﻿1
00:00:46,328 --> 00:00:48,413
قتل

2
00:00:48,497 --> 00:00:52,125
عالم الموسيقى بصدمة اثر موت
مارغريت شتراوس، تقرير غري بيكر.‏

3
00:00:52,209 --> 00:00:54,253
عازفة البيانو مارغريت شتراوس

4
00:00:54,336 --> 00:00:56,755
قصر رومن شتراوس في لوس انجلوس

5
00:00:56,797 --> 00:00:58,799
أداة القتل

6
00:01:13,146 --> 00:01:19,736
شتراوس يدعي أن لصا قد قتل زوجته

7
00:01:20,654 --> 00:01:22,656
الملحن رومن شتراوس

8
00:01:22,739 --> 00:01:24,908
خلخال متعلق بدافع القتل

9
00:01:24,992 --> 00:01:27,828
سوار ٢٤ قراط،
مرصع بالزمرد والماس.‏

10
00:01:45,804 --> 00:01:48,974
تحقيق بذريعة شتراوس،
تقرير غري بيكر

11
00:02:21,924 --> 00:02:28,847
تم القبض على شتراوس

12
00:02:31,141 --> 00:02:33,727
بصمات أصابع الملحن وجدت
على المقص، تقرير غري بيكر

13
00:02:48,075 --> 00:02:54,623
محاكمة شتراوس تبدأ اليوم

14
00:02:57,292 --> 00:02:59,753
مساعدة البيت تشهد
على نوبات غيرة.‏ تقرير غري بيكر

15
00:02:59,795 --> 00:03:02,506
المايسترو يرفض التحدث
لحمايته، تقرير غري بيكر

16
00:03:18,230 --> 00:03:25,112
شتراوس متهم

17
00:03:25,529 --> 00:03:28,198
١٠، كانون اàلاول، ١٩٤٩

18
00:03:28,282 --> 00:03:30,826
قرر المحلفون بعد ساعة
واحدة فقط، تقرير غري بيكر

19
00:03:30,909 --> 00:03:32,995
المايسترو لن يستأنف على
الحكم، تقرير غري بيكر

20
00:03:45,674 --> 00:03:49,178
حكم على شتراوس بالموت

21
00:04:08,155 --> 00:04:10,240
أدخل، سيد بيكر.‏

22
00:04:12,034 --> 00:04:16,747
كما ترى،
أصبحت معجبا كبيرا بك.‏

23
00:04:19,541 --> 00:04:21,627
هذا اطراء لي.‏

24
00:04:29,091 --> 00:04:32,971
ألهذا السبب طلبت أن أحضر لزنزانة
محكومي الاعدام، سيد شتراوس؟

25
00:04:33,013 --> 00:04:37,809
‏-‏ لاخباري بأنك معجب بي؟
-‏ أريدك أن تكتب شيئا بصحيفتك.‏

26
00:04:37,851 --> 00:04:39,937
بالنهاية،

27
00:04:43,857 --> 00:04:46,485
أنت تتقن هذا جيدا جدا.‏

28
00:04:48,278 --> 00:04:50,364
أريدك أن تكتب

29
00:04:51,698 --> 00:04:56,286
إني قلت إنني أحببت زوجتي.‏

30
00:04:57,538 --> 00:05:01,834
‏-‏ أحببت زوجتك.‏
-‏ وإني سأحبها.‏.‏.‏

31
00:05:03,669 --> 00:05:05,337
الى اàلابد.‏

32
00:05:05,379 --> 00:05:09,383
بالطبع.‏ الى اàلابد.‏ حسنا.‏

33
00:05:10,717 --> 00:05:12,803
شكرا لك، سيد بيكر.‏

34
00:05:15,931 --> 00:05:18,225
ألا تخشى الموت؟

35
00:05:18,308 --> 00:05:24,106
الموت هو ليس ما يظنه الجميع.‏

36
00:05:24,189 --> 00:05:27,651
‏-‏ الموت هو حظ.‏
-‏ هل هذا سطر من الاوبرا التي تخصك؟

37
00:05:30,946 --> 00:05:33,407
وولت فيتمان كتب هذا.‏

38
00:05:33,490 --> 00:05:37,327
لا يمكنك الحصول على استحقاق
على كل شيء، سيد بيكر.‏

39
00:05:38,745 --> 00:05:41,832
هل تؤمن فعلا
انك محظوظ àلانك ستموت؟

40
00:05:43,834 --> 00:05:47,546
أنا أؤمن، سيد بيكر،

41
00:05:47,629 --> 00:05:54,553
أن القصة لم تنته.‏

42
00:06:01,852 --> 00:06:05,397
لكنك رغم هذا قتلتها.‏
صحيح، سيد شتراوس؟

43
00:06:17,201 --> 00:06:19,745
تعال، شتراوس، لنذهب.‏

44
00:06:37,387 --> 00:06:41,391
شتراوس سيعدم اليوم
"‏قاتل المقص"‏ سيموت

45
00:07:09,878 --> 00:07:13,757
لا!‏ أوقفوه!‏ أوقفوه!‏

46
00:07:17,219 --> 00:07:19,096
أوقفوه!‏

47
00:07:19,179 --> 00:07:22,182
هذه لك!‏

48
00:07:57,467 --> 00:08:00,929
لا تقلقي، صغيرة.‏
لن أؤذيك.‏

49
00:08:13,358 --> 00:08:18,363
هيا.‏.‏.‏ تابعوا!‏
تابعوا!‏ جميل!‏

50
00:08:19,489 --> 00:08:23,869
وجدناها قبل ليلتين،
تحاول الدخول متسلقة فوق المداخل.‏

51
00:08:23,952 --> 00:08:26,914
منذ ذلك الحين لم تنبس بكلمة.‏

52
00:08:26,997 --> 00:08:32,419
انها ترفض اàلاكل.‏ وعندما تنام،
تنتابها الكوابيس الفظيعة.‏

53
00:08:32,461 --> 00:08:36,381
‏-‏ إتصلي بالشرطة.‏
-‏ لقد كانوا هنا، أيها ألاب.‏

54
00:08:36,423 --> 00:08:39,593
انهم يريدون أخذها
الى المشفى الاقليمي.‏

55
00:08:40,594 --> 00:08:43,804
أمس اàلاخت كونستنس -‏
انها بالغرفة المجاورة -‏í

56
00:08:43,889 --> 00:08:47,017
سمعت المرأة
تصرخ بهذه الكلمة أثناء نومها.‏

57
00:08:47,100 --> 00:08:49,019
‏-‏ "‏دي-شير"‏؟
-‏ "‏ديشر"‏.‏

58
00:08:49,102 --> 00:08:52,606
‏-‏ هذا يبدو لي بلا معنى.‏
-‏ أيها ألاب.‏.‏.‏

59
00:08:52,648 --> 00:08:55,943
يجب أن تكون المرأة بالمشفى.‏

60
00:08:55,984 --> 00:09:00,239
أيها ألاب، كل ليلة قبل أن تأوي
للنوم هي تسد الباب بكرسي،

61
00:09:00,322 --> 00:09:03,283
ولو أنك فقط سمعت هذه المرأة وهي تصرخ!‏

62
00:09:03,367 --> 00:09:07,955
‏-‏ أنا لا أحتاج أن أسمعها وهي تصرخ.‏
-‏ أنا لن أتخلى عنها، أيها ألاب.‏

63
00:09:08,163 --> 00:09:12,835
هي لن تقضي
هنا ليلة أخرى، وهذا نهائي.‏

64
00:09:14,837 --> 00:09:16,880
لكن، لا يوجد أي سبب

65
00:09:16,964 --> 00:09:20,926
ألا نطلب من أحد ما
البحث عن أقارب حاليا.‏

66
00:09:21,009 --> 00:09:23,762
لكن ليس لدينا مال لاستئجار أحد.‏

67
00:09:23,846 --> 00:09:26,598
الشخص الذي أفكر به سيفعل هذا مجانا.‏

68
00:09:26,640 --> 00:09:30,561
لقد كبر هنا.‏
لقد كان شرطيا.‏

69
00:09:31,228 --> 00:09:34,773
عمل بقسم المفقودين لمدة ما.‏

70
00:09:36,441 --> 00:09:38,861
ماذا رأيك بهذا الاسم المثير للثقة؟

71
00:09:38,944 --> 00:09:41,113
مايك تشرتش "‏كنيسة"‏ يبحث عن ورثة.‏

72
00:09:41,196 --> 00:09:45,784
بيت؟ يتحدث مايك.‏
لا تنشر الاعلان.‏ وجدت كرلايل.‏

73
00:09:45,826 --> 00:09:48,954
أنا بطريقي اليه بهذه اللحظة.‏

74
00:09:48,996 --> 00:09:52,791
‏-‏ أنت بالجهة الخطأ!‏
-‏ شكرا، صديق.‏

75
00:09:53,333 --> 00:09:55,669
إن تتصل ابنة عم زوجتك،

76
00:09:55,752 --> 00:09:59,047
لا تأخذ اقوالها بجدية كبيرة.‏

77
00:09:59,256 --> 00:10:01,008
نعم، خرجت معها.‏

78
00:10:02,509 --> 00:10:05,554
ذهبنا الى وجبة غداء ونحن هكذا.‏.‏.‏

79
00:10:05,637 --> 00:10:09,016
ذهبنا اليها.‏.‏.‏

80
00:10:09,099 --> 00:10:11,476
لا، لن نخرج ثانية.‏

81
00:10:12,603 --> 00:10:16,106
أخبر زوجتك أن ابنة عمها بخير تام،

82
00:10:16,190 --> 00:10:18,609
انها مجرد.‏.‏.‏
أنا لا أريد.‏.‏.‏

83
00:10:19,568 --> 00:10:22,863
أنا لا أبحث عن المرأة المناسبة،
أبحث عن المناسبة لهذه اللحظة.‏

84
00:10:22,946 --> 00:10:24,823
شكرا جزيلا.‏

85
00:10:36,084 --> 00:10:39,296
‏-‏ كوزي كرلايل؟
-‏ افحص في المجمده.‏

86
00:10:39,379 --> 00:10:41,465
شكرا.‏

87
00:10:52,142 --> 00:10:54,228
اذهب الى الجحيم.‏
أنا في استراحة.‏

88
00:10:54,311 --> 00:10:57,189
سيد كرلايل،
استأجرني مكتب محامين

89
00:10:57,272 --> 00:11:01,276
àلاجدك وأخبرك
أن ميرون سبارغو توفي في الشهر الماضي.‏

90
00:11:01,360 --> 00:11:06,073
‏-‏ من هذا ميرون سبارغو الى الجحيم؟
-‏ كان يتعالج عندك.‏

91
00:11:06,156 --> 00:11:08,784
كان لدي متعالجين كثيرين.‏
والآن، اذهب من هنا.‏

92
00:11:08,867 --> 00:11:11,828
لقد أورثك هذا المتعالج
٠٠٠،١١ دولار.‏

93
00:11:11,912 --> 00:11:15,499
‏-‏ ميرون!‏
-‏ نعم، ميرون.‏

94
00:11:15,582 --> 00:11:19,086
‏-‏ ميرون ت.‏ سبارغو.‏
-‏ مقاول سباكة.‏

95
00:11:19,169 --> 00:11:22,798
لقد سكن في سان مرينو
مع زوجته، كيرن أو شارون.‏

96
00:11:22,881 --> 00:11:26,927
كيرن،
هي أكيد وحيدة جدا الآن.‏

97
00:11:27,928 --> 00:11:32,099
يا الهي!‏ ٠٠٠،١١،
هذا اعتراف جدي بالجميل.‏

98
00:11:32,850 --> 00:11:36,395
‏-‏ هل تريد سيجارة؟
-‏ ماذا؟ لا، أنا لا أدخن.‏

99
00:11:36,478 --> 00:11:39,648
نظرت الى العلبة
٣ مرات بالدقيقة اàلاخيرة.‏

100
00:11:39,731 --> 00:11:42,192
‏-‏ ما اàلامر؟
-‏ انك تستعمل القلم مثل السيجارة.‏

101
00:11:42,276 --> 00:11:44,820
هل ساعدت ميرون سبارغو
بالاقلاع عن التدخين؟

102
00:11:44,903 --> 00:11:48,949
لا.‏ ميرون عانى من
الضعف الجنسي.‏ تصور.‏

103
00:11:49,032 --> 00:11:52,578
الرجل يركب اàلانابيب ليعتاش،
وبالبيت لا ينتصب عنده.‏

104
00:11:53,453 --> 00:11:56,248
لقد كان لديه انتصاب جدي
عندما كتب هذه الوصية.‏

105
00:11:56,331 --> 00:12:00,460
هيه، نذل،
كنت طبيبا نفسيا رائعا.‏

106
00:12:00,544 --> 00:12:05,132
على مدار ١٦ عاما عملت مع كثير
من اàلاشخاص على قرف كثير.‏

107
00:12:05,215 --> 00:12:08,886
صحيح،
ضاجعت مريضة أو اثنتين.‏

108
00:12:08,969 --> 00:12:12,055
‏-‏ لكنهن كن غاليات علي.‏
-‏ حسنا.‏

109
00:12:12,139 --> 00:12:14,850
أحببت أن أكون طبيبا.‏

110
00:12:14,933 --> 00:12:18,520
اعتدت على عدم جباية
مال من نصف مرضاي.‏

111
00:12:20,063 --> 00:12:25,194
وعندها جاءت السلطات،
أرسلوا شرطية نذلة متخفية،

112
00:12:25,277 --> 00:12:27,362
وقضي علي.‏

113
00:12:27,863 --> 00:12:30,407
هذا ليس منصفا،
صحيح؟

114
00:12:30,490 --> 00:12:34,620
أقترح عليك الاتصال
باوبرمان-‏íكراو.‏

115
00:12:35,078 --> 00:12:37,831
ستعين لك لقاء،
ستوقع على اàلاوراق،

116
00:12:37,873 --> 00:12:40,584
سيسجلون لك صكا
بقيمة ٨٠٠،٨ فورا.‏

117
00:12:40,667 --> 00:12:43,587
عذرا.‏
ماذا حدث للـí ٠٠٠،١١؟

118
00:12:43,670 --> 00:12:45,881
حسنا،
١١ ناقص عمولتي.‏

119
00:12:46,089 --> 00:12:50,594
إلا اذا كانت لديك
مشكلة مع هذا، زيغموند.‏

120
00:12:52,596 --> 00:12:55,724
هل يمكنني استخدام هاتفك؟

121
00:12:55,807 --> 00:12:58,227
‏-‏ تفضل.‏
-‏ شكرا.‏

122
00:12:58,310 --> 00:13:01,772
‏-‏ سيد تشرتش؟
-‏ نعم؟

123
00:13:02,814 --> 00:13:07,319
إما أنك مدخن أو لست
مدخنا، لا يوجد بالوسط.‏

124
00:13:08,028 --> 00:13:11,657
الحكمة هي أن تكتشف من
أنت وأن تكون هذا الشيء.‏

125
00:13:11,698 --> 00:13:16,411
‏-‏ أحاول الاقلاع.‏
-‏ لا تخبرني انك تحاول.‏

126
00:13:16,495 --> 00:13:19,748
اàلاشخاص الذين يقولون هذا
هم ضعفاء ولا يمكنهم الالتزام.‏

127
00:13:19,831 --> 00:13:22,960
اكتشف أيا من الاثنين أنت.‏
كن هكذا.‏ هذا كل شيء.‏

128
00:13:23,043 --> 00:13:25,838
إن كنت لا تدخن،
فستعرف.‏

129
00:13:25,921 --> 00:13:28,423
شكرا.‏
مكان جميل.‏

130
00:13:28,507 --> 00:13:30,425
مجنون.‏

131
00:13:33,470 --> 00:13:36,181
‏-‏ مأوى بنين سنت اودري -

132
00:13:36,265 --> 00:13:39,059
في مكان ما شخص قلق
جدا بشأن هذه المرأة.‏

133
00:13:40,561 --> 00:13:44,064
حسنا.‏
سأقلها الى المشفى الاقليمي.‏

134
00:13:44,147 --> 00:13:47,234
فقط لهذا لدي وقت الآن.‏

135
00:13:49,778 --> 00:13:54,575
ربما بالطريق سأتوقف
وأطلب من صديقي بالصحيفة

136
00:13:54,658 --> 00:13:58,203
أن يصورها،
وينشر الصورة بنشرة الصباح.‏

137
00:13:58,287 --> 00:14:02,875
‏-‏ كيف يبدو هذا؟
-‏ يبدو هذا رائعا.‏ شكرا.‏

138
00:14:02,958 --> 00:14:05,377
هذا يبدو رائعا.‏
حسنا.‏

139
00:14:19,474 --> 00:14:22,311
اذن يوجد فقط قفاز
واحد، خاتم واحد.‏.‏.‏

140
00:14:33,864 --> 00:14:37,367
فحصت الماركات àلاكتشف أين اشترتها.‏

141
00:14:37,451 --> 00:14:41,205
وكيف كانت الماركات،
سيد تشرتش؟

142
00:14:41,288 --> 00:14:43,373
ثمينة.‏

143
00:14:52,925 --> 00:14:56,470
العطر.‏
أي.‏.‏.‏

144
00:14:58,597 --> 00:15:00,682
مايك تشرتش.‏

145
00:15:03,352 --> 00:15:06,355
انه خاتم زواج ايرلندي.‏

146
00:15:06,438 --> 00:15:09,691
إن كان التاج نحو أعلى،
هذا يعني أنك متزوجة.‏

147
00:15:09,775 --> 00:15:12,778
عندما يكون التاج نحو اàلاسفل،
عزباء.‏ كيف كنت تقلدينه؟

148
00:15:12,819 --> 00:15:16,490
لقد أرغمني الشرطي
على خلعه ليتمكن من رؤيته.‏

149
00:15:16,573 --> 00:15:18,909
ماذا عن القفاز الآخر؟

150
00:15:18,992 --> 00:15:22,621
كان لديها قفاز واحد عندما وجدناها.‏

151
00:15:31,171 --> 00:15:33,090
سأساعدها بالاستعداد.‏

152
00:15:33,173 --> 00:15:36,176
إن رأيت شيئا تشخصينه،
أصرخي.‏

153
00:15:36,218 --> 00:15:38,470
أنا أعلم أنك
غير قادرة على الصراخ تماما،

154
00:15:38,554 --> 00:15:43,058
اذا ربما تلوحي بيدك أو ما شابه.‏

155
00:15:45,727 --> 00:15:48,146
ظريف فعلا التواجد مع واحدة

156
00:15:48,230 --> 00:15:50,357
لا تشعر بالواجب بأن
تثرثر معها طوال الوقت.‏

157
00:15:57,364 --> 00:16:01,785
ابتسمي، حلوة.‏
بنت جيدة.‏

158
00:16:03,662 --> 00:16:06,665
هل مجرد سترميها بالمشفى؟

159
00:16:06,748 --> 00:16:10,085
‏-‏ لم لا تأخذها الى البيت؟
-‏ انها ليست كلبا ضالا، بيت.‏

160
00:16:10,169 --> 00:16:13,547
عدا عن هذا،
أنت لا تجلب أبدا نساء الى بيتك.‏

161
00:16:13,630 --> 00:16:16,967
قد يلمسن أغراضك.‏
"ويلي، أغراضي!‏"

162
00:16:17,050 --> 00:16:22,347
على اàلاقل لن تنسى اسمها.‏
هي نسيته àلاجلك.‏

163
00:16:24,349 --> 00:16:27,728
عد حتى ٣٠،
أخرجها من مادة التثبيت وأدخلها للماء.‏

164
00:16:27,811 --> 00:16:31,356
سأكتب أنا العنوان.‏
هيا.‏

165
00:16:31,440 --> 00:16:35,777
‏-‏ شكرا جزيلا لك.‏
-‏ أنت بأيد آمنة، حلوة.‏

166
00:16:35,861 --> 00:16:39,698
مايكي محترف.‏
يمكنه ايجاد كل شيء.‏

167
00:16:40,407 --> 00:16:43,535
حدث لي أيضا شيء كهذا مرة.‏ قبل سنتين.‏

168
00:16:44,369 --> 00:16:48,707
ساعي بريد ما في
لونديل قد جن، قطع عائلته بالزهلقية.‏

169
00:16:48,749 --> 00:16:53,545
وعندها، إما أنه سمع صوتا،
أو لشعوره بالندم،

170
00:16:53,629 --> 00:16:56,131
‏-‏ بتر ذراعيه.‏
-‏ بيت.‏

171
00:16:56,340 --> 00:16:59,593
‏-‏ لقد اتصل بالطوارئ بواسطة اàلانف.‏
-‏ بيت!‏

172
00:16:59,676 --> 00:17:02,721
‏-‏ ماذا؟
-‏ أعلم أنه يوجد أساس للقصة.‏

173
00:17:02,763 --> 00:17:07,392
وصلت الفكره!‏
أنا كنت أول مصور وصل للحلبة.‏

174
00:17:07,476 --> 00:17:11,605
نظرت، وفورا أغمي علي.‏
فقدت الوعي.‏

175
00:17:12,022 --> 00:17:18,362
استيقظت، لم أعرف من أنا.‏
لم أتعرف على أقاربي.‏

176
00:17:18,904 --> 00:17:21,906
هذا كان أكثر شيء مخيف حدث بحياتي.‏

177
00:17:21,990 --> 00:17:24,201
وذات صباح استيقظت

178
00:17:24,284 --> 00:17:27,788
وابنتي الصغيرة تقف قرب سريري.‏

179
00:17:27,871 --> 00:17:31,458
تنظر الي وتقول،
"أنا أحبك.‏"

180
00:17:33,085 --> 00:17:38,590
فقط نظرت اليها وخلال ثانيتين

181
00:17:40,884 --> 00:17:43,387
عادت كل حياتي الي.‏

182
00:17:44,721 --> 00:17:48,892
اذن أصمدي، عزيزتي.‏

183
00:17:48,976 --> 00:17:54,523
عاجلا أم آجلا،
سيعود كل شيء.‏ أقسم لك.‏

184
00:17:55,983 --> 00:17:58,610
يجب أن آخذها الى المشفى.‏

185
00:17:58,652 --> 00:18:00,612
يجب أن أكتب هذا الشيء.‏

186
00:18:00,696 --> 00:18:03,490
‏-‏ شكرا.‏
-‏ لا شكر على واجب.‏

187
00:18:16,336 --> 00:18:19,464
اسمي ورقم هاتفي سيظهران بالصحيفة،

188
00:18:19,506 --> 00:18:24,094
وهكذا عندما
يرى أحد ما صورتك، سآتي لآخذك.‏

189
00:18:39,860 --> 00:18:42,779
لكنك ستمضين هنا ليلة واحدة على اàلاكثر.‏

190
00:18:43,155 --> 00:18:46,575
هذه كعكتي اللعينة، كلبة!‏
انها كعكتي!‏

191
00:18:49,494 --> 00:18:52,456
أعطيني اياها!‏
أعطيني اياها!‏

192
00:18:52,539 --> 00:18:56,418
‏-‏ هذه ليست مشكلتي!‏
-‏ خذها الى المشفى.‏

193
00:18:56,502 --> 00:19:00,547
‏-‏ أخذتها.‏ كان هذا فظيعا.‏
-‏ لا يمكننا التأقلم معها.‏

194
00:19:10,557 --> 00:19:15,145
أنا واثق أنك ستكتشفين أن
بيتي ظريف كالمشفى تقريبا.‏

195
00:19:16,897 --> 00:19:19,900
ويلي!‏
الخادمة لم تأتي.‏

196
00:19:19,942 --> 00:19:23,612
أنا واثق أنك
لن تبقي هنا وقتا طويلا جدا.‏

197
00:19:23,695 --> 00:19:27,491
هذا المكان
كان لامعا عندما تركته قبل سنة.‏

198
00:19:27,574 --> 00:19:32,412
أحدهم سيرى صورتك بالصحيفة

199
00:19:33,038 --> 00:19:38,001
ويأتي àلاخذك وعندها ستعرفين ما اسمك.‏

200
00:19:39,169 --> 00:19:41,797
لا بأس.‏
يمكن التخلص من هذا àلاجلك؟

201
00:19:41,880 --> 00:19:44,633
سأحررك من حياة المشفى.‏
هل تشعرين بالضعف؟

202
00:19:44,716 --> 00:19:47,928
أنت جائعة، صحيح؟
لم تأكلي طوال اليوم.‏

203
00:19:48,846 --> 00:19:52,057
إن شعرت بالجوع،
الثلاجة هناك.‏

204
00:19:52,683 --> 00:19:57,062
ترودي، الساعة العاشرة بحق
الله!‏ هل يمكنك التوقف؟

205
00:19:59,147 --> 00:20:03,694
اننا أصدقاء.‏ أنا أحب الموسيقى.‏
لكن موسيقاها؟ لا.‏

206
00:20:04,736 --> 00:20:07,197
غرفة النوم موجودة هنا.‏

207
00:20:07,281 --> 00:20:09,491
المرحاض هنا.‏
خزانة الملابس هناك.‏

208
00:20:09,575 --> 00:20:12,327
توجد كنزة بالدرج اàلاخير،

209
00:20:12,411 --> 00:20:15,205
إن أردت أن ترتدي شيئا للنوم،

210
00:20:15,289 --> 00:20:18,959
وتوجد ملابس قديمة،
إن أردت تبديل الملابس صباحا.‏

211
00:20:19,001 --> 00:20:21,253
خذي بنفسك.‏

212
00:20:21,336 --> 00:20:23,255
انه جميل جدا، صحيح؟

213
00:20:23,338 --> 00:20:27,509
طاولة الكتابة وخزانة الكتب
هناك هما من نفس الفترة.‏

214
00:20:33,765 --> 00:20:35,851
ليلة سعيدة.‏

215
00:20:39,146 --> 00:20:41,231
أهلا بك الى.‏.‏.‏

216
00:20:48,655 --> 00:20:52,159
"‏طاولة الكتابة وخزانة الكتب
هناك هما من نفس الفترة.‏"‏

217
00:20:52,242 --> 00:20:54,328
يا لغباوتي!‏

218
00:21:07,925 --> 00:21:10,010
هذه لك.‏

219
00:21:11,553 --> 00:21:15,057
ماذا يحدث؟
افتحي الباب!‏

220
00:21:16,558 --> 00:21:18,644
اهدئي.‏

221
00:21:19,686 --> 00:21:23,607
أنت بخير.‏ كل شيء بخير.‏
اهدئي.‏

222
00:21:37,496 --> 00:21:41,834
.‏.‏.‏بدون مقدرة على الكلام.‏.‏.‏
عدا عن نغمة تسمع كـí "‏ديشر"‏.‏

223
00:21:45,462 --> 00:21:49,967
لن أقول لك شيئا.‏
أخبرني أنت كيف يبدو الخاتم.‏

224
00:21:50,050 --> 00:21:52,135
ثعبان ملتو.‏

225
00:21:53,846 --> 00:21:56,890
جمجمة وعظام متصالبة؟
نعم؟

226
00:21:57,391 --> 00:22:00,853
هل يناسب وشما؟
شكرا لاتصالك، فلويد.‏

227
00:22:00,936 --> 00:22:04,606
كل الرجال في لوس انجلوس
تجندوا.‏

228
00:22:04,690 --> 00:22:06,775
هذا ناجح أكثر
من تعارف عن طريق الفيديو.‏

229
00:22:07,818 --> 00:22:11,572
‏-‏ عذرا، سيد تشرتش؟
-‏ نعم، هل يمكنني مساعدتك؟

230
00:22:11,655 --> 00:22:13,866
الحقيقة هي أنني جئت لمساعدتك.‏

231
00:22:13,907 --> 00:22:16,743
من يفترض أن تكون أنت، جدها؟

232
00:22:16,827 --> 00:22:20,914
أنا لست جدها،
ولا جدتها أيضا.‏

233
00:22:20,998 --> 00:22:25,252
عمليا، لا تربطني قرابة بها.‏
اسمي فرنكلين مدسون.‏

234
00:22:25,335 --> 00:22:30,257
يا للكرسي الجميل.‏
هذه "‏هيوود-‏ويكفيلد"‏.‏

235
00:22:30,340 --> 00:22:32,467
سأمنحك لقاءه ٤٥ دولارا فورا.‏

236
00:22:32,551 --> 00:22:35,596
هذه "‏ستيكلي"‏، تساوي ٢٥٠ دولارا.‏
ماذا يمكنني أن افعل àلاجلك؟

237
00:22:35,679 --> 00:22:38,140
قدح ماء سيكون جيدا.‏

238
00:22:38,348 --> 00:22:43,061
درجك مائل جدا.‏
الصعود المتواصل أتعبني قليلا.‏

239
00:22:45,272 --> 00:22:49,401
أنا أرى حالات كهذه طوال الوقت.‏

240
00:22:50,360 --> 00:22:52,279
شخص أصيب بحادث مأساوي

241
00:22:52,362 --> 00:22:55,199
ويريد أن يمحوه من ذاكرته.‏

242
00:22:55,282 --> 00:22:58,660
المشكلة هي،
انه يمحي أيضا كل اàلاشياء الباقية.‏

243
00:22:59,369 --> 00:23:02,122
‏-‏ هل أنت طبيب نفسي؟
-‏ لا، ليس بالضبط.‏

244
00:23:02,331 --> 00:23:04,750
أنا أعمل بالتنويم المغناطيسي.‏

245
00:23:04,791 --> 00:23:08,921
هاك الماء، الباب هناك،
آسف بشأن الدرج.‏

246
00:23:12,549 --> 00:23:14,301
طعمه كالبوربون.‏

247
00:23:14,343 --> 00:23:20,599
يجب فقط
ارجاع الفتاة الى فترة أكثر سعادة

248
00:23:20,682 --> 00:23:23,727
ثم أن نسألها من هي.‏

249
00:23:23,810 --> 00:23:28,482
يدك خفيفة، حبيبتي،

250
00:23:28,565 --> 00:23:32,861
خفيفة جدا لدرجة أنني أخشى اذا تركتها،

251
00:23:33,737 --> 00:23:37,783
فسترتفع، تلقائيا.‏

252
00:23:40,702 --> 00:23:43,497
‏-‏ من سمح لك؟
-‏ لا.‏

253
00:23:43,580 --> 00:23:48,335
انها على خير ما يرام.‏
تابعي الهدوء، حبيبتي.‏

254
00:23:48,418 --> 00:23:52,840
أخبري نفسك أنك تدخلين أعمق أكثر فأكثر

255
00:23:52,923 --> 00:23:56,885
الى حالة تنويم مغناطيسي.‏ جميل.‏

256
00:23:57,886 --> 00:24:00,681
تماما.‏

257
00:24:00,764 --> 00:24:04,142
لطيف جدا.‏

258
00:24:04,184 --> 00:24:06,103
حسنا.‏

259
00:24:06,770 --> 00:24:10,232
حبيبتي،
دعينا نعود.‏

260
00:24:11,900 --> 00:24:14,903
أخبريني،
ثمة شيء.‏.‏.‏

261
00:24:14,987 --> 00:24:17,114
فليساعدني أحد!‏

262
00:24:22,411 --> 00:24:26,415
‏-‏ ألا تزال منومة؟
-‏ لا.‏

263
00:24:31,086 --> 00:24:35,257
ماذا أدى بك للصراخ؟
هل يمكنك الحديث الآن؟

264
00:24:38,051 --> 00:24:42,556
على اàلاقل نحن نعلم انها تتحدث.‏
تتحدث جيدا جدا، عمليا.‏

265
00:24:42,598 --> 00:24:44,683
كيف شعورك؟

266
00:24:54,151 --> 00:24:57,613
أعتقد أن شعورها ممتاز.‏
رائع.‏

267
00:24:58,614 --> 00:25:04,119
يمكنكم القدوم الى حانوتي غدا
بعد الظهر ويمكننا المحاولة ثانية.‏

268
00:25:04,328 --> 00:25:08,207
سأحتاج الى عدة ساعات،
لكن البيئة هناك ستكون.‏.‏.‏

269
00:25:08,290 --> 00:25:12,628
نجحت جدا، لقد تحدثت،
لكن لا يوجد معي مال.‏.‏.‏

270
00:25:12,711 --> 00:25:15,506
لا.‏ هذا لن يكلفك شيئا،
سيد تشرتش.‏

271
00:25:15,589 --> 00:25:18,425
سنبت بهذا مع أقاربها عندما نجدهم.‏

272
00:25:20,761 --> 00:25:23,597
أنا واثق أنهم سيقدرون خدماتي جدا

273
00:25:23,680 --> 00:25:28,477
عندما يدركوا أنني
أنا الرجل الذي وحدهم مع.‏.‏.‏

274
00:25:28,560 --> 00:25:31,063
ابنتهم، زوجتهم، أو مهما كانت.‏

275
00:25:31,772 --> 00:25:35,108
لديك أغراض جميلة.‏ خسارة.‏.‏.‏

276
00:25:37,903 --> 00:25:39,988
طاب يومكم.‏

277
00:25:52,960 --> 00:25:59,675
تركتِ  شيئا بالخلف.‏
هل تريدين اسناد رأسك؟

278
00:26:14,565 --> 00:26:16,650
سأجلب لك منشفة.‏

279
00:26:31,373 --> 00:26:33,625
الدوق الضاحك -‏
آثار قديمة ذو جودة

280
00:26:45,596 --> 00:26:47,306
مدسون؟

281
00:26:48,640 --> 00:26:52,853
هل كنت داخل مكتب الرئيس روزفلت؟

282
00:26:53,896 --> 00:26:57,357
نعم، مرات كثيرة.‏

283
00:26:58,525 --> 00:27:01,195
كانت أمي الطاهية عنده.‏

284
00:27:01,236 --> 00:27:03,947
كنا مثل أبناء عائلة.‏

285
00:27:05,699 --> 00:27:09,494
كنت أجلس على ركبتي العم تدي.‏

286
00:27:11,246 --> 00:27:15,417
‏-‏ تمتعت بهذا.‏
-‏ أنا واثق أن العم تدي تمتع أيضا.‏

287
00:27:16,251 --> 00:27:20,380
سيدة تيفر،
بمحاذاة الحائط الغربي للمكتب ذاته،

288
00:27:20,464 --> 00:27:23,091
كانت طاولة كتابة من
خشب الماهوغاني المطلي.‏

289
00:27:23,175 --> 00:27:26,595
نعم، أتذكر.‏

290
00:27:26,678 --> 00:27:28,764
ماذا فعل الرئيس.‏.‏.‏

291
00:27:29,932 --> 00:27:36,313
ماذا فعل بها العم تدي؟

292
00:27:38,148 --> 00:27:44,905
لقد اعطاها الى اميلي مكسويل،
سكرتيرته الشخصية.‏

293
00:27:45,948 --> 00:27:51,703
‏-‏ الى أين سافرت السيدة مكسويل؟
-‏ الى توسون، اريزونا.‏

294
00:27:52,746 --> 00:27:54,957
سأعد حتى ٣

295
00:27:55,040 --> 00:27:58,877
وبهذه المرحلة ستكونين يقظة
كليا، ستشعرين بالانتعاش،

296
00:27:59,920 --> 00:28:03,257
ولن تتذكري شيئا من محادثتنا.‏

297
00:28:03,340 --> 00:28:06,051
واحد، اثنان، ثلاثة.‏

298
00:28:10,639 --> 00:28:12,474
كيف كنت؟

299
00:28:12,558 --> 00:28:17,479
لا حاجة لتقلقي ثانية من
نوبات رغبة الشوكولاطة.‏

300
00:28:33,036 --> 00:28:36,290
أماه،
أخفضي هذا، من فضلك.‏

301
00:28:41,670 --> 00:28:48,635
اعتقدت أن اليوم،
àلان هذا أول علاج حقيقي،

302
00:28:49,303 --> 00:28:52,264
سنعمل فقط ساعة أو ساعتين.‏

303
00:28:56,643 --> 00:29:00,522
عندما تشعري بالراحة،
حبيبتي،

304
00:29:01,607 --> 00:29:06,695
أريدك أن تنظري
الى الشمعة الموجودة أمامك.‏

305
00:29:08,864 --> 00:29:12,534
أريدك أن تحدقي بها.‏
حسنا.‏

306
00:29:14,161 --> 00:29:19,791
أريدك أن تتخيلي نفسك
تسيرين بمنحدر درج.‏

307
00:29:20,876 --> 00:29:24,630
مع كل خطوة،
ستهدئين أكثر.‏

308
00:29:26,423 --> 00:29:28,467
وبينما أنت تنزلين،

309
00:29:28,550 --> 00:29:30,969
أريدك أن تقولي لنفسك،

310
00:29:31,887 --> 00:29:36,099
"‏أنا أدخل
أعمق أكثر فأكثر

311
00:29:36,975 --> 00:29:39,102
الى وضع التنويم
المغناطيسي.‏"‏

312
00:29:40,979 --> 00:29:44,316
àلانك باàلامس انفعلت قليلا،

313
00:29:44,358 --> 00:29:49,446
اليوم أريدك أن تبعدي نفسك
عن اàلاحداث التي ترينها،

314
00:29:49,530 --> 00:29:55,285
وكأنك كنت فقط شاهدة عيان،
وليس مشتركة بها.‏

315
00:29:59,581 --> 00:30:03,293
ستلاحظين بالصدفة آثارا قديمة جميلة

316
00:30:03,377 --> 00:30:07,798
أو أغراضا فنية بالطريق،
سأسعد إن تتذكري ذلك.‏

317
00:30:07,881 --> 00:30:09,967
باسم الرب.‏

318
00:30:13,804 --> 00:30:18,308
بأسفل الدرج،
أريدك أن تتخيلي بابا.‏

319
00:30:19,268 --> 00:30:22,312
هذا الباب مهم جدا،

320
00:30:22,396 --> 00:30:26,942
àلان خلفه يوجد الزمان أو المكان

321
00:30:27,025 --> 00:30:29,862
بحياتك
والذي ترغبين بزيارته.‏

322
00:30:29,945 --> 00:30:33,949
حسنا، فتح الباب.‏

323
00:30:36,451 --> 00:30:41,415
يمكنك التحدث، حبيبتي.‏
ماذا كان أسعد يوم.‏.‏.‏؟

324
00:30:41,498 --> 00:30:45,878
‏-‏ اليوم الذي التقينا به أول مرة.‏
-‏ أبعدي نفسك.‏

325
00:30:51,758 --> 00:30:56,805
اليوم الذي التقيا به رومن ومارغريت.‏

326
00:30:57,222 --> 00:30:59,099
مارغريت؟

327
00:30:59,183 --> 00:31:01,268
‏-‏ صحيح.‏
-‏ مارغريت ماذا؟

328
00:31:01,310 --> 00:31:04,855
‏-‏ سيد تشرتش.‏.‏.‏
-‏ شتراوس.‏

329
00:31:11,904 --> 00:31:18,368
جميل، دعينا نعود الى اليوم
الذي التقيا به مارغريت ورومن.‏

330
00:31:20,078 --> 00:31:23,582
كم عدت الى الوراء؟
سنتان؟

331
00:31:24,583 --> 00:31:28,253
٣ سنوات؟ سنة؟

332
00:31:28,337 --> 00:31:31,590
كان هذا عام ١٩٤٨.‏

333
00:31:33,383 --> 00:31:35,594
أعتقد أنني سمعت ما يكفي.‏

334
00:31:35,677 --> 00:31:39,806
سيد تشرتش،
يجب أن أصر على أن تتجنب الحديث.‏

335
00:31:39,890 --> 00:31:43,477
السيدة أخبرتنا الآن انها التقت
شابا يدعى رومن عام ١٩٤٨.‏

336
00:31:43,685 --> 00:31:47,564
‏-‏ أنا أقول إن العلاج انتهى.‏
-‏ يحدث أحيانا، سيد تشرتش،

337
00:31:47,648 --> 00:31:52,653
أن يعيدنا التنويم أيضا الى
حياة سابقة، ليس لماضينا فقط.‏

338
00:31:52,736 --> 00:31:54,780
هل تتوقع أن أتعاون بهذا؟

339
00:31:54,863 --> 00:32:00,035
اسمح لي بتذكيرك، باàلامس
هذه الشابة الصغيرة لم تتحدث حتى.‏

340
00:32:01,578 --> 00:32:05,707
رحمنينوف كان بالبرنامج
بالليلة ذاتها.‏

341
00:32:08,252 --> 00:32:10,337
انتظريني، عزيزتي.‏

342
00:32:15,133 --> 00:32:17,219
متى كان هذا؟

343
00:32:21,431 --> 00:32:25,769
في شتاء ١٩٤٨.‏

344
00:32:28,230 --> 00:32:33,443
رومن كان مايسترو ضيف
في سيمفونية لوس انجلوس.‏

345
00:32:36,071 --> 00:32:38,657
خاف منه الجميع خوفا رهيبا،

346
00:32:39,449 --> 00:32:41,869
عدا مارغريت.‏

347
00:32:49,168 --> 00:32:51,545
كان هذا بعد الحرب،

348
00:32:52,629 --> 00:32:57,217
ولوس انجلوس كانت مدهشة جدا.‏

349
00:32:59,428 --> 00:33:03,765
كل مكان ذهبت اليه،
تمتع الناس بوقتهم.‏

350
00:33:09,646 --> 00:33:11,732
أنا آسفة.‏

351
00:33:12,357 --> 00:33:14,735
نخب مارغريت،
امرأة جمالها يفوق ملاحتها.‏

352
00:33:14,776 --> 00:33:16,653
شكرا جزيلا.‏

353
00:33:16,737 --> 00:33:18,780
رومن أتقن الرقص.‏

354
00:33:19,907 --> 00:33:22,117
أتقن رواية النكات.‏

355
00:33:22,201 --> 00:33:25,412
حتى أنه عرف القراءة بالكف.‏

356
00:33:25,495 --> 00:33:29,833
خط حياتك ليس طويلا جدا، àلاسفي.‏

357
00:33:30,834 --> 00:33:34,922
لكن انتظري،
أرى حبا.‏

358
00:33:34,963 --> 00:33:41,303
حب عظيم الشهوة وأبدي.‏

359
00:33:42,179 --> 00:33:45,974
‏-‏ هل هذا ينجح مع نساء كثيرات؟
-‏ سأعلمك.‏

360
00:33:49,228 --> 00:33:52,356
لقد ازدهرت سيرة مارغريت المهنية،

361
00:33:52,439 --> 00:33:56,235
ورومن كان واثقا أن الاوبرا الجديدة

362
00:33:56,318 --> 00:34:00,948
ستمنحه صيتا في أميريكا،
كما كان له في اوروبا.‏

363
00:34:07,204 --> 00:34:09,331
سمعت انك كنت متزوجا مرة.‏

364
00:34:10,415 --> 00:34:14,378
نعم، كنت متزوجا.‏
لقد توفيت.‏

365
00:34:17,422 --> 00:34:19,507
كيف توفيت؟

366
00:34:20,842 --> 00:34:24,638
àلاجل الهروب من ألمانيا،
كان عليها أن تجتاز الجبال.‏

367
00:34:25,806 --> 00:34:32,062
كانت رحلة شاقة جدا،
وقلبها كان ضعيفا.‏

368
00:34:32,938 --> 00:34:36,190
سكن رومن في بيت عظيم اàلابعاد.‏

369
00:34:36,900 --> 00:34:40,362
فقط هو، مساعدة البيت وابنها.‏

370
00:34:40,987 --> 00:34:43,072
وموسيقى رومن.‏

371
00:34:43,824 --> 00:34:47,995
كل هذا àلاجل الاوبرا التي أعمل عليها.‏

372
00:34:48,954 --> 00:34:51,706
هل تكتب أوبرا عن وحش؟

373
00:34:51,790 --> 00:34:55,960
‏-‏ هل هذا من الاوبرا التي تكتبها؟
-‏ نعم.‏

374
00:35:00,841 --> 00:35:04,178
كانت الاوبرا بؤرة اهتمام رومن،

375
00:35:04,261 --> 00:35:09,433
الى أن التقى
بمارغريت واستولى عليها بقوة.‏

376
00:35:10,726 --> 00:35:13,812
أنا مبتلة بالماء.‏
سنتلف الأريكه.‏

377
00:35:13,896 --> 00:35:16,148
سأشتري غيرها.‏

378
00:35:17,816 --> 00:35:21,904
يوم الزفاف كان سعيدا جدا.‏

379
00:35:21,987 --> 00:35:27,951
كان يبدو أن لا أحد ولا شيء
يمكن أن يفرق بينهما.‏

380
00:35:35,709 --> 00:35:37,753
الآن نهار.‏

381
00:35:38,504 --> 00:35:42,174
الخطوة الاولى
كانت اàلاصعب.‏ حلوة، شكرا لك.‏

382
00:35:43,133 --> 00:35:45,594
النجدة.‏
أين نحن؟

383
00:35:45,677 --> 00:35:48,347
لا تسل.‏
فقط حاول أن تكون مؤدبا.‏

384
00:35:50,807 --> 00:35:52,893
على مهلكم، أولاد،
انتهت الحرب.‏

385
00:35:52,976 --> 00:35:54,770
‏-‏ ليديا.‏
-‏ اوتو!‏

386
00:35:54,978 --> 00:35:57,189
‏-‏ تطيب رؤيتك.‏
-‏ تطيب رؤيتك.‏

387
00:35:57,231 --> 00:35:59,816
الرجاء التعرف،
غري بيكر.‏

388
00:36:01,818 --> 00:36:05,781
‏-‏ بدأت أتثاءب.‏
-‏ بقيت ٥ دقائق فقط.‏

389
00:36:05,864 --> 00:36:09,159
‏-‏ تطيب رؤيتك.‏
-‏ غري بيكر، تهاني.‏

390
00:36:46,446 --> 00:36:48,699
اينغا،
للتو كنت باàلاعلى.‏

391
00:36:48,782 --> 00:36:52,119
‏-‏ حقا؟
-‏ مجرد اعتقدت.‏.‏.‏

392
00:36:52,327 --> 00:36:56,123
تحدثنا عن
أنك وفرنك ستنتقلان للعيش باàلاسفل.‏

393
00:36:56,206 --> 00:36:59,251
رومن لم يقل لي شيئا.‏

394
00:37:00,419 --> 00:37:03,755
ما قاله لك السيد شتراوس
أو لم يقله لا يختص بالموضوع.‏

395
00:37:03,839 --> 00:37:07,259
أنت وأنا سبق وتحدثنا
عن هذا.‏ الليلة خاصة،

396
00:37:07,301 --> 00:37:10,888
سأكون ممتنة لك جدا
إن لم تنامي بالغرفة المحاذية.‏

397
00:37:11,096 --> 00:37:15,517
‏-‏ نعم، سيدة شتراوس.‏
-‏ شكرا.‏

398
00:37:16,602 --> 00:37:18,770
سيدة شتراوس؟

399
00:37:20,105 --> 00:37:24,693
‏-‏ مبروك.‏
-‏ شكرا لك، فرنكي.‏

400
00:37:29,448 --> 00:37:32,201
‏-‏ ليديا.‏
-‏ سيدة شتراوس.‏

401
00:37:33,619 --> 00:37:35,829
تعرفي، غري بيكر.‏

402
00:37:35,913 --> 00:37:38,373
‏-‏ تشرفنا.‏
-‏ تشرفنا.‏

403
00:37:38,457 --> 00:37:41,710
سيد بيكر هو من بين
المرشحين لجائزة بوليتسر.‏

404
00:37:41,793 --> 00:37:43,629
حقا؟

405
00:37:43,712 --> 00:37:46,340
‏-‏ نعم، حقا.‏
-‏ مبروك.‏

406
00:37:46,548 --> 00:37:49,801
‏-‏ مبروك لك.‏
-‏ شكرا.‏

407
00:37:51,887 --> 00:37:54,056
هل يوجد "‏زبيب"‏
جديد من الصحافة؟

408
00:37:54,139 --> 00:37:57,184
لا شيء.‏
بالحقيقة، اشتقت للحرب.‏

409
00:37:58,310 --> 00:38:00,562
يا له من كلام غريب.‏

410
00:38:01,897 --> 00:38:06,860
لا توجد أخبار تقريبا،
عاد كل شيء الى طبيعته.‏

411
00:38:07,819 --> 00:38:09,780
لقد أصبح العالم مضجرا من جديد.‏

412
00:38:10,781 --> 00:38:14,201
سأخبرك بشيء ما،
اàلامر الوحيد الذي أتأسف عليه

413
00:38:14,243 --> 00:38:19,081
هو أنني كنت بعيدا جدا عن
هنا لوقت طويل وفوت الفرصة.‏.‏.‏

414
00:38:21,375 --> 00:38:25,420
لسماعك تعزفين،
سيدة شتراوس، سماعك تعزفين.‏

415
00:38:25,504 --> 00:38:30,884
لن أختفي، سيد بيكر.‏
أنا مجرد أتزوج.‏

416
00:38:30,926 --> 00:38:34,012
‏-‏ تمتعت بمقابلتك.‏
المتعة كلها لي.‏

417
00:38:35,097 --> 00:38:39,184
الى اللقاء.‏

418
00:38:41,103 --> 00:38:45,482
منح رومن مارغريت
يوم زفاف تماما كما حلمت به.‏

419
00:38:46,066 --> 00:38:49,444
مليء باàلاشخاص الجدد والمفاجآت الرائعة.‏

420
00:38:50,904 --> 00:38:53,991
لكن كانت مفاجأة أخرى بالطريق.‏

421
00:38:57,578 --> 00:38:59,329
رومن.‏

422
00:39:05,085 --> 00:39:07,588
لم أر بحياتي شيئا كهذا.‏

423
00:39:11,717 --> 00:39:15,512
هذا جميل جدا.‏
لا أعلم ماذا أقول.‏

424
00:39:16,763 --> 00:39:20,851
‏-‏ "‏شكرا"‏ يحسن قولها دوما.‏
-‏ شكرا.‏

425
00:39:27,774 --> 00:39:29,943
لا، هذا ليس سوارا، عزيزتي.‏

426
00:39:30,027 --> 00:39:34,072
انه خلخال،
خلخال مميز جدا.‏

427
00:39:34,114 --> 00:39:36,200
أعطني رجلك.‏

428
00:39:38,410 --> 00:39:43,707
انه قديم جدا.‏
الرجل الذي اشتريته منه أوضح لي

429
00:39:43,790 --> 00:39:46,835
أنه عندما يمنحه الزوج لزوجته،

430
00:39:48,670 --> 00:39:50,130
يصبحان.‏.‏.‏

431
00:39:51,173 --> 00:39:54,968
نصفين لنفس الشخص.‏

432
00:39:58,430 --> 00:40:01,808
لا يمكن لشيء أن يفرق بينهما.‏

433
00:40:04,937 --> 00:40:07,022
ولا الموت حتى.‏

434
00:40:08,440 --> 00:40:10,692
اذن نحن عالقان معا.‏

435
00:40:10,776 --> 00:40:14,821
نعم، أو أنني
دفعت مبلغا باهظا لقاء هذا الشيء.‏

436
00:40:49,147 --> 00:40:53,193
٣، ٢، ١.‏

437
00:40:56,405 --> 00:40:58,448
الجو حار قليلا هنا.‏

438
00:40:58,532 --> 00:41:02,077
أماه، يمكنك فتح النافذة
لنا قليلا، من فضلك؟

439
00:41:02,703 --> 00:41:05,664
هذا ليس نادرا كما تتصور.‏

440
00:41:05,747 --> 00:41:07,916
زميل لي في سان فرنسيسكو.‏.‏.‏

441
00:41:08,000 --> 00:41:10,627
هل يمكن تلقي كأس ماء؟

442
00:41:11,461 --> 00:41:14,548
حقا وجدت لسانك،
رائع.‏

443
00:41:14,590 --> 00:41:17,134
‏-‏ هل تعلمين ما اسمك؟
-‏ أمهلها وقتا.‏

444
00:41:17,217 --> 00:41:20,387
هل تتذكرين شيئا
عن اàلاشخاص الذين تحدثت عنهم؟

445
00:41:20,429 --> 00:41:23,765
‏-‏ ألا يزالون على قيد الحياة؟
-‏ أريد أن أريك شيئا.‏

446
00:41:29,479 --> 00:41:32,024
حزيران ١٩٤٩.‏

447
00:41:38,780 --> 00:41:42,701
كان هذا رومن شتراوس،
كانت تلك زوجته مارغريت،

448
00:41:42,743 --> 00:41:45,412
وكان هذا بيتهما.‏

449
00:41:48,123 --> 00:41:52,711
رجل وسيم، صحيح؟
ليس شخص يقتل زوجته أبدا.‏

450
00:41:54,213 --> 00:41:58,175
نعم.‏
لقد طعنها بعنقها

451
00:41:58,258 --> 00:42:02,554
بمقص قديم من نوع "‏دي-‏شر"‏.‏

452
00:42:02,596 --> 00:42:05,390
دي-‏شر.‏.‏.‏ ديشر.‏

453
00:42:05,474 --> 00:42:09,561
لقد بيع بمزاد علني في "‏كريستيس"‏
بالسنة الماضية لقاء ٠٠٠،٢٠

454
00:42:10,521 --> 00:42:13,023
الى سيد ياباني،
إن كنت أتذكر جيدا.‏

455
00:42:16,068 --> 00:42:18,111
لقد بدوا متحابين جدا.‏

456
00:42:18,195 --> 00:42:21,365
هؤلاء عادة اàلاشخاص
الذين يقتلون بعضهم البعض.‏

457
00:42:21,448 --> 00:42:24,743
هل يعقل انك
حلمت بهذا أو قرأت عنهما؟

458
00:42:24,952 --> 00:42:29,456
لا.‏ الوضوح يفوق المتوقع
من شخص قرأ عن الحادث.‏

459
00:42:29,665 --> 00:42:32,709
‏-‏ انهما متشابهان.‏ هذا لا يعني شيئا.‏
-‏ سيد تشرتش.‏

460
00:42:32,793 --> 00:42:37,047
‏-‏ لا أصدق أنها كانت هناك.‏
-‏ هذا غير مهم.‏

461
00:42:37,130 --> 00:42:40,843
لسبب ما،
هذه الحوادث تعذب روحها.‏

462
00:42:40,926 --> 00:42:45,389
كلما أسرعنا بحلها،
ستسرع ذاكرتها بالعودة اليها.‏

463
00:42:45,472 --> 00:42:50,018
غدا لدي وليمة غداء بالـí ١٢

464
00:42:50,102 --> 00:42:54,648
‏-‏ ما رأيك بالرابعة بعد الظهر؟
-‏ نعم.‏ شكرا جزيلا.‏

465
00:42:54,690 --> 00:42:57,317
هذا شرف لي.‏

466
00:43:00,445 --> 00:43:02,155
‏-‏ سيد تشرتش.‏
-‏ نعم؟

467
00:43:02,197 --> 00:43:06,285
المجلة.‏ تكلف ٩٥،١٧ دولارا.‏

468
00:43:15,002 --> 00:43:18,755
هل أنت بخير؟
هل ثمة شيء تحتاجينه الآن؟

469
00:43:18,839 --> 00:43:20,924
أي عدا عن ذاكرتي؟

470
00:43:22,718 --> 00:43:26,513
لست قادرا على الاعتياد لنغمة صوتك.‏

471
00:43:26,597 --> 00:43:30,350
هذا مثل أن تصحو يوما ما
وتجد قطتك تتحدث معك.‏

472
00:43:30,434 --> 00:43:35,063
ببساطة كنت هادئة جدا
باليومين اàلاخيرين و.‏.‏.‏

473
00:43:35,147 --> 00:43:38,650
لا يهم.‏
لم أتحدث.‏ انسي اàلامر.‏

474
00:43:40,194 --> 00:43:42,279
سيد تشرتش.‏

475
00:43:42,863 --> 00:43:45,616
‏-‏ مايك.‏
-‏ لماذا تساعدني؟

476
00:43:45,699 --> 00:43:47,743
لا أعرف.‏
رائحتك طيبة.‏

477
00:43:47,826 --> 00:43:50,913
ربما أنا أشفق عليك.‏
ربما أنا أستلطفك.‏

478
00:43:50,996 --> 00:43:54,583
ربما مجرد أريد أن أسمع
كيف انتهت القصة التي رويتها.‏

479
00:43:54,666 --> 00:43:57,461
لكنك لا تصدق كل هذا.‏

480
00:43:57,544 --> 00:44:00,380
أؤمن أنك خضت شيئا غريبا.‏

481
00:44:00,464 --> 00:44:03,217
أنا لست مقتنعا أنه
ينسب له معنى صحيح.‏

482
00:44:05,177 --> 00:44:08,972
‏-‏ هل تظنني مجنونة؟
-‏ نحتاج لرأي آخر.‏

483
00:44:12,643 --> 00:44:15,729
‏-‏ ماذا حدث لرأيك؟
-‏ يبدو هذا كتجربة من تناسخ سابق.‏

484
00:44:15,812 --> 00:44:17,689
قلت انك طبيب نفسي ماهر.‏

485
00:44:17,731 --> 00:44:20,776
اعتقدت مرة أن هذا هراء،
لكن هذا يحدث.‏

486
00:44:20,859 --> 00:44:23,529
كانت لدي مسنة مجنونة ما.‏
مختلة العقل تماما.‏

487
00:44:23,612 --> 00:44:27,449
كانت تخاف اàلاماكن المغلقة لدرجة
أنها اختنقت في "‏يانكي ستديوم"‏.‏

488
00:44:27,533 --> 00:44:31,745
فكرت، أنت تعلم، ما المقصود هنا؟

489
00:44:31,828 --> 00:44:35,624
ربما صدمة من الطفولة.‏
سأستخدم علاج التنويم.‏

490
00:44:35,707 --> 00:44:38,544
سأجد ذاكرة ما.‏
سأدركها.‏

491
00:44:38,627 --> 00:44:41,046
وتماما كما فكرت.‏
حزرت!‏

492
00:44:41,129 --> 00:44:43,715
ظهر هذا.‏
كانت بسن الخامسة.‏

493
00:44:43,757 --> 00:44:47,219
كان لديها عم والذي مارس
ضدها أعمالا مشينة بخزانة.‏

494
00:44:47,302 --> 00:44:51,265
شيء سقيم كليا.‏
فكرت، "‏اكتشفت اàلامر"‏.‏ لا.‏

495
00:44:51,306 --> 00:44:54,476
مر شهران،
وبقيت تخاف اàلامكنة المغلقة.‏

496
00:44:54,560 --> 00:44:58,313
قلت، ماذا يمكن أن يكون؟
سأرجعها أكثر الى الخلف.‏

497
00:44:58,397 --> 00:45:00,440
هذه المرة، عندما أسألها أية سنة هذه

498
00:45:00,524 --> 00:45:03,443
‏-‏ هي تقول، ١٨٣٢.‏
-‏ ١٨٣٢؟

499
00:45:03,527 --> 00:45:06,613
عندما سمعت هذا، قلت،
"أكيد، سيدة.‏ مصي لي.‏"

500
00:45:06,697 --> 00:45:11,076
لكنها تابعت.‏
قالت إن هناك أب يحفر القبور.‏

501
00:45:11,159 --> 00:45:14,413
لديها أخ يحب أن يسجنها بتوابيت الدفن.‏

502
00:45:14,496 --> 00:45:18,250
لا أعلم إن كان هذا هراء أم لا.‏

503
00:45:18,333 --> 00:45:23,797
أعلم فقط أنه بعد هذا العلاج،
لم تعد تخاف اàلامكنة المغلقة بعد.‏

504
00:45:26,884 --> 00:45:30,179
ستستغربان، لكن الكثير من
اàلاشخاص يؤمنون بتناسخ اàلارواح.‏

505
00:45:30,262 --> 00:45:32,973
أنا واثق أن هذا يحسن شعورها.‏

506
00:45:33,015 --> 00:45:37,895
هذه السيدة تصرخ بنومها اليوم،
حاليا.‏ لا يهمني من كانت.‏

507
00:45:37,978 --> 00:45:40,439
أريد أن أعرف من هي.‏

508
00:45:42,858 --> 00:45:45,736
هل تؤمنين أن ما رأيته هو حقيقي؟

509
00:45:45,819 --> 00:45:49,364
بدا هذا حقيقيا.‏ نعم.‏

510
00:45:49,448 --> 00:45:51,950
تابعا مع رجل الخردوات.‏
لقد اتخذ المسار الصحيح.‏

511
00:45:51,992 --> 00:45:54,244
‏-‏ سأخبركما بالسبب.‏
-‏ أنظر.‏.‏.‏

512
00:45:55,287 --> 00:45:57,873
أحيانا الصدمة بهذا التناسخ

513
00:45:57,956 --> 00:46:00,959
يمكنها أن توصلك ثانية
الى صدمة من تناسخ سابق.‏

514
00:46:01,043 --> 00:46:03,337
إن حللت الصدمة من التناسخ السابق

515
00:46:03,420 --> 00:46:06,465
فلديك احتمال جيد باكتشاف نفسك.‏

516
00:46:06,548 --> 00:46:10,844
أنت تأخذين المعرفة من هذا التناسخ،
وتستخدمينه بالتناسخ الآتي.‏ هذا كارما.‏

517
00:46:10,928 --> 00:46:14,389
لا يعني أنني اذا قمت بعمل سيئ
الآن، فأنا نمل أبيض بالتناسخ القادم؟

518
00:46:14,473 --> 00:46:19,811
إن سألتني، أنت الآن نمل أبيض
ببدلة نتنة بهذا التناسخ.‏

519
00:46:19,895 --> 00:46:24,191
ما الجدوى من التعلم إن كنت
كل مرة مع أشخاص آخرين؟

520
00:46:24,274 --> 00:46:26,902
لن تكوني مع أشخاص آخرين.‏

521
00:46:26,985 --> 00:46:30,322
بفضل القدر، القوة الكونية
مع حس الفكاهة الحزين،

522
00:46:30,405 --> 00:46:34,785
إن أحرقت أحدا بتناسخ ما،
سيحرقك بهذا التناسخ.‏

523
00:46:34,868 --> 00:46:39,540
هذا برنامج الائتمان لكارما.‏
اشتر الآن، ادفع الى اàلابد.‏

524
00:46:42,835 --> 00:46:46,171
عذرا.‏ عبئي الكارمي يلزمني
بترتيب غذاء القطط.‏

525
00:46:48,423 --> 00:46:50,425
تعالي.‏

526
00:46:59,726 --> 00:47:02,104
أخبرني بشيء واحد، مايك.‏

527
00:47:02,896 --> 00:47:06,191
لماذا أميز روائح معينة،

528
00:47:06,275 --> 00:47:09,611
أميز بين اليد اليمنى واليد اليسرى،

529
00:47:09,695 --> 00:47:12,739
لكنني لا أتذكر لوني المفضل

530
00:47:12,823 --> 00:47:18,161
أو زهرتي المفضلة،
أو أي نبيذ أنا أحب.‏

531
00:47:18,620 --> 00:47:20,747
‏-‏ ربما أنت محظوظة.‏
-‏ لماذا؟

532
00:47:20,789 --> 00:47:25,502
توجد بالتأكيد حرية معينة
بالعيش بالحاضر فقط.‏

533
00:47:25,586 --> 00:47:30,007
على اàلاقل لست بحاجة الى قضاء
اليوم كله محاولة نسيان ماضيك.‏

534
00:47:32,217 --> 00:47:34,303
عذرا.‏

535
00:47:39,975 --> 00:47:41,643
"الرجل المنتظر"

536
00:47:41,727 --> 00:47:44,313
هل سجان رومن بزنزانة
المحكومين بالاعدام كتب هذا؟

537
00:47:44,396 --> 00:47:46,481
هل هذه هي التغطية الصحفية؟

538
00:47:46,565 --> 00:47:50,319
أمضيت ٣ ساعات بغرفة الموتى
الارشيفية بحثا عن هذه.‏

539
00:47:50,402 --> 00:47:54,031
كيف يسير اàلامر مع المجهولة؟
هل تنجح؟ هل تحاول؟

540
00:47:54,114 --> 00:47:56,575
غري بيكر.‏
لقد ذكرت اسمه اليوم.‏

541
00:47:56,658 --> 00:48:00,704
‏-‏ هل تظنها متزوجة؟
-‏ هل هو كتب كل هذا؟

542
00:48:00,787 --> 00:48:04,124
‏-‏ أعرفها منذ يومين فقط.‏
-‏ أحيانا لا يتطلب أكثر من هذا.‏

543
00:48:04,166 --> 00:48:07,628
‏-‏ أتعتقد أن بيكر لا يزال حيا؟
-‏ يجب أن يكون عمره مليون سنة.‏

544
00:48:07,711 --> 00:48:10,214
لاحظت أنك باق بالبيت الليلة.‏

545
00:48:10,297 --> 00:48:15,010
ربما تستوضح من أحد بتلك
الصحيفة ماذا كان مصيره.‏

546
00:48:17,429 --> 00:48:19,515
أصمت.‏

547
00:48:19,890 --> 00:48:23,352
‏-‏ تحية، بيت.‏
-‏ أنت تتحدثين!‏

548
00:48:24,937 --> 00:48:28,649
نعم، آمل أن هذا جيد،
استعرت بعض الملابس.‏

549
00:48:29,024 --> 00:48:30,943
طبعا، لا مشكلة.‏

550
00:48:32,528 --> 00:48:35,697
لا تقلق.‏
لم ألمس أغراضك.‏

551
00:48:38,367 --> 00:48:40,452
أنا أحب نغمة صوتك.‏

552
00:48:41,453 --> 00:48:43,956
وأخيرا أتمتع باستعماله.‏

553
00:48:43,997 --> 00:48:46,041
لا يفضل أن تتأخر.‏

554
00:48:46,124 --> 00:48:48,210
‏-‏ لماذا؟
-‏ لا يهم.‏

555
00:48:49,002 --> 00:48:52,381
‏-‏ فهمت.‏ هل هي تسكن هنا؟
-‏ أعلمني عندما تجد بيكر.‏

556
00:48:52,464 --> 00:48:54,716
هل تحتاج واقيات مطاطية؟
لدي بالمحفظة.‏

557
00:48:58,470 --> 00:49:01,557
لطيف منك أنك تناولت كل وجبة العشاء.‏

558
00:49:01,640 --> 00:49:05,686
‏-‏ لا.‏ كانت لذيذة حقا.‏
-‏ لست معتادا على الاستضافة.‏

559
00:49:05,727 --> 00:49:09,898
ستحبين المكان.‏ يمكن الشرب،
ربما الرقص وانزال الوجبة.‏

560
00:49:09,982 --> 00:49:12,985
أنا أعرف المالك.‏
سيهتم بنا كاللازم.‏

561
00:49:15,028 --> 00:49:17,114
أهلا، كيف الحال؟

562
00:49:18,490 --> 00:49:21,243
أغلقنا، مايك.‏
يوشك أن يهطل مطر.‏

563
00:49:21,326 --> 00:49:24,538
‏-‏ انك تمزح.‏ لا موسيقى الليلة؟
-‏ آل مريض.‏

564
00:49:26,290 --> 00:49:29,042
أحاول أن أمضي أمسية شاعرية.‏

565
00:49:29,084 --> 00:49:31,545
هل تريد أن تثمل؟

566
00:49:33,297 --> 00:49:36,258
كأسان من النبيذ.‏
سنجلس بالخارج.‏ يمكنك الذهاب.‏

567
00:49:36,341 --> 00:49:38,510
‏-‏ سحبت رخصة مشروباتنا.‏
-‏ لا.‏

568
00:49:38,719 --> 00:49:42,347
‏-‏ بسبب الجيران.‏
-‏ ماذا عن قهوة؟

569
00:49:42,389 --> 00:49:44,516
لدي شاي.‏

570
00:49:44,600 --> 00:49:47,728
‏-‏ الشاي سيكون ممتازا.‏
-‏ الشاي سيكون ممتازا.‏

571
00:49:47,811 --> 00:49:50,772
ماذا حدث لهذا المكان، تبا؟

572
00:49:50,856 --> 00:49:54,109
لا أصدق أنه لا توجد مشروبات
هنا.‏ ماذا يحدث؟

573
00:50:12,503 --> 00:50:14,922
هل هذا من الاوبرا التي تكتبها؟

574
00:50:39,613 --> 00:50:44,117
لقد أرغمنا اàلاب تيم على تعلم
عزف البيانو.‏ قال انها تشفي.‏

575
00:50:50,332 --> 00:50:53,335
هاهو الشاي.‏
أنا آسف.‏

576
00:50:53,418 --> 00:50:57,005
دعينا نرى
كيف يمكنني تدمير هذه اàلامسية أكثر.‏

577
00:50:57,089 --> 00:50:59,132
‏-‏ لا بأس.‏
-‏ هل أنت بخير؟

578
00:50:59,216 --> 00:51:01,552
لا بأس.‏

579
00:51:05,597 --> 00:51:07,933
‏-‏ لا بأس.‏
-‏ حسنا.‏

580
00:51:13,313 --> 00:51:17,818
‏-‏ هل تشعرين بالبرد؟
-‏ لا.‏ لا أشعر بالبرد.‏

581
00:51:18,318 --> 00:51:20,404
أنا خائفة فحسب.‏

582
00:51:21,363 --> 00:51:24,575
‏-‏ مم؟
-‏ لا أعلم.‏

583
00:51:27,786 --> 00:51:30,247
أشعر وكأن.‏.‏.‏

584
00:51:30,330 --> 00:51:33,542
أحدا ما يتعقبني.‏

585
00:51:34,626 --> 00:51:38,172
ولا يمكنني أن أرى من هو.‏

586
00:51:38,255 --> 00:51:39,756
لا يمكنني.‏.‏.‏

587
00:51:42,885 --> 00:51:45,012
أن أرى من خلفي.‏

588
00:51:45,095 --> 00:51:48,724
لكنك سترين.‏
هذا يستغرق وقتا.‏

589
00:51:48,807 --> 00:51:50,934
مايك،
يريد احدهم قتلي.‏

590
00:51:51,143 --> 00:51:54,897
انها مجرد أحلام.‏
هذا ليس حقيقيا.‏

591
00:51:54,980 --> 00:51:57,941
لن يؤذيك أحد الآن.‏

592
00:51:59,067 --> 00:52:03,363
عندما تعلمي من أنت.‏
لن تخافي هكذا.‏

593
00:52:06,074 --> 00:52:11,288
إن كان هذا يحسن شعورك،
أنا أقرأ بأوراق الشاي.‏

594
00:52:11,371 --> 00:52:16,793
‏-‏ هل ستكشف لي عن مستقبلي؟
-‏ سأكشف لك عن ماضيك.‏

595
00:52:21,131 --> 00:52:26,261
اذن هكذا.‏ ولدت في ايدهو.‏
كان والدك يزرع البطاطا.‏

596
00:52:26,345 --> 00:52:29,848
أنت تجيدين رواية النكات.‏
أنت طاهية ماهرة.‏

597
00:52:29,890 --> 00:52:34,102
لا تصابين بدوار البحر،
عدا عن تلك المرة بشهر عسلك.‏

598
00:52:34,186 --> 00:52:36,063
هل أنا متزوجة؟

599
00:52:36,104 --> 00:52:38,398
من جيم تننباوم،
أمير البطاطا.‏

600
00:52:38,482 --> 00:52:41,610
أمير البطاطا؟
اذن هل أنا غنية؟

601
00:52:41,693 --> 00:52:44,571
لا، لكن لديكما بعضكما البعض،
لذا هذا غير مهم.‏

602
00:52:44,655 --> 00:52:47,866
لونك المفضل هو اàلاحمر،
أزهارك المفضلة، الورود.‏

603
00:52:47,950 --> 00:52:49,993
كيف فقدت ذاكرتي؟

604
00:52:50,077 --> 00:52:53,413
مرة بالشهر، أنت تأخذين
٦ نساء مشردات لقفزة بنجي

605
00:52:53,455 --> 00:52:56,291
من المبنى الفدرالي في كليفورنيا.‏

606
00:52:56,375 --> 00:53:02,005
في اàلاسبوع الماضي،
أصبت برأسك وتجولت باقليم فيلشير.‏

607
00:53:02,089 --> 00:53:04,174
الى أن وصلت الى سانت اودريج.‏

608
00:53:04,258 --> 00:53:07,302
‏-‏ قفزة بنجي؟
-‏ انك تبحثين عن الاثارة.‏

609
00:53:07,386 --> 00:53:09,471
ما اسمي؟

610
00:53:13,225 --> 00:53:15,143
غريس.‏

611
00:53:16,895 --> 00:53:18,897
غريس.‏

612
00:53:19,565 --> 00:53:22,901
هذا ما تقوله أوراق الشاي،
أن اسمي غريس.‏

613
00:53:22,985 --> 00:53:26,363
كانت لدي مرة مربيه،
اàلاخت غريس.‏

614
00:53:26,446 --> 00:53:28,949
أنت تذكرينني بها.‏

615
00:53:29,741 --> 00:53:32,536
هل المقصود
اàلاخت غريس الكبيرة السمينة؟

616
00:53:32,619 --> 00:53:35,873
لا، المقصود

617
00:53:35,956 --> 00:53:41,795
اàلاخت غريس الكبيرة وفاتنة الجمال.‏

618
00:53:46,216 --> 00:53:50,596
حسنا.‏
ليكن غريس.‏

619
00:53:50,679 --> 00:53:53,473
حسنا.‏ نخب غريس.‏

620
00:53:59,688 --> 00:54:04,234
مايك، لماذا طلب منك
اàلاب تيموثي أن تساعدني؟

621
00:54:04,318 --> 00:54:08,113
أنا مدين لتيم بالكثير.‏
لم أكن أفضل ولد بالعالم.‏

622
00:54:08,197 --> 00:54:11,325
كنت عصبي المزاج.‏

623
00:54:11,408 --> 00:54:15,329
كنت أضرب اàلاولاد الآخرين،
لقد جعل مني انسانا.‏

624
00:54:15,412 --> 00:54:20,959
عمليا، لولاه،
لكنت الآن بسجن ما.‏

625
00:54:21,001 --> 00:54:25,506
ألا تعتقد أنه من الغريب أن
كلينا ظهرنا بسانت اودريج؟

626
00:54:25,589 --> 00:54:29,635
ليس غريبا.‏ هذه عفوية.‏
انها صدفة.‏

627
00:54:33,138 --> 00:54:35,224
مثير.‏.‏.‏

628
00:54:35,974 --> 00:54:38,227
ما المثير.‏.‏.‏

629
00:54:41,647 --> 00:54:44,691
مثير كيف كان أمير البطاطا سيشعر

630
00:54:44,775 --> 00:54:48,028
بخصوص تنزهنا معا
حول بحيرة على ضوء القمر.‏

631
00:54:48,111 --> 00:54:51,281
أنا واثق أنه شاب متفهم جدا.‏

632
00:54:53,116 --> 00:54:56,119
من جهة ثانية،
ربما لا يوجد أبدا أمير البطاطا.‏

633
00:54:56,203 --> 00:54:58,288
ربما لا.‏

634
00:55:00,541 --> 00:55:03,335
‏-‏ يتساقط المطر.‏
-‏ هذا لا شيء.‏

635
00:55:03,377 --> 00:55:06,505
‏-‏ هل تتذكرين كيف يرقصون؟
-‏ لا أعلم.‏

636
00:55:06,588 --> 00:55:09,550
‏-‏ دعينا نصعد الى سطحي ونرى.‏
-‏ الى سطحك؟

637
00:55:09,633 --> 00:55:13,220
الى هناك آخذ كل النساء فاقدات
الذاكرة اللواتي أخرج معهن.‏

638
00:55:13,428 --> 00:55:16,807
‏-‏ يوشك أن يسقط المطر.‏
-‏ في لوس انجلوس لا يسقط المطر.‏

639
00:55:17,307 --> 00:55:19,393
أعتقد أنه يوشك أن يسقط المطر.‏

640
00:55:44,084 --> 00:55:46,378
‏-‏ سنتلفها.‏
-‏ انها تالفة.‏

641
00:55:46,461 --> 00:55:49,131
هذا ما حدث لرومن ومارغريت.‏

642
00:55:49,214 --> 00:55:51,300
أنا لست رومن.‏

643
00:56:12,988 --> 00:56:14,740
يمكن الدخول للداخل.‏

644
00:56:16,533 --> 00:56:20,454
لا، أنا جائعة.‏
لنذهب الى مكان ما، سنرى ماذا أحب.‏

645
00:56:20,495 --> 00:56:23,081
ربما سيعطيك سيد طاولتك القديمة.‏

646
00:56:23,290 --> 00:56:25,083
كاثرين؟

647
00:56:28,212 --> 00:56:30,631
كاثرين!‏

648
00:56:30,714 --> 00:56:33,050
حمدا لله، أنت بخير.‏

649
00:56:34,176 --> 00:56:36,428
‏-‏ أنت لا تعرفينني، صحيح؟
-‏ لا.‏

650
00:56:36,512 --> 00:56:38,722
بعد عدة أيام،
سيعود كل شيء اليك.‏

651
00:56:38,931 --> 00:56:42,392
‏-‏ من أنت سحقا؟
-‏ آسف.‏ داغ اومالي.‏

652
00:56:42,476 --> 00:56:44,645
‏-‏ ماذا اذن؟
-‏ انها خطيبتي.‏

653
00:56:47,564 --> 00:56:50,651
عندما جئت الى البيت ولم أجدك، جننت.‏

654
00:56:50,734 --> 00:56:53,070
وعندها رأيت صورتك بالصحيفة.‏

655
00:56:53,153 --> 00:56:57,282
‏-‏ لم هي لا تتعرف عليك؟
-‏ هذا أكيد بسبب الـí "‏دلماين"‏.‏

656
00:56:57,366 --> 00:57:01,912
‏-‏ بسبب ماذا؟
-‏ دلماين.‏ هذا ضد اàلارق.‏

657
00:57:01,995 --> 00:57:05,332
‏-‏ "‏كاثرين بيرس"‏؟
-‏ هذا يسبب أحيانا فقدان الذاكرة.‏

658
00:57:07,459 --> 00:57:10,003
‏-‏ هل هذه له؟
-‏ هل حدث هذا بالماضي؟

659
00:57:10,212 --> 00:57:13,924
مرة واحدة، عندما ابتلعت الكثير،
لكنني كنت بالجوار عندها.‏

660
00:57:14,007 --> 00:57:17,469
‏-‏ لمن هذه الملابس؟
-‏ أين كنت هذه المرة؟

661
00:57:17,553 --> 00:57:21,765
‏-‏ كان لدي لقاء عمل بالشرق.‏
-‏ أي خاتم تلبس؟

662
00:57:25,894 --> 00:57:30,315
خاتم زواج ايرلندي.‏
منحتها اياه بالثانوية.‏

663
00:57:31,191 --> 00:57:34,528
أنا رغم هذا بحاجة الى المزيد.‏

664
00:57:34,611 --> 00:57:38,782
وجدت هذا قرب باب الواجهة.‏
بالتأكيد أنت أوقعت هذا.‏

665
00:57:42,953 --> 00:57:47,082
‏-‏ لماذا لا أتذكرك؟
-‏ ستتذكرين.‏ أقسم انك ستتذكرين.‏

666
00:57:53,213 --> 00:57:55,132
أنا أعد.‏

667
00:57:58,927 --> 00:58:01,763
هذا يتضمن دفعا ما؟

668
00:58:01,847 --> 00:58:03,932
لا يهم.‏

669
00:58:05,809 --> 00:58:08,270
يجب أن تتلقى شيئا لقاء تعبك.‏

670
00:58:08,353 --> 00:58:12,232
‏-‏ اسمح لي بالدفع لقاء المصاريف.‏
-‏ ببساطة.‏.‏.‏

671
00:58:16,153 --> 00:58:18,322
فقط أحرص عليها كما يجب.‏

672
00:58:18,405 --> 00:58:21,241
لا أعلم ماذا.‏.‏.‏

673
00:58:24,411 --> 00:58:26,747
شكرا على كل شيء،
سيد تشرتش.‏

674
00:58:31,960 --> 00:58:34,046
عسى أن تكون حياتك جيدة.‏

675
00:58:44,223 --> 00:58:46,892
السيارة هنا.‏
سنذهب رأسا الى الطبيب.‏

676
00:58:46,975 --> 00:58:49,061
قفازك الثاني لدي.‏

677
00:58:53,899 --> 00:58:57,653
يا رجل،
كنت قريبا جدا.‏.‏.‏

678
00:58:57,736 --> 00:59:00,447
أمر القفاز كان فكرة ممتازة.‏

679
00:59:00,531 --> 00:59:02,783
لا أعلم ما قصدك.‏

680
00:59:02,866 --> 00:59:06,245
لكن توجد مشكلة صغيرة.‏

681
00:59:06,703 --> 00:59:10,624
انها لليد الخطأ، داغ.‏

682
00:59:23,387 --> 00:59:25,472
نذل!‏

683
00:59:59,506 --> 01:00:01,592
أيها.‏.‏.‏

684
01:00:11,977 --> 01:00:15,105
هل بدا على هذا الشاب المجنون
أنه يتقن الكراتيه؟

685
01:00:15,189 --> 01:00:17,107
أنا حقا صدقته.‏
من كان هو؟

686
01:00:17,191 --> 01:00:19,193
اàلاشخاص يطاردونك بكل تناسخاتك.‏

687
01:00:19,276 --> 01:00:21,570
اàلافضل أن نكتشف
من أنت سريعا قدر الامكان.‏

688
01:00:24,281 --> 01:00:26,700
على ضوء اàلاحداث التي وقعت اليوم،

689
01:00:27,701 --> 01:00:30,871
أعتقد أن علينا التقدم أسرع قليلا.‏

690
01:00:30,954 --> 01:00:35,042
لذا، حبيبتي، أريدك أن تفكري

691
01:00:35,125 --> 01:00:41,089
متى بدأت اàلامور بين
رومن ومارغريت تتدهور.‏

692
01:00:41,173 --> 01:00:45,552
حسنا؟
فتح الباب.‏

693
01:00:47,679 --> 01:00:52,643
بدأ كل شيء بالليلة التي
أقام بها اوتو كلاين حفلة.‏

694
01:01:00,359 --> 01:01:05,280
هذه كانت احدى حفلات
اوتو التنكرية الغريبة.‏

695
01:01:05,364 --> 01:01:07,574
رومن لم يرغب بالذهاب.‏

696
01:01:07,658 --> 01:01:11,203
مارغريت كانت مقتنعة أن
شيئا ما ليس على ما يرام

697
01:01:11,787 --> 01:01:16,250
لكن رومن ادعى أن كل شيء رائع.‏

698
01:01:16,333 --> 01:01:20,796
أهلا بكم، أصدقائي اàلاعزاء.‏
دعونا نبدأ الحفلة!‏

699
01:01:29,513 --> 01:01:32,391
مارغريت، مارغريت حبيبتي،
مرحبا!‏

700
01:01:32,474 --> 01:01:36,603
‏-‏ أنت تبدين فاتنة جدا.‏
-‏ أنت تبدين مذهلة، ساحرة.‏

701
01:01:36,645 --> 01:01:40,399
شتراوس، أيها اàلالماني.‏
هاأنت.‏

702
01:01:40,482 --> 01:01:43,360
‏-‏ كيف حالك؟
-‏ عذرا.‏

703
01:01:43,443 --> 01:01:46,113
بالطبع، أنا أحب ما تفعله أنت.‏

704
01:01:47,906 --> 01:01:51,785
‏-‏ اوتو، قناعك رائع.‏
-‏ يا لحظي الكبير.‏

705
01:01:51,869 --> 01:01:56,415
‏-‏ هل يمكن محادثتك على انفراد؟
-‏ بالتأكيد.‏ ما الذي يزعجك؟

706
01:01:56,456 --> 01:01:59,209
‏-‏ أنا بحاجة للمال.‏
-‏ أنت؟

707
01:02:06,925 --> 01:02:11,180
‏-‏ أنا أقترح عليك عملا.‏
-‏ لا يمكنني كتابة موسيقى لàلافلام.‏

708
01:02:11,263 --> 01:02:14,850
جربت هذا مرة.‏
أنت بنفسك قلت إن هذا غير ناجح.‏

709
01:02:14,933 --> 01:02:18,395
لا.‏
أخبرتك أن هذا جيد جدا àلاجل فيلم لعين.‏

710
01:02:18,478 --> 01:02:22,316
لا يهم.‏
لقد حولت المكتبة الى غرفة موسيقى.‏

711
01:02:22,357 --> 01:02:25,611
إن أستطع فقط انهاء الاوبرا،
أعلم أن الوضع سيتغير.‏

712
01:02:25,652 --> 01:02:28,822
‏-‏ هاأنت، ولد شقي.‏
-‏ حبيبتي.‏

713
01:02:32,993 --> 01:02:36,914
‏-‏ "‏ميشن دراي"‏، أرجوك.‏
-‏ يا للصدفة.‏

714
01:02:37,789 --> 01:02:39,208
سيد بيكر.‏

715
01:02:39,291 --> 01:02:42,127
‏-‏ سيدة شتراوس.‏
-‏ كيف حالك؟

716
01:02:42,211 --> 01:02:45,464
‏-‏ ألا تزال تشتاق للحرب؟
-‏ بالحقيقة، نعم.‏

717
01:02:47,341 --> 01:02:50,385
‏-‏ شكرا.‏
-‏ نخب الصداقة.‏

718
01:02:51,678 --> 01:02:54,640
‏-‏ نخبك.‏
-‏ نخبك.‏

719
01:02:57,768 --> 01:03:00,896
‏-‏ أخبرني، مفيد التدخين بهذه الكمية؟
-‏ لا.‏

720
01:03:02,981 --> 01:03:07,069
لذا بدأت ألف سجائر لنفسي.‏
اعتقدت أن هذا سيبطئ من وتيرتي.‏

721
01:03:07,152 --> 01:03:11,156
‏-‏ هل أبطأ هذا؟
-‏ لا.‏ بدأت ألف أسرع.‏

722
01:03:25,879 --> 01:03:28,507
‏-‏ تبدو وكأنك شخص هام.‏
-‏ حقا؟

723
01:03:28,715 --> 01:03:30,968
‏-‏ هل أنت تابع لهذا العالم؟
-‏ لهذا العالم؟

724
01:03:31,051 --> 01:03:34,388
‏-‏ أنت تعلم، عالم اàلافلام.‏
-‏ لا.‏ أنا ملحن.‏

725
01:03:34,471 --> 01:03:37,307
اذن،
أنت مجرد عديم القيمة.‏

726
01:03:42,729 --> 01:03:46,149
برد.‏
اàلافضل أن ندخل.‏

727
01:03:48,151 --> 01:03:50,863
كيف الحال بالبيت،
مارغريت؟

728
01:03:50,946 --> 01:03:53,198
هل بدأت بكتابة النميمة،
سيد بيكر؟

729
01:03:53,240 --> 01:03:56,577
أنت تلتقي واحدة بزفافها، مر وقت ما،

730
01:03:56,618 --> 01:03:59,454
من الطبيعي السؤال كيف تسير اàلامور.‏

731
01:03:59,538 --> 01:04:02,708
‏-‏ لاسيما إن كنت صحفيا.‏
-‏ لاسيما.‏

732
01:04:02,791 --> 01:04:05,878
‏-‏ كيف الحال؟
-‏ بخير.‏ رائع.‏

733
01:04:05,961 --> 01:04:09,173
‏-‏ أدخلوا، جميعكم.‏
-‏ برد قارص!‏

734
01:04:09,381 --> 01:04:12,968
أشعروا بالراحة.‏
رومن، برد شديد هناك.‏

735
01:04:20,893 --> 01:04:25,606
‏-‏ يمكنني الكون صديقا جيدا، مارغريت.‏
-‏ ماذا يجعلك صديقا جيدا هكذا؟

736
01:04:26,231 --> 01:04:29,276
يمكنني التحدث عن كرة القاعدة مع رجل

737
01:04:29,359 --> 01:04:33,572
والاطراء بسخافة لمرأة،
ماذا يوجد عدا عن هذا؟

738
01:04:34,489 --> 01:04:37,117
من سيفوز هذه السنة؟

739
01:04:37,951 --> 01:04:39,870
جميل جدا.‏

740
01:04:42,039 --> 01:04:44,499
حلية مثيرة جدا.‏

741
01:04:47,503 --> 01:04:51,423
هل يمكنني الاقتراب منها؟

742
01:04:52,591 --> 01:04:54,259
نعم.‏

743
01:04:59,890 --> 01:05:02,267
انها بالطبع تساوي مالا طائلا.‏

744
01:05:04,102 --> 01:05:06,188
صحيح.‏

745
01:05:10,150 --> 01:05:15,155
أعلم أنه يحظر أن أقول هذا،
لكن أول مرة رأيتك بها.‏.‏.‏

746
01:05:16,657 --> 01:05:20,661
‏-‏ مرحبا، مارغريت.‏
-‏ رومن.‏ أين كنت؟

747
01:05:20,744 --> 01:05:23,413
بالداخل، مع الجميع.‏

748
01:05:25,749 --> 01:05:27,626
كيف حالك، سيد شتراوس؟

749
01:05:27,709 --> 01:05:30,420
لدي حب استطلاع بمعرفة
ماذا فعلت برجل زوجتي.‏

750
01:05:30,504 --> 01:05:32,923
‏-‏ فقط حاولت.‏.‏
-‏ حقا، رومن.‏.‏.‏

751
01:05:33,006 --> 01:05:37,469
‏-‏ سيد بيكر مجرد صديق.‏
-‏ هذا الرجل ليس صديقك.‏

752
01:05:37,511 --> 01:05:41,640
هذا ليس شأني لكن مارغريت
مجرد احتاجت أحدا.‏.‏.‏

753
01:05:42,641 --> 01:05:44,601
رومن!‏

754
01:05:50,816 --> 01:05:53,694
‏-‏ من أين تحصل على هذه اàلافكار؟
-‏ لا أعلم.‏

755
01:05:53,777 --> 01:05:56,154
ربما عندما رأيته يمسك رجلك.‏

756
01:05:56,238 --> 01:06:00,576
لقد نظر الى الخلخال والذي
طلبت مني وضعه خصيصا

757
01:06:00,659 --> 01:06:04,079
ليرى الجميع كم نحن أثرياء، أو كم كنا.‏

758
01:06:04,162 --> 01:06:07,499
‏-‏ هل أخبرته اننا مفلسان؟
-‏ لم أقل شيئا.‏

759
01:06:07,541 --> 01:06:09,501
لا، ببساطة رفعت فستانك!‏

760
01:06:09,585 --> 01:06:11,795
هل كل شيء على ما يرام،
سيد شتراوس؟

761
01:06:12,588 --> 01:06:16,175
نعم.‏
كل شيء على خير ما يرام.‏

762
01:06:21,930 --> 01:06:24,433
ربما أنا
لست ناجحا مثل غري بيكر.‏.‏.‏

763
01:06:24,516 --> 01:06:30,272
غري بيكر لا يهمني!‏
أحيانا أنت تكون أحمقا!‏

764
01:06:39,615 --> 01:06:45,287
ماذا حدث للرجل الذي قال إن
لا شيء يمكن أن يفرق بيننا؟

765
01:06:47,247 --> 01:06:50,250
إننا نصفين لنفس الشخص؟

766
01:06:51,084 --> 01:06:54,254
لقد أصبح مجرد لا شيء.‏

767
01:07:08,352 --> 01:07:10,938
فقط بنظره.‏

768
01:07:14,691 --> 01:07:17,194
أنت لست مجرد لا شيء،
رومن.‏

769
01:07:21,490 --> 01:07:23,575
وأنت زوجي.‏

770
01:07:26,787 --> 01:07:28,872
أنا أحبك.‏

771
01:07:43,262 --> 01:07:45,013
لا، لا.‏.‏.‏

772
01:07:46,348 --> 01:07:49,393
‏-‏ لا!‏
-‏ سيد شتراوس؟

773
01:07:52,312 --> 01:07:57,025
‏-‏ نعم، فرنكي؟
-‏ رن الهاتف.‏ ردت أمي.‏

774
01:07:57,109 --> 01:08:02,197
أنا لست واثقا،
لكني أعتقد أنه لك.‏

775
01:08:05,242 --> 01:08:07,411
شكرا، فرنكي.‏

776
01:08:14,793 --> 01:08:18,005
أنا أتصل كي أعتذر عن تلك الليلة.‏

777
01:08:18,088 --> 01:08:22,718
لا حاجة.‏
آمل أن ننجح جميعنا بنسيان ما حدث.‏

778
01:08:22,801 --> 01:08:28,140
مارغريت، توجد عدة أشياء
يجب أن تعلميها عن مال رومن.‏

779
01:08:31,643 --> 01:08:36,398
‏-‏ من اتصل مبكراً ؟
-‏ صديق قديم.‏

780
01:08:37,649 --> 01:08:39,734
عازف الناي.‏

781
01:08:42,237 --> 01:08:44,156
المزمار.‏

782
01:08:48,327 --> 01:08:50,412
كيف حاله؟

783
01:08:56,667 --> 01:08:58,754
حالها ممتاز.‏

784
01:09:08,388 --> 01:09:10,307
جيد.‏

785
01:09:21,484 --> 01:09:23,569
ماذا تفعل؟

786
01:09:26,490 --> 01:09:28,742
أردت منحك هذا.‏

787
01:09:28,825 --> 01:09:32,078
هذا حجاب àلاجل الحظ.‏

788
01:09:32,162 --> 01:09:36,792
فرنكي، هل تعلم ماذا حدث
لقراطي اللؤلؤي؟

789
01:09:36,875 --> 01:09:39,962
لا، لا أعلم.‏

790
01:09:40,045 --> 01:09:42,089
لقد كان بهذا الدرج البارحة.‏

791
01:09:42,171 --> 01:09:46,718
لم أكن àلاسرق منك قط،
سيدة شتراوس.‏

792
01:09:46,801 --> 01:09:52,975
لست بحاجة.‏
رومن طيب جدا معنا.‏

793
01:10:14,955 --> 01:10:16,832
انك تبالغين بردك.‏

794
01:10:16,915 --> 01:10:19,168
أمسكت به ويده داخل الدرج.‏

795
01:10:19,251 --> 01:10:23,797
لقد أراد أن يعطيك حجابا.‏
انهم يؤمنون بالخرافات.‏

796
01:10:23,881 --> 01:10:28,177
‏-‏ أريدك أن تقيلهما.‏
-‏ لا يمكنني أن أقيلهما.‏

797
01:10:28,260 --> 01:10:31,221
‏-‏ انهما معي منذ سنوات.‏
-‏ هذا ليس سببا.‏.‏.‏

798
01:10:31,305 --> 01:10:34,266
‏-‏ لقد أنقذا حياتي.‏
-‏ عم تتحدث؟

799
01:10:34,349 --> 01:10:36,768
لقد جعلاني أهرب من ألمانيا.‏

800
01:10:36,810 --> 01:10:41,148
بعد أن توفيت زوجتي،
مرضت.‏

801
01:10:41,190 --> 01:10:45,611
فرنكي واينغا خاطرا
بحياتهما ببقائهما معي.‏

802
01:10:45,694 --> 01:10:49,907
لقد قدما تضحيات كثيرة.‏ لقد.‏.‏.‏

803
01:10:50,908 --> 01:10:54,369
لا يمكنك أن تطلبي مني اقالة
اولئك اàلاشخاص، مارغريت.‏

804
01:10:54,453 --> 01:10:58,790
لماذا لم تخبرني أن كل
مالك وصلك من زوجتك اàلاولى؟

805
01:10:59,708 --> 01:11:01,668
àلان هذا ليس صحيحا.‏
من.‏.‏.‏؟

806
01:11:01,752 --> 01:11:05,214
لم امرأة مريضة بالقلب ستجتاز الجبال؟

807
01:11:05,422 --> 01:11:09,718
لم يكن خيار.‏
لو بقينا لكان قدرنا أسوأ بكثير.‏

808
01:11:12,095 --> 01:11:16,517
هل أجبت عن كل أسئلة السيد بيكر؟

809
01:11:18,352 --> 01:11:21,188
انه يغذيك بسخافاته، صحيح؟

810
01:11:21,230 --> 01:11:24,441
ماذا يحدث بينك وبين بيكر؟

811
01:11:24,525 --> 01:11:27,861
‏-‏ رومن، لا تبدأ بهذا.‏
-‏ أين تلتقيان؟

812
01:11:27,945 --> 01:11:30,113
لا تنصرفي وأنا بمنتصف حديثي!‏

813
01:11:34,368 --> 01:11:36,495
اصحي، عزيزتي.‏

814
01:11:37,746 --> 01:11:41,708
‏-‏ رومن؟
-‏ لا.‏ هذه لك.‏

815
01:11:48,507 --> 01:11:53,720
‏-‏ كنت في ذلك البيت.‏
-‏ في أي بيت؟

816
01:11:54,429 --> 01:11:57,766
في بيت رومن ومارغريت.‏

817
01:11:57,850 --> 01:12:00,811
هل رأيت السيد تشرتش بالماضي؟

818
01:12:00,894 --> 01:12:03,522
لقد أمسك مقصا.‏

819
01:12:05,691 --> 01:12:08,068
لقد نوى قتلي.‏

820
01:12:08,110 --> 01:12:12,406
‏-‏ بالله عليك.‏
-‏ هذا يعني أنك وأخيرا.‏.‏.‏

821
01:12:12,489 --> 01:12:14,741
وصلت الى الحاضر.‏

822
01:12:14,783 --> 01:12:20,914
‏-‏ انها تفكر بي، هذا كل شيء.‏
-‏ أنت كنت هناك.‏

823
01:12:20,998 --> 01:12:25,419
يمكن اعادتك أنت أيضا، سيد
تشرتش، اعادتك ٤٠ سنة للوراء.‏

824
01:12:26,170 --> 01:12:28,463
‏-‏ انس اàلامر.‏
-‏ بالواقع لم لا؟

825
01:12:28,547 --> 01:12:32,509
بهذه الطريقة، إن دخلت من الباب
وخرجت في ميامي بيتش

826
01:12:32,593 --> 01:12:35,637
‏-‏ على اàلاقل سنعلم بالتأكيد.‏
-‏ أنا لست رومن.‏

827
01:12:36,555 --> 01:12:38,640
لكنك كنت هناك.‏

828
01:12:40,100 --> 01:12:42,186
كان هذا حقيقيا.‏

829
01:13:06,084 --> 01:13:09,046
نعم.‏ أنا آت.‏ نعم؟

830
01:13:09,129 --> 01:13:11,131
‏-‏ مايك، هذا بيت.‏
-‏ نعم؟

831
01:13:11,215 --> 01:13:14,801
‏-‏ لدي معلومات عن غري بيكر.‏
-‏ اذن، هل هو لا يزال حيا؟

832
01:13:14,885 --> 01:13:18,305
لدي رقم صندوق بريد في فالي.‏

833
01:13:18,388 --> 01:13:22,476
‏-‏ أريد أن أرسل له بلاغا.‏
-‏ انتظر.‏ تحدث.‏

834
01:13:22,559 --> 01:13:26,605
البلاغ سيكون: "‏مارغريت تسأل
إن كنت لا تزال مشتاقا للحرب.‏"‏

835
01:13:26,688 --> 01:13:29,024
‏-‏ ماذا؟
-‏ بدون اسم.‏ فقط رقمي.‏

836
01:13:30,484 --> 01:13:33,445
ربما يمكن لغري بيكر
أن يفهم ماذا يحدث هنا.‏

837
01:13:33,529 --> 01:13:37,366
‏-‏ أنا خائفة منك، مايك.‏
-‏ أنت خائفة من رجل ميت.‏

838
01:13:38,408 --> 01:13:40,994
سمعت ما قاله الدكتور كرلايل،

839
01:13:41,078 --> 01:13:44,122
عن أن شخصين يلتقيان مرة تلو المرة.‏

840
01:13:44,206 --> 01:13:47,543
نفرض أن هذا صحيح.‏
لم سأؤذيك؟

841
01:13:47,626 --> 01:13:50,879
‏-‏ لم رومن سيؤذي مارغريت؟
-‏ أنا لست رومن!‏

842
01:13:50,963 --> 01:13:53,048
ترودي!‏
هل يمكنك التزام الصمت؟

843
01:13:53,715 --> 01:13:56,134
حسنا،
خذي هذا.‏

844
01:13:57,261 --> 01:13:59,638
‏-‏ خذيه!‏
-‏ لا أريده.‏

845
01:13:59,680 --> 01:14:02,850
أريد أن يبقى لديك،
لذا خذيه وانتهينا.‏

846
01:14:02,933 --> 01:14:05,143
حسنا، جيد.‏

847
01:14:06,228 --> 01:14:09,690
‏-‏ هل يمكنك أن تكف.‏.‏.‏
-‏ خذي المقص اللعين، غريس!‏

848
01:14:09,773 --> 01:14:13,944
هيا.‏ لدي المزيد.‏
هيا!‏ دعينا ننهي الموضوع!‏

849
01:14:16,572 --> 01:14:19,700
‏-‏ مايك، لا!‏
-‏ يجب اتخاذ الحيطة.‏

850
01:14:19,783 --> 01:14:22,536
ربما سأقتلع عينيك بهذا.‏

851
01:14:22,619 --> 01:14:26,081
أعلم أنه يوجد المزيد.‏
يجب أن يكون هنا المزيد.‏

852
01:14:26,164 --> 01:14:29,084
مايك، كف عن هذا، أرجوك!‏
كف عن هذا!‏

853
01:14:29,168 --> 01:14:32,462
خذي هذا.‏ نامي معه.‏
ضعيه تحت وسادتك.‏

854
01:14:32,546 --> 01:14:35,674
‏-‏ إن اقتربت منك، فجري رأسي!‏
-‏ لا!‏

855
01:14:35,757 --> 01:14:40,679
إن كنت خائفة جدا مني،
فعليك أن تفرحي لوجوده معك.‏

856
01:14:41,555 --> 01:14:43,473
لا!‏

857
01:14:56,069 --> 01:15:00,157
أنا آسف.‏ لا بأس.‏

858
01:15:01,742 --> 01:15:03,827
لن اؤذيك أبدا،
مارغريت.‏

859
01:15:11,668 --> 01:15:13,587
حسنا.‏

860
01:15:15,923 --> 01:15:18,091
دعنا نبدأ مع أعلى الدرج.‏

861
01:15:19,551 --> 01:15:24,431
عندما تنزل عن الدرج،
تصبح مدركا للباب باàلاسفل.‏

862
01:15:25,349 --> 01:15:27,392
عندما تدخل من الباب،

863
01:15:27,476 --> 01:15:30,521
ستثار بك ذكرى شيء،
لشيء ما.‏

864
01:15:31,480 --> 01:15:35,526
أخبرني ما أول شيء تراه
عندما تدخل من الباب.‏

865
01:15:35,609 --> 01:15:39,112
تذكر،
لم تعد مشاهدا فقط.‏

866
01:15:39,154 --> 01:15:41,031
أين أنت؟

867
01:15:41,114 --> 01:15:44,201
‏-‏ في الممر.‏
-‏ ممر من؟

868
01:15:44,284 --> 01:15:47,287
‏-‏ ممري.‏
-‏ من أنت؟

869
01:15:47,329 --> 01:15:51,583
‏-‏ لا أعلم.‏
-‏ أنظر الى نفسك.‏

870
01:15:52,501 --> 01:15:54,419
ماذا ترى؟

871
01:15:54,503 --> 01:15:57,089
رجلي؟
لا اعلم.‏

872
01:15:58,006 --> 01:16:00,175
أرى شمعدانا.‏

873
01:16:01,260 --> 01:16:06,056
أنا أدخل من الباب.‏
انها غرفة نوم، غرفة نومي.‏

874
01:16:07,266 --> 01:16:10,435
أرى صورا على الجدران، كرسي.‏.‏.‏

875
01:16:10,477 --> 01:16:13,772
لا أعلم،
توجد طاولة تجميل.‏

876
01:16:15,607 --> 01:16:18,819
سيد تشرتش،
ماذا ترى أيضا؟

877
01:16:19,444 --> 01:16:22,447
الكرسي.‏
أرى مرآة.‏

878
01:16:22,531 --> 01:16:27,160
‏-‏ وبالمرآة؟
-‏ أرى نفسي.‏

879
01:16:27,244 --> 01:16:30,330
هل تعلم ما اسمك؟

880
01:16:30,414 --> 01:16:32,499
نعم.‏

881
01:16:32,583 --> 01:16:34,668
‏-‏ واذا، ما هو؟
-‏ شتراوس.‏

882
01:16:39,798 --> 01:16:43,886
ماذا ترى، سيد تشرتش؟
ماذا ترى؟

883
01:16:44,761 --> 01:16:47,431
كف عن هذا.‏
غيرة.‏.‏.‏ يجب.‏.‏.‏

884
01:16:48,724 --> 01:16:50,601
يجب الكف عن هذا.‏

885
01:16:50,684 --> 01:16:54,146
يجب أن أكف عن هذا.‏
يجب أن أكف عن هذا.‏

886
01:16:56,523 --> 01:17:00,360
لا، سيد بيكر.‏
لا يوجد ما نقوله لبعضنا.‏ سلام.‏

887
01:17:11,121 --> 01:17:13,207
أعتقد أننا سمعنا كفاية.‏

888
01:17:13,248 --> 01:17:18,128
غير صحيح.‏
أنا لست رومن، وأنت لم تكوني.‏.‏.‏

889
01:17:18,212 --> 01:17:20,047
هالو!‏

890
01:17:20,130 --> 01:17:22,299
مايك،
أملت أن تكونا هنا.‏

891
01:17:22,382 --> 01:17:24,635
مرحبا، أماندا.‏

892
01:17:26,011 --> 01:17:29,973
‏-‏ من؟
-‏ هذا اسمك، أماندا شارب.‏

893
01:17:30,182 --> 01:17:33,393
بطاقتك الشخصية بالداخل.‏
يظهر أنك فنانة.‏

894
01:17:33,435 --> 01:17:37,689
أنت تسكنين في هايووتر، في
بيت كارل كي، الذي به المصعد؟

895
01:17:37,773 --> 01:17:39,816
جار لك رأى الصورة.‏

896
01:17:39,900 --> 01:17:43,153
عندما لم يفلح بالاتصال
بمايك، اتصل بالصحيفة.‏

897
01:17:43,237 --> 01:17:45,197
لا!‏

898
01:17:49,034 --> 01:17:51,245
يجب أن أخرج من هنا.‏

899
01:18:00,087 --> 01:18:02,172
هل أنت بخير؟

900
01:18:02,798 --> 01:18:06,009
الحذر!‏
لا حاجة لأن تكون ثائرا هكذا.‏

901
01:18:06,093 --> 01:18:09,054
لا يوجد لها زوج،
لا يوجد لها خطيب، لا يوجد لها شيء.‏

902
01:18:09,096 --> 01:18:11,598
‏-‏ أحمق!‏
-‏ فحصت.‏

903
01:18:11,640 --> 01:18:15,811
اننا نتحدث
عن وضع مطلق من عدم الالتزام.‏

904
01:18:18,522 --> 01:18:22,985
‏-‏ هل سمعت ما قلته؟
-‏ نعم.‏ هذا لم يعد يهم.‏

905
01:18:23,068 --> 01:18:26,196
حاذر على قدمي، بربك.‏
ماذا يحدث لك؟

906
01:18:28,282 --> 01:18:30,325
أريد أن أفهم.‏

907
01:18:30,409 --> 01:18:34,162
‏-‏ أنت كنت مارغريت شتراوس؟
-‏ تماما.‏

908
01:18:34,246 --> 01:18:37,332
هل السيدة التي فقدت
الذاكرة كانت زوجك؟

909
01:18:37,416 --> 01:18:39,293
رومن شتراوس.‏

910
01:18:39,334 --> 01:18:44,256
وقبل ٤٠ عاما، قتلتك،
والآن هي عادت.‏

911
01:18:44,339 --> 01:18:46,425
صحيح.‏

912
01:18:46,466 --> 01:18:49,136
كل شيء منطقي بالتأكيد.‏

913
01:18:49,178 --> 01:18:53,307
تبادل الجنس هذا يحدث طيلة الوقت.‏

914
01:18:53,348 --> 01:18:56,768
يمكنك أن تكون بوب بتناسخ
ما وبتي يتناسخ آخر.‏

915
01:18:56,852 --> 01:19:01,315
‏-‏ زوج بواحد، زوجة بالذي يليه.‏
-‏ نصفان لنفس الشخص.‏

916
01:19:01,398 --> 01:19:04,318
وفق هذه الصورة،
تبدو شبيها له أكثر.‏

917
01:19:04,359 --> 01:19:07,654
‏-‏ لكن كنت جميلة جدا.‏
-‏ يكفي.‏

918
01:19:16,330 --> 01:19:18,415
ماذا يحدث الآن؟

919
01:19:18,832 --> 01:19:22,002
اقض عليها، أخي.‏
بددها.‏

920
01:19:22,085 --> 01:19:26,215
‏-‏ ماذا؟
-‏ برصاصة واحدة، هنا.‏

921
01:19:26,298 --> 01:19:30,344
‏-‏ هل تقول لي أن أقتلها؟
-‏ اقض عليها قبل أن تقضي عليك.‏

922
01:19:30,427 --> 01:19:33,597
اعتقدت أن التقدم يعني
التعلم من تناسخات سابقة.‏

923
01:19:33,680 --> 01:19:37,476
هذا ما تعلمته من هذا التناسخ.‏

924
01:19:38,060 --> 01:19:41,271
بالنسبة لتناسخ اàلارواح،
الدفاع عن النفس جيد جدا.‏

925
01:19:41,355 --> 01:19:43,440
عدا عن هذا،
وفق ما أخبرتني به،

926
01:19:43,649 --> 01:19:47,361
أنا أشك إن كان هذا اليوم
يختلف عما كان قبل ٤٠ عاما.‏

927
01:19:47,444 --> 01:19:50,197
ربما رومن شتراوس لم يقتل زوجته.‏

928
01:19:50,280 --> 01:19:54,409
أنت تعلم أن هذا غير صحيح.‏
لقد أمسكها بالهاتف وقتلها.‏

929
01:19:54,493 --> 01:20:00,123
‏-‏ لم أره يقتلها.‏
-‏ لو كنت مكانك كنت سأنساها.‏

930
01:20:00,457 --> 01:20:05,170
لا يمكنني أن أنساها.‏
لا أعلم ماذا أفعل.‏

931
01:20:17,641 --> 01:20:19,726
لماذا سترغب بقتلي الآن؟

932
01:20:19,810 --> 01:20:22,896
لماذا يفعلن النساء أشياء؟

933
01:20:22,980 --> 01:20:26,525
حكى جارك أنه ذات ليلة سرقوك.‏

934
01:20:26,567 --> 01:20:30,279
àلاول وهلة كنت تبدين بخير،
لكن بالليلة التي تلتها اختفيت.‏

935
01:20:30,362 --> 01:20:32,781
لكن عملك لا يزال هنا.‏

936
01:20:38,954 --> 01:20:41,164
يا الهي!‏

937
01:20:42,749 --> 01:20:46,837
‏-‏ هل أنا أسكن هنا؟
-‏ أمهلي نفسك وقتا.‏

938
01:20:57,472 --> 01:20:59,850
لكني لا أميز أي شيء.‏

939
01:21:02,144 --> 01:21:04,229
لا شيء.‏

940
01:21:04,271 --> 01:21:06,690
لكنك ستميزين، عزيزتي.‏
ستميزين.‏

941
01:21:06,773 --> 01:21:08,859
لقد اعتادت على رسم مساحات بحرية.‏

942
01:21:09,568 --> 01:21:13,989
بعقلها قامت بزيارات
بتناسخات سابقة منذ وقت ما.‏

943
01:21:14,072 --> 01:21:18,160
الى أن، كما يبدو،
استفاقت ليلة ما وهي عالقة هنا.‏

944
01:21:19,286 --> 01:21:23,707
لم لا تنسي كل
هذا الجزء الغيبي وتتصلي بمايك؟

945
01:21:23,790 --> 01:21:26,960
لا أعتقد أنها
ستكون فكرة جيدة على الاطلاق.‏

946
01:21:27,002 --> 01:21:30,464
اسمحا لي بالتحدث بصراحة.‏
بهذه المرحلة، أعتقد أنها اàلافضل

947
01:21:30,547 --> 01:21:34,801
لا تكوني بعلاقة مع سيد
تشرتش.‏ ولا أية علاقة كانت.‏

948
01:21:34,885 --> 01:21:37,930
لا تقل لي انك تعتقد أن مايك قد يؤذيها.‏

949
01:21:38,013 --> 01:21:40,557
أعتقد أنهما قد يؤذيا أحدهما الآخر.‏

950
01:21:40,641 --> 01:21:43,644
أنا أعدك، عزيزتي،
أنه خلال ٢٤ ساعة،

951
01:21:44,102 --> 01:21:47,814
سيد تشرتش سيصعد بمصعدك الرائع

952
01:21:47,856 --> 01:21:52,152
وسيتحدث بكلام معسول
ويكون زاخرا بالنوايا الطيبة.‏

953
01:21:52,236 --> 01:21:57,282
سيكون لديه تفسير رائع بأن
كل شيء سيكون على ما يرام.‏

954
01:21:57,366 --> 01:22:00,452
سريعا جدا ستقعان بأحضان بعضكما البعض

955
01:22:00,536 --> 01:22:02,996
وستشعران بدفء وأمان.‏

956
01:22:03,080 --> 01:22:05,999
لكني أقول لك، هنا والآن،

957
01:22:06,041 --> 01:22:09,586
أي أمان ستشعرين به
سيكون بمثابة وهم.‏

958
01:22:09,670 --> 01:22:12,464
أقول لك،
أية علاقة مع السيد تشرتش

959
01:22:12,506 --> 01:22:14,800
يمكن أن تنتهي بطريقة واحدة -‏
بالعنف.‏

960
01:22:14,883 --> 01:22:17,970
أنا أعرف مايك وقتا طويلا.‏
لن يؤذيها أبدا.‏

961
01:22:18,053 --> 01:22:22,391
سيد دوغن، المقصود هنا القدر،
إن كان القدر يؤثر أصلا،

962
01:22:22,474 --> 01:22:26,854
هذا àلان اàلاشخاص يظنون
أن هذه المرة، هذا لن يحدث.‏

963
01:22:26,895 --> 01:22:28,814
أنا لا.‏.‏.‏

964
01:22:29,898 --> 01:22:34,444
يجب أن أسرع للصحيفة لوقت ما.‏
سآتي àلاطمئن عليك الليلة.‏

965
01:22:34,653 --> 01:22:37,322
وماذا عن غد ليلا،
والليلة التي بعدها؟

966
01:22:37,406 --> 01:22:40,242
كيف يمكنني أن أدفع به؟

967
01:22:40,325 --> 01:22:43,745
إن كان لا يمكنك دفعه
بالكلمات، استعملي هذا.‏

968
01:22:45,455 --> 01:22:48,250
آسف.‏
انه موجود بحانوتي منذ سنوات.‏

969
01:22:48,333 --> 01:22:52,087
كان يتبع لقاطع طرق شهير،
ستينكي شيء ما.‏

970
01:22:52,171 --> 01:22:56,008
‏-‏ لا يمكنني استعمال هذا.‏
-‏ انه قديم، لكنه لا يزال يطلق.‏

971
01:22:56,049 --> 01:22:59,845
‏-‏ لا يمكنني الاطلاق على أحد.‏
-‏ خذيه على جميع اàلاحوال.‏

972
01:22:59,928 --> 01:23:04,433
أنت لا تؤمنين حقا بهذه
اàلامور، صحيح؟ هل مايك يؤمن؟

973
01:23:04,516 --> 01:23:06,602
لقد وجدك مرة أخرى، صحيح؟

974
01:23:06,685 --> 01:23:09,104
رأيتكما معا في تلك الليلة.‏

975
01:23:09,188 --> 01:23:11,940
بدوتما جيدا.‏
بدوتما سعيدين.‏

976
01:23:12,774 --> 01:23:15,861
ماذا عن الرجل الذي أخبرتني عنه؟

977
01:23:15,903 --> 01:23:20,657
ساعي البريد الذي
قطع زوجته وأبناء عائلته.‏

978
01:23:23,285 --> 01:23:26,121
كم كانا سعيدين عندما التقيا؟

979
01:23:36,298 --> 01:23:40,552
نعم؟ يتحدث مايك تشرتش.‏
اتصل بي أحد ما.‏

980
01:23:40,636 --> 01:23:45,057
سيد تشرتش،
أحد ما يريد أن يراك.‏ سيد غري بيكر.‏

981
01:23:45,140 --> 01:23:47,893
‏-‏ مشفى ميدوز -

982
01:23:52,272 --> 01:23:56,735
هو سيطلب،
لكن لا تدعه يدخن ولا بأي حال.‏

983
01:24:10,749 --> 01:24:12,668
غري بيكر؟

984
01:24:14,253 --> 01:24:18,006
‏-‏ هل يمكن تلقي سيجارة؟
-‏ يحظر عليك أن تدخن.‏

985
01:24:18,090 --> 01:24:21,301
أنا أحتضر.‏
ماذا يهم هذا سحقا؟

986
01:24:21,343 --> 01:24:25,180
لا أريد التورط.‏
أريد فقط أن.‏.‏.‏

987
01:24:25,264 --> 01:24:29,601
انك تدعي
أن أحدهم يقول انه مارغريت شتراوس.‏

988
01:24:30,018 --> 01:24:34,147
قلت انه قال أن.‏.‏.‏

989
01:24:34,898 --> 01:24:37,067
انه كان مارغريت شتراوس.‏

990
01:24:38,402 --> 01:24:42,447
أنت تعلم،
بتناسخ سابق.‏

991
01:24:46,535 --> 01:24:51,039
قال إن هذا لم ينته.‏
هذا ما قاله لي.‏

992
01:24:52,624 --> 01:24:56,712
أفترض أنه قصد القول
انني سأسمع المزيد منه.‏

993
01:24:56,795 --> 01:24:59,965
قرأت كتابا، ألفه سجان رومن
بزنزانة المحكومين بالاعدام.‏

994
01:25:00,048 --> 01:25:02,426
قال انه تماما قبل اعدام رومن،

995
01:25:02,509 --> 01:25:05,345
سألته إن كان حقا قد قتل زوجته.‏

996
01:25:05,429 --> 01:25:09,391
قال السجان إن رومن
قد همس الجواب بأذنك.‏

997
01:25:10,517 --> 01:25:13,228
‏-‏ ماذا قال؟
-‏ لماذا تريد أن تعرف؟

998
01:25:13,312 --> 01:25:15,689
٧سيد بيكر،
هل قتل رومن زوجته؟

999
01:25:18,609 --> 01:25:19,943
لا.‏

1000
01:25:20,027 --> 01:25:24,823
رغم أن، بذلك الوقت،
اعتقدت بصراحة أنه نعم،

1001
01:25:24,907 --> 01:25:29,369
الى أن ذهبت لزيارته
بزنزانة المحكومين بالاعدام.‏

1002
01:25:29,453 --> 01:25:31,330
ماذا قال؟

1003
01:25:31,413 --> 01:25:34,833
‏-‏ هل يمكنني تلقي سيجارة؟
-‏ لا يوجد معي.‏ ماذا قال؟

1004
01:25:35,042 --> 01:25:37,669
‏-‏ في جيبك.‏
-‏ ماذا قال لك رومن؟

1005
01:25:37,753 --> 01:25:40,547
ماذا قال لك رومن؟
ماذا قال لك رومن؟

1006
01:25:40,589 --> 01:25:42,674
أخبرني، سيد بيكر!‏

1007
01:25:43,634 --> 01:25:46,553
اهدأ.‏
هل أنت بخير؟

1008
01:25:46,637 --> 01:25:48,722
يا الهي.‏
فقط.‏.‏.‏

1009
01:25:49,765 --> 01:25:51,850
هل تريد أن أستدعي أحدا؟

1010
01:26:06,865 --> 01:26:11,328
هل يمكنني تلقي سيجارة،
من فضلك؟

1011
01:26:11,537 --> 01:26:13,288
نعم.‏

1012
01:26:45,737 --> 01:26:49,074
لا.‏ أبقها لديك.‏ حقا.‏
لقد توقفت للتو.‏

1013
01:26:51,201 --> 01:26:52,744
هو لم يقل أي شيء.‏

1014
01:26:52,786 --> 01:26:55,455
بالله عليك.‏
لقد أعطيتك سيجارة.‏

1015
01:26:55,497 --> 01:26:58,166
أنا أخبرك الحقيقة.‏
سألته.‏.‏.‏

1016
01:26:58,250 --> 01:27:00,878
لكنك رغم هذا قتلتها.‏

1017
01:27:03,380 --> 01:27:05,382
صحيح؟

1018
01:27:15,142 --> 01:27:18,228
‏-‏ لقد قبلني.‏
-‏ ماذا؟

1019
01:27:18,312 --> 01:27:23,984
لقد قبلني.‏
انحنى المخادع وقبلني،

1020
01:27:24,067 --> 01:27:28,655
ولم أكتب أية كلمة منذ ذلك الحين.‏

1021
01:27:28,739 --> 01:27:32,993
من قتلها؟

1022
01:27:34,036 --> 01:27:38,248
‏-‏ لا أعلم.‏
-‏ أنت ساعدتني جدا.‏ شكرا.‏

1023
01:27:38,332 --> 01:27:40,417
اجلس.‏

1024
01:27:40,834 --> 01:27:45,839
إن كان أحد ما سيعلم،
فانها مساعدة البيت.‏

1025
01:27:45,923 --> 01:27:49,092
‏-‏ مساعدة البيت؟ اينغريد شيء؟
-‏ اينغا.‏

1026
01:27:49,176 --> 01:27:51,887
لقد علمت بكل ما جرى بذلك البيت.‏

1027
01:27:51,970 --> 01:27:54,973
‏-‏ هل هي على قيد الحياة؟
-‏ ربما.‏

1028
01:27:55,057 --> 01:27:59,394
سمعت أنهما فتحا حانوتا ما.‏

1029
01:27:59,478 --> 01:28:01,730
للآثار القديمة.‏

1030
01:28:04,983 --> 01:28:07,528
هي وابنها فتحا حانوتا للآثار القديمة؟

1031
01:28:07,611 --> 01:28:09,821
آثار قديمة.‏

1032
01:28:12,533 --> 01:28:16,078
الضاحك.‏.‏.‏
الشيء الضاحك.‏.‏.‏

1033
01:28:16,161 --> 01:28:18,539
‏-‏ في روبرتسون.‏
-‏ في روبرتسون.‏

1034
01:28:25,754 --> 01:28:28,215
الدوق الضاحك -‏
آثار قديمة ذات جودة.‏

1035
01:28:48,694 --> 01:28:52,698
لا تنسي هذا الخاتم والحلي
في أدراج طاولة الكتابة.‏

1036
01:28:52,781 --> 01:28:56,326
يريد زبوننا أن يبدو هذا كسرقة عادية.‏

1037
01:28:56,410 --> 01:28:59,830
‏-‏ هذا هام جدا.‏
-‏ حسنا.‏

1038
01:28:59,913 --> 01:29:02,249
دعني أتفقد العنوان ثانية.‏

1039
01:29:03,834 --> 01:29:06,503
تحية، اينغا.‏

1040
01:29:10,507 --> 01:29:14,011
أنت تعلمين من أنا.‏
ليس لدينا وقت طويل.‏

1041
01:29:14,094 --> 01:29:17,431
لذا قبل أن أستدعي الشرطة،
فكرت أنه من اàلافضل أن أزورك،

1042
01:29:17,514 --> 01:29:20,642
وأرى إن كنت توافقين على اخباري
لماذا قتلت مارغريت شتراوس.‏

1043
01:29:20,726 --> 01:29:23,645
ماذا تفعل هنا؟
أين فرنكي؟

1044
01:29:23,729 --> 01:29:26,023
أنت تعلمين ماذا أفعل أنا هنا.‏

1045
01:29:26,106 --> 01:29:30,068
أحببت رومن.‏ أريد الحقيقة.‏
لن أغادر قبل سماعي الحقيقة.‏

1046
01:29:30,152 --> 01:29:32,821
انك لا تعلم شيئا.‏

1047
01:29:44,541 --> 01:29:51,340
للحظة لم أفكر أنني أعشقه فعلا.‏

1048
01:29:52,174 --> 01:29:58,388
‏-‏ الى أن التقى مارغريت.‏
-‏ بالبداية فرحت جدا.‏

1049
01:29:58,472 --> 01:30:02,518
كانت مارغريت جيدة مع رومن.‏

1050
01:30:02,601 --> 01:30:06,480
لفترة ما،
كانت طيبة أيضا مع فرنكي ومعي.‏

1051
01:30:08,732 --> 01:30:15,113
لكن عندها تزوجا وتدمر كل شيء.‏

1052
01:30:16,114 --> 01:30:21,078
في يوم القتل،
قررت اخبار رومن عن شعوري الحقيقي،

1053
01:30:21,161 --> 01:30:24,373
أننا كنا
أكثر سعادة من قبل، في ألمانيا،

1054
01:30:24,456 --> 01:30:27,751
أنه يمكننا
أن نكون سعداء هناك الآن، معا.‏

1055
01:30:27,835 --> 01:30:29,336
أنا أحبك.‏

1056
01:30:29,419 --> 01:30:31,713
لكن رومن قال لي
انه لن يستطيع أن يحبني أبدا.‏

1057
01:30:31,797 --> 01:30:35,634
حاولت شرح هذا لفرنكي،
لكنه لم يكن قادرا على الفهم

1058
01:30:35,676 --> 01:30:39,012
أن رومن ومارغريت يعشقان بعضهما حقا.‏

1059
01:30:39,096 --> 01:30:42,766
سيد بيكر،
لا أريدك أن تتصل بي ثانية.‏

1060
01:30:42,850 --> 01:30:46,478
لا، سيد بيكر،
لا يوجد ما نقوله لبعضنا.‏ سلام.‏

1061
01:30:52,818 --> 01:30:55,404
‏-‏ أنا آسف جدا.‏
-‏ رومن.‏.‏.‏

1062
01:30:58,824 --> 01:31:02,160
وأنا آسفة أيضا.‏
لم أكن فاهمة جدا.‏

1063
01:31:02,244 --> 01:31:05,747
أنا أعلم
أنك لست سعيدا منذ عدة اشهر.‏

1064
01:31:07,749 --> 01:31:09,877
ببساطة لم أكن
قادرة على الاعتراف بهذا.‏

1065
01:31:12,880 --> 01:31:15,424
لم أكن قادرة على
الاعتراف أنك قد تكون غير سعيد معي.‏

1066
01:31:15,507 --> 01:31:17,676
لست سعيدا معك؟

1067
01:31:17,759 --> 01:31:21,597
مارغريت،
أنا أحبك.‏

1068
01:31:26,143 --> 01:31:32,774
اذن، رومن أحب مارغريت،
ولم يحبني أنا، وفرنكي كرهها لهذا.‏

1069
01:31:33,817 --> 01:31:35,944
ببساطة لم أعرف الى أي حد.‏

1070
01:31:37,529 --> 01:31:40,073
بتلك الليلة الفظيعة.‏.‏.‏

1071
01:31:40,115 --> 01:31:44,328
سمعنا اوبرا رومن تدوي في أنحاء البيت

1072
01:31:44,411 --> 01:31:47,998
للمرة الأولى واàلاخيرة.‏

1073
01:31:50,751 --> 01:31:54,796
لم أعلم ماذا يحدث
الى أن أصبح كل شيء.‏.‏.‏

1074
01:31:56,048 --> 01:31:58,091
منتهيا.‏

1075
01:31:59,301 --> 01:32:01,178
من هناك؟

1076
01:32:01,261 --> 01:32:03,347
بعد القتل،

1077
01:32:06,266 --> 01:32:11,772
تدهورت مشكلة التلعثم
لدى فرنكي أكثر فأكثر،

1078
01:32:11,855 --> 01:32:17,027
لذا أخذته الى انجلترا الى خبير.‏

1079
01:32:18,904 --> 01:32:25,077
استعمل الرجل
التنويم المغناطيسي لمعالجته.‏

1080
01:32:25,160 --> 01:32:30,457
لقد أخبره عن اللاوعي والتناسخات.‏

1081
01:32:31,416 --> 01:32:33,460
ومنذ تلك اللحظة فصاعدا

1082
01:32:33,502 --> 01:32:39,508
كان الفتى وكأن روحا تلاحقه من
فكرة أن مارغريت ستعود لمطاردته.‏

1083
01:32:40,300 --> 01:32:46,473
وعندما اكتشف مقالتك بالصحيفة، علم.‏

1084
01:32:46,765 --> 01:32:50,435
لذا هو
استأجر داغي "‏الخطيب"‏ ليأخذها مني؟

1085
01:32:50,519 --> 01:32:53,689
اسمه الحقيقي مارك.‏
انه ممثل.‏

1086
01:32:53,772 --> 01:32:57,484
رباه!‏
أبقيت غريس لوحدها مع ابنك.‏

1087
01:32:57,526 --> 01:32:59,611
انتظر لحظة.‏

1088
01:33:06,743 --> 01:33:09,162
لن أدافع عنه بعد الآن.‏

1089
01:33:43,822 --> 01:33:47,284
‏-‏ لا بأس.‏
-‏ كان علي أن أخبره.‏

1090
01:33:48,035 --> 01:33:52,122
لا بأس، أمي.‏
يجب أن تكوني بالسرير.‏

1091
01:33:58,378 --> 01:34:00,464
اصعدي.‏

1092
01:34:08,430 --> 01:34:10,349
هكذا.‏

1093
01:34:16,188 --> 01:34:18,732
لم أعد أستطيع العيش مع هذا.‏

1094
01:34:20,776 --> 01:34:22,861
فهمت.‏

1095
01:34:24,821 --> 01:34:27,199
ليلة سعيدة، فرنكي.‏

1096
01:34:34,456 --> 01:34:36,542
ليلة سعيدة، أمي.‏

1097
01:35:15,080 --> 01:35:17,082
اللعنة!‏

1098
01:36:58,600 --> 01:37:02,145
‏-‏ غريس، أنا مايك.‏ دعيني أدخل.‏
-‏ انصرف من هنا!‏

1099
01:37:02,229 --> 01:37:05,649
‏-‏ يجب أن أتحدث معك.‏
-‏ اني أطلب الشرطة.‏

1100
01:37:17,536 --> 01:37:19,913
أعلم أنك غاضبة.‏
فقط اصغي لي.‏.‏.‏

1101
01:37:19,997 --> 01:37:22,040
ماذا فعلت بالهاتف؟

1102
01:37:22,124 --> 01:37:24,751
‏-‏ عم تتحدثين؟
-‏ لا يوجد خط.‏

1103
01:37:24,835 --> 01:37:28,422
توجد رياح بالخارج.‏ يحتمل أنه
يوجد انقطاع بالخطوط بكل التلال.‏

1104
01:37:28,505 --> 01:37:30,883
‏-‏ هل يمكنك أن تصغي؟
-‏ انصرف من هنا وكفى!‏

1105
01:37:46,607 --> 01:37:51,737
هل يمكنك الاصغاء الي؟

1106
01:37:53,447 --> 01:37:55,657
لا تطلقي النار.‏
اهدئي، غريس.‏

1107
01:37:55,741 --> 01:37:57,618
الى أين أنت ذاهبة؟

1108
01:37:57,701 --> 01:37:59,745
‏-‏ لن أؤذيك!‏
-‏ انصرف من هنا!‏

1109
01:37:59,828 --> 01:38:02,331
اهدئي.‏ أنظري.‏
أنصتي.‏ أنظري.‏

1110
01:38:02,414 --> 01:38:05,334
رومن لم يقتل زوجته.‏
هو كتب الاوبرا.‏

1111
01:38:05,417 --> 01:38:07,878
أنصتي، هذا لك.‏

1112
01:38:36,240 --> 01:38:38,242
يا الهي.‏

1113
01:38:39,284 --> 01:38:41,370
ماذا اقترفت؟

1114
01:38:50,754 --> 01:38:53,423
‏-‏ سيد مدسون.‏
-‏ مساء الخير.‏

1115
01:38:58,262 --> 01:39:00,347
أطلقت النار عليه.‏

1116
01:39:01,098 --> 01:39:05,853
شكرا.‏
سيكون لفرنكي أقل عملا.‏

1117
01:39:07,062 --> 01:39:10,524
من هناك؟
فرنكي؟

1118
01:39:18,907 --> 01:39:21,285
آثار قديمة.‏

1119
01:39:27,875 --> 01:39:29,960
هذا لك!‏

1120
01:39:31,003 --> 01:39:33,672
وهذا àلامي!‏

1121
01:41:00,592 --> 01:41:02,511
مارغريت؟

1122
01:41:37,629 --> 01:41:40,090
انتهى اàلامر، فرنكي.‏

1123
01:41:42,968 --> 01:41:46,555
‏-‏ مايك، لا!‏
-‏ بيت، توقف!‏

1124
01:41:48,015 --> 01:41:50,309
لا!‏

1125
01:41:59,776 --> 01:42:02,529
أنا على كل اàلاحوال

1126
01:42:02,613 --> 01:42:05,741
لدي حب استطلاع شديد.‏.‏.‏

1127
01:42:07,075 --> 01:42:08,452
لرؤية.‏.‏.‏

1128
01:42:10,120 --> 01:42:11,997
ماذا سيحدث الآن.‏

1129
01:42:12,080 --> 01:42:14,541
فليساعدني أحد ما!‏

1130
01:43:25,445 --> 01:43:29,032
‏-‏ أنا آسفة.‏ أنا آسفة.‏
-‏ لا بأس.‏

1131
01:43:29,575 --> 01:43:31,702
لا بأس.‏

1132
01:43:34,371 --> 01:43:36,874
لقد أغلق الباب للتو.‏

