﻿1
00:00:50,457 --> 00:00:52,626
{\an8}شمال منغوليا

2
00:01:50,934 --> 00:01:54,605
إبتعدي عن المربية، وصل أبي.

3
00:02:31,725 --> 00:02:35,604
ماذا يفعل الملاك بعيداً عن الجنة؟

4
00:02:43,320 --> 00:02:45,239
لست بملاك.

5
00:03:15,519 --> 00:03:17,271
هذا فندق، صحيح؟

6
00:04:00,981 --> 00:04:03,984
أجيد ركوب الثور، صحيح؟

7
00:04:53,158 --> 00:04:54,701
راي كارتر - عمدة في الحكومة الأميركية

8
00:04:54,868 --> 00:04:58,914
{\an8}العمدة راي كارتر؟
أنا آلكس منداي، سأكون منقذتك اليوم.

9
00:04:59,081 --> 00:05:02,251
لم أتوقع أن تجديني. كم رجلاً لديك؟

10
00:05:02,417 --> 00:05:04,545
لديّ صديقتان في الحانة.

11
00:05:04,711 --> 00:05:06,338
لديهم 50 رجلاً مسلحاً

12
00:05:06,505 --> 00:05:09,800
أعلم. يكاد لا يكون الأمر منصفاً.
هيا بنا.

13
00:05:12,886 --> 00:05:15,347
- ما الخطب؟
- أضلعي.

14
00:05:15,514 --> 00:05:17,891
ديلن؟ علينا الخروج من هنا.

15
00:05:18,058 --> 00:05:19,560
إني أسيطر على الوضع

16
00:05:30,279 --> 00:05:34,449
- أخذوا خاتمي.
- أنا واثقة أن زوجتك ستتفهم الأمر.

17
00:05:49,339 --> 00:05:49,923
أقتلوهم!

18
00:05:50,507 --> 00:05:52,092
أقتلوهم جميعاً!

19
00:06:35,469 --> 00:06:37,804
الخطـّة ب

20
00:07:01,453 --> 00:07:04,164
أود ولو لمرة أن أخرج من الحانة مشياً.

21
00:07:23,809 --> 00:07:25,269
هيا بنا!

22
00:07:41,994 --> 00:07:43,328
الآن!

23
00:08:06,185 --> 00:08:08,520
- إصعد!
- هل نلت منه؟

24
00:08:15,986 --> 00:08:17,029
ديلن!

25
00:08:18,947 --> 00:08:20,240
أبذلي قصارى جهدك!

26
00:08:20,407 --> 00:08:22,409
- ديلن!
- إني أحاول!

27
00:08:32,044 --> 00:08:35,047
لقد أستخفيت بقدراتكنّ.

28
00:08:35,214 --> 00:08:36,423
أجل.

29
00:08:36,590 --> 00:08:38,926
هذا ما يحدث غالباً.

30
00:09:03,617 --> 00:09:04,785
كن ثلات فتيات!

31
00:09:04,952 --> 00:09:06,703
ثلاث فتيات جميلات ومجنونات.

32
00:09:06,870 --> 00:09:07,955
لكننا حصلنا على الخاتم.

33
00:09:08,622 --> 00:09:10,999
لطالما توقعت هذا اليوم...

34
00:09:11,583 --> 00:09:13,877
لننتقل الى الخطة ب

35
00:09:17,214 --> 00:09:21,260
قديماً، كانت هناك ثلاث فتيات
مختلفات تماماً

36
00:09:21,426 --> 00:09:22,636
نتالــي

37
00:09:34,273 --> 00:09:35,482
ألكـس

38
00:09:37,025 --> 00:09:40,779
هذه آخر تمريرة، آلكس!
يمكنك أن تفعلي هذا!

39
00:09:42,990 --> 00:09:45,409
أقوى! أقوى! أقوى!

40
00:09:50,497 --> 00:09:52,165
ديـلن

41
00:10:03,051 --> 00:10:06,180
أريدك! أريدك الآن!

42
00:10:06,346 --> 00:10:10,350
اللواتي كبرن ليصبحن ثلاث نساء
مختلفات تماماً

43
00:10:11,351 --> 00:10:12,394
لا.

44
00:10:35,709 --> 00:10:36,752
حسناً.

45
00:10:45,010 --> 00:10:47,054
أنت، ماء ساخن

46
00:10:48,180 --> 00:10:50,224
ها هو!

47
00:10:53,393 --> 00:10:54,436
إنتهى الأمر!

48
00:10:54,603 --> 00:10:59,149
والآن يعملن لحسابي. أدعى شارلي.

49
00:11:56,748 --> 00:11:59,168
{\an8}وليام روز بايلي - وزارة العدل

50
00:12:07,968 --> 00:12:10,596
المنطقة محمية. جاهزون للإقلاع.

51
00:12:10,762 --> 00:12:13,265
أحسنت أيها العميل ماكدويل.

52
00:14:09,298 --> 00:14:12,301
أنظروا إلى هذا.

53
00:14:13,552 --> 00:14:15,429
أول رسالة لنا.

54
00:14:22,477 --> 00:14:26,732
- جمع شمل الثانوية بعد 10 سنوات.
- ستكون ليلة مرح، نات.

55
00:14:26,899 --> 00:14:29,276
- أليس هذا رائعاً؟
- عظيم.

56
00:14:30,777 --> 00:14:34,114
لا أصدق أن نات وبيت سيعيشان معاً.

57
00:14:34,281 --> 00:14:37,868
- ملاكنا الصغير يكبر.
- ناتالي تملك منزلاً.

58
00:14:38,035 --> 00:14:40,370
أثمن ما أملكه، هذه الجزمة.

59
00:14:40,537 --> 00:14:43,790
- أعذريني، لكن هذه جزمتي.
- مهما يكن. أقصد--

60
00:14:48,712 --> 00:14:49,922
نسيت ما أقصد.

61
00:14:50,088 --> 00:14:52,299
أنت مفلسة، شبقة وتنتعلين جزمتي.

62
00:14:52,466 --> 00:14:54,384
شكراً.

63
00:14:58,680 --> 00:15:02,309
إذن خلت بإمكانك
الفرار من قلعتي.

64
00:15:02,476 --> 00:15:04,102
ليس بهذه السرعة.

65
00:15:08,106 --> 00:15:11,735
- رباه! جايسون!
- مفاجأة.

66
00:15:11,902 --> 00:15:14,988
- هل أنت بخير؟
- أجل.

67
00:15:15,155 --> 00:15:16,823
إستمتعت بهذا.

68
00:15:16,990 --> 00:15:18,825
ممتع. أجل.

69
00:15:19,826 --> 00:15:24,456
- ماذا تفعل هنا؟
- إفتقدتك. أنظري --

70
00:15:27,835 --> 00:15:31,004
ماذا ستفعلين لاحقاً؟ فيما بعد؟

71
00:15:32,798 --> 00:15:36,134
جايسون، كنت أظننا في فترة انفصال.

72
00:15:36,301 --> 00:15:39,346
ماذا؟ ألا يمكننا العبث أبداً؟

73
00:15:39,513 --> 00:15:42,850
مرحباً، جايسون. لم أتوقع مجيئك.

74
00:15:43,016 --> 00:15:47,104
تأخر التصوير،
وأردت أن تفوتني الأشياء الثقيلة.

75
00:15:47,271 --> 00:15:49,189
- مرحباً، جايسون.
- مرحباً.

76
00:15:49,356 --> 00:15:51,316
- كيف تسير الحلقة؟
- رائعة.

77
00:15:51,483 --> 00:15:54,695
حظينا بـ13 كاتباً،
ويجب أن تكون رائعة.

78
00:15:54,862 --> 00:15:57,739
- أحببت الحلقة الأولى.
- أجل، كانت رائعة.

79
00:15:58,907 --> 00:16:03,954
آسف، هذا العنوان رائع:
الحد الأقصى 2

80
00:16:06,540 --> 00:16:09,001
العرض الأول يوم الجمعة.
أحضرت لك التذاكر.

81
00:16:09,168 --> 00:16:11,545
أحب التذاكر!

82
00:16:14,965 --> 00:16:16,550
- آلو؟
- أجل.

83
00:16:16,717 --> 00:16:18,677
- في الحال.
- شكراً.

84
00:16:18,844 --> 00:16:20,387
آسف.

85
00:16:21,221 --> 00:16:24,057
- شكراً للمساعدة، جايسون.
- حسنا، حسناً.

86
00:16:25,184 --> 00:16:26,226
شارلي.

87
00:16:26,393 --> 00:16:28,896
{\an8}شارلز تاونسند
تحقيقات خاصة

88
00:16:29,062 --> 00:16:30,814
بوزلي!

89
00:16:30,981 --> 00:16:33,692
ما الأمر، ملائكتي؟ كيف الحال؟

90
00:16:33,901 --> 00:16:35,068
- مرحباً.
- مرحباً، بوز.

91
00:16:35,235 --> 00:16:38,739
أرى أن أخي
لم يراجع الحسابات منذ مدة.

92
00:16:38,906 --> 00:16:40,073
لدينا دفتر حساب؟

93
00:16:40,407 --> 00:16:44,328
أعلم أنه لم يمض علي هنا سوى أيام
قليلة، لكن هلا شرحتن...

94
00:16:44,494 --> 00:16:45,954
...ما هذا؟

95
00:16:46,121 --> 00:16:47,206
الآن، بوز--

96
00:16:49,875 --> 00:16:51,710
حاذر، بوز.

97
00:16:52,544 --> 00:16:53,879
أنا بخير

98
00:16:54,254 --> 00:16:58,550
أرى أنكن خدعتن.
5 آلاف ثمن سترة واقية؟

99
00:16:58,717 --> 00:17:01,553
- إننا بحاجة لها.
- صنعت خصيصا لنا.

100
00:17:01,720 --> 00:17:04,765
ماذا. إنتن مثيرات،
لكنكن مجنونات.

101
00:17:08,268 --> 00:17:09,353
ماذا؟

102
00:17:09,520 --> 00:17:11,104
بوزلي، تعال.

103
00:17:11,605 --> 00:17:13,106
- أجلس يا بوز.
- حسناً.

104
00:17:13,273 --> 00:17:14,566
- بوز؟
- ما الأمر؟

105
00:17:14,733 --> 00:17:16,193
بي.

106
00:17:17,444 --> 00:17:19,655
أخوك لم يهتم للتفاصيل قط.

107
00:17:19,820 --> 00:17:22,115
- نفعل كل ما يلزم.
- صح

108
00:17:22,281 --> 00:17:24,284
ماذا يفعل بوزلي هنا؟

109
00:17:24,617 --> 00:17:28,454
- يقوم بأهم مهمة على الإطلاق.
- ما هي؟

110
00:17:28,622 --> 00:17:31,458
إنه يصلنا بـشارلي.

111
00:17:33,292 --> 00:17:36,672
حسناً. حسناً.

112
00:17:36,839 --> 00:17:39,550
- أسعدتن صباحاً يا ملائكة.
- وصباحك أسعد، شارلي.

113
00:17:39,716 --> 00:17:42,970
بوزلي، أرجو أن لا
تقسي الملائكة عليك.

114
00:17:43,136 --> 00:17:47,099
أرجوك. أنا أخرج عادة مع
نساء بدينات.

115
00:17:48,016 --> 00:17:50,227
أحسنتن في منغوليا، يا ملائكة...

116
00:17:50,394 --> 00:17:53,897
...لكن أخشى أن تكون
القضية أخذت منحنىً جديداً.

117
00:17:54,064 --> 00:17:56,441
تباً! ما --؟
أنظر--

118
00:17:58,902 --> 00:18:02,155
أعرف أين سأشاهد المباراة الليلة.
أنظر الى هذا.

119
00:18:02,322 --> 00:18:06,535
يا ملائكة، أقدم لكن روجر ويكسون
المدير الأعلى للمباحث الفدرالية.

120
00:18:06,702 --> 00:18:08,328
- تشرفنا.
- تشرفنا.

121
00:18:08,495 --> 00:18:09,830
- مرحبا.
- مرحبا.

122
00:18:09,997 --> 00:18:12,040
على مر السنين،
عملت وكالة تاونسد...

123
00:18:12,207 --> 00:18:14,376
...في عدة مشاريع لمكتب المباحث...

124
00:18:14,543 --> 00:18:18,422
...لكن لم نعمل يوماً بمشروع يطال
هذا العدد من الأرواح البريئة.

125
00:18:18,589 --> 00:18:22,176
إني مشغول
بمشاهدة هذه الشاشة اللعينة.

126
00:18:22,342 --> 00:18:23,969
أحسنت، بوز.

127
00:18:25,095 --> 00:18:28,974
تعرفن يا ملائكة ما هو
البرنامج الفيدرالي لحماية الشهود.

128
00:18:29,141 --> 00:18:31,393
الذين يشهدون ضد كبار المجرمين...

129
00:18:31,560 --> 00:18:33,812
...يغيرون مسكنهم ويعطونهم هويات جديدة

130
00:18:33,979 --> 00:18:38,358
هذه الهويات موجودة
في برنامج يدعى "ع.ل.ا.م"

131
00:18:38,525 --> 00:18:40,736
عملية لائحة الأسماء المستعارة

132
00:18:40,903 --> 00:18:44,198
رموز اللائحة موجودة على
خاتمين من التيتانيوم

133
00:18:44,364 --> 00:18:47,451
المدلولات على كل خاتم
لا يمكن حل رموزها بحد ذاتها...

134
00:18:47,618 --> 00:18:51,705
...لكن بقراءة الخاتمين معاً،
تحل الرموز نفسها بنفسها.

135
00:18:51,872 --> 00:18:53,165
من يحمل الخاتمين؟

136
00:18:53,332 --> 00:18:56,001
مدير مكتب العمدة الحكومي
كان يضع إحدى الخاتمين.

137
00:18:56,168 --> 00:18:58,086
- راي كارتر
- أسعدتن صباحاً.

138
00:18:58,253 --> 00:19:02,049
- كيف حالك؟
- ضلعان مكسوران. لكن سأعيش.

139
00:19:02,216 --> 00:19:03,550
من يحمل الخاتم الآخر؟

140
00:19:03,717 --> 00:19:07,346
مدير أمن وزارة العدل،
وليام روز بايلي.

141
00:19:07,513 --> 00:19:09,890
قتل هذا الصباح.

142
00:19:10,057 --> 00:19:13,143
- كُشف أمر الخاتمين.
- إذن أصبحت اللائحة معروفة للجميع.

143
00:19:13,310 --> 00:19:15,395
إتصل أحدهم بكبار عائلات المنظمات الإجرامية
عارضاً بيع اللائحة.

144
00:19:15,562 --> 00:19:16,146
{\an8}عائلة أنطونيوني المجرمة

145
00:19:16,313 --> 00:19:17,397
{\an8}ديابلو كارتيل

146
00:19:17,606 --> 00:19:18,607
{\an8}تاناكا ياكوزا

147
00:19:18,815 --> 00:19:19,399
{\an8}أوغرايدي كلان

148
00:19:19,566 --> 00:19:21,026
{\an8}وشاهد محمي،
آلن كوفيلد...

149
00:19:21,235 --> 00:19:23,070
{\an8}...وجد مقتولاً في منزله.

150
00:19:23,237 --> 00:19:28,534
يجب أن نستعيد خاتمي الـ "ع.ل.ا.م"
قبل أن تباع اللائحة.

151
00:19:28,700 --> 00:19:32,079
- سنبدأ بمنزل كوفيلد.
- لنرى إن كان سيقودنا الى "ع.ل.ا.م".

152
00:19:32,246 --> 00:19:36,583
شارلي، إننا بحاجة لمساعدة بوزلي
في هذه القضية

153
00:19:36,750 --> 00:19:39,253
- ستقوم بقيادة سيارة السباق؟
- ليس اليوم.

154
00:19:39,419 --> 00:19:41,380
- تفجير قصر؟
- ليس بعد، بوز.

155
00:19:41,547 --> 00:19:43,632
إذن ماذا سأفعل؟

156
00:19:44,550 --> 00:19:48,262
- قراءة لغة الأجسام.
- عظيم!

157
00:20:01,525 --> 00:20:03,277
{\an8}خبيرة بإستعادة الأدلة

158
00:20:05,112 --> 00:20:06,822
{\an8}مصورة مسرح الجريمة

159
00:20:08,365 --> 00:20:12,494
{\an8}رئيسة فريق التحقيق لمسرح الجريمة.

160
00:20:13,495 --> 00:20:15,122
{\an8}مأمور الوفيات

161
00:20:15,873 --> 00:20:18,876
لن أقترب من أية جثة.

162
00:20:23,130 --> 00:20:26,967
مكانكن سيداتي. إن لم تكنّ ميتات،
إبقين على الجهة الأخرى من الحبال.

163
00:20:27,134 --> 00:20:30,262
الأمر في غاية الأهمية هنا.
يطوّق رجالي المنطقة.

164
00:20:30,429 --> 00:20:32,639
وعلي أن أطلب منكن
إخلاء المكان حالاً.

165
00:20:32,806 --> 00:20:38,562
لدينا خطف، محاولة خطف وسرقة،
والأمر سيء للغاية.

166
00:20:38,729 --> 00:20:42,900
سرقة؟
مزرعة شنشيلة غير شرعية في المكان؟

167
00:20:43,066 --> 00:20:45,527
إنها مزرعة شنشيلة.

168
00:20:45,819 --> 00:20:47,446
لكنك بارعة.

169
00:20:47,613 --> 00:20:49,823
نرفض مغادرة المكان.

170
00:20:49,990 --> 00:20:51,992
بالنظر الى ملاحظة المحيط المذكور...

171
00:20:52,159 --> 00:20:56,163
...سندخل المكان
برفقتك

172
00:20:56,330 --> 00:21:01,293
لم أفهم. أكرر، لم أفهم.
علي أن أسأل رقيبي

173
00:21:01,460 --> 00:21:03,837
رقيبك هنا.

174
00:21:22,356 --> 00:21:23,941
ممنوع اللمس.

175
00:21:24,107 --> 00:21:28,362
وجوهكن فضحت لعبتكن. المفروض
أن تعرفن سبب الوفاة منذ ساعة.

176
00:21:28,529 --> 00:21:32,407
عملية إختناق بالتقيؤ.
البائس مات إختناقاً

177
00:21:32,574 --> 00:21:34,159
هل من أسئلة؟

178
00:21:34,868 --> 00:21:38,539
كشف فحص الحلق يدل عن وجود
مشتقات لحم حيواني...

179
00:21:38,705 --> 00:21:40,374
...وقد إستقرت في زلعومه.

180
00:21:41,208 --> 00:21:44,044
حسناً، لنفعل هذا. هيا يا عزيزي.

181
00:21:44,211 --> 00:21:47,256
لا أثر لجرح في الحنجرة.

182
00:21:47,422 --> 00:21:50,050
تشير آثار العراك إلى أنه لم يختنق.

183
00:21:52,261 --> 00:21:53,554
مات مخنوقاً.

184
00:21:53,720 --> 00:21:56,223
لدينا رواسب شمع كوبرنيكي.

185
00:21:56,390 --> 00:21:58,183
أناناس.

186
00:21:58,350 --> 00:22:01,478
شمع الغرام. يستعمل للوح التزحلق
على الماء.

187
00:22:01,645 --> 00:22:02,896
عفواً؟

188
00:22:03,063 --> 00:22:05,148
- القاتل راكب أمواج.
- ما أدراك؟

189
00:22:05,315 --> 00:22:08,443
إستعمل بطاقته المصرفية
ليكشط الشمع عن لوحه...

190
00:22:09,403 --> 00:22:11,196
...وللدخول الى البيت.

191
00:22:11,363 --> 00:22:13,657
راكبو أمواج قذرون.

192
00:22:14,074 --> 00:22:15,742
مكانك!

193
00:22:16,577 --> 00:22:21,290
وجدت أثر أقدام.
كان ينتعل خفين ماركة جوردن 1989

194
00:22:21,456 --> 00:22:23,333
إصدار ترويجي محدود يباع فقط...

195
00:22:23,500 --> 00:22:26,753
...في محل فوت لوكر في فونتانا،
في صيف 2002.

196
00:22:27,713 --> 00:22:30,090
ثمة إختلاف في توزيع الوزن...

197
00:22:30,257 --> 00:22:33,093
...بين الجهة اليسرى والجهة اليمنى.

198
00:22:33,260 --> 00:22:37,931
وتر ركبة ممزق تم ترميمه قبل سنة.

199
00:22:39,141 --> 00:22:40,434
حسنا، من الفاعل؟

200
00:22:40,601 --> 00:22:42,769
راكب أمواج له ندب على ركبته.

201
00:22:42,936 --> 00:22:43,979
رائحته نتنة؟

202
00:22:44,146 --> 00:22:47,774
إعصار باها يعني أمواجاً جيدة
للشواطىء الجنوبية.

203
00:22:47,941 --> 00:22:49,234
هل كانت هناك دماء كثيرة؟

204
00:22:49,401 --> 00:22:52,362
رياح قبالة شاطىء الرأس الثالث.
ماليبو تعج بالحركة.

205
00:22:52,529 --> 00:22:56,533
- آلكس، لديك لوحة ركوب أمواج.
- أطلعنني على التفاصيل يا ملائكة.

206
00:22:57,576 --> 00:22:58,785
مكانك!

207
00:23:02,456 --> 00:23:05,000
أبي؟ أبي!

208
00:23:05,167 --> 00:23:09,296
حبيبتي! كنت سألتقي والدتك في بالي،
لكن ألغوا الرحلة.

209
00:23:09,463 --> 00:23:14,134
بسبب الرياح الموسمية.
إذن، كيف حال صغيرتي المفضلة؟

210
00:23:14,801 --> 00:23:16,637
أريني التكشيرة.

211
00:23:17,971 --> 00:23:20,390
هيا، إفعلي ذلك كما يجب.

212
00:23:25,312 --> 00:23:28,482
هذا ظريف.
أنا أقلد شاربيّ الهر مع أبي.

213
00:23:29,900 --> 00:23:33,487
سيد منداي،
يسرني التعرف إليك أخيراً.

214
00:23:33,654 --> 00:23:35,155
أنا ديلن.

215
00:23:35,322 --> 00:23:36,490
وهذه ناتالي.

216
00:23:36,657 --> 00:23:39,117
أؤكد لك، كل الروايات غير صحيحة.

217
00:23:39,284 --> 00:23:41,662
بعضها صحيح.

218
00:23:43,121 --> 00:23:45,415
أتعملان مع آلكس في المستشفى؟

219
00:23:48,710 --> 00:23:52,381
أجل!
تعمل ناتالي في جناح علم النفس...

220
00:23:52,548 --> 00:23:55,634
...وديلن ترأس جناح الطب النسائي.

221
00:23:56,677 --> 00:23:57,970
حقاً؟

222
00:23:58,136 --> 00:23:59,930
- ما تزالين فتية.
- أعلم.

223
00:24:00,097 --> 00:24:05,185
كنا نهّم في الخروج.
تنتظرنا عملية هامة...

224
00:24:05,936 --> 00:24:09,565
- الواجب ينادينا. نعتذر.
- يجب أن أتحضر.

225
00:24:09,731 --> 00:24:10,774
تطهير أيدينا.

226
00:24:10,941 --> 00:24:12,317
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

227
00:24:12,484 --> 00:24:13,735
أراكما بعد قليل.

228
00:24:13,902 --> 00:24:16,405
حالة طارئة.
إعتبر نفسك في بيتك.

229
00:24:16,572 --> 00:24:18,532
سنتحدث فيما بعد. إذهبي وإنقذي الأرواح.

230
00:24:19,324 --> 00:24:20,534
أحبك.

231
00:24:24,121 --> 00:24:26,164
رئيسة قسم الطب النسائي؟

232
00:24:37,676 --> 00:24:39,428
مهلاً لحظة.

233
00:24:41,013 --> 00:24:43,348
بوز؟ ثمة مشمّع أمامك مباشرة.

234
00:24:43,515 --> 00:24:44,558
أهذا أنت، رباه؟

235
00:24:44,725 --> 00:24:47,394
أنظر إن كان يستعمل
الشمع بالأناناس.

236
00:24:47,561 --> 00:24:49,438
ديلن، أنظري الى هذا.

237
00:24:50,522 --> 00:24:53,150
في مؤخرتي رمل. لا يمكنني السير.

238
00:24:53,317 --> 00:24:56,236
إندمج. تصرف بهدوء، بوز.

239
00:25:04,995 --> 00:25:06,163
ألديك شمع؟

240
00:25:06,330 --> 00:25:07,789
أحسنت يا بوز.

241
00:25:09,166 --> 00:25:12,753
أهذا عنب؟ إيه؟ إنه عنب.

242
00:25:12,920 --> 00:25:14,463
إنه عنب!

243
00:25:14,630 --> 00:25:15,756
أجل، سيدي!

244
00:25:15,923 --> 00:25:18,509
المشبوه الرابع مستبعد.

245
00:25:22,179 --> 00:25:23,305
ما الأمر يا ملاك؟

246
00:25:27,017 --> 00:25:29,895
- ماديسون لي؟
- ناتالي كوك؟

247
00:25:30,062 --> 00:25:31,313
يا إلهي!

248
00:25:33,899 --> 00:25:35,192
كيف عرفت؟

249
00:25:35,359 --> 00:25:38,111
- تلقيت الرسالة الإخبارية.
- طبعاً.

250
00:25:38,612 --> 00:25:42,783
سمعت عنك الكثير. أنت ملاكي المفضل.

251
00:25:42,950 --> 00:25:46,328
فازت بجائزة نوبل
لأبحاثها في الثدييات الطائرة.

252
00:25:46,495 --> 00:25:48,705
وتنبأت بكل تحركات كارماين دسوتو...

253
00:25:48,872 --> 00:25:51,166
...مستعينة بمجلة كوزمو الفلكي

254
00:25:53,961 --> 00:25:58,131
كما أني أضبط منبه جهاز فيديو
شارلي.

255
00:25:58,966 --> 00:26:01,260
كما أنها إخترعت ميكروفون السن.

256
00:26:01,426 --> 00:26:04,137
- ديلن وآلكس؟
- أجل.

257
00:26:06,014 --> 00:26:10,310
- رباه، كم أفتقد المراقبات.
- أعلم. أليست الأفضل؟

258
00:26:10,936 --> 00:26:13,355
هيا، واجهيني أيتها السافلة.

259
00:26:15,440 --> 00:26:17,401
بقي مشمّع واحد.

260
00:26:17,568 --> 00:26:18,694
مهلاً لحظة.

261
00:26:19,278 --> 00:26:21,738
ندب عظمة الرضفة للركبة اليسرى.

262
00:26:21,905 --> 00:26:26,159
أنظري.
سروال بني، لوحة حمراء. ما رأيك؟

263
00:26:28,495 --> 00:26:30,080
- ظريف!
- هذا ما ظننته.

264
00:26:30,247 --> 00:26:33,083
طويت القضية. نات، أدخلي.
تظن ديلن أنه مثير.

265
00:26:33,250 --> 00:26:34,334
ماذا تعنين؟

266
00:26:34,501 --> 00:26:37,129
يستهويك دائماً الرجل الشرير.

267
00:26:37,796 --> 00:26:40,674
إذن يجب أن يكون هذا الرجل
بغاية الشر.

268
00:26:40,841 --> 00:26:43,594
عليك رؤية الوكالة الجديدة.
إنها جميلة.

269
00:26:43,760 --> 00:26:47,598
قد أفعل.
أبلغي شارلي تحياتي عندما ترينه.

270
00:26:49,516 --> 00:26:50,851
تعرفين.

271
00:27:16,585 --> 00:27:18,712
ها هي تنطلق!

272
00:27:19,630 --> 00:27:22,257
من ستكون برأيك أولى الراحلات بيننا؟

273
00:27:22,424 --> 00:27:24,301
أنت، أنا أم ناتالي؟

274
00:27:24,468 --> 00:27:27,387
- ماذا تقصدين؟
- أظنها ستكون نات.

275
00:27:27,554 --> 00:27:29,223
لماذا؟ هل قالت شيئاً؟

276
00:27:29,389 --> 00:27:32,392
نات وبيت يقطنان معا.
سيخطبان عما قريب...

277
00:27:32,559 --> 00:27:34,728
...ونحن سنرتدي
الفساتين الزهرية القبيحة...

278
00:27:34,895 --> 00:27:38,232
...في حفلة زفاف
السيد بيت كومينسكي وزوجته

279
00:27:39,358 --> 00:27:43,362
أجل، لكن حتى لو تزوجت، لن تتركنا.

280
00:27:43,529 --> 00:27:47,533
عاجلاً أم آجلاً،
أنت وأنا سندرب ملاكاً جديداً.

281
00:27:49,910 --> 00:27:51,537
أسعدتن صباحاً يا ملائكة.

282
00:27:51,703 --> 00:27:54,164
وصباحك أسعد، شارلي.

283
00:27:55,499 --> 00:27:59,253
- أسعدتن صباحاً يا ملائكة.
- وصباحك أسعد، شارلي.

284
00:28:02,506 --> 00:28:04,216
أسعدتن صباحاً يا ملائكة.

285
00:28:04,383 --> 00:28:06,260
وصباحك أسعد، شارلي.

286
00:28:08,846 --> 00:28:11,306
وصباحك أسعد، شارلي.

287
00:28:14,935 --> 00:28:19,064
لم تتوقعي أن نبقى نحن الثلاث
معاً الى الأبد؟

288
00:28:19,398 --> 00:28:22,568
أظنني فقدتهما.
هل شعرت يوماً أنهما صغرتا؟

289
00:28:22,734 --> 00:28:27,114
عندما تبللهما الماء تتقلصان.
تصبحان كالكلّة الواحدة.

290
00:28:40,919 --> 00:28:42,296
قاتل، إيه؟

291
00:28:43,130 --> 00:28:44,298
أثارني جداً.

292
00:28:44,464 --> 00:28:47,301
عندما يكون بهذا الكبر،
أحب أن أركبه بجموح وقوة

293
00:28:49,011 --> 00:28:50,053
آسفة.

294
00:28:50,470 --> 00:28:54,433
بعد التلاطم الذي تعرضت له،
سأبقى رطبة لعدة ساعات.

295
00:29:08,030 --> 00:29:09,990
الى اللقاء!

296
00:29:11,950 --> 00:29:14,036
راندي أميرز

297
00:29:16,163 --> 00:29:19,875
- مشمع بالأناناس.
- كأس الفحم.

298
00:29:20,042 --> 00:29:23,545
أنظرا الى ليو.
قد يكون الهدف التالي

299
00:29:33,680 --> 00:29:35,349
هذا هو.

300
00:29:35,516 --> 00:29:37,351
كأس الفحم.

301
00:29:37,935 --> 00:29:39,770
لننطلق.

302
00:29:51,448 --> 00:29:54,034
- سأشترك.
- سأبحث عن ليو.

303
00:29:54,201 --> 00:29:56,662
سأبحث عن أميرز.

304
00:29:56,912 --> 00:29:58,956
- أنا سأبحث عن أميرز.
- أجل.

305
00:30:03,126 --> 00:30:05,170
حسناً يا ليو. أنت حصتي.

306
00:30:06,004 --> 00:30:07,965
حظاً سعيداً.

307
00:30:08,340 --> 00:30:10,634
- هل أنت المسؤولة؟
- بالضبط.

308
00:30:10,801 --> 00:30:14,596
- أريد الإشتراك.
- الإشتراك ألفي دولار. والفائز يربح كل شيء.

309
00:30:14,763 --> 00:30:18,141
- ليس ثمة أنظمة.
- سأشترك.

310
00:30:18,892 --> 00:30:21,395
ثلاثة من أصل أربعة
لا يعبرون خط الوصول.

311
00:30:21,728 --> 00:30:24,064
سأقبل بهذه المخاطرة.

312
00:30:28,193 --> 00:30:30,112
كيف الحال؟

313
00:30:30,279 --> 00:30:33,532
- ميتزغر في آخر القفز المزدوج.
- أهذه المرة الأولى لك--؟

314
00:30:33,699 --> 00:30:35,868
كارمايكل عند خط الوصول.

315
00:30:36,034 --> 00:30:38,203
كنت أفكر ربما --

316
00:30:59,183 --> 00:31:01,602
إنتقالك للعيش مع بيت خطوة كبيرة.

317
00:31:01,768 --> 00:31:05,564
- أجل، روعة.
- الى أين سيؤدي ذلك برأيك؟

318
00:31:05,731 --> 00:31:08,275
يؤدي؟
لا افهم.

319
00:31:08,442 --> 00:31:11,361
ماذا لو سألني أحد:

320
00:31:11,528 --> 00:31:15,032
"أتظنين ناتالي تريد الزواج؟"

321
00:31:15,365 --> 00:31:20,537
ماذا؟ هل طلب منك بيت أن تسأليني
إن كنت أريد الزواج؟

322
00:31:20,704 --> 00:31:22,956
- لا.
- لأننا إنتقلنا لتونا للعيش معاً.

323
00:31:23,123 --> 00:31:25,250
عثرت على أميرز. إني ألاحقه.

324
00:31:25,542 --> 00:31:27,628
دراجة حمراء، خوذة حمراء.

325
00:31:49,483 --> 00:31:51,652
نات، الرقم 25، تحققي منه.

326
00:31:52,277 --> 00:31:54,363
الأسد. هذا ليو.

327
00:31:55,697 --> 00:31:57,491
رأيته. الرجل بالأزرق.

328
00:32:10,295 --> 00:32:12,089
أعادوني الى الخلف.

329
00:32:18,428 --> 00:32:20,681
- ماذا كان هذا؟
- إنه يلاحق ليو!

330
00:32:30,524 --> 00:32:32,693
أخرج رجلاً في القفز المزدوج الأمامي

331
00:32:37,322 --> 00:32:40,325
- إنه يشق طريقه الى ليو.
- سأنال منه!

332
00:32:50,878 --> 00:32:52,713
هيا بنا الى هناك.

333
00:33:12,232 --> 00:33:14,193
أمسكت به! أمسكت به!

334
00:33:18,822 --> 00:33:21,200
- سيصدمه!
- حاذري يا نات!

335
00:33:22,659 --> 00:33:24,912
ماذا تفعلين؟

336
00:33:27,831 --> 00:33:29,541
إنه أمامك تماماً

337
00:33:35,339 --> 00:33:36,673
كلا، ناتالي!

338
00:33:38,342 --> 00:33:41,553
- ناتالي.
- أنا بخير.

339
00:33:44,723 --> 00:33:46,767
لنخرجه من السباق!

340
00:33:54,316 --> 00:33:55,776
سأعود الى السباق.

341
00:34:07,621 --> 00:34:09,206
هيا بنا!

342
00:34:09,373 --> 00:34:10,624
لننل منه في القفز المزدوج!

343
00:34:53,583 --> 00:34:55,335
- هل أنت بخير؟
- أجل!

344
00:34:58,839 --> 00:35:01,466
ماذا تفعلين بدراجتي؟

345
00:35:32,664 --> 00:35:33,832
ديلن!

346
00:35:58,732 --> 00:36:01,193
الرجل النحيل

347
00:36:11,119 --> 00:36:12,955
لقد مات.

348
00:36:14,248 --> 00:36:17,417
- ما القضية؟
- أنت مجرد ولد.

349
00:36:17,584 --> 00:36:19,378
عمري 15 ونصف.

350
00:36:19,545 --> 00:36:22,005
صور. آلن كوفيلد.

351
00:36:22,422 --> 00:36:25,801
- ماكس بتروني.
- أتعرفين إسمي الحقيقي؟

352
00:36:27,386 --> 00:36:28,554
ما هذا بحق الجحيم؟

353
00:36:28,846 --> 00:36:31,849
هذه صورة ديلن.

354
00:36:32,057 --> 00:36:34,977
الإسم المكتوب في الخلف
هو هيلن زاس.

355
00:36:39,857 --> 00:36:41,942
هيلين زاس.

356
00:36:43,277 --> 00:36:44,945
كان هذا إسمي قبل دخولي...

357
00:36:45,112 --> 00:36:47,614
...برنامج
حماية الشهود قبل 8 سنوات

358
00:36:47,781 --> 00:36:49,908
ثم أصبحت ديلن ساندرز

359
00:36:50,075 --> 00:36:52,619
عندما أدركت المباحث قدراتها...

360
00:36:53,120 --> 00:36:54,454
...إتصلوا بي.

361
00:36:54,621 --> 00:36:57,457
- مهلاً. هيلين زاس؟
- أجل.

362
00:36:57,624 --> 00:36:59,001
- أهذا إسمك؟
- أجل.

363
00:36:59,168 --> 00:37:00,961
هيلين زاس.

364
00:37:02,379 --> 00:37:07,134
ما مصدر الإسم في الأساس؟
أهو من آس - تراليا؟

365
00:37:08,051 --> 00:37:09,970
أجل.

366
00:37:10,137 --> 00:37:13,140
لا بد من أنك كنت هدفاً لكل النكات.

367
00:37:13,307 --> 00:37:17,436
- هل كنت تقود سيارة آس - تين مارتن؟
- إننا نتصرف كـآس - حمار.

368
00:37:17,603 --> 00:37:19,146
أجل، بالفعل.

369
00:37:19,313 --> 00:37:22,482
لا عليك، سنبقى أفضل صديقاتك.

370
00:37:23,317 --> 00:37:28,155
الوردة يا ملائكتي،
تبقى زكية الرائحة بأية لغة

371
00:37:28,322 --> 00:37:30,574
شكراً شارلي، هذا ليس مضحكاً

372
00:37:30,741 --> 00:37:31,867
بلى

373
00:37:32,034 --> 00:37:34,828
- بوزلي، أتسمح بإبداء رأي أخير؟
- طبعاً.

374
00:37:34,995 --> 00:37:39,333
أنا شخصياً لا تهمني هيلين زاس.

375
00:37:39,499 --> 00:37:41,251
ما يهمني هو أنت.

376
00:37:41,418 --> 00:37:44,505
مهما يكن، ستبقين صديقتنا ديلن.

377
00:37:44,838 --> 00:37:46,507
- شكراً، بوز.
- على الرحب.

378
00:37:46,673 --> 00:37:50,052
دعيني أخمن، إستهواك الرجل الشرير.

379
00:37:50,219 --> 00:37:52,763
بل إستهواني أسوأ الرجال.

380
00:37:52,930 --> 00:37:55,182
لكنه كان بغاية الظرف،
وأعجبني كثيراً.

381
00:37:55,349 --> 00:37:56,934
لهونا معاً كثيراً...

382
00:37:57,100 --> 00:37:59,978
...بالتنزه بالسيارة مستمعين
للموسيقى الصاخبة...

383
00:38:01,230 --> 00:38:03,815
{\an8}قبل 8 سنوات

384
00:38:12,866 --> 00:38:15,035
وذات ليلة، ساءت الأمور.

385
00:38:20,249 --> 00:38:25,546
أحبك!
قد أموت لأجلك يا شايموس!

386
00:38:26,296 --> 00:38:28,131
اوغريدي

387
00:38:29,424 --> 00:38:31,176
أنت جريء

388
00:38:39,393 --> 00:38:43,522
قال سيقتلني إن أخبرت أحداً،
لكن كان عليّ أن أفضحه.

389
00:38:43,689 --> 00:38:46,817
- طبعاً.
- فعلت الصواب.

390
00:38:47,818 --> 00:38:50,028
- كان الأول بالنسبة لي.
- حقاً؟

391
00:38:50,195 --> 00:38:54,074
- قلت أنك لم تمارسيه أبداً.
- أقصد أنّه أول إعتقال لي.

392
00:38:54,241 --> 00:38:56,743
- أجل.
- من كان هذا الرجل؟

393
00:38:58,495 --> 00:39:02,457
- شايموس اوغريدي.
- اوغريدي؟

394
00:39:02,624 --> 00:39:05,878
- كما في المافيا الإيرلندية؟
- أدخلته السجن.

395
00:39:08,964 --> 00:39:11,508
{\an8}حالياً

396
00:39:18,640 --> 00:39:20,517
اوغريدي

397
00:39:22,352 --> 00:39:23,604
أطلق سراحك.

398
00:39:23,770 --> 00:39:25,063
الله وحده سيحكم علي.

399
00:39:30,402 --> 00:39:32,821
اوغريدي، ماذا عن أغراضك؟

400
00:39:46,126 --> 00:39:48,962
إذن، إن كنت أحمل هذه، ستجدني؟

401
00:39:53,091 --> 00:39:56,053
- آل اوغريدي قتلوا والديّ.
- ماذا؟

402
00:39:56,762 --> 00:39:58,263
آسفة يا ماكس.

403
00:39:58,847 --> 00:40:00,891
أدليت بشهادتي ضدهم.

404
00:40:01,141 --> 00:40:06,271
مهلاً. آلن كوفيلد أدلى بشهادته
ضد آل اوغريدي.

405
00:40:06,438 --> 00:40:09,650
يجب أن تكون "ع.ل.ا.م"
مع آل اوغريدي. هذا دليلنا.

406
00:40:09,816 --> 00:40:11,902
الرجل النحيل

407
00:40:12,069 --> 00:40:14,821
- قاتلنا المفضل.
- أجل.

408
00:40:14,988 --> 00:40:18,659
- لنحلل هذا في المختبر.
- أجل، لنقوم بذلك

409
00:40:18,825 --> 00:40:20,452
أيمكنني أن أراها؟

410
00:40:21,912 --> 00:40:25,707
أعرف ما هذه. لدي واحدة.

411
00:40:26,041 --> 00:40:27,751
أعطتنا إياها راهبات الميتم.

412
00:40:27,918 --> 00:40:29,753
ميتم

413
00:40:29,920 --> 00:40:33,674
- أحسنت
- ماكس في حمايتنا.

414
00:40:33,841 --> 00:40:38,804
- يعود إلينا أمر سلامته.
- أعرف مكان آمن في البلدة.

415
00:40:53,986 --> 00:40:56,113
إسمع. لا يقلقنك شيء.

416
00:40:56,280 --> 00:40:59,366
لم تطأ قدم أي من آل اوغريدي
سجن المركزية. أتفهم ذلك؟

417
00:40:59,533 --> 00:41:01,034
- أجل.
- هذا منزل أمي.

418
00:41:01,201 --> 00:41:03,996
القاعدة الأولى: لا تنظر إليها
مباشرة. أفهمت؟

419
00:41:04,162 --> 00:41:05,873
ستنفجر غضباً. أفهمت؟

420
00:41:06,415 --> 00:41:08,041
- بوزلي!
- نعم سيدتي؟

421
00:41:08,208 --> 00:41:09,751
تعال الى هنا.

422
00:41:09,918 --> 00:41:11,128
مرحباً، أمي.

423
00:41:11,295 --> 00:41:14,798
- بأية مشكلة أوقعت نفسك؟
- لست في مشكـ -- نعم، سيدتي.

424
00:41:14,965 --> 00:41:16,216
- هيا.
- أجل سيدتي.

425
00:41:30,564 --> 00:41:32,733
- أنظرا الى هاتين النهدين!
- يا صبيان!

426
00:41:40,407 --> 00:41:43,076
ستقابلكن الأم الرئيسة الآن.

427
00:41:47,497 --> 00:41:49,666
أتعرفين هذا الرجل؟

428
00:41:49,833 --> 00:41:51,919
طبعاً أعرفه.

429
00:41:52,085 --> 00:41:55,339
كنا ندعوه انطوني،
تيمناً بالقديس انطونيوس البدواني...

430
00:41:55,506 --> 00:41:59,510
...شافي البكم. رجاءً
تقدمن.

431
00:42:00,761 --> 00:42:02,804
أرجوكن.

432
00:42:09,019 --> 00:42:13,065
لكن إسمه الحقيقي، شأن كل ما يتعلق
به، كان يلفه الغموض.

433
00:42:16,109 --> 00:42:19,404
جاءنا وهو في السابعة من عمره.

434
00:42:19,947 --> 00:42:24,576
وجد هائماً في التلال.
يقتات الجذور والحشرات.

435
00:42:24,743 --> 00:42:27,788
نعتقد أن عائلته
كانت في فرقة سيرك رومانية...

436
00:42:28,247 --> 00:42:30,916
...وقتلوا بحريق هائل.

437
00:42:31,083 --> 00:42:34,127
رغم أن الأطباء لم يجدوا فيه علة...

438
00:42:34,294 --> 00:42:36,255
...لم ينطق يوماً بكلمة.

439
00:42:36,421 --> 00:42:40,634
كانت هناك خصوصيات أخرى.
كان شديد الخجل...

440
00:42:40,801 --> 00:42:45,138
...إلى ان حان وقت قص شعره الشهري

441
00:42:54,314 --> 00:42:57,776
وذات صباح، إختفى فجأة.

442
00:42:58,318 --> 00:43:00,779
كان الرجل النحيل يحمي ماكس.

443
00:43:02,197 --> 00:43:05,826
تقصدين أنه المحسن الوحيد لميتمكم؟

444
00:43:05,993 --> 00:43:09,580
أجل، إنه حقاً ملاك.

445
00:43:10,998 --> 00:43:14,459
هل أجريت أي إتصال به مذاك؟

446
00:43:14,626 --> 00:43:16,587
ليس كثيراً...

447
00:43:16,753 --> 00:43:19,173
...بخلاف قص شعره من وقت لآخر.

448
00:43:24,511 --> 00:43:28,348
لكنه يرسل الهدايا، كهذا الصباح.

449
00:43:29,433 --> 00:43:31,935
- سيارة إميرز.
- سيارة ظريفة.

450
00:43:32,102 --> 00:43:36,857
صنع عام 1967، جي تي أو أصلية.

451
00:43:41,695 --> 00:43:44,198
- طيور الشوك.
- أعلم

452
00:43:46,825 --> 00:43:48,327
براز طيور.

453
00:43:48,493 --> 00:43:51,997
من أي سلك أنتن؟

454
00:43:52,164 --> 00:43:54,833
- لاروس كاليفورنيكوس.
- نورس كاليفورنيا.

455
00:43:55,000 --> 00:43:57,294
مواد برازية مكونة من درقة حرشفية.

456
00:43:57,461 --> 00:44:00,214
سردين يقتات بطحلب بني اللون، برأيي.

457
00:44:00,380 --> 00:44:03,842
كذلك أثر من ناقلات نفط
ورواسب ماء متسرب

458
00:44:04,009 --> 00:44:06,970
نوارس، ناقلات نفط، ماء متسرب

459
00:44:07,137 --> 00:44:09,556
ميناء سان بيدرو

460
00:44:26,323 --> 00:44:29,243
- من أنت؟
- ماذا؟ إنتظر.

461
00:44:30,744 --> 00:44:32,037
- ماذا؟
- من أنت؟

462
00:44:32,204 --> 00:44:34,706
جايسون غيبونز.

463
00:44:35,541 --> 00:44:37,334
الممثل.

464
00:44:38,085 --> 00:44:40,671
ربما شاهدت فيلم "الحد الأقصى"

465
00:44:40,838 --> 00:44:42,339
كلا.

466
00:44:42,506 --> 00:44:45,092
- كان فيلماً كبيراً.
- ماذا تفعل هنا؟

467
00:44:45,259 --> 00:44:48,470
- أنا صديق آلكس.
- أنا صديق آلكس

468
00:44:48,637 --> 00:44:51,723
إننا في الشكل، كما هي تدعوه،
في فترة إنفصال.

469
00:44:52,766 --> 00:44:55,769
- ماذا يعني هذا؟
- بالضبط. شكراً.

470
00:44:55,936 --> 00:45:00,858
لا بد من أن تكون
الوالد الأكثر تفهماً في العالم.

471
00:45:01,275 --> 00:45:03,944
- لماذا؟
- بسبب كل تصرفاتها الجامحة

472
00:45:04,111 --> 00:45:07,614
عندما تعرفت الى آلكس،
خلتها تعمل إختصاصية تجميل.

473
00:45:08,782 --> 00:45:11,034
مرت أشهر قبل أن أعرف بشأن شارلي.

474
00:45:12,369 --> 00:45:13,745
من هو شارلي؟

475
00:45:13,912 --> 00:45:17,457
{\an8}ميناء سان بدرو

476
00:45:29,511 --> 00:45:30,971
مركين، دبلين.

477
00:45:31,138 --> 00:45:33,182
مركين

478
00:45:33,348 --> 00:45:36,393
كان هذا إسم كلب شايموس الشرس.

479
00:45:38,770 --> 00:45:42,941
حراس مسلحون.
تبدو الحراسة مشددة.

480
00:45:43,108 --> 00:45:45,694
هذا الرصيف كالقلعة.

481
00:45:45,861 --> 00:45:48,989
شارات هوية.
مستوعب الشحن خير رهان لنا

482
00:45:49,156 --> 00:45:51,909
- وكالة تاونسند.
- بوز؟

483
00:45:52,075 --> 00:45:55,037
- فهمت يا حبيبتي.
- أنظر الى الصورة.

484
00:45:57,956 --> 00:45:59,041
الحمولة

485
00:46:00,959 --> 00:46:03,337
هوذا غريمنا

486
00:46:03,545 --> 00:46:04,671
صندوق الكنز

487
00:46:04,838 --> 00:46:06,798
صندوق الكنز

488
00:46:07,716 --> 00:46:10,761
- لنرقص.
- ونمارس الحب.

489
00:46:11,678 --> 00:46:13,764
لنلهو الليلة

490
00:46:48,924 --> 00:46:53,053
- ها هو. أول طاولة الى اليمين
- أجل، حبيبتي!

491
00:48:56,844 --> 00:48:58,595
توقف.

492
00:49:08,438 --> 00:49:09,857
سلطة المرفأ
بادي اومالي

493
00:49:10,023 --> 00:49:13,443
- بادي اومالي؟
- أسعدت صباحاً.

494
00:49:13,610 --> 00:49:18,365
لا تشبه أي بادي رأيته من قبل.

495
00:49:18,866 --> 00:49:20,742
ألم تسمع بأي إيرلندي أسود من قبل؟

496
00:49:20,909 --> 00:49:22,452
- إيرلندي أسود؟
- أجل.

497
00:49:22,619 --> 00:49:25,622
من إخترع ماك ريب برأيك؟
لاكي تشارم؟

498
00:49:25,789 --> 00:49:28,917
- شامروك شايك؟ من إختراعنا.
- أعطني أوراقك.

499
00:49:29,084 --> 00:49:30,878
- ماذا؟
- أوراقك.

500
00:49:31,461 --> 00:49:32,713
دعني أقول...

501
00:49:32,880 --> 00:49:35,382
...وقاحة منك أن تطلب مني أوراقي.

502
00:49:35,549 --> 00:49:37,885
كانت عائلتي تعاني من نقص في البطاطا

503
00:49:38,051 --> 00:49:40,971
أمراض حمى البقر. تقرح الفم. الختان

504
00:49:41,138 --> 00:49:44,057
- ختان؟
- رزقت زوجتي بتوأمين.

505
00:49:44,224 --> 00:49:45,976
- كلاهما من العفاريت.
- عفاريت؟

506
00:49:46,143 --> 00:49:48,937
شم
الربيع الإيرلندي

507
00:49:49,104 --> 00:49:52,232
إمسح نفسك بورقة البرسيم الرباعية

508
00:49:52,399 --> 00:49:54,443
ماك جنتي!

509
00:49:54,610 --> 00:49:56,236
أنقل هذا الى السفينة!

510
00:50:09,499 --> 00:50:11,835
- صعب، إيه؟
- كان هذا ثقيلاً.

511
00:50:15,255 --> 00:50:17,799
لنأخذ إستراحة.

512
00:50:33,941 --> 00:50:35,692
مهلاً لحظة.

513
00:50:35,901 --> 00:50:38,278
أتوجس شراً

514
00:51:14,648 --> 00:51:17,109
هذا الخاتم من البلاتين الخالص

515
00:51:17,276 --> 00:51:18,944
خواتم "ع.ل.ا.م" من التيتانيوم.

516
00:51:19,444 --> 00:51:21,530
رقاقات مدلولات "ع.ل.ا.م" بدون وزن...

517
00:51:21,697 --> 00:51:25,492
...محاطة بتجويف
لمنع تداخل الحرارة.

518
00:51:25,659 --> 00:51:27,995
إن كانت كثافة الجسم أقل...

519
00:51:28,161 --> 00:51:33,458
...من الجسم المغطس فيه...

520
00:51:37,129 --> 00:51:38,630
يطفو

521
00:51:40,966 --> 00:51:43,177
ها هم.

522
00:51:48,390 --> 00:51:52,186
أنا واثقة أن هيلين زاس كانت رائعة،
لكن لا أستطيع أن أتصور الحياة...

523
00:51:52,352 --> 00:51:55,147
...بدون ديلن ساندرز

524
00:51:58,859 --> 00:52:01,820
- لنخرج من هنا
- أشرب نخب ذلك.

525
00:52:03,197 --> 00:52:05,490
لما السرعة يا هيلين؟

526
00:52:10,287 --> 00:52:12,623
لم يمض عليك هنا سوى 5 دقائق

527
00:52:14,208 --> 00:52:17,169
سبق وإنتظرتك

528
00:52:20,088 --> 00:52:24,635
بالواقع، إنتظرتك 2920 يوماً

529
00:52:26,094 --> 00:52:28,680
أي 417 أسبوعاً

530
00:52:30,390 --> 00:52:32,935
أو 96 شهراً

531
00:52:34,478 --> 00:52:36,605
أي 8 سنوات

532
00:52:37,272 --> 00:52:38,857
كفى حديثاً عني

533
00:52:39,024 --> 00:52:41,109
ماذا عنك، هيلين؟
كيف حالك؟

534
00:52:41,276 --> 00:52:43,195
شايموس

535
00:52:43,362 --> 00:52:46,532
أرى أنك ما زلت تحافظين على جمالك

536
00:52:47,324 --> 00:52:49,576
كانت وقاحة منك أن تسرقيني

537
00:52:49,743 --> 00:52:53,205
- بالأحرى إستعادة مسروقات.
- أعطِني الخاتمين.

538
00:52:57,376 --> 00:52:59,378
أعطِني الخاتمين!

539
00:53:12,516 --> 00:53:14,393
أعطِني الخاتمين!

540
00:53:24,945 --> 00:53:28,907
لا تفقدها.
سنعيدها بعد حوالي...

541
00:53:30,576 --> 00:53:32,786
48 ثانية

542
00:53:35,747 --> 00:53:39,251
حلمت يوماً بأن أراك ثانية...

543
00:53:40,419 --> 00:53:41,837
...وأراقبك وأنت تموتين

544
00:53:42,004 --> 00:53:44,173
تابع أحلامك

545
00:53:48,802 --> 00:53:51,597
أشعلوا النور!
فليشعل أحدكم الأضواء!

546
00:53:52,264 --> 00:53:54,266
شايموس

547
00:53:55,017 --> 00:53:56,685
شايموس!

548
00:53:56,852 --> 00:53:59,104
شايموس!

549
00:54:00,439 --> 00:54:02,774
تعرفين أنني أحب ممارسته والنور مضاء.

550
00:54:58,830 --> 00:55:02,626
- لم تعد تعرفني.
- أنا الوحيد الذي يعرفك.

551
00:55:18,183 --> 00:55:19,768
مهلا! مهلا! مهلا!

552
00:55:50,465 --> 00:55:53,302
إني أشد رغبة بك من ذي قبل

553
00:55:53,468 --> 00:55:55,596
- ترغب دائماً بما لا يمكنك الحصول عليه
- حقا؟

554
00:56:02,186 --> 00:56:04,438
سأحصل عليك كيفما أشاء.

555
00:56:18,368 --> 00:56:21,288
معي الخواتم!
لنخرج من هنا!

556
00:57:08,919 --> 00:57:10,796
لا تدعوهن يهربن!

557
00:57:14,842 --> 00:57:16,051
هل أمسكت به؟

558
00:57:32,526 --> 00:57:33,652
هيا بنا الآن.

559
00:57:45,664 --> 00:57:47,374
هيا بنا!

560
00:57:55,382 --> 00:57:57,384
ديلن، هيا بنا!

561
00:58:27,831 --> 00:58:30,918
لم يعد بوسعك أن تؤذيني يا هيلين.

562
00:58:31,376 --> 00:58:34,087
سأعلمك وصديقتيك كيف يكون الألم.

563
00:58:36,590 --> 00:58:40,594
سأقتلهما، فقط لتسمعيهما تصرخان.

564
00:58:44,223 --> 00:58:46,099
ديلن!

565
00:58:47,935 --> 00:58:50,103
حصلت على الخواتم

566
00:58:50,938 --> 00:58:54,066
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير

567
00:58:54,233 --> 00:58:55,609
إنطلقي

568
00:59:11,792 --> 00:59:14,086
أعرف الفاعل

569
00:59:15,712 --> 00:59:19,800
تباً. أعرف الفاعل.

570
00:59:20,634 --> 00:59:24,179
العقيد ماسترد في غرفة الطعام،
يحمل قسطلا من الرصاص.

571
00:59:24,346 --> 00:59:25,889
- العقيد ماسترد؟
- أعطني هذا.

572
00:59:26,056 --> 00:59:28,517
- العقيد ماسترد؟
- قلت العقيد ماسترد...

573
00:59:28,684 --> 00:59:31,186
...في غرفة الطعام،
يحمل قسطلا من الرصاص

574
00:59:31,353 --> 00:59:34,273
- أنظر هناك
- بل أنت أنظر هناك

575
00:59:34,439 --> 00:59:36,483
العقيد ماستـ --

576
00:59:36,650 --> 00:59:38,026
- العقيد ماسترد؟
- أجل.

577
00:59:38,193 --> 00:59:41,071
العقيد ماسترد؟ العقيد ماسترد؟

578
00:59:41,905 --> 00:59:43,991
إنه البروفسور بلوم...

579
00:59:44,575 --> 00:59:47,035
...في المستنبت، يحمل شمعدان.

580
00:59:47,202 --> 00:59:49,496
صحيح!
حزرت.

581
00:59:49,663 --> 00:59:51,915
- تباً.
- كيف عرفت؟

582
00:59:52,082 --> 00:59:56,336
إستقبلنا واحداً مثله منذ وقت طويل.
أتذكر؟

583
00:59:56,503 --> 01:00:00,424
أجل يا أمي، أذكر. قدمت له غرفتي.

584
01:00:00,591 --> 01:00:04,511
إحتفال جمع الشمل العاشر
مدرسة رايدل الثانوية

585
01:00:04,678 --> 01:00:07,598
كنت الديك؟ وأنا كنت القندس!

586
01:00:07,764 --> 01:00:10,392
ما هي الفرص في أن نكون شعارين؟

587
01:00:10,559 --> 01:00:12,811
- أمر لا يصدق!
- رباه

588
01:00:12,978 --> 01:00:17,149
كما لو كنا خلقنا لبعضنا البعض

589
01:00:17,316 --> 01:00:22,029
أفضل إستنتاج لدي، أن الزبائن
إتصلوا بـشارلي مباشرة

590
01:00:22,196 --> 01:00:24,364
ثم يقوم هو بالإتصال بالفتيات

591
01:00:24,531 --> 01:00:28,368
يلتقين في المكان ويقمن بعملهن

592
01:00:28,535 --> 01:00:31,705
في البداية،
لم أتوقع تحمّل هذا

593
01:00:31,872 --> 01:00:37,920
السهر ليلاً. دون أن أعلم متى
ستضطر للخروج للقيام بـعملها

594
01:00:38,253 --> 01:00:40,631
بعض الرجال خطرون

595
01:00:40,797 --> 01:00:43,634
والملابس. ويلاه!

596
01:00:48,889 --> 01:00:52,684
سأعود في الحال. سأتبول فقط.
إستمتعوا بوقتكم.

597
01:00:52,851 --> 01:00:55,145
الفتيات - الفتيان

598
01:01:08,033 --> 01:01:09,535
مرحباً؟

599
01:01:26,718 --> 01:01:30,931
صديقنا بيت يجهل تماماً ما ينتظره.

600
01:01:32,099 --> 01:01:35,102
لا أظن بيت يفهم المسؤولية

601
01:01:35,269 --> 01:01:37,771
- لا، لا.
- بيت؟

602
01:01:37,938 --> 01:01:40,691
- الإلتزام.
- بمجرد دخولها بيتك...

603
01:01:40,858 --> 01:01:42,734
- ...تفقد كل عفويتك
- تماماً

604
01:01:42,901 --> 01:01:44,403
تتغندر كما يحلو لها

605
01:01:44,570 --> 01:01:47,030
- هل سيسألها بيت الليلة؟
- هذا ما قاله.

606
01:01:51,368 --> 01:01:53,829
لكن آلكس هرة جامحة.

607
01:01:53,996 --> 01:01:57,958
أعني، تعطي الطاق طاقين.

608
01:01:58,917 --> 01:02:00,294
أليكس، مرحباً.

609
01:02:00,460 --> 01:02:03,672
جايسون، ماذا تفعل هنا؟

610
01:02:03,839 --> 01:02:07,551
أشرح لوالدك عن شارلي

611
01:02:08,385 --> 01:02:09,636
شارلي؟

612
01:02:11,597 --> 01:02:14,433
- أبي...
- لا عليك. أعلم

613
01:02:14,808 --> 01:02:16,977
آسفة إن لم أخبرك.

614
01:02:17,144 --> 01:02:21,356
لم أتوقع منك أن توافق. أعرف أنك
كنت تريدني أن أصبح جراحة أعصاب.

615
01:02:22,524 --> 01:02:26,111
لكني إكتشفت طريقة جديدة لمساعدة
الناس...

616
01:02:26,570 --> 01:02:29,323
...يشعرني ذلك...

617
01:02:30,991 --> 01:02:32,993
...بمنتهى الحيوية

618
01:02:34,661 --> 01:02:36,413
إفعلي ما يسعدك

619
01:02:39,499 --> 01:02:41,335
لقد أرحتني كثيراً!

620
01:02:42,002 --> 01:02:45,506
كان يضيمني كثيراً جهلك للأمر
طوال تلك السنين

621
01:02:45,839 --> 01:02:47,174
أبي...

622
01:02:47,341 --> 01:02:50,302
...ناتالي، ديلن وأنا نشكل فريقاً

623
01:02:50,469 --> 01:02:54,515
وقد أخذنا
12 بحاراً

624
01:02:57,100 --> 01:03:01,063
لا يمكنك أن تتصور الأوضاع التي
وجدنا أنفسنا بها

625
01:03:01,396 --> 01:03:05,192
ليتك ترانا في العمل. ستشعر بالفخر.

626
01:03:05,943 --> 01:03:07,694
سأستحم...

627
01:03:07,861 --> 01:03:11,490
...إني ملوثة بـ --
يمكنك أن تتصور ماذا.

628
01:03:11,657 --> 01:03:14,826
ثم عندما أعود،
سأشرح لك...

629
01:03:14,993 --> 01:03:17,663
...كل شيء بالتفصيل

630
01:03:22,167 --> 01:03:23,335
صغيرتي

631
01:03:39,518 --> 01:03:42,479
- ناتالي؟
- ماذا يا بيت؟

632
01:03:43,313 --> 01:03:45,816
- كنت أفكر.
- حقاً.

633
01:03:45,983 --> 01:03:49,987
- بماذا؟
- إسمعي...

634
01:03:50,529 --> 01:03:52,739
...أعرف أننا إنتقلنا لتونا للعيش معاً

635
01:03:52,906 --> 01:03:54,825
- حقا؟
- حقاً.

636
01:03:54,992 --> 01:03:59,162
وإتفقنا على أن نأخذ الأمور بتروّي

637
01:03:59,746 --> 01:04:01,665
- لكن...
- أجل؟

638
01:04:02,666 --> 01:04:05,460
يجب أن أسألك شيئاً

639
01:04:06,795 --> 01:04:10,215
- ويلاه!
- ويلاه بالضبط

640
01:04:10,924 --> 01:04:12,342
هاك ما في الأمر.

641
01:04:12,509 --> 01:04:14,887
- عليك ان تدور بي أولاً.
- حسناً.

642
01:04:29,776 --> 01:04:31,028
أجل.

643
01:04:36,283 --> 01:04:38,035
إذاً!

644
01:05:19,326 --> 01:05:23,205
- بشأن السؤال؟
- لنتحدث فيه لاحقاً

645
01:06:05,789 --> 01:06:07,583
نات وآلكس

646
01:06:19,803 --> 01:06:22,014
"هذه هي كل أغراضكما"

647
01:06:22,181 --> 01:06:23,473
ماذا يعني ذلك؟

648
01:06:24,266 --> 01:06:26,059
لقد رحلت.

649
01:06:26,768 --> 01:06:28,854
لن تعود ثانية

650
01:06:29,229 --> 01:06:30,981
كانت تحب هذه الجزمة

651
01:06:31,148 --> 01:06:33,692
لا تريدنا أن نتأذى

652
01:06:35,402 --> 01:06:38,113
مهلاً، إنكن تخاطرن بحياتكن كل يوم.

653
01:06:38,280 --> 01:06:39,531
أجل.

654
01:06:39,698 --> 01:06:42,534
"لن أغفر لنفسي إن حدث لكن أي مكروه."

655
01:06:42,701 --> 01:06:44,494
ماذا نفعل الآن، شارلي؟

656
01:06:44,661 --> 01:06:47,998
ناتالي، آلكس،
يجب أن تحافظا على معنوياتكما.

657
01:06:48,165 --> 01:06:50,042
هل من معلومات عن آل اوغريدي؟

658
01:06:50,209 --> 01:06:52,336
كيف فر شايموس من السجن؟

659
01:06:52,503 --> 01:06:55,088
لم يفر، ناتالي. بل تم إطلاق سراحه.

660
01:06:55,255 --> 01:06:58,592
من يملك تلك السلطة ليفعل ذلك؟

661
01:06:59,092 --> 01:07:00,928
المحامي جوني كوكران

662
01:07:01,261 --> 01:07:04,264
وزارة العدل، وكيل النيابة،
المباحث الفدرالية.

663
01:07:04,765 --> 01:07:07,017
عمدة الحكومة الأميركية

664
01:07:08,852 --> 01:07:10,103
إنه كارتر

665
01:07:16,193 --> 01:07:19,029
لم أقدم خاتمين الى رجل من قبل

666
01:07:19,613 --> 01:07:21,448
الخاتمان في مأمن، سيدي.

667
01:07:21,615 --> 01:07:23,909
يمكننا أن نتنفس بإرتياح

668
01:07:24,076 --> 01:07:27,037
- أحسنتن يا ملائكة.
- شكراً شارلي.

669
01:07:27,204 --> 01:07:29,289
"ع.ل.ا.م" في أمان، بفضلكما

670
01:07:29,456 --> 01:07:31,166
كان من دواعي سروري

671
01:07:31,458 --> 01:07:34,002
أرجو أن أعمل معكما ثانية

672
01:07:34,503 --> 01:07:35,796
لكن ليس قريباً

673
01:07:36,296 --> 01:07:38,257
أتمنى لك التوفيق

674
01:07:40,801 --> 01:07:42,302
مفاتيحك

675
01:07:46,849 --> 01:07:49,142
- ما الخطب؟
- أضلعي

676
01:07:53,564 --> 01:07:55,440
هذه ليست مفاتيحي

677
01:08:00,279 --> 01:08:04,241
يطال جيداً
بالنسبة لرجل بضلعين مكسورين

678
01:08:04,408 --> 01:08:06,493
أحسنت يا بوز.

679
01:08:06,660 --> 01:08:08,787
- نلنا منه
- ممن نلتما؟

680
01:08:08,954 --> 01:08:12,916
كان لديه خاتم، ويحتاج للآخر

681
01:08:13,083 --> 01:08:16,378
أراد تزييف موته ليبعد عنه الشبهة

682
01:08:16,545 --> 01:08:18,172
جدياً، عمن تتكلمان؟

683
01:08:18,338 --> 01:08:20,549
كان بحاجة للوقت ليوقع بـشايموس

684
01:08:20,716 --> 01:08:22,301
ثم ألّبه على ديلن

685
01:08:22,467 --> 01:08:24,469
أظنكن إكتشفتن شيئاً

686
01:08:24,720 --> 01:08:27,764
تباً! إذن كارتر هو الشرير!

687
01:08:27,930 --> 01:08:32,603
ما تزال مجرد إفتراضات حتى الآن.
يلزمنا إثبات.

688
01:08:32,895 --> 01:08:34,563
- المفاتيح يا بوزلي
- لننطلق

689
01:08:34,729 --> 01:08:36,231
ذاك الوغد

690
01:08:56,417 --> 01:08:58,337
الطريق سالكة. بإمكانك التقدم منه.

691
01:09:03,716 --> 01:09:05,469
أكاد أصل

692
01:09:07,638 --> 01:09:09,389
سيارة مقبلة

693
01:09:20,067 --> 01:09:21,568
أحسنت يا آلكس

694
01:09:22,861 --> 01:09:24,529
قف!

695
01:09:26,198 --> 01:09:27,950
- أيمكننا أن نقطع الآن؟
- كلا، لا يمكنك بني.

696
01:09:28,116 --> 01:09:29,576
يجب أن أتأكد من السلامة

697
01:09:29,743 --> 01:09:32,828
- سنتأخر
- لن تتأخروا

698
01:09:32,996 --> 01:09:34,247
أيها الدب العجوز!

699
01:09:34,413 --> 01:09:36,500
تعاون معي أيها الفتى

700
01:09:36,667 --> 01:09:40,254
بضعة دقائق أخرى،
ولن تضطر لرؤيتي ثانية

701
01:09:40,420 --> 01:09:43,756
لن تعبث بتصفيف شعر الأسود!

702
01:09:48,595 --> 01:09:50,555
دسست البقاق على خط الهاتف

703
01:09:56,770 --> 01:09:58,604
إني في سيارتي. كلمني بالخط المضمون

704
01:10:01,774 --> 01:10:04,778
أنجزت المطلوب مني.
تخلت الملائكة عن القضية.

705
01:10:05,279 --> 01:10:07,364
الخاتمان معي

706
01:10:08,490 --> 01:10:09,700
ديلن

707
01:10:15,581 --> 01:10:17,749
آلكس! آلكس!

708
01:10:17,916 --> 01:10:19,543
إتصل بالشاري الأول

709
01:10:19,710 --> 01:10:20,961
آلكس، هل أنت بخير؟

710
01:10:21,128 --> 01:10:23,630
إنكسرت القبضة. لا يمكنني الإفلات

711
01:10:23,881 --> 01:10:26,633
تتم الصفقة الساعة الثامنة،
كما تناقشنا.

712
01:10:26,800 --> 01:10:28,635
- الخطة ب
- سأتصل بـبوزلي

713
01:10:28,802 --> 01:10:31,430
سنحررك يا آلكس.
حاولي الصمود.

714
01:10:32,639 --> 01:10:34,600
إتبع النجوم خلف المجرة.

715
01:10:36,977 --> 01:10:39,605
عرج على نجمة شور.
توقف عند نجمة استير.

716
01:10:39,771 --> 01:10:41,148
ستير؟

717
01:10:41,732 --> 01:10:42,983
جد رجلاً يحمل خريطة

718
01:10:43,150 --> 01:10:44,651
بوزلي، أتسمعني؟

719
01:10:44,818 --> 01:10:48,155
إنتقل الى الخطة برافو فوراً

720
01:10:48,322 --> 01:10:49,990
سأتولى الأمر

721
01:10:50,157 --> 01:10:53,410
عودوا. سنعتمد تشكيل برافو

722
01:10:56,955 --> 01:10:58,498
توقف!

723
01:10:58,665 --> 01:11:00,250
توقف!

724
01:11:08,550 --> 01:11:11,762
- هيا بنا
- هيا، أسرعوا.

725
01:11:12,513 --> 01:11:14,932
إنطلق من هنا

726
01:11:19,436 --> 01:11:20,687
هيا. إنطلق من هنا

727
01:11:20,854 --> 01:11:23,524
هيا. إنطلق من هنا

728
01:11:29,947 --> 01:11:33,116
- أحسنت
- أجل، حسناً

729
01:11:33,408 --> 01:11:36,745
لدى كارتر شريك.
سيبيعان اللائحة الليلة

730
01:11:36,912 --> 01:11:39,206
سنتولى أمرهما، ثم نجد ديلن.

731
01:11:39,373 --> 01:11:42,459
- الى اللقاء، بوز.
- أجل، حسناً.

732
01:11:45,003 --> 01:11:47,172
هذا هراء.

733
01:11:48,715 --> 01:11:51,051
المكسيك

734
01:12:32,050 --> 01:12:35,179
- كيلي غاريت
- مرحباً ديلن

735
01:12:35,387 --> 01:12:37,848
أليست لديك قضية تحتاج إلى حل؟

736
01:12:40,142 --> 01:12:44,354
حاولت الهروب من ماضيّ، لكنه أدركني.

737
01:12:44,521 --> 01:12:46,523
عرضت أصدقائي للخطر.

738
01:12:46,690 --> 01:12:49,651
وهم الآن في خطر أكبر بدونك

739
01:12:50,736 --> 01:12:53,947
ستستبدلني ناتالي وآلكس بأخرى
رائعة.

740
01:12:54,114 --> 01:12:58,785
ملاك حقيقي
وليس واحدة تدعي عكس ما هي

741
01:12:58,952 --> 01:13:02,664
ماضيك هو ما جعلك هكذا يا ديلن

742
01:13:02,831 --> 01:13:06,335
لا تنسي أن شارلي إختارك لسبب وجيه

743
01:13:07,503 --> 01:13:09,463
الملائكة كالماس.

744
01:13:09,630 --> 01:13:12,591
لا يمكن صنعهن، علينا أن نجدهن.

745
01:13:14,510 --> 01:13:16,678
كل واحدة فريدة

746
01:13:20,390 --> 01:13:24,937
أحياناً نجهد في البحث عن أجوبة،
وتكون أمامنا

747
01:13:43,080 --> 01:13:44,915
كوزموبوليتان

748
01:13:46,500 --> 01:13:49,044
بيد سايد أسترولوجر 2002

749
01:14:04,351 --> 01:14:06,019
هوليوود

750
01:14:34,047 --> 01:14:35,924
الشراء جاهزون

751
01:14:36,258 --> 01:14:38,385
لقد نجحنا يا شريكي

752
01:15:08,790 --> 01:15:11,335
لم أفهم قضية الشريك

753
01:15:23,472 --> 01:15:24,806
مرحباً يا ملائكة

754
01:15:25,807 --> 01:15:27,100
ماديسون لي

755
01:15:28,352 --> 01:15:29,645
لماذا؟

756
01:15:29,811 --> 01:15:32,022
لماذا أكون ملاكاً
وأنا قادرة على أن أكون الرب؟

757
01:15:33,398 --> 01:15:36,985
يبدو أن إحدى الصديقات الثلاث
قد رحلت

758
01:15:55,003 --> 01:15:56,296
عوداً حميداً، ديلن

759
01:15:56,463 --> 01:15:58,924
برج الحوت الثائر

760
01:15:59,091 --> 01:16:01,218
تبدين دائماً بمظهر القوية المستقلة...

761
01:16:01,385 --> 01:16:04,346
ومع ذلك لم تستطيعي العيش
يوماً واحداً بمفردك

762
01:16:04,513 --> 01:16:08,517
ذكرني أحدهم
أن كل ملاك هو فريد من نوعه

763
01:16:09,017 --> 01:16:10,686
وكنت أعلم أنها أنت

764
01:16:10,853 --> 01:16:12,980
من سواك لديها إتصالات بمنغوليا

765
01:16:13,146 --> 01:16:16,650
ويمكنها إختراق الرمز السري
لـ "ع.ل.ا.م"

766
01:16:16,817 --> 01:16:20,028
نفس الظاهرة الفلكية التي تتصل
براكب دراجة سباق...

767
01:16:20,195 --> 01:16:22,865
على خوذته أسد "ليو"

768
01:16:25,868 --> 01:16:28,662
أحسنتن

769
01:16:28,912 --> 01:16:31,456
أثرتن إعجابي، حقاً

770
01:16:31,748 --> 01:16:34,877
حزرتن كل مخططاتي

771
01:16:35,794 --> 01:16:39,006
سأستمتع الآن...

772
01:16:39,173 --> 01:16:41,967
بأطاحة تلك الهالات عن رؤوسكن

773
01:16:42,759 --> 01:16:44,428
لكنك ملاك

774
01:16:44,595 --> 01:16:47,431
أنت لم تفهمي

775
01:16:47,598 --> 01:16:51,393
لم أعد أتلق الأوامر من صندوق مذياع

776
01:16:51,727 --> 01:16:53,729
أعمل لنفسي

777
01:16:54,146 --> 01:16:56,607
رئيسك مقرف

778
01:16:59,067 --> 01:17:01,486
تهيؤ الملائكة للقتال

779
01:17:01,653 --> 01:17:03,488
رؤيتكن أنتن الثلاث هكذا...

780
01:17:03,655 --> 01:17:08,285
...تثرن فيّ الحنين الى الأيام الخوالي

781
01:17:08,744 --> 01:17:11,038
لكن في تلك الأيام، كان الأمر يختلف

782
01:17:11,205 --> 01:17:14,208
عندما كنت ملاكاً...

783
01:17:14,541 --> 01:17:16,502
...كنا نستخدم الأسلحة

784
01:17:40,776 --> 01:17:42,819
آسفة يا شارلي

785
01:18:09,888 --> 01:18:12,015
مرحباً يا ملائكة

786
01:18:12,933 --> 01:18:15,102
أسعدت مساء، شارلي

787
01:18:15,269 --> 01:18:17,062
أحب مكتبك الجديد

788
01:18:17,229 --> 01:18:19,815
ماديسون أهذه أنت؟ أين الملائكة؟

789
01:18:19,982 --> 01:18:22,568
أنا واثقة أن هناك ثلاث أخريات
من حيث أتين

790
01:18:22,734 --> 01:18:25,153
ماديسون، ماذا فعلت؟

791
01:18:25,320 --> 01:18:30,325
كنا نلهو قليلاً.
لا تقلق نفسك يا شارلي

792
01:18:30,492 --> 01:18:32,160
لم تجد يوماً صعوبة...

793
01:18:32,327 --> 01:18:34,746
...في العثور
على شخص يضحي بحياته لأجلك

794
01:18:34,913 --> 01:18:39,710
إلحاق الأذى بـالملائكة
لن يثبت تفوقك. تعرفين ذلك.

795
01:18:39,960 --> 01:18:41,128
حقاً؟

796
01:18:41,295 --> 01:18:44,339
لم تقبلي يوماً بأن هذه الوكالة...

797
01:18:44,506 --> 01:18:47,342
...قوامها عمل الفريق. إننا عائلة.

798
01:18:47,593 --> 01:18:51,638
أجل، أجل، أعلم. ملائكة الى الأبد

799
01:18:51,805 --> 01:18:54,474
سمعت هذا الكلام الترويجي

800
01:18:57,186 --> 01:18:59,771
كان بغاية الإغراء...

801
01:19:01,190 --> 01:19:02,858
...فيما مضى

802
01:19:03,025 --> 01:19:06,778
تصرفت بتمرد في قضية دسوتو...

803
01:19:06,945 --> 01:19:10,324
...وعرضت زميلاتك الملائكة للخطر

804
01:19:10,490 --> 01:19:12,409
عندما أخرجناك أخيراً من هناك...

805
01:19:12,576 --> 01:19:16,413
...كنت مصابة بجروح بليغة،
بحيث خشينا من أن نكون قد خسرناك

806
01:19:16,872 --> 01:19:18,999
لقد خسرتموني بالفعل

807
01:19:19,249 --> 01:19:22,586
كوني ملاكاً لم يحقق قدري

808
01:19:22,753 --> 01:19:25,130
بل كان يمنعني من تحقيقه

809
01:19:25,297 --> 01:19:27,799
لم يكتب قدرك بعد

810
01:19:27,966 --> 01:19:30,177
لا تفعلي هذا يا ماديسون

811
01:19:30,344 --> 01:19:34,598
إزهاق أرواح الأبرياء ليس هو الحل

812
01:19:34,765 --> 01:19:38,810
لا بد من أن يبقى فيك شيء جيد.

813
01:19:46,235 --> 01:19:49,321
لم أكن يوماً جيدة

814
01:19:52,908 --> 01:19:55,244
كنت رائعة

815
01:20:21,144 --> 01:20:24,648
تباً. يا لها من سافلة!

816
01:20:48,797 --> 01:20:51,133
يجب أن نتفوق على تفكير ماديسون

817
01:20:51,300 --> 01:20:54,261
إنها تسبقنا دائماً بخطوتين

818
01:20:54,428 --> 01:20:57,723
- ستبيع اللائحة الليلة الساعة الثامنة.
- أين؟

819
01:20:57,890 --> 01:21:00,309
- نات، ماذا قال أيضاً كارتر؟
- حسناً.

820
01:21:00,475 --> 01:21:02,895
خذ النجوم الى ما وراء المجرة

821
01:21:03,061 --> 01:21:04,897
يمكن القول أنه في هذا الكوكب

822
01:21:05,063 --> 01:21:09,776
إتبع نجمة شور إلى هوب،
وتوقف على ستير."

823
01:21:10,485 --> 01:21:14,406
- هناك شارع هوب في وسط البلدة
- لكن ليس ثمة شاطىء على مدى أميال

824
01:21:14,865 --> 01:21:16,617
ستير

825
01:21:18,160 --> 01:21:20,162
أستير!

826
01:21:21,872 --> 01:21:23,540
أستير؟

827
01:21:23,707 --> 01:21:25,000
أستير!

828
01:21:25,167 --> 01:21:27,169
- إرتجاج محتمل
- إني قلقة

829
01:21:27,628 --> 01:21:31,131
النجوم. درب الشهرة في هوليوود

830
01:21:31,632 --> 01:21:34,343
ما وراء مسرح المجرة.

831
01:21:34,510 --> 01:21:37,679
هناك دينا شور، بوب هوب
وفريد أستير

832
01:21:37,846 --> 01:21:40,349
- أحسنت يا نات
- حسناً.

833
01:21:52,402 --> 01:21:54,488
أظنها تحاول قتلنا

834
01:22:05,707 --> 01:22:08,627
جايسون غيبونز في "الحد الأقصى 2"

835
01:22:16,385 --> 01:22:18,804
لا أصدق هذا.
نحن حقا في هوليوود.

836
01:22:18,971 --> 01:22:20,848
- ملائكة؟
- علمت اننا سنقدم على --

837
01:22:21,014 --> 01:22:22,349
- إصمتي، تباً.
- ماذا؟

838
01:22:22,516 --> 01:22:24,059
ليس أنت يا أمي. آسف

839
01:22:24,226 --> 01:22:27,563
- هل فقدت صوابك؟
- أجل. أعني، كلا

840
01:22:27,729 --> 01:22:29,314
سنتناقش هذا لاحقاً

841
01:22:29,648 --> 01:22:31,525
فريد أستير

842
01:22:38,615 --> 01:22:39,908
هوليوود
متحف جينيز

843
01:22:40,325 --> 01:22:42,995
{\an8}ديابلو كارتيل

844
01:22:44,037 --> 01:22:45,873
{\an8}تاناكا ياكوزا

845
01:22:50,419 --> 01:22:52,421
{\an8}منظمة انطونيوني الإجرامية

846
01:22:53,338 --> 01:22:56,967
- أهلاً بكم الى عالم جينيز للأرقام
- إخرس

847
01:22:57,259 --> 01:22:59,011
أعطنا الخريطة

848
01:23:02,764 --> 01:23:06,268
مطعم موسو وفرانك للشواء

849
01:23:36,673 --> 01:23:37,799
فندق روزفلت

850
01:23:44,264 --> 01:23:46,850
ياتزي!

851
01:23:52,231 --> 01:23:55,484
جايسون! جايسون!

852
01:23:56,610 --> 01:23:57,653
جايسون!

853
01:23:58,487 --> 01:24:00,447
أحبك!

854
01:24:06,245 --> 01:24:08,914
- سمعت أن الحلقة بغاية الإثارة.
- كانت الأولى كلاسيكية

855
01:24:09,081 --> 01:24:10,123
زرر سترتك.

856
01:24:10,290 --> 01:24:11,625
- ماذا؟
- زرر سترتك.

857
01:24:24,179 --> 01:24:25,597
فندق روزفلت

858
01:24:52,958 --> 01:24:55,878
تجمع الشخصيات الهامة
في الطابق العلوي

859
01:25:29,995 --> 01:25:31,997
مدخل السطح

860
01:25:58,106 --> 01:26:01,068
أنتم موقوفون
بتهمة التآمر وعرقلة العدالة

861
01:26:01,235 --> 01:26:02,945
مكانكم!

862
01:26:15,374 --> 01:26:17,501
مسرح لوس أنجلوس

863
01:26:53,036 --> 01:26:55,539
إستراتيجية كلاينهاردت.

864
01:26:55,706 --> 01:26:59,877
- كلاسيكي
- ويبدو أنها ما تزال فعالة

865
01:27:08,886 --> 01:27:12,181
لم نكن نرتدي السترات الواقية،
حتى أصبت بثلاث رصاصات بصدري

866
01:27:12,514 --> 01:27:15,517
في قضية دسوتو! نعلم!

867
01:27:20,439 --> 01:27:22,733
لا تقلن لي أنك نسيتن بشأن...

868
01:27:23,150 --> 01:27:25,319
...الخطة ب

869
01:27:30,699 --> 01:27:33,577
أميز هذا الجسد في أي مكان!

870
01:27:42,377 --> 01:27:44,713
أريني قوتك أيتها السافلة!

871
01:29:20,767 --> 01:29:22,561
قل شيئاً

872
01:29:31,570 --> 01:29:33,864
أتسمحين لي بمقاطعتكما؟

873
01:29:34,031 --> 01:29:35,824
لا!

874
01:30:58,198 --> 01:31:00,325
يجب أن يكون العرض الأول ممتعاً
للغاية

875
01:31:15,382 --> 01:31:17,676
بوزلي. الخطة ب!

876
01:31:17,843 --> 01:31:19,303
إنها تمطر نساء بيضاوات!

877
01:31:25,267 --> 01:31:28,687
الخطة ب تعني خطة بوزلي

878
01:31:33,942 --> 01:31:35,694
أجل.

879
01:31:36,528 --> 01:31:39,198
عليكن بتلك الفاجرة! عليكن بها!

880
01:31:39,489 --> 01:31:43,702
لم يبخلوا بشيء في هذا العرض الأول.

881
01:32:31,792 --> 01:32:32,835
ديلن!

882
01:32:38,465 --> 01:32:40,300
آلكس!

883
01:34:00,422 --> 01:34:02,132
هذه معركتنا، مستعدة؟

884
01:34:03,800 --> 01:34:05,427
وأنت؟

885
01:34:20,150 --> 01:34:21,527
أن تقتلي...

886
01:34:21,818 --> 01:34:23,779
...أو تتعرضي للقتل

887
01:34:24,238 --> 01:34:26,156
بغاية الإثارة، إيه؟

888
01:34:27,366 --> 01:34:28,784
من أنت؟

889
01:34:30,577 --> 01:34:33,413
أتريدين أن تعرفي من أنا، ناتالي؟

890
01:34:34,248 --> 01:34:36,333
أنظري داخل قلبك

891
01:34:36,959 --> 01:34:39,002
كلا يا ماديسون

892
01:34:39,336 --> 01:34:41,171
أنا لا أشبهك البتة

893
01:34:42,506 --> 01:34:44,675
لدي شيء لن تحصلي عليه أبداً

894
01:34:53,517 --> 01:34:55,894
ما هو؟

895
01:35:00,190 --> 01:35:02,025
الأصدقاء

896
01:35:31,555 --> 01:35:34,474
- تمتعن بالجنة
- إذهبي الى الجحيم

897
01:36:09,426 --> 01:36:11,303
أصبحت شواءً

898
01:36:27,110 --> 01:36:28,862
وقت الإحتفال

899
01:36:39,206 --> 01:36:40,374
- يا ملائكة!
- بوزلي!

900
01:36:40,541 --> 01:36:42,376
يا ملائكة!

901
01:36:44,378 --> 01:36:46,672
- هل نلتن من المرأة - السنجاب الطائرة؟
- أجل.

902
01:36:46,839 --> 01:36:48,215
- هل خدشتنها؟
- أجل.

903
01:36:48,382 --> 01:36:52,135
ركلتنها؟ هل ركلتن الكونغ فو؟
أمي، قلت لك!

904
01:36:52,302 --> 01:36:53,720
أعلم!

905
01:36:53,971 --> 01:36:57,307
- بوزلي، ما كنا لننجح بدونك
- أبداً

906
01:36:57,641 --> 01:36:59,393
- أسمعت هذا يا أمي؟
- أجل، سمعت

907
01:36:59,560 --> 01:37:02,604
لطالما علمت أن صغيري عبقري!

908
01:37:02,771 --> 01:37:04,940
فلماذا أخذت مني غرفتي؟

909
01:37:05,107 --> 01:37:08,026
سأقول لك لماذا. ماكس؟

910
01:37:08,193 --> 01:37:10,487
أصبحت من آل بوزلي الآن!

911
01:37:10,654 --> 01:37:13,532
- ماكس بوزلي.
- أحب ماكس بوزلي!

912
01:37:13,699 --> 01:37:15,659
- لقد نجحت.
- هاليلويا.

913
01:37:15,826 --> 01:37:18,328
أبي! ثانية واحدة

914
01:37:18,495 --> 01:37:20,956
حبيبتي! تمكنت من المجيء!

915
01:37:21,123 --> 01:37:25,335
لقد إنتهينا لتونا.
زبونة أخرى راضية عنا

916
01:37:25,627 --> 01:37:27,963
إنتهينا منها أبكر مما توقعنا

917
01:37:28,130 --> 01:37:29,798
- هي...؟
- كانت إمرأة هذه المرة

918
01:37:29,965 --> 01:37:33,177
كان علينا أن نكون فريقاً ثلاثياً،
لكننا ثبتناها على ظهرها

919
01:37:35,971 --> 01:37:37,890
أحسنتن!

920
01:37:38,265 --> 01:37:40,350
لا، لا، لا!

921
01:37:43,437 --> 01:37:46,356
- جايسون!
- آلكس. لقد نجحت

922
01:37:47,107 --> 01:37:50,652
أعلم. إننا في حالة إنفصال. أعلم

923
01:37:50,819 --> 01:37:55,032
الإنفصال إنتهى يا حبيبي.
عدنا الى المباراة!

924
01:38:01,705 --> 01:38:03,415
صغيرتي

925
01:38:15,469 --> 01:38:18,514
أعلم أنك كنت تريدين التريث، لكن...

926
01:38:22,059 --> 01:38:25,812
- تبدين بغاية الجمال
- شكراً، بيت

927
01:38:25,979 --> 01:38:29,066
أردت أن أسألك هذا منذ وقت طويل

928
01:38:29,566 --> 01:38:31,902
ها هو

929
01:38:32,903 --> 01:38:34,655
بيت

930
01:38:44,581 --> 01:38:46,416
سبايك

931
01:38:46,583 --> 01:38:49,503
- سبايك؟
- أجل. جرو كلب

932
01:38:49,670 --> 01:38:51,588
جرو؟!

933
01:38:51,755 --> 01:38:54,842
- موافقة؟ أعرف أنها خطوة كبرى
- أجل!

934
01:38:55,092 --> 01:38:56,552
سبق وجلبته

935
01:38:56,718 --> 01:38:58,929
- صحيح؟
- أجل.

936
01:39:03,225 --> 01:39:05,394
ديلن!

937
01:39:05,769 --> 01:39:07,396
إحزري.

938
01:39:07,563 --> 01:39:09,439
نريد أن نخبرك بشيء

939
01:39:09,606 --> 01:39:10,941
- حقاً؟
- سنحصل على--

940
01:39:11,108 --> 01:39:14,695
- ستحصلان على ماذا؟
- جرو!

941
01:39:14,862 --> 01:39:17,322
- جرو! هذا عظيم!
- أجل.

942
01:39:17,489 --> 01:39:19,324
- سبق وجلبته.
- حقا.

943
01:39:19,491 --> 01:39:21,827
- روعة!
- إسمه سبايك!

944
01:39:22,119 --> 01:39:25,455
- إذن لن ترحلي؟
- كلا! طبعاً لا

945
01:39:25,622 --> 01:39:29,668
سأحظى بكل المتعة مع أعز صديقتين.
أتظنان قد أتخلى عن ذلك؟

946
01:39:29,835 --> 01:39:31,795
كلا!

947
01:39:32,129 --> 01:39:33,505
ماذا عنك يا ديلن؟

948
01:39:33,672 --> 01:39:36,216
برحيل اوغريدي
يمكنك إستئناف حياتك القديمة

949
01:39:36,383 --> 01:39:39,428
أتمزح؟ هذه هي حياتي

950
01:39:39,595 --> 01:39:43,348
- وأنت يا جراحة الأعصاب؟
- لا داعي للتفكير!

951
01:39:43,515 --> 01:39:45,017
أحب عائلتنا!

952
01:39:45,184 --> 01:39:47,769
أحب عائلتنا!

953
01:40:05,162 --> 01:40:06,830
رباه!

954
01:40:11,126 --> 01:40:14,379
أعرف أننا إتفقنا أن نأخذ الأمور
بتروي

955
01:40:15,005 --> 01:40:17,674
- حقا؟
- لكن...

956
01:40:17,841 --> 01:40:19,510
- أنت --
- آسف.

957
01:40:28,143 --> 01:40:30,854
ثمة جمرة في مؤخرتي

958
01:40:37,819 --> 01:40:40,113
لنحلل هذا في المختبر

959
01:40:40,280 --> 01:40:42,199
أجل. تسللت إلى هناك.

960
01:40:42,366 --> 01:40:44,034
لقد فعلت.

961
01:40:53,627 --> 01:40:55,712
تعجبني الرقعة

962
01:40:57,965 --> 01:40:59,883
أريني رقعتك

963
01:41:08,100 --> 01:41:09,810
مرحبا؟

964
01:41:11,311 --> 01:41:12,729
أهذه ناتالي؟

965
01:41:12,896 --> 01:41:14,147
حسنا!

966
01:41:18,569 --> 01:41:20,070
إني أحترق!

967
01:41:28,579 --> 01:41:30,163
أنظر حولك.

968
01:41:30,330 --> 01:41:31,915
فوق كتفك الأيمن.

969
01:41:32,082 --> 01:41:34,376
أيوجد من يتسلل خلفي؟

970
01:46:53,737 --> 01:46:56,073
هناك من يرميني

971
01:46:56,240 --> 01:46:58,033
إنني ارمى من قبل --

972
01:46:58,200 --> 01:47:01,245
- انا حقا --
- توجد داخل --

973
01:47:03,705 --> 01:47:04,748
النهاية

974
01:47:04,915 --> 01:47:05,958
النهاية

975
01:47:06,124 --> 01:47:07,167
النهاية

976
01:47:07,334 --> 01:47:08,377
النهاية

