﻿1
00:00:37,110 --> 00:00:38,904
أعطني هذا!‏

2
00:00:41,073 --> 00:00:43,784
أعطني ثمن الحليب، "‏ويفر"‏.‏

3
00:00:46,620 --> 00:00:50,999
آسف، لا أستطيع، "‏ديريك"‏.‏
لست واثقا أنك ستشتري به الحليب.‏

4
00:00:53,460 --> 00:00:55,629
هذا أنا، "‏ميتش ويفر"‏.‏

5
00:00:55,796 --> 00:00:58,131
وهذا "‏سام"‏، صديقي الحميم،
منذ أيام الطفولة.‏

6
00:00:58,465 --> 00:00:59,633
عشت من دون أب،

7
00:00:59,675 --> 00:01:02,302
ولهذا حاول والد "‏سام"‏،
أن يملأ هذا الفراغ قليلا.‏

8
00:01:02,427 --> 00:01:04,596
{\an8}كان ملاكما.‏
رجلا صلبا جدا.‏

9
00:01:04,972 --> 00:01:06,181
{\an8}أهم شيء في الحياة، أن تتذكر.‏.‏.‏

10
00:01:06,306 --> 00:01:08,767
{\an8}وليس مهما إلى أين تذهب،
ولا يهم ماذا تفعل.‏.‏.‏

11
00:01:08,934 --> 00:01:11,436
{\an8}أن تتذكر بألا تسمح لأحد
بممارسة حقارته عليك.‏

12
00:01:11,770 --> 00:01:13,021
{\an8}لم أحب هذا الشخص يوما،

13
00:01:13,146 --> 00:01:14,982
{\an8}لكنه صدق بشأن ألا تسمح
لأحد بممارسة حقارته عليك.‏

14
00:01:15,107 --> 00:01:17,985
أبي رجل رائع.‏

15
00:01:18,986 --> 00:01:22,990
أتعرف أين يخبئ مسدساته؟

16
00:01:23,991 --> 00:01:25,158
لا تقلقوا!‏

17
00:01:28,036 --> 00:01:29,997
{\an8}زرعنا المسدسات
في طاولة المستبد،

18
00:01:30,122 --> 00:01:31,999
{\an8}كي يتورط في المشاكل.‏

19
00:01:32,374 --> 00:01:34,293
{\an8}لست أنا!‏

20
00:01:34,668 --> 00:01:38,338
{\an8}اتركوني!‏
إنها ليست لي!‏

21
00:01:38,505 --> 00:01:41,508
{\an8}كنا دائما نقوم بمثل هذه الحيل،
كي ننتقم ممن يعبث معنا.‏

22
00:01:41,633 --> 00:01:44,678
مثلا، مراقب العبور هذا.‏
اعتاد أن يمسك بمؤخرات الأولاد.‏

23
00:01:45,137 --> 00:01:47,681
في تلك الأيام، الناس لم يراقبوا
بحذر أشياء مثل هذه.‏

24
00:01:47,806 --> 00:01:50,893
كانت الطريقة الوحيدة للإيقاع بشخص
كهذا، أن تمسك به متلبسا.‏

25
00:01:51,185 --> 00:01:52,853
فاستخدمنا الصمغ القوي.‏

26
00:01:53,020 --> 00:01:57,024
انظروا جميعا!‏ مراقب المرور يمسك
بمؤخرات أولاد في الثامنة، هنا!‏

27
00:01:57,191 --> 00:02:01,653
انظروا جميعا!‏ مراقب المرور يمسك
بمؤخرات أولاد في الثامنة، هنا!‏

28
00:02:02,529 --> 00:02:05,991
وانتقمنا انتقاما رهيبا من المربية
الكريهة التي لم نحبها.‏

29
00:02:08,368 --> 00:02:11,538
بعد كل هذه السنين، ما زالت
هذه الصورة تثيرني.‏

30
00:02:11,663 --> 00:02:14,875
أعني، أشتاق لهذا.‏
هذا يثير في الاشتياق.‏

31
00:02:15,334 --> 00:02:18,211
{\an8}عندما كنت في السادسة عشرة،
مررت بأكثر حدث محزن في حياتي.‏

32
00:02:18,252 --> 00:02:19,713
{\an8}ماتت أمي.‏

33
00:02:19,838 --> 00:02:23,717
{\an8}حاول الجميع أن يواسوني،
وخاصة العمة "‏جيني"‏.‏

34
00:02:24,384 --> 00:02:26,845
{\an8}لم يكن ذلك سهلا، لأنه ليس
من السهل التعبير عن.‏.‏.‏

35
00:02:27,054 --> 00:02:29,681
{\an8}كيف يسمونها، المشاعر؟

36
00:02:29,890 --> 00:02:32,518
{\an8}على أية حال، تعلمت كيف
أعبر عن نفسي بطرق أخرى.‏

37
00:02:32,601 --> 00:02:35,062
{\an8}بدأت أكتب ملاحظات
تذكيرية صغيرة.‏

38
00:02:35,521 --> 00:02:41,235
{\an8}ملاحظة للتذكير:
تذكر، العمة "‏جيني"‏ هي عمتك.‏

39
00:02:41,902 --> 00:02:44,112
{\an8}ثم كان علينا أن نتعامل
مع هذه الشخصية.‏

40
00:02:44,363 --> 00:02:46,573
{\an8}كانت تعتقد لأنها مراقبة
عداد موقف السيارات،

41
00:02:46,740 --> 00:02:49,868
{\an8}أن لديها الحق بالتجول وإعطاء
الجميع مخالفات وقوف.‏

42
00:02:49,952 --> 00:02:52,037
{\an8}هنا استخدمنا الفشار.‏

43
00:02:59,962 --> 00:03:02,089
في الثانوية، لم أسمح لأي
أحد بأن يمارس حقارته علي.‏

44
00:03:02,214 --> 00:03:03,423
سواء كان إنسانا أم حيوانا.‏

45
00:03:03,549 --> 00:03:05,717
مثل كلب اﻠ"‏دوبرمان"‏ هذا،
الذي كان يطاردنا دائما.‏

46
00:03:05,759 --> 00:03:08,262
فقمنا باستعارة كلب "‏الراعي الألماني"‏
الضخم الذي يملكه ابن عمي،

47
00:03:08,595 --> 00:03:10,639
والذي كان لوطيا بالصدفة.‏

48
00:03:11,557 --> 00:03:14,059
وهذا علم كلب اﻠ"‏دوبرمان"‏
بعض التواضع.‏

49
00:03:14,560 --> 00:03:17,980
{\an8}يا إلهي، كانت أياما رائعة.‏
ثم حدث شيء مفاجئ.‏

50
00:03:18,230 --> 00:03:19,773
{\an8}نضجت.‏

51
00:03:19,815 --> 00:03:23,569
{\an8}إلى جادة "‏هايفيلد"‏ ١٣٢،
خلال ٣ دقائق.‏

52
00:03:23,610 --> 00:03:26,113
{\an8}سأنجح، سأنجح!‏

53
00:03:28,282 --> 00:03:31,493
يا ويلي، لا!‏

54
00:03:32,411 --> 00:03:35,998
"‏إن لم نوصل لك بيتزا ’ألدو‘ خلال
٣٠ دقيقة، ستأخذها مجانا"‏

55
00:03:41,587 --> 00:03:44,423
{\an8}مرحبا!‏ خلال ٣٠ دقيقة
أو مجانا، صحيح؟

56
00:03:44,506 --> 00:03:47,509
{\an8}واستغرقك الطريق.‏.‏.‏ ٣٢ دقيقة؟

57
00:03:47,634 --> 00:03:50,304
{\an8}كدت تصل في الوقت،
لكن هذا ليس كافيا.‏

58
00:03:50,429 --> 00:03:53,640
بربك!‏ هذه البيتزا المجانية
يتم خصمها من راتبي.‏

59
00:03:53,807 --> 00:03:56,101
الحياة ليست عادلة، صحيح؟

60
00:03:58,478 --> 00:04:01,190
ثم قال لي ذلك الرجل:
"‏إن كنت تريد ثمن هذه البيتزا،

61
00:04:01,315 --> 00:04:04,193
"‏قل ﻠ’ألدو‘ وكل الإيطاليين
المتعالين المقرفين،

62
00:04:04,359 --> 00:04:06,987
"‏أن يأتوا ليأخذوا ثمنها بأنفسهم"‏.‏

63
00:04:07,154 --> 00:04:11,033
وبالإضافة إلى ذلك، بدأ يسب ذلك
الرجل الذي يدعى "‏موسوليني"‏.‏

64
00:04:11,158 --> 00:04:15,704
"‏ميتش"‏، اتصل بي ذلك الرجل.‏
أعرف أنك لم تصل في الوقت.‏

65
00:04:16,163 --> 00:04:18,165
اسمع، "‏ألدو"‏، لم يعد أي محل
بيتزا يعد الناس بإيصال البيتزا،

66
00:04:18,332 --> 00:04:20,834
خلال ٣٠ دقيقة.‏
لم لا نلغي هذا نحن أيضا؟

67
00:04:21,001 --> 00:04:24,213
‏-‏ أتعتقد أن علينا أن نلغي كفالة اﻠ٣٠ دقيقة؟
-‏ نعم.‏

68
00:04:24,338 --> 00:04:27,048
أتعتقد أن على محل "‏ألدو"‏
أن يكون مثل باقي المحلات؟

69
00:04:28,132 --> 00:04:31,887
"‏ميتش ويفر"‏، أنت لا تستحق
أن ترتدي هذا القميص.‏

70
00:04:59,540 --> 00:05:02,084
أليس هذا قميص
التشجيع الخاص بي؟

71
00:05:06,213 --> 00:05:09,049
هل لديك قميص قياسه ١٠،٥؟

72
00:05:09,675 --> 00:05:11,885
"‏توني آن"‏، ماذا تفعلين؟

73
00:05:12,427 --> 00:05:15,347
سئمت!‏ اتصل بي العم "‏ألدو"‏.‏
وأخبرني أنه طردك.‏

74
00:05:15,514 --> 00:05:18,392
إنه العمل رقم ١٤ لك في
الثلاثة أشهر الأخيرة.‏

75
00:05:18,559 --> 00:05:20,686
لم أعد أحتمل هذا!‏

76
00:05:20,853 --> 00:05:23,021
عزيزتي، أفهم أنك غاضبة.‏

77
00:05:23,105 --> 00:05:26,400
ربما ستهدأين قليلا إن مارسنا
بعض الجنس البذيء!‏

78
00:05:27,025 --> 00:05:30,529
انس ذلك!‏
توقفت عن هدر حياتي معك.‏

79
00:05:30,737 --> 00:05:32,239
وداعا.‏

80
00:05:32,573 --> 00:05:35,200
‏-‏ ماذا عن بقية أغراضي؟
-‏ أغراضك؟

81
00:05:35,242 --> 00:05:39,746
ليس لديك أغراض!‏
أنا دفعت ثمن كل ما في هذه الشقة.‏

82
00:05:41,373 --> 00:05:43,292
لحظة، هذا ليس صحيحا.‏

83
00:05:43,417 --> 00:05:45,711
أنا دفعت ثمن آلة الفشار.‏

84
00:05:59,224 --> 00:06:02,644
‏-‏ كيف الحال، أيها المعتوه؟
-‏ أهلا، أيها الشوكة في المؤخرة.‏

85
00:06:03,061 --> 00:06:04,605
حسب منظر آلة
الفشار خاصتك،

86
00:06:04,730 --> 00:06:06,940
أتوقع أنها قد طردتك
إلى الأبد، صحيح؟

87
00:06:06,982 --> 00:06:08,275
نعم.‏

88
00:06:08,317 --> 00:06:10,444
مررت بجانب سيارتك.‏

89
00:06:10,736 --> 00:06:12,779
هناك ثقب في العجلة، لكن،
أعتقد أن بوسعي أن أصلحه.‏

90
00:06:12,905 --> 00:06:13,947
شكرا، "‏سام"‏.‏
اسمع.‏.‏.‏

91
00:06:13,989 --> 00:06:17,618
هل يمكنني البقاء معك
ومع والدك لبعض الوقت؟

92
00:06:18,285 --> 00:06:19,745
بربك، وهل يمكن أن أرفض
طلب صديقي الحميم،

93
00:06:19,786 --> 00:06:22,789
ليضطر إلى النوم في سيارته؟
تعال!‏

94
00:06:25,501 --> 00:06:29,171
هذا قميصي!‏
أنت ترتدي قميصي!‏

95
00:06:35,010 --> 00:06:36,303
هاك، خذ!‏

96
00:06:36,345 --> 00:06:41,767
لا، لا، لا بأس!‏
كنت أتحدث مع شخص آخر.‏

97
00:06:47,689 --> 00:06:51,109
٢، ٣، استقامة.‏

98
00:06:51,318 --> 00:06:59,159
الركبتان مستقيمتان، مرة أخرى.‏
للأسفل، ٢، ٣، صعود، جيد.‏

99
00:07:03,497 --> 00:07:06,667
‏-‏ أبي، كيف حالك؟
-‏ جيد، يا بني، جيد.‏

100
00:07:06,708 --> 00:07:09,503
لكن، سأكون أفضل إن
حصلت لي على عاهرة.‏

101
00:07:09,670 --> 00:07:11,338
ظننت أنك لم تعد تستطيع.‏.‏.‏

102
00:07:11,463 --> 00:07:13,215
لا أستطيع، لكن.‏.‏.‏

103
00:07:13,340 --> 00:07:15,050
"‏العجائز فاقدو الرجولة،
والعاهرات"‏

104
00:07:15,175 --> 00:07:17,177
أنا مشترك في هذه المجلة الجديدة،
كي أحصل على أفكار مختلفة.‏

105
00:07:17,302 --> 00:07:20,347
يوجد هنا مقال عن أجهزة
ستيريو بيتية.‏ هذا لك.‏

106
00:07:20,389 --> 00:07:22,057
رائع!‏

107
00:07:22,182 --> 00:07:25,519
‏-‏ اسمع، سأعود حالا، حسنا؟
-‏ نعم.‏ نعم.‏

108
00:07:30,816 --> 00:07:34,486
"‏ميتش"‏، هلا أسديت لي معروفا؟
أيمكنك البقاء معه قليلا؟

109
00:07:35,028 --> 00:07:36,530
ما المشكلة؟

110
00:07:36,655 --> 00:07:38,407
"‏سام"‏، أنت تعرف
شعوري حيال أبيك.‏

111
00:07:38,532 --> 00:07:40,033
لا أرتاح معه.‏

112
00:07:40,075 --> 00:07:43,996
أعني، إنه مخيف، أتفهمني؟

113
00:07:44,746 --> 00:07:47,040
في الواقع، إنه يثير
بي رعبا شيطانيا.‏

114
00:07:47,082 --> 00:07:48,834
حسنا، إنه يحبك.‏

115
00:07:48,876 --> 00:07:52,504
اسمع، يجب أن أتصل بشخص ما
كي أستعير منه رافعة، حسنا؟

116
00:07:52,546 --> 00:07:55,424
‏-‏ ابق معه قليلا.‏
-‏ حسنا.‏

117
00:08:00,012 --> 00:08:01,555
هل أنت بخير، سيد "‏ماكني"‏؟

118
00:08:01,722 --> 00:08:04,057
لا تقلق بشأني!‏

119
00:08:04,224 --> 00:08:08,061
يجب أن أشكرك لبقائك معي.‏

120
00:08:08,437 --> 00:08:10,564
‏-‏ على الرحب.‏
-‏ نعم، نعم.‏

121
00:08:10,606 --> 00:08:14,026
‏-‏ وأريد أن أعتذر أيضا.‏
-‏ تعتذر عن ماذا؟

122
00:08:14,109 --> 00:08:19,907
لأنني عجوز مثير للرعب.‏
أعتذر منك، أيها السافل النتن.‏

123
00:08:20,073 --> 00:08:21,575
أتوجه هذا الكلام لي؟

124
00:08:21,617 --> 00:08:24,244
‏-‏ أبي، بربك، اتركه!‏
-‏ لماذا قلت ذلك؟

125
00:08:24,411 --> 00:08:26,747
‏-‏ اذهب من هنا، "‏سام"‏، اذهب!‏
-‏ اتركه، أبي، بربك، اتركه!‏

126
00:08:26,788 --> 00:08:28,373
سأقتل ابن العاهرة هذا!‏

127
00:08:28,415 --> 00:08:31,627
ما زلت أسمع، بغض النظر
عن كم أبدو مرعبا.‏

128
00:08:31,752 --> 00:08:34,254
‏-‏ اتركه، هذا "‏ميتش"‏!‏
-‏ حسنا، خذه!‏

129
00:08:35,088 --> 00:08:36,131
"مازتي"

130
00:08:36,256 --> 00:08:37,925
كل شيء ينهار.‏

131
00:08:38,050 --> 00:08:40,385
"‏سام"‏، أتتذكر كيف كانت الحياة
عندما كنا صغارا؟

132
00:08:40,594 --> 00:08:43,429
‏-‏ نعم، كانت رائعة.‏
-‏ نعم، رائعة.‏

133
00:08:43,554 --> 00:08:46,225
كنت أشعر بالرضا عن نفسي
في تلك الأيام، أتعرف ذلك؟

134
00:08:46,265 --> 00:08:49,727
عندما كان يعبث أحد معي، كنت أتصرف،
لم أسمح لأحد بممارسة حقارته علي.‏

135
00:08:49,937 --> 00:08:52,481
الآن، أصبحت في الثلاثينات من عمري.‏
ولا أصمد بالعمل في أي مكان.‏

136
00:08:52,606 --> 00:08:57,277
وأخرج مع نساء لا أحبهن.‏ وأسوأ
شيء، أنهن يمارسن حقارتهن علي.‏

137
00:08:58,779 --> 00:09:00,489
حسنا، يمكن أن يكون
الأمر أسوأ من ذلك.‏

138
00:09:00,656 --> 00:09:03,992
مثلا، عاهرة فيتنامية كادت
أن تعض قطعة من أنفي.‏

139
00:09:09,790 --> 00:09:12,835
يا ابن العاهرة!‏

140
00:09:14,461 --> 00:09:17,464
كنت أمزح معك، "‏جيمي"‏.‏
رأيتك هناك.‏

141
00:09:17,631 --> 00:09:19,967
أعط "‏جيمي"‏ بيرة على حسابي.‏

142
00:09:20,175 --> 00:09:22,636
حسنا، لا بأس!‏

143
00:09:24,304 --> 00:09:25,806
انظر إليها!‏

144
00:09:25,848 --> 00:09:28,642
نعم، إنها لك، يا صديقي.‏
اذهب إليها.‏

145
00:09:37,359 --> 00:09:41,280
مرحبا، كيف حالك؟
أنا "‏سام"‏، "‏سام ماكني"‏.‏

146
00:09:45,492 --> 00:09:47,786
أنا أسكن مع أبي.‏

147
00:09:47,953 --> 00:09:51,456
"‏ترافيس كول"‏ قام بتخليص المدينة
مرة أخرى من أزمة اقتصادية.‏

148
00:09:51,540 --> 00:09:55,836
حصل على التمويل المطلوب
لإنقاذ دار الأوبرا "‏تشيلسي"‏.‏

149
00:09:56,003 --> 00:09:59,131
كيف يمكن لرجل في منصبي، أن
يقف جانبا، ولا يقوم بواجبه كمواطن؟

150
00:09:59,173 --> 00:10:01,383
دار الأوبرا هذه، هي جزء
من تراث هذه المدينة.‏

151
00:10:01,508 --> 00:10:05,179
سأهتم بالحفاظ عليها، وتشغيلها.‏
أنا أحب هذه المدينة.‏

152
00:10:05,304 --> 00:10:08,807
وكما نعرف جميعا،
أنا أحب الأوبرا.‏

153
00:10:10,058 --> 00:10:11,476
صحيح، "‏سبانكي"‏؟

154
00:10:11,518 --> 00:10:14,354
إنسان مثل "‏ترافيس"‏،
يعيش حياة مثالية.‏

155
00:10:15,063 --> 00:10:17,232
لماذا؟ لأنه غني فقط؟

156
00:10:17,357 --> 00:10:20,527
لا، بل لأنه ليس مضطرا
إلى تحمل حقارة أحد.‏

157
00:10:20,694 --> 00:10:21,904
يوجد نوعان من الناس في العالم.‏

158
00:10:22,029 --> 00:10:24,698
الذين يدوسون على الآخرين،
والذين يداس عليهم.‏

159
00:10:25,866 --> 00:10:27,868
أين سمعت هذه النظرية؟

160
00:10:28,035 --> 00:10:30,370
ذلك الرجل المشهور قال ذلك.‏
ما اسمه؟

161
00:10:30,996 --> 00:10:33,040
نعم، "‏يسوع"‏.‏

162
00:10:33,665 --> 00:10:37,211
‏-‏ مرحبا، اسمي "‏ميتش"‏.‏
-‏ مرحبا، "‏ميتش"‏.‏

163
00:10:37,836 --> 00:10:43,550
ربما تمرين إلى بيتي،
لنأخذ حماما ساخنا.‏.‏.‏

164
00:10:43,592 --> 00:10:46,887
‏-‏ يا أخ، اغرب من هنا!‏
-‏ لم لا تغرب أنت من هنا؟

165
00:10:46,929 --> 00:10:50,766
واضح أن السيدة غير مهتمة بك،
فاغرب من هنا!‏ اذهب إلى الجحيم!‏

166
00:10:50,891 --> 00:10:53,101
لم لا نترك السيدة تقرر؟

167
00:10:53,685 --> 00:10:55,062
برأيي، يجب أن تتشاجرا
من أجل هذا.‏

168
00:10:55,187 --> 00:10:57,022
‏-‏ فكرة جيدة.‏
-‏ فكرة رائعة.‏

169
00:10:57,105 --> 00:10:59,233
‏-‏ فكرة لامعة.‏
-‏ أنا أحب هذه الفكرة.‏

170
00:10:59,358 --> 00:11:01,276
"‏تيري"‏، "‏جاك"‏، "‏مايك"‏، "‏ريك"‏.‏

171
00:11:01,443 --> 00:11:05,239
يا ويلي، لا، صديقي الغبي يحتاج إلي.‏
يجب أن أذهب.‏

172
00:11:10,619 --> 00:11:13,580
"‏ميتش"‏، يبدو أننا وجدنا
لأنفسنا شجارا، صحيح؟

173
00:11:13,747 --> 00:11:17,376
رائع، هذا سيملأ وقتنا.‏
هل يمكنني أن أقاتل إلى جانبهم؟

174
00:11:18,919 --> 00:11:21,880
يبدو أن شجارا سيبدأ هنا.‏
أتنوي أن تعزف شيئا جيدا؟

175
00:11:21,922 --> 00:11:25,717
بالطبع!‏ "‏رولينغ ستونز"‏،
"‏مقاتل الشارع"‏!‏

176
00:11:25,801 --> 00:11:28,929
{\an8}صول سبعة.‏

177
00:11:29,763 --> 00:11:32,558
عزفت لتوك صول ثمانية.‏

178
00:11:35,602 --> 00:11:37,479
هيا!‏

179
00:11:40,065 --> 00:11:42,234
ولماذا أنت لديك عصا بليارد؟

180
00:11:44,736 --> 00:11:46,280
هيا!‏

181
00:11:47,322 --> 00:11:50,617
"‏سامي"‏، عضه!‏
عضه على أنفه!‏

182
00:11:56,623 --> 00:11:59,960
ملاحظة تذكيرية:
تعلم القتال.‏

183
00:12:06,508 --> 00:12:09,469
أرغب في الذهاب إلى هناك، لأقطع
رؤوسهم، الواحد تلو الآخر.‏

184
00:12:09,636 --> 00:12:12,181
نعم، وستنجح بالتأكيد،
لأنهم منهكون جدا،

185
00:12:12,306 --> 00:12:14,641
لدرجة أنهم لن يضربونا
بدون رحمة.‏

186
00:12:14,975 --> 00:12:18,645
لكن، بما أننا استأجرنا زي رجال شرطة،
دعنا نجرب ذلك بطريقتي، حسنا؟

187
00:12:20,856 --> 00:12:23,984
‏-‏ مرحبا، كيف الحال؟
-‏ "‏نيل"‏، أهذا أنت؟

188
00:12:24,026 --> 00:12:26,987
نعم، هذا أنا، "‏نيل"‏!‏

189
00:12:27,779 --> 00:12:29,323
أنا "‏جيسون"‏، يا رجل!‏

190
00:12:29,448 --> 00:12:31,200
عدنا لتونا بعد أن ضربنا
أولئك الأشخاص.‏

191
00:12:31,325 --> 00:12:32,784
حطمناهم تماما.‏

192
00:12:32,826 --> 00:12:36,705
وطوال الوقت، كان ذلك الفتى متمددا
هناك، يبكي مثل فتاة صغيرة.‏

193
00:12:36,830 --> 00:12:37,998
انتظر، سأنادي "‏تيري"‏.‏

194
00:12:38,040 --> 00:12:41,335
لا، لا، لا تناد "‏تيري"‏.‏
اسمع لماذا أتصل بك.‏

195
00:12:42,169 --> 00:12:46,048
هناك بعض الأشخاص، يذهبون إلى
شقق الطلاب متنكرين كرجال شرطة.‏

196
00:12:46,173 --> 00:12:49,051
لكنهم ليسوا شرطة حقيقيين،
بل رجال شرطة مزيفون.‏

197
00:12:49,176 --> 00:12:51,803
وقد سرقوا كومة أشياء
من سكن الطلاب في "‏دلتا بسي"‏.‏

198
00:12:51,887 --> 00:12:53,972
فلا تدعوهم يخدعونكم، حسنا؟

199
00:12:54,056 --> 00:12:55,682
بالتأكيد.‏
شكرا لاتصالك.‏

200
00:12:55,807 --> 00:12:57,851
حسنا، لا بأس.‏

201
00:12:57,893 --> 00:13:01,688
يمكنك مواصلة تمثيل أن لديك
ميول لوطية سرية، حسنا؟

202
00:13:08,862 --> 00:13:13,200
مرحبا، شرطة حقيقيون؟
أريد أن أقدم شكوى.‏

203
00:13:13,700 --> 00:13:16,203
يا أصدقاء، تلقينا شكوى
بشأن الضجة.‏

204
00:13:16,328 --> 00:13:20,541
‏-‏ أنت الزعيم، سيدي الشرطي.‏
-‏ سقط شرطي، نحتاج إلى دعم.‏

205
00:13:28,549 --> 00:13:30,050
هيا!‏

206
00:13:30,717 --> 00:13:33,262
‏-‏ سنهتم بهذين الاثنين.‏
-‏ شكرا، يا شباب!‏

207
00:13:34,555 --> 00:13:37,057
يا بنات، هل تتذكرننا؟

208
00:13:39,017 --> 00:13:40,727
سأهتم بأمره.‏

209
00:13:48,569 --> 00:13:51,238
‏-‏ أنا سأهتم بالآتي بعده.‏
-‏ حسنا.‏

210
00:13:54,116 --> 00:13:59,246
للأعلى.‏.‏.‏ وللأسفل.‏

211
00:13:59,454 --> 00:14:02,416
"‏سام"‏، كان الانتقام من هؤلاء
الرجال الليلة، أمرا رائعا.‏

212
00:14:02,457 --> 00:14:04,918
يجب أن أشكرك.‏
ما فعلته كان لامعا.‏

213
00:14:04,960 --> 00:14:07,045
أنت ملك الانتقام!‏

214
00:14:07,087 --> 00:14:10,132
تحدثا بهدوء، أنا أحاول التركيز
مع الإناث اللواتي يمارسن الرياضة.‏

215
00:14:10,549 --> 00:14:12,426
‏-‏ أتريد المزيد من البيرة؟
-‏ نعم.‏

216
00:14:16,096 --> 00:14:17,472
"‏ميتش"‏، أيمكنك أن تأتي إلى هنا؟

217
00:14:17,598 --> 00:14:19,766
لا أنوي الوقوع في
هذا الفخ مرة أخرى.‏

218
00:14:20,976 --> 00:14:22,936
لا، بل أعتقد أنني أتعرض
لنوبة قلبية.‏

219
00:14:23,103 --> 00:14:25,314
لن تنجح بخداعي!‏

220
00:14:28,275 --> 00:14:32,279
أبي، أبي، هل أنت بخير؟

221
00:14:42,289 --> 00:14:44,791
اسمع، سأتركه كي ينام، حسنا؟

222
00:14:44,958 --> 00:14:47,586
هل يمكنك البقاء معه
قليلا، ريثما أجد طبيبا؟

223
00:14:47,628 --> 00:14:49,630
‏-‏ نعم، طبعا.‏
-‏ شكرا.‏

224
00:14:54,009 --> 00:14:58,138
"‏ميتش"‏، أنا سعيد لأنك جئت.‏

225
00:14:58,430 --> 00:15:01,475
سيد "‏ماكني"‏.‏
سأذهب لأنادي "‏سام"‏.‏

226
00:15:01,600 --> 00:15:04,978
لا، انتظر!‏
أريد أن أقول لك شيئا.‏

227
00:15:05,103 --> 00:15:07,105
نعم، حسنا.‏
سأذهب لأجد "‏سام"‏.‏

228
00:15:07,147 --> 00:15:09,858
"‏ميتش"‏، اجلس!‏

229
00:15:13,320 --> 00:15:18,158
من المخجل أن أخاف جسديا من عجوز
عمره مائة عام، وتعرض لنوبة قلبية.‏

230
00:15:18,825 --> 00:15:20,702
هل يمكننا أن نستعجل قليلا؟

231
00:15:20,827 --> 00:15:22,829
اسمع، وضعي ليس جيدا.‏

232
00:15:22,955 --> 00:15:27,668
‏-‏ لهذا، أعتقد أن من الأفضل أن أخبرك الآن.‏
-‏ أن تخبرني بماذا؟

233
00:15:28,126 --> 00:15:30,212
"‏ميتش"‏، أنا والدك.‏

234
00:15:35,843 --> 00:15:39,221
اسمع، لا بد أنك تهذي،
لأنك لست والدي.‏

235
00:15:39,346 --> 00:15:42,391
لا أعرف من هو والدي.‏
لكن، مؤكد أنك لست هو.‏

236
00:15:48,188 --> 00:15:50,858
انظر إلى الصورة التي
في هذه القلادة.‏

237
00:15:53,694 --> 00:15:55,153
يا إلهي!‏

238
00:15:55,195 --> 00:15:59,366
هذه صورتك مع أمي،
وأنتما تمارسان الجنس.‏

239
00:15:59,741 --> 00:16:02,369
يا إلهي، لماذا أريتني إياها؟

240
00:16:03,370 --> 00:16:04,997
أنا آسف، يا بني!‏

241
00:16:05,080 --> 00:16:08,584
اعتقدت أنك لن تصدقني أبدا
إن لم أجعلك ترى هذه الصورة.‏

242
00:16:08,709 --> 00:16:10,711
كنت أحب أمك كصديقة لي،
لكنه لم يكن حبا حقيقيا.‏

243
00:16:10,752 --> 00:16:12,588
كلانا عرف ذلك.‏

244
00:16:13,046 --> 00:16:18,051
ثم أنه في تلك الأيام، لم تكن
هناك وسائل منع حمل ذكية،

245
00:16:19,178 --> 00:16:20,596
مثل إخراج العضو
في الوقت المناسب.‏

246
00:16:20,721 --> 00:16:25,100
يا إلهي!‏ هل يمكنك أن تتوقف
عن قول البذاءات للحظة؟

247
00:16:27,686 --> 00:16:30,105
هل يعرف "‏سام"‏ بذلك؟

248
00:16:30,272 --> 00:16:33,025
لا، ولا أريدك أن تخبره.‏

249
00:16:33,108 --> 00:16:34,693
ولماذا؟

250
00:16:35,569 --> 00:16:38,739
لا أريده أن يشعر بأنه تعرض
للكذب طوال حياته.‏

251
00:16:38,906 --> 00:16:43,410
فهو حساس جدا في أعماقه.‏
عدني بألا تخبره.‏

252
00:16:43,535 --> 00:16:45,579
أعدك؟
لا يمكنني أن أعدك.‏

253
00:16:45,704 --> 00:16:48,874
اسمع، ﻠ"‏سام"‏ الحق بأن يعرف.‏
سوف أخبره.‏

254
00:16:49,750 --> 00:16:54,588
مرحبا، أنا الدكتور "‏فارتينغ"‏.‏
هل أنت ابن السيد "‏ماكني"‏؟

255
00:16:58,258 --> 00:16:59,968
يجب أن أتحدث مع "‏سام"‏.‏

256
00:17:00,093 --> 00:17:04,473
"‏ميتش"‏، لا تخبره!‏
لا تخبره، "‏ميتش"‏!‏

257
00:17:04,890 --> 00:17:08,769
اعذرني على السؤال،
هل أنت من محبي الرهان؟

258
00:17:10,437 --> 00:17:12,105
تقريبا، نعم.‏

259
00:17:12,231 --> 00:17:14,816
إن كان هناك من ينظم
رهانا على حياة والدك،

260
00:17:15,108 --> 00:17:18,779
أنا أراهن بكل
ما أملك أنه سيموت.‏

261
00:17:19,279 --> 00:17:22,449
هذا رهان جيد، لأن أغلب الاحتمالات
تشير إلى أنه سيموت.‏

262
00:17:24,284 --> 00:17:26,244
ألا يمكنك أن تجهزه نفسيا لهذا؟

263
00:17:26,328 --> 00:17:28,914
حسنا، أعتقد أن هذا ما فعلته،

264
00:17:28,955 --> 00:17:31,290
عن طريق الرهان، فقد
كانت تلك إشارة، صحيح؟

265
00:17:31,333 --> 00:17:33,460
ما هي مشكلة والدي؟

266
00:17:33,836 --> 00:17:35,337
آه، والدك؟

267
00:17:35,462 --> 00:17:38,966
حسنا، باختصار،
والدك بحاجة إلى عملية زرع قلب.‏

268
00:17:39,424 --> 00:17:43,637
وبسبب سنه، فهو موجود أسفل قائمة
الأولويات بالنسبة إلى المتبرعين.‏

269
00:17:44,304 --> 00:17:47,641
قل لي، هل كان والدك رياضيا
مشهورا، أو نجم "‏روك"‏؟

270
00:17:47,766 --> 00:17:51,812
لا، بل كان ملاكما،
لكنه لم يكن مشهورا.‏

271
00:17:53,313 --> 00:17:55,607
آسف، على هذا، لا يمكن
الحصول على قلب.‏

272
00:17:55,691 --> 00:18:01,321
لكن، مقابل ٦٠٠ دولار، يمكنني أن
أبيعك سرير مستشفى قابلا للتعديل.‏

273
00:18:02,489 --> 00:18:05,450
أجننت؟
لا أحتاج إلى سرير!‏

274
00:18:06,618 --> 00:18:09,329
أنت تحاول أن تبدو صلبا، صحيح؟
حسنا، ٥٥٠.‏

275
00:18:09,496 --> 00:18:11,999
اسمع، لست مستعدا للجلوس
والإصغاء إلى هذا، حسنا؟

276
00:18:12,165 --> 00:18:15,169
‏-‏ لا، لا، انتظر، انتظر!‏
-‏ لا أصدق أن هذا يحدث.‏

277
00:18:15,294 --> 00:18:17,212
لا، لا، انتظر، انتظر!‏
إلى أين تذهب؟

278
00:18:17,337 --> 00:18:19,631
خرج صديقك مع.‏.‏.‏
عد إلى هنا!‏

279
00:18:19,715 --> 00:18:22,301
يمكنني أن أساعده.‏
يمكنني أن أساعده.‏

280
00:18:23,010 --> 00:18:25,512
أرجوك، عد، اجلس!‏

281
00:18:27,306 --> 00:18:30,350
أنا آسف.‏
لدي وسواس قهري بالرهان.‏

282
00:18:33,478 --> 00:18:36,356
أعرف أنني أنا الملام
الوحيد على هذا.‏

283
00:18:36,481 --> 00:18:39,067
لا أعرف، ربما "‏بابلو بيلس"‏،
"‏بوستن ريد سوكس"‏،

284
00:18:39,234 --> 00:18:41,361
أو "‏ميستر تي"‏ أو "‏جيتس"‏.‏

285
00:18:41,486 --> 00:18:42,571
لحظة، "‏ميستر تي"‏؟

286
00:18:42,696 --> 00:18:47,743
أتقول لي بأنك راهنت على مباراة
في "‏روكي ٣"‏ ضد "‏روكي"‏؟

287
00:18:47,868 --> 00:18:50,370
كل شيء يبدو واضحا،
بعد فوات الأوان، يا صديقي.‏

288
00:18:51,079 --> 00:18:53,248
المشكلة أنني متورط.‏

289
00:18:54,666 --> 00:18:58,420
ورطة كبيرة!‏ ويمكن لهذا
أن يفيد والد السيد "‏ماكني"‏.‏

290
00:18:58,545 --> 00:19:01,507
اسمع، يمكنني أن أجعل
اسمه في رأس القامة،

291
00:19:01,590 --> 00:19:03,717
‏-‏ ويحصل على القلب الذي يحتاج إليه.‏
-‏ كيف؟

292
00:19:08,555 --> 00:19:10,766
إن دفعتم لي ٥٠ ألف دولار.‏

293
00:19:10,891 --> 00:19:15,771
‏-‏ هل قلت ٥٠ ألف دولار؟
-‏ لا، بل همست ٥٠ ألف دولار.‏

294
00:19:15,896 --> 00:19:17,356
وأحتاج إلى المبلغ خلال أسبوعين.‏

295
00:19:17,731 --> 00:19:21,610
اسمع، الأمر فظيع!‏
أعطيت وكلاء الرهانات كل ما أملك.‏

296
00:19:25,072 --> 00:19:28,575
عندما كنت صغيرا، كانت أمي تقول لي
إن الأضواء التي نراها في السماء،

297
00:19:29,201 --> 00:19:32,454
تأتي من نجوم انطفأت
قبل ملايين السنين.‏

298
00:19:33,080 --> 00:19:37,918
الحياة هكذا!‏ يمكنك التفكير في شيء ما
بطريقة معينة طوال حياتك،

299
00:19:38,043 --> 00:19:41,463
وبعد ذلك، وفي الواقع،
يتضح أن هذا شيء آخر تماما.‏

300
00:19:42,464 --> 00:19:43,757
نعم.‏

301
00:19:43,882 --> 00:19:46,093
سوف أقتلك، أيها السافل!‏

302
00:19:46,927 --> 00:19:49,471
"‏سام"‏، هل تبول من
فوق جدار المبنى؟

303
00:19:49,972 --> 00:19:51,431
تقريبا.‏

304
00:19:52,432 --> 00:19:56,603
"‏ميتش"‏، أنا أفقد عقلي
بسبب حالة أبي.‏

305
00:19:56,770 --> 00:19:58,313
سوف يموت.‏

306
00:19:58,438 --> 00:20:01,275
لن يموت، ستحصل على المال.‏
ستحصل له على قلب.‏

307
00:20:01,400 --> 00:20:03,777
٥٠ ألف دولار في أسبوعين؟
بربك!‏

308
00:20:03,819 --> 00:20:06,238
أختي "‏كارول"‏ قالت إنها سترسل
لي ٢٠٠٠ دولار تقريبا.‏

309
00:20:06,280 --> 00:20:08,073
من أين آتي ببقية المال؟

310
00:20:08,156 --> 00:20:11,451
‏-‏ حسنا، ماذا ستفعل، ألن تحاول؟
-‏ طبعا سأحاول.‏

311
00:20:13,620 --> 00:20:16,290
حسنا، إن.‏.‏.‏
لم لا أجد عملا؟

312
00:20:16,415 --> 00:20:18,417
ربما يمكنني أن أدفع لهذا
الرجل على أقساط!‏

313
00:20:18,458 --> 00:20:21,920
نعم، بدأت تقول شيئا منطقيا،
وأنا سأساعدك على طول الخط.‏

314
00:20:23,255 --> 00:20:24,756
شكرا، يا صديقي.‏

315
00:20:27,467 --> 00:20:29,678
أولاد عاهرة صغار.‏

316
00:20:29,803 --> 00:20:31,305
كان هذا تبولا مدهشا.‏

317
00:20:32,764 --> 00:20:34,766
انظر إلى إعلانات الوظائف.‏

318
00:20:34,850 --> 00:20:37,686
انتظر، أنا أنظر في جزء "‏الشراء
والبيع"‏، ربما نتمكن من بيع شيء ما.‏

319
00:20:37,811 --> 00:20:40,189
‏-‏ ابحث عن عرض عمل.‏
-‏ حسنا، حسنا.‏

320
00:20:40,355 --> 00:20:43,150
انظر إلى الدور لمشاهدة الفيلم.‏

321
00:20:50,490 --> 00:20:52,659
ما رأيك بهذا، عزيزتي؟

322
00:21:06,006 --> 00:21:08,133
كان عليه أن يواصل السير.‏

323
00:21:10,886 --> 00:21:14,139
أولا، الدرجة السفلى مدورة.‏

324
00:21:14,181 --> 00:21:16,558
الدرجات موصولة بالعامود
بزاوية ١٨٠ درجة.‏

325
00:21:16,850 --> 00:21:21,647
الحاجز بزاوية ٩٠ درجة، وهو يتصل
بالجانب الأيمن من العامود.‏

326
00:21:21,980 --> 00:21:25,359
آه، ٩٠ درجة.‏
اسمع، ستكون هذه مشكلة.‏

327
00:21:25,859 --> 00:21:27,194
ما المشكلة؟

328
00:21:27,486 --> 00:21:30,697
لقد كذبنا بشأن سيرتنا الذاتية.‏
نحن لا نعرف شيئا عن البناء.‏

329
00:21:31,365 --> 00:21:33,033
متى وجبة الغداء؟

330
00:21:33,200 --> 00:21:34,368
أنتما مطرودان.‏

331
00:21:34,409 --> 00:21:36,203
"‏اربح ٥٠ دولار،
في تجربة فحص دهن بديل"‏

332
00:21:36,328 --> 00:21:38,997
أيها المزعج، هل أنت
متأكد من أنها فكرة جيدة؟

333
00:21:39,081 --> 00:21:41,708
بالطبع!‏ ٥٠ دولارا
مقابل أكل الكعك.‏

334
00:21:41,834 --> 00:21:44,920
لا داعي للقلق، لكن يمكن
أن تظهر أعراض جانبية:

335
00:21:45,045 --> 00:21:49,883
حكة خفيفة، غثيان، قشعريرة،
هذيان، وطفح جلدي.‏

336
00:21:49,925 --> 00:21:52,219
إنها لذيذة.‏
لذيذة جدا.‏

337
00:21:58,725 --> 00:22:01,395
أعتقد أنني أشعر بحكة خفيفة.‏

338
00:22:02,563 --> 00:22:07,192
لا، ربما لا.‏
ربما مجرد هذيان.‏

339
00:22:20,122 --> 00:22:26,295
نحن نأكل لحم الخنزير، وبعدها،
سنحترق، سنحترق.‏

340
00:22:26,795 --> 00:22:28,547
عم تتحدث، أيها الشيطان؟

341
00:22:28,589 --> 00:22:34,553
تعالوا إلي!‏
أنتم تابعون لي.‏

342
00:22:34,887 --> 00:22:38,932
احترق!‏ احترق!‏

343
00:22:43,478 --> 00:22:47,608
تبا لهذا العمل.‏
وأصلا، من يريد أن يحك جلده؟

344
00:22:48,442 --> 00:22:51,486
حسنا، انتظموا جميعا في الصف.‏

345
00:22:51,612 --> 00:22:53,989
انتظموا، لا تكونوا حمقى!‏
انتظموا فقط!‏

346
00:22:54,656 --> 00:22:56,074
هكذا.‏

347
00:22:56,116 --> 00:23:00,787
أيها السادة، سيصل الليلة
أعضاء المكتب الإقليمي.‏

348
00:23:00,954 --> 00:23:04,124
للقيام بالفحص السنوي
لهذا المسرح.‏

349
00:23:04,166 --> 00:23:10,297
سأشرح، وتحديدا للجدد،
أسلوب إدارتي.‏

350
00:23:12,674 --> 00:23:14,468
أنت، أيها السمين!‏

351
00:23:15,469 --> 00:23:18,138
أنت تبدو مثل دلو دهن
في يوم سيئ.‏

352
00:23:18,180 --> 00:23:20,432
يا جرو الغوريلا، جد لك
عملا في حديقة الحيوانات.‏

353
00:23:20,474 --> 00:23:22,184
وتوقف عن إزعاج البشر!‏

354
00:23:22,309 --> 00:23:24,645
تلقيت أمس اتصالا من شركة
مثلجات "‏باسكن روبينز"‏.‏

355
00:23:25,270 --> 00:23:28,982
قالوا إنه لم يتبق لهم
سوى خمسة أنواع.‏

356
00:23:29,149 --> 00:23:31,944
أنت تتورم، أثناء حديثي معك.‏
انظر إلى نفسك!‏

357
00:23:31,985 --> 00:23:33,654
كيف الحال، كيف تسير الأمور؟

358
00:23:34,988 --> 00:23:37,824
مرحبا، يا قمع المثلجات،
هل تستمتعين هناك؟

359
00:23:41,036 --> 00:23:42,162
ما الذي يضحكك؟

360
00:23:42,287 --> 00:23:44,998
ناديت صديقك بالخنزيز السمين،
وتجد ذلك مضحكا؟

361
00:23:45,040 --> 00:23:48,210
لا، ضحكت قبل ذلك،
عندما تحدثت مع بطنه.‏

362
00:23:48,335 --> 00:23:51,672
لم لا تجد لك حصانا، وتعيش في
الجبال، وتتوقف عن إزعاج البشر؟

363
00:23:52,172 --> 00:23:57,135
لديك شخصية عث ميت.‏
حسنا، انتهت الحفلة.‏

364
00:23:57,177 --> 00:23:59,888
إن أفسد لي أحد هذا المساء،
ستكون هذه نهايته.‏

365
00:24:00,013 --> 00:24:03,517
لن أطرده فقط، بل سأحول
حياته إلى جحيم.‏

366
00:24:03,642 --> 00:24:05,185
سأهتم بألا يجد عملا
طوال حياته.‏

367
00:24:05,310 --> 00:24:08,355
وتكون نهايته أن يوزع البطاقات
الشخصية في "‏الكويت"‏.‏

368
00:24:10,023 --> 00:24:11,817
وسيأكل الرمل هناك!‏

369
00:24:11,859 --> 00:24:16,029
لا أحد يعبث هنا، أفهمتم؟
لا تعبثوا!‏

370
00:24:20,409 --> 00:24:22,369
هل سيكون هذا المخلوق رئيسنا؟

371
00:24:22,494 --> 00:24:25,706
يا إلهي، كيف يتوقع بعد خطاب
كهذا، ألا نقضي عليه؟

372
00:24:25,747 --> 00:24:26,832
نعم.‏

373
00:24:26,874 --> 00:24:29,918
كل واحد فينا تحدث مثلك في
يوم العمل الأول عند "‏هاملتون"‏،

374
00:24:30,043 --> 00:24:31,420
غير أن لا أحد يجرؤ
على فعل أي شيء.‏

375
00:24:31,545 --> 00:24:34,840
حسنا، ثق بي، أنا لا أتكلم هباء.‏
لا أسمح لأحد بأن يكون سافلا معي.‏

376
00:24:34,882 --> 00:24:35,924
نعم، وأنا أيضا.‏

377
00:24:36,049 --> 00:24:37,676
لا يمكنني أن أساعدكما،
لأنني أحتاج إلى هذا العمل.‏

378
00:24:37,718 --> 00:24:40,721
لكن، إن لقنتما "‏هاملتون"‏ درسا،
سأعطيكما ١٠ دولارات.‏

379
00:24:41,013 --> 00:24:43,056
سجلا اسمي،
سأعطيكما ٢٠ دولارا.‏

380
00:24:44,224 --> 00:24:45,893
سيد "‏ويذرسبون"‏.‏

381
00:24:46,018 --> 00:24:48,270
عمل رائع، "‏هاملتون"‏.‏
أحسنت!‏

382
00:24:48,395 --> 00:24:51,523
شكرا، سيدي.‏
دعني أقدم لك بادرة تقدير صغيرة.‏

383
00:24:53,442 --> 00:24:57,529
حسنا، نحن جاهزون.‏
١، ٢، ٣، لا تنظر!‏

384
00:24:59,740 --> 00:25:01,575
"رجال بالأسود"

385
00:25:03,702 --> 00:25:06,371
"‏رجال بالأسود يحبون
أن يضاجعوا بعضهم"‏

386
00:25:06,580 --> 00:25:10,751
‏-‏ انظر، أيها المخلوق الفضائي!‏
-‏ نعم، أفضل أن أضاجعك.‏

387
00:25:17,216 --> 00:25:20,552
ملاحظة تذكير:
"‏سام"‏ قد نظر إلى الشاشة لتوه.‏

388
00:25:20,928 --> 00:25:23,138
لم أنظر!‏
كنت أتأكد فقط من أن الدولاب.‏.‏.‏

389
00:25:24,765 --> 00:25:27,434
هذا المخلوق الفضائي
يبدو شابا مثيرا فعلا.‏

390
00:25:27,559 --> 00:25:29,728
أنت على حق!‏
أفضل شيء أن نضاجعه.‏

391
00:25:30,062 --> 00:25:32,940
أعطني هذا!‏
استغرقت وقتا طويلا، أيها الأحمق!‏

392
00:25:43,825 --> 00:25:46,787
"‏هاملتون"‏، هذه نهايتك!‏

393
00:25:48,622 --> 00:25:51,834
كان هذا مدهشا!‏ يجب أن تعتاش
من عمل أشياء كهذه.‏

394
00:25:55,671 --> 00:25:59,299
"‏سام"‏، كسبنا الليلة مالا كثيرا
من شيء نفعله بطبيعتنا،

395
00:25:59,424 --> 00:26:01,260
أتفهمني؟
الانتقام.‏

396
00:26:01,468 --> 00:26:04,346
اسمع، يجب أن ننشئ مصلحة
نسميها "‏انتقام بالأجرة"‏.‏

397
00:26:04,513 --> 00:26:07,015
لم أسمع في حياتي بمصلحة
اسمها "‏انتقام بالأجرة"‏.‏

398
00:26:07,140 --> 00:26:08,976
تماما!‏
سنكون نحن الأوائل.‏

399
00:26:09,101 --> 00:26:11,979
كل فكرة أعمال عبقرية،
بادر إليها شخص أول.‏

400
00:26:12,020 --> 00:26:15,482
مثل الشخص الذي كان الأول
بفكرة إرسال البيتزا إلى البيوت،

401
00:26:15,691 --> 00:26:17,985
أو الشخص الذي أوجد الكوكايين.‏

402
00:26:19,152 --> 00:26:21,154
ومن سيستأجر خدماتنا؟

403
00:26:21,196 --> 00:26:24,491
"‏سام"‏، لدي إحساس بأن الناس
سيدفعون لنا مالا كثيرا،

404
00:26:24,616 --> 00:26:26,159
كي نقوم بأعمالهم القذرة.‏

405
00:26:26,285 --> 00:26:28,328
"شركة الانتقام بالأجرة المحدودة"

406
00:26:29,538 --> 00:26:32,374
أريد أن أوضح بعض الأشياء.‏

407
00:26:32,541 --> 00:26:36,837
إذا دفعتما إيجار الشقة في الوقت،
ولم تخربا المكان، فلا بأس.‏

408
00:26:37,504 --> 00:26:41,842
وإلا، سأوجه اللكمات
إلى بطنيكما، واضح؟

409
00:26:42,176 --> 00:26:45,679
إن حدثت أية مشكلة،
سيهتم "‏سام"‏ بالأمر.‏

410
00:26:46,180 --> 00:26:48,348
نعم، أنا متخصص في هذا.‏

411
00:26:51,310 --> 00:26:55,856
‏-‏ حسنا، بالنجاح، أيها الزعيم.‏
-‏ شكرا.‏

412
00:27:00,194 --> 00:27:03,155
"‏ميلدريد"‏.‏
"‏ميلدريد"‏!‏

413
00:27:03,238 --> 00:27:05,157
"‏ميلدريد"‏، انتظري!‏

414
00:27:05,365 --> 00:27:07,159
‏-‏ "‏ميتش"‏!‏
-‏ "‏ميلدريد"‏!‏

415
00:27:07,701 --> 00:27:10,412
يبدو أنك نسيت اسمي!‏
اسمي ليس "‏ميلدريد"‏، بل "‏كاثي"‏.‏

416
00:27:10,537 --> 00:27:13,373
لا، لم أنس!‏ أنت لم تخبريني
باسمك، فكنت أخمن!‏

417
00:27:13,707 --> 00:27:16,502
هذا أسلوب غير مألوف.‏

418
00:27:18,086 --> 00:27:20,881
إذا، كيف انتهى الشجار مع
الرفاق في نادي الطلاب؟

419
00:27:21,006 --> 00:27:22,382
لقناهم درسا قاسيا.‏

420
00:27:22,549 --> 00:27:25,385
لكمت الأول، ثم ركلت الثاني.‏

421
00:27:25,552 --> 00:27:27,930
وضربت شابا آخر فطار
عبر زجاج النافذة.‏

422
00:27:28,055 --> 00:27:29,181
‏-‏ حقا؟
-‏ نعم، تقريبا،

423
00:27:29,223 --> 00:27:30,933
غير أن الأمر كان
عكس ما قلت تماما.‏

424
00:27:31,266 --> 00:27:34,436
ألا تجد شجارات
الناضجين أمرا غبيا؟

425
00:27:34,686 --> 00:27:36,939
أتمزحين؟
ألم تشاهدي فيلم "‏كيكبوكسر"‏؟

426
00:27:37,064 --> 00:27:38,899
جميعهم كانوا ناضجين.‏

427
00:27:39,900 --> 00:27:42,444
إلى أين نذهب الآن؟
إلى شقتك، أو ما شابه؟

428
00:27:43,070 --> 00:27:45,197
أنا عادة إلى العمل.‏

429
00:27:46,615 --> 00:27:48,116
أين تعملين؟

430
00:27:48,450 --> 00:27:50,077
هنا تماما.‏

431
00:27:50,244 --> 00:27:53,580
"‏فيليب موتورز"‏؟
ماذا، هل أنت بائعة سيارات محتالة؟

432
00:27:53,705 --> 00:27:55,916
لا، أنا مديرة حسابات محتالة.‏

433
00:27:56,416 --> 00:27:57,751
"‏كاثي"‏!‏

434
00:27:57,876 --> 00:28:02,381
انتهت الاستراحة، عزيزتي!‏
حركي مؤخرتك، وتعالي إلى هنا!‏

435
00:28:02,464 --> 00:28:04,049
من هذا المخلوق؟

436
00:28:04,132 --> 00:28:06,093
هذا "‏أنطون فيليبس"‏، رب العمل!‏

437
00:28:06,260 --> 00:28:07,928
هل يتحدث معك هكذا دائما؟

438
00:28:08,428 --> 00:28:12,558
نعم، لكنه سيجري غدا إعلانا
للتلفزيون في بث حي،

439
00:28:12,641 --> 00:28:14,601
لهذا، تصرفاته الآن مقرفة
أكثر من أي وقت سابق.‏

440
00:28:14,935 --> 00:28:18,063
سررت بلقائك ثانية، "‏ميتش"‏!‏

441
00:28:20,941 --> 00:28:23,110
إعلان حي ومباشر.‏

442
00:28:24,736 --> 00:28:26,947
أيتها العاهرات، اهدأن!‏

443
00:28:26,989 --> 00:28:32,411
كل واحدة منكن ستأخذ ٢٠ دولارا،
ولن نطلب منكن ممارسة الجنس.‏

444
00:28:32,452 --> 00:28:36,582
دون أي جنس!‏ ولا يهم ماذا
يقول لكن هذا المخلوق.‏

445
00:28:37,124 --> 00:28:40,085
‏-‏ ما مشكلتك؟
-‏ ما المشكلة؟

446
00:28:40,169 --> 00:28:43,088
نحن نبذر معظم المال الذي
أرسلته لي أختي من أجل أبي،

447
00:28:43,130 --> 00:28:44,173
على هذا المكتب.‏

448
00:28:44,298 --> 00:28:47,301
والآن سنبذر الباقي
كي تعجب فتاة بك؟

449
00:28:47,426 --> 00:28:50,304
لا، هذا ليس من أجلها!‏

450
00:28:50,429 --> 00:28:54,516
هذا كي نتمكن من الحصول على إعلان
مجاني ﻠ"‏انتقام بالأجرة"‏ في بث حي.‏

451
00:28:57,811 --> 00:29:01,982
خمسة، أربعة، ثلاثة،
اثنان، واحد.‏

452
00:29:02,191 --> 00:29:06,820
مرحبا، أنا "‏أنطون فيليبس"‏،
رئيس شركة "‏فيليب موتورز"‏.‏

453
00:29:06,987 --> 00:29:10,324
سنعود بعد قليل إلى
فيلم الظهر على القناة ١١.‏

454
00:29:10,365 --> 00:29:15,704
والآن، سأقدم لكم في بث حي،
سلسلة رائعة من السيارات الفاخرة.‏

455
00:29:16,038 --> 00:29:19,124
هذه سيارة "‏كاديلاك دويل"‏،
موديل هذه السنة.‏

456
00:29:19,291 --> 00:29:21,376
ثمنها ٣٦٠٠٠ دولار.‏

457
00:29:21,502 --> 00:29:24,004
مجهزة بالكامل.‏
محرك "‏في ٨"‏، والسعر يشمله.‏

458
00:29:24,296 --> 00:29:27,049
مشغل أسطوانات ضد الصدمات،
وسعره مشمول.‏

459
00:29:27,174 --> 00:29:29,176
صندوق التحميل يبدو
صغيرا، "‏أنطون"‏!‏

460
00:29:29,218 --> 00:29:31,803
هذا بث حي!‏
أنا في بث حي!‏

461
00:29:32,638 --> 00:29:33,847
صندوق التحميل
لا يشكو من شيء.‏

462
00:29:34,014 --> 00:29:37,017
كما ترى، يا صديقي،
إنه ليس صغيرا.‏

463
00:29:37,059 --> 00:29:39,353
إنه صندوق تحميل كبير.‏
انظر، سأريك!‏

464
00:29:39,728 --> 00:29:41,688
يا إلهي، لديك عاهرة
ميتة في الصندوق!‏

465
00:29:41,813 --> 00:29:45,025
‏-‏ ماذا؟ لا، غير ممكن.‏
-‏ بلى، توجد هناك عاهرة ميتة.‏

466
00:29:45,192 --> 00:29:46,527
هذه ليست عاهرة ميتة.‏

467
00:29:46,652 --> 00:29:48,362
يا صديقي، أنا أميز العاهرة
الميتة عندما أراها.‏

468
00:29:48,529 --> 00:29:50,739
ماذا يحدث هنا؟
أيها الناس.‏.‏.‏ اذهب من هنا!‏

469
00:29:50,864 --> 00:29:53,158
هذه عاهرة ميتة أخرى
في صندوق التحميل هذا.‏

470
00:29:53,534 --> 00:29:57,371
‏-‏ ماذا؟ ماذا يحدث هنا؟
-‏ يا إلهي!‏

471
00:29:57,538 --> 00:29:58,580
ماذا تفعل؟

472
00:29:58,705 --> 00:30:01,834
لم أر في حياتي كل هذا
العدد من العاهرات الميتات.‏

473
00:30:02,543 --> 00:30:04,378
أما أنا، فالله يعلم،
أنني رأيت.‏

474
00:30:04,753 --> 00:30:08,549
‏-‏ أتذكر فترة.‏.‏.‏
-‏ انظر، "‏ميتش"‏ في التلفزيون.‏

475
00:30:09,007 --> 00:30:11,051
نعم، هذا "‏ميتش"‏.‏

476
00:30:12,010 --> 00:30:18,016
وهذه العاهرة الفيتنامية
التي عضت لي أنفي.‏

477
00:30:20,269 --> 00:30:24,231
هذه سيارات جميلة.‏
سيارات فاخرة، لدي مثلها.‏.‏.‏

478
00:30:24,565 --> 00:30:26,191
فيها كل المطلوب.‏

479
00:30:26,900 --> 00:30:28,735
وفيها عاهرات ميتات.‏

480
00:30:31,697 --> 00:30:34,074
لا تصور هذا!‏
هذا ليس جزءا من الإعلان!‏

481
00:30:34,116 --> 00:30:38,036
ألديك شخص ينكد عليك حياتك؟ أتريد
الانتقام؟ اتصل على الرقم ٠١٨٧ -‏ ٥٥٥.‏

482
00:30:38,078 --> 00:30:39,955
دعنا نقوم بالعمل القذر عنك.‏

483
00:30:40,080 --> 00:30:41,582
انتهينا!‏

484
00:30:43,709 --> 00:30:45,252
انهضي، أيتها العاهرة!‏

485
00:30:45,460 --> 00:30:48,255
التقينا مرة أخرى!‏

486
00:30:48,380 --> 00:30:52,759
يا عضاضة الأنوف!‏ حان الوقت
لتدفعي الثمن، أيتها العاهرة!‏

487
00:30:55,095 --> 00:30:57,139
كان هذا رائعا!‏
دعنا نغادر المكان.‏

488
00:30:59,099 --> 00:31:01,435
أيتها الممرضة، افحصي
النبض وضغط الدم، رجاء.‏

489
00:31:01,602 --> 00:31:05,647
دكتور، إن كانت السماعة باردة
كالثلج، كما كانت البارحة،

490
00:31:05,772 --> 00:31:08,233
فسأضعها في مؤخرتك!‏

491
00:31:08,317 --> 00:31:09,943
علامات حياة طبيعية!‏

492
00:31:15,282 --> 00:31:16,658
أبي!‏

493
00:31:16,783 --> 00:31:19,786
"‏سام"‏، "‏ميتش"‏!‏ ما الذي تخططان
له، أيها المعتوهان؟

494
00:31:19,912 --> 00:31:21,455
كان يجب أن ترى هذا، أبي!‏

495
00:31:21,496 --> 00:31:23,081
قمنا بعمل رائع
على التلفزيون،

496
00:31:23,123 --> 00:31:25,417
لا بد أن يساهم في تقدم مصلحة
"‏الانتقام"‏ التي أنشأناها.‏

497
00:31:25,626 --> 00:31:27,461
نعم، أعتقد أننا اكتشفنا
ما هي حرفتنا.‏

498
00:31:27,586 --> 00:31:31,757
بالنظر للوراء، يبدو أنني كنت في
سنكما عندما اكتشفت حرفتي.‏

499
00:31:31,965 --> 00:31:33,467
أحقا؟
عندما أصبحت ملاكما، صحيح؟

500
00:31:33,592 --> 00:31:36,637
لا، عندما بدأت أعمل
في الأفلام الإباحية.‏

501
00:31:38,096 --> 00:31:40,140
سأذهب لأبحث عن الدكتور "‏فارتينغ"‏.‏

502
00:31:42,100 --> 00:31:46,813
اسمع، أبي، يجب
أن أقول لك شيئا.‏

503
00:31:46,939 --> 00:31:47,981
ماذا؟

504
00:31:48,023 --> 00:31:52,486
قررت!‏ سأخبر "‏سام"‏.‏.‏.‏
أو لا!‏

505
00:31:53,612 --> 00:31:56,657
"‏ميتش"‏!‏ سأكون ممتنا لك
إن لم تخبر "‏سام"‏.‏

506
00:31:56,698 --> 00:31:58,283
قد تكون ردة فعله سيئة.‏

507
00:31:58,492 --> 00:32:02,621
ولا أريد أن أفسد العلاقات
بيننا قبل أن أموت.‏

508
00:32:03,789 --> 00:32:06,959
حسنا، لن أخبره!‏
لن أخبره!‏

509
00:32:07,042 --> 00:32:08,335
حسنا.‏

510
00:32:15,467 --> 00:32:19,179
ملاحظة تذكير:
انس أن تكون والدا لأبناء.‏

511
00:32:22,808 --> 00:32:25,477
‏-‏ هل يوجد نزيف؟
-‏ عندما أجلس فقط.‏

512
00:32:26,854 --> 00:32:29,064
دكتور "‏فارتينغ"‏،
ماذا حدث لذراعك؟

513
00:32:29,189 --> 00:32:30,399
لست متأكدا.‏

514
00:32:30,524 --> 00:32:32,484
إما بسبب النوم عليها
بطريقة خاطئة،

515
00:32:32,526 --> 00:32:35,362
أو أن وكلاء الرهانات رموني
من سيارة أثناء سيرها.‏

516
00:32:35,571 --> 00:32:38,657
‏-‏ هل حصلت على اﻠ٥٠ ألف دولار؟
-‏ ليس بعد.‏

517
00:32:38,699 --> 00:32:41,034
إن حصلنا لك على جزء
من المال خلال أسبوعين،

518
00:32:41,076 --> 00:32:43,203
هل يمكننا أن ندفع لك
الباقي على أقساط؟

519
00:32:43,245 --> 00:32:44,496
لا، لا.‏

520
00:32:44,997 --> 00:32:46,707
إذا، بقيت ٩ أيام.‏

521
00:32:46,832 --> 00:32:49,918
ما رأيكما بأن تخطفا
ابن أحد المشاهير؟

522
00:32:51,712 --> 00:32:55,924
"‏ميتش"‏، أعرف أنك
لا تحب أبي كثيرا،

523
00:32:56,049 --> 00:33:00,512
لذا، أنا أقدر كثيرا جهودك
من أجل مساعدته، هذا رائع.‏

524
00:33:01,054 --> 00:33:03,265
اسمع، "‏سام"‏، يجب
أن أخبرك بشيء ما.‏

525
00:33:03,515 --> 00:33:07,227
والدك، ليس والدك فقط.‏

526
00:33:08,604 --> 00:33:10,397
إنه أيضا.‏.‏.‏

527
00:33:11,356 --> 00:33:15,027
إنه رجل طيب.‏

528
00:33:15,194 --> 00:33:18,238
‏-‏ والدك رجل طيب.‏
-‏ نعم.‏

529
00:33:18,906 --> 00:33:20,949
"‏ميتش"‏، اسمع!‏

530
00:33:26,747 --> 00:33:29,124
أنت أفضل صديق لدي، يا أخي.‏

531
00:33:29,249 --> 00:33:33,128
‏-‏ حسنا، ابق بعيدا، "‏ليبراتشي"‏.‏
-‏ ماذا؟ ماذا؟ أنا فقط.‏.‏.‏

532
00:33:35,088 --> 00:33:37,424
هيه، "‏كاثي"‏.‏
أنا سعيد برؤيتك.‏

533
00:33:37,549 --> 00:33:39,134
"‏ميتش"‏!‏
هل ظننت فعلا أنك تساعدني،

534
00:33:39,259 --> 00:33:41,386
عن طريق تلك الحيلة المقرفة التي
قمت بها في موقف السيارات؟

535
00:33:42,304 --> 00:33:43,597
ربما لن تفهمي هذا،

536
00:33:43,722 --> 00:33:46,099
لكن، هذه الحيلة المقرفة، كانت
الطريقة التي حاول فيها هذا الغبي

537
00:33:46,225 --> 00:33:47,935
أن يقول لك إنه يستلطفك.‏

538
00:33:49,603 --> 00:33:51,271
سوف أقف هناك.‏

539
00:33:52,940 --> 00:33:54,900
بربك، ذلك الرجل يستحق هذا.‏

540
00:33:54,942 --> 00:33:57,986
بسبب ما فعلته، اضطر "‏أنطون"‏
إلى أن يبيع وكالة السيارات،

541
00:33:58,111 --> 00:33:59,446
وأنا الآن من دون عمل.‏

542
00:33:59,571 --> 00:34:00,948
هل أستحق هذا؟

543
00:34:01,073 --> 00:34:02,783
لا، لكنك لست مضطرة
أصلا إلى العمل عند رجل،

544
00:34:02,950 --> 00:34:04,785
يعاملك بهذه الطريقة السيئة.‏

545
00:34:04,910 --> 00:34:08,956
أنا من يجب أن يتخذ قرارا كهذا،
وليس أنت، أو شركتك الفظيعة.‏

546
00:34:09,122 --> 00:34:11,792
وإدخال العاهرات إلى
صناديق السيارات؟

547
00:34:11,917 --> 00:34:13,293
يا إلهي، هذا.‏.‏.‏

548
00:34:13,335 --> 00:34:14,586
رائع!‏

549
00:34:15,128 --> 00:34:17,965
العاهرة الميتة في صندوق السيارة،
كانت أروع شيء رأيته في حياتي.‏

550
00:34:18,841 --> 00:34:23,136
"‏ميتش"‏، أهنئك!‏
حظيت بإعلان يظهر أنك معتوه!‏

551
00:34:23,594 --> 00:34:25,597
ليت أية فتاة تنظر إلي،

552
00:34:25,639 --> 00:34:28,976
‏-‏ كما تنظر هي إليك.‏
-‏ عم تتحدث؟ إنها تكرهني.‏

553
00:34:29,016 --> 00:34:31,436
لا، إنها غاضبة منك.‏
ويوجد فرق كبير.‏

554
00:34:31,520 --> 00:34:33,856
إنها غاضبة منك،
لأنها تستلطفك كثيرا.‏

555
00:34:33,981 --> 00:34:36,149
يا شباب، أنا قصير،
لكنني لست خفيا!‏

556
00:34:36,275 --> 00:34:38,485
هل يمكن أن أحصل على الخدمة؟

557
00:34:38,777 --> 00:34:40,362
المرأة التي تعمل هنا، "‏هيذر"‏،

558
00:34:40,612 --> 00:34:43,364
إنها مدمنة كحول فاسدة،
إنها تسبني وتضربني.‏

559
00:34:43,489 --> 00:34:46,368
إنها متعصبة ضد الأقزام.‏
ها هي آتية.‏

560
00:34:48,829 --> 00:34:51,164
ابتعد، أيها الشيء القصير!‏

561
00:34:51,540 --> 00:34:56,503
عزيزي، هل كانت لديك
من قبل امرأة لها لحية؟

562
00:34:57,129 --> 00:34:59,297
لا يمكنني القول إنه
كانت لدي امرأة ملتحية.‏

563
00:34:59,380 --> 00:35:03,217
إذا، عزيزي، أنت لا
تعرف كيف تعيش.‏

564
00:35:04,636 --> 00:35:08,182
ملاحظة تذكير:
لا أريد أن أعيش.‏

565
00:35:09,308 --> 00:35:14,688
سأكون في مقطورتي، عزيزي.‏
إن أردت، ستجدني هناك.‏

566
00:35:18,066 --> 00:35:20,652
هل العرض يشملني؟

567
00:35:21,987 --> 00:35:25,741
‏-‏ أتعتقد أن بوسعك أن تساعدني؟
-‏ نعم، بوسعنا أن نساعدك.‏

568
00:35:26,074 --> 00:35:31,079
"السيدة الملتحية"

569
00:35:47,012 --> 00:35:48,430
لا توجد لحية.‏

570
00:35:49,264 --> 00:35:51,225
لدي مشكلة مع الجيران.‏

571
00:35:51,433 --> 00:35:53,685
إنهم يقودون سيارتهم اﻠ"‏بورش"‏
بسرعة ١٥٠ كم في الساعة،

572
00:35:53,769 --> 00:35:56,396
في المكان الذي يلعب به الأولاد،
ويعزفون موسيقى صاخبة.‏

573
00:35:56,522 --> 00:35:58,232
ويقيمون حفلات مزعجة،

574
00:35:58,357 --> 00:36:00,359
تستمر حتى ساعة
استيقاظي لبدء العمل.‏

575
00:36:00,400 --> 00:36:01,902
يبدو هذا فظيعا.‏

576
00:36:02,027 --> 00:36:05,614
هذا لا يحتمل، لا يحتمل
السكن بجوار هذا البيت.‏

577
00:36:06,406 --> 00:36:09,743
إذا، سنهتم بأن نجعل السكن في
داخل البيت نفسه غير محتمل.‏

578
00:36:17,543 --> 00:36:21,713
‏-‏ لا بد أن ينجح هذا.‏
-‏ "‏ميتش"‏، هذه قسوة!‏

579
00:36:21,797 --> 00:36:27,135
‏-‏ هل سنخبئ هذه الأسماك في البيت؟
-‏ وستصدر منها رائحة كريهة خلال أيام.‏

580
00:36:52,786 --> 00:36:55,914
‏-‏ لديك بيت لطيف.‏
-‏ نعم، نعم، تعالوا.‏

581
00:37:02,337 --> 00:37:05,465
هل تريد هذا؟
انظر إلى هذا!‏

582
00:37:06,300 --> 00:37:07,926
يبدو جيدا.‏

583
00:37:10,637 --> 00:37:12,431
ما المشكلة؟

584
00:37:13,182 --> 00:37:14,600
توجد رائحة أسماك هنا.‏

585
00:37:14,641 --> 00:37:16,643
‏-‏ ماذا؟
-‏ هل كانت ذلك تلميحا؟

586
00:37:16,768 --> 00:37:17,853
‏-‏ أكانت ذلك تلميحا؟
-‏ لا.‏

587
00:37:17,978 --> 00:37:18,979
هل تضع جهاز تنصت؟

588
00:37:19,104 --> 00:37:21,273
‏-‏ لا، هذا ليس.‏.‏.‏
-‏ ألا توجد هنا رائحة أسماك؟

589
00:37:21,356 --> 00:37:23,025
تبا، أنت شرطي، صحيح؟

590
00:37:23,150 --> 00:37:24,985
أرهم ما نفعل لرجال الشرطة.‏

591
00:37:25,986 --> 00:37:28,280
أوصل سلامي للشيطان!‏

592
00:37:31,825 --> 00:37:33,327
لقد أصبت!‏

593
00:37:36,496 --> 00:37:42,127
قاتلوا مثل الشيطان، بلحمه ودمه!‏
فلتحترقوا في جهنم، يا أولاد العاهرة!‏

594
00:37:43,837 --> 00:37:46,298
يا إلهي، لقد أصابني!‏

595
00:37:46,465 --> 00:37:51,303
"‏مارك"‏، هنا، أمسك!‏
أنا أستخدم هذا لنشر حطب الوقود!‏

596
00:37:53,013 --> 00:37:56,850
أتحاول قتلي بمنشار كهربائي؟

597
00:38:00,812 --> 00:38:05,317
لقد خطف مني المنشار!‏
إنه يشغله علي!‏

598
00:38:07,694 --> 00:38:10,822
يا إلهي، هل هذه قنبلة يدوية؟

599
00:38:24,253 --> 00:38:26,213
يا إلهي!‏

600
00:38:26,421 --> 00:38:28,382
يجب أن نغادر هذا المكان.‏

601
00:38:28,674 --> 00:38:30,384
هل أنت آت؟

602
00:38:38,600 --> 00:38:41,562
هذا هو، يكفي!‏
يجب أن تتوقف هذه الضجة.‏

603
00:38:43,522 --> 00:38:46,733
يا إلهي، لم أطلب منكم
أن تفعلوا شيئا كهذا.‏

604
00:38:46,942 --> 00:38:50,571
"‏إيد"‏، اسمع، يجب أن نتحرك!‏
هل يمكنك أن تدفع لنا الآن؟

605
00:38:51,405 --> 00:38:54,616
٤٠٠ دولار، ونحتاج إلى ٥٠ ألف
دولار خلال ٦ أيام.‏

606
00:38:54,783 --> 00:38:57,619
‏-‏ نحن لا نقترب من المبلغ.‏
-‏ أعرف.‏

607
00:38:59,204 --> 00:39:02,708
لدينا رسالة.‏
ربما يكون عرض عمل.‏

608
00:39:03,917 --> 00:39:06,378
أيها السمين، أيها السمين!‏

609
00:39:06,461 --> 00:39:10,215
هذا أنا، "‏هاملتون"‏،
رئيسك في دار السينما.‏

610
00:39:10,299 --> 00:39:12,301
رأيت الإعلان الذي قمتم
به على التلفزيون.‏

611
00:39:12,426 --> 00:39:16,638
أيها السمين، أيها السمين!‏
عندما تعرق، أنت تتبرز المكعبات.‏

612
00:39:23,979 --> 00:39:26,440
مرحبا، "‏انتقام بالأجرة"‏.‏

613
00:39:27,566 --> 00:39:32,446
لا، لا، أنا أسمعك جيدا.‏
يبدو أن المشكلة كانت في هاتفك.‏

614
00:39:32,905 --> 00:39:34,781
بالطبع، سنصل حالا.‏

615
00:39:42,581 --> 00:39:46,502
هل ستصبح كل مجموعة المباني
هذه، لدار أوبرا "‏تشيلسي"‏؟

616
00:39:46,627 --> 00:39:49,796
نعم، ليتأكدوا من أن لا أحد
من أصدقاء "‏ترافيس كول"‏،

617
00:39:49,963 --> 00:39:52,466
سيضطر إلى ركن سيارته
اﻠ"‏مرسيدس"‏ في الشارع.‏

618
00:39:53,175 --> 00:39:58,764
عشت في هذا البيت لمدة ٦٢ سنة،
وغدا ستصل الجرافات.‏

619
00:40:00,849 --> 00:40:04,478
‏-‏ أتفكر بما أفكر فيه؟
-‏ لا، بل لدي خطة.‏

620
00:40:21,620 --> 00:40:22,871
ما رأيك بهذا؟

621
00:40:22,996 --> 00:40:26,124
أو أن هذه خدعة،
ونحن ندخل الكمين،

622
00:40:26,291 --> 00:40:29,837
أو أن هذا أغبى تصرف
في تاريخ الإجرام.‏

623
00:40:43,517 --> 00:40:45,185
كيف نخرج من هنا؟

624
00:40:45,310 --> 00:40:48,397
لا يمكننا الحصول على كفالة.‏
سيموت أبي.‏

625
00:40:48,564 --> 00:40:51,024
سنبقى هنا حتى نتعفن.‏

626
00:40:51,149 --> 00:40:55,028
ليس التعفن هو ما يقلقني الآن،
ما يقلقني هو شيء آخر.‏

627
00:40:55,362 --> 00:40:57,489
ما الذي يقلقك غير هذا؟

628
00:40:57,865 --> 00:41:01,368
أفهم، نحن في السجن،
ويوجد سجناء آخرون.‏

629
00:41:01,660 --> 00:41:03,078
وما المشكلة؟

630
00:41:03,328 --> 00:41:06,832
ما المشكلة؟ أتعرف ماذا يفعل
السجناء لبعضهم طوال الوقت؟

631
00:41:07,040 --> 00:41:08,876
لا، ماذا؟

632
00:41:09,501 --> 00:41:12,713
‏-‏ ألا تعرف؟
-‏ لا!‏

633
00:41:13,547 --> 00:41:15,382
اسمع، إنهم.‏.‏.‏

634
00:41:26,852 --> 00:41:28,896
لم أسمع عن هذا يوما.‏

635
00:41:29,062 --> 00:41:32,399
لم تسمع عن هذا؟
وكيف ستسمع عن هذا؟

636
00:41:32,566 --> 00:41:35,194
هذا ما يشتهر به السجناء.‏

637
00:41:37,946 --> 00:41:40,073
حسنا، تعال معي!‏

638
00:41:40,949 --> 00:41:43,076
ليس أنت، أيها السمين!‏

639
00:41:43,577 --> 00:41:45,913
هل أنت متأكد من أنك لست
معنيا به هو أيضا؟

640
00:41:47,956 --> 00:41:52,085
يبدو أن هذين الرجلين، هما من
قاما بخدعة الفشار في الجرافة،

641
00:41:52,252 --> 00:41:54,421
"‏ميتشل ويفر"‏، و"‏صامويل ماكني"‏.‏

642
00:41:54,588 --> 00:42:00,594
هل كانت هذه خدعة خطيرة، أم مثالا
بطوليا على العصيان المدني؟

643
00:42:01,053 --> 00:42:04,139
برأيي، هذان الشابان
قاما بعمل بطولي.‏

644
00:42:04,306 --> 00:42:08,227
إن كان "‏ميتش ويفر"‏ و"‏سام ماكني"‏
بطلين، فمن هو الوغد؟

645
00:42:08,435 --> 00:42:11,605
الكثيرون يقولون إن الوغد هو
من يبني موقف السيارات،

646
00:42:11,772 --> 00:42:14,608
صاحب الثروات، مليونير العقارات،
"‏ترافيس كول"‏.‏

647
00:42:15,734 --> 00:42:19,154
تبا، هذا لا يبدو جيدا.‏
يجب أن نوقف النزيف.‏

648
00:42:19,279 --> 00:42:21,406
"‏مارتن"‏، هل يمكنك الانتظار
في الخارج؟

649
00:42:21,615 --> 00:42:24,409
نعم، سيدي، أعتذر عما حصل.‏

650
00:42:24,576 --> 00:42:27,079
لا بأس، "‏مارتن"‏.‏
لم يكن ذلك ذنبك.‏

651
00:42:30,958 --> 00:42:33,293
ريثما ينتهي هذا اليوم، أريد أن يصبح
"‏مارتن"‏ عاطلا عن العمل، ومشردا،

652
00:42:33,418 --> 00:42:36,505
ومفلسا وأصلع.‏

653
00:42:43,679 --> 00:42:46,431
يا أصدقاء، يجب أن تنضجوا،
أنا أقول لكم.‏

654
00:42:46,515 --> 00:42:49,810
سخيف، سخيف تماما.‏

655
00:42:50,644 --> 00:42:54,356
هذه الأنماط من الناس، غير معقولة!‏
هذا ليس جيدا، ليس جيدا أبدا.‏

656
00:42:54,523 --> 00:42:56,775
أرغب في الذهاب إلى مدير السجن،
كي أخبره عن هذا.‏

657
00:42:58,110 --> 00:43:02,865
قلة الاحترام هي أكثر ما يؤلم،
أتفهمون؟ هذا أكثر ما يؤلم.‏

658
00:43:03,282 --> 00:43:06,493
باستثناء الشيء الأخير.‏
فهو أكثر ما يؤلم.‏

659
00:43:06,618 --> 00:43:09,496
لكن قلة الاحترام، هي
ثاني أكثر شيء مؤلم.‏

660
00:43:10,330 --> 00:43:13,041
"‏ويفر"‏، "‏ماكني"‏، يمكنكما الذهاب.‏

661
00:43:17,171 --> 00:43:18,881
سخيف.‏

662
00:43:21,633 --> 00:43:24,219
أولا، تستحق السيدة "‏ميرفي"‏
اعتذارا كبيرا مني،

663
00:43:24,344 --> 00:43:27,055
بسبب المصاعب التي
مرت بها ظلما.‏

664
00:43:27,181 --> 00:43:31,810
ثانيا، تم إسقاط الدعوى ضد السيد
"‏ميتش ويفر"‏، والسيد "‏صامويل ماكني"‏،

665
00:43:31,977 --> 00:43:34,855
فهما ليسا مجرمين، بل بطلين.‏

666
00:43:35,189 --> 00:43:37,900
في الواقع، سنذهب الآن
نحن الثلاثة لنأكل الفشار.‏

667
00:43:38,817 --> 00:43:41,361
حسنا، "‏سبانكي"‏،
يمكنك أن تأتي أنت أيضا.‏

668
00:43:42,863 --> 00:43:45,365
أعتقد أنه يشتهي
هذا الكلب.‏

669
00:43:45,866 --> 00:43:48,577
أيها السيدان، لدي عمل من أجلكما،
إن كنتما معنيان بذلك.‏

670
00:43:50,704 --> 00:43:55,375
"‏ميتش"‏، "‏سام"‏، بالنظر إلى الخدع
المحترفة التي قمتما بها مؤخرا.‏

671
00:43:55,584 --> 00:43:57,878
أعتقد أن بوسعكما مساعدتي.‏

672
00:43:58,253 --> 00:44:03,091
لدي مبنى من دون مصعد
في شارع "‏فرانكلين"‏ ٩٩.‏

673
00:44:03,926 --> 00:44:07,930
إنه مبنى شقق سكنية بأجور زهيدة.‏
فهذه طريقتي لأقدم شيئا للمجتمع.‏

674
00:44:08,222 --> 00:44:11,892
لكن، للأسف الشديد،
ظهر هناك وجه إجرامي قبيح،

675
00:44:12,017 --> 00:44:16,396
متمثل بتجار مخدرات، وعصابات،
وحتى بيوت دعارة.‏

676
00:44:17,856 --> 00:44:19,358
أعتقد أنه يعبث مع الكلب.‏

677
00:44:19,399 --> 00:44:21,568
لماذا لا تتوجه إلى الشرطة
كي تطردهم من هناك؟

678
00:44:21,693 --> 00:44:23,111
الأمر ليس بسيطا لهذه الدرجة.‏

679
00:44:23,237 --> 00:44:25,864
طالما يدفع هؤلاء المجرمون
إيجار شققهم في الموعد،

680
00:44:27,074 --> 00:44:29,409
ليس لدى الشرطة سبب
قانوني لإخلائهم من المكان.‏

681
00:44:29,576 --> 00:44:31,036
وماذا تريدنا أن نفعل؟

682
00:44:31,203 --> 00:44:35,040
أريدكما أن تهتما باستصدار أمر
هدم للمبنى، وبأية وسيلة كانت.‏

683
00:44:35,123 --> 00:44:38,418
وهكذا، سيتم إخلاؤهم
جميعا بشكل قانوني.‏

684
00:44:38,544 --> 00:44:42,381
وبعدها سأصلح المكان، وأؤجر
الشقق لأناس مكافحين ومحترمين.‏

685
00:44:42,464 --> 00:44:45,926
لا أعرف، لم نقم بمهمة
كبيرة مثل هذه من قبل.‏

686
00:44:46,093 --> 00:44:49,054
أيها السيدان،
سأعطيكما لحظة لتفكرا في الأمر.‏

687
00:44:50,931 --> 00:44:52,474
"‏ميتش"‏، هذا لا يبدو.‏.‏.‏

688
00:44:52,599 --> 00:44:54,768
بالمناسبة، أنت محق،
إنه يعبث مع هذا الكلب،

689
00:44:54,810 --> 00:44:58,272
ألا يبدو لك أننا نتورط
في قضية كبيرة علينا؟

690
00:44:58,772 --> 00:45:01,900
إذا، هل قررتما؟

691
00:45:02,484 --> 00:45:06,572
سنفعل ذلك مقابل ٥٠ ألف دولار.‏

692
00:45:08,824 --> 00:45:11,785
حسنا، ٥٠ ألف دولار.‏

693
00:45:16,790 --> 00:45:18,625
أخبار جيدة، سيد "‏ماكني"‏!‏

694
00:45:18,750 --> 00:45:23,172
‏-‏ ممتاز، أحضروا العاهرة.‏
-‏ لا، لا يتعلق الأمر بالعاهرة.‏

695
00:45:23,338 --> 00:45:26,675
سنحصل لك على ٥٠ ألف دولار،
ثمن عملية زرع القلب.‏

696
00:45:26,800 --> 00:45:30,262
‏-‏ هيا، هذا جيد أيضا.‏
-‏ لكن المال ليس معنا بعد، أبي.‏

697
00:45:30,345 --> 00:45:32,639
نعم، لكن حصولنا عليه مؤكد.‏

698
00:45:32,764 --> 00:45:35,851
المعذرة، "‏سام"‏، هل لديك
وقت لأتحدث معك قليلا؟

699
00:45:36,143 --> 00:45:37,686
‏-‏ بالطبع.‏
-‏ شكرا.‏

700
00:45:39,354 --> 00:45:42,649
انتظر لحظة،
أنت لم تخبره، صحيح؟

701
00:45:42,691 --> 00:45:44,651
‏-‏ لا، لا.‏
-‏ شكرا.‏

702
00:45:44,776 --> 00:45:48,197
لكن، اسمع، ما زلت أريد أن أخبره،
ولا يمكنني أن أعدك بعدم فعل ذلك.‏

703
00:45:50,824 --> 00:45:54,203
سآخذ ألبوم الصور فقط،
لماذا ذعرت؟

704
00:45:54,703 --> 00:45:58,957
لا أعرف، ربما بسبب حياتك التي
كانت مليئة بالعدوانية العشوائية.‏

705
00:45:59,041 --> 00:46:00,834
تعال، انظر إلى هذا!‏

706
00:46:01,293 --> 00:46:04,713
هذا أنا، كنت ألاكم في بطولة
"‏القفازات الذهبية"‏ للوزن المتوسط.‏

707
00:46:06,131 --> 00:46:09,843
هنا، أصافح يد "‏دوايت آيزنهاور"‏،
رئيس الولايات المتحدة.‏

708
00:46:10,010 --> 00:46:11,678
لا أصدق!‏

709
00:46:12,846 --> 00:46:15,349
‏-‏ وهذه والدتك، تعطيني.‏.‏.‏
-‏ يا إلهي!‏

710
00:46:15,516 --> 00:46:22,064
لا، أنا آسف!‏
هذه والدة "‏سام"‏!‏ نعم، "‏أيرين"‏.‏

711
00:46:25,025 --> 00:46:28,195
لا، نتيجة فحص دمه جيدة.‏
يجب تقليل تناول الوجبات السريعة.‏

712
00:46:28,362 --> 00:46:30,322
دكتور، ماذا حدث لرجلك؟

713
00:46:30,447 --> 00:46:33,283
لا أفهم، عندما تكون مدينا
لوكيل مراهنات بمال كثير،

714
00:46:33,534 --> 00:46:36,495
ويفجر لك أحد أصابعك،
مثلا،

715
00:46:36,662 --> 00:46:39,998
لماذا تظل مدينا له بالمال؟
هذا لا يبدو لي عادلا،

716
00:46:40,123 --> 00:46:42,459
خاصة وأنه ينوي أن
يقتلني بعد ٤ أيام.‏

717
00:46:42,543 --> 00:46:45,212
اسمع، يقول "‏ميتش"‏ إننا
سنحصل لك على المال.‏

718
00:46:46,713 --> 00:46:48,632
شكرا لله.‏

719
00:46:49,132 --> 00:46:50,884
هذه أخبار جيدة، "‏سام"‏.‏

720
00:46:51,009 --> 00:46:53,220
علينا أن نهتم فقط بصدور
أمر هدم للمبنى.‏

721
00:46:53,387 --> 00:46:56,306
ندخل إلى هناك، ونحطم المكان،
ويتم إنقاذ أبي.‏

722
00:46:57,850 --> 00:47:00,060
هل ناديته أبي لتوك؟

723
00:47:14,199 --> 00:47:17,369
"‏سيتم رش المبنى ضد النمل الأبيض،
بين ظهيرة السبت وظهيرة الأحد"‏

724
00:47:28,255 --> 00:47:30,507
لأي دمار تخطط الآن؟

725
00:47:30,674 --> 00:47:32,593
"‏كاثي"‏، ماذا تفعلين هنا؟

726
00:47:34,052 --> 00:47:35,596
في الواقع، كنت أبحث عنك.‏

727
00:47:35,929 --> 00:47:38,682
رأيت كيف أنقذت وصديقك
بيت تلك المرأة.‏

728
00:47:39,766 --> 00:47:43,270
يبدو أن بوسعك أن تستغل
قوتك للخير والشر معا.‏

729
00:47:45,063 --> 00:47:47,441
أنا في طريقي إلى جدتي.‏

730
00:47:48,066 --> 00:47:49,776
هل تريد أن ترافقني؟

731
00:47:49,902 --> 00:47:52,613
ملاحظة تذكير:
"‏ميتش"‏ كان محقا.‏

732
00:47:53,197 --> 00:47:56,700
‏-‏ لا، بل كان مخطئا.‏
-‏ فات الأوان، تم تسجيل ذلك.‏

733
00:47:56,867 --> 00:47:58,535
على كل حال،
أنا سعيد لأنك فهمت أخيرا،

734
00:47:58,619 --> 00:48:00,787
أنه ليس عليك أن
تتحملي حقارة أحد.‏

735
00:48:01,747 --> 00:48:03,123
انظر، هذه جدتي!‏

736
00:48:03,248 --> 00:48:08,462
‏-‏ مرحبا، جدتي!‏
-‏ جدتك تعيش في شارع "‏فرانكلين"‏ ٩٩؟

737
00:48:08,629 --> 00:48:11,632
نعم!‏ جدتي، تعرفي إلى "‏ميتش"‏!‏

738
00:48:12,132 --> 00:48:15,969
مرحبا، "‏ميتش"‏!‏
أخبرتني "‏كاثي"‏ عنك، أنت بطل!‏

739
00:48:16,220 --> 00:48:19,139
اليوم أنا بطل، لكن، من
يعلم ماذا سأكون غدا؟

740
00:48:19,640 --> 00:48:21,433
ربما ستشعران كلتاكما بالكره تجاهي.‏

741
00:48:22,768 --> 00:48:25,312
يا بنات، أنا هنا.‏

742
00:48:25,562 --> 00:48:28,482
اعذرني، "‏ميتش"‏!‏
سررت بلقائك.‏

743
00:48:29,650 --> 00:48:31,652
هل هؤلاء عاهرات؟

744
00:48:31,818 --> 00:48:34,112
من هؤلاء الفتيات؟

745
00:48:34,905 --> 00:48:38,492
إنهن يعملن مع جدتي.‏
فهي تدير عملا في شقتها.‏

746
00:48:38,659 --> 00:48:41,662
إنها في الستين من عمرها،
لكن، ما زالت لديها طاقة كبيرة.‏

747
00:48:41,912 --> 00:48:44,331
نعم، واضح جدا.‏

748
00:48:44,665 --> 00:48:47,167
هل تريد الدخول لتناول فنجان قهوة؟

749
00:48:47,334 --> 00:48:51,505
لا، يجب أن أذهب،
كي أرفع الأثقال.‏

750
00:48:52,130 --> 00:48:53,590
ماذا؟

751
00:48:56,176 --> 00:48:58,846
حسنا، ربما في وقت آخر.‏

752
00:48:58,929 --> 00:49:00,848
نعم، سيكون هذا رائعا.‏

753
00:49:00,973 --> 00:49:03,267
‏-‏ إلى اللقاء.‏
-‏ إلى اللقاء.‏

754
00:49:17,364 --> 00:49:19,825
أتريد أن تقول لي إن
جدة هذه الفتاة اللطيفة،

755
00:49:19,950 --> 00:49:23,370
تدير بيت دعارة في المبنى
الذي ننوي أن نهدمه؟

756
00:49:23,537 --> 00:49:26,206
نعم، فعل شيء كهذا ﻠ"‏كاثي"‏،
سيسبب لي شعورا سيئا جدا.‏

757
00:49:27,207 --> 00:49:30,878
"‏ميتش"‏، بدأت تحب "‏كاثي"‏ فعلا، صحيح؟

758
00:49:31,295 --> 00:49:32,963
لا!‏

759
00:49:33,338 --> 00:49:36,341
"‏ميتش"‏، أنا أعرفك!‏
عندما تقول "‏لا"‏ بهذه الطريقة،

760
00:49:36,466 --> 00:49:37,551
أنت تعني "‏نعم"‏.‏

761
00:49:37,634 --> 00:49:39,845
‏-‏ عم تتحدث؟
-‏ سأثبت لك.‏

762
00:49:39,887 --> 00:49:42,723
‏-‏ "‏ميتش"‏، هل سرقت بنكا من قبل؟
-‏ لا.‏

763
00:49:42,890 --> 00:49:45,142
‏-‏ هل تسلقت جبل "‏إفرست"‏ من قبل؟
-‏ لا.‏

764
00:49:45,225 --> 00:49:48,020
حسنا، هل قلت يوما إنك
تفهم لماذا تعتبر النساء

765
00:49:48,061 --> 00:49:50,522
أن "‏شون كونري"‏ مثير جنسيا؟

766
00:49:50,647 --> 00:49:52,399
لا!‏

767
00:49:53,734 --> 00:49:55,736
حسنا، إذا، أنا
أحب "‏كاثي"‏ قليلا.‏

768
00:49:55,819 --> 00:49:57,571
ولا تعجبني حقيقة أننا سنهدم

769
00:49:57,696 --> 00:49:59,573
المبنى الذي تسكن فيه جدتها.‏

770
00:50:00,073 --> 00:50:01,825
‏-‏ لكننا سنضطر إلى ذلك.‏
-‏ نعم.‏

771
00:51:09,142 --> 00:51:11,895
"’جيمس بوند‘ يعود"

772
00:51:45,596 --> 00:51:48,098
"هذا المكان سيئ"

773
00:51:49,766 --> 00:51:52,811
فعلناها، يا أخي!‏
لا أصدق!‏ سيعيش أبي.‏

774
00:51:53,020 --> 00:51:55,606
أخبرتك، يا أخي.‏
نخب القلب الجديد!‏

775
00:51:55,689 --> 00:51:58,817
بالضبط، يا أخي!‏ وما كنت
لأتمكن من فعل هذا من دونك.‏

776
00:51:59,359 --> 00:52:01,528
وأنا ما كنت لأتمكن من
فعل هذا، من دون.‏.‏.‏

777
00:52:03,363 --> 00:52:06,116
أخرق كبير مثلك،
بوسعه أن يحطم كل الأبواب.‏

778
00:52:06,200 --> 00:52:07,868
نعم!‏

779
00:52:09,161 --> 00:52:11,205
علينا أن نذهب لنقبض
اﻠ٥٠ ألف دولار.‏

780
00:52:11,330 --> 00:52:12,372
فكرة جيدة.‏

781
00:52:12,456 --> 00:52:15,042
همجيون قاموا بهدم مبنى
في شارع "‏فرانكلين"‏ ٩٩.‏

782
00:52:15,125 --> 00:52:16,293
أهذا هو المبنى؟

783
00:52:17,503 --> 00:52:20,380
لكن مالك المبنى، "‏كيركباتريك"‏،
لم يكن لديه ما يقوله،

784
00:52:20,506 --> 00:52:22,382
‏-‏ أهذا المبنى ﻠ"‏كيركباتريك"‏؟
-‏ ﻠ"‏ديني باتي"‏، من أخبار القناة ١٥.‏

785
00:52:22,466 --> 00:52:24,551
سيدي، ماذا حدث للمبنى؟

786
00:52:24,718 --> 00:52:27,721
لا أعرف!‏
سأكتشف ذلك.‏

787
00:52:27,846 --> 00:52:30,724
الساكنة "‏غلاديس وايت"‏،
ندبت سقوط المبنى.‏

788
00:52:30,891 --> 00:52:32,559
لا أعرف ماذا أفعل الآن.‏

789
00:52:32,684 --> 00:52:36,730
كنت أدير مشغل خياطة في شقتي،
في اﻠ٣٠ سنة الأخيرة.‏

790
00:52:36,897 --> 00:52:39,858
‏-‏ مشغل خياطة؟
-‏ تم تدبير سكن مؤقت للمستأجرين،

791
00:52:39,900 --> 00:52:43,403
في ملجأ الطوارئ المحلي.‏
لكن، ماذا عن أمر هدم المبنى؟

792
00:52:43,654 --> 00:52:46,406
للأسف، سأضطر إلى أن أهدمه من أساسه.‏

793
00:52:46,532 --> 00:52:47,908
لكن، يكفي حديثا مملا
عن أعمال البناء.‏

794
00:52:48,033 --> 00:52:49,660
أريد التحدث عن أغلى
شيء على قلبي.‏

795
00:52:49,743 --> 00:52:52,412
عن الافتتاح الاحتفالي
لدار أوبرا "‏تشيلسي"‏.‏

796
00:52:52,579 --> 00:52:55,582
هل تعلمون أن كل الأرباح
ستخصص للمشردين؟

797
00:52:55,749 --> 00:52:57,501
وأنتم تعرفون علاقتي بالمشردين.‏

798
00:52:57,584 --> 00:53:00,504
إنهم بشر ليس لديهم مأوى.‏

799
00:53:10,389 --> 00:53:11,557
هل من خدمة يا سادة؟

800
00:53:11,598 --> 00:53:14,601
نعم، "‏ميتش ويفر"‏، و"‏سام ماكني"‏.‏
جئنا كي نقابل "‏ترافيس كول"‏.‏

801
00:53:14,893 --> 00:53:17,896
سيد "‏كول"‏ طلب أن أقول لكما
إنه لم يعد بحاجة إلى خدماتكما.‏

802
00:53:18,063 --> 00:53:19,398
لا حاجة.‏.‏.‏

803
00:53:20,399 --> 00:53:23,443
اسمعوا، يا أصدقاء، لدي فكرة.‏
لم لا نتحدث مع السيد "‏كول"‏ على الهاتف؟

804
00:53:23,569 --> 00:53:25,112
لا، لدي فكرة أفضل.‏

805
00:53:25,279 --> 00:53:27,781
لم لا نركل كلا منكم
على مؤخرته،

806
00:53:27,948 --> 00:53:31,118
وبعد ذلك، نصعد للأعلى
ونركل مؤخرة السيد "‏كول"‏؟

807
00:53:40,878 --> 00:53:42,588
حسنا، لقد أخفقت!‏

808
00:53:43,213 --> 00:53:44,923
ماذا نفعل الآن؟

809
00:53:49,469 --> 00:53:53,974
أيها المشردون!‏
سأعطي كلا منكم دولارا،

810
00:53:54,099 --> 00:53:57,144
إن دخلتم إلى هذا البيت،
ابدأوا بالركض والصراخ.‏

811
00:53:57,311 --> 00:53:58,437
اسمع، هذا لطيف جدا،

812
00:53:58,604 --> 00:54:04,318
لكن، أعتقد أن ما ينقصك هو مشردون
مجانين لا يمكن السيطرة عليهم.‏

813
00:54:04,568 --> 00:54:10,115
نحن مشردون من النوع اليائس،
من الذين فقدوا الرغبة في الحياة.‏

814
00:54:11,491 --> 00:54:13,660
حسنا، دولاران.‏

815
00:54:31,678 --> 00:54:34,515
"‏ميتش"‏، "‏سام"‏، يا لها
من مفاجأة سارة.‏

816
00:54:34,640 --> 00:54:36,975
‏-‏ نعم، أين مالنا؟
-‏ أي مال؟

817
00:54:37,017 --> 00:54:40,854
أنت مدين لنا ﺒ٥٠ ألف دولار
لأننا اهتممنا بأمر الهدم.‏

818
00:54:41,021 --> 00:54:42,523
نريد المال الآن.‏

819
00:54:42,648 --> 00:54:45,317
لكن، "‏ميتش"‏، مبنى شارع
"‏فرانكلين"‏ ٩٩ ليس لي.‏

820
00:54:45,359 --> 00:54:47,778
صحيح، أنا قلت إنه لي،
لكنني كنت أكذب.‏

821
00:54:47,861 --> 00:54:49,988
رجاء، حاولا إثبات ذلك،
وأتمنى لكما التوفيق.‏

822
00:54:50,030 --> 00:54:51,114
يا ابن العاهرة!‏

823
00:54:51,198 --> 00:54:54,284
مذ منعتما جرافتي من
هدم بيت تلك العجوز،

824
00:54:54,368 --> 00:54:56,328
قررت ألا أترككما تنجوان بفعلتكما.‏

825
00:54:56,370 --> 00:55:00,123
لذا، وجدت طريقة أفيد بها نفسي،
وأضركما في نفس الوقت.‏

826
00:55:00,457 --> 00:55:03,627
أعتقد أنكما قد تعلمتما مني شيئا
أو شيئين عن "‏الانتقام بالأجرة"‏.‏

827
00:55:03,710 --> 00:55:07,172
نعم، لا بأس!‏ لكننا لن نتحرك من
هنا قبل أن نأخذ اﻠ٥٠ ألف دولار.‏

828
00:55:14,638 --> 00:55:17,683
وبعد ذلك، عندما قفزت على
الحارس، وصرخت بأذنه:

829
00:55:17,808 --> 00:55:20,727
"‏اﻠ’سي آي إي‘، زرعوا
لي شريحة في مخي"‏

830
00:55:21,228 --> 00:55:24,648
انفجرت بالضحك، حتى
كدت أبول في سروالي.‏

831
00:55:25,065 --> 00:55:26,733
كدت؟

832
00:55:30,904 --> 00:55:32,906
‏-‏ هذا رائع.‏
-‏ شكرا، كان هذا ممتعا.‏

833
00:55:33,031 --> 00:55:35,909
أمتع بكثير من العمل
لدى "‏ترافيس كول"‏.‏

834
00:55:36,493 --> 00:55:39,872
‏-‏ هل كنت تعمل عند "‏كول"‏؟
-‏ كلنا عملنا لديه.‏

835
00:55:40,038 --> 00:55:46,086
كانت لدي حياة، وبيت، وسيارة،
ومركز في المجتمع.‏

836
00:55:46,920 --> 00:55:49,548
وفجأة، خسرت كل شيء.‏

837
00:55:49,715 --> 00:55:53,051
أعتقد أنني أدركت إلى
أي حضيض هويت،

838
00:55:53,218 --> 00:55:55,846
في أحد الأيام، كنت أشاهد مباراة
كرة قدم تشارك ابنتي فيها،

839
00:55:55,929 --> 00:55:57,764
وكانت تسكن مع أمها،

840
00:55:57,890 --> 00:56:02,060
وقفت على الخط، فجاء شرطي
وطلب مني أن أنصرف من هناك.‏

841
00:56:02,269 --> 00:56:06,690
‏-‏ وعندها فهمت، أنا لست إنسانا حتى.‏
-‏ هذان الدولاران خاصتك.‏

842
00:56:15,407 --> 00:56:16,575
كيف أمكنك ذلك؟

843
00:56:16,742 --> 00:56:20,954
كنت تقف معي خارج بيت جدتي،
قبل أن تهدمه بيوم.‏

844
00:56:21,121 --> 00:56:23,790
أتريد أن تقول لي إنك كنت
تعتقد بأنها تاجرة مخدرات؟

845
00:56:23,916 --> 00:56:26,126
لا، لا، ظننت أنها عاهرة.‏

846
00:56:26,585 --> 00:56:28,378
ماذا حدث لك؟

847
00:56:29,087 --> 00:56:33,634
"‏كاثي"‏، ارتكبنا خطأ، وأسوأ
ما في الأمر، أنهم لم يدفعوا لنا.‏

848
00:56:33,884 --> 00:56:36,762
أسوأ ما في الأمر
أنهم لم يدفعوا لكما؟

849
00:56:36,887 --> 00:56:38,722
"‏كاثي"‏، كنا بحاجة إلى المال من أجل.‏.‏.‏

850
00:56:38,805 --> 00:56:40,140
يكفي، "‏ميتش"‏، هذا يكفي!‏

851
00:56:40,265 --> 00:56:43,936
أنت تطرد هؤلاء الناس من بيوتهم،
وكل ما يهمك هو المال؟

852
00:56:44,102 --> 00:56:46,146
كان علي أن أستدعي الشرطة حالا.‏

853
00:56:46,313 --> 00:56:49,316
"‏كاثي"‏، أنا آسف على ما حدث،
لكن، يجب أن تصغي إلي.‏

854
00:56:49,441 --> 00:56:53,153
لا، "‏ميتش"‏، انتهيت من الإصغاء إليك.‏
أتمنى لك حياة هانئة.‏

855
00:56:59,618 --> 00:57:04,790
لا، ابتعد من هنا!‏
عد عندما تصبح أنثى.‏

856
00:57:08,794 --> 00:57:10,671
يا أصدقاء.‏

857
00:57:11,672 --> 00:57:13,632
لم أنتما مكفهري الوجه؟

858
00:57:13,674 --> 00:57:17,970
لم نحصل على المال، أبي!‏
يبدو أن السيد "‏شيء مؤكد"‏ كان مخطئا.‏

859
00:57:18,095 --> 00:57:21,598
لا أعرف ماذا حدث، لقد أخفقت.‏
أنا آسف.‏

860
00:57:21,682 --> 00:57:23,350
نعم، من السهل عليك
أن تعتذر، صحيح؟

861
00:57:23,433 --> 00:57:26,645
يمكنك ببساطة أن تسجل هذا في
قائمة الفشل، وتنسى أمره.‏

862
00:57:26,770 --> 00:57:28,522
أنا لا أستطيع فعل ذلك.‏

863
00:57:29,314 --> 00:57:31,817
والدك هو أبي.‏

864
00:57:32,526 --> 00:57:34,778
اسمع، أنا آسف!‏
يجب أن أخبره!‏ "‏سام"‏.‏.‏.‏

865
00:57:34,862 --> 00:57:37,114
لا، أنا من سيخبره.‏

866
00:57:37,197 --> 00:57:42,536
‏-‏ تخبرني بماذا؟
-‏ "‏سام"‏، أنا والد "‏ميتش"‏ أيضا.‏

867
00:57:44,288 --> 00:57:45,497
هذا صحيح، "‏سام"‏.‏

868
00:57:45,622 --> 00:57:49,376
"‏ميتش"‏، هذا ليس وقتا
مناسبا لألاعيبك.‏

869
00:57:49,877 --> 00:57:53,714
‏-‏ أره القلادة!‏
-‏ تريني ماذا؟

870
00:58:00,345 --> 00:58:05,684
"‏ميتش"‏، هذا أبي وأمك.‏

871
00:58:05,851 --> 00:58:07,811
نعم، أعرف.‏

872
00:58:08,061 --> 00:58:09,479
هل خنت أمي؟

873
00:58:09,563 --> 00:58:13,567
لا، هي كانت هناك أيضا.‏
من برأيك التقط الصورة؟

874
00:58:14,067 --> 00:58:16,153
حسنا، انتظرا لحظة،
دعاني أفكر.‏

875
00:58:16,236 --> 00:58:20,699
‏-‏ إذا، فنحن.‏.‏.‏
-‏ أخوان.‏

876
00:58:22,367 --> 00:58:23,410
لقد كذبت علي!‏

877
00:58:23,493 --> 00:58:25,204
أردت أن أخبرك.‏
لكن أبي لم يسمح لي.‏

878
00:58:25,245 --> 00:58:27,497
لا تضع اللوم عليه.‏
كان عليك أن تخبرني.‏

879
00:58:27,581 --> 00:58:30,709
أتعرف بأية قوة يستطيع هذا
الرجل أن يسحق بيضتين؟

880
00:58:30,834 --> 00:58:32,753
بربك، كوننا أخوين
ليس أمرا بهذا السوء.‏

881
00:58:32,836 --> 00:58:35,088
طبعا، بالنسبة إليك أنت.‏
فأنت لديك كل شيء.‏

882
00:58:35,214 --> 00:58:36,548
أنت ذكي، والناس يحبونك.‏

883
00:58:36,590 --> 00:58:38,217
لست بحاجة إلى دفع مال
مقابل ممارسة الجنس.‏

884
00:58:38,258 --> 00:58:40,552
أبي كان الشيء الوحيد الذي
يمكن القول إنه لي، وليس لك.‏

885
00:58:40,677 --> 00:58:42,095
الآن، سلبتني حتى هذا.‏

886
00:58:42,221 --> 00:58:45,349
‏-‏ اسمع، "‏سام"‏.‏.‏.‏
-‏ ابتعد عني، أسمعت؟

887
00:58:51,063 --> 00:58:54,691
"‏أنا مدين لك بلكمة في البطن،
’كيركباتريك‘"‏.‏

888
00:59:00,072 --> 00:59:03,534
كان الأمر مضحكا جدا عندما
خدعتمانا بالشرطة.‏

889
00:59:03,617 --> 00:59:04,618
نعم.‏

890
00:59:04,743 --> 00:59:06,745
أحقا؟
أنا أيضا اعتقدت الأمر مضحكا.‏

891
00:59:06,787 --> 00:59:08,288
لكنني متفاجئ من أن
هذا أضحككم أنتم أيضا.‏

892
00:59:08,413 --> 00:59:11,250
لأنه تم ضرب مؤخراتكم.‏

893
00:59:15,712 --> 00:59:18,048
ستتحسن الأمور.‏
ابق مكانك، "‏ميتش"‏!‏

894
00:59:18,131 --> 00:59:20,133
شكرا على الإصغاء، "‏جيمي"‏.‏

895
00:59:21,760 --> 00:59:27,808
اسمع، يا صديقي، إن
احتجت إلى شيء، مهما كان،

896
00:59:29,810 --> 00:59:32,104
‏-‏ تعال إلي!‏
-‏ هل يمكنني المجيء إليك الليلة؟

897
00:59:32,145 --> 00:59:38,151
اسمع، المشكلة أنني.‏.‏.‏ أسكن في
جمعية الشباب المسيحيين كما تعلم،

898
00:59:39,987 --> 00:59:44,491
ولدي شريك في الغرفة، "‏جاك"‏،
وهو يدقق كثيرا بشأن الغرباء.‏

899
00:59:44,658 --> 00:59:47,244
حسنا، لا بأس، "‏جيمي"‏!‏
شكرا لك.‏

900
00:59:47,327 --> 00:59:51,331
‏-‏ أجروا عملية لركبته الأسبوع الماضي.‏
-‏ لا بأس، سأجد مكانا آخر.‏

901
00:59:51,456 --> 00:59:56,336
كان بحاجة إلى هذا.‏
انتفخت الركبة كثيرا.‏

902
00:59:56,795 --> 00:59:59,590
استوعبت الوضع.‏
ربما أنام في سيارتي.‏

903
00:59:59,923 --> 01:00:03,010
"‏جاك"‏ هو طير غريب،
أنا أقول لك.‏

904
01:00:04,344 --> 01:00:08,515
أمسكت به مرات كثيرة وهو ينظر
إلي وأنا نائم، وهذا شيء مزعج.‏

905
01:00:08,682 --> 01:00:11,310
‏-‏ نعم، أفترض ذلك.‏
-‏ وقدماه تنزفان دماء.‏

906
01:00:11,351 --> 01:00:16,190
‏-‏ لا أريد أن أنام عندك.‏
-‏ فهمت، فهمت، "‏ميتش"‏!‏

907
01:00:34,541 --> 01:00:36,710
يا صديقي!‏

908
01:00:38,295 --> 01:00:40,714
أنا أحاول أن أنام، أفهمت؟

909
01:01:01,193 --> 01:01:02,236
ملاحظة تذكير:

910
01:01:02,361 --> 01:01:06,532
تذكر!‏ ليس مهما كم تسوء الحياة،
البيرة موجودة دائما.‏

911
01:01:09,076 --> 01:01:11,912
حسنا، لقد أخفقت.‏
ماذا نفعل الآن؟

912
01:01:12,079 --> 01:01:14,081
أيها المشردون،
سأعطي كلا منكم دولارا.‏

913
01:01:14,206 --> 01:01:17,251
إن دخلتم إلى هذا المبنى.‏
ابدأوا بالركض والصراخ.‏

914
01:01:17,417 --> 01:01:19,753
تركت المسجل يعمل.‏

915
01:01:22,923 --> 01:01:25,175
لكن، "‏ميتش"‏، مبنى شارع
"‏فرانكلين"‏ ٩٩ ليس لي.‏

916
01:01:25,342 --> 01:01:27,427
صحيح، أنا قلت إنه لي،
لكنني كنت أكذب.‏

917
01:01:27,594 --> 01:01:29,763
رجاء، حاولا إثبات ذلك،
وأتمنى لكما التوفيق.‏

918
01:01:29,847 --> 01:01:30,889
يا ابن العاهرة!‏

919
01:01:32,766 --> 01:01:36,395
أعتقد أنكما قد تعلمتما مني شيئا
أو شيئين عن "‏الانتقام بالأجرة"‏.‏

920
01:01:42,609 --> 01:01:46,029
‏-‏ "‏سام"‏، ماذا تفعل؟
-‏ أحصل على المال من "‏كول"‏.‏

921
01:01:48,448 --> 01:01:51,034
"‏سام"‏، لقد نفع مسجلي.‏

922
01:01:51,118 --> 01:01:53,453
لدي تسجيل لكل
ما قيل في مكتب "‏كول"‏.‏

923
01:01:53,620 --> 01:01:55,080
ولدي خطة رائعة.‏

924
01:01:55,205 --> 01:01:58,876
خطة أخرى؟ مثل الخطة التي
أوصلتنا لهذا الوضع؟

925
01:01:58,959 --> 01:02:00,711
اسمع، أعرف أنك غاضب،
لكن، أعتقد أن لدي طريقة،

926
01:02:00,794 --> 01:02:03,297
للحصول على اﻠ٥٠ ألف دولار،
وإنقاذ مبنى الشقق السكنية.‏

927
01:02:03,422 --> 01:02:05,299
لكنني أحتاج إلى مساعدتك.‏

928
01:02:07,759 --> 01:02:13,765
اسمع، "‏ميتش"‏، لقد قلت أشياء كثيرة
في المستشفى، لأنني كنت مصدوما

929
01:02:13,891 --> 01:02:18,312
من كل ما سمعته آنذاك.‏
كيف شعرت عندما عرفت بالأمر؟

930
01:02:18,896 --> 01:02:22,983
لا أعرف، أعني، في البداية،
شعرت بشيء غريب، لكن،

931
01:02:23,483 --> 01:02:26,486
لطالما كنا مثل أخوين.‏
وأصبح ذلك رسميا الآن.‏

932
01:02:26,570 --> 01:02:28,488
هذا شيء رائع.‏

933
01:02:29,448 --> 01:02:33,076
نعم، رائع.‏
لكن، بكل الأحوال، تغير الوضع.‏

934
01:02:33,160 --> 01:02:34,286
كيف؟

935
01:02:34,411 --> 01:02:38,749
أتتذكر كيف جرحنا أنفسنا في الصف
الثاني بأغطية صفائح صودا صدئة،

936
01:02:38,832 --> 01:02:40,501
كي نكون أخوين بالدم؟

937
01:02:40,626 --> 01:02:45,422
كان هذا جهدا لا طائل منه،
لأننا كنا أخوين بالفعل.‏

938
01:02:46,006 --> 01:02:47,799
نعم، صحيح.‏

939
01:02:47,841 --> 01:02:51,512
أتتذكر في الصف الخامس، عندما
كنت تحت سلم الألعاب،

940
01:02:51,637 --> 01:02:54,598
وتلصصت على سروال أختك التحتي؟
أتتذكر؟

941
01:02:54,681 --> 01:02:58,852
كنت في الواقع أتلصص على
السروال التحتي لأختي!‏

942
01:02:59,269 --> 01:03:04,483
صحيح!‏ وهل تتذكر في الصف
الثاني عشر، أنك ضاجعتها؟

943
01:03:09,530 --> 01:03:12,157
حسنا، يكفي ذكريات!‏

944
01:03:15,702 --> 01:03:17,162
حسنا، أصغوا!‏

945
01:03:17,329 --> 01:03:21,124
في الأسبوعين الأخيرين، ضربوني،
ورموني من فوق الدرج،

946
01:03:21,208 --> 01:03:24,169
ونمت في سيارتي،
وقضيت ليلة في السجن.‏

947
01:03:24,211 --> 01:03:25,712
نعم، وفي السجن، قام السجناء.‏.‏.‏

948
01:03:27,548 --> 01:03:31,301
الفكرة هي:
لستم الوحيدون الذين تعرضتم للأذى.‏

949
01:03:31,385 --> 01:03:34,471
نعم، أخطأت كثيرا،
عندما هدمت مبناكم،

950
01:03:34,555 --> 01:03:37,015
لكنني أعرف كيف
يمكننا أن نسترجعه.‏

951
01:03:37,349 --> 01:03:40,018
"‏ميتش"‏، ما الذي يجعلنا نصدقك؟

952
01:03:40,561 --> 01:03:44,064
"‏كاثي"‏، طوال حياتي كنت
أؤمن بمبدأ واحد:

953
01:03:44,648 --> 01:03:46,733
لست مضطرا إلى تحمل حقارة أحد.‏

954
01:03:46,859 --> 01:03:48,360
لكن، تغير هذا فجأة.‏

955
01:03:48,527 --> 01:03:51,738
فجأة، حاولت أن أفعل
شيئا من أجل شخص آخر.‏

956
01:03:51,864 --> 01:03:56,493
نحن نحاول الحصول على ٥٠ ألف
دولار، من أجل عملية زرع قلب لوالدنا.‏

957
01:03:57,828 --> 01:04:01,915
‏-‏ أنتما أخوان؟
-‏ نعم، وهي قصة طويلة.‏

958
01:04:02,165 --> 01:04:06,503
‏-‏ والدي ضاجع والدته.‏
-‏ حسنا، إنها قصة قصيرة.‏

959
01:04:07,588 --> 01:04:08,714
ما أقوله هو:

960
01:04:08,755 --> 01:04:11,091
أحيانا، عند القيام بشيء
من أجل شخص آخر،

961
01:04:11,216 --> 01:04:14,678
لا يكون الأمر مجرد انتقام،
بل أن تقف شامخا.‏

962
01:04:14,761 --> 01:04:18,390
هذا ما أطلبه من الجميع الآن،
أن نقف شامخين.‏

963
01:04:18,515 --> 01:04:22,227
"‏ترافيس كول"‏ ألحق الأذى بنا كلنا.‏
وحان الوقت لمحاربته.‏

964
01:04:22,394 --> 01:04:24,188
هل أنتم معي؟

965
01:04:27,357 --> 01:04:32,112
حسنا، هل أنتم معي بشرط أنني إن
أخفقت، يمكنكم أن تركلوا مؤخرتي؟

966
01:04:36,450 --> 01:04:40,579
أفهم كم غضبت عندما عرفت
ماذا فعلنا، سيد "‏كيركباتريك"‏.‏

967
01:04:40,746 --> 01:04:42,789
وأريد أن أشكرك لأنك
تتعاون معنا في هذا.‏

968
01:04:42,915 --> 01:04:45,792
أعدك بأن تستعيد مبناك.‏

969
01:04:46,543 --> 01:04:48,629
حسنا، "‏ميتش"‏.‏

970
01:04:50,130 --> 01:04:53,133
لا تؤذوني ثانية،
أنا أعني ما أقوله.‏

971
01:04:54,968 --> 01:04:56,803
لماذا لم يلكمك أنت أيضا؟

972
01:04:56,887 --> 01:04:58,805
لا أعرف!‏

973
01:04:59,139 --> 01:05:04,228
اسمع، "‏ميتش"‏!‏ قرار محاربة
"‏كول"‏ قد غيرت نظرتي للأمور.‏

974
01:05:05,103 --> 01:05:07,564
"‏ترافيس كول"‏، هو شخص
فارغ من الداخل،

975
01:05:07,648 --> 01:05:10,234
لهذا، يريد أن يفرغ
كل ما يحيط به.‏

976
01:05:10,317 --> 01:05:12,152
وهذا ما فعله لي.‏

977
01:05:12,319 --> 01:05:16,156
لكنني لم أعد فارغا،
أنا مليء بشيء ما.‏

978
01:05:16,573 --> 01:05:21,328
أنا مليء بالعزم، مليء
بالأمل، ومليء بالكرامة.‏

979
01:05:21,912 --> 01:05:23,997
وكل هذا بفضلكما.‏

980
01:05:24,831 --> 01:05:28,585
يا شباب، انتظروا!‏

981
01:05:29,336 --> 01:05:32,089
"ما وراء الكواليس"

982
01:05:35,259 --> 01:05:38,762
كيف الحال، يا صديقي!‏
أحضرت طلبية أزياء أوبرا.‏

983
01:05:38,846 --> 01:05:41,098
‏-‏ ما اسم الشركة؟
-‏ اسم الشركة؟

984
01:05:46,311 --> 01:05:47,980
ذكي جدا.‏

985
01:05:51,441 --> 01:05:55,362
{\an8}"‏كعك الجدة ’مايبل‘.‏
مع الحب، ’ترافيس كول‘"‏

986
01:05:57,447 --> 01:05:59,950
هذا الكعك ممتاز.‏

987
01:06:01,618 --> 01:06:04,538
هيا، تعالوا، أيتها العاهرات،
وأيها المشردون!‏

988
01:06:04,663 --> 01:06:07,833
حركوا أرجلكم قليلا!‏
هيا، ليس لدينا وقت.‏ تعالوا!‏

989
01:06:08,041 --> 01:06:11,211
يا رب السماوات،
أنا في جنة العاهرات!‏

990
01:06:20,304 --> 01:06:22,472
ما الذي يشاهدونه؟

991
01:06:22,639 --> 01:06:23,682
هيا!‏

992
01:06:23,807 --> 01:06:31,231
في هذه الزاوية، بوزن ١٠٢ كلغ،
بطل العالم السابق للوزن الثقيل،

993
01:06:31,398 --> 01:06:37,863
"‏كيني نيرتون"‏.‏
وخصمه، "‏غاري كولمان"‏.‏

994
01:06:37,905 --> 01:06:40,866
نعم، نعم!‏

995
01:06:41,200 --> 01:06:43,577
هيا، تعال!‏
لنر ما لديك!‏

996
01:06:51,919 --> 01:06:54,588
‏-‏ هل قد وصلنا.‏
-‏ جيد.‏

997
01:06:54,880 --> 01:06:58,258
حسنا، يا سكان البناية،
ستعملون كمنظمين الليلة.‏

998
01:06:58,425 --> 01:07:01,261
خذوا الأزياء، وستشرح لكم
"‏كاثي"‏ ما يجب فعله بالضبط.‏

999
01:07:01,929 --> 01:07:03,430
لا أصدق أنني أفعل هذا.‏

1000
01:07:03,680 --> 01:07:04,890
أنا حتى لا أفهم
لم أنا هنا.‏

1001
01:07:04,932 --> 01:07:09,269
لم أنت هنا؟ لحظة، تذكرت!‏
انجذاب جسدي هائل إلي.‏

1002
01:07:14,024 --> 01:07:15,776
سيد "‏أرناتا"‏، ما المشكلة، سيدي؟

1003
01:07:15,943 --> 01:07:20,697
ملابسي ليست هنا، ولا يمكنني
الصعود إلى المنصة من دون الزي.‏

1004
01:07:21,073 --> 01:07:24,451
اهدأ، سيدي، زيك في المكان.‏
وأنا شخصيا سأجده لك.‏

1005
01:07:24,743 --> 01:07:28,956
بالمناسبة، أيها السمين!‏
هل ترغب في بعض الكعك؟

1006
01:07:30,123 --> 01:07:32,960
اعذروني، دعوني أمر!‏
عفوا، المعذرة!‏

1007
01:07:33,126 --> 01:07:38,590
عفوا، آسف، دعوني أمر.‏
عفوا، أعرف أن راحتي مقرفة.‏

1008
01:07:38,632 --> 01:07:41,218
وقد ضرطت أيضا.‏
عفوا، دعوني أمر!‏

1009
01:07:41,301 --> 01:07:44,304
ينضم إلي الآن، المسؤول
عن هذا الحفل المتألق،

1010
01:07:44,471 --> 01:07:46,807
مليونير العقارات،
"‏ترافيس كول"‏.‏

1011
01:07:46,932 --> 01:07:47,975
شكرا، "‏غورد"‏.‏

1012
01:07:48,100 --> 01:07:50,602
هناك شيئان في حفلة الليلة،
يملآنني بالفخر.‏

1013
01:07:50,644 --> 01:07:55,482
أولا، كل الأرباح ستخصص
للمشردين.‏

1014
01:07:55,607 --> 01:07:59,903
وثانيا، أنني أشرفت شخصيا على
كل مرحلة من مراحل هذا الإنتاج.‏

1015
01:07:59,987 --> 01:08:04,324
وبرأيي، سوف يتم ذكره كأفضل
إنتاج لمسرحية "‏دون جيوفاني"‏،

1016
01:08:04,658 --> 01:08:05,993
تم عرضها على المسرح حتى الآن.‏

1017
01:08:06,076 --> 01:08:11,665
عفوا، دعوني أمر!‏ عفوا، أنا أمر.‏
هيه، هل ضرطت؟

1018
01:08:11,790 --> 01:08:13,750
ربما تكون الرائحة التي
أطلقتها أنا من قبل، آسف.‏

1019
01:08:13,834 --> 01:08:15,460
عفوا، دعوني أمر.‏

1020
01:08:15,627 --> 01:08:18,672
لا بد أنكم تتذكرون المثل القديم:

1021
01:08:18,797 --> 01:08:21,633
"‏في أرض العميان،
صاحب العين الواحدة، هو ملك"‏

1022
01:08:22,509 --> 01:08:28,348
واليوم، في بلاد الظربان،
صاحب نصف الأنف، هو ملك.‏

1023
01:08:34,188 --> 01:08:36,356
مرحبا.‏

1024
01:08:39,693 --> 01:08:42,362
أنا محافظ مدينتكم،
"‏أدريان ريغينز"‏، شكرا.‏

1025
01:08:42,487 --> 01:08:45,365
قبل أن نبدأ بعرض مسرحية
"‏دون جيوفاني"‏ الليلة،

1026
01:08:45,490 --> 01:08:48,868
دعونا نتوقف للحظة كي نشكر الرجل
الذي أقيم هذا المساء بفضله،

1027
01:08:49,036 --> 01:08:52,288
أفضل صديق لهذه
المدينة على الإطلاق،

1028
01:08:52,456 --> 01:08:54,207
"‏ترافيس كول"‏.‏

1029
01:09:02,966 --> 01:09:05,051
أتمنى أن يستمتع الجميع بالأوبرا.‏

1030
01:09:29,826 --> 01:09:32,912
انظروا جيدا إلى سلسلة الجبال تلك!‏

1031
01:09:33,663 --> 01:09:36,750
تعالي إلى هنا، حبيبتي!‏
لم أنت.‏.‏.‏؟

1032
01:09:36,917 --> 01:09:40,379
هذا أقوى عرض أراه في حياتي
لمسرحية "‏دون جيوفاني"‏.‏

1033
01:09:44,383 --> 01:09:45,676
كيف الحال، أيها المتكبر؟

1034
01:09:45,759 --> 01:09:49,345
كيف نجحت.‏.‏.‏؟ حسنا، لا يهم.‏
لأنك ستتبخر خلال ثانية.‏

1035
01:09:49,429 --> 01:09:53,015
لم تثق بجيشي المخلص
من العاهرات، صحيح؟

1036
01:09:55,185 --> 01:09:56,603
ماذا تريد؟

1037
01:09:56,687 --> 01:10:00,232
اهدأ، دعنا نشاهد أوبراك القذرة،
حسنا؟

1038
01:10:00,439 --> 01:10:02,609
أنت امرأة رائعة، عزيزتي!‏

1039
01:10:02,693 --> 01:10:05,279
تعالي معي إلى "‏فيغاس"‏.‏
أتعرفين المثل القائل:

1040
01:10:05,445 --> 01:10:08,740
"‏لا ينتهي العرض، حتى تدخل السيدة
السمينة إلى فندق رخيص مع أبي؟"‏

1041
01:10:08,782 --> 01:10:11,702
ماذا تفعلون؟
أنتم تخربون "‏دون جيوفاني"‏.‏

1042
01:10:11,785 --> 01:10:14,913
"‏دون جيوفاني"‏؟
ومن هو هذا الشخص؟

1043
01:10:15,122 --> 01:10:16,957
الأوبرا،
أنتم تخربون الأوبرا!‏

1044
01:10:17,082 --> 01:10:19,918
آه، الأوبرا!‏
نعم، نحن نخربها.‏

1045
01:10:20,043 --> 01:10:22,421
‏-‏ "‏سام"‏، الآن.‏
-‏ بكل سرور، يا أخي.‏

1046
01:10:24,214 --> 01:10:30,971
غنوا الأغنية، يا رفاق!‏
غنوا الأغنية، الآن!‏

1047
01:10:31,263 --> 01:10:35,309
واركعوا أمامي!‏

1048
01:10:39,479 --> 01:10:41,773
"‏جيمي"‏، حرر حيوانات الظربان.‏

1049
01:10:41,940 --> 01:10:46,987
حسنا، فهمت، فهمت!‏
لا تخيبوا ظني، يا أصدقاء!‏

1050
01:10:47,738 --> 01:10:50,490
هيا، اخرجوا من هنا!‏

1051
01:10:50,824 --> 01:10:54,828
اركضوا، اركضوا للخارج!‏
هيا!‏

1052
01:11:01,168 --> 01:11:06,089
إنهم يستخدمون حيوانات الظربان
لتقوية أجواء القذارة والبؤس، لامع!‏

1053
01:11:15,349 --> 01:11:16,934
الكاميرات هنا.‏

1054
01:11:17,017 --> 01:11:21,188
بالمناسبة، "‏ترافيس"‏، أتتذكر.‏.‏.‏
أتتذكر أنك قلت هذا؟

1055
01:11:21,313 --> 01:11:22,356
ملاحظة للتذكير:

1056
01:11:22,439 --> 01:11:26,109
مضاجعة دمية جنس، ليست
ممتعة كما يقول الإعلان.‏

1057
01:11:26,193 --> 01:11:32,491
‏-‏ لا.‏
-‏ آسف، وصل المسجل إلى مكان بعيد.‏

1058
01:11:34,826 --> 01:11:37,120
لكن، "‏ميتش"‏، مبنى شارع
"‏فرانكلين"‏ ٩٩ ليس لي.‏

1059
01:11:37,204 --> 01:11:39,373
صحيح، أنا قلت إنه لي،
لكنني كنت أكذب.‏

1060
01:11:39,540 --> 01:11:41,458
رجاء، حاولا إثبات ذلك،
وأتمنى لكما التوفيق.‏

1061
01:11:41,542 --> 01:11:42,543
يا ابن العاهرة!‏

1062
01:11:43,043 --> 01:11:46,839
أنا متأكد من أن الصحافيين في الأسفل،
يرغبون في الحصول على هذا الشريط.‏

1063
01:11:49,174 --> 01:11:50,384
كم تريد؟

1064
01:11:50,509 --> 01:11:53,220
كل ما أريده هو اﻠ٥٠
ألف دولار التي تدين لي بها.‏

1065
01:11:53,303 --> 01:11:56,473
‏-‏ ٥٠ ألف، صحيح؟
-‏ لأمر الدكتور "‏فارتينغ"‏.‏

1066
01:11:56,557 --> 01:11:59,309
‏-‏ الدكتور "‏فارتينغ"‏.‏
-‏ هيه، "‏كيركباتريك"‏.‏

1067
01:12:00,310 --> 01:12:02,729
"‏كيركباتريك"‏ سيلكمك في البطن.‏

1068
01:12:02,855 --> 01:12:05,566
‏-‏ تفضل.‏
-‏ شكرا.‏

1069
01:12:07,901 --> 01:12:09,570
وقع على هذا العقد،

1070
01:12:09,736 --> 01:12:13,323
الذي يعيد ملكية المبنى في شارع
"‏فرانكلين"‏ ٩٩ ﻠ"‏كيركباتريك"‏.‏

1071
01:12:13,490 --> 01:12:15,242
أعطني.‏

1072
01:12:16,201 --> 01:12:19,079
شكرا، "‏ميتش"‏!‏ أنا سعيد لأنني
لم أضطر إلى أن ألكمك على بطنك.‏

1073
01:12:19,246 --> 01:12:21,582
وأنا أيضا، يا صديقي!‏
أنا أيضا.‏

1074
01:12:22,541 --> 01:12:25,752
"‏كول"‏، سررت بالتعامل معك.‏

1075
01:12:25,836 --> 01:12:27,671
لا بد أنك تريد العودة إلى منزلك،
كي تسترخي،

1076
01:12:27,754 --> 01:12:31,675
وتستمتع بكأس كبيرة من
بول كلب اﻠ"‏تشيواوا"‏.‏

1077
01:12:31,925 --> 01:12:34,887
‏-‏ "‏فارتينغ"‏.‏
-‏ "‏ميتش"‏.‏

1078
01:12:35,095 --> 01:12:40,017
‏-‏ هذه حوالة ﺒ٥٠ ألف دولار.‏
-‏ رائع، "‏ميتش"‏!‏

1079
01:12:43,061 --> 01:12:44,855
بكم تراهن أنني لن أذهب
إلى وكيل المراهنات؟

1080
01:12:44,938 --> 01:12:47,107
لا، ستذهب فورا إلى وكيل
المراهنات، وتدفع له،

1081
01:12:47,191 --> 01:12:50,861
كي تبقى حيا، وتجري
عملية زرع القلب لأبي.‏

1082
01:12:51,111 --> 01:12:52,446
حسنا.‏

1083
01:12:58,076 --> 01:13:03,373
ملاحظة للتذكير:
أوقف صرف الحوالة بقيمة ٥٠ ألف دولار.‏

1084
01:13:07,127 --> 01:13:10,255
‏-‏ "‏ترافيس"‏!‏
-‏ يا ابن العاهرة القذر!‏

1085
01:13:10,380 --> 01:13:14,092
أنت أحمق، فعقد المبنى
لن يصمد لعشر ثوان،

1086
01:13:14,218 --> 01:13:16,303
عندما يهتم المحامون
بهذه القضية.‏

1087
01:13:16,637 --> 01:13:20,557
ماذا حدث لشريطك؟

1088
01:13:20,641 --> 01:13:22,601
لقد أتلفته!‏

1089
01:13:22,768 --> 01:13:25,395
لا تقلق، لدي واحد آخر موصول
بمكبرات الصوت هنا.‏

1090
01:13:25,479 --> 01:13:27,314
اضغطي، "‏كاثي"‏!‏

1091
01:13:29,066 --> 01:13:34,446
ملاحظة للتذكير:
شراء دواء لبثرة كبيرة على مؤخرتي.‏

1092
01:13:34,780 --> 01:13:36,740
بعد هذا!‏

1093
01:13:37,074 --> 01:13:40,160
يا ابن العاهرة، لا يمكنك
أن تدمرني، فأنا "‏ترافيس كول"‏.‏

1094
01:13:40,327 --> 01:13:43,830
لا أحد يدمر "‏ترافيس كول"‏،
لا أحد!‏

1095
01:13:47,251 --> 01:13:49,503
أيتها السيدة السمينة،
هل أنت بخير؟

1096
01:13:49,586 --> 01:13:54,591
نعم، أنا بخير.‏
فقط أبعد هذا العجوز المجنون عني.‏

1097
01:13:56,301 --> 01:13:58,512
ماذا يحدث، بحق الجحيم، "‏ميتش"‏؟

1098
01:13:58,679 --> 01:14:01,849
لا يهمني أنك ابني.‏
جد لنفسك أنثى.‏

1099
01:14:02,641 --> 01:14:06,353
برافو!‏ برافو!‏

1100
01:14:07,020 --> 01:14:10,524
بعد الأحداث المروعة في دار
أوبرا "‏تشيلسي"‏ هذه الليلة،

1101
01:14:10,691 --> 01:14:14,945
مليونير العقارات، "‏ترافيس كول"‏،
يعتقل بتهمة الاحتيال.‏

1102
01:14:15,028 --> 01:14:17,531
سيد "‏كول"‏، هل لديك ما تقوله؟

1103
01:14:19,199 --> 01:14:21,326
‏-‏ كعك ممتاز.‏
-‏ "‏جينكينز"‏!‏

1104
01:14:21,535 --> 01:14:24,705
يا إلهي، "‏جينكينز"‏، أصغ إلي.‏
هذا مهم جدا.‏

1105
01:14:24,788 --> 01:14:30,294
أريد أن تلغي صرف حوالة بقيمة ٥٠ ألف
دولار لأمر الدكتور "‏فارتينغ"‏، أفهمت؟

1106
01:14:30,878 --> 01:14:34,673
"‏جينكينز"‏، هل أنت مستعد
لجنس مجنون وعنيف؟

1107
01:14:35,841 --> 01:14:37,843
بالطبع!‏

1108
01:14:37,968 --> 01:14:42,055
"‏جينكينز"‏ الطيب، أنا أعتمد عليك.‏
وجد "‏سبانكي"‏!‏

1109
01:14:48,061 --> 01:14:49,688
"‏ميتش"‏!‏

1110
01:14:49,855 --> 01:14:53,317
"‏جيمي"‏، يبدو أنفك الجديد رائعا.‏

1111
01:14:53,567 --> 01:14:56,486
شكرا، هذا أفضل استغلال ﻠ٢٠٠
دولار، أقوم به في حياتي.‏

1112
01:14:57,404 --> 01:15:02,242
‏-‏ "‏جيمي"‏، الفتاة التي معك، أليست.‏.‏.‏؟
-‏ بلى.‏

1113
01:15:02,659 --> 01:15:06,580
"‏لين يانغ"‏، العاهرة الفيتنامية
التي عضت أنفي.‏

1114
01:15:07,331 --> 01:15:09,082
سوف نتزوج.‏

1115
01:15:09,750 --> 01:15:12,044
"‏جيمي"‏، لنتحرك!‏

1116
01:15:12,419 --> 01:15:16,256
انتظري، أنا أتحدث مع صديقي.‏

1117
01:15:17,382 --> 01:15:22,429
يا إلهي، أحيانا، يجب تذكير
الدجاجات بمن هو الديك.‏

1118
01:15:23,430 --> 01:15:27,434
‏-‏ بالتوفيق، "‏جيمي"‏.‏
-‏ إلى اللقاء، "‏ميتش"‏!‏

1119
01:15:31,230 --> 01:15:33,106
عندما أقول، "‏لنتحرك"‏،
عليك أن تتحرك!‏

1120
01:15:33,273 --> 01:15:39,238
أحقا؟ أقفلي فمك القذر، "‏يوكو"‏!‏
يا للنساء!‏

1121
01:15:40,614 --> 01:15:43,617
اسمعي، لا تتحدثي معي
هكذا أمام أصدقائي.‏

1122
01:15:43,784 --> 01:15:50,123
‏-‏ أنت تثير غضبي.‏
-‏ يا إلهي، أنا أرتجف من الخوف.‏

1123
01:15:52,626 --> 01:15:55,879
لقد عضضت أنفي الجديد!‏
تبا!‏

1124
01:15:56,255 --> 01:15:58,423
أبي!‏
كيف شعورك مع قلبك الجديد؟

1125
01:15:58,549 --> 01:16:02,469
شعوري رائع، "‏ميتش"‏!‏
بفضلك أنت و"‏سام"‏، ولديّ.‏

1126
01:16:03,220 --> 01:16:04,471
الآن، بعد أن تعرفت ﺒ"‏غلاديس"‏،

1127
01:16:04,638 --> 01:16:07,474
آمل أن يقوم الطبيب بإصلاح
عضو واحد آخر في جسدي.‏

1128
01:16:07,641 --> 01:16:11,812
سأعطيك رمزا!‏
إنه على نفس قافية "‏عضو"‏.‏

1129
01:16:16,441 --> 01:16:18,318
أنا و"‏سام"‏ لدينا أعمال جديدة رائعة.‏

1130
01:16:18,485 --> 01:16:21,154
أبي حصل على قلب،
وأنا حصلت على الفتاة.‏

1131
01:16:21,280 --> 01:16:24,825
وأما الدكتور "‏فارتينغ"‏، فقد تغلب
على إدمانه على المراهنات،

1132
01:16:25,075 --> 01:16:27,494
ومع ذلك، فإن وكلاء المراهنات،
قاموا بضربه حتى الموت.‏

1133
01:16:27,744 --> 01:16:31,832
لقد مات، هذا هو!‏
إلى اللقاء.‏

1134
01:16:36,336 --> 01:16:38,839
"‏كول"‏، سررت بالتعامل معك.‏

1135
01:16:38,922 --> 01:16:41,258
لا بد أنك تريد الآن
أن تعود إلى منزلك.‏.‏.‏

1136
01:16:47,347 --> 01:16:50,851
لا بأس، أيتها الممرضة،
هل يمكنك أن تفحصي النبض والضغط؟

1137
01:16:50,976 --> 01:16:52,019
أوقف التصوير.‏

1138
01:16:52,102 --> 01:16:54,188
"‏كول"‏، سررت بالتعامل معك.‏

1139
01:16:54,271 --> 01:16:56,607
‏-‏ لا بد أنك تريد الآن.‏.‏.‏
-‏ أوقف التصوير.‏

1140
01:17:01,445 --> 01:17:03,530
اقرأ نصك من جديد، حسنا؟

1141
01:17:06,867 --> 01:17:09,494
هيا، افحص البوابة، رجاء.‏
شكرا.‏

1142
01:17:13,123 --> 01:17:16,877
‏-‏ وإذا، "‏كول"‏.‏.‏.‏
-‏ أنا أحاول أن أساعد.‏

1143
01:17:17,377 --> 01:17:19,671
ماذا حدث لك؟
هل أنت دائما هكذا؟

1144
01:17:19,713 --> 01:17:21,798
لا أعرف كيف حصلت
على هذا الفيلم!‏

1145
01:17:21,882 --> 01:17:24,009
ربما يمكننا في وقت آخر.‏.‏.‏

1146
01:17:24,051 --> 01:17:25,385
‏-‏ لا!‏
-‏ أن نخرج للتخييم.‏

1147
01:17:25,511 --> 01:17:28,305
‏-‏ ماذا؟
-‏ أنت وأنا فقط.‏

1148
01:17:28,388 --> 01:17:31,016
‏-‏ حسنا، تعال.‏
-‏ "‏ميتش"‏، أنا وحيد!‏

1149
01:17:34,061 --> 01:17:37,189
انتاج الترجمة:
ترانس تايتلز

