﻿1
00:00:05,828 --> 00:00:09,828
<font color="#ffff00"><b>رجل السكّة الحديديّة</b></font>
@Diamntie: ترجمة

2
00:00:11,952 --> 00:00:14,852
<font color="#ffff00"><b>إخراج: بيترو جيرمي</b></font>

3
00:02:28,905 --> 00:02:30,115
!أنا أعمَل

4
00:02:40,139 --> 00:02:42,939
!أبي! أبي

5
00:02:46,048 --> 00:02:48,675
!مرحبًا، (ساندرينو) -
!مرحبًا، أبي -

6
00:02:52,929 --> 00:02:56,683
!يالها مِن مُفاجأةٍ عظيمة
هل والدتك على عِلم بأنّك هُنا؟

7
00:02:57,100 --> 00:02:59,603
!عيد ميلاد مجيد، (ساندرينو) -
!عيد ميلاد مجيد، سيّد (ليفراني) -

8
00:02:59,895 --> 00:03:02,731
هلّا ذهبت إلى القطاع التعاوني؟ -
.سأتولّى أمر ذلك -

9
00:03:03,607 --> 00:03:07,235
.لقد مررتُ رغم أنف الحُرَّاس، يا أبي

10
00:03:07,444 --> 00:03:10,989
،فعلتُ ذات الشيء الّذي تفعله
"!لقد قُلت: "أنا أعمل

11
00:03:11,281 --> 00:03:15,160
أحسنت! ولكن في المرّة القادمة يجبُ أن تقول

12
00:03:15,410 --> 00:03:19,247
.أنا إبن (ماركوتشي)، المهندس ذو الرقم راء-48

13
00:03:24,961 --> 00:03:27,130
!(ساندرينو)، بابا نويل هُنا

14
00:03:28,924 --> 00:03:30,217
!الحقيبة خفيفة هذه السنة

15
00:03:30,384 --> 00:03:31,551
.نعم، ولكنّ النبيذ مُعتّق

16
00:03:31,885 --> 00:03:32,803
نبيذ أبيض؟

17
00:03:32,970 --> 00:03:33,929
.كلّا، إنّهُ أحمر

18
00:03:33,971 --> 00:03:36,431
مُر؟ -
.كلّا، حلوّ -

19
00:03:37,015 --> 00:03:37,975
!يمكنك أن تأخذه

20
00:03:40,310 --> 00:03:42,145
.كفّ عن التحديق في شعيراتك الأربعة الصغيرة

21
00:03:46,024 --> 00:03:48,986
هل أتوهّم أم أنّ شعرك بدأ بالنموّ؟

22
00:03:49,569 --> 00:03:50,570
!تتوهّم

23
00:03:54,658 --> 00:03:58,161
!عيد ميلاد مجيد -
!عيد ميلاد مجيد -

24
00:04:02,249 --> 00:04:04,459
.إنّها المُستأجرة الجديدة في الشقّة رقم 11

25
00:04:04,584 --> 00:04:05,669
."من مدينة "فياريدجو

26
00:04:06,003 --> 00:04:07,587
!إنّكَ دومًا تعرف كلّ شيء

27
00:04:07,713 --> 00:04:09,298
.إنّها مسألة براعَة

28
00:04:09,840 --> 00:04:11,258
..عاجلًا أم آجلًا سوف يضع أحدهم

29
00:04:11,383 --> 00:04:12,801
.حبلًا حول رقبتك..

30
00:04:13,135 --> 00:04:14,886
!هذا مستحيل

31
00:04:15,012 --> 00:04:17,431
..نسيتُ أن أخبرك، والدتي قالت بأنّك

32
00:04:17,597 --> 00:04:19,975
.مدعوٌ إلى منزلنا يوم غَد

33
00:04:20,684 --> 00:04:24,146
.كلّا، لا أستطيع، فإنّ عيد الميلاد عطلةٌ عائليّة

34
00:04:24,354 --> 00:04:27,024
!ليسَ لديك عائلة لذا سوفَ تكون معنا

35
00:04:27,399 --> 00:04:31,945
،إنّني أحمَق لأنّي أُصغي إليه
...إنّهُ مهذّب لِلْغاية في البداية

36
00:04:32,195 --> 00:04:34,990
.ومن ثمّ تجده أوّل من ينقضّ على سيقان الدجاج

37
00:04:42,998 --> 00:04:47,711
.خُذ يا (ساندرينو). أخبر والدتك بأنّني سآتي في الحال

38
00:04:48,003 --> 00:04:50,339
!لكنّ (جوليا) تنتظرك -
.كأس واحد من النّبيذ وسوف آتي -

39
00:04:51,089 --> 00:04:52,924
!أرسل تحيّاتي إلى والدتك، وداعًا

40
00:05:09,816 --> 00:05:12,694
!عيد ميلاد مجيد، (ساندرينو) -
!ميلاد مجيد -

41
00:05:22,398 --> 00:05:24,398
!لا تقرَع الجرس هكذا

42
00:05:24,414 --> 00:05:25,791
لماذا جئت لوحدك؟

43
00:05:25,957 --> 00:05:27,250
..والدي في طريقه للمجيء

44
00:05:27,376 --> 00:05:30,420
.توقّف عند حانة (أوغو)، ولكنّه سيأتي

45
00:05:30,837 --> 00:05:34,633
هل أخبرته بأنّ (جوليا) و (ريناتو) قادمين؟

46
00:05:34,841 --> 00:05:36,593
!لقد أخبرته

47
00:05:41,223 --> 00:05:43,767
.نتوقّع مجيئه في أيّ لحظة
.لقد توقّف عند الحانة

48
00:05:43,791 --> 00:05:45,791
!لا تضع مِعطفك هُنا

49
00:05:46,687 --> 00:05:49,189
...أنتم تعرفونه، يبدأ بالتّحدث مع الأصدقاء

50
00:05:49,356 --> 00:05:51,817
!ويشرب بضعة زجاجات نبيذ -
!إهدأ -

51
00:05:53,777 --> 00:05:54,903
هل أنتَ على عجلةٍ من أمرك؟

52
00:05:54,987 --> 00:05:59,658
.كلّا، ولكن الدكتور يخبرنا كلّما صبرنا كان ذلِك أفضل

53
00:06:00,492 --> 00:06:02,536
كيف تشعرين يا (جوليا)؟

54
00:06:05,038 --> 00:06:06,248
.أنا بخير

55
00:06:25,058 --> 00:06:26,977
هل فكّرت بخصوص صفقة سمك السّردين الأسبانيّة؟

56
00:06:28,103 --> 00:06:28,895
عمَّ تتحدث؟

57
00:06:29,730 --> 00:06:31,356
..أعرِفُ كيفَ يمكننا أن نمرّر الحمولة

58
00:06:31,523 --> 00:06:33,150
.عبرَ الجمارك الرّخيصة..

59
00:06:33,567 --> 00:06:34,901
بإمكاننا .. ولكن من سيفعَل ذلك؟

60
00:06:36,028 --> 00:06:39,072
.(مارسيلو)، إنسَ الأمر

61
00:06:40,240 --> 00:06:42,993
.قمتُ بحياكتها كلّها بالّلون الأزرق
.سوف يكون صبيًا

62
00:06:44,202 --> 00:06:45,746
..لقد تأخّر الوقت

63
00:06:47,205 --> 00:06:51,626
.(ساندرينو)، إذهب وأخبر والدك أن يعجّل بالمجيء

64
00:06:53,378 --> 00:06:55,922
إنّهُ يستحق أن يحظى بِبَعض النبيذ بين الحين والآخر

65
00:06:56,089 --> 00:06:58,508
.بالأخذ بالإعتبار العمل الشاق الّذي يقوم به...

66
00:06:58,675 --> 00:07:00,927
.ليسَ الأمر متعلّقاً بي، إنّه يتعلّق بـ(جوليا)

67
00:07:01,094 --> 00:07:02,262
.إنّكِ تعلمين كيفَ هي حالتها

68
00:07:03,013 --> 00:07:04,848
قُم بذلك بسرعة، إتفقنا؟

69
00:07:09,478 --> 00:07:12,773
(جوليا)، هل أنتِ مريضة؟

70
00:07:17,486 --> 00:07:18,820
..ليس هناك مايدعو لِلْقلق، يا أُمّي

71
00:07:20,280 --> 00:07:21,657
.إنّما أشعرُ بالدوار

72
00:07:24,528 --> 00:07:29,128
<font color="#ffff00"><b>ملاحظة المترجم: وددت ترجمة الأُغنية ولكنّها]
[ليسَت موجودة في نصّ الترجمة لذا أعتذر</b></font>

73
00:08:09,398 --> 00:08:11,398
!أنا سأُغادر

74
00:08:13,422 --> 00:08:15,422
!أبي

75
00:08:48,201 --> 00:08:50,329
إنّه ليسَ بالوقت المثاليّ لكم أبدًا، صحيح؟

76
00:08:50,454 --> 00:08:54,124
هل ستطردنا في عشيّة عيد الميلاد؟

77
00:08:54,333 --> 00:08:57,169
.إنّ الوقت متأخّر، المسيح على وشك أن يُولَد

78
00:09:05,427 --> 00:09:10,432
مارأيكَ بكأسٍ أخير؟ -
.كلّا يا (أندريه)، أنا متعب للغاية -

79
00:09:14,186 --> 00:09:17,189
(أوغو)، سوفَ تفتح في الغد، صحيح؟

80
00:09:17,481 --> 00:09:19,399
هل أنتَ مُتعَب؟ -
.ليسَ كثيرًا -

81
00:09:20,484 --> 00:09:22,486
...إنّني متعب حقًا

82
00:09:22,611 --> 00:09:25,416
..ولكن بمجرّد أن يبدأ والدك الغناء

83
00:09:40,379 --> 00:09:41,588
!بصحَّتك

84
00:09:52,015 --> 00:09:53,266
!هيّا، أبي

85
00:10:02,067 --> 00:10:03,318
!عيد ميلاد مجيد

86
00:10:05,362 --> 00:10:06,738
هل أنتم صُمّ؟

87
00:10:17,207 --> 00:10:18,458
أينَ أنتم؟

88
00:10:23,380 --> 00:10:26,800
..يالهُ من ترحيبٍ حار! آتي إلى هُنا

89
00:10:26,967 --> 00:10:28,343
!واتفاجئ بأنّه لا أحد موجود..

90
00:10:31,722 --> 00:10:32,681
!يالهُ من ترحيب

91
00:10:34,057 --> 00:10:35,225
هل ترى هذا؟

92
00:10:36,393 --> 00:10:37,561
!لقد غادروا

93
00:10:39,021 --> 00:10:40,981
..المرء يؤمن

94
00:10:41,106 --> 00:10:44,026
..بتواجدهم لكونه عيد الميلاد..

95
00:10:45,068 --> 00:10:46,194
!ومن ثمّ لا يجد شيئًا

96
00:10:48,405 --> 00:10:51,033
فليذهب عيد الميلاد إلى الجحيم

97
00:10:51,283 --> 00:10:54,453
!واللعنة على الوقت الّذي أتوا فيه...

98
00:10:54,619 --> 00:10:56,747
!اللعنة على الوقت الّذي أتوا فيه

99
00:11:15,628 --> 00:11:17,628
!أبي! أبي

100
00:11:17,726 --> 00:11:19,978
.والدتي تقول أنّهم جميعاً في منزل (جوليا)

101
00:11:20,771 --> 00:11:23,023
.أجَل، إذهب لِلْنوم

102
00:11:23,190 --> 00:11:25,442
!أبي، إستيقظ

103
00:11:25,609 --> 00:11:27,027
.(جوليا) ليسَت بخير

104
00:11:47,589 --> 00:11:48,966
هل من أحدٍ هنا؟

105
00:12:01,269 --> 00:12:04,523
!ما الّذي يفعله هذا الصّبي هُنا؟ أبعدوه حالاً

106
00:12:09,528 --> 00:12:11,530
(ساندرينو)، لماذا أنتَ هُنا؟ -
هل أمّي هُنا؟ -

107
00:12:11,863 --> 00:12:13,740
.نعم، تعال

108
00:12:14,825 --> 00:12:17,035
.كُن فتًى مُطيع، وإبقَ هُنا

109
00:12:17,160 --> 00:12:18,870
ما خطبُ (جوليا)؟

110
00:12:23,458 --> 00:12:26,253
.إبقَ عندك يا (ساندرينو)
.لا تتحرّك

111
00:13:07,711 --> 00:13:12,174
<i>لماذا جوليا تنتحب؟
هل الطفل على وشك أن يولد؟</i>

112
00:13:12,924 --> 00:13:16,386
<i>.أرادتَ والدتي أن تُسمّيه (أندريه)</i>

113
00:13:17,679 --> 00:13:20,766
<i>ما الّذي سيقولهُ أبي إن كان المولود فتاة؟</i>

114
00:13:21,391 --> 00:13:22,434
<i>.قد يستشطّ غضبًا جرّاء ذلك</i>

115
00:13:22,643 --> 00:13:27,689
<i>..حتى سابقًا، قبل أن تتزوّج (جوليا)</i>

116
00:13:27,981 --> 00:13:30,942
<i>.كانت دائمة الشجار هيَ و والدي</i>

117
00:13:32,027 --> 00:13:34,655
.كُنتَ تعلم، ظللتُ أخبرك لأسبوع

118
00:13:34,821 --> 00:13:35,947
!قلتُ "لا" وهذه نهاية الأمر

119
00:13:36,073 --> 00:13:37,366
!لا أهتم! أعلمُ أنّه فعلها متعمداً

120
00:13:37,449 --> 00:13:42,371
كلّ شيء عن عمد
!لأنّه لا يطيق تحمّلي

121
00:13:42,913 --> 00:13:44,456
!ما الّذي تقولينه يا (جوليا)

122
00:13:45,332 --> 00:13:47,709
!أجل، إنّهُ يكرهني! يكرهني

123
00:13:47,876 --> 00:13:49,836
!هذا ليسَ صحيحًا

124
00:13:50,337 --> 00:13:52,339
!(سارة) -
!ها أنا قادمة -

125
00:13:54,466 --> 00:13:56,843
<i>...ومن ثمّ (جوليا) خرجَت برفقة (ريناتو)</i>

126
00:13:57,010 --> 00:14:04,274
<i>في الخفاء! ولكنّني كنتُ أعلم
.أنّهما لم يكونا على وِفاق، فقد كان واضحًا</i>

127
00:14:10,774 --> 00:14:11,525
ما الأمر؟

128
00:14:11,692 --> 00:14:14,444
..(جوليا) قالت -
.أنا مشغول الآن -

129
00:14:15,195 --> 00:14:17,114
.(جوليا) تُريد جوابًا

130
00:14:19,908 --> 00:14:23,036
!عجّل، (ريناتو) -
..ها أنا قادم -

131
00:14:23,912 --> 00:14:26,498
.أخبر أختك أن لا ترسلك هُنا بعد الآن

132
00:14:26,832 --> 00:14:28,083
.سأتّصل بها

133
00:14:29,835 --> 00:14:31,753
.خذ هذه وأخرج من هنا

134
00:14:53,483 --> 00:14:54,860
ما خطبها؟

135
00:14:54,985 --> 00:14:56,361
.إنّها شاردة الذهن منذ مدّة

136
00:14:59,656 --> 00:15:01,116
لماذا لا تأكل؟

137
00:15:04,661 --> 00:15:06,288
أنا أسئلك، ما الخطب؟

138
00:15:11,001 --> 00:15:12,878
أجيبي! لماذا لا تتناولين الطّعام؟

139
00:15:15,881 --> 00:15:19,718
.مهلًا، لقد سألتكِ فقط لماذا لا تتناولين الطعام

140
00:15:20,677 --> 00:15:23,013
.أذهب وإسأل البوّاب متى ستعود المياه للعمل

141
00:15:23,680 --> 00:15:25,098
!إذهب

142
00:15:46,745 --> 00:15:48,246
!إنّها حبلى

143
00:16:06,431 --> 00:16:07,516
من هو الوالد؟

144
00:16:12,562 --> 00:16:14,314
من هو؟

145
00:16:16,733 --> 00:16:18,735
.أجيبيني، أريد أن أعرف في الحال -
!(أندريه) -

146
00:16:19,194 --> 00:16:21,029
.تعالي هُنا! تعالي! أجيبيني

147
00:16:21,279 --> 00:16:22,155
من هوَ الوالد؟

148
00:16:22,406 --> 00:16:23,740
!أريد أن أعرف من هو

149
00:16:27,703 --> 00:16:32,457
،لماذا تريد معرفته
!لن يفيدك هذا بشيء

150
00:16:32,833 --> 00:16:35,460
!أخبريني في الحال عن هويّته

151
00:16:35,627 --> 00:16:38,213
.دعها وشأنها! سوف أخبرك

152
00:16:39,089 --> 00:16:41,425
.إنّه (ريناتو بورجي)، ذلك الشخص من المتجر

153
00:16:46,013 --> 00:16:49,391
!(أندريه) أرجوك .. (أندريه)

154
00:16:55,105 --> 00:16:57,399
.(أندريه)، لن تجني أيّ شيء من خلال إيذاءه

155
00:16:57,566 --> 00:16:59,151
!تنحّى عن طريقي

156
00:17:01,903 --> 00:17:02,696
...أُمّي

157
00:17:06,158 --> 00:17:07,451
ما الّذي يجري؟

158
00:17:08,368 --> 00:17:14,231
<i>!الآن سوف نرى إذا ماكان (ريناتو بورجي) سيؤذيه</i>

159
00:17:14,291 --> 00:17:16,209
!إثبتا

160
00:17:16,376 --> 00:17:18,253
.هذا رائع

161
00:17:18,879 --> 00:17:24,676
!هذا رائع. الآن إبتسما! لا تتحرّكا

162
00:17:49,076 --> 00:17:50,827
!والآن نخب من أجل (جوليا)

163
00:17:50,994 --> 00:17:55,123
!آمل أن تحظي بطفلٍ جميل، تمامًا مثلي

164
00:17:59,288 --> 00:18:00,888
!مبروك (جوليا)

165
00:18:02,512 --> 00:18:04,212
مبروك -
شكراً لكِ -

166
00:18:36,378 --> 00:18:38,378
!أُمّي

167
00:18:55,267 --> 00:18:57,269
<i>.سوفَ يكونوا في مدينة "تشيوسي" الآن</i>

168
00:18:58,186 --> 00:19:00,897
<i>.كان الأمر أشبَه بقطارٍ سريع</i>

169
00:19:01,064 --> 00:19:03,150
أبي، لماذا (جوليا) كانت تبكي؟

170
00:19:04,526 --> 00:19:06,695
.كلّ النساء يبكون عند زواجهنّ

171
00:19:07,112 --> 00:19:09,072
هل أمي بكت أيضًا؟

172
00:19:10,699 --> 00:19:13,452
!أخفض صوتك الآن. إذهب لِلْنوم

173
00:19:19,207 --> 00:19:21,376
هل بكيتي في زواجنا؟

174
00:19:24,129 --> 00:19:25,631
.لا أتذكّر الآن

175
00:19:26,006 --> 00:19:27,633
.كان هناك الكثير من الناس

176
00:19:28,717 --> 00:19:30,594
!خاتم زواجي لم يكُن ملائمًا

177
00:19:34,918 --> 00:19:36,918
!(سارة)

178
00:19:52,824 --> 00:19:55,369
.اتساءل ماذا تظنّ أبنتي بشأني

179
00:20:12,010 --> 00:20:12,886
مرحبًا؟

180
00:20:13,845 --> 00:20:15,180
.اوه، هذه أنتِ، خالتي

181
00:20:16,139 --> 00:20:17,766
.نعم، لقد رحل الدكتور

182
00:20:19,476 --> 00:20:22,020
..للأسف، يا خالتي، للأسف

183
00:20:22,354 --> 00:20:24,064
...كلّا، إنها كذلك، في الواقع

184
00:20:25,816 --> 00:20:29,236
.ما الّذي يسعنا فعله؟ هكذا تجري الأمور

185
00:20:30,320 --> 00:20:35,784
.شكراً لكِ. سأخبرها بذلك. طابت ليلتكِ، خالتي

186
00:20:36,508 --> 00:20:38,508
.شكراً لكِ، مع السلامة

187
00:21:15,907 --> 00:21:21,479
بالتّفكير بأنّنا قد تزوّجنا من أجل
..هذا الطفل ولكن الآن

188
00:21:36,887 --> 00:21:41,600
<i>.لقد مات طفل (جوليا)</i>

189
00:21:42,059 --> 00:21:44,936
<i>لو لم يمُت، كنتُ سأصبح عمّاً الآن</i>

190
00:21:45,103 --> 00:21:47,731
<i>.لا أحدَ في فصلي من هوَ عمّ بالفعل</i>

191
00:21:48,106 --> 00:21:52,110
<i>من يعلم ما إذا كان موتنا
مقدّر له يوماً ما بالفعل؟</i>

192
00:21:52,361 --> 00:21:56,323
<i>.لا يُمكن لذلك أن يشمَل موت أبي و أمّي</i>

193
00:21:58,659 --> 00:22:02,287
إشترى مُزارع حقلاً بطول 327 مترًا

194
00:22:02,496 --> 00:22:06,166
وبِعرض 81 . فكم متراً مربّع يبلغ حجم الحقل؟

195
00:22:11,630 --> 00:22:14,591
<i>.غيّر والدي نوبات عمله بعد عيد الميلاد</i>

196
00:22:14,758 --> 00:22:17,719
<i>.لذا أصبحتُ أذهب لِلْمدرسة وحيداً كلّ صباح</i>

197
00:22:22,432 --> 00:22:24,101
!أوقِفه

198
00:22:25,560 --> 00:22:28,397
!هذا ليسَ جيّداً! ليسَ جيّداً

199
00:22:32,401 --> 00:22:37,072
علامتي في الدّين: ب، والرّياضة: ب
السلوك: س

200
00:22:37,322 --> 00:22:39,616
التّاريخ والجغرافيا: د

201
00:22:43,078 --> 00:22:44,955
!تعال هنا -
!كلّا -

202
00:22:49,418 --> 00:22:52,879
<i>.كلّ شيء في منزلنا كان على مايرام كما تجري العادة</i>

203
00:22:53,213 --> 00:22:56,383
<i>.إنّهُ أمرٌ غريب، (مارسيلو) بالكاد يتحدّث في المنزل</i>

204
00:22:56,717 --> 00:22:58,302
!كفّ عن الإستعراض

205
00:23:01,179 --> 00:23:05,100
هل لديك 100.000 ليرة؟

206
00:23:05,392 --> 00:23:07,311
.سأُريك الإستخدام الحقيقيّ لِلْمال

207
00:23:08,270 --> 00:23:10,355
ماذا عن 30.000 أو حتى 20.000 هل لديك؟

208
00:23:15,110 --> 00:23:18,947
.أُنظر إلى الأشجار
.الشتاء شارف على الإنتهاء، (أندريه)

209
00:23:20,032 --> 00:23:22,784
..عندما يأتي الربيع، سوف

210
00:23:23,785 --> 00:23:26,246
:لقد مرّت بجانبي وقلت لها
"!سيّدتي، ياللعيون الجميلة"

211
00:23:26,413 --> 00:23:28,874
نظرت إليَّ وقالت "عينايّ"؟

212
00:23:29,541 --> 00:23:33,545
"!فقلتُ لها: "بِربّك، إنّه مجرد إطراء

213
00:23:35,422 --> 00:23:38,675
!توقّف عن التجّهم، توقّف

214
00:23:42,429 --> 00:23:45,349
<i>.(جوليا) و (ريناتو) بالكاد أصبحا يأتيان لرؤيتنا بعد الآن</i>

215
00:23:46,308 --> 00:23:49,436
<i>.آخر مرةٍ أتوا فيها كانت في يوم ميلاد أبي</i>

216
00:23:49,770 --> 00:23:51,813
<i>..ولكنّ المزاج العام كان متوتّراً..</i>

217
00:23:52,397 --> 00:23:54,816
!هيّا، إنّهُ نبيذٌ ناضج -
.أعطني إيّاه -

218
00:23:55,150 --> 00:23:57,527
!كلّا، عليه أن يشرَب

219
00:23:59,571 --> 00:24:04,451
،أبلغ من العمر خمسون عامًا
!لذا هذا يساوي الكثير من الكؤوس

220
00:24:06,244 --> 00:24:06,953
!بصحّتكم

221
00:24:17,631 --> 00:24:19,716
لو أنّني ذهبتُ إلى المنزل مباشرةً في تلك الليلة

222
00:24:20,759 --> 00:24:24,763
...لو أنّنا إكتفينا بكأس واحد من النبيذ فقط

223
00:24:25,722 --> 00:24:27,599
.لكانَ طفل (جوليا) حيّاً يُرزق الآن

224
00:24:28,475 --> 00:24:32,437
كيف لرجلٍ مثلك أن يؤمن بهذه الخرافات؟

225
00:24:32,938 --> 00:24:35,565
الطبيعة هيَ الطّبيعة، يُمكنك أن ترى
.أنّ ذلك كان مقدّراً حدوثه

226
00:24:38,193 --> 00:24:40,070
.لم يفترض أن يحدث ذلك

227
00:24:40,237 --> 00:24:42,155
.الأمور بدأت تسوء منذ ذلك الحين

228
00:24:42,990 --> 00:24:44,992
...لستُ أدري. إنّها إشارات صغيرة، ولكن

229
00:24:45,909 --> 00:24:48,578
..لحظات الصّمت تلك، بعض النّظرات المعيّنة..

230
00:24:48,745 --> 00:24:51,331
!وذلك الآخر، (مارسيلو)...

231
00:24:51,707 --> 00:24:53,417
.إنّك تحظى بيومٍ سيء لا أكثر

232
00:24:53,792 --> 00:24:55,335
.نحنُ بحاجةٍ إلى بعض النبيذ

233
00:24:57,462 --> 00:24:58,922
إنّك مُرهَق، هل ترغب أن نتبادل الأماكن؟

234
00:25:00,799 --> 00:25:04,636
ما الّذي أفعله هنا؟
!يبدو الأمر كما لو أنّك تعمل على عدّاد

235
00:25:13,562 --> 00:25:16,106
.إنتظر، أشعل سجارتي أيضًا

236
00:25:25,115 --> 00:25:27,200
.إنّ هذا الوقت يصيبك بالملل

237
00:25:28,201 --> 00:25:29,619
!هذا الضوء الّلعين

238
00:25:40,422 --> 00:25:43,091
كم الساعة؟ -
إنّها الـ6:48 -

239
00:25:43,550 --> 00:25:45,969
إنّ القطار متأخّر -
.بربّك، إنّها مجرّد نصف دقيقة -

240
00:25:54,436 --> 00:25:55,687
!ما الّذي يفعله هذا الأحمق؟

241
00:25:57,711 --> 00:25:59,711
!أطلق الصافرة

242
00:26:31,932 --> 00:26:33,350
ما الّذي جرى؟

243
00:26:36,103 --> 00:26:39,106
.لاحظته بعد فوات الأوان. لقد كان على السكّة

244
00:26:41,942 --> 00:26:44,027
.الأحمق المسكين كان توقيته دقيقًا

245
00:26:44,945 --> 00:26:48,365
!أفسحوا المجال، إبتعدوا! إهدأوا قليلًا

246
00:26:52,244 --> 00:26:55,622
.لم يحدث شيء. عودوا إلى مقاعدكم

247
00:26:59,334 --> 00:27:01,044
ما الّذي يصرخون بشأنه؟

248
00:27:03,964 --> 00:27:06,133
!لم يحدث شيء

249
00:27:48,759 --> 00:27:51,470
.لا تقسى على نفسك يا (أندريه)
.لم تكُن غلطتك

250
00:27:52,929 --> 00:27:56,016
لقد نظرتُ إليه مباشرةً -
.فعلتَ مابوسعك -

251
00:27:57,976 --> 00:28:00,979
.لقد كان في الثلاثين من عمره على أقل تقدير

252
00:28:01,730 --> 00:28:02,939
من كان؟

253
00:28:05,400 --> 00:28:08,987
.سنغادر في غضون 10 دقائق

254
00:28:10,822 --> 00:28:12,366
هل يمكنك تولّي الأمر؟ كيف حال شريكك؟

255
00:28:13,158 --> 00:28:15,619
.لستُ بحاجة أحد

256
00:29:27,065 --> 00:29:28,567
!!الإشارة حمراء

257
00:29:50,339 --> 00:29:52,507
كيف حالكِ سيّدتي؟ -
.بخير حال، شكراً -

258
00:29:56,511 --> 00:29:58,513
إذًا، (جوليا)، كم الحساب؟

259
00:29:59,014 --> 00:30:00,891
كم الحساب يا (ريناتو)؟

260
00:30:01,767 --> 00:30:02,809
.ثلاثة ونصف

261
00:30:04,102 --> 00:30:05,395
ما الجديد يا (جوليا)؟

262
00:30:07,439 --> 00:30:09,024
.الحياة هي نفسها دائمًا

263
00:30:10,942 --> 00:30:13,945
.تصفيفة شعركِ جميلة هكذا ولكنّك تبدين أكبر سنّاً

264
00:30:14,821 --> 00:30:16,782
.إنّني أكبر سنّاً بالفعل..

265
00:30:16,907 --> 00:30:22,579
.لماذا دائمًا نتفاجئ عندما ندرك أن الأطفال قد كبروا

266
00:30:22,996 --> 00:30:24,623
.الوقت يمرّ على الجميع

267
00:30:24,790 --> 00:30:25,916
..هذا لا ينطبق عليكِ

268
00:30:26,667 --> 00:30:28,418
.إنّكِ لا تشيخين أبدًا

269
00:30:29,544 --> 00:30:30,587
كيف حال (ساندرو)؟

270
00:30:31,213 --> 00:30:34,633
.إنّه يدفعني لِلْجنون. وداعاً، (ريناتو)

271
00:30:35,509 --> 00:30:36,718
.وداعًا

272
00:30:40,222 --> 00:30:41,223
.سأعود في الحال

273
00:30:45,352 --> 00:30:50,273
أُمّي! هل تُمانعين إذا ناديتكِ هكذا؟

274
00:30:50,649 --> 00:30:52,734
كلّا، على الإطلاق! ما الأمر؟ -
.أعطِني الحقيقة -

275
00:30:58,240 --> 00:31:01,535
هل تودّ التحدّث معي؟ -
.نعم، بخصوص (جوليا) -

276
00:31:03,120 --> 00:31:06,415
.أُمّي، أنا و (جوليا) لسنا على وِفاق

277
00:31:07,416 --> 00:31:10,836
.لأصدقكِ القول، (جوليا) ليسَت على وفاقٍ معي

278
00:31:11,753 --> 00:31:14,798
.إنّها لا ترغب بأن نكون على وفاق، أتفهّم هذا الآن

279
00:31:15,757 --> 00:31:17,342
لماذا تقول ذلك؟

280
00:31:17,551 --> 00:31:19,094
.لأنّها الحقيقة

281
00:31:19,261 --> 00:31:22,472
...لقد كانت محقّة منذ البداية حتى، ولكن في النهاية

282
00:31:23,015 --> 00:31:25,142
!إنّني أعلم ماهيّة الحياة الّتي أعيشها

283
00:31:25,475 --> 00:31:27,311
.نحنُ لا نتشاجر

284
00:31:27,436 --> 00:31:29,313
!أتمنى لو أنّنا نتشاجر

285
00:31:29,771 --> 00:31:33,692
لا أطيق الإنتظار حتى يأتي الصباح
.وأفتح المتجر. الأمر أشبه بالتحرّر

286
00:31:34,234 --> 00:31:35,736
.على الأقل إنّني أعمَل ولستُ مضطّراً أن أفكّر

287
00:31:37,446 --> 00:31:42,242
...هذا ليس ممكناً -
.كلّا، أنا لا أُبالغ. إنّ الأمر هكذا حقًا -

288
00:31:43,160 --> 00:31:48,457
.لا يسعني البقاء. أنا مستعد لفعل أيّ شيء

289
00:31:55,088 --> 00:31:56,923
.لم يعُد بيدّي سوى الذهاب إلى مُحامي...

290
00:31:57,966 --> 00:32:00,135
محامي؟ هل أنتَ مجنون؟

291
00:32:01,678 --> 00:32:03,388
.ليسَ باليد حيلة

292
00:32:21,138 --> 00:32:23,138
.(سارة)

293
00:32:24,862 --> 00:32:26,862
(أندريه)؟

294
00:32:29,122 --> 00:32:30,624
(أندريه)، أليسَ من المفترض أن تأتي غدًا؟

295
00:32:34,753 --> 00:32:36,129
(أندريه)، ماذا حدث؟

296
00:32:42,094 --> 00:32:44,972
.كان هناك حادث

297
00:32:45,138 --> 00:32:48,016
يا إلهي! ماذا حدث؟

298
00:32:51,436 --> 00:32:54,106
.أحدهُم ألقى بنفسه على القطار

299
00:32:55,482 --> 00:32:57,693
لقد قتلته -
لم يكُن خطأك، أليسَ كذلك؟

300
00:32:58,026 --> 00:33:03,156
"كلّا، ولكن لاحقًا في "بولونيا
.لم أنتبه للإشارة

301
00:33:06,451 --> 00:33:07,786
..الإشارة الحمراء

302
00:33:09,246 --> 00:33:10,622
.ولكن لم يحدث شيء

303
00:33:11,748 --> 00:33:12,749
وماذا الآن؟

304
00:33:14,584 --> 00:33:19,423
.لقد تمّ توقيفي
.سيكون هناك تحقيق

305
00:33:20,465 --> 00:33:21,258
أينَ ستذهب؟

306
00:33:23,552 --> 00:33:24,469
.سوف أنام

307
00:33:25,304 --> 00:33:27,180
ألا ترغب بِبَعض النبيذ؟

308
00:33:29,182 --> 00:33:30,517
.لا أشعر برغبةٍ لِلْشرب

309
00:33:45,528 --> 00:33:48,528
!(سارة)، (سارة)

310
00:33:49,369 --> 00:33:51,580
.أنا هنا، نَم يا (أندريه)

311
00:33:55,792 --> 00:33:58,211
.عليّ الذهاب الآن يا (جوليا)

312
00:33:59,504 --> 00:34:01,590
.صدّقيني، إنّه يحبّكِ

313
00:34:03,550 --> 00:34:06,553
لماذا عساه أن يكذب عليَّ؟

314
00:34:08,680 --> 00:34:11,642
،وددتُ المجيء اليوم
.ولكن والدكِ جاء مبكّراً

315
00:34:11,850 --> 00:34:14,728
.كلّا، ليسَ غداً أيضًا
.سأخبركِ لاحقًا

316
00:34:18,231 --> 00:34:20,150
.كلّا، (جوليا)، هذا ليسَ صحيحًا

317
00:34:20,901 --> 00:34:24,988
.الأشياء تتغيّر .. الوقت يغيّر كلّ شيء

318
00:34:25,489 --> 00:34:29,159
..حدثَ لي هذا أيضًا
عندما كان يأتي إلى المنزل ويكون ثمِلاً

319
00:34:29,368 --> 00:34:32,746
.كانت هناك أوقات يضربني فيها أيضًا

320
00:34:34,081 --> 00:34:37,000
!ليتكِ تعلمين كم من المرّات ظننتُ أنّني قد كرهته

321
00:34:37,834 --> 00:34:42,798
،حينها تدركين العديد من الأمور
.تتعلّمين أن تفهمين

322
00:34:43,048 --> 00:34:45,509
..وهناك العديد من الأشياء الجميلة

323
00:34:45,717 --> 00:34:48,095
.الّتي من شأنها أن تجعل الأشياء السيئة تُنسَى

324
00:34:49,554 --> 00:34:54,685
.أجيبيني. إستمعي إليّ يا إبنتي

325
00:34:57,854 --> 00:34:59,856
!تحدّثي معه، حاولي

326
00:35:01,149 --> 00:35:03,068
هل تعِديني؟

327
00:35:04,444 --> 00:35:06,655
(جوليا)، هلّا وعدتِني؟

328
00:35:10,284 --> 00:35:11,410
.أجل، أُمّي

329
00:35:13,996 --> 00:35:17,708
.شكراً لكِ. طابت ليلتكِ

330
00:35:19,376 --> 00:35:21,128
.طابت ليلتكِ يا عزيزتي

331
00:36:21,152 --> 00:36:23,152
!(جوليا) -
.حسنًا -

332
00:36:23,732 --> 00:36:24,858
.سأُجيب عليه

333
00:36:36,453 --> 00:36:37,829
مرحبًا، هل هذه أنتِ؟

334
00:36:39,831 --> 00:36:41,124
مرحبًا؟

335
00:36:42,334 --> 00:36:43,251
!أجيبي

336
00:36:47,756 --> 00:36:49,007
!أجيبي، يا(جوليا)

337
00:37:08,193 --> 00:37:11,238
أصدقائي، في هذه الحالة، ما الّذي يسعنا فعله؟

338
00:37:11,822 --> 00:37:14,866
..اللجنة المكوّنة من ثلاث نقابات

339
00:37:15,325 --> 00:37:19,288
..ستذهب إلى الوزير وإذا كان هذا بلا فائدة

340
00:37:19,496 --> 00:37:23,458
.سنأخذ بالإعتبار إحتماليّة حدوث إضراب

341
00:37:24,126 --> 00:37:27,879
لماذا لا نتحدّث عن المُحاسِبين أيضًا؟

342
00:37:28,255 --> 00:37:32,342
هل يُعقل أن أجر الليلة الواحدة لا يزال 120 ليرة؟

343
00:37:35,137 --> 00:37:37,139
!دقيقة! فقط دقيقة

344
00:37:38,181 --> 00:37:41,435
.أودّ أن أقول شيئًا

345
00:37:42,477 --> 00:37:47,274
إنّه على حق، مسألة الساعات ونوبات العمل

346
00:37:47,566 --> 00:37:50,110
..لها عواقب كثيرة...

347
00:37:51,028 --> 00:37:52,904
..أنا، على سبيل المثال

348
00:37:53,530 --> 00:37:55,866
.إسمي (أندريه ماركوتشي)، مُهندس

349
00:37:56,825 --> 00:37:59,953
."جميعكم تعلمون بشأن ماحدث لي في "بولونيا

350
00:38:00,537 --> 00:38:05,167
...نعم، نحن نعلم، ولكنّ قضيّتك حصلت بسبب

351
00:38:05,584 --> 00:38:09,755
.كلّا! لعلّ ماحدث لي كان بسبب التعب

352
00:38:11,048 --> 00:38:16,762
..بصرف النّظر عن حقيقة أنّني إصطدمت بشخصٍ منتحر

353
00:38:18,096 --> 00:38:21,183
.إنّ الأشياء تحدُث ودائمًا ما يكون لها تأثير

354
00:38:21,850 --> 00:38:25,729
..لعلّ رأسي لم يكُن على مايُرام ولكن الحقيقة هي

355
00:38:26,188 --> 00:38:28,148
إنّني كنتُ أقود المقطورة لمدة 7 ساعات

356
00:38:28,315 --> 00:38:30,275
!وكنتُ متمكّناً في ذلك

357
00:38:30,525 --> 00:38:34,488
..نعم، ولكن كما تعلم، يا (ماركيتي) -
!(ماركوتشي) -

358
00:38:35,072 --> 00:38:39,534
.المعذرة، (ماركوتشي)، هذه ليست القضيّة

359
00:38:44,748 --> 00:38:46,333
.عجّل من أمرك، الوقت تأخّر

360
00:38:46,875 --> 00:38:48,377
متى إشتريتُ ربطة العنق هذه؟

361
00:38:48,961 --> 00:38:50,712
!من يعلم؟ أسرع

362
00:38:51,046 --> 00:38:52,339
قبّعة أيضًا؟

363
00:38:52,589 --> 00:38:55,133
.هذه الأشياء لها أهميّتها أيضًا

364
00:39:01,723 --> 00:39:04,810
!أُصبِحُ حادّ الطِباع عندما أرتدي قبّعة

365
00:39:29,251 --> 00:39:32,879
.أبنكِ يُثبت كلّ شيءٍ ذكرته

366
00:39:33,380 --> 00:39:36,008
..على أيّة حال، إعطني بعض المال

367
00:39:37,467 --> 00:39:38,510
...سأفتح الباب

368
00:39:43,098 --> 00:39:45,600
.إنّه أنت -
.لقد وصلت متأخراً من المدرسة -

369
00:39:53,525 --> 00:39:55,360
.إذهب وإخلع سترتك

370
00:39:56,320 --> 00:39:57,654
..تفضّل

371
00:39:59,156 --> 00:40:01,575
!هذا كثيرٌ جدًا -
لا بدّ أن تذهب وبحوزتك المال -

372
00:40:01,908 --> 00:40:04,745
..إذا تحتّم عليك شراء القهوة لأحدهم

373
00:40:05,287 --> 00:40:07,956
!لماذا عسايّ أن أشتري؟ لشخصٍ يمتلك ثمنها مسبقًا

374
00:40:08,332 --> 00:40:09,207
هل أنتَ مُستعدّ؟

375
00:40:09,374 --> 00:40:10,125
.بلى

376
00:40:11,835 --> 00:40:14,004
!هيّا يا (ساندرينو)، أسرع

377
00:40:14,546 --> 00:40:16,590
إنتبه على نفسك -
.لا تقلقي -

378
00:40:16,923 --> 00:40:18,425
...إتصل بي على الفور

379
00:40:18,508 --> 00:40:20,385
.إذا ما توقّفت في مكانٍ ما مع أحد الأصدقاء...

380
00:40:20,719 --> 00:40:21,595
!عُلِم

381
00:40:24,931 --> 00:40:26,266
!صباح الخير سيّدتي

382
00:40:26,892 --> 00:40:27,893
!صباح الخير

383
00:40:52,000 --> 00:40:53,418
.لا يمكن للمرء التّنفس هُنا

384
00:40:55,879 --> 00:40:58,048
!بحقّ الله يا أمّي

385
00:40:58,256 --> 00:40:59,675
هل تعلم كم الساعة الآن؟

386
00:41:00,509 --> 00:41:02,970
...لماذا لُفافات السجائر مرميّة على الأرض

387
00:41:04,012 --> 00:41:05,722
هل هذا المكان الّذي تبحث فيه عن عمل؟

388
00:41:06,682 --> 00:41:07,808
!تعالي هنا

389
00:41:08,517 --> 00:41:11,645
!أتركني! أتركني

390
00:41:12,813 --> 00:41:14,147
!أيّها المحتال

391
00:41:22,280 --> 00:41:23,115
.صباح الخير

392
00:41:33,792 --> 00:41:35,085
...إنتظر

393
00:41:56,064 --> 00:41:57,899
.إنّني أنتظر هنا منذ نصف ساعة

394
00:41:58,317 --> 00:41:59,484
ما الّذي يسعني فعله؟

395
00:42:02,070 --> 00:42:04,072
!سيّد (ليفراني) -
!مرحبًا (ساندرينو) -

396
00:42:07,534 --> 00:42:08,994
!مرحبًا (أندريه) -
إذًا؟ -

397
00:42:09,119 --> 00:42:11,330
لستُ أفهم

398
00:42:11,455 --> 00:42:14,041
..أجروا نفس الفحص كما في المرة الأولى

399
00:42:14,374 --> 00:42:16,126
!العين، الأُذن .. كلّ شيء

400
00:42:16,150 --> 00:42:18,150
!(أندريه ماركوتشي) -
.حاضر -

401
00:42:20,756 --> 00:42:21,632
.إذهب، سوف أعتني بِه

402
00:42:23,425 --> 00:42:25,594
هل والدي مريض؟

403
00:42:25,969 --> 00:42:28,972
.مريض؟ إنّهُ ينضَح بالصحّة

404
00:42:29,139 --> 00:42:32,142
..كلّا يا(ساندرينو)، الأمر ومافيه

405
00:42:32,851 --> 00:42:36,730
النّاس الّذين يتواجدون هنا
يستلمون الأوراق طيلة اليوم

406
00:42:36,980 --> 00:42:38,482
ويتنفّسون الغبار، لذلك يصبحونَ غاضبين بعض الشيء

407
00:42:38,690 --> 00:42:40,233
...ويتعيّن عليهم التظاهر بالعمل

408
00:42:40,525 --> 00:42:41,902
.هذا الأمر يُضايقهم

409
00:42:41,926 --> 00:42:42,276
!(ليفراني لويجي)

410
00:42:42,277 --> 00:42:43,236
!موجود

411
00:42:43,779 --> 00:42:44,529
.كُن فتًى مُطيع

412
00:43:02,923 --> 00:43:04,424
أنتَ تشرب الكحول، أليسَ كذلك؟

413
00:43:05,467 --> 00:43:08,512
.كأسٌ واحد بين الحين والآخر، مع الأصدقاء

414
00:43:09,096 --> 00:43:10,305
هل تريد بعض النصائح؟

415
00:43:10,681 --> 00:43:11,473
.أقلع عن الشرب

416
00:43:13,475 --> 00:43:15,686
أُقلع تمامًا؟

417
00:43:17,562 --> 00:43:20,357
أودّ أن أُفضي بِنظريّتي إليك

418
00:43:20,524 --> 00:43:21,858
...بعد خمسون عامًا

419
00:43:21,984 --> 00:43:24,027
.لقد إنتهيت. بإمكانك فحصه

420
00:43:44,589 --> 00:43:46,591
.والدي هُنا

421
00:43:46,842 --> 00:43:51,187
نعم، ولكن عُد إلى كرسيّك
وإلا سأضطّرك لِلْمغادرة، هل تفهم؟

422
00:43:51,638 --> 00:43:56,059
.هذه الزيارة أمرٌ إيجابي لي، أليسَ كذلك؟

423
00:43:56,810 --> 00:43:57,894
من أيّ ناحية؟

424
00:43:59,021 --> 00:44:02,232
.زميلك يقول إنّني أُفرِط في الشرب

425
00:44:02,441 --> 00:44:05,610
.إنّني أشرب، ولكن بقدرٍ معقول

426
00:44:07,070 --> 00:44:09,740
فإذا ماقالوا هُنا إنّني إرتكبتُ خطأً

427
00:44:09,906 --> 00:44:12,576
.بسبب إنّني أشرب، فهذا غير صحيح
.كنتُ تمامًا على سجيّتي

428
00:44:13,493 --> 00:44:15,996
..ليسَ تمامًا في الواقع

429
00:44:16,163 --> 00:44:18,707
.ولكن ليسَ بسبب رشفة أو رشفتين من النّبيذ

430
00:44:20,125 --> 00:44:22,586
.كانَ السبب في الغالب شيءٌ آخر

431
00:44:22,919 --> 00:44:26,882
.كان هُناك رجلٌ أمام عجلات القِطار. لم يبلغ الثلاثين حتّى

432
00:44:36,098 --> 00:44:38,098
!أبي

433
00:44:38,352 --> 00:44:39,436
كيف تجري الأمور؟

434
00:44:40,312 --> 00:44:41,521
.مرحبًا (ماركوتشي)

435
00:44:42,439 --> 00:44:44,316
.لِنذهب، إنّهم بإنتظارنا

436
00:45:04,294 --> 00:45:08,256
<i>.لا بدّ أن والدي كان يخوض العديد من المتاعب</i>

437
00:45:09,967 --> 00:45:11,843
...الحقيقة هي

438
00:45:12,302 --> 00:45:14,721
يجبُ أن تكون وغداً لكي تكون ناجحًا

439
00:45:17,432 --> 00:45:18,475
!متملّقًا

440
00:45:19,851 --> 00:45:21,853
...رجلٌ يعمل بِجدّ من أجل الدولة لـ30 عام

441
00:45:22,145 --> 00:45:24,439
!ثلاثون عامًا ليست مُزحة

442
00:45:25,357 --> 00:45:26,900
!بلا أيّة مشاكل

443
00:45:27,359 --> 00:45:29,903
...ومن ثمّ يأتي يومٌ من العدَم ويقولون أنّك إرتكبت خطأ

444
00:45:30,070 --> 00:45:31,280
!وكلّ شيء ينتهي

445
00:45:32,072 --> 00:45:32,948
!كلّ شيء

446
00:45:33,740 --> 00:45:37,619
.كُن متعقّلاً، (أندريه)

447
00:45:40,205 --> 00:45:41,915
.لا أُريد أن أكون متعقّلاً

448
00:45:43,417 --> 00:45:45,043
.إنّهُ لخطأٌ فادح أن تكون متعقّلاً

449
00:45:45,168 --> 00:45:46,837
.إنّهُ أمرٌ محظور في غاية العمَل

450
00:45:47,379 --> 00:45:49,965
..في العمَل، إنت تحتاج إلى عينيك من أجل

451
00:45:50,132 --> 00:45:52,676
.الإشارات الحمراء والخضراء، ووقت فتح المسَار

452
00:45:54,094 --> 00:45:55,804
،إذا ما ألقى أحدهم بنفسه أسفل القطار
.إضغط الفرامل بسرعة

453
00:45:55,929 --> 00:45:57,639
!إن لم تضغطها بسرعةٍ كافية؟ ليس بالأمر الجلل

454
00:45:57,764 --> 00:46:01,351
.الجميع يدخل القطار، وسيتحرّك، كما أنّ شيئًا لم يكُن

455
00:46:05,689 --> 00:46:09,192
من المُريع إذا مازلت تفكّر
.بشأن الرجُل المسكين الّذي قُتِل

456
00:46:10,736 --> 00:46:13,155
..من الممكن أن تفوّت إشارة ومن ثمّ سيكتبون

457
00:46:13,322 --> 00:46:15,741
!"متّهم في حالة من الثّمالة"

458
00:46:16,950 --> 00:46:20,037
.حتى أنّهم يجدون أشخاصاً قد رأوك وأنت تفتح الزّجاجة

459
00:46:23,206 --> 00:46:26,251
أنا، ثمل؟

460
00:46:27,002 --> 00:46:31,923
.لقد إحتسيت أربع رشفات كي أتغلّب على الخوف

461
00:46:34,217 --> 00:46:36,053
ما الّذي يعرفونه هُم؟

462
00:46:36,178 --> 00:46:39,306
!إرتكبتَ خطأً وعليك أن تدفع الثّمن بلا أعذار

463
00:46:40,057 --> 00:46:41,975
هل قتلُ رجلٍ يعتبر عذر؟

464
00:46:42,267 --> 00:46:45,270
.هذه طبيعة الأمور الّتي تحدث في عملنا

465
00:46:48,231 --> 00:46:49,066
ما الّذي تريدينه؟

466
00:46:49,274 --> 00:46:52,361
.(أندريه)، عُد للمنزل، إنّ الوقت متأخّر

467
00:46:53,737 --> 00:46:55,364
!دعيني وشأني

468
00:46:57,741 --> 00:47:01,078
.لن أُغادر حتى تأتي معي

469
00:47:01,578 --> 00:47:05,040
!أخرجي، حالاً

470
00:47:05,707 --> 00:47:08,710
.دعيه وشأنه، تعالي معي

471
00:47:15,342 --> 00:47:18,053
!هنيئًا للنقابة

472
00:47:19,179 --> 00:47:23,225
!إنّهم جيّدون فقط في حشو رأسك بالكلمات

473
00:47:24,059 --> 00:47:25,686
..ويسلبوا منك الأموال

474
00:47:26,520 --> 00:47:29,439
.بِجرائدهم المبهرجة بأبهى الكلمات

475
00:47:29,606 --> 00:47:32,526
"!العدالة!"، "حقوق العُمّال"

476
00:47:37,322 --> 00:47:39,449
!عشرون عامًا من الكلام المُبهرج

477
00:47:39,700 --> 00:47:42,828
.في بادئ الأمر كانوا يخبرونا الكلمات بسريّة

478
00:47:43,078 --> 00:47:46,164
.يقومون بتدفئتنا في الشتاء بكلماتهم الرنّانة

479
00:47:47,374 --> 00:47:53,088
!لا نملِكُ المال من أجل الدفئ ونتكلّم عن العدالة

480
00:47:55,090 --> 00:47:58,343
..في ذلِك الحين، الرجال الأذكياء

481
00:47:58,510 --> 00:48:01,680
!يحصلوا على بطاقةٍ نقابية وتصبح لديهم مهنة..

482
00:48:02,639 --> 00:48:07,728
.حتى من المُحتمل أنّهم نفس الرجال الّذين حاكموني بالأمس

483
00:48:07,938 --> 00:48:09,938
!(ماركوتشي)

484
00:48:10,022 --> 00:48:14,693
.بينما كنتُ أجرف الفحم وأقود مقطورة تسخين القهوة

485
00:48:14,943 --> 00:48:18,071
!كنّا نحتضر من الجوع

486
00:48:18,447 --> 00:48:20,324
وما الّذي يسعنا فعله؟

487
00:48:21,325 --> 00:48:26,371
عندها أتت الحرب ..جاء الأمر بداعي نشر الخراب

488
00:48:26,663 --> 00:48:31,710
.حسنًا إذاً، أهبطوا إلى الحانة، تحت قصف القنابل

489
00:48:32,336 --> 00:48:36,632
!لقد ساعدتُ الثوّار في تسليم قِطار

490
00:48:39,134 --> 00:48:42,804
هل تتذكّر ذلك يا (أوغو)؟

491
00:48:43,221 --> 00:48:44,973
.بلى، أتذكّر

492
00:49:00,080 --> 00:49:02,374
.أسكب له كأسًا يا (أوغو)

493
00:49:02,482 --> 00:49:04,151
.لنذهب إلى المنزل

494
00:49:04,175 --> 00:49:06,175
ماذا؟

495
00:49:06,444 --> 00:49:08,446
.لنذهب، إنّ الوقت متأخّر

496
00:49:14,369 --> 00:49:16,121
هل أرسلتكَ والدتك؟

497
00:49:31,228 --> 00:49:33,230
.سأُنهي هذا وسنذهب

498
00:49:43,198 --> 00:49:46,826
كم الحساب يا (أوغو)؟

499
00:49:46,860 --> 00:49:49,946
.إنّه على الحساب، لا داعي لذلك

500
00:49:58,738 --> 00:49:59,531
!بصحّتك

501
00:50:33,665 --> 00:50:36,168
<i>.أبي لم يقُد قِطارًا بعد الآن</i>

502
00:50:36,335 --> 00:50:41,214
<i>لقد قاموا بتخفيض رتبته
.إلى العمل في مقطورة تسخين القهوة</i>

503
00:50:41,506 --> 00:50:43,425
<i>.أصبحَ كما كان في السابق</i>

504
00:50:56,521 --> 00:51:00,359
.يقولون سيكون هناك إضراب

505
00:51:00,859 --> 00:51:02,069
ماذا تظنّ؟

506
00:51:03,195 --> 00:51:04,696
لماذا تسألني؟

507
00:51:05,489 --> 00:51:07,532
لأنّ هذا يشمل الجميع، أليسَ كذلِك؟

508
00:51:08,825 --> 00:51:11,203
.لا خيرَ يأتي من الكلام

509
00:51:12,704 --> 00:51:14,873
.أنا أهتم بشؤوني الخاصّة

510
00:51:29,513 --> 00:51:31,473
.وداعاً، سيّدتي -
.وداعًا، سيّدة (جوليا) -

511
00:51:31,765 --> 00:51:32,766
.وداعًا سيّدتي

512
00:51:32,790 --> 00:51:34,390
.رافقتكِ السلامة سيّدتي

513
00:51:45,904 --> 00:51:48,365
هل تعلمين بماذا حلمت ليلة البارحة؟

514
00:51:48,615 --> 00:51:51,159
كُنّا في مدينة "فلورنسا" أنا وأنتِ -
.والسيّد (أوغو)
من؟ -

515
00:51:51,994 --> 00:51:54,246
.ساقي الحانة الّتي يذهب إليها والدكِ

516
00:51:56,707 --> 00:51:58,208
!كم هذا مضحك

517
00:51:59,334 --> 00:52:03,880
.فلورنسا" ستكون جميلة"
.لم أزُرها من قبل

518
00:52:04,798 --> 00:52:05,507
هل زرتِها؟

519
00:52:06,091 --> 00:52:08,427
.لم أفعَل أيضًا -
!بالرّغم من أنّكِ إبنة رجل سكّة الحديد -

520
00:52:10,595 --> 00:52:14,683
.سنذهب هناك يوم الأحد
.تستغرق الرّحلة أربع ساعات

521
00:52:16,018 --> 00:52:18,812
.فقط نحن الإثنان، حسنًا؟ لا أحد معنا

522
00:52:21,315 --> 00:52:25,068
أُنظري، لدينا زائر -
..مرحبًا (جوليا)، كنتُ بالجوار -

523
00:52:25,092 --> 00:52:27,092
!اوه، (ساندرينو)

524
00:52:27,116 --> 00:52:29,116
.مرحبًا -
.مرحبًا -

525
00:52:29,406 --> 00:52:32,534
ما الخطب؟ -
..لا شيء، فقط كنت بالجوار -

526
00:52:33,910 --> 00:52:36,747
!إشتري له آيس كريم

527
00:52:50,844 --> 00:52:53,221
!ربّاه، حذائي

528
00:53:00,668 --> 00:53:02,668
!(جوليا)

529
00:53:03,565 --> 00:53:05,484
أنت! ما الّذي تريده؟

530
00:53:06,068 --> 00:53:10,113
(جوليا)، لماذا لا تردّين على هاتفكِ؟

531
00:53:10,489 --> 00:53:11,740
ما الّذي إقترفتهُ بِحقّكِ؟

532
00:53:11,764 --> 00:53:13,616
!(ساندرو)

533
00:53:13,617 --> 00:53:15,827
...أُمي إشترت لي حذاءً كبير المقاس

534
00:53:18,121 --> 00:53:20,791
.لأنّها تقول إنّني أنمو

535
00:53:20,999 --> 00:53:23,627
لماذا؟ ما الّذي إقترفته؟

536
00:53:24,294 --> 00:53:27,172
ليسَ الأمر متعلّقاً بك. إنتهى ما يجمعنا الآن

537
00:53:28,340 --> 00:53:32,552
!لا أستطيع، لا تطلب منّي أن أجيبك، لا أستطيع

538
00:53:33,303 --> 00:53:34,554
!(ساندرو)، دعنا نذهب

539
00:53:43,647 --> 00:53:45,023
.سأتّصل بكِ، (جوليا)

540
00:53:49,528 --> 00:53:55,367
إسمع، لا تخبر أحداً بشأنه. إتفقنا؟

541
00:53:56,702 --> 00:53:57,869
من يكون؟

542
00:53:58,245 --> 00:54:00,414
شخصٌ أعرفه

543
00:54:00,914 --> 00:54:02,499
إذاً، هل توعدني؟

544
00:54:04,876 --> 00:54:07,504
.أنا لستُ جاسوسًا

545
00:54:10,799 --> 00:54:12,551
.لا بدّ من وجود خطأ ما

546
00:54:12,801 --> 00:54:15,887
.هذا هو الرّاتب
.إنّك لا تذهب بالقطار للسفر بعد الآن

547
00:54:16,388 --> 00:54:19,308
!هذه أجورٌ إستعباديّة

548
00:54:21,268 --> 00:54:23,854
..تفضّل، تحقّق بنفسك. التأمين، والسكن

549
00:54:39,786 --> 00:54:44,791
..الصحّة، والضريبة المستقطعة..

550
00:54:45,042 --> 00:54:50,088
..الضرائب التكميليّة، التأمين، رسوم التّرخيص..

551
00:54:50,547 --> 00:54:53,008
!أنتم لا تخطأون أبدًا أيّها القوم

552
00:55:06,396 --> 00:55:08,523
<font color="#ffff00"><b>-إضراب-</b></font>

553
00:55:14,196 --> 00:55:18,075
(أندريه)، كيف الحال؟ -
لا بأس. وأنت؟ -

554
00:55:18,099 --> 00:55:19,325
.كما هو الحال دائمًا

555
00:55:19,326 --> 00:55:20,744
هل مازلت تقود قطار بضائع؟

556
00:55:20,869 --> 00:55:24,122
كما يقول المثَل .. بغلٌ يحملٌ بيضات
.ودجاجات وكتاكيت صغيرة

557
00:55:24,373 --> 00:55:26,875
!أذهبُ وأعود في يومٍ واحد

558
00:55:28,043 --> 00:55:30,921
.أُفضّل القيام برحلاتنا

559
00:55:31,254 --> 00:55:35,175
.لقد أعطوني شريكًا شابًّا، من أصحاب النّظريات

560
00:55:35,384 --> 00:55:39,262
.إنّهُ من الشمال. أنا لا أفهمه

561
00:55:41,431 --> 00:55:44,059
!لو أنّهم فقط يعيدون لنا قطارنا القديم

562
00:55:45,352 --> 00:55:47,688
هل تتذكّر المشروبات الّتي حظينا بها
عند نقاط التوقّف؟

563
00:55:48,480 --> 00:55:52,776
.شريكي الحالي لا يشرَب، فقط يشرب الحليب

564
00:55:53,402 --> 00:55:55,904
.إن لم يكُن مقابل ذلك المال الإضافي

565
00:55:59,241 --> 00:56:01,910
..عندما لا تملك تلك الزيادة الماليّة

566
00:56:02,119 --> 00:56:05,080
.لا يمكنك أن تنجو إلى نهاية الشّهر

567
00:56:08,333 --> 00:56:12,713
هل تُمانع إذا ما أعطيتك تلك الـ5000 ليرة الشهر القادم؟

568
00:56:12,963 --> 00:56:15,882
لا أُمانع! عندما أمتلك مايكفي
!لتناول الطّعام، فالجميع يفعل ذلك

569
00:56:16,091 --> 00:56:18,969
.لم أسمح لِلْنساء أن يقمن بإغوائي هذه المرّة

570
00:56:18,993 --> 00:56:20,993
.مهلًا، (ماركوتشي)

571
00:56:21,555 --> 00:56:23,098
.كنتُ أبحث عنك

572
00:56:27,477 --> 00:56:29,271
.أنتَ متخلّف بِواقع شهرين عن الدفع

573
00:56:31,565 --> 00:56:33,358
لا أملك الفكّة الآن -
.سوف أصرفها لك -

574
00:56:33,900 --> 00:56:37,904
لا أستطيع صرفها الآن -
إن لم تدفع الآن، أين يمكنني إيجادك؟ -

575
00:56:38,155 --> 00:56:40,699
!ليس بوسعي المجيء والبحث عنك في كلّ مرة

576
00:56:42,993 --> 00:56:47,789
..فيمَ العجلة؟ إضافةً إلى ذلك

577
00:56:48,165 --> 00:56:51,793
لا أشعرُ برغبةٍ للدفع الآن

578
00:56:52,878 --> 00:56:55,005
.وهذه ليست مشكلة

579
00:56:55,029 --> 00:56:56,797
هل تفهمني؟

580
00:56:56,798 --> 00:56:58,634
!هذه ليست مشكلة

581
00:56:58,658 --> 00:57:00,658
.هيّا بنا

582
00:57:04,097 --> 00:57:08,727
<i>.إنتهت المدرسة في شهر يونيو
.كشفُ درجاتي كان كارثيّاً</i>

583
00:57:09,019 --> 00:57:13,523
!إذا كنت ترغب بإيجاد عمل، لا تنَم حتى الساعة الـ11

584
00:57:13,774 --> 00:57:16,026
.يجب أن تستيقظ في الساعة السابعة

585
00:57:16,360 --> 00:57:17,361
أتفهم؟

586
00:57:20,864 --> 00:57:23,951
!(سارة)، الماء -
.سآتي في الحال -

587
00:57:25,243 --> 00:57:27,204
.إختفي، اليوم ليسَ يومًا مناسبًا

588
00:57:28,830 --> 00:57:29,998
..تفضّل

589
00:57:33,043 --> 00:57:35,921
هذا فقط؟ -
.سأحضر وعاءً آخر -

590
00:57:36,254 --> 00:57:38,715
إنّك تعلم الفرن بطيء

591
00:57:49,726 --> 00:57:52,896
.هلّا أعطيتها أبي يوم غد؟ إنّه غاضب اليوم

592
00:57:53,355 --> 00:57:55,482
.كلّا، سأُعطيها إيّاه اليوم

593
00:57:57,651 --> 00:57:59,236
هل أُساعدك في إعداد الطاولة؟

594
00:58:03,448 --> 00:58:08,578
الشّخص الّذي يرغب بالعمل حقًا
!يكون خارجًا في تمام السابعة

595
00:58:11,498 --> 00:58:16,044
أرى أنّ فكرة إمتحان السكك الحديديّة
..تجعلك تشعر بالغثيان

596
00:58:16,628 --> 00:58:18,130
!سيبدأ الإمتحان صباح الغد، كُن جاهزًا تمام الساعة السابعة

597
00:58:18,380 --> 00:58:20,465
!إبحث عن عمل، هل تسمعني

598
00:58:23,510 --> 00:58:25,387
!(سارة)، الماء

599
00:58:25,595 --> 00:58:29,057
أُمّي، ليسَ الأمر وكّأنني تعمدت
..إهمال الدراسة، وددتُ ذلك

600
00:58:32,602 --> 00:58:34,229
..إنّه جاهز

601
00:58:37,899 --> 00:58:39,693
!إذهب، يا(ساندرو) -
.حسنًا -

602
00:58:40,277 --> 00:58:42,279
.إنتظر، سأذهب

603
00:58:51,803 --> 00:58:53,803
.مابالك يا (ساندرينو)

604
00:58:53,790 --> 00:58:55,917
!لم يقُم أحد بإستغبائي قطّ

605
00:58:56,084 --> 00:58:58,170
.اولئك الّذين حاولوا وجدوا أنه أمرٌ لا طائِل منه

606
00:59:01,006 --> 00:59:03,508
إهدأ، سآتي إلى الحانة في الساعة الثامنة

607
00:59:05,719 --> 00:59:07,554
.إنّهُ صديق يا أُمّي

608
00:59:08,472 --> 00:59:09,556
.إنّها أُمّي

609
00:59:10,057 --> 00:59:11,058
.صباح الخير سيّدتي

610
00:59:11,266 --> 00:59:15,646
لِمَ لا تدعوه للدخول (مارسيلو)؟ تفضّل  -
.كلّا شكرًا، أنا في عجلةٍ من أمري -

611
00:59:17,522 --> 00:59:18,815
حسنًا، (مارسيلو)؟

612
00:59:19,191 --> 00:59:22,194
.حافظ على هدوءك، أراك لاحقًا

613
00:59:24,655 --> 00:59:28,200
من يكُن؟ -
رجلٌ أعرفه -

614
00:59:36,124 --> 00:59:38,710
لو أنّكِ جئتِ للتحدّث مع المعلّمين

615
00:59:38,919 --> 00:59:41,421
مثل مايفعلنَ بقيّة الأُمهات، مع باقة ورود

616
00:59:41,630 --> 00:59:44,758
.كنتُ سأنجح كبقيّة الآخرين

617
00:59:46,843 --> 00:59:50,180
هل تظنّ بأنّها ستخبره؟ -
ماذا؟ -

618
00:59:51,390 --> 00:59:52,599
...لا شيء

619
01:00:34,016 --> 01:00:36,184
هل تحتاج شيء؟ -
.كلّا، شكراً -

620
01:00:37,060 --> 01:00:38,562
.هذه المناشف مُبلّلة

621
01:00:38,645 --> 01:00:41,189
.سآتي لك بواحدةٍ من النّظيفات

622
01:00:43,350 --> 01:00:44,310
(مارسيلو)، ما الّذي تفعله؟

623
01:00:45,777 --> 01:00:47,195
ألا ترينَ ما أقوم به؟

624
01:00:47,404 --> 01:00:49,281
!لا ترفع صوتكَ هكذا

625
01:00:49,406 --> 01:00:51,199
!دعيه يسمعني -
!صمتًا -

626
01:00:51,867 --> 01:00:53,452
!إنّهُ لا يهمّني

627
01:01:11,178 --> 01:01:12,304
.إبقَ مكانك

628
01:01:19,019 --> 01:01:20,020
...تفضّل

629
01:01:20,187 --> 01:01:21,063
.شكرًا لكِ

630
01:01:25,484 --> 01:01:26,818
لماذا أنتِ متجهّمة هكذا؟

631
01:01:27,277 --> 01:01:30,322
أنا؟
.سأحضر قطعة قماش، إنّ الأرض سبخة

632
01:01:32,324 --> 01:01:33,992
.سأفعلها أنا

633
01:01:34,785 --> 01:01:36,828
!(ساندرينو)، ساعد والدتك في إعداد الطّاوِلَة

634
01:01:54,554 --> 01:01:56,390
.لا أعرف إلى أينَ أتّجه

635
01:01:57,182 --> 01:01:58,725
هل رأيتِ ذلك الرّجُل من قبل؟

636
01:02:01,019 --> 01:02:03,438
.أُمّي، أنظري إليّ، أرجوك

637
01:02:09,027 --> 01:02:10,153
.أنا في ورطَة

638
01:02:11,405 --> 01:02:12,656
..إن كنتِ تعلمين

639
01:02:13,865 --> 01:02:15,242
.إنّها فوضى مروّعة

640
01:02:15,784 --> 01:02:18,453
...أقسم لو أنّني كنتُ قادرًا على

641
01:02:23,377 --> 01:02:25,377
!أُمّي

642
01:02:28,601 --> 01:02:30,601
!أُمّي

643
01:02:57,576 --> 01:02:58,952
.أنا ذاهب

644
01:03:02,789 --> 01:03:06,126
.إنّهُ مشغول اليوم، صديقهُ أتى آنفًا

645
01:03:06,752 --> 01:03:09,755
!إبني البِكر، يالهُ من بطل

646
01:03:15,969 --> 01:03:20,682
<i>!سارت الأمور بشكلٍ جيّد .. بشكلٍ جيّد حقًا</i>

647
01:03:23,977 --> 01:03:26,647
!هجوم! إنّهُم هُناك

648
01:03:27,522 --> 01:03:29,441
!إنّهُم هناك

649
01:03:31,860 --> 01:03:33,987
!صوّبوا .. نار

650
01:04:08,328 --> 01:04:10,328
!(ساندرينو)

651
01:04:13,986 --> 01:04:15,279
!إنتظر

652
01:04:16,947 --> 01:04:18,198
.لا تذهب

653
01:04:18,222 --> 01:04:20,222
!(ساندرو)، (ساندرو)

654
01:04:23,287 --> 01:04:24,913
!إنتظر! (ساندرو)

655
01:04:52,566 --> 01:04:56,153
!أنت! تحرّك من مكانك

656
01:05:17,549 --> 01:05:18,884
!مرحبًا، (جوليا)

657
01:05:19,801 --> 01:05:21,178
.مرحبًا أبي

658
01:05:23,555 --> 01:05:25,390
هل أُمّي بالأعلى؟ -
.أجَل -

659
01:05:30,145 --> 01:05:31,563
!كم أنتِ مُتأنّقة

660
01:05:33,523 --> 01:05:35,525
.إلى الّلقاء، أراكِ لاحقًا -
.إلى الّلقاء -

661
01:06:09,726 --> 01:06:11,728
أُمّي -
!(جوليا) -

662
01:06:12,854 --> 01:06:15,565
يجب أن أتحدّث معك -
ما الّذي حدث لك؟ -

663
01:06:16,900 --> 01:06:19,069
.أنا في غاية التعاسة

664
01:06:19,093 --> 01:06:21,093
!أنا في غاية التعاسة

665
01:06:27,327 --> 01:06:28,161
!(ماركوتشي)

666
01:06:29,955 --> 01:06:31,081
(أندريه ماركوتشي)؟

667
01:06:33,041 --> 01:06:35,252
.بل السيّد (أندريه ماركوتشي)

668
01:06:35,460 --> 01:06:37,754
.تعال معي إلى مقرّ الشرطة

669
01:06:38,255 --> 01:06:39,047
لماذا؟

670
01:06:39,131 --> 01:06:43,468
.لقد تعاملتُ مع شتّى أنواع المُجرمين خلال مهنتي

671
01:06:43,802 --> 01:06:46,513
..لصوص، مُبتزّين، قتلة..

672
01:06:47,431 --> 01:06:50,600
.وعاجلاً أم آجلًا ينتهي بهم المطاف بالتحدّث

673
01:06:50,934 --> 01:06:52,811
...ولكن لم أرى شخصًا صعب المِراس كهذا

674
01:06:53,604 --> 01:06:57,899
حسنًا، لماذا كسرت زجاج السيّارة؟

675
01:07:01,403 --> 01:07:03,363
.هل رأيت؟ لم أكُن أُبالِغ

676
01:07:03,572 --> 01:07:09,745
كنتُ سأقلق بشأنه
لو أنّني كنتُ في مكانك..هل تفهم؟

677
01:07:11,079 --> 01:07:13,123
هل بإمكاني إصطحابه لِلْمنزل الآن؟

678
01:07:13,332 --> 01:07:15,083
!يُمكنك .. هذه المرّة

679
01:07:15,542 --> 01:07:17,919
شكرًأ لك أيّها الضابط -
..أجل، أجل -

680
01:07:34,728 --> 01:07:35,646
!تعال هنا -
!كلّا -

681
01:07:35,812 --> 01:07:37,105
!تعال هنا -
!كلّا -

682
01:08:01,797 --> 01:08:02,965
!هيّا، إمشي

683
01:08:04,883 --> 01:08:07,177
.هيّا، لن أضربك. دعنا نتفاهم

684
01:08:08,679 --> 01:08:10,055
رجلاً لرجُل؟

685
01:08:11,556 --> 01:08:13,225
.حسنًا، هيّا

686
01:08:29,157 --> 01:08:33,912
.أعلمُ أنّك لستَ غبيًا، أنتَ فتًى ذكيّ

687
01:08:34,204 --> 01:08:39,293
،إن ألقيتَ بذلك الحجَر
.لا بدّ أنك تملك سببًا وجيهًا

688
01:08:40,043 --> 01:08:41,044
صحيح؟

689
01:08:42,838 --> 01:08:47,134
.ما فعلتَهُ كان خاطئًا، ولكنّك تملك أسبابك الخاصة

690
01:08:49,594 --> 01:08:51,388
ما الأمر، (ساندرو)؟

691
01:08:53,974 --> 01:08:55,559
لماذا لا تخبرني بالحقيقة؟

692
01:08:56,810 --> 01:08:59,438
!إنّهُ شخصٌ سيّء

693
01:08:59,605 --> 01:09:03,066
..كان برفقة (جوليا) في السيّارة

694
01:09:03,317 --> 01:09:06,737
!توجّب عليّ أن أُلقي حجراً عليه

695
01:09:07,154 --> 01:09:08,488
!إنّه بغيض

696
01:09:08,614 --> 01:09:12,159
لا يهمّني بعد الآن القسَم الّذي قطعته مع (جوليا)

697
01:09:12,367 --> 01:09:15,871
،عن كوني لن أخبر أحدًا بشأنه
!قسَمي لا يُحتسب بعد الآن

698
01:09:41,855 --> 01:09:44,399
!(أندريه)، توقّف -
!دعني وشأني -

699
01:09:46,443 --> 01:09:48,487
!(أندريه)، توقّف عن ذلك

700
01:09:48,654 --> 01:09:51,406
!يجب على الجميع معرفة حقيقة إبنتي

701
01:10:06,964 --> 01:10:09,549
!إنّها غلطتك، أنتَ لم تأبَه بشأني

702
01:10:09,716 --> 01:10:12,260
جعلتني أرتدي جوارب قطنيّة حتى سنّ الثامنة عشر

703
01:10:12,552 --> 01:10:15,055
ومعطفك الشتويّ؟

704
01:10:15,263 --> 01:10:19,017
.فقط تقوم بتقصيره، لأنّه لايزال جيّداً

705
01:10:19,226 --> 01:10:23,105
،أنتَ لم تفهمني أبداً
!جعلتني أموت من العار

706
01:10:23,397 --> 01:10:25,232
ما الّذي تتكلّمين عنه؟ هل جُننتِ؟ -
!أنت المجنون -

707
01:10:25,440 --> 01:10:27,818
.أجبرتني على الزّواج برجلٍ لا أريده

708
01:10:27,985 --> 01:10:30,362
!وهوَ لم يريدني حتّى -
!توقّفي -

709
01:10:30,529 --> 01:10:33,365
!هذا يكفي! لقد فاض بي الكيل منكم

710
01:10:33,573 --> 01:10:38,537
!أُريد أن أكون بسلام! سوف أرحل

711
01:10:38,954 --> 01:10:41,164
بعيداً .. بعيداً

712
01:10:44,793 --> 01:10:48,964
،ليسَ الأمر كما تظنّ
.لستُ مهتمّة بأيّ أحد

713
01:10:49,172 --> 01:10:51,216
!فقط أُريد أن أكون بسلام

714
01:10:51,550 --> 01:10:56,430
!أُفضّل أن أكون خادمةً ولكن لا أُريد رؤية أحد بعد الآن

715
01:10:56,805 --> 01:10:59,433
!لا أحد! لا أحد -
!تعالي هُنا -

716
01:11:03,588 --> 01:11:05,588
!أُمّي

717
01:11:08,400 --> 01:11:09,901
ما الّذي تريده؟

718
01:11:10,825 --> 01:11:12,825
!(مارسيلو)

719
01:11:14,849 --> 01:11:16,849
!كلّا، (مارسيلو)

720
01:11:16,873 --> 01:11:18,873
!توقّف يا (أندريه)

721
01:11:22,331 --> 01:11:25,042
!إيّاك وأن تلمس والدتي

722
01:11:27,044 --> 01:11:30,088
.إيّاك وأن تلمسها مجددًا

723
01:11:36,970 --> 01:11:38,096
!أخرج من المنزل

724
01:11:38,805 --> 01:11:40,724
.أنت وتلك الأخرى

725
01:11:52,986 --> 01:11:58,367
!(جوليا)، (مارسيلو) .. إنتظرا لا تذهبا

726
01:12:01,244 --> 01:12:03,789
<font color="#ffff00"><b>-إضراب عُمّال السكك-</b></font>

727
01:12:05,290 --> 01:12:10,629
"إضراب عُمّال السكك سيبدأ منتصف الّليل"

728
01:12:11,380 --> 01:12:14,007
.لقد جئتُ للتوّ من ساحة السكك الحديديّة. إنّ الأمر يحدث

729
01:12:27,104 --> 01:12:32,693
..القطِار السّريع المتوجّه إلى"
."فلورانسا"، "بولونيا"، "ميلان"

730
01:12:34,027 --> 01:12:39,533
"..سوفَ يُغادر من المحطّة رقم 7

731
01:12:39,557 --> 01:12:47,257
أكرّر .. القطار المتوجّه إلى
فلورانسا- بولونيا- ميلان سوف يغادر المحطّة 7

732
01:12:49,418 --> 01:12:51,753
(أندريه)، ما الّذي تفعله؟

733
01:12:52,087 --> 01:12:55,299
!لن أدعكَ ترحل، حتى وإن تطلّب الأمر تحطيم وجهك

734
01:12:59,970 --> 01:13:03,265
..تنحّى عن طريقي، (جيجي)
!إهتمّ بشؤونك الخاصّة

735
01:13:58,320 --> 01:14:02,074
<i>كنتُ مستيقظاً في الّليلة التالية
.عندما جاء أبي إلى المنزل</i>

736
01:14:02,282 --> 01:14:04,117
<i>.حتى أُمي لم تستطِع النوم</i>

737
01:15:38,170 --> 01:15:42,132
هل هناك بعض القهوة؟ -
.إنّها جاهزة، مُحلّاة مسبقًا -

738
01:15:42,382 --> 01:15:46,345
...إنّهم يتحدّثون عن ضعف نجاح الإضراب

739
01:15:46,553 --> 01:15:49,056
فقط بنسبة 70 بالمئة -
.مذكورٌ هنا بنسبة 100 بالمئة -

740
01:15:49,306 --> 01:15:51,600
!صحيح، صدّق مايقولون إذًا

741
01:15:51,767 --> 01:15:56,063
.إنّه إنتصارٌ ساحق، لنرى ماذا سيفعلون بالمطالب الآن

742
01:15:56,313 --> 01:15:58,482
!لقد كانت مظاهرة جيّدة

743
01:15:58,815 --> 01:16:02,778
.أُريد جرعتين من الويسكي في قهوتي هذا الصباح

744
01:16:03,070 --> 01:16:04,488
.أُريد إثنان كابتشينو و ثلاث فطائر

745
01:16:04,613 --> 01:16:06,031
!بصحّة العمالَة

746
01:16:06,156 --> 01:16:08,241
!وبوجه كلّ شخص يتمنّى لنا الشر

747
01:16:16,041 --> 01:16:19,419
<font color="#ffff00"><b>-ماركوتشي خائن الإضراب-</b></font>

748
01:16:35,352 --> 01:16:37,980
!سيّد (ليفراني) -
!مرحبًا (ساندرينو) -

749
01:16:38,146 --> 01:16:40,440
سيّد (ليفراني)، ما الّذي تعنيه كلمة "خائن"؟

750
01:16:40,774 --> 01:16:41,858
ماذا؟

751
01:16:42,359 --> 01:16:44,027
خـ-ـا-ئـ-ن

752
01:16:44,236 --> 01:16:47,406
من قام بحشو هذه الأفكار في رأسك؟

753
01:16:47,948 --> 01:16:50,242
هل ستخبرني أم ماذا؟

754
01:16:50,575 --> 01:16:52,202
!توقّف عن هذا

755
01:16:52,953 --> 01:16:57,207
الأهم من ذلك، هل رأيتَ درّاجتي الجديدة؟

756
01:16:57,624 --> 01:17:00,002
..واحدة من المواكبات للعصر

757
01:17:00,335 --> 01:17:03,839
هل تودّ الذهاب في جولة معي؟

758
01:17:04,256 --> 01:17:07,634
ربّما سأضعك في المقدمة
.حيث يمكنك الإمساك بمقوَد الدرّاجة

759
01:17:11,555 --> 01:17:14,016
...أجل، شكرًا لك

760
01:17:14,182 --> 01:17:16,602
.ولكنّني كنتُ في طريقي إلى المنزل

761
01:17:16,727 --> 01:17:18,478
.حسنًا إذهب ..فتًى مُطيع

762
01:17:19,438 --> 01:17:21,148
مع السلامة -
.إلى اللقاء -

763
01:17:23,609 --> 01:17:25,235
..لا تنسى

764
01:17:26,236 --> 01:17:27,654
.سوف أنتظرك

765
01:17:31,825 --> 01:17:33,577
!إنتبهوا، إبنُ (ماركوتشي) قادم

766
01:17:41,752 --> 01:17:43,086
.ها هُنا والده

767
01:17:54,473 --> 01:17:55,515
ما الّذي تفعله هنا؟

768
01:17:57,351 --> 01:17:58,477
.عُد للمنزل

769
01:18:01,063 --> 01:18:04,191
!هل سمعتني، أأنتَ أصمّ؟ عُد للمنزل حالًا

770
01:19:49,087 --> 01:19:52,257
<i>.أبي لم يعُد يعمل منذ ذلك اليوم</i>

771
01:19:52,466 --> 01:19:54,009
<i>.أصبح مجيئهُ لِلْمنزل نادرًا</i>

772
01:19:54,259 --> 01:19:56,970
<i>.لم نعُد نتحدّث كما كنّا في السّابق أيضًا</i>

773
01:19:57,137 --> 01:19:59,848
<i>.لم يعُد هناك المزيد من النكات</i>

774
01:20:05,187 --> 01:20:08,690
.هذه لي .. وهذه أيضًا

775
01:20:08,899 --> 01:20:12,402
..بما أنّك قد حظيت على بطاقتين متطابقة

776
01:20:12,986 --> 01:20:15,030
!وأنت .. يجب عليك أن تذهب إلى المدرسة

777
01:20:15,454 --> 01:20:17,454
.اوه، (ساندرينو)

778
01:20:30,420 --> 01:20:34,800
هل نلعب جولةً أُخرى؟ -
أسكب لنا نصف ليتر يا (أوغو) -

779
01:20:37,427 --> 01:20:38,512
.ألعب مكاني

780
01:20:44,559 --> 01:20:45,894
..مهلاً، (ساندرينو)

781
01:20:47,813 --> 01:20:50,691
هل تودّ التحدّث معي؟ -
.كلّا -

782
01:20:51,191 --> 01:20:54,611
،كنتُ أبحث عن والدي
.ولكنّني لم أجده

783
01:21:01,660 --> 01:21:03,954
.سنذهب ونبحث عنهُ معًا

784
01:21:06,331 --> 01:21:07,791
.تعال معي

785
01:21:08,208 --> 01:21:10,585
.هُناك حانات أُخرى بالقرب من هنا

786
01:21:10,794 --> 01:21:13,213
.حيثُ يمكنك أن تحظى على شرابٍ جيّد

787
01:21:13,505 --> 01:21:15,966
!والدك يمتلكُ ذوقاً عظيم

788
01:21:16,133 --> 01:21:20,929
هل رأيتَ صديقي الضخم ذاك
الّذي دائمًا يدخّن السجائر؟

789
01:21:21,430 --> 01:21:22,514
.إنّه يشرب نبيذاً مُرّ

790
01:21:24,391 --> 01:21:25,517
ألا تشرب؟

791
01:21:26,101 --> 01:21:27,978
كيف تعتبر نفسك فرداً من آل (ماركوتشي) إذًا؟

792
01:21:29,146 --> 01:21:32,399
..حسنًا، إذا ما رأيتُه -
.سأُخبركَ إذا رأيتُه -

793
01:21:37,529 --> 01:21:39,323
.لنجرّب البحث هنا

794
01:21:42,492 --> 01:21:43,493
...دعنا نرى

795
01:21:54,796 --> 01:21:57,841
.إنّهُ ليسَ هنا أيضًا
.لعلّه عاد إلى المنزل الآن

796
01:21:58,050 --> 01:22:01,094
.ربّما كُنّا خلف والدك مباشرةً طوال الوقت

797
01:22:02,721 --> 01:22:05,265
<i>...لم أدَع السيّد (ليفراني) يعرف</i>

798
01:22:05,432 --> 01:22:09,269
<i>.لكنّني رأيتُ والدي برفقة تِلك المرأة</i>

799
01:22:09,519 --> 01:22:13,231
<i>لماذا عساه أن يبقى هُناك ولا يعود لِلْمنزل؟</i>

800
01:22:22,199 --> 01:22:23,617
..(ساندرينو)

801
01:22:23,909 --> 01:22:25,077
!(ريناتو)

802
01:22:29,081 --> 01:22:32,125
!(مرحبًا، (ساندرينو -
إنّها سيّارة جميلة! هل هيَ جديدة؟ -

803
01:22:32,334 --> 01:22:33,502
ليسَ تمامًا

804
01:22:33,710 --> 01:22:36,254
هل يُمكنها أن تمشي بسرعة 100 كيلو؟ -
.نعم، إنّهُ مكتوب هناك مباشرة -

805
01:22:36,546 --> 01:22:39,466
هل يمكنك إيصالي؟ -
.بالطبع، لنذهب -

806
01:22:45,347 --> 01:22:47,140
.كنتُ أبحث عنك، (ساندرينو)

807
01:22:48,183 --> 01:22:49,559
هلّا أسديتني معروفاً؟

808
01:22:51,520 --> 01:22:55,649
.حزمتُ بعض الأغراض لكي تأخذها إلى أختك

809
01:22:56,024 --> 01:22:57,109
(جوليا)؟ -
.نعم -

810
01:22:57,985 --> 01:22:59,361
هلّا أخذتهم إليها؟

811
01:23:01,863 --> 01:23:04,616
.سوفَ أذهب، ولكن لا أعلم إذا (جوليا) ستكون سعيدة

812
01:23:04,825 --> 01:23:05,701
لماذا؟

813
01:23:06,827 --> 01:23:09,830
.لأنّنا كُنّا عائلةً في السابق

814
01:23:10,080 --> 01:23:11,081
ما الّذي تعنيه "في السابق"؟

815
01:23:11,707 --> 01:23:13,709
هل أنتَ عمّي؟

816
01:23:14,293 --> 01:23:15,669
.كلّا، أنا صهرك

817
01:23:16,086 --> 01:23:17,337
صهر؟ -
.أجل -

818
01:23:17,546 --> 01:23:20,424
وماذا أكون بالنسبة لك؟ -
.أنتَ صهري أيضًا -

819
01:23:20,757 --> 01:23:23,218
حتى بالرّغم من أنّني طفل؟ -
.بالطبع -

820
01:23:23,677 --> 01:23:27,931
..مستحيل، لا يمكن أن أكون كذلك حتى وإن كنت كبيرًا

821
01:23:28,181 --> 01:23:32,519
لأنّ (جوليا) لم تعُد زوجتك بعد الآن، صحيح؟

822
01:23:35,480 --> 01:23:37,065
.سوفَ نصل قريبًا

823
01:23:50,162 --> 01:23:51,163
هل يمكنك فعلها، (ساندرينو)؟

824
01:23:52,039 --> 01:23:55,500
.إنّ المكان هُناك، حيثُ ترى المُلاءات معلّقة

825
01:23:55,524 --> 01:23:57,524
.حسنًا؟ إنتبه

826
01:23:58,920 --> 01:24:00,088
...أنصت

827
01:24:00,547 --> 01:24:02,257
.لا تخبرها بأنّني أرسلتك

828
01:24:33,828 --> 01:24:34,828
!(ساندرينو)

829
01:24:36,752 --> 01:24:38,752
.(ساندرينو)

830
01:24:43,215 --> 01:24:46,760
.إنّهُ أخي، مرّ وقتٌ طويل منذُ أن رأيته

831
01:24:47,469 --> 01:24:50,764
لا تُمانعين بوجوده، أليسَ كذلِك؟ -
.كلّا، خذي راحتك -

832
01:24:51,848 --> 01:24:53,642
...تعال (ساندرينو)، تعال

833
01:24:58,021 --> 01:25:00,691
من فضلك، هل يمكنكِ أن تتولّي الأمر لبرهة؟ -
.حسنًا -

834
01:25:00,941 --> 01:25:02,359
.تعال، (ساندرينو)

835
01:25:06,822 --> 01:25:09,533
.كيف حالك؟ لقد كبرت

836
01:25:10,742 --> 01:25:12,286
!رائحة المكان كريهة

837
01:25:12,619 --> 01:25:15,497
.إنّها بسبب الأحماض، ستعتاد عليها

838
01:25:15,706 --> 01:25:19,835
أخبرني (ساندرو)، كيف حال والدتي؟

839
01:25:20,419 --> 01:25:23,088
.ظننتُ بأنّكِ غاضبة منّي

840
01:25:23,839 --> 01:25:25,465
.لا تكُن سخيفًا

841
01:25:26,008 --> 01:25:29,720
.أعرف أنّ كل هذا خطأي

842
01:25:30,178 --> 01:25:32,848
.لم أغضب منك على الإطلاق

843
01:25:33,015 --> 01:25:35,642
.لعلّ مافعلتَه كان بمثابة هديّةٍ لي

844
01:25:36,226 --> 01:25:37,394
.يجب أن أشكرك

845
01:25:37,561 --> 01:25:38,604
لماذا؟

846
01:25:38,895 --> 01:25:41,940
.لأنّك كنتَ السبب في تغيير الوضع

847
01:25:43,567 --> 01:25:48,905
..أنا وحيدة الآن
.وفي بعض الأحيان أُصبح حزينة

848
01:25:49,197 --> 01:25:54,536
هل تفهم ما أعنيه؟

849
01:25:56,079 --> 01:26:00,834
لكن في المقابل، أشعرُ بسلامٍ داخليّ الآن
.لأنّني قمت بالفعل الصحيح

850
01:26:01,084 --> 01:26:05,839
.لقد كان أمرًا يتوجّب عليّ القيام به

851
01:26:09,468 --> 01:26:12,930
.عندما تكبَر ستفهم ما أقصده

852
01:26:16,850 --> 01:26:21,146
ما الّذي أحضرته إليَّ؟ -
.لقد تأخرت. يجبُ أن أذهب -

853
01:26:21,521 --> 01:26:23,148
لماذا أنت في عجلةٍ من أمرك هكذا؟

854
01:26:23,398 --> 01:26:27,069
..أغراضكِ في الداخل. ملابس، لا أعلم

855
01:26:28,487 --> 01:26:30,614
هل أمّي أرسلتك؟

856
01:26:30,781 --> 01:26:33,951
.كلّا، إنّها لا تعرف أيّ شيء

857
01:26:34,326 --> 01:26:36,203
..(ريناتو) مَن أرسلني

858
01:26:36,912 --> 01:26:38,205
.إنّهُ في الخارج

859
01:26:39,539 --> 01:26:41,833
.لكن لم يجدر بي أن أخبرك

860
01:26:50,509 --> 01:26:53,428
...حسنًا، إن كان عليكَ الرحيل

861
01:26:54,680 --> 01:26:58,725
.لا تخبر (ريناتو) أيّاً من الأشياء الّتي أخبرتك إيّاها

862
01:26:59,476 --> 01:27:01,019
حسنًا، (ساندرينو)؟

863
01:27:05,607 --> 01:27:06,775
كيف حالها؟

864
01:27:06,900 --> 01:27:07,693
.بخير

865
01:27:08,777 --> 01:27:10,070
ألَم تقُل شيئًا؟

866
01:27:11,154 --> 01:27:12,906
.لم تتحدّث عنك

867
01:27:18,620 --> 01:27:20,872
إلى اللقاء -
!وداعاً يا (ساندرو) -

868
01:27:21,248 --> 01:27:23,417
.تعرف أينَ تجدني إذا أردت

869
01:27:25,294 --> 01:27:26,586
..شيءٌ أخير

870
01:27:26,712 --> 01:27:30,340
.أعرف. لا يجدر بي أن أخبر أحدًا بأيّ شيء، حسنًا

871
01:27:34,764 --> 01:27:37,264
.أُمّي -
.نعم -

872
01:27:41,268 --> 01:27:43,020
هل يُمكنني النّوم معكِ؟

873
01:27:48,567 --> 01:27:50,277
ما الأمر (ساندرينو)؟

874
01:27:52,696 --> 01:27:54,114
.رأيتُ (جوليا) اليوم

875
01:27:54,406 --> 01:27:58,243
.(ريناتو) أخذني إليها لكي أعُطيها بعض الأغراض

876
01:27:58,452 --> 01:28:00,329
.لم يجدُر بي أن أخبركِ

877
01:28:00,871 --> 01:28:02,122
ماذا أخبرتك (جوليا)؟

878
01:28:02,414 --> 01:28:07,669
،أنّنا سنذهب إلى السينما يوم الأحد
بإمكاني الذّهاب، أليس كذلِك؟

879
01:28:13,091 --> 01:28:18,138
أخبرني (ساندرو)، كيف بدَت (جوليا) بالنسبة لك؟

880
01:28:19,389 --> 01:28:20,974
هل بدَت سعيدة؟

881
01:28:21,600 --> 01:28:22,643
سالمة؟

882
01:28:23,560 --> 01:28:27,773
هذا ما أخبرتني به بالضبط، إنّها تشعر بسلام الآن

883
01:28:31,944 --> 01:28:34,821
أُمّي، (جوليا) أخبرتني سوف أفهم عندما أكبر

884
01:28:34,988 --> 01:28:37,866
.لكنّني أُريد أن أفهم الآن

885
01:28:38,033 --> 01:28:43,830
،أخبريني الحقيقة يا أُمّي
من كان على صواب، أبي أم (جوليا)؟

886
01:28:45,999 --> 01:28:51,546
.كلاهُما على صواب، كما هوَ الحال عندما يتشاجر شخصان

887
01:28:51,880 --> 01:28:54,424
.لا يمكنك عقدُ صلحٍ بهذه الطريقة

888
01:28:54,591 --> 01:28:59,805
إن كان كلاهما على صواب
."لا أحد سيقول: "لقد كُنتَ على حق

889
01:29:00,222 --> 01:29:04,226
الحقيقةُ هيَ أنّ الناس
.يكونوا مع بعضهم لسنواتٍ عديدة

890
01:29:04,476 --> 01:29:06,770
.ولكن لا يتحدّثون بالقدر الكافي

891
01:29:07,187 --> 01:29:10,732
.تكونُ عبوساً .. ومن يعلم ما السّبب

892
01:29:11,358 --> 01:29:13,735
أحيانًا تحدُث بسبب أمورٍ غبيّة

893
01:29:13,860 --> 01:29:18,282
.وتتأذّى بسبب شيءٍ ما، يجبُ عليكَ التحدّث حياله

894
01:29:18,907 --> 01:29:22,452
..ولكن بدلاً من ذلك تحتفظ بالغضب في داخلك

895
01:29:22,661 --> 01:29:26,164
.ويقوم بِتسميم حياتك دون أن تلاحظ ذلك حتّى

896
01:29:26,957 --> 01:29:33,070
.إلى أن يأتي يومٌ ما ..وترى بنفسك ما حدَث يا (ساندرينو)

897
01:29:34,631 --> 01:29:36,925
.يُصبح أمرًا صعباً أن تعقد الصلح

898
01:29:37,092 --> 01:29:40,637
.لأنّ الجميع يعتقدون بأنّهم على صواب

899
01:29:40,887 --> 01:29:44,433
.ويغلقون أيّ منفذٍ بقولهم أنّهم في سلام

900
01:29:44,933 --> 01:29:50,022
..إذًا (جوليا) كذبَت عليّ
إنّها ليسَت على مايُرام؟

901
01:29:50,314 --> 01:29:55,652
،كلّا، إنّها ليست بخير، كما هوَ الحال معي
.نحنُ جميعاً لسنا بخير

902
01:29:57,946 --> 01:30:01,617
..حتّى والدك و (مارسيلو)..

903
01:30:02,075 --> 01:30:08,040
.حتّى أنت يا (ساندرينو). ليسَ هُناك سلام

904
01:30:08,064 --> 01:30:10,864
!ليسَ هُناك سلام في منزلنا بعد الآن

905
01:30:11,543 --> 01:30:15,922
!لا تبكي يا أُمّي، لا أُريد أن أراكِ تبكين

906
01:30:29,144 --> 01:30:33,231
مُزارعٌ إشتري حقلاً بِطول 327 مترًا
.وبعرضٍ يبلُغ 81

907
01:30:33,482 --> 01:30:37,653
فكم متراً مربعاً في الحقل؟

908
01:30:44,177 --> 01:30:46,177
.(ساندرو ماركوتشي)

909
01:30:50,415 --> 01:30:52,042
.ناجح

910
01:30:53,543 --> 01:30:55,420
<i>.لقد فعلتها</i>

911
01:30:55,545 --> 01:30:58,632
<i>يُمكنني أن أذهَب وأتحدّث مع والدي الآن</i>

912
01:30:59,299 --> 01:31:01,343
<i>.أصبحَ لديّ شيئاً أخبره به</i>

913
01:31:01,635 --> 01:31:05,013
<i>.يُمكننا أن نعقد صلحاً حتى، ونذهب لِلْمنزل معًا</i>

914
01:31:05,806 --> 01:31:09,893
<i>.لقد إجهدتُ نفسي في الدراسة من أجل هذه الّلحظة</i>

915
01:31:18,819 --> 01:31:20,112
!(ساندرينو)

916
01:31:24,491 --> 01:31:26,034
.(ساندرينو)، تعال هُنا

917
01:31:30,539 --> 01:31:31,665
.أجلس

918
01:31:35,627 --> 01:31:37,629
هل تناولتَ الطعام؟ هل تُريد شيئًا؟

919
01:31:39,423 --> 01:31:42,676
.إذاً إشرب بعض النبيذ. أجلب كأسًا آخر

920
01:31:47,347 --> 01:31:50,976
.لم نشرب مع بعض منذُ زمنٍ طويل

921
01:31:52,936 --> 01:31:55,772
كيف وجدتني؟ -
.رأيتُكَ هُنا سابقًا -

922
01:31:55,981 --> 01:31:57,441
لِمَ لَم تدخل؟

923
01:32:02,154 --> 01:32:04,281
.لم تكُن وحيدًا

924
01:32:15,125 --> 01:32:17,753
.أبي .. بصحّتك

925
01:32:29,306 --> 01:32:32,309
.تعال يا (ساندرو)، أجلس بجانبي

926
01:32:42,986 --> 01:32:45,405
أردتُ أن أتحدّث إليك منذ زمنٍ طويل

927
01:32:46,406 --> 01:32:48,909
.ولكن أتحدّثُ إليك رجلاً لِرجُل

928
01:32:53,413 --> 01:32:54,998
...إسمع، (ساندرو)

929
01:32:56,375 --> 01:32:58,335
هل تتذكّر ذلِك اليوم عِندما كُنّا على الدرَج؟

930
01:32:59,336 --> 01:33:01,338
.أُنظر إلى وجهي، (ساندرو)

931
01:33:02,923 --> 01:33:05,008
.أنا لستُ خائنًا

932
01:33:07,302 --> 01:33:10,764
.أحدهُم كتبَ ذلِك، أعلم، ولكنّه ليسَ صحيحًا

933
01:33:11,890 --> 01:33:13,767
.أنا لستُ خائنًا

934
01:33:15,560 --> 01:33:19,773
.من الصّعب أن أشرح لك

935
01:33:21,191 --> 01:33:26,071
..المرء يظنّ نفسه في غاية الأهميّة ومن ثُمّ

936
01:33:26,405 --> 01:33:29,324
..يُدرك أنّ هذا ليسَ صحيحاً على الإطلاق، وحينها

937
01:33:30,701 --> 01:33:32,369
.كُلّ شيءٍ ينقلب رأسًا على عَقِب

938
01:33:32,577 --> 01:33:36,331
.(جيجي ليفراني) لا يظُنّ بأنّك خائن

939
01:33:38,625 --> 01:33:39,543
هل رأيته؟

940
01:33:39,668 --> 01:33:42,546
.نعم، مع (أوغو) والآخرين

941
01:33:48,176 --> 01:33:50,846
إنّهم جميًعا هُناك الآن

942
01:33:57,894 --> 01:33:58,937
...هل تعلَم

943
01:33:59,021 --> 01:34:02,274
.فكّرتُ عدّة مرات أن أعود لِلْذهاب إلى (أوغو)

944
01:34:03,317 --> 01:34:08,805
فكّرت، سأذهب وأفتح الباب وأقول

945
01:34:09,629 --> 01:34:11,629
:بصوتٍ عالٍ

946
01:34:11,825 --> 01:34:16,413
"حطّم وجهي إذا أردت، ولكن ها هيَ يدّي ممدودة"

947
01:34:22,210 --> 01:34:24,921
.تعال هُنا

948
01:34:26,715 --> 01:34:28,258
.عانقني

949
01:34:47,319 --> 01:34:52,366
!(ماركوتشي)، وصلتَ بالوقت المناسب
..للتوّ إستلمت برميل النّبيذ

950
01:34:52,824 --> 01:34:54,117
.لنضع التواضع جانبًا

951
01:34:55,661 --> 01:34:59,873
هل النّبيذ الجيّد له فقط؟

952
01:35:00,082 --> 01:35:02,167
لا شيء لنا؟

953
01:35:02,376 --> 01:35:05,045
هل أموال (أندريه) أفضل من أموالنا؟

954
01:35:23,021 --> 01:35:24,439
!هناك مايكفي لِلْجميع

955
01:35:25,023 --> 01:35:25,983
!هناك مايكفي لِلْجميع

956
01:35:27,734 --> 01:35:29,903
.إن لَم يكُن هذا كافيًا، لديّ المزيد

957
01:35:30,070 --> 01:35:31,280
.هذا على حسابي

958
01:35:31,363 --> 01:35:35,409
جرّب هذا وحينها قُل إنّك لم تحظى
!على نبيذٍ جيّد منّي

959
01:35:35,784 --> 01:35:39,371
!جرّبه! إنّهُ على الحساب

960
01:35:39,538 --> 01:35:40,956
مهلًا، (أوغو) .. ماذا عنّي؟

961
01:35:41,164 --> 01:35:42,708
!هذا النّبيذ عظيم

962
01:35:42,958 --> 01:35:47,170
!ما الّذي يهمّك، هُناك برميلٌ كامل لنا

963
01:35:47,379 --> 01:35:51,967
!بصحّتكم -
!حسنًا، بصحّتكم -

964
01:36:49,566 --> 01:36:53,236
..عزيزي (مارسيلو)، والدك بخير ولكن

965
01:36:53,487 --> 01:36:55,906
.لا بدّ لهُ أن يبقى في الفراش

966
01:36:56,073 --> 01:36:59,826
لقد مرّت ثلاثة أشهُر الآن
.وقد إقتربَ عيد الميلاد

967
01:37:00,050 --> 01:37:02,050
!(سارة)، (سارة)

968
01:37:02,079 --> 01:37:03,830
.ها أنا قادمة

969
01:37:22,516 --> 01:37:26,311
!تفضّل المُفتاح، سيّد (ريناتو)، وعيد ميلاد مجيد

970
01:37:26,687 --> 01:37:29,481
عيد ميلاد مجيد -
.شكراً، عيد ميلاد مجيد -

971
01:37:47,124 --> 01:37:51,086
!(جوليا)، أتمنى لكِ عيد ميلاد مجيد

972
01:37:51,503 --> 01:37:56,133
(جوليا)، هل ستأتينَ لِلْرقص؟
.سوف أنتظرك

973
01:37:56,383 --> 01:37:58,385
.عيد ميلاد مجيد

974
01:37:58,409 --> 01:38:00,509
!(جوليا)، عيد ميلاد مجيد -
شكراً، عيد ميلاد مجيد -

975
01:38:46,548 --> 01:38:48,548
!(جوليا)

976
01:38:54,738 --> 01:38:56,738
..(جوليا)

977
01:38:57,486 --> 01:38:59,404
لماذا جئت إلى هُنا؟

978
01:38:59,780 --> 01:39:01,573
.توجّب عليّ رؤيتكِ، (جوليا)

979
01:39:02,491 --> 01:39:04,660
...أردتُ أن أقول

980
01:39:13,251 --> 01:39:16,922
.عيد ميلاد مجيد يا (جوليا)، من أعماق قلبي

981
01:39:18,298 --> 01:39:19,800
.شكرًا لك، (ريناتو)

982
01:39:28,725 --> 01:39:30,435
!هُنا! هُنا

983
01:39:31,520 --> 01:39:34,648
.أُمّي، أريد 10 ليرات أُخرى

984
01:39:35,065 --> 01:39:37,734
.لا أملك المزيد من الفكّة. أغلق النافذة

985
01:39:37,758 --> 01:39:39,758
!أبي -
!(أندريه) -

986
01:39:39,820 --> 01:39:40,696
!أنت مجنون

987
01:39:41,196 --> 01:39:42,864
!كم أنتَ طويل

988
01:39:44,324 --> 01:39:45,367
!إنّكَ ثقيلٌ جدًا

989
01:39:45,617 --> 01:39:46,868
(أندريه)، لماذا نهضت من الفراش؟

990
01:39:47,160 --> 01:39:50,122
!هناك عيد ميلاد من أجلي أيضًا

991
01:39:51,790 --> 01:39:55,043
.أشعر بتحسّن الّليلة

992
01:39:56,467 --> 01:39:58,467
!(أندريه)

993
01:39:59,172 --> 01:40:00,382
...أنا بخير

994
01:40:00,966 --> 01:40:02,342
..إنّها آثار بقائي مطوّلاً في الفراش

995
01:40:02,426 --> 01:40:03,635
.لقد إختفَت بالفعل

996
01:40:04,011 --> 01:40:06,555
.أُريد أن نأكُل كما ينبغي لنا الّليلة

997
01:40:06,680 --> 01:40:07,931
ماذا طبختِ؟

998
01:40:08,140 --> 01:40:10,642
..من أجلك، أعددتُ بعض الـ -
.كلّا ليسَ لي، بل لنا جميعًا -

999
01:40:10,809 --> 01:40:13,020
.لا مزيد من الحساء الرّقيق

1000
01:40:13,562 --> 01:40:15,272
!أنا أشعر بتحسّن بالفعل

1001
01:40:17,357 --> 01:40:19,860
..لا أخفيك، أشعر بنوعٍ من الوهن

1002
01:40:21,486 --> 01:40:23,614
!ولكن لهذا تحديدًا يجب أن آكل

1003
01:40:27,909 --> 01:40:29,828
..وبعضاً من النّبيذ

1004
01:40:31,038 --> 01:40:32,414
!إنّهُ يقوِّي الدّم

1005
01:40:37,961 --> 01:40:39,921
.هل تعلمين، لا أتذكّر كيف مذاقه

1006
01:40:43,884 --> 01:40:46,887
جيّد -
.حصلتُ عليه من الجمعيّة التعاونيّة -

1007
01:40:46,911 --> 01:40:48,554
.أحسنت

1008
01:40:48,555 --> 01:40:49,932
لماذا طاولة المطبخ ليسَت مُعدّة؟

1009
01:40:50,140 --> 01:40:51,183
!هذا كئيب

1010
01:40:51,475 --> 01:40:55,062
.هيّا (ساندرو)، لنجعل هذه الطاولة تصبح أكبَر

1011
01:40:55,228 --> 01:40:57,064
.ساعدني، نظّف هذه الأشياء

1012
01:40:57,272 --> 01:40:59,316
!هيّا (ساندرو)، تحرّك

1013
01:41:00,192 --> 01:41:02,069
أمسك بطرف المُلاءة -
.حسنًا -

1014
01:41:05,030 --> 01:41:06,490
!الآن سنبدأ بالإنشغال لِسبب

1015
01:41:06,782 --> 01:41:08,200
ألا يُمكنكم أن تأكلون هُنا؟

1016
01:41:08,325 --> 01:41:09,785
...لماذا، لقد كنّا وحدنا

1017
01:41:10,744 --> 01:41:12,204
.هذا ليسَ سببًا وجيهًا

1018
01:41:14,331 --> 01:41:15,958
!كدتُ أنسى الجزء المفضّل

1019
01:41:19,211 --> 01:41:23,006
..الأُم هُنا، وأنتَ هُنا

1020
01:41:28,470 --> 01:41:30,222
نحنُ بعيدون، أليسَ كذلك؟

1021
01:41:35,727 --> 01:41:37,187
.سأذهب يا أبي

1022
01:41:37,437 --> 01:41:38,605
من عساه أن يكون؟

1023
01:41:41,191 --> 01:41:42,192
هل يمكنني الدخول؟

1024
01:41:42,609 --> 01:41:44,319
.عيد ميلاد مجيد لكلّ العائلة

1025
01:41:44,343 --> 01:41:45,987
.سيّدتي (سارة)

1026
01:41:45,988 --> 01:41:48,782
مسرورٌ لرؤيتك، كيف حالك يا (أندريه)؟

1027
01:41:48,806 --> 01:41:49,949
.لا تقُم

1028
01:41:49,950 --> 01:41:50,867
..بخير، بخير

1029
01:41:50,951 --> 01:41:53,829
.سوف تُصبح أفضل حالاً خلال دقائق، سوف ترى

1030
01:41:54,871 --> 01:41:56,456
ما الّذي يجري؟

1031
01:42:00,294 --> 01:42:02,546
إبقَ هادئاً يا (أندريه)، حسنًا؟

1032
01:42:07,551 --> 01:42:10,220
.(مارسيلو) يقول أنّه لن يغادر مجددًا

1033
01:42:23,858 --> 01:42:25,858
.(مارسيلو)

1034
01:42:32,451 --> 01:42:35,412
نحنُ بحاجةٍ لِفتح زجاجة نبيذ حالاً، صحيح (أندريه)؟

1035
01:42:36,455 --> 01:42:38,373
!بالطبع

1036
01:42:40,208 --> 01:42:43,003
.(مارسيلو)، قُم بِخلع معطفك. ساعديه يا (سارة)

1037
01:42:43,253 --> 01:42:44,546
!قُم بفتحها

1038
01:42:45,047 --> 01:42:46,715
!إنزع قبّعتك

1039
01:42:49,092 --> 01:42:51,720
!(سارة)، أجلبي الكؤوس الجيّدة لمرّة

1040
01:42:52,095 --> 01:42:54,932
،كما تعلم، فلدينا ما يكفي لإثني عشر شخصاً
.طراز كريستالي فاخر

1041
01:42:55,057 --> 01:43:00,896
.لم أجرّب أبداً متعة الشعور بالشّرب من تلك الكؤوس

1042
01:43:01,313 --> 01:43:03,649
!إنّها تحفظهم مثل القطع الأثريّة

1043
01:43:04,983 --> 01:43:06,360
...أنت تعرفها

1044
01:43:06,652 --> 01:43:11,990
..أخرجي جميع الكؤوس، لأنّه قريبًا
.فوج من العُطاشى سيكونوا هُنا

1045
01:43:12,157 --> 01:43:14,534
...أعذرني، ولكن الأصدقاء

1046
01:43:14,701 --> 01:43:15,786
ماذا عن الطعام؟ والنّبيذ؟

1047
01:43:15,869 --> 01:43:17,805
!لا بدّ أن هناك متجر متاح الآن

1048
01:43:18,229 --> 01:43:18,496
.لا تكلّفي على نفسك سيّدتي

1049
01:43:18,497 --> 01:43:20,999
.إنّهم لن يأتوا خالين الوِفاض

1050
01:43:28,882 --> 01:43:31,969
!عيد ميلاد مجيد جميعًا

1051
01:43:36,598 --> 01:43:37,599
.أطيَب الأماني

1052
01:43:37,975 --> 01:43:40,519
.أطيَب الأماني لكِ، سيّدتي -
.عيد ميلاد مجيد -

1053
01:43:42,543 --> 01:43:44,543
.شكراً سيّدتي

1054
01:43:46,775 --> 01:43:48,986
!ليسَ مهماً، نخب السعادة

1055
01:43:56,285 --> 01:43:58,370
!يالها من مفاجأةٍ جميلة

1056
01:44:05,502 --> 01:44:08,463
...لِنرى إن كان هُناك مُتّسع

1057
01:44:09,756 --> 01:44:11,758
!كلّا، الجميع مُرحَّب به

1058
01:44:20,938 --> 01:44:22,938
!هيه، (ساندرينو)

1059
01:44:41,538 --> 01:44:42,873
..مهلًا، (جيجي)

1060
01:44:44,291 --> 01:44:46,168
من هي السّمراء الّتي ترقص مع (مارسيلو)؟

1061
01:44:46,543 --> 01:44:49,004
...إنّها إبنةُ (بينديّتي)

1062
01:44:50,464 --> 01:44:52,758
.(بينديّتي) .. أحد الكِبار

1063
01:45:11,109 --> 01:45:13,862
أتذكّركِ، ولكنّك تغيّرتِ
.في غضون هذه الأشهر القليلة

1064
01:45:19,117 --> 01:45:22,996
.أنتَ دائمًا كما كنت
هل سترحل مجددًا؟

1065
01:45:23,330 --> 01:45:24,623
!كلّا، سأبقى

1066
01:45:25,457 --> 01:45:27,709
.رقصكِ جميل، أنتِ رشيقة

1067
01:45:27,834 --> 01:45:30,087
.من الصّعب إيجاد أحدٍ يرقص مثلكِ

1068
01:46:13,130 --> 01:46:15,173
.حُلَّ مكاني

1069
01:46:21,054 --> 01:46:22,848
كيف الحال، (أندريه)؟ -
.بخير -

1070
01:46:29,438 --> 01:46:30,188
من يكون؟

1071
01:46:35,402 --> 01:46:36,486
.إنّها (جوليا)

1072
01:46:57,257 --> 01:47:01,595
!(جوليا)، طفلتي

1073
01:47:04,097 --> 01:47:07,601
.بالطبع، بالطبع. شكراً لكِ، (جوليا)

1074
01:47:09,603 --> 01:47:11,980
...ظننتُ ذلِك

1075
01:47:13,190 --> 01:47:15,609
..كنتُ أفكّر يوم أمس

1076
01:47:16,902 --> 01:47:19,363
...بالطّبع، ولكن

1077
01:47:19,905 --> 01:47:22,074
.أردتُ إخباركِ بأنّ (مارسيلو) هُنا

1078
01:47:25,202 --> 01:47:27,454
آه حسنًا، أمّكِ أخبرتكِ إذاً؟

1079
01:47:28,664 --> 01:47:31,166
.إنّه يرقص الآن

1080
01:47:32,292 --> 01:47:35,379
.يوجد الكثير من الناس
..ليتكِ ترينهُم

1081
01:47:36,380 --> 01:47:41,426
..الجميع، كلّهم هنا. المنزل أشبَه بـ

1082
01:47:42,177 --> 01:47:43,762
!ربّاه، كيف يبدو

1083
01:47:43,887 --> 01:47:45,138
..ولكن (جوليا)، أنتِ لن

1084
01:47:49,643 --> 01:47:51,144
بعد القدّاس؟

1085
01:47:52,229 --> 01:47:53,897
مع (ريناتو)؟

1086
01:47:56,275 --> 01:47:58,318
.سأعتمد ذلك، مع (ريناتو)

1087
01:48:00,696 --> 01:48:02,197
.سأنتظركِ يا (جوليا)

1088
01:48:03,782 --> 01:48:05,951
.أنتِ فقط مَن مكانها خالٍ، عزيزتي

1089
01:48:27,347 --> 01:48:28,932
!هيّا، (ماركوتشي)

1090
01:48:38,567 --> 01:48:41,737
!وداعاً، عيد ميلاد مجيد -
.وداعاً وشكراً لكم جميعًا -

1091
01:48:43,322 --> 01:48:44,698
!مع السلامة، (أندريه) -
!مع السلامة (جيوفاني) -

1092
01:48:44,823 --> 01:48:46,325
.وداعًا (ماركوتشي)، شكراً لكم جميعًا

1093
01:48:46,617 --> 01:48:48,994
.شكرًا لك، لقد كانت أُمسية رائعة

1094
01:48:49,018 --> 01:48:51,018
عيد ميلاد مجيد -
شكراً لك، عيد ميلاد مجيد -

1095
01:48:52,242 --> 01:48:54,242
عيد ميلاد مجيد -
مرحباً بك يا فتاة -

1096
01:48:55,466 --> 01:48:57,466
.وداعاً أبي، وداعاً أُمّي

1097
01:48:59,990 --> 01:49:01,590
!مهلاً (مارسيلو)

1098
01:49:02,257 --> 01:49:05,218
.غطّي رقبتك، هذا المعطف ليس كافياً

1099
01:49:06,386 --> 01:49:11,183
.أجلب إلى أمك بعض حلوى الشوكولا من الحانة

1100
01:49:12,768 --> 01:49:14,770
هل تملك المال يا (مارسيلو)؟

1101
01:49:15,187 --> 01:49:16,438
.أبي، من فضلك

1102
01:49:17,522 --> 01:49:19,733
.عُد للداخل، إنّ الهواء بارد

1103
01:49:21,485 --> 01:49:22,653
!عيد ميلاد مجيد

1104
01:49:43,465 --> 01:49:45,300
...كم من الوقت مضى

1105
01:49:45,676 --> 01:49:47,719
منذُ أن حظينا بعيد ميلاد بهذا الشكل؟

1106
01:49:53,016 --> 01:49:55,936
كم عدد النّاس الّذين كانوا هُنا؟ -
من يعلم؟ -

1107
01:49:59,273 --> 01:50:00,357
...يالها من حقيقة

1108
01:50:01,984 --> 01:50:05,153
!يجبُ أن تشعُر بالسّوء حتى تُقدّر الأمور الجيّدة

1109
01:50:06,029 --> 01:50:07,948
!الآن إذهب وإستلقِ

1110
01:50:15,414 --> 01:50:17,457
.أتركه -
.سأفعلها بنفسي -

1111
01:50:17,791 --> 01:50:19,543
!يجبُ أن ترتاح

1112
01:50:25,924 --> 01:50:27,968
هل تعلمين أنّ الشيب بدأ يغزو رأسكِ؟

1113
01:50:29,136 --> 01:50:30,554
!بعد وقتٍ طويل

1114
01:50:32,723 --> 01:50:34,641
!لكن مازلت أحبّكِ، أحبّكِ بجميع حالاتك

1115
01:50:40,480 --> 01:50:43,150
مازلتُ أحبّكِ، كما أنتِ، أتعلمين؟

1116
01:50:43,650 --> 01:50:47,237
.إستلقِ، سأعُدّ لك القهوة، من أجل قلبك

1117
01:50:58,123 --> 01:51:00,876
.(سارة)، أجلبي غيتاري

1118
01:51:17,351 --> 01:51:19,227
.لا تُرهق نفسك كثيرًا

1119
01:51:32,115 --> 01:51:33,909
.أُريد أن أعزف لحنًا غراميًا لكِ

1120
01:51:34,576 --> 01:51:35,535
.لكِ وحدك

1121
01:51:38,998 --> 01:51:40,998
سارة؟ -
.أسمعك، (أندريه) -

1122
01:51:41,750 --> 01:51:45,879
.عندما تأتي (جوليا)، دعينا لا نذكر ذلِك اليوم

1123
01:51:46,088 --> 01:51:48,131
كأنّ شيئًا لم يكُن، هل تفهميني؟

1124
01:51:48,855 --> 01:51:50,855
.حسنًا (أندريه)

1125
01:51:56,139 --> 01:52:00,394
.عندما يحصل (مارسيلو) على وظيفة، أُريد موقداً جديداً

1126
01:52:00,727 --> 01:52:01,937
!مع فُرن

1127
01:52:06,358 --> 01:52:11,405
أسمع (أندريه)، عندما تتحسّن
.سنذهب جميعًأ لزيارة الأجداد

1128
01:52:12,030 --> 01:52:13,740
.لقد كانوا بغاية الكرَم مع (مارسيلو)

1129
01:52:18,996 --> 01:52:22,124
..سنذهب يوم الأحد عندما يكون الجوّ لطيفًا

1130
01:52:23,583 --> 01:52:27,546
.(جوليا) ستذهب أيضاً. الرحلة لا تكلّف شيئاً

1131
01:52:28,130 --> 01:52:30,215
.لدينا تصاريح ولم نستفيد منها أبدًا

1132
01:52:31,049 --> 01:52:32,884
.نحنُ نضيعهم كلّ عام

1133
01:52:39,198 --> 01:52:41,198
(أندريه)؟

1134
01:52:45,022 --> 01:52:46,189
(أندريه)، هل غططتَ في النوم؟

1135
01:53:01,705 --> 01:53:07,294
<i>.لم أرى والدي مجددًا
.لقد أخبروني أنّهُ في سلام</i>

1136
01:53:07,711 --> 01:53:12,382
<i>أمّي و (جوليا) لم يستطيعا ملاحظة الأمر على الفور</i>

1137
01:53:12,591 --> 01:53:17,262
<i>لأنّ أبي بدا حقاً وكأنهُ مستغرقٌ في النوم
.وكان مُبتسماً</i>

1138
01:53:32,861 --> 01:53:37,282
<i>.مرّ وقتٌ طويل منذُ رحيل أبي</i>

1139
01:53:37,574 --> 01:53:41,787
<i>أُمّي دائماً ما تقُول أنّ المنزل أصبح أكبر الآن</i>

1140
01:53:42,037 --> 01:53:45,165
<i>ولكن حالما أستيقظ كلّ صباح</i>

1141
01:53:45,332 --> 01:53:48,502
<i>دائمًا ما أنظُر إلى الجزء الفارغ
.الّذي خلّفه مكانه في السرير</i>

1142
01:53:48,794 --> 01:53:52,172
<i>وحينها أُنهي طعام الإفطار بسرعةٍ فائقة</i>

1143
01:53:52,381 --> 01:53:55,300
<i>كما إعتاد أن يُنهي حلاقة ذقنه بسرعة
:ويصرخ بي قائلاً</i>

1144
01:53:55,467 --> 01:53:58,220
<i>"!هيّا، فإنّ القطار لن ينتظرني"</i>

1145
01:54:01,958 --> 01:54:03,658
!(ساندرينو)

1146
01:54:06,812 --> 01:54:07,813
.وداعاً (مارسيلو)

1147
01:54:16,613 --> 01:54:17,906
.صباح الخير سيّدتي

1148
01:54:40,137 --> 01:54:41,471
!هيّا، (ماركوتشي)

1149
01:54:41,495 --> 01:54:46,195
<b>@Diamntie: ترجمة</b>

1150
01:54:51,208 --> 01:54:55,408
<font color="#ffff00"><b>الـــــنـــــهــــايــــــة</b></font>

