﻿1
00:01:04,388 --> 00:01:08,392
قلتُ، "إسمعي سيّدتي،
المقاعد لم يصغر حجمها...

2
00:01:08,642 --> 00:01:11,353
... بل مؤخرتكِ التي زاد حجمها."

3
00:01:55,689 --> 00:01:59,443
آسف، سيّدي. هذه المقاعد
محصورة بركاب الدرجة الأولى.

4
00:01:59,776 --> 00:02:01,695
{\an8}أتبحث عن هذه؟

5
00:02:03,614 --> 00:02:05,449
{\an8}هل أحضر لك شيئاً؟

6
00:02:05,824 --> 00:02:09,453
{\an8}ويسكي. ممزوج. بدون ماء.

7
00:02:12,789 --> 00:02:15,292
هنا القبطان يحدثكم.

8
00:02:15,626 --> 00:02:18,461
علمنا بأننا سنصادف
بعض التيّارات الهوائيّة.

9
00:02:18,794 --> 00:02:23,133
أرجو منكم العودة إلى مقاعدكم
وربط أحزمة الأمان...

10
00:02:23,467 --> 00:02:27,804
...والبقاء هناك حتى إطفاء
شارة ربط حزام الأمان.

11
00:02:36,313 --> 00:02:38,815
أسمع أنّ الطيور
لا تحلق على هذا الارتفاع.

12
00:02:39,650 --> 00:02:42,277
أسمع أنّ الملائكة وحدها
قادرة على ذلك.

13
00:02:47,991 --> 00:02:49,660
أين القنبلة؟

14
00:02:51,328 --> 00:02:52,871
أنا القنبلة.

15
00:02:55,874 --> 00:02:59,837
هل أسكب لك الويسكي؟
لا، سأشربها من الزجاجة.

16
00:03:08,178 --> 00:03:10,973
فيلم آخر مقتبس
من مسلسل تلفزيونيّ قديم.

17
00:03:11,348 --> 00:03:12,975
ماذا ستفعل؟

18
00:03:15,853 --> 00:03:17,187
سأغادر الطائرة.

19
00:03:17,980 --> 00:03:19,523
كلام مضحك.

20
00:03:20,023 --> 00:03:21,483
ليس مضحكاً.

21
00:03:22,359 --> 00:03:24,528
ماذا تفعل؟!

22
00:03:24,862 --> 00:03:27,364
ماذا تفعل؟! إبتعد عنيّ!

23
00:03:52,931 --> 00:03:54,892
ساعدوني! ساعدوني!

24
00:03:58,562 --> 00:04:00,355
ساعدوني! إحذر!

25
00:04:39,853 --> 00:04:41,438
رحلة لطيفة؟

26
00:05:04,419 --> 00:05:05,963
أيها السافل المجنون!

27
00:05:08,298 --> 00:05:10,801
أظنكَ تعني "السافلة المجنونة."

28
00:05:16,098 --> 00:05:18,809
ما هذا؟
ماذا يجري هنا؟

29
00:05:19,476 --> 00:05:21,103
اللعنة، أكره الطيران.

30
00:05:21,645 --> 00:05:23,814
مستحيل! مستحيل!

31
00:05:24,064 --> 00:05:27,067
ما معنى هذا؟!
من أنتنّ؟!

32
00:05:27,442 --> 00:05:29,444
من أنتنّ؟!

33
00:05:33,657 --> 00:05:38,161
كان يا ما كان،
ثلاث فتيات مختلفات تماماُ.

34
00:05:38,620 --> 00:05:40,789
سائقة تلميذة

35
00:05:45,127 --> 00:05:47,838
{\an8}ناتالي

36
00:05:53,093 --> 00:05:55,387
{\an8}أليكس

37
00:06:03,520 --> 00:06:05,314
{\an8}ديلان

38
00:06:05,689 --> 00:06:08,692
{\an8}...كبرنَ ليصبحنَ
ثلاث نساء مختلفات تماماً.

39
00:06:08,942 --> 00:06:12,654
{\an8}- مما يجعلها بطلة لليوم الخامس.
أحسنتِ، ناتالي.

40
00:06:12,946 --> 00:06:17,034
{\an8}لديهنّ 3 قواسم مشتركة:
إنهنّ ذكيّات، جميلات...

41
00:06:17,367 --> 00:06:19,369
سأراقبك عن كثب!

42
00:06:19,536 --> 00:06:21,872
وأجعلك تطلبين الرحمة --

43
00:06:23,957 --> 00:06:26,126
...ويعملنَ لحسابي.

44
00:06:26,543 --> 00:06:28,712
أنا أدعى تشارلي.

45
00:06:41,725 --> 00:06:43,560
لنسلك هذا الاتجاه.
لا!

46
00:06:43,852 --> 00:06:44,853
هذا الاتجاه!

47
00:06:45,562 --> 00:06:47,397
مهلا. أنا لستُ لعبة!

48
00:07:19,721 --> 00:07:21,557
صباح الخير، نجمة البحر.

49
00:07:23,934 --> 00:07:26,228
صباح الخير، تشاد.

50
00:07:26,562 --> 00:07:28,397
تشاد اللطيف.

51
00:07:29,106 --> 00:07:31,608
فكرتُ في إعداد فطور لنا.

52
00:07:31,900 --> 00:07:34,403
وربّما تقومين بعد ذلك...

53
00:07:35,237 --> 00:07:37,614
...بمغازلة تشاد قليلاً.

54
00:07:41,952 --> 00:07:43,245
إحتفظ بهذه الفكرة.

55
00:07:49,418 --> 00:07:51,587
نعم، سأحضر حالاً.

56
00:07:55,132 --> 00:07:57,134
أليس حظنا سيّئاً؟

57
00:07:57,467 --> 00:07:59,219
أستطيع إعداد شيء آخر غير البيض.

58
00:07:59,469 --> 00:08:01,972
لا، البيض ليس سبب ذهابي.

59
00:08:02,222 --> 00:08:03,640
أهو المركب؟

60
00:08:03,932 --> 00:08:07,436
ليس المركب. عليّ الذهاب.

61
00:08:09,062 --> 00:08:10,731
أهو تشاد؟

62
00:08:12,441 --> 00:08:14,443
قد يكون تشاد السبب.

63
00:08:19,781 --> 00:08:21,283
السبب هو تشاد!

64
00:08:22,784 --> 00:08:24,453
السبب هو تشاد!

65
00:08:27,623 --> 00:08:29,791
إدواردو، إجعلني أرقص.

66
00:09:50,080 --> 00:09:51,081
صباح الخير.

67
00:09:51,540 --> 00:09:55,085
وقعتُ اوراق التنازل، لذا يمكنك وضع
الطرود في صندوق البريد.

68
00:09:59,256 --> 00:10:00,549
شكراً.

69
00:10:00,841 --> 00:10:02,050
على الرحب والسعة.

70
00:10:07,097 --> 00:10:09,641
نعم! سأحضر حالاً.

71
00:10:11,101 --> 00:10:14,646
أريد أن أوضح أمراً واحداً بيننا.

72
00:10:14,938 --> 00:10:18,567
تكلمي. لا أسرار بيننا
في هذه المرحلة.

73
00:10:18,859 --> 00:10:20,652
سيطول الأمر وسيكون...

74
00:10:21,069 --> 00:10:23,655
...صعباً وشاقاً.

75
00:10:24,865 --> 00:10:27,868
عندما يصعب الأمر أحياناً،
أكون أسرع في إنجازه.

76
00:10:28,118 --> 00:10:32,748
إذا لم تنجح بتفكيك القنبلة،
ستغرق لوس أنجلس في المياه.

77
00:10:33,123 --> 00:10:35,959
أيّ سلك؟
الأحمر أم الأزرق؟

78
00:10:37,961 --> 00:10:39,671
هذا الأسلوب لا ينفع.

79
00:10:39,963 --> 00:10:41,673
نسيتُ إخراج الكعك.

80
00:10:42,466 --> 00:10:46,220
أمر سخيف، على أيّ حال.
لمَ لا أكتفي بجذب السلك؟

81
00:10:46,470 --> 00:10:50,390
إنها أسلاك زائفة يا حبيبي.
الآليّة الحقيقيّة موجودة في الداخل.

82
00:10:50,682 --> 00:10:54,394
إن عبثتَ بالدائرة االخارجيّة المغذية
للتيار، فستنفجر القنبلة.

83
00:10:55,604 --> 00:10:57,606
مدهش.

84
00:10:58,357 --> 00:11:02,152
تعرفين الكثير عن المتفجّرات
كونكِ اختصاصيّة تجميل.

85
00:11:06,114 --> 00:11:10,327
ألا تدهشكَ المعلومات التي يمكن
الحصول عليها من الإنترنت؟

86
00:11:18,794 --> 00:11:20,963
سأحضر حالاً.

87
00:11:24,007 --> 00:11:26,260
متى أقابل المدعوّ تشارلي؟

88
00:11:26,510 --> 00:11:28,971
تشارلي إنسان محبّ للعزلة.

89
00:11:29,513 --> 00:11:32,266
لكنّ تشارلي امرأة، أليس كذلك؟

90
00:11:33,934 --> 00:11:37,187
أعني أنها حتماً امرأة، أليس كذلك؟

91
00:11:41,275 --> 00:11:43,944
لا يمكنني الاستمرار
في خداع جايسون.

92
00:11:44,194 --> 00:11:47,281
من سترغب في رجل
يخشى امرأة قويّة الشخصيّة؟

93
00:11:47,656 --> 00:11:52,411
يعاملونني بلطف إلى أن يعرفوا
أنني أستطيع تحطيم الحجر برأسي.

94
00:11:52,661 --> 00:11:53,871
تعجبني تلك الخدعة.

95
00:11:54,037 --> 00:11:55,664
كعك بالعنب البريّ.

96
00:11:55,998 --> 00:11:58,000
خبزته بنفسي.

97
00:12:00,961 --> 00:12:02,296
لذيذ.

98
00:12:02,504 --> 00:12:03,839
يبدو لذيذاً.

99
00:12:04,464 --> 00:12:06,758
يبدو شهيّاً فعلاً، أليكس.

100
00:12:07,467 --> 00:12:08,760
يا إلهي!

101
00:12:19,313 --> 00:12:20,480
ما هذا؟

102
00:12:21,023 --> 00:12:22,482
كعكة صينيّة محاربة.

103
00:12:24,193 --> 00:12:25,444
لا داعي للسخرية.

104
00:12:25,694 --> 00:12:30,073
أصيب صديقي بكعكة صينيّة محاربة،
وعاد إلى دياره في 4 أكياس.

105
00:12:30,490 --> 00:12:33,994
ليس كعكاً صينيّاً.
ولا محارباً. إنه من العنب البريّ.

106
00:12:36,788 --> 00:12:37,789
هل أنتِ بخير؟

107
00:12:38,040 --> 00:12:40,501
إنها تعاني أزمة الهويّة السرّية.

108
00:12:40,876 --> 00:12:41,877
أليست هذه حالنا جميعاً؟

109
00:12:42,085 --> 00:12:43,253
تنحّي.

110
00:12:47,049 --> 00:12:48,342
أليكس...

111
00:12:48,592 --> 00:12:50,511
...ملائكتي...

112
00:12:51,720 --> 00:12:54,097
...القلب عضلة.

113
00:12:55,516 --> 00:12:58,018
في رياضة كمال الأجسام،
نمرّن العضلات...

114
00:12:58,227 --> 00:13:00,812
...التي تنمو لتصبح أكبر وأقوى.

115
00:13:01,104 --> 00:13:03,232
نفعل الشيء ذاته مع القلب.

116
00:13:03,440 --> 00:13:05,234
لا شكّ في أنّ لي قلب وحيد القرن.

117
00:13:05,484 --> 00:13:07,903
هذا صحيح. كوني فخورة به.

118
00:13:10,614 --> 00:13:12,366
يا ملائكتي...

119
00:13:12,616 --> 00:13:14,368
...تلك الجروح البسيطة ستشفى.

120
00:13:15,494 --> 00:13:19,748
وعندما تحين ساعة الحسم،
ستكون قلوبكنّ بمنتهى القوّة...

121
00:13:20,040 --> 00:13:23,043
...وسيصبح بإمكانكنّ
التلاعب بعواطفه...

122
00:13:23,293 --> 00:13:25,921
...بمعدّل 3 مجموعات،
حركات لكلّ مجموعة.

123
00:13:26,129 --> 00:13:27,923
شكراً، بوز.

124
00:13:29,758 --> 00:13:32,928
استاذنكنّ.
علي الرد على مكالمة هاتفيّة.

125
00:13:38,475 --> 00:13:39,643
صباح الخير يا ملائكتي.

126
00:13:40,060 --> 00:13:41,311
صباح الخير، تشارلي.

127
00:13:41,562 --> 00:13:45,983
ديلان، أليكس، ناتالي، أرجو
أن تكنّ مستعدّات لمهمّتكنّ التالية.

128
00:13:47,317 --> 00:13:52,322
هذا إريك نوكس، مهندس لامع
ومؤسّس نوكس للتقنيّات...

129
00:13:52,781 --> 00:13:56,076
...شركة صاعدة في مجال
برمجة الاتصالات.

130
00:13:56,326 --> 00:13:58,537
ليلة البارحة، تمّ اختطاف نوكس...

131
00:13:58,787 --> 00:14:01,665
{\an8}...وسُرق نظام التعرّف الصوتيّ
الخاصّ به.

132
00:14:05,669 --> 00:14:07,087
{\an8}من السيّدة؟

133
00:14:07,337 --> 00:14:10,674
{\an8}فيفيان وود،
رئيسة شركة نوكس للتقنيّات.

134
00:14:10,966 --> 00:14:12,509
هي اختطفته إذاً.

135
00:14:13,635 --> 00:14:15,679
يمكننا إذاً العودة إلى منازلنا.

136
00:14:15,971 --> 00:14:19,349
ملائكتي، أعرّفكنّ بفيفيان وود،
موكلتنا الجديدة.

137
00:14:20,142 --> 00:14:22,311
لقد طلبت منا إيجاد إريك نوكس.

138
00:14:22,561 --> 00:14:23,562
مرحباً.

139
00:14:23,812 --> 00:14:27,357
من المستفيد من اختفاء نوكس؟

140
00:14:27,566 --> 00:14:29,818
أنا، على الأرجح. أنا شريكته.

141
00:14:30,444 --> 00:14:32,446
قبل ان نصبح شركاء...

142
00:14:33,197 --> 00:14:34,698
...كنا صديقين.

143
00:14:35,449 --> 00:14:37,367
هل من أعداء لنوكس؟

144
00:14:37,826 --> 00:14:39,828
روجر كوروين. إنه يملك...

145
00:14:40,037 --> 00:14:44,583
...ريد ستار،
أكبر شركة اقمار اصطناعية للاتصالات.

146
00:14:44,875 --> 00:14:47,628
منذ 6 أشهر،
حاول شراء نوكس للتقنيّات.

147
00:14:48,003 --> 00:14:50,589
عندما رفض نوكس بيع الشركة،
فقد كوروين صوابه.

148
00:14:50,923 --> 00:14:51,924
رجل ظريف.

149
00:14:52,216 --> 00:14:53,467
هل طلب أحدهم فدية؟

150
00:14:53,842 --> 00:14:57,346
لا. لكنني واثقة بأنه على قيد الحياة.

151
00:14:57,596 --> 00:15:00,724
سأعاين شريط المرأب.
قد أجد دليلاً ما.

152
00:15:01,141 --> 00:15:05,145
إذاً كوروين هو دليلنا الوحيد.
نأمل أن يقودنا إلى نوكس.

153
00:15:05,395 --> 00:15:10,025
يتلقى كوروين تدليكاً أسبوعيّاً
في دار السيّدة وونغ للزهور.

154
00:15:10,234 --> 00:15:13,403
هذه فرصتنا للتحرّي عنه.

155
00:15:14,029 --> 00:15:15,614
ماذا قال؟

156
00:15:16,198 --> 00:15:18,659
"حتى لو دفعتُ حياتي ثمناً؟"

157
00:15:19,618 --> 00:15:21,954
يمكنني القبول بتلك الشروط.

158
00:15:23,413 --> 00:15:28,418
أشعر بقليل من البرد، يوكو.
أحتاج إلى تدليك يدفئني.

159
00:15:32,047 --> 00:15:33,423
أنا في خدمتك.

160
00:15:33,882 --> 00:15:35,050
حسناً.

161
00:15:35,425 --> 00:15:38,428
أيمكننا البدء في هذه الألفيّة؟

162
00:15:40,639 --> 00:15:42,391
بانزاي!

163
00:15:47,437 --> 00:15:49,189
أجل.

164
00:15:49,940 --> 00:15:52,109
هناك الكثير من الشدّ العصبيّ...

165
00:15:52,276 --> 00:15:54,278
...في الفقرتين الرابعة والخامسة.

166
00:15:54,528 --> 00:15:55,529
أعرف ذلك.

167
00:15:55,904 --> 00:15:58,448
سأرى إن كان بوسعي...

168
00:16:00,450 --> 00:16:01,785
...معالجتها.

169
00:16:04,204 --> 00:16:09,209
بتفعيل نقاط الطاقة الصحيحة،
يمكنك أن تنشّط الدورة الدمويّة...

170
00:16:10,794 --> 00:16:12,796
...وأن تخفف الألم...

171
00:16:13,463 --> 00:16:15,299
...أو حتى...

172
00:16:17,634 --> 00:16:19,553
...تفقد المرء وعيه.

173
00:16:36,737 --> 00:16:38,322
حسناً، هيّا بنا.

174
00:16:43,035 --> 00:16:44,328
مفكرته الإلكترونيّة.

175
00:16:51,460 --> 00:16:52,836
حصلتُ على مفتاح السيّارة.

176
00:16:55,672 --> 00:16:56,673
نقل البيانات

177
00:16:56,757 --> 00:16:58,008
حصلتُ على جدوله.

178
00:17:08,143 --> 00:17:10,145
غفوتَ قليلاً بلا شك.

179
00:17:10,771 --> 00:17:12,356
أنتِ بارعة...

180
00:17:13,023 --> 00:17:14,983
...في استعمال يديكِ.

181
00:17:15,733 --> 00:17:18,529
أستطيع الإستفادة من خدماتك
إن عملتِ موظفة لديّ.

182
00:17:19,154 --> 00:17:24,076
أشكر عرضك هذا،
لكنّ يدايّ لن تقتربا من موظفيك.

183
00:17:30,332 --> 00:17:33,042
إن كان كوروين
المسؤول عن خطف نوكس...

184
00:17:33,377 --> 00:17:36,338
...فهناك شخص آخر
يتولى أعماله الإجراميّة.

185
00:17:44,721 --> 00:17:47,224
كيف يجري العمل
على شريط الخطف؟

186
00:17:47,558 --> 00:17:50,727
أعمل على توضيح انعكاس
على نافذة السيّارة.

187
00:17:55,566 --> 00:17:56,650
ما هو طلبكنّ؟

188
00:17:56,859 --> 00:18:01,238
شيزبرغر،
علب بطاطا مقليّة و3 فطائر بالكرز.

189
00:18:01,572 --> 00:18:02,865
ماذا تطلبان؟

190
00:18:05,742 --> 00:18:07,411
هذا أحد الخاطفين.

191
00:18:07,661 --> 00:18:09,413
رجل نحيف وغد.

192
00:18:09,663 --> 00:18:11,415
نبحث الآن عن سجله.

193
00:18:11,665 --> 00:18:13,417
ونرى إن كان يعمل لحساب كوروين.

194
00:18:13,667 --> 00:18:15,043
ما مشاريع كوروين لهذه الليلة؟

195
00:18:15,252 --> 00:18:17,045
من ترغب في التسلل إلى حفلة؟

196
00:18:40,068 --> 00:18:41,403
بوز.

197
00:18:41,695 --> 00:18:43,697
شكراً، نات.
على الرحب والسعة.

198
00:18:44,781 --> 00:18:47,701
إنه مرسل صوتيّ.
ضعه على ضرسك الخلفيّ.

199
00:18:48,118 --> 00:18:49,703
أعرف. إنه مذياع فمويّ.

200
00:18:49,912 --> 00:18:52,289
يمكننا بواسطته البقاء
على اتصال دائم.

201
00:18:58,962 --> 00:19:01,882
إننا نعمل بتمويه الآن، لذا...

202
00:19:02,257 --> 00:19:07,095
...إن نسيتما أنّ اسمي جون دايفد،
فادعواني ج. د. فكرا في...

203
00:19:07,304 --> 00:19:09,932
الكعك المحلى.
جاك دانيالز.

204
00:19:10,432 --> 00:19:13,101
مراهقون منحرفون.
جون ديلوريان.

205
00:19:19,650 --> 00:19:21,944
ها هو رجلك، ج. د.

206
00:19:23,487 --> 00:19:25,489
عن إذنكنّ، سيّداتي.

207
00:19:29,117 --> 00:19:30,827
أنا روجر كوروين. أهلاً بك.

208
00:19:31,119 --> 00:19:33,747
جون دايفد رايج،
مرشد روحيّ.

209
00:19:34,122 --> 00:19:36,166
جون دايفد رايج؟

210
00:19:36,458 --> 00:19:38,627
إسترح، بوز. أطلب مشروباً.

211
00:19:39,628 --> 00:19:41,296
عن إذنكِ. يا آنسة؟

212
00:19:42,172 --> 00:19:43,507
أهلاً... يا آنسة.

213
00:19:43,757 --> 00:19:45,759
شراب هامرهيد، من فضلك.
لك ما تريد.

214
00:19:47,678 --> 00:19:49,680
أرأيتِ أيّ رجال نحيفين أوغاد؟

215
00:19:50,138 --> 00:19:51,974
الأوغاد كثر، لكنهم ليسوا نحيفين.

216
00:19:52,307 --> 00:19:53,934
كنتُ أتساءل إن --
لا.

217
00:19:54,309 --> 00:19:56,979
لا مجال إذاً كي --
لا.

218
00:20:05,654 --> 00:20:06,947
يا لروعتها.

219
00:20:07,322 --> 00:20:08,365
ما هي؟

220
00:20:08,991 --> 00:20:10,367
إبتسامتك.

221
00:20:11,994 --> 00:20:13,370
شكراً.

222
00:20:15,163 --> 00:20:19,001
أليس هذا المكان مزخرفاً على الطراز
اليابانيّ؟

223
00:20:19,334 --> 00:20:21,545
إنه معبد شينتو من القرن الثالث عشر.

224
00:20:22,379 --> 00:20:23,714
طلبتُ --

225
00:20:24,506 --> 00:20:27,009
طلبتُ التصاميم
بالبريد السريع من كيوتو.

226
00:20:27,342 --> 00:20:28,677
قنفذ الماء؟

227
00:20:28,927 --> 00:20:30,262
أليست سمكة سامّة؟

228
00:20:30,512 --> 00:20:35,559
إنها تحلية نادرة للرجل
الذي لا يخشى الموت المؤلم.

229
00:20:37,561 --> 00:20:40,189
تقنيا هناك سمكة سامة واحدة
بين كلّ 60 سمكة.

230
00:20:51,033 --> 00:20:52,034
مذاقها كالدجاج.

231
00:20:52,826 --> 00:20:55,204
ستكون طيّبة المذاق مع القنبيط.

232
00:20:57,539 --> 00:20:59,249
الرجل يسخر من الموت.

233
00:20:59,583 --> 00:21:03,212
أحسنتَ العمل، بوزلي.
إستدرجه للحديث عن نوكس.

234
00:21:03,587 --> 00:21:06,381
أخيراً، خصم جدير.

235
00:21:06,924 --> 00:21:10,594
لنرَ إن كان بوسعك تحمّل
اختبار في التبصّر والحكمة.

236
00:21:16,725 --> 00:21:19,561
نات، ذلك الساقي ظريف.

237
00:21:19,937 --> 00:21:21,271
أنا أعمل.

238
00:21:21,522 --> 00:21:24,525
هو معجب بكِ.
عودي وغازليه قليلاً.

239
00:21:30,239 --> 00:21:31,406
كان ذلك سريعاً.

240
00:21:31,782 --> 00:21:34,284
لم أستحقّ لقب ناتالي الرشيقة
بدون سبب.

241
00:21:35,786 --> 00:21:36,954
أجل.

242
00:21:38,038 --> 00:21:39,790
لم أركِ هنا من قبل.

243
00:21:40,082 --> 00:21:43,794
أنا نادلة جديدة. أنا كالعذراء.
أعني، إنه أوّل عمل لي...

244
00:21:45,087 --> 00:21:47,297
...هنا في شركة كوروين.

245
00:21:48,298 --> 00:21:50,884
إنها تضيّع فرصتها.

246
00:21:51,260 --> 00:21:53,053
مستحيل. لقد سحرته.

247
00:21:53,470 --> 00:21:56,265
إحملي الصينيّة وابتعدي عنه.

248
00:21:56,807 --> 00:21:59,601
لا، لا. إبقي مكانكِ.
إبقي وتحدّثي إليه.

249
00:22:00,811 --> 00:22:02,437
أنفضي شعركِ.

250
00:22:02,980 --> 00:22:05,983
أنفضي شعركِ اللعين.

251
00:22:19,997 --> 00:22:23,834
عن إذنكِ. لستُ معتاداً ذلك،
لكنني كنتُ أتساءل --

252
00:22:24,126 --> 00:22:26,837
إلا إذا كنتِ
مرتبطة حاليّاً بشخص ما.

253
00:22:27,087 --> 00:22:28,088
أجل.

254
00:22:28,338 --> 00:22:29,673
أنتِ مرتبطة بالطبع.
لا!

255
00:22:30,007 --> 00:22:31,341
لستُ مرتبطة بأحد.

256
00:22:33,343 --> 00:22:34,678
حرّة.

257
00:22:35,137 --> 00:22:37,848
حسناً، الخميس؟

258
00:22:39,016 --> 00:22:40,017
يومي المفضّل.

259
00:22:40,517 --> 00:22:42,144
عظيم. سأجلب تذكرتين.

260
00:22:42,394 --> 00:22:43,520
أحبّ التذاكر.

261
00:22:44,855 --> 00:22:47,357
ما رأيكِ بهذا؟
رجل يتحدّث بلغة ناتالي.

262
00:22:47,691 --> 00:22:48,692
أين ج. د.؟

263
00:23:19,681 --> 00:23:21,683
هلا يساعدني أحد على النهوض؟

264
00:23:21,892 --> 00:23:24,394
أيتها الفتيات؟ أتسمعنني؟

265
00:23:32,736 --> 00:23:34,071
رجل نحيف، إلى يساركِ.

266
00:24:11,733 --> 00:24:13,443
لماذا يهربون دائماً؟

267
00:24:49,938 --> 00:24:50,939
إحذري!

268
00:25:02,826 --> 00:25:03,827
نات!

269
00:25:14,338 --> 00:25:15,339
لنشبك الأيدي!

270
00:25:15,797 --> 00:25:17,007
إقفزي!

271
00:27:09,912 --> 00:27:10,913
لنفتشها كلها!

272
00:27:18,754 --> 00:27:19,922
خالية!
خالية!

273
00:27:20,130 --> 00:27:21,131
خالية!

274
00:27:49,117 --> 00:27:50,118
نوكس.

275
00:27:52,496 --> 00:27:55,499
أحسنتنّ العمل يا ملائكتي،
لكننا أنجزنا نصف المهمّة.

276
00:27:55,916 --> 00:27:59,253
ما زالت هناك مسألة تتعلق بنظام التعرف
الصوتي المسروق من السيد نوكس

277
00:28:00,128 --> 00:28:02,464
ما الذي يميّز برنامجك؟

278
00:28:03,632 --> 00:28:06,927
إنه... إنه مدهش للغاية.

279
00:28:07,177 --> 00:28:11,515
طوّرنا برنامجاً معيّناً.
كلّ إنسان يتمتع بصوت مميّز.

280
00:28:11,974 --> 00:28:13,517
له علامة مميّزة...

281
00:28:13,976 --> 00:28:17,729
...مثل ندفة الثلج.
ويمكن تخطيطها --

282
00:28:18,146 --> 00:28:22,985
حمض نوويّ سمعيّ. يجعل إخفاء
الإشارة الصوتيّة أو تشتيتها أمراً مستحيلاً.

283
00:28:23,193 --> 00:28:25,529
لهذا يسعى كوروين للحصول عليه.

284
00:28:25,821 --> 00:28:30,659
طبعاً. كلّ اقمار ريد ستار الاصطناعية
تحوي أنظمة تحديد المواقع.

285
00:28:30,993 --> 00:28:33,537
وإن أدخلت عليها
نظام التعرّف الصوتيّ...

286
00:28:33,871 --> 00:28:36,456
...يتحوّل أيّ هاتف خلويّ إلى جهاز
توجيه آليّ.

287
00:28:36,748 --> 00:28:38,208
لا يمكن لأحد الاختباء.

288
00:28:38,417 --> 00:28:41,962
تصوّرنَ مدى خطورته
إن وقع في أيدٍ شرّيرة.

289
00:28:42,212 --> 00:28:43,213
ستزول الخصوصيّة.

290
00:28:43,463 --> 00:28:45,507
هنا يأتي دوركنّ يا ملائكتي.

291
00:28:45,716 --> 00:28:49,052
سيدشن كوروين سيّارة سباق
ريد ستار في حلبة كاليفورنيا.

292
00:28:49,428 --> 00:28:52,681
هذه فرصتنا لزرع
كاميرا خفيّة تراقب كوروين.

293
00:28:52,890 --> 00:28:55,225
يبدو يا ملائكتي
أنكنّ ستقصدنَ حلبة السباق.

294
00:28:55,976 --> 00:28:59,980
عندما دخل روجر كوروين
مجال سباق السيّارات لأوّل مرّة...

295
00:29:00,230 --> 00:29:04,902
...قال كثيرون إنني أفعل ذلك
للتعويض عن عجزي كرجل.

296
00:29:05,444 --> 00:29:07,446
طردتهم جميعاً.

297
00:29:10,240 --> 00:29:12,701
ما المضحك في الأمر؟
طردتهم فعلاً.

298
00:29:14,453 --> 00:29:17,080
أشكر حضوركم
لهذا السباق التجريبيّ البسيط.

299
00:29:26,465 --> 00:29:27,508
نات...

300
00:29:28,592 --> 00:29:29,593
...سأباشر العمل.

301
00:29:31,345 --> 00:29:32,804
لكن ما عساي أن أقول؟

302
00:29:33,222 --> 00:29:35,474
إنه يوم ريد ستار بالنسبة إليّ.

303
00:29:37,267 --> 00:29:39,561
ثمّ سأعود إلى العمل اليوميّ المنهك...

304
00:29:39,937 --> 00:29:43,106
...للهيمنة على العالم
واستعباد البشر.

305
00:29:51,281 --> 00:29:52,574
مرحباً.

306
00:29:53,033 --> 00:29:54,284
{\an8}كوروين الفائز

307
00:30:00,374 --> 00:30:01,834
إستعملي مفاتنكِ.

308
00:30:06,839 --> 00:30:09,299
الطقس حارّ هناك.

309
00:30:13,136 --> 00:30:15,138
وحارّ هنا أيضاً.

310
00:30:16,849 --> 00:30:19,101
سأمنحكِ مزيداً من الراحة.

311
00:30:28,652 --> 00:30:31,321
أتيتُ بثياب مريحة.

312
00:30:33,866 --> 00:30:35,158
هذا شعور مريح.

313
00:30:36,159 --> 00:30:37,536
شكراً.

314
00:30:45,002 --> 00:30:46,837
تعجبني التحسينات التي أجريتموها.

315
00:30:49,548 --> 00:30:51,091
المرايا في سيّارتنا أكبر حجماً.

316
00:30:57,848 --> 00:31:00,100
أحبّ السيّارات.

317
00:31:01,185 --> 00:31:02,644
أتحّبين السيّارات السريعة؟

318
00:31:07,649 --> 00:31:10,027
أحبّ كلّ شيء سريع.

319
00:31:13,197 --> 00:31:14,198
يا إلهي.

320
00:31:17,910 --> 00:31:19,203
شكراً لسماحك لي بركوبها.

321
00:31:19,578 --> 00:31:20,913
على الرحب والسعة.

322
00:31:28,003 --> 00:31:32,341
تمّت المهمّة. سيجول بنا كوروين غداً
في أرجاء شركة ريد ستار.

323
00:31:32,883 --> 00:31:35,677
إنطلق بها. دعني أفخر بكَ.

324
00:32:16,385 --> 00:32:17,386
نات!

325
00:32:18,595 --> 00:32:19,721
ماذا يجري؟

326
00:32:20,055 --> 00:32:21,640
لدينا صديق على حلبة السباق.

327
00:32:21,974 --> 00:32:23,600
إنه الوغد من الحيّ الصينيّ.

328
00:32:23,767 --> 00:32:24,768
رجل نحيف وغد.

329
00:32:37,447 --> 00:32:39,908
إنها حلبة مستديرة.
لن يتمكن من الفرار.

330
00:33:04,308 --> 00:33:05,976
إنها تطارده.

331
00:34:30,561 --> 00:34:32,563
تشارلز تاونسند
تحرّيات خاصّة

332
00:34:32,813 --> 00:34:36,859
أتاحت لنا الكاميرا الصغيرة
دراسة الهندسة الداخليّة لريد ستار.

333
00:34:37,192 --> 00:34:39,902
الكمبيوتر المركزيّ
موجود خلف ذلك الباب.

334
00:34:40,320 --> 00:34:44,533
سنجد برنامجي هناك،
لكنّ النظام الأمنيّ يبدو محكماً.

335
00:34:45,199 --> 00:34:46,577
ولوج حصريّ.
تعريف البصمات.

336
00:34:46,784 --> 00:34:48,036
ماسح للقرنية.

337
00:34:48,536 --> 00:34:50,539
ملائكتي، إخترقنَ النظام الأمنيّ.

338
00:34:50,789 --> 00:34:53,667
{\an8}يمكن لمديرين فقط في ريد ستار
ولوج الكمبيوتر المركزيّ.

339
00:34:53,917 --> 00:34:58,045
{\an8}لأجل الولوج،
يجب أن يكون دخولهما متواقتاً.

340
00:35:00,674 --> 00:35:04,136
ستأخذ لوحة مسح جيلاتينيّة
البصمات الأصليّة.

341
00:35:04,594 --> 00:35:08,348
شعاع لايزر بدقة 0.009 ملمترات سيمسح
القرنيّة.

342
00:35:12,561 --> 00:35:17,566
لا يمكن الدخول إلا عبر غرفة خارجيّة
خالية من الهواء وخاضعة للمراقبة.

343
00:35:19,902 --> 00:35:24,823
هناك وسيلة واحدة فقط
كي يدخل المرء خلسة: أن يكون خفيّاً.

344
00:35:25,240 --> 00:35:27,242
الإجراءات المضادّة
جاهزة

345
00:35:29,953 --> 00:35:32,372
الأرضيّة مجهّزة
بنظام حساسيّة للضغط.

346
00:35:32,581 --> 00:35:36,126
أيّ احتكاك لأكثرمن 0.25 من الثانية
سيطلق جهاز الإنذار.

347
00:35:38,712 --> 00:35:40,088
تبدو مهمّة مستحيلة.

348
00:35:40,964 --> 00:35:42,633
تبدو مهمّة مسلية.

349
00:35:53,268 --> 00:35:55,896
{\an8}المدير رقم 1

350
00:36:46,697 --> 00:36:48,866
{\an8}المدير رقم 2

351
00:36:54,329 --> 00:36:57,249
مظهري مثير!

352
00:37:02,462 --> 00:37:04,464
أخطأوا في العنوان.

353
00:37:38,749 --> 00:37:41,585
أجاهزة أنتِ لتقويمهم يا أليكس؟

354
00:37:57,851 --> 00:38:00,270
أنتِ الآنسة آرونز بلا شك.
أنا دوريس.

355
00:38:01,605 --> 00:38:02,981
عذراً لهذا الالتباس.

356
00:38:03,273 --> 00:38:07,277
كنتُ أتوقع مجيئكِ الأسبوع المقبل.
لا أدري ماذا حصل.

357
00:38:08,278 --> 00:38:10,072
هذا ما أتيتُ لمعرفته.

358
00:38:10,572 --> 00:38:12,449
أنتِ الاختصاصيّة في الفعاليّة.

359
00:38:12,741 --> 00:38:14,034
أجل.

360
00:38:14,743 --> 00:38:16,036
أنا.

361
00:38:17,120 --> 00:38:18,121
عاهر.

362
00:38:18,539 --> 00:38:20,332
سمعتُ ذلك.

363
00:38:28,632 --> 00:38:32,594
مناهجكم أصبحت قديمة وضعيفة.

364
00:38:32,803 --> 00:38:37,140
أساليب الموافقة لديكم تؤكد أنّ
الأفكار الأقلّ إصلاحاً...

365
00:38:38,058 --> 00:38:39,351
...هي وحدها التي تنال اهتماماً.

366
00:38:39,768 --> 00:38:42,813
في تلك الأثناء،
منافسوكم يزدادون إبداعاً.

367
00:38:46,066 --> 00:38:47,276
آه.

368
00:38:50,070 --> 00:38:51,280
أنت.

369
00:38:52,656 --> 00:38:55,117
ما هو آخر اقتراح تقدمتَ به؟

370
00:38:56,785 --> 00:38:58,787
إقترحتُ جعل آلات الكولا مجّانيّة.

371
00:38:58,996 --> 00:39:00,038
لماذا؟

372
00:39:00,455 --> 00:39:02,374
الكافيين يساعدنا على البرمجة.

373
00:39:05,794 --> 00:39:07,921
عظيم. فكرة ذكيّة...

374
00:39:08,589 --> 00:39:11,300
...بسيطة ومنطقيّة.

375
00:39:12,926 --> 00:39:14,344
ماذا كان ردّ مديرك؟

376
00:39:16,096 --> 00:39:17,681
رفض الاقتراح.

377
00:39:19,600 --> 00:39:20,851
سؤال!

378
00:39:21,351 --> 00:39:23,145
من يبني منتجات هذه الشركة؟

379
00:39:24,521 --> 00:39:25,856
أنتم.

380
00:39:28,108 --> 00:39:30,110
المهندسون يبنونها.

381
00:39:31,612 --> 00:39:33,614
وليس المدراء.

382
00:39:34,865 --> 00:39:39,328
يجب ان يكونوا هم المسؤولون أمامكم، لا
العكس!

383
00:39:40,412 --> 00:39:43,707
من غيره لديه فكرة
مشابهة لفكرة هذا الرجل؟

384
00:39:44,333 --> 00:39:46,502
حسناً، أخبروني.

385
00:39:47,169 --> 00:39:48,545
أو بالأحرى...

386
00:39:49,505 --> 00:39:51,882
...أيمكن لأيّ منكم أن يريني فكرته؟

387
00:39:54,551 --> 00:39:58,138
{\an8}كمبيوتر ريد ستار المركزيّ
الطابق الرابع

388
00:40:36,552 --> 00:40:37,553
ولوج
مقبول

389
00:40:41,181 --> 00:40:43,183
ولوج
مرفوض

390
00:40:44,601 --> 00:40:45,686
إنه لا يعمل.

391
00:41:01,618 --> 00:41:02,619
ولوج
مقبول

392
00:41:18,802 --> 00:41:23,599
هناك وسيلة واحدة فقط
للدخول خلسة: أن يكون المرء خفيّاً.

393
00:41:38,530 --> 00:41:40,991
الأرضيّة مجهّزة
بنظام حساسيّة للضغط.

394
00:41:41,241 --> 00:41:45,329
أيّ احتكاك لأكثر من 0.25 من الثانية
سيطلق جهاز الإنذار.

395
00:42:07,476 --> 00:42:08,769
شكراً، سيّدي.

396
00:42:23,992 --> 00:42:26,995
أرجو ألا تمانع
إن ألقينا نظرة.

397
00:42:53,605 --> 00:42:56,608
نستطيع إذاً ولوج
كمبيوتر ريد ستار.

398
00:42:56,900 --> 00:42:59,695
ولا يعرفون أبداً
أننا نستطيع مراقبتهم.

399
00:42:59,903 --> 00:43:02,072
أنتنّ رائعات. شكراً.

400
00:43:03,699 --> 00:43:08,412
أريد دليلاً لوجود برنامج
نوكس للتقنيّات في نظام ريد ستار.

401
00:43:08,829 --> 00:43:12,082
أين هو؟
أدخله بوزلي في الكمبيوتر النقال.

402
00:43:12,374 --> 00:43:15,085
إنه موصول مباشرة
بكمبيوتر ريد ستار المركزيّ.

403
00:43:15,586 --> 00:43:16,587
بوزلي؟

404
00:43:17,838 --> 00:43:20,841
ربما من الأفضل
أن نجري التحاليل بأنفسنا.

405
00:43:21,175 --> 00:43:24,344
لا شكّ في أنّ إريك
هو الشخص الأنسب --

406
00:43:24,636 --> 00:43:28,432
كان هدفنا معرفة ما إذا كانت
ريد ستار سرقت برنامجكم.

407
00:43:28,765 --> 00:43:31,935
سماحنا لكما بولوج أنظمتهم
سيكون منافياً للأخلاق.

408
00:43:32,102 --> 00:43:34,104
إن حصلنا على دليل فسنطلعكما عليه.

409
00:43:34,396 --> 00:43:37,107
كلام منطقيّ.
لا مانع. أليس كذلك؟

410
00:43:37,649 --> 00:43:39,067
أليس كذلك، فيف؟

411
00:43:40,861 --> 00:43:43,780
أتعلمان، قد يكون الخطر
ما زال محدقاً بنوكس.

412
00:43:43,947 --> 00:43:45,908
إبتسمي. لا تثيري قلق الزبون.

413
00:43:46,116 --> 00:43:50,329
يجب أن تتفقد إحدانا
أجهزة الأمان في منزله.

414
00:43:50,621 --> 00:43:52,372
قطعاً. أنا موافقة.

415
00:43:57,961 --> 00:44:00,130
هل وجدتِ شيئاً؟
لا شيء هنا.

416
00:44:04,468 --> 00:44:06,887
كان ذلك رائعاً.

417
00:44:08,680 --> 00:44:10,224
من هذا الجنديّ؟

418
00:44:10,974 --> 00:44:12,226
أبي.

419
00:44:12,476 --> 00:44:13,894
شيء جميل.

420
00:44:16,980 --> 00:44:18,690
هذا الرجل الذي قتله.

421
00:44:22,486 --> 00:44:26,156
أجل. عملا معاً
في جهاز استخبارات الجيش.

422
00:44:26,448 --> 00:44:29,159
كان صديقه الحميم
إلا أنه غدر به.

423
00:44:30,911 --> 00:44:32,412
يؤسفني ذلك.

424
00:44:32,704 --> 00:44:33,914
شكراً.

425
00:44:34,706 --> 00:44:36,333
لمَ تحتفظ بالصورة؟

426
00:44:36,500 --> 00:44:41,630
لتذكرني: حذار بمن تثق.
لا تدع أحداً يخدعكَ.

427
00:44:42,422 --> 00:44:45,384
ماذا عنكِ أنتِ؟
هل كان لكِ أهل؟

428
00:44:45,801 --> 00:44:48,804
أعني -- أعرف أنّ لكِ أهلاً
لكنني أعني --

429
00:44:49,179 --> 00:44:50,806
أين أمكِ؟

430
00:44:51,473 --> 00:44:54,685
توفيت عندما كنتُ في سنّ السادسة
ولم أعرف أبي قط.

431
00:44:57,187 --> 00:44:59,189
لم تعرفي والدكِ؟

432
00:45:00,190 --> 00:45:01,733
وتعملين الآن لحساب...

433
00:45:03,443 --> 00:45:05,946
...رجل لم تريه من قبل.

434
00:45:06,446 --> 00:45:08,949
هذه نزعة غريبة.

435
00:45:10,033 --> 00:45:11,410
حركة رشيقة.

436
00:45:11,827 --> 00:45:13,537
أتريدين أن تلعبي سكرابل؟

437
00:45:14,413 --> 00:45:17,165
لا عليكِ. لديّ شخص --

438
00:45:17,416 --> 00:45:19,168
لا بأس.

439
00:45:19,418 --> 00:45:21,545
ماذا يدعونهم؟ تعلمين --

440
00:45:29,678 --> 00:45:31,847
لا بأس.

441
00:45:33,432 --> 00:45:35,225
هذا زرّ الإنذار.
حسناً.

442
00:45:37,186 --> 00:45:40,564
إن ضغطتَ عليه،
فأيّ واحدة منا...

443
00:45:40,981 --> 00:45:44,568
...الأقرب إليك، ستحضر
في حال وقعَت مشكلة.

444
00:45:44,902 --> 00:45:48,238
هكذا؟ حسناً.
أنتِ الأقرب إليّ حالياً.

445
00:45:48,488 --> 00:45:50,490
لكن لا مشكلة لديك.

446
00:45:50,782 --> 00:45:52,492
بلى، هناك مشكلة.

447
00:45:56,079 --> 00:45:57,497
لا أعرف...

448
00:45:58,582 --> 00:46:00,459
...كيفيّة تحضير الدجاج.

449
00:46:03,462 --> 00:46:04,463
{\an8}أتلعبين سكرابل؟

450
00:46:05,005 --> 00:46:06,089
{\an8}نخفق ونخبز؟

451
00:46:06,256 --> 00:46:08,050
{\an8}أنا أخفق وأنتِ تخبزين؟

452
00:46:22,814 --> 00:46:24,483
سأهتمّ أنا بالخفق.

453
00:46:28,487 --> 00:46:30,113
مرحباً، بيت.
كيف حالكِ؟

454
00:46:30,447 --> 00:46:34,117
بخير. كيف حالكَ؟
بخير. تسرّني رؤيتكِ.

455
00:46:34,535 --> 00:46:37,037
أتريدين تذكرتكِ؟
حسناُ!

456
00:46:39,289 --> 00:46:42,376
شكراُ لمنحي هذه الفرصة.
أردتُ رؤيتكِ.

457
00:46:42,626 --> 00:46:44,044
حقاً؟
أجل.

458
00:46:44,294 --> 00:46:46,547
تبدين رائعة.
شكراً.

459
00:46:47,840 --> 00:46:49,633
فكرتُ كثيراً في علاقتنا.

460
00:46:49,925 --> 00:46:53,262
لا، لا، لا.
أعرف أنّ لديكِ ما تقولينه...

461
00:46:53,470 --> 00:46:55,806
...لكن لديّ ما أقوله أيضاً.

462
00:46:56,056 --> 00:46:59,852
فكرتُ كثيراً في شأنكِ
وشأني، وشأننا.

463
00:47:00,269 --> 00:47:04,648
وأعرف أنّ كلانا يعيش حياة مجنونة،
لكن ما بيدي حيلة.

464
00:47:05,148 --> 00:47:06,859
أحبكِ.

465
00:47:09,069 --> 00:47:13,073
{\an8}البحث عن برنامج نوكس للتقنيّات
في كمبيوتر ريد ستار المركزيّ.

466
00:47:13,323 --> 00:47:15,117
البرنامج ليس موجوداً.

467
00:47:17,286 --> 00:47:18,537
أنا قادم.

468
00:47:22,875 --> 00:47:23,876
مرحباً.

469
00:47:24,168 --> 00:47:26,086
حيلة أم حلوى لصالح اليونيسف.

470
00:47:32,885 --> 00:47:35,345
هذا زيّ جميل، أيتها الشابة.

471
00:47:35,804 --> 00:47:37,806
إنه يلمع في الظلام.

472
00:47:39,516 --> 00:47:40,559
أرجو ألا تمانعي بالرقص.

473
00:47:40,893 --> 00:47:43,353
أتمزح؟ أنا أحبّ الرقص!

474
00:47:53,113 --> 00:47:55,115
أنتِ. أتريدين الرقص على المسرح؟

475
00:47:55,532 --> 00:47:56,533
نحن؟

476
00:47:56,700 --> 00:47:57,701
أجل!

477
00:47:57,993 --> 00:47:59,995
لا، المسرح للسيّدات فقط.

478
00:48:00,204 --> 00:48:03,207
لا بأس. سأجد موقعاً
على حلبة الرقص.

479
00:48:03,582 --> 00:48:05,000
لا، لا، مهلاً.

480
00:48:05,209 --> 00:48:07,544
هذا أهمّ تشريف في برنامج
"قطار السول."

481
00:48:07,711 --> 00:48:10,881
لن أدع تلك الفرصة تفوتكِ.
أجل، ستذهب.

482
00:48:11,173 --> 00:48:13,926
حقاً؟ لطالما أردتُ
اعتلاء المسرح!

483
00:48:14,343 --> 00:48:15,594
إستمتعي بوقتكِ.

484
00:48:15,928 --> 00:48:17,930
حسناً. سأعود بعد قليل.

485
00:48:19,598 --> 00:48:23,644
آنسة وود، هناك بعض الحدود
التي لا أتجاوزها.

486
00:48:24,019 --> 00:48:25,729
لم توقفني تلك الحدود من قبل.

487
00:48:26,230 --> 00:48:28,398
نادني "آنسة." و"فيفيان." كذلك.

488
00:48:28,732 --> 00:48:30,609
حسناً. آنسة فيفيان.

489
00:48:32,236 --> 00:48:34,738
حسناً آنسة فيفيان. أنتِ محترفة.

490
00:48:35,197 --> 00:48:38,742
أعني، لستِ محترفة،
لكنكِ مديرة تنفيذيّة.

491
00:48:39,409 --> 00:48:42,371
يجب أن تبقى العلاقة بيننا احترافيّة.

492
00:48:42,663 --> 00:48:44,164
أتسمح لي؟

493
00:48:46,166 --> 00:48:47,876
سأحضر لكِ كأساً.

494
00:49:26,665 --> 00:49:29,001
إنها راقصة ماهرة، أليس كذلك؟

495
00:49:39,011 --> 00:49:41,305
قلتُ، إنها ماهرة، أليس كذلك؟

496
00:49:55,485 --> 00:49:57,821
أنتما في حالة بدنيّة ممتازة.

497
00:49:58,238 --> 00:50:00,324
بالتأكيد. بالتأكيد.

498
00:50:05,329 --> 00:50:07,331
أحسنتِ. حركة الرجل الآليّ!

499
00:50:07,748 --> 00:50:11,126
أرقصي أيتها الفتاة البيضاء!
أرقصي أيتها الفتاة البيضاء!

500
00:50:11,502 --> 00:50:15,047
أسلوب الرقص القديم، أليس كذلك؟
حتماً.

501
00:50:16,256 --> 00:50:18,342
أنا بيت. كيف حالكما؟

502
00:50:23,722 --> 00:50:25,182
رقصة العدّاء! أنظرا!

503
00:50:33,982 --> 00:50:36,151
رائع! كان ذلك عظيماً!

504
00:50:36,360 --> 00:50:39,363
أنا أستمتع كثيراً بوقتي!
هذه أجواء مثيرة!

505
00:50:39,530 --> 00:50:41,698
يجب أن أدخل الحمام.

506
00:50:45,827 --> 00:50:46,870
إسمعي...

507
00:50:48,372 --> 00:50:50,374
...ما أحاول قوله هو...

508
00:50:52,709 --> 00:50:54,378
...هل تقبلين الزواج بي؟

509
00:50:57,214 --> 00:50:59,383
لا، حبيبتي! حبيبتي؟!

510
00:51:00,217 --> 00:51:02,553
حبيبتي؟! يا إلهي، لا.

511
00:51:03,387 --> 00:51:05,556
اللعنة عليك، سالازار.

512
00:51:05,848 --> 00:51:08,725
اللعنة عليك، سالازار!

513
00:51:09,393 --> 00:51:10,727
أوقف التصوير!

514
00:51:11,019 --> 00:51:13,397
أكان أدائي مبالغاً فيه؟
شعرتُ أنني بالغتُ.

515
00:51:13,730 --> 00:51:18,068
لا. كانت هذه أفضل لقطة،
أفضل مشهد، أفضل فيلم في العالم!

516
00:51:28,579 --> 00:51:29,746
مرحباً.

517
00:51:30,330 --> 00:51:32,624
كيف كان يومك؟ عظيم.

518
00:51:33,417 --> 00:51:38,088
أنتَ تعلم أنّ للأبطال الخارقين
هويّة سريّة، حيث --

519
00:51:38,589 --> 00:51:40,340
لن تنفع عبارة الأبطال الخارقين.

520
00:51:43,427 --> 00:51:47,097
أنتَ نجم أفلام مغامرات.
أنا أعيش مغامرات كثيرة.

521
00:51:48,432 --> 00:51:50,601
عذر واهٍ.

522
00:51:51,476 --> 00:51:53,228
مرحباً، أتمضيان وقتاً ممتعاً؟

523
00:51:53,437 --> 00:51:55,439
أنا أمضي وقتاً ممتعاً للغاية.

524
00:51:55,772 --> 00:51:59,276
جايسون، أنا عضو في فريق
ثلاثيّ لمكافحة الجريمة...

525
00:51:59,484 --> 00:52:01,653
...يموّله ثريّ مجهول.

526
00:52:03,113 --> 00:52:05,115
هذه العبارة المناسبة.

527
00:52:18,295 --> 00:52:20,172
ماذا تفعل هنا؟

528
00:52:29,389 --> 00:52:30,390
تماماً.

529
00:53:08,720 --> 00:53:10,556
هيّا بنا! هيّا! إنطلق!

530
00:53:20,858 --> 00:53:22,693
مورفي أوماير...

531
00:53:23,527 --> 00:53:24,862
...طفح الكيل.

532
00:53:25,112 --> 00:53:26,446
من أرسلكَ؟

533
00:53:28,532 --> 00:53:29,700
من؟!

534
00:53:32,703 --> 00:53:34,371
وو -- وو --

535
00:53:34,705 --> 00:53:36,373
من؟
وو --

536
00:53:39,001 --> 00:53:41,378
فيفيان--
أنطق!

537
00:53:42,004 --> 00:53:43,005
فيفيان وود!

538
00:53:46,550 --> 00:53:47,968
أيتها العاهر.

539
00:53:54,266 --> 00:53:55,893
أحبّ نار المدفأة.

540
00:54:21,376 --> 00:54:22,377
مرحباً.

541
00:54:23,295 --> 00:54:24,922
يا إلهي! أنتَ مصاب!

542
00:54:25,297 --> 00:54:29,343
لا. أعني أنّ المفرقعات تؤلم قليلاً
عندما تنفجر، لكنني بخير.

543
00:54:29,593 --> 00:54:31,261
ماذا حلّ بمقطورتي؟

544
00:54:31,929 --> 00:54:33,597
لم أكن صادقة معكَ.

545
00:54:33,805 --> 00:54:36,975
هل كنتِ في الداخل
عندما حصل ذلك؟ أنظري إليها.

546
00:54:37,267 --> 00:54:38,852
لستُ اختصاصيّة تجميل.

547
00:54:42,105 --> 00:54:46,610
يا للأسف.
كان ذلك يثيرني بعض الشيء.

548
00:54:55,827 --> 00:54:56,995
عليّ الذهاب.

549
00:54:57,454 --> 00:54:59,081
إلى تشارلي؟
أجل.

550
00:54:59,957 --> 00:55:02,793
عليّ الذهاب،
لكنكَ ستتصل بي غداً؟

551
00:55:03,001 --> 00:55:05,295
طبعاً.
عظيم. شكراً.

552
00:55:11,301 --> 00:55:12,386
عن إذنك.

553
00:55:15,097 --> 00:55:16,807
أنتَ شقيّ.

554
00:55:19,810 --> 00:55:22,813
يا رفاق، دبّت فيكم الروح أخيراً.

555
00:55:23,814 --> 00:55:28,151
ديلان؟ أنا نات.
فيفيان وود امرأة مزيّفة وحقيرة.

556
00:55:28,485 --> 00:55:31,822
كلفت قاتلاً مأجوراً بزيارتي.
يجب أن نحذر نوكس.

557
00:55:32,364 --> 00:55:33,991
أنا في منزله الآن.

558
00:55:34,366 --> 00:55:35,659
حقاً؟

559
00:55:36,577 --> 00:55:37,870
أتدرين؟

560
00:55:38,120 --> 00:55:40,664
إتصلي بأليكس ووافيني في الوكالة.

561
00:55:43,667 --> 00:55:45,836
ديلان! اللعنة.

562
00:55:52,509 --> 00:55:55,512
لا تقف بجانب النافذة،
ذلك ليس آمناً.

563
00:55:56,180 --> 00:55:57,514
توغا.

564
00:56:01,685 --> 00:56:05,022
إسمع، عرفتُ للتوّ --
من هنا؟

565
00:56:07,024 --> 00:56:08,692
أتعملين في الخفاء؟

566
00:56:09,151 --> 00:56:12,029
عملي يؤمّن كلّ الخدمات.

567
00:56:13,363 --> 00:56:14,698
بدون شكّ.

568
00:56:15,157 --> 00:56:18,535
رداؤكِ يدلّ على أنكِ
لا تحملين سلاحاً.

569
00:56:18,869 --> 00:56:22,539
قد يدخل أيّ معتوه إلى المنزل
ويقتلكما معاً.

570
00:56:22,748 --> 00:56:27,711
فيف، أنتِ مهووسة.
كثرة العمل تجعل فيف فتاة بليدة.

571
00:56:28,045 --> 00:56:31,548
عليّ أن أوضح بعض الأمور هنا،
لذا تفضلي بالجلوس.

572
00:56:32,466 --> 00:56:34,176
أتريدين قليلاً من الشمبانيا؟

573
00:56:41,058 --> 00:56:42,476
{\an8}"العدوّ."

574
00:56:47,064 --> 00:56:48,440
أعرف.

575
00:56:58,075 --> 00:56:59,910
أخبار مؤسفة.

576
00:57:00,202 --> 00:57:01,912
ماتت كلتا صديقتيكِ.

577
00:57:02,204 --> 00:57:03,580
وكوروين؟

578
00:57:26,520 --> 00:57:29,356
لا أعتقد أنّ العلاقة بيننا ستنجح.

579
00:57:29,606 --> 00:57:32,776
وهذا أمر مؤسف للغاية،
إذ أنكِ، ديلان...

580
00:57:33,110 --> 00:57:35,946
...بارعة في الفراش.

581
00:57:38,282 --> 00:57:42,786
دعيني أستوضح الأمر. أنتِ امرأة.
والنساء لهن بصيرة بطبيعتهنّ.

582
00:57:42,995 --> 00:57:47,833
وأنتِ تحرّية أيضاً.
ولم تكن لديكِ فكرة عمّا كان سيحصل؟

583
00:57:48,792 --> 00:57:50,794
كنتُ أعلم.
كانت تعلم.

584
00:57:51,128 --> 00:57:52,963
وأعرف ماذا سيحصل بعد الآن.

585
00:57:53,172 --> 00:57:54,548
أخبريها يا حبيبتي.

586
00:57:56,800 --> 00:57:59,970
ستصعد كلّ الملائكة إلى الجنة.

587
00:58:00,304 --> 00:58:01,471
وبوزلي؟

588
00:58:01,722 --> 00:58:04,433
سنحتفظ به. لقد أعجبنا.
والكمبيوتر الخاصّ به.

589
00:58:04,725 --> 00:58:06,018
إنه مميّز.

590
00:58:09,438 --> 00:58:11,398
لم يكن لكوروين أيّ علاقة بهذا.

591
00:58:11,648 --> 00:58:14,651
لا. لكنه لم يرُقني يوماً.

592
00:58:14,985 --> 00:58:17,863
وعمليّة الاختطاف كانت مكيدة.
أخشى ذلك.

593
00:58:18,155 --> 00:58:19,656
وشركة ريد ستار كانت مكيدة.

594
00:58:19,865 --> 00:58:23,493
توصّلتِ إلى فهم كلّ شيء.
هل من أسئلة أخرى؟

595
00:58:23,827 --> 00:58:24,828
لماذا؟

596
00:58:27,164 --> 00:58:28,540
سَلي رئيسكِ.

597
00:58:29,666 --> 00:58:31,001
تشارلي؟

598
00:58:32,836 --> 00:58:34,046
أنتم تلاحقون تشارلي.

599
00:58:35,797 --> 00:58:37,841
تشارلي، تشارلي، تشارلي.

600
00:58:40,302 --> 00:58:42,846
يقولون إنه عند الموت...

601
00:58:43,180 --> 00:58:46,016
...تتجلى للمرء كلّ تفاصيل حياته.

602
00:58:47,184 --> 00:58:48,769
هلا تخبرينني عن مدى صحّة ذلك؟

603
00:58:56,068 --> 00:58:57,819
لنذهب وننل من تشارلي.

604
00:59:02,699 --> 00:59:03,867
هيّا بنا.

605
00:59:16,505 --> 00:59:17,798
هل أنتِ بخير؟

606
00:59:18,006 --> 00:59:19,883
ماذا يحصل؟
شيء ما يحصل.

607
00:59:20,092 --> 00:59:21,218
أين ديلان؟

608
00:59:34,064 --> 00:59:39,069
يقولون إنه عند الموت،
تتجلى للمرء كلّ تفاصيل حياته.

609
00:59:40,737 --> 00:59:42,239
هلا تخبرينني عن مدى صحّة ذلك؟

610
01:00:13,937 --> 01:00:16,773
ماذا نفعل الآن؟
منزل الفطائر المحلاة؟ سيزلر؟

611
01:00:17,107 --> 01:00:19,776
أنتَ أبخل إنسان في العالم.

612
01:00:33,624 --> 01:00:35,125
كيف بدا لكَ؟

613
01:00:35,459 --> 01:00:40,130
لستُ متأكداً.
كان منظراً رائعاً.

614
01:00:40,881 --> 01:00:42,299
أنتَ لم ترَ نهداً من قبل.

615
01:00:42,549 --> 01:00:43,926
بلى.
لا.

616
01:00:44,134 --> 01:00:46,428
رأيتُ نهوداً كثيرة.
لا أصدقكَ.

617
01:00:49,973 --> 01:00:51,808
هلا تساعدانني؟

618
01:01:06,031 --> 01:01:07,199
لا تسألا.

619
01:01:07,449 --> 01:01:09,451
أين نوكس؟ أهو بخير؟

620
01:01:09,826 --> 01:01:12,329
إنه بخير. هو الشرّير.

621
01:01:13,455 --> 01:01:16,458
عمليّة الاختطاف كانت مكيدة.
إنه العقل المدبّر.

622
01:01:16,750 --> 01:01:18,418
ماذا؟ لماذا؟

623
01:01:18,710 --> 01:01:22,714
لم يوضح السبب عندما
أطلق النار عليّ ورماني من النافذة.

624
01:01:34,226 --> 01:01:35,394
بوزلي!

625
01:01:35,686 --> 01:01:38,480
إنه بأمان. هو في قبضة نوكس.

626
01:01:41,358 --> 01:01:42,734
مهلاً.

627
01:01:43,485 --> 01:01:45,279
دعيني أستوضح كلامكِ.

628
01:01:46,530 --> 01:01:47,865
بوزلي في قبضة الرجل...

629
01:01:48,740 --> 01:01:50,784
...الذي حاول قتلنا. أتعتبرينه بأمان؟

630
01:01:51,034 --> 01:01:54,204
لن يقتل بوزلي
قبل أن يقتل تشارلي.

631
01:01:55,038 --> 01:01:56,498
يقتل تشارلي؟

632
01:01:59,042 --> 01:02:00,377
يا إلهي.

633
01:02:00,711 --> 01:02:05,382
لا أعرف الخطة التي رسمها
لكنني أعرف أننا نستطيع إيقافه.

634
01:02:14,808 --> 01:02:19,688
إن كان نوكس يحسبنا أمواتاً، فلمَ
يفجّر الوكالة؟ لماذا يريد قتل تشارلي؟

635
01:02:19,897 --> 01:02:22,649
نعلم أنه أرادنا
أن نقتحم ريد ستار.

636
01:02:24,067 --> 01:02:27,404
تصورنَ مدى خطورة النظام
إن وقع في أيدٍ شرّيرة.

637
01:02:27,654 --> 01:02:31,825
إستخدمنا نوكس لولوج الكمبيوتر المركزيّ
لا لاستعادة برنامجه...

638
01:02:32,075 --> 01:02:34,786
...بل للسيطرة
على القمر الاصطناعي المحدّد للمواقع.

639
01:02:34,995 --> 01:02:38,832
يمكن لبرنامج نوكس مقارنة
صوت تشارلي عبر الهاتف.

640
01:02:39,082 --> 01:02:41,793
واستخدام اقمار ريد ستار الاصطناعية
لاقتفاء أثره.

641
01:02:42,044 --> 01:02:45,464
لكن لماذا يتكبّد نوكس العناء
لإيجاد تشارلي؟

642
01:02:46,548 --> 01:02:48,550
إنه الرجل الذي قتله.

643
01:02:50,093 --> 01:02:52,554
عملا معاً في استخبارات الجيش.

644
01:02:52,846 --> 01:02:54,681
خانه صديقه الحميم.

645
01:02:54,932 --> 01:02:56,266
تاونسند

646
01:02:56,475 --> 01:02:58,852
يظنّ نوكس أنّ تشارلي قتل والده.

647
01:02:59,770 --> 01:03:02,272
إن نجح باعتراض
مكالمة تشارلي...

648
01:03:02,606 --> 01:03:04,107
...فسيتمكن من تحديد موقعه.

649
01:03:04,316 --> 01:03:07,486
يجب أوّلاً أن يحمل تشارلي
على إجراء مكالمة هاتفيّة.

650
01:03:07,819 --> 01:03:12,157
والذي يتلقى اتصالات شارلي هو --
بوزلي.

651
01:03:38,600 --> 01:03:41,603
هل لي بماء بارد، من فضلكم؟

652
01:04:04,168 --> 01:04:06,837
حلقنَ إليّ يا ملائكتي! أرجوكنّ
احضرنَ!

653
01:04:07,171 --> 01:04:09,506
أرجوكنّ حلقنَ إليّ يا ملائكتي!

654
01:04:11,008 --> 01:04:14,344
أجريتُ حديثاً مطوّلاً
مع سنجاب في إحدى المرّات.

655
01:04:14,595 --> 01:04:16,805
كان أطول من أحاديثي
إلى معظم الناس.

656
01:04:40,204 --> 01:04:41,538
آلو؟

657
01:04:42,706 --> 01:04:44,041
آلو؟

658
01:04:45,209 --> 01:04:47,544
آلو، ليسمعني أحد.

659
01:04:47,920 --> 01:04:49,421
أعثرتِ على كمبيوتر بوزلي النقال؟

660
01:04:49,671 --> 01:04:51,131
لا بدّ أنهم حصلوا عليه.

661
01:04:51,381 --> 01:04:53,884
لنفتش منزل نوكس.
هيّا بنا.

662
01:04:54,176 --> 01:04:55,177
سأتولى القيادة.

663
01:04:55,385 --> 01:04:57,554
ملائكتي؟! ساعدنَني يا ملائكتي!

664
01:04:57,888 --> 01:04:58,889
بوزلي؟

665
01:04:59,223 --> 01:05:00,557
ملائكتي!

666
01:05:00,891 --> 01:05:05,062
نبدأ بالبث النهاريّ!
احضرنَ وأنجدنَني يا فتيات!

667
01:05:05,562 --> 01:05:09,900
إن استطتعنّ تعقب صوتي،
فستتمكنّ من رسم...

668
01:05:10,234 --> 01:05:11,610
...مثلثات أو ما شابه...

669
01:05:12,069 --> 01:05:14,947
...للوصول إلى هذا الموقع وإنقاذي!

670
01:05:15,155 --> 01:05:17,074
هل من وسيلة لاقتفاء أثره؟

671
01:05:17,574 --> 01:05:20,619
حتى إن استخدمنا أجهزتنا
يجب أن يكون في مدى 20 ميلاً.

672
01:05:20,911 --> 01:05:23,914
المكان الذي أنا فيه
يشبه غرفة نوم شير.

673
01:05:24,248 --> 01:05:26,250
وهو قذر.

674
01:05:28,085 --> 01:05:29,711
صف لنا موقعك.

675
01:05:30,087 --> 01:05:31,839
أشمّ رائحة البحر.

676
01:05:32,089 --> 01:05:35,425
وإن نظرتُ من النافذة،
فسأرى المحيط.

677
01:05:35,676 --> 01:05:38,220
يمكن أن يكون في أيّ موقع
من أميركا الشماليّة.

678
01:05:38,428 --> 01:05:39,429
جاك...

679
01:05:40,097 --> 01:05:41,598
...أخبرهنّ بمكاني.

680
01:05:44,601 --> 01:05:45,602
ماذا؟

681
01:05:47,646 --> 01:05:49,857
طائر كاسر الجوز!

682
01:05:50,732 --> 01:05:52,109
كاسر الجوز الصغير!

683
01:05:52,442 --> 01:05:54,778
تعيش في مكان واحد فقط!

684
01:05:55,445 --> 01:05:56,446
كارمل!

685
01:05:56,780 --> 01:05:59,283
لا يسعني القول لكنّ، سوى...

686
01:06:00,117 --> 01:06:03,745
...أنني أشعر وكأنه أوّل يوم
في آخر مرحلة من عمري.

687
01:06:04,121 --> 01:06:08,083
أو آخر يوم في أوّل
مرحلة من عمري، أو ما شابه.

688
01:06:10,127 --> 01:06:13,255
يوجد منارة، فندقان،
سبعة منازل عقاريّة...

689
01:06:13,463 --> 01:06:18,468
...تملك دائرة المتنزهات واحداً منها،
وآخر تملكه شركة نيك زيرو --

690
01:06:18,802 --> 01:06:21,972
أتلفظ بحرف "ز" أو "ذ"؟
"ز."

691
01:06:22,306 --> 01:06:23,307
هذا جناس.

692
01:06:24,224 --> 01:06:26,268
بإعادة ترتيب الأحرف،
تصبح "إريك نوكس."

693
01:06:27,477 --> 01:06:29,021
مهووس بلعبة السكرابل.

694
01:06:29,229 --> 01:06:31,481
هناك نفق قديم يقود إلى الشاطئ.

695
01:06:31,690 --> 01:06:36,153
الإقتراب من البحر هي أفضل وسيلة
للدخول خلسة. نحتاج إلى مركب.

696
01:06:36,361 --> 01:06:38,780
وتمويه ما.
لا يمكننا استخدام الزورق السريع.

697
01:06:43,035 --> 01:06:44,828
توجهنَ إلى الميناء.

698
01:07:39,383 --> 01:07:42,344
تشاد، أيمكن لهذا المركب
الابحار بسرعة اكبر

699
01:07:42,553 --> 01:07:46,223
إننا على عجلة،
ويمكنني الإسراع إن توليتُ القيادة.

700
01:07:46,557 --> 01:07:51,562
آسف يا صديقة نجمة البحر.
لمركب الحبّ هذا قبطان واحد فقط.

701
01:07:52,396 --> 01:07:54,231
وهذا القبطان هو أنا...

702
01:07:54,731 --> 01:07:56,316
...تشاد.

703
01:07:56,733 --> 01:07:58,068
تشاد.

704
01:07:58,402 --> 01:08:00,904
تشاد، قبطان مركب الحبّ.

705
01:08:01,446 --> 01:08:02,447
تشاد.

706
01:08:02,739 --> 01:08:04,324
إننا على عجلة من أمرنا.

707
01:08:05,909 --> 01:08:07,411
أنا تشاد.

708
01:08:20,340 --> 01:08:24,553
إكتمال نقل برنامج نوكس للتقنيّات
الخاصّ بالتعرّف الصوتيّ.

709
01:08:36,439 --> 01:08:40,444
إكتمال وصل البرنامج
بشبكة اقمار ريد ستار الاصطناعية.

710
01:08:40,903 --> 01:08:41,904
{\an8}ولوج

711
01:08:47,618 --> 01:08:49,286
الانتقام مسلٍ.

712
01:08:52,080 --> 01:08:54,457
عليّ القول، نجمة البحر،
يشرّفني...

713
01:08:54,791 --> 01:08:59,505
...أنكِ أظهرتِ اهتماماً بعملي.
وأعتقد أنكِ في غاية الجمال.

714
01:08:59,921 --> 01:09:01,298
نجمة البحر؟

715
01:09:01,924 --> 01:09:03,466
إلى أين تذهبين؟

716
01:09:04,801 --> 01:09:08,138
نجمة البحر، هل تنوين السباحة؟
إلى أين تذهبين؟

717
01:09:08,430 --> 01:09:09,723
إلى أين تذهبين ثانية؟

718
01:09:10,057 --> 01:09:11,390
نجمة البحر؟

719
01:09:13,685 --> 01:09:15,062
هل تشاد هو السبب؟

720
01:09:19,733 --> 01:09:22,736
لا! كان تشاد عظيماً!

721
01:09:27,658 --> 01:09:29,451
كان تشاد عظيماً.

722
01:10:07,573 --> 01:10:09,700
سأعترض الإشارة من على السطح.

723
01:10:09,992 --> 01:10:13,370
سأتولى أمر نوكس.
سأطلق سراح بوزلي.

724
01:10:35,684 --> 01:10:38,020
"لا أعرف كيفيّة تحضير الدجاج."

725
01:10:38,270 --> 01:10:39,563
أحمق.

726
01:11:15,015 --> 01:11:16,016
ديلان.

727
01:11:16,391 --> 01:11:18,769
حمداً لله على سلامتكَ.

728
01:11:20,187 --> 01:11:22,356
تعرفين نصفي الآخر.

729
01:11:22,564 --> 01:11:27,361
إنتظرتُ التعرّف بالشاب المناسب
فاتضح أنّ لديه فتاته المناسبة.

730
01:11:56,473 --> 01:11:57,975
مرحباً، أيتها الشقراء.

731
01:11:58,350 --> 01:11:59,977
جاءت صديقتها.

732
01:12:01,311 --> 01:12:04,481
جيمي، بولي،
هلا تذهبان لحراسة بوزلي؟

733
01:12:05,107 --> 01:12:07,484
إذهبا الآن، الآن، الآن.

734
01:12:12,322 --> 01:12:13,657
بوز؟

735
01:12:14,116 --> 01:12:16,368
بوزلي؟
ناتالي؟

736
01:12:16,994 --> 01:12:18,662
ناتالي، أهذه أنتِ؟

737
01:12:18,996 --> 01:12:20,831
أنا خلف هذا الباب.

738
01:12:22,666 --> 01:12:25,335
بوزلي، كم تسرّني رؤيتكَ!

739
01:12:26,503 --> 01:12:28,505
أتينا جميعاً. سأطلق سراحكَ.

740
01:12:36,138 --> 01:12:37,514
سلك أحمر.

741
01:12:38,140 --> 01:12:39,516
سلك أزرق.

742
01:12:42,186 --> 01:12:44,521
مكالمة موصولة بقمر اصطناعي
لتحديد المواقع.

743
01:12:47,399 --> 01:12:49,151
كاسر الجوز الصغير.

744
01:12:51,153 --> 01:12:53,864
أشعر بدغدغة.
من يتصل بكِ الآن؟

745
01:12:54,698 --> 01:12:55,699
إنه بيت!

746
01:12:56,700 --> 01:12:58,035
آلو؟

747
01:12:58,368 --> 01:13:00,370
مرحباً بيت، كيف حالكَ؟

748
01:13:00,704 --> 01:13:03,123
بخير. قلتِ إنكِ تريدين
أن أتصل بكِ.

749
01:13:03,457 --> 01:13:06,335
أريدك أن تتصل بي.
أريد ذلك فعلاً.

750
01:13:06,627 --> 01:13:08,086
أطلبي منه معاودة الاتصال بكِ.

751
01:13:08,504 --> 01:13:10,297
كم يسرّني سماع صوتك.

752
01:13:10,631 --> 01:13:13,884
أردتُ التحدّث إليكِ.
أحبّ قضاء الوقت معكِ.

753
01:13:14,092 --> 01:13:17,679
أودّ التواعد معكِ أكثر،
بصورة مستمرّة إن أمكن.

754
01:13:17,930 --> 01:13:21,558
أعرف. لكن هذا الأسبوع
كان حافلاً بالعمل.

755
01:13:21,850 --> 01:13:23,143
أنظري وراءكِ!

756
01:13:27,356 --> 01:13:28,440
أفقديه وعيه.

757
01:13:32,528 --> 01:13:35,322
لا ترسل رجلاً مطلقاً
ليقوم بعمل امرأة.

758
01:13:38,116 --> 01:13:40,953
أحسنتِ عملاً، ناتالي.
شكراً، بوزلي.

759
01:13:42,329 --> 01:13:43,997
بيت؟ مرحباً.

760
01:13:45,123 --> 01:13:48,502
لو كانت الظروف مختلفة...

761
01:13:48,752 --> 01:13:50,921
...لشكلنا ثنائيّاً رائعاً.

762
01:13:51,171 --> 01:13:55,592
لو لم تطلق عليّ النار
وتحاول قتل كلّ أحبّائي...

763
01:13:55,801 --> 01:13:57,511
...لقامت بيننا علاقة ناجحة.

764
01:13:57,719 --> 01:14:00,097
أيمكنكِ الاحتفاظ بسرّ؟

765
01:14:01,682 --> 01:14:03,684
أعني أنه لا يمكنكِ إخبار أحد.

766
01:14:03,934 --> 01:14:05,686
بأنكَ مثير للاشمئزاز؟

767
01:14:08,522 --> 01:14:11,358
لديكِ أكبر وأعذب...

768
01:14:13,026 --> 01:14:14,695
...وأشهى...

769
01:14:15,821 --> 01:14:17,823
...شفتين...

770
01:14:18,699 --> 01:14:19,992
...قبّلتهما في حياتي.

771
01:14:22,995 --> 01:14:25,581
يجب أن أتلقى هذه المكالمة.

772
01:14:30,210 --> 01:14:33,005
التاسعة صباحاً، تشارلي.
في الوقت المحدّد.

773
01:14:36,300 --> 01:14:38,552
ولوج. هيّا.

774
01:14:47,144 --> 01:14:49,521
هاتف السيّد بوزلي،
إريك نوكس يتكلم.

775
01:14:49,730 --> 01:14:52,149
سيّد نوكس؟
تشارلي تاونسند يتكلم.

776
01:14:58,030 --> 01:15:01,658
تسرّني مساعدة الملائكة لكَ.
هل أنتَ في المكتب؟

777
01:15:05,204 --> 01:15:07,539
أقفل السمّاعة، تشارلي.
سيكتشف موقعكَ.

778
01:15:07,748 --> 01:15:11,168
نحن على الشاطئ، نشرب
ميموزا، أيمكنك الانضمام إلينا؟

779
01:15:11,460 --> 01:15:15,214
في وقت آخر، إريك.
هل بوزلي موجود؟

780
01:15:15,631 --> 01:15:18,342
دخل الحمّام. سيعود في الحال.

781
01:15:19,968 --> 01:15:21,803
لا، مهلاً. ها قد أتى.

782
01:15:22,095 --> 01:15:23,430
بوزلي؟

783
01:15:24,515 --> 01:15:26,350
عمليّة الاقتفاء جارية

784
01:15:29,102 --> 01:15:30,896
حسناً، ها قد بدأنا.

785
01:15:42,074 --> 01:15:45,077
ليس هو. آسف.

786
01:15:45,369 --> 01:15:47,454
أيمكنك الانتظار قليلاً بعد؟

787
01:15:47,996 --> 01:15:49,206
لا مشكلة.

788
01:15:50,916 --> 01:15:51,917
تحديد الهدف

789
01:15:52,084 --> 01:15:54,086
بيت؟ أيمكنك الانتظار قليلاً؟

790
01:15:54,294 --> 01:15:55,295
طبعاً.

791
01:15:55,712 --> 01:15:57,881
إنه يعجبني كثيراً.

792
01:16:08,225 --> 01:16:09,226
مرحباً، بوزلي.

793
01:16:11,270 --> 01:16:12,479
بوزلي؟

794
01:16:14,022 --> 01:16:15,274
إنه قادم، سيّدي.

795
01:16:41,842 --> 01:16:43,552
آسف، ليس هو.

796
01:16:44,511 --> 01:16:46,305
هل أبلغه أيّ رسالة؟

797
01:16:46,930 --> 01:16:48,932
أعلمه بأنني اتصلتُ، حسب اتفاقنا.

798
01:16:51,435 --> 01:16:54,104
تشارلز تاونسند
حدّد موقعه

799
01:16:55,981 --> 01:16:57,316
وجدتكَ.

800
01:17:05,449 --> 01:17:06,450
تشارلز تاونسند
حدّد موقعه

801
01:17:22,925 --> 01:17:24,176
لحظة واحدة بعد.

802
01:17:24,468 --> 01:17:26,470
هل أتصل في وقت غير مناسب؟

803
01:17:27,554 --> 01:17:29,723
تبدين شاردة الذهن قليلاً.

804
01:17:35,395 --> 01:17:37,022
أهذا تشارلي الشهير؟

805
01:17:37,397 --> 01:17:39,024
لا، إنه بيت.

806
01:17:41,693 --> 01:17:43,820
يعجبني ذلك الرجل!

807
01:17:54,206 --> 01:17:56,667
صوت ذلك الرجل
عذب على الهاتف.

808
01:17:59,211 --> 01:18:01,755
هذا والد آخر لن تتعرّفي إليه.

809
01:18:05,592 --> 01:18:06,760
أخبار سيّئة.

810
01:18:07,177 --> 01:18:09,054
عليّ الذهاب.

811
01:18:09,847 --> 01:18:12,850
سأذهب لأعذب رئيسكِ وأقتله.

812
01:18:14,351 --> 01:18:16,061
مايكي، جيري...

813
01:18:16,520 --> 01:18:18,522
...أتحبّان كعك الملائكة؟

814
01:18:30,033 --> 01:18:33,495
أتدركين مدى صعوبة إيجاد
رجل ملائم في لوس أنجلس؟

815
01:18:59,313 --> 01:19:01,690
لا تأخذ ولاعتي.

816
01:19:17,873 --> 01:19:20,709
مهلاً، مهلاً، مهلاً!
لديّ ما أقوله لكم.

817
01:19:20,918 --> 01:19:23,003
عند الانتهاء من هذه المسألة...

818
01:19:23,253 --> 01:19:26,423
...ستكونون جميعاً مطروحين أرضاً...

819
01:19:26,715 --> 01:19:28,342
...وسأغادر المكان راقصة.

820
01:19:30,427 --> 01:19:32,095
أنتم لا تصغون إليّ.

821
01:19:32,429 --> 01:19:35,891
ستساعدني أوّلاً على التحرّر
من هذا الكرسيّ.

822
01:19:36,266 --> 01:19:38,894
ثمّ سأقفز فوقكَ...

823
01:19:40,229 --> 01:19:42,439
...قبل أن أكسر أنفه.

824
01:19:43,941 --> 01:19:45,275
بما أنّ ولاعتي الموثوق بها...

825
01:19:45,567 --> 01:19:49,780
...معطلة، سأفعل كلّ ذلك
ويداي مربوطتان خلف ظهري.

826
01:19:51,365 --> 01:19:52,533
لننل منها!

827
01:20:05,254 --> 01:20:06,922
كفّ كينغ كونغ.

828
01:20:18,976 --> 01:20:20,561
بوذا بوضعيّة اللوتس.

829
01:20:41,790 --> 01:20:44,793
وهذا ما أسمّيه ضرباً مبرحاً.

830
01:21:07,816 --> 01:21:08,817
أليكس!

831
01:21:38,639 --> 01:21:40,182
شكراً، بوز!

832
01:22:47,124 --> 01:22:49,126
هيّا بنا، ستفوتنا ساعة المرح.

833
01:22:49,418 --> 01:22:52,004
إنه يتجه شمالاً،
بمحاذاة خليج بارادايز!

834
01:22:52,462 --> 01:22:55,716
يا إلهي، لقد وجدوه.
هذا كوخ تشارلي.

835
01:22:59,303 --> 01:23:01,471
رأيته من قبل؟
رأيتَ تشارلي من قبل؟

836
01:23:01,763 --> 01:23:03,473
أنا صديقه وموظفه الموثوق.

837
01:23:03,765 --> 01:23:05,142
هل قابلت تشارلي؟

838
01:23:05,434 --> 01:23:06,977
ماذا تعنين، "قابلته"؟

839
01:23:07,227 --> 01:23:09,813
رأيته بأمّ عينيك.

840
01:23:11,148 --> 01:23:12,816
رأيتُ يده.

841
01:23:13,650 --> 01:23:15,569
قد تكون يد أيّ كان.

842
01:23:30,125 --> 01:23:33,921
لنرَ إن يمكنني إصابة الهدف!

843
01:24:43,574 --> 01:24:44,867
آسف، تشارلي.

844
01:25:13,770 --> 01:25:14,938
تحديد الهدف باللايزر
مشغّل

845
01:25:20,944 --> 01:25:22,863
الصاروخ الحراريّ
مشغّل

846
01:25:30,412 --> 01:25:33,624
أحضري ديلان!
سيدور الصاروخ!

847
01:25:33,916 --> 01:25:34,917
دارات التحكم بالقيادة

848
01:25:47,513 --> 01:25:48,972
ديلان!

849
01:26:01,235 --> 01:26:02,402
هيا بنا!

850
01:26:58,166 --> 01:26:59,376
تشارلي.

851
01:27:12,723 --> 01:27:14,141
أيتها الزميلتان...

852
01:27:15,058 --> 01:27:17,144
...سنتعرّف أخيراً إلى تشارلي.

853
01:27:18,896 --> 01:27:20,731
هل مظهري حسن؟

854
01:27:24,067 --> 01:27:25,611
هل نقرع الباب؟

855
01:27:40,918 --> 01:27:42,336
تشارلي؟

856
01:27:55,098 --> 01:27:57,434
صباح الخير يا ملائكتي.

857
01:28:05,108 --> 01:28:07,653
عذراً لعدم تمكني من البقاء.

858
01:28:08,946 --> 01:28:11,782
يسرّنا أنكَ بخير، تشارلي.

859
01:28:12,115 --> 01:28:16,828
أنا بخير يا ملائكتي.
هل أنجزتنّ المهمة؟

860
01:28:19,122 --> 01:28:21,792
أعتقد أن موكلنا قضي عليه في الانفجار.

861
01:28:25,838 --> 01:28:28,632
ولد إريك نوكس باسم جون ماكادن.

862
01:28:29,007 --> 01:28:31,802
يبدو أنّ هدف حياته
كان القضاء عليّ.

863
01:28:32,094 --> 01:28:36,974
عمل والده معي في وحدة استخبارات الجيش،
وكان عميلاً مزدوجاً.

864
01:28:37,266 --> 01:28:40,477
عندما افتضح أمره،
قتله العدوّ.

865
01:28:40,686 --> 01:28:43,814
لا أظنها الرواية
التي سمعها نوكس.

866
01:28:45,691 --> 01:28:49,653
تشارلي، استمتعتُ كثيراً
بالعمل في هذه المهمّة...

867
01:28:50,863 --> 01:28:54,032
...وأتوق إلى معاودة العمل.

868
01:28:55,450 --> 01:28:57,035
يبدو أنّ بوزلي أفرط في الشرب.

869
01:28:57,327 --> 01:28:59,329
لا شكّ في ذلك.

870
01:28:59,580 --> 01:29:01,915
كلفتٌ فريقاً بإعادة بناء المكتب.

871
01:29:02,165 --> 01:29:04,835
سيكون بحالة ممتازة عند عودتكم.

872
01:29:05,169 --> 01:29:07,171
شكراً، تشارلي.

873
01:29:07,838 --> 01:29:11,175
أيمكنك أن تنضمّ إلينا، تشارلي؟

874
01:29:13,051 --> 01:29:15,179
أودّ ذلك يا ملائكتي.

875
01:29:17,472 --> 01:29:21,018
لكنّ عليّ رعاية بعض كنوزي الثمينة.

876
01:29:21,852 --> 01:29:23,854
هيّا، تشارلي، سنمضي وقتاً ممتعاً.

877
01:29:24,104 --> 01:29:26,815
نشرب من جوز الهند والتماثيل.

878
01:29:29,026 --> 01:29:31,862
كيف نعلم بوجودكَ الفعليّ...

879
01:29:32,112 --> 01:29:34,740
...إن لم تنضمّ إلينا في الشرب
من جوز الهند؟

880
01:29:36,408 --> 01:29:40,078
الإيمان يا ملائكتي.
هذا ما يدعى الإيمان.

881
01:29:46,543 --> 01:29:47,628
نخب تشارلي.

882
01:29:47,711 --> 01:29:48,712
نخب تشارلي.

883
01:29:48,879 --> 01:29:49,880
نخب تشارلي.

884
01:29:50,047 --> 01:29:51,548
نخب تشارلي.

885
01:29:55,135 --> 01:29:58,138
دعنَني أشرب نخبكنّ
ببعض مكعّبات الثلج!

886
01:31:15,132 --> 01:31:16,592
{\an8}نجوتُ!

887
01:31:17,259 --> 01:31:19,761
{\an8}عليّ الذهاب. أنا آسفة جدّاً.

888
01:31:24,641 --> 01:31:27,144
{\an8}عليّ الذهاب. فعلاً.

889
01:31:33,942 --> 01:31:37,237
{\an8}لنرَ إن يمكنني إصابة الهدف!

890
01:32:08,018 --> 01:32:09,811
{\an8}تشاد عظيم.

891
01:32:10,854 --> 01:32:13,315
{\an8}إنه عظيم. إنه عظيم.

892
01:32:13,690 --> 01:32:17,528
{\an8}إنه عظيم. إنه عظيم.

893
01:32:20,280 --> 01:32:22,282
{\an8}تشاد عظيم.

894
01:32:23,867 --> 01:32:26,328
تشاد عالق.

895
01:32:37,047 --> 01:32:39,341
أعاني مشكلة في الخوذة.

896
01:32:41,718 --> 01:32:44,346
أعاني مشكلة جديّة في خوذتي.

897
01:32:53,355 --> 01:32:54,731
رائع!

