﻿1
00:00:06,130 --> 00:00:11,539
‫<i>سيكون هناك وقت عندما يكون
‫تشغيل الآلات مقيت للغاية،</i>

2
00:00:11,540 --> 00:00:15,009
‫<i>يجعلكم مشمئزين للغاية،
‫لدرجة لا يمكنكم أن تأخذوا دوركم.</i>

3
00:00:15,010 --> 00:00:17,309
‫<i>لا يمكنكم حتى أن تأخذوا دوراً مؤثراً،</i>

4
00:00:17,310 --> 00:00:19,809
‫<i>ويجب عليكم أن تضعوا أجسادكم
‫على التروس،</i>

5
00:00:19,810 --> 00:00:22,210
‫<i>وعلى العجلات وعلى الرافعات،</i>

6
00:00:20,510 --> 00:00:23,510
‫{\an5}<i>"الفيلم مبني على قصة حقيقية"</i>

7
00:00:22,220 --> 00:00:23,610
‫<i>وعلى كل الآلات،</i>

8
00:00:23,620 --> 00:00:25,319
‫<i>ويجب عليكم أن تجعلوها تتوقف!</i>

9
00:00:25,510 --> 00:00:31,210
‫<font color="#ffff٠٠">|| قراصنة الصومال||</font>

10
00:00:32,030 --> 00:00:34,659
‫أولاً، دعوني أقول أن خطاب
‫(ماريو سافيو)

11
00:00:34,660 --> 00:00:39,560
‫"تشغيل الآلات" هو أحد الخطابات
‫المفضلة لديّ على الإطلاق.

12
00:00:39,570 --> 00:00:43,569
‫(ماريو) لم يكن ناشطاً سياسياً
‫أو نجم "هوليوود" مشهور.

13
00:00:43,570 --> 00:00:46,739
‫لقد كان مجرد طالب من أجل
‫الحقوق المدنية.

14
00:00:46,740 --> 00:00:50,609
‫لقد وقف على سيارة في "بيركلي"
‫وصرخ بما كان يدور في رأسه.

15
00:00:50,610 --> 00:00:52,740
‫لم يكن يهتم لمشكلة التأتأة التي لديه

16
00:00:52,750 --> 00:00:55,610
‫أو أنه قد يطرد من الكلية،
‫وهذا ما حصل فعلاً.

17
00:00:55,620 --> 00:01:03,319
‫أراد فقط أن يكون صوته مسموعاً
‫دون الاستعانة بأي جهاز لفعل ذلك.

18
00:01:03,320 --> 00:01:08,329
‫وبصفتي كاتب إستقصائي الذي
‫حتى الآن لم أنشر بشكل رسمي،

19
00:01:08,330 --> 00:01:11,330
‫يمكنني أن أكون قريباً من رغبة (ماريو).

20
00:01:19,340 --> 00:01:21,639
‫هذا أنا أجلس وراء مقود القيادة،

21
00:01:21,640 --> 00:01:26,240
‫(جاي باهادور)، خريج بدرجة الشرف
‫من دفعة عام ٢٠٠٧،

22
00:01:26,250 --> 00:01:30,079
‫يمكن القول أنه أسوأ عام من الكساد
‫العظيم إلى الالتحاق بالدراسات العليا،

23
00:01:30,080 --> 00:01:32,950
‫لكن التوقيت لم يكن القوة
‫التي أعوّل عليها.

24
00:01:37,720 --> 00:01:43,090
‫في الواقع، يبدو أن التوقيت الجيد
‫لا يتلاءم مع وجودي،

25
00:01:43,100 --> 00:01:46,260
‫لكن مثل العديد من الأمور
‫المريرة في الحياة،

26
00:01:46,270 --> 00:01:48,930
‫أنت ببساطة ستتعلم التعامل معه.

27
00:01:51,570 --> 00:01:53,930
‫"الـ ٣ من نوفمبر، عام ٢٠٠٨"

28
00:02:07,820 --> 00:02:09,850
‫- مساء الخير، أيها المتبضعون...
‫- أنت!

29
00:02:09,860 --> 00:02:13,059
‫مرحباً يا رجل، هل (مارك ريس) هنا؟

30
00:02:13,060 --> 00:02:15,890
‫- (ريسي)؟ لقد غادر.
‫- سحقاً، حقاً؟

31
00:02:15,900 --> 00:02:18,799
‫- أجل.
‫- اللعنة، كان يجب أن يكون هنا.

32
00:02:18,800 --> 00:02:20,399
‫الوضع سيء جداً إذا لم تلاحظ ذلك.

33
00:02:20,400 --> 00:02:23,430
‫لقد رحل باكراً! أأنت هنا من أجل
‫مقابلة وظيفة عامل المتجر...

34
00:02:23,440 --> 00:02:26,769
‫أنا؟ لا.
‫اسمي (جاي باهادور).

35
00:02:26,770 --> 00:02:30,939
‫أنا أجري أبحاث على المناديل
‫عالية الجودة.

36
00:02:30,940 --> 00:02:33,279
‫هل تمانع إذا سألتك بعض الأسئلة؟

37
00:02:33,280 --> 00:02:39,319
‫- اسمك غير موجود هنا حتى.
‫- أؤكد لك، أنا شرعي.

38
00:02:39,320 --> 00:02:43,319
‫هل قطعت كل تلك المسافة من
‫"تورونتو" لتسأل عن المناديل؟

39
00:02:43,320 --> 00:02:47,220
‫- المناديل عالية الجودة.
‫- ظننت أن عملي سيء.

40
00:02:47,230 --> 00:02:49,159
‫هل يمكنك أن ترشدني إلى
‫قسم المنتجات الورقية؟

41
00:02:49,160 --> 00:02:52,299
‫لكني مشغول نوعاً ما.

42
00:02:52,300 --> 00:02:56,069
‫هل هناك سبب في وجود ٦ حزم...

43
00:02:56,070 --> 00:02:58,370
‫هذا الشيء لا يحبني.

44
00:03:01,520 --> 00:03:02,589
‫حسناً.

45
00:03:10,220 --> 00:03:21,089
‫هل هناك سبب في وجود ٦ حزم
‫من مناديل مزخرفة هنا وليس هنا؟

46
00:03:21,090 --> 00:03:23,059
‫إنه ليس سؤال صعب.

47
00:03:23,060 --> 00:03:29,399
‫أظن لأنه وضعهم على الرف السفلي
‫أسهل بكثير من الرف العلوي.

48
00:03:29,400 --> 00:03:37,910
‫وهل جعل الحزمة أكثر بهجة تجعلك تفكر
‫بنقل المناديل الجودة العالية للرف العلوي؟

49
00:03:42,350 --> 00:03:46,080
‫ربما تفكر أن شخص بقدراتي الذكائية

50
00:03:46,090 --> 00:03:49,519
‫سيكره انتظار جواب هذا الرجل
‫المحترم لسؤالي.

51
00:03:49,520 --> 00:03:53,059
‫لكن في الواقع، أشعر عكس ذلك.

52
00:03:53,060 --> 00:03:54,459
‫أنا فقط أودّ لو أضعهم على
‫الرف السفلي، يا رجل.

53
00:03:54,460 --> 00:03:57,329
‫- فإنه عمل قليل الجهد.
‫- عمل قليل الجهد.

54
00:03:57,330 --> 00:04:03,869
‫إن فهم طريقة استجابة العقل
‫للأمور لا تتوقف عن إدهاشي.

55
00:04:03,870 --> 00:04:07,469
‫توثيقي الدقيق لرأي هذا الرجل يمكن...

56
00:04:07,470 --> 00:04:16,010
‫...أن يكون بطريقته الخاصة، إعادة تشكيل
‫أنماط المناديل لكل منزل في هذا الشارع،

57
00:04:16,020 --> 00:04:20,249
‫بما فيهم هذا المنزل،
‫منزل خليلتي السابقة في الثانوية،

58
00:04:20,250 --> 00:04:22,789
‫(تريسي زيكوني).

59
00:04:22,790 --> 00:04:25,119
‫نافذة الطابق الثاني المظلم تذكرني

60
00:04:25,120 --> 00:04:30,329
‫بأنها الآن تقيم على بعد ١٨٢٥
‫ميلاً عن "ستانفورد".

61
00:04:30,330 --> 00:04:35,930
‫وأعرف أنه يبعد ١٨٢٥ ميلاً لأن
‫مهووس جداً بخرائط الغوغل،

62
00:04:35,940 --> 00:04:38,800
‫وليس بخليلتي السابقة في الثانوية.

63
00:04:47,480 --> 00:04:53,080
‫لقد ترعرعت كنصف هندي مسيحي
‫هندوسي غير ممارس يعيش في هذا العنوان.

64
00:04:53,090 --> 00:04:56,589
‫هذا منزل (كايلاش) و(ماريا باهادور).

65
00:04:56,590 --> 00:05:00,929
‫خطتي التخرج المتقنة كانت فقط لزيارة
‫مكان إقامتي السابق في عطل الأعياد

66
00:05:00,930 --> 00:05:03,929
‫مثل أعياد الميلاد وأعياد الشكر الكندية،

67
00:05:03,930 --> 00:05:08,469
‫ربما عرض مهاراتي في طبخ
‫الديك الرومي أو تزيين شجرة الميلاد،

68
00:05:08,470 --> 00:05:12,369
‫لكن كان هذا في عام ٢٠٠٨.

69
00:05:12,370 --> 00:05:14,869
‫لقد تلاشت الخطط.

70
00:05:14,870 --> 00:05:18,109
‫بعد تخرجي من جامعة "تورونتو" الموقرة،

71
00:05:18,110 --> 00:05:22,279
‫قررا والداي أن يمنحاني صندوق
‫بريد خاص بي.

72
00:05:22,280 --> 00:05:27,280
‫رأوا أنه حداً ما الوسيلة لجعل مكان
‫إقامتي شرعياً في قبو منزلهم.

73
00:05:27,290 --> 00:05:30,389
‫الشيء المضحك هو أن رجل البريد
‫كان يرفض توصيل بريدي هناك،

74
00:05:30,390 --> 00:05:34,860
‫لذا، قررت أمي أن تأخذ جميع البريد
‫وتوصله بنفسها بعد كل عملية توصيل.

75
00:05:46,170 --> 00:05:49,909
‫"عزيزي سيد (باهادور)، هيئة التحرير في
‫مجلة "فانيتي فير" راجعت قصتك المقدمة"

76
00:05:49,910 --> 00:05:56,479
‫"ويؤسفنا أن هذا النوع من القصص
‫لا يتناسب مع مجلتنا في هذا الوقت".

77
00:05:56,480 --> 00:05:57,619
‫"نتمنى لك حظاً موفقاً في منشورات أخرى..."

78
00:05:57,620 --> 00:06:00,449
‫وما شابة من الهراء.

79
00:06:00,450 --> 00:06:05,559
‫لمَ جميع خطابات الرفض تحتوي على
‫كلمة "يؤسفنا" في الجملة الأولى؟

80
00:06:05,560 --> 00:06:09,290
‫بالتأكيد هناك ظرف أصلي أكثر
‫يمكن استخدامه بدلاً عن ذلك.

81
00:06:09,300 --> 00:06:17,099
‫أقسم أني لن أكتب لدار نشر
‫يستخدمون كلمة "يؤسفنا"

82
00:06:17,100 --> 00:06:20,100
‫في الجملة الأولى.

83
00:06:20,110 --> 00:06:22,540
‫أنا أفضل من ذلك.

84
00:06:47,270 --> 00:06:49,099
‫بحقك.

85
00:06:49,100 --> 00:06:54,170
‫(جاريد)؟ (جاريد)؟

86
00:06:56,470 --> 00:06:59,240
‫- هل هذا مشروبي الطاقة؟
‫- لا.

87
00:06:59,250 --> 00:07:02,079
‫انظر إليّ.

88
00:07:02,080 --> 00:07:05,680
‫تقول أمي أنه يجب عليك جرف الثلج من
‫على الطريق لكي يتمكن أبي من الدخول.

89
00:07:05,690 --> 00:07:07,419
‫أنا؟

90
00:07:07,420 --> 00:07:11,459
‫- إنك لا تفعل أي شيء.
‫- أنا أنجز واجباتي المنزلية.

91
00:07:11,460 --> 00:07:17,290
‫- أين أمي؟
‫- "الأرماديلو" الوردي المراوغ كان معروف بـ...

92
00:07:17,300 --> 00:07:19,960
‫أمي؟

93
00:07:19,970 --> 00:07:21,429
‫أجل؟

94
00:07:21,430 --> 00:07:23,630
‫لمَ يجب عليّ جرف ثلج الممر؟

95
00:07:23,640 --> 00:07:27,439
‫أنا ووالدك ناقشنا هذا معك يا (جاي)،

96
00:07:27,440 --> 00:07:31,339
‫حول طرق مساهماتك في
‫في الإيجار، هل تتذكر؟

97
00:07:31,340 --> 00:07:34,550
‫وآسف جداً بشأن خطاب الرفض.

98
00:07:40,020 --> 00:07:43,189
‫مرحباً!

99
00:07:43,190 --> 00:07:46,589
‫هل تتلقى علاوة إضافية أو
‫ما شابة جراء هذا؟

100
00:07:46,590 --> 00:07:48,729
‫بدأت أتساءل لماذا لم أنتحر
‫في سن المراهقة...

101
00:07:48,730 --> 00:07:50,559
‫- عندما كان يمكنني فعل ذلك.
‫- يا رجل.

102
00:07:50,560 --> 00:07:53,399
‫هل تود أن الذهاب إلى الحانة معنا؟

103
00:07:53,400 --> 00:07:55,669
‫لا يمكنني، يجب عليّ إرسال
‫أرقام بحثي.

104
00:07:55,670 --> 00:07:57,399
‫يجب أن يصلوا إلى "شيكاغو" غداً.

105
00:07:57,400 --> 00:07:59,339
‫- إذن، قم بتزييفهم.
‫- لا يمكنني، يا رجل.

106
00:07:59,340 --> 00:08:01,739
‫سوف يكتشفون كل هذا
‫اعتماداً على نتائجي.

107
00:08:01,740 --> 00:08:06,079
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل مناديل الأعياد المزخرفة الشهيرة.

108
00:08:06,080 --> 00:08:07,779
‫حسناً يا أخي، أنت لا تفهمني.

109
00:08:07,780 --> 00:08:11,049
‫النزاهة الصحفية ستكون مهمة
‫جداً في سيرتي الذاتية،

110
00:08:11,050 --> 00:08:12,680
‫عندما أقدم إلى كلية "هارفارد" للصحافة.

111
00:08:12,690 --> 00:08:16,589
‫- صحيح، صحيح.
‫- لديّ فكرة للقصة...

112
00:08:16,590 --> 00:08:19,789
‫التي سوف أرسلها، أنها راودتني عندما
‫كنت أستمع إلى راديو "سي بي سي" اليوم.

113
00:08:19,790 --> 00:08:23,559
‫- ما هي تلك الفكرة؟
‫- نهاية الديكتاتور الكوميدي.

114
00:08:23,560 --> 00:08:26,529
‫(كيم جونغ) على فراش موته الآن،
‫وعندما يموت،

115
00:08:26,530 --> 00:08:29,699
‫من أين سيأتي ديكتاتور كوميدي آخر؟

116
00:08:29,700 --> 00:08:33,439
‫(محمود أحمدي نجاد).
‫إنه مضحك ولا يزال حياً.

117
00:08:33,440 --> 00:08:37,309
‫- إنه ليس مضحكاً.
‫- إنه مضحك قليلاً.

118
00:08:37,310 --> 00:08:39,640
‫إنه مضحك قليلاً لكن لا أحد
‫يمكنه أن ينطق اسمه.

119
00:08:39,650 --> 00:08:42,149
‫قصتك معيبة، يا أخي.

120
00:08:42,150 --> 00:08:48,049
‫هل تودان سماع شيء سيء؟
‫(تريسي) خطبت أحد.

121
00:08:48,050 --> 00:08:51,219
‫- من أين سمعت هذا الهراء؟
‫- من (كايت).

122
00:08:51,220 --> 00:08:54,120
‫قالت أنها رأت هذا الخبر
‫منشوراً في "الفيسبوك".

123
00:08:54,130 --> 00:09:00,229
‫- سوف تتزوج أستاذ الأدب.
‫- محال، (تريسي) تنفر من الرجال الأكبر سناً.

124
00:09:00,230 --> 00:09:03,669
‫- أنت كنت أكبر سناً.
‫- عامين ليس أكبر، يا رجل.

125
00:09:03,670 --> 00:09:08,109
‫- إنه أكبر قليلاً.
‫- تباً لك، (كرو).

126
00:09:08,110 --> 00:09:11,309
‫أأنت واثق أنك لا تريد الذهاب
‫إلى الحانة معنا؟

127
00:09:11,310 --> 00:09:12,840
‫لا يا صاح، يجب عليّ...

128
00:09:12,850 --> 00:09:16,679
‫تفعل شيئاً لا يكترث له أحد؟

129
00:09:16,680 --> 00:09:18,579
‫بالضبط.

130
00:09:18,580 --> 00:09:24,789
‫حسناً، هذا قرارك، لكن إذا غيرت
‫رأيك، أرجوك اتصل بنا.

131
00:09:24,790 --> 00:09:27,829
‫- لك ذلك، أراكم لاحقاً يا رفاق.
‫- وداعاً، يا صاح.

132
00:09:27,830 --> 00:09:31,359
‫وداعاً.

133
00:09:31,360 --> 00:09:34,670
‫- أحمق لعين.
‫- ماذا؟

134
00:09:44,810 --> 00:09:48,179
‫اسمي (باهادور)، جئت لرؤية
‫الدكتور (فليشمان) من أجل ظهري.

135
00:09:48,180 --> 00:09:50,349
‫هل سبق أن أتيت إلى هنا من قبل؟

136
00:09:50,350 --> 00:09:52,119
‫- لا.
‫- حسناً، سيتوجب عليك...

137
00:09:52,120 --> 00:09:56,319
‫- ملء هذه الاستمارات.
‫- حسناً.

138
00:09:56,320 --> 00:10:00,459
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، لقد آذيت ظهري.

139
00:10:00,460 --> 00:10:02,790
‫فكرت أني سأبدأ تجربة
‫كوني مسن.

140
00:10:10,270 --> 00:10:15,170
‫إذن، أنت تسخر من كبار السن
‫لكي تتقرب من (كاتلين)؟

141
00:10:18,610 --> 00:10:20,609
‫عفواً؟

142
00:10:20,610 --> 00:10:22,510
‫لا بأس، أتفهم ذلك.

143
00:10:22,520 --> 00:10:26,549
‫قد أتخلص من كل البشرية
‫في سبيل إرضاءها.

144
00:10:26,550 --> 00:10:30,519
‫- (سيمور).
‫- كنت أتحدث وحسب.

145
00:10:30,520 --> 00:10:32,889
‫أنا فقط أحاول أن أبقي
‫الأمر منصفاً للجميع.

146
00:10:32,890 --> 00:10:34,929
‫- أجل، اتركه وشأنه.
‫- تعرفين ما أقصده.

147
00:10:34,930 --> 00:10:38,529
‫آسف.
‫ماذا حدث لظهرك؟

148
00:10:38,530 --> 00:10:41,229
‫- بسبب التجريف.
‫- التجريف؟

149
00:10:41,230 --> 00:10:47,339
‫- أجل.
‫- لديّ شظية متحركة حول العمود الفقري.

150
00:10:47,340 --> 00:10:49,409
‫إنها مؤلمة جداً.

151
00:10:49,410 --> 00:10:51,479
‫حسناً، يبدو أنني أفضل حالاً هنا.

152
00:10:51,480 --> 00:10:53,440
‫هراء.

153
00:10:53,450 --> 00:10:59,480
‫التجريف؟ أنا أكره التجريف.
‫إنه مضيعة للوقت، أليس كذلك؟

154
00:10:59,490 --> 00:11:02,489
‫اسمي (سيمور تولبين).

155
00:11:02,490 --> 00:11:05,619
‫آسف.

156
00:11:05,620 --> 00:11:10,429
‫- مهلاً، أنت (سيمور تولبين)؟
‫- أجل.

157
00:11:10,430 --> 00:11:12,529
‫الذي يكتب لصحيفة "ذا ديلي ميل"؟

158
00:11:12,530 --> 00:11:15,329
‫فيما مضى.
‫أنا متقاعد الآن.

159
00:11:15,330 --> 00:11:17,399
‫لكن هذا صحيح، هذا أنا.

160
00:11:17,400 --> 00:11:18,969
‫سحقاً.

161
00:11:18,970 --> 00:11:23,209
‫أنت أحد الصحفيين المفضلين
‫لديّ على الإطلاق.

162
00:11:23,210 --> 00:11:26,509
‫بحقك، أنتم المحبين للـ "فيسبوك"
‫لديكم صحفيين مفضلين؟

163
00:11:26,510 --> 00:11:28,809
‫أنت كنت أحد الصحفيين الأوائل
‫الذين كانوا لديهم الجرأة...

164
00:11:28,810 --> 00:11:31,549
‫في وصف معركة "أونغ تانه" كمعركة خاسرة.

165
00:11:31,550 --> 00:11:35,249
‫هذا... إذن، أنت صحفي؟

166
00:11:35,250 --> 00:11:39,520
‫لا، أعني أجل، أريد أن أكون صحفي،
‫لكن لا يمكنني... أنا فقط كما تعرف،

167
00:11:39,530 --> 00:11:42,629
‫أنا لم أتلقَ دروساً في الصحافة أبداً،

168
00:11:42,630 --> 00:11:46,429
‫لكني جاد، أنا أفكر بشأن
‫العودة لنيل شهادة في ذلك.

169
00:11:46,430 --> 00:11:48,669
‫جامعة "هارفارد" هي الهدف.

170
00:11:48,670 --> 00:11:52,700
‫كيف يمكنك أن تقول شيئاً غبياً كهذا؟

171
00:11:52,710 --> 00:11:55,309
‫- ماذا...
‫- لمَ تظن أن الصحافة

172
00:11:55,310 --> 00:12:02,409
‫مجرد كومة من مجلة "بيبول" التي
‫تزداد سخافة بسبب هراءها الآن؟

173
00:12:02,410 --> 00:12:05,980
‫الصحافة لا تحتاج أيّ تعليم.
‫إنها شيء فطري.

174
00:12:05,990 --> 00:12:08,319
‫هل تعرف ما أقصده؟

175
00:12:08,320 --> 00:12:14,559
‫هل تظن أن الشظية وصلت إلى
‫ظهري لأني كنت أستخدم رأسي؟

176
00:12:14,560 --> 00:12:16,429
‫محال.

177
00:12:16,430 --> 00:12:19,499
‫- إذن، ماذا تعني؟
‫- أقول اللعنة على "هارفارد".

178
00:12:19,500 --> 00:12:21,399
‫هذا ما أعنيه.

179
00:12:21,400 --> 00:12:23,569
‫اللعنة على "هارفارد".

180
00:12:23,570 --> 00:12:28,469
‫هل تريد أن تكون صحفياً رائعاً؟

181
00:12:28,470 --> 00:12:33,309
‫يجب عليك الذهاب إلى مكان مجنون.

182
00:12:33,310 --> 00:12:37,279
‫مكان حيث يعتبرونه الصحفيين
‫الغربيين مكاناً خطراً للذهاب إليه،

183
00:12:37,280 --> 00:12:41,549
‫مثل مراسل صحفي محلي
‫من هناك يبدأ بكتابة كتاب.

184
00:12:41,550 --> 00:12:43,050
‫إنه المنفذ الوحيد.

185
00:12:43,060 --> 00:12:47,620
‫أجل، هذا منطقي يا رجل.
‫هذا منطقي.

186
00:12:47,630 --> 00:12:51,599
‫أين تظن أنك ستذهب؟

187
00:12:51,600 --> 00:12:54,499
‫إلى الصومال.

188
00:12:56,500 --> 00:13:02,069
‫أنا اشتريت مظلة من الصومال
‫ذات مرة.

189
00:13:02,070 --> 00:13:03,809
‫ماذا يعني ذلك؟

190
00:13:03,810 --> 00:13:05,739
‫هذا يعني أنه مكان فيه صراع،

191
00:13:05,740 --> 00:13:08,309
‫بالإضافة أنهم يذبحون الصحفيين؟

192
00:13:08,310 --> 00:13:11,379
‫في الصومال، بذور الديمقراطية
‫تنمو وسط الفوضى.

193
00:13:11,380 --> 00:13:12,919
‫أنا كتبت مقالة عن هذا
‫في سنتي الأولى بالجامعة.

194
00:13:12,920 --> 00:13:14,919
‫إذن؟

195
00:13:14,920 --> 00:13:17,050
‫إذن، إنه مكان يساء فهمه.

196
00:13:17,060 --> 00:13:20,089
‫يا أخي، الديمقراطية ليست
‫موضوعية، اتفقنا؟

197
00:13:20,090 --> 00:13:22,829
‫لا أحد يريد أن يفهم الصومال.

198
00:13:22,830 --> 00:13:26,699
‫هل تعلم أن في الصومال أقيمت الانتخابات

199
00:13:26,700 --> 00:13:33,600
‫حيث فازت عشيرة أقلية بمنصب الرئاسة
‫بـ ٨٠ صوتاً ولم يقع هناك أي عنف؟

200
00:13:33,610 --> 00:13:35,769
‫انتقال السلطة كان سلمياً.

201
00:13:35,770 --> 00:13:38,879
‫إنه كان سلمياً لأن لا أحد
‫يهتم في الإبلاغ عن ذلك.

202
00:13:38,880 --> 00:13:43,749
‫عليك الاستماع إليّ.
‫هل تريد صراعاً؟

203
00:13:43,750 --> 00:13:47,019
‫هل تريد أن تكتب قصة
‫من كلا الجانبين؟

204
00:13:47,020 --> 00:13:48,889
‫اذهب إلى "السودان".

205
00:13:48,890 --> 00:13:53,759
‫هذه هي وجهتك، وليس الصومال.

206
00:13:53,760 --> 00:13:58,099
‫لا أعرف يا رجل، لكني حصلت على
‫درجة جيد على تلك المقالة.

207
00:13:58,100 --> 00:14:01,060
‫أنا والصومال متلائمان.

208
00:14:01,070 --> 00:14:03,399
‫هل السيد (تري وليامسون) هنا؟

209
00:14:03,400 --> 00:14:05,799
‫- لقد غادر للتو.
‫- سحقاً، حقاً؟

210
00:14:05,800 --> 00:14:07,939
‫اسمي (جاي باهادور).

211
00:14:07,940 --> 00:14:09,609
‫جئت من أجل إجراء بحث عن التسويق...

212
00:14:09,610 --> 00:14:12,439
‫من هذا الرجل الذي يأكل
‫رقائق البطاطس في الممر؟

213
00:14:12,440 --> 00:14:16,110
‫هذا زميلي، السيد (فيلشر).

214
00:14:16,120 --> 00:14:19,149
‫- يجب أن أنظف هذه الفوضى.
‫- أنا آسف جداً، يا رجل.

215
00:14:19,150 --> 00:14:20,980
‫- من فضلك هلّا...
‫- استمر، أيها الأستاذ.

216
00:14:20,990 --> 00:14:23,889
‫توقفت عن تناول هذا
‫في قسم هذا المسكين؟

217
00:14:23,890 --> 00:14:25,489
‫وابدأ في التقاط كل هذا.

218
00:14:25,490 --> 00:14:26,490
‫- سأتولّى هذا.
‫- شكراً لك.

219
00:14:26,491 --> 00:14:27,889
‫سأتولّى هذا.

220
00:14:27,890 --> 00:14:30,729
‫أين قسم المناديل؟

221
00:14:30,730 --> 00:14:32,459
‫- في الممر رقم سبعة.
‫- سبعة.

222
00:14:32,460 --> 00:14:34,399
‫يا (جاي)؟

223
00:14:34,400 --> 00:14:36,029
‫أظن عليك أن تتفقد هذا.

224
00:14:36,030 --> 00:14:38,169
‫أظن أننا اتفقنا أن تكون صامتاً، يا أخي.

225
00:14:38,170 --> 00:14:41,740
‫لا يا أخي، أظن حقاً عليك أن تتفقد هذا.

226
00:14:43,510 --> 00:14:47,510
‫هلا تعذرني للحظة؟
‫شكراً لك.

227
00:14:47,880 --> 00:14:49,810
‫- ما الخطب، يا رجل؟
‫- المتمردون

228
00:14:49,820 --> 00:14:51,649
‫الذين يصفونهم المسؤولين
‫الكينيون بقراصنة البحار

229
00:14:51,650 --> 00:14:56,889
‫استولوا على "أم في فاينا" السفينة
‫الأوكرانية، على السواحل الصومالية،

230
00:14:56,890 --> 00:14:59,559
‫ويطالبون بفدية هائلة.

231
00:14:59,560 --> 00:15:05,459
‫مراسلنا (ميتش كيلب)، لديه الكثير عن هذه
‫القصة من خارج السفارة الأمريكية في "نيروبي".

232
00:15:05,460 --> 00:15:09,169
‫- (ميتش)، ماذا يمكنك أن تخبرنا أكثر؟
‫- حسناً (كريسي)، ليس لديّ الكثير.

233
00:15:09,170 --> 00:15:12,939
‫نحن سنخرج ببيان صحفي رسمي
‫من الحكومة الكينية.

234
00:15:12,940 --> 00:15:15,039
‫ليس لدينا أي مصدر في الصومال،

235
00:15:15,040 --> 00:15:19,609
‫ولست واثقاً بأني سأذهب إلى هناك
‫في محاولة معرفة من يقود هؤلاء...

236
00:15:19,610 --> 00:15:21,809
‫من يقود هؤلاء الأوغاد ليستولوا
‫على سفينة غير مسلحة.

237
00:15:21,810 --> 00:15:24,649
‫حسناً (ميتش)، الأخبار هنا تشير
‫أن سياسة تأمين شركاتنا...

238
00:15:24,650 --> 00:15:26,580
‫لن تغطي تكاليف رحلتك إلى
‫ذلك المكان السيئ،

239
00:15:26,590 --> 00:15:28,589
‫ويكرهون أن يواجهون دعوى قضائية
‫من عائلتك...

240
00:15:28,590 --> 00:15:31,789
‫عندما تعود إلى الديار مقطع إرباً.

241
00:15:31,790 --> 00:15:34,789
‫أشكر الشركة على مراعاة هذا،
‫يا (كريسي).

242
00:15:34,790 --> 00:15:37,129
‫العودة إليكِ من جديد.

243
00:15:37,130 --> 00:15:40,660
‫إذن، حتى يمكننا العثور على وغد مجازف

244
00:15:40,670 --> 00:15:44,030
‫الذي يمكنه الذهاب إلى الصومال
‫ومعرفة ما الذي يجري هناك،

245
00:15:44,040 --> 00:15:50,770
‫سنستمر في تقديم التخمينات الغير
‫دقيقة حول من يكونوا هؤلاء القراصنة.

246
00:15:50,780 --> 00:15:53,540
‫(باهادور)، رد على الهاتف!

247
00:15:53,550 --> 00:15:55,849
‫ويجب عليكم تضعوا أجسادكم
‫على التروس،

248
00:15:55,950 --> 00:15:58,849
‫{\an6}"الـ ٢٣ من نوفمبر، عام ٢٠٠٨"

249
00:15:55,850 --> 00:15:57,449
‫على العجلات،

250
00:15:59,620 --> 00:16:00,980
‫مرحباً؟

251
00:16:00,990 --> 00:16:03,719
‫مرحباً؟
‫أأنت السيد (جاي باهادور)؟

252
00:16:03,720 --> 00:16:05,659
‫- أجل.
‫- أنا (محمد فارول).

253
00:16:05,660 --> 00:16:08,629
‫من راديو "غاروي" في الصومال.

254
00:16:08,630 --> 00:16:10,590
‫لقد تلقيت بريدك الإلكتروني.

255
00:16:10,600 --> 00:16:12,829
‫إذن، أنت تود القدوم إلى
‫الصومال من أجل كتابة كتاب.

256
00:16:12,830 --> 00:16:14,829
‫تكتب عن القراصنة،

257
00:16:14,830 --> 00:16:17,030
‫وتبحث عن أشخاص يمكنهم
‫التحدث إليهم هنا، صحيح؟

258
00:16:17,040 --> 00:16:19,900
‫- أجل، بالضبط.
‫- يجب أن أقول أنه أكثر من...

259
00:16:19,910 --> 00:16:23,070
‫من أي مراسل آخر كان
‫مستعداً لفعل ذلك.

260
00:16:23,080 --> 00:16:27,640
‫أنت أول مراسل غربي الذي يطلب
‫القدوم لرؤية ما الذي يجري هنا.

261
00:16:27,650 --> 00:16:30,879
‫- من المؤسف سماع هذا.
‫- أجل، بالفعل.

262
00:16:30,880 --> 00:16:33,049
‫سيتوجب عليّ التحدث مع والدي،

263
00:16:33,050 --> 00:16:35,819
‫- لقبول طلبك.
‫- حسناً.

264
00:16:35,820 --> 00:16:41,729
‫وكيف... هل تعتقد والدك سيكون
‫قادراً على تحقيق هذا؟

265
00:16:41,730 --> 00:16:44,790
‫آمل ذلك.
‫إنه رئيسنا.

266
00:16:50,800 --> 00:16:54,939
‫السلام عليكم.

267
00:16:54,940 --> 00:16:57,609
‫هذه تحية الصوماليين.

268
00:16:57,610 --> 00:17:02,049
‫أقترح عليك أن تتعلمها، (باهادور).
‫لقد نفذت مني السجائر.

269
00:17:02,050 --> 00:17:04,679
‫هل تود مرافقتي؟

270
00:17:04,680 --> 00:17:06,719
‫حسناً.

271
00:17:06,720 --> 00:17:08,049
‫أجل، هذا الرجل (فارول) اتصل بي.

272
00:17:08,050 --> 00:17:11,219
‫فقط أرسلت بعض الاقتراحات إلى
‫بعض الوكالات الصومالية الإخبارية

273
00:17:11,220 --> 00:17:13,120
‫ابن الرئيس عاود الاتصال بك.

274
00:17:13,130 --> 00:17:16,129
‫أجل، لم أحظَ بهكذا فرصة
‫من قبل أبداً.

275
00:17:16,130 --> 00:17:18,799
‫حسناً، أنت تصنع الواقع
‫الخاص بك، أيها الرئيس.

276
00:17:18,800 --> 00:17:21,629
‫حسناً، لو كان هذا صحيحاً،
‫لعشنا جميعاً في كون إناني

277
00:17:21,630 --> 00:17:24,630
‫حيث يمكننا أن نفعل ما نريده
‫دون أي عواقب.

278
00:17:24,640 --> 00:17:26,700
‫عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

279
00:17:26,710 --> 00:17:28,809
‫(مايكل توبر)، مؤلف كتاب "توجيه الأجسام الغريبة"

280
00:17:28,810 --> 00:17:30,909
‫و"عوالم الإيجابية/السلبية التي
‫تسكن خلف هذا العالم"؟

281
00:17:30,910 --> 00:17:33,779
‫أنت تقرأ كثيراً.
‫ضاجع فتيات أكثر، بدلاً عن ذلك.

282
00:17:33,780 --> 00:17:40,149
‫بالحديث عن هذا، أنا قرأت
‫المقالة التي أعطتني إياها.

283
00:17:40,150 --> 00:17:42,049
‫هل كانت سيئة؟

284
00:17:42,050 --> 00:17:48,929
‫لماذا تكتب مقالة عن كيف تفادي
‫دفع ثمن تذكرة وقوف السيارات؟

285
00:17:48,930 --> 00:17:51,129
‫- ظننت أن الناس ستضحك لقراءتها.
‫- تضحك؟

286
00:17:51,130 --> 00:17:53,829
‫تذاكر وقوف السيارات تدفع
‫من أجل إعمار الطرق.

287
00:17:53,830 --> 00:17:56,769
‫والطرق تقودك بعيداً عن هذا.

288
00:17:56,770 --> 00:17:59,369
‫- إذن، أنت كرهتها؟
‫- لا، في الواقع،

289
00:17:59,370 --> 00:18:01,200
‫لقد أحببتها.

290
00:18:01,210 --> 00:18:04,339
‫إنها لا تشبه مقالة (هانتر أس تومسون)،

291
00:18:04,340 --> 00:18:08,649
‫لكنك تكتب بضمير جيد.

292
00:18:08,650 --> 00:18:09,879
‫- هل تظن ذلك؟
‫- أجل.

293
00:18:09,880 --> 00:18:12,149
‫لكن لا تتفاخر كثيراً.

294
00:18:12,150 --> 00:18:15,189
‫أحسنت.

295
00:18:15,190 --> 00:18:20,389
‫إذن، هل تعرف من تكون (أفريل بينوا)؟

296
00:18:20,390 --> 00:18:22,359
‫أجل، إنها تعمل في إذاعة "سي بي سي".

297
00:18:22,360 --> 00:18:24,829
‫لقد قدمت تقريراً رائعاً عن
‫"كينيا" منذ بضعة أسابيع.

298
00:18:24,830 --> 00:18:28,929
‫بالضبط.
‫إنها صديقتي،

299
00:18:28,930 --> 00:18:33,369
‫وأريد أن أعرّفك بها.

300
00:18:33,370 --> 00:18:35,069
‫حسناً.

301
00:18:35,070 --> 00:18:38,739
‫إنها بارعة في نتقيح الكتب.

302
00:18:38,740 --> 00:18:42,409
‫إذن، هل لديك مسودة لكتابك؟

303
00:18:42,410 --> 00:18:44,310
‫- لا.
‫- هذا خطأ.

304
00:18:44,320 --> 00:18:47,119
‫يجب أن تصوغ واحدة، اتفقنا؟

305
00:18:47,120 --> 00:18:49,389
‫لا يجب عليّ فعل ذلك.
‫أعني، هذا يحدث بسرعة.

306
00:18:49,390 --> 00:18:51,659
‫أنا بحثت عن "الصحافة الصومالية"
‫في الغوغل

307
00:18:51,660 --> 00:18:54,959
‫ووجدت اسم (فارول) وأرسلت بريداً
‫عام ولم أكن أعلم أن هذا سينجح.

308
00:18:54,960 --> 00:18:57,959
‫(باهادور)، هل لديك مسودة لكتابك؟

309
00:18:57,960 --> 00:18:59,699
‫لا، هذا ما أحاول أن أقوله لك...

310
00:18:59,700 --> 00:19:06,139
‫توقف، حاول مجدداً.
‫هل لديك مسودة لكتابك؟

311
00:19:06,140 --> 00:19:07,939
‫أنا أصوغ هذا.

312
00:19:07,940 --> 00:19:10,039
‫عرفت أنك ستفهم هذا
‫في المحاولة الثالثة.

313
00:19:10,040 --> 00:19:11,809
‫هيا، لنذهب.

314
00:19:11,810 --> 00:19:16,879
‫إذن، ما مدى معرفتك عن الصومال؟

315
00:19:16,880 --> 00:19:20,949
‫حسناً، كتبت مقالة عنها في
‫سنتي الأولى في الجامعة.

316
00:19:20,950 --> 00:19:22,349
‫هذا جيد.

317
00:19:22,350 --> 00:19:26,089
‫لا تخبرني بالدرجة التي منحوها لك.
‫إنها مجرد البداية.

318
00:19:26,090 --> 00:19:27,989
‫حاول أن تتعمق أكثر فيها.

319
00:19:27,990 --> 00:19:29,429
‫هل تحب السيجار؟

320
00:19:29,430 --> 00:19:32,099
‫لم أفهم السيجار أبداً.

321
00:19:32,100 --> 00:19:34,160
‫هذا شيء ذكي،
‫ألا تظن ذلك، يا (جو)؟

322
00:19:34,170 --> 00:19:37,399
‫حسناً، احتفظ بهذه.

323
00:19:37,400 --> 00:19:41,369
‫عندما هذا الشيء ينتهي،
‫سوف تفهم.

324
00:19:41,370 --> 00:19:44,970
‫(جو)، شكراً لك.

325
00:19:44,980 --> 00:19:48,879
‫ما الذي لا تفهمه أيضاً؟
‫أريد معرفة هذا.

326
00:19:48,880 --> 00:19:51,779
‫فريق "جايز" سيفقدون (بورنيت)
‫لصالح فريق "يانكس".

327
00:19:51,780 --> 00:19:54,319
‫لقد عرضوا عليه ٨٢.٥ مليون
‫دولار لمدة ٥ أعوام.

328
00:19:54,320 --> 00:19:57,819
‫- هل يمكنك تصديق هذا؟
‫- لديّ إعلان.

329
00:19:57,820 --> 00:20:02,259
‫- أي إعلان؟
‫- أجل، أي نوع؟

330
00:20:02,260 --> 00:20:07,260
‫سأذهب إلى الصومال

331
00:20:07,270 --> 00:20:10,299
‫وأكتب كتاب عن القراصنة،

332
00:20:10,300 --> 00:20:12,499
‫وأحاول نشر بعض القصص.

333
00:20:12,500 --> 00:20:17,170
‫- الصومال؟
‫- أعرف بما تفكران.

334
00:20:17,180 --> 00:20:25,149
‫أعرف أنكما تفكران أنه جنون لكن أظن
‫أنها الطريقة الوحيدة لي لأصبح صحفي.

335
00:20:25,150 --> 00:20:28,119
‫- الإيدز.
‫- الإيدز؟

336
00:20:28,120 --> 00:20:31,250
‫- أليست هذه المشكلة هناك؟
‫- أظن ذلك.

337
00:20:31,260 --> 00:20:36,530
‫لكني سأكتب عن القراصنة،
‫وليس النوم معهم، يا أبي.

338
00:20:42,170 --> 00:20:46,939
‫عفواً، إنه وسيطي الصومالي.

339
00:20:46,940 --> 00:20:52,409
‫السلام عليكم.

340
00:20:52,410 --> 00:20:55,809
‫تغيرت؟

341
00:20:55,810 --> 00:20:59,980
‫إنه بحاجة لمزيد من اليوغا.
‫كتفيه ليسا على ما يرام.

342
00:20:59,990 --> 00:21:02,350
‫السلام... وداعاً.

343
00:21:09,830 --> 00:21:15,199
‫- أأنت بخير، يا عزيزي؟
‫- أجل، أنا بخير.

344
00:21:15,200 --> 00:21:16,399
‫لقد كنت مخطئاً.

345
00:21:16,400 --> 00:21:18,169
‫- مخطئ؟
‫- أجل، على ما يبدو...

346
00:21:18,170 --> 00:21:21,569
‫هناك عربون مقدم إضافي ٥٠٠ دولار
‫لم أحسبه.

347
00:21:21,570 --> 00:21:25,109
‫- ٥٠٠ دولار؟
‫- عربون مقدم؟

348
00:21:25,110 --> 00:21:27,509
‫أجل، إنه من أجل، كما تعرف...

349
00:21:27,510 --> 00:21:31,350
‫تغطية تكاليف المركبات
‫وبوليصة التأمين وما شابة.

350
00:21:34,920 --> 00:21:37,090
‫هل يمكنني أن أقترض ٥٠٠ دولار؟

351
00:21:38,520 --> 00:21:40,090
‫"الـ ٦ من ديسمبر، عام ٢٠٠٨"

352
00:21:41,330 --> 00:21:44,429
‫مرحباً بكم في رحلة ٨٢٣
‫المغادرة الآن إلى "فرانكفورت".

353
00:21:44,430 --> 00:21:47,299
‫- الآن نطلب منكم أن تغلقوا أجهزتكم...
‫- عفواً، سيدي،

354
00:21:47,300 --> 00:21:49,069
‫يجب إغلاق جميع الهواتف الخلوية.

355
00:21:49,070 --> 00:21:52,539
‫إنها فقط كلماتي الأخيرة لخليلتي
‫السابقة قبل الذهاب إلى الصومال.

356
00:21:52,540 --> 00:21:56,970
‫أنا أتطلع إلى بعض التعاطف
‫ربما بعض الإعجاب.

357
00:21:56,980 --> 00:22:01,849
‫بيني وبينكِ، شخصياً أنا
‫أتطلع إلى المزاح.

358
00:22:01,850 --> 00:22:04,010
‫- اغلقه، من فضلك.
‫- حسناً، آسف.

359
00:22:04,020 --> 00:22:07,380
‫أود أن أنتهز الفرصة الآن للقول بأنه
‫ليست جميع الشخصيات في هذا الفيلم

360
00:22:07,390 --> 00:22:11,150
‫...حقيقية بالضبط،
‫باستثناء تلك المضيفة.

361
00:22:11,160 --> 00:22:16,629
‫شعرت أنها يجب أن توصف
‫بدقة جراء عدم تعاطفها لألمي.

362
00:22:16,630 --> 00:22:20,299
‫الحمد الله أنه كان عليّ قضاء الـ ٨
‫الساعات القادمة لرحلتي معها،

363
00:22:20,300 --> 00:22:24,399
‫وبعدها سأحصل على مضيفة أخرى،
‫وثم مضيفة أخرى وأخرى.

364
00:22:24,400 --> 00:22:28,100
‫في الواقع، أنا سجلت رقماً قياسياً
‫برحلات الطيران المتصلة إلى الصومال،

365
00:22:28,110 --> 00:22:30,539
‫لكن كما ترون، هذا كان جزء
‫من خطتي الرئيسية،

366
00:22:30,540 --> 00:22:33,279
‫ميزانية ثابتة التي ستسمح لي بكتابة كتابي،

367
00:22:33,280 --> 00:22:36,979
‫وخلافاً للعديد من أسلافي الذين
‫غامروا حيث يتواجد هذا "العلم"،

368
00:22:36,980 --> 00:22:41,530
‫أود القول أني سأعيش، بما أن اختطاف
‫وقتل الصحفيين أصبح ميول مؤسف هناك.

369
00:23:14,590 --> 00:23:15,620
‫"ليساعدني الرب"

370
00:23:17,090 --> 00:23:18,220
‫يا صاح.

371
00:23:26,560 --> 00:23:29,569
‫اللعنة! توقف!

372
00:23:29,570 --> 00:23:33,400
‫اوقف الـ...
‫(سيمور)؟

373
00:23:33,410 --> 00:23:35,409
‫(تريسي)؟

374
00:23:35,410 --> 00:23:37,140
‫ظننتكِ لا تحبين المسنين!

375
00:23:42,080 --> 00:23:43,479
‫- أرجوك، اهدأ!
‫- قبليني!

376
00:23:43,480 --> 00:23:48,249
‫قبليني الآن!

377
00:23:48,250 --> 00:23:51,519
‫صدقوا أو لا تصدقوا، هذا ما أعتبره
‫كابوس بسيط عن (تريسي).

378
00:23:51,520 --> 00:23:55,259
‫آسف، يا رجل.

379
00:23:55,260 --> 00:23:57,190
‫من أجل تصفية ذهني من سلبياته،

380
00:23:57,200 --> 00:24:04,130
‫سأنتهز الفرصة للتركيز على من هم
‫أقل حظاً مني، شعب الصوماليين.

381
00:24:04,140 --> 00:24:07,639
‫من الصعب التصديق أن هذه الأرض
‫كانت معروفة بـ "أمة الشعراء" ذات مرة.

382
00:24:07,640 --> 00:24:12,209
‫خلال تاريخها، الشاعر الصومالي كان
‫يعتمد عليه للدفاع عن شرف العشيرة.

383
00:24:12,210 --> 00:24:16,679
‫كانوا يستخدمون قصائد الإقناع بدلاً
‫من الأسلحة لتسوية النزاعات،

384
00:24:16,680 --> 00:24:19,980
‫لكن في القرن الـ ٢٠، تغير الزمن.

385
00:24:19,990 --> 00:24:23,650
‫كلا الإنجليزيون والإيطاليون حاولوا استعمارهم.

386
00:24:23,660 --> 00:24:25,659
‫إنهم أدخلوا الأسلحة إلى المعركة،

387
00:24:25,660 --> 00:24:28,759
‫على الرغم من أن الصوماليين
‫رفضوا الاستسلام،

388
00:24:28,760 --> 00:24:32,399
‫فإن آثار الحروب لم تقل أبداً.

389
00:24:32,400 --> 00:24:35,399
‫الحرب الأهلية الأخيرة في الصومال
‫تسببت بهجرة أكثر من مليون شخص

390
00:24:35,400 --> 00:24:38,569
‫إلى البلدان المجاورة كلاجئين.

391
00:24:38,570 --> 00:24:42,769
‫أولئك الذين بقوا قد واجهوا الجفاف
‫والفيضانات والمجاعة،

392
00:24:42,770 --> 00:24:45,779
‫النزاعات العشائرية والجهاد.

393
00:24:45,780 --> 00:24:49,009
‫رئيسهم المنتخب حديثاً (فارول)
‫كان مشغولاً جداً،

394
00:24:49,010 --> 00:24:52,619
‫بالأخص عندما تتعامل مع القراصنة.

395
00:24:52,620 --> 00:24:55,219
‫لقد وصلت لوجهتي، مدينة "غالكايو"،

396
00:24:55,220 --> 00:24:57,619
‫إلى منطقة النار التي دخلتها،

397
00:24:57,620 --> 00:25:02,260
‫أو كما مكتوب في كتابي المترجم
‫الصومالي بـ "دابكا".

398
00:25:10,100 --> 00:25:13,300
‫سحقاً.

399
00:25:15,140 --> 00:25:17,239
‫- سيد (باهادور).
‫- مرحباً.

400
00:25:17,240 --> 00:25:19,309
‫- أهلاً، مرحباً بك في "غالكايو"
‫- شكراً لك.

401
00:25:19,310 --> 00:25:22,379
‫أجل، أنا (عبد الرزاق).
‫يمكنك أن تنادني بـ (عبدي).

402
00:25:22,380 --> 00:25:23,779
‫أنا مترجمك.

403
00:25:23,780 --> 00:25:26,549
‫- رائع، سررت بلقاؤك.
‫- سررت بلقاؤك، أجل.

404
00:25:26,550 --> 00:25:30,089
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- كانت جيدة.

405
00:25:30,090 --> 00:25:33,689
‫جيدة... أرجوك لا تفعل هذه بإصبعك.

406
00:25:33,690 --> 00:25:35,289
‫- هذه؟
‫- أجل، أرجوك.

407
00:25:35,290 --> 00:25:37,129
‫لا، آسف، لم أكن أعرف.

408
00:25:37,130 --> 00:25:40,329
‫- آسف، أنا...
‫- إنها إهانة.

409
00:25:40,330 --> 00:25:41,499
‫سأسيطر على إبهامي.
‫شكراً لك.

410
00:25:41,500 --> 00:25:43,229
‫- أجل.
‫- أجل.

411
00:25:43,230 --> 00:25:45,469
‫- لغتك الإنجليزية رائعة.
‫- إنها ليست مثالية.

412
00:25:45,470 --> 00:25:49,209
‫سأحاول أن أتعلم منك أثناء
‫إقامتك هنا، سيد (باهادور).

413
00:25:49,210 --> 00:25:51,570
‫- أرجوك نادني (جاي).
‫- (جاي)؟

414
00:25:51,580 --> 00:25:53,139
‫أجل، (جاي).

415
00:25:53,140 --> 00:25:55,449
‫- (جاي)، تحمل حقيبة واحدة؟
‫- أجل، واحدة.

416
00:25:55,450 --> 00:25:58,379
‫أنت مثل (أوباما)،
‫رجل يعرف ما يريده.

417
00:25:58,380 --> 00:26:00,180
‫هل تعرف (أوباما)؟

418
00:26:00,190 --> 00:26:01,819
‫بالطبع، سيكون قائداً عظيماً لكم.

419
00:26:01,820 --> 00:26:04,389
‫أنا كندي.
‫إنه ليس قائدي.

420
00:26:04,390 --> 00:26:05,819
‫بالطبع، إنه كذلك.

421
00:26:05,820 --> 00:26:08,560
‫أنتم لا تعرفون هذا.
‫هيا بنا.

422
00:26:28,150 --> 00:26:31,379
‫إذن، سمعت أنك مؤلف وصحفي.

423
00:26:31,380 --> 00:26:35,219
‫- أجل.
‫- جيد.

424
00:26:35,220 --> 00:26:38,219
‫هناك الكثير لتكتبه
‫عن هذه البلاد.

425
00:26:38,220 --> 00:26:39,689
‫ما هو موضوعك؟

426
00:26:39,690 --> 00:26:43,129
‫بصورة عامة، كنت سأكتب عن
‫ديمقراطيتكم الجديدة،

427
00:26:43,130 --> 00:26:48,760
‫لكن نظراً لحقيقة قطع علاقات
‫الغرب معكم،

428
00:26:48,770 --> 00:26:50,830
‫أنا جئت هنا لأكتب عن القراصنة.

429
00:26:50,840 --> 00:26:55,169
‫- تقصد "بادادنتا بادا"؟
‫- "بادا بندا بادا"؟ ما هذه؟

430
00:26:55,170 --> 00:26:58,639
‫- تعني "منقذين البحر".
‫- إنهم مثل خفر السواحل.

431
00:26:58,640 --> 00:27:02,809
‫- لا يمكنك أن تنعتهم بالقراصنة.
‫- حسناً، من الجيد معرفة هذا.

432
00:27:02,810 --> 00:27:07,619
‫لديهم رأي قوي حول هذا،
‫لا تنعتهم بالقراصنة أبداً.

433
00:27:07,620 --> 00:27:10,450
‫- هل من السهل إيجادهم؟
‫- أجل، بالطبع.

434
00:27:10,460 --> 00:27:13,620
‫إنهم أشخاص أثرياء جداً.

435
00:27:13,630 --> 00:27:15,159
‫إذن، إنهم يتحركون بحرية؟

436
00:27:15,160 --> 00:27:19,699
‫أجل، لكن رئيسنا الجديد (فارول)
‫قطع عهداً بتغيير هذا.

437
00:27:19,700 --> 00:27:22,729
‫إنه رجل صارم جداً الذي
‫سيحدث الكثير من التغيير.

438
00:27:31,180 --> 00:27:33,339
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل.

439
00:27:33,340 --> 00:27:35,810
‫هل كل شيء بخير؟

440
00:27:37,550 --> 00:27:39,349
‫أجل.

441
00:27:39,350 --> 00:27:41,949
‫أحياناً أشعر كأني أب مع أطفال صغار.

442
00:27:41,950 --> 00:27:43,750
‫إنهم بحاجة إلى "القات".

443
00:27:43,760 --> 00:27:46,560
‫- "القات".
‫- أجل، يجب أن نتوقف هنا.

444
00:27:54,870 --> 00:27:56,599
‫بعد ساعة واحدة من دخولي
‫الصومال، قمت بتصوير

445
00:27:56,600 --> 00:27:58,830
‫أول صفقة مخدرات،

446
00:27:58,840 --> 00:28:02,409
‫بلدي المفضل.

447
00:28:02,410 --> 00:28:05,609
‫إذن، "القات" هو مخدر؟

448
00:28:05,610 --> 00:28:09,849
‫أجل، إنها أوراق محفزة من
‫"كينيا" و"إثيوبيا".

449
00:28:09,850 --> 00:28:15,219
‫المشكلة الكبيرة هنا، أنه يسبب الإدمان.

450
00:28:18,520 --> 00:28:19,919
‫ماذا قال؟

451
00:28:19,920 --> 00:28:22,759
‫يريد أن يعرف ما إذا كنت
‫تود شراء بعض "القات".

452
00:28:22,760 --> 00:28:25,599
‫لا، أنا آسف.

453
00:28:25,600 --> 00:28:27,529
‫لديّ ميزانية محدودة.

454
00:28:27,530 --> 00:28:29,570
‫لم أضع بالحسبان شراء المخدرات.
‫ليس لديّ أي...

455
00:28:41,650 --> 00:28:43,849
‫إنه يريدك أن تجربه.

456
00:28:43,850 --> 00:28:47,719
‫لن يقتلك.
‫أجل، خذ قضمة صغيرة.

457
00:28:47,720 --> 00:28:49,819
‫ما آثاره؟

458
00:28:49,820 --> 00:28:52,019
‫يجعل بعض الناس تود ممارسة النس،

459
00:28:52,020 --> 00:28:55,420
‫ويجعل الآخرين يتحدثون كثيراً.

460
00:28:58,700 --> 00:29:01,560
‫(تريسي) كانت فتاة رائعة،
‫لكن أتعرف أنها... ماذا ستفعل؟

461
00:29:01,570 --> 00:29:04,769
‫إنها تعيش حياتها وأنا كذلك.
‫أشك حتى أننا سنتحدث مجدداً.

462
00:29:04,770 --> 00:29:06,499
‫أعني، لم أزعج نفسي، صحيح؟
‫يبدو أنها مضيعة للوقت.

463
00:29:06,500 --> 00:29:09,309
‫- أعني، أنه سوف يشوشني ويصعّب الأمر.
‫- الرجال والنساء...

464
00:29:09,310 --> 00:29:11,039
‫- لا يمكن أن يكونوا أصدقاء.
‫- بالضبط.

465
00:29:11,040 --> 00:29:14,979
‫- بالضبط، هل نفس الأمر هنا؟
‫- أجل، إنه مفهوم عالمي.

466
00:29:14,980 --> 00:29:19,049
‫كما ترى، من حيث جئت، إنهم
‫يناقشون هذا كالأغبياء، كالحمقى.

467
00:29:19,050 --> 00:29:22,919
‫إنه ليس نقاشاً، بل حقيقة.
‫إننا نقترب من نقطة تفتيش.

468
00:29:22,920 --> 00:29:24,890
‫الرجاء، ابقَ هادئاً.

469
00:29:51,380 --> 00:29:54,419
‫سيد (باهادور)...

470
00:29:54,420 --> 00:29:55,889
‫- مرحباً.
‫- وأخيراً أننا تقابلنا...

471
00:29:55,890 --> 00:29:57,819
‫- وجهاً لوجه، صحيح؟
‫- أجل، سررت بلقائك.

472
00:29:57,820 --> 00:30:01,459
‫سررت بلقائك، سيدي.
‫(عبدي).

473
00:30:01,460 --> 00:30:04,059
‫أنت تبدو أصغر من الصورة.

474
00:30:04,060 --> 00:30:09,569
‫الصحفيون الغربيون بالنسبة لي
‫غير سعداء دوماً.

475
00:30:09,570 --> 00:30:13,599
‫حسناً، سأكون أفضل بمجرد أن أستحم.

476
00:30:13,600 --> 00:30:15,869
‫هيا.
‫هل (عبدي) كان جيداً معك؟

477
00:30:15,870 --> 00:30:17,770
‫أجل، جيد للغاية.

478
00:30:17,780 --> 00:30:20,379
‫إنه أفضل مترجم في "بونتلاند" كلها
‫هل تعرف؟

479
00:30:20,380 --> 00:30:21,779
‫- حقاً؟
‫- أجل.

480
00:30:21,780 --> 00:30:23,449
‫نحن سرقناه من القراصنة.

481
00:30:23,450 --> 00:30:27,919
‫- تقصد "بادا دنتا بادا"؟
‫- (عبدي)، هل علمته هذا؟

482
00:30:27,920 --> 00:30:31,589
‫هؤلاء ليسوا خفر السواحل الخاصين
‫بنا يا (عبدي)، إنهم قراصنة!

483
00:30:31,590 --> 00:30:36,389
‫عليك أن تنسى أفكار الحرس القديمة.
‫إنهم قراصنة!

484
00:30:36,390 --> 00:30:40,560
‫قراصنة.

485
00:30:40,570 --> 00:30:42,129
‫- سيد، (جاي).
‫- مرحباً.

486
00:30:42,130 --> 00:30:44,799
‫إذن، ما رأيك بغرفة إذاعة
‫"غاروي" الإخبارية؟

487
00:30:44,800 --> 00:30:46,499
‫جميلة.

488
00:30:46,500 --> 00:30:50,370
‫- هل تشبه تلك في "كندا"؟
‫- أجل.

489
00:30:50,380 --> 00:30:51,770
‫أجل، تشبهها قليلاً، أجل.

490
00:30:51,780 --> 00:30:53,509
‫إنها رائعة، صحيح؟

491
00:30:53,510 --> 00:30:55,409
‫- هل هي محطة محلية أم...
‫- انتظر لحظة.

492
00:30:55,410 --> 00:30:57,910
‫- حسناً.
‫- أجل، في الغالب تكون محلية،

493
00:30:57,920 --> 00:30:59,649
‫لكن كما تعرف، الرجل مشهور جداً.

494
00:30:59,650 --> 00:31:01,680
‫- اعتاد العمل لصالح...
‫- هذا الرجل مشهور؟

495
00:31:04,460 --> 00:31:06,989
‫هذا كان مكتب والدي.
‫إنه يريد مقابلتنا الآن.

496
00:31:06,990 --> 00:31:08,759
‫والدك؟ الرئيس؟

497
00:31:08,760 --> 00:31:11,990
‫أجل، يجب أن نذهب الآن.

498
00:31:12,000 --> 00:31:13,999
‫اللعنة.

499
00:31:14,000 --> 00:31:17,669
‫القراصنة ليسوا مجموعة متعاونة
‫يمكن التعامل معها.

500
00:31:17,670 --> 00:31:21,600
‫انظر هنا.

501
00:31:21,610 --> 00:31:25,070
‫عشيرة القراصنة الرئيسية تتواجد هنا.

502
00:31:25,080 --> 00:31:27,679
‫- "إيل".
‫- هل تعرف "إيل"؟

503
00:31:27,680 --> 00:31:31,149
‫أجل، إنه المكان الذي اختطفوا فيه
‫(فرهينا) وحجزوها لستة أشهر.

504
00:31:31,150 --> 00:31:34,519
‫بالضبط، "إيل" مدينة صيد
‫حيث من عندها بدأوا أعمالهم.

505
00:31:34,520 --> 00:31:37,950
‫إنني أعمل على ترتيب
‫لقاء لك مع (بوياه).

506
00:31:37,960 --> 00:31:42,859
‫- (بوياه)؟
‫- أجل، رجل صومالي معروف بـ (روبن هود).

507
00:31:42,860 --> 00:31:48,960
‫- (روبن هود) القراصنة؟
‫- لكن قد يستغرق الأمر بعض الوقت.

508
00:31:48,970 --> 00:31:54,769
‫- كم من الوقت؟
‫- أيام، ربما أسابيع.

509
00:31:54,770 --> 00:31:57,009
‫هل هذه مشكلة؟

510
00:31:57,010 --> 00:31:58,709
‫- لا، لا بأس.
‫- حقاً؟

511
00:31:58,710 --> 00:32:00,109
‫- لا بأس تماماً، أجل.
‫- حقاً؟

512
00:32:00,110 --> 00:32:01,809
‫- أجل.
‫- حسناً.

513
00:32:01,810 --> 00:32:06,749
‫أجل، سأتصل بناشري وأحرص
‫على ترتيب كل شيء،

514
00:32:06,750 --> 00:32:08,620
‫التمويل المالي، زيادته، وما شابة.

515
00:32:27,640 --> 00:32:31,039
‫أبي جاء إلى هنا منذ عدة أسابيع.

516
00:32:31,040 --> 00:32:35,240
‫انتقال الحكومة كان سليماً تماماً.

517
00:32:50,890 --> 00:32:53,099
‫هذا هو المراسل، (جاي باهادور).

518
00:32:53,100 --> 00:32:55,160
‫سررت لمقابلتك، سيدي.

519
00:32:55,170 --> 00:32:56,999
‫مرحباً بك، سيد (باهادور).

520
00:32:57,000 --> 00:33:00,539
‫ابني يخبرني أنك السيد
‫(بوب وودوارد) القادم.

521
00:33:00,540 --> 00:33:03,269
‫- لست متأكداً حيال هذا.
‫- لماذا لست متأكداً؟

522
00:33:03,270 --> 00:33:04,939
‫لقد وصلت إلى الصومال

523
00:33:04,940 --> 00:33:07,009
‫أفضل من نظرائك الغربيين.

524
00:33:07,010 --> 00:33:10,610
‫مع كل الاحترام، دائماً ما كنت أعتبر نفسي

525
00:33:10,620 --> 00:33:12,919
‫(بيرنشتاين) أكثر من (وودوارد).

526
00:33:12,920 --> 00:33:15,249
‫كان (بيرنشتاين) قبيحاً للغاية
‫ولم يستطع إنهاء جامعته.

527
00:33:15,250 --> 00:33:19,089
‫تغلب على أوجه القصور فيه.
‫أجد هذا جديراً بالإعجاب.

528
00:33:19,090 --> 00:33:22,289
‫- شخص مضحك.
‫- للغاية.

529
00:33:22,290 --> 00:33:24,290
‫أود أن أقدمك للعقيد (عمر)،

530
00:33:24,300 --> 00:33:30,099
‫الذي سيرأس فريق أمنك أثناء إقامتك.

531
00:33:30,100 --> 00:33:33,039
‫- مرحباً بك.
‫- سررت بقابلتك، أيها العقيد.

532
00:33:33,040 --> 00:33:34,639
‫سأحميك بشكلٍ جيد، سيد (باهادور).

533
00:33:34,640 --> 00:33:38,809
‫على الرحب والسعة.

534
00:33:38,810 --> 00:33:44,249
‫- تعلمت بعض اللغة الصومالية؟
‫- ما يكفي لأكون سائح سيئ.

535
00:33:44,250 --> 00:33:46,979
‫أهذا لا بأس به؟

536
00:33:46,980 --> 00:33:49,019
‫بالطبع، لهذا أنت هنا.

537
00:33:49,020 --> 00:33:52,559
‫أنا وعائلتي قضينا آخر ثمانية أعوام
‫في "أستراليا"...

538
00:33:52,560 --> 00:33:55,759
‫هل هناك سبب أن ستة حزم من...

539
00:33:55,760 --> 00:33:57,659
‫- ونحن...
‫- ليس هنا؟

540
00:33:57,660 --> 00:34:00,059
‫آسف، آسف للغاية، سيدي.
‫أنا فقط...

541
00:34:00,060 --> 00:34:01,829
‫أعتقد أن هذا بسبب...

542
00:34:01,830 --> 00:34:03,269
‫أحاول أن أجعل هذا الشيء يعمل.

543
00:34:03,270 --> 00:34:07,170
‫احتفالي...

544
00:34:10,340 --> 00:34:12,909
‫حان وقت التحدث.

545
00:34:12,910 --> 00:34:16,749
‫طلب الشعب الصومالي مني العودة

546
00:34:16,750 --> 00:34:19,879
‫والترشح لمنصب هذا المكتب.

547
00:34:19,880 --> 00:34:23,819
‫لم أرَ نفسي رئيساً قط.

548
00:34:23,820 --> 00:34:25,319
‫أنا رجل أعمال.

549
00:34:25,320 --> 00:34:27,820
‫لست محارباً كأسلافي،

550
00:34:27,830 --> 00:34:30,359
‫ولكن ها أنا هنا، أحارب للحصول على العدالة

551
00:34:30,360 --> 00:34:33,960
‫من الذين دمروا دولتنا.

552
00:34:33,970 --> 00:34:37,869
‫هل رأيت أي مدرسة منذ أن أتيت
‫إلى هنا، سيد (باهادور)؟

553
00:34:37,870 --> 00:34:40,039
‫لا، لم أرَ أي مدرسة.

554
00:34:40,040 --> 00:34:43,169
‫لدينا أقل عدد مدرسات من كل دول "أفريقيا".

555
00:34:43,170 --> 00:34:48,879
‫أتعرف كم من الصعب أن تحكم هنا
‫مع دكتوراه

556
00:34:48,880 --> 00:34:54,180
‫وأنت على معرفة من أن الأطفال الذين
‫أقودهم ليس لديهم فرصة للتعلم؟

557
00:34:54,190 --> 00:34:58,219
‫قدوتهم الناجحة هم القراصنة.

558
00:34:58,220 --> 00:35:02,059
‫العالم الغربي يعتقد أننا نشجع هذا.

559
00:35:02,060 --> 00:35:06,729
‫لا بد أن يتغير هذا.

560
00:35:06,730 --> 00:35:09,399
‫هل لديك عنوان بعد؟

561
00:35:09,400 --> 00:35:11,030
‫عنوان؟

562
00:35:11,040 --> 00:35:13,269
‫لكتابك الأكثر مبيعاً في المستقبل.

563
00:35:13,270 --> 00:35:17,009
‫أجل، بالطبع.

564
00:35:17,010 --> 00:35:21,909
‫"القراصنة."

565
00:35:21,910 --> 00:35:23,849
‫هذا عنوان سيئ.

566
00:35:23,850 --> 00:35:26,349
‫"قراصنة" وحسب؟

567
00:35:26,350 --> 00:35:32,050
‫- "قراصنة الصومال."
‫- كن أكثر إبداعاً.

568
00:35:32,060 --> 00:35:33,219
‫- كن أكثر إبداعاً.
‫- إبداع؟

569
00:35:33,220 --> 00:35:34,920
‫- أجل.
‫- إبداع.

570
00:35:34,930 --> 00:35:40,860
‫- إبداع
‫- أجل، إبداع، أنت محق.

571
00:35:40,870 --> 00:35:43,669
‫(جاي)، أتعرف، والدي مُعجب بك.

572
00:35:43,670 --> 00:35:46,269
‫- ماذا، أتعتقد ذلك؟
‫- أجل، أجل.

573
00:35:46,270 --> 00:35:47,900
‫حسناً.

574
00:35:47,910 --> 00:35:51,739
‫يعرف أنك ستؤدي عملاً عظيماً هنا.

575
00:35:51,740 --> 00:35:55,709
‫ماذا لم لو أفعل؟

576
00:35:55,710 --> 00:35:58,979
‫وكيف ذلك والناس سيقرؤون أفضل
‫كتاب مبيعاً لك؟

577
00:36:00,890 --> 00:36:03,719
‫(عبدي)، هل وجدت (بوياه)؟

578
00:36:03,720 --> 00:36:06,459
‫عليك أن تكون صبوراً، يا رجل.

579
00:36:06,460 --> 00:36:08,460
‫- أجل.
‫- سيظهر.

580
00:36:10,460 --> 00:36:12,959
‫سيأخذونك إلى مكان إقامتك.

581
00:36:12,960 --> 00:36:16,229
‫عجباً، شكراً جزيلاً على كل شيء.

582
00:36:16,230 --> 00:36:18,430
‫هذه بداية "صومال" أفضل، (جاي).

583
00:36:18,440 --> 00:36:21,069
‫- أجل، بالتأكيد أتمنى ذلك.
‫- أجل.

584
00:36:21,070 --> 00:36:22,769
‫أتمنى لك ليلة طيبة.

585
00:36:22,770 --> 00:36:24,839
‫وأنت أيضاً.

586
00:36:39,760 --> 00:36:42,089
‫مرحباً، مرحباً.

587
00:36:42,090 --> 00:36:43,759
‫أجل.

588
00:36:43,760 --> 00:36:48,160
‫ستكون هنا للستة شهور القادمة.

589
00:36:48,170 --> 00:36:50,830
‫- عظيم.
‫- أجل. هذا ابن عمي.

590
00:36:52,970 --> 00:36:56,209
‫مرحباً، (جاي).

591
00:36:56,210 --> 00:36:58,109
‫سأعمل على هذا.

592
00:36:58,110 --> 00:37:00,139
‫- سررت بمقابلتك.
‫ندعوه بـ "الكرسي الأصفر".

593
00:37:00,140 --> 00:37:01,909
‫الكرسي الأصفر؟

594
00:37:01,910 --> 00:37:03,749
‫لأن هناك كرسي أصفر، فهمت.

595
00:37:03,750 --> 00:37:05,790
‫- مجنون قليلاً، أجل.
‫- أفهم. هذا جيد.

596
00:37:07,420 --> 00:37:10,449
‫مرحباً.

597
00:37:10,450 --> 00:37:12,319
‫اخبرهم أنك الشبح الأبيض.

598
00:37:12,320 --> 00:37:15,159
‫لماذا فعلت هذا بحق السماء، يا رجل؟

599
00:37:15,160 --> 00:37:17,529
‫لم يروا شخصاً أبيضاً من قبل.
‫لا بأس.

600
00:37:17,530 --> 00:37:21,360
‫إنهم أولاد أختي.
‫أعيش هناك.

601
00:37:21,370 --> 00:37:22,829
‫حسناً.

602
00:37:22,830 --> 00:37:24,899
‫- الطابق الثالث؟
‫- أجل.

603
00:37:24,900 --> 00:37:27,069
‫عادةً الأجواء هادئة هنا.

604
00:37:27,070 --> 00:37:28,500
‫حسناً، هذا عظيم.

605
00:37:28,510 --> 00:37:31,939
‫على الرغم يصبح الجو حاراً بسبب الشمس،

606
00:37:31,940 --> 00:37:35,409
‫وبفضلك نحن فقط من لديه إنترنت.

607
00:37:35,410 --> 00:37:36,979
‫- ماذا؟
‫- أجل، هذا فقط

608
00:37:36,980 --> 00:37:40,179
‫يجعلك تستحق أن تكون ضيفي.

609
00:37:40,180 --> 00:37:41,519
‫- شكراً لك.
‫- سعيد أنني

610
00:37:41,520 --> 00:37:44,189
‫- أقدم لك بعض الخدمة.
‫- أجل.

611
00:37:44,190 --> 00:37:49,320
‫- عجباً، رائع.
‫- غرفة رائعة.

612
00:37:49,330 --> 00:37:52,929
‫إذن أجل، عليّ أن أنصحك أن تُبقي هذا مغلقاً.

613
00:37:52,930 --> 00:37:54,360
‫- حقاً؟
‫- طوال الوقت.

614
00:37:54,370 --> 00:37:56,269
‫هذه أوامر من العقيد، (عمر).

615
00:37:56,270 --> 00:37:59,430
‫- لا يحب شروق الشمس؟
‫- بل الحفاظ عليك حياً.

616
00:37:59,440 --> 00:38:02,400
‫هذا عادل.

617
00:38:02,410 --> 00:38:04,439
‫جميل.

618
00:38:04,440 --> 00:38:07,239
‫أجل، آسفون، لا توجد مياه ساخنة.

619
00:38:07,240 --> 00:38:09,440
‫مرحباً بك في الصومال، أجل.

620
00:38:09,450 --> 00:38:11,349
‫لا تقلق. سأتأقلم.

621
00:38:11,350 --> 00:38:13,119
‫كنت أفكر في تربيتها.
‫ما رأيك؟

622
00:38:13,120 --> 00:38:14,980
‫شعر الوجه أمر شعبي هنا.

623
00:38:14,990 --> 00:38:16,389
‫- حقاً؟
‫- أجل.

624
00:38:16,390 --> 00:38:18,089
‫- جيد. هذا عظيم.
‫- فكرة جيدة.

625
00:38:18,090 --> 00:38:19,389
‫لديك ناموسية؟

626
00:38:19,390 --> 00:38:21,189
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- جيد.

627
00:38:21,190 --> 00:38:24,490
‫الملاريا متفشية هنا،
‫وكذلك الفئران،

628
00:38:24,500 --> 00:38:27,099
‫لذا إن كانت هناك أشياء قيمة،
‫أو طعام،

629
00:38:27,100 --> 00:38:29,300
‫فعليك أن تحفظها داخل الصندوق.

630
00:38:33,140 --> 00:38:36,100
‫رائع، مثل المخيم تماماً.

631
00:38:36,110 --> 00:38:37,909
‫حسناً، شكراً على كل شيء، (عبدي).

632
00:38:37,910 --> 00:38:39,579
‫أجل، مرحباً لك.
‫ليلة هانئة.

633
00:38:39,580 --> 00:38:41,279
‫إن احتجت لأي شيء، اعلمني.

634
00:38:41,280 --> 00:38:42,479
‫حسناً، ممتاز، شكراً لك.

635
00:38:42,480 --> 00:38:44,349
‫شيء آخر.

636
00:38:44,350 --> 00:38:47,580
‫أحب أن أعلق أشياء
‫على الحائط أثناء العمل.

637
00:38:47,590 --> 00:38:49,180
‫- ألا بأس بهذا؟
‫- لا بأس،

638
00:38:49,190 --> 00:38:52,119
‫طالما ليس هناك مواد إباحية.

639
00:38:52,120 --> 00:38:54,059
‫- ليست مشكلة.
‫- لأن الأطفال الصغيرة

640
00:38:54,060 --> 00:38:55,389
‫- ستأتي ويدخلون.
‫- أجل، لا.

641
00:38:55,390 --> 00:38:56,959
‫من فضلك.

642
00:38:56,960 --> 00:38:58,259
‫- حسناً، وداعاً.
‫- حسناً.

643
00:38:58,260 --> 00:39:00,960
‫ليلة هانئة.

644
00:39:00,970 --> 00:39:03,430
‫- وداعاً.
‫- شكراً لك.

645
00:39:08,500 --> 00:39:13,440
‫لا أستطيع فتح النافذة اللعينة.

646
00:39:54,080 --> 00:39:56,389
‫- تباً!
‫- تباً!

647
00:39:56,390 --> 00:39:58,990
‫تباً!
‫تباً!

648
00:40:00,607 --> 00:40:02,392
‫آسف.

649
00:40:03,030 --> 00:40:05,460
‫تباً!

650
00:40:08,930 --> 00:40:12,970
‫فئران.

651
00:41:13,330 --> 00:41:20,099
‫"غاروي، الصومال" ١٠ ديسمبر ٢٠٠٨،
‫مشهد من أمام غرفتي.

652
00:41:20,100 --> 00:41:22,600
‫كسرت الإجراءات الأمنية وفتحت نافذتي.

653
00:41:25,310 --> 00:41:27,780
‫تباً.

654
00:41:35,250 --> 00:41:39,289
‫فتح النافذة؟

655
00:41:39,290 --> 00:41:41,589
‫تحب العيش في خطر، يا أخي.

656
00:41:41,590 --> 00:41:43,589
‫آسف يا رجل. كان ذلك يستحق.

657
00:41:43,590 --> 00:41:47,059
‫هذه الفتاة مثيرة للغاية.

658
00:41:47,060 --> 00:41:49,529
‫إنها واحدة من زوجات (غاراد).

659
00:41:49,530 --> 00:41:51,369
‫من هو (غاراد)؟

660
00:41:51,370 --> 00:41:53,639
‫قرصان، وهو،

661
00:41:53,640 --> 00:41:57,109
‫وواحد من أكثر الرجال سلطة في "بونتلاند".

662
00:41:57,110 --> 00:42:00,239
‫- حقاً؟
‫- اسمها (ماريان).

663
00:42:00,240 --> 00:42:04,079
‫- (ماريان).
‫- تبيع القات في السوق.

664
00:42:04,080 --> 00:42:06,549
‫تاجرة قات؟

665
00:42:06,550 --> 00:42:08,680
‫هناك حيث يذهب كل هؤلاء الفتيات الجميلة

666
00:42:08,690 --> 00:42:11,750
‫ليبيعوا القات.

667
00:42:11,760 --> 00:42:14,659
‫أمن الممكن أن أقوم بمقابلة معها؟

668
00:42:14,660 --> 00:42:19,490
‫معها، لا أنصح بذلك.

669
00:42:19,500 --> 00:42:22,260
‫- حسناً، كيف نقابل (غاراد)؟
‫- (غاراد)؟

670
00:42:22,270 --> 00:42:24,699
‫- أجل.
‫- لا، لا، لا.

671
00:42:24,700 --> 00:42:26,399
‫سنتجنب هذا الرجل.

672
00:42:26,400 --> 00:42:28,300
‫- لا، يا صاح. أتيت إلى هنا...
‫- هذا الرجل...

673
00:42:28,310 --> 00:42:30,469
‫لا، لم آت إلى هنا لأتجنب أحد.

674
00:42:30,470 --> 00:42:31,709
‫إنه خطير.

675
00:42:31,710 --> 00:42:34,079
‫رجل خطير للغاية، لذا...

676
00:42:34,080 --> 00:42:36,079
‫و(بوياه) ليس كذلك؟
‫أعني، بحقك.

677
00:42:36,080 --> 00:42:39,249
‫حسناً، ستجد (بوياه).

678
00:42:39,250 --> 00:42:40,649
‫ماذا يعني هذا؟

679
00:42:40,650 --> 00:42:42,619
‫- سنذهب الآن. لنذهب.
‫- الآن؟

680
00:42:42,620 --> 00:42:46,189
‫- حددت اجتماع، أجل، الآن.
‫- تباً، لنذهب.

681
00:42:46,190 --> 00:42:48,360
‫لنذهب، حسناً.

682
00:43:52,460 --> 00:43:57,159
‫أين يذهب؟

683
00:43:57,160 --> 00:43:59,690
‫الآن أنا وأنت سنقابله تحت الشجرة.

684
00:43:59,700 --> 00:44:01,560
‫تعال.

685
00:44:01,570 --> 00:44:04,899
‫حسناً، حسناً.

686
00:44:04,900 --> 00:44:07,669
‫تعرف تلك التجارب خارج الجسم عندما تنظر
‫حولك وتقول،

687
00:44:07,670 --> 00:44:10,369
‫"أتحدث هذه الأمور معي؟"

688
00:44:10,370 --> 00:44:13,539
‫المرة الوحيدة التي يمكن مقارنتها مع هذه
‫عندما أوقفتني الشرطة لللسرعة في "كيتشنر".

689
00:44:13,540 --> 00:44:17,379
‫الشرطي طلب مني الخروج من السيارة
‫لأن كان لدي بقايا في منفضة السجائر.

690
00:44:17,380 --> 00:44:21,480
‫- ما هي البقايا؟
‫- تعرف، حشيش، ماريغوانا.

691
00:44:21,490 --> 00:44:23,819
‫ألا تتساهلون مع هذا في "أمريكا"؟

692
00:44:23,820 --> 00:44:25,650
‫أنا كندي.

693
00:44:25,660 --> 00:44:28,759
‫آسف يا أخي، نسيت.

694
00:44:28,760 --> 00:44:30,359
‫حسناً، أرجوك لا تنسَ عندما يُطلق
‫عليّ النيران هنا.

695
00:44:30,360 --> 00:44:32,790
‫أود أن تُرسل جثتي إلى الدولة الصحيحة.

696
00:44:32,800 --> 00:44:35,960
‫- لن يطلق عليك أحد النيران.
‫- جرح، أياً كان.

697
00:44:39,177 --> 00:44:43,560
‫"مقابلة بوياه"

698
00:44:45,740 --> 00:44:48,640
‫يريد أن يعرف ما المكتوب على قميصك.

699
00:44:48,650 --> 00:44:50,779
‫- قميصي؟
‫- أجل.

700
00:44:50,780 --> 00:44:53,449
‫إنه قميص "بلو جاي".

701
00:44:53,450 --> 00:44:58,950
‫إنه فريق بايسبول في "تورونتو".

702
00:45:05,700 --> 00:45:09,529
‫يريد أن يعرف من يرتدي رقم ١٥.

703
00:45:09,530 --> 00:45:10,769
‫١٥؟

704
00:45:10,770 --> 00:45:13,939
‫هذا لاعبي المفضل، (أليكس ريوس).

705
00:45:13,940 --> 00:45:16,839
‫الذي تدعون باللاعب ذو الخمس المهام.

706
00:45:16,840 --> 00:45:18,310
‫لا أحد يستطيع الاقتراب منه في رأيي.

707
00:45:27,950 --> 00:45:31,890
‫يقول أن رقم خمسة لدى الشعب
‫الصومالي مهم جداً.

708
00:45:37,890 --> 00:45:40,529
‫حيث نصلي خمسة مرات في اليوم،

709
00:45:40,530 --> 00:45:43,869
‫ويقولون أن للكاذب خمسة أديان.

710
00:45:43,870 --> 00:45:46,970
‫ربما أن الخمسة تفسر لماذا (ريوس) كالوحش.

711
00:45:51,310 --> 00:45:54,840
‫حسناً...

712
00:45:54,850 --> 00:45:59,849
‫إذن (بوياه)، الغربيون يدعونك

713
00:45:59,850 --> 00:46:03,420
‫بالقرصان.

714
00:46:17,470 --> 00:46:19,330
‫يقول أنه ليس قرصاناً.

715
00:46:19,340 --> 00:46:22,969
‫بل شخص ما يدافع عن محيطاته.

716
00:46:22,970 --> 00:46:24,809
‫- "منقذو البحر"؟
‫- أجل.

717
00:46:24,810 --> 00:46:29,940
‫أجل.

718
00:46:29,950 --> 00:46:33,850
‫كان غواصاً من "إيل".

719
00:46:39,760 --> 00:46:42,620
‫يأتي الغربيون، الصينيون، الكوريون...

720
00:46:45,400 --> 00:46:47,030
‫ويصطادون بفرط من المياه.

721
00:46:50,770 --> 00:46:53,969
‫لذا عليهم أن يدفعوا ثمن أعمالهم
‫الغير مشروعة.

722
00:46:53,970 --> 00:46:55,700
‫لهذا تهاجم سفن الصيد خاصتهم.

723
00:47:01,110 --> 00:47:05,010
‫يأخذ الضرائب التي من المفترض
‫أن تأخذها الحكومة.

724
00:47:05,020 --> 00:47:06,879
‫هذا جلّ ما يفعله.

725
00:47:06,880 --> 00:47:11,519
‫ولم يقتلوا أي أحد قط.

726
00:47:11,520 --> 00:47:13,459
‫قط؟

727
00:47:13,460 --> 00:47:17,029
‫أجل، يقول قط، ليس رجاله.

728
00:47:17,030 --> 00:47:19,829
‫من هم رجالك السعداء؟

729
00:47:19,830 --> 00:47:21,830
‫قل رجال فقط.

730
00:47:27,800 --> 00:47:30,140
‫عددهم ٥٠٠ رجل يمكثون في "إيل".

731
00:47:37,980 --> 00:47:39,849
‫هو من جمعهم معاً،

732
00:47:39,850 --> 00:47:45,119
‫وهو أيضاً من يدفع لهم رواتبهم.

733
00:47:45,120 --> 00:47:47,989
‫عجباً، رائع.

734
00:47:47,990 --> 00:47:52,960
‫إذن، كيف تختار شخصاً ما يستحق
‫الانضمام لإتحادك؟

735
00:48:02,670 --> 00:48:05,509
‫أولاً، لا بد أن يكون لديه سلاحه الشخصي.

736
00:48:05,510 --> 00:48:08,009
‫لهذا يريك السلاح.

737
00:48:08,010 --> 00:48:12,750
‫- صحيح.
‫- وعليهم أن يكونوا مستعدين للموت.

738
00:48:14,450 --> 00:48:17,589
‫يريد أن يعرف إن كان لديك قات له.

739
00:48:17,590 --> 00:48:18,989
‫"قات"؟

740
00:48:18,990 --> 00:48:21,960
‫لا، آسف، أنا، لا...

741
00:48:26,700 --> 00:48:29,060
‫ماذا بحق السماء؟
‫ماذا حدث للتو؟

742
00:48:29,070 --> 00:48:30,799
‫من المفترض أن نحضر له "القات"!

743
00:48:30,800 --> 00:48:32,599
‫من المفترض أن أحضر مخدرات لهذه المقابلة؟

744
00:48:32,600 --> 00:48:34,169
‫- أجل، حري بك أن تعرف.
‫- لم تخبرني بهذا!

745
00:48:34,170 --> 00:48:35,500
‫كيف من المفترض أن أعرف هذا؟

746
00:48:35,510 --> 00:48:36,869
‫ألم تقم بالبحث عن ذلك؟

747
00:48:36,870 --> 00:48:38,539
‫هذا ليس موقع "غوغل"، يا رجل.

748
00:48:38,540 --> 00:48:40,539
‫لا أعرف ماذا أخبرك.

749
00:48:40,540 --> 00:48:42,140
‫أجل، لا تأتي لتقابل القراصنة دون "قات".

750
00:48:42,150 --> 00:48:44,810
‫- عظيم.
‫- (جاي باهادور)، الآن تعرف.

751
00:48:59,060 --> 00:49:02,229
‫- "سي بي سي"، مكتب (أفريل بينوات).
‫- مرحباً، أنا (جاي باهادور).

752
00:49:02,230 --> 00:49:03,699
‫أتصل لأجل السيدة (بينوات).

753
00:49:03,700 --> 00:49:05,530
‫أعتقد أنها تتوقع مكالمتي.

754
00:49:05,540 --> 00:49:07,769
‫لحظة من فضلك.

755
00:49:07,770 --> 00:49:09,939
‫(أفريل)، (جاي باهادور) على الهاتف.

756
00:49:09,940 --> 00:49:12,170
‫يقول أنكِ تتوقعين مكالمته.

757
00:49:12,180 --> 00:49:16,479
‫- لا أعرف أحداً بهذا الاسم.
‫- حسناً.

758
00:49:16,480 --> 00:49:18,579
‫آسفة، لا يمكنها التحدث معك في هذه اللحظة.

759
00:49:18,580 --> 00:49:20,749
‫هل يمكنها إعادة الاتصال بك، سيد (باهادور)؟

760
00:49:20,750 --> 00:49:23,949
‫لا، من المستحيل أن تعاود الاتصال بي.
‫أحتاج للتحدث معها الآن.

761
00:49:23,950 --> 00:49:25,789
‫الأمر حرج.

762
00:49:25,790 --> 00:49:28,559
‫حسناً، لسوء الحظ، إنها غير متاحة.

763
00:49:28,560 --> 00:49:30,629
‫لا! أرجوكِ...

764
00:49:30,630 --> 00:49:32,959
‫- ما اسمكِ؟
‫- (بيث).

765
00:49:32,960 --> 00:49:35,899
‫(بيث).

766
00:49:35,900 --> 00:49:38,899
‫ستكون هناك لحظة

767
00:49:38,900 --> 00:49:42,200
‫عندما لا تكونين على هذا المكتب
‫تتلقين الاتصالات،

768
00:49:42,210 --> 00:49:44,709
‫ستحتاجين إلى استراحة،
‫استراحة صغيرة،

769
00:49:44,710 --> 00:49:47,139
‫من المساعدة على الطرف الآخر،

770
00:49:47,140 --> 00:49:49,679
‫ولسوء الحظ سيجعلوني أتصل

771
00:49:49,680 --> 00:49:54,119
‫في نفس لحظة استراحتكِ.

772
00:49:54,120 --> 00:49:57,089
‫- أتعتقد أن هذا سيرفع من راتبي؟
‫- بكل تأكيد.

773
00:49:57,090 --> 00:50:01,889
‫اخبريها وحسب أنني في الصومال.

774
00:50:01,890 --> 00:50:05,890
‫حسناً. أنت تفوز.

775
00:50:05,900 --> 00:50:08,729
‫يقول أنه يتصل من الصومال.

776
00:50:08,730 --> 00:50:11,630
‫تباً، يا إلهي. سآخذ المكالمة.

777
00:50:11,640 --> 00:50:13,030
‫مرحباً، أنا (أفريل بينوات).

778
00:50:13,040 --> 00:50:15,700
‫مرحباً، سيدة (بينوات)، أنا (جاي باهادور).

779
00:50:15,710 --> 00:50:17,669
‫أعتقد أن (سيمور) أخبركِ عني.

780
00:50:17,670 --> 00:50:20,139
‫أجل. هل تتصل حقاً من الصومال؟

781
00:50:20,140 --> 00:50:22,779
‫أجل، أنا في "غاروي"، حيّ أرزق.

782
00:50:22,780 --> 00:50:24,079
‫- يا إلهي.
‫انظري، أرسلت إليكِ

783
00:50:24,080 --> 00:50:26,049
‫عرض، بخصوص كتاب

784
00:50:26,050 --> 00:50:27,849
‫أكتبه عن القراصنة.

785
00:50:27,850 --> 00:50:29,819
‫لا أعتقد أن الفرصة أتيحت لديكِ
‫لمراجعته.

786
00:50:29,820 --> 00:50:32,689
‫سأكون صريحة معك، (جاي)، لم أراجعه.

787
00:50:32,690 --> 00:50:34,189
‫هل أنت هناك حقاً؟

788
00:50:34,190 --> 00:50:36,589
‫أجل، أنا هناك.

789
00:50:36,590 --> 00:50:40,129
‫يستضيفني ابن الرئيس (فارول).

790
00:50:40,130 --> 00:50:41,999
‫يا إلهي، هذا غير حقيقي.

791
00:50:42,000 --> 00:50:45,099
‫لا أحد هناك، "سي إن إن"، "بي بي سي"،
‫لا أحد.

792
00:50:45,100 --> 00:50:46,800
‫أجل، أعرف.

793
00:50:49,110 --> 00:50:50,169
‫تباً.

794
00:50:50,170 --> 00:50:51,909
‫ما كان هذا بحق السماء؟

795
00:50:51,910 --> 00:50:53,809
‫عشرة دقائق، انتهت بطاقة هاتفي.

796
00:50:53,810 --> 00:50:56,740
‫أنا أعمل

797
00:50:56,750 --> 00:50:59,210
‫مع قرصان يعتقد السكان المحليين
‫بأنه "روبن هود".

798
00:50:59,220 --> 00:51:01,079
‫يدير عمليات ضخمة في "إيل".

799
00:51:01,080 --> 00:51:03,849
‫أتمنى أن أكون معكم،

800
00:51:03,850 --> 00:51:06,119
‫وإن رأيتِ شيئاً حقاً في هذه الصفحات،

801
00:51:06,120 --> 00:51:08,159
‫فيمكنكِ أن تساعديني للحصول على صفقة
‫لنشر الكتاب.

802
00:51:08,160 --> 00:51:10,359
‫هل يمكنكِ قراءة صفحاتي؟

803
00:51:10,360 --> 00:51:12,290
‫- أجل.
‫- أجل!

804
00:51:12,300 --> 00:51:14,129
‫شكراً لكِ. شكراً لكِ جزيلاً.

805
00:51:14,130 --> 00:51:15,960
‫أنا مُعجب كبير...

806
00:51:15,970 --> 00:51:19,900
‫يقول بأنه غطّاس من "إيل".

807
00:51:25,710 --> 00:51:28,940
‫يأتي الغربيون، الصينيون، الكوريون.

808
00:51:31,350 --> 00:51:34,080
‫(جاي)!
‫(جابار)!

809
00:51:38,120 --> 00:51:39,950
‫أنت مساعد جيد، (أسد).

810
00:51:39,960 --> 00:51:44,659
‫رائع، يا صاح.
‫أجل.

811
00:51:44,660 --> 00:51:47,759
‫ماذا؟

812
00:51:47,760 --> 00:51:50,029
‫ماذا يعني هذا؟

813
00:51:53,974 --> 00:51:54,974
‫راقبها يا رجل.

814
00:51:56,910 --> 00:51:59,810
‫هيا يا عزيزتي، هيا.

815
00:52:02,270 --> 00:52:05,364
‫أحد ما سرق كرسيّ الأصفر!

816
00:52:05,910 --> 00:52:07,419
‫أخذت الكرسي.

817
00:52:07,420 --> 00:52:10,020
‫أخذت الكرسي.
‫أخذت الكرسي.

818
00:52:52,200 --> 00:52:56,160
‫للتسجيل، أنا لا أؤمن بالمصير بتاتاً

819
00:52:56,170 --> 00:52:59,199
‫الذي يجمع عاشقين معاً.

820
00:52:59,200 --> 00:53:01,839
‫بل هو مجرد احتمال رياضي أنك ستجتمع

821
00:53:01,840 --> 00:53:06,339
‫مع فتاة أحلامك في نهاية المطاف في حياتك.

822
00:53:06,340 --> 00:53:09,479
‫وهذه الاحتمالات تزداد قليلاً عن طريق
‫السلوك المتهور

823
00:53:09,480 --> 00:53:11,142
‫والحماقة.

824
00:53:13,820 --> 00:53:17,720
‫هكذا قابلت (ماريان).

825
00:53:32,230 --> 00:53:36,200
‫السلام عليكم، (جاي).

826
00:53:36,210 --> 00:53:39,410
‫السلام عليكم، (ماريان).

827
00:53:41,380 --> 00:53:46,079
‫- أجل، رأيتك في النافذة.
‫- تتحدثين الإنجليزية.

828
00:53:46,080 --> 00:53:49,880
‫- قليلاً.
‫- أين تعلمتها؟

829
00:53:49,890 --> 00:53:53,019
‫أشاهد الكثير من الأفلام الأمريكية.

830
00:53:53,020 --> 00:53:54,819
‫أفلام؟

831
00:53:54,820 --> 00:53:59,229
‫- أجل. أحبها.
‫- هذا يجعلنا اثنين.

832
00:53:59,230 --> 00:54:00,859
‫- صحيح؟
‫- أجل.

833
00:54:00,860 --> 00:54:03,029
‫لدي ملصقات أفلام تغطي جدران غرفتي.

834
00:54:03,030 --> 00:54:04,329
‫ما فيلمكِ المفضل؟

835
00:54:04,330 --> 00:54:07,439
‫- أحب، "جي. أي. جاين."
‫- حقاً؟

836
00:54:07,440 --> 00:54:12,809
‫أجل، أحب (ديمي مور).
‫إنها امرأة قوية للغاية.

837
00:54:12,810 --> 00:54:14,979
‫أجل، خاصة مع قص شعرها.

838
00:54:14,980 --> 00:54:16,879
‫قوي للغاية.

839
00:54:16,880 --> 00:54:19,010
‫متأكد من أن (ديمي مور) ستشعر بالفخر،

840
00:54:19,020 --> 00:54:21,919
‫لأن لديها نادي معجبين في الصومال.

841
00:54:21,920 --> 00:54:26,950
‫الفيلم الذي أعتقد أنه خاطئ تماماً هو
‫"بلاك هوك داون."

842
00:54:26,960 --> 00:54:30,059
‫لأنه عن ما حدث في "مقديشيو"؟

843
00:54:30,060 --> 00:54:34,229
‫لا، بل لأنه عن شعبنا،

844
00:54:34,230 --> 00:54:39,369
‫ولم يستخدموا شخصاً واحداً
‫من الصومال فيه.

845
00:54:39,370 --> 00:54:42,100
‫هذا خطأ.

846
00:54:42,110 --> 00:54:46,270
‫- لم أعرف هذا.
‫- أجل.

847
00:54:46,280 --> 00:54:49,340
‫"هيا هيا إلى الجهاد،"

848
00:54:49,350 --> 00:54:53,849
‫هذا ما كانوا يقولونه في الفيلم
‫المثير للشفقة.

849
00:54:53,850 --> 00:54:57,080
‫قلدتِ للتو مسلسل "فريق أمريكا."
‫هذا جنون.

850
00:54:57,090 --> 00:55:01,019
‫أجل، هذا المسلسل به الكثير
‫من الأشياء الذكية.

851
00:55:01,020 --> 00:55:04,129
‫هذه المحادثة أصبحت سيريالية.

852
00:55:04,130 --> 00:55:07,059
‫تعرف أن هذه المدينة تتحدث عنك؟

853
00:55:07,060 --> 00:55:09,399
‫- حقاً؟
‫- أجل.

854
00:55:09,400 --> 00:55:11,429
‫ماذا يقولون؟

855
00:55:11,430 --> 00:55:15,099
‫يقولون أنك هنا لكشف الحقيقة

856
00:55:15,100 --> 00:55:18,509
‫عن "منقذون البحر".

857
00:55:18,510 --> 00:55:19,909
‫- حقاً؟
‫- أجل.

858
00:55:19,910 --> 00:55:23,079
‫حسناً، أعني، أنا أحاول،

859
00:55:23,080 --> 00:55:28,049
‫ولكن ما رأيك فيهم؟

860
00:55:28,050 --> 00:55:30,619
‫لست الشخص الذي عليك سؤاله.

861
00:55:30,620 --> 00:55:33,119
‫فأنا متزوجة من أحدهم.

862
00:55:33,120 --> 00:55:35,959
‫- (غاراد).
‫- إذن تعرف؟

863
00:55:35,960 --> 00:55:38,559
‫أجل، أعرف، فهو رجل ذو سلطة قوية.

864
00:55:38,560 --> 00:55:40,259
‫أحاول لقاؤه.

865
00:55:40,260 --> 00:55:44,429
‫أجل، أنا وأنت نريد هذا اللقاء.

866
00:55:44,430 --> 00:55:47,199
‫لا تريه كثيراً؟

867
00:55:47,200 --> 00:55:50,500
‫ليس منذ أن تزوجت منه، لا.

868
00:55:50,510 --> 00:55:52,309
‫حسناً، ستكونين كنزاً أفضل

869
00:55:52,310 --> 00:55:54,909
‫من أي شيء سيجده على متن تلك السفن.

870
00:55:54,910 --> 00:55:57,879
‫هذه مقولة من فيلم أمريكي.

871
00:55:57,880 --> 00:55:58,880
‫أجل.

872
00:55:58,881 --> 00:56:01,049
‫ربما. لا أعلم.

873
00:56:01,050 --> 00:56:02,980
‫ولكنها جيدة، صحيح؟

874
00:56:02,990 --> 00:56:07,050
‫وصحيحة.

875
00:56:07,060 --> 00:56:10,589
‫- أنت هنا من أجل "القات"، صحيح؟
‫- أجل.

876
00:56:10,590 --> 00:56:14,929
‫- إذن، كم تريد؟
‫- لا أعرف.

877
00:56:14,930 --> 00:56:17,499
‫تأخذين مال أجنبي، صحيح؟

878
00:56:17,500 --> 00:56:19,130
‫- أجل.
‫- حقاً؟

879
00:56:19,140 --> 00:56:21,400
‫كم سيجلب لي هذا؟

880
00:56:24,440 --> 00:56:27,579
‫عجباً، ما يكفي لجعلك مجنوناً.

881
00:56:27,580 --> 00:56:30,340
‫أجل، هذا ما أتحدث عنه.

882
00:56:33,280 --> 00:56:34,979
‫(جاي).

883
00:56:34,980 --> 00:56:37,019
‫أعتقد أنه حان الوقت لرؤية (بوياه) مجدداً.

884
00:56:37,020 --> 00:56:38,989
‫- أهذا قات؟
‫- لا هذا سبانخ.

885
00:56:38,990 --> 00:56:40,490
‫أجل، هذا قات.

886
00:56:42,358 --> 00:56:45,283
‫"مقابلة بوياه الثانية"

887
00:57:00,380 --> 00:57:06,310
‫إذن، أخبرني (بوياه)، كيف تهاجم؟

888
00:57:10,390 --> 00:57:11,720
‫نهاجم في مجموعات صغيرة.

889
00:57:14,360 --> 00:57:17,020
‫ونحيطهم كالذئاب.

890
00:58:11,710 --> 00:58:13,779
‫أجل، أخي!

891
00:58:46,080 --> 00:58:48,380
‫(جاي)! (جاي).

892
00:58:53,160 --> 00:58:55,690
‫هذا...

893
00:58:57,482 --> 00:59:00,171
‫{\an8}"الـ ٢٨ من فبراير، عام ٢٠٠٩"

894
00:59:07,800 --> 00:59:09,800
‫مرحباً؟ مرحباً؟

895
00:59:09,810 --> 00:59:12,370
‫- مرحباً، (جاي)؟
‫- أيمكنك أن تراني بصورة جيدة؟

896
00:59:12,380 --> 00:59:14,339
‫أجل، يمكنني.

897
00:59:14,340 --> 00:59:15,740
‫اتصال سيئ.

898
00:59:15,750 --> 00:59:18,449
‫أجل، التكنولوجيا اللعينة.

899
00:59:18,450 --> 00:59:20,849
‫أجل، أتريدين التحدث إليّ فيما بعد ربما؟

900
00:59:20,850 --> 00:59:22,680
‫لا، لا يمكنني.

901
00:59:22,690 --> 00:59:24,519
‫الوقت مضغوط حالياً.

902
00:59:24,520 --> 00:59:28,159
‫حسناً، هل حصلتِ على رد على صفحاتي؟

903
00:59:28,160 --> 00:59:31,859
‫أجل، لسوء الحظ ليس الجميع هنا

904
00:59:31,860 --> 00:59:36,460
‫يشاركون نفس الحماس الذي لدي.

905
00:59:36,470 --> 00:59:42,469
‫- هل قلتِ لسوء الحظ؟
‫- أجل.

906
00:59:42,470 --> 00:59:44,569
‫تباً.

907
00:59:44,570 --> 00:59:49,279
‫زملائي يعتقدون أنه ككتاب يفتقر إلى خطّاف.

908
00:59:49,280 --> 00:59:51,109
‫خطّاف؟

909
00:59:51,110 --> 00:59:53,349
‫القرصان (بوياه) لديه خطّاف ولكن
‫دون رقعة عين.

910
00:59:53,350 --> 00:59:55,480
‫أعرف. أنا مصدومة مثلك.

911
00:59:55,490 --> 00:59:58,389
‫المواد التي تحصل عليها رائعة.

912
00:59:58,390 --> 01:00:00,419
‫لم أتوقع حدوث هذا.

913
01:00:00,420 --> 01:00:03,759
‫انظر، الثلاثة كتب الأكثر مبيعاً هذه السنة
‫هي "الشفق"،

914
01:00:03,760 --> 01:00:08,429
‫"قمر جديد"، و"بزوغ الفجر،"
‫لذا لا أعتبر هذا شخصياً.

915
01:00:08,430 --> 01:00:10,229
‫فنحن جميعاً ضد مصاصي الدماء، حسناً؟

916
01:00:10,230 --> 01:00:12,530
‫شخصي؟ (أفريل)، هؤلاء الناس
‫يائسون.

917
01:00:12,540 --> 01:00:14,699
‫لا أحد على استعداد للاستماع
‫لما يريدون قوله!

918
01:00:14,700 --> 01:00:17,439
‫آسفة، (جاي)، أنا حقاً آسفة.

919
01:00:17,440 --> 01:00:20,509
‫اعرف أنني في جانبك، حسناً؟

920
01:00:20,510 --> 01:00:24,179
‫- حسناً.
‫- أأنت بخير؟

921
01:00:24,180 --> 01:00:26,179
‫أجل.

922
01:00:26,180 --> 01:00:28,249
‫انظر، لا أعرف إن كنت مهتماً،

923
01:00:28,250 --> 01:00:31,549
‫ولكن سمعت أن "سي بي إس"
‫على استعداد لدفع ألف دولار...

924
01:00:31,550 --> 01:00:34,259
‫لأي فيديو للرهائن على متن السفن.

925
01:00:34,260 --> 01:00:35,620
‫أهذه طريقتكِ لتقولي أن هذه نهاية ميتة

926
01:00:35,630 --> 01:00:38,689
‫- مع جهات اتصالكِ؟
‫- لا.

927
01:00:38,690 --> 01:00:43,499
‫أعرف أن هذا مجنون وكذلك الحدود المثيرة
‫في الصحف،

928
01:00:43,500 --> 01:00:45,669
‫ولكن هذا يمكن أن يخرجك من هناك.

929
01:00:45,670 --> 01:00:47,839
‫يمكن أن يساعد على بيع الكتاب.

930
01:00:47,840 --> 01:00:50,339
‫بالإضافة إلى أنني أعرف
‫أنك في ضائقة مالية.

931
01:00:50,340 --> 01:00:51,669
‫فقد كنت مكانك.

932
01:00:51,670 --> 01:00:56,479
‫- صحيح.
‫- استمر، (جاي).

933
01:00:56,480 --> 01:00:59,210
‫سأستمر معك حتى النهاية.

934
01:00:59,220 --> 01:01:01,419
‫فهنا كتال.

935
01:01:01,420 --> 01:01:04,489
‫حسناً. شكراً، (أفريل).

936
01:01:04,490 --> 01:01:07,189
‫نصيحة صغيرة أخرى،

937
01:01:07,190 --> 01:01:10,289
‫ربما عليك تنظيم أوراقك بشكلٍ أفضل.

938
01:01:10,290 --> 01:01:12,429
‫فهذا مزعج قليلاً.

939
01:01:12,430 --> 01:01:17,570
‫أجد أنه يجعل أفكارك أكثر إيجازاً.

940
01:01:26,440 --> 01:01:30,879
‫سحقاً!

941
01:01:30,880 --> 01:01:34,480
‫تباً!

942
01:01:36,990 --> 01:01:38,489
‫مرحباً، يا أخي...

943
01:01:38,490 --> 01:01:40,289
‫- (جاي).
‫- أيمكننا التحدث؟

944
01:01:40,290 --> 01:01:41,619
‫- الآن؟
‫- أجل.

945
01:01:41,620 --> 01:01:43,859
‫- تعال.
‫- شكراً.

946
01:01:43,860 --> 01:01:45,729
‫شكراً يا رجل. كيف حالك؟
‫آسف على إيقاظك.

947
01:01:45,730 --> 01:01:50,429
‫أحظى بوقتٍ صعب، تعرف؟

948
01:01:50,430 --> 01:01:52,430
‫أثق بك يا رجل.

949
01:01:52,440 --> 01:01:54,339
‫- شكراً لك.
‫- أعني هذا، تعرف؟

950
01:01:54,340 --> 01:01:56,569
‫أثق فيك حقاً لأنك، تعرف،

951
01:01:56,570 --> 01:01:57,969
‫ليس لدي الكثير لأثق فيهم،

952
01:01:57,970 --> 01:02:00,270
‫وأنت واحد من هؤلاء الناس.

953
01:02:00,280 --> 01:02:01,939
‫أهناك شيء يعيقك، يا أخي؟

954
01:02:01,940 --> 01:02:03,579
‫لا تدعوني بأخيك، من فضلك.

955
01:02:03,580 --> 01:02:05,449
‫ادعوني بـ (جاي).

956
01:02:05,450 --> 01:02:06,879
‫إن كنت لا تزال تريد دعوتي بأخيك
‫بعدما أنهي ما أريد

957
01:02:06,880 --> 01:02:09,980
‫أن أخبرك به، لذا لا بأس.

958
01:02:09,990 --> 01:02:11,449
‫- حسناً.
‫- ما سأقوله

959
01:02:11,450 --> 01:02:12,989
‫سيبقى بيننا، أعني ذلك.

960
01:02:12,990 --> 01:02:15,920
‫- حسناً.
‫- حسناً.

961
01:02:15,930 --> 01:02:18,990
‫حسناً،

962
01:02:25,770 --> 01:02:28,299
‫لست صحفياً مشهوراً،

963
01:02:28,300 --> 01:02:32,339
‫وليس لدي صفقة لنشر كتاب.

964
01:02:32,340 --> 01:02:36,309
‫- حسناً.
‫- لا، هذا غير جيد.

965
01:02:36,310 --> 01:02:38,479
‫الجميع هنا يعتقدون أنني مراسل مشهور.

966
01:02:38,480 --> 01:02:44,349
‫لهذا أنا هنا،
‫ولكنني نكرة.

967
01:02:44,350 --> 01:02:47,319
‫(جاي)...

968
01:02:47,320 --> 01:02:51,559
‫أنت المراسل الوحيد

969
01:02:51,560 --> 01:02:53,729
‫الذي على استعداد المخاطرة بحياته

970
01:02:53,730 --> 01:02:56,999
‫ليظهر معاناة الشعب الصومالي.

971
01:02:57,000 --> 01:03:00,499
‫أجل، أعرف، ولكنك تفوّت المغزى.

972
01:03:00,500 --> 01:03:04,000
‫لست مراسلاً، حسناً؟

973
01:03:04,010 --> 01:03:05,609
‫اعتقدت أنه بقدومي إلى هنا

974
01:03:05,610 --> 01:03:08,579
‫سأحصل على صفقة نشر كتاب
‫أو بعض الأشياء

975
01:03:08,580 --> 01:03:11,509
‫عندما أرسل الأوراق إلى المحررين،

976
01:03:11,510 --> 01:03:13,310
‫ولكنهم رفضوني يا رجل.

977
01:03:13,320 --> 01:03:14,579
‫رفضوني كجميع

978
01:03:14,580 --> 01:03:17,649
‫الهراء الذي كتبته!
‫سحقاً!

979
01:03:17,650 --> 01:03:19,489
‫آسف. آسف.

980
01:03:19,490 --> 01:03:22,489
‫- رفضوا عملك؟
‫- أجل.

981
01:03:22,490 --> 01:03:24,389
‫إن عرف (فارول)، سأموت.

982
01:03:24,390 --> 01:03:26,059
‫أنا ميت. سيقتلني.

983
01:03:26,060 --> 01:03:29,560
‫ربما نعم وربما لا.
‫يفهم عملية الرفض.

984
01:03:29,570 --> 01:03:30,960
‫إنها سمة إنسانية.

985
01:03:30,970 --> 01:03:33,769
‫لم يجب أن آتي إلى هنا، يا رجل.

986
01:03:33,770 --> 01:03:35,869
‫أنا أحمق لعين.

987
01:03:35,870 --> 01:03:38,369
‫لا تقل هذا، (جاي).
‫لا تقل هذا.

988
01:03:38,370 --> 01:03:40,570
‫- لم يكن لديك خيار.
‫- أجل.

989
01:03:40,580 --> 01:03:43,709
‫أتيت إلى هنا مع فكرة نبيلة لكشف الحقيقة،

990
01:03:43,710 --> 01:03:48,819
‫وكذبت على جميع من حولي.

991
01:03:48,820 --> 01:03:51,060
‫أتيت إليّ في منتصف الليل لتخبرني بهذا؟

992
01:03:54,860 --> 01:03:58,759
‫أتيت إلى هنا لأطلب منك معروفاً.

993
01:03:58,760 --> 01:04:01,959
‫- اطلب مني.
‫- أجل، حسناً.

994
01:04:01,960 --> 01:04:08,539
‫أريدك أن تساعدني لأصعد على متن
‫سفينة وأصور الرهائن.

995
01:04:08,540 --> 01:04:11,000
‫- (جاي)، هذا ليس حكيماً.
‫- أعرف ذلك.

996
01:04:11,010 --> 01:04:15,039
‫أعرف هذا ولكن هذه هي الطريقة الوحيد
‫التي ستجعل الناس

997
01:04:15,040 --> 01:04:19,549
‫في الخارج يهتمون بما يحدث هنا.

998
01:04:19,550 --> 01:04:20,779
‫إنها الطريقة الوحيدة.

999
01:04:20,780 --> 01:04:22,519
‫لا أصدق هذا.

1000
01:04:22,520 --> 01:04:24,389
‫يا صاح، "سي بي إس" مستعدة لدفع ألف دولار،
‫حسناً؟

1001
01:04:24,390 --> 01:04:26,119
‫سأتقاسمها معك إن جعلتني أصعد
‫على متن سفينة.

1002
01:04:26,120 --> 01:04:29,059
‫سأتقاسمها معك.
‫هذه ٥٠٠ دولار، دولار أمريكي.

1003
01:04:29,060 --> 01:04:31,129
‫هذا مال كثير، يا رجل.

1004
01:04:31,130 --> 01:04:34,699
‫(جاي)، الأمر لا يتعلق بالمال.

1005
01:04:34,700 --> 01:04:37,629
‫عندما تصعد على متن السفينة،
‫لا نستطيع حمايتك.

1006
01:04:37,630 --> 01:04:39,669
‫الرئيس لن يسمح بهذا حتى.

1007
01:04:39,670 --> 01:04:42,099
‫إنها "سي بي إس". أكبر شبكة تلفزيون.

1008
01:04:42,100 --> 01:04:45,970
‫أجل، وأنت ستصبح مراسلاً مشهوراً
‫تم قتله،

1009
01:04:45,980 --> 01:04:48,839
‫وهذا سيجعل الصوماليين إرهابيين.

1010
01:04:48,840 --> 01:04:51,409
‫- لست مشهوراً.
‫- (جايس)، ستكون مشهوراً.

1011
01:04:51,410 --> 01:04:53,710
‫(عبدي)، لن ينشروا كتابي،

1012
01:04:53,720 --> 01:04:55,649
‫ولا حتى مقال!

1013
01:04:55,650 --> 01:04:57,919
‫لا أحد يهتم بـ (بوياه)،

1014
01:04:57,920 --> 01:05:00,519
‫الصياد المناضل الذي تحول إلى (روبن هود)!

1015
01:05:00,520 --> 01:05:02,189
‫لا يهتمون، يا رجل!

1016
01:05:02,190 --> 01:05:06,929
‫أتعرف أن عشائر الصومال كانت تحارب
‫بالكلمات بدلاً من الأسلحة؟

1017
01:05:06,930 --> 01:05:08,559
‫أجل، أعرف هذا.
‫كتبت عنه صفحة.

1018
01:05:08,560 --> 01:05:11,969
‫لذا تعرف أن مقاتل الحرية العظيم،

1019
01:05:11,970 --> 01:05:14,669
‫الشاعر المحارب، (محمد عبد الله علي حسن)؟

1020
01:05:14,670 --> 01:05:16,169
‫الإنجليز كانوا يدعونه بـ (ماد مولاه).

1021
01:05:16,170 --> 01:05:18,209
‫تعرفه.

1022
01:05:18,210 --> 01:05:21,109
‫أجل، أعرفه، وأعرف أيضاً أن الشعر العمبقي

1023
01:05:21,110 --> 01:05:23,679
‫لن يحل هذه المشكلة، يا رجل.

1024
01:05:23,680 --> 01:05:25,979
‫عليّ الصعود على متن سفينة.

1025
01:05:25,980 --> 01:05:27,749
‫- سأفعل شيئاً أفضل.
‫- أفضل؟

1026
01:05:27,750 --> 01:05:29,719
‫ما الأفضل من ذلك؟

1027
01:05:29,720 --> 01:05:34,719
‫كنت أعمل على جعلك تجتمع مع (غاراد).

1028
01:05:34,720 --> 01:05:36,059
‫- (غاراد)؟
‫- أجل.

1029
01:05:36,060 --> 01:05:38,029
‫الأب الروحي للقراصنة؟

1030
01:05:38,030 --> 01:05:41,799
‫الرجل الذي تريد أن تمارس الجنس مع زوجته.

1031
01:05:41,800 --> 01:05:43,660
‫ما الذي جعلك تقول هذا؟

1032
01:05:43,670 --> 01:05:46,730
‫أتعتقد أن كل ساكني "غاروي"
‫لا يعرفون هذا؟

1033
01:05:46,740 --> 01:05:48,169
‫هل (غاراد) يعرف؟

1034
01:05:48,170 --> 01:05:50,839
‫إن كان يعرف، فما كنت لتكون حياً.

1035
01:05:50,840 --> 01:05:52,039
‫هذا مريح.

1036
01:05:52,040 --> 01:05:54,209
‫يريدني أن أكون مترجماً،

1037
01:05:54,210 --> 01:05:57,540
‫لذا ربما أحاول أن أجعله

1038
01:05:57,550 --> 01:05:58,979
‫يجتمع معك في غرفة.

1039
01:05:58,980 --> 01:06:00,210
‫عندها أنت تضع نفسك في خطر.

1040
01:06:00,220 --> 01:06:01,619
‫لا أحب هذا.

1041
01:06:01,620 --> 01:06:04,619
‫لا، لا، لا.

1042
01:06:04,620 --> 01:06:07,789
‫هذا جنون، (جاي).

1043
01:06:07,790 --> 01:06:09,019
‫لماذا تساعدني هكذا؟

1044
01:06:09,020 --> 01:06:10,689
‫لماذا تفعل هذا؟

1045
01:06:10,690 --> 01:06:13,490
‫أنت أخي.

1046
01:06:13,500 --> 01:06:15,529
‫عليّ مساعدتك.

1047
01:06:15,530 --> 01:06:16,629
‫- شكراً، يا رجل.
‫- حسناً؟

1048
01:06:16,630 --> 01:06:18,269
‫شكراً لك.

1049
01:06:18,270 --> 01:06:21,069
‫- أنت أخي، (جاي).
‫- أجل.

1050
01:06:21,070 --> 01:06:24,139
‫- لا تقلق، حسناً؟
‫- حسناً. نحن بخير.

1051
01:06:24,140 --> 01:06:27,770
‫- حسناً.
‫- احظَ بليلة طيبة.

1052
01:06:27,780 --> 01:06:31,949
‫(إدغار آلان بو)، (أوسكار وايلد)،
‫(هرمان ملفيل)، (هوارد فيليبس لافكرافت).

1053
01:06:31,950 --> 01:06:34,519
‫جميعهم لديهم شيء مشترك.

1054
01:06:34,520 --> 01:06:38,589
‫ماتوا مفلسين،
‫ليس معهم ولا قرش،

1055
01:06:38,590 --> 01:06:40,689
‫لذا عليّ لوم الرئيس (فارول)

1056
01:06:40,690 --> 01:06:43,189
‫قليلاً على عدم طلب كل ما قدمه
‫من مال مقدماً.

1057
01:06:43,190 --> 01:06:45,559
‫بعد كل شيء، أنا كاتب وليس محاسباً، صحيح؟

1058
01:06:45,560 --> 01:06:46,959
‫القاعدة رقم واحد في الحياة، (أسد)،

1059
01:06:46,960 --> 01:06:49,760
‫لا تضيّع كل أموالك على المخدرات،

1060
01:06:49,770 --> 01:06:53,030
‫إلا إذا كانت ستؤدي بك إلى امرأة ما

1061
01:06:53,040 --> 01:06:55,869
‫أو جائزة "بوليتزر".

1062
01:06:55,870 --> 01:06:59,240
‫هذا ربما لن يؤدي إلى إحداهما،
‫ولكني أفضل الموت محاولاً.

1063
01:07:03,310 --> 01:07:06,910
‫على ماذا تعمل؟
‫هذا أنا؟

1064
01:07:06,920 --> 01:07:09,180
‫أجل.

1065
01:07:11,820 --> 01:07:16,289
‫هذا سيوضع على الحائط يا صاح.

1066
01:07:16,290 --> 01:07:19,790
‫رائع.
‫تمن لي الحظ.

1067
01:07:34,010 --> 01:07:36,040
‫صباح الخير، (ماريان).

1068
01:07:36,050 --> 01:07:37,740
‫صباح الخير، (جاي).

1069
01:07:37,750 --> 01:07:42,580
‫أيمكنني الحصول على كيلو من أفضل
‫قات لديكِ؟

1070
01:07:42,590 --> 01:07:46,750
‫- الأفضل؟
‫- أجل.

1071
01:07:46,760 --> 01:07:50,089
‫إذن ما هي المناسبة المهمة؟

1072
01:07:50,090 --> 01:07:55,229
‫سأقابل زوجكِ في "بوساسو".

1073
01:07:55,230 --> 01:07:59,369
‫إذن هذا القات من أجل زوجي؟

1074
01:07:59,370 --> 01:08:03,000
‫أجل.

1075
01:08:03,010 --> 01:08:07,270
‫- حسناً.
‫- أهذه مشكلة؟

1076
01:08:07,280 --> 01:08:09,239
‫- لا.
‫- لا؟

1077
01:08:09,240 --> 01:08:11,379
‫- لا.
‫- جيد.

1078
01:08:11,380 --> 01:08:13,379
‫عظيم.

1079
01:08:13,380 --> 01:08:19,049
‫إذن، أي نصيحة عن كيفية الوصول
‫لجانبه الطيب؟

1080
01:08:19,050 --> 01:08:21,989
‫- تسألني؟
‫- أجل.

1081
01:08:21,990 --> 01:08:25,229
‫حسناً، لم أره منذ شهور.

1082
01:08:25,230 --> 01:08:28,159
‫لا شيء؟

1083
01:08:28,160 --> 01:08:30,829
‫ولا حتى نصيحة صغيرة، أي شيء مثل...

1084
01:08:30,830 --> 01:08:34,330
‫- اثني على ملابسه.
‫- ملابسه؟

1085
01:08:34,340 --> 01:08:35,969
‫أجل.

1086
01:08:35,970 --> 01:08:39,939
‫فخور بملابسه.

1087
01:08:39,940 --> 01:08:46,379
‫أجل، حسناً، سأفعل هذا.

1088
01:08:46,380 --> 01:08:51,249
‫ما رأيكِ في ملابسي؟

1089
01:08:51,250 --> 01:08:55,759
‫- طائشة بشكلٍ رهيب.
‫- حقاً؟

1090
01:08:55,760 --> 01:08:57,720
‫أجل.

1091
01:08:57,730 --> 01:08:59,859
‫ربما تأخذيني للتسوّق فيما بعد.

1092
01:08:59,860 --> 01:09:02,960
‫- لن يحدث.
‫- حسناً، عليّ الذهاب.

1093
01:09:02,970 --> 01:09:04,360
‫وداعاً.

1094
01:09:14,140 --> 01:09:17,809
‫- كم الوقت لديك، يا أخي؟
‫- هو متأخر ساعة.

1095
01:09:17,810 --> 01:09:20,849
‫أهناك أي فرصة أنه لن يأتي؟

1096
01:09:20,850 --> 01:09:25,319
‫ربما، ولكن لدينا الغد.

1097
01:09:25,320 --> 01:09:26,850
‫ماذا لو أخبرتك أنني صرفت

1098
01:09:26,860 --> 01:09:28,359
‫آخر أموالي على هذا القات؟

1099
01:09:28,360 --> 01:09:30,320
‫سأخبرك أن (غاراد) لن يأكله.

1100
01:09:30,330 --> 01:09:34,359
‫القات يموت بعد يوم واحد، يصبح بلا فائدة.

1101
01:09:34,360 --> 01:09:39,229
‫مُقنع.

1102
01:09:39,230 --> 01:09:45,110
‫هذا هو (غاراد).

1103
01:09:49,263 --> 01:09:53,759
‫"مقابلة غاراد"

1104
01:09:59,050 --> 01:10:02,119
‫من فضلك أخبر (غاراد) أنني أحب ربطة عنقه.

1105
01:10:02,120 --> 01:10:04,420
‫- الآن، ماذا؟
‫- أجل.

1106
01:10:04,430 --> 01:10:06,190
‫اخبره.

1107
01:10:06,200 --> 01:10:09,899
‫من أين حصلت عليها؟

1108
01:10:09,900 --> 01:10:12,169
‫من أين؟

1109
01:10:12,170 --> 01:10:14,969
‫"دولسي غابانا".

1110
01:10:14,970 --> 01:10:17,939
‫- "دولسي غابانا"؟
‫- سمعت هذه.

1111
01:10:17,940 --> 01:10:19,739
‫أجل، سمعت هذا.

1112
01:10:19,740 --> 01:10:23,009
‫وماذا عن البذلة؟

1113
01:10:23,010 --> 01:10:24,409
‫"دولسي غابانا".

1114
01:10:24,410 --> 01:10:26,210
‫عرفت هذا!

1115
01:10:26,220 --> 01:10:27,879
‫- عرفت أنها من "دولسي غابانا".
‫- قال لا.

1116
01:10:27,880 --> 01:10:29,449
‫تبدو رائعة يا رجل.

1117
01:10:29,450 --> 01:10:31,049
‫- إنها ليست...
‫- تبدو حقاً،

1118
01:10:31,050 --> 01:10:32,819
‫رائعة، ليست "دولسي غابانا".

1119
01:10:32,820 --> 01:10:34,050
‫إنها "ناكوف".

1120
01:10:34,060 --> 01:10:35,789
‫"ناكوف"؟

1121
01:10:35,790 --> 01:10:36,920
‫حسناً، أعني تبدو رائعة.

1122
01:10:36,930 --> 01:10:41,159
‫لن تعرف حتى.

1123
01:10:41,160 --> 01:10:43,330
‫لدي هدية لك.

1124
01:10:47,100 --> 01:10:51,100
‫أفضل قات يمكن أن يشتريه المال.

1125
01:10:51,110 --> 01:10:54,940
‫- عجباً.
‫- أجل، عجباً.

1126
01:10:56,510 --> 01:11:01,519
‫يريد أن يعرف من أين تشتري هذا القات.

1127
01:11:01,520 --> 01:11:03,419
‫- أين؟
‫- أين.

1128
01:11:03,420 --> 01:11:05,420
‫في السوق في "غاروي".

1129
01:11:14,500 --> 01:11:17,160
‫لقد اعتقد ذلك.
‫أنك حصلت عليه من أحد موزعيه المقربين.

1130
01:11:17,170 --> 01:11:21,099
‫إذن الآن هو لا يريد تضييع رصاصة فيك.

1131
01:11:21,100 --> 01:11:26,909
‫جيد.
‫شكراً لك على عدم قتلي.

1132
01:11:26,910 --> 01:11:29,509
‫لا تخبره بهذا.

1133
01:11:29,510 --> 01:11:33,110
‫إذن اخبرني عن نفسك، (غاراد)،
‫هل تسمح بهذا؟

1134
01:11:33,120 --> 01:11:36,980
‫أجل.

1135
01:11:44,590 --> 01:11:47,160
‫لديه أكثر من ٨٠٠ مختطف

1136
01:11:51,470 --> 01:11:54,599
‫منتشرين من "بوساسو" إلى "إيل".

1137
01:11:54,600 --> 01:11:56,869
‫هذا عدد كبير.
‫مبهر جداً.

1138
01:11:56,870 --> 01:11:58,310
‫مبهر جداً.

1139
01:12:00,110 --> 01:12:03,079
‫الآن، لقد أجريت مقابلة مؤخراً مع (بوياه)

1140
01:12:03,080 --> 01:12:04,340
‫والذي يعتبر نوعاً ما...

1141
01:12:07,920 --> 01:12:10,319
‫لا يريد أن يسمع أي شيء عن (بوياه).

1142
01:12:10,320 --> 01:12:13,150
‫قال إنه شخص ليس له قيمة.

1143
01:12:13,160 --> 01:12:15,019
‫لن أقول المزيد.

1144
01:12:15,020 --> 01:12:17,220
‫أتفهم أنك رجل مختلف جداً عنه،

1145
01:12:17,230 --> 01:12:19,159
‫وكنت أتسائل فقط

1146
01:12:19,160 --> 01:12:20,930
‫إذا كان يمكنك توضيح هذا.

1147
01:12:32,270 --> 01:12:37,540
‫مع مجموعته، لا بد من تدمير

1148
01:12:37,550 --> 01:12:40,549
‫أي شخص وكل شخص يقوم بالصيد الغير شرعي.

1149
01:12:40,550 --> 01:12:44,319
‫هل يمكنني قول أن

1150
01:12:44,320 --> 01:12:46,119
‫كل سفينة تعبر مياهك

1151
01:12:46,120 --> 01:12:50,220
‫سواء كانت للصيد أو للنقل

1152
01:12:50,230 --> 01:12:56,600
‫أو يخت، فتلك السفينة يحق لمنظمتك أخذها؟

1153
01:13:08,580 --> 01:13:10,580
‫لا يهم من هم.

1154
01:13:12,650 --> 01:13:14,449
‫إذا كانوا يقومون بشيء خاطئ،

1155
01:13:14,450 --> 01:13:19,149
‫لا بد من معاقبتهم.

1156
01:13:19,150 --> 01:13:23,020
<i>‫وسنستمر حتى تصبح مياهنا خالية</i>

1157
01:13:23,030 --> 01:13:25,129
<i>‫من سفن الصيد الغير شرعي...</i>

1158
01:13:25,130 --> 01:13:27,159
‫أنا مشغول.
‫هل يمكنك العودة لاحقاً؟

1159
01:13:27,160 --> 01:13:28,929
‫لا أعلم أسماء...

1160
01:13:28,930 --> 01:13:31,670
‫(جاي).

1161
01:13:35,270 --> 01:13:38,309
‫- كيف الحال؟
‫- اجمع أشيائك،

1162
01:13:38,310 --> 01:13:39,409
‫سنذهب إلى "إيل".

1163
01:13:39,410 --> 01:13:42,179
‫- "إيل"؟
‫- أجل.

1164
01:13:42,180 --> 01:13:44,609
‫يجب أن أنشر مقابلة (غاراد) يا صديقي.

1165
01:13:44,610 --> 01:13:46,410
‫لن تنتظرك هذه السفينة.

1166
01:13:46,420 --> 01:13:48,049
‫- سفينة؟
‫- أجل.

1167
01:13:48,050 --> 01:13:49,379
‫هناك شاحنة ألمانية اسمها (فيكتوريا)

1168
01:13:49,380 --> 01:13:51,080
‫متوقفة في الميناء.

1169
01:13:51,090 --> 01:13:53,019
‫القرصان المسؤول صديق للعقيد (عمر).

1170
01:13:53,020 --> 01:13:54,020
‫انتظر.

1171
01:13:54,021 --> 01:13:56,019
‫العقيد (عمر).

1172
01:13:56,020 --> 01:13:58,359
‫- أتستطيع أن تجعلني أركب سفينة؟
‫- أتريد أن تركب سفينة؟

1173
01:13:58,360 --> 01:14:00,059
‫- أجل.
‫- لأني اضطررت إلى الشجار مع

1174
01:14:00,060 --> 01:14:01,390
‫(فارول) والعقيد

1175
01:14:01,400 --> 01:14:03,360
‫على هذه الفكرة من أجلك.

1176
01:14:03,370 --> 01:14:05,129
‫يا صاح، اعتقدت أن ترفض أن أركب سفينة.

1177
01:14:05,130 --> 01:14:08,339
‫أنا...
‫(فارول) أخبرني بتجميع ٥٠٠ دولار

1178
01:14:08,340 --> 01:14:10,169
‫منك على سبيل التكلفة
‫قبل مغادرتك.

1179
01:14:10,170 --> 01:14:11,569
‫- هل تمتلك هذا القدر من المال؟
‫- لا أمتلك هذا يا رجل.

1180
01:14:11,570 --> 01:14:13,309
‫- أنا مفلس.
‫- بربك، (جاي).

1181
01:14:13,310 --> 01:14:14,709
‫لا، أنا مفلس يا رجل.

1182
01:14:14,710 --> 01:14:16,340
‫أخبرتك بهذا.
‫أنا آسف يا رجل.

1183
01:14:16,350 --> 01:14:18,040
‫أقصد أنني لم أعرف.

1184
01:14:18,050 --> 01:14:21,379
‫لم أرد وضعك في هذا الموقف ولكن...

1185
01:14:21,380 --> 01:14:23,680
‫أجل، أنفقت أموالك على مخدرات القراصنة.

1186
01:14:23,690 --> 01:14:25,489
‫أجل، القراصنة.

1187
01:14:25,490 --> 01:14:27,619
‫كما تعلم، لا يقابلون أحداً بدون المخدرات.

1188
01:14:27,620 --> 01:14:30,120
‫أقصد، لا أعرف ماذا تريدني أن أقول.

1189
01:14:30,130 --> 01:14:31,420
‫أنا آسف يا رجل.

1190
01:14:31,430 --> 01:14:32,759
‫لا يمكنك كسر أوامر (فارول) يا رجل.

1191
01:14:32,760 --> 01:14:34,559
‫إنه رجل صارم جداً.

1192
01:14:34,560 --> 01:14:36,699
‫سيكون الأمر بخير يا رجل
‫لن أقوم...

1193
01:14:36,700 --> 01:14:39,529
‫لن يقع أحد في المشاكل،
‫سأحل الأمر، حسناً؟

1194
01:14:39,530 --> 01:14:42,269
‫أعني، الحمد لله
‫إذا جعلتني أركب هذه السفينة.

1195
01:14:42,270 --> 01:14:44,600
‫- يوجد ١٠٠٠ دولار هناك.
‫- سيكون أمراً صعباً يا رجل.

1196
01:14:44,610 --> 01:14:46,139
‫سأعطيك الـ ٥٠٠  دولار الأخرى يا رجل.

1197
01:14:46,140 --> 01:14:49,440
‫قابلني في الأسفل.
‫لنذهب.

1198
01:14:57,150 --> 01:15:00,520
‫(غاراد)، قابل (أفريل).

1199
01:15:36,220 --> 01:15:40,060
‫(جاي باهادور).

1200
01:15:40,635 --> 01:15:42,054
‫إن مت

1201
01:15:42,445 --> 01:15:44,982
‫هناك وقت عندما يكون الموت

1202
01:15:45,284 --> 01:15:46,850
‫أفضل من العيش،

1203
01:15:48,063 --> 01:15:50,096
‫وقت عندما تكون الحياة والرخاء

1204
01:15:50,120 --> 01:15:53,901
‫محرّمة على رجل شريف.

1205
01:16:15,630 --> 01:16:18,360
‫هذا هو مكان موت عشيرتي
‫(رير جارفالي).

1206
01:16:18,370 --> 01:16:24,569
‫وهم يحاربون من أجل حريتهم ضد الإنجليز

1207
01:16:24,570 --> 01:16:27,470
‫واستعمارهم.

1208
01:16:27,480 --> 01:16:30,140
‫ليس لدينا أضرحة هنا.

1209
01:16:30,150 --> 01:16:32,109
‫تلك العظام أسفل هذه الصخور

1210
01:16:32,110 --> 01:16:35,279
‫ستظل مجهولة للغرباء.

1211
01:16:35,280 --> 01:16:37,849
‫ولكن ليس لنا.

1212
01:16:37,850 --> 01:16:41,550
‫هم سبب وجودنا هنا اليوم.

1213
01:17:47,960 --> 01:17:49,889
‫عندما ندخل المدينة
‫من المهم جداً

1214
01:17:49,890 --> 01:17:51,789
‫أن تقول أنك مع عشيرة (رير جارفالي).

1215
01:17:51,790 --> 01:17:55,199
‫أتريدني أن أكون جزءً من عشيرتك؟

1216
01:17:55,200 --> 01:17:56,660
‫أجل، أنت ابن (ليفيش).

1217
01:17:56,670 --> 01:17:59,529
‫إنه رجل محلي فاتح البشرة.

1218
01:17:59,530 --> 01:18:03,300
‫أجل، هذا منطقي.
‫(رير جافالي).

1219
01:18:03,310 --> 01:18:05,309
‫(رير جارفالي).

1220
01:18:05,310 --> 01:18:06,839
‫(رير جافالي).

1221
01:18:06,840 --> 01:18:08,909
‫أجل، من المهم جداً أن تقول هذا

1222
01:18:08,910 --> 01:18:13,349
‫أو لن تستمر طويلاً في هذا المدينة
‫حتى مع وجودنا.

1223
01:18:13,350 --> 01:18:15,749
‫تباً، حسناً.

1224
01:18:15,750 --> 01:18:17,780
‫- يجب أن تقولها بشكل صحيح.
‫- ما هي مجدداً؟

1225
01:18:17,790 --> 01:18:21,689
‫- (رير جارفالي)، ابن (ليفيش).
‫- (رير جافالي)، ابن (ليفيش).

1226
01:18:21,690 --> 01:18:24,520
‫- إنهما كلمتان مختلفتان.
‫- قلها ببطء.

1227
01:18:24,530 --> 01:18:25,689
‫(رير).

1228
01:18:25,690 --> 01:18:27,390
‫- (جارفالي).
‫- (جافالي).

1229
01:18:27,400 --> 01:18:29,659
‫- (جارفالي).
‫- (جافالي).

1230
01:18:29,660 --> 01:18:30,899
‫لا، أنت لا تقولها بشكل صحيح.

1231
01:18:30,900 --> 01:18:33,630
‫(رير جافالي).

1232
01:18:33,640 --> 01:18:35,369
‫هل هذه سفينة (فيكتوريا)؟

1233
01:18:35,370 --> 01:18:38,400
‫أجل.

1234
01:19:03,800 --> 01:19:06,669
‫يريد أن يعرف عشيرتك.

1235
01:19:06,670 --> 01:19:11,700
‫(رير جارفالي).

1236
01:19:11,710 --> 01:19:16,009
‫(رير جارفالي)؟

1237
01:19:16,010 --> 01:19:18,650
‫ابن (ليفيش).

1238
01:19:22,820 --> 01:19:25,949
‫- يعتقد أنك مضحك.
‫- هل هذا كان الهدف؟

1239
01:19:25,950 --> 01:19:28,019
‫الفكاهة تفتح الأبواب في هذه المدينة.

1240
01:19:28,020 --> 01:19:29,689
‫حقاً؟

1241
01:19:29,690 --> 01:19:31,989
‫لقد أضحكته جيداً.

1242
01:19:31,990 --> 01:19:34,990
‫- هل كان هذا جيداً؟
‫- أجل.

1243
01:19:40,430 --> 01:19:44,700
‫سيد (باهادور).
‫نحن لسنا مجرمين.

1244
01:19:44,710 --> 01:19:46,309
‫لا.

1245
01:19:46,310 --> 01:19:47,639
‫صحيح، لا يحب أحد مننا القراصنة.

1246
01:19:47,640 --> 01:19:50,080
‫صحيح.

1247
01:19:54,520 --> 01:19:57,380
‫تلك السفينة هي الأخيرة هنا.

1248
01:19:57,390 --> 01:20:01,489
‫الجميع في "إيل" سيسعد برحيلهم.

1249
01:20:01,490 --> 01:20:03,320
‫هل تعتقد أنهم سيغادرون قريباً؟

1250
01:20:03,330 --> 01:20:06,359
‫هذا ما سمعناه.
‫إذن سيغادرون قريباً.

1251
01:20:06,360 --> 01:20:08,429
‫- حسناً.
‫- كتاب سيد (باهادور)

1252
01:20:08,430 --> 01:20:10,629
‫سيسلط أضواء جديدة على الصومال

1253
01:20:10,630 --> 01:20:12,969
‫وأيضاً الرئيس متحمس

1254
01:20:12,970 --> 01:20:14,969
‫جداً جداً.

1255
01:20:14,970 --> 01:20:16,539
‫حقاً؟

1256
01:20:16,540 --> 01:20:20,439
‫هل قرأت أياً منه أيها العقيد (عمر)؟

1257
01:20:20,440 --> 01:20:24,679
‫في الحقيقة لا، ولكني واثق أنه سيكون جيداً.

1258
01:20:24,680 --> 01:20:27,449
‫أليس كذلك سيد (باهادور)؟

1259
01:20:27,450 --> 01:20:31,449
‫أجل، إنه مثير للاهتمام.
‫قصة مثيرة جداً للاهتمام.

1260
01:20:31,450 --> 01:20:34,589
‫وملئ بالمعلومات على الكثير من المستويات.

1261
01:20:34,590 --> 01:20:36,859
‫إنه مثير جداً للاهتمام.

1262
01:20:36,860 --> 01:20:38,420
‫سيد (باهادور).

1263
01:20:38,430 --> 01:20:42,099
‫أنا المتحدثة باسم سيدات "إيل".

1264
01:20:42,100 --> 01:20:43,960
‫أطفالنا تحتاج إلى التعليم.

1265
01:20:43,970 --> 01:20:46,869
‫تهدمت مدارسنا

1266
01:20:46,870 --> 01:20:51,139
‫ولم يعاد بناءها بعد الإعصار.

1267
01:20:51,140 --> 01:20:55,070
‫هل سيتكلم كتابك عن هذا؟

1268
01:20:55,080 --> 01:20:56,879
‫- أجل.
‫- جيد.

1269
01:20:56,880 --> 01:20:59,810
‫شكراً لك. جيد.

1270
01:21:03,550 --> 01:21:07,719
‫ما اسم كتابك؟

1271
01:21:07,720 --> 01:21:09,819
‫ما زلت أفكر في الاسم.

1272
01:21:09,820 --> 01:21:11,789
‫ما زلت أحاول اكتشافه.

1273
01:21:11,790 --> 01:21:16,029
‫(جاي) رائع في انتقاء كلماته.

1274
01:21:16,030 --> 01:21:17,929
‫سنرى.

1275
01:21:17,930 --> 01:21:20,699
‫أنا من عشيرة (رير جارفالي)،
‫ابن (ليفيش).

1276
01:21:20,700 --> 01:21:26,440
‫(رير جارفالي)!

1277
01:21:32,080 --> 01:21:35,079
‫ربما تريد توفير بطاريتك.

1278
01:21:35,080 --> 01:21:40,450
‫أجل، هذه فكرة جيدة على الأرجح.

1279
01:21:40,460 --> 01:21:42,050
‫أتعتقد أنني سأركب السفينة؟

1280
01:21:42,060 --> 01:21:47,129
‫الرجل المسؤول عن العملية
‫اسمه (كمبيوتر).

1281
01:21:47,130 --> 01:21:49,729
‫يقولون إنه مجنون.

1282
01:21:49,730 --> 01:21:54,630
‫مجنون؟ هل هذا سيئ أم جيد؟

1283
01:21:56,970 --> 01:22:03,879
‫من يتصل معه العقيد على السفينة
‫يعتقد أن ذلك سيحدث.

1284
01:22:03,880 --> 01:22:07,510
‫حسناً.

1285
01:22:07,520 --> 01:22:11,080
‫أنا خائف، (عبدي).

1286
01:22:11,090 --> 01:22:15,189
‫سحقاً يا رجل،
‫أعني أنه لا يوجد طريقة أخرى.

1287
01:22:15,190 --> 01:22:17,789
‫آمل أن تفهم ذلك.

1288
01:22:17,790 --> 01:22:21,690
‫هذا هو الطريق الذي اخترته كرجل.

1289
01:22:21,700 --> 01:22:27,569
‫ليس لي حق الفهم.

1290
01:22:27,570 --> 01:22:29,739
‫سأخلد للنوم الآن.

1291
01:22:29,740 --> 01:22:32,540
‫حسناً، عمت مساءً يا صديقي.

1292
01:22:36,740 --> 01:22:39,210
‫رائع.

1293
01:22:58,830 --> 01:23:00,769
‫ابقَ هنا يا رجل،
‫سأقوم أنا بالحديث.

1294
01:23:00,770 --> 01:23:05,639
‫- حسناً.
‫- لا تقلق يا أخي.

1295
01:23:05,640 --> 01:23:07,509
‫- حسناً.
‫- سنحرص على نجاح الأمر.

1296
01:23:07,510 --> 01:23:11,240
‫- جيد، شكراً لك.

1297
01:23:37,300 --> 01:23:39,870
‫حسناً.

1298
01:23:47,780 --> 01:23:49,919
‫هل يرفض؟

1299
01:23:49,920 --> 01:23:52,550
‫تباً.

1300
01:23:55,320 --> 01:23:57,220
‫أنا صحفي.
‫لا تطلقوا النيران.

1301
01:23:57,230 --> 01:23:59,629
‫أنا صحفي، لا بأس،
‫لا تطلقوا النيران.

1302
01:23:59,630 --> 01:24:01,159
‫حسناً؟

1303
01:24:01,160 --> 01:24:02,859
‫المال سيأتي أسرع

1304
01:24:02,860 --> 01:24:05,299
‫إذا سمحتم لي بتصوير الرهائن، حسناً؟

1305
01:24:05,300 --> 01:24:07,230
‫أرجوكم لا تطلقوا النيران عليّ.

1306
01:24:07,240 --> 01:24:10,099
‫أرجوكم لا...

1307
01:24:10,100 --> 01:24:11,700
‫إذا سمحتم لي بالتصوير

1308
01:24:11,710 --> 01:24:12,969
‫العالم سيرى أنكم جادون

1309
01:24:12,970 --> 01:24:15,009
‫العالم سيرى أنكم جادون

1310
01:24:15,010 --> 01:24:17,280
‫وأصحاب السفينة سيتوصلون لاتفاق، حسناً؟

1311
01:24:18,810 --> 01:24:19,810
‫اخبر قائدك (كمبيوتر) بهذا

1312
01:24:19,811 --> 01:24:21,279
‫اخبره بهذا من فضلك

1313
01:24:21,280 --> 01:24:22,979
‫من فضلك، حسناً؟
‫هذا صحيح.

1314
01:24:22,980 --> 01:24:24,319
‫المال سيأتي أسرع بكثير،

1315
01:24:24,320 --> 01:24:26,049
‫إذا سمحتم لي بالتصوير، حسناً؟

1316
01:24:26,050 --> 01:24:29,620
‫حسناً؟ هذا صحيح.
‫أعدكم، حسناً؟

1317
01:24:36,600 --> 01:24:38,860
‫سأتحدث إلى (كمبيوتر)
‫ربما ما يقوله صحيح.

1318
01:24:38,870 --> 01:24:40,299
‫- جيد.
‫- تعال غداً من أجل الرد.

1319
01:24:40,300 --> 01:24:41,899
‫- حسناً، عظيم.
‫- اذهبوا.

1320
01:24:41,900 --> 01:24:43,140
‫شكراً لك.

1321
01:24:50,110 --> 01:24:52,140
‫(عبدي)، هل رأيت ذلك؟

1322
01:24:52,150 --> 01:24:53,309
‫هذا كان خطيراً يا أخي.

1323
01:24:53,310 --> 01:24:56,849
‫لم يتوجب عليك الخروج.

1324
01:24:56,850 --> 01:24:58,780
‫هذا كان خطيراً.

1325
01:24:58,790 --> 01:25:01,519
‫تباً يا صاح.

1326
01:25:03,520 --> 01:25:05,629
‫هذا ما كنت أتحدث عنه، (عمر).

1327
01:25:05,630 --> 01:25:07,329
‫- ماذا كان هذا؟
‫- ما الذي تعنيه؟

1328
01:25:07,330 --> 01:25:08,929
‫أخبرتك ألّا تأتي إلى هناك.

1329
01:25:08,930 --> 01:25:10,860
‫- ماذا كان هذا؟
‫- ما كنت لتفعلها.

1330
01:25:10,870 --> 01:25:12,029
‫- لا تفعل هذا يا رجل.
‫- ما كنت لتفعلها.

1331
01:25:12,030 --> 01:25:13,599
‫ما كنت لتفعلها.

1332
01:25:13,600 --> 01:25:14,069
‫متى ستستمع يا رجل؟

1333
01:25:14,070 --> 01:25:16,139
‫لقد خرجت هناك للتو وجعلت الأمر ينجح.

1334
01:25:16,140 --> 01:25:17,909
‫لأن هذا ما أفعله هذه الأيام يا عزيزي.

1335
01:25:17,910 --> 01:25:19,170
‫- أجعل الأمور تنجح.
‫- أنت لا تصغي أبداً يا رجل.

1336
01:25:21,380 --> 01:25:23,239
‫استيقظ يا سيد (باهادور).

1337
01:25:23,240 --> 01:25:24,309
‫- استيقظ.
‫- ماذا؟

1338
01:25:24,310 --> 01:25:25,749
‫استيقظ الآن يا رجل.

1339
01:25:25,750 --> 01:25:27,010
‫- هل سندخل؟
‫- الآن.

1340
01:25:27,020 --> 01:25:29,820
‫أنا مستعد، حسناً.

1341
01:25:37,320 --> 01:25:39,259
‫لقد رحلت.

1342
01:25:39,260 --> 01:25:43,660
‫في المرة القادمة، اتبع أوامري يا رجل.

1343
01:25:43,670 --> 01:25:46,969
‫لقد اعتقدوا أنك من المخابرات المركزية.

1344
01:25:46,970 --> 01:25:49,139
‫- هل أنت جاد؟ المخابرات المركزية؟
‫- أجل.

1345
01:25:49,140 --> 01:25:50,739
‫- أنا؟
‫- بالطبع.

1346
01:25:50,740 --> 01:25:54,010
‫تباً.

1347
01:26:14,900 --> 01:26:18,429
‫(عبدي)، ليس الآن.

1348
01:26:18,430 --> 01:26:24,300
‫يقول أنه والدك.
‫لقد اتصل بهاتفي.

1349
01:26:24,310 --> 01:26:25,709
‫والدي؟

1350
01:26:25,710 --> 01:26:27,139
‫- أجل.
‫- حقاً؟

1351
01:26:27,140 --> 01:26:29,340
‫لقد اتصل بهاتفي.

1352
01:26:33,310 --> 01:26:35,479
‫مرحباً؟ أبي؟

1353
01:26:35,480 --> 01:26:37,349
<i>‫بحق المسيح، (جاي)، الحمد لله أنك بخير.</i>

1354
01:26:37,350 --> 01:26:39,289
<i>‫نحن نشاهد موقف احتجاز "الكابتن (فيليبس)".</i>

1355
01:26:39,290 --> 01:26:41,250
<i>‫كرهينة على قناة الـ "سي أن أن".</i>

1356
01:26:41,260 --> 01:26:43,019
<i>‫يجب أن تخرج من هناك.</i>

1357
01:26:43,020 --> 01:26:44,989
‫يا أبي، أنا بخير.
‫عم تتحدث؟

1358
01:26:44,990 --> 01:26:46,789
<i>‫هؤلاء القراصنة مجانين.</i>

1359
01:26:46,790 --> 01:26:48,359
<i>‫إنهم يهددون بقتل الأمريكيين.</i>

1360
01:26:48,360 --> 01:26:50,029
‫يا أبي، أنا كندي.

1361
01:26:50,030 --> 01:26:51,299
‫اعتقدت أنك ستعرف هذا على الأقل.

1362
01:26:51,300 --> 01:26:53,029
<i>‫ليس الوقت مناسباً للمزاح، (جاي).</i>

1363
01:26:53,030 --> 01:26:55,069
<i>‫نريدك أن تركب الطائرة القادمة.</i>

1364
01:26:55,070 --> 01:26:57,769
‫أبي، أنا أتفهم مخاوفك.

1365
01:26:57,770 --> 01:26:59,369
‫ولكن الأمر سيكون على ما يرام.

1366
01:26:59,370 --> 01:27:01,239
‫ليس أمراً كبيراً.

1367
01:27:01,240 --> 01:27:02,979
<i>‫(جاي)، عزيزي،
‫نريدك أن تعود للمنزل.</i>

1368
01:27:02,980 --> 01:27:04,279
‫مرحباً، أمي.

1369
01:27:04,280 --> 01:27:06,279
‫كنت أخبر أبي للتو أنني بخير.

1370
01:27:06,280 --> 01:27:08,949
<i>‫ولكننا نشاهد قناة الـ "سي أن أن"
‫الآن، الوضع ليس بخير.</i>

1371
01:27:08,950 --> 01:27:13,119
‫أمي، الإعلام ينشر حكايات مزيفة.

1372
01:27:13,120 --> 01:27:15,050
‫لم أسمع أي شيء عنها هنا.

1373
01:27:15,060 --> 01:27:17,059
<i>‫لا بد أنه يتعاطى الأفيون.</i>

1374
01:27:17,060 --> 01:27:18,920
<i>‫على الأرجح، أصبح أحد هؤلاء الجنود الأطفال.</i>

1375
01:27:18,930 --> 01:27:20,759
<i>‫ستقتل أمك، يا (جاي)،</i>

1376
01:27:20,760 --> 01:27:23,899
<i>‫ما لم تقل أنك ستعود للمنزل.</i>

1377
01:27:23,900 --> 01:27:27,499
‫حسناً، ولكني أريدكم أن تحوّلوا لي الأموال.

1378
01:27:27,500 --> 01:27:28,930
<i>‫- أموال؟
‫- أترى؟</i>

1379
01:27:28,940 --> 01:27:30,769
<i>‫إنه الأفيون، أخبرتك.</i>

1380
01:27:30,770 --> 01:27:32,269
‫أجل، لم أرد أن أطلب منكما
‫ولكن تعلمان

1381
01:27:32,270 --> 01:27:37,940
‫أنا حقاً ليس لدي خيار

1382
01:27:37,950 --> 01:27:40,210
‫الصومال غالية، من كان يعرف؟

1383
01:27:46,020 --> 01:27:48,150
<i>‫التقارير تقول إن ٣ سفن تابعة للبحرية</i>

1384
01:27:48,160 --> 01:27:51,059
<i>‫تبحر الآن نحو سفينة "ميرسك ألاباما"</i>

1385
01:27:51,060 --> 01:27:54,390
<i>‫المخطوفة عن طريقة القراصنة...</i>

1386
01:27:54,400 --> 01:27:57,059
<i>‫السفينة الحربية
‫"بين بريدج"</i>

1387
01:27:57,060 --> 01:27:59,060
<i>‫أصبحت في المشهد الآن</i>

1388
01:27:59,070 --> 01:28:00,999
<i>‫على ما يبدو أن "الكابتن (فيليبس)"
‫ربان السفينة</i>

1389
01:28:01,000 --> 01:28:03,399
<i>‫تم أخذه كرهينة عن طريق القراصنة الهاربين</i>

1390
01:28:03,400 --> 01:28:05,069
<i>‫في قارب نجاة مغطى</i>

1391
01:28:05,070 --> 01:28:11,140
<i>‫القراصنة...</i>

1392
01:28:11,150 --> 01:28:13,079
<i>‫احتجاز الرهينة</i>

1393
01:28:13,080 --> 01:28:15,449
<i>‫انتهى اليوم مع موت ٣ قراصنة</i>

1394
01:28:15,450 --> 01:28:17,919
<i>‫وإطلاق سراح الرهينة</i>

1395
01:28:17,920 --> 01:28:19,389
<i>‫"الكابتن (ريتشارد فيليبس)"</i>

1396
01:28:19,390 --> 01:28:21,119
<i>‫- القراصنة الصوماليون...
‫- القراصنة الصوماليون</i>

1397
01:28:21,120 --> 01:28:23,159
<i>‫في كل أنحاء البلاد تصرفوا بغضب</i>

1398
01:28:23,160 --> 01:28:25,389
<i>‫قائلين إنهم سيمسكون ويقتلون أي أجانب</i>

1399
01:28:25,390 --> 01:28:29,259
<i>‫يجدوهم للانتقام لموت زميلهم</i>

1400
01:28:29,260 --> 01:28:33,299
‫حتى هذا الوقت، لم يعلن أحد
‫مسؤوليته عن العملية.

1401
01:28:29,705 --> 01:28:35,628
‫{\an8}"الـ ١٣ من إبريل، عام ٢٠٠٩"

1402
01:28:33,300 --> 01:28:37,439
‫سنحصل على الأجوبة قريباً
‫لأن أبي يطلب هذا.

1403
01:28:37,440 --> 01:28:41,609
‫سيد (فارول)،
‫تم قتل ٣ قراصنة على يد الأمريكيين.

1404
01:28:41,610 --> 01:28:43,279
‫لا بد من الانتقام.

1405
01:28:43,280 --> 01:28:44,609
‫وأصبح بقاء السيد (باهادور)

1406
01:28:44,610 --> 01:28:46,349
‫هنا في "غاروي" خطيراً جداً.

1407
01:28:46,350 --> 01:28:48,479
‫لا، سأتوارى عن الأنظار.

1408
01:28:48,480 --> 01:28:50,049
‫كما فعلت في "إيل"؟

1409
01:28:50,050 --> 01:28:51,349
‫- "إيل" كانت خطأ.
‫- حسناً.

1410
01:28:51,350 --> 01:28:52,319
‫تستمر بقول

1411
01:28:52,320 --> 01:28:54,189
‫- أنها كانت خطأ.
‫- لقد أخفقت وآسف بشأن هذا.

1412
01:28:54,190 --> 01:28:55,119
‫كنت متوتراً جداً.

1413
01:28:55,190 --> 01:28:57,559
‫حسناً، لقد تعلمت وأنا بخير جداً الآن.

1414
01:28:57,560 --> 01:28:59,229
‫لن أفعلها مرة ثانية.

1415
01:28:59,230 --> 01:29:00,599
‫سيد (باهادور)، أنا أتفق مع العقيد، حسناً؟

1416
01:29:02,600 --> 01:29:05,160
‫أعتقد أنك يجب أن تخرج من هنا.

1417
01:29:05,170 --> 01:29:08,599
‫لا نريدك أن تصاب بالأذى، هل تفهم هذا؟

1418
01:29:08,600 --> 01:29:10,299
‫- أفهم هذا.
‫- هل تفهم هذا؟

1419
01:29:10,300 --> 01:29:13,209
‫سيد (فارول)، أفهم هذا، حسناً؟

1420
01:29:13,210 --> 01:29:15,009
‫أتفهم قلقك بشأن سلامتي.

1421
01:29:15,010 --> 01:29:16,509
‫لا يبدو أنك تفهم.

1422
01:29:16,510 --> 01:29:17,940
‫أفهم قلقك بشأن سلامتي

1423
01:29:17,950 --> 01:29:19,409
‫ولكنك تحتاج إلى أحد هنا،

1424
01:29:19,410 --> 01:29:21,549
‫أريدك أن أكتشف من المسؤول عن هذا، حسناً؟

1425
01:29:21,550 --> 01:29:23,279
‫أريد مقابلتهم.

1426
01:29:23,280 --> 01:29:24,949
‫- لا.
‫- حتى يمكنني مقابلتهم.

1427
01:29:24,950 --> 01:29:25,719
‫هذا سبب وجودك هنا.

1428
01:29:25,720 --> 01:29:27,289
‫لهذا كنت تحميني طوال الوقت.

1429
01:29:28,190 --> 01:29:31,489
‫- الناس تموت، حسناً؟
‫- جنون.

1430
01:29:31,490 --> 01:29:33,659
‫- القات يدمر عقله.
‫- القات؟

1431
01:29:33,660 --> 01:29:34,190
‫القات لا يدمر عقلي اللعين.

1432
01:29:34,200 --> 01:29:35,999
‫- إنه يفعل. يمكنني سماع ذلك.
‫- لا يوجد أحد آخر هنا

1433
01:29:36,000 --> 01:29:37,969
‫- من الإعلام الغربي.
‫- سيد (باهادور)، أرجوك اهدأ.

1434
01:29:37,970 --> 01:29:39,330
‫والدك يحتاج إلى أحد في صفه

1435
01:29:39,340 --> 01:29:40,439
‫- سيد (باهادور).
‫- يحتاج إلى أحد في صفه.

1436
01:29:40,440 --> 01:29:41,769
‫الصوماليون الملاعين كلهم
‫يحتاجون إلى أحد في صفهم.

1437
01:29:44,470 --> 01:29:46,669
‫سيد (باهادور)، هذا ليس قابلاً للنقاش.

1438
01:29:46,670 --> 01:29:52,509
‫لا يمكنني المخاطرة بحياتك
‫على مسؤوليتي، حسناً؟

1439
01:29:52,510 --> 01:29:58,249
‫- حسناً.
‫- (عبدي)، ادخل.

1440
01:29:58,250 --> 01:29:59,589
‫هل يمكنك القيام بالترتيبات

1441
01:29:59,590 --> 01:30:02,419
‫لسفر السيد (باهادور) لكي يرجع لبلده غداً؟

1442
01:30:02,420 --> 01:30:04,420
‫أجل، سيد (فارول).

1443
01:30:04,430 --> 01:30:07,089
‫واحرص على تصفية حسابه.

1444
01:30:07,090 --> 01:30:09,930
‫تصفية الحساب، حسناً.

1445
01:30:14,470 --> 01:30:17,199
‫أرجوك، اخبرني أن والداي أرسلا لي الأموال.

1446
01:30:17,200 --> 01:30:19,609
‫أجل، إنه في المصرف بالفعل.

1447
01:30:19,610 --> 01:30:21,409
‫- حقاً؟
‫- أجل.

1448
01:30:21,410 --> 01:30:23,979
‫هذه أفضل أخبار.

1449
01:30:23,980 --> 01:30:26,379
‫يا أبي وأمي، أحبكما.

1450
01:30:26,380 --> 01:30:28,279
‫أتعتقد أنك يمكنك ترتيب
‫مقابلة نهائية مع (بوياه)؟

1451
01:30:28,280 --> 01:30:30,449
‫- قمت بذلك بالفعل يا أخي.
‫- حقاً؟

1452
01:30:30,450 --> 01:30:32,019
‫أجل، في الحقيقة نحن متأخران.

1453
01:30:32,020 --> 01:30:36,319
‫(عبدي).

1454
01:30:36,320 --> 01:30:37,689
‫أين مواصلتنا؟

1455
01:30:37,690 --> 01:30:41,659
‫ستكون محلياً هذه المرة.

1456
01:30:41,660 --> 01:30:43,259
‫تفضل.

1457
01:30:43,260 --> 01:30:45,660
‫هل هذه ضرورية؟

1458
01:30:45,670 --> 01:30:51,300
‫هل تراني أرتدي قبعة (أوباما)؟

1459
01:31:13,660 --> 01:31:15,559
‫- ماذا يقولون؟
‫- يعتقدون أننا تابعون

1460
01:31:15,560 --> 01:31:17,299
‫- للحكومة
‫- لدينا مقابلة مع (بوياه).

1461
01:31:17,300 --> 01:31:19,099
‫مقابلة.

1462
01:31:19,100 --> 01:31:21,369
‫أخبرهم أنني لدي هدية

1463
01:31:21,370 --> 01:31:22,999
‫في حقيبتي لـ (بوياه).

1464
01:31:23,000 --> 01:31:24,669
‫إذا سمحوا لي بفتحها، سأريهم.

1465
01:31:24,670 --> 01:31:26,069
‫أنا لا أمزح.

1466
01:31:26,070 --> 01:31:27,509
‫إنها هدية لـ (بوياه).

1467
01:31:27,510 --> 01:31:31,609
‫ارهم هذا.

1468
01:31:31,610 --> 01:31:33,449
‫الأمر بخير.

1469
01:31:33,450 --> 01:31:35,710
‫الأمر بخير.

1470
01:31:35,720 --> 01:31:39,020
‫"بلو جيز".

1471
01:31:45,217 --> 01:31:47,442
‫"مقابلة بوياه الثالثة"

1472
01:31:49,430 --> 01:31:51,630
‫التونة المعلبة.

1473
01:31:53,500 --> 01:31:55,430
‫كان المنتج المصدر الوحيد من الدولة.

1474
01:31:55,440 --> 01:32:00,709
‫واليوم الأمر حزين جداً.

1475
01:32:00,710 --> 01:32:06,249
‫واليوم تصلح كهدف
‫لأنها تمتلك حجم القلب.

1476
01:32:06,250 --> 01:32:12,080
‫هل هذا ما تصوّب عليه؟

1477
01:32:12,090 --> 01:32:17,359
‫- الأمر ضروري.
‫- أنت مصوّب ماهر.

1478
01:32:17,360 --> 01:32:22,729
‫لا.

1479
01:32:22,730 --> 01:32:26,299
‫آسف، أنا سيئ جداً.
‫أنا فظيع.

1480
01:32:26,300 --> 01:32:28,299
‫أنا حتى...

1481
01:32:28,300 --> 01:32:31,500
‫أنا سأصوّب، حسناً.

1482
01:32:31,510 --> 01:32:33,209
‫يقول لا تصوّب

1483
01:32:33,210 --> 01:32:34,609
‫كأنك تصوب على العدو،

1484
01:32:34,610 --> 01:32:36,309
‫صوّب كأنك تصوب على قلب محبوبتك.

1485
01:32:36,310 --> 01:32:38,340
‫هذا مجنون جداً.

1486
01:32:38,350 --> 01:32:40,749
‫لا أعرف معنى هذا ولكن حسناً.

1487
01:32:40,750 --> 01:32:42,750
‫حسناً.

1488
01:32:57,870 --> 01:33:03,639
‫أجل.

1489
01:33:08,140 --> 01:33:10,309
‫يريد أن يعرف من هي الفتاة المحظوظة.

1490
01:33:10,310 --> 01:33:12,309
‫هذه حبيبتي السابقة

1491
01:33:12,310 --> 01:33:16,120
‫التي ستتزوج لأحد آخر.

1492
01:33:22,220 --> 01:33:25,259
‫يقول إن هذا تضييع للرصاص.

1493
01:33:25,260 --> 01:33:28,690
‫أتعتقد ذلك؟ أعني أنني صوّبت تصويبة رائعة.

1494
01:33:37,500 --> 01:33:40,509
‫لا يوجد فرحة في نصرك.

1495
01:33:40,510 --> 01:33:45,710
‫فقط الانتقام.

1496
01:33:50,780 --> 01:33:53,249
‫يقول إنه يعرف سبب قدومك.

1497
01:33:53,250 --> 01:33:55,819
‫تريد أن تعرف بشأن السفينة الأمريكية

1498
01:33:55,820 --> 01:33:57,489
‫التي تمت مهاجمتها.

1499
01:33:57,490 --> 01:33:59,759
‫ولكن يريد أن يخبرك أنه لم يفعلها.

1500
01:33:59,760 --> 01:34:01,660
‫هل يعرف من فعلها؟

1501
01:34:06,600 --> 01:34:09,699
‫لا.

1502
01:34:09,700 --> 01:34:11,700
‫ولكن أسهل طريقة لمعرفة ذلك...

1503
01:34:14,210 --> 01:34:18,180
‫هي اتباع القلب.
‫(ماريان) ستعرف.

1504
01:34:49,780 --> 01:34:52,440
‫هل (ماريان) هنا؟

1505
01:34:52,450 --> 01:34:55,950
‫ليست هنا اليوم؟

1506
01:35:44,860 --> 01:35:47,570
‫- هل وجدتها؟
‫- لا.

1507
01:35:49,570 --> 01:35:52,869
‫تم القبض على (بوياه).

1508
01:35:52,870 --> 01:35:54,539
‫ماذا؟

1509
01:35:54,540 --> 01:35:55,709
‫الرئيس يتعرض للضغط

1510
01:35:55,710 --> 01:35:57,840
‫بسبب الاختطاف الأمريكي.

1511
01:35:57,850 --> 01:35:59,949
‫(بوياه) لم يفعل شيئاً.

1512
01:35:59,950 --> 01:36:02,649
‫لقد فعل ما يكفي.

1513
01:36:02,650 --> 01:36:05,320
‫سحقاً.

1514
01:36:10,590 --> 01:36:13,329
‫(جاي)؟

1515
01:36:13,330 --> 01:36:18,860
‫لا تقلق. كلماتك ستصل للشعوب الغربية.

1516
01:36:18,870 --> 01:36:21,530
‫أعرف.

1517
01:36:44,520 --> 01:36:49,429
‫الآن أرى لماذا تحدق هنا في الصباح.

1518
01:36:49,430 --> 01:36:52,660
‫إنه منظر مختلف.

1519
01:36:52,670 --> 01:36:54,569
‫هل هذا حقيقي؟

1520
01:36:54,570 --> 01:36:57,900
‫- ماذا؟
‫- أنتِ في غرفة نومي؟

1521
01:36:57,910 --> 01:37:00,809
‫أجل.

1522
01:37:00,810 --> 01:37:02,910
‫عجباً.

1523
01:37:05,550 --> 01:37:11,819
‫أردت التحدث معك.

1524
01:37:11,820 --> 01:37:13,519
‫ما كل هذا؟

1525
01:37:13,520 --> 01:37:15,919
‫هناك نقاط حبكة في كتابي.

1526
01:37:15,920 --> 01:37:21,429
‫أحب كتابة كل شيء.
‫أبقيه منظماً.

1527
01:37:21,430 --> 01:37:23,459
‫أنت رجل مجنون.

1528
01:37:23,460 --> 01:37:25,529
‫لتأتي هنا للكتابة، تعلم هذا؟

1529
01:37:25,530 --> 01:37:28,530
‫أنا لست الذي تخطى الأمن إلى غرفتي.

1530
01:37:28,540 --> 01:37:31,039
‫حسناً، لقد جئت لأحذرك.

1531
01:37:31,040 --> 01:37:34,739
‫زوجي هو المسؤول عن الهجمات على الأمريكيين.

1532
01:37:34,740 --> 01:37:37,139
‫- (غاراد)؟
‫- ويخطط

1533
01:37:37,140 --> 01:37:39,979
‫للانتقام من الأمريكيين

1534
01:37:39,980 --> 01:37:42,449
‫على قتل طاقمه.

1535
01:37:42,450 --> 01:37:48,589
‫إذا بقيت هنا، ستموت بالتأكيد.

1536
01:37:48,590 --> 01:37:53,730
‫هل يعلم أنني كندي؟

1537
01:37:55,060 --> 01:37:57,630
‫لا أعتقد أن هذا سيكون مهماً.

1538
01:38:04,870 --> 01:38:09,070
‫هذه البطاقة تحمل اسمي.
‫ماذا تقول؟

1539
01:38:09,080 --> 01:38:13,649
‫- ألا تعرفين الإنجليزية؟
‫- ليس جيداً.

1540
01:38:13,650 --> 01:38:18,449
‫تلك البطاقة تقول

1541
01:38:18,450 --> 01:38:21,919
‫أنك أجمل تاجرة مخدرات في العالم.

1542
01:38:21,920 --> 01:38:24,759
‫هل هذا ما تقوله؟

1543
01:38:24,760 --> 01:38:26,159
‫أجل.

1544
01:38:26,160 --> 01:38:28,990
‫أحب هذا.

1545
01:38:29,000 --> 01:38:32,130
‫حسناً.

1546
01:38:38,070 --> 01:38:39,969
‫هذا رقمي.

1547
01:38:39,970 --> 01:38:43,639
‫لا ترسل لي رسائل،
‫أحب الأصوات.

1548
01:38:43,640 --> 01:38:47,509
‫- أنا أيضاً.
‫- وأرجوك، إذا كنت تستطيع،

1549
01:38:47,510 --> 01:38:49,949
‫ارسل إليّ الأفلام أو المجلات

1550
01:38:49,950 --> 01:38:51,919
‫التي تظهر شعبي

1551
01:38:51,920 --> 01:38:54,789
‫كما هم حقاً.

1552
01:38:54,790 --> 01:38:57,920
‫لقد سئمت من رؤية الحمقى
‫يتظاهرون بأنهم صوماليون

1553
01:38:57,930 --> 01:39:00,559
‫في فيلم "بلاك هوك داون".

1554
01:39:00,560 --> 01:39:03,160
‫- اتفقنا.
‫- حسناً.

1555
01:39:30,060 --> 01:39:32,259
‫الصباح التالي، (غاراد) أعلن
‫مسؤوليته عن الهجوم

1556
01:39:32,260 --> 01:39:33,629
‫على سفينة "ميرسك ألاباما"

1557
01:39:33,630 --> 01:39:35,559
‫وقال...

1558
01:39:35,560 --> 01:39:37,659
‫"أتعهد بالهجوم على أي سفينة تحمل علم أمريكا

1559
01:39:37,660 --> 01:39:41,530
‫انتقاماً للقتل الوحشي لأصدقائنا".

1560
01:39:41,540 --> 01:39:44,139
‫خلال ساعات، أوفى بكلماته

1561
01:39:44,140 --> 01:39:46,139
‫عن طريق الهجوم على سفينة الإغاثة الإنسانية

1562
01:39:46,140 --> 01:39:51,109
‫"إم في ليبرتي سان"
‫بالقنابل الصاروخية.

1563
01:39:51,110 --> 01:39:53,609
‫حان وقت رحيلي.

1564
01:39:55,550 --> 01:40:00,549
‫مرحباً.

1565
01:40:00,550 --> 01:40:03,889
‫أجل.

1566
01:40:03,890 --> 01:40:05,959
‫لقد حصلت على رقمها.

1567
01:40:05,960 --> 01:40:09,229
‫أجل.

1568
01:40:09,230 --> 01:40:14,730
‫أيها العقيد، شكراً على حمايتك.

1569
01:40:14,740 --> 01:40:17,700
‫سأفعل أي شيء لابن (ليفيش)
‫من عشيرة (رير جارفالي)

1570
01:40:23,280 --> 01:40:25,940
‫حسناً.

1571
01:41:17,960 --> 01:41:19,599
‫لا تقلق يا رجل.

1572
01:41:19,600 --> 01:41:21,869
‫سأبحث عنك في قائمة الكتب الأكثر مبيعاً.

1573
01:41:21,870 --> 01:41:23,230
‫أنا واثق من ذلك.

1574
01:41:25,310 --> 01:41:28,209
‫ماذا؟ هل هذه حركة مهينة للصوماليين؟

1575
01:41:28,210 --> 01:41:30,609
‫لا، ليست مهينة.

1576
01:41:30,610 --> 01:41:33,240
‫حتى هذه ليست مهينة، أترى؟

1577
01:41:33,250 --> 01:41:35,749
‫ماذا؟

1578
01:41:35,750 --> 01:41:37,149
‫لقد كنت أعبث معك ذلك اليوم.

1579
01:41:37,150 --> 01:41:39,019
‫ستة شهور ولم تخبرني؟

1580
01:41:39,020 --> 01:41:40,889
‫النظرة على وجهك.

1581
01:41:40,890 --> 01:41:44,920
‫- لقد كنت أفعل هذا دائماً.
‫- ماذا تعني هذه؟

1582
01:41:44,930 --> 01:41:48,629
‫- تعني الأمل.
‫- الأمل.

1583
01:41:48,630 --> 01:41:49,929
‫أجل.

1584
01:41:49,930 --> 01:41:52,329
‫حسناً، سأنشر هذه الرسالة.

1585
01:41:52,330 --> 01:41:55,730
‫- أرجوك افعل.
‫- اهتم بنفسك.

1586
01:42:07,380 --> 01:42:11,380
‫يقولون في الصومال
‫إن كل رجل سلطان نفسه.

1587
01:42:11,390 --> 01:42:16,690
‫إذن في عقلي
‫(عبدي) كان ملكاً مجيداً بين السلاطين.

1588
01:42:25,670 --> 01:42:29,069
‫عند عودتي إلى منطقة الحبس المعروفة
‫باسم " تورونتو" في "كندا"،

1589
01:42:29,070 --> 01:42:32,239
‫تلقيت ٢٣٤ رسالة غير مفتوحة.

1590
01:42:32,240 --> 01:42:34,709
‫كانت ١٦٥ رسالة منهم من خدمات جديدة

1591
01:42:34,710 --> 01:42:37,209
‫يعرضون عليّ شراء مقابلة (غاراد).

1592
01:42:37,210 --> 01:42:41,049
‫وكان منهم ٨ رسائل من ناشرين
‫يريدون شراء حقوق كتابي.

1593
01:42:41,050 --> 01:42:45,050
‫و٤ منهم كانوا من (تريسي).

1594
01:42:49,460 --> 01:42:51,089
‫قررتُ أنها لو كانت تريد حقاً

1595
01:42:51,090 --> 01:42:53,829
‫أخبار حياتي،

1596
01:42:53,830 --> 01:42:56,829
‫يمكنها القراءة عنها.

1597
01:42:56,830 --> 01:42:59,060
‫معذرة، هل يمكنني رؤية جواز سفرك؟

1598
01:42:59,070 --> 01:43:01,730
‫جواز سفري؟

1599
01:43:06,770 --> 01:43:09,840
‫اتبعني من فضلك.

1600
01:43:20,020 --> 01:43:22,350
‫- مرحباً سيد (باهادور).
‫- مرحباً.

1601
01:43:22,360 --> 01:43:24,820
‫اسمي العميل (برايس).
‫أنا تابع لمركز الدراسات الاستراتيجية والدولية.

1602
01:43:24,830 --> 01:43:29,459
‫حسناً، هل أنا في مشكلة نوعاً ما؟

1603
01:43:29,460 --> 01:43:31,429
‫العكس تماماً.

1604
01:43:31,430 --> 01:43:34,169
‫نحن متشوقون جداً لمعرفة إذا
‫كان يمكنك إعطاؤنا أي معرفة

1605
01:43:34,170 --> 01:43:38,900
‫ربما قد حصلت عليها في الصومال.

1606
01:43:38,910 --> 01:43:41,839
‫انتظر، تريدني أن أعطيك المعرفة؟

1607
01:43:41,840 --> 01:43:45,079
‫انظر، المخابرات الأمريكية والكندية

1608
01:43:45,080 --> 01:43:49,310
‫لا يستطيعون معرفة أي شيء عن المنطقة.

1609
01:43:49,320 --> 01:43:52,749
‫إذن يمكننا الاستعانة بمساعدتك.

1610
01:43:52,750 --> 01:43:54,889
‫يا إلهي.

1611
01:43:54,890 --> 01:43:58,220
‫عجباً، حسناً.

1612
01:43:58,230 --> 01:44:01,759
‫والداي يقومان بعملية التدوير.

1613
01:44:01,760 --> 01:44:04,159
‫حسناً، سأخبرك أمراً.

1614
01:44:04,160 --> 01:44:08,370
‫لماذا لا تتصل بي عندما تستقر؟

1615
01:44:12,370 --> 01:44:16,309
‫"تورونتو" بقت محمية تماماً في أثناء غيابي.

1616
01:44:16,310 --> 01:44:18,309
‫لم أستطع الجزم بأشكال مناديل المائدة

1617
01:44:18,310 --> 01:44:21,249
‫في داخل كل منزل مررنا عليه،

1618
01:44:21,250 --> 01:44:23,349
‫ولكني أعتقد أن بحثي المثابر

1619
01:44:23,350 --> 01:44:25,450
‫ساهم قليلاً في تغيير المنظر.

1620
01:44:30,120 --> 01:44:31,859
‫لا نريد إزعاجك.

1621
01:44:31,860 --> 01:44:33,389
‫لا نعرف كيف نخبرك بهذا.

1622
01:44:33,390 --> 01:44:36,129
‫(جاريد) أصبح يعيش في القبو.

1623
01:44:36,130 --> 01:44:37,959
‫ماذا؟

1624
01:44:37,960 --> 01:44:41,199
‫حسناً، لقد غبت لمدة ٦ شهور يا عزيزي.

1625
01:44:41,200 --> 01:44:43,069
‫إذن، تعلم، هو ينام

1626
01:44:43,070 --> 01:44:44,969
‫لأن لديه امتحانات غداً

1627
01:44:44,970 --> 01:44:46,969
‫لذا من الأفضل أن تدخل من الباب الأمامي.

1628
01:44:46,970 --> 01:44:48,539
‫هل يمكنني استخدام الحمام؟

1629
01:44:48,540 --> 01:44:50,579
‫أم ستوقظه الأنابيب أيضاً؟

1630
01:44:50,580 --> 01:44:55,849
‫أعتقد أننا الليلة يمكننا عمل استثناء.

1631
01:44:55,850 --> 01:44:58,519
‫تباً لـ "هارفارد"!

1632
01:44:58,520 --> 01:45:02,250
‫يا إلهي!

1633
01:45:04,360 --> 01:45:08,459
‫تباً لـ "هارفارد"!

1634
01:45:08,460 --> 01:45:10,090
‫لم أسمعكِ تشتمين من قبل.

1635
01:45:10,100 --> 01:45:12,129
‫أجل، هذا صحيح.
‫تباً لهم.

1636
01:45:12,130 --> 01:45:14,229
‫(جاي) تفوّق على كل الاحتمالات.

1637
01:45:14,230 --> 01:45:15,569
‫وستربح "جائزة بوليتزر"

1638
01:45:15,570 --> 01:45:18,439
‫من الكتابة في قبونا.

1639
01:45:18,440 --> 01:45:22,170
‫نخب (جاي) ونخب "جائزة بوليتزر"
‫التي سيربحها من الكتابة في القبو!

1640
01:45:22,180 --> 01:45:24,139
‫أجل!

1641
01:45:24,140 --> 01:45:27,149
‫"تباً لـ (هارفارد)" كانت فكرة من؟

1642
01:45:27,150 --> 01:45:30,449
‫(باهادور)، من الأفضل أن تخبرني
‫أنك مارست الجنس على الأقل

1643
01:45:30,450 --> 01:45:33,219
‫مرة هناك، أو سأغادر.

1644
01:45:33,220 --> 01:45:36,050
‫بعد التفكير في الأمر مرة ثانية،
‫لا تخبرني.

1645
01:45:36,060 --> 01:45:37,420
‫الخمر أفضل جداً من أن أتركه.

1646
01:45:39,190 --> 01:45:43,229
‫أتريدون رؤية شيء رائع جداً؟

1647
01:45:43,230 --> 01:45:45,329
‫عجباً.

1648
01:45:45,330 --> 01:45:49,869
‫عليكم رؤية ما يفعله بالزجاجة.

1649
01:45:49,870 --> 01:45:54,239
‫هل أريد...
‫مرحباً يا رجل.

1650
01:45:54,240 --> 01:45:56,039
‫عم تتمتم؟

1651
01:45:56,040 --> 01:45:58,379
‫حسناً، لقد كنت أفكر بصوت عالٍ، كما تعرف.

1652
01:45:58,380 --> 01:46:02,149
‫حسناً، أحب هذا.

1653
01:46:02,150 --> 01:46:06,619
‫- إذن ما التالي، (باهادور)؟
‫- التالي؟

1654
01:46:06,620 --> 01:46:10,459
‫ما الذي سيمنعك من قضاء كل لياليك

1655
01:46:10,460 --> 01:46:13,629
‫في ظلال هذين الرجلين؟

1656
01:46:13,630 --> 01:46:17,159
‫حسناً، لدي الكثير من
‫العمل لأفعله على الكتاب.

1657
01:46:17,160 --> 01:46:19,429
‫- بعد الكتاب؟
‫- بعد؟

1658
01:46:19,430 --> 01:46:22,499
‫أجل.

1659
01:46:22,500 --> 01:46:26,339
‫القِ نظرة على هذا.

1660
01:46:26,340 --> 01:46:30,409
‫لا تعطِ رجلاً في الـ ٧٠ من عمره
‫بطاقات عمل

1661
01:46:30,410 --> 01:46:33,240
‫لسبب إلا إذا كانت تحتوى على رقم
‫قسيس يتلو الأدعية بعد الموت.

1662
01:46:33,250 --> 01:46:34,609
‫ماذا تقول؟

1663
01:46:34,610 --> 01:46:39,019
‫- العميل (تي برايس)، مركز الدراسات الاستراتيجية والدولية.
‫- مركز الدراسات الاستراتيجية والدولية.

1664
01:46:39,020 --> 01:46:40,949
‫- أجل.
‫- هل تحدثوا معك؟

1665
01:46:40,950 --> 01:46:46,320
‫- أجل.
‫- ماذا قالوا؟

1666
01:46:46,330 --> 01:46:50,359
‫كانوا متشوقين لمعرفة ما تعلمته هناك.

1667
01:46:50,360 --> 01:46:52,260
‫- متشوقون؟
‫- أجل.

1668
01:46:52,270 --> 01:46:54,429
‫متشوقون؟

1669
01:46:54,430 --> 01:47:00,409
‫- من الممكن أن تحصل على فرصة.
‫- هذا ما أعتقده.

1670
01:47:02,610 --> 01:47:05,940
‫بحق المسيح، لم تدخن هذه بعد؟

1671
01:47:05,950 --> 01:47:07,579
‫ليس بعد.
‫ولكني أُغريت لفعل ذلك على الرغم.

1672
01:47:07,580 --> 01:47:10,580
‫- أنت فاقد للأمل.
‫- اعطها لي.

1673
01:47:15,120 --> 01:47:17,189
‫- هذا باللغة الصومالية؟
‫- أجل.

1674
01:47:17,190 --> 01:47:21,029
‫- ماذا تعني؟
‫- "الليلة، نشرب".

1675
01:47:21,030 --> 01:47:22,529
‫يسرني سماع هذا.

1676
01:47:22,530 --> 01:47:25,399
‫اعتقدت أنك ستقول،
‫"الليلة، نمارس الجنس".

1677
01:47:34,806 --> 01:47:37,985
‫{\an8}"الـ ١٨ من مارس، عام ٢٠١٢"

1678
01:47:38,010 --> 01:47:39,509
‫من فضلك، اجلس.

1679
01:47:39,510 --> 01:47:42,180
‫شكراً لك.

1680
01:47:47,050 --> 01:47:51,720
‫قل اسمك ومنصبك للجنة.

1681
01:47:51,730 --> 01:47:53,420
‫بالطبع.

1682
01:47:53,430 --> 01:47:55,359
‫اسمي (جاي باهادور).

1683
01:47:55,360 --> 01:47:56,690
‫أنا مواطن كندي.

1684
01:47:56,700 --> 01:47:58,360
‫حالياً أعيش في "نيروبي" في "كينيا".

1685
01:47:58,370 --> 01:47:59,629
‫أدير موقع "التقرير الصومالي".

1686
01:47:59,630 --> 01:48:01,529
‫الذي يعتبر أكبر وفي الحقيقة

1687
01:48:01,530 --> 01:48:04,669
‫موقع الأخبار الإنجليزي
‫الوحيد المخصص للصومال.

1688
01:48:04,670 --> 01:48:06,500
‫سيد (باهادور)،
‫أنت تعتبر

1689
01:48:06,510 --> 01:48:08,069
‫أحد أكثر الخبراء

1690
01:48:08,070 --> 01:48:12,340
‫في القرصنة الصومالية، أليس كذلك؟

1691
01:48:12,350 --> 01:48:15,379
‫- أمتلك بعض المعرفة يا سيدي.
‫- بعض المعرفة

1692
01:48:15,380 --> 01:48:17,279
‫ستكون تقليل من قدرك.

1693
01:48:17,280 --> 01:48:19,349
‫كتابك عن القرصنة الآن
‫في قائمة "نيويورك تايمز"

1694
01:48:19,350 --> 01:48:21,689
‫للكتب الأكثر مبيعاً، أليس كذلك؟

1695
01:48:21,690 --> 01:48:24,359
‫- أجل، هذا صحيح يا سيدي.
‫- في رأيك،

1696
01:48:24,360 --> 01:48:26,220
‫ما هي أكثر طريقة فعالة

1697
01:48:26,230 --> 01:48:29,090
‫لنحارب موجة القرصنة الحالية

1698
01:48:29,100 --> 01:48:32,799
‫ونجعل طرق الإبحار آمنة لسفننا؟

1699
01:48:32,800 --> 01:48:36,469
‫حسناً، هذا سؤال عام جداً يا سيدي.

1700
01:48:36,470 --> 01:48:42,709
‫حسناً، نريد أفضل إجابة لك يا سيدي.

1701
01:48:42,710 --> 01:48:45,309
‫حسناً.

1702
01:48:45,310 --> 01:48:47,179
‫أعرف أن هناك الكثير من المعرفة

1703
01:48:47,180 --> 01:48:49,310
‫في هذه الغرفة، لذلك أعتذر
‫إذا كان ما سأقوله

1704
01:48:49,320 --> 01:48:51,349
‫قد يبدو أخباراً قديمة لبعضكم.

1705
01:48:51,350 --> 01:48:54,319
‫قمت ببحث في مادة في أولى سنواتي في الجامعة

1706
01:48:54,320 --> 01:48:56,119
‫ولقد علق معي وحسب.

1707
01:48:56,120 --> 01:48:59,059
‫بحث جامعي؟

1708
01:48:59,060 --> 01:49:00,789
‫- أجل.
‫- هل سنسمع

1709
01:49:00,790 --> 01:49:03,659
‫درجتك أيضاً؟

1710
01:49:03,660 --> 01:49:07,069
‫لا يا سيدي،
‫هذه سرية.

1711
01:49:07,070 --> 01:49:11,499
‫في ٢٠٠٢، الصومال قامت بانتخابات

1712
01:49:11,500 --> 01:49:15,339
‫حيث فازت الأقلية بالمقعد الرئاسي
‫بـ ٨٠ صوت.

1713
01:49:15,340 --> 01:49:19,340
‫وانتقال السلطة كان سلمياً تماماً.

1714
01:49:19,350 --> 01:49:22,249
‫لا عنف، لم يتم إطلاق رصاصة واحدة.

1715
01:49:22,250 --> 01:49:24,219
‫هذا لا يحدث في أي مكان في إفريقيا.

1716
01:49:24,220 --> 01:49:26,549
‫هذا لا يحدث حتى هنا.

1717
01:49:26,550 --> 01:49:30,519
‫على كل حال، هذا جذب انتباهي وجعلني أبدأ

1718
01:49:30,520 --> 01:49:32,120
‫في حب الصومال.

1719
01:49:32,130 --> 01:49:33,589
‫وفي النهاية جعلني

1720
01:49:33,590 --> 01:49:36,090
‫أذهب لهناك لمعرفة سبب اختلافهم.

1721
01:49:36,100 --> 01:49:37,729
‫بعد قضاء آخر ٥ سنوات

1722
01:49:37,730 --> 01:49:40,669
‫مغموراً بين صراعات دولتهم.

1723
01:49:40,670 --> 01:49:45,139
‫لا يريدون بدء حرب معكم.

1724
01:49:45,140 --> 01:49:48,309
‫ما يريدونه هو أن تعرفوهم

1725
01:49:48,310 --> 01:49:53,679
‫بسبب ثقافتهم المجيدة
‫والمعقدة التي يمتلكوها.

1726
01:49:53,680 --> 01:49:56,379
‫الديمقراطية الوليدة لا
‫تصل للأخبار مثل القرصنة.

1727
01:49:56,380 --> 01:49:57,879
‫ما كنتم لتجلسوا هنا تتحدثون معي

1728
01:49:57,880 --> 01:49:59,819
‫إذا كتبت كتاباً عن الديمقراطية الوليدة.

1729
01:49:59,820 --> 01:50:01,549
‫ما كنت لأتحمل ثمن هذه البدلة

1730
01:50:01,550 --> 01:50:05,359
‫إذا كتبت كتاباً عن الديمقراطية الوليدة.

1731
01:50:05,360 --> 01:50:08,629
‫كل ما أطلبه هو أن تبدأوا
‫في النظر إلى الصومال

1732
01:50:08,630 --> 01:50:10,429
‫بطريقة مختلفة.

1733
01:50:10,430 --> 01:50:13,399
‫ليس كأنها ضدنا،

1734
01:50:13,400 --> 01:50:17,639
‫ولكن انظروا للصومال على أنها تمثلنا

1735
01:50:17,640 --> 01:50:20,470
‫عندما كنا صغاراً.

1736
01:50:24,639 --> 01:50:31,267
‫في يناير عام ٢٠١٣. أعلنت الولايات المتحدة أنها ستتبادل
‫مسودات دبلوماسية مع حكومة الصومال المركزية الجديدة.

1737
01:50:31,291 --> 01:50:35,857
‫وإعادة العلاقات الرسمة مع البلاد لأول
‫مرة منذ ٢٠ عاماً.

1738
01:51:00,412 --> 01:51:03,279
‫مبني على كتاب
‫"قراصنة الصومال: داخل عالمهم الخفي"
‫بواسطة (جاي باهادور)

1739
01:51:03,303 --> 01:51:07,920
‫"جاي باهادور"

