصية غريبة 
.من كان راقبنا دون أن يلاحظه أحد منّا

262
00:34:44,379 --> 00:34:48,341
شخصية ذو شباب دائم 
.خارج نطاق هذا العالم

263
00:35:05,150 --> 00:35:08,153
.شكله لن أنساه أبدا

264
00:35:08,445 --> 00:35:12,282
.كونه لعب دورا حاسما في حياتي

265
00:37:11,776 --> 00:37:12,777
.أيها السادة

266
00:37:13,653 --> 00:37:15,613
.!من فضلكم أيها السادة

267
00:37:27,500 --> 00:37:31,713
.لقد قطعت لعبتكم، أيها السادة
..لكن، في غضون بضعة دقائق قليلة

268
00:37:32,797 --> 00:37:41,765
لن أكون قادرا على ذلك. لن 
.أتمكن مطلقا من سماع صوتكم

270
00:37:56,738 --> 00:37:58,740
..شـعرها

271
00:38:00,200 --> 00:38:02,035
..كان

272
00:38:04,579 --> 00:38:12,670
.كان أشبه بغمر يدك في الماء 

273
00:38:15,548 --> 00:38:19,636
..في ماء نقي، من سيل

274
00:38:20,345 --> 00:38:23,223
.جارف من شمسٍ

275
00:38:25,892 --> 00:38:30,104
،شعرها لا يزال كما هو 
.كما كان من قبل

276
00:38:37,403 --> 00:38:41,908
.أي قبل وفاتها. قصدت بالقول. الزمان هو عدوي

277
00:38:46,079 --> 00:38:49,123
..هل تفهموني؟ عينيها

278
00:38:50,625 --> 00:38:53,503
.حتى عينيها ما زالتا كما هي

279
00:38:53,795 --> 00:38:55,713
.كما كانوا من ذي قبل

280
00:38:56,923 --> 00:38:59,884
..عندما نظرت في عينيها

281
00:39:13,690 --> 00:39:16,734
.كما لو كنت تائه. مشوش الذهن

282
00:39:18,361 --> 00:39:20,238
..كانت

283
00:39:20,905 --> 00:39:22,907
.ما لا نهاية..

284
00:39:31,499 --> 00:39:33,501
.أنتم تفهمون

285
00:39:34,127 --> 00:39:36,087
.ما لا نهاية

286
00:39:38,756 --> 00:39:42,844
كلمات ذلك الرجل الغريب 
.تسربت إلينا من خلال الكحول

287
00:39:43,136 --> 00:39:45,763
..فلم ندرك عذاب تلك الروح

288
00:39:46,055 --> 00:39:48,433
..وسخرنا منه دون حتى أن نسأل

289
00:39:48,725 --> 00:39:52,353
عن الأشياء الغريبة التي 
حدثت في تلك القلعة الغامضة؟

290
00:39:55,440 --> 00:40:00,486
.لم أكن أريد وقتا لتدمير هذا إلى الأبد

291
00:40:05,700 --> 00:40:08,703
.الأرض بالأرض

292
00:40:12,332 --> 00:40:14,250
.الأرض

293
00:40:14,834 --> 00:40:19,172
.في الأرض الموحلة دفنت فيها

294
00:40:20,256 --> 00:40:23,301
.كلنا محكوم علينا بالموت

295
00:40:28,389 --> 00:40:32,435
.كما نحن في هذه الحياة
..لا، لقد تمرّدت

296
00:40:33,019 --> 00:40:35,813
.بسبب ظلم هذه الإدانة

297
00:40:36,230 --> 00:40:41,402
.لم أقبل وفاة الموت 
.ولم أقبل موت الحياة

298
00:40:41,861 --> 00:40:46,616
بالنسبة لها. ولجمالها الذي 
.أردت أن يدوم إلى الأبد

299
00:40:46,908 --> 00:40:48,910
.مثل تمثال

300
00:40:49,535 --> 00:40:51,454
هل تفهمون؟

301
00:40:58,127 --> 00:40:59,253
."الشيطان"

302
00:41:00,171 --> 00:41:02,465
هل تعرفون الشيطان؟

303
00:41:06,344 --> 00:41:09,347
.كنت أعرف الشيطان

304
00:41:10,139 --> 00:41:14,018
.لاستمرار جمالها الذي لم أرغب في الابتعاد عنه

305
00:41:14,394 --> 00:41:15,353
..أنا

306
00:41:16,813 --> 00:41:20,650
.أنا بعت روحي له

307
00:41:28,157 --> 00:41:35,581
،لا أعرف مكان جثتها
.لكني أسمع صوتها كل ليلة

308
00:41:38,292 --> 00:41:40,128
..إنه مثل

309
00:41:40,420 --> 00:41:43,548
.سلسلة من الأصوات بدون مصدر محدّد

310
00:41:44,507 --> 00:41:47,593
.لكن هذا ليس الذي تريده. هي لا تريد هذا

311
00:41:48,344 --> 00:41:50,179
..كلا

312
00:41:51,305 --> 00:41:54,183
.هي لا تريد أن تعيش

313
00:41:54,475 --> 00:41:57,353
..هي تريد

314
00:41:58,813 --> 00:42:01,024
.دفن لائق..

315
00:42:04,861 --> 00:42:08,072
.ستكون النهاية. عندما يصيح الديك سأموت

316
00:42:09,032 --> 00:42:11,951
..ومن تلك اللحظة. روحي

317
00:42:13,828 --> 00:42:16,831
.ستكون هائمة إلى الأبد

318
00:42:20,334 --> 00:42:22,211
.!ساعدوني

319
00:42:24,255 --> 00:42:27,008
.ساعدوني في العثور عليها مرة أخرى

320
00:42:27,300 --> 00:42:29,218
.ابحثوا عنها

321
00:42:30,053 --> 00:42:33,014
.إذا وجدتموها، سأمنحها دفنا لائقا

322
00:42:33,306 --> 00:42:35,349
.وستحظون على كل ثروات هذه القلعة

323
00:42:48,237 --> 00:42:51,115
..من كلماته ظننا أنه مجنون

324
00:42:51,407 --> 00:42:53,701
.لكنه وجد نقطة ضعفنا

325
00:42:53,993 --> 00:42:57,038
.عرض علينا كل ثروات القلعة

326
00:42:57,330 --> 00:42:59,290
.كانت الفرصة التي كنا ننتظرها جميعا

327
00:42:59,582 --> 00:43:01,542
.فرصة لكي نصبح أثرياء

328
00:43:01,876 --> 00:43:07,965
وكل ما كان علينا فعله هو العثور على امرأة 
.كانت مختبئة في ركن من أركان القلعة

329
00:43:17,391 --> 00:43:19,477
.فريد). اجلب ذلك الشمعدان)

330
00:43:24,607 --> 00:43:27,527
.انظروا إليه -
.استمر على هذا النحو -

331
00:43:30,947 --> 00:43:32,865
.يا لحماقته

332
00:43:33,658 --> 00:43:34,742
.هيّا بنا

333
00:43:43,167 --> 00:43:45,044
.اعتذر

334
00:43:46,129 --> 00:43:48,172
.كانت بالنسبة لنا مثل لعبة 

335
00:43:48,506 --> 00:43:54,637
،حالة الثمالة التي نحن فيها
.جعلت كل شيء يبدو غير واقعي

337
00:45:21,807 --> 00:45:23,768
.تعالوا إلى هنا

338
00:46:49,729 --> 00:46:52,690
.ميغا). من هنا. أنتِ من هنا)

339
00:46:52,982 --> 00:46:54,859
.وأنتِ من هنا

340
00:46:56,819 --> 00:46:58,821
ماذا تنتظر؟

341
00:47:10,916 --> 00:47:12,877
.ارفعوه

342
00:47:36,859 --> 00:47:39,904
.لقد دمّرتنا تلك المشاعر الرهيبة

343
00:47:40,446 --> 00:47:43,449
.كان علينا التوقف للحظة لجمع شتات أنفسنا

344
00:47:43,741 --> 00:47:46,577
.لمحاولة رؤية الأشياء بشكل أكثر وضوحا

345
00:47:47,203 --> 00:47:49,747
لكن، إذا كانت هناك دائما 
.زجاجة في يد شخص منّا 

346
00:47:50,039 --> 00:47:52,041
.فلا أحد منّا يمكنه المقاومة

347
00:47:52,833 --> 00:47:56,712
إلى جانب ذلك، ساعدنا الكحول 
.على نسيان مدى خوفنا

348
00:48:02,760 --> 00:48:04,720
.لذلك، واصلنا البحث

349
00:48:05,096 --> 00:48:09,266
.دون أن ندرك أننا تجاوزنا فقط الاختبار الأول

350
00:49:39,273 --> 00:49:41,192
.!توقف

351
00:49:42,276 --> 00:49:44,236
ألا توقفت عن هذا؟

352
00:50:02,213 --> 00:50:04,173
من فعلها؟

353
00:50:05,007 --> 00:50:07,051
.انظر هناك. عنكبوت -
أين؟ -

354
00:50:21,190 --> 00:50:23,067
.!سيف

355
00:50:23,609 --> 00:50:26,445
.كان في الصندوق

356
00:51:18,038 --> 00:51:23,210
بدأنا ندرك أن مهمتنا في هذه
.القلعة الشاسعة، كانت سخيفة

357
00:51:31,594 --> 00:51:35,723
.حلّ علينا التعب
.لدرجة أصابنا بالشلل التام تقريبا

358
00:51:36,140 --> 00:51:39,268
.كان هذا بسبب ردة فعل حماسنا السابق

359
00:51:45,232 --> 00:51:46,317
.!أبله

360
00:55:32,709 --> 00:55:34,711
.!ها هي سيدة القلعة

361
00:55:44,513 --> 00:55:46,390
.(انظر إلى ذلك يا (غوغو

362
00:55:47,349 --> 00:55:49,226
.لقد كان شبح

363
00:55:49,518 --> 00:55:52,437
.ظهور روح هائمة وغير سعيدة

364
00:55:53,438 --> 00:55:55,566
.كان جمالها لا يوصف

365
00:55:56,233 --> 00:56:00,153
.فقد كانت رؤية لا يمكن لأي منا التخلي عنها

366
00:56:00,445 --> 00:56:02,447
.لقد وصلنا تقريبا إلى وجهتنا

367
00:56:26,722 --> 00:56:31,810
.وجدنا أنفسنا فجأة على درج بدا لا نهاية له

368
00:57:44,758 --> 00:57:47,219
.عنكبوت ضخم، مقرف

369
00:57:47,552 --> 00:57:51,596
،ولكن الغريب في نفس الوقت
.أنه ألهمنا بالثقة


371
00:57:52,015 --> 00:57:53,141
.كان يتجسّس علينا

372
00:57:54,309 --> 00:57:59,314
،وبالنسبة لجميع مهامنا الرهيبة 
.كان لدينا ذلك الشاهد غير العادي

373
00:58:55,412 --> 00:58:57,664
.بدا الدرج لا نهاية له أبدا

374
00:58:57,956 --> 00:59:00,917
.دفعنا أنفسنا لأقصى حدودنا

375
00:59:04,379 --> 00:59:07,507
ولكن إلى أين قادتنا تلك الآلاف من الخطوات؟ 

376
00:59:08,091 --> 00:59:10,052
نحو السماء!؟..

377
00:59:42,125 --> 00:59:44,211
.الممر مسدود

378
01:00:09,277 --> 01:00:12,280
.فتح الباب مثل تعويذة سحرية

379
01:00:13,406 --> 01:00:16,326
.ووجدنا أنفسنا في صالة كبيرة

380
01:00:18,370 --> 01:00:21,540
.بلّورات. البلّورات في كل مكان

381
01:00:23,083 --> 01:00:26,128
.هذا جعلنا سجناء بلا هوادة

382
01:00:27,546 --> 01:00:30,674
..كلما حاولنا تجاوز تلك العوائق الشفافة

383
01:00:31,258 --> 01:00:33,218
.!كلما وجدنا أكثر..

384
01:00:34,136 --> 01:00:37,055
.منعونا من التواصل مع بعضنا البعض

385
01:00:37,931 --> 01:00:41,059
.القلق الذي أصابنا، دفعنا إلى الجنون

386
01:00:42,102 --> 01:00:46,148
.وسرعان ما حلّ الجنون علينا جميعا

387
01:00:46,606 --> 01:00:49,818
.كان الأضعف هو أول من يسقط، لا سيما الرجال

388
01:00:50,819 --> 01:00:54,823
لم يعد بإمكان (غوغو)، الذي يعاني من 
.الهستيريا بطبيعته، تحمله بعد الآن

389
01:01:18,972 --> 01:01:21,725
.الفتيات، الفتيات

390
01:04:26,242 --> 01:04:30,205
.الجحيم. الجحيم يجب أن يكون شيئا مشابها

391
01:04:30,997 --> 01:04:33,124
..لكن ما كنا نظنه أنها ماتت بالفعل ودفنت

392
01:04:34,167 --> 01:04:35,919
.بداخل قلوبنا

393
01:04:36,211 --> 01:04:38,088
..بعد تلك المعاناة التي طال أمدها

394
01:04:38,380 --> 01:04:40,340
.بدأنا، ببطء شديد في إعادة لم شملنا

395
01:04:50,642 --> 01:04:52,852
جيني). ما الأمر؟)

396
01:06:31,701 --> 01:06:34,162
.!العنكبوت!. ابتعـد من هنــا

397
01:06:37,916 --> 01:06:39,959
.!العنكبوت!. ذلك هـوا

398
01:06:57,519 --> 01:06:59,562
.!نحن مُدانين للأبــد

399
01:07:04,192 --> 01:07:07,111
.العنكبوت. دعونا نتبعه

400
01:07:11,866 --> 01:07:14,911
.الهشاشة، الغموض، أمل الهروب، الخلاص 

401
01:07:15,620 --> 01:07:17,539
.هم من جذبوا انتباهنا

402
01:07:17,830 --> 01:07:19,874
.بدأنا بتتبّع خيط صديقنا العنكبوت

403
01:07:31,594 --> 01:07:34,597
.درج آخر. النزول هذه المرة

404
01:07:59,372 --> 01:08:01,291
.العنكبوت

405
01:08:27,358 --> 01:08:29,527
.كان نزولا لا نهاية له بنفس القدر

406
01:08:29,986 --> 01:08:33,990
.يحكمه العنكبوت الذي يظهر أمامنا من حين لآخر

407
01:09:01,059 --> 01:09:03,978
..وأخيرا، ظهر ممر طويل أمامنا

408
01:09:04,270 --> 01:09:06,230
.كان من الممكن أن يعيدنا إلى الحياة

409
01:09:09,984 --> 01:09:12,820
.الوهم لم يدم طويلا

410
01:09:13,112 --> 01:09:16,324
أصبح السقوط أكثر وحشية 
.من خلال شعورنا باليأس

411
01:09:32,173 --> 01:09:38,388
بأعجوبة، لم يتعرض أي منّا لأي إصابة 
.خطيرة باستثناء معاناة السقوط 

413
01:09:39,806 --> 01:09:41,974
.كان (غوغو) أول من وجد حب الحياة

414
01:09:42,392 --> 01:09:44,394
.بكل ما أوتي من قوة

415
01:10:57,008 --> 01:10:58,968
.إنه الشيطان

416
01:11:08,144 --> 01:11:10,062
.!الشـيطان

417
01:13:17,899 --> 01:13:20,610
.هذه المرة أنقذنا

418
01:13:20,902 --> 01:13:22,904
.حفظناها له قبل كل شيء بأنفسنا

419
01:13:23,696 --> 01:13:26,699
.وكنا مختلفين تماما، بعد ليلة الاختبار تلك

420
01:13:27,241 --> 01:13:31,287
.الذي فيها دمّرنا غرائزنا الشريرة من جذورها

421
01:13:32,204 --> 01:13:35,166
.جاءت المكافأة من تلقاء نفسها

422
01:13:35,666 --> 01:13:38,711
..سيدة القلعة الشابة. الطاهرة

423
01:13:39,337 --> 01:13:43,466
.ربما طهّرت أرواحنا أمامنا

424
01:15:00,418 --> 01:15:02,586
.لم تعد الثروات تهمنا

425
01:15:02,962 --> 01:15:06,757
كل ما شعرنا به هو تعاطف 
.قوي مع ذلك الرجل العجوز

426
01:15:07,049 --> 01:15:09,593
.من وجدنا له امرأته

427
01:15:09,885 --> 01:15:12,596
.من كان مستعدا للتضحية بكل شيء من أجلها

428
01:15:12,888 --> 01:15:16,517
.لقد فقدها للأبـد. وكاد أن يفقد نفسه أيضا

429
01:15:50,468 --> 01:15:53,679
..لفتتنا الأخيرة قبل مغادرة القلعة

430
01:15:54,972 --> 01:15:58,309
.هو لإعطاء الشابة دفن يليق بها

431
01:15:58,809 --> 01:16:01,979
.والسماح لها أن ترقد بسلام

432
01:16:49,151 --> 01:16:53,197
الرجل الذي هاجمناه بوحشية 
.كان لا يزال ممددا على الطريق

433
01:16:53,489 --> 01:16:55,449
.بالضبط حيث تركناه

434
01:16:55,741 --> 01:16:59,537
.ربما كانت طريقة لتخليص أنفسنا

435
01:17:01,455 --> 01:17:04,542
.حملناه بلطف في محاولة لإنقاذه

436
01:17:21,392 --> 01:17:25,354
الغريب أن وجهه يشبه وجه ذلك
.الرجل العجوز من كان في القلعة

437
01:17:43,330 --> 01:17:45,374
.تفضل. فأنت قد ربحت

438
01:17:46,000 --> 01:17:48,377
.وقد تمكنت أيضا من إفساد ليلتي

439
01:17:50,921 --> 01:17:52,882
.يمكنك الذهاب الآن

440
01:17:55,259 --> 01:17:57,720
.!اخرج من هنـا. اخرج

441
01:18:48,259 --> 01:18:55,720
{\an8}{\fad(300,300)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}.تمّت الترجمة بواسطة: طـلال غشـيّان
- HorrorSpeak -
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}الكـويــت - 26/6/2021