﻿1
00:00:51,426 --> 00:00:54,388
تشارلي ومصنع الشوكولاته

2
00:02:44,206 --> 00:02:46,333
تذاكر وونكا الذهبية
فبراير من تمام الواحدة إلى العاشرة صباحا

3
00:03:05,394 --> 00:03:06,895
وونكا
مفاجأة مقرمشة

4
00:03:13,610 --> 00:03:15,529
الوجهة: لندن
الوجهة: نيويورك

5
00:03:16,196 --> 00:03:17,865
الوجهة، القاهرة
الوجهة، طوكيو

6
00:04:16,173 --> 00:04:19,551
هذه قصة فتى صغير...

7
00:04:19,760 --> 00:04:22,763
...يدعى تشارلي باكيت

8
00:04:23,472 --> 00:04:27,976
لم يكن أسرع، أو أقوى، أو أذكى من
الأولاد الآخرين

9
00:04:29,978 --> 00:04:34,733
لم تكن عائلته ثرية، أو ذات سلطة كبيرة
أو ذات علاقات مهمة

10
00:04:34,942 --> 00:04:38,695
في الواقع، بالكاد كانوا يملكون
طعاما يكفيهم

11
00:04:39,780 --> 00:04:44,159
كان تشارلي باكيت أكثر طفل
محظوظ في العالم

12
00:04:44,368 --> 00:04:46,703
لكنه لم يكن يعلم ذلك بعد.

13
00:05:03,679 --> 00:05:05,305
- مساء الخير يا آل باكيت
- مساء الخير

14
00:05:05,514 --> 00:05:06,932
مرحبا يا أبي

15
00:05:09,059 --> 00:05:11,270
سيجهز الحساء يا عزيزي.

16
00:05:11,895 --> 00:05:15,107
لا أعتقد أن هناك طعاما إضافيا يمكن
وضعه فيها يا حبيبتي.

17
00:05:15,941 --> 00:05:18,569
حسنا، ما من شيء يتناسب مع الملفوف
أكثر من الملفوف.

18
00:05:23,156 --> 00:05:24,575
تشارلي...

19
00:05:25,075 --> 00:05:27,494
...عثرت على شيء أعتقد أنه قد يعجبك

20
00:05:30,747 --> 00:05:35,002
عمل والد تشارلي في مصنع
معجون الأسنان المحلي

21
00:05:35,210 --> 00:05:39,214
كانت الساعات طويلة، والأجر ضئيل...

22
00:05:39,423 --> 00:05:44,219
...ومع ذلك، في بعض الأحيان،
كانت تحصل مفاجآت غير متوقعة.

23
00:05:46,763 --> 00:05:48,223
هذا بالضبط ما أحتاج إليه!

24
00:05:49,516 --> 00:05:50,851
ما هو يا تشارلي؟

25
00:05:56,940 --> 00:05:59,401
أبي عثر عليها، القطعة التي أحتاج إليها بالضبط.

26
00:05:59,610 --> 00:06:02,571
- أية قطعة هذه؟
- رأس لـويلي وونكا.

27
00:06:02,779 --> 00:06:03,989
كم هذا رائع.

28
00:06:04,198 --> 00:06:06,200
يوجد شبه ما.

29
00:06:06,408 --> 00:06:08,035
- هل تعتقد ذلك؟
- هل أعتقد ذلك؟

30
00:06:08,243 --> 00:06:09,786
أعلم ذلك.

31
00:06:09,995 --> 00:06:13,624
رأيت ويلي وونكا بعيني

32
00:06:13,832 --> 00:06:16,084
- كنت أعمل له، هل تعلم ذلك؟
- هل عملت له؟

33
00:06:16,293 --> 00:06:17,794
- عملت له.
- عمل له.

34
00:06:18,128 --> 00:06:19,254
عمل له.

35
00:06:19,463 --> 00:06:21,423
أنا أحب العنب.

36
00:06:21,798 --> 00:06:25,969
بالتأكيد، كنت أصغر في تلك الأيام.

37
00:06:27,304 --> 00:06:30,307
بدأ ويلي وونكا في متجر واحد
في شارع شيري.

38
00:06:30,516 --> 00:06:31,683
منذ 20 سنة

39
00:06:32,267 --> 00:06:35,479
لكن العالم بأسره أراد حلوياته

40
00:06:38,982 --> 00:06:41,193
- سيد وونكا!
- نعم؟

41
00:06:41,401 --> 00:06:43,153
أنت بحاجة إلى مزيد من ألواح وونكا...

42
00:06:43,362 --> 00:06:47,157
-...ونفذت منا طيور الشوكولا.
- طيور؟

43
00:06:47,491 --> 00:06:48,784
طيور.

44
00:06:48,992 --> 00:06:52,996
حسنا إذا، سيكون علينا صنع المزيد.
تفضل.

45
00:06:55,707 --> 00:06:57,334
افتح الآن.

46
00:07:01,505 --> 00:07:03,590
كان الرجل نابغة.

47
00:07:04,132 --> 00:07:08,428
هل علمت أنه اخترع طريقة جديدة
لصنع مثلّجات الشوكولا...

48
00:07:08,637 --> 00:07:12,266
...حتى تبقى باردة لمدة ساعات من دون ثلاجة؟

49
00:07:12,474 --> 00:07:16,937
يمكنك حتى أن تتركها في الشمس
في يوم مشمس، ولن تذوب.

50
00:07:17,855 --> 00:07:20,983
- لكن هذا مستحيل.
- لكن ويلي وونكا فعل ذلك.

51
00:07:24,152 --> 00:07:25,320
ليس من زمن بعيد...

52
00:07:25,529 --> 00:07:26,530
منذ 15 سنة

53
00:07:26,738 --> 00:07:29,074
...بعد ذلك، قرر إنشاء مصنع شوكولا.

54
00:07:29,283 --> 00:07:32,327
أكبر مصنع شوكولا في التاريخ

55
00:07:32,536 --> 00:07:35,789
50 مرة أكبر من أي مصنع آخر

56
00:07:54,850 --> 00:07:56,476
جدي، لا تجعل الأمر مقرفا

57
00:07:57,603 --> 00:08:01,356
أخبره عن الأمير الهندي، قد يود سماع ذلك

58
00:08:01,940 --> 00:08:04,193
أنت تقصدين الأمير بونديشيري.

59
00:08:04,902 --> 00:08:09,156
حسنا، كتب الأمير بونديشيري
رسالة إلى السيد وونكا...

60
00:08:09,573 --> 00:08:12,034
...وطلب منه الذهاب إلى الهند...

61
00:08:12,534 --> 00:08:16,830
...وبناء قصر كبير من الشوكولا.

62
00:08:20,417 --> 00:08:21,627
نيو دلهي، الهند

63
00:08:21,835 --> 00:08:26,298
قد يكون له 100 غرفة، وكل شيء سيكون
مصنوعا من الشوكولا الداكن أو الفاتح.

64
00:08:29,384 --> 00:08:32,763
وبالوفاء لوعده، كانت
الحجارة من الشوكولا...

65
00:08:32,971 --> 00:08:35,682
...والإسمنت الذي يلصقها ببعضها
كان من الشوكولا

66
00:08:36,433 --> 00:08:39,727
كل الحيطان والأسقف كانت
مصنوعة من الشوكولا أيضا

67
00:08:41,145 --> 00:08:44,483
وكذلك أيضا السجاد والصور والفرش.

68
00:08:44,691 --> 00:08:47,569
إنه ممتاز، من كل النواحي

69
00:08:47,778 --> 00:08:50,864
أجل، لكنه لن يدوم طويلا،
من الأفضل لك أن تبدأ الأكل الآن

70
00:08:51,073 --> 00:08:54,826
تفاهة، لن آكل قصري.

71
00:08:55,035 --> 00:08:58,330
أنا أنوي العيش فيه

72
00:09:01,124 --> 00:09:03,585
لكن السيد وونكا كان بالتأكيد على حق

73
00:09:04,294 --> 00:09:09,424
بعد هذا بقليل، أتى يوم حار جدا.

74
00:09:45,669 --> 00:09:50,340
أرسل الأمير برقية عاجلة يطالب
فيها بقصر جديد...

75
00:09:50,549 --> 00:09:53,385
...لكن ويلي وونكا كان يواجه مشاكل خاصة.

76
00:09:55,345 --> 00:10:00,184
جميع صانعي الشوكولا،
أصبحوا يغارون من السيد وونكا

77
00:10:00,392 --> 00:10:05,147
بدأوا يرسلون جواسيس لسرقة وصفاته السرية

78
00:10:23,749 --> 00:10:26,168
وصفة سرية

79
00:10:33,008 --> 00:10:37,012
مثلّجات فيكلغروبر التي لا تذوب أبدا

80
00:10:37,221 --> 00:10:41,558
اخترع برودنوز علكة لا تفقد نكهتها أبدا

81
00:10:41,767 --> 00:10:44,520
ثم بدأ سلاغورث بصناعة بالونات من الحلوى...

82
00:10:44,728 --> 00:10:47,689
...قد تبلغ أحجاما هائلة

83
00:10:48,649 --> 00:10:50,817
ساءت السرقة جدا...

84
00:10:51,026 --> 00:10:53,153
...حتى أن ذات يوم ومن دون إنذار...

85
00:10:53,362 --> 00:10:57,866
...طرد السيد وونكا جميع عماله

86
00:10:58,075 --> 00:11:02,871
أعلن أنه كان سيقفل مصنع الشوكولا إلى الأبد

87
00:11:03,080 --> 00:11:07,251
سأقفل مصنع الشوكولا إلى الأبد

88
00:11:07,459 --> 00:11:08,710
أنا آسف.

89
00:11:25,435 --> 00:11:28,438
لكنه لم يقفل إلى الأبد، إنه مفتوح الآن.

90
00:11:28,647 --> 00:11:32,860
أجل، حسنا، في بعض الأحيان عندما يقول
الراشدون إلى الأبد، هم يعنون لوقت طويل

91
00:11:33,569 --> 00:11:36,738
مثلا، أشعر أني لم آكل شيئا سوى حساء
الملفوف باستمرار

92
00:11:37,114 --> 00:11:40,576
- الآن يا جدي
- أقفل المصنع يا تشارلي

93
00:11:40,784 --> 00:11:44,746
وبدا كأنه مقفلا إلى الأبد

94
00:11:44,955 --> 00:11:49,585
ثم، ذات يوم، رأينا دخاناً يتصاعد من المداخن

95
00:11:49,793 --> 00:11:53,630
- عاد المصنع إلى العمل
- هل استعدت عملك؟

96
00:11:54,506 --> 00:11:55,924
كلا

97
00:11:56,133 --> 00:11:57,926
لم يستعده أحد.

98
00:12:01,430 --> 00:12:03,223
لكن لا بد أن هناك أشخاص يعملون هناك

99
00:12:03,599 --> 00:12:06,935
فكر بالأمر يا تشارلي
هل رأيت يوما شخصا واحدا...

100
00:12:07,144 --> 00:12:09,771
...يدخل أو يخرج منه؟

101
00:12:11,273 --> 00:12:14,151
كلا، الأبواب مقفلة دائما

102
00:12:14,359 --> 00:12:15,986
بالضبط

103
00:12:16,612 --> 00:12:18,655
لكن إذا، من يشغل الآلات؟

104
00:12:18,864 --> 00:12:21,783
- لا أحد يعلم يا تشارلي
- إنه لغز بالتأكيد

105
00:12:22,534 --> 00:12:24,286
ألم يسأل أحد السيد وونكا؟

106
00:12:25,370 --> 00:12:28,999
لم يعد أحد يراه بعد الآن، هو لا يخرج أبدا.

107
00:12:29,833 --> 00:12:34,087
الشيء الوحيد الذي يخرج من هذا المكان
هي الحلوى...

108
00:12:34,296 --> 00:12:36,798
...المحزومة والموضوعة عليها وجهتها

109
00:12:37,466 --> 00:12:42,387
قد أعطي أي شيء في العالم للدخول
إليه مرة أخرى...

110
00:12:42,596 --> 00:12:46,642
...ولأرى ما حصل لهذا المصنع الرائع

111
00:12:47,684 --> 00:12:51,188
حسنا، لن تفعل ذلك لأنك لا تستطيع!
لا أحد يستطيع.

112
00:12:51,688 --> 00:12:55,317
إنه لغز، وسيكون لغزا إلى الأبد.

113
00:12:55,817 --> 00:13:00,280
مصنعك الصغير هذا، هو أقرب
ما سنتمكن أي منا من بلوغه

114
00:13:02,032 --> 00:13:05,661
تعال يا تشارلي، أعتقد أنه حان الوقت
لتدع جدك وجدتك ينامان

115
00:13:08,163 --> 00:13:10,916
- طابت ليلتك يا جدي جورج
- طابت ليلتك يا تشارلي

116
00:13:11,124 --> 00:13:13,168
- طابت ليلتك يا تشارلي
- الكرسي

117
00:13:13,377 --> 00:13:15,212
شكرا يا عزيزتي

118
00:13:16,880 --> 00:13:18,632
طابت ليلتك يا جدي جو

119
00:13:20,551 --> 00:13:22,344
طابت ليلتك يا جدتي جورجينا

120
00:13:22,553 --> 00:13:25,681
ما من شيء مستحيل يا تشارلي

121
00:13:42,781 --> 00:13:45,158
- طابت ليلتكم
- طابت ليلتك يا تشارلي

122
00:13:45,367 --> 00:13:46,910
أحلام هنيئة

123
00:13:57,504 --> 00:14:03,218
في الواقع، في هذه الليلة،
بدأ المستحيل يتحقق.

124
00:15:03,820 --> 00:15:05,906
يا شعب العالم العزيز...

125
00:15:06,323 --> 00:15:07,824
...أنا، ويلي وونكا...

126
00:15:08,242 --> 00:15:12,621
...قررت السماح لخمسة أطفال
بزيارة مصنعي هذه السنة

127
00:15:12,829 --> 00:15:16,458
بالإضافة إلى ذلك، واحد من هؤلاء
الأولاد سيحصل على جائزة مميزة...

128
00:15:16,667 --> 00:15:20,212
...لا يمكن أن يتخيلها أبدا.

129
00:15:20,796 --> 00:15:22,631
خمسة بطاقات ذهبية خُبئت...

130
00:15:22,840 --> 00:15:26,134
...تحت الغلاف العادي لخمسة ألواح وونكا

131
00:15:26,552 --> 00:15:27,845
ألواح الحلوى الخمسة هذه قد تكون في أي مكان...

132
00:15:28,053 --> 00:15:29,054
طوكيو، اليابان

133
00:15:29,263 --> 00:15:34,434
في أي متجر...
في أي شارع، في أية بلدة، في أي بلد في العالم

134
00:15:41,775 --> 00:15:43,652
مراكش، المغرب

135
00:15:56,290 --> 00:15:58,166
مدينة نيويورك

136
00:16:08,886 --> 00:16:12,389
ألن يكون من الرائع يا تشارلي،
أن تفتح لوح حلوى...

137
00:16:12,598 --> 00:16:14,975
...وتعثر على بطاقة ذهبية في داخله؟

138
00:16:15,350 --> 00:16:19,855
أعلم، لكني أحصل على لوح واحد في السنة،
في مناسبة عيد ميلادي.

139
00:16:20,063 --> 00:16:21,690
لكن عيد ميلادك الأسبوع المقبل

140
00:16:22,316 --> 00:16:25,319
فرص حظوظك مثل حظوظ الجميع

141
00:16:25,527 --> 00:16:28,530
يا الهي، الأولاد الذين سيعثرون
على البطاقات الذهبية...

142
00:16:28,739 --> 00:16:31,533
...يستطيعون شراء ألواح حلوى كل يوم

143
00:16:31,742 --> 00:16:35,621
تشارلي يحصل على لوح حلوى واحد فقط
في السنة، ليس لديه أملا.

144
00:16:35,996 --> 00:16:38,415
الجميع يملك أملا يا تشارلي

145
00:16:38,874 --> 00:16:42,544
صدق كلامي، الولد الذي سيعثر على أول بطاقة...

146
00:16:42,753 --> 00:16:45,297
...سيكون سمينا، سمينا، سمينا

147
00:16:45,672 --> 00:16:47,508
أوغستوس! من هنا.

148
00:16:50,385 --> 00:16:52,304
داسلدورف، ألمانيا

149
00:16:52,513 --> 00:16:54,431
كنت آكل لوح وونكا...

150
00:16:54,640 --> 00:16:57,893
...وتذوقت شيئا لم يكن شوكولا...

151
00:16:58,852 --> 00:17:00,687
...أو جوز الهند...

152
00:17:01,313 --> 00:17:03,565
...أو جوز، أو زبدة البندق...

153
00:17:04,107 --> 00:17:05,983
...أو النوغة...

154
00:17:06,443 --> 00:17:10,906
...أو الزبدة الهشة، أو الكاراميل

155
00:17:12,366 --> 00:17:14,117
لذلك نظرت...

156
00:17:15,577 --> 00:17:17,079
...وعثرت على البطاقة الذهبية!

157
00:17:17,287 --> 00:17:19,414
أوغوستس، كيف احتفلت؟

158
00:17:20,123 --> 00:17:22,334
آكل المزيد من الحلوى

159
00:17:25,628 --> 00:17:28,423
علمنا أن أوغستس سيعثر على البطاقة الذهبية!

160
00:17:29,132 --> 00:17:31,343
هو يأكل الكثير من ألواح الحلوى في اليوم...

161
00:17:31,552 --> 00:17:35,264
...لذلك كان من الصعب ألا يعثر واحدة!

162
00:17:35,472 --> 00:17:38,600
أجل، إنها جيدة، أوغستس!

163
00:17:39,351 --> 00:17:41,311
-- أعلن العثور على بطاقة ذهبية،
ويبقى بعد 4 بطاقات ذهبية

164
00:17:41,520 --> 00:17:42,771
قلت لك أنه سيكون سمينا

165
00:17:43,230 --> 00:17:45,065
يا له من فتى مقرف

166
00:17:45,524 --> 00:17:47,150
ما يزال هناك سوى 4 بطاقات ذهبية

167
00:17:47,401 --> 00:17:51,947
الآن وقد عثروا على بطاقة، سيزداد التوتر

168
00:17:52,155 --> 00:17:54,116
-- من أي شكل، حجم ولون.

169
00:17:55,409 --> 00:17:57,244
باكنغهامشاير، إنكلترا

170
00:17:58,120 --> 00:18:00,706
فيروكا؟ هل يمكنك تهجئته لنا من فضلك؟

171
00:18:00,914 --> 00:18:04,418
ف – ي – ر – و – ك – ا ، فيروكا سالت.

172
00:18:06,003 --> 00:18:09,756
حين أخبرتني فيروكا أنها عثرت
على إحدى هذه البطاقات الذهبية...

173
00:18:10,048 --> 00:18:13,010
..بدأت أشتري جميع ألواح وونكا
التي تمكنت من العثور عليها

174
00:18:13,677 --> 00:18:16,013
الآلاف منها، مئات الآلاف

175
00:18:16,847 --> 00:18:20,601
أنا أعمل في مجال البندق كما ترون
لذلك قلت لعمالي:

176
00:18:21,226 --> 00:18:24,146
صباح الخير يا سيداتي، من الآن وصاعدا،
يمكنكم التوقف عن فتح البندق...

177
00:18:24,354 --> 00:18:27,566
...وابدأوا بفتح أوراق ألواح الحلوى هذه

178
00:18:42,122 --> 00:18:45,083
ثلاثة أيام مرت، ولم نعثر على
البطاقة الذهبية، كان الأمر مروعا.

179
00:18:45,626 --> 00:18:47,711
بدأت فيروكا تغضب أكثر فأكثر كل يوم

180
00:18:47,920 --> 00:18:49,338
أين بطاقتي الذهبية؟

181
00:18:49,546 --> 00:18:51,840
أريد بطاقتي الذهبية!

182
00:18:53,300 --> 00:18:57,012
حسنا أيها السادة، أكره أن أرى
ابنتي الصغيرة حزينة هكذا

183
00:18:57,429 --> 00:19:00,724
تعهدت أن أستمر في البحث
حتى أعطيها ما تريده

184
00:19:02,226 --> 00:19:05,521
وأخيرا، عثرت لها على بطاقة.

185
00:19:05,854 --> 00:19:07,731
بندق مملح

186
00:19:32,089 --> 00:19:35,342
أبي، أريد مهرا آخر

187
00:19:37,302 --> 00:19:39,263
إنها أسوأ من الفتى السمين

188
00:19:39,847 --> 00:19:43,392
لا أعتقد أن هذا كان عادلا،
لم تعثر على البطاقة بنفسها

189
00:19:43,767 --> 00:19:48,021
لا تقلق حيال الأمر يا تشارلي،
هذا الرجل أفسد ابنته.

190
00:19:48,480 --> 00:19:52,276
وما من خير يأتي من إفساد طفل بهذه الطريقة.

191
00:19:57,573 --> 00:20:00,826
تشارلي، أنا وأمك فكرنا...

192
00:20:01,034 --> 00:20:03,871
...أنك قد تريد فتح هدية عيد ميلادك الليلة

193
00:20:10,419 --> 00:20:11,753
تفضل

194
00:20:18,010 --> 00:20:20,095
حلوى الفادج اللذيذة من وونكا

195
00:20:24,224 --> 00:20:25,767
ربما يجب أن أنتظر حتى الصباح

196
00:20:26,059 --> 00:20:27,769
- بالتأكيد لا
- أبي

197
00:20:28,312 --> 00:20:33,775
كلنا سويا، عمرنا 381 سنة، نحن لا ننتظر.

198
00:20:41,825 --> 00:20:44,494
الآن يا تشارلي،
لا يجب أن يخيب أملك كثيرا...

199
00:20:44,703 --> 00:20:46,622
...إن لم تحصل على ...

200
00:20:46,830 --> 00:20:48,957
مهما حصل، ستحصل على لوح الحلوى

201
00:21:18,529 --> 00:21:20,155
حسنا إذاً.

202
00:21:20,656 --> 00:21:22,324
ليس باليد حيلة.

203
00:21:24,159 --> 00:21:26,828
- سنتقاسمه
- لا يا تشارلي

204
00:21:27,037 --> 00:21:28,622
ليس هدية عيد ميلادك

205
00:21:29,540 --> 00:21:32,835
لوح الحلوى هذا لي، وسأفعل به ما يحلو لي

206
00:21:39,550 --> 00:21:41,009
شكرا يا عزيزي

207
00:21:42,010 --> 00:21:43,554
شكرا يا تشارلي.

208
00:21:48,058 --> 00:21:49,351
ليباركك الله

209
00:22:15,377 --> 00:22:17,462
حسنا، لنرى من حصل عليها

210
00:22:22,092 --> 00:22:25,387
عثرت السيدة فيوليت بوريغارد
على البطاقة الثالثة

211
00:22:40,402 --> 00:22:43,614
أتلانتا، جورجيا

212
00:22:43,822 --> 00:22:49,703
هذه بعض الجوائز والميداليات
الـ263 التي فازت بها فيوليت

213
00:22:49,912 --> 00:22:53,290
أنا أحب العلكة عادة،
لكن عندما سمعت بخبر هذه البطاقات...

214
00:22:53,498 --> 00:22:55,667
...توقفت عن شراء العلكة واستبدلتها بألواح الحلوى

215
00:22:56,043 --> 00:22:59,046
إنها شابة طموحة، لا أعلم من
أين تأتي بطموحها

216
00:23:01,673 --> 00:23:03,759
أنا بطلة العالم الصغيرة في مضغ العلكة

217
00:23:03,967 --> 00:23:05,928
هذه العلكة التي أمضغها الآن...

218
00:23:06,136 --> 00:23:10,015
...أنا أفعل ذلك منذ 3 أشهر تماما، هذا رقم قياسي

219
00:23:10,224 --> 00:23:14,603
بالتأكيد، أنا فزت بجوائز عديدة
معظمها في قذف العصا

220
00:23:15,062 --> 00:23:19,233
يقال أن طفل واحد سيحصل على جائزة
مميزة أفضل من الآخرين؟

221
00:23:19,816 --> 00:23:23,612
لا أبالي من هم هؤلاء الأربعة،
هذا الطفل سيكون أنا.

222
00:23:23,987 --> 00:23:25,239
أخبريهم لماذا يا فيوليت.

223
00:23:25,697 --> 00:23:26,990
لأني رابحة.

224
00:23:27,574 --> 00:23:29,284
يا لها من فتاة متوحشة.

225
00:23:29,493 --> 00:23:31,578
مقرفة.

226
00:23:31,787 --> 00:23:33,956
أنت لا تعلمين عما نتكلم.

227
00:23:35,916 --> 00:23:37,626
السرمان؟

228
00:23:37,835 --> 00:23:39,461
انتظروا، تلقينا خبرا الآن

229
00:23:39,670 --> 00:23:45,133
عثر على البطاقة الذهبية الرابعة
فتى يدعى مايك تيفي.

230
00:23:47,886 --> 00:23:50,222
دنفر، كولورادو

231
00:23:57,145 --> 00:23:59,898
كل ما كان عليكم القيام به
هو تقفي أثر تاريخ الصنع...

232
00:24:00,107 --> 00:24:03,485
...حالة الطقس وضربها بمؤشر نيكي

233
00:24:03,986 --> 00:24:05,779
لكان معوق عقليا تمكن من كشف ذلك.

234
00:24:07,030 --> 00:24:09,658
معظم الأوقات، لا أدري عما يتكلم.

235
00:24:09,867 --> 00:24:12,744
الأولاد في هذه الأيام،
مع كل هذه التكنولوجيا...

236
00:24:12,953 --> 00:24:15,163
مت! مت! مت!

237
00:24:16,999 --> 00:24:19,168
لا يبدو أنهم سيبقوا أولادا لفترة طويلة

238
00:24:24,298 --> 00:24:26,675
في النهاية، لم يكن علي سوى شراء
لوح حلوى واحد

239
00:24:27,092 --> 00:24:29,845
- كيف كان طعمه؟
- لا أدري.

240
00:24:30,053 --> 00:24:31,388
أنا أكره الشوكولا.

241
00:24:31,597 --> 00:24:35,517
من الجيد إذا أنك ذاهب إلى مصنع شوكولا
أيها الولد البغيض --

242
00:24:45,903 --> 00:24:49,364
السؤال هو، من سيفوز بآخر بطاقة ذهبية--؟

243
00:24:55,787 --> 00:24:57,372
- أبي؟
- نعم يا تشارلي؟

244
00:24:57,831 --> 00:24:59,625
لماذا لست في العمل؟

245
00:25:00,834 --> 00:25:04,671
حسنا، فكر مصنع معجون الأسنان
أن يعطيني عطلة

246
00:25:05,422 --> 00:25:06,715
مثل عطلة الصيف

247
00:25:07,466 --> 00:25:09,760
بالتأكيد، شيء من هذا القبيل.

248
00:25:13,222 --> 00:25:17,100
في الواقع، لم تكن عطلة البتة.

249
00:25:18,185 --> 00:25:22,397
ارتفاع مبيعات ألواح الحلوى أدى
إلى ارتفاع في تسوس الأسنان...

250
00:25:22,606 --> 00:25:25,609
...مما أدى إلى ارتفاع
في مبيعات معجون الأسنان

251
00:25:30,322 --> 00:25:34,076
بالمال الإضافي، قرر المصنع أن يصبح عصريا...

252
00:25:34,701 --> 00:25:38,205
...وفصل السيد باكيت من وظيفته

253
00:25:43,502 --> 00:25:46,088
نحن بالكاد كنا ندفع مصاريفنا.

254
00:25:46,296 --> 00:25:48,298
ستعثر على وظيفة أخرى.

255
00:25:48,507 --> 00:25:52,636
حتى ذلك الوقت، س-- أضيف
مزيد من الماء على الحساء

256
00:25:54,137 --> 00:25:58,100
لا تقلق يا سيد باكيت، سيتغير حظنا.

257
00:25:58,475 --> 00:26:00,060
أنا متأكدة من ذلك

258
00:26:03,814 --> 00:26:05,274
تشارلي!

259
00:26:21,665 --> 00:26:23,792
مؤونتي السرية

260
00:26:26,837 --> 00:26:30,632
أنا وأنت سنقوم بمحاولة أخرى...

261
00:26:30,841 --> 00:26:33,093
...للعثور على آخر بطاقة

262
00:26:33,927 --> 00:26:36,096
هل أنت متأكد أنك تريد إنفاق مالك
على ذلك يا جدي؟

263
00:26:36,305 --> 00:26:38,974
بالطبع أنا أكيد، خذ.

264
00:26:40,517 --> 00:26:42,728
إذهب إلى أقرب متجر...

265
00:26:42,936 --> 00:26:46,732
...واشتري أول لوح وونكا يمكنك العثور عليه

266
00:26:46,940 --> 00:26:50,444
أعده إلى هنا، وسنفتحه سويا

267
00:26:58,869 --> 00:27:01,538
يا لك من فتى صالح

268
00:27:02,831 --> 00:27:03,999
يا لك...

269
00:27:06,585 --> 00:27:08,003
جدي؟

270
00:27:09,087 --> 00:27:11,507
- ستشعر بالنعاس
- هل اشتريته؟

271
00:27:17,054 --> 00:27:19,014
أي جهة سنفتحها أولا؟

272
00:27:19,431 --> 00:27:21,850
افعل ذلك بسرعة، مثل الرباط الملصق

273
00:27:52,130 --> 00:27:55,217
هل علمت أن فتى في روسيا عثر
على آخر بطاقة ذهبية؟

274
00:27:55,425 --> 00:27:57,469
أجل، كتب ذلك في الصحف هذا الصباح

275
00:27:57,678 --> 00:28:01,139
كلب صالح.
تعال يا جورج، كلب صالح.

276
00:28:53,567 --> 00:28:56,278
لوح وونكا ويبل سكرامشوس
فادمالو ديلايت من فضلك

277
00:28:56,486 --> 00:28:58,947
حسنا، تفضل

278
00:29:02,743 --> 00:29:04,453
البطاقة الروسية مزيفة،
ما يزال هناك بطاقة وونكا واحدة

279
00:29:04,661 --> 00:29:06,330
يا لوقاحة الناس

280
00:29:06,997 --> 00:29:10,250
أعلم.
تزييف بطاقة، هيا.

281
00:29:23,055 --> 00:29:25,265
بطاقة ذهبية.

282
00:29:27,059 --> 00:29:30,604
إنها بطاقة ذهبية.

283
00:29:31,230 --> 00:29:33,273
في متجري أيضا!

284
00:29:33,857 --> 00:29:37,819
اسمع، سأشتريها منك
سأعطيك 50 دولار، ودراجة.

285
00:29:38,028 --> 00:29:41,114
هل أنت مجنون؟
سأعطيه 500 دولار مقابل هذه البطاقة.

286
00:29:41,323 --> 00:29:43,825
هل تريد بيعي بطاقتك مقابل 500 دولار
أيها الشاب؟

287
00:29:44,034 --> 00:29:46,286
هذا يكفي، دعوا الطفل وشأنه.

288
00:29:46,954 --> 00:29:52,000
اسمع، لا تدع أحد يحصل عليها.
اذهب مباشرة إلى المنزل، هل تفهم؟

289
00:29:53,544 --> 00:29:54,837
شكرا.

290
00:30:02,177 --> 00:30:04,304
أمي! أبي!

291
00:30:05,222 --> 00:30:07,349
عثرت عليها!

292
00:30:07,558 --> 00:30:10,018
آخر بطاقة ذهبية! إنها ملكي!

293
00:30:32,541 --> 00:30:33,709
خذ.

294
00:30:34,585 --> 00:30:37,671
اقرأها بصوت عال، لنسمع ما تقوله بالضبط.

295
00:30:38,714 --> 00:30:43,635
السلام عليك، العاثر المحظوظ على هذه
البطاقة الذهبية من السيد ويلي وونكا

296
00:30:44,178 --> 00:30:48,265
أصافح يدك بصداقة،
والآن أدعوك للمجيء إلى مصنعي...

297
00:30:48,473 --> 00:30:51,643
...ولكي تكون ضيفي ليوم واحد

298
00:30:51,852 --> 00:30:55,063
أنا ويلي وونكا، سأجول في المصنع بنفسي...

299
00:30:55,272 --> 00:30:57,232
...لأريك كل ما هناك لرؤيته.

300
00:30:57,441 --> 00:30:59,401
وبعد ذلك ، عندما سيحين وقت المغادرة...

301
00:30:59,610 --> 00:31:02,946
...سيرافق كل منكم شاحنات كبيرة

302
00:31:03,155 --> 00:31:06,408
...محملة بكل الشوكولا الذي تستطيع
أن تأكله في كل حياتك

303
00:31:06,617 --> 00:31:11,288
وتذكر واحد من بين الأطفال الخمسة المحظوظين
سيحصل على مكافأة إضافية...

304
00:31:11,496 --> 00:31:13,665
...تفوق أعظم تخيلاتك

305
00:31:13,874 --> 00:31:16,210
إليك التعليمات الآن

306
00:31:16,418 --> 00:31:20,297
في الأول من فبراير، يجب أن تأتي إلى أبواب المصنع
عند الساعة العاشرة تماما.

307
00:31:20,506 --> 00:31:23,842
يسمح لك باصطحاب فرد من عائلتك
للاعتناء بك

308
00:31:24,051 --> 00:31:26,261
إلى ذلك الحين، ويلي وونكا

309
00:31:26,970 --> 00:31:28,263
الأول من فبراير.

310
00:31:29,389 --> 00:31:32,226
- لكن هذا يعني غدا!
- ما من وقت لخسارته يا تشارلي!

311
00:31:32,434 --> 00:31:34,561
اغسل وجهك، مشط شعرك، افرك يديك...

312
00:31:34,770 --> 00:31:36,230
... نظف أسنانك، نظف أنفك.

313
00:31:36,438 --> 00:31:39,900
- أزل هذا الوحل عن سروالك!
- يجب أن نحاول جميعنا على المحافظة على هدوئنا

314
00:31:40,484 --> 00:31:44,780
أول ما يجب أن نقرره هو
من سيرافق تشارلي إلى المصنع؟

315
00:31:45,113 --> 00:31:48,200
أنا سأرافقه، أنا سأصحبه، أتركوا الأمر لي.

316
00:31:48,617 --> 00:31:51,078
ماذا بشأنك يا عزيزي؟
ألا تعتقد أنه يجب عليك أن تذهب؟

317
00:31:51,495 --> 00:31:55,791
حسنا، يبدو أن الجد جو مضطلع
على الأمر أكثر منا....

318
00:31:56,792 --> 00:31:58,794
هذا بالتأكيد إن كانت صحته جيدة.

319
00:32:02,256 --> 00:32:04,800
لا، لن نذهب!

320
00:32:08,178 --> 00:32:11,390
عرضت علي امرأة 500 دولار
مقابل هذه البطاقة

321
00:32:11,598 --> 00:32:13,642
أراهن أن شخص آخر قد يدفع أكثر

322
00:32:13,851 --> 00:32:16,186
نحن بحاجة إلى المال أكثر
مما نحتاج إلى الشوكولا

323
00:32:26,321 --> 00:32:28,657
أيها الشاب، تعال إلى هنا.

324
00:32:32,536 --> 00:32:35,163
يوجد الكثير من المال في الخارج

325
00:32:35,372 --> 00:32:37,457
هم يطبعون منه كل يوم

326
00:32:38,458 --> 00:32:40,335
لكن هذه البطاقة...

327
00:32:40,544 --> 00:32:44,423
...لا يوجد سوى خمسة منها في العالم بأسره...

328
00:32:44,631 --> 00:32:46,925
...ولن يكون هناك غيرها

329
00:32:47,801 --> 00:32:52,848
الغبي فقط قد يستبدل هذه من
أجل أمر عادي مثل المال

330
00:32:53,432 --> 00:32:55,601
هل أنت غبي؟

331
00:32:56,560 --> 00:32:57,853
كلا يا سيدي

332
00:32:58,562 --> 00:33:02,482
انزع إذا هذا الوحل عن سروالك،
عليك الذهاب إلى مصنع.

333
00:33:46,610 --> 00:33:48,904
أبي، أريد الدخول.

334
00:33:49,112 --> 00:33:50,572
إنها الساعة 9،59 يا عزيزتي.

335
00:33:50,781 --> 00:33:53,283
اجعل الوقت يمر بسرعة أكبر.

336
00:33:53,700 --> 00:33:55,661
هل تعتقد أن السيد وونكا سيتعرف عليك؟

337
00:33:55,869 --> 00:33:59,790
من الصعب قول ذلك، مرت سنوات عديدة.

338
00:34:07,256 --> 00:34:08,924
العيون على الجائزة يا فيوليت.

339
00:34:09,132 --> 00:34:11,385
العيون على الجائزة

340
00:34:29,110 --> 00:34:31,655
تفضلوا بالدخول

341
00:34:43,125 --> 00:34:46,085
تقدموا.

342
00:34:50,007 --> 00:34:53,217
أقفلوا الأبواب

343
00:35:01,476 --> 00:35:03,478
زواري الأعزاء...

344
00:35:03,687 --> 00:35:08,859
...إنه لسرور كبير لي أن أرحب بكم
في مصنعي المتواضع

345
00:35:11,236 --> 00:35:13,197
ومن أنا؟

346
00:35:14,656 --> 00:35:16,366
حسنا...

347
00:35:20,078 --> 00:35:21,872
ويلي وونكا، ويلي وونكا

348
00:35:22,080 --> 00:35:23,999
صانع الشوكولا العظيم

349
00:35:24,208 --> 00:35:26,168
ويلي وونكا، ويلي وونكا

350
00:35:26,376 --> 00:35:28,295
ليرحب الجميع به!

351
00:35:28,504 --> 00:35:30,339
إنه متواضع ذكي، وحذق جدا

352
00:35:30,547 --> 00:35:32,174
بالكاد يستطيع تمالك ذكاءه

353
00:35:32,382 --> 00:35:34,343
مع كرم كبير

354
00:35:34,551 --> 00:35:36,178
من المستحيل تمالكه

355
00:35:36,386 --> 00:35:39,723
تمالك، تمالك، تمالك!

356
00:35:40,224 --> 00:35:41,725
يعيش!

357
00:35:42,351 --> 00:35:44,228
ويلي وونكا، ويلي وونكا

358
00:35:44,436 --> 00:35:46,230
هو الذي ستقابلونه!

359
00:35:46,438 --> 00:35:47,981
ويلي وونكا، ويلي وونكا

360
00:35:48,190 --> 00:35:50,442
هو نابغة لا يمكن التفوق عليه!

361
00:35:50,651 --> 00:35:52,361
ساحر وعراف الشوكولا

362
00:35:52,611 --> 00:35:54,238
أفضل رجل عاش أبدا

363
00:35:54,446 --> 00:36:00,035
ويلي وونكا، ها هو!

364
00:36:18,637 --> 00:36:21,473
صانع الشوكولا العظيم

365
00:36:31,775 --> 00:36:33,694
ألم يكن هذا رائعا؟

366
00:36:33,902 --> 00:36:38,532
قلقت لأن الجزء الوسطي كان مفرطا قليلا،
لكن النهاية...

367
00:36:42,953 --> 00:36:44,705
من أنت؟

368
00:36:45,455 --> 00:36:48,417
- إنه ويلي وونكا.
- حقا؟

369
00:36:58,468 --> 00:37:00,596
"صباح الخير أيتها النجمة الساطعة.

370
00:37:00,804 --> 00:37:02,931
الأرض تلقي عليك التحية."

371
00:37:11,148 --> 00:37:13,150
"ضيوفي الأعزاء، السلام عليكم.

372
00:37:14,401 --> 00:37:18,238
أهلا بكم في المصنع، أنا أصافح يدكم.

373
00:37:21,867 --> 00:37:24,703
اسمي ويلي وونكا."

374
00:37:24,912 --> 00:37:26,580
ألا يجدر بك أن تكون فوق؟

375
00:37:27,456 --> 00:37:31,084
لما كنت تمكنت من مشاهدة العرض جيدا من فوق،
أليس كذلك أيتها الصغيرة؟

376
00:37:31,293 --> 00:37:35,088
سيد وونكا، لا أعلم إن كنت تذكرني...

377
00:37:35,297 --> 00:37:38,133
...لكني كنت أعمل هنا في المصنع.

378
00:37:38,675 --> 00:37:41,637
هل كنت أحد الجواسيس الذين
كانوا يحاولون سرقة...

379
00:37:41,845 --> 00:37:45,682
...عمل حياتي كل يوم،
وبيعه لصانعي الحلوى المزيفين المحتالين؟

380
00:37:46,016 --> 00:37:47,184
كلا يا سيدي.

381
00:37:47,893 --> 00:37:49,436
رائع إذا! أهلا بعودتك.

382
00:37:49,645 --> 00:37:50,979
لنسرع يا أولاد.

383
00:37:54,107 --> 00:37:56,443
ألا تريد أن تعرف أسماءنا؟

384
00:37:56,652 --> 00:38:01,323
لا أرى أهمية ذلك.
تعالوا بسرعة! هناك الكثير لرؤيته.

385
00:38:07,037 --> 00:38:08,830
ضعوا معاطفكم في أي مكان

386
00:38:15,045 --> 00:38:18,340
- سيد وونكا؟ إن الجو حار هنا
- ماذا؟

387
00:38:19,007 --> 00:38:23,637
أجل، يجب أن أحافظ على الحرارة في الداخل
لأن عمالي كانوا يعملون في طقس حار جدا

388
00:38:23,846 --> 00:38:26,014
لا يمكنهم تحمل البرد.

389
00:38:26,223 --> 00:38:27,391
من هم العمال؟

390
00:38:28,016 --> 00:38:29,810
كل شيء في أوانه، الآن....

391
00:38:34,398 --> 00:38:36,191
سيد وونكا، أنا فيوليت بوريغارد

392
00:38:39,194 --> 00:38:41,196
- أنا لا أبالي
- يجب أن تبالي

393
00:38:41,405 --> 00:38:43,824
لأني الفتاة التي ستفوز
بالجائزة المميزة في النهاية

394
00:38:44,032 --> 00:38:46,910
حسنا، أنت تبدين واثقة من نفسك،
والثقة مهمة.

395
00:38:49,997 --> 00:38:53,041
أنا فيروكا سالت،
أنا مسرورة جدا لمقابلتك يا سيدي.

396
00:38:53,584 --> 00:38:55,878
لطالما اعتقدت أن فيروكا هي نوع من الثؤلول...

397
00:38:56,086 --> 00:38:58,630
...تكون في كعب رجلك.

398
00:39:00,090 --> 00:39:03,010
أنا أغوستوس غلوب، أنا أحب الشوكولا.

399
00:39:04,261 --> 00:39:06,889
يمكنني رؤية ذلك، وأنا أيضا.

400
00:39:07,097 --> 00:39:10,184
لم أتوقع يوما أن تكون لدينا
نقاط مشتركة إلى هذه الدرجة

401
00:39:14,271 --> 00:39:17,024
أنت، أنت مايك تيفي.

402
00:39:17,566 --> 00:39:19,735
أنت الشيطان الصغير الذي عثر
على الصيغة العلمية

403
00:39:21,987 --> 00:39:24,907
وأنت، أنت محظوظ لكونك هنا، أليس كذلك؟

404
00:39:27,075 --> 00:39:29,578
أما الآخرين، يجب أن تكونوا--

405
00:39:37,085 --> 00:39:39,463
- أولياءهم؟
- أجل.

406
00:39:39,671 --> 00:39:41,632
الأمهات والآباء.

407
00:39:43,342 --> 00:39:44,843
أبي؟

408
00:39:46,845 --> 00:39:48,722
أبي؟

409
00:39:55,229 --> 00:39:57,898
حسنا إذا، لنتابع.

410
00:40:14,706 --> 00:40:16,834
- هل تريد بعض الشوكولا؟
- بالتأكيد.

411
00:40:17,042 --> 00:40:19,169
كان يجب إذا أن تجلب معك.

412
00:40:22,840 --> 00:40:25,175
- لنكن أصدقاء
- أفضل الأصدقاء

413
00:40:37,604 --> 00:40:39,314
هذه غرفة مهمة

414
00:40:39,523 --> 00:40:43,318
- في النهاية، إنه مصنع شوكولا.
- لماذا إذا الباب صغير جدا؟

415
00:40:44,069 --> 00:40:47,447
حتى نحافظ على كل النكهة العظيمة
في الداخل.

416
00:41:09,511 --> 00:41:12,681
كونوا حذرين يا أطفالي الأعزاء

417
00:41:12,890 --> 00:41:14,641
لا تتحمسوا كثيرا

418
00:41:14,850 --> 00:41:16,685
لا تبالغوا في حماسكم

419
00:41:17,686 --> 00:41:20,731
ابقوا هادئين جدا

420
00:41:36,538 --> 00:41:37,706
إنه جميل

421
00:41:38,749 --> 00:41:40,417
ماذا؟

422
00:41:40,876 --> 00:41:42,878
أجل، إنه جميل جدا

423
00:41:52,763 --> 00:41:55,057
كل نقطة في النهر...

424
00:41:55,265 --> 00:41:58,727
...هي شوكولا ذائب من أفضل جودة

425
00:42:03,941 --> 00:42:06,193
شلال المياه هام جدا

426
00:42:06,401 --> 00:42:08,070
إنه يمزج الشوكولا

427
00:42:08,278 --> 00:42:11,240
حركوه جيدا، هذا يجعله خفيفا ومزبدا

428
00:42:11,865 --> 00:42:13,075
على فكرة...

429
00:42:13,283 --> 00:42:18,997
...ما من مصنع شوكولا آخر في العالم يمزج
الشوكولا بشلال الماء يا أولادي الأعزاء.

430
00:42:19,206 --> 00:42:21,041
ويمكنكم التأكد من ذلك

431
00:42:31,468 --> 00:42:33,011
يا جماعة!

432
00:42:35,222 --> 00:42:37,099
هذه الأنابيب...

433
00:42:37,641 --> 00:42:42,229
...تمتص الشوكولا وتأخذه بعيدا، إلى كل المصنع

434
00:42:42,980 --> 00:42:45,607
آلاف الغالونات في الساعة.
أجل.

435
00:42:47,067 --> 00:42:49,945
وهل تحبون مروجي؟ حاولوا تناول عشبي.
تفضلوا خذوا ورقة.

436
00:42:50,153 --> 00:42:54,658
تفضلوا أرجوكم،
إنها لذيذة جدا ومظهرها جميل جدا.

437
00:42:55,367 --> 00:42:56,785
هل يمكنك أكل العشب؟

438
00:42:56,994 --> 00:42:59,037
بالتأكيد يمكنك ذلك!

439
00:42:59,246 --> 00:43:01,456
كل شيء في هذه الغرفة يمكن أكله

440
00:43:01,665 --> 00:43:02,958
حتى أنا يمكن أكلي

441
00:43:03,166 --> 00:43:05,961
لكن هذا يدعى أكل لحم البشر،
يا أولادي الأعزاء...

442
00:43:06,170 --> 00:43:08,964
...وفي الواقع إنه غير مقبول
في معظم المجتمعات.

443
00:43:09,256 --> 00:43:10,465
أجل.

444
00:43:11,508 --> 00:43:13,051
استمتعوا.

445
00:43:13,760 --> 00:43:15,971
هيا، العبوا.

446
00:43:37,284 --> 00:43:38,702
بني.

447
00:43:40,162 --> 00:43:41,330
أرجوك.

448
00:43:42,497 --> 00:43:45,167
أبي، قال استمتعوا.

449
00:43:59,097 --> 00:44:02,059
لماذا التمسك به؟
لم لا تبدئين بقطعة جديدة؟

450
00:44:02,893 --> 00:44:07,356
لأن عندها لن أكون بطلة،
سأكون فاشلة مثلك.

451
00:44:36,385 --> 00:44:38,011
أبي! أنظر إلى هناك!

452
00:44:39,721 --> 00:44:41,390
ماذا يوجد؟

453
00:44:41,598 --> 00:44:43,100
إنه شخص صغير!

454
00:44:43,308 --> 00:44:45,727
هناك، قرب الشلال!

455
00:44:47,938 --> 00:44:50,566
- يوجد اثنين منهما
- هناك أكثر من اثنين

456
00:44:56,947 --> 00:44:59,533
- من أين يأتون؟
- من هم؟

457
00:45:01,326 --> 00:45:03,078
هل هم أشخاص حقيقيين؟

458
00:45:03,287 --> 00:45:05,747
بالتأكيد هم أشخاص حقيقيين، هم أومبا- لومبا

459
00:45:09,501 --> 00:45:12,421
- أومبا- لومبا؟
- مصدرين مباشرة من لومبالاند.

460
00:45:12,629 --> 00:45:15,215
- لا وجود لهذا المكان.
- ماذا؟

461
00:45:15,424 --> 00:45:18,886
سيد وونكا، أنا أعلم الجغرافيا في المدرسة الثانوية،
وأنا هنا لأقول لك--

462
00:45:19,094 --> 00:45:24,224
حسنا ، قد تعلم عنه،
وكم هو بلد مروع.

463
00:45:35,277 --> 00:45:37,571
المكان كله ليس سوى أدغال كثيفة...

464
00:45:37,779 --> 00:45:41,325
...يسكنها أخطر وحوش في العالم.

465
00:45:42,201 --> 00:45:46,622
هورنسوغليرز وسنوزوانغرز،
وهؤلاء الـوانغدودلز المروعين الشريرين

466
00:46:07,809 --> 00:46:11,688
ذهبت إلى لومبالاند بحثا عن نكهة غريبة للحلوى

467
00:46:15,817 --> 00:46:17,069
بدلا عن ذلك...

468
00:46:17,277 --> 00:46:19,279
...عثرت على أومبا- لومبا

469
00:46:27,454 --> 00:46:32,376
كانوا يعيشون في منازل أشجار للهرب من المخلوقات
المتوحشة التي كانت تعيش في الأسفل.

470
00:46:35,963 --> 00:46:40,175
الأومبا- لومبا ليست سوى يرقانات خضراء،
ذات الطعم الرديء

471
00:46:41,552 --> 00:46:43,345
تابع الأومبا- لومبا البحث عن أشياء...

472
00:46:43,554 --> 00:46:46,473
...لمزجها مع اليرقانات
ولجعل طعمها أفضل.

473
00:46:46,765 --> 00:46:50,143
خنفساء حمراء، لحاء شجر بونغ- بونغ،

474
00:46:50,352 --> 00:46:51,562
جميعها كان لها طعم سيء...

475
00:46:52,145 --> 00:46:54,731
...لكن ليس بسوء طعم اليرقانات

476
00:47:27,055 --> 00:47:31,393
لكن الطعام الذي كانوا يتوقون الأكثر
إليه كان حبوب الكاكاو

477
00:47:34,980 --> 00:47:38,650
وكان أومبا- لومبا محظوظا جدا لو عثر
على ثلاثة أو أربعة حبوب كاكاو في السنة.

478
00:47:38,859 --> 00:47:41,236
لكن، كم كانوا يتوقون إليها.

479
00:47:42,487 --> 00:47:45,574
لم يكونوا يفكرون سوى بحبوب الكاكاو

480
00:47:50,996 --> 00:47:55,250
حبوب الكاكاو هي الشيء الذي يصنع
منه الشوكولا، فأخبرت الرئيس.

481
00:47:55,459 --> 00:47:57,878
تعال واسكن في مصنعي.

482
00:47:58,086 --> 00:48:01,256
يمكنك الحصول على كل حبوب الكاكاو
التي تريدها!

483
00:48:01,465 --> 00:48:05,177
سأدفع لك حتى أجرك بحبوب الكاكاو لو أردت.

484
00:48:15,979 --> 00:48:18,607
إنهم عمال رائعون،

485
00:48:18,815 --> 00:48:21,735
أشعر أن علي أن أنذركم، إنهم عابثين قليلا.

486
00:48:21,944 --> 00:48:23,820
يمزحون دائما.

487
00:48:24,196 --> 00:48:27,616
أوغستوس يا عزيزي، هذا مضرا بك.

488
00:48:30,160 --> 00:48:31,620
أيها الصغير!

489
00:48:31,828 --> 00:48:34,831
لا يجب أن تلمس أيدي بشرية الشوكولا خاصتي

490
00:48:41,839 --> 00:48:43,298
سوف يغرق

491
00:48:44,758 --> 00:48:46,260
لا يجيد السباحة!

492
00:48:46,468 --> 00:48:47,970
أنقذه!

493
00:48:49,221 --> 00:48:51,974
أوغستوس! لا!

494
00:48:58,355 --> 00:49:00,357
أوغستوس!

495
00:49:09,408 --> 00:49:12,327
أوغستوس، انتبه!

496
00:49:28,886 --> 00:49:30,429
ها هو يذهب.

497
00:49:32,055 --> 00:49:33,682
اطلبوا رجال الإطفاء

498
00:49:33,891 --> 00:49:36,143
من العجيب كم هذا الأنبوب كبير

499
00:49:37,060 --> 00:49:39,188
إنه ليس كبيرا كفاية، إنه يبطئ

500
00:49:39,396 --> 00:49:40,647
سيعلق

501
00:49:42,274 --> 00:49:43,525
أعتقد أنه علق

502
00:49:47,112 --> 00:49:48,572
لقد سد كل الأنبوب!

503
00:49:51,658 --> 00:49:53,577
أنظروا! الأوبا- لومبا

504
00:50:02,085 --> 00:50:03,629
ماذا يفعلون؟

505
00:50:06,048 --> 00:50:09,885
أعتقد أنهم سيغنون لنا أغنية.
إنها مناسبة مميزة.

506
00:50:10,093 --> 00:50:12,387
لم يكن لديهم جمهورا منذ زمن طويل.

507
00:50:32,366 --> 00:50:34,826
أوغستوس غلوب، أوغستوس غلوب

508
00:50:35,452 --> 00:50:37,746
المعتوه الصغير الجشع

509
00:50:37,955 --> 00:50:42,793
أوغستوس غلوب، كبير وطفولي جدا
جشع وكريه وطفولي جدا

510
00:50:43,001 --> 00:50:45,295
هيا، صرخنا! حان الوقت

511
00:50:45,504 --> 00:50:48,006
لإرساله إلى الأنبوب

512
00:50:48,215 --> 00:50:50,467
لكن لا تجزعوا أيها الأولاد الأعزاء

513
00:50:50,801 --> 00:50:53,262
لن يتأذى أوغستوس غلوب

514
00:50:53,470 --> 00:50:55,681
لن يتأذى أوغستوس غلوب

515
00:51:27,212 --> 00:51:29,173
رغم أنه يجب أن نعترف بالتأكيد

516
00:51:29,381 --> 00:51:31,550
أنه سيتغير قليلا

517
00:51:32,217 --> 00:51:34,678
ببطء، العجلات تدور وتدور

518
00:51:34,887 --> 00:51:37,181
تبدأ أسنان العجلات بالطحن والسحق

519
00:51:37,389 --> 00:51:40,058
هذا الأعجم الجشع، هذه الأذن السيئة

520
00:51:42,561 --> 00:51:44,688
محبوبة من قبل أشخاص في كل مكان

521
00:51:44,897 --> 00:51:47,691
من قد يكره أو يلام

522
00:51:47,900 --> 00:51:53,906
ضد قطعة فدج صغيرة

523
00:52:32,819 --> 00:52:34,738
عظيم! أحسنتم!

524
00:52:34,947 --> 00:52:37,115
أليسوا رائعين؟ أليسوا ساحرين؟

525
00:52:37,324 --> 00:52:41,787
- أنا أقول، كل هذا بدا كأنه محضر.
- كما لو أنهم علموا ما كان سيحصل.

526
00:52:42,538 --> 00:52:44,248
هذا غير صحيح.

527
00:52:47,501 --> 00:52:50,087
أين ابني؟ إلى أين يقود هذا الأنبوب؟

528
00:52:51,797 --> 00:52:54,049
هذا الأنبوب يقود...

529
00:52:54,258 --> 00:52:56,552
...مباشرة إلى الغرفة حيث أصنع
أفضل نوع شوكولا...

530
00:52:56,760 --> 00:52:59,137
...بنكهة الفراولة

531
00:52:59,346 --> 00:53:02,850
سيصبح حلوى فادج بنكهة الفراولة
ومغطى بالشوكولا.

532
00:53:03,058 --> 00:53:06,562
سيبيعونه بالرطل في كل أنحاء العالم.

533
00:53:06,770 --> 00:53:09,606
كلا، لن أسمح بذلك، سيكون الطعم رديء جدا.

534
00:53:10,232 --> 00:53:13,402
هل يمكنك تصور أوغستوس مغطسا بالشوكولا؟

535
00:53:14,319 --> 00:53:15,445
لن يشتريه أحد.

536
00:53:24,329 --> 00:53:27,583
أريد أخذ السيدة غلوب إلى
غرفة الفدج، اتفقنا؟

537
00:53:27,791 --> 00:53:29,251
ساعدها على العثور على ابنها.

538
00:53:29,459 --> 00:53:35,007
خذ عصا طويل وابدأ بغمسه
ببرميل مزيج الشوكولا.

539
00:53:52,107 --> 00:53:53,650
سيد وونكا؟

540
00:53:54,026 --> 00:53:57,529
لماذا اسم أوغستوس في أغنية
الأومبا- لومبا إن لم يكونوا--

541
00:53:57,738 --> 00:54:01,283
الارتجال هو خدعة سهلة،
أي شخص يمكنه القيام بها.

542
00:54:01,950 --> 00:54:03,619
أيتها الفتاة الصغيرة، قولي شيئا.

543
00:54:03,827 --> 00:54:05,787
- أي شيء.
- علكة.

544
00:54:06,413 --> 00:54:09,041
العلكة هي مقرفة، العلكة، أنا أكرهها كثيرا.

545
00:54:09,249 --> 00:54:11,251
هل ترى؟ إنه نفسه بالضبط.

546
00:54:11,460 --> 00:54:12,836
كلا، ليس نفسه.

547
00:54:13,921 --> 00:54:15,506
لا يجب أن تتمتم.

548
00:54:15,714 --> 00:54:17,966
لأني لا أستطيع فهم أي كلمة تقولها.

549
00:54:20,219 --> 00:54:22,971
الآن، لنتابع الجولة.

550
00:54:25,766 --> 00:54:29,645
- هل الأومبا- لومبا يمزحون حقا يا جدي؟
- بالطبع هم يمزحون.

551
00:54:29,853 --> 00:54:32,314
هذا الصبي سيكون على ما يرام

552
00:55:21,321 --> 00:55:22,531
ما المضحك؟

553
00:55:23,323 --> 00:55:26,034
أعتقد أنه بسبب كل حبوب الكاكاو

554
00:55:26,243 --> 00:55:30,080
على فكرة، هل كنتم تعلمون أن الشوكولا
يحتوي على مقوم...

555
00:55:30,289 --> 00:55:35,043
...يطلق الإندورفين التي تمنح الشخص الشعور بالحب

556
00:55:35,460 --> 00:55:36,920
حقا؟

557
00:55:39,840 --> 00:55:41,717
ليصعد الجميع!

558
00:55:52,269 --> 00:55:53,437
إلى الأمام.

559
00:56:17,461 --> 00:56:18,962
تفضل

560
00:56:19,171 --> 00:56:23,675
جرب هذا، سينفعك.
تبدو جائعا جدا.

561
00:56:25,219 --> 00:56:29,598
- إنه عظيم!
- هذا لأنه ممزوج بشلال المياه.

562
00:56:29,806 --> 00:56:31,308
شلال المياه هام جدا.

563
00:56:31,517 --> 00:56:35,729
يمزج الشوكولا، يحركه جيدا،
يجعله خفيفا ومزبدا.

564
00:56:35,938 --> 00:56:40,400
- على فكرة، ما من مصنع آخر في العالم--
- سبق لك وقلت لنا هذا.

565
00:56:45,989 --> 00:56:49,618
- أنتم قصيرون العامة، أليس كذلك؟
- حسنا، أجل، نحن أطفال.

566
00:56:49,826 --> 00:56:52,412
هذا ليس عذرا، لم أكن يوما قصيرا مثلكم.

567
00:56:52,621 --> 00:56:55,874
- كنت كذلك ذات يوم.
- لم أكن كذلك، لماذا؟

568
00:56:56,083 --> 00:56:59,753
لأني أذكر جيدا وضع قبعة على رأسي.

569
00:56:59,962 --> 00:57:03,715
أنظر إلى ذراعيك القصيرين، لن تطال أبدا.

570
00:57:06,301 --> 00:57:08,512
هل تذكر حتى كيف كنت عندما كنت طفلا؟

571
00:57:08,720 --> 00:57:10,806
أجل، بالتأكيد.

572
00:57:14,434 --> 00:57:15,644
هل أذكر؟

573
00:57:15,853 --> 00:57:20,732
في الواقع، لم يكن ويلي وونكا يملك أفكارا
عن طفولته

574
00:57:20,941 --> 00:57:23,318
أعطني حلوى أو سأقوم بخدعة

575
00:57:23,694 --> 00:57:25,237
أعطني حلوى أو سأقوم بخدعة

576
00:57:33,370 --> 00:57:34,872
أعطني حلوى أو سأقوم بخدعة

577
00:57:36,999 --> 00:57:38,375
من لدينا هنا؟

578
00:57:38,584 --> 00:57:42,254
روثي، فيرونيكا، تيرانس

579
00:57:42,462 --> 00:57:43,964
ومن تحت الملاءة؟

580
00:57:46,216 --> 00:57:49,219
ويلي وونكا الصغير

581
00:57:52,055 --> 00:57:56,518
كان ويلي وونكا ابن طبيب أسنان البلدة
الأكثر شهرة...

582
00:57:56,727 --> 00:57:58,645
...ويلبور وونكا

583
00:57:58,854 --> 00:58:02,482
الدكتور ويلبور وونكا، طبيب أسنان

584
00:58:05,569 --> 00:58:07,196
الآن...

585
00:58:07,404 --> 00:58:10,199
لنرى ما هي أضرار هذه السنة،
هلا فعلنا ذلك؟

586
00:58:24,379 --> 00:58:26,173
الكاراميل

587
00:58:26,757 --> 00:58:30,010
إنها تعلق في مقوم أسنانك، أليس كذلك؟

588
00:58:34,473 --> 00:58:36,808
مصاصة الحلوى

589
00:58:37,017 --> 00:58:40,729
يجب أن تدعى فجوات على عصا

590
00:58:41,605 --> 00:58:43,357
ثم لدينا كل هذا....

591
00:58:43,565 --> 00:58:44,900
وكل هذا...

592
00:58:45,400 --> 00:58:46,902
...الشوكولا

593
00:58:48,946 --> 00:58:52,908
تعلم، الأسبوع الفائت، كنت أقرأ
في صحيفة طبية هامة جدا...

594
00:58:53,116 --> 00:58:57,746
...أن بعض الأولاد يعانون من حساسية
ضد الشوكولا

595
00:58:57,955 --> 00:59:00,582
إنه يجعل أنفهم يحكهم

596
00:59:01,041 --> 00:59:03,252
ربما أنا لا أعاني من حساسية.

597
00:59:03,460 --> 00:59:04,962
قد أود محاولة قطعة.

598
00:59:05,170 --> 00:59:06,839
حقا؟

599
00:59:07,047 --> 00:59:09,049
لكن لم المخاطرة؟

600
00:59:24,606 --> 00:59:27,401
سيد وونكا؟ سيد وونكا!

601
00:59:27,609 --> 00:59:29,903
- نحن متوجهون إلى النفق.
- أجل.

602
00:59:30,320 --> 00:59:31,488
إلى الأمام بالسرعة القصوى!

603
00:59:38,328 --> 00:59:41,164
- كيف يمكن أن يروا إلى أين هم متوجهين؟
- هم لا يستطيعون رؤية ذلك.

604
00:59:41,665 --> 00:59:43,625
لا يمكن معرفة إلى أين هم ذاهبين.

605
00:59:44,084 --> 00:59:45,294
أشعلوا الأضواء!

606
01:00:12,946 --> 01:00:14,448
يا جماعة، ابقوا أعينكم مفتوحة.

607
01:00:14,656 --> 01:00:16,742
نحن نمر في غرف مهمة جدا هنا.

608
01:00:16,950 --> 01:00:18,160
كريما متكتلة

609
01:00:18,368 --> 01:00:19,786
كريما للقهوة

610
01:00:19,995 --> 01:00:21,330
كريما للشعر

611
01:00:22,372 --> 01:00:23,874
لماذا تستعمل كريما للشعر.

612
01:00:25,083 --> 01:00:26,668
للمحافظة على رطوبته.

613
01:00:33,926 --> 01:00:36,386
- كريما مخفوقة.
- بالضبط.

614
01:00:37,179 --> 01:00:38,305
هذا غير منطقي.

615
01:00:39,515 --> 01:00:41,183
لمعلوماتك، أيتها الفتاة الصغيرة...

616
01:00:41,391 --> 01:00:45,187
...الكريما المخفوقة لا تكون مخفوقة
إن لم تكن مضروبة بسوط.

617
01:00:45,395 --> 01:00:47,481
الجميع يعلم هذا.

618
01:01:16,635 --> 01:01:18,095
حبوب هلام.

619
01:01:37,114 --> 01:01:40,033
أوقفوا السفينة!
أريد أن أريكم شيئا.

620
01:01:41,577 --> 01:01:44,454
غرفة الاختراع

621
01:02:00,804 --> 01:02:04,057
هذه هي أهم غرفة في كل المصنع.

622
01:02:04,558 --> 01:02:08,687
الآن، استمتعوا جميعا،
لكن لا تلمسوا أي شيء.

623
01:02:08,896 --> 01:02:10,105
اتفقنا؟
هيا.

624
01:02:10,314 --> 01:02:11,607
هيا، اذهبوا!

625
01:02:23,160 --> 01:02:24,953
سيد وونكا، ما هذا؟

626
01:02:27,414 --> 01:02:29,124
دعيني أريك.

627
01:02:31,001 --> 01:02:32,211
شكرا!

628
01:02:32,419 --> 01:02:34,546
هذه غوبستوبرز الأبدية

629
01:02:34,755 --> 01:02:37,424
إنها للأولاد الذين يحصلون على القليل من المال

630
01:02:37,633 --> 01:02:41,011
يمكنكم لعقها طوال السنة، ولن تصغر أبدا!

631
01:02:41,345 --> 01:02:43,639
- أليس هذا رائعا؟
- إنه مثل العلكة.

632
01:02:44,264 --> 01:02:46,725
لا، العلكة هي للمضغ.

633
01:02:46,934 --> 01:02:49,186
وإن حاولت مضغ واحدة من غوبستوبرز هذه...

634
01:02:49,394 --> 01:02:51,396
...قد تكسر كل أسنانك.

635
01:02:51,605 --> 01:02:53,899
لكن طعمها لذيذ جدا.

636
01:03:01,156 --> 01:03:03,575
وهذا هير توفي!

637
01:03:03,784 --> 01:03:06,078
العق واحدة من هذه الحلوى...

638
01:03:06,286 --> 01:03:08,163
...وبعد نصف ساعة بالضبط...

639
01:03:08,372 --> 01:03:12,084
... ستنمو لك خصل شعر جديدة
على رأسك الصغير

640
01:03:12,292 --> 01:03:14,461
وشاربين، ولحية!

641
01:03:14,670 --> 01:03:17,172
- من يريد لحية؟
- حسنا...

642
01:03:17,381 --> 01:03:20,509
...الوجوديون مثلا
- المغنيين وراكبي الدراجات النارية

643
01:03:20,717 --> 01:03:24,805
كل الأشخاص المعروفين، الجميلين،
المشوقين، والمثيرين

644
01:03:25,013 --> 01:03:27,474
إنه في الثلاجة يا رجل، هل تفهمني؟

645
01:03:27,683 --> 01:03:29,726
هل يمكنك فهم ما أقوله؟
علمت أنك قد تفعل ذلك.

646
01:03:29,935 --> 01:03:32,521
صافح يدي يا شقيق الروح.

647
01:03:35,774 --> 01:03:37,734
لسوء الحظ، لم يحضر المزيج بعد.

648
01:03:37,943 --> 01:03:41,196
وجرب أومبا- لومبا البعض البارحة،
وحسنا، هو--

649
01:03:46,076 --> 01:03:47,202
كيف حالك اليوم؟

650
01:03:49,037 --> 01:03:50,372
أنت تبدو رائعا.

651
01:03:59,131 --> 01:04:00,549
راقبوا هذا

652
01:04:29,077 --> 01:04:30,287
هل تعني أن هذا كل شيء؟

653
01:04:30,829 --> 01:04:32,706
هل تعلم حتى ما هذا؟

654
01:04:33,123 --> 01:04:35,083
- إنها علكة
- أجل

655
01:04:35,292 --> 01:04:39,254
إنها عصا من أفضل وألذ علكة في الكون

656
01:04:39,463 --> 01:04:41,590
هل تعلم لماذا؟ هل تعلم لماذا؟

657
01:04:41,798 --> 01:04:45,761
لأن هذه العلكة هي عشاء
من ثلاث وجبات بحد ذاتها!

658
01:04:48,347 --> 01:04:49,765
لماذا قد يريد أحد هذا؟

659
01:04:57,189 --> 01:04:59,650
قد تكون هذه نهاية كل المطابخ والطهي

660
01:04:59,858 --> 01:05:03,529
قطعة صغيرة من علكة وونكا السحرية
وهذا كل ما ستحتاجون إليه...

661
01:05:03,737 --> 01:05:05,822
...للفطور، للغداء والعشاء

662
01:05:06,031 --> 01:05:10,410
قطعة العلكة هذه ستكون حساء طماطم،
لحمة وفطيرة العنيبة

663
01:05:10,619 --> 01:05:12,496
هذا يبدو رائعا!

664
01:05:12,996 --> 01:05:16,124
- هذا يبدو غريبا!
- يبدو أنها علكتي المفضلة.

665
01:05:19,044 --> 01:05:21,922
أفضل ألا تفعل ذلك،
ما يزال هناك أمر وأمرين صغار--

666
01:05:22,130 --> 01:05:25,467
أنا حاملة الرقم العالمي القياسي في العلكة،
أنا لا أخشى أي شيء

667
01:05:31,139 --> 01:05:34,184
- ما رأيك يا عزيزتي؟
- إنه رائع!

668
01:05:34,393 --> 01:05:36,979
حساء الطماطم، يمكنني أن أشعر به
ينزل في عنقي!

669
01:05:37,187 --> 01:05:38,605
أجل، ابصقيه.

670
01:05:38,814 --> 01:05:41,316
- أيتها الشابة، أعتقد أنه من الأفضل لك--
- إنه يتغير!

671
01:05:42,109 --> 01:05:44,319
لحمة مع بطاطس مشوية.

672
01:05:44,695 --> 01:05:47,322
- مع الجلة الهشة والزبدة!
- تابعي المضغ أيتها الفتاة

673
01:05:47,531 --> 01:05:50,826
ابنتي الصغيرة ستكون أول شخص في العالم
يحصل على وجبة علكة باللحمة !

674
01:05:51,034 --> 01:05:53,453
أجل
أنا قلق قليلا بشأن--

675
01:05:53,662 --> 01:05:55,289
فطيرة العنيبة والبوظة!

676
01:05:55,914 --> 01:05:58,375
- هذا الجزء.
- ماذا يحصل لأنفها؟

677
01:06:04,047 --> 01:06:05,340
إنه يتحول إلى أزرق.

678
01:06:08,260 --> 01:06:09,970
أصبح أنفك أرجواني!

679
01:06:10,554 --> 01:06:12,514
ماذا تعنين؟

680
01:06:13,223 --> 01:06:15,893
بنفسجي، لونك يصبح بنفسجي!

681
01:06:16,977 --> 01:06:20,522
- ماذا يحصل؟
- قلت لك أني لم أتقنه بعد.

682
01:06:20,731 --> 01:06:23,734
لأنه يصبح غريبا عندما
يصل الأمر إلى الحلوى

683
01:06:23,942 --> 01:06:25,611
إنها فطيرة العنيبة التي تفعل ذلك

684
01:06:26,445 --> 01:06:28,572
أنا آسف جدا

685
01:06:37,247 --> 01:06:40,542
أمي؟ ماذا يحصل لي؟

686
01:06:53,347 --> 01:06:54,723
إنها تنتفخ!

687
01:06:58,894 --> 01:07:00,103
مثل العنيبة

688
01:07:28,882 --> 01:07:32,886
جربته على 20 أومبا- لومبا
وانتهى كل واحد منهم كعنيبة

689
01:07:33,095 --> 01:07:34,847
إنه غريب قليلا!

690
01:07:35,055 --> 01:07:37,015
لا يمكنني الحصول على عنيبة كابنة

691
01:07:37,224 --> 01:07:38,767
كيف من المفترض بها أن تنافس؟

692
01:07:38,976 --> 01:07:40,561
يمكنك وضعها في حفل البلدة

693
01:07:54,700 --> 01:07:56,618
أجل!

694
01:08:01,331 --> 01:08:02,749
أجل!

695
01:08:02,958 --> 01:08:05,085
اسمع عن قرب، واستمع جيدا

696
01:08:05,294 --> 01:08:07,129
إلى قصة فيوليت بوريغارد

697
01:08:07,337 --> 01:08:09,840
هذه الفتاة اللطيفة، لا ترى أي خطأ

698
01:08:10,048 --> 01:08:12,426
في مضغ، مضغ، مضغ،

699
01:08:12,634 --> 01:08:14,803
مضغ، ومضغ طوال اليوم

700
01:08:15,012 --> 01:08:16,971
مضغ، ومضغ طوال اليوم

701
01:08:17,180 --> 01:08:19,683
مضغ، ومضغ طوال اليوم

702
01:08:19,892 --> 01:08:21,977
مضغ، ومضغ طوال اليوم

703
01:08:23,520 --> 01:08:24,813
أجل!

704
01:08:33,863 --> 01:08:36,116
تستمر في المضغ أخيرا

705
01:08:36,325 --> 01:08:38,410
عضلات مضغها تنمو

706
01:08:38,618 --> 01:08:40,912
ومن وجهها، جبينها العملاق

707
01:08:41,121 --> 01:08:43,415
يبرز مثل الكمان

708
01:08:43,624 --> 01:08:45,751
تمضغ، تمضغ طوال اليوم

709
01:08:45,959 --> 01:08:48,086
تمضغ، تمضغ طوال اليوم

710
01:08:48,295 --> 01:08:50,589
تمضغ، تمضغ طوال اليوم

711
01:08:55,135 --> 01:08:57,429
لمدة سنوات وسنوات وهي تمضغ

712
01:08:57,638 --> 01:08:59,932
وفكها يصبح أقوى كل يوم

713
01:09:00,140 --> 01:09:02,267
وبمضغة واحدة كبيرة،

714
01:09:02,475 --> 01:09:04,645
هم يقضمون لسان الفتاة المسكينة إلى نصفين

715
01:09:04,978 --> 01:09:06,979
ولهذا السبب نحن نحاول بجهد

716
01:09:07,481 --> 01:09:09,733
لإنقاذ الآنسة فيوليت بوريغارد

717
01:09:09,942 --> 01:09:12,109
تمضغ، تمضغ طوال اليوم

718
01:09:12,319 --> 01:09:14,488
تمضغ، تمضغ طوال اليوم

719
01:09:14,696 --> 01:09:16,948
تمضغ، تمضغ

720
01:09:17,157 --> 01:09:19,618
تمضغ، تمضغ طوال اليوم

721
01:09:19,826 --> 01:09:21,787
تمضغ، تمضغ طوال اليوم

722
01:09:21,995 --> 01:09:24,247
تمضغ، تمضغ طوال اليوم

723
01:09:24,456 --> 01:09:25,791
تمضغ، تمضغ طوال اليوم

724
01:09:25,999 --> 01:09:28,126
سيد وونكا!

725
01:09:33,506 --> 01:09:35,968
أريدكم أن تدحرجوا الآنسة
بوريغارد إلى القارب...

726
01:09:36,176 --> 01:09:39,888
...وتأخذونها إلى غرفة العصير حالا، إتفقنا؟

727
01:09:40,514 --> 01:09:42,975
غرفة العصير؟ ماذا سيفعلون بها هناك؟

728
01:09:43,642 --> 01:09:45,310
سيعصرونها،

729
01:09:45,519 --> 01:09:47,437
مثل البثرة الصغيرة

730
01:09:48,354 --> 01:09:51,316
يجب أن نخرج كل العصير منها حالا

731
01:09:54,653 --> 01:09:56,154
أمي، ساعديني

732
01:09:56,363 --> 01:09:57,990
أرجوك!

733
01:10:03,161 --> 01:10:04,788
هيا!

734
01:10:05,330 --> 01:10:06,582
هيا! لنسرع

735
01:10:06,957 --> 01:10:10,169
من دون القارب، سيكون علينا التحرك بسرعة
مضاعفة للمحافظة على الجدول

736
01:10:10,377 --> 01:10:11,628
هناك الكثير لرؤيته

737
01:10:11,837 --> 01:10:12,838
- سيد وونكا؟
- نعم؟

738
01:10:13,172 --> 01:10:14,840
لماذا قررت السماح للناس بالدخول؟

739
01:10:15,132 --> 01:10:17,009
حتى يتمكنون من رؤية المصنع بالطبع

740
01:10:17,301 --> 01:10:19,636
لكن لماذا الآن؟ ولماذا خمسة فقط؟

741
01:10:19,845 --> 01:10:22,097
ما هي الجائزة المميزة ومن يحصل عليها؟

742
01:10:22,306 --> 01:10:25,350
أفضل أنواع الجوائز هي المفاجآت

743
01:10:25,767 --> 01:10:27,644
هل ستبقى فيوليت عنيبة إلى الأبد؟

744
01:10:27,853 --> 01:10:29,897
لا، ربما، لا أدري

745
01:10:30,272 --> 01:10:33,192
لكن هذا ما يحصل لك بعد أن تمضع
علكة طوال اليوم، إنه مقرف جدا.

746
01:10:33,483 --> 01:10:35,736
لو كنت تكره العلكة إلى هذه الدرجة،
لماذا تصنعها؟

747
01:10:35,944 --> 01:10:38,864
مرة أخرى، لا يجب أن تتمتم
لأن هذا بدأ يزعجني

748
01:10:39,072 --> 01:10:41,950
هل يمكنك تذكر أول حلوى أكلتها؟

749
01:10:45,579 --> 01:10:46,788
لا.

750
01:10:46,997 --> 01:10:53,128
في الواقع، تذكر ويلي وونكا
أول حلوى أكلها يوما

751
01:11:33,961 --> 01:11:36,255
رائع، نكهة البندق، لذيذة جدا،
وغنية جدا بعد المذاق أيضا

752
01:11:53,146 --> 01:11:56,400
آسف، كانت تراودني صورا من السابق.

753
01:11:57,067 --> 01:11:58,777
فهمت.

754
01:11:59,152 --> 01:12:01,071
هل صور السابق هذه تحصل دائما؟

755
01:12:01,280 --> 01:12:03,198
بصورة متكاثرة...

756
01:12:03,532 --> 01:12:05,117
...اليوم.

757
01:12:07,661 --> 01:12:08,996
غرفة فرز البندق

758
01:12:12,624 --> 01:12:14,376
هذه الغرفة أعرفها جيدا.

759
01:12:14,585 --> 01:12:17,671
كما ترى يا سيد وونكا،
أنا بنفسي أعمل في مجال البندق

760
01:12:17,880 --> 01:12:21,258
هل تستعمل آلة هافيرماكس 4000
لعمليات فرزك؟

761
01:12:21,466 --> 01:12:23,051
كلا.

762
01:12:23,260 --> 01:12:24,636
أنت غريب حقا.

763
01:12:46,033 --> 01:12:48,702
- سناجب!
- أجل، سناجب.

764
01:12:48,911 --> 01:12:52,122
هذه السناجب مدربة خصيصا
لإخراج البندق من الصدفات

765
01:13:08,555 --> 01:13:11,016
لم استعمال السناجب؟
لم لا تستعمل أومبا- لومبا؟

766
01:13:11,225 --> 01:13:15,687
لأن السناجب فقط يمكنها إخراج جوزة كاملة
في كل مرة

767
01:13:16,355 --> 01:13:19,525
هل ترى كيف يضربون كل واحدة
ببراجمهم حتى يتأكدون أنها ليست فاسدة؟

768
01:13:19,983 --> 01:13:21,193
أنظروا!

769
01:13:23,028 --> 01:13:24,571
أعتقد أن هذا حصل على بندقة فاسدة.

770
01:13:26,990 --> 01:13:28,659
أبي، أريد سنجابا.

771
01:13:28,867 --> 01:13:31,036
اجلب لي واحدا من هذه السناجب،
أريد سنجابا.

772
01:13:31,537 --> 01:13:34,039
فيروكا يا عزيزتي،
لديك حيوانات أليفة عديدة

773
01:13:34,248 --> 01:13:38,210
كل ما أملكه في المنزل هو مهر
وكلبين و4 قطط، 6 أرانب...

774
01:13:38,418 --> 01:13:41,922
...2 بركيت، 3 كناري، وببغاء أخضر، سلحفاة...

775
01:13:42,130 --> 01:13:45,217
...وهمستر عجوز!
أريد سنجابا!

776
01:13:45,717 --> 01:13:46,927
حسنا يا عزيزتي.

777
01:13:47,135 --> 01:13:49,805
سيجلب لك والدك سنجابا حالما يستطيع.

778
01:13:50,013 --> 01:13:53,517
لكني لا أريد سنجاب عجوز عادي،
أريد سنجاب مدرب.

779
01:13:54,893 --> 01:13:56,436
حسنا.

780
01:13:56,770 --> 01:13:59,940
سيد وونكا، كم تريد ثمن لأحد هذه السناجب؟

781
01:14:00,148 --> 01:14:02,067
أعطني سعرك.

782
01:14:02,985 --> 01:14:05,571
إنها ليست للبيع، لا يمكنها الحصول على واحد.

783
01:14:10,617 --> 01:14:12,160
أبي!

784
01:14:13,871 --> 01:14:15,080
أنا آسف يا عزيزتي.

785
01:14:15,581 --> 01:14:17,708
السيد وونكا يتصرف بطريقة غير عقلانية.

786
01:14:20,377 --> 01:14:23,881
إن لم تجلب لي سنجابا،
سأجلب واحدا بنفسي.

787
01:14:32,806 --> 01:14:34,183
فيروكا!

788
01:14:35,851 --> 01:14:37,186
أيتها الفتاة الصغيرة؟

789
01:14:41,023 --> 01:14:42,816
فيروكا، عودي إلى هنا حالا!

790
01:14:45,485 --> 01:14:47,070
فيروكا!

791
01:14:58,999 --> 01:15:00,375
أيتها الفتاة الصغيرة!

792
01:15:00,918 --> 01:15:02,628
لا تلمسي بندقات السنجاب!

793
01:15:02,836 --> 01:15:04,922
سيفقده ذلك رشده!

794
01:15:21,271 --> 01:15:22,689
سآخذك!

795
01:15:27,986 --> 01:15:29,363
فيروكا!

796
01:15:35,702 --> 01:15:36,995
فيروكا!

797
01:15:39,248 --> 01:15:40,749
لا!

798
01:15:45,170 --> 01:15:46,505
فيروكا!

799
01:15:48,924 --> 01:15:51,009
لنعثر على المفتاح.

800
01:15:52,511 --> 01:15:53,804
كلا، ليس هذا.

801
01:15:54,930 --> 01:15:57,140
- أبي!
- فيروكا!

802
01:15:58,183 --> 01:16:00,352
كلا، إنه ليس هذا.

803
01:16:11,989 --> 01:16:13,699
ها هو

804
01:16:13,907 --> 01:16:15,075
ليس هو

805
01:16:15,284 --> 01:16:16,994
أبي، أريدهم أن يتوقفوا!

806
01:16:27,754 --> 01:16:29,173
ماذا يفعلون؟

807
01:16:29,381 --> 01:16:31,341
هم يختبرون إن كانت بندقة فاسدة

808
01:16:33,468 --> 01:16:36,221
يا الهي، إنها بندقة فاسدة في النهاية

809
01:16:43,437 --> 01:16:44,730
فيروكا!

810
01:16:45,355 --> 01:16:46,690
أبي!

811
01:16:46,899 --> 01:16:48,400
إلى أين يأخذونها؟

812
01:16:48,609 --> 01:16:51,361
أين ذهبت كل البنادق الفاسدة،
إلى قناة القمامة.

813
01:16:52,362 --> 01:16:53,739
أين تصل هذه القناة؟

814
01:16:53,947 --> 01:16:55,115
إلى المحرقة.

815
01:16:55,949 --> 01:16:58,285
لكن لا تقلق، نحن نضيئها فقط أيام الثلاثاء.

816
01:16:58,493 --> 01:17:00,078
اليوم هو الثلاثاء.

817
01:17:02,289 --> 01:17:05,292
حسنا، هناك دائما الأمل
أن يقرروا ألا يضيئونه اليوم

818
01:17:23,685 --> 01:17:26,605
لا بد أنها عالقة في القناة تماما فوق المدخل.

819
01:17:26,813 --> 01:17:30,400
إن كانت هذه هي الحالة،
كل ما عليك فعله هو الدخول وسحبها

820
01:17:31,318 --> 01:17:32,486
إتفقنا؟

821
01:18:10,524 --> 01:18:13,652
فيروكا سالت، الوحشة الصغيرة.

822
01:18:13,861 --> 01:18:16,947
نزلت للتو في قناة القمامة

823
01:18:17,155 --> 01:18:21,201
وستقابل وهي تنزل

824
01:18:21,410 --> 01:18:24,621
مجموعة مختلفة من الأصدقاء

825
01:18:24,830 --> 01:18:27,708
مجموعة مختلفة من الأصدقاء

826
01:18:27,916 --> 01:18:31,545
مجموعة مختلفة من الأصدقاء

827
01:18:31,753 --> 01:18:34,840
رأس سمكة مثلا، قطع

828
01:18:35,048 --> 01:18:38,093
هذا اليوم من الهلبوت

829
01:18:38,302 --> 01:18:41,513
محارة من يخنة المحار

830
01:18:41,722 --> 01:18:45,434
لحمة لا يستطيع أحد مضغها

831
01:18:45,642 --> 01:18:48,937
والكثير من الأشياء الأخرى أيضا

832
01:18:49,146 --> 01:18:55,235
كل منها له رائحة كريهة

833
01:18:55,444 --> 01:18:59,156
رائحة كريهة

834
01:18:59,531 --> 01:19:02,701
هؤلاء هم أصدقاء فيروكا الجدد

835
01:19:02,910 --> 01:19:06,413
الذين ستقابلهم وهي تنزل

836
01:19:06,622 --> 01:19:11,835
هؤلاء هم أصدقاء فيروكا الجدد

837
01:19:30,979 --> 01:19:34,483
الذين أفسدوها، افسدوها حقيقةً.

838
01:19:34,691 --> 01:19:38,070
والذين حققوا كل رغباتها.

839
01:19:38,278 --> 01:19:41,448
والذين حولوها إلى شخص بغيض.

840
01:19:41,657 --> 01:19:43,408
والذين هم المتهمين.

841
01:19:43,617 --> 01:19:45,077
الذين فعلوا ذلك.

842
01:19:45,285 --> 01:19:48,539
المذنبون، هذا حزين جدا الآن.

843
01:19:48,747 --> 01:19:52,417
هما الوالدة العزيزة، والوالد المحب.

844
01:20:03,011 --> 01:20:05,264
حقا؟
جيد!

845
01:20:05,514 --> 01:20:08,016
أبلغت الآن أن المحرقة معطلة.

846
01:20:08,225 --> 01:20:11,770
يجب أن يكون هناك قمامة معفنة
من ثلاثة أسابيع لتلطيف وقعتهم.

847
01:20:11,979 --> 01:20:13,438
حسنا، هذه أنباء جيدة.

848
01:20:13,772 --> 01:20:15,232
أجل.

849
01:20:15,774 --> 01:20:18,569
حسنا، لنتابع الجولة.

850
01:20:21,196 --> 01:20:23,115
لا أعلم لماذا لم أفكر بهذا من قبل.

851
01:20:23,323 --> 01:20:26,743
المصعد هو أفضل وسيلة للتنقل في المصنع.

852
01:20:26,952 --> 01:20:28,745
لا يبدو أنه يوجد كل هذه الطوابق.

853
01:20:29,663 --> 01:20:31,748
كيف تعلم أيها السيد الذكي؟

854
01:20:31,957 --> 01:20:34,668
وهذا ليس مصعد عادي على فكرة

855
01:20:34,877 --> 01:20:37,337
هذا المصعد يمكنه التنقل من جانب
إلى آخر، على نحو مائل...

856
01:20:37,546 --> 01:20:39,131
...وفي أية وجهة قد تفكرون فيها!

857
01:20:39,339 --> 01:20:42,176
اضغطوا فقط على أي زر، وها أنتم تنطلقون

858
01:20:52,394 --> 01:20:53,645
أنظروا! أنظروا!

859
01:20:54,980 --> 01:20:58,025
سيداتي سادتي، أهلا بكم في جبل الفدج!

860
01:21:27,095 --> 01:21:28,847
أفضل عدم التكلم عن هذه الغرفة

861
01:21:40,234 --> 01:21:42,361
هذا مستشفى الدميات، ومركز الحرق

862
01:21:46,949 --> 01:21:49,701
إنه جديد نسبيا

863
01:21:56,416 --> 01:21:57,876
مكاتب الإدارة!

864
01:22:00,087 --> 01:22:01,463
مرحبا يا دوريس!

865
01:22:03,924 --> 01:22:06,885
خطر

866
01:22:36,832 --> 01:22:39,585
لماذا كل شيء هنا تافه جدا؟

867
01:22:39,793 --> 01:22:41,753
لا يجب أن يكون هناك فائدة للحلوى

868
01:22:41,962 --> 01:22:43,255
لهذا السبب إنها حلوى

869
01:22:43,463 --> 01:22:44,923
إنه غبي!

870
01:22:45,507 --> 01:22:48,677
الحلوى هي مهدرة للوقت

871
01:22:49,344 --> 01:22:52,556
لن يكون أي من أبنائي صانع شوكولا

872
01:22:53,140 --> 01:22:54,641
سأهرب إذا، إلى سويسرا

873
01:22:54,850 --> 01:22:56,935
بافاريا!

874
01:22:57,227 --> 01:22:59,104
عواصم حلوى العالم!

875
01:22:59,855 --> 01:23:01,148
افعل ذلك

876
01:23:01,356 --> 01:23:03,150
لكني لن أكون هنا عندما ستعود

877
01:23:31,762 --> 01:23:33,013
آسف يا بني

878
01:23:33,222 --> 01:23:35,682
نحن نقفل لليلة

879
01:23:38,644 --> 01:23:41,605
أعلام العالم

880
01:24:01,166 --> 01:24:02,793
أريد اختيار غرفة

881
01:24:05,879 --> 01:24:07,297
تفضل

882
01:24:09,216 --> 01:24:11,176
غرفة التلفاز

883
01:24:26,191 --> 01:24:27,442
هنا

884
01:24:27,943 --> 01:24:30,821
ضعوا هذه بسرعة، ولا تنزعوها مهما فعلتم

885
01:24:31,530 --> 01:24:34,408
قد يحرق هذا الضوء أعينكم

886
01:24:34,783 --> 01:24:37,703
ونحن لا نريد أن يحصل ذلك، أليس كذلك؟

887
01:24:40,581 --> 01:24:44,251
هذه هي غرفة الاختبارات لآخر
وأعظم اختراعاتي:

888
01:24:44,710 --> 01:24:47,129
تلفاز الشوكولا

889
01:24:47,337 --> 01:24:48,547
ذات يوم، خطر لي:

890
01:24:48,755 --> 01:24:51,300
لو يستطيع التلفاز أن يقطع صورة...

891
01:24:51,508 --> 01:24:55,512
...إلى مليون قطعة صغيرة، ويبثها على الهواء...

892
01:24:55,721 --> 01:24:57,598
...ثم يعيد جمعها في الطرف الآخر...

893
01:24:57,806 --> 01:24:59,766
...لماذا لا أستطيع فعل نفس الشيء بالشوكولا؟

894
01:25:00,267 --> 01:25:03,061
لماذا لا أستطيع إرسال لوح حقيقي
من الشوكولا...

895
01:25:03,270 --> 01:25:05,606
...عبر التلفاز، جاهز للأكل؟

896
01:25:05,814 --> 01:25:09,526
أنا لن ألمسه، أنا لست ذاهبا في هذا الاتجاه

897
01:25:10,986 --> 01:25:12,196
هذا يبدو مستحيلا

898
01:25:12,696 --> 01:25:13,989
إنه مستحيل

899
01:25:14,990 --> 01:25:17,618
أنت لا تفهم أي شيء عن العلم

900
01:25:17,826 --> 01:25:22,247
أولا، هناك فرق بين الأمواج والأجزاء

901
01:25:23,081 --> 01:25:26,627
ثانيا، كمية القوة التي تطلب
لتحويل الطاقة إلى مادة...

902
01:25:26,960 --> 01:25:28,587
...تساوي تقريبا 9 قنابل نووية!

903
01:25:28,837 --> 01:25:30,255
متمتم!

904
01:25:31,131 --> 01:25:35,093
بصراحة، لا يمكنني فهم أي كلمة تقولها.

905
01:25:38,722 --> 01:25:40,140
حسنا إذا.

906
01:25:40,349 --> 01:25:43,644
سأرسل لوح شوكولا من جهة من الغرفة...

907
01:25:43,852 --> 01:25:46,897
...إلى الجهة الأخرى عبر التلفاز!

908
01:25:47,105 --> 01:25:48,440
أدخلوا الشوكولا!

909
01:26:09,294 --> 01:26:11,922
يجب أن تكون حقيقية،
لأنكم تعلمون كيف على التلفاز...

910
01:26:12,130 --> 01:26:15,467
..يمكنكم تصوير شخص عادي
ويبدو طويل القامة لهذه الدرجة؟

911
01:26:15,676 --> 01:26:17,052
إنه نفس المبدأ.

912
01:26:49,042 --> 01:26:50,627
اختفى

913
01:26:51,628 --> 01:26:55,716
قلت لكم، لوح الشوكولا هذا يسرع الآن ف
ي الهواء فوق رؤوسكم...

914
01:26:55,924 --> 01:26:58,343
...مقسوم إلى مليون قطعة صغيرة

915
01:26:58,552 --> 01:27:01,388
تعالوا إلى هنا، هيا، هيا، تعالوا!

916
01:27:07,019 --> 01:27:08,729
راقبوا الشاشة!

917
01:27:12,149 --> 01:27:13,734
ها هو آت

918
01:27:14,860 --> 01:27:16,403
أنظروا

919
01:27:20,532 --> 01:27:23,202
- خذوه
- إنه مجرد صورة على الشاشة

920
01:27:24,203 --> 01:27:25,412
أنت خائف

921
01:27:25,621 --> 01:27:27,080
خذه

922
01:27:27,956 --> 01:27:30,209
هيا، مدّ يدك وخذه.

923
01:27:38,425 --> 01:27:39,885
هيا.

924
01:27:47,935 --> 01:27:49,728
يا الهي

925
01:27:52,773 --> 01:27:54,858
كله، هيا.

926
01:27:55,067 --> 01:27:57,194
سيكون لذيذا
إنه نفس اللوح

927
01:27:57,402 --> 01:28:00,656
لكنه صغر قليلا خلال الرحلة، هذا كل شيء

928
01:28:09,039 --> 01:28:10,499
إنه رائع

929
01:28:10,707 --> 01:28:12,167
إنها أعجوبة

930
01:28:13,877 --> 01:28:16,672
تصوروا إذا، أنكم جالسين في المنزل
تشاهدون التلفاز...

931
01:28:16,880 --> 01:28:20,592
... وفجأة يظهر إعلان على التلفاز
ويقول لكم صوت:

932
01:28:20,801 --> 01:28:24,847
"شوكولا وونكا هو الأفضل في العالم

933
01:28:25,055 --> 01:28:27,933
إن كنت لا تصدقنا، جرب واحد بنفسك."

934
01:28:28,976 --> 01:28:32,521
وأنت تمدّ يدك بكل بساطة وتأخذه!

935
01:28:33,480 --> 01:28:34,731
ما رأيكم بهذا؟

936
01:28:34,940 --> 01:28:36,817
إذا، هل يمكنك إرسال أشياء أخرى؟

937
01:28:37,025 --> 01:28:38,777
لنقل مثلا، حبوب الفطور؟

938
01:28:39,152 --> 01:28:41,738
هل لديك أية فكرة مما مصنوعين حبوب الفطور؟

939
01:28:41,947 --> 01:28:45,242
إنها هذه الأشياء المفتولة الخشبية التي
تعثر عليها في مبراة أقلام الرصاص

940
01:28:45,450 --> 01:28:47,536
لكن هل تستطيع إرسالها عبر التلفاز
لو أردت ذلك؟

941
01:28:47,870 --> 01:28:49,830
- بالطبع أستطيع ذلك.
- ماذا بشأن الناس؟

942
01:28:50,247 --> 01:28:53,709
ماذا لو أردت إرسال شخص؟
طعمه ليس طيبا البتة.

943
01:28:53,917 --> 01:28:57,087
ألا تدرك ما اخترعته؟
إنه تلفاز حامل أشياء.

944
01:28:57,337 --> 01:29:00,257
إنه أهم اختراع في تاريخ العالم.

945
01:29:00,465 --> 01:29:02,593
وكل ما يمكنك أن تفكر به هو الشوكولا.

946
01:29:02,801 --> 01:29:03,969
اهدأ يا مايك.

947
01:29:04,178 --> 01:29:06,930
أعتقد أن السيد وونكا يعلم عما يتكلم.

948
01:29:07,139 --> 01:29:09,516
كلا، هو لا يعلم! ليس لديه أدنى فكرة!

949
01:29:09,725 --> 01:29:11,810
أنت تعتقد أنه نابغة لكنه غبي!

950
01:29:12,769 --> 01:29:14,479
وأنا لست غبيا.

951
01:29:19,234 --> 01:29:20,652
أيها الفتى الصغير!

952
01:29:22,029 --> 01:29:23,697
لا تضغط علي

953
01:30:05,155 --> 01:30:06,532
اختفى

954
01:30:06,990 --> 01:30:09,493
لنتحقق من التلفاز، ونرى علام سنحصل

955
01:30:10,702 --> 01:30:13,038
آمل ألا تترك قطع منه في الخلف

956
01:30:13,247 --> 01:30:14,456
ماذا تعني؟

957
01:30:14,957 --> 01:30:19,336
حسنا، في بعض الأحيان،
نصف الأجزاء فقط تتمكن من العبور.

958
01:30:20,546 --> 01:30:23,966
لو كان عليك أن تختار نصفا واحدا من ابنك،
أي نصف قد يكون؟

959
01:30:24,299 --> 01:30:26,176
أي نوع من الأسئلة هو هذا؟

960
01:30:27,010 --> 01:30:30,055
ما من حاجة للغضب، إنه مجرد سؤال.

961
01:30:30,931 --> 01:30:33,851
جرّب كل محطة، بدأت أقلق.

962
01:30:39,523 --> 01:30:41,233
- ها هو.
- مايك!

963
01:30:41,984 --> 01:30:43,652
أهم أمر

964
01:30:43,861 --> 01:30:45,070
تعلمناه يوما

965
01:30:45,279 --> 01:30:48,615
أهم أمر تعلمناه يوما في ما يتعلق الأطفال

966
01:30:48,824 --> 01:30:51,618
هو ألا تسمح لهم يوما بالاقتراب
من جهاز التلفاز

967
01:30:51,827 --> 01:30:55,289
أو من الأفضل عدم تركيب
هذا الشيء الغبي البتة

968
01:30:56,290 --> 01:30:58,959
لا تدعهم البتة
لا تدعهم البتة

969
01:31:12,097 --> 01:31:13,640
لا تدعهم البتة

970
01:31:13,849 --> 01:31:15,100
لا تدعهم البتة

971
01:31:15,309 --> 01:31:17,060
إنه يعفن حواس الرأس

972
01:31:17,269 --> 01:31:18,437
يبقي مخيلتهم ميتة

973
01:31:18,645 --> 01:31:20,105
يعوق ويسد الفكر

974
01:31:20,314 --> 01:31:21,899
يجعل الطفل غبيا جدا ومعميا

975
01:31:22,107 --> 01:31:23,442
ممل للغاية، ممل للغاية

976
01:31:23,650 --> 01:31:26,612
لن يعود بامكانه فهم قصة خرافية،
مكان خرافي

977
01:31:26,820 --> 01:31:28,363
قصة خرافية، مكان خرافي

978
01:31:28,614 --> 01:31:29,948
يصبح دماغه طري مثل الجبن

979
01:31:30,157 --> 01:31:31,617
وقوة تفكيره تصدي وتتجمد

980
01:31:31,825 --> 01:31:35,037
لا يعد باستطاعته التفكير، هو يرى فقط

981
01:31:39,875 --> 01:31:42,794
بالنسبة لـمايك تيفي الصغير

982
01:31:43,003 --> 01:31:45,589
نحن نأسف جدا لأنه

983
01:31:46,173 --> 01:31:47,758
نأسف جدا لأنه

984
01:31:49,468 --> 01:31:51,011
سيكون علينا الانتظار لنرى

985
01:31:51,220 --> 01:31:52,471
سيكون علينا الانتظار لنرى

986
01:31:52,679 --> 01:31:54,973
سيكون علينا الانتظار لنرى

987
01:31:55,182 --> 01:31:56,475
نحن نأسف جدا لأنه

988
01:31:56,683 --> 01:31:58,310
سيكون علينا الانتظار لنرى

989
01:31:58,519 --> 01:32:00,312
إن كنا نستطيع إعادته إلى حجمه

990
01:32:00,521 --> 01:32:03,065
لكننا لا نستطيع فعل ذلك

991
01:32:03,273 --> 01:32:04,274
هذا يعلمه درسا

992
01:32:04,816 --> 01:32:05,984
ليمسكه أحدكم

993
01:32:06,193 --> 01:32:07,986
النجدة!

994
01:32:08,737 --> 01:32:10,280
ساعدوني!

995
01:32:11,240 --> 01:32:14,326
الحمد لله، لم يتأذى أبدا!

996
01:32:14,535 --> 01:32:18,038
لم يتأذى؟ عم تتكلم؟

997
01:32:20,916 --> 01:32:23,293
أعيدوني فقط إلى طريق العودة

998
01:32:23,502 --> 01:32:25,003
ما من طريق آخر

999
01:32:25,212 --> 01:32:28,215
إنه تلفاز، ليس هاتف، يوجد فرق كبير

1000
01:32:28,465 --> 01:32:31,426
وماذا تقترح أن نفعل حيال ذلك؟

1001
01:32:31,635 --> 01:32:32,678
لا أدري

1002
01:32:33,679 --> 01:32:37,307
لكن الشبان مرنين جدا، هم يمطّون كثيرا

1003
01:32:37,975 --> 01:32:41,019
- لنضعه في ساحب التافي
- ساحب التافي؟

1004
01:32:41,728 --> 01:32:43,021
كانت هذه فكرتي.

1005
01:32:45,190 --> 01:32:46,525
يا الهي، كم سيكون هزيلا.

1006
01:32:47,609 --> 01:32:49,152
أجل

1007
01:32:49,361 --> 01:32:51,572
ساحب التافي

1008
01:32:52,531 --> 01:32:55,033
أريدك أن تأخذ السيد تيفي و...

1009
01:32:56,410 --> 01:32:59,037
... ابنه الصغير إلى ساحب التافي، مفهوم؟

1010
01:32:59,246 --> 01:33:00,998
طوّلوه

1011
01:33:11,842 --> 01:33:13,719
لنتابع الجولة

1012
01:33:22,644 --> 01:33:24,897
ما يزال هناك الكثير لرؤيته

1013
01:33:25,105 --> 01:33:27,608
كم ولد باق؟

1014
01:33:30,360 --> 01:33:34,740
سيد وونكا، تشارلي هو الوحيد الباقي الآن

1015
01:33:37,034 --> 01:33:38,452
هل تعني أنك الوحيد؟

1016
01:33:39,411 --> 01:33:41,038
أجل

1017
01:33:41,288 --> 01:33:42,581
ماذا حصل للآخرين؟

1018
01:33:47,169 --> 01:33:49,755
يا عزيزي، لكن هذا يعني أنك فزت!

1019
01:33:49,963 --> 01:33:52,090
أنا أهنئك، أهنئك حقا!

1020
01:33:52,299 --> 01:33:53,592
أنا مسرور جدا

1021
01:33:53,800 --> 01:33:56,303
كان لدي حسا، منذ البداية، أحسنت.

1022
01:33:56,512 --> 01:33:58,472
لا يجب أن نتأخر الآن.

1023
01:33:58,680 --> 01:34:01,683
لأن لدينا الكثير من الأشياء
لنقوم بها قبل انتهاء النهار

1024
01:34:01,892 --> 01:34:05,812
لكن لحسن حظنا، لدينا
مصعد زجاجي لتسريع الأمور--

1025
01:34:12,319 --> 01:34:13,570
لتسريع الأمور.

1026
01:34:16,448 --> 01:34:17,991
تعالا.

1027
01:34:22,704 --> 01:34:23,914
إلى الأعلى وإلى الخارج

1028
01:34:24,248 --> 01:34:26,500
إلى الأعلى وإلى الخارج؟
أي نوع من الغرف هي هذه؟

1029
01:34:27,084 --> 01:34:28,710
تمسكا.

1030
01:34:37,511 --> 01:34:39,137
يا الهي.

1031
01:34:39,346 --> 01:34:42,975
يجب أن نسرع وإلا لن نعبر أبدا

1032
01:34:43,183 --> 01:34:44,685
نعبر ماذا؟

1033
01:34:44,977 --> 01:34:47,354
كنت أتوق لضغط هذا الزر منذ سنوات

1034
01:34:48,146 --> 01:34:50,858
حسنا، ها نحن، إلى الأعلى وإلى الخارج!

1035
01:34:51,233 --> 01:34:53,610
- لكن، هل تعني حقا--
- أجل، أعني ذلك!

1036
01:34:53,819 --> 01:34:55,279
لكنه مصنوع من الزجاج

1037
01:34:55,487 --> 01:34:57,447
سينكسر إلى مليون قطعة

1038
01:35:33,066 --> 01:35:35,986
أوغستوس، أرجوك لا تأكل أصابعك

1039
01:35:36,195 --> 01:35:38,030
لكن طعمي لذيذ جدا

1040
01:35:51,251 --> 01:35:53,670
أنظري يا أمي، أنا أكثر ليونة الآن

1041
01:35:54,254 --> 01:35:56,715
أجل، لكنك زرقاء

1042
01:36:19,238 --> 01:36:21,949
أبي، أريد مصعدا طائرا زجاجيا

1043
01:36:22,574 --> 01:36:25,994
فيروكا، الأمر الوحيد الذي ستحصلين
عليه اليوم هو حمام، وهذا أمر نهائي.

1044
01:36:26,203 --> 01:36:27,788
لكني أريده

1045
01:36:44,805 --> 01:36:46,640
أين تقيم؟

1046
01:36:47,516 --> 01:36:49,643
هناك، هذا المنزل الصغير

1047
01:36:54,982 --> 01:36:56,775
أي ساعة سيعودون برأيك؟

1048
01:36:56,984 --> 01:36:58,610
من الصعب معرفة ذلك يا عزيزتي

1049
01:37:10,330 --> 01:37:12,916
أعتقد أن أحدهم يدقّ الباب

1050
01:37:13,125 --> 01:37:14,877
مرحبا يا أمي!

1051
01:37:17,462 --> 01:37:19,673
أمي! أبي! لقد عدنا!

1052
01:37:19,882 --> 01:37:21,508
- تشارلي!
- تشارلي!

1053
01:37:22,926 --> 01:37:24,469
يا الهي

1054
01:37:26,346 --> 01:37:29,016
هذا ويلي وونكا.
لقد أقلنا إلى المنزل.

1055
01:37:29,516 --> 01:37:30,893
يمكنني رؤية ذلك.

1056
01:37:31,101 --> 01:37:33,061
لا بد أنكم--

1057
01:37:34,396 --> 01:37:36,899
- أولياءه؟
- أجل، هذا.

1058
01:37:37,107 --> 01:37:39,985
يقول أن تشارلي فاز بشيء.

1059
01:37:41,486 --> 01:37:42,821
ليس مجرد شيئا

1060
01:37:43,197 --> 01:37:47,117
أهم شيء حصل أبدا!

1061
01:37:47,659 --> 01:37:50,454
سأقدم لهذا الفتى مصنعي بكامله

1062
01:37:52,623 --> 01:37:54,666
لا بد أنك تمزح

1063
01:37:54,875 --> 01:37:56,126
لا، حقا، إنه حقيقي

1064
01:37:56,335 --> 01:37:59,755
لأنكم كما ترون، منذ بضعة أشهر،
كنت أقوم بقصة شعري النصف سنوية...

1065
01:37:59,963 --> 01:38:03,217
...وراودني الهام غريب

1066
01:38:17,064 --> 01:38:18,857
في هذه الشعرة البيضاء...

1067
01:38:19,066 --> 01:38:21,568
...رأيت صورة عمل حياتي...

1068
01:38:21,777 --> 01:38:25,155
...مصنعي، أعزائي الـ أومبا- لومبا

1069
01:38:25,364 --> 01:38:28,242
من سيعتني بهم بعد مماتي؟

1070
01:38:28,450 --> 01:38:30,202
أدركت في ذلك الحين:

1071
01:38:30,410 --> 01:38:32,871
أن عليّ العثور على وريث

1072
01:38:34,456 --> 01:38:36,542
وأنا فعلت ذلك، تشارلي.

1073
01:38:36,750 --> 01:38:38,085
إنه أنت!

1074
01:38:40,337 --> 01:38:42,381
لهذا السبب أرسلت البطاقات الذهبية

1075
01:38:44,258 --> 01:38:46,093
ما هم الأومبا- لومبا؟

1076
01:38:46,301 --> 01:38:48,262
دعوت 5 أطفال إلى المصنع...

1077
01:38:48,470 --> 01:38:51,265
...والأقل فسادا كان سيكون الفائز

1078
01:38:51,640 --> 01:38:53,058
هذا أنت يا تشارلي

1079
01:38:53,559 --> 01:38:54,977
ما رأيك إذا؟

1080
01:38:55,185 --> 01:38:58,814
هل أنت جاهز لمغادرة كل هذا
والمجيء للعيش معي في المصنع؟

1081
01:38:59,022 --> 01:39:00,232
بالطبع، بالتأكيد.

1082
01:39:00,440 --> 01:39:03,068
أعني، هل من مانع لو أتت عائلتي أيضا؟

1083
01:39:03,277 --> 01:39:05,529
يا بني، هم لا يستطيعون فعل ذلك بالتأكيد.

1084
01:39:06,405 --> 01:39:08,073
لا يمكنك إدارة مصنع شوكولا...

1085
01:39:08,282 --> 01:39:11,577
...مع عائلة تعوقك لأنه يجب الاعتناء بها.
لا أقصد إهانتكم.

1086
01:39:11,785 --> 01:39:13,579
لسنا مهانين، أيها الأبله.

1087
01:39:15,706 --> 01:39:18,166
على صانع الشوكولا أن يعيش بحرية بمفرده

1088
01:39:18,375 --> 01:39:21,295
يجب أن يتبع أحلامه، بالتغاضي عن العواقب.

1089
01:39:22,838 --> 01:39:24,047
أنظروا إليّ

1090
01:39:24,256 --> 01:39:26,758
ليس لدي عائلة، وأنا حققت نجاحا هائلا.

1091
01:39:28,135 --> 01:39:32,097
إذا، لو ذهبت معك إلى المصنع،
لن أرى عائلتي من جديد؟

1092
01:39:32,306 --> 01:39:34,641
أجل، اعتبر هذا علاوة.

1093
01:39:37,311 --> 01:39:38,478
لن أذهب إذا.

1094
01:39:39,646 --> 01:39:41,815
لن أتخلى عن عائلتي من أجل أي شيء.

1095
01:39:42,691 --> 01:39:44,568
ولا حتى من أجل كل الشوكولا في العالم.

1096
01:39:47,154 --> 01:39:49,239
فهمت.

1097
01:39:51,158 --> 01:39:53,035
هذا غريب.

1098
01:39:56,205 --> 01:39:58,790
هناك حلوى أخرى أيضا، غير الشوكولا.

1099
01:39:59,875 --> 01:40:02,669
أنا آسف يا سيد وونكا، أنا باق هنا.

1100
01:40:09,551 --> 01:40:11,303
حسنا، هذا...

1101
01:40:12,137 --> 01:40:14,056
...غير متوقع...

1102
01:40:15,682 --> 01:40:17,267
...وغريب.

1103
01:40:24,358 --> 01:40:27,027
لكني أعتقد، أنه في هذه الحالة، سوف--

1104
01:40:29,488 --> 01:40:30,739
إلى اللقاء إذا.

1105
01:40:33,867 --> 01:40:35,369
هل أنت متأكد أنك لن تغير رأيك؟

1106
01:40:38,038 --> 01:40:39,540
أنا متأكد.

1107
01:40:48,882 --> 01:40:50,884
حسنا، إلى اللقاء.

1108
01:41:12,573 --> 01:41:15,534
ستتحسن الأمور!

1109
01:41:16,243 --> 01:41:21,874
ولمرة كانت الجدة جورجينا
تعلم جيدا عما تتكلم.

1110
01:41:22,708 --> 01:41:27,045
في الصباح التالي، ساعد تشارلي والديه
على تصليح فجوة في السقف.

1111
01:41:28,547 --> 01:41:31,550
أمضى الجد جو اليوم بأسره خارج السرير

1112
01:41:31,758 --> 01:41:33,552
لم يشعر بالتعب البتة.

1113
01:41:35,470 --> 01:41:38,932
حصل والد تشارلي على عمل أفضل
في مصنع معجون الأسنان...

1114
01:41:39,141 --> 01:41:42,644
...يصلح الآلة التي أخذت مكانه.

1115
01:41:44,479 --> 01:41:47,774
لم تكن الأحوال أفضل لعائلة باكيت

1116
01:41:48,150 --> 01:41:51,695
لم يكن بالامكان قول نفس الشيء
عن ويلي وونكا.

1117
01:41:51,904 --> 01:41:54,072
لا يمكنني معرفة السبب.

1118
01:41:54,573 --> 01:41:56,783
لطالما كانت الحلوى الشيء الوحيد
التي كنت متأكدا منه...

1119
01:41:56,992 --> 01:41:59,411
...لكن الآن لم أعد متأكدا.

1120
01:41:59,620 --> 01:42:02,372
لا أعرف أي نكهة أصنعها،
لا أعلم أي أفكار أجربها.

1121
01:42:02,581 --> 01:42:05,209
أحاول تكهن نفسي، وهذا أمر غبي.

1122
01:42:06,710 --> 01:42:09,755
لطالما صنعت الحلوى التي شعرت
أني أريدها، وأنا--

1123
01:42:16,094 --> 01:42:18,013
هذا هو السبب، أليس كذلك؟

1124
01:42:18,222 --> 01:42:22,726
أصنع الحلوى التي أريدها،
لكني الآن أشعر بالأسى، فالحلوى رديئة

1125
01:42:23,936 --> 01:42:26,480
أنت بارع جدا

1126
01:42:29,483 --> 01:42:30,776
مقهى غرايستون

1127
01:42:38,450 --> 01:42:40,452
يا للأسف حيال صانع الشوكولا ذلك،
وينديل، والتر.

1128
01:42:40,661 --> 01:42:41,662
مستقبل كئيب لمبيعات وونكا.

1129
01:42:42,162 --> 01:42:44,164
- ويلي وونكا.
- هذا هو.

1130
01:42:44,915 --> 01:42:47,918
يقال هنا في الصحيفة أن
حلوياته الجديدة لا تباع جيدا

1131
01:42:48,544 --> 01:42:52,130
لكني أعتقد أنه رجل سيء واستحق ذلك.

1132
01:42:52,339 --> 01:42:55,175
- أجل.
- حقا؟

1133
01:42:55,634 --> 01:42:57,636
هل قابلته يوما؟

1134
01:42:57,845 --> 01:42:59,429
فعلت.

1135
01:42:59,638 --> 01:43:04,309
وجدته رائعا في البداية،
لكن بعد ذلك لم يتضح أنه رجلا لطيفا.

1136
01:43:05,018 --> 01:43:06,937
كما أن قصة شعره غريبة.

1137
01:43:07,145 --> 01:43:08,438
ليست غريبة!

1138
01:43:09,481 --> 01:43:12,317
- لماذا أنت هنا؟
- لست بحالة جيدة.

1139
01:43:12,818 --> 01:43:15,153
ما الذي يجعلك تتحسن عندما تشعر بالأسى؟

1140
01:43:15,529 --> 01:43:16,947
عائلتي.

1141
01:43:20,742 --> 01:43:22,494
ماذا لديك ضد عائلتي؟

1142
01:43:23,328 --> 01:43:26,665
إنها ليست عائلتك فقط،
إنها فكرة الأو--

1143
01:43:30,002 --> 01:43:32,004
يقولون لك دائما ما تفعله، وما لا تفعله...

1144
01:43:32,212 --> 01:43:34,631
... وهذا غير مساعد على جو الاختراع

1145
01:43:35,257 --> 01:43:39,052
عادة، هم يحاولون حمايتك،
لأنهم يحبونك

1146
01:43:41,054 --> 01:43:43,599
إن كنت لا تصدقني،
يجب أن تسأل عن الأمر

1147
01:43:43,807 --> 01:43:46,727
أسأل من؟ والدي؟

1148
01:43:47,186 --> 01:43:48,812
مستحيل.

1149
01:43:50,230 --> 01:43:51,648
على الأقل، ليس بمفردي.

1150
01:43:52,608 --> 01:43:53,859
هل تريدني أن أذهب معك؟

1151
01:43:56,069 --> 01:44:00,365
يا لها من فكرة جيدة! أجل!

1152
01:44:03,076 --> 01:44:05,412
وهل تعلم شيئا؟ لدي وسيلة نقل--

1153
01:44:09,333 --> 01:44:12,586
يجب أن أكون حذرا أكثر حين أركن هذا الشيء

1154
01:44:42,950 --> 01:44:45,452
أعتقد أننا وصلنا إلى المنزل الخطأ

1155
01:44:45,911 --> 01:44:48,872
الدكتور ويلبور وونكا، طبيب أسنان

1156
01:45:00,050 --> 01:45:01,468
هل لديكم موعدا؟

1157
01:45:02,052 --> 01:45:04,096
كلا، لكنه تخطى هذه المرحلة.

1158
01:45:07,474 --> 01:45:09,434
افتح.

1159
01:45:10,477 --> 01:45:15,357
لنرى أين الأضرار، هلا فعلنا ذلك؟

1160
01:45:36,003 --> 01:45:37,671
افتتاح أكبر مصنع في العالم

1161
01:45:46,555 --> 01:45:48,307
وونكا يفتتح متجر حلوى في مركز المدينة

1162
01:45:49,183 --> 01:45:50,392
وونكا يعزز الاقتصاد المحلي

1163
01:45:50,601 --> 01:45:51,810
فتح المصنع

1164
01:45:55,981 --> 01:45:57,441
يا الهي

1165
01:45:57,649 --> 01:46:00,777
لم أرَ ضواحك مثل هذه منذ...

1166
01:46:04,865 --> 01:46:06,658
منذ...

1167
01:46:15,959 --> 01:46:17,169
ويلي؟

1168
01:46:19,087 --> 01:46:20,506
مرحبا يا أبي

1169
01:46:31,558 --> 01:46:33,769
مرت كل هذه السنوات...

1170
01:46:34,561 --> 01:46:36,647
...ولم تنظف أسنانك

1171
01:46:38,774 --> 01:46:40,567
ولا مرة.

1172
01:47:05,759 --> 01:47:09,888
وذلك اليوم، عرض ويلي وونكا
عرضه من جديد على تشارلي...

1173
01:47:10,097 --> 01:47:12,808
...الذي قبله بشرط واحد

1174
01:47:13,016 --> 01:47:15,269
آسف، لقد تأخرنا، كنا نقوم بغسل دماغ

1175
01:47:15,477 --> 01:47:17,396
ظننت أني سمعت رعدا

1176
01:47:17,604 --> 01:47:21,191
- هل ستبقى للعشاء يا ويلي؟
- أجل، أرجوك!

1177
01:47:21,692 --> 01:47:23,735
سأزيد عدد الصحون

1178
01:47:32,369 --> 01:47:35,622
رائحتك تشبه البندق

1179
01:47:36,039 --> 01:47:39,376
- أنا أحب البندق!
- شكرا

1180
01:47:39,585 --> 01:47:41,211
رائحتك تشبه...

1181
01:47:41,420 --> 01:47:43,213
...المسنين والصابون

1182
01:47:46,133 --> 01:47:47,759
أنا أحبها

1183
01:47:52,431 --> 01:47:54,892
ارفع كوعك عن الطاولة يا تشارلي

1184
01:47:55,100 --> 01:47:57,436
ما رأيك بطائرة ورقية صغيرة
من توت العليق؟

1185
01:47:57,644 --> 01:47:59,146
مع سوس بدلا من الخيط!

1186
01:48:00,272 --> 01:48:03,734
- يا أولاد، ممنوع مناقشة الأعمال على الطاولة.
- آسف يا أمي.

1187
01:48:04,318 --> 01:48:07,279
أعتقد أنك على حق في أمر ما يا تشارلي.

1188
01:48:18,624 --> 01:48:23,462
في النهاية، فاز تشارلي باكيت
بمصنع الشوكولا

1189
01:48:24,838 --> 01:48:29,510
لكن ويلي وونكا فاز بشيء أفضل بعد:

1190
01:48:30,177 --> 01:48:32,638
عائلة

1191
01:48:34,014 --> 01:48:38,143
وهناك أمر أكيد جدا

1192
01:48:38,602 --> 01:48:42,564
لم تكن الحياة أحلى
