﻿1
00:00:48,247 --> 00:00:51,291
حسنا. عبرة للحياة.

2
00:00:51,416 --> 00:00:52,417
يظن الكثيرون

3
00:00:52,543 --> 00:00:55,629
أن الوالدين يكفان عن القلق
بشأن ولدهما يوم الزفاف.

4
00:00:55,754 --> 00:00:57,589
هذا ليس رأيي.

5
00:00:57,714 --> 00:01:01,426
هل تظنون أنه يبكي لأنه يتخلى عن ابنته؟

6
00:01:01,552 --> 00:01:04,137
السبب هو أنها ستتزوج هذا الرجل.

7
00:01:05,430 --> 00:01:10,185
الحقيقة هي أنه ودعها قبل سنوات،
حين انتقلت من المنزل.

8
00:01:10,310 --> 00:01:12,980
تبدأ المشكلة هنا.
موسم طلبات الالتحاق بالجامعات.

9
00:01:13,105 --> 00:01:14,355
"يال" - جامعة "برينستون" - "ستانفورد"

10
00:01:14,480 --> 00:01:17,651
بوجود ٤٠٠٠ جامعة في "الولايات المتحدة"،

11
00:01:17,776 --> 00:01:20,612
وجدت خمسة أسباب
لاختيار الجامعة المثالية لابنتي الصغيرة.

12
00:01:20,737 --> 00:01:22,030
الجامعة المثالية

13
00:01:22,155 --> 00:01:25,409
المنهج الجامعي، البعد عن المنزل،

14
00:01:25,534 --> 00:01:28,662
الأمان في حرم الجامعة، البعد عن المنزل.

15
00:01:28,787 --> 00:01:30,998
وأخيرا وليس آخرا،

16
00:01:31,123 --> 00:01:32,666
البعد عن المنزل.

17
00:01:32,791 --> 00:01:37,171
مما أوصلنا إلى الاختيار الأفضل.
جامعة "نورثوسترن".

18
00:01:37,296 --> 00:01:39,506
منزلنا - ٦٥ كلم.

19
00:01:39,631 --> 00:01:41,508
آمنة وتوفر تعليما رائعا.

20
00:01:41,633 --> 00:01:44,469
يمكنني الوصول إلى هناك
خلال ٢٨ دقيقة، بالضبط.

21
00:01:46,388 --> 00:01:48,140
ومن الأفضل البدء بالتخطيط في وقت مبكر.

22
00:01:48,265 --> 00:01:49,850
جامعة "نورثوسترن"

23
00:01:50,559 --> 00:01:53,854
أنا "جيمس بورتر"، قائد الشرطة.

24
00:01:53,979 --> 00:01:58,192
زوج وأب، وهل تعرفون
الجزء الأفضل من خطتي؟

25
00:01:58,317 --> 00:02:02,070
عندما تتخرج "ميلاني" من المدرسة الثانوية،
ستلتحق بجامعة "نورثوسترن".

26
00:02:09,870 --> 00:02:11,997
تم قبولك! تم قبولك!

27
00:02:20,964 --> 00:02:22,591
ثانوية "فوكس سبرينغز"

28
00:02:22,716 --> 00:02:26,720
مستشارة الدفاع ستقدم الآن مرافعتها الختامية.

29
00:02:28,597 --> 00:02:32,684
سيداتي وسادتي المحلفون،
إن وكيلي السيد "وولف"

30
00:02:32,809 --> 00:02:36,355
متهم بجرائم فظيعة.

31
00:02:36,480 --> 00:02:38,524
- تدمير ممتلكات...
- إنها طفلتي.

32
00:02:38,649 --> 00:02:39,942
أعرف أن ذلك صحيح.

33
00:02:40,067 --> 00:02:44,196
- ولكنه بريء من التهمتين.
- أعترض! هذا افتراض.

34
00:02:44,321 --> 00:02:47,908
سأسمح به. تابعي.

35
00:02:48,033 --> 00:02:52,788
لم يقدم الادعاء العام دليلا قاطعا واحدا.

36
00:02:52,913 --> 00:02:57,125
نعم، هناك منزل من العيدان، وآخر من القش،

37
00:02:57,251 --> 00:03:00,879
لكن شروط البناء القانونية متوفرة في كليهما.

38
00:03:01,004 --> 00:03:02,840
باعتبار ذلك،

39
00:03:02,965 --> 00:03:06,260
النفخ والشهيق لا يكفيان!

40
00:03:06,385 --> 00:03:07,594
دعوني أسمعكم تقولون ذلك.

41
00:03:07,719 --> 00:03:10,931
- النفخ والشهيق لا يكفيان!
- النفخ والشهيق لا يكفيان!

42
00:03:11,056 --> 00:03:14,268
- أعترض!
- على ماذا؟

43
00:03:14,393 --> 00:03:15,602
القوافي؟

44
00:03:17,229 --> 00:03:20,482
يا رئيس هيئة المحلفين، هل توصلتم إلى قرار؟

45
00:03:20,607 --> 00:03:22,109
أجل يا حضرة القاضي.

46
00:03:22,234 --> 00:03:25,320
قررنا أن المتهم غير مذنب.

47
00:03:35,038 --> 00:03:36,623
- تهاني!
- شكرا.

48
00:03:36,748 --> 00:03:38,667
- تهاني.
- شكرا يا "كايتي".

49
00:03:39,668 --> 00:03:40,919
إنه دوري!

50
00:03:41,837 --> 00:03:44,131
ابنة أبيها!

51
00:03:45,090 --> 00:03:46,633
عزيزتي.

52
00:03:50,095 --> 00:03:51,930
يا طفلتي الصغيرة، أبليت بلاء حسنا.

53
00:03:52,055 --> 00:03:53,056
شكرا.

54
00:03:53,182 --> 00:03:55,809
- ولكنك تعرفين أنه مذنب، صحيح؟
- أبي، هذه نظرية قانونية.

55
00:03:55,934 --> 00:03:58,187
ليس كل شيء إما حق أو باطل،
فهناك احتمالات أخرى.

56
00:03:58,312 --> 00:04:00,439
نعم، الاحتمال الآخر مذنب ولكن لديه عذرا جيدا.

57
00:04:00,564 --> 00:04:02,733
- لا، في الواقع، إنه...
- حسنا، حسنا.

58
00:04:02,858 --> 00:04:05,152
كلاكما لديه رأي شيق، ولكن المحاكمة انتهت.

59
00:04:05,277 --> 00:04:07,946
والآن أحكم بأن نعود إلى المنزل ونحتفل.

60
00:04:08,071 --> 00:04:11,074
نعم. حسنا، مهلا.
علي أن أحضر شيئا من خزانتي.

61
00:04:11,200 --> 00:04:13,243
- عفوا.
- رباه!

62
00:04:13,368 --> 00:04:15,662
آنسة "بورتر". أحسنت.

63
00:04:15,787 --> 00:04:17,539
رباه. شكرا يا حضرة القاضي.

64
00:04:17,664 --> 00:04:19,750
قال مدرسك إنك مهتمة بالجامعة
التي تخرجت منها.

65
00:04:19,875 --> 00:04:21,627
"جورجتاون"؟ نعم يا سيدي.

66
00:04:21,752 --> 00:04:23,754
رغم أن ذلك لا يهم لأنني على قائمة الانتظار.

67
00:04:23,879 --> 00:04:26,798
لدي صديق قديم
يعمل في قسم القبول في "جورجتاون".

68
00:04:26,923 --> 00:04:30,010
لا ضمانات، ولكنني أستطيع الاتصال به...

69
00:04:30,135 --> 00:04:31,970
رباه! نعم!

70
00:04:32,095 --> 00:04:35,307
- شكرا، شكرا!
- سأعتبر ذلك قبولا.

71
00:04:35,432 --> 00:04:36,892
إنك تخنقينني.

72
00:04:39,686 --> 00:04:42,064
سيحبون صلصتي الخاصة.

73
00:04:42,189 --> 00:04:45,150
- رائحتها شهية يا عزيزي.
- شكرا. شكرا.

74
00:04:47,027 --> 00:04:51,156
- هل كل شيء على ما يرام؟
- هزمني "آلبرت" في الشطرنج للتو. مجددا!

75
00:04:54,034 --> 00:04:57,538
كفاك تباهيا يا "آلبرت"!
لا أحد يحب الفائزين المتفاخرين بأنفسهم.

76
00:05:00,707 --> 00:05:04,253
أحتاج إلى ١٣ سنتيمترا مكعبا
من العصير، من فضلك.

77
00:05:04,378 --> 00:05:08,340
- ١٣ سنتيمترا مكعبا ستكون جاهزة حالا.
- شكرا يا أمي.

78
00:05:11,218 --> 00:05:13,804
إنه يلعب الشطرنج مع خنزير.

79
00:05:15,639 --> 00:05:17,224
إنه يمر في مرحلة عابرة فقط.

80
00:05:17,349 --> 00:05:19,518
المرحلة العابرة هي حين يريد أن يكون راعي بقر.

81
00:05:19,643 --> 00:05:21,854
- لدى "تراي" مشاكل نفسية.
- مهلا الآن.

82
00:05:21,979 --> 00:05:25,148
الأولاد العباقرة لديهم مخيلات خصبة.

83
00:05:25,274 --> 00:05:26,525
وذلك الخنزير

84
00:05:26,650 --> 00:05:29,862
يحدق بي باستمرار كما لو أنني أطهو قريبا له.

85
00:05:29,987 --> 00:05:31,989
الخنزير لا يحدق بك.

86
00:05:32,906 --> 00:05:35,951
إنه يفعل ذلك الآن!
عزيزتي، انظري! إنه يفعل ذلك.

87
00:05:36,076 --> 00:05:39,162
ماذا؟ إنك تتخيل كل ذلك يا "جيمس".

88
00:05:40,581 --> 00:05:44,126
- الخنزير الصغير الساحر...
- لا سحرة هناك.

89
00:05:44,251 --> 00:05:46,086
لا تزعجني بهذا الهراء.

90
00:05:47,629 --> 00:05:49,339
- رائع يا "إيما"!
- حقا؟

91
00:05:49,464 --> 00:05:51,633
لأنني أشعر بأنني سمينة للغاية.

92
00:05:51,758 --> 00:05:55,387
- ها هي نجمتنا الكبيرة.
- مرحبا يا سيد ويا سيدة "أومالي".

93
00:05:55,512 --> 00:05:59,349
- آسفة لعدم تمكني من الانضمام إليكم الليلة.
- ستحتفلين على ما أرجو.

94
00:05:59,474 --> 00:06:02,769
سأمضي بعض الوقت في المكتبة
مع زميلتين لي في المحاكمة المصطنعة.

95
00:06:02,895 --> 00:06:03,979
ستكون حفلة صاخبة.

96
00:06:04,104 --> 00:06:05,981
- مدهش.
- أحسنت يا ابنتي. أحسنت يا ابنتي.

97
00:06:06,106 --> 00:06:07,733
وتلك هي إشارة الرحيل لي.

98
00:06:09,610 --> 00:06:13,238
- سأعود في الوقت المحدد! أعدكم!
- حسنا، طابت ليلتك!

99
00:06:13,614 --> 00:06:15,115
إنها ابنة رائعة.

100
00:06:16,408 --> 00:06:17,534
مرحبا.

101
00:06:19,995 --> 00:06:23,624
- هل نحن بأمان؟
- ليس بعد. انتظرا تحية الوداع الأولى.

102
00:06:27,794 --> 00:06:29,505
- إلى اللقاء!
- إلى اللقاء!

103
00:06:32,299 --> 00:06:33,800
التحية الثانية.

104
00:06:38,013 --> 00:06:39,765
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

105
00:06:47,814 --> 00:06:49,983
لنذهب إلى الحفلة!

106
00:06:50,108 --> 00:06:51,485
- الحفلة!
- الحفلة!

107
00:07:02,496 --> 00:07:05,874
إذن، هل لديكما أية نصائح لنا عن تربية الأطفال؟

108
00:07:05,999 --> 00:07:08,877
- ماذا تودان أن تعرفا؟
- نريد ابنة مثل "ميلاني".

109
00:07:09,002 --> 00:07:11,129
أعني، أخبرانا فقط. ليس لأنني قلق.

110
00:07:11,255 --> 00:07:13,173
ليس لأنني قلق... أنا لست قلقا.

111
00:07:15,008 --> 00:07:17,135
- إنه فقط...
- أنا آسف.

112
00:07:17,261 --> 00:07:20,889
استرح. تربية ابنة أمر سهل.

113
00:07:21,014 --> 00:07:23,642
خذني أنا و"ميلاني" على سبيل المثل.
تربطنا علاقة متينة.

114
00:07:23,767 --> 00:07:25,894
ليس هناك ما نعجز عن التحدث بشأنه.

115
00:07:26,103 --> 00:07:28,480
هل تمزحين؟ لا يمكنني أن أخبر والدي بأي شيء!

116
00:07:28,605 --> 00:07:30,524
لدينا آراء متناقضة في كل شيء.

117
00:07:30,649 --> 00:07:34,570
ما أعتبره محامي دفاع
يعتبره صانع أعذار مدفوعا له مسبقا.

118
00:07:34,695 --> 00:07:36,363
ذلك الرجل متصلب للغاية!

119
00:07:36,697 --> 00:07:38,115
- متصلب.
- متصلب.

120
00:07:38,407 --> 00:07:42,411
أنا مرن. بينما كانت "ميلاني" تنضج،
كنت أنضج معها.

121
00:07:42,703 --> 00:07:44,830
ما زال يعاملني كطفلة!

122
00:07:44,955 --> 00:07:47,249
من الواضح أنك بحاجة إلى نسيان ما يزعجك

123
00:07:47,374 --> 00:07:50,335
والانضمام إلى جولتنا الجامعية
في عطلة نهاية هذا الأسبوع!

124
00:07:50,460 --> 00:07:53,922
سنمكث يوم السبت
في أخوية أختي في جامعة "بيتسبرغ".

125
00:07:54,047 --> 00:07:56,175
ويمكننا حتى أن نزور"جورجتاون"،
فهي ليست بعيدة.

126
00:07:56,300 --> 00:07:58,635
رباه، يا جماعة، أود ذلك بشدة!

127
00:07:58,760 --> 00:08:00,596
ولكنني لا أظن أن والدي سيسمح لي.

128
00:08:00,721 --> 00:08:01,930
- عذر واهن!
- عذر واهن!

129
00:08:02,055 --> 00:08:03,390
مرحبا أيتها الفتيات!

130
00:08:03,515 --> 00:08:05,642
- مرحبا يا "هانتر"!
- مرحبا يا "هانتر"!

131
00:08:05,767 --> 00:08:07,686
لقد أتى "هانتر"!

132
00:08:07,811 --> 00:08:10,105
- لم نعد نقول ذلك.
- لم نعد نقول ذلك.

133
00:08:10,230 --> 00:08:12,482
- سأعيد إنعاش تلك الجملة!
- حسنا.

134
00:08:13,358 --> 00:08:16,361
لذا قد يكون الأمر باعثا للانفعال وقد يسبب البكاء،

135
00:08:16,486 --> 00:08:19,072
ولكن ذلك ما يسمونه "المحبة الصعبة".

136
00:08:19,198 --> 00:08:21,700
- أما حين يتدربون على استخدام المرحاض...
- عزيزي؟

137
00:08:21,825 --> 00:08:24,870
أظن أننا تحدثنا بما يكفي
عن التربية الليلة، أليس كذلك؟

138
00:08:25,037 --> 00:08:27,039
إنك على حق بالتأكيد.

139
00:08:27,164 --> 00:08:29,041
لماذا أخبرهما طالما يمكنني أن أريهما؟

140
00:08:29,166 --> 00:08:30,209
لا...

141
00:08:33,795 --> 00:08:37,633
أهلا بكما في مدرسة "جيمس بورتر"
لتربية الأطفال.

142
00:08:37,758 --> 00:08:41,303
شعارنا هو، "كن موجودا وصور شريط فيديو".

143
00:08:42,513 --> 00:08:43,847
أي واحد؟

144
00:08:45,097 --> 00:08:46,265
- مدهش.
- ممتاز.

145
00:08:46,390 --> 00:08:47,683
حسنا!

146
00:08:48,644 --> 00:08:51,563
اسمي "ميلاني بورتر" وعمري ست سنوات.

147
00:08:54,358 --> 00:08:55,901
تلك هي طفلتي!

148
00:08:57,861 --> 00:08:59,571
نعم. نعم.

149
00:08:59,696 --> 00:09:02,407
أبي، لا أستطيع تحريك ساقي! لا أستطيع التدويس!

150
00:09:03,242 --> 00:09:06,161
[S]أ - ب - ت - ث - ج - ح...

151
00:09:06,286 --> 00:09:10,499
في المستقبل، كل أشرطة الفيديو
سيتم زرعها في أدمغتنا.

152
00:09:12,793 --> 00:09:14,002
ممتاز.

153
00:09:38,485 --> 00:09:40,571
لماذا تحدق بي باستمرار؟

154
00:09:40,696 --> 00:09:43,073
أحب أبي

155
00:09:47,953 --> 00:09:49,121
رؤية آل "أومالي" الليلة

156
00:09:49,246 --> 00:09:51,790
ذكرتني بأيام حملي ﺒ"ميلاني".

157
00:09:51,915 --> 00:09:53,917
لا يبدو كأنه مضى وقت طويل على ذلك.

158
00:09:54,042 --> 00:09:58,130
يمكنني أن أقول لك إنني لم أكن متوترا مثله.

159
00:09:58,255 --> 00:10:00,799
كنت أستطيع الاعتماد عليك.

160
00:10:00,924 --> 00:10:04,803
إلى أن أوصلوني إلى غرفة الولادة.
حينذاك أغمي عليك.

161
00:10:04,928 --> 00:10:09,183
لا، لم يغم علي، ولكنني لم آخذ قيلولة ذلك اليوم.

162
00:10:09,349 --> 00:10:12,477
لقد نجح كل شيء في النهاية. أنجبنا ولدين رائعين.

163
00:10:12,686 --> 00:10:14,855
لذلك أستطيع النوم مطمئنا.

164
00:10:14,980 --> 00:10:17,482
- طابت ليلتك. حسنا.
- طابت ليلتك يا عزيزي.

165
00:10:30,871 --> 00:10:33,624
عزيزتي! الخنزير! يا عزيزتي! انظري! انظري!

166
00:10:35,000 --> 00:10:37,461
لا شيء هناك. نم!

167
00:10:37,586 --> 00:10:41,298
- ذلك الساحر الصغير... كان...
- لا تزعجني بهذا الهراء.

168
00:10:52,100 --> 00:10:53,268
أبي!

169
00:10:56,021 --> 00:10:57,648
- أمي!
- مهلا!

170
00:10:57,773 --> 00:11:00,234
أبي! بسرعة، أرجوكما!

171
00:11:03,028 --> 00:11:04,696
أمي، أبي! بسرعة!

172
00:11:06,073 --> 00:11:08,909
- لا أصدق ذلك!
- "ميل"!

173
00:11:09,034 --> 00:11:10,827
"ميلاني"، ما الأمر؟

174
00:11:12,913 --> 00:11:14,998
آنسة "بورتر"، القاضي "ماهاغيان" يتصل.

175
00:11:15,123 --> 00:11:16,291
لجنة القبول في "جورجتاون"

176
00:11:16,416 --> 00:11:18,460
ستقابل بضعة طلاب مختارين من قائمة الانتظار.

177
00:11:18,585 --> 00:11:21,171
عليك التواجد في "واشنطن" العاصمة
هذا الاثنين الساعة الرابعة.

178
00:11:21,296 --> 00:11:24,007
تهاني، وأتمنى لك رحلة رائعة.

179
00:11:35,727 --> 00:11:37,521
أخي الصغير، ما الذي يفرحك إلى هذا الحد؟

180
00:11:37,646 --> 00:11:40,357
سأحول غرفتك إلى مختبر للعلوم!

181
00:11:40,482 --> 00:11:42,943
لمن لا يعرف منكم، نحن نسكن قرب "شيكاغو".

182
00:11:43,068 --> 00:11:45,529
جامعة "جورجتاون" في "واشنطن" العاصمة.

183
00:11:45,904 --> 00:11:48,115
تبعد ١٠٠٠ كلم عن المنزل.

184
00:11:48,240 --> 00:11:49,700
- "جورجتاون"!
- "جورجتاون"!

185
00:11:49,825 --> 00:11:51,535
- رقصة السعادة!
- رقصة السعادة!

186
00:11:51,660 --> 00:11:53,370
مهلا! مهلا!

187
00:11:56,415 --> 00:11:58,041
- قلت، "مهلا!"
- رباه! يا جماعة!

188
00:11:58,166 --> 00:12:01,211
مستحيل. قال الاثنين، أي بعد ثلاثة أيام.

189
00:12:01,336 --> 00:12:02,379
أتعرفون؟ علينا الذهاب بالسيارة.

190
00:12:02,504 --> 00:12:03,881
- علينا أن نجعلها رحلة.
- نعم.

191
00:12:04,006 --> 00:12:05,340
رحلة؟ أية رحلة؟

192
00:12:05,465 --> 00:12:07,885
- الاثنين!
- ماذا؟

193
00:12:08,010 --> 00:12:11,054
عزيزتي، لدي منزلان معروضان للبيع
في عطلة نهاية هذا الأسبوع.

194
00:12:11,180 --> 00:12:13,140
حسنا، لا. ولكن لا بأس. أتعرفون شيئا؟

195
00:12:13,265 --> 00:12:16,059
لأن "كايتي" و"نانسي"
ستقومان برحلة صغيرة سويا!

196
00:12:16,185 --> 00:12:17,477
رباه. يمكنني أن أذهب معهما.

197
00:12:17,603 --> 00:12:21,190
يمكنهما أن تقلاني إلى هناك.
لا يستغرق بلوغ العاصمة سوى بضع ساعات.

198
00:12:22,149 --> 00:12:24,902
ممتاز. تم حل المشكلة. إنني فخورة بك للغاية!

199
00:12:25,027 --> 00:12:26,820
شكرا يا أمي، شكرا!

200
00:12:28,780 --> 00:12:29,907
- مرحبا!
- مرحبا!

201
00:12:30,032 --> 00:12:31,742
سأذهب إلى "جورجتاون"!

202
00:12:34,161 --> 00:12:35,871
"كايتي" و"نانسي".

203
00:12:37,039 --> 00:12:39,583
حسنا، إلى اللقاء! توخين الحذر أيتها الفتيات!

204
00:12:39,708 --> 00:12:42,628
- "جورجتاون"، "جورجتاون"!
- "جورجتاون"، "جورجتاون"!

205
00:12:42,961 --> 00:12:45,214
- هيا يا عزيزي. هيا.
- ممتاز؟

206
00:12:45,339 --> 00:12:48,383
تم حل المشكلة؟ ماذا حدث لخطتنا الكبيرة؟

207
00:12:48,509 --> 00:12:50,260
اتفقنا على جامعة "نورثوسترن".

208
00:12:50,385 --> 00:12:52,846
هل عرفت حتى أنها قدمت طلبا
للالتحاق ﺒ"جورجتاون"؟

209
00:12:52,971 --> 00:12:57,142
- ساعدتها في ملء الطلب.
- ماذا؟ من الذي تساندينه؟

210
00:12:57,267 --> 00:13:00,521
أساند كليكما. ودع ذلك المضرب من يدك.

211
00:13:00,812 --> 00:13:02,606
اسمعي، لا يمكنك أن تساندينا كلينا.

212
00:13:02,731 --> 00:13:05,734
عزيزي، "جورجتاون" جامعة رائعة!

213
00:13:05,859 --> 00:13:07,319
لا نعرف أحدا هناك.

214
00:13:07,444 --> 00:13:09,279
كيف ستبدأ بالاعتناء بنفسها؟

215
00:13:09,404 --> 00:13:13,033
لأنك والد رائع وأظهرت لها كيفية التمييز
بين الخطأ والصواب

216
00:13:13,158 --> 00:13:15,536
وعلمتها كيف تعتمد على نفسها وتتحلى بالقوة.

217
00:13:15,661 --> 00:13:17,538
إنها جاهزة لهذا بفضلك!

218
00:13:17,663 --> 00:13:18,997
محاولة جيدة يا "ميشيل"،

219
00:13:19,122 --> 00:13:22,251
ولكن كلينا يعرف أنه مكان خطير هناك.

220
00:13:22,376 --> 00:13:26,588
أعرف أن هذا صعب عليك،
ولكنها لم تعد طفلة. مفهوم؟

221
00:13:26,713 --> 00:13:28,632
عليك أن ترتاح. سأراك على العشاء.

222
00:13:29,925 --> 00:13:31,927
سأريك كم أنا مرتاح.

223
00:13:34,930 --> 00:13:36,849
أأنت متأكد أنه لا يمكنك الخروج ليلة السبت؟

224
00:13:36,974 --> 00:13:38,892
سيزورني أفضل صديق لي من الجامعة،

225
00:13:39,017 --> 00:13:43,146
وأؤكد لك أنه منظم حفلات بارع للغاية.

226
00:13:43,272 --> 00:13:45,232
منظم حفلات؟

227
00:13:45,357 --> 00:13:49,695
ألم تكن الجامعة الأفضل؟
حرية مطلقة للقيام بما نريده.

228
00:13:49,820 --> 00:13:50,863
ماذا؟

229
00:13:51,697 --> 00:13:54,241
أقنعت والدي بأنني أتخصص في علم المحيطات

230
00:13:54,366 --> 00:13:58,328
طوال سنة بأكملها،
ليدفعا تكاليف عطلة منتصف السنة في "المكسيك"!

231
00:13:58,579 --> 00:13:59,746
"المكسيك"؟

232
00:14:01,248 --> 00:14:04,626
رباه، حين أفكر في جزء صغير
مما كنت أفعله في الجامعة،

233
00:14:04,751 --> 00:14:07,713
فمن المستحيل أن أدع ابنتي تغيب عن نظري

234
00:14:07,838 --> 00:14:10,299
حين تلتحق بالجامعة. لا مجال لذلك.

235
00:14:16,722 --> 00:14:20,267
- هل كل شيء على ما يرام أيها الرئيس؟
- كل شيء تحت السيطرة.

236
00:14:25,898 --> 00:14:28,025
سآخذ عطلة لثلاثة أيام.

237
00:14:28,150 --> 00:14:30,444
أرجو بالتأكيد ألا يقوم بعمل جنوني.

238
00:14:30,569 --> 00:14:36,867
[S]سنذهب في رحلة بالسيارة
[S]رحلة بالسيارة، رحلة بالسيارة

239
00:14:40,287 --> 00:14:42,289
أظن أن علينا الرحيل باكرا جدا غدا،

240
00:14:42,414 --> 00:14:43,582
لأنني لا أصدق أننا سنذهب فعلا.

241
00:14:43,707 --> 00:14:45,250
لا أصدق أن والدك سيسمح لك بالذهاب.

242
00:14:45,375 --> 00:14:48,045
إنني أعيش معه منذ ١٧ سنة، صحيح؟

243
00:14:48,170 --> 00:14:49,213
وهو يعرف

244
00:14:49,338 --> 00:14:52,841
أن بإمكانه أن يكون رئيسا في القسم،
ولكن عليه أن يكون أبا في المنزل.

245
00:14:52,966 --> 00:14:56,386
- ذلك صحيح. قولي له ذلك بالضبط.
- شكرا جزيلا.

246
00:14:57,638 --> 00:14:58,847
مفاجأة!

247
00:14:58,972 --> 00:15:00,057
قطار "جورجتاون" السريع

248
00:15:00,182 --> 00:15:02,643
رحلة بالسيارة، رحلة بالسيارة! أجل!

249
00:15:04,269 --> 00:15:06,146
- لا.
- لا.

250
00:15:06,271 --> 00:15:07,856
أمي، هذا أمر جنوني!

251
00:15:07,981 --> 00:15:09,483
هل رأيت السيارة التي سنقودها؟

252
00:15:09,608 --> 00:15:11,109
ستكون رحلة طويلة في سيارة شرطة.

253
00:15:11,235 --> 00:15:15,239
لا، لا. حياتي هي بمثابة رحلة في سيارة شرطة.

254
00:15:15,364 --> 00:15:16,907
لماذا يفعل ذلك بي؟

255
00:15:17,032 --> 00:15:20,827
لأنه يحبك ويريد أن يمضي وقتا معك.

256
00:15:20,953 --> 00:15:24,206
- هذه قسوة.
- ما الذي قد يجعل الأمر أقل إزعاجا؟

257
00:15:26,667 --> 00:15:29,002
هل قلت إنها تستطيع المكوث في منزل الأخوية؟

258
00:15:29,127 --> 00:15:31,839
صديقتاها ستكونان مع أخت "كايتي"
في جامعة "بيتسبرغ".

259
00:15:31,964 --> 00:15:33,465
عزيزي، ذلك قرب منزل أمك بالضبط،

260
00:15:33,590 --> 00:15:35,676
حيث تخطط للمكوث غدا بأية حال.

261
00:15:35,801 --> 00:15:38,512
اسمعي، هذا وقت مخصص
لوالد وابنته يا "ميشيل".

262
00:15:38,637 --> 00:15:41,974
لدي الكثير من الخطط لنا.
لست مضطرا إلى المشاركة.

263
00:15:42,099 --> 00:15:44,226
لماذا ستذهب في هذه الرحلة بأية حال يا "جيمس"؟

264
00:15:44,351 --> 00:15:48,063
- أخبرتك. لتقديم الدعم ﻠ"ميلاني".
- حسنا.

265
00:15:48,188 --> 00:15:51,233
لأنها إذا كانت إحدى خططك الجنونية
لإبقائها في المنزل،

266
00:15:51,358 --> 00:15:54,528
فإن ذلك سيكون سيئا جدا يا "جيمس".

267
00:15:54,653 --> 00:15:56,780
كل شيء تحت السيطرة.

268
00:15:58,282 --> 00:16:01,034
- هل ستذهب إلى "واشنطن" العاصمة؟
- نعم.

269
00:16:01,159 --> 00:16:06,206
أريدك أن تأخذ رسالة إلى وزير الدفاع. نصها،

270
00:16:07,708 --> 00:16:10,961
"سيدي العزيز، لقد خلقت صنفا
من الخنازير الخارقة

271
00:16:11,086 --> 00:16:14,214
"لحماية البلد من أعدائنا."

272
00:16:14,339 --> 00:16:16,842
عليك أن توصلها إليه بنفسك،

273
00:16:16,967 --> 00:16:19,678
وقد تحتاج إلى تدريب خنزيرك
على التغوط في الخارج.

274
00:16:19,803 --> 00:16:21,263
تم القيام بذلك.

275
00:16:35,068 --> 00:16:37,863
أهلا بكم في برنامج "مملكة الحيوان".

276
00:16:37,988 --> 00:16:43,035
الغزلان من أكثر المخلوقات
الاجتماعية والعاطفية في الطبيعة.

277
00:16:43,160 --> 00:16:47,164
إنها تعتني ببعضها بعضا لدى أية إشارة بالخطر.

278
00:16:47,289 --> 00:16:51,793
عائلة الغزلان تبقى مجتمعة طوال حياتها.

279
00:16:51,919 --> 00:16:55,297
كم يحب الوالد ابنته الغزالة الصغيرة.

280
00:16:55,422 --> 00:16:57,049
ذلك ما أقصده.

281
00:16:57,174 --> 00:17:01,011
يا ليت البشر يستطيعون التعلم
من هذه الأمثولة البرية.

282
00:17:02,554 --> 00:17:04,806
"ميلاني" في عمر الست سنوات

283
00:17:29,790 --> 00:17:31,458
أحبك يا أبي!

284
00:17:35,378 --> 00:17:37,297
كيف يمضي الوقت بهذه السرعة؟

285
00:17:38,757 --> 00:17:41,218
إلى اللقاء يا أبي! إلى اللقاء!

286
00:17:50,143 --> 00:17:51,270
أين "تراي"؟

287
00:17:51,395 --> 00:17:53,981
غادر قبل ساعة إلى نادي العلوم.

288
00:17:54,106 --> 00:17:56,692
لديه رحلة استكشاف ليوم كامل.
سأذهب لأخذه بعد العمل.

289
00:17:56,817 --> 00:18:00,863
لعيد الميلاد، ستكون هدية ذلك الصبي
بذلة للكاراتيه ولا شيء غير ذلك.

290
00:18:00,988 --> 00:18:03,574
اسمع، أحسن التصرف الآن، مفهوم؟

291
00:18:03,699 --> 00:18:06,368
- سأشتاق إليك.
- وأنا أيضا يا عزيزي. توخ الحذر.

292
00:18:07,828 --> 00:18:10,205
عزيزي، اتصل بي إن صادفت أية مشاكل.

293
00:18:10,330 --> 00:18:11,498
سأكون بخير.

294
00:18:11,623 --> 00:18:13,208
كنت أتحدث مع "ميلاني".

295
00:18:13,333 --> 00:18:15,294
حان وقت الرحيل يا عزيزتي "ميل".

296
00:18:18,964 --> 00:18:21,216
سيتشاجران طوال الوقت.

297
00:18:41,195 --> 00:18:43,280
- أليس هذا شيقا؟
- نعم.

298
00:18:43,405 --> 00:18:46,825
جمعت بعض اللوازم للرحلة بالسيارة.

299
00:18:46,950 --> 00:18:50,579
أسميها "متعة لا حدود لها".

300
00:18:50,704 --> 00:18:53,582
لدينا لعبة "بينغو" للسفر ولعبة "سكرابل" للسفر

301
00:18:53,707 --> 00:18:54,833
سيارة الأب وابنته الموسيقية!

302
00:18:54,958 --> 00:18:58,587
ولعبة "دومينو" للسفر.
ولكي تستمتعي بالموسيقى...

303
00:19:00,005 --> 00:19:01,924
"سيارة الأب وابنته الموسيقية"؟

304
00:19:02,049 --> 00:19:05,886
"حافلة القفز بالحبل".
كنا نغنيها في السيارة طوال الوقت.

305
00:19:06,011 --> 00:19:08,096
لنسمعها، لنسمعها.

306
00:19:15,979 --> 00:19:17,481
ألا تشعرين بالإثارة؟

307
00:19:26,490 --> 00:19:29,535
- أحب هذه الأغنية.
- لا أتذكرها.

308
00:19:30,536 --> 00:19:34,248
- بربك. كانت أغنيتنا المفضلة.
- آسفة، ولكنني لا أتذكر.

309
00:19:35,582 --> 00:19:41,463
- حسنا. لا بأس. يمكننا التحدث فحسب.
- التحدث؟ عن ماذا؟

310
00:19:41,588 --> 00:19:44,633
أحاديث والد وابنته. كما أننا سنناقش الأمور بعمق.

311
00:19:44,758 --> 00:19:47,010
- بعمق؟
- إلى أقصى حد.

312
00:19:47,135 --> 00:19:49,137
أعنى بأعمق ما يمكن.

313
00:19:49,263 --> 00:19:52,558
أتفهمين ما أعنيه؟
أمور لا يستطيع أحد سوانا مناقشتها بعمق.

314
00:19:55,018 --> 00:19:56,103
بعمق!

315
00:19:57,688 --> 00:20:01,567
نعم. أرجو فقط أن يكون وقت الرحلة كافيا.

316
00:20:01,692 --> 00:20:03,360
جامعة "نورثوسترن"

317
00:20:03,694 --> 00:20:04,820
أبي!

318
00:20:04,945 --> 00:20:08,657
رباه. انظري أين نحن. جامعة "نورثوسترن".

319
00:20:08,782 --> 00:20:11,243
- أبي، ماذا تفعل؟
- لا شيء؟ ماذا؟

320
00:20:11,368 --> 00:20:14,121
يفترض أن نكون ذاهبين إلى "جورجتاون".

321
00:20:14,246 --> 00:20:18,333
"ميل"، عليك أن تري أكثر من جامعة واحدة
خلال رحلة لاستطلاع الجامعات.

322
00:20:18,458 --> 00:20:19,459
ما الضرر في ذلك؟

323
00:20:19,585 --> 00:20:22,421
الضرر هو أن علينا قطع مسافة طويلة.

324
00:20:22,546 --> 00:20:24,256
ولقد سبق أن رأيت جامعة "نورثوسترن".

325
00:20:24,381 --> 00:20:27,843
ليس كطالبة محتملة. بربك، جاريني في ذلك.

326
00:20:27,968 --> 00:20:30,262
جاريني في ذلك يا "ميل". جاريني في ذلك.

327
00:20:34,391 --> 00:20:38,353
انظري إلى هذا المكان! انظري إلى الأشجار!

328
00:20:38,478 --> 00:20:39,813
الحقل!

329
00:20:39,938 --> 00:20:43,525
إنه كمنتجع فخم يوفر الكتب والتعليم!

330
00:20:43,650 --> 00:20:45,569
أبي، لا تحرجني، اتفقنا؟

331
00:20:45,694 --> 00:20:49,406
هيا يا فريق "وايلد كاتس"! الأفضل! أجل! أجل!

332
00:20:49,531 --> 00:20:52,701
- أجل! أجل!
- غير معقول.

333
00:20:52,826 --> 00:20:57,539
"ميل"! فريق "وايلد كاتس" يا عزيزتي!
الأفضل! "ميل"!

334
00:20:57,664 --> 00:21:00,167
وهكذا، في عام ١٨٥٣،

335
00:21:00,292 --> 00:21:03,504
أطلقت الجامعة على البلدة
المحيطة بها اسم "إيفانزتون"،

336
00:21:03,629 --> 00:21:06,465
تكريما لمؤسسها، "جون إيفانز".

337
00:21:06,590 --> 00:21:11,428
كان طبيبا وبناء ومملا للغاية. أية أسئلة؟

338
00:21:14,264 --> 00:21:16,975
- هل أنت متأكد؟
- نعم. أرجوك، أرجوك.

339
00:21:17,100 --> 00:21:18,393
تفضل.

340
00:21:18,519 --> 00:21:22,856
مرحبا. أنا "دوغ غرينهات"،
والد مشجع قيد التدريب.

341
00:21:25,692 --> 00:21:29,238
أتينا إلى هنا من "أورلاندو"
في رحلتنا الكبيرة لاستطلاع الجامعات.

342
00:21:29,363 --> 00:21:32,407
- هذه "وندي"، ابنتي.
- مرحبا، أنا "وندي غرينهات".

343
00:21:32,533 --> 00:21:36,119
طالبة جامعية قيد التدريب.

344
00:21:36,245 --> 00:21:37,329
ألديك سؤال يا "تينكر بل"؟

345
00:21:37,454 --> 00:21:41,416
كنت أتساءل فقط
عن عطلة نهاية الأسبوع المخصصة للآباء؟

346
00:21:41,542 --> 00:21:44,086
- إنها في مطلع شهر نوفمبر.
- ماذا؟

347
00:21:44,211 --> 00:21:46,463
ذلك بعد ثلاثة أشهر من بدء السنة الجامعية.

348
00:21:46,588 --> 00:21:49,758
هل من أسئلة شيقة أخرى؟

349
00:21:52,636 --> 00:21:57,099
نعم. مشجع الجامعة بالإصبع المطاطي.

350
00:21:57,224 --> 00:22:00,143
تجاهل لهجته الساخرة يا "جيمس".

351
00:22:00,269 --> 00:22:03,105
كيف تقارن جامعة "نورثوسترن"
بالجامعات الأخرى،

352
00:22:03,230 --> 00:22:05,274
مثل "جورجتاون"، على سبيل المثل؟

353
00:22:05,399 --> 00:22:08,735
"جورجتاون"؟ نحن أفضل من "جورجتاون".

354
00:22:08,861 --> 00:22:10,279
عفوا. على سبيل الافتراض،

355
00:22:10,404 --> 00:22:13,615
إن كان والدك مفرطا في حماية أولاده

356
00:22:13,740 --> 00:22:15,826
ويسكن على مسافة ٦٥ كلم
من جامعة "نورثوسترن"،

357
00:22:15,951 --> 00:22:18,161
فهل تلتحق حينذاك بجامعة "جورجتاون"؟

358
00:22:18,287 --> 00:22:19,997
- نعم.
- نعم.

359
00:22:20,122 --> 00:22:24,459
- من قال ذلك؟ من قال ذلك؟
- كنت أعرف أنها فكرة سيئة.

360
00:22:31,466 --> 00:22:33,093
أنا آسف للغاية.

361
00:22:33,218 --> 00:22:35,637
- هل أنت بخير؟
- أنا كذلك الآن.

362
00:22:39,016 --> 00:22:42,936
مرحبا، أنا "نيك". لا أظن أنني رأيتك هنا من قبل.

363
00:22:43,061 --> 00:22:47,441
لا، كنت ألقي نظرة فقط على حرم الجامعة.

364
00:22:47,566 --> 00:22:50,736
- ما رأيك بجولة خاصة؟
- جولة خاصة على ماذا؟

365
00:22:50,861 --> 00:22:54,531
أبي، أقدم لك "نيك". ويا "نيك"، أقدم لك أبي.

366
00:22:54,656 --> 00:22:56,742
كنت بصدد أخذ "ميلاني"
في جولة في حرم الجامعة.

367
00:22:56,867 --> 00:22:58,243
لا مانع لدي في ذلك.

368
00:22:58,368 --> 00:23:00,913
- ماذا؟
- إنني أثق بك.

369
00:23:01,038 --> 00:23:03,999
بالإضافة إلى أن هذه الجامعة توحي بالأمان.

370
00:23:04,124 --> 00:23:07,878
قابليني في مبنى اتحاد الطلاب
حين تنتهين. استمتعا بوقتكما.

371
00:23:08,003 --> 00:23:09,963
أيمكننا رؤية بقية هذه الجامعة الجميلة؟

372
00:23:10,088 --> 00:23:12,466
- حسنا.
- حسنا!

373
00:23:12,591 --> 00:23:14,468
هيا يا فتاة!

374
00:23:14,593 --> 00:23:18,847
"جيمس"، أظن أن هذه بداية صداقة رائعة.

375
00:23:19,306 --> 00:23:21,850
رباه. يا ليت والدي سهل المراس هكذا.

376
00:23:23,852 --> 00:23:26,021
- هل نذهب؟
- سأتبعك.

377
00:23:28,357 --> 00:23:30,150
رباه.

378
00:23:30,275 --> 00:23:32,319
- رباه. لا، أنا جادة.
- نعم.

379
00:23:32,444 --> 00:23:34,696
لا أصدق أنها كانت مكتبة العلوم فقط.

380
00:23:34,821 --> 00:23:38,158
- أؤكد لك أن هذه الجامعة مثل...
- أعرف. إنها رائعة.

381
00:23:38,283 --> 00:23:40,994
ولكنني أريد الابتعاد عن منزلي، أتفهم؟

382
00:23:41,119 --> 00:23:42,162
اسمعي، أنا أفهم ما تعنيه.

383
00:23:42,287 --> 00:23:45,249
ولكنني أعتقد أن لديك حياتك بأكملها لتفعلي ذلك.

384
00:23:45,374 --> 00:23:47,251
أعني أن والدي يبعدان أقل من ساعة عن هنا،

385
00:23:47,376 --> 00:23:49,419
وذلك أمر رائع.

386
00:23:49,545 --> 00:23:52,506
لدي مكان لأدرس للامتحانات
حين أحتاج إلى الخصوصية،

387
00:23:52,631 --> 00:23:55,926
وغسل ملابسي مجانا، ووجبات منزلية متى أشاء.

388
00:23:56,051 --> 00:23:58,887
الالتحاق بجامعة قريبة من المنزل أمر مثالي.

389
00:23:59,012 --> 00:24:03,225
- إنك تتحدث مثل والدي حقا.
- الرئيس رجل ذكي جدا.

390
00:24:05,143 --> 00:24:07,354
"نيك"، أيمكنك...

391
00:24:07,938 --> 00:24:09,773
أيمكنك أن تحضر لي عصير ليمون؟

392
00:24:09,898 --> 00:24:13,193
- لا تغيري مظهرك.
- لا تغير مظهرك!

393
00:24:17,155 --> 00:24:19,575
"الرئيس رجل ذكي جدا."

394
00:24:24,246 --> 00:24:28,000
بدأت الحرب. بدأت الحرب.

395
00:24:30,502 --> 00:24:34,381
إذن ماذا تفعل إذا واجهت فردا يقاوم الاعتقال؟

396
00:24:34,506 --> 00:24:36,592
لدينا صواعق كهربائية.

397
00:24:36,717 --> 00:24:38,218
لا، انس الصاعق الكهربائي.

398
00:24:38,343 --> 00:24:40,095
لن يكبح مجرما حقيقيا.

399
00:24:40,220 --> 00:24:41,930
أبي! أبي!

400
00:24:43,640 --> 00:24:45,559
يبدو أن أحدهم يمضي وقتا ممتعا.

401
00:24:45,684 --> 00:24:48,729
ليس وقتا ممتعا فقط يا أبي، بل رائعا!
كان مدهشا! كان شيقا للغاية!

402
00:24:48,854 --> 00:24:50,314
أترين؟ ماذا كنت أحاول أن أقول لك؟

403
00:24:50,439 --> 00:24:51,732
أبي، لا أعرف لماذا لم أصغ إليك.

404
00:24:51,857 --> 00:24:54,151
دعني أخبرك بما حدث. ذهبنا إلى المكتبة، ولكن

405
00:24:54,276 --> 00:24:56,737
- ذهبنا إلى حفلة لأخوية.
- حفلة لأخوية؟

406
00:24:56,862 --> 00:24:59,114
دعني أخبرك بما حدث.
قلت، "’نيك‘، لا أريد الذهاب.

407
00:24:59,239 --> 00:25:00,282
"علي التفكير في الجامعة.

408
00:25:00,407 --> 00:25:01,408
ولكنه قال، "هيا، لنذهب".

409
00:25:01,533 --> 00:25:02,784
فوافقت، وذهبنا إلى الحفلة.

410
00:25:02,910 --> 00:25:05,412
يا أبي، كانت جنونية! جنونية!

411
00:25:05,537 --> 00:25:08,165
كان هناك حوض من الهلام،
وكان الجميع يغطس فيه.

412
00:25:08,290 --> 00:25:10,125
وقلت، "هذه متعة تفوق الحد!" إنها رائعة.

413
00:25:10,250 --> 00:25:12,586
جامعة "نورثوسترن" هي الخيار الصحيح.

414
00:25:12,794 --> 00:25:14,129
- أين "نيك"؟
- كان يرقص،

415
00:25:14,254 --> 00:25:15,881
وتعرض لإصابة في ظهره. مثل...

416
00:25:16,006 --> 00:25:18,509
- هكذا. كان أمرا جنونيا.
- "ميلاني"!

417
00:25:19,801 --> 00:25:21,553
أحضرت لك عصير الليمون!

418
00:25:23,931 --> 00:25:26,350
تذوق هذا. تذوق هذا!

419
00:25:26,475 --> 00:25:28,602
المعذرة يا سيدتي. لم أرك هناك.

420
00:25:28,727 --> 00:25:31,230
لقد انتقلت للتو من جامعة "جورجتاون"،

421
00:25:31,355 --> 00:25:34,525
حيث تعرضت لطعنة في عيني!

422
00:25:34,650 --> 00:25:37,110
في "جورجتاون"!

423
00:25:40,239 --> 00:25:44,952
- لا أصدق هذا.
- "ستيوارت"، إنها تعرف. انتهى الأمر.

424
00:25:46,161 --> 00:25:48,830
ليعد الجميع إلى أعمالهم. انتهى الأمر.

425
00:25:50,666 --> 00:25:51,959
انصرفوا.

426
00:25:56,547 --> 00:25:58,549
كيف أستطيع نزع هذه الجبيرة؟

427
00:26:00,050 --> 00:26:02,970
لا أصدق أنك حاولت خداعي هكذا.

428
00:26:03,095 --> 00:26:04,638
أنا فتاة صالحة.

429
00:26:04,763 --> 00:26:06,723
أستمع إليك وإلى أمي، وأنجح في المدرسة.

430
00:26:06,849 --> 00:26:08,267
ما هو أسوأ شيء فعلته؟

431
00:26:08,392 --> 00:26:10,936
الرقص مع أصدقائي في حفلة؟

432
00:26:11,061 --> 00:26:15,649
- حفلة؟ متى ذهبت إلى حفلة؟
- الهاتف.

433
00:26:15,774 --> 00:26:20,529
إن كانت أمك، قولي لها إننا نستمتع بوقتنا، اتفقنا؟

434
00:26:20,654 --> 00:26:22,573
حسنا. مرحبا؟

435
00:26:22,698 --> 00:26:26,493
رباه. مر بقربنا شاب وسيم للغاية في سيارته،
وقالت "كايتي"...

436
00:26:26,618 --> 00:26:27,619
وقال، "يا للقرف".

437
00:26:27,744 --> 00:26:29,162
- فقلنا، "لا يهم".
- "لا يهم".

438
00:26:29,288 --> 00:26:30,873
إذن كيف يسير التقرب العائلي؟

439
00:26:30,998 --> 00:26:33,625
على نحو رائع.
لقد غادرنا للتو جامعة "نورثوسترن"،

440
00:26:33,750 --> 00:26:36,503
وأبي صعق أحد معاونيه.

441
00:26:38,255 --> 00:26:40,174
- تهاني!
- تهاني!

442
00:26:40,299 --> 00:26:43,760
- "نانسي" تهنئنا.
- شكرا يا "نانسي".

443
00:26:43,886 --> 00:26:47,181
إنه يشكرك. لا، لا يستطيع سماع ما تقولينه.

444
00:26:48,473 --> 00:26:49,766
أعرف.

445
00:26:53,145 --> 00:26:55,189
أعرف! أعرف.

446
00:26:58,108 --> 00:26:59,318
أعرف.

447
00:27:02,613 --> 00:27:06,325
أعرف! أعرف!

448
00:27:06,450 --> 00:27:08,452
يا فتاة، بطارية هاتفي بدأت تنضب. انتظري.

449
00:27:08,577 --> 00:27:10,287
الحمد لله.

450
00:27:14,041 --> 00:27:19,671
مرحبا؟ نعم، لقد عدت. عم كنا نتحدث؟ أعرف!

451
00:27:26,303 --> 00:27:28,472
مخرج ٩

452
00:27:32,559 --> 00:27:34,811
هل أنت جاد؟

453
00:27:34,937 --> 00:27:35,938
بناء طريق على مدى ٣٠ كلم

454
00:27:36,063 --> 00:27:37,523
بناء؟

455
00:27:38,106 --> 00:27:39,942
نحن متأخران من دون ذلك.

456
00:27:40,067 --> 00:27:42,277
لن نصل إلى "بيتسبرغ" في الوقت المحدد.

457
00:27:42,402 --> 00:27:45,280
- سنضطر إلى استخدام صفارة الشرطة.
- لا يمكن إطلاقا.

458
00:27:45,405 --> 00:27:47,157
لا أحد غيري يمكنه استخدام الصفارة.

459
00:27:47,282 --> 00:27:49,660
أبي، الظروف الصعبة تقضي
باستخدام شتى الوسائل.

460
00:27:49,785 --> 00:27:53,664
"ميل"، الوصول إلى حفلة مراهقات
ليس حالة طارئة، مفهوم؟

461
00:27:53,789 --> 00:27:56,375
والآن أعطني "بي جيبس" من حقيبتي.

462
00:27:56,500 --> 00:27:58,210
ما هو "بي جيبس"؟

463
00:27:58,335 --> 00:28:00,879
نظام تحديد الموقع للشرطة.

464
00:28:01,004 --> 00:28:03,882
لم لا تسميه "جي بي أس" الشرطة؟

465
00:28:04,007 --> 00:28:05,592
لأن اسمه "بي جيبس".

466
00:28:05,717 --> 00:28:07,386
حسنا يا أبي. تفضل.

467
00:28:08,095 --> 00:28:10,931
ها أنت ذا يا "بي جيبس".

468
00:28:11,098 --> 00:28:15,894
"بي جيبس"، أسرع سبيل إلى "طريق ٢٣".

469
00:28:16,019 --> 00:28:19,648
حساب المسافة إلى "الطريق ٢٣".

470
00:28:19,773 --> 00:28:22,609
- شكرا يا "بي جيبس".
- شكرا!

471
00:28:22,734 --> 00:28:25,070
- لا. شكرا لك.
- شكرا!

472
00:28:25,195 --> 00:28:27,573
- لا. شكرا لك.
- شكرا!

473
00:28:42,462 --> 00:28:46,884
- عند التقاطع القادم، انعطف يمينا.
- "بي جيبس".

474
00:28:49,970 --> 00:28:52,890
عند التقاطع القادم، انعطف يمينا.

475
00:29:00,105 --> 00:29:03,817
عند التقاطع القادم، انعطف يمينا.
التقاطع القادم... التقاطع...

476
00:29:03,942 --> 00:29:06,361
انعطف يمينا. انعطف يمينا.

477
00:29:06,486 --> 00:29:08,906
أبي، أظن أن "بي جيبس" معطل،
لأن خريطتي تظهر

478
00:29:09,031 --> 00:29:10,824
أنه يفترض أن نذهب في الاتجاه المعاكس.

479
00:29:10,949 --> 00:29:14,536
هل ستصدقين ورقة أم قمرا صناعيا
ثمنه ٤٠ مليون دولار؟

480
00:29:14,661 --> 00:29:17,289
أراهن أن منزل جدتك قريب جدا من هنا.

481
00:29:25,714 --> 00:29:28,050
أحب ما فعلته جدتي بالمنزل.

482
00:29:28,842 --> 00:29:30,802
شكرا!

483
00:29:30,928 --> 00:29:32,804
لا أهمية لهذا. لا تقلقي.

484
00:29:32,930 --> 00:29:36,808
سأصلح هذا، وسنستأنف رحلتنا بأسرع ما يمكن.

485
00:29:43,524 --> 00:29:45,776
- "تراي"، ماذا تفعل؟
- ذاهب إلى "واشنطن" العاصمة.

486
00:29:45,901 --> 00:29:48,570
قلت لي أن آخذ الرسالة بنفسي إلى الوزير.

487
00:29:48,695 --> 00:29:50,489
هل كنت تختبئ هنا طوال الوقت؟

488
00:29:50,614 --> 00:29:51,823
كان يمكن أن تختنق.

489
00:29:51,949 --> 00:29:56,203
بنيت نظاما للتهوية.
كان باستطاعتي البقاء حيا طوال أسابيع.

490
00:29:56,328 --> 00:29:58,664
عنيت أنه كان باستطاعتنا "نحن" أن نبقى حيين.

491
00:29:58,789 --> 00:30:00,499
ستكون محظوظا لو بقيت حيا حتى الأسبوع القادم،

492
00:30:00,624 --> 00:30:03,126
حالما ننتهي أنا وأمك من تأنيبك.

493
00:30:03,877 --> 00:30:05,671
الاتصال مقطوع.

494
00:30:05,796 --> 00:30:08,590
لقد تم للتو تأجيل عقابك أيها الصبي.

495
00:30:24,064 --> 00:30:26,984
- هيا يا "آلبرت".
- أبي، ماذا سنفعل به؟

496
00:30:27,109 --> 00:30:28,735
لدي أهم مقابلة في حياتي،

497
00:30:28,861 --> 00:30:31,864
ولا أريد العبقري والخنزير معي في الرحلة.

498
00:30:31,989 --> 00:30:34,867
ماذا تريدينني أن أفعل يا "ميل"؟
نحن في منطقة نائية.

499
00:30:34,992 --> 00:30:38,579
يمكننا أن نتركه في الغابة لتتبناه عائلة ذئاب لطيفة.

500
00:30:38,704 --> 00:30:39,997
أبي، أبي!

501
00:30:46,753 --> 00:30:48,589
شكرا.

502
00:31:00,100 --> 00:31:01,852
أبي، ماذا تفعل؟

503
00:31:01,977 --> 00:31:06,440
سأهزها لكي تنقلب، وسنكمل طريقنا.

504
00:31:06,565 --> 00:31:08,567
أحتاج إلى بعض الزخم فقط.

505
00:31:08,692 --> 00:31:10,986
واحد! اثنان!

506
00:31:16,825 --> 00:31:18,452
انكسر شيء ما.

507
00:31:19,745 --> 00:31:20,746
انكسر شيء ما.

508
00:31:20,871 --> 00:31:22,915
أبي، هل تحتاج إلى المشد الذي ترتديه عادة؟

509
00:31:23,040 --> 00:31:25,042
ظننت أنه لأمي.

510
00:31:28,420 --> 00:31:31,340
- ما هي المشكلة الآن؟
- أظن أنه يسمع شيئا.

511
00:31:31,465 --> 00:31:34,468
ما الأمر يا "آلبرت"؟ هل تسمع شيئا؟

512
00:31:34,593 --> 00:31:38,222
هل هي متاعب؟ هل هو حريق؟

513
00:31:38,347 --> 00:31:40,098
هل "جيمي" عالق في البئر؟

514
00:31:41,016 --> 00:31:42,267
"جيمي"!

515
00:31:43,852 --> 00:31:46,855
كان يشاهد الكثير من حلقات معادة
لبرنامج "لاسي" مؤخرا.

516
00:31:47,481 --> 00:31:51,777
- يقول "آلبرت" إن هناك طريقا إلى الأمام.
- أظن أنني أرى طريقا هناك.

517
00:31:51,902 --> 00:31:53,654
كان "آلبرت" محقا.

518
00:31:59,785 --> 00:32:04,581
"إنديانا"

519
00:32:07,334 --> 00:32:08,502
نزل "دير كريك"

520
00:32:14,883 --> 00:32:17,845
أترين يا "ميل"؟
أخبرتك أن كل شيء سيكون على ما يرام.

521
00:32:17,970 --> 00:32:19,805
يبدو هذا المكان جميلا.

522
00:32:21,139 --> 00:32:22,474
لا يسمح بوجود الحيوانات.

523
00:32:22,599 --> 00:32:24,560
يبدو أن "آلبرت" يواجه مشكلة.

524
00:32:24,685 --> 00:32:27,104
ولكن "آلبرت" فرد من هذه العائلة الآن يا أبي.

525
00:32:27,229 --> 00:32:28,272
ليست صلة دم.

526
00:32:28,397 --> 00:32:32,818
هذا هو الفندق الوحيد على مسافة ٥٠ كلم.
لا سيارة لدينا، وأنا مرهق.

527
00:32:39,658 --> 00:32:42,494
حسنا. هل لديك أية أفكار؟

528
00:32:43,453 --> 00:32:44,913
لدي فكرة.

529
00:32:45,706 --> 00:32:48,041
سأنفق الكثير من المال على هذا الزفاف،

530
00:32:48,166 --> 00:32:51,420
وقيل لي إنهم سيرشون الأرز على ابنتي العزيزة.

531
00:32:51,545 --> 00:32:53,338
نعم. أعرف.

532
00:32:55,841 --> 00:32:57,801
- مرحبا.
- مرحبا. كيف يمكنني مساعدتكم؟

533
00:32:57,926 --> 00:32:59,970
نريد غرفتين لهذا المساء.

534
00:33:00,095 --> 00:33:04,892
- حسنا. كم شخصا أنتم؟
- أنا وولداي والطفل فقط.

535
00:33:06,560 --> 00:33:10,689
- أحدهم جائع.
- لقد أعطيتك قنينة للتو. نعم، فعلت ذلك.

536
00:33:10,814 --> 00:33:12,983
- أعرف أنك فعلت ذلك.
- ألم أعطه قنينة للتو؟

537
00:33:13,108 --> 00:33:14,526
إنه طفل جائع حقا.

538
00:33:14,651 --> 00:33:16,862
نعم. إنه شره كالخنزير نوعا ما.

539
00:33:22,367 --> 00:33:26,205
"ميشيل بورتر" تتكلم. مرحبا يا عزيزي "جيمس".

540
00:33:26,330 --> 00:33:28,123
أين هو "تراي"؟

541
00:33:29,416 --> 00:33:32,711
أهنئكما على منزل أحلامكما.
سأرسل لكما المعاملات بالفاكس.

542
00:33:32,836 --> 00:33:34,254
دعني أتحدث معه!

543
00:33:35,005 --> 00:33:37,758
- اتصال لك.
- أيمكنك أن تأخذ رسالة؟

544
00:33:40,886 --> 00:33:43,597
- مرحبا؟
- إنك في ورطة كبيرة أيها الولد.

545
00:33:43,722 --> 00:33:46,099
أرجو أن تعرف كيفية
بناء مركبة للسفر عبر الزمن،

546
00:33:46,225 --> 00:33:49,019
لأنك لن تخرج من المنزل حتى العام ٣٠٠٠.

547
00:33:49,144 --> 00:33:53,398
سأرسم بعض المخططات مع "آلبرت"،
ولكن لا يمكنني أن أعدك بشيء.

548
00:33:53,524 --> 00:33:54,650
"تراي"!

549
00:33:54,775 --> 00:33:57,819
هذا أخطر شيء فعلته في حياتك.

550
00:33:57,945 --> 00:33:59,238
آسف يا أمي.

551
00:33:59,363 --> 00:34:03,033
أعرف أنك آسف يا بني.
دعني أتحدث مع والدك. أنا أحبك.

552
00:34:05,994 --> 00:34:08,622
- مرحبا يا عزيزتي.
- إذن هل أنتم جميعا بخير؟

553
00:34:08,747 --> 00:34:11,416
عزيزتي، لقد واجهنا بعض المشاكل بالسيارة.

554
00:34:11,542 --> 00:34:14,962
لا تقم بخدع أخرى يا "جيمس". وأطعم ولدي!

555
00:34:17,089 --> 00:34:20,717
أتعرف؟ قال "سيغموند فرويد"
إن أفضل طريقة لفهم النساء

556
00:34:20,842 --> 00:34:24,388
- هي الاستماع إليهن.
- نعم، ولكن هل قال شيئا

557
00:34:24,513 --> 00:34:26,598
عن فهم من هم في سن العاشرة؟

558
00:34:26,806 --> 00:34:31,186
لأنك والخنزير تجعلانني أفقد صوابي. أنا مشوش.

559
00:34:31,311 --> 00:34:33,355
"آلبرت"، اذهب واملأ حوض الحمام.

560
00:34:36,400 --> 00:34:38,694
إن احتجت إلينا، نحن نلعب الشطرنج.

561
00:34:40,571 --> 00:34:42,781
"آلبرت"، هذه كمية كافية من الفقاقيع.

562
00:34:44,783 --> 00:34:46,409
الحصان يأسر القلعة.

563
00:34:49,788 --> 00:34:51,498
هذا مثير للاهتمام.

564
00:34:51,623 --> 00:34:54,418
تستخدم الفيل كمصيدة. ذكي.

565
00:34:56,795 --> 00:35:01,091
- ماذا تفعلين؟
- أرتب شعري فقط، وأكاد أنتهي.

566
00:35:01,216 --> 00:35:04,928
اسمعي يا "ميل"، أعرف أنك غاضبة
لعدم تمضية الليلة مع صديقاتك.

567
00:35:05,053 --> 00:35:08,473
ولكن إن كان يهمك أن تعرفي،
فإنني لم أكن أمانع ذلك إطلاقا.

568
00:35:08,599 --> 00:35:09,933
شكرا يا أبي.

569
00:35:11,643 --> 00:35:13,478
- ماذا تفعلين؟
- أعد القهوة.

570
00:35:13,604 --> 00:35:17,774
الكافيين مخدر،
وأنت لا تتعاطين المخدرات. انتهى النقاش.

571
00:35:21,320 --> 00:35:24,615
أبي، لماذا تصر على معاملتي كطفلة؟

572
00:35:25,824 --> 00:35:29,203
لأنه وفقا للقانون، أنت طفلة.

573
00:35:29,328 --> 00:35:30,787
كيف الحال؟

574
00:35:43,425 --> 00:35:46,053
أتظنين أن لديك ما يكفي
من الأغراض يا "ميلاني"؟

575
00:35:49,139 --> 00:35:52,392
عطر "باشن". من الأفضل لها ألا...

576
00:35:55,854 --> 00:35:58,941
...مع أمطار متواصلة خلال الأيام القليلة القادمة.

577
00:35:59,066 --> 00:36:01,151
شكرا يا "نيك"، يبدو أنها نهاية أسبوع ممطرة،

578
00:36:01,276 --> 00:36:02,903
لذا لا تنسوا مظلاتكم.

579
00:36:03,028 --> 00:36:06,448
وبعد الوقفة الإعلانية،
سنتحدث عن كيف تجعلكم القهوة أكثر ذكاء.

580
00:36:43,902 --> 00:36:45,445
أبي! أبي!

581
00:36:46,947 --> 00:36:49,825
- ما الأمر؟
- أبي، إنه أمر طارئ.

582
00:36:51,451 --> 00:36:55,622
- أين الحريق؟
- "آلبرت" يشكو من خطب ما.

583
00:36:57,749 --> 00:36:58,917
ما خطبه؟

584
00:36:59,042 --> 00:37:02,546
مجرد تخمين، ولكن قد يكون أكل
كل حبوب القهوة التي رميتها.

585
00:37:02,671 --> 00:37:05,716
خدمة الغرف. لدي كعك ﻠﻠ...

586
00:37:07,301 --> 00:37:08,552
لا!

587
00:37:11,471 --> 00:37:15,058
- "تراي"، ابق مكانك. الخنزير في حالة جنون.
- "آلبرت"، عد إلى هنا!

588
00:37:16,268 --> 00:37:19,062
"آلبرت"! أمسكوا بالخنزير! أمسكوا بالخنزير!

589
00:37:20,522 --> 00:37:22,858
إلى أين ذهب؟ إلى أين ذهب؟

590
00:37:24,526 --> 00:37:26,236
الخنزير الساحر الصغير.

591
00:37:29,907 --> 00:37:31,283
ها هو ذا!

592
00:37:35,454 --> 00:37:37,247
يبدو أن لدينا متطفلا على حفلات الزفاف.

593
00:37:37,372 --> 00:37:38,707
سأتولى ذلك.

594
00:37:38,832 --> 00:37:43,545
هدوء. هدوء. شكرا، شكرا.

595
00:37:43,837 --> 00:37:45,964
والآن أود أن نشرب نخب

596
00:37:46,089 --> 00:37:49,301
ابنتي العزيزة وصهري الجديد "تد".

597
00:37:50,719 --> 00:37:54,264
ويا "تدي"، يستحسن أن تعتني بابنتي الصغيرة.

598
00:37:54,389 --> 00:37:56,433
لأنها بالتأكيد...

599
00:37:56,558 --> 00:37:57,559
خنزير!

600
00:37:57,684 --> 00:37:58,727
خنزير.

601
00:37:59,353 --> 00:38:00,687
عفوا؟

602
00:38:06,902 --> 00:38:07,945
عزيزتي!

603
00:38:08,070 --> 00:38:09,696
- أبي!
- أمسكوا بذلك الخنزير!

604
00:38:09,821 --> 00:38:11,406
أمسكوا به! أمسكوا به!

605
00:38:15,869 --> 00:38:20,415
- ما خطبكم يا جماعة؟
- لا يا "آلبرت". "آلبرت"!

606
00:38:20,541 --> 00:38:22,960
"تد"! لا تبق مكتوف اليدين، انهض وأمسك به!

607
00:38:23,085 --> 00:38:25,003
"آلبرت". عد إلى هنا!

608
00:38:36,974 --> 00:38:39,351
حفل الزفاف الذي كنت أحلم به قد فشل!

609
00:38:39,476 --> 00:38:43,313
آسف. ولكنني لم أكن أريد خنزيرا.
قلت لزوجتي، "اشتري..."

610
00:38:43,438 --> 00:38:46,191
- إذن هذا خنزيرك؟
- إنه خنزير ابني الصغير.

611
00:38:46,316 --> 00:38:49,611
إنه يريد... "آلبرت"! انزل يا "آلبرت"!

612
00:38:52,281 --> 00:38:53,657
أمسكوا به!

613
00:39:00,747 --> 00:39:02,165
"آلبرت"!

614
00:39:18,056 --> 00:39:19,224
أبي!

615
00:39:20,559 --> 00:39:23,020
مطعم "لايكسايد"

616
00:39:23,145 --> 00:39:26,273
صباح الخير.

617
00:39:28,066 --> 00:39:30,235
علينا متابعة الرحلة. حان وقت الذهاب.

618
00:39:31,236 --> 00:39:34,156
هناك محطة وقود على بعد ٦٥ كلم.

619
00:39:34,281 --> 00:39:38,368
عليكما أن تأكلا. من يريد أكل خنزير في غطاء؟

620
00:39:38,493 --> 00:39:39,536
ماذا؟

621
00:39:40,704 --> 00:39:42,247
لا، أنا لا...

622
00:39:44,374 --> 00:39:45,667
حسنا، لا يهم.

623
00:39:47,878 --> 00:39:49,129
يا لها من ليلة.

624
00:39:49,254 --> 00:39:52,549
سيكون شريط فيديو الزفاف جنونيا.

625
00:39:52,674 --> 00:39:55,844
نعرف على الأقل أنه في وقت المصاعب،
يظل آل "بورتر" متحدين.

626
00:39:55,969 --> 00:39:57,471
- صحيح؟
- نعم.

627
00:39:58,514 --> 00:40:01,391
ذلك صحيح. سيبقى آل "بورتر" متحدين.

628
00:40:03,393 --> 00:40:05,270
لا أصدق هذا!

629
00:40:06,772 --> 00:40:08,357
يا للعجب.

630
00:40:09,983 --> 00:40:15,489
كما يسمون رحلة منتزه "ديزني لاند"
المفضلة لدي، "إنه عالم صغير في النهاية".

631
00:40:15,614 --> 00:40:19,868
- ماذا تفعلان هنا؟
- أنا وابنتي "راعية البقر" الصغيرة

632
00:40:19,993 --> 00:40:23,872
نشتري دزينة من الكعك المقلي قبل متابعة رحلتنا.

633
00:40:23,997 --> 00:40:25,082
ماذا عنكم؟

634
00:40:25,249 --> 00:40:28,085
لقد واجهنا مشكلة صغيرة بالسيارة.

635
00:40:35,425 --> 00:40:38,303
يا صديقي الجديد، لقد تغير حظك للتو.

636
00:40:53,777 --> 00:40:56,238
إنني أحب أغاني عيد الميلاد. ألا تحبونها؟

637
00:40:56,363 --> 00:40:58,115
مجرد سماع فرقة تغني "جوي تو ذا وورلد"

638
00:40:58,240 --> 00:41:00,325
يجعلني أشعر بأقصى درجات الإثارة!

639
00:41:02,160 --> 00:41:03,620
- إنهما مجنونان.
- أعرف.

640
00:41:03,745 --> 00:41:06,999
إذن يا "جاي بي"، هل أنت متشوق لليوم الهام؟

641
00:41:07,124 --> 00:41:08,125
ما هو ذلك اليوم؟

642
00:41:08,250 --> 00:41:11,879
يوم تذهب ابنتانا الغاليتان إلى "بافالو".

643
00:41:12,004 --> 00:41:13,213
علي القول إن هذه الرحلة

644
00:41:13,338 --> 00:41:15,424
هي أروع تجربة لي وﻠ"وندي".

645
00:41:15,549 --> 00:41:17,176
أعني أن هناك الكثير للتحدث عنه.

646
00:41:17,301 --> 00:41:20,512
نعم، كما لو أننا نتعرف على بعضنا من جديد.

647
00:41:20,637 --> 00:41:22,472
- توارد!
- توارد!

648
00:41:42,868 --> 00:41:45,746
إذن يا "ميلاني"، أية جامعات أخرى
ستقدمين طلبات إليها؟

649
00:41:45,871 --> 00:41:47,539
في الواقع، لدي مقابلة في "جورجتاون".

650
00:41:47,664 --> 00:41:52,044
مدهش! "جورجتاون"، جامعة رائعة!
إذن بم تريدين التخصص؟

651
00:41:52,169 --> 00:41:54,213
أريد دخول برنامج "كوبر"،
تحضيرا لدراسة الحقوق.

652
00:41:54,338 --> 00:41:58,133
برنامج "كوبر"، حقا؟
لطالما أردت الذهاب إلى "اليابان".

653
00:41:59,968 --> 00:42:02,679
"اليابان"؟ ماذا عن "اليابان"؟

654
00:42:02,804 --> 00:42:04,973
طبعا، تدرسين في الخارج في الجامعة الشقيقة.

655
00:42:05,098 --> 00:42:06,808
- "طوكيو"، صحيح؟
- "طوكيو"؟

656
00:42:12,356 --> 00:42:14,650
تفضل.

657
00:42:14,775 --> 00:42:17,611
اسمع يا "دوغ". إنني أقدر هذا حقا.

658
00:42:17,736 --> 00:42:19,821
أيمكنني أن أساهم في ثمن الوقود أو أي شيء؟

659
00:42:19,947 --> 00:42:21,406
- ثمن الوقود؟
- نعم.

660
00:42:21,532 --> 00:42:23,700
العناق يكفي في هذه العائلة.

661
00:42:29,665 --> 00:42:31,333
واحدة أخرى للحظ!

662
00:42:36,421 --> 00:42:37,965
- شكرا.
- تعني...

663
00:42:48,350 --> 00:42:51,061
- إلى اللقاء!
- إلى اللقاء! سأجلس قرب السائق!

664
00:42:53,605 --> 00:42:55,691
[S]وداعا

665
00:42:55,816 --> 00:42:57,776
[S]وداعا

666
00:42:57,901 --> 00:43:01,321
[S]وداعا

667
00:43:01,446 --> 00:43:02,739
- وداعا.
- وداعا.

668
00:43:03,615 --> 00:43:05,701
- إلى اللقاء!
- الوداع!

669
00:43:05,826 --> 00:43:08,245
- إلى اللقاء! توارد!
- إلى اللقاء! توارد!

670
00:43:10,289 --> 00:43:12,332
إذن... فاتتنا الحافلة.

671
00:43:12,457 --> 00:43:15,127
ولكنني تمكنت من إيجاد أماكن في حافلة للرحلات.

672
00:43:17,212 --> 00:43:18,589
على الأقل لن يكون هناك غناء.

673
00:43:18,714 --> 00:43:21,175
"يو أس أي إكسبيريانس"

674
00:43:35,522 --> 00:43:37,566
نعم، هذا أفضل بكثير.

675
00:43:40,986 --> 00:43:43,989
إنه فصل دراسي واحد.

676
00:43:44,114 --> 00:43:46,283
ليس كما لو أنني سأحصل على الجنسية اليابانية.

677
00:43:46,408 --> 00:43:48,243
تريدين الذهاب إلى آخر العالم،

678
00:43:48,368 --> 00:43:51,288
وعلي أن أسمع بذلك في سيارة شخص غريب؟

679
00:43:51,413 --> 00:43:53,749
لقد خاب أملي فقط.

680
00:43:53,874 --> 00:43:55,584
كنا مقربين في الماضي.

681
00:43:55,709 --> 00:43:57,753
آسفة يا أبي، ولكنني...

682
00:43:57,878 --> 00:44:01,507
لا تخبرينني عن "جورجتاون"،
ولا تخبرينني عن "اليابان".

683
00:44:01,632 --> 00:44:04,426
لم تتذكري حتى أغنيتنا الخاصة.

684
00:44:05,969 --> 00:44:09,264
أشعر أنني لم أعد أعرف عنك شيئا.

685
00:44:12,142 --> 00:44:14,520
ماذا سنفعل بهما؟

686
00:44:23,487 --> 00:44:25,113
كان ذلك رائعا. كان ذلك رائعا.

687
00:44:25,239 --> 00:44:27,616
دعني أستعير الميكروفون يا سيدي. أنا التالية.

688
00:44:27,741 --> 00:44:31,286
لا، دعني... أعطني الميكروفون يا سيدي.
دع الميكروفون يا سيدي.

689
00:44:34,039 --> 00:44:35,791
مرحبا أيها الجمع.

690
00:44:35,916 --> 00:44:37,209
مرحبا.

691
00:44:38,293 --> 00:44:41,797
أولا، شكرا لسماحكم لنا بأن نستقل هذه الحافلة.

692
00:44:41,922 --> 00:44:44,299
أنا وعائلتي في رحلة خاصة جدا،

693
00:44:44,424 --> 00:44:46,468
وأود أن أغني أغنية

694
00:44:46,593 --> 00:44:50,305
كنت أغنيها مع والدي حين كنت طفلة.

695
00:44:55,686 --> 00:44:57,479
حسنا. يا رجل.

696
00:44:57,604 --> 00:44:59,815
أريد منك بعض الجهير في هذه الأغنية، مفهوم؟

697
00:44:59,940 --> 00:45:00,983
هكذا.

698
00:45:08,782 --> 00:45:09,950
من التالي؟

699
00:45:16,874 --> 00:45:18,083
- "هو"!
- "هو"!

700
00:45:33,599 --> 00:45:34,600
اتبعوني.

701
00:46:34,743 --> 00:46:36,411
وقلت إنك لا تتذكرين.

702
00:46:36,537 --> 00:46:39,122
بالطبع أتذكر يا أبي. إنها اغنيتنا الخاصة.

703
00:46:42,209 --> 00:46:46,421
- أخبريني عن برنامج "كوبر".
- رباه. إنه شيق للغاية.

704
00:46:46,547 --> 00:46:48,799
حسنا، أنا متحمسة جدا للالتحاق به.

705
00:47:16,493 --> 00:47:18,787
"بيتسبرغ"

706
00:47:18,912 --> 00:47:21,415
منزل الجدة

707
00:47:26,044 --> 00:47:28,255
عليك فقط الانعطاف يسارا عند شارع "مايبلز"،

708
00:47:28,380 --> 00:47:31,049
وبعد ثلاث مجموعات أبنية نكون قد وصلنا. شكرا.

709
00:47:31,175 --> 00:47:33,802
أبي، هل تظن أن جدتي ما زالت تعرف بقدومنا؟

710
00:47:33,927 --> 00:47:37,431
لم أتصل بها. ولكنها لن تذهب إلى أي مكان.

711
00:47:37,556 --> 00:47:39,683
تذكري فقط أنها امرأة عجوز الآن.

712
00:47:39,808 --> 00:47:42,102
لم تعد رشيقة كما كانت.

713
00:48:06,251 --> 00:48:09,463
- إنه ابني!
- أرجو ألا يكون المهووس بالسيطرة!

714
00:48:09,588 --> 00:48:10,672
اختبئوا!

715
00:48:10,797 --> 00:48:14,176
- علينا أن نرحل من هنا.
- لا، ليس هناك!

716
00:48:16,720 --> 00:48:20,349
هيا. ماذا يدور في ذهنك؟ لن ينجح ذلك.

717
00:48:21,475 --> 00:48:23,143
إن أتيتم يوما إلى "أوكيناوا"...

718
00:48:23,268 --> 00:48:24,394
- وداعا!
- وداعا!

719
00:48:24,520 --> 00:48:25,729
وداعا!

720
00:48:28,357 --> 00:48:31,693
أتعرفين؟ سيتذكرون تلك الأغنية طوال حياتهم.

721
00:48:31,818 --> 00:48:33,362
يحتاج الجميع أغنية خاصة في حياتهم.

722
00:48:33,487 --> 00:48:34,947
صحيح، صحيح.

723
00:48:35,072 --> 00:48:40,327
رباه. ها قد وصلنا. ما أحلى البيت.

724
00:48:40,452 --> 00:48:44,331
أرجو ألا تصدم المفاجأة قلبها الضعيف.

725
00:48:44,456 --> 00:48:47,125
- إنها تتقدم في السن.
- إنها في سن اﻠ٦٣.

726
00:48:51,004 --> 00:48:53,006
لحظة واحدة!

727
00:48:53,131 --> 00:48:54,800
- وصلنا!
- وصلنا!

728
00:48:54,925 --> 00:48:56,760
- رباه!
- مرحبا يا جدتي.

729
00:48:58,637 --> 00:49:03,100
لا تعانقيها بشدة وإلا ستؤذينها.
مرحبا يا أمي. تسعدني رؤيتك.

730
00:49:03,225 --> 00:49:06,812
هل أصبح المكان آمنا؟ هل تسمعون؟

731
00:49:14,236 --> 00:49:17,906
والآن يا أمي، أعرف
أنك تحبين نظام الأمن الجديد.

732
00:49:18,031 --> 00:49:19,658
إنه رائع.

733
00:49:24,329 --> 00:49:25,706
راقبي هذا.

734
00:49:27,457 --> 00:49:29,001
انظري إلى هذا.

735
00:49:34,423 --> 00:49:36,508
- أضواء غامرة.
- رباه.

736
00:49:36,633 --> 00:49:41,013
- مثيرة للإعجاب، صحيح؟
- "جيمس"، يبدو ذلك كملعب لكرة القدم!

737
00:49:41,138 --> 00:49:45,642
- "ميلاني"!
- رباه، لا أصدق هذا!

738
00:49:45,767 --> 00:49:48,478
رباه! مرحبا.

739
00:49:48,604 --> 00:49:52,232
رباه! لا! ماذا تفعلان هنا؟

740
00:49:52,357 --> 00:49:55,444
- نعم، ماذا تفعلان هنا؟
- عندما لم تتمكني من المجيء البارحة،

741
00:49:55,569 --> 00:49:57,988
قررنا البقاء ليلة إضافية لدى أختي لمفاجأتك.

742
00:49:58,113 --> 00:50:00,032
يمكنك النوم لدى أختي كما خططنا.

743
00:50:00,157 --> 00:50:04,203
هذا رائع! رائع!
هذا من أروع الأمور، أليس كذلك؟

744
00:50:04,328 --> 00:50:06,455
نعم. نعم. بالتأكيد.

745
00:50:06,580 --> 00:50:10,083
شكرا. شكرا يا جماعة! حسنا، إلى اللقاء.

746
00:50:10,250 --> 00:50:12,336
أنت رائعة! هيا بنا، لنذهب.

747
00:50:12,461 --> 00:50:15,631
لا تنسي أن طائرتنا إلى "واشنطن" العاصمة
الساعة العاشرة صباحا.

748
00:50:15,756 --> 00:50:17,716
لا تقلق يا أبي. سأعود قبل الساعة الثامنة.

749
00:50:17,841 --> 00:50:20,260
شكرا، شكرا، شكرا، شكرا!

750
00:50:25,307 --> 00:50:27,267
طابت ليلتك يا "جيمس".

751
00:50:27,392 --> 00:50:29,728
أأنت متأكدة أنك لا تريدين انتظاري
لأنتهي من هذا؟

752
00:50:29,853 --> 00:50:32,314
أظن أنني سأبقى على قيد الحياة هذه الليلة.

753
00:50:37,194 --> 00:50:39,488
أنا و"آلبرت" سنذهب للنوم.

754
00:50:41,490 --> 00:50:42,866
طابت ليلتك يا بني.

755
00:50:44,409 --> 00:50:47,496
هل ما زلت غاضبا مني لقدومي في الرحلة؟

756
00:50:47,621 --> 00:50:49,623
لا يا بني.

757
00:50:49,748 --> 00:50:52,835
لا، لا يمكنني أن أظل غاضبا منك.
أنت ابني الحبيب.

758
00:50:54,002 --> 00:50:56,713
- أحبك يا أبي.
- وأنا أحبك أيضا يا بني.

759
00:50:59,716 --> 00:51:01,802
- طابت ليلتك.
- نل قسطا من الراحة.

760
00:51:08,851 --> 00:51:11,895
ابنة الغزال تظل إلى جانب والدها،

761
00:51:12,020 --> 00:51:13,814
طلبا للحماية والأمان،

762
00:51:13,939 --> 00:51:18,068
لأنها إذا ابتعدت، تصبح عرضة
للكثير من الحيوانات الضارية.

763
00:51:18,193 --> 00:51:21,154
ماذا تفعلين أيتها الغزالة؟ ابقي مع والدك.

764
00:51:21,280 --> 00:51:24,366
من دون إرشاد الوالدين، يكون الأبناء تحت رحمة

765
00:51:24,491 --> 00:51:28,328
عالم الحيوان القاسي الذي لا يعرف الرحمة.

766
00:51:28,453 --> 00:51:33,333
لنشاهد الفهد بينما يقتلع رأس الغزالة الصغيرة.

767
00:51:33,458 --> 00:51:36,378
أيتها الغزالة الصغيرة المسكينة،
كان يجب أن تبقي مع والدك.

768
00:51:47,556 --> 00:51:50,225
- مرحبا؟
- من أنت؟

769
00:51:50,350 --> 00:51:54,021
- أنا "كريس".
- "كريس"؟ ماذا تفعل هناك؟

770
00:51:54,146 --> 00:51:55,814
يا له من سؤال، أنا أسكن هنا.

771
00:51:55,939 --> 00:51:57,107
أين "ميلاني"؟

772
00:51:57,232 --> 00:51:58,817
لا أدري. أظن أنها تأخذ دشا.

773
00:51:58,942 --> 00:52:00,444
يا "بوبي".

774
00:52:00,569 --> 00:52:02,696
أيمكنك التحقق إن كانت "ميلاني" تأخذ دشا؟

775
00:52:02,821 --> 00:52:04,031
دش!

776
00:52:34,895 --> 00:52:37,606
- أيمكنني مساعدتك؟
- أريد رؤية ابنتي.

777
00:52:37,731 --> 00:52:40,234
- من هي ابنتك؟
- "ميلاني بورتر".

778
00:52:40,359 --> 00:52:42,861
إنها ليست طالبة هنا، بل تمضي الليلة فقط.

779
00:52:42,986 --> 00:52:45,322
- لن أمضي أكثر من دقيقة.
- مع من تمكث؟

780
00:52:45,447 --> 00:52:47,616
- أخت "كايتي".
- أخت "كايتي".

781
00:52:47,741 --> 00:52:48,784
نعم.

782
00:52:48,909 --> 00:52:50,536
أحتاج إلى المزيد من المعلومات.

783
00:52:50,661 --> 00:52:53,664
سيدتي، لا عليك. أنا شرطي.

784
00:52:53,789 --> 00:52:58,544
الحمد لله. أين شارتك أيها الشرطي؟

785
00:52:58,669 --> 00:53:00,879
إنها في منزل أمي.

786
00:53:01,004 --> 00:53:04,633
ما زلت تسكن مع أمك. هذا جميل.

787
00:53:04,758 --> 00:53:07,761
اسمعي، أعرف أن الأمر يبدو مريبا.

788
00:53:07,886 --> 00:53:10,681
يبدو أنك لن تدخل إلى بيت طالباتي.

789
00:53:10,806 --> 00:53:13,809
- وداعا.
- "ميلاني"! "ميلاني"!

790
00:53:14,393 --> 00:53:17,521
نعم. نعم.

791
00:53:17,646 --> 00:53:18,856
"ميلاني"!

792
00:53:25,696 --> 00:53:27,447
قاومي! قاومي!

793
00:53:30,909 --> 00:53:33,829
"ميل"! لا تلمسها! "ميل"!

794
00:53:44,339 --> 00:53:48,302
سأنقذك! والدك قادم يا عزيزتي! والدك قادم.

795
00:54:34,389 --> 00:54:36,475
رباه، يا جماعة.

796
00:54:54,493 --> 00:54:59,039
- "ميل"، أيجدر بي صبغ بعض خصلات شعري؟
- قد يكون ذلك جميلا.

797
00:55:01,083 --> 00:55:03,585
أتظنين أنه يجدر بي وضع عدسات لاصقة ملونة؟

798
00:55:03,710 --> 00:55:06,463
قد يكون ذلك جميلا.

799
00:55:06,588 --> 00:55:10,968
- أتظنين أنه يجدر بي وضع أحمر شفاه براق؟
- قد يكون ذلك جميلا.

800
00:55:11,093 --> 00:55:13,303
يسرني جدا أننا تحدثنا عن هذا.

801
00:55:18,225 --> 00:55:20,853
رباه، تحدثت فعلا مع والدك؟

802
00:55:22,271 --> 00:55:25,399
تحدثت معه عن كل شيء، وعن خطتي بأكملها.

803
00:55:26,316 --> 00:55:28,569
تخصص رئيسي بالعلوم السياسية
وثانوي بتاريخ "أمريكا"

804
00:55:28,694 --> 00:55:31,655
ثم إلى برنامج "كوبر" في "اليابان".

805
00:55:31,780 --> 00:55:32,781
رباه.

806
00:55:32,906 --> 00:55:35,534
كان مسرورا جدا في الواقع لمعرفة ذلك.

807
00:55:37,494 --> 00:55:40,539
أظن أنني أسأت الحكم عليه طوال الوقت.

808
00:55:40,664 --> 00:55:43,917
إنها أول مرة أذكر فيها أن حديثا حقيقيا دار بيننا.

809
00:55:44,042 --> 00:55:47,129
استمع إلي، وعاملني مثل شخص بالغ.

810
00:55:49,798 --> 00:55:53,051
أعرف أنه فعل الكثير
من الأشياء الجنونية في الماضي،

811
00:55:53,635 --> 00:55:55,929
ولكن في الحافلة، كان الأمر مختلفا.

812
00:55:56,180 --> 00:55:57,472
لقد تغير.

813
00:56:00,642 --> 00:56:05,063
أظن أنه يثق فعلا بأنني أستطيع الاعتماد
على نفسي واتخاذ القرارات بنفسي.

814
00:56:17,159 --> 00:56:18,869
- "جورجتاون"!
- "جورجتاون"!

815
00:56:44,853 --> 00:56:48,732
لا، لا. أنا أب! اسمعي، اهدئي!

816
00:56:49,608 --> 00:56:51,151
عرفت ذلك.

817
00:56:52,736 --> 00:56:55,072
لا، هذا... ليس الأمر كما يبدو...

818
00:57:03,580 --> 00:57:07,000
أين هو؟ ما زال لا يجيب. ستفوتنا الطائرة.

819
00:57:07,125 --> 00:57:09,294
عليك وضع الألوان في الترتيب الصحيح.

820
00:57:10,921 --> 00:57:13,298
مرحبا؟ نعم، أنا هي.

821
00:57:15,217 --> 00:57:17,803
ماذا؟ أين هو؟

822
00:57:19,221 --> 00:57:20,889
لا أصدق هذا.

823
00:57:22,266 --> 00:57:24,351
أمن حرم الجامعة

824
00:57:24,726 --> 00:57:28,689
للمرة الأخيرة، علي أخذ ابنتي إلى "جورجتاون".

825
00:57:28,814 --> 00:57:30,983
حسنا. طبعا، أجل.

826
00:57:37,406 --> 00:57:38,615
ادخل.

827
00:57:42,202 --> 00:57:45,831
مرحبا، اسمي "ميلاني بورتر".
تلقيت اتصالا من والدي. هل هو بخير؟

828
00:57:45,956 --> 00:57:49,585
المعتقل تم اكتشافه هذا الصباح في حرم الجامعة

829
00:57:49,710 --> 00:57:54,631
نائما تحت سرير فتاة
في منزل أخوية "أوميغا ساي لامدا".

830
00:57:54,756 --> 00:57:57,509
"ميل"! يا ابنتي العزيزة.

831
00:57:57,634 --> 00:57:59,386
لن تصدقي ما حدث.

832
00:57:59,511 --> 00:58:02,389
حاولت الاتصال بك، فأجاب رجل على الهاتف.

833
00:58:02,514 --> 00:58:05,058
- وكان الأمر نوعا ما...
- هذا الرجل ليس والدي.

834
00:58:05,184 --> 00:58:06,226
"ميلاني بورتر".

835
00:58:06,351 --> 00:58:08,645
لأن والدي لا يمكنه إطلاقا تخطي الحدود هكذا.

836
00:58:08,770 --> 00:58:11,523
إنه يثق بأنني أتخذ القرارات الذكية.

837
00:58:13,066 --> 00:58:15,819
- بعد إذنك، علي أن أستقل طائرة.
- "ميل".

838
00:58:15,944 --> 00:58:17,946
"ميل"! لا تتركيني... "ميل"!

839
00:58:30,459 --> 00:58:32,669
"روجر ويلكو". انتهى الاتصال.

840
00:58:39,801 --> 00:58:42,137
يمكنك الذهاب في سبيلك. كفلك أحدهم للتو.

841
00:58:50,354 --> 00:58:51,563
"جيمس".

842
00:58:52,814 --> 00:58:56,777
أمي، ماذا يجري؟ وأين "ميلاني" و"تراي"؟

843
00:58:58,278 --> 00:59:02,616
"تراي" أخذ "آلبرت" في نزهة، و"ميلاني"
تحاول الوصول إلى طائرتها في الموعد المحدد.

844
00:59:02,741 --> 00:59:04,993
وأنت سمحت لها بالذهاب من دوني؟

845
00:59:05,118 --> 00:59:06,703
اجلس يا "جيمس".

846
00:59:09,748 --> 00:59:12,125
أخبرتني "ميلاني"
بما حدث في جامعة "نورثوسترن".

847
00:59:12,251 --> 00:59:13,377
يمكنني أن أشرح ذلك.

848
00:59:13,502 --> 00:59:15,295
لم تردها أن تلتحق بجامعة "جورجتاون"،

849
00:59:15,420 --> 00:59:17,965
لذا وضعت خطة سخيفة.

850
00:59:18,090 --> 00:59:20,425
إنني أحاول فقط المحافظة على سلامة الجميع.

851
00:59:20,551 --> 00:59:22,094
"جيمس".

852
00:59:22,219 --> 00:59:25,848
أنت جعلت منزلي سجنا بنظام أمن عالي المستوى.

853
00:59:25,973 --> 00:59:28,016
لا يمكنك أن تدعها تمضي ليلة
مع بعض الصديقات

854
00:59:28,141 --> 00:59:30,060
من دون التسلل كاللص.

855
00:59:30,185 --> 00:59:31,854
ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟

856
00:59:31,979 --> 00:59:35,983
كيف يفترض أن أعرف أنها بأمان
إذا ذهبت إلى "واشنطن"؟

857
00:59:36,233 --> 00:59:40,028
"جيمس"، كيف تظن أنني شعرت
عندما رحلت أنت للانضمام إلى الجيش؟

858
00:59:40,153 --> 00:59:43,365
- لا أعرف يا أمي.
- كنت خائفة للغاية!

859
00:59:43,490 --> 00:59:47,661
كنت أقلق بشأنك طوال الوقت، وما زلت أفعل ذلك.

860
00:59:47,786 --> 00:59:52,541
ولكن كان عليك أن تتبع طموحاتك،
وكان علي أن أدعك تغادر المنزل.

861
00:59:52,666 --> 00:59:56,628
أردتك أن تكون في المنزل طوال فترة غيابك،

862
00:59:56,753 --> 00:59:58,463
ولكن كان علي الوثوق بك.

863
00:59:58,589 --> 01:00:02,301
كان علي الوثوق بأنك قادر على الاعتناء بنفسك.

864
01:00:02,426 --> 01:00:06,805
وكان علي الإيمان بقدراتك.
لذا لم لا يمكنك الإيمان بقدراتها؟

865
01:00:26,575 --> 01:00:30,537
مطار "كاتاغاس" الإقليمي

866
01:00:34,958 --> 01:00:37,377
- سأراك في المنزل.
- هل ستعاقبني أمي؟

867
01:00:37,503 --> 01:00:40,339
سأساندك. ولكن لا تدع ذلك يتكرر.

868
01:00:40,464 --> 01:00:42,257
- حظا سعيدا.
- ستحتاج إلى هذه.

869
01:00:42,382 --> 01:00:44,718
- أمي، أحبك.
- وأنا أيضا أحبك يا بني.

870
01:00:44,843 --> 01:00:46,220
إلى اللقاء يا أبي.

871
01:00:51,099 --> 01:00:54,228
لو سمحت، هل أقلعت الطائرة
المتجهة إلى "واشنطن" العاصمة؟

872
01:00:54,353 --> 01:00:57,231
آسف يا سيدي. أخشى أنها فاتتك.

873
01:01:08,116 --> 01:01:09,117
"ميل".

874
01:01:12,996 --> 01:01:14,122
مرحبا.

875
01:01:15,791 --> 01:01:17,209
فاتتك الطائرة.

876
01:01:17,334 --> 01:01:19,795
ما كانت لتفوتني لو أنك لم تتعرض للاعتقال.

877
01:01:19,920 --> 01:01:23,048
- "ميل"، اسمعي. كنت...
- اسمع يا أبي.

878
01:01:23,173 --> 01:01:26,260
"جورجتاون"... لم تعد أمرا واردا.

879
01:01:26,385 --> 01:01:28,053
ستنال ما أردته بالضبط.

880
01:01:28,178 --> 01:01:30,472
سأكون قريبة من المنزل.

881
01:01:30,597 --> 01:01:32,850
عزيزتي، ذلك ما أتيت لأخبرك به.

882
01:01:32,975 --> 01:01:34,351
لم أعد أريد ذلك.

883
01:01:34,476 --> 01:01:36,812
- ماذا تقصد؟
- أتعرفين؟

884
01:01:38,063 --> 01:01:40,607
الآباء لا يعرفون كل شيء.

885
01:01:40,732 --> 01:01:43,443
إننا نحاول فقط القيام بكل ما بوسعنا.

886
01:01:43,569 --> 01:01:45,696
ليلة أمس، حين أتيت إلى منزل الأخوية؟

887
01:01:45,821 --> 01:01:47,823
كنت أحاول حمايتك.

888
01:01:47,948 --> 01:01:51,535
ذلك ما أفعله. إنني أحمي الناس.

889
01:01:51,660 --> 01:01:53,871
غير أنني أتخطى الحدود أحيانا.

890
01:01:53,996 --> 01:01:57,040
- في هذه الحالة، تخطيت الحدود للغاية.
- أبي...

891
01:01:57,165 --> 01:01:59,293
لا يا عزيزتي، اسمعي. أنا أحبك.

892
01:01:59,418 --> 01:02:04,464
ولكنني كنت مقتنعا بما أردته لك
إلى حد أنني تجاهلت ما تريدينه أنت.

893
01:02:04,590 --> 01:02:06,758
أريد ما تريده كل فتاة.

894
01:02:08,969 --> 01:02:12,389
أريد والدا يحبني ويعبدني.

895
01:02:12,514 --> 01:02:15,517
أريدك أن تعرف أنك ربيت فتاة صالحة.

896
01:02:15,642 --> 01:02:17,519
أريدك أن تثق بي.

897
01:02:23,859 --> 01:02:27,446
أظن أنني ما زلت أراك
كفتاة في السادسة من عمرها

898
01:02:27,571 --> 01:02:29,781
تغني أغنية "حافلة القفز بالحبل".

899
01:02:30,866 --> 01:02:34,077
لم أعد تلك الفتاة يا أبي.

900
01:02:34,203 --> 01:02:36,371
لقد نضجت.

901
01:02:36,496 --> 01:02:40,667
الحقيقة هي أنك أظهرت لي
أن باستطاعتي الوثوق بك.

902
01:02:42,169 --> 01:02:43,462
فعلا.

903
01:02:45,380 --> 01:02:47,716
حسنا، سأعقد اتفاقا معك.

904
01:02:49,176 --> 01:02:53,055
لننس خطتي ونركز فقط على خطتك.

905
01:02:53,180 --> 01:02:55,557
والآن دعينا نوصلك إلى "جورجتاون".

906
01:02:55,682 --> 01:02:56,892
اتفقنا.

907
01:03:01,522 --> 01:03:05,817
لا أبالي إن كان "بوب" هنا أو لا، يجب أن نكون
في "واشنطن" العاصمة قبل الساعة٣،٣٠.

908
01:03:05,943 --> 01:03:10,030
"واشنطن" العاصمة.
تعالي معي يا "ميل". تعالي معي!

909
01:03:10,989 --> 01:03:13,116
لو سمحت. لو سمحت!

910
01:03:16,328 --> 01:03:19,998
- هل الطائرة متجهة إلى "واشنطن"؟
- نعم، ولكنها لأعضاء الفريق فقط.

911
01:03:20,123 --> 01:03:23,085
لدينا حالة طارئة للشرطة.
عليكم أن تدعونا نستقل تلك الطائرة.

912
01:03:23,210 --> 01:03:26,421
- هل تمارسان القفز؟
- نعم.

913
01:03:26,547 --> 01:03:28,507
بالتأكيد. نمارس القفز بحماس.

914
01:03:31,718 --> 01:03:33,887
منذ كنت طفلة.

915
01:03:34,012 --> 01:03:35,848
إذن استقلا الطائرة.

916
01:03:46,233 --> 01:03:50,737
"الولايات المتحدة" - القفز بالمظلة

917
01:03:58,161 --> 01:04:00,330
"بيتسبرغ" - جامعة "جورجتاون"

918
01:04:11,341 --> 01:04:13,719
- نجحنا بالوصول.
- نعم، نجحنا.

919
01:04:17,472 --> 01:04:18,891
لو سمحت.

920
01:04:19,016 --> 01:04:23,228
لم أسمع أبدا بفريق للغطس لديه طائرة خاصة.

921
01:04:23,353 --> 01:04:26,231
لكان من الصعب ممارسة رياضتنا من دون طائرة.

922
01:04:27,441 --> 01:04:31,320
ظننت أن كل ما تحتاجون إليه
هو حوض سباحة ولوح للقفز.

923
01:04:31,445 --> 01:04:33,906
لسنا ذلك النوع من فرق الغطس يا رجل!

924
01:04:34,031 --> 01:04:36,658
وأي نوع من فرق الغطس أنتم؟

925
01:04:46,084 --> 01:04:47,669
هيا بنا!

926
01:04:48,670 --> 01:04:52,257
أبي! أبي، إنه فريق للقفز بالمظلة!

927
01:04:52,382 --> 01:04:56,094
هل تعني أننا لن نهبط في "واشنطن" العاصمة؟

928
01:04:56,220 --> 01:04:58,764
نحن سنهبط، أما الطائرة فلا.

929
01:04:58,889 --> 01:05:02,017
ولكن علينا الوصول إلى "جورجتاون" الآن!

930
01:05:02,142 --> 01:05:04,937
هناك طريقة واحدة فقط لتحقيق ذلك!

931
01:05:11,401 --> 01:05:13,070
"الولايات المتحدة"!

932
01:05:16,114 --> 01:05:17,533
"الولايات المتحدة"!

933
01:05:34,508 --> 01:05:36,802
- يمكننا أن نفعل هذا! حسنا!
- حسنا!

934
01:05:36,927 --> 01:05:38,428
علينا أن نصل إلى "جورجتاون"!

935
01:05:38,554 --> 01:05:40,305
حسنا يا أبي!

936
01:05:40,430 --> 01:05:42,349
حسنا. واحد!

937
01:05:42,474 --> 01:05:44,852
اثنان! ثلاثة!

938
01:05:53,527 --> 01:05:55,320
هذا والد رائع!

939
01:06:00,200 --> 01:06:02,494
أبي! اسحب الحبل!

940
01:06:02,619 --> 01:06:04,913
- ماذا؟
- اسحب الحبل!

941
01:06:05,038 --> 01:06:07,541
نعم، الحبل!

942
01:06:19,428 --> 01:06:21,221
آسف بشأن الزفاف يا "لو".

943
01:06:21,346 --> 01:06:23,015
محاولة جيدة يا "فيل".

944
01:06:23,140 --> 01:06:24,892
ولكنك لن تخيفني.

945
01:06:25,017 --> 01:06:29,146
بعد أن أدخل هذه الكرة في الحفرة،
ستكون مدينا لي بعشرين ألف دولار.

946
01:06:33,066 --> 01:06:35,485
الأيام السعيدة ستعود من جديد.

947
01:06:36,403 --> 01:06:38,197
- احذروا!
- احذروا!

948
01:06:46,413 --> 01:06:47,915
كان ذلك غريبا.

949
01:06:50,876 --> 01:06:52,377
ماذا حدث؟

950
01:06:54,880 --> 01:06:57,049
كيف يمكنني خلع هذه؟

951
01:06:57,174 --> 01:06:59,843
- آسف بشأن ذلك. هل أنت بخير؟
- أنت؟

952
01:06:59,968 --> 01:07:01,553
- لا.
- أنت!

953
01:07:01,678 --> 01:07:03,764
آسف جدا بشأن زفافك.

954
01:07:03,889 --> 01:07:07,351
- سأقتلك أنت وخنزيرك الصغير!
- يجب أن أذهب.

955
01:07:07,476 --> 01:07:09,353
هيا بنا! من هناك! من هناك!

956
01:07:10,854 --> 01:07:14,566
- تلك عربتي!
- تحركي! تحركي!

957
01:07:14,691 --> 01:07:16,902
يمكنني أن أرى حرم الجامعة هناك!

958
01:07:17,027 --> 01:07:19,905
بقيت لدينا عشر دقائق.
لن يعترض طريقنا أي شيء.

959
01:07:20,030 --> 01:07:22,574
- أبي!
- مفاجأة!

960
01:07:22,699 --> 01:07:25,077
هل فقدت صوابك؟

961
01:07:25,202 --> 01:07:27,287
أعطني المضرب الحديدي يا "ميل".

962
01:07:28,372 --> 01:07:29,915
تولي القيادة.

963
01:07:36,421 --> 01:07:38,632
- كيف هو وضعنا؟
- جيد!

964
01:08:07,452 --> 01:08:09,538
هل هذا جزء من مراسم دخول الجامعة؟

965
01:08:10,122 --> 01:08:12,207
تنحوا من الطريق!

966
01:08:14,835 --> 01:08:16,879
حسنا. هيا. بقيت لدينا دقيقة واحدة!

967
01:08:17,004 --> 01:08:20,257
- اذهبي يا "ميل"! اذهبي يا "ميل"!
- إنني ذاهبة!

968
01:08:21,633 --> 01:08:23,260
أبي، المصعد!

969
01:08:27,848 --> 01:08:29,140
الباب الخطأ!

970
01:08:30,475 --> 01:08:34,479
- هيا! هيا، بسرعة!
- لنركض، لنركض! هيا.

971
01:08:39,026 --> 01:08:41,486
آسفة. آسفة للغاية بشأن ذلك.

972
01:08:44,698 --> 01:08:46,658
أبي، اخلعها عني!

973
01:08:53,582 --> 01:08:55,375
مرحبا. اسمي "ميلاني بورتر".

974
01:08:55,501 --> 01:08:59,337
لدي مقابلة مع لجنة القبول.

975
01:08:59,462 --> 01:09:01,131
بالطبع.

976
01:09:01,256 --> 01:09:03,091
"بورتر"، "بورتر"، "بورتر"...

977
01:09:04,760 --> 01:09:07,554
وصلت في الوقت المحدد يا آنسة "بورتر".

978
01:09:07,679 --> 01:09:09,014
إنهم ينتظرونك جميعا في الداخل.

979
01:09:09,139 --> 01:09:10,390
نعم! نعم!

980
01:09:14,144 --> 01:09:15,604
كيف أبدو؟

981
01:09:15,729 --> 01:09:18,357
- مثل الملاك. حسنا.
- شكرا يا أبي.

982
01:09:21,693 --> 01:09:23,362
كانت مقابلة فظيعة.

983
01:09:27,658 --> 01:09:30,160
- ألن تدخلي؟
- التالي من فضلكم.

984
01:09:35,541 --> 01:09:37,000
"ميل".

985
01:09:37,125 --> 01:09:38,210
ماذا؟

986
01:09:43,381 --> 01:09:44,716
أنا خائفة.

987
01:09:45,843 --> 01:09:49,429
أتعرفين شيئا؟ أنا أيضا كنت خائفا.

988
01:09:49,555 --> 01:09:51,849
أبي، مم تخاف؟

989
01:09:51,974 --> 01:09:54,393
كنت خائفا من أنني لو سمحت لك بالذهاب،

990
01:09:54,518 --> 01:09:57,104
فإنك لن تحتاجي إلى والدك بعد ذلك.

991
01:09:59,273 --> 01:10:01,483
ولكنني سأحتاج إليك دائما.

992
01:10:02,276 --> 01:10:06,697
"ميل"، هذا ما عليك فعله. ادخلي بكل ثقة.

993
01:10:06,822 --> 01:10:09,867
كوني فخورة بنفسك. وافعلي كل ما بوسعك.

994
01:10:11,326 --> 01:10:13,161
ستنجحين بالتأكيد.

995
01:10:15,205 --> 01:10:18,292
نعم، يعجبني ذلك.

996
01:10:18,417 --> 01:10:22,212
وإن لم يقبلوك بعد ذلك، فهم الخاسرون.

997
01:10:25,716 --> 01:10:27,801
يسرني أنك والدي.

998
01:10:32,764 --> 01:10:35,017
حان الوقت لتتألقي يا عزيزتي.

999
01:10:37,978 --> 01:10:40,147
سأدعك تذهبين الآن.

1000
01:10:42,357 --> 01:10:44,151
حان وقت الذهاب.

1001
01:10:45,027 --> 01:10:47,613
جامعة "جورجتاون"

1002
01:10:53,660 --> 01:10:55,037
أهلا بطلاب السنة الأولى - أخوية "مكس" تريدكم!

1003
01:10:55,162 --> 01:10:56,622
"جورجتاون" رائعة!

1004
01:10:57,289 --> 01:10:58,790
هيا بنا يا "تراي".

1005
01:11:00,501 --> 01:11:02,628
- "ميلاني بورتر".
- "بورتر".

1006
01:11:02,753 --> 01:11:07,466
تفضلي. الغرفة ٢١٧. لقد سجلت جارتك للتو.

1007
01:11:07,591 --> 01:11:09,301
حقا؟ من هي؟

1008
01:11:11,094 --> 01:11:14,473
لا أصدق ذلك! هل تصدقين ذلك؟

1009
01:11:14,598 --> 01:11:18,101
- أنا في الغرفة ٢١٨!
- لا أصدق ذلك.

1010
01:11:19,603 --> 01:11:20,938
رباه!

1011
01:11:21,063 --> 01:11:25,734
أنت أعطيتني فكرة الالتحاق بهذه الجامعة،
والآن سنكون جارتين!

1012
01:11:25,859 --> 01:11:29,238
يجب أن أحضر والدي. سيفرح للغاية لرؤيتك!

1013
01:11:29,363 --> 01:11:31,657
- والدك؟
- مفاجأة!

1014
01:11:33,450 --> 01:11:35,744
"جيمس"! كيف حالك؟

1015
01:11:35,869 --> 01:11:39,289
تسرني جدا رؤيتك. هذه زوجتي، "شوغاربلام".

1016
01:11:39,414 --> 01:11:40,666
مرحبا!

1017
01:11:43,418 --> 01:11:45,587
وهذه زوجتي، "ميشيل".

1018
01:11:45,712 --> 01:11:48,131
مرحبا يا "ميشيل". تسرني جدا مقابلتك.

1019
01:11:48,257 --> 01:11:50,342
- مرحبا يا "ميشيل".
- مرحبا.

1020
01:11:50,467 --> 01:11:55,806
إذن، ابنتانا ستسكنان في بيت الطالبات نفسه؟
أليس هذا رائعا؟

1021
01:11:55,931 --> 01:11:57,599
أتعرفون فيما أفكر؟

1022
01:11:57,724 --> 01:12:00,811
- حفلة غناء لنادي المشجعين!
- حفلة غناء لنادي المشجعين!

1023
01:12:01,270 --> 01:12:03,188
المزيد من الغناء. المزيد من الغناء!

1024
01:12:03,313 --> 01:12:05,148
بالتأكيد!

1025
01:12:05,274 --> 01:12:06,900
- هيا يا صغيرتي.
- حسنا!

1026
01:12:09,069 --> 01:12:10,153
مرحبا.

1027
01:12:20,414 --> 01:12:22,040
ابتلعت حشرة.

1028
01:12:24,084 --> 01:12:25,460
انتظراني!

1029
01:12:26,587 --> 01:12:29,006
ليس الأمر في يدي. ذلك الرجل يعجبني.

1030
01:12:36,221 --> 01:12:37,514
طفلتنا.

1031
01:12:48,483 --> 01:12:49,818
حان الوقت.

1032
01:12:50,944 --> 01:12:52,571
اقتربي يا عزيزتي.

1033
01:13:10,547 --> 01:13:13,217
لم أتوقع أن يأتي هذا اليوم.

1034
01:13:13,342 --> 01:13:16,261
أما أنا فتوقعته. ولكنني فخور بك.

1035
01:13:19,223 --> 01:13:20,682
شكرا يا أبي.

1036
01:13:25,187 --> 01:13:27,231
أحبك.

1037
01:13:27,356 --> 01:13:29,858
أحبك يا عزيزتي.

1038
01:13:29,983 --> 01:13:32,736
سأراك يوم عيد الشكر، حسنا؟

1039
01:14:47,561 --> 01:14:50,105
ستكون بخير.

1040
01:14:50,230 --> 01:14:53,483
- كيف يمضي الوقت؟
- نعم.

1041
01:14:54,401 --> 01:14:56,778
تعال يا عزيزي. لنعد إلى المنزل.

1042
01:15:00,365 --> 01:15:02,576
"تراي"؟ العشاء بعد خمس دقائق.

1043
01:15:02,701 --> 01:15:04,077
إنني قادم يا أبي.

1044
01:15:05,954 --> 01:15:08,832
لا أصدق أنه قد مرت ثلاثة أشهر.

1045
01:15:08,957 --> 01:15:11,251
أرجو فقط ألا تكون قد تغيرت كثيرا.

1046
01:15:11,376 --> 01:15:14,755
كم يمكن أن تكون قد تغيرت؟
إنك تتحدث معها كل أسبوع.

1047
01:15:17,382 --> 01:15:19,468
من أين حصل "آلبرت" على تلك القبعة؟

1048
01:15:24,389 --> 01:15:26,683
أحب هذا الرجل! يا للمرح!

1049
01:15:26,808 --> 01:15:27,976
هيا يا "جيمس"!

1050
01:15:28,101 --> 01:15:30,562
آلة الغناء مع الموسيقى جاهزة. سنغني ونرقص!

1051
01:15:30,687 --> 01:15:32,189
لا، ربما بعد تناول الطعام.

1052
01:15:32,314 --> 01:15:33,857
لا نريد البدء بالغناء من دون ابنتينا.

1053
01:15:33,982 --> 01:15:36,610
- حسنا.
- اتصلت "ميلاني" و"وندي".

1054
01:15:36,735 --> 01:15:40,155
ستصلان خلال دقيقتين.
إنني متشوقة لمقابلة "ترايسي".

1055
01:15:40,280 --> 01:15:41,615
- "ترايسي"؟
- نعم.

1056
01:15:41,740 --> 01:15:43,534
إنها صديقة لها في الجامعة.

1057
01:15:43,659 --> 01:15:46,620
ستدرسان معا في "اليابان" في الفصل القادم.

1058
01:15:46,745 --> 01:15:47,913
والآن يا "جيمس"،

1059
01:15:48,038 --> 01:15:50,791
وعدتني بألا تتذمر كثيرا بشأن "اليابان".

1060
01:15:50,916 --> 01:15:53,168
لا، أنا "جيمس بورتر" الجديد.

1061
01:15:53,293 --> 01:15:57,673
الجديد والمحسن.
لا شيء أعجز عن التعامل معه. أنا منفتح.

1062
01:15:57,798 --> 01:15:58,799
- وصلنا!
- وصلنا!

1063
01:15:58,924 --> 01:16:00,509
عزيزتي "ميل"!

1064
01:16:03,846 --> 01:16:06,098
- انظري إليك، تبدين رائعة!
- تبدين رائعة.

1065
01:16:06,223 --> 01:16:10,269
شكرا. أمي، أبي، أود أن تقابلا "ترايسي".

1066
01:16:21,029 --> 01:16:23,824
تسرني مقابلتك يا سيد "بورتر".
ويا سيدة "بورتر".

1067
01:16:26,869 --> 01:16:28,120
"ترايسي".

1068
01:16:29,621 --> 01:16:31,290
أنت رجل.

1069
01:16:31,415 --> 01:16:33,458
نعم. نعم، أنا رجل.

1070
01:16:33,584 --> 01:16:36,628
قل، "تسرني مقابلتك".

1071
01:16:36,753 --> 01:16:38,589
تسرني مقابلة...

1072
01:16:40,841 --> 01:16:43,969
- تسرني مقابلتك يا "ترايسي".
- أحسنت.

1073
01:16:44,094 --> 01:16:45,762
شكرا. شكرا يا سيدي.

1074
01:16:45,888 --> 01:16:50,767
"جيمس"، إنني فخور بك للغاية.
وحده الوالد الصالح يستطيع قبول أي شيء.

1075
01:16:50,893 --> 01:16:54,563
يسرني جدا أنك قلت ذلك! "سكوتر"!

1076
01:16:54,688 --> 01:16:58,942
- قرع الجرس!
- أبي، أيها الجمع، أقدم لكم "سكوتر"!

1077
01:16:59,067 --> 01:17:02,279
وأنا و"سكوتر" سنتزوج!

1078
01:17:02,404 --> 01:17:03,614
أبي!

1079
01:17:14,833 --> 01:17:18,128
النهاية

1080
01:17:18,253 --> 01:17:21,465
ذكريات الرحلة بالسيارة

1081
01:18:33,036 --> 01:18:35,789
سري

