﻿1
00:03:27,875 --> 00:03:31,211
‫أوقف التصوير.‏ توقفوا.‏

2
00:03:40,387 --> 00:03:42,097
‫ماذا يفعل هذا الغبي؟

3
00:03:48,520 --> 00:03:50,772
‫‏-‏ ماذا يفعل هذا الغبي؟
‫-‏ لقد سألت نفس السؤال.‏

4
00:03:50,856 --> 00:03:52,691
‫‏-‏ وما الإجابة؟
‫-‏ لا أدري.‏ لم أقل له بأن.‏.‏.‏

5
00:03:52,774 --> 00:03:56,236
‫ألا تدري؟ أنت المخرج.‏
‫كانت فكرتك أن تحضره من "‏الهند"‏.‏

6
00:03:56,361 --> 00:04:00,073
‫الآن.‏ من الأفضل أن تخبره عما يفعل،
‫وإلا سيفسد عملنا.‏ والآن واصل عملك.‏

7
00:04:14,588 --> 00:04:15,797
‫هيا.‏

8
00:04:17,048 --> 00:04:18,759
‫‏-‏ "‏شارلي"‏.‏
‫-‏ نعم؟

9
00:04:27,434 --> 00:04:29,228
‫‏-‏ هل أنت مستعد؟
‫-‏ صور.‏

10
00:04:51,959 --> 00:04:53,877
‫توقف.‏ اللعنة!‏ توقف!‏

11
00:05:02,386 --> 00:05:04,179
‫‏-‏ سيد "‏باكشي"‏.‏
‫-‏ نعم، سيدي.‏

12
00:05:05,389 --> 00:05:09,685
‫هل سبق لك أن علمت أن أحداث
‫الفيلم تدور في عام ١٨٧٨؟

13
00:05:09,810 --> 00:05:14,064
‫نعم، سيدي.‏ أعرف أن أحداث
‫الفيلم تدور في عام ١٨٧٨.‏

14
00:05:14,147 --> 00:05:17,985
‫سيد "‏باكشي"‏،
‫ألا تعلم أيضا أنه في عام ١٨٧٨

15
00:05:18,068 --> 00:05:20,529
‫لم يكن الناس يرتدون
‫ساعات ضد الماء؟

16
00:05:20,612 --> 00:05:23,907
‫بلى، سيدي.‏ أعلم هذا.‏
‫لم تكن قد اخترعت بعد.‏.‏.‏

17
00:05:23,991 --> 00:05:26,368
‫‏-‏ أتعرف كم الوقت الآن؟
‫-‏ نعم، إنه.‏.‏.‏.‏

18
00:05:26,743 --> 00:05:30,038
‫‏-‏ يا إلهي!‏
‫-‏ حسنا، إنه وقت الغداء، جميعا.‏

19
00:05:41,800 --> 00:05:45,053
‫حسن يا رجال، سنبدأ التفجير
‫عندما أخفض يدي هكذا، هل فهمتم؟

20
00:05:45,137 --> 00:05:46,180
‫نعم، سيدي.‏

21
00:05:46,263 --> 00:05:48,182
‫هذا المشهد سيصور مرة واحدة فقط!‏
‫لنصوره بالشكل الصحيح.‏

22
00:05:48,265 --> 00:05:51,476
‫حسنا، "‏كيني"‏.‏ هيا نبدأ.‏
‫الجميع في أماكنهم.‏

23
00:05:51,560 --> 00:05:54,354
‫"‏مارتي"‏.‏ اسمع، كنت أتحدث
‫مع "‏كلاترباك"‏ على الهاتف.‏

24
00:05:54,438 --> 00:05:56,815
‫إنه يقول إذا لم تخل موقع
‫التصوير اليوم سيقطع رقبتك.‏

25
00:05:56,899 --> 00:05:59,359
‫لا مشكلة.‏ كل ما تبقى
‫لنا هو أن ندمر القلعة.‏

26
00:05:59,443 --> 00:06:01,612
‫حسنا، عظيم.‏ عظيم.‏

27
00:06:06,200 --> 00:06:07,701
‫هيا، "‏كين"‏.‏ لنبدأ.‏

28
00:06:07,826 --> 00:06:11,496
‫الجميع مستعدون.‏ "‏كارول"‏.‏ "‏ايرل"‏.‏
‫حسنا.‏ استعداد.‏

29
00:06:37,606 --> 00:06:38,899
‫أنت!‏

30
00:06:43,820 --> 00:06:45,364
‫نعم، أنت.‏

31
00:06:46,114 --> 00:06:49,910
‫أريدك خارج طاقمي!‏
‫أريدك خارج فيلمي!‏

32
00:06:50,536 --> 00:06:54,915
‫أنت مطرود!‏
‫لقد انتهيت منك!‏

33
00:06:54,998 --> 00:06:57,918
‫أنت لن تمثل في أي فيلم ثانية!‏

34
00:06:59,753 --> 00:07:01,713
‫وهل هذا يشمل التلفزيون أيضا، سيدي؟

35
00:07:01,880 --> 00:07:05,217
‫سأقتله.‏ سأقتله!‏ سأقتله!‏

36
00:07:19,481 --> 00:07:20,524
‫نعم؟

37
00:07:20,607 --> 00:07:22,901
‫<i>السيد "ديفوت" يتصل
‫من الموقع، على الخط</i>

38
00:07:22,985 --> 00:07:24,111
‫حسنا.‏

39
00:07:26,321 --> 00:07:27,614
‫نعم، "‏تشارلي"‏؟

40
00:07:29,992 --> 00:07:31,285
‫ماذا؟

41
00:07:31,869 --> 00:07:33,245
‫ماذا؟

42
00:07:33,787 --> 00:07:35,664
‫تحطم بالكامل؟

43
00:07:36,081 --> 00:07:38,083
‫كيف حدث شيء مثل هذا؟

44
00:07:38,876 --> 00:07:40,210
‫ما اسمه؟

45
00:07:41,128 --> 00:07:42,337
‫قم بتهجئته.‏

46
00:07:43,797 --> 00:07:51,847
‫"‏هروندي في.‏.‏.‏ باكشي"‏.‏

47
00:07:53,307 --> 00:07:55,684
‫سأحرص على ألا يعمل
‫في هذه المدينة ثانية.‏

48
00:07:57,477 --> 00:07:59,479
‫زوجتك اتصلت لتسأل
‫عن قائمة الضيوف للحفلة.‏

49
00:07:59,563 --> 00:08:01,899
‫نعم.‏ على المكتب.‏
‫أنت تعرفين أين تجدينها.‏

50
00:08:24,963 --> 00:08:29,676
‫أحتاج إلى عنوان
‫"‏هروندي في باكشي"‏.‏

51
00:08:30,219 --> 00:08:32,763
‫"‏باكشي"‏.‏

52
00:13:09,623 --> 00:13:10,958
‫مرحبا.‏

53
00:15:09,451 --> 00:15:10,827
‫فودكا أو سكوتش من فضلك.‏

54
00:15:20,003 --> 00:15:22,798
‫لا.‏ أنا.‏.‏.‏

55
00:15:22,881 --> 00:15:24,424
‫لا ألمسه أبدا.‏ شكرا.‏

56
00:15:44,695 --> 00:15:47,155
‫عشرون أسبوعا بلا عمل.‏
‫لن تتخيل هذا أبدا.‏ لا، شكرا.‏

57
00:15:49,575 --> 00:15:53,495
‫‏-‏ مقبلات، سيدي؟
‫-‏ حسن.‏ أنا أعمل في حمية ولكن لا يهم.‏

58
00:16:36,121 --> 00:16:39,041
‫قالت الأم، "‏يا إلهي،
‫لقد أخذنا الطفل الخطأ"‏.‏

59
00:16:39,124 --> 00:16:41,043
‫فقال الأب، "‏اسكتي.‏ هذا أفضل"‏.‏

60
00:16:42,503 --> 00:16:44,463
‫لم أسمع هذه النكتة من قبل.‏

61
00:16:51,929 --> 00:16:53,764
‫نعم.‏ أنت.‏.‏.‏

62
00:16:53,931 --> 00:16:56,308
‫فاتني الجزء الأوسط.‏.‏.‏

63
00:16:56,391 --> 00:17:00,395
‫ولكن يمكنني القول من الطريقة التي
‫تستمتعان بها إنها كانت نكتة مضحكة.‏

64
00:17:00,896 --> 00:17:04,023
‫لأن طريقة ضحككما
‫تظهر كم استمتعتما بها.‏

65
00:17:04,733 --> 00:17:07,903
‫أنا أحب الضحك، ألا تحبانه؟
‫إنه يجعل العالم أجمل.‏

66
00:17:08,362 --> 00:17:11,490
‫من الرائع أن تحظى بضحكة جيدة.‏
‫رائع.‏ رائع.‏

67
00:17:13,700 --> 00:17:14,742
‫ممتاز.‏

68
00:17:24,127 --> 00:17:25,546
‫سأتذكر هذه النكتة.‏

69
00:17:35,222 --> 00:17:37,808
‫.‏.‏.‏ظلوا مقيدين ومكممين لمدة ٦ ساعات.‏

70
00:17:38,392 --> 00:17:42,396
‫أخذوا كل شيء.‏ حتى الساعة
‫الذهبية التي تركها لي والدي.‏

71
00:17:44,857 --> 00:17:47,484
‫أخذوا الساعة الذهبية
‫التي تركها لك والدك؟

72
00:17:47,818 --> 00:17:50,863
‫اعذرني.‏ هذا مثير للغاية.‏

73
00:17:50,988 --> 00:17:54,700
‫كم هو جميل لأي شخص أن يفعل ذلك.‏
‫يأخذ كل شيء حتى ساعة الوالد.‏

74
00:17:54,825 --> 00:17:56,493
‫هذا رائع.‏ رائع.‏

75
00:17:56,869 --> 00:18:01,456
‫أقول لكم، الليلة ساحة كبيرة للضحك،
‫مملوءة بالمرح والضحك.‏

76
00:18:04,960 --> 00:18:08,338
‫عضو الكونغرس كان يخبرنا
‫عن الوقت الذي نهبوه فيه.‏

77
00:18:16,346 --> 00:18:18,557
‫‏-‏ من هذا الغريب؟
‫-‏ لا أدري.‏

78
00:18:19,600 --> 00:18:21,894
‫شخص دعته زوجتي المخبولة.‏

79
00:18:28,650 --> 00:18:32,321
‫مرحبا أيها الكلب، ماذا تريد؟
‫أنت تحب قدمي، أليس كذلك؟

80
00:18:32,404 --> 00:18:33,906
‫خذ أمتعتك واذهب بعيدا.‏

81
00:18:34,907 --> 00:18:37,618
‫الأقدام تعتبر مشهيات
‫لبعض الحيوانات.‏

82
00:18:39,369 --> 00:18:41,747
‫ابتعد.‏ لقد أخذت ما يكفي.‏ ابتعد.‏

83
00:18:43,248 --> 00:18:45,584
‫في الواقع،
‫هناك بعض الحيوانات، آكلة البشر،

84
00:18:45,667 --> 00:18:49,713
‫تأكل فقط الأقدام وتترك الباقي.‏
‫لا تلمس أي شيء آخر.‏

85
00:18:49,880 --> 00:18:54,092
‫ابتعد الآن، هيا.‏ ابتعد.‏

86
00:18:55,344 --> 00:18:56,845
‫ابتعد عني أيها الكلب.‏

87
00:18:56,929 --> 00:18:59,848
‫‏-‏ فودكا أو سكوتش، سيدي؟
‫-‏ لا، لا، شكرا.‏

88
00:19:15,614 --> 00:19:17,574
‫مساء الخير سيد "‏ديفوت"‏، كيف حالك؟
‫كيف حالك؟

89
00:19:18,492 --> 00:19:19,701
‫ابتسمي.‏

90
00:19:25,332 --> 00:19:28,836
‫مساء الخير، جنرال.‏
‫أود أن أعرفك بالآنسة "‏ميشيل مونيه

91
00:19:28,919 --> 00:19:31,922
‫السيد "‏كلاترباك"‏، السيدة "‏كلاترباك"‏.‏
‫كيف حالك، "‏أليس"‏؟

92
00:19:32,548 --> 00:19:35,384
‫سأقدم ضيوفي
‫إذا سمحت.‏ السيدة "‏دنفي"‏.‏

93
00:19:40,681 --> 00:19:42,558
‫لقد سمعت أشياء رائعة عنك.‏

94
00:19:44,017 --> 00:19:46,687
‫حسنا، سيدي.‏
‫يبدو أنك تقيم حفلا رائعا هنا.‏

95
00:19:54,862 --> 00:19:57,322
‫‏-‏ هل تحبين المكان؟
‫-‏ إنه ظريف.‏

96
00:19:57,406 --> 00:19:58,740
‫تفضلي اشربي.‏

97
00:20:13,881 --> 00:20:16,800
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

98
00:20:17,384 --> 00:20:20,220
‫‏-‏ ومساء الخير.‏
‫-‏ مساء الخير.‏

99
00:20:20,846 --> 00:20:24,683
‫إنها حقا ليلة جميلة، بالتأكيد.‏

100
00:20:31,732 --> 00:20:33,400
‫ماذا يوجد هنا؟

101
00:20:34,151 --> 00:20:35,569
‫هنا؟

102
00:20:38,113 --> 00:20:39,990
‫لا شيء هنا.‏

103
00:20:42,868 --> 00:20:44,244
‫بلى هناك شيء ما.‏

104
00:20:45,537 --> 00:20:48,457
‫أعرف.‏ لا أعتقد.‏

105
00:20:48,540 --> 00:20:52,085
‫‏-‏ فلنر الآن.‏ لا.‏
‫-‏ ألا تراه؟

106
00:20:52,169 --> 00:20:54,087
‫لا.‏ بالتأكيد لا شيء في الداخل.‏

107
00:20:55,255 --> 00:20:58,425
‫على أية حال، إذا كان هناك
‫شيء ما، فقد ذهب الآن.‏

108
00:20:59,259 --> 00:21:00,969
‫حسنا، أنا يمكنني رؤيته.‏

109
00:21:04,723 --> 00:21:06,141
‫ما هو؟

110
00:21:07,518 --> 00:21:09,811
‫لا أعرف، لكني لا أحبه.‏

111
00:21:20,739 --> 00:21:22,699
‫أرنب بري، كبش، كبش.‏

112
00:21:22,991 --> 00:21:24,117
‫أنت.‏

113
00:21:24,535 --> 00:21:27,329
‫‏-‏ معذرة، سيدي.‏
‫-‏ بأس.‏

114
00:21:27,579 --> 00:21:31,792
‫‏-‏ أنا آسف جدا، أرجو أن تسامحني.‏
‫-‏ تعالي هنا عزيزتي، سنحاول من هنا.‏.‏.‏

115
00:21:32,918 --> 00:21:35,087
‫هنا في الزاوية.‏
‫إنها ضربة سهلة الآن.‏

116
00:21:35,170 --> 00:21:37,965
‫أول شيء، خذي الوضع المناسب،
‫كما علمتك، هكذا.‏

117
00:21:38,465 --> 00:21:41,343
‫‏-‏ لا، أشعر أني حمقاء لأنه.‏.‏.‏
‫-‏ عزيزتي، ستنجحين بهذه الطريقة.‏

118
00:21:41,426 --> 00:21:44,847
‫كنت أفعل هذا منذ بضعة أيام.‏
‫والآن استرخي، ويمكنك.‏.‏.‏

119
00:21:46,431 --> 00:21:48,058
‫استرخي فقط.‏.‏.‏

120
00:21:48,475 --> 00:21:50,853
‫لا تعرني أي انتباه، سيدي.‏
‫أنا أشاهد فقط.‏

121
00:21:50,936 --> 00:21:52,229
‫حسنا.‏ حسنا.‏

122
00:21:53,730 --> 00:21:56,108
‫أرى أنك لاعب خبير.‏

123
00:21:56,525 --> 00:21:58,652
‫واحد من الأفضل، عزيزي.‏ من الأفضل.‏

124
00:21:58,944 --> 00:22:04,825
‫سيدي، عفوا.‏ ما اسم اللعبة التي بها
‫العديد من الكرات الملونة مثل هذه؟

125
00:22:04,908 --> 00:22:06,368
‫‏-‏ بليارد.‏
‫-‏ بركة؟

126
00:22:06,451 --> 00:22:12,124
‫‏-‏ ليس بركة، بليارد.‏
‫-‏ بركة!‏ نعم، مثل حمام السباحة.‏

127
00:22:12,249 --> 00:22:15,919
‫لم أسمع مطلقا عن لعبة تسمى بركة.‏
‫لعبة جميلة.‏

128
00:22:16,003 --> 00:22:20,507
‫إذا، ما هدف اللعبة؟ أن تبعثر الكرات
‫الملونة بطريقة معينة على الطاولة؟

129
00:22:20,632 --> 00:22:23,135
‫أن تدخل الكرات في الثقوب.‏
‫كلها ما عدا الكرة البيضاء.‏

130
00:22:23,218 --> 00:22:26,180
‫هذا هو الفن،.‏الفن هو ألا تدخل
‫الكرة البيضاء في الثقب.‏

131
00:22:26,263 --> 00:22:27,764
‫‏-‏ صحيح.‏
‫-‏ جميل.‏

132
00:22:28,265 --> 00:22:30,726
‫وكم عدد اللاعبين؟
‫واحد، اثنان، ثلاثة أم ماذا؟

133
00:22:30,809 --> 00:22:34,354
‫مجموعة أو اثنان، أو ثلاثة.‏
‫مجموعة من افراد يمكنهم اللعب.‏

134
00:22:34,438 --> 00:22:36,773
‫‏-‏ يمكنك اللعب بنفسك.‏
‫-‏ نعم.‏ رائع.‏

135
00:22:41,904 --> 00:22:45,032
‫ركزي عينك على الكرة البيضاء و.‏.‏.‏

136
00:22:50,204 --> 00:22:51,580
‫معذرة!‏

137
00:22:52,706 --> 00:22:54,291
‫معذرة سيدي، لكن.‏.‏.‏

138
00:22:55,209 --> 00:22:59,713
‫أنت.‏.‏.‏ ألست أنت النجم السينمائي
‫المعروف، "‏وايومينغ بيل كيلسو"‏؟

139
00:22:59,963 --> 00:23:03,967
‫‏-‏ أنا هو.‏ بدمه ولحمه.‏
‫-‏ رباه!‏ هذه لحظة تاريخية في حياتي!‏

140
00:23:04,134 --> 00:23:06,303
‫سيدي، لقد شاهدت كل أفلامك.‏

141
00:23:06,386 --> 00:23:08,972
‫عظيم، هذا رائع.‏

142
00:23:09,056 --> 00:23:12,726
‫‏-‏ كم هي قوية قبضة يدك.‏
‫-‏ نعم.‏

143
00:23:12,809 --> 00:23:15,687
‫كان يمكن أن يصيبني إحباط
‫لو أنك لم تسحق يدي.‏

144
00:23:17,981 --> 00:23:20,442
‫اسمع، هلا تقدم لي معروفا وتوقع لي؟

145
00:23:20,567 --> 00:23:23,320
‫بالتأكيد.‏ أمسك هذه.‏
‫هذا شيء يسعدني.‏

146
00:23:23,445 --> 00:23:25,364
‫أنا أيضا أعمل بالتمثيل، أتعرف؟

147
00:23:25,447 --> 00:23:26,865
‫‏-‏ أحقا؟
‫-‏ نعم، حقا.‏

148
00:23:26,949 --> 00:23:28,992
‫لست في مستواك ولكني أقترب.‏

149
00:23:29,076 --> 00:23:33,455
‫‏-‏ حسنا، ما اسمك؟
‫-‏ "‏هروندي"‏، ه ر و ن د ي.‏

150
00:23:33,580 --> 00:23:36,542
‫عندما أخبرهم في البيت
‫أنني قابلته، لن يصدقوني.‏

151
00:23:36,625 --> 00:23:38,710
‫‏-‏ من أين أنت؟
‫-‏ من "‏الهند"‏.‏

152
00:23:39,503 --> 00:23:43,465
‫فلتختبئ أيها الهندي!‏
‫بانغ!‏

153
00:23:43,632 --> 00:23:46,677
‫‏-‏ مرحبا، شريك!‏
‫-‏ أنا سريع جدا في سحب المسدس.‏

154
00:23:46,802 --> 00:23:51,056
‫لم أتخيل في حياتي أني سأقابله
‫ويلعب معي لعبة "‏بانغ، شريك"‏.‏

155
00:23:52,015 --> 00:23:56,270
‫استمع لي.‏
‫الرجل الأبيض يتكلم بلسان معقوفة.‏

156
00:24:01,066 --> 00:24:02,985
‫يا لك من علجوم ذي قرون يا صاح.‏

157
00:24:03,861 --> 00:24:06,738
‫‏-‏ إنه ظريف جدا، أليس كذلك؟
‫-‏ أنا أعرف كل أقوالك، كلها.‏

158
00:24:06,822 --> 00:24:10,742
‫جميل.‏ "‏هروندي"‏، قل مرحبا.‏.‏.‏
‫ذلك القول حين تمشي وتعمل.‏.‏.‏

159
00:24:12,452 --> 00:24:15,330
‫‏-‏ "‏هروندي"‏ قل مرحبا للآنسة هنا.‏
‫-‏ مرحبا، شريك.‏

160
00:24:15,789 --> 00:24:17,916
‫‏-‏ "‏بياتشيريه"‏.‏
‫-‏ "‏باكشي"‏.‏

161
00:24:18,709 --> 00:24:20,627
‫‏-‏ تفضل.‏
‫-‏ أشكرك.‏

162
00:24:20,752 --> 00:24:23,130
‫‏-‏ كم هو رائع ما فعلته من أجلي.‏
‫-‏ على الرحب والسعة.‏

163
00:24:23,255 --> 00:24:29,720
‫أشكرك، أحب أن أقول إن هذه
‫اللحظة هي أعظم لحظة في حياتي.‏

164
00:24:30,137 --> 00:24:31,805
‫"‏بانغ"‏، هزمتك.‏

165
00:24:32,639 --> 00:24:36,018
‫‏-‏ كنت سريعا في سحب المسدس.‏
‫-‏ هزمتني هذه المرة يا صاح، هذا صحيح.‏

166
00:24:37,978 --> 00:24:41,815
‫‏-‏ أتمنى لك حظا طيبا.‏
‫-‏ ولك أيضا، سيدي.‏

167
00:25:39,790 --> 00:25:41,291
‫مرحبا، شريك.‏

168
00:26:40,934 --> 00:26:42,352
‫كانت رقصة قصيرة.‏

169
00:26:42,436 --> 00:26:45,022
‫‏-‏ نعم صحيح.‏
‫-‏ إنهم لا يستمرون لفترة طويلة، صحيح؟

170
00:26:45,105 --> 00:26:47,399
‫‏-‏ لا.‏ لا يفعلون.‏
‫-‏ نعم.‏ مجرد أننا بدأنا و.‏.‏.‏

171
00:26:47,482 --> 00:26:49,318
‫‏-‏ حسنا، على أية حال، شكرا جزيلا.‏
‫-‏ شكرا لك.‏

172
00:26:49,401 --> 00:26:52,112
‫‏-‏ ربما نستطيع الرقص ثانية حقا.‏
‫-‏ حسنا.‏

173
00:26:52,237 --> 00:26:54,281
‫إذا كانت شهيتك للرقص مفتوحة.‏

174
00:27:12,216 --> 00:27:13,550
‫مرحبا، "‏بولي"‏.‏

175
00:27:14,593 --> 00:27:17,971
‫مرحبا، "‏بولي"‏.‏
‫"‏بولي"‏ الجميلة.‏ "‏بولي"‏ الجميلة.‏

176
00:27:18,180 --> 00:27:19,640
‫مرحبا.‏

177
00:27:20,307 --> 00:27:23,227
‫هل تودين بعض الطعام، "‏بولي"‏؟

178
00:27:24,269 --> 00:27:25,562
‫"‏بولي"‏ الجميلة.‏

179
00:27:31,401 --> 00:27:33,779
‫"طعام الطائر"

180
00:27:34,780 --> 00:27:36,990
‫‏-‏ طعام الطائر.‏
‫-‏ مرحبا.‏

181
00:27:37,115 --> 00:27:39,493
‫طعام الطائر.‏ طعام الطائر.‏

182
00:27:46,959 --> 00:27:48,377
‫سأعطيك الطعام.‏

183
00:27:53,590 --> 00:27:56,426
‫انه يأكل طعام طيور.‏

184
00:27:58,637 --> 00:28:01,098
‫بالتأكيد، انظر.‏ إنه يريد أكثر.‏

185
00:28:01,765 --> 00:28:03,517
‫لقد نفد.‏ الطعام قد نفد.‏

186
00:28:15,529 --> 00:28:18,073
‫طير جميل.‏ "‏بولي"‏ الجميلة.‏

187
00:29:16,965 --> 00:29:20,594
‫طعام.‏ طعام.‏ طعام الطائر.‏

188
00:29:26,725 --> 00:29:28,936
‫‏-‏ ما هذا؟
‫-‏ لا يمكنني أن أتخيل.‏

189
00:29:37,861 --> 00:29:40,197
‫<i>مرحبا، شريك. مرحبا، شريك.</i>

190
00:29:40,906 --> 00:29:45,911
‫مرحبا، شريك.‏ مرحبا، شريك!‏

191
00:30:15,107 --> 00:30:16,441
‫ما هذا؟

192
00:30:18,861 --> 00:30:20,195
‫ما هذا؟

193
00:30:40,465 --> 00:30:43,969
‫هذا رقم ٦١٥١-‏٤٩٦.‏

194
00:30:45,220 --> 00:30:48,056
‫من فضلك، ابق على الخط.‏

195
00:30:49,766 --> 00:30:51,226
‫مكالمة لك، سيدي.‏

196
00:30:53,020 --> 00:30:56,982
‫من فضلك،
‫ابق على الخط ثانية واحدة.‏

197
00:30:58,066 --> 00:31:00,027
‫‏-‏ هل تستطيع.‏.‏.‏
‫-‏ دعني أمسك هذا.‏

198
00:31:05,532 --> 00:31:08,952
‫هل تستطيع أن تترك يدي؟
‫أنت تمسك بيدي، أشكرك.‏

199
00:31:09,036 --> 00:31:10,787
‫الآن أنا سآخذ هذا منك.‏

200
00:31:11,705 --> 00:31:13,415
‫انتظر لحظة واحدة.‏

201
00:31:16,001 --> 00:31:18,712
‫أعتذر عن هذه الفوضى هنا.‏
‫إنه طعام الطائر.‏

202
00:31:19,379 --> 00:31:20,964
‫وضعوه تحت قدمي.‏

203
00:31:26,637 --> 00:31:29,973
‫‏-‏ انتظر.‏ لحظة واحدة.‏
‫-‏ أتستطيع أن تمرر هذا من خلفك؟

204
00:31:34,645 --> 00:31:39,358
‫مجرد خذ منفضة السجائر،
‫لو سمحت.‏ أنت.‏.‏.‏

205
00:31:40,442 --> 00:31:42,027
‫نعم.‏ أشكرك.‏

206
00:31:45,155 --> 00:31:46,573
‫نعم، نعم.‏

207
00:31:46,698 --> 00:31:48,033
‫أوه، "‏بيني"‏.‏

208
00:31:48,825 --> 00:31:51,745
‫نعم، حسنا، لدي بعض الناس هنا.‏

209
00:31:53,455 --> 00:31:59,336
‫الفيلم؟ كان كل شيء على ما يرام
‫حتى جاء أحمق ودمر موقع التصوير.‏

210
00:32:06,593 --> 00:32:09,513
‫‏-‏ سكوتش، سيدي؟
‫-‏ لا، لا شيء.‏ شكرا.‏

211
00:32:44,131 --> 00:32:46,341
‫‏-‏ الفيلم ممتاز.‏
‫-‏ حقا؟

212
00:32:46,425 --> 00:32:47,551
‫سيكون رائعا.‏

213
00:32:47,634 --> 00:32:49,511
‫‏-‏ كافيار؟
‫-‏ لا، شكرا.‏

214
00:32:49,595 --> 00:32:51,305
‫‏-‏ سيدي؟
‫-‏ لا أظن.‏ شكرا.‏

215
00:33:10,240 --> 00:33:12,242
‫هل سنأكل؟

216
00:33:12,326 --> 00:33:15,954
‫بالتأكيد عزيزتي.‏ سنأكل لكن بعد
‫أن يدقوا الجرس الصغير، كما تعرفين.‏

217
00:33:16,038 --> 00:33:17,998
‫الجرس؟

218
00:33:18,081 --> 00:33:22,336
‫‏-‏ الجرس.‏ اقرع، اقرع.‏
‫-‏ اقرع اقرع؟

219
00:33:22,586 --> 00:33:24,588
‫لكن دعينا نذهب أولا إلى البار.‏

220
00:33:25,297 --> 00:33:27,966
‫مرحبا.‏
‫مرحبا، يا صاح.‏

221
00:33:31,345 --> 00:33:34,389
‫هذه يد راعي بقر.‏
‫قبضة الهندي.‏

222
00:33:34,723 --> 00:33:37,142
‫أوه، لقد سحقت يدي الهندية.‏

223
00:33:37,893 --> 00:33:42,272
‫قبضة قوية، أليس كذلك؟
‫أكثر مخلوق ودي قابلته في حياتي.‏

224
00:33:44,066 --> 00:33:48,487
‫إنه شرف لي أن يسحق يدي
‫"‏وايومينغ بيل كيلسو"‏.‏

225
00:33:48,779 --> 00:33:50,781
‫انتظر حتى أخبرهم عندما أعود للمنزل.‏

226
00:34:09,882 --> 00:34:11,092
‫أوه!‏

227
00:34:25,690 --> 00:34:27,275
‫‏-‏ أوه.‏
‫-‏ حسنا.‏

228
00:34:27,359 --> 00:34:28,735
‫‏-‏ معذرة.‏
‫-‏ لا بأس.‏

229
00:34:43,958 --> 00:34:46,128
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

230
00:34:47,795 --> 00:34:49,339
‫إنه مشغول.‏

231
00:34:50,174 --> 00:34:51,300
‫نعم.‏

232
00:34:51,925 --> 00:34:53,760
‫"‏هروندي باكشي"‏.‏

233
00:34:53,969 --> 00:34:56,429
‫‏-‏ عفوا؟
‫-‏ هذا اسمي.‏

234
00:34:56,513 --> 00:35:00,100
‫‏-‏ أوه، "‏ميشيل مونيه"‏.‏
‫-‏ فرصة سعيدة.‏

235
00:35:00,267 --> 00:35:01,393
‫فرصة سعيدة.‏

236
00:35:02,311 --> 00:35:04,563
‫هل تستمتعين بوقتك؟

237
00:35:05,230 --> 00:35:06,607
‫جيد.‏

238
00:35:06,773 --> 00:35:10,819
‫‏-‏ هل تستمتع بوقتك؟
‫-‏ أوه، نعم.‏ أنا أقضي وقتا طيبا.‏

239
00:35:12,362 --> 00:35:15,824
‫جيد.‏ أنا أقضي وقتا جيدا.‏

240
00:35:16,033 --> 00:35:17,951
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ نعم.‏

241
00:35:18,869 --> 00:35:21,038
‫‏-‏ هل أنت ممثلة؟
‫-‏ نعم.‏

242
00:35:21,121 --> 00:35:23,916
‫‏-‏ نعم.‏ أستطيع تكهن ذلك.‏
‫-‏ كيف؟

243
00:35:23,999 --> 00:35:26,001
‫‏-‏ لأنني ممثل.‏
‫-‏ فهمت.‏

244
00:35:26,084 --> 00:35:29,838
‫الممثلون يستطيعون
‫بسهولة معرفة الممثلات.‏

245
00:35:29,922 --> 00:35:32,049
‫إنه شيء مشترك بيننا.‏

246
00:35:33,342 --> 00:35:35,594
‫‏-‏ أنت أيضا فرنسية.‏ أعرف ذلك.‏
‫-‏ كيف تعرف؟

247
00:35:35,677 --> 00:35:38,055
‫حسنا، اسمك.‏.‏.‏
‫وأيضا طريقة تحدثك بالإنكليزية.‏

248
00:35:38,138 --> 00:35:42,351
‫‏-‏ نعم هذا صحيح.‏ هل تتحدث الفرنسية؟
‫-‏ فقط ما يكفي ليدخلني في المشاكل.‏

249
00:35:42,893 --> 00:35:44,686
‫سأخبرك ما أستطيع قوله.‏

250
00:35:45,229 --> 00:35:47,814
‫"‏أين الطريق إلى برج إيفل"‏؟

251
00:35:48,482 --> 00:35:49,816
‫هذا جميل جدا.‏
‫شكرا لك.‏

252
00:35:49,900 --> 00:35:50,943
‫أنت تتحدث الفرنسية.‏

253
00:35:51,026 --> 00:35:52,819
‫‏-‏ هل تتحدثين الهندية؟
‫-‏ لا.‏

254
00:35:52,903 --> 00:35:54,112
‫حسنا، لم تخسري شيئا.‏

255
00:35:56,573 --> 00:36:02,996
‫أنا هنا لألعب دورا في الفيلم
‫الرائع الأخير للسيد "‏كلاترباك"‏.‏

256
00:36:03,080 --> 00:36:05,707
‫‏-‏ أوه.‏ ذلك رائع.‏
‫-‏ إنه دور رئيسي.‏

257
00:36:05,832 --> 00:36:08,585
‫وأنا سعيد جدا أن أحظى بهذه
‫الفرصة وأن أتي إلى هنا وأمثل.‏

258
00:36:08,669 --> 00:36:10,504
‫‏-‏ مبروك.‏
‫-‏ أشكرك.‏

259
00:36:10,796 --> 00:36:13,632
‫هل تؤدين شيئا ما في الفيلم؟

260
00:36:13,715 --> 00:36:15,759
‫‏-‏ أتعملين في الفيلم؟
‫-‏ لا.‏ لا.‏

261
00:36:16,051 --> 00:36:19,847
‫لكن الأسبوع المقبل سأقدم
‫اختبار تمثيل عند السيد "‏ديفوت"‏.‏

262
00:36:19,972 --> 00:36:21,640
‫السيد "‏ديفوت"‏.‏

263
00:36:22,558 --> 00:36:25,727
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ اسمعي، أنا.‏.‏.‏

264
00:36:26,478 --> 00:36:27,938
‫حسنا، لنذهب إلى البار.‏

265
00:36:28,021 --> 00:36:31,191
‫‏-‏ سيد "‏ديفوت"‏، كيف حالك؟
‫-‏ نعم، نعم، بخير.‏

266
00:36:32,526 --> 00:36:34,403
‫‏-‏ إلى اللقاء.‏
‫-‏ إلى اللقاء.‏

267
00:36:36,530 --> 00:36:39,283
‫‏-‏ من ذلك الرجل؟
‫-‏ رجل لطيف.‏

268
00:36:39,449 --> 00:36:42,953
‫‏-‏ اسمه صعب النطق.‏
‫-‏ أعتقد أني رأيته سابقا.‏

269
00:36:43,078 --> 00:36:45,873
‫حسنا، كيف حالك، جنرال؟
‫أتذكر الآنسة "‏ميشيل مونيه"‏؟

270
00:36:45,956 --> 00:36:48,417
‫ألم تسمع غناءها بعد؟
‫سنعطي لها اختبارا.‏

271
00:36:48,584 --> 00:36:51,253
‫‏-‏ إنها تغني مثل البلبل.‏
‫-‏ حسنا، سأترقب ذلك.‏

272
00:36:51,378 --> 00:36:53,547
‫معذرة، سيدي.‏ سنذهب إلى البار.‏

273
00:37:05,809 --> 00:37:07,436
‫‏-‏ العشاء جاهز.‏
‫-‏ حسنا.‏

274
00:37:16,987 --> 00:37:18,238
‫العشاء جاهز.‏

275
00:37:20,199 --> 00:37:21,575
‫العشاء جاهز.‏

276
00:37:45,224 --> 00:37:47,392
‫"‏أليس"‏، أتعلمين أين الآنسة "‏مونتي"‏؟

277
00:37:47,476 --> 00:37:48,602
‫في مكان ما هنا، يا عزيزي.‏

278
00:37:52,898 --> 00:37:55,067
‫"‏بيرني"‏، من فضلك ساعد
‫الآنسة "‏مونتي"‏.‏

279
00:37:56,360 --> 00:37:58,111
‫أستأذنك للحظة يا عزيزتي.‏

280
00:38:12,709 --> 00:38:15,337
‫عزيزي، أعتقد أن مكانك هناك.‏

281
00:38:23,136 --> 00:38:24,179
‫هنا.‏

282
00:38:24,263 --> 00:38:26,974
‫‏-‏ "‏باكشي"‏، أليس كذلك؟
‫-‏ أجل.‏ "‏باكشي"‏.‏

283
00:38:27,140 --> 00:38:32,020
‫‏-‏ لا يوجد كرسي.‏
‫-‏ يجب أن يتحرك الجميع خطوة.‏

284
00:38:32,312 --> 00:38:35,148
‫أعزائي.‏ هل تسمحون أن تفسحوا خطوة؟

285
00:39:11,393 --> 00:39:14,897
‫آسفة عزيزتي.‏ يجب أن تعودي
‫للمكان الأول ثانية.‏ هناك خطأ.‏

286
00:39:15,564 --> 00:39:19,067
‫آسفة جدا.‏
‫"‏ليفنسون"‏، أحضر مقعدا للسيد لو سمحت.‏

287
00:39:20,694 --> 00:39:24,239
‫لا، إنه مجرد خطأ.‏ سيذهب ليحضر لك
‫مقعدا وستكون بخير بعدها.‏ حسنا؟

288
00:39:35,959 --> 00:39:38,337
‫يا إلهي.‏ ماذا حدث لوجهك الصغير؟

289
00:39:38,462 --> 00:39:41,757
‫لا شيء، عدا أنه.‏.‏.‏
‫بطريقة ما أقرب إلى الطاولة الآن.‏

290
00:39:42,341 --> 00:39:44,551
‫مقعدي أقل ارتفاعا من مقعدك.‏

291
00:40:00,067 --> 00:40:03,445
‫‏-‏ هل تحب حساء الفراولة؟
‫-‏ حساء الفراولة؟

292
00:40:03,529 --> 00:40:04,905
‫لم أتذوقه مؤخرا.‏

293
00:40:06,031 --> 00:40:08,992
‫‏-‏ رائع في الصيف، أليس كذلك؟
‫-‏ نعم بالطبع.‏

294
00:40:09,117 --> 00:40:14,039
‫‏-‏ انه رائع الآن.‏
‫-‏ عظيم.‏ أنا سعيدة جدا.‏

295
00:41:02,462 --> 00:41:04,506
‫أعطني بعضا من هذا، من فضلك.‏

296
00:41:32,034 --> 00:41:33,452
‫لا أريد خمرا من فضلك.‏

297
00:41:34,536 --> 00:41:36,872
‫لا أريد خمرا.‏

298
00:41:37,664 --> 00:41:39,499
‫رجاء، لا خمر.‏

299
00:41:39,583 --> 00:41:42,127
‫أعرف أنك تريدني أن أشرب،
‫ولكني لا أريد.‏

300
00:41:44,630 --> 00:41:47,174
‫أنا لا أشرب، ولا أدخن.‏

301
00:42:11,657 --> 00:42:15,077
‫هل أنت بخير؟
‫أنا آسفة جدا.‏

302
00:42:15,160 --> 00:42:17,454
‫نعم، سأكون بخير تماما.‏

303
00:42:17,996 --> 00:42:22,000
‫إذا، يمكنني أن أجلس هنا.‏
‫أنا لن أكون في طريق أحد.‏

304
00:42:22,084 --> 00:42:24,294
‫‏-‏ أأنت متأكد أنك مرتاح؟
‫-‏ بالتأكيد.‏

305
00:42:24,419 --> 00:42:26,964
‫لقد ابتعدت عن الطريق الآن
‫وبالتالي لن يصطدم بي الباب.‏

306
00:42:27,047 --> 00:42:29,299
‫حسنا.‏ اسمح لي.‏

307
00:42:37,474 --> 00:42:39,893
‫لا بد أنهم انتهوا من الحساء.‏
‫أحضر الأطباق.‏

308
00:43:24,813 --> 00:43:29,234
‫‏-‏ سيدتي، هل أقدم لك السلطة؟
‫-‏ نعم.‏

309
00:43:49,087 --> 00:43:50,964
‫عفوا، ماذا تفعل؟

310
00:44:25,832 --> 00:44:27,793
‫اذهب إلى المطبخ.‏

311
00:44:34,132 --> 00:44:36,218
‫هذا فقط خارج "‏بومباي"‏.‏

312
00:44:36,343 --> 00:44:39,596
‫‏-‏ هل "‏بومباي"‏ في "‏الهند"‏؟
‫-‏ نعم بالطبع.‏ إنها في "‏الهند"‏.‏

313
00:44:39,721 --> 00:44:42,182
‫إنها بوابة "‏الهند"‏.‏

314
00:44:50,190 --> 00:44:52,734
‫أظن أن هذا النادل
‫لا يحب النادل الآخر.‏

315
00:44:54,987 --> 00:44:58,532
‫من الصعب جدا هذه الأيام
‫أن تحصل على مساعدة جيدة.‏

316
00:44:58,824 --> 00:45:00,617
‫نعم أنت على حق بالتأكيد.‏

317
00:47:21,675 --> 00:47:26,054
‫هل سمعت عن الفنان البهلواني الذي
‫طلق زوجته؟ أمسك بزوجته متلبسة.‏

318
00:47:31,226 --> 00:47:35,856
‫‏-‏ هذا مضحك جدا.‏
‫-‏ نعم، كان مضحكا جدا، لمدة ٢٠ عاما.‏

319
00:49:17,124 --> 00:49:18,667
‫من فضلك، توقف عن الشرب.‏

320
00:49:55,037 --> 00:49:58,040
‫‏-‏ "‏غور"‏، أأنت متأكد أنه على ما يرام؟
‫-‏ ليس فقط على ما يرام، إنه رائع.‏

321
00:50:13,764 --> 00:50:17,434
‫يجب أن تبدئي بالتعليم،
‫اذا أردت أن تقضي.‏.‏.‏

322
00:50:21,522 --> 00:50:23,857
‫سيدتي،
‫هل يمكنني أن أنتهز هذه الفرصة

323
00:50:23,982 --> 00:50:26,735
‫لأعرب لك عن اعتذاري
‫عما حدث في غرفة الطعام؟

324
00:50:26,860 --> 00:50:29,696
‫عزيزي، انس الأمر.‏
‫إنه لم يكن خطأك.‏

325
00:50:29,780 --> 00:50:32,157
‫‏-‏ حمدا لله، لقد كان موقفا محرجا لك.‏
‫-‏ أعرف ذلك.‏

326
00:50:32,241 --> 00:50:34,409
‫كان السبب هو ذلك الكرسي
‫الصغير الذي أجلسوك عليه.‏

327
00:50:34,493 --> 00:50:38,997
‫كان فظيعا، ولكن في نفس الوقت
‫أشعر أنه من واجبي أن أقول لك.‏.‏.‏

328
00:50:39,081 --> 00:50:43,168
‫‏-‏ أظن أننا يجب أن ننسى ذلك الأمر.‏
‫-‏ بالفعل.‏ أنت على حق.‏

329
00:50:43,252 --> 00:50:46,922
‫لكن قبل ذلك سأذهب
‫إلى زوجك وأعتذر له.‏

330
00:50:47,047 --> 00:50:50,342
‫‏-‏ ذلك ليس ضروريا.‏
‫-‏ حتى يرتاح ضميري.‏

331
00:50:50,759 --> 00:50:53,345
‫‏-‏ حسنا، إذا كنت تريد ذلك، فاذهب.‏
‫-‏ أشكرك.‏

332
00:51:03,063 --> 00:51:05,107
‫إنها قصة رائعة.‏

333
00:51:13,365 --> 00:51:17,035
‫‏-‏ جنرال، رائحة زكية.‏
‫-‏ أنا سعيد أنك تحبها.‏

334
00:51:17,286 --> 00:51:20,664
‫ما زال عندي القليل منها
‫من أيام ما قبل "‏كاسترو"‏.‏

335
00:51:21,999 --> 00:51:23,709
‫جنرال "‏كلاترباك"‏.‏

336
00:51:23,876 --> 00:51:30,716
‫أود أن أعبر لك عن أسفي عن
‫أية متاعب قد أكون سببتها لك،

337
00:51:30,841 --> 00:51:34,136
‫‏-‏ أو لضيوفك أثناء العشاء.‏
‫-‏ مفهوم.‏

338
00:51:34,261 --> 00:51:37,139
‫أنا آسف جدا.‏
‫لن يحدث ذلك مرة أخرى.‏

339
00:51:37,264 --> 00:51:41,310
‫‏-‏ إذا رغبت أن تدعوني لأية مناسبة أخرى.‏
‫-‏ بأس.‏

340
00:51:41,435 --> 00:51:45,522
‫عندما رأيت هذه الفوضى
‫التي سببتها، لم تحملني قدماي.‏

341
00:51:45,606 --> 00:51:47,691
‫‏-‏ كنت في حال يرثى لها.‏
‫-‏ نعم، يمكنني تخيل ذلك.‏

342
00:51:47,774 --> 00:51:52,362
‫ولكن الآن بعد أن اعتذرت لك،
‫كما تحدثت إلى زوجتك الطيبة،

343
00:51:52,487 --> 00:51:59,620
‫وقلت لها إن ما حدث كان فظيعا،
‫وأني آسف من أعماق قلبي.‏

344
00:51:59,703 --> 00:52:00,954
‫‏-‏ شكرا لك.‏
‫-‏ استمتع بوقتك.‏

345
00:52:01,038 --> 00:52:03,874
‫‏-‏ أشكرك لاستماعك لي.‏
‫-‏ لا داعي.‏

346
00:52:04,082 --> 00:52:08,587
‫جنرال، بشأن تلك الجندية،
‫سألتها أن تخرج معي ذات ليلة.‏.‏.‏

347
00:52:08,670 --> 00:52:10,005
‫جندية؟

348
00:52:10,088 --> 00:52:14,009
‫جندية صغيرة.‏
‫كنا نبحر في خليج "‏ماني"‏.‏

349
00:52:42,204 --> 00:52:46,333
‫‏-‏ براندي أم زبدة كاكاو، سيدي؟
‫-‏ نعم.‏

350
00:53:08,313 --> 00:53:11,149
‫الرجل الكبير "‏كلاترباك"‏
‫يمكن أن يجعل منك نجمة.‏

351
00:53:11,233 --> 00:53:12,818
‫اتركي الشراب واستمعي إلي.‏

352
00:54:31,522 --> 00:54:33,357
‫‏-‏ معذرة.‏
‫-‏ لا بأس.‏

353
00:54:47,204 --> 00:54:49,873
‫‏-‏ إنه مشغول.‏
‫-‏ أوه.‏

354
00:54:55,546 --> 00:54:58,799
‫‏-‏ أتتحدثين الهندية؟
‫-‏ لا.‏

355
00:55:10,227 --> 00:55:11,562
‫عذرا، من فضلكما.‏

356
00:56:24,676 --> 00:56:26,136
‫أقفل الباب يا رجل.‏

357
00:56:56,834 --> 00:56:59,169
‫لقد أخبرت الجنرال أنك ستغنين.‏

358
00:56:59,378 --> 00:57:01,338
‫حسنا، أنا لا أفضل أن أغني الليلة.‏

359
00:57:01,380 --> 00:57:05,217
‫‏-‏ لم لا؟
‫-‏ الفرقة الموسيقية غادرت.‏

360
00:57:05,551 --> 00:57:08,011
‫‏-‏ هناك غيتار.‏ أتجيدين العزف عليه؟
‫-‏ نعم.‏

361
00:57:08,053 --> 00:57:10,764
‫حسن إذن، أنت تعزفين
‫على الغيتار وتغنين.‏ هيا، عزيزتي.‏

362
00:57:10,848 --> 00:57:12,015
‫أيها النادل، تعال هنا.‏

363
00:57:12,182 --> 00:57:16,937
‫ستكونين رائعة، لا تقلقي من أي شيء.‏
‫تعال هنا.‏

364
00:57:17,229 --> 00:57:19,189
‫أترى هذا الغيتار؟ اذهب وأحضره.‏

365
00:57:19,857 --> 00:57:21,233
‫أحضر الغيتار.‏

366
00:58:12,075 --> 00:58:14,912
‫"‏لن نخسر شيئا.‏.‏.‏

367
00:58:14,995 --> 00:58:19,458
‫"‏اذا استخدمنا عقلنا.‏

368
00:58:19,666 --> 00:58:25,255
‫"‏نحن لا ننتظر سماء ملونة بقوس قزح،

369
00:58:27,591 --> 00:58:30,177
‫"‏ليس على الفور.‏

370
00:58:34,097 --> 00:58:36,600
‫"‏لن نخسر شيئا.‏

371
00:58:37,017 --> 00:58:41,104
‫"‏قد يكون ممتعا.‏

372
00:58:41,313 --> 00:58:47,152
‫"‏لا حديث عن قضاء حياتنا في الشمس،

373
00:58:49,613 --> 00:58:52,616
‫"‏رغم أن ذلك محتمل.‏

374
00:58:53,659 --> 00:59:00,541
‫"‏كنا أنا وأنت رأينا
‫ما يمكن أن يفعله الزمن.‏

375
00:59:02,167 --> 00:59:10,300
‫"‏فقط سنعذب أنفسنا إذا بنينا
‫أحلاما لا يمكن تحقيقها.‏

376
00:59:13,220 --> 00:59:15,722
‫"‏ما الذي يمكن أن نخسره؟

377
00:59:16,014 --> 00:59:19,852
‫"‏نحن نعرف النتيجة.‏

378
00:59:20,352 --> 00:59:26,024
‫"‏لننتظر قبل أن نتحدث عن المستقبل.‏

379
00:59:28,360 --> 00:59:30,904
‫"‏قد نستطيع يوما.‏

380
00:59:32,406 --> 00:59:34,992
‫"‏ليس هناك شيء لنخسره،

381
00:59:35,325 --> 00:59:43,333
‫"‏ولكن هناك الكثير لنربحه،
‫إذا الحب.‏.‏.‏ قرر البقاء.‏

382
00:59:50,007 --> 00:59:56,346
‫"‏كنا أنا وأنت رأينا
‫ما يمكن أن يفعله الزمن.‏

383
00:59:58,348 --> 01:00:06,690
‫"‏سنعذب فقط نفسينا اذا بنينا
‫أحلاما لا يمكن تحقيقها.‏.‏.‏

384
01:00:09,526 --> 01:00:12,196
‫"‏ما الذي يمكن أن نخسره؟

385
01:00:12,279 --> 01:00:16,366
‫"‏نحن نعرف النتيجة.‏

386
01:00:16,533 --> 01:00:22,456
‫"‏لننتظر قبل أن نتحدث عن المستقبل.‏

387
01:00:24,541 --> 01:00:27,794
‫"‏قد نستطيع يوما.‏

388
01:00:28,587 --> 01:00:31,798
‫"‏ليس هناك شيء نخسره،

389
01:00:31,924 --> 01:00:39,139
‫"‏ولكن هناك الكثير لنربحه،
‫إذا الحب.‏.‏.‏ قرر البقاء.‏

390
01:00:41,892 --> 01:00:44,394
‫"‏لن نخسر شيئا"‏.‏

391
01:01:03,330 --> 01:01:06,250
‫‏-‏ وإذن، ما رأيك بها، جنرال؟
‫-‏ لا بأس.‏ جيدة جدا.‏

392
01:01:06,291 --> 01:01:07,751
‫‏-‏ وما رأيك يا "‏بيرني"‏؟
‫-‏ حسنا.‏.‏.‏

393
01:01:07,835 --> 01:01:09,920
‫إنها ممتازة.‏
‫أعتقد أنها راعئة بالفعل.‏

394
01:01:30,315 --> 01:01:32,609
‫حسنا، أنت الفاز يا شريك.‏
‫أنت الفاز.‏

395
01:01:35,529 --> 01:01:37,865
‫كما أخبرتك.‏
‫لقد أعجب بك، إنه يظن أنك راعئة.‏

396
01:01:37,948 --> 01:01:41,326
‫لقد تحدثنا بشأن هذا بعد أن
‫انتهيت.‏ لقد أثرت إعجابه.‏

397
01:01:41,451 --> 01:01:45,539
‫لذلك سيكون اختبار غد للرسميات.‏
‫نريد أن نرى كيف ستكونين في الفيلم.‏

398
01:01:45,622 --> 01:01:50,210
‫ثقي بي.‏ ألا تثقين بي؟ نستطيع
‫الحديث هنا.‏ المكان هنا هادىء أكثر.‏

399
01:01:50,544 --> 01:01:54,214
‫‏-‏ "‏تشارلي"‏، هذه غرفة نوم.‏
‫-‏ هذه غرفة نوم.‏

400
01:01:54,298 --> 01:01:55,883
‫لنجلس هنا، عزيزتي.‏
‫أريد أن أخبرك شيئا.‏

401
01:01:55,966 --> 01:01:57,009
‫لم لا نذهب للطابق السفلي؟

402
01:01:57,134 --> 01:02:00,179
‫يوجد ضوضاء شديدة هناك.‏
‫دعينا فقط نجلس على السرير.‏ اجلسي.‏

403
01:02:00,304 --> 01:02:04,308
‫لماذا تظنين أني أحضرتك إلى الحفل؟
‫لنجلس هنا.‏ هكذا، فتاة طيبة.‏

404
01:02:04,391 --> 01:02:07,352
‫‏-‏ "‏تشارلي"‏!‏ من فضلك لا تفعل ذلك.‏
‫-‏ لهذا أحضرتك للحفل.‏ فقط قبلة صغيرة.‏

405
01:02:07,477 --> 01:02:10,397
‫تفعل ذلك.‏
‫دعنا نذهب يا "‏تشارلي"‏.‏

406
01:02:14,818 --> 01:02:16,653
‫‏-‏ أعطني مسدسي.‏
‫-‏ أشكرك يا شريك.‏

407
01:02:18,197 --> 01:02:19,865
‫إلى أين أنت ذاهب؟

408
01:02:20,032 --> 01:02:21,491
‫انتباه!‏

409
01:02:22,910 --> 01:02:26,163
‫‏-‏ يا إلهي،
‫-‏ انسي ذلك.‏ أخرجي الفكرة من رأسك.‏

410
01:02:27,164 --> 01:02:28,749
‫"‏تشارلي"‏.‏.‏.‏

411
01:02:32,503 --> 01:02:34,505
‫توقف عن هذا واضرب الكيس!‏

412
01:02:43,847 --> 01:02:45,182
‫"‏كوكي"‏!‏

413
01:07:22,501 --> 01:07:23,794
‫من في الحمام؟

414
01:08:17,555 --> 01:08:19,558
‫النجدة!‏ ليساعدني أحد!‏

415
01:08:20,350 --> 01:08:22,019
‫النجدة!‏

416
01:08:23,937 --> 01:08:26,773
‫من فضلك تعال وساعدني.‏
‫شخص ما في بركة السباحة.‏

417
01:08:26,857 --> 01:08:29,109
‫‏-‏ عزيزتي، ماذا يمكن أن أفعله لأجلك؟
‫-‏ أسرع من فضلك.‏

418
01:08:29,234 --> 01:08:32,446
‫‏-‏ هذا أنت يا صاحبي الصغير.‏
‫-‏ مساعدة أمريكية يا شريك.‏

419
01:08:32,696 --> 01:08:36,283
‫ليلة راعة للغطس.‏ ذلك الرجل
‫لديه موهبة كبيرة في المرح.‏.‏.‏

420
01:08:36,366 --> 01:08:38,868
‫‏-‏ إنه يغرق.‏
‫-‏يغرق؟

421
01:08:38,911 --> 01:08:40,120
‫"‏هروندي"‏، هل تغرق؟

422
01:08:41,371 --> 01:08:44,207
‫رائع.‏ قفزة ضفدع رائعة.‏
‫تلك الفتاة شجاعة.‏

423
01:08:44,374 --> 01:08:48,795
‫أمسكي به.‏ اسحبيه للخارج.‏
‫سأنتظر هنا لأجلك.‏

424
01:08:48,879 --> 01:08:51,215
‫تعالي عزيزتي.‏ أحضريه هنا.‏

425
01:09:00,432 --> 01:09:02,559
‫أمسكه جيدا.‏

426
01:09:14,071 --> 01:09:16,657
‫لقد كنا نصطاد.‏
‫اصطدنا هنديا صغيرا.‏

427
01:09:18,825 --> 01:09:22,746
‫‏-‏ لا.‏ أنا لا أشرب.‏
‫-‏ هيا.‏ عظيم.‏ فقط القليل.‏

428
01:09:22,828 --> 01:09:28,752
‫تماما، اشربها كلها.‏
‫سيفيدك هذا.‏ ستشعر بتحسن.‏

429
01:09:29,086 --> 01:09:31,587
‫‏-‏ لكني لا أشرب.‏
‫-‏ أكثر قليلا.‏

430
01:09:31,630 --> 01:09:34,174
‫لقد أصبحت أفضل، أليس كذلك؟

431
01:09:34,258 --> 01:09:37,094
‫‏-‏ هل تريد أكثر؟
‫-‏ لا أنا بخير تماما الآن.‏

432
01:09:39,095 --> 01:09:45,935
‫‏-‏ يبدو أنه فقد وعيه تماما.‏
‫-‏ ها نحن ذا.‏

433
01:09:47,104 --> 01:09:49,773
‫عزيزتي المسكينة، أنا آسفة جدا.‏
‫ابقي هنا.‏.‏.‏

434
01:09:49,939 --> 01:09:53,944
‫حسنا، لا أدري ماذا يمكن أن أفعل، لكن
‫ربما على الأقل نستطيع أن نجففها لك.‏

435
01:09:54,653 --> 01:09:56,697
‫رباه.‏ حقا!‏

436
01:09:57,781 --> 01:10:00,617
‫‏-‏ ادخل.‏
‫-‏ ربطة العنق تبدو مثل لسان السحلية.‏

437
01:10:02,536 --> 01:10:04,329
‫‏-‏ مرحبا، عزيزتي.‏
‫-‏ هل هو بخير؟

438
01:10:04,454 --> 01:10:07,291
‫نعم هو بخير، هو فقط مبتل إلى حد ما.‏
‫ألديك بعض المناشف لنضعها عليه؟

439
01:10:07,374 --> 01:10:10,127
‫‏-‏ أكيد.‏ سأحضر شئيا ما من "‏فريد"‏.‏
‫-‏ أقدر لك ذلك.‏

440
01:10:12,504 --> 01:10:15,841
‫‏-‏ خذ يا عزيزي.‏ ضعها عليه.‏
‫-‏ شكرا جزيلا لك.‏

441
01:10:15,966 --> 01:10:18,343
‫‏-‏ يجب أن تخلع هذه الملابس المبتلة.‏
‫-‏ أنا أحب الملابس المبتلة.‏

442
01:10:18,468 --> 01:10:20,637
‫أشكرك على الحفل الرائع.‏

443
01:10:23,515 --> 01:10:26,643
‫"‏فريد"‏، عزيزي،
‫كان لا بد أن أعيره رداءك.‏

444
01:10:26,685 --> 01:10:28,312
‫كان مبتلا جدا.‏ هذه لها وليست له.‏

445
01:10:28,395 --> 01:10:31,690
‫عزيزي، أسرع لأن الروس
‫سيأتون في أية لحظة.‏

446
01:10:31,815 --> 01:10:35,235
‫‏-‏ الروس؟
‫-‏ الراقصون يا عزيزي، فرقة الباليه.‏

447
01:10:41,867 --> 01:10:43,994
‫‏-‏ الآن، ماذا.‏.‏.‏
‫-‏ لا، لا.‏

448
01:10:46,496 --> 01:10:48,582
‫"‏كيلسو"‏.‏ هل تسمح؟

449
01:10:48,832 --> 01:10:51,084
‫‏-‏ ماذا تفعل هناك؟
‫-‏ أنا  أفعل شيئا.‏

450
01:10:51,210 --> 01:10:53,086
‫‏-‏ أنت تبلل السرير.‏
‫-‏ أنا لا أبلل السرير.‏

451
01:10:53,754 --> 01:10:55,839
‫ملابسي هي التي تبلل السرير.‏

452
01:10:56,006 --> 01:11:00,677
‫‏-‏ ها هو الرجل الكبير هنا.‏
‫-‏ الرجل الكبير يتكلم بلسان ملتو.‏

453
01:11:00,761 --> 01:11:02,179
‫انزع عنه ملابسه.‏

454
01:11:02,262 --> 01:11:04,515
‫هو شريكي في التلفزيون.‏

455
01:11:04,556 --> 01:11:07,226
‫سأمسكه يا زعيم،
‫وأنت انزع عنه سرواله.‏

456
01:11:07,351 --> 01:11:11,688
‫‏-‏ تعال هنا أيها الرجل للطيف، أحبك.‏
‫-‏ وجدت شيا جافا هنا.‏

457
01:11:17,027 --> 01:11:21,073
‫‏-‏ هاك، "‏بيل"‏ المتهور"‏.‏ اخلع المعطف.‏
‫-‏ لا، لا، لا، لا!‏

458
01:11:21,198 --> 01:11:25,577
‫لا، "‏بيل"‏ المتهور!‏ لا، لا!‏

459
01:11:33,877 --> 01:11:37,631
‫‏-‏ انهض عن الأرض.‏
‫-‏ لقد أمسكته، هيا.‏

460
01:11:40,801 --> 01:11:44,388
‫‏-‏ أنت ولد شقي!‏
‫-‏ الآن ارتد هذا.‏

461
01:11:44,555 --> 01:11:46,890
‫‏-‏ الآن، ارتد هذا.‏
‫-‏ لماذا؟ لماذا؟

462
01:11:46,932 --> 01:11:48,892
‫هل تستطيع القيام بذلك بنفسك؟
‫يجب أن أذهب للأسفل.‏

463
01:11:48,976 --> 01:11:50,394
‫حسنا.‏ سأقوم بذلك.‏

464
01:11:50,477 --> 01:11:53,063
‫حسنا.‏ سأقوم بذلك.‏
‫"‏بيل"‏ المتهور، ماذا تريد؟

465
01:11:53,105 --> 01:11:57,943
‫‏-‏ صاح، ارتد هذه الملابس الجافة.‏
‫-‏ حسنا سأرتديها وبعد ذلك سوف.‏.‏.‏

466
01:11:58,068 --> 01:12:02,489
‫فكرة جيدة، يجب أن أكون في الطابق
‫السفلي قبل أن تشعر "‏كونشيتا"‏ بالملل.‏

467
01:12:02,614 --> 01:12:06,410
‫إذا نزلت للأسفل بملابسك المبتلة
‫سأسحقك أنت وحصانك الذي تركبه.‏

468
01:12:06,994 --> 01:12:09,746
‫‏-‏ أفهمت ذلك؟
‫-‏ يا صاح، صاحبي الشريك.‏

469
01:12:09,830 --> 01:12:11,248
‫أراك لاحقا، صديقي الصغير.‏

470
01:12:12,916 --> 01:12:15,919
‫أوه!‏ أنت أصبت مباشرة
‫في البنطلون، يا شريك!‏

471
01:12:16,587 --> 01:12:19,423
‫الوداع.‏
‫انتظري، "‏كونشيتا"‏.‏ أنا قادم.‏

472
01:12:20,007 --> 01:12:21,466
‫"‏الوداع"‏ يا شريك.‏

473
01:12:22,843 --> 01:12:24,469
‫أوه، .‏.‏.‏

474
01:14:08,198 --> 01:14:09,533
‫مرحبا.‏

475
01:14:13,704 --> 01:14:15,038
‫مرحبا.‏

476
01:14:15,873 --> 01:14:17,541
‫هل لديك مشكلة؟

477
01:14:18,709 --> 01:14:19,710
‫لا.‏

478
01:14:22,546 --> 01:14:23,881
‫أأنت متأكدة؟

479
01:14:28,135 --> 01:14:29,553
‫حسنا.‏.‏.‏

480
01:14:31,096 --> 01:14:32,973
‫‏-‏ اسمحي لي.‏
‫-‏ نعم.‏

481
01:14:44,776 --> 01:14:48,739
‫‏-‏ أتعرفين شيئا؟
‫-‏ أنا لا أظن أنك صادقة معي.‏.‏.‏

482
01:14:51,491 --> 01:14:52,576
‫لا.‏

483
01:15:03,921 --> 01:15:05,756
‫لدينا مثل هذا في "‏الهند"‏.‏

484
01:15:10,427 --> 01:15:12,346
‫‏-‏ نعم؟
‫-‏ نعم.‏

485
01:15:14,598 --> 01:15:17,518
‫‏-‏ وإذن؟
‫-‏ وإذن ماذا؟

486
01:15:23,815 --> 01:15:29,488
‫‏-‏ كنت تتحدث عن شيء ما مثل هذا.‏
‫-‏ أوه، نعم.‏

487
01:15:32,199 --> 01:15:33,617
‫ما هو؟

488
01:15:40,791 --> 01:15:44,628
‫"‏الحكمة تأتي بالتقدم في السن.‏.‏.‏

489
01:15:46,338 --> 01:15:49,383
‫"لكن قلب الطفل طاهر.‏"

490
01:15:53,136 --> 01:15:54,805
‫ذلك جميل جدا.‏

491
01:15:56,849 --> 01:15:58,892
‫لست متأكدة أني أفهم المعنى.‏

492
01:16:00,978 --> 01:16:02,187
‫ولا أنا.‏

493
01:16:05,858 --> 01:16:08,068
‫بم يمكن أن تفيدني هذه المقولة؟

494
01:16:09,403 --> 01:16:11,530
‫حسنا، إنها تفيدك كثيرا.‏

495
01:16:12,322 --> 01:16:15,701
‫‏-‏ مثلا، أترين؟ توقفت عن البكاء.‏
‫-‏ هذا صحيح.‏

496
01:16:16,201 --> 01:16:18,078
‫أشعر بالتحسن.‏ شكرا جزيلا لك.‏

497
01:16:18,662 --> 01:16:23,041
‫‏-‏ لا تشكريني، اشكري مقولتي.‏
‫-‏ شكرا يا مقولته.‏

498
01:16:24,001 --> 01:16:26,336
‫‏-‏ أتودين سماع مثل آخر من أمثالي؟
‫-‏ نعم.‏

499
01:16:26,420 --> 01:16:28,005
‫إنه على وجه الخصوص مثل جيد،

500
01:16:28,046 --> 01:16:31,258
‫لأنه سيساعدك أن تتذكري
‫كم يوما يوجد في كل شهر.‏

501
01:16:32,259 --> 01:16:36,680
‫المثل يقول: ثلاثون يوما
‫في سبتمبر وأكتوبر ويونيو وفبراير،

502
01:16:36,763 --> 01:16:41,852
‫أما الباقي فلها ٢٩
‫ما عدا أخي فلديه ٦ أشهر.‏

503
01:16:47,941 --> 01:16:49,693
‫تماما كما ظننت.‏

504
01:16:49,776 --> 01:16:51,945
‫كنت أبحث عنك في كل مكان.‏

505
01:16:52,029 --> 01:16:55,365
‫‏-‏ اذهبي وأحضري ملابسك، سنغادر.‏
‫-‏ أعتقد ذلك.‏

506
01:16:55,449 --> 01:16:58,243
‫اسمعي، لقد أتيت معي وستغادرين معي.‏
‫الآن أحضري مبسك.‏

507
01:16:59,578 --> 01:17:02,206
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ لا تقولي "‏لا"‏ لي.‏ أحضري أشياءك.‏

508
01:17:02,247 --> 01:17:04,708
‫‏-‏ هيا.‏
‫-‏ سيد "‏ديفوت"‏، أرجوك.‏

509
01:17:04,750 --> 01:17:06,877
‫لا دخل لك بهذا الموضوع يا رجل.‏

510
01:17:06,919 --> 01:17:08,879
‫إذا رغبت انسة "‏مونيه"‏ بالبقاء،
‫فهذا حقها.‏

511
01:17:08,921 --> 01:17:10,797
‫من تظن نفسك؟

512
01:17:11,131 --> 01:17:13,425
‫في "‏الهند"‏ نحن لا نظن من نكون،
‫نحن نعلم من نكون.‏

513
01:17:13,550 --> 01:17:15,886
‫‏-‏ أنت "‏مجنون"‏.‏
‫-‏ أنا لست سكرك.‏

514
01:17:17,971 --> 01:17:19,223
‫حسنا، صغيرتي.‏ إنه قرارك.‏

515
01:17:19,306 --> 01:17:21,225
‫أتريدين أن تأتي معي،
‫أم تريدين البقاء مع هذا الشخص؟

516
01:17:21,266 --> 01:17:25,562
‫‏-‏ أود البقاء.‏
‫-‏ ستبقين معه؟ حسنا.‏

517
01:17:26,146 --> 01:17:29,316
‫لم يفعل أحد معي ذلك من قبل.‏
‫أتسمعين ذلك؟

518
01:17:29,399 --> 01:17:33,237
‫انسي اختبار غد يا صغيرتي.‏
‫لقد انتهى عملك قبل أن تبدئي.‏

519
01:17:33,278 --> 01:17:34,905
‫أنت مطرودة.‏ إنها نهايتك.‏

520
01:17:38,825 --> 01:17:42,412
‫حسنا، كان عملا لوقت قصير،
‫أليس كذلك؟

521
01:17:44,081 --> 01:17:46,083
‫لا تقلقي بشأن ذلك.‏

522
01:17:48,502 --> 01:17:51,839
‫من الأفضل أن أجد شيا أرتديه.‏
‫وأطلب سيارة أجرة.‏

523
01:17:52,256 --> 01:17:54,091
‫لا، لا تطلبي سيارة أجرة.‏

524
01:17:54,258 --> 01:17:57,344
‫ابقي في الحفل وبعدها، سأوصلك
‫للمنزل بسيارتي الصغيرة.‏

525
01:17:58,095 --> 01:17:59,930
‫لا.‏ سيكون ذلك لطيفا،
‫ولكني لا أستطيع البقاء.‏

526
01:18:00,013 --> 01:18:01,098
‫لم لا؟

527
01:18:01,181 --> 01:18:05,435
‫حسنا،
‫لقد وضعت نفسي في موقف مضحك.‏

528
01:18:05,978 --> 01:18:08,021
‫‏-‏ ماذا، مع "‏ديفوت"‏ العجوز؟
‫-‏ نعم.‏

529
01:18:08,188 --> 01:18:10,148
‫هل لهذا السبب كنت تبكين؟

530
01:18:10,983 --> 01:18:14,194
‫‏-‏ نعم، ولكن هذا ليس خطأه.‏
‫-‏ إنه رجل فظيع.‏

531
01:18:14,653 --> 01:18:17,489
‫أرجوك، ابقي في الحفل،
‫دعينا نقض وقتا ممتعا.‏

532
01:18:17,614 --> 01:18:20,284
‫أود ذلك، بالفعل،
‫ولكن ليس لدي ما أرتديه.‏

533
01:18:20,367 --> 01:18:22,953
‫ذلك ليس عاقا.‏
‫لديهم ملايين الملابس هنا.‏

534
01:18:23,120 --> 01:18:25,622
‫وعلى أية حال، جاءتني فكرة.‏

535
01:18:32,296 --> 01:18:35,841
‫‏-‏ من هناك؟
‫-‏ السيد "‏باكشي"‏ وآنسة في مأزق.‏

536
01:18:36,133 --> 01:18:40,053
‫‏-‏ ماذا تريدان؟
‫-‏ أنت تبدو أعظم رجل في العالم.‏

537
01:18:40,179 --> 01:18:43,056
‫هذه السيدة المسكينة في حاجة
‫ماسة إلى بعض الملابس الجافة،

538
01:18:43,140 --> 01:18:46,310
‫وأعتقد أن لديكما تقريبا نفس المقاس.‏

539
01:21:18,295 --> 01:21:19,963
‫رائع، حقا رائع.‏

540
01:21:20,047 --> 01:21:22,674
‫هلموا جميعا.‏
‫لنشرب نخب أصدقائنا الرائعين.‏

541
01:21:50,744 --> 01:21:54,248
‫‏-‏ "‏فريد"‏.‏ نحتاج إلى أن نحرك البار.‏
‫-‏ ماذا؟

542
01:21:54,331 --> 01:21:57,334
‫‏-‏ يجب أن نحرك البار!‏
‫-‏ أنا أجيد ذلك.‏ سأفعل ذلك من أجلك.‏

543
01:21:57,417 --> 01:21:59,211
‫لا، أفضل أن أفعل ذلك بنفسي.‏

544
01:21:59,753 --> 01:22:01,547
‫"‏فريد"‏، أوقفه.‏

545
01:22:47,217 --> 01:22:48,385
‫"‏فريد"‏!‏

546
01:22:57,436 --> 01:22:59,938
‫‏-‏ تعال.‏ كل شيء على ما يرام.‏
‫-‏ "‏مولي"‏.‏ هل أنت متأكدة من ذلك؟

547
01:23:00,063 --> 01:23:03,609
‫‏-‏ نعم!‏ نعم، تعال أرجوك.‏ لا بأس بهذا.‏
‫-‏ ولكن والدتك تقيم حفلا.‏

548
01:23:03,734 --> 01:23:05,319
‫هل لديك وقت أفضل من هذا لنفاجئهم.‏

549
01:23:05,402 --> 01:23:08,572
‫فعلت أشياء حمقاء كثيرة في حياتك.‏
‫ولكن هذه.‏.‏.‏

550
01:23:28,509 --> 01:23:29,760
‫مرحبا.‏

551
01:23:39,353 --> 01:23:42,940
‫‏-‏ مرحبا أمي.‏
‫-‏ عزيزتي!‏ ظننتك في الخارج في مظاهرة؟

552
01:23:42,981 --> 01:23:44,983
‫لا.‏ إنه اجتماع محبة.‏
‫أريدك أن تقابلي بعض أصدقائي.‏

553
01:23:45,108 --> 01:23:47,778
‫لا أستطيع الآن يا عزيزتي.‏
‫يجب أن أهتم بهؤلاء الروس المبتلين.‏

554
01:23:47,945 --> 01:23:52,032
‫ولكن سأعود وأقابل أصدقاءك.‏
‫هناك.‏ ها هم هناك.‏

555
01:24:02,835 --> 01:24:06,463
‫‏-‏ جنرال، زوجتك سقطت في الماء.‏
‫-‏ أنقذ مجوهراتها.‏

556
01:24:09,883 --> 01:24:12,302
‫‏-‏ "‏مولي"‏، ماذا كان ذلك؟
‫-‏ فيل.‏

557
01:24:12,886 --> 01:24:17,140
‫‏-‏ فيل؟ يا إلهي.‏
‫-‏ نعم.‏ ليس من الضروري أن تجزعي.‏

558
01:24:17,224 --> 01:24:19,726
‫"‏مولي"‏، كيف يمكنك أن
‫تفعلي هذا الشيء المخيف؟

559
01:24:19,852 --> 01:24:23,021
‫‏-‏ لم أقصد اهانتك.‏
‫-‏ استمعي لي الآن يا صغيرتي.‏

560
01:24:23,146 --> 01:24:26,483
‫‏-‏ يجب أن تخرجي الفيل من المنزل حالا.‏
‫-‏ حاضر، أمي.‏

561
01:24:37,661 --> 01:24:39,329
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

562
01:24:39,413 --> 01:24:41,832
‫‏-‏ كيف حالك؟
‫-‏ أنا بخير.‏ هل هذا الفيل يخصك؟

563
01:24:41,874 --> 01:24:43,000
‫نعم.‏ هذا "‏جونغو"‏.‏

564
01:24:43,083 --> 01:24:45,919
‫لقد قمت بطلائه بأسلوب بدائي،
‫أليس كذلك؟

565
01:24:46,003 --> 01:24:48,088
‫‏-‏ يجب أن تخجلي من نفسك!‏
‫-‏ لماذا؟

566
01:24:48,172 --> 01:24:51,091
‫‏-‏ إنه رمز بلادي.‏
‫-‏ ألا تلونونه في "‏الهند"‏؟

567
01:24:51,175 --> 01:24:54,595
‫بلى، لكننا لا نضع شعارات
‫بالطلاء على كل أنحاء جسمه.‏

568
01:24:54,720 --> 01:24:57,014
‫انظري.‏
‫مكتوب "‏ارض مسطحة"‏ على جبينه.‏

569
01:24:57,181 --> 01:25:00,893
‫"‏سقراط يأكل الشوكران"‏ على جانبه،
‫و"‏تجول عاريا"‏ على مؤخرته.‏

570
01:25:01,018 --> 01:25:06,106
‫‏-‏ لم نقصد أن نحتقره.‏
‫-‏ أعلم، ولكن هذا مذل، وهم يعلمون.‏

571
01:25:06,231 --> 01:25:08,775
‫أقصد، ما سيكون شعورك
‫إذا أتى شخص هندي مثلي مثلا،

572
01:25:08,859 --> 01:25:11,445
‫ثم رسم شاربا ولحية على وجه
‫الخنفساء المرقطة عندكم؟

573
01:25:11,528 --> 01:25:12,779
‫إنه نفس الشيء، أليس كذلك؟

574
01:25:12,905 --> 01:25:15,032
‫أنا بغاية الأسف.‏ ماذا تقترح أن نفعل؟

575
01:25:15,073 --> 01:25:17,201
‫‏-‏ نحضر بعض الماء ونغسله.‏
‫-‏ نغسله؟

576
01:25:17,284 --> 01:25:19,703
‫نغسله حتى يزول عنه الطلاء.‏

577
01:25:19,870 --> 01:25:23,290
‫يا جماعة، تعالوا!‏ سنغسل الفيل.‏

578
01:26:06,917 --> 01:26:09,086
‫كم مرة أخبرك؟

579
01:26:09,127 --> 01:26:12,589
‫أنت لن تجدي أي شيء هنا
‫بنصف حلاوتي.‏

580
01:26:23,267 --> 01:26:25,269
‫أخرجوه!‏ هيا، لنذهب!‏

581
01:26:34,653 --> 01:26:37,322
‫لا!‏ فقدت الوعي.‏ تعال!‏

582
01:26:55,007 --> 01:26:58,552
‫هذا يكفي.‏ ابتعدوا!‏

583
01:27:16,320 --> 01:27:18,363
‫امسحوا الطلاء!‏ امسحوه كله!‏

584
01:27:19,656 --> 01:27:21,033
‫"‏باكشي"‏!‏

585
01:27:24,036 --> 01:27:27,998
‫أنا أعرف، أنا أعرف ذلك الشخص!‏
‫عرفته.‏ عرفته.‏

586
01:27:36,173 --> 01:27:37,508
‫مرحبا.‏

587
01:27:38,342 --> 01:27:40,177
‫أريد أن أتكلم مع الجنرال.‏
‫أنا السيد "‏ديفوت"‏.‏

588
01:27:41,762 --> 01:27:44,431
‫لا، !‏ لا يمكنك.‏.‏.‏

589
01:27:44,765 --> 01:27:46,225
‫ماذا يحدث هناك؟

590
01:27:52,231 --> 01:27:53,440
‫الطلاء على الأذن.‏

591
01:27:56,860 --> 01:28:00,030
‫هل تصدق أن طفلتي
‫أحضرت فيلا إلى المنزل؟

592
01:28:00,113 --> 01:28:01,698
‫‏-‏ قذر.‏
‫-‏ حقا.‏

593
01:28:05,577 --> 01:28:08,205
‫حسنا، أتممنا العمل.‏

594
01:28:08,288 --> 01:28:11,708
‫هذا يكفي، سنأخذه للخارج الآن،
‫ونزيل الصابون.‏

595
01:28:36,984 --> 01:28:39,403
‫ماذا تعتقد هذه الضوضاء قد تكون؟

596
01:28:39,903 --> 01:28:41,572
‫‏-‏ سأعود حالا.‏
‫-‏ عزيزتي، أنا لم أنته.‏

597
01:28:41,655 --> 01:28:44,908
‫يجب أن أتفقد ذلك.‏
‫الله وحده يعلم ماذا يحدث الآن.‏

598
01:28:51,748 --> 01:28:53,834
‫أمي، ماذا تفعلين؟

599
01:28:58,505 --> 01:29:00,799
‫لنجد مكانا نكون فيه بمفردنا.‏

600
01:29:01,758 --> 01:29:05,137
‫انهضي!‏

601
01:29:06,513 --> 01:29:08,015
‫أنقذ اللوحات.‏

602
01:29:19,693 --> 01:29:21,445
‫أمي، هل أنت بخير؟

603
01:29:30,996 --> 01:29:33,874
‫أحضر اللوحات.‏ لا تقف هناك.‏

604
01:29:34,958 --> 01:29:37,461
‫سيكون لدينا الكثير
‫من المشاكل بالتأكيد.‏

605
01:29:39,213 --> 01:29:43,008
‫لم يحدث مطلقا في حياتي أن.‏.‏.‏

606
01:30:05,656 --> 01:30:08,325
‫ليست هذه أيها الأحمق.‏
‫اللوحات الجيدة فقط.‏ أعدها.‏

607
01:31:07,801 --> 01:31:09,386
‫يجب أن نخرج هذه التحف من هنا.‏

608
01:31:09,428 --> 01:31:11,305
‫‏-‏ شغل جهاز التكييف.‏
‫-‏ لا أستطيع.‏

609
01:31:11,471 --> 01:31:13,891
‫هناك جهاز تحكم بغرفة النوم الرئيسية.‏

610
01:33:13,760 --> 01:33:16,680
‫‏-‏ دقيقة واحدة، سيدي.‏
‫-‏ أنا السيد "‏ديفوت"‏، المنتج.‏

611
01:33:16,763 --> 01:33:21,059
‫أنا صديق السيد "‏كلاترباك"‏.‏
‫يجب أن أخبره بشيء حالا.‏

612
01:33:22,227 --> 01:33:23,562
‫ماذا تفعل سيارة الإسعاف هنا؟

613
01:33:24,897 --> 01:33:26,190
‫ماذا تفعل سيارة الإسعاف هنا؟

614
01:33:29,234 --> 01:33:31,236
‫هيا، دعينا نكافح ونشق طريقنا.‏

615
01:33:33,780 --> 01:33:35,532
‫ما الذي يحدث هنا؟

616
01:33:37,910 --> 01:33:42,372
‫‏-‏ هل تصدق؟ الحفل لم ينته بعد.‏
‫-‏ جنرال!‏

617
01:33:42,706 --> 01:33:44,249
‫لا أدري كيف بدأ كل هذا.‏

618
01:33:44,374 --> 01:33:46,543
‫يجب أن نكتب شيئا في تقريرنا.‏

619
01:33:46,627 --> 01:33:51,048
‫جنرال، لا بد أن أخبرك شئيا ما.‏
‫هذا جنون.‏ كان يجب أن ترى ذلك!‏

620
01:33:51,131 --> 01:33:53,300
‫"‏اليس"‏، عزيزتي، هل أنت بخير؟
‫أتشعرين بتحسن؟

621
01:33:53,383 --> 01:33:59,056
‫‏-‏ أنا بخير.‏ أشعر أنني في عرض مائي.‏
‫-‏ ذلك لطيف.‏ لا تسقطها.‏

622
01:33:59,139 --> 01:34:03,060
‫عضو الكونغرس والسيدة "‏دنفي"‏،
‫أنا لا أعرف كيف أخبركما.‏.‏.‏

623
01:34:03,143 --> 01:34:06,813
‫لا بأس.‏ اتصل بي اذا كان
‫يمكنني فعل أي شيء.‏

624
01:34:15,072 --> 01:34:16,406
‫سيد "‏كلاترباك"‏.‏

625
01:34:18,242 --> 01:34:21,411
‫هل لي أن أعتذر لك
‫بسبب هذا الإزعاج.‏.‏.‏

626
01:34:21,495 --> 01:34:23,747
‫‏-‏ لا داعي.‏
‫-‏ جنرال، إنه هو.‏

627
01:34:23,830 --> 01:34:25,624
‫‏-‏ من؟
‫-‏ "‏باكشي"‏.‏

628
01:34:25,749 --> 01:34:27,793
‫الأحمق الذي دمر موقع التصوير.‏

629
01:34:30,087 --> 01:34:32,130
‫جنرال، ليس هذا الشخص.‏

630
01:34:39,346 --> 01:34:44,268
‫أيها الرفيق الصغير، انتظر لحظة.‏
‫هذه إحدى قبعاتي القديمة.‏ انها ملائمة.‏

631
01:34:44,351 --> 01:34:47,020
‫وهذه لوحة لي مع حصاني "‏فانغ"‏.‏

632
01:35:36,820 --> 01:35:38,822
‫هنا أنا أعيش.‏

633
01:35:39,656 --> 01:35:41,200
‫لديك منزل جميل.‏

634
01:35:43,243 --> 01:35:46,705
‫كنت أود أن أطلب منك الدخول،
‫ولكن الوقت متأخر قليلا.‏

635
01:35:47,080 --> 01:35:48,832
‫أو مبكر.‏ لا أدري.‏

636
01:35:50,501 --> 01:35:53,754
‫على أية حال،
‫يجب أن أعود لأطعم "‏أبو"‏.‏

637
01:35:54,254 --> 01:35:56,006
‫‏-‏ "‏أبو"‏؟
‫-‏ نعم، قردي.‏

638
01:35:57,925 --> 01:36:00,677
‫إنه اسم جميل.‏.‏.‏
‫لقرد على أية حال.‏

639
01:36:02,054 --> 01:36:04,515
‫‏-‏ لقد تعود عليه الآن.‏
‫-‏ عظيم.‏

640
01:36:08,352 --> 01:36:12,064
‫أود أن أقول.‏.‏.‏
‫إنني استمتعت كثيرا ليلة البارحة.‏

641
01:36:13,190 --> 01:36:14,900
‫وأنا أيضا، كثيرا جدا.‏

642
01:36:15,108 --> 01:36:17,903
‫خاصة أني أعتقد
‫أن أغنيتك كانت جميلة جدا.‏

643
01:36:18,028 --> 01:36:19,780
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ نعم.‏

644
01:36:20,197 --> 01:36:21,406
‫أشكرك.‏

645
01:36:26,203 --> 01:36:28,121
‫‏-‏ إلى اللقاء.‏
‫-‏ إلى اللقاء.‏

646
01:36:28,747 --> 01:36:30,207
‫خذ قبعتك.‏

647
01:36:30,374 --> 01:36:35,295
‫‏-‏ احتفظي بها.‏
‫-‏ ولكن قد تحتاج إليها.‏

648
01:36:36,380 --> 01:36:38,382
‫لا.‏ أود أن تحتفظي بها.‏

649
01:36:40,050 --> 01:36:41,552
‫حسنا.‏

650
01:36:42,052 --> 01:36:45,055
‫اذا فكرت أنك تريدها
‫أو تحتاج إليها في أي وقت.‏.‏.‏

651
01:36:45,097 --> 01:36:50,060
‫حسنا، إذا احتجت إليها، أستطيع
‫دائما أن أعود ثانية وآخذها.‏

652
01:36:51,061 --> 01:36:52,729
‫ذلك سيكون لطيفا جدا.‏

653
01:36:52,813 --> 01:36:56,400
‫متى ستكونين موجودة
‫لكي آتي وآخذ قبعتي؟

654
01:36:56,567 --> 01:37:00,571
‫حسنا.‏.‏.‏ ربما الأسبوع القادم.‏

655
01:37:01,071 --> 01:37:03,323
‫‏-‏ سآتي وآخذها اذا.‏
‫-‏ حسنا.‏

656
01:37:03,657 --> 01:37:05,576
‫لأني أود أن أسترجع قبعتي.‏

657
01:37:06,076 --> 01:37:07,578
‫‏-‏ مع السلامة.‏
‫-‏ إلى اللقاء.‏

658
01:38:48,178 --> 01:38:50,180
‫انتاج الترجمة:
‫ترانس تايتلز

