﻿1
00:00:54,378 --> 00:00:56,213
إنني أراكما.‏

2
00:00:58,173 --> 00:01:00,342
.‏.‏.‏تدخل إلى محطة الوقود تلك، يقول الرجل،

3
00:01:00,425 --> 00:01:01,844
"يا رجل، لقد صادفتك مشاكل.‏"

4
00:01:01,927 --> 00:01:04,680
تقول، "‏لماذا برأيك دخلت إلى هنا بحق الجحيم؟"‏

5
00:01:04,763 --> 00:01:09,017
إذن، تعطلت سيارتك وأنت في طريقك لفحص الدم.‏

6
00:01:09,810 --> 00:01:12,271
نعم، دخان، كل شيء.‏

7
00:01:12,855 --> 00:01:17,484
أود أن أمنحك فائدة الشك يا "‏خافيير"‏،
لكن القاضي لن يمنحك إياها.‏

8
00:01:17,651 --> 00:01:20,863
هل فاتتني بضعة اجتماعات؟ ما المشكلة؟

9
00:01:21,488 --> 00:01:22,823
لا أعرف حتى ماذا أفعل هنا.‏

10
00:01:22,906 --> 00:01:25,993
أنت هنا لأن ابنك يثير المشاكل
كل يوم في المدرسة،

11
00:01:26,076 --> 00:01:29,037
وفي آخر مشكلة
تسبب بإرسال أحد رفاق صفه إلى المستشفى.‏

12
00:01:29,121 --> 00:01:30,831
أتت "‏خوانيتا"‏ للمساعدة تطوعيا

13
00:01:30,914 --> 00:01:33,375
قبل أن تتدخل المحكمة وتجعله أمرا إلزاميا،

14
00:01:33,458 --> 00:01:35,836
ذلك ما تفعله هنا.‏

15
00:01:35,919 --> 00:01:38,172
إن تابع على هذا المنوال،
سوف تسوء الأمور أكثر.‏

16
00:01:38,255 --> 00:01:42,092
تاريخك، كل العنف، كل الغضب،

17
00:01:42,176 --> 00:01:45,262
ذلك هو مستقبله إلا إن كسرت الدائرة.‏

18
00:01:45,846 --> 00:01:47,931
‏-‏ سمعتك يا سيدة "‏لينش"‏.‏
-‏ إنك تحاولين سرقة ابني!‏

19
00:01:48,015 --> 00:01:50,350
لا أحد يحاول سرقة ابنك.‏

20
00:01:50,434 --> 00:01:52,436
‏-‏ إذن، ما الذي تحاولين.‏.‏.‏
-‏ وجدوا كدمات

21
00:01:52,519 --> 00:01:54,062
‏-‏ وحروق سجائر.‏.‏.‏
-‏ قلت لك،

22
00:01:54,146 --> 00:01:56,023
كان يلعب ببعض الألعاب النارية.‏

23
00:01:56,106 --> 00:01:57,858
سيدة "‏لينش"‏، قرأت التقرير الطبي.‏

24
00:01:57,941 --> 00:01:59,860
أريد التحدث مع طبيبي الخاص.‏ أريد محاميا.‏

25
00:01:59,943 --> 00:02:01,862
إن شعرت أنك تحتاجين إلى استشارة قانونية

26
00:02:01,945 --> 00:02:03,655
‏-‏ فذلك أحد حقوقك.‏.‏.‏
-‏ لا أريد مساعدتك، في أية قضية.‏

27
00:02:03,739 --> 00:02:04,781
"لينش"
استشارة قانونية

28
00:02:04,865 --> 00:02:08,285
‏-‏ لقد تدخلت بما فيه الكفاية.‏
-‏ أنت.‏.‏.‏ آلو؟

29
00:02:11,330 --> 00:02:14,374
‏-‏ كم قضية فعالة استلمت؟
-‏ ثمانية وثلاثون.‏

30
00:02:14,708 --> 00:02:18,753
‏-‏ حسنا.‏
-‏ "‏واين"‏، بالله عليك!‏

31
00:02:18,836 --> 00:02:22,299
‏-‏ اسمع، أنا منهكة هنا.‏
-‏ أنا آسف يا "‏إم"‏، كلنا كذلك.‏

32
00:03:03,215 --> 00:03:05,133
تعلم!‏
ادعم معلميك المحليين.‏

33
00:04:21,168 --> 00:04:24,213
‏-‏ لديك ثلاث رسائل صوتية جديدة.‏
-‏ مرحبا.‏

34
00:04:24,880 --> 00:04:29,009
مرحبا، أنا "‏سوز"‏، افتقدتك في اليوغا ذلك اليوم،
اتصلي بي.‏

35
00:04:29,176 --> 00:04:32,846
{\an8}مرحبا يا "‏إم"‏، أنا "‏جاكي"‏.‏ أطمئن عليك وحسب،
أتمنى أن تكوني بخير.‏

36
00:04:33,597 --> 00:04:37,267
منهكة، درب مهنتها يثير الشكوك،

37
00:04:37,351 --> 00:04:39,895
إيمانها بالجنس البشري مهتز،

38
00:04:40,020 --> 00:04:42,022
قاومت ميلها نحو التأمل الداخلي

39
00:04:42,105 --> 00:04:45,859
وقررت تناول كأس مع صديقها الفاتن "‏دوغ"‏.‏

40
00:04:47,194 --> 00:04:49,863
‏-‏ أعرف كيف تفكرين.‏
-‏ كن صادقا.‏

41
00:04:49,947 --> 00:04:53,534
كل أمور علم النفس، إنها فقط
من أجل إقناع امرأة بمواعدتك، أليس كذلك؟

42
00:04:53,575 --> 00:04:56,286
للأسف، نعم.‏ اثنان.‏

43
00:04:57,412 --> 00:04:59,748
حسنا، نخب ماذا سنشرب الليلة؟

44
00:04:59,873 --> 00:05:01,792
المرح اللامتناهي لمهنة في الخدمة العامة؟

45
00:05:01,875 --> 00:05:03,043
نعم.‏

46
00:05:03,961 --> 00:05:07,381
أجلس هناك وأتكلم مع تلك العائلات،

47
00:05:07,464 --> 00:05:09,216
السلطة على كل شيء.‏

48
00:05:09,299 --> 00:05:13,887
وهناك تلك اللحظات حين أفكر أنني مخطئة تماما.‏

49
00:05:14,096 --> 00:05:16,306
كل شخص يخطئ.‏

50
00:05:16,723 --> 00:05:20,394
في النهاية أنت شخص يتصل به الناس
الذين ليس لديهم أحد آخر.‏

51
00:05:20,477 --> 00:05:22,479
ليس هناك من طريقة سيئة.‏

52
00:05:24,481 --> 00:05:29,653
على أية حال، قمت ببعض الأبحاث الروحية

53
00:05:30,320 --> 00:05:32,072
وأريد القول وحسب

54
00:05:32,155 --> 00:05:35,409
إن كانت علاقة متكاملة تبدو غير ملائمة الآن،

55
00:05:35,492 --> 00:05:38,745
قد أرغب بالقبول بعلاقة جسدية تماما.‏

56
00:05:41,123 --> 00:05:43,125
‏-‏ ماذا؟
-‏ لا شيء.‏

57
00:05:43,834 --> 00:05:48,255
‏-‏ ماذا؟ قد تستمتعين في الواقع.‏
-‏ نعم، نعم، قد أفعل.‏

58
00:05:48,422 --> 00:05:53,260
‏-‏ إنه فقط.‏.‏.‏
-‏ أعلم، أعلم، الوظيفة،

59
00:05:53,594 --> 00:05:56,763
تعودين إلى المنزل، ليس هناك من وقت لأحد آخر.‏
مهما يكن.‏

60
00:05:56,847 --> 00:05:59,266
اسمعي، سأمنحك شهرا.‏ اتفقنا؟ شهر.‏

61
00:05:59,308 --> 00:06:01,768
‏-‏ ثم؟
-‏ لا أدري.‏

62
00:06:01,935 --> 00:06:04,646
ربما أمنحك شهرا آخر، لكن هذا كل شيء.‏

63
00:06:04,771 --> 00:06:07,608
ما عدا شهرين آخرين، ثم، ينتهي الأمر.‏

64
00:06:16,450 --> 00:06:18,493
لو أردت أن أكون مع أحد ما.‏.‏.‏

65
00:06:27,503 --> 00:06:28,837
منعزلة اجتماعيا
قلة الشهية

66
00:06:28,962 --> 00:06:30,631
لم تأكل شيئا
تنام لساعات في المدرسة

67
00:06:30,714 --> 00:06:32,007
لم تلعب

68
00:06:37,304 --> 00:06:39,473
ماذا يفعلون بك؟

69
00:06:39,515 --> 00:06:41,183
الطائفة -‏ كاثوليك
أخت -‏ لا توجد

70
00:07:36,363 --> 00:07:40,200
‏-‏ ماذا؟
-‏ "‏إميلي جنكينز"‏.‏ خدمة الأولاد؟

71
00:07:40,284 --> 00:07:41,869
تحدثنا على الهاتف؟

72
00:07:41,952 --> 00:07:45,038
‏-‏ قلت بتاريخ ١٧.‏
-‏ إنه اﻟ١٧.‏

73
00:07:45,122 --> 00:07:48,208
‏-‏ إنه ليس كذلك.‏
-‏ أنا آسفة، لكنه كذلك.‏

74
00:07:50,586 --> 00:07:54,047
الاثنين ١٧، يوم موعدنا.‏

75
00:08:22,075 --> 00:08:23,118
مرحبا.‏

76
00:08:25,245 --> 00:08:27,581
انزلي، أود التعرف عليك.‏

77
00:08:42,429 --> 00:08:44,932
اسمي "‏إميلي"‏.‏ ما هو اسمك؟

78
00:08:47,267 --> 00:08:50,102
‏-‏ "‏ليلي"‏.‏
-‏ إنه اسم جميل.‏

79
00:08:52,773 --> 00:08:55,150
أهناك مكان يمكننا التحدث فيه؟

80
00:08:56,610 --> 00:08:59,821
إذن، متى تتوقعين عودة زوجك؟

81
00:09:01,615 --> 00:09:05,786
لأننا وجدنا أنه من الأفضل
أن تشترك العائلة بكاملها.‏

82
00:09:06,620 --> 00:09:08,747
حسنا، إنه ليس هنا، لذا.‏.‏.‏

83
00:09:08,789 --> 00:09:10,624
ألديك وسيلة للاتصال به؟

84
00:09:10,749 --> 00:09:13,126
ليس إن كنت لا أعرف أين هو.‏

85
00:09:14,670 --> 00:09:16,463
هل هذا.‏.‏.‏

86
00:09:18,006 --> 00:09:20,968
هل تمانعين الطلب منه أن ينضم إلينا، من فضلك؟

87
00:09:21,009 --> 00:09:24,972
‏-‏ ليس لديه شيء ليقوله.‏
-‏ هلا تسألينه، من فضلك؟

88
00:09:31,979 --> 00:09:33,272
"‏إدوارد"‏.‏

89
00:09:33,313 --> 00:09:36,149
هذه السيدة من قبل الولاية.‏ تريد التحدث معك.‏

90
00:09:36,275 --> 00:09:38,485
لا شيء لدي لأقوله.‏ قولي لها ذلك!‏

91
00:09:38,527 --> 00:09:41,321
سبق وقلت لها، مع ذلك ترغب بالتحدث معك.‏

92
00:09:44,700 --> 00:09:46,535
سيكون الأمر على ما يرام.‏

93
00:09:56,670 --> 00:09:59,506
مرحبا، أنا "‏إميلي"‏.‏

94
00:10:02,968 --> 00:10:04,011
حسنا.‏

95
00:10:04,803 --> 00:10:07,472
أنا هنا لأننا تلقينا اتصالا

96
00:10:07,514 --> 00:10:10,851
يفيد أن هناك إشارات إهمال جدية نحو "‏ليليث"‏.‏

97
00:10:11,685 --> 00:10:16,148
الآن عند هذه النقطة يمكننا فقط الاستنتاج
أنها ناتجة عن مشاكل عائلية.‏

98
00:10:30,037 --> 00:10:32,706
يقول "‏إيدي"‏ إنه ليست لدينا مشاكل عائلية.‏

99
00:10:32,831 --> 00:10:35,584
حسنا، عائلات كثيرة لا تدرك أنها تعاني من مشاكل

100
00:10:35,709 --> 00:10:38,712
حتى يفوت الأوان.‏ وهنا نحن نتدخل.‏

101
00:10:38,837 --> 00:10:40,714
نساعد العائلات على التواصل

102
00:10:40,756 --> 00:10:44,009
وتعلم وسائل صحية أكثر لحل النزاع.‏

103
00:10:51,433 --> 00:10:53,769
يقول "‏إيدي"‏ إننا لسنا بحاجة إلى مساعدتك.‏

104
00:10:54,728 --> 00:10:58,899
سيد "‏سوليفان"‏، أهناك سبب
لعدم توجهيك الكلام إلي مباشرة؟

105
00:11:02,402 --> 00:11:06,240
أهناك سبب لعدم تحدث زوجك معي مباشرة؟

106
00:11:13,580 --> 00:11:16,416
لا يحب "‏إيدي"‏ كلام الغضب.‏

107
00:11:33,767 --> 00:11:35,561
ما من قانون يقاضي أحدا لغرابته، "‏إم"‏.‏

108
00:11:35,602 --> 00:11:37,771
لم أقل غريبا، قلت مخيفا.‏

109
00:11:37,813 --> 00:11:40,399
جلس ذلك الرجل هناك يحدق بي طيلة الوقت،

110
00:11:40,440 --> 00:11:43,110
والأم هي عبدته العاطفية.‏

111
00:11:43,235 --> 00:11:45,821
مهلا، لم تسافري إلى "‏نيويورك"‏
لتلتقي بوالدي، أليس كذلك؟

112
00:11:45,946 --> 00:11:47,573
"‏واين"‏؟

113
00:11:47,614 --> 00:11:50,450
حسنا، حسنا.‏ هل هناك أية جراح، أية كدمات،

114
00:11:50,576 --> 00:11:52,119
أية علامات تدل على تعرضها لاعتداء؟

115
00:11:52,244 --> 00:11:55,998
كلا، ليس جسديا.‏ لكن هذه الفتاة في ورطة،
يمكنني الشعور بذلك.‏

116
00:11:56,123 --> 00:11:57,457
أتودين معرفة بما يمكنني الشعور؟

117
00:11:57,583 --> 00:12:00,127
بالدعوى التي ستقام ضدنا إن خرقنا حقوق أهلها

118
00:12:00,169 --> 00:12:02,337
من دون أي إثبات على أنهما قاما بأمر سيئ.‏

119
00:12:02,462 --> 00:12:05,132
حسنا يا "‏واين"‏.‏ أنت تضع هذه الملفات على مكتبي

120
00:12:05,174 --> 00:12:06,842
وتطلب مني أن أقول لك ما الذي يجري.‏

121
00:12:06,967 --> 00:12:10,804
قلت لك، قمت بعملي، وما تفعله به هو شأنك.‏

122
00:12:31,283 --> 00:12:34,494
لسنا والدين مثاليين، نعرف ذلك،

123
00:12:34,620 --> 00:12:36,330
لكننا نتصور لو أنهم يعرفون كم تحبهم

124
00:12:36,455 --> 00:12:39,499
فإن باقي الأمور تتكفل بنفسها.‏

125
00:12:44,338 --> 00:12:46,798
تعرف كيف نشعر حيالها.‏

126
00:12:47,841 --> 00:12:50,177
إذن، قل لي يا سيد "‏سوليفان"‏،

127
00:12:50,302 --> 00:12:53,347
بما أنك اكتسبت فجأة القدرة على الكلام،

128
00:12:53,472 --> 00:12:54,973
ألا يقلقك قليلا

129
00:12:55,015 --> 00:12:58,685
أن علامات "‏ليلي"‏ قد هبطت من "‏ممتاز"‏
إلى "‏مقبول"‏ في غضون ثلاثة أشهر؟

130
00:12:58,810 --> 00:13:01,188
بالتأكيد يقلقني، إنها ابنتنا.‏

131
00:13:01,230 --> 00:13:05,025
لذا ليست لديك أدنى فكرة
لماذا تنام ابنتك في الصف كل يوم؟

132
00:13:05,150 --> 00:13:07,736
لماذا لا تستطيع النوم في المنزل؟ ما من فكرة؟

133
00:13:10,864 --> 00:13:13,367
كوابيس ربما؟

134
00:13:15,536 --> 00:13:18,539
لا تقل لي إنك تصدق قصة
"‏الأب الذي يقول كم يحب ابنته"‏ هذه.‏

135
00:13:18,664 --> 00:13:21,041
اسمعي، ليسا الشخصين المفضلين
لدي أيضا، اتفقنا؟

136
00:13:21,124 --> 00:13:23,961
لكن لا يمكننا ضمان طفولة سعيدة لكل ولد.‏
أتمنى ذلك.‏

137
00:13:24,044 --> 00:13:26,380
دعني أتكلم معها.‏ تريد التكلم.‏ وحدها.‏

138
00:13:26,505 --> 00:13:30,050
‏-‏ "‏إم"‏، لا توجد لدينا قضية.‏
-‏ خمس دقائق فقط، اتفقنا؟

139
00:13:30,175 --> 00:13:33,053
تحدث معهما حول مقدار حبهما للأولاد.‏

140
00:13:41,812 --> 00:13:43,897
أيتها الفتيات، تمهلن!‏

141
00:13:45,899 --> 00:13:49,194
كنت أتمنى أن تكون لي أخت عندما كنت أكبر.‏

142
00:13:49,236 --> 00:13:50,821
لألعب وأتحدث معها

143
00:13:50,904 --> 00:13:54,741
عن كل تلك الأشياء التي لا تحدثين عنها أحدا آخر.‏

144
00:13:54,825 --> 00:13:57,828
أتمنيت يوما ذلك؟ أن تكون لديك أخت؟

145
00:14:09,923 --> 00:14:12,926
حسنا، كان ذلك أمرا سخيفا، أليس كذلك؟

146
00:14:15,429 --> 00:14:17,556
ما الذي يجري معك؟

147
00:14:23,729 --> 00:14:27,107
تعرفين أنه يمكنني المساعدة.‏ دعيني أساعدك.‏

148
00:14:29,067 --> 00:14:31,028
ما الأمر يا عزيزتي؟

149
00:14:35,282 --> 00:14:36,783
إنهما يكرهانني.‏

150
00:14:37,618 --> 00:14:39,953
أنا متأكدة أنهما لا يكرهانك.‏

151
00:14:40,412 --> 00:14:43,081
بلى.‏ إنني أسمعهما.‏

152
00:14:45,417 --> 00:14:49,963
يدخلان إلى القبو ويتحدثان.‏

153
00:14:50,923 --> 00:14:52,966
عم يتحدثان؟

154
00:14:57,304 --> 00:14:59,139
عن إرسالي إلى الجحيم.‏

155
00:15:01,141 --> 00:15:03,310
هل سمعتهما يقولان ذلك؟

156
00:15:09,566 --> 00:15:13,403
يمكنك إخباره.‏ إنه في صفك.‏ لا بأس.‏

157
00:15:16,990 --> 00:15:20,786
"‏ليلي"‏، هل سمعت والديك يقولان
إنهما سوف يؤذيانك؟

158
00:16:07,457 --> 00:16:11,837
كنت أفكر فيك للتو، تسلمت رسالة لطيفة
من "‏ساندي هاتشنسون"‏.‏

159
00:16:15,883 --> 00:16:17,050
حسنا، حسنا، حسنا.‏

160
00:16:17,176 --> 00:16:19,803
إنه أمامي مباشرة، أي أن صديقنا الطيب "‏واين"‏

161
00:16:19,887 --> 00:16:23,015
قرر أنه أخفق في ملائمة معايير
لوجود خطر على الولد.‏

162
00:16:23,056 --> 00:16:25,809
وقال لك بتعابير واضحة أن تتركيه وشأنه.‏

163
00:16:25,893 --> 00:16:29,062
‏-‏ مفاجأة، مفاجأة.‏
-‏ أنا آسف يا "‏إميلي"‏.‏ لا أستطيع.‏

164
00:16:29,188 --> 00:16:31,899
أرجوك يا "‏مايك"‏، إنني يائسة حقا.‏

165
00:16:39,823 --> 00:16:41,074
"‏إميلي"‏.‏

166
00:16:43,243 --> 00:16:46,246
تعلمين كم أن العمل الذي تقومين به
غال على قلبي،

167
00:16:46,371 --> 00:16:50,083
لكن القسم لا يدفع لي لمراقبة
المسيئين إلى الأطفال المحتملين.‏

168
00:16:50,209 --> 00:16:52,252
في المرة الأخيرة كاد هذا أن يفقدني عملي.‏

169
00:16:52,377 --> 00:16:57,007
تلك الفتاة الصغيرة سمعت والديها يقولان
إنهما سيرسلانها إلى الجحيم.‏

170
00:16:57,758 --> 00:16:59,551
بقدر ما ذلك مقرف،

171
00:17:00,511 --> 00:17:03,764
أنت جزء من النظام
الذي يتعامل مع تلك الحالات، أنا لا.‏

172
00:17:03,889 --> 00:17:06,099
لكن في بعض الأحيان لا يعمل النظام.‏

173
00:17:06,225 --> 00:17:08,602
حسنا، ربما عليك أن تدعيه يعمل وحسب.‏

174
00:17:08,727 --> 00:17:11,605
يا للعجب.‏ أشعر وكأنني أتكلم مع "‏واين"‏ هنا.‏

175
00:17:12,564 --> 00:17:15,108
حسنا.‏ لا تريد أن تتورط، ذلك جيد،

176
00:17:15,192 --> 00:17:18,194
لكن لا تقل لي تفاهات يا "‏مايك"‏،
لم يعد هناك أشخاص كثيرون أحترمهم.‏

177
00:17:18,278 --> 00:17:22,907
حسنا.‏ لا تفاهات.‏ اجلبي لي إثبات عن جريمة،
وسأمنحه كامل اهتمامي.‏ حتى ذلك الحين.‏.‏.‏

178
00:17:54,147 --> 00:17:56,149
لنذهب، بسرعة!‏

179
00:17:56,233 --> 00:17:58,318
"‏ليلي"‏!‏ "‏ليلي"‏!‏

180
00:18:03,198 --> 00:18:07,995
مرحبا.‏ أتيت لأقول لك إنني لم أنسك.‏

181
00:18:09,037 --> 00:18:11,039
إنني أفعل كل ما بوسعي.‏

182
00:18:13,709 --> 00:18:17,254
إن اختفيت، هل ستأتين للبحث عني؟

183
00:18:18,714 --> 00:18:22,092
‏-‏ لن تختفي.‏
-‏ إن اختفيت؟

184
00:18:25,512 --> 00:18:29,600
علي الذهاب.‏ إنهما يغضبان مني
حين أفوت الحافلة.‏

185
00:18:31,643 --> 00:18:34,521
"‏ليلي"‏، انتظري.‏ انتظري.‏

186
00:18:38,317 --> 00:18:40,694
هاك.‏ إنه رقم منزلي.‏

187
00:18:43,071 --> 00:18:46,617
إن انتابك الخوف، أريدك أن تتصلي بي، اتفقنا؟

188
00:18:47,910 --> 00:18:50,746
سأخرجك من هناك، أعدك.‏

189
00:18:52,664 --> 00:18:53,832
حسنا.‏

190
00:19:11,808 --> 00:19:14,770
مرحبا، هذا "‏دوغ"‏، ها هي الإشارة.‏

191
00:19:15,812 --> 00:19:19,983
مرحبا، هذه أنا، فكرت أنك قد تكون مستيقظا.‏

192
00:19:21,109 --> 00:19:23,445
إنني أتصل فقط لأن.‏.‏.‏

193
00:19:24,613 --> 00:19:27,449
حسنا، لا أدري حقا لماذا أتصل.‏

194
00:19:28,408 --> 00:19:30,536
اتصل بي إن تلقيت هذا، اتفقنا؟

195
00:19:30,619 --> 00:19:34,039
.‏.‏.‏عرض في "‏مورتن تاونشيب"‏
لديه بعض السكان.‏.‏.‏

196
00:19:34,373 --> 00:19:36,375
ها نحن ننطلق يا لاعبي الغولف والمتسوقين.‏.‏.‏

197
00:19:36,959 --> 00:19:39,962
لننظر إلى مزيج الزلابية.‏
لنصنع مزيج الزلابية.‏.‏.‏

198
00:19:46,969 --> 00:19:49,930
‏-‏ فات الأوان، لقد التقيت بشخص آخر.‏
-‏ "‏إميلي"‏.‏

199
00:19:51,765 --> 00:19:54,935
"‏ليلي"‏؟ هل أنت بخير؟

200
00:19:55,310 --> 00:19:58,689
‏-‏ أنا خائفة.‏
-‏ لماذا يا حبيبتي؟ لماذا أنت خائفة؟

201
00:19:58,981 --> 00:20:02,943
إنهما ينتظران للنيل مني.‏ يمكنني سماعهما.‏

202
00:20:03,360 --> 00:20:05,821
‏-‏ أنا آسفة.‏
-‏ لم أنت آسفة؟

203
00:20:07,406 --> 00:20:09,491
‏-‏ إنني أغفو.‏
-‏ حسنا، اسمعي.‏

204
00:20:09,575 --> 00:20:12,536
اذهبي وافتحي النافذة.‏ أيمكنك القيام بذلك؟

205
00:20:12,619 --> 00:20:16,123
‏-‏ أنا آسفة.‏
-‏ "‏ليلي"‏؟ "‏ليلي"‏؟

206
00:21:07,549 --> 00:21:09,635
‏-‏ نعم يا "‏بارون"‏.‏
-‏ "‏مايك"‏، أنا "‏إميلي"‏.‏

207
00:21:09,718 --> 00:21:12,095
تلك الفتاة التي حدثتك عنها،
أظن أنها في ورطة كبيرة.‏

208
00:21:12,179 --> 00:21:14,515
‏-‏ "‏إميلي"‏، أنت سوف.‏.‏.‏
-‏ كلا، أعرف ماذا قلت.‏

209
00:21:14,598 --> 00:21:16,767
"‏مايك"‏، أنت لا تستمع إلي!‏ ساعدني!‏

210
00:22:14,074 --> 00:22:16,743
‏-‏ ماذا نفعل هنا يا "‏إميلي"‏؟
-‏ ننقذ حياتها!‏

211
00:22:16,827 --> 00:22:19,913
‏-‏ إنهم نائمون كما يتوجب علينا أن نكون.‏
-‏ إنهم ليسوا نائمين.‏

212
00:22:19,997 --> 00:22:22,916
‏-‏ هل سمعت ذلك؟
-‏ لم أسمع شيئا.‏

213
00:22:24,042 --> 00:22:25,419
دعاها وشأنها!‏

214
00:22:26,587 --> 00:22:27,754
كلا!‏

215
00:22:31,341 --> 00:22:32,801
أخرجاني!‏

216
00:22:36,597 --> 00:22:39,224
‏-‏ هل سمعت ذلك؟
-‏ الشرطة، افتحا الباب!‏

217
00:22:41,310 --> 00:22:42,603
توقفا!‏

218
00:22:45,772 --> 00:22:48,066
اكسره، اكسره.‏ اكسره!‏

219
00:23:06,376 --> 00:23:08,837
ساعدوني.‏ ساعدوني.‏

220
00:23:11,757 --> 00:23:13,634
‏-‏ الشرطة!‏
-‏ "‏ليلي"‏!‏

221
00:23:20,974 --> 00:23:22,184
"‏ليلي"‏!‏

222
00:23:24,728 --> 00:23:27,272
يا إلهي!‏ يا إلهي!‏

223
00:23:27,439 --> 00:23:29,775
كلا!‏ ساعدوني!‏

224
00:23:32,528 --> 00:23:34,154
أرجوكم، ساعدوني.‏

225
00:23:39,201 --> 00:23:41,495
أمسكتك، أمسكتك.‏.‏.‏

226
00:24:07,855 --> 00:24:09,189
لا بأس.‏ إنك معي.‏

227
00:24:09,273 --> 00:24:11,650
ما هي مشكلتكما بحق الجحيم؟

228
00:24:11,733 --> 00:24:13,151
إنك معي.‏

229
00:24:18,031 --> 00:24:21,660
لا بأس يا حبيبتي.‏ إنك معي.‏

230
00:24:22,661 --> 00:24:24,705
لا بأس.‏ إنك معي.‏

231
00:24:28,125 --> 00:24:29,918
إن فظاعة نوع الجريمة تجعل

232
00:24:30,169 --> 00:24:32,880
مسألة الكفاءة وثيقة الصلة بالموضوع بأكبر درجة.‏

233
00:24:32,921 --> 00:24:36,800
بموجب هذا آمر المتهمين بإجراء التقييم النفسي

234
00:24:37,050 --> 00:24:39,761
لتقرير ملاءمتهما للمحاكمة.‏

235
00:24:40,846 --> 00:24:42,598
اسرق "‏بيتزا"‏، تذهب إلى سجن "‏سان كوينتن"‏.‏

236
00:24:42,681 --> 00:24:45,142
حاول قتل طفلتك، وتخضع لتقييم الأحلام
على طريقة "‏فرويد"‏.‏

237
00:24:45,225 --> 00:24:47,895
ستكرهينني لقولي هذا لكنني أعتقد أنهما مجنونان.‏

238
00:24:47,978 --> 00:24:49,771
أي نوع من الأشخاص يضعون ابنتهم في فرن؟

239
00:24:49,855 --> 00:24:52,733
الأشخاص السيئون.‏
أتذكر حين كان الأشخاص سيئين وحسب؟

240
00:24:52,816 --> 00:24:56,236
قبل أن يكون لكل شيء تشخيص وتبرير؟

241
00:24:56,320 --> 00:24:57,863
إنها طبيعة الإنسان.‏

242
00:25:04,912 --> 00:25:06,163
ما هو الأمر الأكثر أهمية

243
00:25:06,246 --> 00:25:09,166
الذي تكلمنا عنه والذي عليك تذكره؟

244
00:25:11,418 --> 00:25:13,670
إن ما حدث ليس خطأي.‏

245
00:25:13,754 --> 00:25:17,216
ذلك صحيح.‏ أتعرفين أمرا؟ إنه ليس كذلك.‏

246
00:25:21,678 --> 00:25:23,889
جيد.‏ سأراك قريبا.‏

247
00:25:25,599 --> 00:25:27,559
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

248
00:25:27,643 --> 00:25:31,730
ذلك عمل اجتماعي استباقي جدي يحدث هناك.‏

249
00:25:32,731 --> 00:25:34,608
‏-‏ هل أنت بخير؟
-‏ نعم، أنا بخير.‏

250
00:25:34,691 --> 00:25:36,860
‏-‏ كيف حالها؟
-‏ رد فعل نموذجي.‏

251
00:25:38,362 --> 00:25:41,365
لكنها تلوم نفسها.‏ سنصل إلى نتيجة.‏

252
00:25:43,242 --> 00:25:46,620
سأضعها في مجموعة إعداد،
لأرى إن كنت سأتمكن من جعلها تنفتح.‏

253
00:25:46,703 --> 00:25:50,874
علاج جماعي للأطفال،
متى سأتمكن من الاعتياد على ذلك؟

254
00:25:51,875 --> 00:25:53,961
‏-‏ أراك لاحقا.‏ حسنا.‏
-‏ إلى اللقاء.‏

255
00:25:54,628 --> 00:25:55,879
مرحبا.‏

256
00:25:59,925 --> 00:26:03,512
أخبار جيدة، يقولون إنه يمكنك الخروج
من هنا غدا.‏

257
00:26:04,972 --> 00:26:08,016
قال "‏دوغ"‏ إنه علي الذهاب إلى بيت تابع للولاية.‏

258
00:26:08,559 --> 00:26:13,730
نعم، لكن لفترة مؤقتة فقط،
حتى نجد لك عائلة لطيفة.‏

259
00:26:15,983 --> 00:26:17,985
لماذا لا يمكنني العيش معك؟

260
00:26:18,735 --> 00:26:21,321
عزيزتي، لا يسمح بذلك أبدا.‏

261
00:26:21,405 --> 00:26:22,698
لماذا؟

262
00:26:24,032 --> 00:26:27,244
حسنا، الأمر معقد، أعني،
هناك هذه العملية الكاملة،

263
00:26:27,327 --> 00:26:30,455
وأنا لست والدة حاضنة حتى.‏ لذا.‏.‏.‏

264
00:26:34,501 --> 00:26:36,170
سيسير الأمر على ما يرام.‏

265
00:26:46,513 --> 00:26:50,142
‏-‏ مرحبا يا "‏بارب"‏.‏
-‏ مرحبا يا "‏إم"‏.‏ من هنا أيتها السيدة الصغيرة.‏

266
00:26:53,645 --> 00:26:56,440
سأعود لتفقدك بعد بضعة أيام، اتفقنا؟

267
00:27:00,903 --> 00:27:04,823
لا أريد البقاء هنا، أريد العيش معك.‏

268
00:27:06,700 --> 00:27:09,828
أرجوك.‏ سأكون طيبة.‏

269
00:27:10,537 --> 00:27:13,081
"‏ليلي"‏، هذا مستحيل، قلت لك ذلك.‏

270
00:27:16,376 --> 00:27:18,295
هل ستحاولين؟

271
00:27:19,379 --> 00:27:24,343
حبيبتي، اسمعي، حتى لو وافقوا،
لن ينجح الأمر أبدا.‏

272
00:27:24,635 --> 00:27:28,180
أعمل طيلة النهار وبالكاد أكون في المنزل و.‏.‏.‏

273
00:27:29,348 --> 00:27:33,894
أنا آسفة، لست مناسبة لأكون أما وحسب.‏

274
00:27:35,187 --> 00:27:37,856
كيف تعرفين إن لم تحاولي أبدا؟

275
00:27:55,666 --> 00:27:57,584
إذن، حتى نتمكن من إيجاد العائلة المناسبة لها،

276
00:27:57,668 --> 00:27:59,920
فقط حتى نتمكن من وضعها في منزل جيد حقا.‏

277
00:28:00,003 --> 00:28:03,757
تعرفين أنه عليك التخلي عن القضية،
تضارب مصالح وكل شيء.‏

278
00:28:03,841 --> 00:28:05,259
نعم.‏

279
00:28:05,551 --> 00:28:10,097
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟ لماذا تفعلين هذا؟

280
00:28:10,764 --> 00:28:14,226
ما تحتاج إليه "‏ليلي"‏ الآن هو محيط داعم وآمن

281
00:28:14,309 --> 00:28:16,103
مع شخص تثق به.‏

282
00:28:16,186 --> 00:28:19,481
لا يمكن للنظام أن يؤمن لها ذلك،
أعتقد أنني أستطيع.‏

283
00:28:19,565 --> 00:28:22,401
أفضل من أي شخص تلقى تدريبي.‏

284
00:28:22,484 --> 00:28:25,404
أمضينا الكثير من وقتنا
ونحن نناقش الأمور البيروقراطية،

285
00:28:25,487 --> 00:28:29,700
أعتقد إن نظرنا إلى هذه الحالة،
هذه الحالة الوحيدة،

286
00:28:29,783 --> 00:28:33,787
هذه الطفلة الوحيدة، إنه لواضح ما هو الأفضل لها.‏

287
00:28:38,125 --> 00:28:41,879
إلى كم من الوقت يحتاج قسم خدمات الحضانة
لوضعها في منزل دائم؟

288
00:28:41,962 --> 00:28:45,382
ثلاثة أسابيع، ثلاثة أشهر، من الصعب التوقع.‏

289
00:28:58,478 --> 00:29:00,272
لا مزيد من الزيارات.‏

290
00:29:01,648 --> 00:29:03,817
‏-‏ ماذا؟
-‏ لقد وافقوا.‏

291
00:29:08,030 --> 00:29:10,157
إنها بدايتك الجديدة.‏

292
00:29:12,618 --> 00:29:17,956
حسنا.‏ إنه ما أحب أن أفكر به
وهو أن أرى الأشياء بطريقة إيجابية.‏

293
00:29:20,042 --> 00:29:23,086
الحمام.‏ المطبخ.‏ الأسماك.‏

294
00:29:24,546 --> 00:29:26,590
وهذه هي غرفتك.‏

295
00:29:30,260 --> 00:29:31,929
أستكونين بخير؟

296
00:29:40,521 --> 00:29:43,065
‏-‏ أتعيشين وحدك؟
-‏ أنا فقط.‏

297
00:29:44,399 --> 00:29:45,734
نحن فقط.‏

298
00:29:51,740 --> 00:29:54,618
‏-‏ ما هذا؟
-‏ إنه بابونج.‏

299
00:29:54,701 --> 00:29:56,286
يساعدني على النوم.‏

300
00:30:00,874 --> 00:30:04,127
تعرفين، أي من هذا كان يجب ألا يحدث.‏

301
00:30:04,211 --> 00:30:06,547
لو استطعت جعله يزول، لفعلت.‏

302
00:30:07,881 --> 00:30:09,216
لقد فعلت.‏

303
00:30:15,264 --> 00:30:19,309
هيا.‏ ادخلي في السرير.‏

304
00:30:24,773 --> 00:30:26,233
ليلة سعيدة.‏

305
00:31:03,604 --> 00:31:05,647
‏-‏ حسنا.‏ حسنا.‏
-‏ ها نحن.‏

306
00:31:05,772 --> 00:31:09,193
‏-‏ علي جمع بعض أشيائها وحسب.‏
-‏ حسنا.‏

307
00:31:09,276 --> 00:31:12,321
‏-‏ إذن، ها هو المفتاح.‏
-‏ ألن تأتي؟

308
00:31:12,446 --> 00:31:14,489
لدي ١٥ مكانا آخر علي الذهاب إليه.‏

309
00:31:14,615 --> 00:31:18,118
لذا تأكدي من إقفاله عند خروجك.‏ اتفقنا؟ الوداع.‏

310
00:33:45,349 --> 00:33:49,811
الأولاد في المدرسة يقولون كل تلك الأشياء مثل

311
00:33:50,687 --> 00:33:52,940
أن أمي عاهرة.‏

312
00:33:53,690 --> 00:33:57,986
وأعني، أعرف أنه لا يمكننا العودة إلى المنزل

313
00:33:59,947 --> 00:34:01,490
لكنني أشتاق إليه.‏

314
00:34:03,116 --> 00:34:05,118
أحيانا حين لا يتفق والداك،

315
00:34:05,202 --> 00:34:07,955
من الأفضل أن يقضيا بعض الوقت متباعدين.‏

316
00:34:08,038 --> 00:34:10,832
ذلك ما يفعله أمر عدم الاقتراب.‏

317
00:34:11,291 --> 00:34:12,960
بدأت تصبح اجتماعية أكثر.‏

318
00:34:13,043 --> 00:34:15,295
جيد، لكن عليك توقع بعض الصعوبات البسيطة.‏

319
00:34:15,379 --> 00:34:17,798
ولا يمكنك محو ١٠ سنوات من الصدمة
في ستة أسابيع.‏

320
00:34:17,840 --> 00:34:19,299
مدرسة؟ أما زال الوقت باكرا جدا؟

321
00:34:19,382 --> 00:34:21,385
كلا، ليست لدي مشكلة في عودتها،

322
00:34:21,467 --> 00:34:24,554
طالما أنها تشعر بالارتياح تجاه ذلك.‏

323
00:34:26,181 --> 00:34:29,184
مررت بالمنزل.‏ أعتقد أن والدتها ووالدها كانا

324
00:34:29,309 --> 00:34:31,478
يحصنان أنفسهما في غرفتهما خلال الليل.‏

325
00:34:31,520 --> 00:34:32,980
كم هذا مثير للغثيان!‏

326
00:34:33,063 --> 00:34:35,148
الخوف والكراهية هما جزء
من علم الأمراض نفسه.‏

327
00:34:35,232 --> 00:34:36,984
‏-‏ إلى اللقاء، الوداع "‏دييغو"‏.‏
-‏ وداعا يا "‏ليلي"‏.‏

328
00:34:37,067 --> 00:34:38,694
‏-‏ لكنني نسيت.‏
-‏ الوداع.‏

329
00:34:38,819 --> 00:34:40,987
‏-‏ الوداع.‏
-‏ لا تعتقدين أنهما مجنونان.‏

330
00:34:41,029 --> 00:34:43,156
حسنا، أبدأ بالتفكير بشكل مختلف.‏

331
00:34:49,246 --> 00:34:52,248
‏-‏ أحبك.‏
-‏ أنا أيضا أحبك.‏

332
00:34:59,172 --> 00:35:01,341
‏-‏ يفتش عنك "‏واين"‏.‏
-‏ حسنا.‏

333
00:35:04,678 --> 00:35:07,723
‏-‏ يريد "‏واين"‏ رؤيتك.‏
-‏ نعم، فهمت.‏

334
00:35:15,189 --> 00:35:17,191
ما الأمر مع "‏دييغو"‏؟

335
00:35:17,316 --> 00:35:21,653
اسمعي، لم لا نذهب للتحدث في مكتبي؟

336
00:35:21,695 --> 00:35:23,989
كلا، قل لي ماذا يجري.‏

337
00:35:25,407 --> 00:35:31,747
حسنا، نحن لا.‏.‏.‏ لا ندري لماذا بعد
لكنه قتل والديه ليلة أمس.‏

338
00:35:38,253 --> 00:35:41,340
‏-‏ المعذرة.‏.‏.‏ هيا.‏
-‏ أيها الشرطي، دعها تمر.‏

339
00:35:44,843 --> 00:35:46,011
ماذا حدث؟

340
00:35:46,053 --> 00:35:49,389
أخذ مفتاح إطار من المرآب، عاد إلى الداخل،

341
00:35:53,060 --> 00:35:57,231
أقفل كل الأبواب والنوافذ، وقتلهما وهما نائمان.‏

342
00:36:03,362 --> 00:36:05,906
قد تكون كلمة "‏ذبحهما"‏ وصفا أفضل.‏

343
00:36:12,120 --> 00:36:13,789
يا إلهي!‏

344
00:36:29,763 --> 00:36:32,891
فتى في العاشرة من العمر فعل هذا؟ مستحيل.‏

345
00:36:32,975 --> 00:36:36,436
كنت هناك حين أحضروه.‏
احتاج الأمر إلى ثلاثة رجال لإخضاعه.‏

346
00:36:36,478 --> 00:36:38,605
وكان الفتى يتسلق الجدران.‏

347
00:36:40,148 --> 00:36:42,109
أفضل صديق للإنسان، أليس كذلك؟

348
00:37:01,336 --> 00:37:04,089
ماذا حدث؟ أخبرني ماذا حدث.‏

349
00:37:04,131 --> 00:37:06,175
قتلت أمي وأبي.‏

350
00:37:14,308 --> 00:37:16,435
كل عائلة تجلسين معها،

351
00:37:16,476 --> 00:37:19,813
كل يوم من كل أسبوع، إنها عائلة تعيش أزمة.‏

352
00:37:20,189 --> 00:37:24,276
تلك هي تحدياتك.‏ حسنا، ذلك هو عملك،
محاولتك التغلب على التحديات.‏

353
00:37:29,281 --> 00:37:31,116
أنت إنسان واحد يا "‏إم"‏.‏

354
00:37:31,825 --> 00:37:33,994
لا يمكنك إنقاذ العالم.‏

355
00:37:38,165 --> 00:37:40,375
أعرف شخصا أنقذته.‏

356
00:37:44,004 --> 00:37:45,047
نعم.‏

357
00:37:48,008 --> 00:37:50,844
‏-‏ أنت بخير؟
-‏ نعم.‏

358
00:37:51,386 --> 00:37:53,639
إنه العمل وحسب.‏ لا تقلقي.‏

359
00:37:55,307 --> 00:37:58,685
‏-‏ أعتقد أن لديك عملا صعبا.‏
-‏ أنا أيضا أعتقد ذلك.‏

360
00:38:00,687 --> 00:38:04,024
يرزق الناس بأطفال ثم يقررون
أنهم لا يريدون أن يكونوا والدين.‏

361
00:38:04,149 --> 00:38:07,861
ثم يكبر الأطفال وهم يعتقدون أنه خطأهم.‏

362
00:38:09,571 --> 00:38:11,865
أهذا ما فعله والداك؟

363
00:38:13,408 --> 00:38:15,410
قلت إنك كنت وحيدة.‏

364
00:38:17,371 --> 00:38:18,413
نعم.‏

365
00:38:20,541 --> 00:38:22,543
لم ألتق بوالدي قط.‏

366
00:38:23,836 --> 00:38:27,548
ووالدتي.‏.‏.‏ كانت لدى والدتي مشاكل.‏

367
00:38:27,881 --> 00:38:31,176
‏-‏ لابد أنها أخافتك.‏
-‏ لماذا تقولين ذلك؟

368
00:38:32,052 --> 00:38:34,721
لا تحبين التكلم عن الأمر.‏

369
00:38:37,391 --> 00:38:39,560
أنت فتاة صغيرة ذكية.‏

370
00:38:51,405 --> 00:38:54,408
عزيزتي.‏ الفطور.‏

371
00:38:57,077 --> 00:38:58,579
ماذا لديك؟

372
00:39:07,754 --> 00:39:09,298
دعيني أرى.‏

373
00:39:16,430 --> 00:39:18,599
فتشت في أغراضي؟

374
00:39:20,434 --> 00:39:24,771
أنا آسفة.‏ أردت أن أعرف أمورا عنك.‏

375
00:39:33,280 --> 00:39:35,282
أتلك هي والدتك؟

376
00:39:38,118 --> 00:39:39,953
ماذا حدث لها؟

377
00:39:41,455 --> 00:39:44,625
ماتت حين كنت في عمرك تقريبا.‏

378
00:39:46,668 --> 00:39:49,630
‏-‏ كيف؟
-‏ حادث.‏

379
00:39:55,969 --> 00:39:59,640
كانت تمطر وكانت تقود بسرعة كبيرة.‏

380
00:40:02,184 --> 00:40:03,977
تعرضنا لحادث.‏

381
00:40:07,147 --> 00:40:08,982
هل أنت غاضبة مني؟

382
00:40:11,318 --> 00:40:13,195
كلا، لست غاضبة منك.‏

383
00:40:14,154 --> 00:40:16,156
لكن أريدك ألا تفعلي ذلك ثانية، اتفقنا؟

384
00:40:16,281 --> 00:40:19,159
العبث بأغراضي دون أن تطلبي الإذن.‏

385
00:40:20,327 --> 00:40:22,996
اتفقنا؟ حسنا.‏

386
00:40:24,373 --> 00:40:26,959
سوف تبرد العجة.‏ من الأفضل أن نسرع.‏

387
00:40:41,974 --> 00:40:46,019
راقبي، ستة أشهر، سيستخدم محاميهما خبيرا

388
00:40:46,061 --> 00:40:49,731
ليقول إنه تمت إعادة تأهيلهما وسيقدمان دعوى
للحصول على الرعاية حين يخرجان.‏

389
00:40:49,857 --> 00:40:51,483
لن تعود إلى هناك.‏

390
00:40:51,525 --> 00:40:54,361
سأخرجها من الولاية
قبل أن أدعهما يقتربان منها ثانية.‏

391
00:40:54,486 --> 00:40:56,488
لم أسمعك تقولين ذلك.‏

392
00:40:58,198 --> 00:40:59,700
هل أنتما بخير؟

393
00:41:01,869 --> 00:41:06,206
إننا على خير ما يرام.‏ إنها رائعة،
لديها حدس قوي تجاه كل شيء.‏

394
00:41:10,711 --> 00:41:13,213
أردت التحدث بأمر ما؟

395
00:41:13,714 --> 00:41:15,883
سحبنا تسجيلات هاتف عائلة "‏راميريز"‏.‏

396
00:41:15,966 --> 00:41:18,343
كان هناك اتصال في تلك الليلة قبل جريمة القتل.‏

397
00:41:18,385 --> 00:41:21,555
‏-‏ ممن؟
-‏ أتى الاتصال من منزلك يا "‏إميلي"‏.‏

398
00:41:22,389 --> 00:41:23,515
ماذا؟

399
00:41:23,891 --> 00:41:26,810
لا أتهمك بشيء، أريد أن أعرف فقط ما الذي قيل.‏

400
00:41:26,894 --> 00:41:28,729
لكن ذلك مستحيل.‏

401
00:41:28,812 --> 00:41:31,190
قد أكون اتصلت بهم قبل أسبوع أو ما شابه،
لكن أنا.‏.‏.‏

402
00:41:31,231 --> 00:41:34,401
أتحدث معك كصديق، تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

403
00:41:34,526 --> 00:41:36,570
"‏مايك"‏، ألم تسمعني؟

404
00:41:36,695 --> 00:41:40,407
كصديق، أقول لك إنني لم أتصل بتلك العائلة.‏

405
00:41:45,078 --> 00:41:51,084
إنه في مجموعتي.‏ لماذا؟ هل حدث شيء؟

406
00:41:53,921 --> 00:41:56,048
نحاول معرفة السبب.‏

407
00:41:56,089 --> 00:41:59,092
تلقى "‏دييغو"‏ اتصالا من هنا،
ليلة الخميس الماضي.‏

408
00:41:59,218 --> 00:42:01,261
أتساءل فقط إن كان قد قال شيئا.‏

409
00:42:01,386 --> 00:42:04,014
‏-‏ لم أكن أنا.‏
-‏ ألم تتصلي به؟

410
00:42:05,766 --> 00:42:09,436
"‏ليلي"‏، من الصعب أحيانا قول الحقيقة،

411
00:42:09,561 --> 00:42:11,855
لكنني أعرف أنك ستقولينها لأنك فتاة طيبة.‏

412
00:42:11,939 --> 00:42:13,774
أنا أقول الحقيقة.‏

413
00:42:14,608 --> 00:42:18,111
نسخة ملفاتي الاحتياطية موجودة في الخزانة.‏
ملفات "‏دييغو"‏ هناك.‏

414
00:42:18,612 --> 00:42:23,450
ربما تملكتك الحشرية وفتشت فيها، وطلبت رقما؟

415
00:42:23,575 --> 00:42:26,036
لم أكن أنا، أقسم بذلك.‏

416
00:42:26,745 --> 00:42:30,582
تم الاتصال عند الثانية ليلا.‏
أتبقين مستيقظة حتى هذا الوقت المتأخر؟

417
00:42:30,624 --> 00:42:33,460
‏-‏ لم أتصل به.‏
-‏ أتبقين مستيقظة حتى هذا الوقت المتأخر؟

418
00:42:33,585 --> 00:42:36,630
"‏مايك"‏، قالت كلا.‏ ربما ارتكب أحدهم غلطة ما.‏

419
00:42:38,048 --> 00:42:39,591
نعم، ربما.‏

420
00:42:46,390 --> 00:42:50,477
لم قد يفعل "‏دييغو"‏ هذا؟ لقد أحب والديه.‏

421
00:42:52,062 --> 00:42:55,649
لا تريدين أبدا أن تفكري أن أحدا تعرفينه
قادر على فعل شيء مماثل.‏

422
00:42:55,774 --> 00:42:59,486
في ذهنك، إنه دائما مخلوق دون اسم ودون وجه.‏

423
00:43:01,154 --> 00:43:03,907
أحيانا، تبدو المدينة مليئة بهم.‏

424
00:43:04,658 --> 00:43:07,578
لكنهم مجرد أشخاص، مثلك ومثلي.‏

425
00:43:10,330 --> 00:43:11,665
إنها تكذب.‏

426
00:43:18,297 --> 00:43:20,007
هل تصدقينني؟

427
00:43:21,341 --> 00:43:22,843
أصدقك.‏

428
00:43:27,055 --> 00:43:30,893
يجب أن أسألك شيئا عن ليلة الحادث.‏

429
00:43:31,018 --> 00:43:34,021
هل تلقيت اتصالا في وقت متأخر جدا؟

430
00:43:37,524 --> 00:43:38,984
لم تتلق أي اتصال.‏

431
00:43:40,736 --> 00:43:42,863
"‏دييغو"‏، أعرف أنك تلقيت اتصالا.‏

432
00:43:44,990 --> 00:43:47,159
أتى الاتصال من منزلي.‏

433
00:43:51,663 --> 00:43:53,373
ما الأمر؟

434
00:43:54,208 --> 00:43:56,752
ما الذي يخيفك؟ "‏دييغو"‏.‏

435
00:43:58,420 --> 00:44:01,882
لا بأس، كل شيء على ما يرام.‏ تنفس عميقا،
تنفس عميقا، ستكون بخير.‏

436
00:44:01,924 --> 00:44:04,760
هل يمكننا الحصول على بعض المساعدة هنا،
من فضلكم؟

437
00:44:18,273 --> 00:44:21,860
من اتصل بك؟ هل كانت "‏ليلي"‏؟

438
00:44:25,072 --> 00:44:28,742
هل قالت لك شيئا؟ شيء أخافك؟

439
00:44:30,452 --> 00:44:33,580
‏-‏ هو قال.‏
-‏ "‏هو قال؟"‏

440
00:44:35,040 --> 00:44:37,125
ماذا تعني بأنه "‏هو قال"‏؟

441
00:44:37,793 --> 00:44:42,381
‏-‏ كان رجلا.‏
-‏ كان رجلا؟

442
00:45:20,127 --> 00:45:22,421
هل

443
00:45:23,338 --> 00:45:27,134
تحبين العمل هنا؟

444
00:45:28,468 --> 00:45:30,846
حسنا، ليس التصوير أمرا مسليا جدا.‏

445
00:45:33,182 --> 00:45:36,351
‏-‏ ماذا؟
-‏ آسف لأنني تأخرت أيتها الفتاتان.‏

446
00:45:36,476 --> 00:45:38,478
هل أنت مستعدة للذهاب أيتها الفتاة؟

447
00:45:38,604 --> 00:45:41,982
‏-‏ إذن، كيف حال المدرسة؟
-‏ جيدة.‏

448
00:45:43,358 --> 00:45:45,319
هل يغضبك أحد من رفاق الصف؟

449
00:45:45,444 --> 00:45:47,988
كلا، كانوا لطفاء.‏

450
00:45:49,656 --> 00:45:51,325
هل تنامين جيدا؟

451
00:45:52,117 --> 00:45:55,954
ذلك ليس ما تريد التحدث عنه فعلا،
أليس كذلك يا "‏دوغ"‏؟

452
00:45:55,996 --> 00:45:57,331
أنت على حق.‏

453
00:46:00,667 --> 00:46:04,296
السؤال ١٦، هل أخاف من الظلام؟ أجبت بكلا.‏

454
00:46:04,338 --> 00:46:09,009
السؤال ٢٣، هل أخاف من البقاء وحيدة؟
أجبت بكلا.‏

455
00:46:09,676 --> 00:46:12,012
٢٦، هل أخاف من والدي؟ كلا.‏

456
00:46:12,137 --> 00:46:15,182
أجبت بكلا على كل شيء في هذا القسم.‏

457
00:46:15,891 --> 00:46:18,852
أعتقد أن الإجابة على بعض هذه الأسئلة
كان يجب أن تكون نعم.‏

458
00:46:18,894 --> 00:46:20,521
الجميع يخاف من شيء ما.‏

459
00:46:20,562 --> 00:46:22,648
العمل من خلال مخاوفنا، والتغلب عليها،

460
00:46:22,689 --> 00:46:24,525
هكذا يتحسن حالنا.‏

461
00:46:25,692 --> 00:46:29,029
لذا، أريدك أن تخبريني، ما الذي يخيفك؟

462
00:46:31,698 --> 00:46:36,870
سأخبرك ما الذي يخيفني،
إن أخبرتني ما الذي يخيفك.‏

463
00:46:39,873 --> 00:46:41,375
هذا عدل.‏

464
00:46:44,336 --> 00:46:46,380
عندما كنت طفلا، كنت أتسلق شجرة،

465
00:46:46,421 --> 00:46:49,216
وبالخطأ وضعت يدي داخل عش دبابير عملاقة.‏

466
00:46:49,341 --> 00:46:52,386
ولم يعجبها ذلك.‏ فلسعت أكثر من مئة مرة.‏

467
00:46:52,511 --> 00:46:55,055
كان عليهم نقلي بسرعة إلى المستشفى.‏

468
00:46:55,889 --> 00:46:58,392
وأصبحت منذ ذلك الوقت أخاف من الدبابير.‏

469
00:46:59,560 --> 00:47:01,895
ولم أعد أتسلق أية أشجار أيضا.‏

470
00:47:02,729 --> 00:47:05,524
الكل لديه مخاوفه.‏ الآن، ما الذي يخيفك؟

471
00:47:06,233 --> 00:47:09,570
‏-‏ أنا.‏
-‏ تخيفين نفسك؟

472
00:47:10,028 --> 00:47:14,241
‏-‏ أحيانا.‏
-‏ لماذا؟ ما الذي يخيفك فيك؟

473
00:47:16,201 --> 00:47:18,245
تراودني أفكار سيئة.‏

474
00:47:18,287 --> 00:47:20,581
‏-‏ عن ماذا؟
-‏ الناس.‏

475
00:47:21,248 --> 00:47:25,919
‏-‏ الناس عامة أو أشخاص معينون؟
-‏ أشخاص معينون.‏

476
00:47:25,961 --> 00:47:27,754
‏-‏ مثل من؟
-‏ أنت.‏

477
00:47:29,756 --> 00:47:32,092
أتراودك أفكار سيئة عني؟

478
00:47:33,302 --> 00:47:35,721
‏-‏ لماذا؟
-‏ تراودني فحسب.‏

479
00:47:37,973 --> 00:47:41,268
هل فعلت شيئا أو قلت شيئا أغضبك؟

480
00:47:42,269 --> 00:47:45,314
إنها الطريقة التي تبدو بها وحسب.‏

481
00:47:46,607 --> 00:47:47,941
كيف أبدو؟

482
00:47:49,818 --> 00:47:52,279
‏-‏ سطحي.‏
-‏ سطحي؟

483
00:47:54,781 --> 00:47:56,408
أتعرفين حتى ماذا يعني ذلك؟

484
00:47:56,450 --> 00:48:00,746
يتم فهمك بسهولة.‏
تفتقر في أغلب الأحيان إلى الصدق أو العمق.‏

485
00:48:01,288 --> 00:48:02,956
أنت متعجرف أيضا.‏

486
00:48:04,333 --> 00:48:07,294
أتريدني أن أقول لك ماذا يعني ذلك؟

487
00:48:07,419 --> 00:48:11,924
‏-‏ إن بدوت متعجرفا أو سطحيا، أريد أن.‏.‏.‏
-‏ لا تعتذر.‏

488
00:48:11,965 --> 00:48:13,175
لم لا؟

489
00:48:13,926 --> 00:48:18,138
أنت ناضج.‏ إنه أمر محرج.‏

490
00:48:27,648 --> 00:48:31,652
رقم ١٢، أقلق بشأن ما سيحدث.‏

491
00:48:32,528 --> 00:48:35,531
‏-‏ نعم أم كلا؟
-‏ أتريدينني أن أجيب على ذلك؟

492
00:48:36,490 --> 00:48:39,117
‏-‏ نعم أم كلا؟
-‏ كلا.‏

493
00:48:41,662 --> 00:48:43,497
يجب أن تكون الإجابة هي نعم.‏

494
00:48:48,043 --> 00:48:50,462
هلا نتحدث عن المدرسة الآن؟

495
00:48:50,963 --> 00:48:53,465
أصبحت علاماتي أفضل بكثير.‏

496
00:49:00,222 --> 00:49:04,726
تكلمت مع الكثير من الأطفال،
لا أعتقد أنه انتابني شعور كهذا من قبل.‏

497
00:49:04,852 --> 00:49:06,186
أي شعور؟

498
00:49:07,729 --> 00:49:09,147
بالتهديد.‏

499
00:49:15,404 --> 00:49:18,866
أعرف اختصاصيا، سأتصل به في الصباح.‏

500
00:50:01,575 --> 00:50:03,076
هل أنت غاضبة مني؟

501
00:50:03,202 --> 00:50:05,954
كلا.‏ كلا، أنا متعبة وحسب.‏

502
00:50:06,747 --> 00:50:10,083
‏-‏ أتريدينني أن أسرح لك شعرك؟
-‏ كلا، شكرا.‏

503
00:50:11,418 --> 00:50:14,254
‏-‏ هل أنت متأكدة؟
-‏ مرة أخرى.‏

504
00:50:15,130 --> 00:50:18,425
سيجعلك تشعرين بحال أفضل.‏ سأحضر الفرشاة.‏

505
00:50:18,467 --> 00:50:20,260
قلت كلا، شكرا.‏

506
00:50:27,601 --> 00:50:29,937
قال "‏دوغ"‏ شيئا، أليس كذلك؟

507
00:50:32,272 --> 00:50:37,069
"‏دوغ"‏؟ كلا.‏ قال "‏دوغ"‏ إنك تبلين حسنا.‏

508
00:50:38,111 --> 00:50:40,781
‏-‏ ماذا قال لك؟
-‏ لا شيء.‏

509
00:51:13,981 --> 00:51:15,148
آلو.‏

510
00:51:24,992 --> 00:51:26,827
حاول مجددا، المعذرة.‏

511
00:51:40,174 --> 00:51:43,010
أنواع اضطراب الشخصية

512
00:56:00,976 --> 00:56:03,604
بقدر ما أفرح الرب العظيم،

513
00:56:03,645 --> 00:56:06,815
لرحمته العظيمة، ليأخذ لنفسه روح

514
00:56:06,940 --> 00:56:08,817
أخينا العزيز، الراحل هنا،

515
00:56:08,942 --> 00:56:11,904
نحن، بالتالي، نودع جسده الأرض.‏

516
00:56:12,613 --> 00:56:17,284
الأرض إلى الأرض، الرماد إلى الرماد،
والغبار إلى الغبار،

517
00:56:18,493 --> 00:56:22,998
بأمل أكيد وثابت بالقيامة إلى الحياة الأبدية،

518
00:56:23,123 --> 00:56:26,001
عبر إلهنا، يسوع المسيح، آمين.‏

519
00:56:58,325 --> 00:57:01,995
تظنين أنها غلطتي، أليس كذلك؟

520
00:57:11,505 --> 00:57:15,342
لم تكن غلطة أحد.‏ كان حادثا.‏

521
00:57:30,190 --> 00:57:31,692
لم تكن هناك من إشارة لدخول بواسطة القوة،

522
00:57:31,817 --> 00:57:33,861
كان وحيدا والأبواب مقفلة.‏

523
00:57:33,986 --> 00:57:37,573
أعرف أنه لم ينتحر.‏ كان خائفا.‏

524
00:57:37,698 --> 00:57:41,243
خرج من تلك الغرفة معها يا "‏مايك"‏، وكان خائفا.‏

525
00:57:41,368 --> 00:57:42,870
قال إنها هددته.‏

526
00:57:42,911 --> 00:57:45,080
"‏إميلي"‏، أنت مصدومة، دعينا لا نبالغ.‏

527
00:57:45,205 --> 00:57:48,834
"‏دييغو"‏، قال إنه كان رجلا على الهاتف.‏

528
00:57:48,876 --> 00:57:50,419
لم يكن هناك شخص آخر في المنزل.‏

529
00:57:50,544 --> 00:57:52,880
أتظن أنني لا أعرف كم يبدو هذا جنونيا؟

530
00:57:53,005 --> 00:57:55,674
ولد في الحالة العقلية تلك
ليس أكثر الشهود الموثوق بهم.‏

531
00:57:55,716 --> 00:57:59,052
لكن لماذا كان في تلك الحالة العقلية؟
لماذا كان "‏دوغ"‏ كذلك؟

532
00:58:01,221 --> 00:58:03,849
انظر إلى تسجيلات هاتفي.‏ تحقق إن اتصلت به.‏

533
00:58:03,891 --> 00:58:06,685
لقد سبق وفعلت ذلك يا "‏إميلي"‏.‏ لم يتم أي اتصال.‏

534
00:58:08,395 --> 00:58:11,398
إذن، تقول إنك رأيت هذا من قبل،

535
00:58:11,523 --> 00:58:13,734
أحدهم يموت هكذا وحسب؟

536
00:58:14,943 --> 00:58:20,073
في الحقيقة؟ يصدمني كل يوم العنف
الذي يسببه الناس لأنفسهم.‏

537
00:58:21,116 --> 00:58:26,038
وضع والداها مزاليج على باب غرفة نومهما،
مزاليج كبيرة.‏

538
00:58:27,372 --> 00:58:31,460
أتى شيء عبر ذلك الباب، ومهما كان،

539
00:58:31,585 --> 00:58:34,922
لم يريدا أن يمر عبره مجددا.‏

540
00:58:38,383 --> 00:58:40,928
‏-‏ هيا أيها الفتيان، هل أنتم جاهزون؟
-‏ نعم.‏

541
00:58:41,929 --> 00:58:43,931
‏-‏ لنذهب إليه.‏
-‏ نعم.‏

542
00:59:11,250 --> 00:59:14,962
أخبريني عن المحادثة حول الفرن يا "‏مارغريت"‏.‏

543
00:59:15,796 --> 00:59:18,632
قال "‏إيدي"‏، "‏سوف نحرقها"‏، وقلت، "‏حسنا"‏.‏

544
00:59:18,674 --> 00:59:20,467
إذن، أكانت فكرة "‏إدوارد"‏؟

545
00:59:20,509 --> 00:59:23,095
فكرة الفرن فقط، كلانا أرادها ميتة.‏

546
00:59:23,136 --> 00:59:27,349
لماذا قلت إنها مشيئة الله أنه يجب قتل ابنتك؟

547
00:59:27,808 --> 00:59:30,769
‏-‏ لماذا يضحكك ذلك يا "‏مارغريت"‏؟
-‏ لأنها ليست ابنتي.‏

548
00:59:30,811 --> 00:59:34,356
أتظنين أن ابنتك هي الشيطان؟ الشر المتجسد؟

549
00:59:34,982 --> 00:59:36,692
لا أبالي بما تدعوه.‏

550
00:59:36,817 --> 00:59:39,486
لكنك قلت إنها تقتل الناس؟

551
00:59:39,528 --> 00:59:43,282
ليس بيدها، إنهم يموتون وحسب.‏

552
00:59:43,866 --> 00:59:45,659
كان لدي شقيقان،

553
00:59:47,786 --> 00:59:49,663
كان لدى "‏إيدي"‏ ثلاث شقيقات.‏

554
00:59:50,622 --> 00:59:54,710
حالما ولدت، بدأوا يموتون وحسب.‏

555
00:59:58,630 --> 01:00:00,382
أنا و"‏إيدي"‏، على ما أعتقد،

556
01:00:02,676 --> 01:00:06,305
لم تستطع التخلص منا حتى وجدت شخصا آخر.‏

557
01:00:21,361 --> 01:00:23,697
الممرضة في الخدمة سمعت صراخا،

558
01:00:23,739 --> 01:00:27,409
وجدت السيدة "‏سوليفان"‏ على الأرض
تخدش جلدها،

559
01:00:27,534 --> 01:00:30,204
وهي مقتنعة تماما بأنها تحترق.‏

560
01:00:40,756 --> 01:00:43,926
حالتها لا تسمح بدخول الزائرين كما ترين.‏

561
01:00:44,218 --> 01:00:47,387
إن أحببت،
يمكنني أن أدعك ترين السيد "‏سوليفان"‏.‏

562
01:00:48,222 --> 01:00:49,389
حسنا.‏

563
01:01:11,119 --> 01:01:15,082
أعلم أنني ربما آخر إنسان تريد رؤيته الآن،

564
01:01:15,123 --> 01:01:20,003
لكنك الوحيد الذي يمكنني التحدث معه.‏

565
01:01:20,087 --> 01:01:21,421
من مات؟

566
01:01:23,924 --> 01:01:26,593
‏-‏ صديق.‏
-‏ أنت خائفة.‏

567
01:01:27,928 --> 01:01:29,596
يجب أن تكوني كذلك.‏

568
01:01:31,932 --> 01:01:33,892
هل هي.‏.‏.‏

569
01:01:37,020 --> 01:01:39,940
‏-‏ ماذا هي؟
-‏ أستطيع أن أقول ما ليست هي.‏

570
01:01:40,941 --> 01:01:44,236
ليست ابنتي.‏ ليست ابنة في العاشرة
تعاني من مشاكل في المدرسة.‏

571
01:01:44,278 --> 01:01:46,947
وليست ضحية بريئة خلعت بابها

572
01:01:47,030 --> 01:01:48,782
وأنقذت حياتها.‏

573
01:01:49,199 --> 01:01:51,785
لن تذهب إلى أي مكان قريبا، أيتها السيدة.‏

574
01:01:52,286 --> 01:01:54,413
ليس قبل أن تقضي عليك.‏

575
01:01:54,454 --> 01:01:57,457
‏-‏ تقضي علي كيف؟
-‏ كيفما أرادت.‏

576
01:01:58,917 --> 01:02:01,587
أتعتقدين أنها انتهت معك بالصدفة؟

577
01:02:01,628 --> 01:02:03,964
لقد توقعت قدومك قبل حدوثه بكثير.‏

578
01:02:04,423 --> 01:02:08,302
لماذا أنا؟ لا أملك شيئا.‏

579
01:02:08,552 --> 01:02:13,307
ما لديك هو أنك طيبة.‏ اللطف.‏ الأدب.‏
ذلك ما تتغذى عليه.‏

580
01:02:13,640 --> 01:02:18,812
تنزفك حتى تجفين، ثم تنتقل إلى الشخص التالي.‏
كنا عائلة كبيرة.‏

581
01:02:20,063 --> 01:02:22,816
عبرت خلالنا مثل كرة تحطيم.‏

582
01:02:23,775 --> 01:02:26,153
كأنها ترى كل شيء.‏

583
01:02:26,820 --> 01:02:30,115
وما لا تراه، تشعر به.‏

584
01:02:31,491 --> 01:02:35,495
مثل حين تتصلين بصديق
ويرفع سماعة الهاتف قبل أن يرن؟

585
01:02:36,413 --> 01:02:39,958
يقال إنه حين تولدين، يتم منحك روحك الأبدية.‏

586
01:02:41,001 --> 01:02:44,338
القسم الذي يعيش منك، يعيش مجددا.‏

587
01:02:44,630 --> 01:02:48,842
مهما كانت شريرة، لم يأت ذلك منا.‏

588
01:02:49,676 --> 01:02:51,261
كان هناك.‏

589
01:02:51,345 --> 01:02:54,848
منذ اللحظة التي أتت فيها إلى الحياة،
جلبت معها شيئا.‏

590
01:02:54,932 --> 01:02:57,267
شيء أكثر قدما، مدمر.‏

591
01:02:59,186 --> 01:03:00,854
روح شيطان.‏

592
01:03:06,693 --> 01:03:08,820
ماذا تريد؟

593
01:03:08,946 --> 01:03:13,033
معرفة ما هي فكرتك عن الجحيم

594
01:03:16,036 --> 01:03:17,162
وجعلك تعيشينه.‏

595
01:05:02,893 --> 01:05:04,645
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

596
01:05:06,146 --> 01:05:09,983
لم تحضري، لذا استقللت الحافلة.‏

597
01:05:10,317 --> 01:05:13,111
آسفة، العمل، لم أشعر بمرور الوقت.‏

598
01:05:15,072 --> 01:05:17,658
لا بأس، أعرف كم أنت مشغولة.‏

599
01:05:19,952 --> 01:05:25,165
لا يهم على أية حال،
تتوقف الحافلة عند نهاية الشارع.‏

600
01:05:25,249 --> 01:05:29,461
لذا يمكنني دائما المجيء إلى المنزل،
سواء حضرت أم لا.‏

601
01:05:30,170 --> 01:05:31,421
لحسن الحظ.‏

602
01:05:35,342 --> 01:05:37,010
أين الهاتف؟

603
01:05:38,011 --> 01:05:40,138
لم يكن يعمل، لذا.‏.‏.‏

604
01:05:48,021 --> 01:05:51,608
عجبا.‏ ذلك أيضا.‏

605
01:05:55,696 --> 01:05:59,658
كان لدينا صف الرياضة اليوم.‏ سأستحم.‏

606
01:06:04,037 --> 01:06:07,165
‏-‏ هل يعاملونها بلطف؟
-‏ من؟

607
01:06:07,207 --> 01:06:08,542
أمي.‏

608
01:06:10,544 --> 01:06:12,337
كيف لي أن أعلم ذلك؟

609
01:06:12,838 --> 01:06:15,841
اعتقدت أنك قلت إنك ستذهبين لرؤيتها.‏

610
01:06:18,719 --> 01:06:20,387
لم أقل ذلك أبدا.‏

611
01:06:24,391 --> 01:06:26,226
لابد أنني حلمت بهذا.‏

612
01:06:43,535 --> 01:06:46,079
‏-‏ "‏نانسي"‏.‏
-‏ "‏إميلي"‏.‏

613
01:06:47,581 --> 01:06:51,418
آسفة بخصوص "‏دوغ"‏.‏
أعرف أنكما كنتما مقربين جدا.‏

614
01:06:51,752 --> 01:06:53,712
هل لديك دقيقة؟

615
01:06:54,338 --> 01:06:59,092
كنت أتساءل إن حالفك الحظ
بإيجاد بيت تبني ﻟ"‏ليليث"‏؟

616
01:06:59,551 --> 01:07:02,888
لا زلت أفتش.‏ هناك أولاد
أكثر من المنازل في الوقت الحالي.‏

617
01:07:02,930 --> 01:07:05,098
إذن، كم من الوقت
سيستغرق ذلك في رأيك؟ مثل.‏.‏.‏

618
01:07:05,224 --> 01:07:08,435
بصراحة، ليست من أولى أولوياتي.‏

619
01:07:08,519 --> 01:07:11,188
إنها في محيط آمن مع شخص يفهم احتياجاتها.‏

620
01:07:11,271 --> 01:07:12,606
"‏نانسي"‏،

621
01:07:14,358 --> 01:07:18,445
إن كان هناك من أمر يمكنك فعله لتعجيل

622
01:07:18,862 --> 01:07:21,782
‏-‏ العملية.‏.‏.‏
-‏ هل أنت جادة؟

623
01:07:22,282 --> 01:07:26,036
"‏إميلي"‏، التمست الرعاية، وحصلت عليها.‏

624
01:07:26,119 --> 01:07:28,747
إنها مسؤوليتك.‏ دعي الأمر ينجح.‏

625
01:07:28,789 --> 01:07:33,627
كيف؟ كيف أجعل الأمر ينجح إن لم يكن ينجح؟

626
01:07:33,752 --> 01:07:37,965
بنفس مهارات مواجهة المشاكل التي تعلمينها
لأولئك الأمهات والآباء كل أسبوع!‏

627
01:07:38,090 --> 01:07:41,218
طبقي نصائحك يا "‏إميلي"‏!‏ طبقي نصائحك!‏

628
01:07:49,393 --> 01:07:51,645
أراكم في المرة القادمة.‏ عمل جيد.‏

629
01:08:24,136 --> 01:08:25,179
لماذا تؤذي.‏.‏.‏

630
01:08:25,304 --> 01:08:29,850
مهلا، انتظري لحظة.‏
من تظنين نفسك لتندفعي إلى الداخل بهذه الطريقة؟

631
01:08:29,933 --> 01:08:33,478
لا بأس يا "‏دايان"‏،
تعرضت "‏إميلي"‏ لضغوطات كثيرا مؤخرا،

632
01:08:33,520 --> 01:08:37,858
لكنها لطيفة حقا معي
وأتمنى أن أبقى معها مدة طويلة.‏

633
01:08:38,817 --> 01:08:40,861
لا تفعلي ذلك مطلقا مرة ثانية.‏

634
01:08:42,696 --> 01:08:44,531
أراك في الأسبوع المقبل يا "‏دايان"‏.‏

635
01:08:44,656 --> 01:08:46,825
لا تقلقي، كان كل ذلك سوء تفاهم.‏

636
01:08:53,040 --> 01:08:57,377
‏-‏ لن تعودي إلى هناك.‏
-‏ لماذا يا "‏إميلي"‏؟

637
01:09:00,671 --> 01:09:05,719
لماذا يا "‏إميلي"‏؟ لماذا يا "‏إميلي"‏؟
لماذا يا "‏إميلي"‏؟ لماذا يا "‏إميلي"‏؟

638
01:09:05,844 --> 01:09:11,058
لماذا يا "‏إميلي"‏؟ لماذا يا "‏إميلي"‏؟
لماذا يا "‏إميلي"‏؟ لماذا يا "‏إميلي"‏؟

639
01:09:11,140 --> 01:09:15,729
لماذا يا "‏إميلي"‏؟ لماذا يا "‏إميلي"‏؟
لماذا يا "‏إميلي"‏؟ لماذا يا "‏إميلي"‏؟

640
01:09:15,854 --> 01:09:19,566
لماذا يا "‏إميلي"‏؟ لماذا يا "‏إميلي"‏؟
لماذا يا "‏إميلي"‏؟ لماذا يا "‏إميلي"‏؟

641
01:09:19,691 --> 01:09:21,318
لماذا يا "‏إميلي"‏؟

642
01:09:24,904 --> 01:09:27,866
أيمكنني الرجوع إلى المجموعة الأسبوع المقبل؟

643
01:09:30,702 --> 01:09:33,080
لن تعودي أبدا إلى هناك!‏

644
01:09:34,915 --> 01:09:36,582
هل أنت متأكدة؟

645
01:09:41,421 --> 01:09:44,258
كلا.‏ كلا.‏

646
01:10:27,426 --> 01:10:30,137
‏-‏ أعرف.‏
-‏ كنت رائعا هناك.‏

647
01:10:30,554 --> 01:10:32,556
لقد استمتعت بالقداس حقا يا أبت.‏ شكرا.‏

648
01:10:32,639 --> 01:10:36,602
‏-‏ "‏مايك"‏.‏
-‏ "‏إميلي"‏.‏

649
01:10:38,937 --> 01:10:43,150
إنهما ليسا مجنونين يا "‏مايك"‏.‏ والداها.‏

650
01:10:43,233 --> 01:10:44,735
إنهما على حق بشأنها.‏

651
01:10:44,818 --> 01:10:48,113
أتريدين أن تنتهي حيث هما؟
تابعي الكلام بهذه الطريقة.‏

652
01:10:48,155 --> 01:10:50,657
"إميلي"، أنت حزينة على "دوغ"

653
01:10:50,741 --> 01:10:53,619
ولا زلت مرتبكة لما فعله "‏دييغو"‏.‏

654
01:10:53,660 --> 01:10:56,413
‏-‏ ألست كذلك؟
-‏ ترعرع "‏دييغو"‏ في منزل سيئ،

655
01:10:56,496 --> 01:10:59,291
رأى العنف، كرره، تلك هي الدائرة.‏

656
01:10:59,374 --> 01:11:02,878
‏-‏ تعرفين ذلك أكثر من أي شخص آخر.‏
-‏ لماذا كذبت بشأن اتصالها به؟

657
01:11:02,961 --> 01:11:05,881
لأنها كاذبة، لكن ذلك لا يعني
أنها دفعته للقيام بالأمر.‏

658
01:11:05,964 --> 01:11:07,633
دعني أقول لك ما هي "‏ليلي"‏.‏

659
01:11:07,716 --> 01:11:11,178
إنها طفلة تعرضت للأذى، إنها طفلة مخادعة،

660
01:11:11,261 --> 01:11:12,888
إنها طفلة مناورة.‏

661
01:11:12,971 --> 01:11:16,475
لكن طفلة تعرضت للأذى مخادعة ومناورة
ليست شيطانا.‏

662
01:11:16,558 --> 01:11:18,393
تعتقد أنني مجنونة.‏

663
01:11:20,312 --> 01:11:24,274
أنت مؤمن في الداخل
لكن هنا كل هذا مجرد تفاهات؟

664
01:11:25,234 --> 01:11:28,362
"‏مايك"‏، تعرف أنني لست مجنونة.‏

665
01:11:28,445 --> 01:11:31,740
لا تهرب من هذا لأنه يخيفك وحسب.‏

666
01:11:31,823 --> 01:11:34,326
سأقول لك إن الذي يخيفني
هو عدم تعرفي على صديقتي.‏

667
01:11:34,409 --> 01:11:36,328
‏-‏ اطلبي المساعدة.‏ جديا.‏
-‏ "‏مايك"‏.‏.‏.‏

668
01:11:36,411 --> 01:11:38,497
لا أريد أن أبلغ عنك.‏

669
01:12:27,379 --> 01:12:28,797
طابت ليلتك.‏

670
01:13:29,441 --> 01:13:31,610
سيدة "‏لينش"‏، قلت لك إن.‏.‏.‏

671
01:13:31,693 --> 01:13:34,363
أتعتقدين أنني غبية؟ أتعتقدين أنني أختلق هذا؟

672
01:13:34,446 --> 01:13:37,574
‏-‏ ليس ذلك ما قلته.‏ لست غبية.‏
-‏ نعم، كلا.‏

673
01:13:37,658 --> 01:13:39,076
لم تقولي شيئا مطلقا عن زيارات
لا يتم الإشراف عليها.‏

674
01:13:39,159 --> 01:13:40,202
كلا، لم يكن ذلك ما قلته.‏

675
01:13:40,285 --> 01:13:42,120
قلت إن حصل زوجي على مساعدة،
يمكن لابني المجيئ إلى المنزل.‏

676
01:13:42,204 --> 01:13:44,373
‏-‏ لم أقل ذلك.‏ كلا.‏
-‏ لا شيء بين السطور هناك.‏

677
01:13:44,456 --> 01:13:45,541
لم تقولي أبدا إن.‏.‏.‏

678
01:13:45,624 --> 01:13:47,167
من تظنين نفسك لتقولي لي كيف أربي ابني؟

679
01:13:47,251 --> 01:13:48,293
‏-‏ سيدة "‏لينش"‏.‏.‏.‏
-‏ لا تعرفين شيئا عني.‏

680
01:13:48,377 --> 01:13:50,379
لا تعرفين شيئا عن ابني ولا عن عائلتي.‏

681
01:13:50,462 --> 01:13:51,505
هلا تدعيني أجيب من فضلك؟

682
01:13:51,588 --> 01:13:53,549
كيف أربي ابني ليس من شأنك.‏

683
01:13:53,632 --> 01:13:54,675
هلا تدعينني.‏.‏.‏ هلا.‏.‏.‏

684
01:13:54,758 --> 01:13:56,385
كيف يتعاطى ابني مع أبيه ليس من شأنك.‏

685
01:13:56,468 --> 01:13:59,930
اخرسي، أيتها التعيسة، أيتها المرأة التعيسة

686
01:14:00,013 --> 01:14:02,641
قبل أن آتي وأرفس مؤخرتك كما تضربين ابنك!‏

687
01:14:02,724 --> 01:14:04,518
لدي عنوانك!‏

688
01:14:04,601 --> 01:14:07,980
فكري بذلك قبل أن تتصلي وتصرخين علي!‏

689
01:14:08,897 --> 01:14:12,609
حسنا، إذن، أنت بالتأكيد لست بحالة عقلية
تسمح بوجودك هنا الآن.‏

690
01:14:12,860 --> 01:14:15,988
هيا، الوقت متأخر، تبدين رهيبة،
اذهبي إلى المنزل.‏

691
01:14:16,488 --> 01:14:18,490
لا أريد الذهاب إلى المنزل.‏

692
01:14:24,997 --> 01:14:26,164
آلو؟

693
01:14:36,175 --> 01:14:37,676
إنها لك.‏

694
01:14:45,601 --> 01:14:46,852
"‏إميلي جنكينز"‏.‏

695
01:14:46,935 --> 01:14:49,688
عليك ألا تتركينني وحيدة في المنزل يا "‏إميلي"‏.‏

696
01:14:57,863 --> 01:14:59,031
"‏واين"‏؟

697
01:15:51,583 --> 01:15:53,794
ها أنت.‏ لقد أعددت العشاء.‏

698
01:15:56,004 --> 01:15:59,883
لا تهمليني.‏ كانت أمي تهملني.‏

699
01:16:27,578 --> 01:16:31,123
"‏إميلي"‏؟ هل يمكنني الدخول؟

700
01:16:32,583 --> 01:16:34,084
أنا خائفة.‏

701
01:16:41,758 --> 01:16:47,514
"‏إميلي"‏؟ أرجوك؟ أعرف أنك في الداخل.‏

702
01:16:48,974 --> 01:16:50,475
أرجوك، "‏إميلي"‏؟

703
01:17:18,003 --> 01:17:22,674
دعيني أدخل، دعيني أدخل.‏

704
01:17:23,592 --> 01:17:26,011
دعيني أدخل، دعيني أدخل، دعيني أدخل،

705
01:17:26,094 --> 01:17:28,222
دعيني أدخل، دعيني أدخل، دعيني أدخل.‏

706
01:17:28,305 --> 01:17:30,057
دعيني وشأني.‏

707
01:18:49,386 --> 01:18:52,556
أرجوك، ساعدني.‏

708
01:18:53,807 --> 01:18:56,560
أرجوك!‏ كلا، أرجوك افتح الباب.‏

709
01:18:57,311 --> 01:18:59,688
افتح الباب، إنها قادمة!‏

710
01:19:01,148 --> 01:19:03,817
‏-‏ قد.‏
-‏ ليس هناك من أحد هناك.‏

711
01:19:05,277 --> 01:19:11,742
‏-‏ قد!‏
-‏ لا يوجد أحد هناك.‏ انظري.‏

712
01:19:17,456 --> 01:19:19,458
لا يوجد أحد هناك.‏

713
01:20:10,175 --> 01:20:11,593
لا بأس.‏

714
01:20:12,469 --> 01:20:16,014
ترك طفل دون مراقبة
هي مخالفة يعاقب عليها بالسجن.‏

715
01:20:19,977 --> 01:20:22,312
عليك فعل ما أقوله.‏

716
01:20:22,396 --> 01:20:26,316
إن قلت أريد الذهاب إلى المجموعة، عليك أخذي.‏

717
01:20:27,025 --> 01:20:31,905
إن قلت أريد ثوبا جديدا، عليك شرائه.‏

718
01:20:32,781 --> 01:20:37,035
إن قلت أريد المثلجات كل يوم، بعد المدرسة،

719
01:20:38,495 --> 01:20:41,999
عليك شرائها، اتفقنا؟

720
01:20:45,669 --> 01:20:50,674
لا تحزني.‏ هذه بدايتك الجديدة.‏

721
01:21:17,618 --> 01:21:18,785
"‏إميلي"‏.‏

722
01:21:24,708 --> 01:21:29,171
حاولت الاتصال بك.‏ أخبار جيدة،
وجدنا بيت تبني ﻟ"‏ليلي"‏.‏

723
01:21:29,713 --> 01:21:32,549
عائلة في "‏كلوفرفيلد"‏.‏ أناس طيبون حقا.‏

724
01:21:33,008 --> 01:21:35,886
سيأخذونها يوم الجمعة، بعد المدرسة.‏

725
01:21:37,930 --> 01:21:40,390
ما المشكلة؟ إنهم رائعون.‏

726
01:21:44,728 --> 01:21:48,899
‏-‏ إن أخذوها.‏.‏.‏
-‏ سيبدأ كل شيء من جديد.‏

727
01:21:48,982 --> 01:21:51,860
لا يمكنك أن تدعيها تذهب،
لا يمكنك أن تدعيها تبقى.‏

728
01:21:52,736 --> 01:21:54,446
هذا يترك لك خيارا واحدا.‏

729
01:21:54,613 --> 01:21:55,656
‏-‏ لا أستطيع.‏
-‏ عليك ذلك.‏

730
01:21:55,739 --> 01:21:57,574
‏-‏ أنت لا تفهم.‏
-‏ لا تقولي لي إنني لا أفهم.‏

731
01:21:57,658 --> 01:21:59,701
إنها معك منذ شهرين؟ كانت معي لعشر سنوات.‏

732
01:21:59,785 --> 01:22:01,703
بقيت معنا لعشر سنوات.‏

733
01:22:01,787 --> 01:22:04,498
‏-‏ فكري بالأمر كاختبار إيمان.‏
-‏ لا أريد أن أحظى بأي إيمان.‏

734
01:22:04,581 --> 01:22:07,167
ماذا عن الغضب؟ ألديك شيء من ذلك؟

735
01:22:16,718 --> 01:22:20,931
‏-‏ كيف؟ كيف أقوم ﺒ.‏.‏.‏
-‏ بقتلها؟

736
01:22:23,183 --> 01:22:24,601
حين تكون نائمة.‏

737
01:22:25,269 --> 01:22:27,437
إنه الوقت الوحيد الذي تتغلبين فيه عليها،
وهي نائمة،

738
01:22:27,521 --> 01:22:29,147
لكنها تقريبا لا تنام.‏

739
01:22:29,231 --> 01:22:31,483
تفحصنا غرفتها، كل ليلة لثلاثة أشهر.‏

740
01:22:31,567 --> 01:22:35,487
الليلة الأولى التي نامت فيها
كانت الليلة التي اقتحمت فيها بابنا الأمامي.‏

741
01:22:35,571 --> 01:22:40,200
وسأقول لك ما كنت لأفعله مختلفا،
احسبي نفسك ميتة منذ البداية.‏

742
01:22:40,284 --> 01:22:43,370
اقبلي بحدوث هذا، استغليه لصالحك.‏

743
01:22:44,955 --> 01:22:47,749
إن لم تخافي، لا تستطيع إيذاءك.‏

744
01:23:12,107 --> 01:23:14,651
ليس هناك مال، ليست هناك طريقة للاتصال بها.‏

745
01:23:15,652 --> 01:23:19,031
لابد أنها عادت بسرعة ١٣٠ كلم بالساعة، مباشرة،

746
01:23:19,114 --> 01:23:21,116
لم تتوقف لأي شيء.‏

747
01:23:21,992 --> 01:23:25,579
حين وصلنا إلى البيت،
كانت تنتظرنا عند عتبة المنزل.‏

748
01:23:26,038 --> 01:23:30,083
أين هي الآن؟ إحدى العائلات، في مكان ما؟

749
01:23:30,667 --> 01:23:34,004
قال "‏إيدي"‏، "‏سوف نحرقها"‏، وقلت، "‏حسنا"‏.‏

750
01:23:36,048 --> 01:23:39,426
فعلا ما قلته لفترة، لكن بعد ذلك توقفا

751
01:23:40,677 --> 01:23:42,888
وبدءا بالأسرار.‏

752
01:23:43,639 --> 01:23:46,350
لكنها لم تكن أسرارا حقا، على ما أعتقد،

753
01:23:46,934 --> 01:23:49,937
لأنني عرفت دائما بما يفكران.‏

754
01:23:58,612 --> 01:24:02,449
‏-‏ لا تتركيني.‏
-‏ لا بأس يا "‏ماغي"‏.‏ سأتفقدك فيما بعد.‏

755
01:25:11,393 --> 01:25:14,563
أنا سعيدة لحصولك على المساعدة
التي تحتاج إليها يا أبي.‏

756
01:25:36,502 --> 01:25:37,711
أرسل أحدا إلى هنا الآن.‏

757
01:25:37,794 --> 01:25:39,588
‏-‏ ليبلغ أحد عن الأمر.‏
-‏ القاعدة، أنا "‏سانشيز"‏.‏

758
01:25:39,671 --> 01:25:41,840
نحتاج إلى مسعفين حالا في المطعم.‏.‏.‏

759
01:25:55,187 --> 01:25:57,272
‏-‏ "‏إدوارد سوليفان"‏.‏.‏.‏
-‏ أعلم.‏

760
01:25:58,315 --> 01:26:00,526
هناك شيء أريدك أن تسمعيه.‏

761
01:26:01,485 --> 01:26:04,821
أتى هذا صباحا، حوالي الساعة الثانية.‏

762
01:26:04,905 --> 01:26:06,698
قد تودين الجلوس.‏

763
01:26:10,786 --> 01:26:14,414
.‏.‏.‏قرر ما ستفعله معك ومع عائلتك يا "‏مايكل"‏.‏

764
01:26:15,457 --> 01:26:20,963
كل مرة أفكر بالأمر،
هناك صوت في رأسي يقول، "‏اقتلهما"‏.‏

765
01:26:22,005 --> 01:26:23,423
من هذا؟

766
01:26:24,174 --> 01:26:26,009
مجرد فتاة صغيرة.‏

767
01:26:27,553 --> 01:26:30,931
‏-‏ مستيقظة بعد حلول وقت نومها.‏
-‏ "‏ليليث"‏؟

768
01:26:36,311 --> 01:26:40,315
كنت على حق.‏ اتصلت ﺒ"‏دوغ"‏.‏
استعملت هاتفك الخليوي.‏

769
01:26:42,067 --> 01:26:44,444
استغرقت يومين إضافيين
لأتحقق من تسجيلات هاتفك الجوال،

770
01:26:44,528 --> 01:26:46,947
لكن ذلك ما كانت تستعمله.‏

771
01:26:48,532 --> 01:26:52,202
‏-‏ إنها تدفعني إلى الجنون.‏
-‏ لست مجنونة يا "‏إميلي"‏.‏ هذه حقيقة.‏

772
01:26:52,286 --> 01:26:54,580
قال "‏إدوارد"‏ إنه علي قتلها.‏

773
01:27:02,129 --> 01:27:03,714
سوف أساعدك.‏

774
01:27:09,386 --> 01:27:11,555
أبقيها في المنزل.‏

775
01:27:11,638 --> 01:27:14,057
جسديا أنت بخير.‏ كيف الإرهاق؟

776
01:27:14,141 --> 01:27:16,268
أنا لا أنام.‏

777
01:27:16,351 --> 01:27:19,062
كنت أتمنى أن تعطيني دواء ما.‏

778
01:27:20,898 --> 01:27:23,233
خذي حبة من هذه، سوف تنامين.‏

779
01:27:39,791 --> 01:27:40,918
"‏ليلي"‏؟

780
01:28:37,140 --> 01:28:38,267
ماذا؟

781
01:28:41,478 --> 01:28:43,021
يا إلهي.‏

782
01:29:50,339 --> 01:29:52,132
اتصال وارد
رقم محجوب

783
01:29:58,263 --> 01:29:59,765
من يتكلم؟

784
01:29:59,973 --> 01:30:02,684
"‏إميلي"‏، أنا "‏واين"‏،

785
01:30:02,768 --> 01:30:05,187
لقد تلقيت اتصالا للتو، لقد مات "‏مايك"‏.‏

786
01:30:05,646 --> 01:30:07,606
‏-‏ كلا، إنه.‏.‏.‏
-‏ اسمعي يا "‏إم"‏.‏

787
01:30:07,689 --> 01:30:09,900
يعتقدون أنه أطلق النار على نفسه.‏

788
01:30:10,484 --> 01:30:14,238
‏-‏ "‏إميلي"‏؟ "‏إم"‏؟
-‏ كلا.‏.‏.‏

789
01:30:17,574 --> 01:30:21,245
"‏إميلي"‏؟ "‏إميلي"‏، هل أنت بخير؟

790
01:30:35,467 --> 01:30:40,764
اخرجي من منزلي!‏

791
01:30:50,107 --> 01:30:52,109
اخرجي من منزلي!‏

792
01:30:59,992 --> 01:31:03,078
لا تصرخي علي!‏

793
01:31:30,772 --> 01:31:34,943
"‏إميلي"‏، أنا آسفة.‏ لم أقصد ذلك.‏

794
01:31:35,027 --> 01:31:38,197
أيمكنني الدخول لنتكلم ونصلح الأمر؟

795
01:31:43,285 --> 01:31:44,703
"‏إميلي"‏؟

796
01:31:45,954 --> 01:31:47,789
ابتعدي عني!‏

797
01:31:47,873 --> 01:31:52,669
لا تغضبي.‏ قلت إنني آسفة.‏ سأسرح لك شعرك.‏

798
01:31:52,753 --> 01:31:54,421
ابتعدي عني!‏

799
01:32:13,565 --> 01:32:18,570
كلا!‏ كلا.‏ كلا.‏

800
01:32:45,013 --> 01:32:49,059
"‏إميلي"‏.‏ "‏إميلي"‏.‏

801
01:32:50,310 --> 01:32:54,356
علينا أن نتعلم وسائل صحية أكثر
لحل النزاع يا "‏إميلي"‏.‏

802
01:32:58,360 --> 01:33:02,072
معظم العائلات لا تعرف حتى
أنها تعاني من مشاكل

803
01:33:04,366 --> 01:33:06,201
حتى يفوت الأوان.‏

804
01:33:21,383 --> 01:33:24,887
ماذا تفعلين أيتها السخيفة؟

805
01:33:25,596 --> 01:33:28,891
أنت لا تريدين أن آتي إلى الأسفل
وأمسك بك، أليس كذلك؟

806
01:33:28,974 --> 01:33:31,768
‏-‏ كلا.‏
-‏ سوف أعد لغاية ثلاثة.‏

807
01:33:33,187 --> 01:33:37,232
‏-‏ واحد، اثنان.‏.‏.‏
-‏ كلا.‏

808
01:33:37,900 --> 01:33:41,570
اثنان ونصف، اثنان وثلاثة أرباع،

809
01:33:43,238 --> 01:33:46,617
ثلاثة.‏ إنني قادمة.‏

810
01:33:47,951 --> 01:33:51,997
‏-‏ كلا!‏ ماذا تريدين؟
-‏ ما أردت من أمك.‏

811
01:33:54,750 --> 01:33:57,252
أريدك أن تحبيني.‏

812
01:34:00,005 --> 01:34:02,508
حسنا.‏ سأفعل.‏

813
01:34:06,220 --> 01:34:07,930
تعالي وضعيني في السرير.‏

814
01:34:12,351 --> 01:34:14,186
يا إلهي.‏

815
01:34:21,318 --> 01:34:22,778
"‏إميلي"‏.‏

816
01:35:08,198 --> 01:35:09,700
بابونج.‏

817
01:35:14,997 --> 01:35:18,709
ربما عليك تناوله، تبدين مرهقة.‏

818
01:35:20,335 --> 01:35:22,129
سأتناول فنجانا فيما بعد.‏

819
01:35:27,426 --> 01:35:31,054
أنا آسفة حقا لجعل الأمور تسير على هذا النحو.‏

820
01:35:31,138 --> 01:35:34,391
‏-‏ سنتفاهم بشكل أفضل من الآن فصاعدا.‏
-‏ علينا ذلك.‏

821
01:35:35,642 --> 01:35:37,853
قد يتأذى أحدهم.‏

822
01:35:40,147 --> 01:35:42,274
ماذا علينا أن نفعل غدا؟

823
01:35:43,775 --> 01:35:48,030
‏-‏ فاجئيني.‏
-‏ لست بارعة بالمفاجآت.‏

824
01:35:48,530 --> 01:35:50,699
أنت تتحسنين.‏

825
01:38:09,505 --> 01:38:11,256
هل خرج الجميع سالمين؟

826
01:38:16,553 --> 01:38:19,348
سيدتي، هل من أحد آخر في الداخل؟ نعم أم لا؟

827
01:38:27,773 --> 01:38:29,316
كان ذلك شريرا.‏

828
01:38:42,663 --> 01:38:46,542
اتبعينا إلى المركز، سنجد لكما مكانا تقيمان فيه.‏

829
01:38:47,376 --> 01:38:49,419
أيتها الآنسة؟ هل أنت بخير؟

830
01:38:54,258 --> 01:38:55,717
أنا بخير.‏

831
01:39:02,724 --> 01:39:05,853
ربما يمكننا إيجاد فندق مع حوض سباحة.‏

832
01:39:16,989 --> 01:39:21,159
‏-‏ إلى أين نذهب؟
-‏ قلت إنه علي مفاجأتك.‏

833
01:39:27,165 --> 01:39:29,168
كانت تكره نفسها.‏

834
01:39:30,752 --> 01:39:32,754
وكانت تكرهك.‏

835
01:39:32,838 --> 01:39:36,758
قيل إنه كان حادثا، لكنك عرفت أنه لم يكن كذلك.‏

836
01:39:36,842 --> 01:39:38,177
أمك.‏

837
01:39:38,260 --> 01:39:41,096
لذلك لم تنجبي أبناء.‏

838
01:39:41,180 --> 01:39:43,682
ذلك ما أنت خائفة منه، أليس كذلك؟

839
01:39:43,765 --> 01:39:46,852
الجزء منك الذي يشبهها.‏

840
01:39:48,187 --> 01:39:49,897
ما أنت؟

841
01:39:58,155 --> 01:40:00,908
‏-‏ أبطئي السرعة.‏
-‏ ما أنت بحق الجحيم؟

842
01:40:00,991 --> 01:40:05,120
أنت غاضبة، عليك ألا تقودي.‏

843
01:40:21,845 --> 01:40:23,013
أمي.‏

844
01:40:29,770 --> 01:40:33,649
أمي، أبطئي، أنت تخيفينني.‏

845
01:40:40,572 --> 01:40:42,991
أمي!‏ أبطئي، أرجوك!‏

846
01:40:47,412 --> 01:40:48,997
انتبهي!‏

847
01:40:51,500 --> 01:40:53,669
‏-‏ هذا ليس حقيقيا.‏
-‏ بلى، إنه كذلك!‏

848
01:40:55,838 --> 01:40:58,507
هذا ليس حقيقيا!‏

849
01:41:20,529 --> 01:41:22,072
هل أنت خائفة؟

850
01:41:27,870 --> 01:41:29,204
لست كذلك.‏

851
01:42:04,698 --> 01:42:06,241
لست خائفة.‏

852
01:42:23,634 --> 01:42:25,219
موتي وحسب!‏

853
01:43:05,884 --> 01:43:10,222
كلا!‏ كلا!‏

854
01:43:13,100 --> 01:43:15,018
كلا!‏

