﻿1
00:00:22,981 --> 00:00:25,901
‫"الخلية جونز"

2
00:00:51,802 --> 00:00:55,514
‫أبي، لديك أروع وظيفة.

3
00:00:56,056 --> 00:00:59,351
‫أشعر أحيانًا بأن علي قضاء الوقت
‫مع أنواع أرقى من الحيوانات.

4
00:01:01,812 --> 00:01:02,813
‫بحقك.

5
00:01:03,981 --> 00:01:07,192
‫تحل ببعض الرقي.
‫لدينا رفقة مختلطة هنا.

6
00:01:10,195 --> 00:01:14,449
‫من الناحية الجينيةن فإن القرود
‫هم أقرب الكائنات لنا.

7
00:01:15,742 --> 00:01:19,037
‫أتعنين أبناء العم "بوب"؟
‫أوافقك على ذلك.

8
00:01:19,288 --> 00:01:20,622
‫كلا، أنا جادة.

9
00:01:20,873 --> 00:01:24,877
‫بعض العلماء يقولون إن طريقة غذائهم
‫أكثر تطورًا.

10
00:01:25,127 --> 00:01:27,546
‫الحديث عن الطعام ثانية؟

11
00:01:27,796 --> 00:01:32,342
‫أقصد أن عليك أن تأكل المزيد
‫من الفاكهة والخضراوات. مثل القرود.

12
00:01:32,593 --> 00:01:37,931
‫عزيزتي، السبب في أن القرود
‫تأكل فاكهة وخضراوات كثيرة...

13
00:01:38,182 --> 00:01:41,727
‫هو لأنها كائنات ليست ذكية بما يكفي
‫لتذبح بقرة.

14
00:01:42,477 --> 00:01:46,064
‫أمك، بوركت روجها،
‫لم تؤمن بالأفكار القديمة

15
00:01:46,315 --> 00:01:48,692
‫عن الرعاية والرضاعة الطبيعية.

16
00:01:48,942 --> 00:01:51,737
‫غذيناك على شطائر اللحم وأنت صغيرة.

17
00:01:51,987 --> 00:01:55,240
‫وأنت قوية مثل الثور.
‫ورائحتك مثل البقرة.

18
00:01:55,741 --> 00:01:58,744
‫الكوليسترول مرتفع،
‫لكن هناك علاج لهذا.

19
00:01:58,994 --> 00:02:02,748
‫القسطرة تزيله.
‫أنت رائعة يا عزيزتي.

20
00:02:06,335 --> 00:02:09,505
‫حسنًا.
‫سأبدأ في التمرينات من الغد.

21
00:02:11,673 --> 00:02:16,512
‫- سأعتني بنفسي بشكل أفضل.
‫- هل ستتنزه معي إذن؟

22
00:02:16,803 --> 00:02:20,641
‫الأهم فالمهم. كلي طعامك.
‫وسنتحدث لاحقًا.

23
00:02:22,851 --> 00:02:25,437
‫أعطني البيضة!
‫أعطني البيضة!

24
00:02:26,438 --> 00:02:28,774
‫أبي، توقف! ماذا تفعل؟

25
00:02:29,399 --> 00:02:30,943
‫إنها بيضتي! هيا!

26
00:02:34,071 --> 00:02:35,489
‫إنها مجرد بيضة!

27
00:02:37,533 --> 00:02:39,868
‫حسنًا، الآن سأخنقك!

28
00:02:47,584 --> 00:02:49,545
‫من المتطور الآن؟

29
00:02:50,796 --> 00:02:53,549
‫ما الأمر يا صاح؟
‫هل تأثرت بالسلاطة؟

30
00:02:55,634 --> 00:02:56,426
‫أبي...

31
00:02:56,844 --> 00:02:57,970
‫هذا قذر.

32
00:02:58,720 --> 00:03:00,013
‫قاعدة العشر ثوان:

33
00:03:00,305 --> 00:03:03,642
‫إذا سقط شيء على الأرض،
‫يمكنك أكله قبل مرور 10 ثوان.

34
00:03:38,051 --> 00:03:42,639
‫- اللعاب واحد، ماذا لديك؟
‫- لدينا بيضة بحالة طوارئ. انتهى.

35
00:03:42,890 --> 00:03:44,433
‫- أي مايونيز؟
‫- مؤكد.

36
00:03:44,683 --> 00:03:45,642
‫أمعاء بطيئة...

37
00:03:45,893 --> 00:03:47,060
‫"ألفم، الساعة 12 و30 دقيقة مساء"

38
00:03:47,311 --> 00:03:49,730
‫تنكسر الإنزيمات خلال 10 ثوان.
‫كن حذرًا.

39
00:03:49,897 --> 00:03:53,150
‫عندما كنت مبتدءاً،
‫كان هذا المكان نظيفًا جدًا.

40
00:03:53,400 --> 00:03:54,943
‫انظر إليه الآن. يا إلهي...

41
00:03:55,277 --> 00:03:56,862
‫يا للعار.

42
00:03:57,112 --> 00:03:58,864
‫أترى أي شيء يا فتى؟

43
00:03:59,114 --> 00:04:00,741
‫أجل.

44
00:04:00,991 --> 00:04:04,536
‫جينات لطيفة.
‫الكروموزومات في الأماكن الصحيحة.

45
00:04:04,786 --> 00:04:07,664
‫- "جونز".
‫- يمكن لفرشاة الأسنان معالجة هذا.

46
00:04:08,123 --> 00:04:10,834
‫آمل أن تتعامل مع الوظيفة بجدية أكبر.

47
00:04:11,084 --> 00:04:13,712
‫هل ترى هذه الشارة؟
‫هل ترى هذا المسدس؟

48
00:04:13,962 --> 00:04:17,632
‫هل ترى هذا الغشاء اللزج حولي؟

49
00:04:17,925 --> 00:04:21,637
‫- ها نحن نبدأ ثانية.
‫- أنت تتعامل مع خلية دم بيضاء!

50
00:04:22,387 --> 00:04:27,100
‫ينبغي أن أقاتل الأمراض في العروق!
‫وليس هنا في الحلق!

51
00:04:27,351 --> 00:04:29,102
‫أنت محظوظ لأنك لست في قشور الجروح.

52
00:04:29,353 --> 00:04:31,438
‫توجد جراثيم على البيضة.

53
00:04:31,688 --> 00:04:33,899
‫رائع! حان وقت العمل!

54
00:04:34,191 --> 00:04:37,069
‫هذا في الغالب التهاب اللثة.
‫لا تتحمس كثيرًا.

55
00:04:37,361 --> 00:04:39,863
‫لقد دخلتم مدينة "فرانك".

56
00:04:40,113 --> 00:04:42,616
‫ارفعوا أيديكم واستسلموا للهضم.

57
00:04:43,242 --> 00:04:46,286
‫اللعاب واحد، نطلب الدعم الأرضي.
‫انتهى.

58
00:04:46,537 --> 00:04:49,581
‫الوحدة أربعة، نحن في الجوار.

59
00:04:49,915 --> 00:04:53,126
‫هذا كائن حي خاص.
‫لا فائدة من الهرب.

60
00:04:53,377 --> 00:04:55,587
‫بصاق من دون تحكم.

61
00:04:56,421 --> 00:05:00,759
‫لا تغضبوني.
‫سأتحول إلى مبيد مجنون.

62
00:05:01,009 --> 00:05:03,345
‫قف. دورية اللعاب.

63
00:05:04,513 --> 00:05:05,764
‫اللعنة!

64
00:05:06,014 --> 00:05:08,267
‫لقد استولوا على سيارة الدورية!

65
00:05:09,309 --> 00:05:10,435
‫ارحلوا عن هنا.

66
00:05:11,895 --> 00:05:14,022
‫لقد انتهى أمركم الآن.

67
00:05:20,320 --> 00:05:21,697
‫بحق "فرانك"!

68
00:05:21,947 --> 00:05:25,117
‫إنه على وشك التثاؤب!

69
00:05:29,329 --> 00:05:30,956
‫سيتم امتصاصنا!

70
00:05:31,206 --> 00:05:33,792
‫أخبرت مجلس المدينة
‫بأننا نحتاج إلى مزيد من النوم!

71
00:05:35,043 --> 00:05:36,170
‫تماسك يا فتى!

72
00:05:38,046 --> 00:05:39,423
‫"جونز الأزموزي" إلى التحكم.

73
00:05:39,715 --> 00:05:42,926
‫هناك جراثيم متعددة
‫قادمة عبر القصبة الهوائية.

74
00:05:43,177 --> 00:05:46,763
‫إذا وصلت إلى مجرى الدم، فسنمرض.

75
00:05:47,055 --> 00:05:49,474
‫سيلان الأنف، وشرب حساء الدجاج،

76
00:05:49,725 --> 00:05:52,019
‫والحرارة العالية وهذا النوع من المرض!

77
00:05:52,269 --> 00:05:53,979
‫- نطلب الإذن بالمطاردة؟
‫- اسمتع إلى هذا أيها القائد.

78
00:05:58,942 --> 00:06:01,862
‫- هل خططت لعطلة نهائية الأسبوع؟
‫- أجل.

79
00:06:02,112 --> 00:06:05,657
‫سأذهب أنا وصديقتي
‫إلى الكليتين لنرى الحصوات.

80
00:06:05,949 --> 00:06:07,910
‫جيد، يمكنها أن تزول في أي لحظة.

81
00:06:08,202 --> 00:06:12,331
‫كل الوحدات، جنوب المعدة،
‫انتبهوا لوجود كائنات غير قانونية.

82
00:06:12,581 --> 00:06:14,791
‫"جونز"، أتريد الاحتفاظ بوظيفتك؟

83
00:06:15,042 --> 00:06:16,627
‫انتظر الدعم!

84
00:06:16,877 --> 00:06:17,920
‫يمكنني النيل منهم.

85
00:06:18,170 --> 00:06:19,546
‫قلت انتظر.

86
00:06:19,796 --> 00:06:21,632
‫- انتهى.
‫- لقد سمعت القائد.

87
00:06:21,882 --> 00:06:23,842
‫نحن خارج سلطاتنا.

88
00:06:24,176 --> 00:06:27,804
‫إنها مشكلة مناعة.
‫يجب أن نعود إلى الفم.

89
00:06:28,055 --> 00:06:31,725
‫- "جونز"!
‫- ستشكرني لاحقًا أيها القائد.

90
00:06:32,017 --> 00:06:35,437
‫إياك أن تفكر في ذلك.
‫ألست في مشاكل كافية بالفعل؟

91
00:06:35,687 --> 00:06:37,189
‫"جونز"!

92
00:06:42,569 --> 00:06:44,071
‫أبطئ! أبطئ!

93
00:06:45,906 --> 00:06:47,324
‫مهلاً، مهلاً، ما--

94
00:06:48,158 --> 00:06:50,577
‫ألا يفترض أن تكون في الفم؟

95
00:06:50,827 --> 00:06:54,039
‫بحقكم يا رفاق.
‫سأعتقله أنا. رأيته أنا أولاً.

96
00:07:01,421 --> 00:07:03,882
‫"تعالوا لزيارة الأرض في الأسفل"

97
00:07:17,813 --> 00:07:21,108
‫أتريدون "الأزموزي"؟
‫ستحصلون على "الأزموزي".

98
00:07:30,826 --> 00:07:32,578
‫إلى اللقاء أيها الشرطي!

99
00:07:34,496 --> 00:07:38,208
‫المعذرة يا عزيزي.
‫لكن حان الوقت لتناول الدواء.

100
00:07:44,756 --> 00:07:47,467
‫مستقبلة العصب الرئيسي

101
00:07:49,928 --> 00:07:52,681
‫تباً. يسحب إلى اليمين دائمًا.

102
00:08:03,150 --> 00:08:05,235
‫ما الأمر يا أبي؟
‫يا إلهي.

103
00:08:05,485 --> 00:08:07,154
‫إنه شد عضلي!

104
00:08:16,663 --> 00:08:18,457
‫سقط شرطي.

105
00:08:19,166 --> 00:08:23,086
‫هذه السلالم تعذبني يا عزيزتي.
‫يجب أن ننتقل من المكان.

106
00:08:23,545 --> 00:08:26,173
‫لكنها أربع درجات فحسب يا أبي.

107
00:08:27,299 --> 00:08:29,760
‫حسنًا، إذا كنت تحبين المكان هنا...

108
00:08:30,302 --> 00:08:31,887
‫فسأبني منحدر.

109
00:08:34,389 --> 00:08:36,558
‫"في خط اللثة، الرابعة مساء"

110
00:08:41,897 --> 00:08:44,691
‫لا أصدق.
‫مرت ثلاث ساعات على الغداء

111
00:08:44,900 --> 00:08:46,818
‫وما زلنا ننظف أثر هذه البيضة.

112
00:08:47,569 --> 00:08:50,447
‫انظر إلى كل هذه القذارة!

113
00:08:50,697 --> 00:08:51,657
‫حقًا.

114
00:08:51,907 --> 00:08:55,702
‫هل يمسح طعامه في الأرض
‫قبل أن يأكله؟

115
00:08:56,245 --> 00:08:58,455
‫يجب أن نرسل خطابًا إلى العمدة

116
00:08:58,872 --> 00:09:01,458
‫بشأن غسل اليدين قبل الطعام.

117
00:09:06,588 --> 00:09:08,924
‫وكأنه سينصت لنا.

118
00:09:09,383 --> 00:09:11,969
‫تصويت الخلايا يا رجل.

119
00:09:12,302 --> 00:09:13,762
‫تصويت الخلايا.

120
00:09:27,484 --> 00:09:28,986
‫نلت منك أيها--

121
00:09:33,699 --> 00:09:34,992
‫"آرتي"؟

122
00:09:35,909 --> 00:09:37,995
‫ماذا يحدث هناك؟

123
00:10:08,734 --> 00:10:10,194
‫اللعنة.

124
00:10:14,114 --> 00:10:16,700
‫احترس. أنا معد.

125
00:10:30,714 --> 00:10:33,634
‫"مدينة فرانك"

126
00:10:36,011 --> 00:10:37,012
‫لا يعجبني هذا!

127
00:10:51,735 --> 00:10:54,071
‫ساشعل الحرارة هنا.

128
00:11:04,748 --> 00:11:05,999
‫"الدماغ، 4 و45 دقيقة مساء"

129
00:11:06,166 --> 00:11:07,626
‫"قاعة المخيخ"

130
00:11:11,296 --> 00:11:13,674
‫يتم الاتصال، انتظر.

131
00:11:14,007 --> 00:11:14,967
‫يتم الاتصال الآن.

132
00:11:15,217 --> 00:11:18,095
‫سيدي العمدة، هل لدية خطة للتعامل

133
00:11:18,387 --> 00:11:19,555
‫مع زيادة الدهون؟

134
00:11:19,847 --> 00:11:24,393
‫أود الإعلان
‫عن بدء بناء السلسلة الثالثة

135
00:11:24,643 --> 00:11:26,520
‫سيدي العمدة، لدينا حكة!

136
00:11:26,770 --> 00:11:28,146
‫هل يوجد أي تعليق
‫بشأن الشد العضلي اليوم؟

137
00:11:28,397 --> 00:11:31,900
‫ماذا عن تساقط الشعر من الفروة؟

138
00:11:32,150 --> 00:11:34,987
‫ستكون هناك وظائف كثيرة في الخلف.

139
00:11:35,404 --> 00:11:38,866
‫ماذا عن طلب تغذية أفضل؟

140
00:11:39,116 --> 00:11:41,285
‫85 بالمئة من خلايا الدم الحمراء أطفال

141
00:11:41,493 --> 00:11:42,995
‫لا يعرفون كيف ينقلون الأكسجين.

142
00:11:43,245 --> 00:11:45,956
‫أنتم تقلقون كثيرًا يا قوم.

143
00:11:46,206 --> 00:11:48,625
‫هذا الجسد في حالة مثالية.

144
00:11:52,504 --> 00:11:54,548
‫لا مزيد من الأسئلة شكرًا لكم.

145
00:11:56,008 --> 00:11:57,217
‫"مسيرة المليون غشاء"

146
00:11:58,427 --> 00:12:00,137
‫هل يعرفون أنني أجتهد في العمل؟

147
00:12:00,429 --> 00:12:01,513
‫كلا. لا أحد يكترث.

148
00:12:01,763 --> 00:12:04,308
‫- سيدي العمدة--
‫- "لياه"، لدي جسد لأديره.

149
00:12:04,600 --> 00:12:08,478
‫- إعلان حملة "توم كولونيك" الجديد.
‫- لنراه.

150
00:12:10,772 --> 00:12:12,316
‫هذا إعلان سياسي مدفوع.

151
00:12:12,691 --> 00:12:14,526
‫"إعلان كولونيك للأمعاء"

152
00:12:15,694 --> 00:12:18,488
‫لم تكن رائحة الأمعاء هكذا دائمًا.

153
00:12:18,739 --> 00:12:21,325
‫كلا. كان هناك وقت
‫مع الأكل السليم والتمرينات

154
00:12:21,575 --> 00:12:24,244
‫كانت هذه المنطقة حيوية
‫ومليئة بالنشاطات.

155
00:12:24,494 --> 00:12:27,915
‫لكن أثناء فترة العمدة "فليمينغ"،
‫رأينا التعفن والركود

156
00:12:28,165 --> 00:12:29,875
‫تشل هذه المنطقة،

157
00:12:30,125 --> 00:12:32,836
‫وكذلك القولون والعضلة العاصرة.

158
00:12:33,086 --> 00:12:35,964
‫أظن أن الوقت قد حان
‫لتنشيط الأمور ثانية.

159
00:12:36,215 --> 00:12:39,551
‫أنا "توم كولونيك". إذا أصبحت العمدة،
‫سأعد أهداف طويلة الأمد

160
00:12:39,801 --> 00:12:42,763
‫تتضمن السلاطات والقمح.

161
00:12:43,013 --> 00:12:47,434
‫قد يظن العمدة "فليمينغ"
‫أن الأمور على ما يرام هكذا.

162
00:12:47,809 --> 00:12:52,314
‫لكن إذا اتحدنا
‫وبذلنا المزيد من الجهد...

163
00:12:52,606 --> 00:12:56,902
‫فربما يتغير حال "فرانك"
‫إلى الأفضل تمامًا.

164
00:12:57,277 --> 00:12:59,613
‫ما هذه الرائحة يا سيد "كولونيك"؟

165
00:13:00,739 --> 00:13:03,492
‫إنها رائحة التغيير يا "بيلي".

166
00:13:04,910 --> 00:13:06,537
‫رائحة التغيير.

167
00:13:06,995 --> 00:13:08,497
‫مدفوع من قبل
‫حملة "كولونيك" للعمودية.

168
00:13:08,622 --> 00:13:09,790
‫"شخص عادي"

169
00:13:10,415 --> 00:13:11,750
‫هل تصدقين هذه الأكاذيب؟

170
00:13:12,292 --> 00:13:16,630
‫إنه محق.
‫وعدت بالتركيز على المشاكل الصحية.

171
00:13:16,880 --> 00:13:18,757
‫أريد أن يكون "فرانك" في صحة جيدة،

172
00:13:18,924 --> 00:13:22,427
‫لكن فكري في التضحيات،
‫والعمل الكثير ونقص الرقائق.

173
00:13:22,803 --> 00:13:24,805
‫ليس هذا ما يريده الناخبون.

174
00:13:25,055 --> 00:13:28,392
‫- لماذا تأخرت في استطلاعات الرأي إذن؟
‫- لا تقلقي.

175
00:13:28,642 --> 00:13:31,979
‫لدي خطة للتخلص من "كولونيك"
‫في المرحاض.

176
00:13:33,188 --> 00:13:34,481
‫عزيزتي.

177
00:13:36,525 --> 00:13:37,526
‫"شاين".

178
00:13:39,862 --> 00:13:41,238
‫أنا قادمة!

179
00:13:42,656 --> 00:13:45,117
‫أأنت بخير؟
‫أين موضع الألم؟

180
00:13:46,285 --> 00:13:47,244
‫الساق.

181
00:13:47,661 --> 00:13:48,954
‫هنا؟

182
00:13:49,246 --> 00:13:50,455
‫الساق.

183
00:13:51,248 --> 00:13:52,291
‫هنا؟

184
00:13:52,875 --> 00:13:54,042
‫الساق.

185
00:13:59,590 --> 00:14:00,632
‫خذ.

186
00:14:05,679 --> 00:14:07,389
‫احتجت إلى بعض الملح فحسب.

187
00:14:07,764 --> 00:14:09,933
‫هذا هو سبب الشد العضلي.

188
00:14:13,687 --> 00:14:14,646
‫انتبهوا!

189
00:14:14,938 --> 00:14:18,025
‫أبتلع الدجاجة بصعوبة.
‫أبتلعها بصعوبة.

190
00:14:20,110 --> 00:14:21,278
‫ماذا الآن؟

191
00:14:22,946 --> 00:14:25,741
‫سيدي، حول إلى الرؤية البصرية.

192
00:14:27,993 --> 00:14:30,037
‫دعني ألقي نظرة يا أبي.

193
00:14:31,413 --> 00:14:32,372
‫افتح.

194
00:14:33,123 --> 00:14:34,750
‫افتح.

195
00:14:36,293 --> 00:14:39,296
‫أيمكنك أن تبتلع أولاً من فضلك؟

196
00:14:46,762 --> 00:14:48,430
‫أحمر بالتأكيد.

197
00:14:52,017 --> 00:14:53,852
‫هل ستطلبين الطعام؟

198
00:14:54,186 --> 00:14:56,939
‫كلا. سأحجز موعدًا مع الطبيب.

199
00:14:57,189 --> 00:15:01,360
‫نمرض؟ لن نمرض!
‫لدينا أمور كثيرة للقيام بها.

200
00:15:08,617 --> 00:15:12,538
‫لا يمكنك التخطي للتحكم
‫دون تصويت من مجلس المدينة.

201
00:15:13,413 --> 00:15:15,040
‫أجل يا عزيزتي.

202
00:15:15,582 --> 00:15:18,168
‫تم تفعيل التحكم الصوتي.

203
00:15:19,461 --> 00:15:23,799
‫- هذا للأمور الطارئة فحسب.
‫- "لياه"، هذا أمر طارئ.

204
00:15:24,049 --> 00:15:25,551
‫بعد إعادة التفكير...

205
00:15:25,843 --> 00:15:27,469
‫بعد إعادة التفكير...

206
00:15:27,719 --> 00:15:31,348
‫- فسأتناول قرص مضاد للبرد.
‫- فسأتناول قرص مضاد للبرد.

207
00:15:34,977 --> 00:15:36,395
‫سيدي؟

208
00:15:36,645 --> 00:15:37,688
‫شكرًا لك.

209
00:15:37,813 --> 00:15:40,065
‫اطلبي القائد على الهاتف.
‫أحسنت.

210
00:15:47,197 --> 00:15:48,156
‫"البرد والسعال"

211
00:15:48,407 --> 00:15:49,908
‫"دريكسينول."

212
00:15:52,244 --> 00:15:56,206
‫"الغدد الليمفاوية"
‫"القسم الثالث 5 و10 دقائق مساء"

213
00:16:00,794 --> 00:16:01,753
‫التالي.

214
00:16:02,004 --> 00:16:05,215
‫أمسكت به ومع ستة ميكروغرامات
‫من الأدرينالين".

215
00:16:05,465 --> 00:16:08,135
‫ليست لي. أقسم لكم.
‫كنت أحملها من أجل ابن عمي.

216
00:16:08,385 --> 00:16:13,390
‫أجل، لم أسمع ذلك من قبل.
‫خذه إلى الحجز. التالي.

217
00:16:15,601 --> 00:16:17,144
‫انظروا، إنه "مبيد الجراثيم"!

218
00:16:19,104 --> 00:16:22,357
‫لقد نلتم مني.
‫وفروا بعضه للمجرمين.

219
00:16:22,608 --> 00:16:24,818
‫متى كانت آخر مرة
‫أمسكت فيها بأي شيء يا "جونز"؟

220
00:16:25,068 --> 00:16:26,778
‫ليتكم رأيتموه.

221
00:16:27,029 --> 00:16:28,947
‫لم يكن جرثومة عادية.

222
00:16:29,198 --> 00:16:32,075
‫إنه حتى ليس من جسد "فرانك".

223
00:16:32,326 --> 00:16:35,621
‫إنه جرثومة ضخمة، ثقيلة.

224
00:16:35,996 --> 00:16:38,081
‫أتقصد هذه؟

225
00:16:41,001 --> 00:16:44,505
‫أجل. أصبح مترهلاً الآن.

226
00:16:44,755 --> 00:16:46,048
‫"جونز"، تعال إلى مكتبي!

227
00:16:48,050 --> 00:16:51,178
‫- قائدي العزيز، كيف حالك؟
‫- لا تقل لي "رئيسي العزيز".

228
00:16:51,428 --> 00:16:52,846
‫هل رأيت عناوين الأخبار؟

229
00:16:53,096 --> 00:16:55,057
‫تدعوه الصحف أقوى شد عضلي

230
00:16:55,390 --> 00:16:57,643
‫منذ أن جعلتنا "شاين"
‫نجرب تمرين "تاي بو"!

231
00:16:57,893 --> 00:16:59,686
‫مهلاً.

232
00:16:59,728 --> 00:17:01,563
‫أخبرتك بأن تبتعد.
‫أخبرتك بأن تنتظر الدعم!

233
00:17:01,855 --> 00:17:04,900
‫لكن مرة ثانية، تصرفت بمفردك.

234
00:17:05,150 --> 00:17:06,944
‫- كنت هناك. كان من الممكن--
‫- صحيح!

235
00:17:07,194 --> 00:17:09,738
‫78 تريليون خلية في الجسد
‫تعمل كلها معًا

236
00:17:09,988 --> 00:17:12,491
‫وأنت الوحيد الذي يظن
‫أنه يستطيع العمل وحده.

237
00:17:12,741 --> 00:17:14,867
‫ألم تفكر ولو لمرة
‫أن هذه قد تكون مشكلتك يا "جونز"؟

238
00:17:15,117 --> 00:17:19,122
‫ماذا؟ مرحبًا يا سيدي العمدة.
‫السيدة؟ إنها في أفضل حال، أجل.

239
00:17:19,373 --> 00:17:21,750
‫ماذا؟ سأوكل رجلاً في الحال.

240
00:17:22,000 --> 00:17:24,752
‫أجل يا سيدي.
‫قرارت سياسية غبية.

241
00:17:25,002 --> 00:17:26,128
‫ماذا كنت أقول؟

242
00:17:26,380 --> 00:17:29,132
‫كنت تقول إنك ستمنحني

243
00:17:29,299 --> 00:17:31,927
‫ترقية للعمل في أمن الدماغ.

244
00:17:32,386 --> 00:17:36,974
‫أتعرف ماذا؟ أنت محق.
‫ربما حان الوقت لأوكل لك قضية.

245
00:17:37,432 --> 00:17:38,725
‫ماذا تقول؟

246
00:17:38,976 --> 00:17:41,436
‫سأوكلك لقضية في الحلق.

247
00:17:42,020 --> 00:17:46,275
‫شكرًا لك أيها القائد.
‫لن تندم على هذا.

248
00:17:46,567 --> 00:17:49,444
‫أنت رجل صالح. أنت رجل رائع.

249
00:17:49,736 --> 00:17:52,948
‫- مهما يكن ما تقوله--
‫- كان الأمر محيرًا لبعض الوقت.

250
00:17:53,198 --> 00:17:57,536
‫"رجل صالح، رجل سيئ."
‫أصبح رسميًا الآن. أنت رجل صالح.

251
00:17:57,953 --> 00:18:01,790
‫هل انتهيت؟ يتم ابتلاع القرص
‫بينما نحن نتحدث الآن.

252
00:18:02,040 --> 00:18:05,419
‫لذا أقترح أن تنتقل بنواتك إلى المعدة
‫بأسرع ما يمكن.

253
00:18:05,711 --> 00:18:07,337
‫قرص؟ أي قرص؟

254
00:18:07,588 --> 00:18:11,216
‫لا أثق بك
‫لتتعامل مع حلق محتقن بمفردك!

255
00:18:11,675 --> 00:18:16,138
‫والآن ارحل. وإلا ستعمل في دورية
‫في المؤخرة لثلاث سنوات قادمة.

256
00:18:26,315 --> 00:18:29,193
‫ذلك القرص الحقير.

257
00:18:29,443 --> 00:18:30,402
‫"المعدة"
‫"القادمون - الراحلون"

258
00:18:30,652 --> 00:18:34,573
‫المنطقة البيضاء للابتلاع والهضم فقط.
‫لا لوقوف السيارات.

259
00:18:35,282 --> 00:18:38,285
‫النداء الأخير. الفستق يصل الآن
‫إلى الأمعاء والكبد...

260
00:18:38,535 --> 00:18:39,494
‫"المعدة، 5 و35 دقيقة"

261
00:18:39,786 --> 00:18:41,997
‫... مع خدمة مباشرة إلى القولون.

262
00:18:42,247 --> 00:18:43,665
‫يهبط الآن.

263
00:18:45,626 --> 00:18:49,129
‫"هاري كريشنا"...

264
00:18:52,591 --> 00:18:53,759
‫حسنًا.

265
00:18:56,303 --> 00:18:57,763
‫"ألغداء"
‫"وصول خاص"

266
00:18:58,013 --> 00:19:00,724
‫انتباه. كل الخلايا الدهنية
‫تنتقل مباشرة إلى الجانب.

267
00:19:00,974 --> 00:19:02,518
‫"قرص البرد، اللبن"
‫"وصول الآن"

268
00:19:02,851 --> 00:19:04,728
‫أجل يا سيدي العمدة.

269
00:19:04,978 --> 00:19:06,939
‫كلا يا سيدي، لم يصل بعد.

270
00:19:07,189 --> 00:19:11,276
‫ما هذا--
‫انتبهوا الآن.

271
00:19:15,531 --> 00:19:18,867
‫هل رأيت ملاحظاتي بشأن كلمتك؟

272
00:19:19,117 --> 00:19:20,369
‫صندوق البريد.

273
00:19:20,619 --> 00:19:24,373
‫أجل، مكتوب عليها "في الداخل"،
‫سأراجع الأمر لاحقًا.

274
00:19:24,665 --> 00:19:26,083
‫حسنًا. إلى اللقاء.

275
00:19:26,333 --> 00:19:30,879
‫ماذا لدينا هنا؟
‫يبدو أنك كنت تمارسين الرياضة!

276
00:19:31,129 --> 00:19:33,549
‫"لياه"، تبدين رائعة.
‫رائعة للغاية.

277
00:19:35,259 --> 00:19:37,928
‫هل كان عليهم تعيينك لهذه المهمة؟

278
00:19:38,095 --> 00:19:40,556
‫لم تكن فكرتي، لكنها تعجبني الآن.

279
00:19:40,806 --> 00:19:42,641
‫عزيزتي، متى سنتواعد؟

280
00:19:42,891 --> 00:19:46,436
‫أعرف منطقة خلف العين،
‫بها منظر مثالي.

281
00:19:46,687 --> 00:19:50,774
‫مثالي للقاء بيني وبينك.

282
00:19:51,024 --> 00:19:55,362
‫أتعرفين ما أقوله؟
‫أنا أقوله منذ فترة طويلة.

283
00:19:55,612 --> 00:19:58,407
‫لماذا قد أواعدك؟

284
00:19:58,657 --> 00:20:02,661
‫ماذا؟ أنا أسطورة!
‫تصطف الفتيات للتقاسم معي.

285
00:20:02,911 --> 00:20:03,954
‫حقًا؟

286
00:20:04,246 --> 00:20:07,499
‫تبدو كخلية ينقسم مع نفسه.

287
00:20:08,584 --> 00:20:12,087
‫من قطع الحرارة؟
‫ثم من دفع للقرص! الطقس بارد.

288
00:20:12,337 --> 00:20:14,548
‫يصل الآن مع بعض اللبن،

289
00:20:14,840 --> 00:20:17,342
‫قرص للبرد بنكهة الفاكهة.

290
00:20:17,801 --> 00:20:19,595
‫"خطر
‫علاج القرحة"

291
00:20:20,554 --> 00:20:22,806
‫هذا ضخم.

292
00:20:23,056 --> 00:20:26,351
‫لا تنبهري. 99 بالمئة منه من السكر.

293
00:20:26,894 --> 00:20:29,313
‫حقًا؟ و99 بالمئة منك من الغباء.

294
00:20:29,563 --> 00:20:32,399
‫لقد سمعت هذا من قبل.

295
00:20:39,531 --> 00:20:41,325
‫ما رائحة الكرز هذه؟

296
00:20:41,575 --> 00:20:42,951
‫"البوابة
‫7"

297
00:20:45,829 --> 00:20:49,541
‫العميل الخاص
‫"دريكسو بينزو ميتا فيدرامين".

298
00:20:51,585 --> 00:20:54,630
‫"الذي يخفف السعال والعطس."

299
00:20:54,880 --> 00:20:58,217
‫لا تتجاوزوا الجرعة المحددة.
‫إذا استمرت الأعرض، يرجى زيارة الطبيب.

300
00:20:58,509 --> 00:21:00,677
‫قد أسبب بعض النعاس.
‫لا تتعاملوا مع الآت ثقيلة.

301
00:21:00,928 --> 00:21:03,430
‫يمنع تناول الأقراص عن الحوامل.

302
00:21:03,680 --> 00:21:05,057
‫أشعر بتحسن بالفعل.

303
00:21:05,307 --> 00:21:08,435
‫- يمكنكم دعوتي "دريكس".
‫- مرحبًا في مدينة "فرانك".

304
00:21:08,685 --> 00:21:11,146
‫سأفحص المنطقة المتهيجة.

305
00:21:11,730 --> 00:21:13,524
‫ليس في أول موعد يا "دريبس".

306
00:21:13,774 --> 00:21:15,234
‫- اسمي "دريكس".
‫- قلت ذلك.

307
00:21:15,484 --> 00:21:18,946
‫- قلت "دريبس" بحرف "ب".
‫- لا يهم.

308
00:21:19,988 --> 00:21:24,618
‫هذا لا يفلح. سأطلب من القائد
‫تعيين شخص آخر.

309
00:21:24,868 --> 00:21:25,786
‫انتظري.

310
00:21:26,203 --> 00:21:28,539
‫أحتاج إلى هذه المهمة يا "لياه".

311
00:21:28,830 --> 00:21:30,874
‫أعطيني الفرصة فحسب.

312
00:21:32,292 --> 00:21:36,380
‫حسنًا. لكن بلا أخطاء، مفهوم؟

313
00:21:36,630 --> 00:21:38,674
‫أعدك بأن كل شيء سيكون على ما يرام.

314
00:21:39,633 --> 00:21:41,927
‫ليس في مثل روعتك، لكن لا بأس.

315
00:21:43,804 --> 00:21:45,764
‫ماذا كنت تأكل؟

316
00:21:46,014 --> 00:21:48,433
‫هذه قوة الدفع الفوارة الخاصة بي.

317
00:21:50,143 --> 00:21:52,855
‫سأقود السيارة وأترك النوافذ مفتوحة.

318
00:21:53,105 --> 00:21:56,233
‫لا أريد أن تلوث الفقاعات سيارتي.

319
00:21:56,483 --> 00:21:57,693
‫مفهوم؟

320
00:22:00,153 --> 00:22:02,531
‫انظر إلى ما تفعله بسيارتي.

321
00:22:03,115 --> 00:22:04,074
‫"جبن الأصابع"

322
00:22:04,324 --> 00:22:06,326
‫لا تلمس الراديو!

323
00:22:10,497 --> 00:22:11,874
‫من أين أنت؟

324
00:22:12,124 --> 00:22:15,586
‫جامعة "شيكاغو"،
‫تخرجت "كبسولة "فاي بيتا".

325
00:22:15,836 --> 00:22:18,547
‫عظيم، أحضروا لي شابًا جامعيًا.

326
00:22:18,839 --> 00:22:21,133
‫اعتمدتني إدارة الأغذية والعقاير
‫للبرد والإنفلونزا

327
00:22:21,383 --> 00:22:25,137
‫والماجستير في إزالة الأعراض.
‫أين درست؟

328
00:22:25,387 --> 00:22:30,309
‫نشأت في الجانب الخطأ
‫من الجهاز الهضمي. لا مدارس فاخرة.

329
00:22:31,351 --> 00:22:33,854
‫لا أمزح.
‫مدرستي الثانوية كانت في الشق المركزي.

330
00:22:34,354 --> 00:22:38,817
‫كلا، كانت في الشق!
‫في المركز بالضبط!

331
00:22:41,195 --> 00:22:44,656
‫تغذينا على الفستق
‫وشطائر السيليولايت.

332
00:22:44,948 --> 00:22:47,326
‫هل جففت شعرك بضرطة؟

333
00:22:47,576 --> 00:22:49,786
‫- حسنًأ، كنت فقيرًا.
‫- أجل!

334
00:22:50,078 --> 00:22:53,332
‫هل حاولت صناعة رجل ثلج
‫من ورق المرحاض؟ هذا فقير!

335
00:22:53,582 --> 00:22:55,209
‫ستجعلني أتقيأ.

336
00:22:55,459 --> 00:22:58,712
‫لم يكن في إمكاننا التقيؤ.
‫هذا للأثرياء.

337
00:22:58,962 --> 00:23:02,382
‫- يجب أن أمسح عيناي.
‫- أتريد الحديث عن المسح؟

338
00:23:02,758 --> 00:23:04,551
‫"الحلق، 6 و15 دقيقة"

339
00:23:06,136 --> 00:23:09,973
‫أنت جديد. لذا اتبع توجيهاتي، مفهوم؟

340
00:23:10,224 --> 00:23:15,020
‫انتظر! ألم يعلموك الأخلاق
‫في صحون "بتري"؟

341
00:23:15,270 --> 00:23:19,858
‫"مورفي"، إنها تلتهب ثانية!
‫أعطني تقريرًا عن حالة الألم.

342
00:23:20,359 --> 00:23:23,028
‫هناك مادة غريبة في الجزء العلوي...

343
00:23:23,278 --> 00:23:27,533
‫التهاب وتورم الغدة.
‫نحن نلتقي ثانية.

344
00:23:30,035 --> 00:23:32,204
‫خبير الحرائق!

345
00:23:32,454 --> 00:23:33,872
‫صديقي ساخن!

346
00:23:34,122 --> 00:23:37,584
‫"جونز الأزموزي".
‫وكأنني ليس لدي ما يكفي من مشاكل؟

347
00:23:37,835 --> 00:23:40,254
‫ابدأ في تنظيم المرور هناك.

348
00:23:40,504 --> 00:23:43,507
‫أنا المسؤول عن التهاب الحلق.

349
00:23:43,757 --> 00:23:47,010
‫- أنت تمزح.
‫- كلا. هذا حقيقي. أخبرني بالتفاصيل؟

350
00:23:47,261 --> 00:23:49,179
‫إنه التهاب حلقي معتاد.

351
00:23:49,429 --> 00:23:52,808
‫يبدو أن قارب اللعاب
‫قد حاد عن موضعه وتحطم.

352
00:23:53,058 --> 00:23:55,519
‫قارب اللعاب؟
‫هذا غير معتاد.

353
00:23:55,769 --> 00:23:58,814
‫أسقطوا تلك البقعة الساخنة.
‫أحضروا فريق السلم إلى هنا!

354
00:24:00,190 --> 00:24:01,108
‫ابتعدوا.

355
00:24:01,942 --> 00:24:05,571
‫مانع الحرارة موجود لحمايتكم.

356
00:24:51,491 --> 00:24:53,118
‫ليس حذائي المدبوغ!

357
00:24:57,247 --> 00:24:59,082
‫ما هذا؟

358
00:25:18,393 --> 00:25:20,145
‫من فضلك، لا تضرب!

359
00:25:21,355 --> 00:25:23,941
‫رجل الموت هنا!

360
00:25:24,191 --> 00:25:25,776
‫سيقتلنا جميعًا!

361
00:25:26,026 --> 00:25:29,196
‫كلا. تكلم بكلام مفهوم.
‫لسنا في "تيليموندو" هنا.

362
00:25:29,530 --> 00:25:33,659
‫الموت الأحمر!
‫إنه قادم، لقد رأيته.

363
00:25:33,909 --> 00:25:36,828
‫رايته. رأيته!
‫الموت الأحمر--

364
00:25:37,871 --> 00:25:41,792
‫عندما يمتلأ جسدك بالحكة
‫فإن "دريكسينول" هو المطلوب

365
00:25:42,042 --> 00:25:44,628
‫المعذرة! ماذا تفعل؟

366
00:25:44,878 --> 00:25:46,839
‫أنا أخفف التهيج.

367
00:25:47,256 --> 00:25:50,509
‫لقد حولت شاهدي إلى جرثومة متجمدة.

368
00:25:53,387 --> 00:25:55,764
‫لا تقلق، سيعود إلى طبيعته
‫خلال بضعة أيام.

369
00:25:56,014 --> 00:25:56,890
‫سيكون قد فات الأوان.

370
00:25:57,140 --> 00:25:59,852
‫قد تكون لديه معلومات عما حدث.

371
00:26:00,102 --> 00:26:03,272
‫لم يحدث شيء.
‫إنه التهاب حلق عادي.

372
00:26:03,522 --> 00:26:05,691
‫هذا مسرح جريمة.

373
00:26:10,445 --> 00:26:14,157
‫أتريد أن تكون ذو فائدة؟
‫أضف بعض الشمع إلى ذلك الشيء

374
00:26:14,449 --> 00:26:16,243
‫واغسل سيارتي!

375
00:26:17,995 --> 00:26:20,789
‫والآن هذا هو تخفيف الالتهاب.

376
00:26:21,039 --> 00:26:22,499
‫إلى اللقاء يا "دوغ".

377
00:26:22,749 --> 00:26:24,668
‫إلى اللقاء.

378
00:26:32,676 --> 00:26:36,889
‫ما شعوركما بالعمل
‫مع أغبى حيوانين في الحديقة؟

379
00:26:38,807 --> 00:26:40,184
‫- ليس سيئًا.
‫- لا باس.

380
00:26:40,475 --> 00:26:42,811
‫أنا أتحدث إلى الجملين.

381
00:26:47,024 --> 00:26:49,318
‫نحن غبيان
‫وهما يتحدثان إلى الجملين.

382
00:26:50,068 --> 00:26:51,570
‫ممتاز.

383
00:26:53,322 --> 00:26:57,242
‫أنا متحمس للغاية لهذه العطلة الطويلة.

384
00:26:57,659 --> 00:26:59,036
‫هل ستغادر البلدة؟

385
00:26:59,328 --> 00:27:02,414
‫لن أخلع ملابس الاستحمام.

386
00:27:02,664 --> 00:27:07,628
‫سأحضر برميلاً من الجعة
‫وأستلقي على الاريكة أمام التلفاز.

387
00:27:07,878 --> 00:27:10,547
‫سأقضي بعض الوقت السعيد
‫مع الزوجة والأطفالل.

388
00:27:13,592 --> 00:27:15,135
‫ما هذه الرائحة؟

389
00:27:15,511 --> 00:27:19,181
‫إنه "برونو".
‫معدته لا تزال مضطربة.

390
00:27:19,640 --> 00:27:24,353
‫كلا، أنا أتحدث عن رائحة العرق القذرة.

391
00:27:24,770 --> 00:27:28,065
‫بسبب ابنتي "شاين".
‫إنها لن تشتري مزيل العرق بعد ذلك.

392
00:27:28,440 --> 00:27:30,651
‫تقول إنه يسبب السرطان.

393
00:27:39,868 --> 00:27:42,120
‫"الإبط الأيسر، 9 و30 دقيقة صباحًا"

394
00:27:43,330 --> 00:27:45,624
‫ألم يدفع فطر القدم بعد؟

395
00:27:45,874 --> 00:27:48,460
‫كلا، إنه يتهرب منا.

396
00:27:48,710 --> 00:27:53,423
‫لن تحصل على شيء منه
‫وأنت هنا في الإبط.

397
00:27:53,674 --> 00:27:57,302
‫والآن انزل إلى هنا،
‫وأرسل إليه رسالة.

398
00:28:02,057 --> 00:28:07,354
‫هنا إذن تتقيح قذارة "فرانك".

399
00:28:07,604 --> 00:28:12,693
‫أأنت تائه يا صاح؟
‫هذه غدة عرق خاصة. ارحل عن هنا!

400
00:28:12,943 --> 00:28:17,447
‫أبجث عن متطوعين.
‫بعض الجراثيم تسعى لمكاسب كبيرة.

401
00:28:18,782 --> 00:28:23,787
‫أيها الأحمر، نحن ندير الأمر هنا.
‫والآن ارحل بصخبك عن هنا.

402
00:28:24,037 --> 00:28:26,081
‫هذا ليس عن الصخب.

403
00:28:26,331 --> 00:28:29,293
‫هذا عن أسوأ مرض ترونه على الإطلاق.

404
00:28:29,543 --> 00:28:32,546
‫انظروا إلى من يظن نفسه
‫فيروس "الإيبولا"؟

405
00:28:34,965 --> 00:28:36,091
‫"الإيبولا"؟

406
00:28:37,509 --> 00:28:40,220
‫سأخبرك بشيء عن "الإيبولا" يا صغيري.

407
00:28:40,512 --> 00:28:44,725
‫"الإيبولا" هو مجرد قشرة رأس
‫بالنسبة إلي!

408
00:28:44,975 --> 00:28:47,644
‫حسنًا يا صاح. سترحل عن هنا.

409
00:28:47,895 --> 00:28:51,857
‫"بروزر"، خذه إلى الوجه
‫وادفنه في بثرة.

410
00:28:52,107 --> 00:28:55,611
‫عندما ننتهي منك،
‫سيتطلب الأمر مساج سويدي للوجه

411
00:28:55,944 --> 00:28:58,155
‫وستة مرات من الغسيل بالبخار
‫للتخلص منك!

412
00:28:58,405 --> 00:29:01,366
‫هذا يبدو مثل الغاز.
‫هات ما لديك.

413
00:29:07,831 --> 00:29:10,584
‫"بروزر"!
‫هل أنت مخنث؟

414
00:29:11,001 --> 00:29:12,127
‫ماذا تفعل؟

415
00:29:12,377 --> 00:29:14,338
‫أيها الزعيم، ماذا يفعل؟

416
00:29:23,972 --> 00:29:27,893
‫أنت لست قويًا.
‫هذا لا شيء.

417
00:29:29,478 --> 00:29:30,812
‫إذن...

418
00:29:31,063 --> 00:29:33,899
‫ما نوع المرض الذي تفكر فيه...

419
00:29:34,191 --> 00:29:36,777
‫- يا زعيم؟
‫- النوع المميت.

420
00:29:41,156 --> 00:29:42,699
‫مرحبًا يا أبي.
‫مرحبًا يا عمي "بوب".

421
00:29:43,575 --> 00:29:44,952
‫مرحبًا أيتها الجميلة.

422
00:29:45,202 --> 00:29:47,871
‫مررت على متجر التخييم

423
00:29:48,121 --> 00:29:50,874
‫وأحضرت بعض المكسرات والتوت
‫وأشياء للتنزه.

424
00:29:51,792 --> 00:29:57,089
‫صحيح. بشأن التنزه،
‫هل ستكون مدرستك موجودة؟

425
00:29:58,674 --> 00:30:00,884
‫أجل، الفصل كله. لماذا؟

426
00:30:01,552 --> 00:30:04,555
‫كنت أفكر في أن أعتذر.

427
00:30:05,597 --> 00:30:08,267
‫السيدة "بويد" لم تعد غاضبة منك.

428
00:30:08,642 --> 00:30:12,354
‫لم أظن هذا.
‫قد نفعل شيئًا افضل.

429
00:30:13,772 --> 00:30:18,068
‫بالأمس، من دون تفكير،
‫قمت بكل التنزه الممكن لهذا الأسبوع.

430
00:30:18,360 --> 00:30:21,989
‫تنزهت إلى متجر المشروبات،
‫مخزن السجائر--

431
00:30:22,239 --> 00:30:25,534
‫- لكنك قلت يا أبي--
‫- قلت إنني سأفكر في الأمر.

432
00:30:25,826 --> 00:30:29,454
‫إنها عطلة نهاية الأسبوع.
‫من المهم أن نكون معًا.

433
00:30:32,499 --> 00:30:35,169
‫أجل، أظن أنك على حق.

434
00:30:35,836 --> 00:30:40,299
‫لدي شيء خاص مفاجئ.

435
00:30:42,885 --> 00:30:46,638
‫هل رأيت أفعى الجرس
‫تبتلع كرة قدم من قبل؟

436
00:30:46,889 --> 00:30:48,432
‫لا أظن هذا.

437
00:30:48,682 --> 00:30:50,100
‫الأمر ممتع. هيا بنا.

438
00:30:50,350 --> 00:30:54,605
‫- هيا، سأريك.
‫- شكرًا لك أيها العم "بوب".

439
00:30:55,647 --> 00:30:57,816
‫ستحبين هذا!

440
00:31:00,944 --> 00:31:02,279
‫"الجزء الخلفي الشرقي الأسفل،
‫9 و55 دقيقة صباحًا"

441
00:31:02,529 --> 00:31:04,406
‫لماذا نضيع وقتنا هنا؟

442
00:31:04,656 --> 00:31:07,618
‫هل يجب أن أذكرك بأن مدة عملي 12 ساعة؟

443
00:31:07,868 --> 00:31:11,413
‫- الحلق والأنف ثم الأوجاع والآلام.
‫- فهمت.

444
00:31:11,663 --> 00:31:14,458
‫لدي أمر هامة.
‫انتظر في السيارة.

445
00:31:14,750 --> 00:31:17,085
‫لدي عمل خاص بالشرطة لأفعله.

446
00:31:17,336 --> 00:31:20,589
‫واحد مصقول مع زجاجة هلام.

447
00:31:22,716 --> 00:31:24,927
‫مكتبة ذاكرة الدماغ.
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

448
00:31:25,219 --> 00:31:28,222
‫ألديك أي معلومات عن شيء يدعى...

449
00:31:28,472 --> 00:31:30,807
‫- "إيل موراي روهو؟"
‫- انتظر.

450
00:31:31,058 --> 00:31:35,229
‫سأراجع الأمر، لكن أكثر ما لدينا
‫هي الإحصائيات الرياضية هنا.

451
00:31:38,357 --> 00:31:39,691
‫- سيدي؟
‫- أنا هنا.

452
00:31:39,942 --> 00:31:42,945
‫- ماذا لديك؟
‫- "لا مورتي روها"، كلمة إسبانية.

453
00:31:43,195 --> 00:31:46,114
‫- تعني "الموت الأحمر".
‫- الموت الأحمر؟

454
00:31:46,365 --> 00:31:49,826
‫- هل هذه صلصلة تاكو؟
‫- أتمنى لك يومًا سعيدًا.

455
00:31:56,416 --> 00:31:58,001
‫يا "دريبس"!

456
00:31:59,837 --> 00:32:02,172
‫هل سمعت عن الموت الأحمر؟

457
00:32:30,409 --> 00:32:34,371
‫"الأنف، 10 و30 دقيقة صباحًا"

458
00:32:38,083 --> 00:32:40,627
‫استعدوا يا رجال.
‫هناك تراب على اليسار.

459
00:32:45,090 --> 00:32:46,967
‫تناول مخاط الأنف الساخن أيها التراب.

460
00:33:01,940 --> 00:33:04,359
‫- لقد وصلنا. أأنت مسرور؟
‫- هل تسمع ذلك؟

461
00:33:04,610 --> 00:33:06,778
‫بسرعة! السد يتعرض للهجوم!

462
00:33:07,029 --> 00:33:08,780
‫اهدأ أيها القرص!

463
00:33:09,031 --> 00:33:11,742
‫إنها بعض بنادق المخاط
‫تطرد بعض التراب.

464
00:33:27,466 --> 00:33:30,511
‫والآن، ابدأ عملك!

465
00:33:30,802 --> 00:33:34,681
‫هل هذه هي خطتك الكبرى؟
‫حلق ملتهب؟ وانسداد في الأنف؟

466
00:33:34,932 --> 00:33:38,060
‫- سيظن الناس أنك--
‫- برد عادي.

467
00:33:38,310 --> 00:33:42,481
‫حتى أقوم بحركتي،
‫هذا ما أريده بالضبط.

468
00:33:42,773 --> 00:33:44,399
‫رجال الشرطة هنا!

469
00:33:47,653 --> 00:33:52,491
‫كن حذرًا! هذه حبوب اللقاح.
‫"فرانك" لديه حساسية ضد هذه الأشياء.

470
00:33:52,741 --> 00:33:55,994
‫- لم أكن أعرف أن لديه حساسية.
‫- كلا بالطبع.

471
00:33:57,663 --> 00:34:00,916
‫لا تعرف الأقراص أي شيء عما يجري هنا.

472
00:34:03,335 --> 00:34:07,047
‫بكلمات "جيمس براون" الخالد، انبطح!

473
00:34:07,297 --> 00:34:08,297
‫"جيمس" من؟

474
00:34:23,230 --> 00:34:25,565
‫- "فرانك".
‫- "داني".

475
00:34:29,570 --> 00:34:31,530
‫كان من الممكن أن تحطم السد!

476
00:34:31,780 --> 00:34:35,993
‫استرخ، تم بناء هذا للتحمل.
‫غضروف صلب.

477
00:34:36,243 --> 00:34:40,330
‫أصبحت مهندسًا الآن.
‫أحتاج إلى اختبار اللزوجة المخاطية.

478
00:34:43,083 --> 00:34:45,543
‫"فرانك"!
‫لماذا ترحل مبكرًا هكذا؟

479
00:34:45,793 --> 00:34:50,382
‫تم تنظيف كل شيء. فرس النهر نائم.
‫سأصطحب "شاين" إلى مطعم "دوكي".

480
00:34:51,049 --> 00:34:54,511
‫- هل فكرت في شيء ما؟
‫- أجل، فكرت في شيء رائع.

481
00:34:56,221 --> 00:35:00,225
‫أؤكد لك بأنه لا يوجد خطأ في السد.

482
00:35:00,809 --> 00:35:04,021
‫هل تريدني أن أتعامل معهما؟

483
00:35:04,271 --> 00:35:08,859
‫كلا. اضرب كل صمامات الضغط.
‫إنها على وشك تفجير المشهد.

484
00:35:11,695 --> 00:35:12,613
‫"تحذير"

485
00:35:12,863 --> 00:35:14,364
‫"خطر"

486
00:35:16,158 --> 00:35:19,870
‫ما هذا بحق "فرانك"؟

487
00:35:20,120 --> 00:35:23,123
‫الغشاء يتصدع، أيها--

488
00:35:49,858 --> 00:35:53,028
‫- لقد فوت منطقة!
‫- هيا يا رفاق. اذهبوا!

489
00:35:53,278 --> 00:35:55,531
‫- لنرحل عن هنا!
‫- توقفوا!

490
00:35:55,781 --> 00:35:56,865
‫المناعة!

491
00:35:57,449 --> 00:35:58,450
‫"فرانك"؟

492
00:36:03,121 --> 00:36:03,872
‫انتظر!

493
00:36:27,938 --> 00:36:29,815
‫شعيرات الأنف!

494
00:36:34,444 --> 00:36:35,779
‫انتبه!

495
00:36:39,199 --> 00:36:40,534
‫انتبه!

496
00:36:45,914 --> 00:36:47,791
‫سوف نموت!

497
00:36:51,003 --> 00:36:54,006
‫أنا أقف هنا.
‫أيمكنك استخدام منديل؟

498
00:36:54,256 --> 00:36:57,259
‫- ليس لدي منديلاً.
‫- استخدم خيالك.

499
00:36:57,509 --> 00:36:59,011
‫ما هذا هناك؟

500
00:37:07,186 --> 00:37:10,647
‫يجب أن أحضرها.
‫ستشعر بالحماس وستطلب في الغالب.

501
00:37:13,066 --> 00:37:16,486
‫لولاك، لما كان أي من هذا ليحدث.

502
00:37:16,737 --> 00:37:18,447
‫إذا تسمح لي، أنا...

503
00:37:18,697 --> 00:37:20,866
‫لدي أنف علي تجفيفه.

504
00:37:24,494 --> 00:37:27,831
‫هذه أخبار الشبكة العصبية.

505
00:37:30,417 --> 00:37:31,460
‫"أنف في كارثة"

506
00:37:31,710 --> 00:37:36,089
‫في تصرف بطولي،
‫أوقف قرص للبرد سيلان الأنف.

507
00:37:36,381 --> 00:37:40,177
‫سيتم تكريم القرص البطل بعد الظهيرة.

508
00:37:40,469 --> 00:37:41,678
‫"ترودي"؟

509
00:37:41,929 --> 00:37:46,141
‫في أخبار خفيفة، كان هناك هرج ومرج
‫في المعدة اليوم

510
00:37:46,391 --> 00:37:48,143
‫حيث وصلت بعض الرقائق الجديدة.

511
00:37:48,393 --> 00:37:50,687
‫إنها رائعة، أليس كذلك؟

512
00:37:51,063 --> 00:37:53,482
‫والآن ننتقل في بث حي
‫من قاعة المخيخ

513
00:37:53,607 --> 00:37:56,026
‫لكلمة خاصة من العمدة "فليمينغ".

514
00:37:56,235 --> 00:37:57,611
‫حسنًا أيها العمدة.

515
00:37:57,861 --> 00:38:00,948
‫خلال خمس، أربع، ثلاث...

516
00:38:01,740 --> 00:38:05,744
‫مساء الخير يا شعب "فرانك".
‫في الأسابيع الماضية من الحملة،

517
00:38:05,994 --> 00:38:10,541
‫استخدم منافسي كلمات براقة
‫في محاولة للتشويش على الأمر.

518
00:38:10,791 --> 00:38:15,337
‫كلمات مثل "التدريب"،
‫"دهون منخفضة، و"حمية".

519
00:38:15,587 --> 00:38:20,884
‫كلمات مصممة لإخافتنا
‫لتغيير ما قد أفلح على مدار سنوات.

520
00:38:21,260 --> 00:38:25,222
‫رأيي، لنبق على الأمر كما هو.

521
00:38:25,472 --> 00:38:28,809
‫تذكروا، "فرانك" البدين
‫هو "فرانك" سعيد.

522
00:38:29,059 --> 00:38:30,853
‫ماذا؟
‫- ليس هذا ما كتبته.

523
00:38:31,103 --> 00:38:35,357
‫أقدم شيئًا سيستمتع به
‫كل كائن في المدينة.

524
00:38:35,607 --> 00:38:37,109
‫أقدم لكم...

525
00:38:37,359 --> 00:38:41,738
‫العطلة الحلم
‫لمهرجان جناح الدجاج السنوي،

526
00:38:41,989 --> 00:38:43,782
‫في "بافالو"، "نيويورك".

527
00:38:44,074 --> 00:38:46,994
‫"الجانبين"
‫"المجتمع الأسرع نموًا"

528
00:38:47,369 --> 00:38:52,666
‫تم إعداد الخطة النهائية
‫ولن يقف شيء في طريقنا.

529
00:38:53,792 --> 00:38:55,043
‫وانتهى البث.

530
00:38:56,503 --> 00:38:59,131
‫لم تكن هذه الخطبة التي اتفقنا عليها.
‫ظظننت أنك--

531
00:38:59,631 --> 00:39:01,383
‫أين الغبي الذي على كرسي متحرك؟

532
00:39:01,633 --> 00:39:03,552
‫مرحبًا يا "جوني". كيف حالك؟

533
00:39:04,094 --> 00:39:08,557
‫تهانينا. عمل ممتاز في الأنف.
‫لنلتقط بعض الصور.

534
00:39:09,349 --> 00:39:13,145
‫يجب أن يكون العنوان
‫"العمدة والقرص يوقفان البرد."

535
00:39:13,395 --> 00:39:18,150
‫أيها العمدة؟ المعذرة يا سيدي،
‫لكن لدينا مشكلة.

536
00:39:18,692 --> 00:39:19,776
‫ما الأمر يا "جونز"؟

537
00:39:20,027 --> 00:39:23,655
‫ما كان في الجيوب الأنفية
‫كان أكثر من مجرد برد.

538
00:39:23,906 --> 00:39:28,118
‫لا تستمعوا إلى "جونز".
‫مهاراته التشخيصية لا تزال تحت العلاج!

539
00:39:28,368 --> 00:39:31,997
‫أنت الأحمق الذي جمد شاهدًا رئيسيًا
‫على هجمة فيروسية!

540
00:39:32,289 --> 00:39:33,165
‫كان مجرد حادث!

541
00:39:33,290 --> 00:39:36,293
‫ذلك النوع من الحادث الذي لا يحدث
‫سوى لأحمق مثلك.

542
00:39:36,585 --> 00:39:39,755
‫لقد سئمتك!
‫قضي الأمر، لا يمكنني العمل معه!

543
00:39:40,005 --> 00:39:42,299
‫لا يمكنك العمل معي؟
‫لا يمكنني العمل معك!

544
00:39:42,466 --> 00:39:43,634
‫أيها الشرطيان، من فضلكما.

545
00:39:43,884 --> 00:39:48,722
‫- "جونز"، ما هذا الفيروس؟
‫- الفيروس الذي ألهب الحلق.

546
00:39:48,972 --> 00:39:51,808
‫سبب تلك القمم المخاطية
‫التي كنت أسبح فيها!

547
00:39:52,059 --> 00:39:55,646
‫كان سببها العطس،
‫الذي سببته أنت.

548
00:39:55,896 --> 00:39:59,107
‫لماذا كان ذلك الكائن الفيروسي الشكل
‫يهرب من مسرح الجريمة إذن؟

549
00:39:59,274 --> 00:39:59,983
‫أخبرني.

550
00:40:00,234 --> 00:40:02,653
‫يجب أن نضع المدينة
‫تحت الاستعداد الكامل.

551
00:40:02,903 --> 00:40:06,907
‫- سوائل، الراحة في السرير. للأمان.
‫- لن نفعل شيئًا كهذا.

552
00:40:07,157 --> 00:40:09,826
‫لن أؤجل رحلتنا
‫لمجرد أن خلية الدم البيضاء

553
00:40:10,035 --> 00:40:11,245
‫ذات أسوأ سجل في "فرانك"--

554
00:40:11,370 --> 00:40:12,579
‫ظن أنه رأي شيئًا.

555
00:40:13,038 --> 00:40:15,916
‫من الآن فصاعدًا، احتفظ بآرائك
‫في رأسك الهلامي

556
00:40:16,166 --> 00:40:20,420
‫وإلا ستجد نفسك
‫في النزيف الأنفي التالي. مفهوم؟

557
00:40:21,839 --> 00:40:23,966
‫أنا أعتذر عن كل هذا يا بني.

558
00:40:24,258 --> 00:40:26,426
‫ما رأيك في أن نجد لك شريكًا آخر...

559
00:40:26,718 --> 00:40:29,304
‫ضابط أكثر كفاءة للعمل معك؟

560
00:40:31,223 --> 00:40:34,476
‫سيدي، إذا كان الأمر سيان
‫بالنسبة إليك...

561
00:40:34,768 --> 00:40:36,979
‫أظن أنني أفضل البقاء مع "جونز".

562
00:40:42,234 --> 00:40:43,694
‫كما تريد.

563
00:40:47,781 --> 00:40:51,535
‫لم يكن عليك أن تفعل ذلك.
‫لا أحتاج إلى تعاطفك.

564
00:40:51,785 --> 00:40:53,245
‫هذا ليس تعاطفًا.

565
00:40:53,495 --> 00:40:57,416
‫أنا هنا لأجعل "فرانك" يتحسن".
‫إذا كان هذا الفيروس المزعوم

566
00:40:57,708 --> 00:41:00,127
‫له علاقة بمهمتي،
‫فيجب أن أطارده.

567
00:41:00,752 --> 00:41:02,588
‫أجل، مهما يكن.

568
00:41:03,630 --> 00:41:05,382
‫"جونز". ماذا كان العمدة يعني

569
00:41:05,507 --> 00:41:07,342
‫عندما قال إن لديك "سجل"؟

570
00:41:08,719 --> 00:41:11,305
‫فعلت شيئًا فظيعًا، صحيح؟

571
00:41:12,139 --> 00:41:15,350
‫الحرص الزائد أحيانًا
‫هو كل ما يتطلبه الأمر.

572
00:41:15,601 --> 00:41:16,560
‫كيف ذلك؟

573
00:41:16,810 --> 00:41:19,479
‫قبل سنتين،
‫كنت أتنقل عبر الجهاز الهضمي،

574
00:41:19,605 --> 00:41:21,857
‫أهتم بشؤوني.

575
00:41:22,191 --> 00:41:27,321
‫في الخارج، كانت "شاين" في معرض علوم.
‫كان الجميع متحمسين، لأن

576
00:41:27,487 --> 00:41:30,949
‫كان الفائز ستنشر صورته
‫في الصفحة الأولى في الجريدة المحلية.

577
00:41:31,200 --> 00:41:33,202
‫أتظن أنهم سيعجبون ببركاني؟

578
00:41:33,577 --> 00:41:36,705
‫هل تمزحين؟ كل الآباء الآخرين
‫سيذهبون إلى المنزل في حزن،

579
00:41:37,164 --> 00:41:41,543
‫لأن مشاريع أطفالهم من الورق المقوى
‫واللمعان والطلاء والعلم.

580
00:41:42,127 --> 00:41:44,046
‫"شاين"، عملك تحفة فنية.

581
00:41:44,755 --> 00:41:47,633
‫- هذه خيمة رائعة.
‫- خيمة؟

582
00:41:47,966 --> 00:41:50,260
‫سيدة "ديليريوس"، هيا.

583
00:41:51,220 --> 00:41:55,933
‫سأفحص مشاريع المنافسين.
‫حاولي تعليمهم شيئًا عن البراكين.

584
00:42:00,896 --> 00:42:02,856
‫ماذا لديك هنا؟

585
00:42:03,106 --> 00:42:07,361
‫هذا محارات ملوثة.
‫تم تلويثها.

586
00:42:07,611 --> 00:42:12,157
‫أعدت زراعتها قبل ستة أشهر.
‫هذا ما تقوله الحالة.

587
00:42:12,407 --> 00:42:15,202
‫في كل مرة يحدث فيها مد،
‫كانت تطفو...

588
00:42:15,452 --> 00:42:17,204
‫وتخرج كل الأشياء السيئة.

589
00:42:18,163 --> 00:42:19,998
‫أيمكنك أكلها؟

590
00:42:20,499 --> 00:42:24,253
‫إذا كانت حساباتي صحيحة،
‫بالتأكيد.

591
00:42:26,046 --> 00:42:27,506
‫أجل، بالتأكيد.

592
00:42:28,257 --> 00:42:29,925
‫لقد نجحت في البيع.

593
00:42:42,521 --> 00:42:45,440
‫عليك مراحعة حساباتك بشأن هذه.

594
00:42:47,651 --> 00:42:51,238
‫كنت في الكليتين،
‫عندما سمعت بأن عملية هضم ستحدث.

595
00:42:51,488 --> 00:42:55,534
‫كان المحار قادمًا.
‫ذهبت إلى المعدة، للأمان.

596
00:42:55,784 --> 00:42:59,121
‫محار غير مجدول قادم الآن
‫عند البوابة 6.

597
00:42:59,830 --> 00:43:02,291
‫لا بد وأنك والد "شاين".

598
00:43:02,541 --> 00:43:05,043
‫أجل. "فرانك ديتور".

599
00:43:05,294 --> 00:43:07,880
‫سررت بمقابلتك.
‫أنا السيدة "بويد".

600
00:43:08,130 --> 00:43:10,716
‫أنا مدرسة "شاين" للعلوم والفيزياء.

601
00:43:10,966 --> 00:43:14,595
‫أنا مهووسة بابنتك.

602
00:43:14,845 --> 00:43:15,888
‫إنها رائعة كالدمية.

603
00:43:16,138 --> 00:43:18,891
‫إذا كان كلامك صحيحًا، فسأحتفظ بها.

604
00:43:26,315 --> 00:43:28,192
‫يا إلهي.

605
00:43:30,110 --> 00:43:32,487
‫هذا مضحك جدًا!

606
00:43:33,197 --> 00:43:36,116
‫يا إلهي، هذا مضحك للغاية.

607
00:43:37,743 --> 00:43:39,453
‫إنها رائعة.

608
00:43:40,037 --> 00:43:41,747
‫هل أخبرتك، بأتها عندما تكبر،

609
00:43:42,039 --> 00:43:44,291
‫تريد أن تنتقل إلى المدينة
‫وتساعد الناس؟

610
00:43:44,750 --> 00:43:48,086
‫هل تمزجين؟
‫أتعنين كبوابة؟

611
00:43:48,337 --> 00:43:50,964
‫كلا، أعني تساعد المساكين.

612
00:43:51,798 --> 00:43:53,509
‫أجل، أخبرتني بذلك.

613
00:43:54,343 --> 00:43:58,096
‫"فرانك"، من المدهش جدًا رؤية

614
00:43:58,347 --> 00:44:01,308
‫"شاين" تشارك في المعرض العلمي.

615
00:44:01,642 --> 00:44:06,063
‫منذ وفاة أمها،
‫كانت تواجه صعوبة كبيرة...

616
00:44:06,396 --> 00:44:08,899
‫في المشاركة في النشاطات الاجتماعية.

617
00:44:09,441 --> 00:44:11,401
‫ستكون على ما يرام.

618
00:44:16,448 --> 00:44:17,950
‫ثم رأيته.

619
00:44:19,076 --> 00:44:21,578
‫كان على أكثر محار رطب
‫رأيته في حياتي.

620
00:44:23,789 --> 00:44:24,873
‫"الطوارئ فقط
‫تقيؤ"

621
00:44:25,374 --> 00:44:26,708
‫سيد "ديتور"؟

622
00:44:30,921 --> 00:44:31,880
‫أأنت بخير؟

623
00:44:34,967 --> 00:44:36,301
‫هذه المحارات.

624
00:44:37,135 --> 00:44:41,056
‫المحارات؟
‫أجل. مشروع "زاك".

625
00:44:41,765 --> 00:44:43,559
‫إنه بطيء الفهم بعض الشيء.

626
00:44:43,976 --> 00:44:47,813
‫يقول الطبيب إن دماغه
‫في حجم ثمرة اليوسفي.

627
00:44:50,023 --> 00:44:53,402
‫منحناه المشروع لنمنحه الحافز.

628
00:44:53,652 --> 00:44:55,988
‫لقد بدأ هذا الصباح فحسب،
‫وهو أمر مضحك.

629
00:44:57,906 --> 00:45:00,242
‫سنمنحه الدرجة النهائية على أية حال,

630
00:45:00,784 --> 00:45:01,743
‫سيد "ديتور"؟

631
00:45:09,501 --> 00:45:13,380
‫لم يكن هناك وقت للأسئلة.
‫فعلت ما علي فعله.

632
00:45:14,089 --> 00:45:16,216
‫انظر إلى ذلك الشخص!

633
00:45:25,642 --> 00:45:30,522
‫يمكنك التخمين بسهولة
‫ما الصورة التي نشرت في الصحيفة.

634
00:45:30,772 --> 00:45:33,859
‫عبر ليلة وضحاها، أصبح "فرانك"
‫مصدر السخرية لكل البلدة.

635
00:45:34,109 --> 00:45:38,197
‫نشرت الصورة في كل الصحف في البلاد.

636
00:45:38,447 --> 00:45:41,700
‫بل وتم فصله من عمله
‫في مصنع حساء البازلاء.

637
00:45:41,950 --> 00:45:45,829
‫من حسن حظنا، أن "بوب" أشرك "فرانك"
‫في عمله في حديقة الحيوان.

638
00:45:46,079 --> 00:45:50,667
‫تقلص الراتب بنسبة 90 بالمئة.
‫لكن كان هذا افضل ما يمكن.

639
00:45:50,918 --> 00:45:54,379
‫ولا حاجة للقول،
‫إن لا شيء من هذا قد ساعد "شاين".

640
00:45:54,755 --> 00:45:58,509
‫وبالنسبة إلي،
‫تم نقلي إلى قوة غير ضرورية.

641
00:45:58,759 --> 00:46:01,595
‫منذ ذلك الحين، كنت أتساءل في كل يوم،

642
00:46:01,845 --> 00:46:03,889
‫"هل فعلت الصواب؟"

643
00:46:04,223 --> 00:46:07,893
‫حسب وصفك،
‫يبدو أنك كنت على حق.

644
00:46:08,352 --> 00:46:09,311
‫المعذرة؟

645
00:46:09,561 --> 00:46:12,606
‫المحارات مليئة ببكتريا خطرة.

646
00:46:12,856 --> 00:46:15,609
‫هذا صحيح.
‫كنت أحاول أن أخبر الجميع!

647
00:46:16,026 --> 00:46:18,195
‫لم أظن قط أنك ستساندني.

648
00:46:19,363 --> 00:46:21,615
‫لم أظن قط أنك ستكون على حق.

649
00:46:24,326 --> 00:46:27,788
‫سيدي، لدينا سياسة صارمة
‫بعد ارتداء الأحذية.

650
00:46:28,038 --> 00:46:29,831
‫للاسف سأطلب منك أن ترحل.

651
00:46:29,998 --> 00:46:32,793
‫المعذرة؟
‫هل تساعدون المعاقين هكذا هنا؟

652
00:46:33,836 --> 00:46:35,420
‫معاقون؟

653
00:46:35,671 --> 00:46:39,258
‫لدي حالة إصبع قدم مغرز مزمنة.

654
00:46:39,508 --> 00:46:43,095
‫يقول الأطباء إنني قريبًا
‫لن أستطيع ارتداء

655
00:46:43,345 --> 00:46:47,266
‫- حتى أكبر الأحذية.
‫- سأحضر القائمة.

656
00:46:47,516 --> 00:46:52,145
‫أحضر بعض البطلينوس وبعض المباخر
‫وأنت قادم، من فضلك؟

657
00:46:54,356 --> 00:46:55,899
‫ما المفاجأة الكبيرة؟

658
00:46:56,567 --> 00:47:01,280
‫أعرف أنك أردت أن تذهبي في رحلة
‫في هذا الأسبوع، لذا...

659
00:47:05,409 --> 00:47:06,368
‫"بافالو"؟

660
00:47:06,618 --> 00:47:09,121
‫"بافالو"، "نيويورك".

661
00:47:09,413 --> 00:47:12,291
‫مهرجان "بافالو" للأجنحة
‫في عطلة نهاية الأسبوع.

662
00:47:14,251 --> 00:47:16,712
‫أجل. رائع.
‫ما المفاجأة الكبرى إذن؟

663
00:47:17,129 --> 00:47:20,215
‫حصلنا على تذاكر!
‫طلبت شخص يبيع التذاكر بسعر مرتفع!

664
00:47:20,507 --> 00:47:21,592
‫انظري.

665
00:47:22,176 --> 00:47:24,428
‫99 نوعًأ من الأجنحة.

666
00:47:24,678 --> 00:47:28,807
‫128 نوعًا مختلفًا من الصلصة.

667
00:47:29,057 --> 00:47:31,852
‫أنت تحبين الرياضيات.
‫احسبي ذلك الأمر.

668
00:47:32,102 --> 00:47:34,646
‫الاحتمالات غير محدودة.

669
00:47:34,938 --> 00:47:37,149
‫انظري! هذه أنت.

670
00:47:37,399 --> 00:47:39,526
‫ملكة جمال مهرجان الأجنحة.

671
00:47:42,446 --> 00:47:43,697
‫أترين هذا؟

672
00:47:44,698 --> 00:47:47,951
‫إنه البطل. لكنه لن يكون كذلك طويلاً.

673
00:47:48,202 --> 00:47:52,915
‫لأنني قادم.
‫أنا قادم لأنال منه. ممتع؟

674
00:47:54,291 --> 00:47:57,169
‫أجل، هذا رائع حقًا يا أبي.

675
00:47:57,419 --> 00:47:59,838
‫أخبرتك بأنها ستشعر بالحماس.

676
00:48:00,088 --> 00:48:01,715
‫والآن، رتبي المكان.

677
00:48:09,765 --> 00:48:15,062
‫حسنًا يا "فرانك". هذا ضميرك يتحدث.
‫اسمعني جيدًا.

678
00:48:15,604 --> 00:48:19,191
‫رحلة التنزه هذه تعني لها الكثير.
‫حقق لها الأمر.

679
00:48:20,067 --> 00:48:21,944
‫استخدم السحر.

680
00:48:23,904 --> 00:48:25,697
‫ما الأمر الآن؟

681
00:48:26,198 --> 00:48:29,409
‫يا إلهي.
‫إنه ذلك الإصبع اللعين.

682
00:48:30,285 --> 00:48:31,870
‫أيمكنك أن تصنعي بي معروفًا؟

683
00:48:32,663 --> 00:48:34,831
‫لا تصبحي عجوزًا.

684
00:48:35,332 --> 00:48:38,043
‫استمعي إلى الإصبع.
‫لا تصبحي عجوزًا.

685
00:48:42,673 --> 00:48:45,425
‫"إظفر إصبع القدم الغارز في اللحم
‫12 و5 دقائق مساء"

686
00:48:46,802 --> 00:48:48,178
‫"فرانك اليومية"
‫"البطل يوقف البرد"

687
00:48:48,428 --> 00:48:50,222
‫لقد نجحت خطتك يا زعيم.

688
00:48:50,514 --> 00:48:54,351
‫هذا صحيح. جعلت هذه المدينة
‫حيث أريد بالضبط.

689
00:48:56,019 --> 00:49:00,649
‫- ماذا عن الشرطي والقرص؟
‫- إذا سببا لنا مشكلة:

690
00:49:00,941 --> 00:49:02,901
‫سنحرقهما!

691
00:49:11,493 --> 00:49:12,452
‫"الكبد، 12 و25 دقيقة مساء"

692
00:49:12,995 --> 00:49:16,707
‫هيا! راهنوا،
‫لتزداد الإثارة في اللعبة.

693
00:49:16,957 --> 00:49:19,585
‫خمسة دولارات على أن الحجم لا يهم.

694
00:49:21,920 --> 00:49:23,839
‫لنقم بهذا الآن.

695
00:49:26,800 --> 00:49:28,552
‫- معارك البثرة.
‫- تراجع!

696
00:49:29,052 --> 00:49:30,596
‫أجل، نل منه!

697
00:49:30,846 --> 00:49:33,473
‫هذا صغيري!
‫جرب حركة الإمساك بالرقبة!

698
00:49:33,765 --> 00:49:37,144
‫- هل ترى ذلك الذي هناك؟
‫- فيروس! يجب أن نعتقله!

699
00:49:37,394 --> 00:49:40,731
‫كلا، كان فيروسًا في الماضي.
‫لكنه في جانبنا الآن.

700
00:49:41,023 --> 00:49:44,526
‫- هذا "تشيل". إنه لقاح أنفلونزا.
‫- لا يبدو عليه هذا.

701
00:49:44,776 --> 00:49:48,530
‫انتظر وراقب المايسترو وهو يعمل.

702
00:49:49,406 --> 00:49:50,782
‫"تشيل"! "تشيل"!

703
00:49:51,033 --> 00:49:53,660
‫معاك البثرات غير قانونية.

704
00:49:54,870 --> 00:49:56,288
‫اين ستذهبون؟

705
00:49:56,538 --> 00:50:00,083
‫شكرًا جزيلاً أيها الصغيرة.
‫لقد كلفتني 20 دولارًا توًا.

706
00:50:00,334 --> 00:50:02,294
‫لن تكون النقود مشكلتك الأكبر

707
00:50:02,544 --> 00:50:04,713
‫إذا لم تخبرني عما تعرفه
‫عن الجيوب الأنفية.

708
00:50:05,005 --> 00:50:08,759
‫تم حقني إلى هذا الجسد
‫لأشي عن الإنفلونزا.

709
00:50:09,009 --> 00:50:13,096
‫وهذا لا يبدو لي إنفلونزا.
‫والآن ارحل عن هنا.

710
00:50:13,388 --> 00:50:16,141
‫أراهن أن "جوني المكون العقدي"
‫وعائلة سرطان الجلد

711
00:50:16,308 --> 00:50:19,770
‫سيسرها أن تسمع
‫عن وشايتك عن الإنفلونزا.

712
00:50:20,020 --> 00:50:21,605
‫لا يمكنك أن تفضحني بهذا يا أخي!

713
00:50:21,813 --> 00:50:23,857
‫لكنني في برنامج حماية الفيروسات.

714
00:50:24,066 --> 00:50:24,858
‫- اسمع.
‫- ماذا؟

715
00:50:25,275 --> 00:50:29,530
‫أنت أيها الفيروس،
‫ستقضي عليك قوة الأطفال.

716
00:50:30,405 --> 00:50:33,450
‫لقد انتهى أمرك الآن يا "تشيل".
‫إنه شرطي مجنون.

717
00:50:33,700 --> 00:50:35,786
‫كانت لديك الفرصة لتتحدث،
‫لكن فات الأوان الآن.

718
00:50:36,620 --> 00:50:39,665
‫لقد خرج هذا الرجل توا من "ثورازين".
‫إنه مجنون.

719
00:50:39,915 --> 00:50:43,669
‫سيجن الآن بسببك.

720
00:50:44,378 --> 00:50:46,421
‫لا يمكنني المشاهدة.

721
00:50:46,797 --> 00:50:47,798
‫حسنًا!

722
00:50:51,260 --> 00:50:54,847
‫إنه قوي جدًا.
‫يحمل اسم "ثراكس".

723
00:50:55,138 --> 00:50:58,016
‫اذهب إلى ذلك المكان الجديد.
‫البثرة، على الرأس.

724
00:50:58,267 --> 00:51:01,854
‫ستراها بسهولة. إنها ضخمة.
‫سيلتقون الليلة.

725
00:51:02,104 --> 00:51:03,063
‫سأرحل.

726
00:51:04,356 --> 00:51:08,777
‫لكنك لم تسمع هذا مني.
‫لم تسمعه مني.

727
00:51:10,112 --> 00:51:12,447
‫في المرة التالية، سأكون الشرطي السيئ.

728
00:51:12,698 --> 00:51:14,324
‫أنت شرطي سيئ.

729
00:51:15,284 --> 00:51:17,244
‫من الذي تدعوه بالشرطي السيئ؟

730
00:51:29,923 --> 00:51:30,841
‫"البثرة"

731
00:51:31,091 --> 00:51:32,092
‫"الجبهة، 2 و20 دقيقة مساء"

732
00:51:32,342 --> 00:51:35,888
‫هذه بثرة كبيرة.
‫كيف حدث ذلك؟

733
00:51:36,138 --> 00:51:38,599
‫عندما يتناول الدجاج المقلي دائمًا.

734
00:51:43,437 --> 00:51:46,398
‫مهلاً. انتظر.
‫أين تظن أنك ستذهب؟

735
00:51:46,648 --> 00:51:48,859
‫- لأنال من الشرير.
‫- وأنت تبدو هكذا؟

736
00:51:49,109 --> 00:51:52,613
‫- سيمزقونك. كن أنيقًا.
‫- أنيق؟

737
00:52:05,292 --> 00:52:07,503
‫انظر إلى هذا.

738
00:52:07,753 --> 00:52:09,505
‫ديناميكية خلوية مرنة.

739
00:52:09,671 --> 00:52:12,216
‫هذا نظام دفاعي بارع.

740
00:52:12,549 --> 00:52:14,384
‫دعني أحاول.

741
00:52:18,305 --> 00:52:19,932
‫ما رأيك؟

742
00:52:20,766 --> 00:52:22,684
‫أظن أن عليك حراسة السيارة.

743
00:52:23,268 --> 00:52:26,647
‫كلا. هذه مهمتي أيضًا.
‫سأذهب معك.

744
00:52:26,897 --> 00:52:30,400
‫حسنًا. لكن يجب أن نحضر لك
‫شيئًا لترتديه.

745
00:52:36,573 --> 00:52:38,450
‫أأنت واثق من أن هذا التنكر ناجح؟

746
00:52:38,700 --> 00:52:42,496
‫- أجل. ثق بي، إنه مثالي.
‫- مثالي.

747
00:52:43,664 --> 00:52:45,457
‫"روك الكلية"

748
00:52:58,262 --> 00:52:59,972
‫لدينا صحبة. كن هادئًا.

749
00:53:01,849 --> 00:53:06,436
‫حاول أن تسترخ. تلائم.
‫ارقص وتحرك.

750
00:53:07,563 --> 00:53:09,857
‫لا أستطيع الرقص.
‫ليس لدي قدم يسرى.

751
00:53:10,148 --> 00:53:11,441
‫لا ترقص؟

752
00:53:11,733 --> 00:53:15,279
‫لا تقل لي إنك لم تفعل هذا من قبل.

753
00:53:15,529 --> 00:53:17,531
‫لا أظن أنني قد فعلت.

754
00:53:17,781 --> 00:53:20,826
‫هيا يا عزيزي.
‫جرب هذا.

755
00:53:21,451 --> 00:53:22,369
‫حسنًا.

756
00:53:22,995 --> 00:53:25,330
‫- هكذا.
‫- أحسنت يا عزيزي.

757
00:53:25,581 --> 00:53:28,667
‫- انبطح.
‫- تحرك بكل الجسم.

758
00:53:30,210 --> 00:53:31,753
‫- تحرك!
‫- أماه.

759
00:53:37,301 --> 00:53:40,345
‫ابق وتدرب.
‫أنت بحاجة إلى التدريب.

760
00:53:40,637 --> 00:53:44,016
‫إذا لم أعد خلال خمس دقائق،
‫تعال وابحث عني، مفهوم؟

761
00:54:22,387 --> 00:54:24,389
‫أيها النادل، ماذا لديك؟

762
00:54:31,772 --> 00:54:36,985
‫- ألديك مشكلة مع ذلك؟
‫- كلا، إنه كما أحبه.

763
00:54:37,277 --> 00:54:39,905
‫مقزز بشكل إضافي.

764
00:55:03,887 --> 00:55:06,473
‫خطتي بسيطة:
‫ستتحرك ثلاثة فرق

765
00:55:06,598 --> 00:55:09,685
‫عبر شريان الجمجمة
‫وفرقة عبر الممرات الأنفية.

766
00:55:10,519 --> 00:55:14,940
‫سنذهب إلى المخ.
‫سنسرق واحدة من هذه.

767
00:55:15,190 --> 00:55:19,319
‫هذه تأتي من منطقة اسمها
‫غدة تحت المهاد.

768
00:55:21,029 --> 00:55:24,408
‫تحت المهاد. تحت المهاد.

769
00:55:24,658 --> 00:55:27,286
‫تتحكم في حرارة الجسد.

770
00:55:27,536 --> 00:55:31,081
‫سنتحرك إلى هناك ونأخذ الجائزة.

771
00:55:31,498 --> 00:55:35,127
‫وستزداد حرارة "فرانك" كممر جانبي
‫في يوم صيفي حار.

772
00:55:43,594 --> 00:55:44,678
‫ابتعد.

773
00:55:48,515 --> 00:55:50,434
‫أريد أن أتحدث إليك.

774
00:55:57,065 --> 00:55:58,108
‫يا لها من بثرة!

775
00:55:58,734 --> 00:56:00,652
‫ما الأمر؟
‫ماذا تريد؟

776
00:56:01,612 --> 00:56:03,739
‫أريدك أن تساعديني.

777
00:56:04,198 --> 00:56:06,033
‫هل أطلب الشرطة؟

778
00:56:06,450 --> 00:56:08,285
‫أو ربما تود "شاين" أن تعرف عن

779
00:56:08,493 --> 00:56:10,996
‫الأمر بعدم اقترابك مني
‫بمسافة 66 مترًا والذي لا يزال ساريًا.

780
00:56:11,246 --> 00:56:12,706
‫أرجوك. لا يمكننا فعل هذا.

781
00:56:12,873 --> 00:56:15,000
‫لقد أهينت بما يكفي بالفعل.

782
00:56:16,418 --> 00:56:17,377
‫أهينت؟

783
00:56:17,628 --> 00:56:18,962
‫سأخبرك عن الإهانة.

784
00:56:19,087 --> 00:56:21,298
‫لقد حولتني إلى كيس مرض متنقل.

785
00:56:21,465 --> 00:56:24,343
‫تعرضت عائلتي كلها للإهانة.
‫هل تفهم ذلك؟

786
00:56:24,593 --> 00:56:27,012
‫ألديك أي فكرة عن المضايقات

787
00:56:27,262 --> 00:56:30,474
‫التي تعرض لها طفلاي "رالف" وتشاك"؟

788
00:56:31,308 --> 00:56:34,770
‫أعرف أن ابنتك "هيرلي"
‫اضطرت إلى الانتقال من المدرسة.

789
00:56:35,062 --> 00:56:36,522
‫اسمها "شيرلي".

790
00:56:37,272 --> 00:56:39,274
‫هذا أجمل كثيرًا.

791
00:56:40,067 --> 00:56:43,278
‫- "توم بروكاو" دعاها "هيرلي".
‫- ماذا؟

792
00:56:43,529 --> 00:56:45,531
‫لكنها كانت صورة جميلة لها.

793
00:56:46,740 --> 00:56:48,825
‫يجب أن ننسى ما قد فات

794
00:56:49,117 --> 00:56:50,953
‫بأسرع ما يمكن،
‫من أجل صالح "شاين".

795
00:56:51,411 --> 00:56:52,955
‫"شاين" لا علاقة لها بهذا.

796
00:56:53,163 --> 00:56:55,207
‫لا يمكن أن أحمل أي ضغينة
‫ضد أحد طلابي.

797
00:56:55,374 --> 00:56:57,209
‫- حسنًا.
‫- عودوا إلى عملكم!

798
00:56:59,378 --> 00:57:00,963
‫سيحدث كل هذا الليلة،

799
00:57:01,088 --> 00:57:02,965
‫- لذا أريد أن يكون الجميع مستعدين.
‫- الليلة؟

800
00:57:03,465 --> 00:57:04,800
‫ألا يمكننا أن نفعل ذلك
‫في الأسبوع التالي؟

801
00:57:05,092 --> 00:57:06,927
‫أنا و"مادكاو"
‫حصلنا على تذاكر "الريسلمانيا".

802
00:57:07,511 --> 00:57:08,470
‫أترون هذه؟

803
00:57:09,096 --> 00:57:12,975
‫كرية الحمض النووي هذه
‫من فتاة في "ريفرسايد، كاليفورنيا".

804
00:57:13,225 --> 00:57:17,437
‫لم تكن تحب أن تغسل يديها.
‫استغرقت ثلاثة أسابيع كاملة.

805
00:57:17,729 --> 00:57:21,233
‫وهذه.
‫سيدة لطيفة من "ديترويت"، موتاون".

806
00:57:21,483 --> 00:57:22,985
‫ستة أيام متتالية.

807
00:57:23,277 --> 00:57:25,737
‫ثم رجل عجوز في "فيلادلفيا".

808
00:57:26,196 --> 00:57:29,241
‫قتلته خلال 72 ساعة.

809
00:57:29,491 --> 00:57:34,246
‫أزداد قوة وأتحسن بمرور الوقت،
‫ومشكلتي هي أنني لا أحقق رقما قياسيًا.

810
00:57:34,538 --> 00:57:36,623
‫حتى وصلت إلى "فرانك".

811
00:57:36,915 --> 00:57:41,587
‫سأقضي عليه في 48 ساعة.
‫ويصبح لي قسم خاص في الكتب الطبية.

812
00:57:44,298 --> 00:57:45,424
‫المعذرة.

813
00:57:46,133 --> 00:57:47,926
‫لدي سؤال إضافي هنا.

814
00:57:48,177 --> 00:57:50,846
‫هل يوجد أي شيء يمكن لخلية دم بيضاء

815
00:57:51,013 --> 00:57:53,056
‫أن تفعله لإيقاف هذه الخطة الشريرة؟

816
00:57:53,307 --> 00:57:56,602
‫أعني من الناحية النظرية.

817
00:57:57,186 --> 00:58:01,398
‫- ومن تكون؟
‫- من أكون؟ من أكون؟

818
00:58:02,274 --> 00:58:07,029
‫جرثومة أنفية شرير.
‫أجل. هذا أنا.

819
00:58:07,279 --> 00:58:09,948
‫- لم أسمع بك من قبل.
‫- لقد وصلت إلى هنا توًا.

820
00:58:10,199 --> 00:58:13,577
‫لكن اسأل اي من هؤلاء الحمقى.
‫عندما يتعلق الأمر بالمرض،

821
00:58:13,827 --> 00:58:17,539
‫فإن الجرثومة الأنفية الشرير
‫يتفوق على الجميع.

822
00:58:17,789 --> 00:58:19,875
‫هذا مؤلم.

823
00:58:21,168 --> 00:58:22,419
‫إنه ليس جرثومة.

824
00:58:22,669 --> 00:58:24,338
‫إنه شرطي.

825
00:58:25,631 --> 00:58:30,802
‫ماذا لدينا هنا؟
‫ضابط من شرطة "فرانك".

826
00:58:31,053 --> 00:58:34,932
‫جهزوا المنشفة.
‫سيكون الأمر فوضويًا.

827
00:58:36,850 --> 00:58:39,811
‫انتبهوا يا جراثيم.
‫أنتم محاصرون.

828
00:58:41,855 --> 00:58:42,814
‫محاصرون.

829
00:58:43,065 --> 00:58:45,609
‫أيها القوي. كف عن الرقص الآن.

830
00:58:51,949 --> 00:58:52,908
‫ما الذي أبقاك؟

831
00:58:55,077 --> 00:58:57,996
‫الموت الأحمر! لا تقتلني!
‫ارحل عن هنا!

832
00:58:59,540 --> 00:59:02,167
‫أريدك أن ترفعي أمر الإبعاد
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع فحسب،

833
00:59:02,334 --> 00:59:04,461
‫حتى أقوم بهذه الرحلة بيني وبين ابنتي.

834
00:59:04,711 --> 00:59:06,672
‫الإجابة هي كلا يا سيد "ديتور".

835
00:59:07,297 --> 00:59:08,799
‫أرجوك.

836
00:59:11,176 --> 00:59:12,845
‫فكري في الأمر في الليل.

837
00:59:15,305 --> 00:59:19,518
‫سيجعل هذا فتاة صغيرة سعيدة للغاية.

838
00:59:22,688 --> 00:59:26,316
‫للاستخدام فقط ضد أعراض البرد الشديدة.

839
00:59:28,902 --> 00:59:31,029
‫- كبسولات محصنة ضد الأطفال.
‫- اقضوا عليه!

840
00:59:39,413 --> 00:59:41,081
‫لماذا تضرب بهذه القوة؟

841
00:59:46,628 --> 00:59:49,590
‫"دريكس"، أحتاج إلى بعض المساعدة.

842
00:59:49,840 --> 00:59:50,799
‫أعطني هذا.

843
00:59:58,140 --> 01:00:01,018
‫كلا. ليس ثانية.

844
01:00:09,443 --> 01:00:12,738
‫هناك شيء أبيض على شفتيك.

845
01:00:14,281 --> 01:00:15,908
‫الجانب الآخر.

846
01:00:21,997 --> 01:00:23,165
‫ارحل عن هنا!

847
01:00:23,582 --> 01:00:24,625
‫ارحل!

848
01:00:24,875 --> 01:00:29,171
‫الإجابة هي كلا!
‫كلا بالتأكيد!

849
01:00:36,553 --> 01:00:39,598
‫شكرًا. لقد أنقذت السيتوبلازم
‫الخاص بي هنا.

850
01:00:43,519 --> 01:00:45,896
‫لقد غادر السيد "ثراكس" المبنى.

851
01:00:52,152 --> 01:00:55,280
‫لنطلب قشرة الجرح ونعود إلى القسم.

852
01:00:59,535 --> 01:01:01,995
‫"جونز"! تعال إلى مكتبي.

853
01:01:02,579 --> 01:01:06,583
‫من مات؟
‫أعني غير "ثراكس". "براندي"!

854
01:01:06,834 --> 01:01:10,629
‫- أعني "لياه". لماذا أنت هنا؟
‫- لقد فعلتها فعلاً الآن.

855
01:01:10,879 --> 01:01:12,589
‫سيدي العمدة، لم أرك هناك.

856
01:01:12,756 --> 01:01:15,175
‫تجاهل الأوامر،
‫تدمير الجسد العام،

857
01:01:15,425 --> 01:01:17,094
‫تفجير بثرة دون تصريح!

858
01:01:17,427 --> 01:01:19,304
‫ماذا كنت تفعل هناك؟

859
01:01:19,471 --> 01:01:21,765
‫ماذا كنت أفعل؟
‫أحافظ على الصحة يا سيدي.

860
01:01:22,182 --> 01:01:24,017
‫هل هذا ما تدعوه؟

861
01:01:24,268 --> 01:01:27,020
‫سيدي، كان فيروسًا مميتًا.
‫إذا لم نوقفه--

862
01:01:27,271 --> 01:01:29,439
‫كنا لنصبح داخل جسد "فرانك" الميت!

863
01:01:29,773 --> 01:01:31,692
‫انتبه لما تقوله.
‫هذا الكلام قد يسبب الفزع.

864
01:01:31,942 --> 01:01:35,654
‫على الأقل، سيفكر الناس
‫فيما يحدث داخل هذا الجسد.

865
01:01:35,904 --> 01:01:37,698
‫بدلاً من التفكير في الرحلة الغبية!

866
01:01:38,073 --> 01:01:41,869
‫أتريدنا أن نبدأ في التفكير؟
‫حسنًا، إليك فكرة:

867
01:01:42,119 --> 01:01:43,495
‫أنت مفصول.

868
01:01:44,121 --> 01:01:46,206
‫- أيها العمدة--
‫- أعطني شارتك.

869
01:01:46,790 --> 01:01:51,211
‫أفعل الصواب من أجل "فرانك" أخيرًا
‫ويتم فصلي.

870
01:01:53,672 --> 01:01:54,798
‫"أزموزي"؟

871
01:01:55,299 --> 01:01:58,677
‫أرجوك. لولاه، كان "فرانك"
‫ليصبح في خطر مميت.

872
01:01:59,178 --> 01:02:00,554
‫خطر مميت؟

873
01:02:01,221 --> 01:02:03,473
‫تود إثبات ذلك،
‫صحيح يا سيد "دريكسينول"؟

874
01:02:03,724 --> 01:02:07,019
‫وتضع اسمك
‫في جريدة "نيو إنغلاند" الطبية.

875
01:02:07,269 --> 01:02:10,522
‫يا بني، من فضلك
‫اقرأ المكتوب على ذراعك.

876
01:02:10,772 --> 01:02:13,442
‫"للتخلص المؤقت من أعراض--"

877
01:02:13,692 --> 01:02:16,862
‫بالضبط. المؤقت.

878
01:02:17,112 --> 01:02:19,072
‫أنت مجرد حالم. علاج مموه.

879
01:02:19,323 --> 01:02:23,285
‫علامة تجارية. دون وصفة طبية، كالحلوى.

880
01:02:23,911 --> 01:02:26,747
‫والآن، ارحل عن جسدي!

881
01:02:28,916 --> 01:02:30,792
‫"الإظفر الغارز، 8 و5 دقائق مساء"

882
01:02:31,043 --> 01:02:33,629
‫يبدو أن أعراض البرد المستمرة،
‫رغم أنها مزعجة...

883
01:02:33,879 --> 01:02:37,591
‫لكنها لن توقف الخطط للرحلة القادمة

884
01:02:37,883 --> 01:02:39,968
‫إلى مهرجان "بافالو" لأجنحة الدجاج.

885
01:02:42,387 --> 01:02:44,806
‫- ما المضحك هكذا؟
‫- لا أعرف.

886
01:02:46,183 --> 01:02:49,186
‫إنهم يجعلون الأمر في غاية السهولة.

887
01:02:50,854 --> 01:02:54,566
‫لم يكتشف أحد وجودي قط.

888
01:02:54,816 --> 01:02:56,693
‫والآن ولأول مرة،

889
01:02:56,944 --> 01:03:00,239
‫خلية مناعية يكتشف كل شيء.

890
01:03:00,489 --> 01:03:02,449
‫ولا يصدقونه.

891
01:03:05,202 --> 01:03:08,080
‫أيمكنك تصديق مقدار السخرية في هذا؟

892
01:03:09,790 --> 01:03:10,707
‫اصمتا!

893
01:03:11,041 --> 01:03:13,043
‫علام تتضحكان؟

894
01:03:14,461 --> 01:03:16,004
‫حسنًا. عدنا إلى الجدول.

895
01:03:16,547 --> 01:03:19,258
‫لكن يا زعيم، لم يبق غيرنا.

896
01:03:19,550 --> 01:03:22,678
‫ربما علينا الاحتضان لفترة؟

897
01:03:24,012 --> 01:03:25,472
‫احتضن أنت.

898
01:03:25,722 --> 01:03:28,433
‫قلت 48 ساعة،
‫وسأحقق الأمر في الموعد المحدد.

899
01:03:30,435 --> 01:03:33,647
‫الكتب الطبية ليست مكتوبة عن الأغبياء.

900
01:03:39,528 --> 01:03:40,863
‫أنا لن أذهب.

901
01:03:42,114 --> 01:03:46,827
‫- لن تذهبين إلى أين يا عزيزتي؟
‫- "بافالو". لن أذهب.

902
01:03:48,996 --> 01:03:53,125
‫عزيزتي، لقد حزمنا الأشياء.
‫ستكون "بافالو" رائعة.

903
01:03:54,459 --> 01:03:57,087
‫سأذهب في رحلة تخييم مع أصدقائي.

904
01:03:57,337 --> 01:03:59,131
‫يمكنك الانضمام إلينا.

905
01:03:59,464 --> 01:04:01,884
‫لا أظن...

906
01:04:02,134 --> 01:04:03,510
‫أود منك أن تأتي.

907
01:04:03,802 --> 01:04:04,595
‫كلا.

908
01:04:05,929 --> 01:04:09,266
‫لن يعجبك أن ألهث وأنا أتحرك خلفك.

909
01:04:09,516 --> 01:04:11,101
‫إذا كنت تريدين أن تذهبي
‫في رحلة تخييم، فلا بأس.

910
01:04:11,351 --> 01:04:13,896
‫أعرف أن العم "بوب"
‫سيذهب معي إلى "بافالو".

911
01:04:16,398 --> 01:04:19,067
‫لقد سئمت هذا.
‫هذا ليس عادلاً.

912
01:04:19,318 --> 01:04:21,987
‫أذهب إلى حيث تريد.
‫آكل ما تريد.

913
01:04:22,237 --> 01:04:24,990
‫ألا تفكر في أي شخص سوى نفسك؟

914
01:04:25,866 --> 01:04:27,618
‫أفكر بك طوال الوقت.

915
01:04:28,035 --> 01:04:31,955
‫عندما وضعت لي شطيرة لحم مقلية
‫في الغداء؟

916
01:04:33,123 --> 01:04:35,834
‫أجل، كانت شطيرة من الديك الرومي.

917
01:04:36,126 --> 01:04:37,461
‫أتعرف يا أبي...

918
01:04:39,213 --> 01:04:42,966
‫ربما إذا استمعت لي أنت وأمي

919
01:04:43,217 --> 01:04:45,385
‫واعتنيتما بنفسيكما...

920
01:04:45,636 --> 01:04:47,596
‫ربما كانت لتبقى حية.

921
01:04:49,348 --> 01:04:53,685
‫توقفي عن هذا الكلام غير الصحيح.
‫تعالي يا عزيزتي.

922
01:04:57,022 --> 01:04:58,857
‫لقد ماتت أمك...

923
01:04:59,733 --> 01:05:01,568
‫لأنها مرضت.

924
01:05:02,819 --> 01:05:05,280
‫وكيف تظن أن الإنسان يمرض؟

925
01:05:05,531 --> 01:05:07,032
‫بسبب الجراثيم.

926
01:05:07,407 --> 01:05:09,368
‫بسبب أنواع الطعام.

927
01:05:27,135 --> 01:05:30,347
‫"الغدد الليمفاوية،
‫القسم الثالث، 11 و12 دقيقة مساء"

928
01:05:40,023 --> 01:05:41,817
‫"أحب فرانك"

929
01:05:47,614 --> 01:05:48,532
‫من هذا؟

930
01:05:48,824 --> 01:05:52,578
‫أتعرف أن جدي الأكبر قد حارب الحصبة؟

931
01:05:52,828 --> 01:05:58,000
‫هناك فرد من عائلة "جونز" في الشرطة
‫منذ أتينا على الحبل السري.

932
01:05:58,292 --> 01:06:00,335
‫وانتى ذلك الآن.

933
01:06:00,919 --> 01:06:03,589
‫حسنًا، اجمعا كل متعلقاتكما.

934
01:06:06,967 --> 01:06:10,429
‫أظن أنني يجب أن أرحل.

935
01:06:10,721 --> 01:06:13,682
‫لا أريد أن تتكون مناعة
‫لدى "فرانك" ضدي.

936
01:06:13,932 --> 01:06:17,519
‫ربما سيستفيد في المرة التالية
‫التي يتناول فيها "دريكسينول".

937
01:06:19,563 --> 01:06:22,149
‫- الوداع يا "دريبس".
‫- اسمي "دريكس".

938
01:06:22,816 --> 01:06:23,901
‫لا يهم.

939
01:06:47,174 --> 01:06:50,385
‫"فرانك اليومية،
‫فصل الشرطي الفاشل"

940
01:06:58,769 --> 01:07:01,688
‫"المثانة"

941
01:07:02,147 --> 01:07:07,110
‫"جذع الدماغ، 6 و15 دقيقة مساء"

942
01:07:20,207 --> 01:07:22,042
‫من فضلكم يا قوم، لنبدأ.

943
01:07:22,417 --> 01:07:27,130
‫لا أحتاج إلى تذكير الجميع
‫بأن اليوم هو رحلتنا إلى "بافالو".

944
01:07:27,381 --> 01:07:32,678
‫سيستيقظ "فرانك" خلال 20 دقيقة.
‫لا أريده أن يفقد شعرة من رمش العين

945
01:07:32,928 --> 01:07:34,471
‫أو يستئصل إصبع قدمه.

946
01:07:38,225 --> 01:07:39,142
‫"دريمبليكس
‫بث مباشر للأحلام"

947
01:07:39,643 --> 01:07:41,061
‫المعذرة يا سيدي..
‫هل تود رؤية عرض مجاني؟

948
01:07:41,395 --> 01:07:45,774
‫نحن نبث أحلامًا حية
‫من العقل الباطن للمخ.

949
01:07:48,569 --> 01:07:51,446
‫"لقد نسيت سروالي يا عزيزتي
‫الاختبار"

950
01:07:51,738 --> 01:07:55,200
‫"أسوأ كوابيسك
‫فتيات من محطة الحافلات"

951
01:07:55,659 --> 01:07:58,078
‫عد إلى العمل في الحال.

952
01:08:09,298 --> 01:08:12,968
‫هذا صحيح أيها الضخم.
‫استمر في الأحلام.

953
01:08:13,719 --> 01:08:15,721
‫على الأقل، استعدت صحتك.

954
01:08:17,305 --> 01:08:19,474
‫37 درجة.

955
01:08:19,725 --> 01:08:22,728
‫37 درجة.

956
01:08:23,604 --> 01:08:26,982
‫37 درجة. حالة مثالية.

957
01:08:27,232 --> 01:08:28,734
‫"تحت المهاد
‫الخلايا المصرخ لها بالدخول فقط"

958
01:08:30,777 --> 01:08:32,738
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا!

959
01:08:40,953 --> 01:08:41,872
‫يا عزيزتي...

960
01:08:42,122 --> 01:08:45,584
‫تبدين في أفضل حال اليوم.

961
01:09:08,482 --> 01:09:11,984
‫ولا تنس الوسادة التي نأخذها
‫في مباريات كرة القدم.

962
01:09:12,236 --> 01:09:15,781
‫لا أريد أن يتذمر الناخبون
‫في البواسير.

963
01:09:16,073 --> 01:09:18,533
‫سيدي، هناك شيء مخيف يحدث في الطقس.

964
01:09:18,783 --> 01:09:22,078
‫- نحن نتناول القهوة في الغالب.
‫- انظر إلى الخريطة.

965
01:09:22,328 --> 01:09:24,831
‫- ماذا لو كان "جونز" على حق؟
‫- "جونز"؟

966
01:09:26,166 --> 01:09:27,626
‫مضحك. مضحك.

967
01:09:28,335 --> 01:09:30,754
‫أنت تهتم بشأن إعادة انتخابك

968
01:09:31,004 --> 01:09:32,923
‫أكثر مما تهتم بشأن حياتنا جميعًا.

969
01:09:33,173 --> 01:09:34,716
‫ثمة شيء ما يحدث وأنا سأذهب

970
01:09:34,883 --> 01:09:36,426
‫إلى تحت المهاد لأفحص الأمر.

971
01:09:36,551 --> 01:09:38,011
‫ما هذا؟

972
01:09:38,261 --> 01:09:40,930
‫"لياه"، انتظري!
‫من سيرد على الهاتف؟

973
01:09:50,566 --> 01:09:51,899
‫"إنذار"

974
01:09:52,401 --> 01:09:54,695
‫احذروا، حدث اختراق.

975
01:10:00,868 --> 01:10:02,202
‫أيها الرقيب؟

976
01:10:03,537 --> 01:10:05,914
‫كلا. لا شيء هنا،
‫سوى الكوابيس.

977
01:10:06,206 --> 01:10:08,166
‫"العقل الباطن
‫الخلايا المصرح لها بالدخول فقط"

978
01:10:13,130 --> 01:10:14,089
‫مهلاً.

979
01:10:15,382 --> 01:10:20,470
‫ربما تود "شاين" أن تعرف الأمر
‫بعدم اقترابك مني بمسافة 66 مترًا.

980
01:10:21,847 --> 01:10:25,434
‫ربما إذا استمعت لي أنت وأمي...

981
01:10:25,684 --> 01:10:28,145
‫واعتنيتما بنفسيكما...

982
01:10:28,395 --> 01:10:32,566
‫- ربما كانت لتبقى حية.
‫- أنت مفصول. ارحل عن هنا!

983
01:10:33,192 --> 01:10:36,236
‫- ارحل!
‫- كلا، لا أستطيع.

984
01:10:37,863 --> 01:10:40,157
‫- عودوا إلى العمل.
‫- ما هذا--؟

985
01:10:42,534 --> 01:10:44,620
‫ما كان هذا؟

986
01:10:45,954 --> 01:10:49,291
‫"فرانسيز ديتور"،
‫قف في الحال!

987
01:10:51,960 --> 01:10:55,047
‫"ثراكس" حي وموجود في الدماغ!

988
01:10:55,297 --> 01:10:57,883
‫عظيم يا صاح. لقد أفسدت النهاية.

989
01:10:58,133 --> 01:11:00,677
‫- ما درجة حرارتك؟
‫- 37.

990
01:11:00,928 --> 01:11:03,263
‫- هل هذه معطلة ثانية؟
‫- "دريكس"!

991
01:11:04,348 --> 01:11:09,311
‫أخرج هذه العلامات من فصلي! ارحل!

992
01:11:33,919 --> 01:11:36,964
‫كان هذا الرجل مريضًا
‫حتى قبل وصولي إلى هنا.

993
01:11:37,381 --> 01:11:38,549
‫"المثانة، 9 و35 دقيقة صباحًا"

994
01:11:38,799 --> 01:11:42,719
‫يصل الآن:
‫قارب 9 و37 دقيقة دون توقف...

995
01:11:42,970 --> 01:11:45,764
‫- إلى المرحاض.
‫- التذاكر من فضلكم.

996
01:11:50,853 --> 01:11:52,187
‫استمروا في الحركة. هيا.

997
01:11:52,437 --> 01:11:53,856
‫- شكرًا لك.
‫- "دريكس"!

998
01:11:54,106 --> 01:11:55,649
‫- "دريكس"!
‫- "جونز"؟

999
01:11:55,899 --> 01:11:57,818
‫انزل عن هذا القارب!

1000
01:11:58,068 --> 01:12:02,656
‫- "ثراكس" حي. هيا بنا.
‫-أنا آسف. لا يمكنني مساعدتك.

1001
01:12:02,906 --> 01:12:03,949
‫المعذرة؟

1002
01:12:04,199 --> 01:12:06,994
‫لم أكن مصممًا لمواجهة فيروس.
‫اقرأ علامتي.

1003
01:12:07,286 --> 01:12:09,663
‫عليك أن تتعلم التفكير
‫خارج إطار القرص.

1004
01:12:09,913 --> 01:12:11,039
‫هيا. تحرك.

1005
01:12:11,498 --> 01:12:15,627
‫أعرف أقراص سكر عالجت السرطان،
‫لأنها آمنت بهذا.

1006
01:12:16,628 --> 01:12:19,131
‫لا أعرف يا صاح. انظر إلي.

1007
01:12:19,506 --> 01:12:21,633
‫أنا بنكهة الكرز.

1008
01:12:23,886 --> 01:12:26,513
‫هل ستأتي أم ترحل؟

1009
01:12:27,055 --> 01:12:29,683
‫حسنًا. اطرد نفسك إلى المرحاض.

1010
01:12:29,933 --> 01:12:34,521
‫لقد أنزل السحاب.
‫سينزل كل هذا.

1011
01:12:45,616 --> 01:12:47,492
‫هل تعرف قرصًا عالج السرطان بالفعل؟

1012
01:12:48,702 --> 01:12:51,413
‫كلا. لكن أظن أن هذا
‫يمثل كلامًا مشجعًا، صحيح؟

1013
01:12:51,872 --> 01:12:52,831
‫"العلاج"

1014
01:12:53,123 --> 01:12:55,167
‫لنذهب ونمسك بالبرد.

1015
01:12:55,417 --> 01:12:58,253
‫"للتخلص المؤقت من أعراض البرد"

1016
01:12:58,795 --> 01:13:02,132
‫ماذا عن معانقة للعم "بوب"؟

1017
01:13:02,424 --> 01:13:05,719
‫حسنًا.
‫سررت بالحديث إليك أيضًا.

1018
01:13:06,678 --> 01:13:08,680
‫مرحبًا أيها القوي.

1019
01:13:09,264 --> 01:13:12,476
‫- لا تبدو بخير.
‫- أشعر بأنني مصاب بالإنفلونزا..

1020
01:13:12,726 --> 01:13:16,813
‫كما يقولون،
‫"تجويع البرد، وإغراق الإنفلونزا."

1021
01:13:17,105 --> 01:13:20,317
‫يحتاج جسدك إلى السوائل.
‫الكثير منها.

1022
01:13:20,817 --> 01:13:22,110
‫هل الجعة تعتبر سوائل؟

1023
01:13:22,402 --> 01:13:23,487
‫بالطبع.

1024
01:13:23,737 --> 01:13:28,200
‫- ماذا عن كل الأشياء الرطبة فيها؟
‫- ظننت أن هذه الجعة.

1025
01:13:28,534 --> 01:13:32,579
‫كلا، أكمل هذه.
‫هيا، يجب أن تتحسن.

1026
01:13:32,829 --> 01:13:37,709
‫هكذا.
‫هذا هو صديقي ذو المعدة القوية.

1027
01:13:39,586 --> 01:13:42,339
‫حان الوقت. هيا يا رجال.

1028
01:13:43,966 --> 01:13:45,467
‫مرحبًا يا عزيزتي.

1029
01:13:46,635 --> 01:13:48,595
‫ماذا تنتظرون؟
‫اقتلوه!

1030
01:13:48,846 --> 01:13:51,056
‫إذا تبعتموني، فستموت.

1031
01:13:51,306 --> 01:13:52,266
‫لا تطلقوا النار.

1032
01:13:59,606 --> 01:14:03,944
‫- ليس هذا الوقت المناسب للدوار.
‫- أنا بخير. بي نسبة 1 على 8 درامامين!

1033
01:14:04,194 --> 01:14:06,488
‫إنها تلك الحرارة اللعينة!

1034
01:14:07,447 --> 01:14:11,285
‫طالما لم تصل إلى 42 درجة،
‫وإلا ستصبح ابنة "فرانك" يتيمة.

1035
01:14:16,248 --> 01:14:20,669
‫"شاين"، انظري ماذا أحضرت لك.
‫إنها رموش صناعية.

1036
01:14:20,919 --> 01:14:22,254
‫مهما يكن.

1037
01:14:27,092 --> 01:14:28,760
‫أغلقي عينيك فحسب.

1038
01:14:30,637 --> 01:14:33,182
‫تبدين حميلة بها.

1039
01:14:38,478 --> 01:14:40,856
‫- ما هذا--؟
‫- اتركني!

1040
01:14:51,074 --> 01:14:53,785
‫لا تقلق بشأن "شاين".
‫ستكون بخير.

1041
01:14:54,620 --> 01:14:58,165
‫أريدها أن ترتاح ولا تقلق.

1042
01:14:58,415 --> 01:14:59,499
‫اسمع...

1043
01:14:59,958 --> 01:15:03,086
‫لماذا لا تجلسها وتخبرها...

1044
01:15:03,378 --> 01:15:07,633
‫بأنه إذا ما حدث لك أي شيء،
‫فسأعتني أنا بها. اتفقنا؟

1045
01:15:08,175 --> 01:15:11,136
‫سأربيها أنا، وسأغذيها وأحبها...

1046
01:15:11,386 --> 01:15:14,306
‫وعندما يصبح عمرها 16 سنة،
‫سأخرجها خارج المنزل.

1047
01:15:14,848 --> 01:15:15,974
‫16؟

1048
01:15:16,266 --> 01:15:20,896
‫أجل. لن أرعاها إلى الأبد.
‫16، بالتأكيد.

1049
01:15:22,314 --> 01:15:24,316
‫"فرانك"؟ أأنت بخير؟

1050
01:15:28,237 --> 01:15:31,615
‫هناك موقف اختطاف رهائن
‫يتضمن مساعدة العمدة.

1051
01:15:32,199 --> 01:15:34,368
‫"لياه"، فيم كنت تفكرين؟

1052
01:15:34,660 --> 01:15:35,827
‫ننتقل الآن في بث مباشر

1053
01:15:36,078 --> 01:15:39,540
‫لمتابعة مطاردة سريعة
‫في الوريد الأجوف العلوي.

1054
01:15:39,790 --> 01:15:42,459
‫تقارير مؤكدة عن وجود رهائن.

1055
01:15:49,591 --> 01:15:50,634
‫انتبه!

1056
01:15:55,305 --> 01:15:58,392
‫يتجه المشتبه به إلى لهاة الحلق.

1057
01:15:58,725 --> 01:16:00,394
‫ماذا تعني "لهاة الحلق"؟

1058
01:16:00,644 --> 01:16:03,689
‫- إنه الشيء المعلق في--
‫- السروال الداخلي!

1059
01:16:03,939 --> 01:16:06,275
‫- حسنًا. ها نحن نذهب.
‫- ليس ذلك الشيء!

1060
01:16:06,525 --> 01:16:08,068
‫بل الذي في حلقه!

1061
01:16:08,777 --> 01:16:11,321
‫كنت أعرف ذلك.

1062
01:16:15,576 --> 01:16:17,035
‫هل تسمعني؟

1063
01:16:17,327 --> 01:16:20,497
‫"فرانك"، هل تسمعني؟
‫أأنت بخير؟

1064
01:16:20,789 --> 01:16:23,125
‫أنا بخير. قلها!

1065
01:16:25,002 --> 01:16:26,795
‫"فرانك". تماسك.

1066
01:16:27,045 --> 01:16:30,841
‫انتهى الأمر. ستذهب إلى المستشفى.
‫ألغيت الرحلة.

1067
01:16:31,091 --> 01:16:34,636
‫- توقف.
‫- ألغيت الرحلة؟ كلا!

1068
01:16:38,724 --> 01:16:40,726
‫"شاين"، أليس هذا والدك؟

1069
01:16:44,104 --> 01:16:45,647
‫يا إلهي.

1070
01:16:46,273 --> 01:16:48,108
‫أوقف الحافلة!

1071
01:16:48,775 --> 01:16:50,944
‫أبي! العم "بوب"!

1072
01:16:54,323 --> 01:16:55,699
‫"شاين"، ماذا تفعلين هنا؟

1073
01:16:55,991 --> 01:16:57,868
‫- ماذا حدث؟
‫- لا بأس. أنا ابن أخيها!

1074
01:16:58,160 --> 01:17:00,287
‫تعرض والدك لحادث.

1075
01:17:00,537 --> 01:17:02,998
‫- هل هو بخير؟
‫- سيكون بخير.

1076
01:17:03,290 --> 01:17:06,251
‫آم أن يصبح بخير.
‫هيا بنا.

1077
01:17:06,543 --> 01:17:11,632
‫"لهاة الحلق، 12 و33 دقيقة مساء"

1078
01:17:17,346 --> 01:17:19,932
‫اتركني!
‫انتبه لليدين يا صاح!

1079
01:17:20,182 --> 01:17:21,892
‫- انتظري.
‫- من الأفضل أن تتركني!

1080
01:17:22,184 --> 01:17:24,978
‫- حالة حرجة هنا!
‫- قادمون.

1081
01:17:28,148 --> 01:17:33,028
‫- ما قصته؟
‫- لا أعرف. حرارته مرتفعة للغاية.

1082
01:17:33,278 --> 01:17:36,698
‫لننقله عند إشارتي.
‫واحد، اثنان، ارفعوا!

1083
01:17:42,913 --> 01:17:47,876
‫- ما هذه الرائحة الكريهة؟
‫- كرز.

1084
01:17:48,168 --> 01:17:49,378
‫اتركها.

1085
01:17:50,796 --> 01:17:53,757
‫لماذا؟ حتى تقوم بتجميدي ثانية؟

1086
01:17:54,007 --> 01:17:55,509
‫كلا! بل حتى أقوم أنا بهذا!

1087
01:17:58,095 --> 01:17:59,972
‫ارحل أيها الفيروس.

1088
01:18:11,358 --> 01:18:13,277
‫"جونز"! حمدًا لـ"فرانك".

1089
01:18:13,527 --> 01:18:14,570
‫كم درجة حرارته؟

1090
01:18:14,820 --> 01:18:17,114
‫- إنها 41.
‫- ضعوه في الثلج!

1091
01:18:17,406 --> 01:18:19,408
‫أحضروا بعض الثلج هنا.
‫يجب أن نبرد جسده!

1092
01:18:21,285 --> 01:18:24,621
‫- نحتاج إلى بعض الثلج هنا!
‫- حسنًا، سأحضره.

1093
01:18:26,039 --> 01:18:27,040
‫أبي؟

1094
01:18:27,332 --> 01:18:28,458
‫"ماغي".

1095
01:18:28,709 --> 01:18:31,003
‫كلا يا أبي. هذه أنا، "شاين".

1096
01:18:31,795 --> 01:18:34,423
‫اخرج أينما كنت.

1097
01:18:35,507 --> 01:18:37,759
‫ليس لدي وقت لهذا.

1098
01:18:43,182 --> 01:18:46,518
‫هنا شرطة "فرانك".
‫أنت محاصر.

1099
01:18:46,768 --> 01:18:47,769
‫استسلم في الحال.

1100
01:18:48,020 --> 01:18:51,523
‫- استسلم. أنت رهن الاعتقال.
‫- أعطنا السوار.

1101
01:18:51,815 --> 01:18:53,817
‫أنتم تسهلون الأمر كثيرًا.

1102
01:18:54,234 --> 01:18:56,236
‫- "لقاح"؟
‫- انظروا إلى هذا.

1103
01:18:56,862 --> 01:18:58,071
‫كلا!

1104
01:18:58,739 --> 01:18:59,948
‫بحق "فرانك"!

1105
01:19:03,869 --> 01:19:06,330
‫تمتعوا بالجنازة!

1106
01:19:12,377 --> 01:19:14,880
‫- قضي علينا.
‫- كيف حال تصويبك؟

1107
01:19:15,130 --> 01:19:16,715
‫أفضل من تصويبك بكثير!

1108
01:19:16,965 --> 01:19:18,717
‫ماذا تفعل؟

1109
01:19:20,219 --> 01:19:21,220
‫أنقذ "فرانك".

1110
01:19:21,637 --> 01:19:22,804
‫لنفعل هذا.

1111
01:19:24,264 --> 01:19:25,682
‫أتريد "الأزموزي"؟

1112
01:19:25,933 --> 01:19:27,559
‫ستحصل على "الأزوموزي".

1113
01:19:55,462 --> 01:19:59,550
‫أنت لا تعرف متى تستسلم،
‫صحيح يا "جونز"؟

1114
01:20:16,817 --> 01:20:20,362
‫أتعرف ماذا يا "جونز"؟
‫أنت تريد هذه السلسلة بشدة...

1115
01:20:21,071 --> 01:20:25,033
‫سيسمح لك "ثراكس" بأن تحصل عليها.

1116
01:20:25,659 --> 01:20:27,452
‫تبدو جميلة عليك يا "جونز".

1117
01:20:27,703 --> 01:20:29,162
‫البسها بشكل جيد.

1118
01:20:29,621 --> 01:20:32,833
‫من المؤسف أنك ابتعدت هذه المسافة
‫عن المنزل كي تموت.

1119
01:20:47,848 --> 01:20:50,017
‫من مبيد الجراثيم الآن؟

1120
01:20:59,234 --> 01:21:01,028
‫إنها صناعية.

1121
01:21:05,490 --> 01:21:08,827
‫هل تشعر بالحرارة يا "جونز"؟

1122
01:21:09,995 --> 01:21:13,665
‫من المؤسف أنك لن تكون موجودًا
‫لتراني أحطم رقمي القياسي،

1123
01:21:13,916 --> 01:21:17,753
‫عندما أقضي على ابنة "فرانك".

1124
01:21:18,337 --> 01:21:20,172
‫إنها لن تموت.

1125
01:21:22,591 --> 01:21:25,219
‫- بل أنت ستموت.
‫- ماذا؟

1126
01:21:36,104 --> 01:21:37,397
‫كلا!

1127
01:22:03,799 --> 01:22:05,884
‫"الكحول"

1128
01:22:12,307 --> 01:22:14,393
‫نحن نفقده. تنفس!

1129
01:22:15,602 --> 01:22:19,690
‫- هيا يا رجل.
‫- أبي! كلا! لا أريد أن أفقدك!

1130
01:22:20,315 --> 01:22:21,859
‫- أخرجوها.
‫- هيا يا عزيزتي.

1131
01:22:22,109 --> 01:22:24,403
‫- ليس هناك ما يمكنك فعله.
‫- كلا، هذا أبي!

1132
01:22:24,695 --> 01:22:26,697
‫- يبذل الأطباء قصارى جهدهم.
‫- إنه أبي. أبي!

1133
01:22:26,947 --> 01:22:27,948
‫مهلاً!

1134
01:22:28,866 --> 01:22:30,158
‫"فرانك"!

1135
01:22:30,450 --> 01:22:31,702
‫"فرانك"!

1136
01:22:33,120 --> 01:22:35,581
‫"حرجة
‫خطرة"

1137
01:22:38,625 --> 01:22:39,084
‫"حمى قاتلة"

1138
01:22:39,251 --> 01:22:41,962
‫الأمور سيئة. ارتفعت الحرارة
‫إلى مستويات خطيرة.

1139
01:22:42,254 --> 01:22:45,048
‫فقدنا كل الاتصالات
‫مع الأطراف الخارجية.

1140
01:22:45,340 --> 01:22:48,719
‫سنبقى على الهواء لأطول فترة ممكنة.

1141
01:22:48,969 --> 01:22:53,974
‫عندما نعود، الأجهزة المنزلية
‫التي قد تحسن ضربات الغولف.

1142
01:22:54,224 --> 01:22:58,562
‫أيتها الحمقاء! ألا تفهمين؟
‫نحن سنموت!

1143
01:22:58,854 --> 01:23:02,482
‫كنت أعرف هذا. مع أول سحابة سوداء،
‫تنهار.

1144
01:23:02,733 --> 01:23:03,734
‫- حمقاء!
‫- مزيف!

1145
01:23:03,984 --> 01:23:05,569
‫"شبكة الأخبار العصبية"
‫"يرجى الانتظار"

1146
01:23:07,070 --> 01:23:08,030
‫"حصلت على اللاكتوز؟"

1147
01:23:09,740 --> 01:23:10,991
‫"بدء غلق الأنظمة"

1148
01:23:12,701 --> 01:23:17,915
‫أيها السادة، تشرفت بالعزف معكم.

1149
01:23:38,977 --> 01:23:42,064
‫لن يعود. لن ينجو.

1150
01:23:47,986 --> 01:23:49,947
‫هيا يا عزيزتي.
‫سيكون...

1151
01:23:56,703 --> 01:23:57,621
‫انتهى الأمر.

1152
01:23:57,871 --> 01:23:59,331
‫- مهلاً.
‫- أبي...

1153
01:23:59,581 --> 01:24:02,167
‫أنا آسفة للغاية.
‫لم أقصد أن أقول ذلك.

1154
01:24:02,668 --> 01:24:06,380
‫لا ألومك على وفاة أمي.
‫لم أقصد ذلك.

1155
01:24:06,672 --> 01:24:09,132
‫أنت أعظم أب في العالم.

1156
01:24:40,205 --> 01:24:41,206
‫انظري!

1157
01:24:56,680 --> 01:24:59,391
‫أعيدوا ذلك إلى تحت المهاد الآن!

1158
01:25:05,147 --> 01:25:06,899
‫حسنًا، سأعلن موعد الوفاة.

1159
01:25:07,149 --> 01:25:10,903
‫أنا آسفة يا عزيزتي. هيا بنا. أعرف.

1160
01:25:16,491 --> 01:25:19,244
‫مهلاً! هناك نبض!

1161
01:25:22,998 --> 01:25:24,833
‫إنه يعود.

1162
01:25:25,167 --> 01:25:27,002
‫42 ونصف.

1163
01:25:27,252 --> 01:25:29,546
‫42.

1164
01:25:38,847 --> 01:25:40,849
‫أمك تبلغك سلامها.

1165
01:25:57,241 --> 01:26:02,120
‫بعدما استقرت درجات الحرارة،
‫فإن المدينة تشكر إلى "جونز الأزموزي".

1166
01:26:02,371 --> 01:26:04,331
‫الضابط الشجاع الذي أنقذنا جميعًا.

1167
01:26:04,665 --> 01:26:06,792
‫تمت إعادة تعيين "جونز"

1168
01:26:07,042 --> 01:26:09,002
‫إلى قوة المناعة مع صلاحيات كاملة.

1169
01:26:09,253 --> 01:26:12,506
‫أيمكنني الاعتماد عليك يا "أزموزي"
‫لتبقي "فرانك" في حالة جيدة؟

1170
01:26:12,798 --> 01:26:15,217
‫هناك اختبار التأمين في الشهر التالي.

1171
01:26:15,467 --> 01:26:19,680
‫سيتعين عليك أن تتحدث إلى شركي الجديد.

1172
01:26:20,013 --> 01:26:21,723
‫إذا كان يرغب في البقاء قليلاً.

1173
01:26:21,890 --> 01:26:23,684
‫لكن انتهت صلاحية عملي.

1174
01:26:24,977 --> 01:26:28,814
‫سنذهب إلى الباسور
‫ونعين لك محاميًا بارعًا.

1175
01:26:31,024 --> 01:26:36,196
‫تعال يا عزيزي. ما زلت أطمح
‫إلى المزيد منك.

1176
01:26:43,287 --> 01:26:46,623
‫" قاعة المخيخ"

1177
01:27:18,697 --> 01:27:21,909
‫يا إلهي. انظر إلى هذا الجمال.

1178
01:27:22,534 --> 01:27:24,578
‫ألم أخبرك بأن الأمر سيستحق؟

1179
01:27:27,247 --> 01:27:31,251
‫لم أظن أنني سأنجح في الوصول إلى هنا.
‫لكنني فعلت.

1180
01:27:32,544 --> 01:27:35,255
‫أجل، كانت رحلة طويلة.

1181
01:27:36,256 --> 01:27:37,591
‫جزر؟

1182
01:27:51,230 --> 01:27:52,523
‫"يمنع اللمس"

1183
01:27:52,940 --> 01:27:54,566
‫أتساءل عما يفعله هذا.

1184
01:27:59,780 --> 01:28:01,865
‫- أبي.
‫- أأنت فعلت هذا؟

1185
01:28:03,951 --> 01:28:04,868
‫لا يهم.

1186
01:28:05,118 --> 01:28:07,454
‫ليرحل القديم، ويأتي الجديد.

1187
01:35:19,344 --> 01:35:21,638
‫US - English - Template
