﻿1
00:02:59,369 --> 00:03:01,162
‫لا تفعل‬

2
00:03:01,663 --> 00:03:04,165
‫- اهدأ‬
‫- تباً لك‬

3
00:03:04,582 --> 00:03:07,877
‫- اهدأ‬
‫- تباً لك!‬

4
00:03:22,267 --> 00:03:24,269
‫يبدو أن المظلّة لم تُفتح‬

5
00:03:45,874 --> 00:03:48,293
‫- إنه قنّاص واحد فحسب‬
‫- ٌكيف تعلم ذلك؟‬

6
00:04:12,901 --> 00:04:15,653
‫أرجوك أن تتوقّف عن ذلك‬

7
00:04:21,367 --> 00:04:27,123
‫- تطلق النار على الأشخاص الخاطئين‬
‫- كيف لي أن أتأكد من ذلك؟‬

8
00:04:28,291 --> 00:04:32,170
‫لأنه لو لم يكن الأمر كذلك‬
‫لما كنا نجري الآن هذا الحديث‬

9
00:04:41,387 --> 00:04:45,808
‫حسناً، هلا تطلعني على الأشخاص‬
‫الذين يجب أن أطلق النار عليهم؟‬

10
00:04:50,271 --> 00:04:55,151
‫(نيكولاي)، أعني أدعى (نيكولاي)‬

11
00:04:58,488 --> 00:05:02,742
‫- ما هو آخر شيء تتذكّره يا (نيكولاي)؟‬
‫- الحرب‬

12
00:05:05,161 --> 00:05:09,916
‫كنتُ في (الشيشان) وفجأة رأيتُ نوراً‬

13
00:05:10,208 --> 00:05:13,461
‫وعندما استيقظتُ، كنتُ...‬

14
00:05:13,586 --> 00:05:19,384
‫تسقط، جرى لي الأمر عينه‬
‫كنتُ في (باها)‬

15
00:05:19,509 --> 00:05:23,346
‫من ثم رأيتُ نوراً‬
‫وسرعان ما هويتُ‬

16
00:05:32,230 --> 00:05:33,982
‫أين نحن؟‬

17
00:05:36,067 --> 00:05:38,152
‫ربما هي تعلم‬

18
00:05:40,154 --> 00:05:42,031
‫تباً!‬

19
00:05:47,203 --> 00:05:48,997
‫هلاّ تخفضين سلاحك؟‬

20
00:05:51,791 --> 00:05:56,295
‫لم أرَ هذه الغابة قط‬
‫وقد رأيتُ غالبية الغابات‬

21
00:05:57,547 --> 00:06:01,259
‫هل تعتقدين أننا في (آسيا)؟‬
‫أو ربما في (إفريقيا)؟‬

22
00:06:01,384 --> 00:06:03,720
‫إنها شديدة الحرارة‬
‫في هذا الوقت من السنة‬

23
00:06:03,845 --> 00:06:09,100
‫كما وأن طبيعتها مختلفة جداً‬
‫ربما نحن في (الأمازون)‬

24
00:06:09,225 --> 00:06:11,644
‫رأيتُ المزيد من المظلاّت‬

25
00:06:12,687 --> 00:06:15,732
‫- بأي اتجاه؟‬
‫- لماذا؟‬

26
00:06:20,778 --> 00:06:24,907
‫لأكتشف من الذي رمى بي‬
‫من طائرة لعينة‬

27
00:07:36,896 --> 00:07:38,773
‫هل تتذكّر أنه كان هناك طائرة؟‬

28
00:07:41,692 --> 00:07:45,738
‫استيقظتُ فيما كنٌتُ أهوى‬
‫ماذا عنك؟‬

29
00:07:46,531 --> 00:07:48,658
‫حدث لي الأمر عينه‬

30
00:07:49,450 --> 00:07:54,831
‫- هل أنت في جيش الدفاع الإسرائيلي؟‬
‫- نعم، هل تخدم في الجيش؟‬

31
00:07:55,957 --> 00:07:57,875
‫ليس تماماً‬

32
00:07:58,793 --> 00:08:03,089
‫أيها الوغد! أيها الوغد!‬

33
00:08:21,107 --> 00:08:23,860
‫- هل أنتم برفقته؟‬
‫- كلا‬

34
00:08:29,740 --> 00:08:35,496
‫- لمَ لا تهتمون بشؤونكم الخاصة؟‬
‫- نواجه مشاكل أهم من ذلك الآن‬

35
00:08:35,621 --> 00:08:40,251
‫حسناً أيتها الزعيمة‬
‫سننفّذ ما تقولينه‬

36
00:08:42,503 --> 00:08:45,715
‫سأنهي ما بدأته أنت‬

37
00:08:51,554 --> 00:08:55,641
‫- العدد يولّد القوّة، أليس كذلك؟‬
‫- شيء من هذا القبيل‬

38
00:08:55,766 --> 00:08:59,770
‫نعم، ربما يجب أن نعلّق‬
‫هذا الرجل على الشجرة‬

39
00:08:59,896 --> 00:09:07,528
‫النجدة! تباً!‬
‫فليساعدني أحدهم!‬

40
00:09:09,989 --> 00:09:12,241
‫النجدة!‬

41
00:09:12,909 --> 00:09:19,373
‫- أنا عالق في مظلّة على شجرة لعينة!‬
‫- لمَ لا تصمت؟‬

42
00:09:19,916 --> 00:09:25,129
‫- الحمد لله! هل يمكنكم...؟‬
‫- توقّف عن الحراك فأنت تحطّم الغصن!‬

43
00:09:25,713 --> 00:09:29,717
‫- هل بحوزتك عدة لتقطع بواسطها الحبل؟‬
‫- لمَ... كلا!‬

44
00:09:29,842 --> 00:09:33,387
‫- إن حصلنا على حبل من المظلّة...‬
‫- افعلوا شيئاً!‬

45
00:09:38,434 --> 00:09:41,062
‫- النجدة!‬
‫- سيتطلّب ذلك وقتاً طويلاً‬

46
00:09:41,187 --> 00:09:42,813
‫النجدة!‬

47
00:09:49,320 --> 00:09:53,366
‫- من أنت؟‬
‫- أنا طبيب‬

48
00:09:53,908 --> 00:09:56,369
‫كنتُ في طريقي إلى العمل‬

49
00:09:58,246 --> 00:10:05,586
‫هلاّ يخبرني أحدكم...‬
‫ما الذي يجري هنا؟‬

50
00:10:34,907 --> 00:10:37,576
‫تتمتّعين بمؤخّرة جميلة جداً‬

51
00:10:47,837 --> 00:10:49,338
‫انظروا!‬

52
00:10:55,303 --> 00:10:58,097
‫تباً!‬
‫من هو هذا الرجل؟‬

53
00:11:15,072 --> 00:11:17,325
‫ما هو هذا الشيء؟‬

54
00:11:27,918 --> 00:11:29,503
‫مَن قد يفعل ذلك؟‬

55
00:11:30,171 --> 00:11:33,799
‫أياً كانوا هؤلاء الأشخاص‬
‫فهم يأخذون غنائم لهم‬

56
00:11:34,967 --> 00:11:38,721
‫وفقاً لحضارتي، ذاك الذي يجمع‬
‫أكبر عدد من الغنائم...‬

57
00:11:38,846 --> 00:11:42,433
‫- يستحق القدر الأكبر من الاحترام‬
‫- لا يهم‬

58
00:11:44,810 --> 00:11:49,940
‫إنه اختبار‬
‫يمتحن أداءنا تحت الضغط‬

59
00:11:50,608 --> 00:11:55,821
‫لو كان هذا اختباراً، لكنا جميعنا‬
‫من الجيش، لكننا غرباء‬

60
00:11:55,946 --> 00:12:00,117
‫مزوّدين بكميّة محدودة من الذخيرة‬
‫هذا أمر مختلف‬

61
00:12:00,451 --> 00:12:08,417
‫ربما الهدف فدية، في (تيوانا)‬
‫يُختطف المرء ويوضع في برميل من النفط‬

62
00:12:09,168 --> 00:12:14,465
‫إن لم تُدفع الفدية،‬
‫يتم إشعالك‬

63
00:12:14,673 --> 00:12:19,428
‫سمعتُ قصصاً‬
‫عن اختبارات تُجرى على السجناء‬

64
00:12:19,553 --> 00:12:22,765
‫يدسّون مخدّرات في طعامهم‬
‫ويراقبون ماذا سيحصل‬

65
00:12:22,890 --> 00:12:24,475
‫هذه ليست مخدرات‬

66
00:12:25,393 --> 00:12:28,979
‫لو أنها أقراص تؤثّر على العقل، لكنا‬
‫لاحظنا التأثيرات الجانبية الناجمة عنها‬

67
00:12:29,105 --> 00:12:32,441
‫مثل فقدان القدرة على الحركة‬
‫والرؤية الضبابية‬

68
00:12:33,526 --> 00:12:39,323
‫وإن كان هذا اختباراً للسلوك‬
‫أعني أنه... لكان هناك هدف‬

69
00:12:41,992 --> 00:12:43,786
‫ماذا لو أننا أموات؟‬

70
00:12:50,292 --> 00:12:54,713
‫- كنتُ سأعدَم خلال يومين‬
‫- كنتُ أقاتل في معركة ‬

71
00:12:55,047 --> 00:12:56,966
‫أنا أيضاً‬

72
00:12:58,342 --> 00:13:00,344
‫إنه الجحيم‬

73
00:13:00,469 --> 00:13:03,889
‫أعتقد أن المرء لا يحتاج‬
‫إلى مظلّة ليصل إليه‬

74
00:13:04,723 --> 00:13:09,437
‫لا يهم ما الذي حدث‬
‫ولماذا نحن موجودون هنا‬

75
00:13:10,688 --> 00:13:14,567
‫السؤال الوحيد هو‬
‫كيف عسانا نخرج من هنا؟‬

76
00:13:16,694 --> 00:13:20,698
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- إلى أماكن مرتفعة‬

77
00:13:20,823 --> 00:13:22,867
‫يجب أن نبقى مع بعضنا‬

78
00:13:24,743 --> 00:13:27,288
‫إذاً عليكم أن تتبعوني‬

79
00:14:04,992 --> 00:14:06,952
‫لا أنصحك بالقيام بذلك‬

80
00:14:14,793 --> 00:14:19,673
‫نعم، إنها نبتة‬
‫(أركافراكتوس ليوناجينسوس)‬

81
00:14:19,798 --> 00:14:23,302
‫إنها سامّة كثيراً‬

82
00:14:23,969 --> 00:14:28,265
‫يتطلّب الأمر وخزة واحدة فقط‬
‫لتسبّب لك شللاً كاملاً‬

83
00:14:30,601 --> 00:14:34,730
‫شكراً لك،‬
‫سأحرص على حمايتك هنا‬

84
00:14:38,067 --> 00:14:40,110
‫أصبح لديك صديق‬

85
00:14:51,038 --> 00:14:55,876
‫- نحتاج إلى الراحة‬
‫- ارتاحي إذاً‬

86
00:14:57,586 --> 00:15:00,297
‫يبدو أنك بحاجة إلى الاستراحة أيضاً‬

87
00:15:02,675 --> 00:15:04,635
‫هل تحمل اسماً؟‬

88
00:15:08,055 --> 00:15:11,850
‫اسمعي، آسف‬
‫هل تريدين التصرّف كقائدة الكشّاف؟‬

89
00:15:11,976 --> 00:15:18,232
‫هذا رائع، إن أردتِ أن تتبعيني فهذا جيّد‬
‫لكنني لن أخضع لذلك‬

90
00:15:19,066 --> 00:15:20,985
‫من الأفضل لي أن أبقى بمفردي‬

91
00:15:22,736 --> 00:15:25,072
‫هل تريد رؤية أمر مزعج؟‬

92
00:15:46,427 --> 00:15:52,308
‫بين هذه والشمس‬
‫دعينا نعتبر أننا نواجه مشكلة كبيرة‬

93
00:15:52,433 --> 00:15:58,188
‫- ماذا بشأن الشمس؟‬
‫- لم تتحرّك منذ أن وصلنا إلى هنا‬

94
00:16:03,777 --> 00:16:06,405
‫ما الذي يجري هنا برأيك؟‬

95
00:16:10,034 --> 00:16:12,494
‫ما رأيي؟‬

96
00:16:14,997 --> 00:16:17,958
‫(سبيتزناس)،‬
‫إنه فرد من فريق (ألفا)‬

97
00:16:18,542 --> 00:16:21,837
‫(لوس زيتاس) من رجال الكارتيل‬

98
00:16:22,129 --> 00:16:26,842
‫الجبهة المتحدة الثورية، إنه عضو‬
‫من "فرقة الموت" في (سييرا ليون)‬

99
00:16:26,967 --> 00:16:29,386
‫(ياكوزا)، (إنغاوا كاي)‬

100
00:16:29,511 --> 00:16:32,348
‫وأخطر مجرم بحسب‬
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

101
00:16:32,473 --> 00:16:35,267
‫وهو...‬

102
00:16:36,644 --> 00:16:39,938
‫جميعهم محاربون مدرّبون‬
‫أما هو، فلا مكان له هنا‬

103
00:16:41,190 --> 00:16:48,489
‫- لا مكان له بماذا؟‬
‫- برأيي، تم اختيارنا‬

104
00:16:53,827 --> 00:16:55,579
‫ماذا عنك؟‬

105
00:16:57,331 --> 00:16:59,208
‫ماذا عنّي؟‬

106
00:17:01,377 --> 00:17:05,589
‫تعرف الغابة واللاعبين‬

107
00:17:07,091 --> 00:17:10,928
‫أعتقد أنك فرد سابق في الجيش‬
‫في شعبة المهمات السريّة‬

108
00:17:11,345 --> 00:17:15,599
‫- أو ربما جندي مرتزقة‬
‫- هل لديك مشكلة في ذلك؟‬

109
00:17:19,019 --> 00:17:21,146
‫ليس في الوقت الراهن‬

110
00:17:22,731 --> 00:17:24,650
‫هذا جيّد‬

111
00:19:06,502 --> 00:19:11,715
‫سقط شيء ما هنا‬
‫مثلنا تماماً‬

112
00:19:13,675 --> 00:19:15,761
‫ليس مثلنا‬

113
00:19:22,017 --> 00:19:23,936
‫قلتَ إنه تم اختيارنا‬

114
00:19:26,605 --> 00:19:28,524
‫تم اختيارنا لماذا؟‬

115
00:19:30,943 --> 00:19:33,070
‫تباً!‬

116
00:20:05,853 --> 00:20:08,313
‫يعجبني وضعك أيها القائد‬

117
00:20:15,279 --> 00:20:17,489
‫- انبطحوا!‬
‫- انتبهوا!‬

118
00:20:20,284 --> 00:20:21,702
‫تباً!‬

119
00:20:41,930 --> 00:20:44,766
‫- النجدة!‬
‫- تباً!‬

120
00:21:25,891 --> 00:21:29,895
‫- أمامك مباشرةً، على بعد ١١٠ أمتار‬
‫- أطلقي النار عليه‬

121
00:21:30,020 --> 00:21:31,897
‫لستُ مضطرّة إلى ذلك‬

122
00:21:33,982 --> 00:21:35,984
‫لستُ مضطرّة إلى ذلك‬

123
00:21:43,492 --> 00:21:45,994
‫لقد أطلقنا فخ الرجل الميت‬

124
00:21:48,497 --> 00:21:53,752
‫مات منذ أسبوعين‬
‫بحسب نسبة تحلّله‬

125
00:21:54,336 --> 00:22:01,802
‫لقد تموضع هنا‬
‫وكان يطلق النار في كل الاتجاهات‬

126
00:22:02,719 --> 00:22:05,222
‫كانت هذه محاولته الأخيرة ‬

127
00:22:12,521 --> 00:22:14,856
‫القوات الخاصة للـ(الولايات المتحدة)‬

128
00:22:15,565 --> 00:22:21,113
‫أمر غريب، كان من المُفترض‬
‫أن يتم نقله إلى (أفغانستان)‬

129
00:22:21,530 --> 00:22:26,243
‫- لمَ ينصب لنا فخاً هنا؟‬
‫- لم تُنصب لنا‬

130
00:22:27,285 --> 00:22:31,623
‫كان يطارد أمراً آخر‬
‫شيء أكبر بكثير‬

131
00:22:31,915 --> 00:22:36,253
‫- أكبر؟‬
‫- كان الصندوق فخاً للحيوانات الضخمة‬

132
00:22:36,378 --> 00:22:41,133
‫إحدى أهم شروط هذا الفخ هو أن يفوق‬
‫وزنه وزن الحيوان بـ٥ مرّات‬

133
00:22:41,800 --> 00:22:44,594
‫أياً كان ذاك الحيوان‬
‫تمكّن من الخروج من بين القضبان‬

134
00:22:44,720 --> 00:22:46,638
‫وسبّب هذا‬

135
00:22:51,560 --> 00:22:53,353
‫هيا بنا‬

136
00:23:15,042 --> 00:23:16,710
‫ما الأمر؟ ‬

137
00:23:28,055 --> 00:23:29,848
‫لا شيء‬

138
00:23:40,650 --> 00:23:44,863
‫- "ماذا ترى؟‬
‫- لا شيء"‬

139
00:24:55,684 --> 00:24:58,061
‫سنحتاج إلى خطة جديدة‬

140
00:25:18,290 --> 00:25:20,125
‫إلى أين نذهب؟‬

141
00:25:20,250 --> 00:25:24,713
‫أحد ما وضعنا على هذا الكوكب‬
‫لا بد من أن هناك مخرجاً‬

142
00:25:26,840 --> 00:25:28,758
‫ما كان هذا؟‬

143
00:25:33,138 --> 00:25:38,935
‫هل تعرفون شيئاً؟ تباً لهذا!‬
‫هذه غير مجدية، أريد سلاحاً‬

144
00:25:39,477 --> 00:25:43,940
‫هيا يا صاح، بحوزتك رشّاشان‬
‫فليعطِني أحدكم سلاحاً‬

145
00:25:44,232 --> 00:25:47,736
‫هيا أيها الروسي،‬
‫تملك رشاشاً كبيراً‬

146
00:25:52,532 --> 00:25:56,286
‫هيا يا رجل،‬
‫أعطني سلاحاً‬

147
00:25:57,037 --> 00:26:00,123
‫أعطني رشاشك حالاً‬

148
00:26:00,874 --> 00:26:03,376
‫أعطني رشاشك‬

149
00:26:09,049 --> 00:26:14,888
‫أنا مستعد للموت،‬
‫ماذا عنك؟‬

150
00:27:07,023 --> 00:27:09,359
‫موتي أيتها اللعينة!‬

151
00:27:35,427 --> 00:27:36,970
‫النجدة!‬

152
00:27:47,272 --> 00:27:50,525
‫تباً، النجدة!‬

153
00:28:11,504 --> 00:28:13,340
‫النجدة‬

154
00:28:15,550 --> 00:28:18,178
‫تباً لك !‬

155
00:28:25,226 --> 00:28:27,562
‫يعجبني وضعك أيها القائد‬

156
00:28:40,742 --> 00:28:44,162
‫هيا انطلق! هيا!‬

157
00:28:54,339 --> 00:28:56,549
‫تباً!‬

158
00:29:09,312 --> 00:29:11,189
‫كلا!‬

159
00:29:41,219 --> 00:29:47,183
‫على الرغم من أنك سيئ‬
‫إلا أن هذه الحيوانات تفوقك سوءاً‬

160
00:30:04,993 --> 00:30:08,621
‫هل... رحلت؟‬

161
00:30:09,330 --> 00:30:14,961
‫كلا، الصفّارة،‬
‫لقد تم استدعاؤها‬

162
00:30:15,295 --> 00:30:22,635
‫اسمعوني، فليحصِ الجميع رصاصاته‬
‫يجب أن ندخّر الذخيرة‬

163
00:30:23,052 --> 00:30:25,221
‫أعيدوا تلقيم أسلحتكم الآن‬

164
00:30:25,472 --> 00:30:31,853
‫- المعذرة، ماذا يحدث هنا؟‬
‫- تتم مطاردتنا‬

165
00:30:34,814 --> 00:30:42,530
‫الأقفاص والجنود وكلنا‬
‫أحضِرنا جميعاً للهدف عينه‬

166
00:30:44,657 --> 00:30:50,371
‫هذا الكوكب مُخصّص لممارسة الألعاب‬
‫ونحن هي اللعبة‬

167
00:30:53,541 --> 00:30:58,254
‫في حال لم تلاحظوا ذلك‬
‫لقد تم رصدنا‬

168
00:31:00,173 --> 00:31:02,217
‫أرسلوا الكلاب‬

169
00:31:02,342 --> 00:31:07,055
‫تماماً كما يجري عندما تتم ملاحقة‬
‫الخنزير البريّ وصيد طائر السمان‬

170
00:31:07,180 --> 00:31:11,893
‫لقد فرّقونا وراقبوا ذلك‬
‫أخضعونا للاختبار‬

171
00:31:17,190 --> 00:31:18,983
‫كيف تعلم ذلك؟‬

172
00:31:20,568 --> 00:31:24,864
‫لأن...‬
‫هذا ما قد أفعله‬

173
00:31:27,283 --> 00:31:31,079
‫- هذا رائع‬
‫- لحظة‬

174
00:31:33,665 --> 00:31:38,002
‫- هناك ٧ أفراد منا فقط‬
‫- "ساعدوني!"‬

175
00:31:47,845 --> 00:31:50,181
‫النجدة!‬

176
00:32:16,499 --> 00:32:19,335
‫النجدة!‬

177
00:32:21,254 --> 00:32:23,423
‫- انتظري‬
‫- ماذا؟‬

178
00:32:24,465 --> 00:32:26,968
‫إنه فخ‬

179
00:32:36,102 --> 00:32:38,896
‫ساعدوني‬

180
00:32:52,994 --> 00:32:58,750
‫- تباً!‬
‫- النجدة‬

181
00:33:01,711 --> 00:33:09,761
‫إلحاق الضرر برجل وجعله يتعذّب‬
‫جعله ينزف‬

182
00:33:13,056 --> 00:33:20,063
‫جعله يطلب المساعدة‬
‫ونصب فخ وقتل كل الذين يأتون إليه‬

183
00:33:23,399 --> 00:33:26,235
‫أعلم لأنني قمت بهذا سابقاً‬

184
00:33:27,945 --> 00:33:30,531
‫إذاً سنتركه هنا، أليس كذلك؟‬

185
00:33:31,449 --> 00:33:35,203
‫بربّكم! انظروا إليه،‬
‫لقد انتهى أمره‬

186
00:33:35,953 --> 00:33:41,125
‫لم يعد بوسعنا فعل شيء، أليس كذلك؟‬
‫أليس كذلك؟‬

187
00:33:48,758 --> 00:33:53,096
‫- سنتركه‬
‫- لا أستطيع‬

188
00:33:54,055 --> 00:33:56,724
‫هذا خيارك‬

189
00:34:12,573 --> 00:34:15,201
‫ساعدوني...‬

190
00:34:38,766 --> 00:34:42,061
‫ساعدوني...‬

191
00:34:52,238 --> 00:34:54,323
‫- ساعدوني!‬
‫- ساعدوني!‬

192
00:34:54,449 --> 00:34:55,825
‫- إنه فخّ!‬
‫- إنه فخّ!‬

193
00:34:55,950 --> 00:34:57,326
‫إنه فخّ!‬

194
00:35:18,014 --> 00:35:23,394
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- يجب أن ننتقل إلى المرتفعات‬

195
00:35:23,519 --> 00:35:25,104
‫حقاً؟‬

196
00:35:25,313 --> 00:35:30,610
‫نحن عالقون في كوكب صيد غريب‬
‫هل تظنّين أنّ الحل هو متابعة السير؟‬

197
00:35:34,781 --> 00:35:36,908
‫يريدنا أن نركض‬

198
00:35:38,659 --> 00:35:41,120
‫هكذا يصطاد‬

199
00:35:44,499 --> 00:35:52,256
‫هذه الغابة غابته واللعبة لعبته‬
‫وهو مَن يضع القوانين‬

200
00:35:54,801 --> 00:35:59,388
‫إذا ركضنا...‬
‫نموت‬

201
00:36:01,474 --> 00:36:06,979
‫- ما الحل البديل؟‬
‫- علينا أن نعلم مع مَن نتعامل‬

202
00:36:08,815 --> 00:36:15,279
‫آثار الكلاب من هذه الناحية‬
‫سنقتفيها‬

203
00:36:33,965 --> 00:36:38,135
‫- إذاً؟‬
‫- لا حركة‬

204
00:37:14,338 --> 00:37:17,717
‫يبدو أننا لسنا الكائنات الوحيدة‬
‫التي يتمّ اصطيادها‬

205
00:39:43,237 --> 00:39:44,905
‫اللعنة!‬

206
00:39:45,823 --> 00:39:49,535
‫ما هذا الشيء بحق الجحيم؟‬

207
00:39:50,036 --> 00:39:53,914
‫هذا خطأ!‬
‫علينا المغادرة الآن!‬

208
00:39:54,165 --> 00:39:56,417
‫أين "الرجل القوي"؟‬

209
00:40:00,296 --> 00:40:02,548
‫لقد تركنا‬

210
00:40:04,133 --> 00:40:05,676
‫إنه هنا‬

211
00:40:22,943 --> 00:40:24,945
‫اركضوا!‬

212
00:41:05,778 --> 00:41:07,613
‫اجروا! اجروا! اجروا!‬

213
00:43:00,184 --> 00:43:02,144
‫لقد أوقعت بنا!‬

214
00:43:03,812 --> 00:43:09,693
‫قادنا إلى معسكر الموت ذاك‬
‫ومن ثمّ اختبأ وانتظر هجوم ذلك الشيء‬

215
00:43:09,818 --> 00:43:11,820
‫كنا الطعم!‬

216
00:43:12,905 --> 00:43:15,908
‫أردت أن أعلم ما كنا بصدد مواجهته‬

217
00:43:16,742 --> 00:43:20,829
‫- والآن بت أعلم‬
‫- مات رجل بسبب ذلك‬

218
00:43:21,580 --> 00:43:23,582
‫هذا الصباح،‬
‫كنت مستعداً لقتله‬

219
00:43:23,707 --> 00:43:26,502
‫لم نعد في الصباح اللعين،‬
‫أليس كذلك؟‬

220
00:43:26,627 --> 00:43:29,171
‫- على الأقل لم تُزهق حياته هدراً‬
‫- لماذا؟‬

221
00:43:29,296 --> 00:43:33,133
‫لكي نختبر بأنفسنا‬
‫شعور الهزيمة النكراء؟‬

222
00:43:33,259 --> 00:43:35,886
‫لا، عرفنا أنه هناك‬
‫أكثر من واحد منهم‬

223
00:43:36,011 --> 00:43:38,681
‫وأنهم يستخدمون الأسلحة‬
‫التي تعمل على القاذوفات والطاقة‬

224
00:43:38,806 --> 00:43:40,975
‫وأنّ لديهم نوعاً ما من أجهزة الاختفاء‬

225
00:43:41,100 --> 00:43:46,605
‫وأنهم أكبر منا حجماً وأقوى‬
‫ولكنّهم أثقل وزناً أيضاً‬

226
00:43:47,982 --> 00:43:50,776
‫عرّضتنا للخطر لتُنقذ نفسك‬

227
00:43:51,443 --> 00:43:54,196
‫هل تريد أن تكون بمفردك؟‬

228
00:43:54,363 --> 00:43:55,739
‫لك ذلك!‬

229
00:43:55,864 --> 00:43:59,076
‫- لمَ لا تقولين لهم الحقيقة؟‬
‫- لا أعلم عمّا تتحدّث‬

230
00:43:59,201 --> 00:44:02,037
‫تعلمين عمّا أتحدّث، الطريقة التي نظرت‬
‫فيها إلى ذلك الشيء المعلّق‬

231
00:44:02,162 --> 00:44:04,248
‫والطريقة التي تفاعلت بها‬

232
00:44:05,291 --> 00:44:10,170
‫إنها تعلم ما هو‬
‫أليس كذلك؟‬

233
00:44:28,689 --> 00:44:30,649
‫لا نعرف اسماً لهم‬

234
00:44:35,487 --> 00:44:37,573
‫عام ١٩٨٧ في (غواتيمالا)...‬

235
00:44:40,075 --> 00:44:44,913
‫ذهب فريق من العمليات الخاصة‬
‫إلى الغابة، فريق من النخبة‬

236
00:44:45,080 --> 00:44:48,542
‫٦ رجال بالإضافة إلى اتصال‬
‫مع وكالة الاستخبارات المركزية‬

237
00:44:48,667 --> 00:44:50,919
‫نجا منهم واحد فقط‬

238
00:44:51,378 --> 00:44:58,802
‫وفي تقريره عن المهمة، قال إنهم‬
‫رأوا شيئاً، قدّم وصفاً مفصّلاً...‬

239
00:45:01,388 --> 00:45:03,432
‫كالشيء المعلّق على الطوطم‬

240
00:45:05,559 --> 00:45:10,064
‫يرتدي نوعاً من التمويه‬
‫الذي يتغيّر بفعل التعرّض للنور المحيط‬

241
00:45:10,189 --> 00:45:13,233
‫ما يجعله غير مرئي‬
‫تقريباً في منظورنا‬

242
00:45:13,359 --> 00:45:18,489
‫يمكنه أن يرى الأشعة ما تحت الحمراء‬
‫إشارات تدل على الحرارة‬

243
00:45:19,365 --> 00:45:24,036
‫يستخدم الطين لحجب إشاراته‬
‫هكذا تمكّن من هزمه‬

244
00:45:26,288 --> 00:45:30,084
‫اصطاد وقتل فريقه‬

245
00:45:32,961 --> 00:45:34,838
‫واحداً تلو الآخر‬

246
00:45:37,341 --> 00:45:45,474
‫مهما كان... ومن أينما كانوا‬
‫سنقتلهم جميعاً‬

247
00:45:47,518 --> 00:45:52,272
‫سنجهّز محيطاً دفاعياً‬
‫ونجعله يبدو وكأننا نلتجئ فيه‬

248
00:45:52,398 --> 00:45:54,650
‫هذا سيُحضرهم إلينا‬

249
00:45:54,775 --> 00:46:00,072
‫سنجبرهم على المرور في ممر ضيّق ونرغمهم‬
‫على الدخول إلى حقول متضاربة من النار‬

250
00:46:00,864 --> 00:46:02,991
‫يمكن فعل هذا‬

251
00:46:04,493 --> 00:46:07,121
‫لا يمكنني فعل ذلك وحدي‬

252
00:46:42,030 --> 00:46:44,533
‫هل تعرف يا رجل؟‬
‫إذا نجحنا بالعودة إلى منازلنا‬

253
00:46:45,409 --> 00:46:48,495
‫فسأصبح مدمناً على الكوكايين‬

254
00:46:49,746 --> 00:46:53,250
‫وسأغتصب الكثير من الفتيات الجميلات‬

255
00:46:53,876 --> 00:46:56,920
‫سأقول لنفسي...‬
‫"كم الساعة؟ إنها الخامسة؟"‬

256
00:46:57,045 --> 00:47:01,592
‫"تباً !‬
‫حان وقت اغتصاب الجميلات"‬

257
00:47:01,717 --> 00:47:05,262
‫- هل تفهم مقصدي؟‬
‫- نعم، تماماً‬

258
00:47:05,387 --> 00:47:11,143
‫الساعة الخامسة...‬
‫وقت اغتصاب الفتيات‬

259
00:47:12,519 --> 00:47:14,354
‫نعم‬

260
00:47:22,779 --> 00:47:25,782
‫- يجب أن تبقى بعيداً عنه‬
‫- نعم‬

261
00:47:37,002 --> 00:47:40,964
‫- أما زلت غاضبة؟‬
‫- تباً لك!‬

262
00:47:54,019 --> 00:47:57,105
‫هل تعلمين ما هو الفرق بيني وبينك؟‬

263
00:47:57,981 --> 00:48:00,776
‫كلانا يفعل الشيء نفسه‬

264
00:48:00,901 --> 00:48:05,072
‫ولكنك تفعلين هذا لبلدك، ولست مضطرة‬
‫إلى الاعتراف بأنّ هذا يُعجبك‬

265
00:48:06,114 --> 00:48:11,203
‫ماذا أصابك؟‬
‫ما الذي جعلك مضطرباً إلى هذه الدرجة؟‬

266
00:48:14,581 --> 00:48:18,001
‫ليس هناك من صيد مثل صيد البشر‬

267
00:48:18,835 --> 00:48:23,924
‫وأولئك الذين اصطادوا رجالاً مسلّحين‬
‫لفترة كافية وأعجبهم ذلك‬

268
00:48:24,508 --> 00:48:28,178
‫لا يعودون آبهين لأي شيء بعد ذلك‬

269
00:48:30,430 --> 00:48:33,100
‫هذا شاعريّ جداً‬

270
00:48:34,059 --> 00:48:39,106
‫- هل توصّلت إلى هذا وحدك؟‬
‫- ليس فعلاً‬

271
00:48:40,190 --> 00:48:42,609
‫كنت أقتبس كلام (هيمنغواي)‬

272
00:49:24,693 --> 00:49:26,486
‫لمَ لا يأتي؟‬

273
00:49:29,531 --> 00:49:31,825
‫إنهم يرون أفخاخنا‬

274
00:49:48,842 --> 00:49:51,845
‫- مرحباً أيها الطبيب‬
‫- مرحباً‬

275
00:49:51,970 --> 00:49:56,516
‫أظنني وجدت للتو طريقة‬
‫يمكنك أن تفيدنا بها‬

276
00:50:04,983 --> 00:50:07,152
‫تباً! تباً!‬

277
00:50:08,236 --> 00:50:11,573
‫أكره هذا! أكره هذا! أكره هذا!‬

278
00:50:17,663 --> 00:50:20,207
‫هيا! هيا!‬

279
00:50:21,458 --> 00:50:23,794
‫- تباً!‬
‫- هيا! هيا!‬

280
00:50:23,919 --> 00:50:26,338
‫أطلقوا النار!‬

281
00:50:27,089 --> 00:50:29,341
‫أطلقوا النار عليه!‬

282
00:50:39,226 --> 00:50:44,106
‫تباً...‬
‫لكم جميعاً!‬

283
00:50:52,739 --> 00:50:54,366
‫هل مات؟‬

284
00:50:54,491 --> 00:50:57,411
‫لمَ لا تبتسم؟ تباً!‬

285
00:50:57,536 --> 00:51:02,666
‫- يشبه الشيء الذي كان في الأقفاص‬
‫- ربّما ظنّ أننا أحضرناه إلى هنا‬

286
00:51:07,087 --> 00:51:09,381
‫ولكنّها إصابة موفّقة‬

287
00:51:12,259 --> 00:51:14,594
‫أخطأت الهدف‬

288
00:51:21,435 --> 00:51:23,812
‫"هنا..."‬

289
00:51:27,733 --> 00:51:30,235
‫"هنا..."‬

290
00:51:30,819 --> 00:51:33,196
‫"هنا..."‬

291
00:51:37,784 --> 00:51:40,078
‫"هنا..."‬

292
00:51:44,916 --> 00:51:47,586
‫"استدر..."‬

293
00:51:57,846 --> 00:52:01,600
‫ما أنت بحق الجحيم؟‬

294
00:52:12,194 --> 00:52:14,029
‫أنا حيّ!‬

295
00:52:21,495 --> 00:52:24,289
‫تتكلّمون بصوت مرتفع جداً‬

296
00:52:30,003 --> 00:52:32,923
‫شممت رائحتكم‬
‫منذ أن وصلتم إلى هنا‬

297
00:52:35,050 --> 00:52:42,682
‫إذا كان بإمكاني شمّ رائحتكم وسماعكم‬
‫يمكنهم ذلك أيضاً‬

298
00:52:47,270 --> 00:52:51,191
‫العاصفة قادمة قريباً... من هنا‬

299
00:52:51,316 --> 00:52:53,276
‫انتظر!‬

300
00:52:55,111 --> 00:52:57,447
‫مَن أنت؟‬

301
00:52:59,199 --> 00:53:07,249
‫(نولاند)، أنا الذي هرب‬
‫ونجا ليقاتل ليوم آخر...‬

302
00:53:11,545 --> 00:53:14,422
‫أنا الذي هرب‬

303
00:53:15,924 --> 00:53:19,094
‫الذي لا يمكنكم خداعه‬

304
00:54:46,431 --> 00:54:50,477
‫هيا...‬
‫اشعروا بحيوية هذا المكان‬

305
00:55:05,450 --> 00:55:09,829
‫- أين نحن؟‬
‫- هذه آلة خلّفها أحد ما وراءه‬

306
00:55:09,996 --> 00:55:14,751
‫الآلة معطّلة‬
‫ولكنّ مصدر الطاقة ليس كذلك‬

307
00:56:18,023 --> 00:56:20,900
‫يا له من مكان قذر!‬
‫هل تعيش هنا؟‬

308
00:56:21,026 --> 00:56:28,158
‫لا، لا... هذا منزلي الصيفي‬
‫أقضي فصل الشتاء في الـ(ريفييرا)‬

309
00:56:28,283 --> 00:56:33,747
‫فالمدارس هناك أجمل، والرجال...‬

310
00:56:36,249 --> 00:56:41,379
‫- بالمناسبة، أهلاً وسهلاً بكم‬
‫- كيف نجوت؟‬

311
00:56:46,426 --> 00:56:48,970
‫بتخليص ما أستطيع تخليصه‬

312
00:56:49,095 --> 00:56:53,641
‫متى ما استطعت فعل ذلك‬
‫ومن أينما استطعت فعل ذلك‬

313
00:56:58,271 --> 00:57:02,692
‫(نولاند)، (رونالد)‬
‫الوحدة الجوية الأمريكية للفرسان‬

314
00:57:02,817 --> 00:57:09,115
‫- هل أنزلوكم إلى هنا أيضاً؟‬
‫- نعم‬

315
00:57:12,994 --> 00:57:15,288
‫يا للحماسة!‬

316
00:57:24,589 --> 00:57:26,674
‫نعم، سأقول له...‬

317
00:57:27,342 --> 00:57:30,929
‫أيها العميل البرتقالي‬
‫يجدر بك وضع هذه أرضاً‬

318
00:57:31,179 --> 00:57:35,934
‫بعض الناس هنا لا يحبّون‬
‫أن يعبث أحدهم بأغراضهم‬

319
00:57:36,392 --> 00:57:41,397
‫هذا أمر هام‬
‫إنه يُفسد إشارات الحرارة‬

320
00:57:41,523 --> 00:57:44,442
‫أيها الأوغاد!‬

321
00:57:45,819 --> 00:57:54,077
‫- هل قتلت واحداً؟‬
‫- قتلت اثنين وربما ثلاثة‬

322
00:57:55,286 --> 00:58:02,877
‫لا أذكر... على أي حال‬
‫يوجد نوعان مختلفان منهما هناك‬

323
00:58:03,002 --> 00:58:08,550
‫إنهما متشابهان ولكنهما مختلفان‬
‫كالفرق ما بين الكلاب والذئاب‬

324
00:58:08,675 --> 00:58:14,180
‫الأشياء التي تدير الأمور في الأعلى‬
‫الكبيرة تصطاد الصغيرة‬

325
00:58:14,305 --> 00:58:20,770
‫أظنه نوعاً من صراع دموي‬
‫كان يجري منذ زمن بعيد‬

326
00:58:22,313 --> 00:58:25,316
‫- وهم يفعلون هذا كرياضة فحسب؟‬
‫- نعم...‬

327
00:58:25,441 --> 00:58:30,488
‫يُحضرون اللحم الطازج موسماً تلو الآخر‬
‫لن تصدّق الأمر‬

328
00:58:31,489 --> 00:58:38,538
‫يُحضرونه ويصطادونه ويقتلونه‬
‫بهذا الترتيب...‬

329
00:58:39,622 --> 00:58:41,666
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

330
00:58:45,670 --> 00:58:49,382
‫منذ ٧ مواسم على ما أظنّ‬

331
00:58:49,507 --> 00:58:50,884
‫ماذا؟‬

332
00:58:51,134 --> 00:58:53,595
‫١٠! ١٠...‬

333
00:58:53,720 --> 00:58:58,308
‫على أي حال، بين الفينة والأخرى‬
‫يقتل واحد منا واحداً منهم‬

334
00:58:58,433 --> 00:59:02,020
‫ودعوني أخبركم، هذا ما يجعل الأمر‬
‫مثيراً للاهتمام فعلاً‬

335
00:59:02,145 --> 00:59:10,486
‫يتعلّمون بسرعة ويتكيّفون‬
‫ويطوّرون مجموعة جديدة من المهارات‬

336
00:59:10,612 --> 00:59:15,200
‫ويعودون في الموسم التالي بمجموعات‬
‫من ٣ أفراد، دائماً ما يأتون كذلك‬

337
00:59:15,325 --> 00:59:22,498
‫ربما تغيّرت دروعهم أو أسلحتهم‬
‫أو أساليبهم...‬

338
00:59:23,917 --> 00:59:26,085
‫هذا مذهل‬

339
00:59:26,211 --> 00:59:29,172
‫إذاً إنها عملية تطوّرية‬

340
00:59:29,339 --> 00:59:33,635
‫يحاولون جعل أنفسهم قتلة أفضل‬

341
00:59:35,637 --> 00:59:37,889
‫قلت إنهم يعودون‬

342
00:59:40,183 --> 00:59:41,684
‫كيف؟‬

343
00:59:41,809 --> 00:59:45,063
‫- لديهم مركبة‬
‫- مركبة؟‬

344
00:59:45,188 --> 00:59:49,692
‫نعم،‬
‫إنها تبعد ٣٠ يارداً عن مخيّمهم‬

345
00:59:51,444 --> 00:59:55,156
‫قلت لك إنهم لن يروها‬
‫قلت لك ذلك...‬

346
00:59:55,281 --> 00:59:57,283
‫كنت هناك‬

347
00:59:59,827 --> 01:00:01,996
‫كان بإمكانك أن تساعدنا‬

348
01:00:04,916 --> 01:00:07,335
‫كيف نقتلهم؟‬

349
01:00:09,254 --> 01:00:11,881
‫بأي طريقة ممكنة‬

350
01:00:13,049 --> 01:00:15,510
‫لا بدّ من أنه لديهم نقطة ضعف ما‬

351
01:00:16,594 --> 01:00:18,930
‫ليس الكثير‬

352
01:00:19,055 --> 01:00:24,310
‫هل تريدون النجاة؟‬
‫توغّلوا إلى الأعماق وابقوا مختبئين‬

353
01:00:24,435 --> 01:00:29,482
‫سنتّبع الخيار الثاني‬
‫كيف نخرج من هذا الوادي؟‬

354
01:00:31,359 --> 01:00:33,861
‫١٠ مواسم!‬

355
01:00:33,987 --> 01:00:38,992
‫في الموسمين الأولّين، لا... أول ٣ مواسم‬
‫كنت أسير في الاتجاه نفسه‬

356
01:00:39,117 --> 01:00:42,787
‫أحاول الوصول إلى نهاية المحمية‬

357
01:00:47,625 --> 01:00:51,379
‫دعوني أخبركم شيئاً‬
‫ليس هناك من نهاية لها‬

358
01:00:54,215 --> 01:00:58,303
‫ربما تودّ أنت وصديقك‬
‫إخباري عن تلك المركبة‬

359
01:00:59,762 --> 01:01:02,223
‫دعني أرى...‬

360
01:01:03,057 --> 01:01:07,812
‫هذه فكرة لامعة، لامعة!‬

361
01:01:08,438 --> 01:01:15,486
‫طوال فترة بقائي هنا، لم يخطر‬
‫في بالي أن أقود مركبتهم الفضائية‬

362
01:01:15,737 --> 01:01:21,743
‫ولكنني لا أعرف كيفية قيادتها‬
‫ولكنّه يعرف...‬

363
01:01:21,868 --> 01:01:26,372
‫- بالطبع تعرف قيادة المركبات!‬
‫- سأحاول فعل ذلك‬

364
01:01:32,462 --> 01:01:34,881
‫أريد أن أنال قسطاً من النوم‬

365
01:01:35,965 --> 01:01:42,221
‫لا تخرج، إنهم في الخارج‬
‫دائماً ما يكونون في الخارج‬

366
01:01:44,140 --> 01:01:49,854
‫المياه هناك، تفضلوا جميعاً‬

367
01:02:14,545 --> 01:02:18,966
‫- مَن هذان؟‬
‫- ولداي‬

368
01:02:21,552 --> 01:02:26,099
‫الطويل هو (إيليا)‬
‫وتلك هي (ساشا)‬

369
01:02:34,857 --> 01:02:41,823
‫هذه (كاندي لي)،‬
‫صدرها كالمدفع‬

370
01:02:44,158 --> 01:02:46,160
‫هل هذه حبيبتك؟‬

371
01:02:47,453 --> 01:02:50,289
‫لا، إنها شقيقتي‬

372
01:03:08,224 --> 01:03:12,562
‫هذا قديم، قديم جداً‬

373
01:03:13,104 --> 01:03:16,357
‫كانوا يفعلون هذا منذ وقت طويل‬

374
01:03:16,482 --> 01:03:21,320
‫- هل تتكلّم الإنجليزية؟‬
‫- نعم‬

375
01:03:22,113 --> 01:03:24,490
‫لمَ لا تقول المزيد؟‬

376
01:03:29,620 --> 01:03:32,165
‫لأنني أكثِر من الكلام‬

377
01:03:56,355 --> 01:03:58,399
‫شكراً‬

378
01:04:09,869 --> 01:04:13,206
‫هل كنت تعلم‬
‫ماذا كنت أفعل عندما أخذوني؟‬

379
01:04:15,791 --> 01:04:22,131
‫(إسحق)، المراقب معي...‬
‫تم الإمساك به‬

380
01:04:23,216 --> 01:04:27,553
‫لفعلت شيئاً‬
‫ولكنهم كانوا ليذبحوني معه‬

381
01:04:27,845 --> 01:04:32,850
‫لذا اختبأت‬
‫وشاهدته وهو يموت‬

382
01:04:38,606 --> 01:04:40,650
‫أتمنى لو أنني ضغطت على الزناد‬

383
01:04:40,942 --> 01:04:43,945
‫يفعل المرء ما يتوجّب عليه‬
‫للبقاء حياً‬

384
01:04:44,570 --> 01:04:47,114
‫قلت إنه تمّ اختيارنا‬

385
01:04:48,616 --> 01:04:55,289
‫سألتك:"من أجل ماذا؟"‬
‫كان يجدر بي أن أسأل:"لماذا؟"‬

386
01:04:55,748 --> 01:05:01,629
‫لأننا مفترسون مثلهم‬

387
01:05:03,047 --> 01:05:06,801
‫نحن الوحوش في عالمنا‬

388
01:05:07,677 --> 01:05:10,805
‫ربما من الأفضل ألا نعود يوماً‬

389
01:05:10,930 --> 01:05:13,599
‫لا، أنا سأعود‬

390
01:05:17,770 --> 01:05:19,605
‫سألاحق تلك المركبة‬

391
01:05:21,274 --> 01:05:24,944
‫هل تعلّمت قيادتها في الساعة الماضية‬
‫ولم تخبرني بذلك؟‬

392
01:05:25,069 --> 01:05:30,658
‫لا، ذلك الشيء المعلّق‬
‫في المخيّم قد يعلم‬

393
01:05:30,908 --> 01:05:34,787
‫وأظنّ أنه سيفعل أي شيء ليتحرّر‬

394
01:05:35,997 --> 01:05:41,460
‫- إنه عدوّ عدوّي...‬
‫- هذا لا يجعله صديقاً‬

395
01:05:46,632 --> 01:05:49,510
‫إذاً ماذا أدعوك؟‬

396
01:05:55,975 --> 01:05:58,019
‫دخان‬

397
01:05:58,269 --> 01:06:00,521
‫دخان!‬

398
01:06:00,980 --> 01:06:03,274
‫اللعنة!‬

399
01:06:07,445 --> 01:06:09,614
‫أين (نولاند)؟‬

400
01:06:12,908 --> 01:06:17,079
‫- إنه قمّام‬
‫- يريد ما بحوزتنا‬

401
01:06:25,713 --> 01:06:29,008
‫هيا!‬
‫لا بدّ من وجود مخرج!‬

402
01:06:30,718 --> 01:06:32,094
‫- اللعنة! ‬
‫- افعل هذا !‬

403
01:06:32,219 --> 01:06:35,389
‫هل رأيت الهراء‬
‫الذي ورّطنا فيه يا رجل؟‬

404
01:06:35,640 --> 01:06:37,683
‫قلت لك ذلك‬
‫أنت لا تُصغي إليّ على الإطلاق‬

405
01:06:37,808 --> 01:06:43,064
‫٦ أخرى... ٦ أفواه أخرى لأطعِمها‬
‫بالكاد أتحمّل العيش معك‬

406
01:06:43,189 --> 01:06:45,608
‫كيف سأعيش معهم أيضاً؟‬

407
01:06:46,192 --> 01:06:48,110
‫تباً!‬

408
01:06:48,235 --> 01:06:49,612
‫- ماذا؟‬
‫- هيا، هيا!‬

409
01:06:49,737 --> 01:06:52,406
‫ودّع صديقك‬

410
01:06:53,532 --> 01:06:56,994
‫أنت في منزلي أيها الحقير!‬

411
01:06:59,413 --> 01:07:01,415
‫انخفضوا!‬

412
01:07:07,046 --> 01:07:12,009
‫- لم تحدث أي فتحة!‬
‫- لم أقصد ذلك أيها السافل!‬

413
01:07:12,426 --> 01:07:14,762
‫قصدت لفت الانتباه‬

414
01:07:23,062 --> 01:07:25,272
‫كيف عسانا نخرج؟‬

415
01:07:27,149 --> 01:07:30,152
‫افتح أيها المثلي اللعين!‬

416
01:07:50,297 --> 01:07:52,091
‫هيا!‬

417
01:07:58,514 --> 01:08:00,933
‫لقد وجدتني أخيراً أيها القائد؟‬

418
01:08:03,644 --> 01:08:05,646
‫لمَ تأخرت إلى هذه الدرجة؟‬

419
01:08:09,817 --> 01:08:11,736
‫لن يفتح‬

420
01:08:13,154 --> 01:08:15,197
‫اللعنة!‬

421
01:08:46,604 --> 01:08:48,689
‫إنه يعبث معنا‬

422
01:10:29,623 --> 01:10:33,627
‫أيها الرفاق؟ تباً!‬

423
01:11:35,314 --> 01:11:37,399
‫من هنا‬

424
01:11:46,700 --> 01:11:49,286
‫أضعتكم يا رفاق!‬

425
01:11:52,498 --> 01:11:57,044
‫يجب أن تخرجني من هنا، هيا‬

426
01:11:58,295 --> 01:12:00,589
‫هيا بنا‬

427
01:13:15,748 --> 01:13:17,666
‫تراجَع‬

428
01:14:29,571 --> 01:14:31,740
‫قتلناه‬

429
01:14:32,157 --> 01:14:33,534
‫قتلناه‬

430
01:14:33,659 --> 01:14:40,249
‫لقد... قتلناه! قتلناه!‬

431
01:14:40,374 --> 01:14:42,584
‫قتلناه بالفعل!‬

432
01:14:42,793 --> 01:14:46,672
‫من الأقوى أيها الحقير؟‬
‫من الأقوى أيها الحقير؟‬

433
01:14:46,797 --> 01:14:48,715
‫تقفَ أثري الآن أيها النذل!‬

434
01:15:04,940 --> 01:15:06,608
‫مُت أيها المثلي الفضائي!‬

435
01:15:06,733 --> 01:15:09,820
‫مع من تخال نفسك تتعامل‬
‫هل هذا أقصى ما تستطيع فعله؟‬

436
01:15:09,945 --> 01:15:12,531
‫- اذهب، اذهب!‬
‫- هيا!‬

437
01:15:23,292 --> 01:15:28,255
‫هيا، هيا، هيا!‬

438
01:16:02,748 --> 01:16:04,499
‫فلنتوجه إلى تلك المركبة‬

439
01:19:28,161 --> 01:19:30,580
‫نكاد نصل، هيا بنا‬

440
01:19:32,833 --> 01:19:35,377
‫تباً!‬

441
01:19:35,502 --> 01:19:37,963
‫تباً!‬

442
01:19:42,551 --> 01:19:44,469
‫اللعنة!‬

443
01:19:49,683 --> 01:19:52,727
‫لو غُرس أقرب بإنش‬
‫لكان أصاب شريان قصبة الساق‬

444
01:19:52,853 --> 01:19:54,312
‫أظن أنني محظوظ اليوم‬

445
01:19:54,438 --> 01:20:00,569
‫لا، لم يُنصب هذا الفخ‬
‫بغية القتل، بل التشويه‬

446
01:20:01,194 --> 01:20:03,196
‫إنه معيق، هيا بنا‬

447
01:20:04,823 --> 01:20:08,160
‫لا،‬
‫ما زال بإمكاني السير‬

448
01:20:08,702 --> 01:20:10,996
‫تباً! يا إلهي!‬

449
01:20:11,246 --> 01:20:14,541
‫لا، لا يستطيع‬
‫انظري، انتهى أمره‬

450
01:20:14,666 --> 01:20:18,336
‫- ستتوسل إلينا لنتباطأ ونحملك‬
‫- لا، لا‬

451
01:20:21,798 --> 01:20:23,758
‫لا يمكنكما أن تدعاني هنا‬

452
01:20:23,884 --> 01:20:29,723
‫لا يمكنكما فعل ذلك‬
‫لدي عائلة، لدي ولدان‬

453
01:20:30,682 --> 01:20:36,271
‫أنا آسف، علينا المضي‬

454
01:20:36,396 --> 01:20:39,608
‫لا، لا،‬
‫ستأخذانني معكما!‬

455
01:20:39,733 --> 01:20:41,526
‫ما زال يمكننا النجاة أنا وأنت‬

456
01:20:41,651 --> 01:20:46,198
‫سنستغلّه ونستخدمه كفخ مفاجئ‬

457
01:20:46,615 --> 01:20:49,826
‫- لا‬
‫- سيتجهون إليه لحصد الغنائم‬

458
01:20:49,951 --> 01:20:51,953
‫إنها فرصتنا الأخيرة‬

459
01:20:52,078 --> 01:20:56,833
‫- هذا غير صائب، إنه واحد منا‬
‫- بالفعل، يعتمدون على هذا الأمر‬

460
01:20:56,958 --> 01:21:01,546
‫يريدونك أن تتعاطفي مع هذا الرجل‬
‫أن تتمتعي بالإنسانية‬

461
01:21:01,671 --> 01:21:06,927
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أنا حي‬

462
01:21:08,720 --> 01:21:16,019
‫- ما قيمة ذلك؟‬
‫- لا تفعلا، أرجوكما، أتوسل إليكما‬

463
01:21:16,144 --> 01:21:18,271
‫يجب أن تذهب‬

464
01:21:32,661 --> 01:21:34,996
‫- كان عليك الرحيل معه‬
‫- أعلم‬

465
01:22:02,190 --> 01:22:04,526
‫مرحباً‬

466
01:22:28,425 --> 01:22:36,141
‫أريد الرحيل عن هذا الكوكب‬
‫هل تفهمني؟‬

467
01:22:37,892 --> 01:22:43,940
‫سأحرّرك، خذني إلى المركبة‬

468
01:22:44,149 --> 01:22:46,318
‫المركبة‬

469
01:22:48,737 --> 01:22:51,573
‫أنت تفهمني، صحيح؟‬

470
01:23:29,486 --> 01:23:32,864
‫- أنا آسف‬
‫- لم نمت بعد‬

471
01:23:35,325 --> 01:23:37,243
‫تباً!‬

472
01:27:21,467 --> 01:27:23,177
‫أظن أنه نجح‬

473
01:27:37,233 --> 01:27:43,448
‫إن تسنت لك فرصة تكرار الأمر‬
‫هل قد تقومين بالخيار ذاته؟‬

474
01:27:47,285 --> 01:27:49,454
‫نعم‬

475
01:28:02,592 --> 01:28:04,719
‫شكراً‬

476
01:28:06,471 --> 01:28:12,060
‫حين يحين الوقت المناسب‬
‫سأقضي على كلينا‬

477
01:28:13,061 --> 01:28:21,402
‫- أعدك بأن الأمر سيكون سريعاً‬
‫- لا، لن يكون كذلك‬

478
01:28:37,835 --> 01:28:40,672
‫جميل‬

479
01:28:41,506 --> 01:28:46,844
‫صحيح،‬
‫إنه السم العصبي‬

480
01:28:47,220 --> 01:28:52,433
‫تتوفر كميات كثيرة منه هنا‬
‫لكن لا تقلقي، ليس مميتاً‬

481
01:28:52,558 --> 01:28:56,854
‫ستتمكنين من اختبار كل شيء‬

482
01:29:29,220 --> 01:29:32,223
‫أظنك الآن تدركين سبب اختيارهم لي‬

483
01:29:33,766 --> 01:29:36,853
‫كنت أمامكم طوال الوقت‬

484
01:29:37,103 --> 01:29:42,316
‫كنت أراقبكم وأكسب ثقتكم‬

485
01:29:46,154 --> 01:29:49,032
‫لم تكتشفوا حقيقتي‬

486
01:29:50,283 --> 01:29:58,249
‫في موطني،‬
‫أنا قاتل، أنا مسخ‬

487
01:30:02,003 --> 01:30:09,761
‫لكن هنا بين المسوخ،‬
‫أنا طبيعي‬

488
01:30:10,970 --> 01:30:15,850
‫يروقني المكان، أريد البقاء‬

489
01:30:37,246 --> 01:30:42,085
‫- لقد عدت‬
‫- فوّت الرحلة‬

490
01:30:42,794 --> 01:30:47,256
‫الحمد لله،‬
‫ساعدنا على الخروج من هنا‬

491
01:31:06,526 --> 01:31:08,903
‫إنها مشلولة‬

492
01:31:09,445 --> 01:31:14,575
‫أعطاها شيئاً، أجهل ما هو‬
‫لكنه شلّها‬

493
01:31:17,995 --> 01:31:20,248
‫هيا‬

494
01:31:37,974 --> 01:31:43,980
‫انهمكت جداً بالاهتمام بالآخرين‬
‫نسيت الاهتمام بنفسك‬

495
01:31:44,647 --> 01:31:48,317
‫سنخرج من هنا‬
‫اصمدي، اتفقنا؟‬

496
01:31:48,985 --> 01:31:57,243
‫لم أخل أنك ستعود‬
‫لكنها لم تفقد ثقتها بك قط‬

497
01:31:57,743 --> 01:32:00,663
‫أظن أنني أدين لك باعتذار‬

498
01:32:01,998 --> 01:32:04,959
‫اتضح أنك صالح في نهاية المطاف‬

499
01:32:05,668 --> 01:32:08,963
‫لا، لست كذلك‬

500
01:32:13,593 --> 01:32:16,304
‫لكنني سريع‬

501
01:32:30,776 --> 01:32:32,904
‫تعال‬

502
01:32:37,200 --> 01:32:40,912
‫أرجوك لا تقتلني، أرجوك لا تقتلني‬

503
01:32:41,037 --> 01:32:42,830
‫لن أفعل‬

504
01:33:57,405 --> 01:33:59,699
‫ساعدني‬

505
01:34:01,033 --> 01:34:03,286
‫أنا واحد منكم‬

506
01:34:34,734 --> 01:34:36,193
‫نعم‬

507
01:34:36,319 --> 01:34:38,696
‫هيا، هيا‬

508
01:34:39,155 --> 01:34:42,533
‫هيا، هيا، افعل ذلك‬

509
01:34:42,742 --> 01:34:49,832
‫أنا هنا، اقتلني، هيا‬
‫افعل ذلك الآن، اقتلني!‬

510
01:36:00,945 --> 01:36:02,613
‫تباً!‬

511
01:38:55,077 --> 01:38:59,665
‫- هل نلت منه؟‬
‫- نعم‬

512
01:39:12,386 --> 01:39:14,597
‫أنا (رويس)‬

513
01:39:17,099 --> 01:39:23,897
‫سُررت بمعرفتك، (رويس)‬
‫أنا (إيزابيل)‬

514
01:40:50,067 --> 01:40:55,614
‫فلنجد الآن مخرجاً‬
‫من هذا الكوكب اللعين‬

