﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,600
{\fad(800,800)\1c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\1c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\1c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\1c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} مُصطَفى جَمِيل {\1c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\1c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r}

2
00:00:02,290 --> 00:00:10,052
{\fad(4000,834)\pos(195,60)\fnSakkal Majalla\fs60\1c&HA39275&\3c&HD67828&\bord1}<i>شركة "ديمينشن" للأفلام</i>

3
00:00:06,700 --> 00:00:10,590
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إنّها دائماً في شعري{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

4
00:00:10,594 --> 00:00:13,764
{\fad(0,100)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H3535DF&\3c&H000000&\bord3}"(دار عرض (ريالتو"

5
00:00:14,000 --> 00:00:21,355
{\fad(1182,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000057&\3c&HE7E5AE&\bord3}"(عرض خاص، اللّيلة فقط، فيلم (طعنة"

6
00:00:22,189 --> 00:00:23,555
{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord3}* {\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H448BFF&\3c&H000000&\bord3}‫1997{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H67E8A1&\3c&H000000&\bord3} إبريل {\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H1415CB&\3c&H000000&\bord3}‫12{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord3} *

7
00:00:23,560 --> 00:00:25,235
{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H0043FF&\3c&H000000&\bord3}* (الإثنين، الساعة (09:50 *

8
00:00:28,860 --> 00:00:30,180
.أكره أفلام الرعب

9
00:00:30,620 --> 00:00:31,800
.كان عليّ أن أكون مُنكبّة على الدرس

10
00:00:31,820 --> 00:00:32,530
.أنت تعلم أنّني لديّ مشروع بعلم الأحياء

11
00:00:32,610 --> 00:00:34,820
حبيبتي، هل أخبرتكِ
أنّ البطاقات كانت مجّانية؟

12
00:00:35,610 --> 00:00:38,240
.مجّانية -
.(هناك فيلم لـ(ساندرا بولوك -

13
00:00:38,320 --> 00:00:41,370
لا أحد سيدفع "7.50" دولار
.(لرؤية فيلم رديء لـ(ساندرا بولوك

14
00:00:41,450 --> 00:00:43,330
.إلّا إن كانت عارية

15
00:00:43,410 --> 00:00:46,750
لكنّك تذهب لرؤية فيلم بعنوان "طعنة"؟

16
00:00:46,830 --> 00:00:48,750
.(الأدرينالين"، يا (مورين"

17
00:00:49,250 --> 00:00:51,750
.لمِن الجيّد الشعور بالخوف. إنّه شعور بدائي
تعرفين ماذا أعني؟

18
00:00:51,840 --> 00:00:53,880
لا. سأخبرك ما هو، إتّفقنا؟ -
ماذا؟ -

19
00:00:53,970 --> 00:01:00,760
إنّه فيلم سخيف مِن إنتاج البيض حول فتيات
بيضاوات سخيفات يتعرضنّ للقتل، إتّفقنا؟

20
00:01:00,850 --> 00:01:03,430
(أجل. وأعتقد أنّ (ساندرا بولوك
هي الآنسة الأتنية، أليس كذلك؟

21
00:01:03,520 --> 00:01:08,690
لا. أنا أقول أنّ أفلام الرعب إشتهرت تاريخياً‬
.بإستبعاد الأمريكيّين مِن أصل إفريقي

22
00:01:08,770 --> 00:01:11,940
متی حزتِ بحقّ السماء على الدكتوراه
في السينما السوداء، أيّتها المناضلة؟

23
00:01:12,030 --> 00:01:16,360
إسمع. أنا أقرأ "تسليتي أسبوعيّاً"، إتّفقنا؟
.وأعرف عمّا أتكلّم

24
00:01:16,450 --> 00:01:18,900
.(أجل، (مورين
.وأنا أقرأ أيضاً "هزيمة الأسود"، يا حبيبتي

25
00:01:18,990 --> 00:01:23,080
هل سنمثّل يوماً فيلماً كلّه حول السود، ومع
-ممثّلين سود فقط، وثياب سود، وعيون سوداء

26
00:01:23,160 --> 00:01:25,660
-كلّ شيء. فاصوليا سوداء. وقطّط سوداء

27
00:01:26,830 --> 00:01:28,290
.مجنونة -
.شكراً لك -

28
00:01:28,370 --> 00:01:30,540
.طاب يومكما. تفضّلا -
ما هذا؟ -

29
00:01:30,630 --> 00:01:32,540
.تذكارات مِن "طعنة". أرسلها الأستديو

30
00:01:33,550 --> 00:01:35,550
.وهذا أبيض

31
00:01:35,630 --> 00:01:36,970
.شكراً

32
00:01:37,880 --> 00:01:39,050
.شكراً لكِ

33
00:01:47,940 --> 00:01:49,690
!القتل! القتل! القتل

34
00:01:50,480 --> 00:01:52,060
.رومنسي جدّاً

35
00:01:53,071 --> 00:01:58,952
{\fad(300,834)\fnMS Serif\fs35\1c&H000000&\3c&H09CB00&\fscx90\fscy90\t(0,0,\fscx120\fscy120)\bord4\b2}|| {\1c&H09CB00&\3c&H000000&\bord4\b2}طعنة{\1c&H000000&\3c&H09CB00&\bord4\b2} ||

36
00:01:59,400 --> 00:02:01,320
!عجباً

37
00:02:04,624 --> 00:02:08,045
{\fad(0,960)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H09CB00&\3c&H000000&\bord3}(مقتبس عن كتاب (ذا وودزبورو مردورز"
"(بقلم (غايل ويذرز

38
00:02:14,634 --> 00:02:16,595
{\fad(500,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H09CB00&\3c&H000000&\bord3}"(تمّ التصوير في (إستوديوهات الطعن"

39
00:02:52,250 --> 00:02:55,090
.أجل -
.حسناً. إنّها لا تملك فرصة -

40
00:03:05,310 --> 00:03:06,850
!عجباً! إخلعي الرداء

41
00:03:06,930 --> 00:03:08,430
!أجل

42
00:03:11,440 --> 00:03:13,560
الآن، لِمَ عليها أن تكون عارية؟

43
00:03:13,650 --> 00:03:16,820
،ما دخل عرّيها الكامل بالقصّة
كونها عارية المؤخّرة؟

44
00:03:16,900 --> 00:03:19,230
.لا أعرف القصّة، لكنّي أشعر بالإثارة

45
00:03:19,320 --> 00:03:21,610
.مِن الأفضل أن ترخي قبضتك

46
00:03:42,880 --> 00:03:45,470
.مرحباً -
{\c&H008AFF&}.مرحباً{\r} -

47
00:03:46,050 --> 00:03:48,760
مَن المتكلّم؟ -
{\c&H008AFF&}.إحزري{\r} -

48
00:03:49,680 --> 00:03:53,600
لا، حقّاً. مَن المتكلّم؟ -
{\c&H008AFF&}أتنتظرين أحداً؟{\r} -

49
00:03:56,310 --> 00:03:57,480
.لا

50
00:03:57,570 --> 00:04:00,860
!أيّتها السافلة، أقفلي السّماعة وأطلبي الشرطة! تبّاً

51
00:04:02,490 --> 00:04:04,610
مَن المتكلّم؟ -
{\c&H008AFF&}مَن تحبّين أن يكون؟{\r} -

52
00:04:04,700 --> 00:04:07,030
لا أحبّ الألعاب. مَن المتكلّم؟

53
00:04:10,120 --> 00:04:12,290
{\c&H008AFF&}.أنظري خلف الباب

54
00:04:12,370 --> 00:04:14,960
{\c&H008AFF&}هل ترين صديقكِ في الخارج؟

55
00:04:17,000 --> 00:04:19,090
.ليس لديّ صديق حتّى في هذا الوقت

56
00:04:19,170 --> 00:04:21,260
{\c&H008AFF&}أتحبّين أن يكون لديكِ واحد؟

57
00:04:21,970 --> 00:04:25,220
.تبّاً. أعطني مالاً. سأبتاع فوشاراً

58
00:04:26,010 --> 00:04:29,550
.لديكِ مالكِ -
."لديّ مالي. أنا طلبت "مالك -

59
00:04:30,140 --> 00:04:31,970
{\c&H008AFF&}ما رأيكِ؟

60
00:04:32,060 --> 00:04:33,480
.بخيلة

61
00:04:34,270 --> 00:04:36,650
.شكراً لك -
{\c&H008AFF&}.بربّكِ{\r} -

62
00:04:38,060 --> 00:04:39,980
{\c&H008AFF&}هل أكل القطّ لسانكِ؟

63
00:04:40,070 --> 00:04:43,360
.إنّي لا أعرفك حتّى، وقد كرهتك

64
00:04:43,561 --> 00:04:45,050
!نحنُ رائعان، هائلة

65
00:04:54,620 --> 00:04:57,170
!أسرعي! سيفوتنا! سيفوتنا

66
00:04:58,250 --> 00:05:00,210
.نفد المعروض -
!رائع -

67
00:05:04,220 --> 00:05:05,550
.مرحباً

68
00:05:05,630 --> 00:05:06,880
.مرحباً

69
00:05:07,430 --> 00:05:10,720
،أريد کيس فوشار وسط
بدون زبدة وبيبسي صغيرة "دايت"؟

70
00:05:10,810 --> 00:05:12,640
.على الفور -
.شكراً -

71
00:05:12,720 --> 00:05:14,730
.کفّی. لن أعود إلى الداخل

72
00:05:14,810 --> 00:05:17,060
.بربّكِ، أيّتها الجبانة. ليس سوى فيلم

73
00:05:17,150 --> 00:05:19,230
.لا، ليس فيلماً فقط. بل قصّة حقيقيّة

74
00:05:19,310 --> 00:05:21,520
كلّ هؤلاء الطلاب قُتلوا
."مُنذ بضعة أعوام في "كاليفورنيا

75
00:05:22,230 --> 00:05:24,150
.تفضّلي الفشار -
.شكراً -

76
00:05:24,240 --> 00:05:27,570
،ربّاه. تملكني خوف شديد
.حتّى كدت أصاب بنوبة قلبية

77
00:05:28,910 --> 00:05:30,740
!سأطعنك‬، يا رجل

78
00:05:32,073 --> 00:05:34,469
.سأنال منّك

79
00:05:45,800 --> 00:05:48,680
!أيّها البغيض -
.آسفٌ. عليّ أن أفعل هذا، حبيبتي -

80
00:05:48,760 --> 00:05:51,760
لِمَ تلعب؟ -
هلّا هدأتِ؟ -

81
00:05:52,510 --> 00:05:55,560
ربّاه. ما خطبكِ؟ -
.لا أحبّ الشعور بالخوف -

82
00:05:55,640 --> 00:05:58,730
.لا أحبّه -
.حبيبتي، هذا ليس سوى فيلم -

83
00:05:59,480 --> 00:06:02,150
.ثمّ إنّ لإفلام الرعب مقدّمات رائعة

84
00:06:02,650 --> 00:06:04,440
عفواً؟

85
00:06:06,110 --> 00:06:08,530
.(لنذهب لمشاهدة (ساندرا بولوك -
.لا، لا -

86
00:06:09,240 --> 00:06:11,620
.لقد بدأ عرض فيلم (ساندرا) بالفعل. لنبقَ هنا

87
00:06:12,240 --> 00:06:14,280
.لكن كُفّ عن اللّعب

88
00:06:17,540 --> 00:06:18,870
.حسناً

89
00:06:18,960 --> 00:06:20,920
.سأذهب إلى الحمّام

90
00:06:22,500 --> 00:06:24,130
.أراكِ في الداخل

91
00:06:40,770 --> 00:06:42,520
!هيّا

92
00:06:53,490 --> 00:06:54,990
!موتي! موتي! موتي

93
00:07:32,610 --> 00:07:34,110
.المعذرة

94
00:07:37,200 --> 00:07:38,870
هل مِن أحد؟

95
00:07:47,040 --> 00:07:49,710
{\c&HFFB700&}.لا. لم أقصد. لم أقصد

96
00:07:49,800 --> 00:07:53,470
{\c&HFFB700&}.أقسم لكِ. أقسم لكِ. سأكون مطيعاً

97
00:07:53,550 --> 00:07:55,720
{\c&HFFB700&}.أرجوكِ، لا تفعلي، يا أمّي. لا

98
00:07:56,390 --> 00:07:58,310
{\c&HFFB700&}.سأكون مطيعاً

99
00:07:59,060 --> 00:08:01,480
{\c&HFFB700&}أتُريدين أن تعرفي لماذا؟
لماذا فعلت ذلك، يا أمّي؟

100
00:08:01,560 --> 00:08:03,890
{\c&HFFB700&}.(سأخبرك. يا (بيلي
.سأخبركِ، يا أمّي

101
00:08:03,980 --> 00:08:06,940
{\c&HFFB700&}.بيلي). سأخبركِ لِمَ فعل ذلك، يا أمّي)

102
00:08:07,020 --> 00:08:09,570
{\c&HFFB700&}.إسمعي، يا أمّي. إسمعي، يا أمّي

103
00:08:52,490 --> 00:08:55,610
!لا! لا، لا، لا! لا تفعلي هذا

104
00:09:01,990 --> 00:09:04,700
!تحرّكي! تحرّكي! إذهبي

105
00:09:04,790 --> 00:09:06,500
!إركضي. إذهبي

106
00:09:11,920 --> 00:09:14,090
.حبيبي، دعكَ

107
00:09:16,380 --> 00:09:19,680
.عدت في الوقت المناسب
.يبدو أنّها ستنال عقابها

108
00:09:19,760 --> 00:09:21,720
أتريد فوشاراً؟

109
00:09:25,230 --> 00:09:27,810
.أترى، إن كنت مكانها، لخرجت مِن المنزل

110
00:09:36,070 --> 00:09:40,200
!إنّها اللحظة المرتقبة

111
00:09:41,200 --> 00:09:42,830
!إنّها اللحظة المرتقبة، حبيبي

112
00:10:54,320 --> 00:10:56,270
!أقتلها

113
00:11:09,250 --> 00:11:11,710
!أجل -
!عمل رائع -

114
00:11:16,500 --> 00:11:18,920
مهلاً. ماذا تفعلين؟

115
00:11:43,700 --> 00:11:48,458
{\fad(550,0)\fnSakkal Majalla\fs70\1c&HFFFFFF&\3c&H0000D9&\bord4\b2}|| {\1c&H0000D1&\3c&H000000&\bord4\b2}٢ {\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord4\b2}الصرخة{\1c&HFFFFFF&\3c&H0000D9&\bord4\b2} ||

116
00:11:49,310 --> 00:11:53,770
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}قد يكون هذا يوم سعدك{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

117
00:11:53,850 --> 00:11:58,610
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}في الجحيم{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

118
00:11:58,690 --> 00:12:02,700
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لن تعرف أبداً مَن قد يكون{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

119
00:12:02,780 --> 00:12:04,950
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}يدق جرس بابك{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

120
00:12:08,120 --> 00:12:12,580
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}قد يكون هذا يوم سعدك{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

121
00:12:12,620 --> 00:12:15,080
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}في الجحيم{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

122
00:12:15,130 --> 00:12:17,210
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}في الجحيم{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

123
00:12:19,650 --> 00:12:21,150
مرحباً؟

124
00:12:23,200 --> 00:12:26,240
مرحباً؟ -
{\c&H00EAFF&}.(مرحباً، يا (سيدني{\r} -

125
00:12:26,320 --> 00:12:30,080
مَن المتكلّم؟ -
{\c&H00EAFF&}ما هو فيلم الرعب المفضّل لديكِ؟{\r} -

126
00:12:30,160 --> 00:12:33,500
مَن أنت؟ -
{\c&H00EAFF&}.فلتخبريني أنتِ{\r} -

127
00:12:36,420 --> 00:12:40,210
."كوري غالاس)، رقم الهاتف "5550176)

128
00:12:40,300 --> 00:12:42,590
{\c&H00EAFF&}!تبّاً{\r} -
.(محاولة فاشلة، (كوري -

129
00:12:42,670 --> 00:12:47,010
{\c&H00EAFF&}!تبّاً{\r} -
."المكالمات التهديديّة جريمة جنائيّة وفقاً للقانون الجنائي "653-م -

130
00:12:49,050 --> 00:12:51,010
.آمل أن تكون قد تمتعت بالفيلم

131
00:12:51,100 --> 00:12:53,180
هل علينا تغيير رقم الهاتف مجدّداً؟

132
00:12:53,270 --> 00:12:56,730
.لا. سيهدأ الأمر. إنّه العرض الأوّل
.في فيلم إجازة الأسبوع هذا. لنرَ كيف سيجري هذا

133
00:12:57,440 --> 00:12:58,940
.حسناً

134
00:13:01,780 --> 00:13:09,280
{\c&HFFB700&}كمّا تعلم، (رون)، ليس مِن السهل أن تتّهم
.بجريمة لم ترتكبها، خاصة جريمة بشعة كالقتل

135
00:13:09,370 --> 00:13:12,450
{\c&HFFB700&}لكن كيف يعاملك الناس الآن
بعد أن علموا ببراءتك؟

136
00:13:12,540 --> 00:13:16,580
{\c&HFFB700&}.غالبية الناس لطفاء
.والبعض منهم أيضاً يبقى بعيداً

137
00:13:16,670 --> 00:13:19,460
{\c&HFFB700&}.هذا غريب، لأنّي أحبّ الناس

138
00:13:19,540 --> 00:13:22,460
{\c&HFFB700&}.إتّهمت خطأ. وقد بُرّئت تماماً

139
00:13:22,550 --> 00:13:26,220
{\c&HFFB700&}أجل. براءتي وعملة معدنية كافيان لشراء
.قدح مِن القهوة. حتّى هذا لم يعد صحيحاً الآن

140
00:13:27,590 --> 00:13:32,310
{\c&HFFB700&}،)بدون أدنى شكّ، كتاب (غايل ويذرز
.(والآن الفيلم يّبدّدان كلّ حيرة بشأن (كوتن ويري

141
00:13:32,390 --> 00:13:35,270
{\c&HFFB700&}.يتصور المرء ذلك
.قد نعتقد أنّ (غايل) كانت رائعة خلال هذا كلّه

142
00:13:35,350 --> 00:13:38,060
.هيّا. أسرعي، إتّفقنا؟ لقد تأخّرتِ

143
00:13:38,150 --> 00:13:41,150
."ولا تنسي السهرة و"دلتا لمبادا زيتا

144
00:13:41,230 --> 00:13:44,570
{\c&HFFB700&}...(كان معنا (كوتون ويري{\r} -
.(لا أعتقد أنّي سأنجح، (هال -

145
00:13:44,650 --> 00:13:45,650
!ماذا؟ بربّكِ

146
00:13:45,740 --> 00:13:48,740
.لن تفوّتي هذا، إتّفقنا؟ لقد وعدتني

147
00:13:48,820 --> 00:13:52,030
.وعد مُبهم في أحسن الأحوال -
لا أحد يطلب إليكِ الإنضمام، إتّفقنا؟ -

148
00:13:52,120 --> 00:13:54,040
.إنّها سهرة. جعة مجّانية، ونلتقي بالفتيات

149
00:13:54,120 --> 00:13:56,040
.هالي)، تعلمين رأيي بالديانة المنظّمة)

150
00:13:56,120 --> 00:13:58,370
.إنّه نادٍ للطلبات -
.بل أسوأ -

151
00:13:58,460 --> 00:14:01,960
إسمعي، (سيد). جاري نفسكِ للأيّام المقبلة، إتّفقنا؟

152
00:14:02,040 --> 00:14:05,300
.هذه العزلة الطوعيّة ليست صحّية

153
00:14:05,380 --> 00:14:07,840
.أنا بخير -
."أنا بخير" -

154
00:14:07,930 --> 00:14:11,260
.أجل، أعرف. "أنا بخير" تُقرأ على جبينك

155
00:14:11,350 --> 00:14:12,760
.هكذا

156
00:14:12,850 --> 00:14:14,760
.إسمعا الأخبار الجديدة

157
00:14:19,060 --> 00:14:24,940
{\c&HFFB700&}طالبان مِن جامعة "وندسور" قُتلا البارحة مساءً
."أثناء عرض لمقدّمة الفيلم الجديد "الطعنة

158
00:14:25,030 --> 00:14:31,610
{\c&HFFB700&}الشرطة ليست لديها أيّة معلومات سوی إسميّ
.الضحيّتين لكن سيُعقد مؤتمر صحافي لاحقاً اليوم

159
00:14:31,700 --> 00:14:36,660
{\c&HFFB700&}(الضحيّتان، (مورين إيفنزو) و(فيل ستيفنس
."كانا طالبين في السنة الأخيرة في "وندسور

160
00:14:36,750 --> 00:14:39,500
أين (راندي)؟ -
.لديه محاضرة سينمائيّة هذا الصباح -

161
00:14:39,580 --> 00:14:42,330
{\c&HFFB700&}إنتهى بالقتل الوحشي...
--لطالبين شابين واعدين

162
00:14:52,720 --> 00:14:54,430
{\c&H00FF97&}!(سيدني)! (سيدني){\r} -
{\c&H00FF97&}.(سيدني){\r} -

163
00:14:54,510 --> 00:14:56,140
{\c&H00FF97&}سيدني)، هل تعرّفتِ إلى الضحيّتين؟)

164
00:14:56,220 --> 00:14:57,890
{\c&H00FF97&}هل شعرتِ أنّكِ مهدّدة؟{\r} -
{\c&H00FF97&}.لا تعليق{\r} -

165
00:14:57,980 --> 00:14:59,560
{\c&H00FF97&}أتعتقدين بوقوع جرائم قتل أخرى؟{\r} -
{\c&H00FF97&}.(سيدني){\r} -

166
00:14:59,640 --> 00:15:01,690
{\c&H00FF97&}ماذا يُمكنك إخبارنا عن الضحيّتين؟{\r} -
{\c&H00FF97&}ماذا عن الشرطة؟{\r} -

167
00:15:01,770 --> 00:15:03,900
{\c&H00FF97&}.نحتاج لتصريح واحد{\r} -
{\c&H00FF97&}.سيدني)، حدّثينا){\r} -

168
00:15:05,270 --> 00:15:08,650
يُمكننا القول أنّ ما حصل في الصالة
.هو نتيجة الفيلم نفسه

169
00:15:08,740 --> 00:15:12,820
.إنّها مناقبيّة سنّ الرُشد
.لن نقول أنّ العنف هو خطأ الفيلم

170
00:15:12,910 --> 00:15:15,910
.ماذا؟ ثانية واحدة. بلى، هذا مُمكن
ألّا تشاهدي أبداً الأخبار؟

171
00:15:15,990 --> 00:15:18,830
بلى. أفيقي! القاتل يضع قناع شبح، إتّفقنا؟

172
00:15:18,910 --> 00:15:21,210
.كالفيلم تماماً. إنّه المسؤول المباشر

173
00:15:21,290 --> 00:15:24,380
.لا، غير صحيح
.الأفلام ليست مسؤولة عن تصرّفاتنا

174
00:15:24,460 --> 00:15:27,590
.حالة متميّزة عن الحياة المقلّدة للفن الذي يقلّد الحياة

175
00:15:27,670 --> 00:15:30,590
.ليس إفتراضياً. لا شأن له بالفن

176
00:15:30,670 --> 00:15:33,260
كان لديّ محاضرة في علم الأحياء
.مع تلك الفتاة. إنّها حقيقة

177
00:15:33,340 --> 00:15:35,010
.شكراً لكِ. أنا موافق معكِ

178
00:15:35,100 --> 00:15:37,100
.(دعني أحدّثك عن الحقيقة، (ميكي

179
00:15:37,180 --> 00:15:39,220
أنا عشتها. مفهوم؟

180
00:15:39,310 --> 00:15:41,310
.الحياة هي الحياة. إنّها لا تقلّد شيئاً

181
00:15:41,390 --> 00:15:47,940
دعك، (راندي). مع جزيل إحترامي، القاتل يقلّد
.بوضوح القاتلين بالتسلسل اللّذين تجسّداً في السينما

182
00:15:48,030 --> 00:15:49,570
.شكراً لك -
.صحيح -

183
00:15:49,650 --> 00:15:52,070
تعني محاولة أحدهم القيام بتتمّة حقيقيّة؟

184
00:15:52,150 --> 00:15:55,030
الطعنة رقم ۲"؟ مَن يودّ القيام بهذا؟"
.تتمّات الفيلم نوعيّة رديئة

185
00:15:55,990 --> 00:15:58,120
.دعك، يا رجل -
.رجاءً. رجاءً -

186
00:15:58,200 --> 00:16:00,080
.بكلّ بساطة، إنّها أفلام رديئة

187
00:16:00,160 --> 00:16:03,290
مبدأ عام أحمق. كثير مِن التتمّات
.كانت أفضل مِن الفيلم الأصلي

188
00:16:03,370 --> 00:16:04,670
حقّاً؟ -
.سمّ واحدة -

189
00:16:04,750 --> 00:16:05,790
.أجل

190
00:16:05,880 --> 00:16:09,420
.الغرباء". كان أفضل مِن الأصلي" -
.أجل. الأذواق لا تُناقش -

191
00:16:09,510 --> 00:16:11,630
.(شكراً لكِ. قواعد (ريدلي سكوت
.أعطني إسماً آخراً

192
00:16:11,720 --> 00:16:16,090
محال. "الغرباء" تقليدي، إتّفقنا؟
"!إبتعدي عنّي، أيّتها السافلة"

193
00:16:16,180 --> 00:16:18,850
".أعتقد أنّ النص يقول "لا تقتربي منّي، أيّتها السافلة
هذه الجملة مِن محاضرة السينما، صح؟

194
00:16:20,930 --> 00:16:22,270
.نلت منّك -
.تعرف ما أعنيه -

195
00:16:22,350 --> 00:16:23,850
.آخر -
."ت - ۲" -

196
00:16:24,650 --> 00:16:27,400
.(ترغب كثيراً بـ(كاميرون -
.بقوّة -

197
00:16:28,070 --> 00:16:30,230
.مهلاً. "الخيط الفاصل" الأوّل تاریخي

198
00:16:30,320 --> 00:16:31,400
.أجل

199
00:16:31,490 --> 00:16:32,820
"ساره كونر)؟)"

200
00:16:32,900 --> 00:16:33,900
".أجل"

201
00:16:35,240 --> 00:16:38,780
.حسناً. حسناً. "المنزل رقم (۲)": القصّة الثانية

202
00:16:38,870 --> 00:16:40,160
ماذا؟

203
00:16:40,240 --> 00:16:43,330
.كلّ أفلام الرعب دُمّرت بواسطة تتمّاتها

204
00:16:44,080 --> 00:16:46,790
.وجدت واحداً، بالمناسبة. وجدت واحداً

205
00:16:47,380 --> 00:16:48,960
.العرّاب": الجزء الثاني"

206
00:16:49,011 --> 00:16:52,000
.أجل -
.أجل -

207
00:16:52,920 --> 00:16:55,970
.إنّه رائع
."إنّه إستثناء حصل على جائزة "أوسكار

208
00:16:57,430 --> 00:17:00,140
.حسناً. کفّی. إنتهى الدرس

209
00:17:00,220 --> 00:17:03,770
.سنتابع المناقشة عن التتمّات

210
00:17:04,850 --> 00:17:06,390
!لا

211
00:17:06,480 --> 00:17:09,940
إذاً، أيّها الأصلي، كيف ستغيّره؟

212
00:17:10,020 --> 00:17:12,730
.سأجعل الأحمق ينال مِن الفتاة

213
00:17:17,950 --> 00:17:20,030
‫"300" شخص كانوا يراقبون.
.ولم يتحرّك أحد

214
00:17:20,120 --> 00:17:22,200
.كانوا يعتقدون أنّه عمل إعلاني، لِمَرضاة الله

215
00:17:22,290 --> 00:17:24,370
.وقد يكون رائعاً أيضاً

216
00:17:24,460 --> 00:17:26,540
.(هذا يتكرّر، (راندي -
.ليس صحيحاً -

217
00:17:26,620 --> 00:17:29,830
،تلك الأمور تحدث في السينما. الناس يسرقون
.تُطلق عليهم النار، يُشوّهون، يقتلون

218
00:17:29,920 --> 00:17:32,500
.المتعدّد هو مكان خطر هذه الأيّام

219
00:17:32,590 --> 00:17:34,800
.أجل، وأنت ترفض رؤيته

220
00:17:34,880 --> 00:17:37,470
.وأنتِ محقّة. لا شأن لنّا بهذا

221
00:17:37,550 --> 00:17:42,140
راندي)، شخص يضع قناع شبح قطّع إرباً)
.شخصين في صالة سينما يمثّل فيلماً عن حياتنا

222
00:17:42,220 --> 00:17:45,810
كانت مصادفة؟ -
.(تعلم ما حدث في "وودسبورو"، (راندي -

223
00:17:45,890 --> 00:17:49,560
.لا يُمكنك تجاهل الأمر -
.أعلم، يا (سيد). لا أريد العودة إلى هناك -

224
00:17:49,650 --> 00:17:52,070
ألّن نعود إلى حياتنا السعيدة ظاهرياً؟

225
00:17:52,150 --> 00:17:53,780
مرحباً، (ديريك). كيف الحال؟ -
.(مرحباً، (سيد -

226
00:17:53,860 --> 00:17:55,780
.مرحباً -
.بحثت عنّكِ في كلّ مكان -

227
00:17:55,860 --> 00:17:58,110
.سمعت أنّكِ لم تكوني في الصف -
.أجل، أعلم -

228
00:17:58,200 --> 00:18:00,490
.تغيبت عن الصف
."لم أتحمّل النظرات القائلة "إنّها هي

229
00:18:01,530 --> 00:18:02,890
أيُمكنني القيام بأيّ شيء؟

230
00:18:02,980 --> 00:18:07,620
في الواقع، ألديك خطّة تعيدنا إلى وجودنا
الأشبه بالسعيد ظاهرياً؟

231
00:18:07,710 --> 00:18:11,000
.أتعرفين، ربّما لديّ شيء ما -
حقّاً؟ -

232
00:18:11,090 --> 00:18:12,960
حقّاً؟ ما هو؟

233
00:18:15,510 --> 00:18:17,130
.يا إلهي

234
00:18:19,010 --> 00:18:20,760
.كانت قبلة رائعة

235
00:18:22,350 --> 00:18:24,180
.جِد غرفة للقيام بهذا

236
00:18:30,850 --> 00:18:32,900
.يا رفاق. إنتظروا

237
00:18:34,610 --> 00:18:36,530
يهدّدون ماذا؟ -
{\c&H00EAFF&}.سيسحبون الفيلم اللّعين{\r} -

238
00:18:36,610 --> 00:18:38,110
أتسخر منّي؟ -
{\c&H00EAFF&}!لا{\r} -

239
00:18:38,200 --> 00:18:40,110
.لمِن الحماقة بمكان سحب الفيلم

240
00:18:40,200 --> 00:18:42,740
،مع كلّ هذه الصحافة المجّانية
.سيكون هناك حشد نهاية الأسبوع

241
00:18:42,830 --> 00:18:44,950
{\c&H00EAFF&}أتعتقدين ذلك؟{\r} -
.سيضرب الأرقام القياسيّة في شباك التذاكر -

242
00:18:45,040 --> 00:18:46,740
{\c&H00EAFF&}.تذكّري، نحتاج لهذه المقابلة. لا تنسي

243
00:18:46,830 --> 00:18:48,790
.إعتبرها منتهيّة -
{\c&H00EAFF&}--أجل، لكنّني أحتاج{\r} -

244
00:18:49,460 --> 00:18:52,790
.(آنسة (ويذرز)؟ مرحباً. أنا (جويل
.أرسلني الإتحاد. أنا المصوّر الجديد

245
00:18:52,880 --> 00:18:54,790
أجل. ألديك خبرة؟

246
00:18:54,880 --> 00:18:57,340
،أجل. أعمل محلّياً
."لكنّي صوّرت نهائيات "البنغو

247
00:18:57,420 --> 00:18:59,300
.عظيم. عظيم -
.کدت أحصل على جائزة لهذا -

248
00:18:59,380 --> 00:19:01,380
.حسناً. إسمع، يا (جويل). إليك طريقة العمل

249
00:19:01,470 --> 00:19:03,180
.أرشدك، فتصوّر

250
00:19:03,260 --> 00:19:05,850
،تركّز جيّداً وتعمل بسرعة
.وسنكون متفاهمين تماماً

251
00:19:05,930 --> 00:19:07,810
أنت تعمل مع المحترفين الآن. مفهوم؟

252
00:19:07,890 --> 00:19:09,770
.أفهمكِ. أنا وراؤكِ. أنا أسيطر على الموقف

253
00:19:09,850 --> 00:19:11,980
إسمعي. لا تقلقي حيال شيء. ما مدى الصعوبة؟

254
00:19:12,060 --> 00:19:13,650
!ترشدينني، فأصوّر. أنا هنا

255
00:19:13,730 --> 00:19:15,860
المعذرة. يا آنسة (ويذرز)؟ أيُمكنني محادثتكِ؟

256
00:19:15,940 --> 00:19:17,440
.لا -
.لحظة واحدة -

257
00:19:17,530 --> 00:19:21,990
.أنا متأكّدة مِن سماعكِ لهذا دائماً
.لكنّي أردت القول أنّ عملكِ يعجبني

258
00:19:22,070 --> 00:19:24,370
.شارفت على الإنتهاء مِن كتابكِ
.لا يُمكنني إغلاقه

259
00:19:24,450 --> 00:19:27,740
-إنّه واضح ومُقنع
.أحببت كتابكِ حقّاً

260
00:19:27,830 --> 00:19:28,950
.شكراً لكِ -
.على الرحب والسعة‬ -

261
00:19:29,040 --> 00:19:30,660
.شكراً -
.أجل -

262
00:19:30,750 --> 00:19:34,710
.أنا أيضاً كاتبة. أنا أكتب للجريدة المحلّية
.لمركز التلغراف

263
00:19:34,790 --> 00:19:36,540
.(أدعى (ديبي سالت

264
00:19:37,090 --> 00:19:39,420
شاهدت حلقتكِ الدراسية
."السنة الماضية في "شيكاغو

265
00:19:39,510 --> 00:19:41,970
كنت التي جلست في الصف الأمامي
.والتي طرحت كلّ الأسئلة

266
00:19:42,050 --> 00:19:44,510
.صحيح. بدوتِ ليّ مألوفة -
.شكراً لكِ -

267
00:19:44,600 --> 00:19:49,520
.أتشوّق لرؤية الفيلم
قد تتلقّين الكثير مِن الإنتقادات لهذا، صحيح؟

268
00:19:49,600 --> 00:19:51,770
.مع كلّ العنف والمواضيع المعالجة في الأفلام

269
00:19:51,850 --> 00:19:53,810
ماذا سيكون وضعكِ؟

270
00:19:53,900 --> 00:19:55,440
.لا تعليق -
--آنسة (ويذرز)، أرجوكِ -

271
00:19:55,520 --> 00:19:58,940
يشرّفني جدّاً إذا أمكنكِ
.إعطائي تصريحاً مقالي يفيدني في روايتي

272
00:19:59,030 --> 00:20:01,530
.حسناً. دوّني -
.رائع -

273
00:20:01,610 --> 00:20:04,530
".ملاحظاتكِ المُتملّقة هي يائسة وواضحة معاً"

274
00:20:04,620 --> 00:20:06,070
!بئساً -
.إنتهى التصريح -

275
00:20:06,160 --> 00:20:09,200
{\c&H00FF97&}غايل)، ماذا تفعلين هنا؟ هل مِن علاقة بين)
هاتين الجريمتين بـ(سيدني بريسكوت)؟

276
00:20:09,290 --> 00:20:12,460
{\c&H00FF97&}آنسة (ويذرز)، ما هي نظريتكِ
عن هاتين الجريمتين؟ ما شعوركِ؟

277
00:20:12,540 --> 00:20:14,500
{\c&H00FF97&}.أعيروني إنتباهكم

278
00:20:14,580 --> 00:20:17,630
{\c&H00FF97&}--(أنا المفوّض (لويس هارتلي{\r} -
{\c&H00FF97&}.(المفوّض (هارتلي{\r} -

279
00:20:18,960 --> 00:20:21,420
{\c&H00FF97&}،)مرحباً. أنا (غايل ويذرز
."(مؤلّفة كتاب "جرائم قتل (وودسبورو

280
00:20:21,510 --> 00:20:23,590
{\c&H00FF97&}أتعتقد أنّ القاتل سيضرب مجدّداً؟

281
00:20:24,340 --> 00:20:27,010
{\c&H00FF97&}.لا إثبات لدينا إنّه قاتل على نحو متسلسل

282
00:20:27,100 --> 00:20:31,180
{\c&H00FF97&}--وددت أن أقرأ فقرة{\r} -
{\c&H00FF97&}ما الإحتياطات التي إتّخذتها؟{\r} -

283
00:20:31,270 --> 00:20:36,940
{\c&H00FF97&}،أوّلاً، نعتقد أنّه حدث فردي
.ونفكّر بإحتمالات كثيرة

284
00:20:37,020 --> 00:20:38,310
.أيّتها الفتيات

285
00:20:38,400 --> 00:20:40,320
.يا إلهي. هذا هائل

286
00:20:40,400 --> 00:20:42,530
{\c&H00FF97&}هل لديك مشتبه بهم؟

287
00:20:42,610 --> 00:20:45,150
.(أنظري، (سيدني). إنّها (غايل ويذرز -
ماذا؟‬ -

288
00:20:45,240 --> 00:20:48,740
،بطلة مؤتمر (غايل ويذرز) الصحافي
...(إستناداً إلى كتاب (غايل ويذرز

289
00:20:48,830 --> 00:20:52,370
.(الذي سيصبح فيلماً... مِن بطولة (غايل ويذرز

290
00:20:52,450 --> 00:20:54,040
.کن لطيفاً. لقد أنقذت حياتنا

291
00:20:54,620 --> 00:20:56,000
.زرعت ربلة لساقها

292
00:20:56,080 --> 00:20:58,960
{\c&H00FF97&}المفوّض (هارتلي)، هل ستعلن
حظر التجوّل في المدينة؟

293
00:20:59,040 --> 00:21:00,920
{\c&H00FF97&}.سوف أقترب{\r} -
{\c&H00FF97&}...في الوقت الراهن{\r} -

294
00:21:03,630 --> 00:21:05,550
هل هذه هي؟ -
.أجل -

295
00:21:06,640 --> 00:21:09,850
{\c&H00FF97&}--وبالطبع، حالياً نستجوب كلّ الطلاب الذين

296
00:21:09,930 --> 00:21:11,810
مرحباً، أيّتها الفتيات. هل تتسلّين؟

297
00:21:11,890 --> 00:21:14,270
.(مرحباً، بأختينا (لويس) و(ميرفي -
.مرحباً، بالأخت المستقبليّة -

298
00:21:14,350 --> 00:21:15,560
.(مرحباً، (سيدني

299
00:21:15,640 --> 00:21:16,600
.مرحباً

300
00:21:16,690 --> 00:21:20,900
.إنّه أشبه بالجحيم بالنسبة إليكِ
كيف تتحمّلين؟

301
00:21:20,980 --> 00:21:22,070
.أتدبّر أمري

302
00:21:22,150 --> 00:21:26,030
هذا غريب، أليس كذلك؟
.بأنّ كلّ هذه الجلبة مِن أجلكِ

303
00:21:26,700 --> 00:21:30,280
أعني، بطريقة غير مباشرة، لكن على طريقة
.كيفن بایکون) في لعبة الـ"6" درجات)

304
00:21:30,370 --> 00:21:31,990
.أجل -
.أجل -

305
00:21:32,080 --> 00:21:36,290
الآن، (هالي)، هل ستحضرین صديقكِ
إلى سهرة "المارتيني" اللّيلة؟

306
00:21:36,370 --> 00:21:38,580
.لديّ عمل كثير لأفعله -
.سنكون هناك -

307
00:21:38,670 --> 00:21:42,090
.(جيّد. إنّنا سنسهر عليكِ. (سید

308
00:21:42,170 --> 00:21:44,670
--لا تستسلمي، وإن أمكننا مساعدتكِ

309
00:21:44,760 --> 00:21:48,090
.دلتا لامبادا" حسّاستان تجاه وضعكِ"

310
00:21:48,180 --> 00:21:50,390
.أجل. إلى اللقاء -
.إلى اللقاء -

311
00:21:52,600 --> 00:21:56,230
حين تدخلين اللّعبة ترتدين هذا؟ -
.لن يحدث هذا -

312
00:21:56,310 --> 00:21:59,310
--دلتا لامبادا " هما الأكبر"

313
00:21:59,400 --> 00:22:03,070
.مهلاً، أنا مرشّحة لديهما، شكراً لك

314
00:22:04,230 --> 00:22:05,740
.يا إلهي

315
00:22:09,700 --> 00:22:11,200
مَن هذا؟

316
00:22:13,620 --> 00:22:15,120
ديوي)؟)

317
00:22:15,200 --> 00:22:16,750
!مرحباً

318
00:22:18,750 --> 00:22:20,580
ماذا تفعل هنا؟

319
00:22:22,790 --> 00:22:25,170
.كنت قلقاً مِن أجلكِ -
حقّاً؟ -

320
00:22:25,260 --> 00:22:27,760
.علمت بمّا حدث، فركبت أوّل طائرة

321
00:22:28,760 --> 00:22:31,090
أيُمكننا التحدّث؟ -
.أجل. أجل -

322
00:22:32,180 --> 00:22:34,100
هل أنتِ بخير؟

323
00:22:34,180 --> 00:22:37,930
.أنا بخير، (ديوي). بالأحرى كنت بخير

324
00:22:38,020 --> 00:22:41,270
.أعني، كان كلّ شيء بخير حتّى الآن

325
00:22:42,360 --> 00:22:44,900
.الأمور جيّدة بالنسبة للمسرح

326
00:22:44,980 --> 00:22:48,150
.حصلت على أوّل دور للبطولة
.الإفتتاح خلال يومين

327
00:22:48,240 --> 00:22:50,490
.رائع -
.أجل. أعبد هذا -

328
00:22:50,570 --> 00:22:52,490
...ولديّ أصدقاء لطفاء

329
00:22:52,570 --> 00:22:56,080
.و... أخرج مع واحد منهم

330
00:22:56,160 --> 00:23:00,210
،شاب لطيف. يدرس علم الصيدلة
.ظاهرياً ليس مصاباً بالذُهان

331
00:23:03,630 --> 00:23:05,960
.كنتُ قلقاً

332
00:23:06,050 --> 00:23:07,130
.(إسمعي، (سيد

333
00:23:07,210 --> 00:23:13,510
إن وجد أيّ مجنون يحاول السير على خطى
.بيلي لومس) فأنتِ تعرفينه دون شكّ)

334
00:23:14,100 --> 00:23:15,470
.أو تعرفينها

335
00:23:15,970 --> 00:23:17,140
.أو تعرفينهم

336
00:23:17,680 --> 00:23:20,020
.فهم موجودون في حياتكِ

337
00:23:20,810 --> 00:23:22,730
.وهذا يحرّكهم

338
00:23:23,730 --> 00:23:26,020
.(أريدكِ أن تكوني حذرة، (سيد

339
00:23:31,820 --> 00:23:34,660
أتعتقد أنّي لا أعرف هذا، (دیوي)؟

340
00:23:36,490 --> 00:23:38,410
ماذا عليّ أن أفعل؟

341
00:23:38,500 --> 00:23:42,330
ألّا أرى أحداً؟ وأختبىء تحت صخرة؟ ماذا؟

342
00:23:46,210 --> 00:23:48,170
.إنتبهي

343
00:23:48,840 --> 00:23:50,420
.کوني يقظة

344
00:23:50,510 --> 00:23:53,470
.سأكلّم المفوّض (هارتلي) والشرطة المحلّية

345
00:23:54,640 --> 00:23:56,640
.سأتجوّل في الجوار

346
00:23:57,180 --> 00:24:00,680
.للإطمئنان عن سلامتكِ، إن لم تمانعي

347
00:24:01,440 --> 00:24:03,600
.أجل. هذا شرف ليّ

348
00:24:05,860 --> 00:24:07,360
.(حسناً، (سيد

349
00:24:16,780 --> 00:24:21,040
.مرحباً

350
00:24:21,120 --> 00:24:23,040
أأنتِ بخير؟ -
.أجل -

351
00:24:23,120 --> 00:24:25,040
مَن كان هذا الشاب؟ -
.صديق قديم -

352
00:24:25,130 --> 00:24:27,420
."المفتّش (دیوي)، مِن شرطة‬ "وودزبورو
ماذا يفعل هنا؟

353
00:24:28,000 --> 00:24:30,420
.إنّه قلق. ينوب عن أخي الأكبر

354
00:24:30,510 --> 00:24:33,260
.ربّاه. لا شيء يجمع العائلة أكثر مِن جنازة

355
00:24:33,340 --> 00:24:35,220
.سأذهب لتحيّته

356
00:24:35,930 --> 00:24:39,430
--يقول المفوّض (هارتلي) أنّ الفتاة طُعنت سبعة -
.دعك -

357
00:24:39,510 --> 00:24:41,060
.(طاب يومكِ، (سيدني

358
00:24:41,980 --> 00:24:44,190
كيف الحال؟ -
.مرحباً -

359
00:24:45,230 --> 00:24:49,270
ماذا تُريدين، (غايل)؟ -
.أملت أن أكلّمكِ قليلاً -

360
00:24:52,690 --> 00:24:54,360
.(کوتون) -
.(مرحباً، (سيدني -

361
00:24:55,070 --> 00:24:57,360
{\c&H00FF97&}،"ها نحنُ في جامعة "وندسور
...(حيث إجتمعت (سيدني بريسكوت

362
00:24:57,450 --> 00:25:02,660
{\c&H00FF97&}مع (كوتون ويري) للمرّة الأولى
.مُنذ إتّهامها له خطأ بمقتل والدتها

363
00:25:02,750 --> 00:25:05,580
ماذا تفعلين بحقّ السماء؟ -
.نُريد أن نعرف ماذا تشعرين -

364
00:25:05,670 --> 00:25:08,290
{\c&H00FF97&}،أخبرينا عمّا حدث
.مِن خلال تذكّركِ للسنتين الماضيتين

365
00:25:08,380 --> 00:25:11,750
{\c&H00FF97&}.سيدني)، أردت القول أنّي أسامح وأنسی)

366
00:25:11,840 --> 00:25:14,420
{\c&H00FF97&}.مثلكِ، أودّ متابعة حياتي الطبيعيّة

367
00:25:15,010 --> 00:25:17,590
{\c&H00FF97&}هل مِن تعليق؟{\r} -
{\c&H00FF97&}!قذرة{\r} -

368
00:25:18,090 --> 00:25:21,220
.إهدئي. تنفّسي. خُذي نفساً عميقاً وحسب -
{\c&H00FF97&}.سيدني)، شاطرينا رأيكِ، أرجوكِ){\r} -

369
00:25:22,640 --> 00:25:24,930
!سأشاطركِ رأيي -
.حسناً، حسناً -

370
00:25:25,600 --> 00:25:28,770
هل صوّرت هذا؟ -
.أجل، صوّرت -

371
00:25:29,360 --> 00:25:31,070
.هيّا -
.سيد)، مهلاً، مهلاً، مهلاً) -

372
00:25:31,150 --> 00:25:33,690
أين ذهبت، يا (غايل)؟ (سيدني)؟

373
00:25:33,780 --> 00:25:35,360
أين ذهبت؟

374
00:25:35,450 --> 00:25:37,660
.غايل)، ظننتها مقابلة رسميّة)

375
00:25:37,740 --> 00:25:40,120
ماذا جرى؟ ألّم تكن تعلم؟

376
00:25:40,200 --> 00:25:41,950
.يا رجل، يا للقسوة

377
00:25:42,040 --> 00:25:46,250
.يجب التخلّي عن الضمير، يا عزيزي
.لسنا هنا ليظهروا لنّا المحبّة

378
00:25:46,330 --> 00:25:49,630
.غايل)، وعدتِني بتغطية عامّة لـ"۱۰" دقائق)

379
00:25:49,710 --> 00:25:52,750
تحصل على الـ"۱۰" دقائق
.حين أحصل على مقابلتي اللّعينة

380
00:25:53,510 --> 00:25:55,510
--لا تتركيني واقفاً، يا (غايل). أنا لا زلت

381
00:25:56,170 --> 00:25:58,340
.غايل)، أنا قمت بدوري)

382
00:25:58,430 --> 00:25:59,930
!(جويل)

383
00:26:05,600 --> 00:26:06,890
.(ديوي)

384
00:26:08,020 --> 00:26:09,940
ماذا تفعل هنا؟

385
00:26:10,020 --> 00:26:12,150
لِمَ لا تدعينها وشأنها؟

386
00:26:12,230 --> 00:26:14,360
ألّم تتعذّب ما يكفي؟

387
00:26:14,440 --> 00:26:16,400
.(وإسمي (دوایت

388
00:26:17,990 --> 00:26:20,660
.(أنا أقوم بعملي وحسب، (دوایت

389
00:26:21,910 --> 00:26:24,030
ولا يهم مَن يتحمّل النتائج؟

390
00:26:24,120 --> 00:26:25,080
.مهلاً

391
00:26:25,160 --> 00:26:27,330
مَن تلقّى ضربة هنا-- مجدّداً؟

392
00:26:27,410 --> 00:26:30,920
،أنا لا أغفر عن العنف
.لكنّكِ ربّما تستحقّينه

393
00:26:31,460 --> 00:26:33,130
:"صفحة "۳۲

394
00:26:33,210 --> 00:26:38,010
المفتّش (دیوي) ملأ الغرفة"
"."بحضوره في "بارني فيفيش

395
00:26:39,180 --> 00:26:41,890
.قرأت كتابي -
.(أجل، أنا أقرأ، يا آنسة (ويذرز -

396
00:26:41,970 --> 00:26:45,430
.ديوي)، لا تأخذ الأمر على محمل الجد)
.ليست سوى شخصيّة في كتاب

397
00:26:45,520 --> 00:26:48,020
:"صفحة "41

398
00:26:48,770 --> 00:26:52,270
".المفتّش (دیوي) الغارق بقلّة الخبرة"

399
00:26:54,980 --> 00:26:57,110
ألّا تعتقد أنّك تبالغ قليلاً؟

400
00:26:57,190 --> 00:27:02,820
،لا. أنتِ متعطّشة للمال وللشهرة
...وأعذري قولي

401
00:27:02,910 --> 00:27:04,450
...كاتبة سيّئة

402
00:27:04,530 --> 00:27:07,370
.لديها مبرّد مكان القلب

403
00:27:07,450 --> 00:27:09,290
.لم أرد إهانتكِ

404
00:27:09,370 --> 00:27:11,250
--ديوي)، لم أقصد التلميح)

405
00:27:11,330 --> 00:27:13,420
ما الذي يجعلكِ تعتقدين
...أنّ عدم خبرتي الحمقاء

406
00:27:13,500 --> 00:27:17,460
ليست سوی شکل بارع للمناورة
...هدفها الوصول إلى ما ينتظره الناس

407
00:27:17,550 --> 00:27:22,010
وبالتالي رفع قدرتي على المناورة
بفعاليّة في موقف معيّن؟

408
00:27:31,310 --> 00:27:32,810
.آسفة

409
00:27:36,230 --> 00:27:38,150
...لا أدري ماذا أقول

410
00:27:38,230 --> 00:27:41,400
.عدا... أنّي آسفة

411
00:27:42,410 --> 00:27:45,410
.لا. أنا هو الأسفٌ

412
00:27:46,160 --> 00:27:48,080
.حکمت عليكِ خطأ

413
00:27:48,160 --> 00:27:52,120
.الآن، أعذريني، لديّ ما أفعله

414
00:27:54,250 --> 00:27:56,210
.وشيء آخر

415
00:27:56,880 --> 00:27:58,750
.خصلات جميلة

416
00:28:01,590 --> 00:28:02,970
.عجباً

417
00:28:06,226 --> 00:28:09,146
{\fnSakkal Majalla\fs55\1c&H8C8198&\3c&H000000&\bord3}"دلتا لامبادا زيتا"

418
00:28:14,770 --> 00:28:16,690
.بربّكِ، لن أدفع المرشّحات

419
00:28:16,770 --> 00:28:23,150
إنّما أرى أنّه رغم تفاهاتها فهي بيئة
.مفيدة إجتماعيّاً مستقرة نفسيّاً وصحّية

420
00:28:23,660 --> 00:28:26,160
.أعني، أنظري هذا المكان اللّعين

421
00:28:26,240 --> 00:28:29,120
أعتقد أنّكِ تأخذين دروسكِ النفسيّة
.(على محمل الجد، (هالي

422
00:28:29,910 --> 00:28:31,370
.أنا بخير

423
00:28:31,450 --> 00:28:33,960
.حقّاً؟ أصبح لحناً مکرّراً

424
00:28:34,040 --> 00:28:37,630
".أنا بخير." "مُشتّتة، قلقة، متوتّرة وعاطفيّة" -
--أجل -

425
00:28:37,710 --> 00:28:39,630
!سيدني)، لقد نجحتِ)

426
00:28:39,710 --> 00:28:41,090
!مرحباً

427
00:28:41,170 --> 00:28:42,880
.لا، هذا صحيح

428
00:28:42,970 --> 00:28:44,680
.مرحباً -
.مرحباً -

429
00:28:44,760 --> 00:28:46,760
أتشربان شيئاً؟

430
00:28:47,600 --> 00:28:50,600
في الواقع، أجل، لكن أتعرفون؟
.سيخدم كلّ منّا نفسه

431
00:28:53,065 --> 00:28:59,529
{\fnSakkal Majalla\fs55\1c&H8C8198&\3c&H000000&\bord3}"أوميغا بيتا زيتا"

432
00:29:01,480 --> 00:29:03,570
{\c&H00EAFF&}أحبّ بطلي المسلسل. هل ما زالا معاً؟

433
00:29:03,650 --> 00:29:05,450
{\c&H00EAFF&}.لم أعرف القصّة، مُنذ "3" أسابيع

434
00:29:05,530 --> 00:29:07,320
.لا، لقد إنفصلا مجدّداً -
{\c&H00EAFF&}حقّاً؟{\r} -

435
00:29:07,410 --> 00:29:09,320
.(علمت (ساره) أنّ (بايلي) ضاجع (غوين

436
00:29:09,410 --> 00:29:11,370
.هجرته، مُنذ حلقتين تقريباً

437
00:29:11,450 --> 00:29:13,120
{\c&H00EAFF&}.لو أنّها فقط تستجمع نفسها

438
00:29:13,200 --> 00:29:15,160
.لا تقفلي. هناك إتّصال

439
00:29:17,080 --> 00:29:18,420
."أوميغا بيتا زيتا"

440
00:29:18,500 --> 00:29:20,000
{\c&H008AFF&}مرحباً؟

441
00:29:20,500 --> 00:29:22,500
أجل؟ -
{\c&H008AFF&}مَن المتكلّم؟{\r} -

442
00:29:23,170 --> 00:29:26,090
سیسي). مَن المتكلّم؟) -
{\c&H008AFF&}مَن تعتقدين؟{\r} -

443
00:29:26,180 --> 00:29:27,680
تيد)؟)

444
00:29:28,340 --> 00:29:31,100
.أين أنت؟ أنت تشرب؟ لا تقفل

445
00:29:32,640 --> 00:29:35,180
.تيد) على الخطّ الثاني)
يبدو أنّه ثمل. هل إتّصل بكِ؟

446
00:29:35,270 --> 00:29:37,350
{\c&H00EAFF&}.لا يتّصل بكِ هذا القذر إلّا حين يكون ثملاً

447
00:29:37,440 --> 00:29:40,690
{\c&H00EAFF&}.(لا تذهبي إليه، (سيسي{\r} -
.حسناً. سأعاود الإتّصال بكِ -

448
00:29:43,740 --> 00:29:46,280
حسناً، (تيد). تبدو ثملاً. ما الأمر؟

449
00:29:46,360 --> 00:29:47,860
{\c&H008AFF&}مَن هو (تيد)؟

450
00:29:49,200 --> 00:29:50,910
.آسفة. لم أسمع جيّداً

451
00:29:50,990 --> 00:29:54,040
.ظننتك شخصاً آخراً -
{\c&H008AFF&}.لا بأس. أنا شخص آخر{\r} -

452
00:29:54,700 --> 00:29:57,120
.بمَن تتّصل؟ لا أحد هنا

453
00:29:57,710 --> 00:29:59,420
{\c&H008AFF&}أين الجميع؟

454
00:29:59,500 --> 00:30:02,750
"نحنُ نرعی سهرة "أمطار الأسيد
.عند "في غاما ألفا" هذا المساء

455
00:30:02,840 --> 00:30:05,460
{\c&H008AFF&}لِمَ لستِ هناك؟{\r} -
."أنا "الرزينة -

456
00:30:05,550 --> 00:30:08,130
عليّ أن أكون هنا عند إتّصال
.إحدى الثملات لأذهب وأحضرها

457
00:30:08,220 --> 00:30:09,720
{\c&H008AFF&}.هذا مؤسف

458
00:30:09,800 --> 00:30:11,850
.إشرب بتعقّل". هذا شعارنا"

459
00:30:11,930 --> 00:30:16,060
مَن تُريد؟ -
{\c&H008AFF&}وإن قلت أنتِ؟{\r} -

460
00:30:16,890 --> 00:30:19,900
ماذا لو قلت "وداعاً"؟ -
{\c&H008AFF&}لِمَ تودّين القيام بهذا؟{\r} -

461
00:30:22,020 --> 00:30:24,650
لِمَ تجيب دائماً بسؤال؟

462
00:30:24,730 --> 00:30:26,490
{\c&H008AFF&}.أنا فضولي

463
00:30:26,570 --> 00:30:30,410
.أجل، وأنا غير صبورة. إسمع
أتريد ترك رسالة لأحد؟

464
00:30:30,990 --> 00:30:34,240
{\c&H008AFF&}أتودّين الموت اللّيلة، (سيسي)؟

465
00:30:40,540 --> 00:30:42,210
."أوميغا بيتا زيتا"

466
00:30:43,090 --> 00:30:44,670
{\c&H00EAFF&}إذاً، هل كان (تيدي)؟

467
00:30:44,750 --> 00:30:47,670
.لا. بل قذر مختل حاول أن يخيفني

468
00:30:47,760 --> 00:30:50,260
{\c&H00EAFF&}،"إنّه فيلم "الطعنة
.فهو يُظهر المجانين

469
00:30:52,430 --> 00:30:54,510
.تبّاً -
{\c&H00EAFF&}ماذا يجري؟{\r} -

470
00:30:55,180 --> 00:30:57,140
.سمعت ضجة -
{\c&H00EAFF&}أين؟{\r} -

471
00:30:57,230 --> 00:30:58,730
.في الأعلى

472
00:31:00,350 --> 00:31:01,480
!تبّاً

473
00:31:04,820 --> 00:31:05,940
هل مِن أحد؟

474
00:31:06,030 --> 00:31:07,530
{\c&H00EAFF&}.أقتل، أقتل، أقتل

475
00:31:07,610 --> 00:31:09,070
مَن هناك؟ -
{\c&H00EAFF&}.مُت، مُت، مُت{\r} -

476
00:31:09,150 --> 00:31:10,650
!كفّى

477
00:31:11,240 --> 00:31:13,660
{\c&H00EAFF&}.لا أصدّق أنّكِ بمفردكِ في المنزل

478
00:31:13,740 --> 00:31:15,740
.لا أعتقد أنّي بمفردي

479
00:31:17,120 --> 00:31:19,080
.سأخرج مِن هنا

480
00:31:25,920 --> 00:31:27,880
{\c&H00EAFF&}الصوت متقطّع. أين أنتِ؟

481
00:31:27,960 --> 00:31:30,130
.خارجاً -
{\c&H00EAFF&}.(لا ترتعبي، (سيسي{\r} -

482
00:31:30,840 --> 00:31:32,800
{\c&H00EAFF&}."إتّصلي بأمن "الحرم الجامعي{\r} -
.حسناً -

483
00:31:40,180 --> 00:31:41,690
{\c&H00EAFF&}."أمن "الحرم الجامعي

484
00:31:41,770 --> 00:31:44,610
--"مرحباً. أتّصل مِن "أوميغا بيتا -
{\c&H00EAFF&}لا أسمعكِ. آسفٌ. مرحباً؟{\r} -

485
00:31:45,190 --> 00:31:46,940
{\c&H00EAFF&}مرحباً؟

486
00:31:47,860 --> 00:31:49,570
أتسمعني الآن؟ -
{\c&H00EAFF&}مرحباً؟{\r} -

487
00:31:49,650 --> 00:31:51,570
!مرحباً؟ تبّاً

488
00:31:56,830 --> 00:31:58,790
{\c&H00EAFF&}."أمن "الحرم الجامعي{\r} -
--أجل. أتّصل بك مِن -

489
00:31:58,870 --> 00:32:01,200
{\c&H00EAFF&}لا أسمعكِ. مرحباً؟

490
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
."أتّصل مِن منزل "أوميغا بيتا زيتا

491
00:32:04,080 --> 00:32:06,000
.إسمع. هناك مَن يهدّدني

492
00:32:06,090 --> 00:32:08,000
!مرحباً؟ تبّاً

493
00:32:08,090 --> 00:32:09,550
!مرحباً

494
00:32:10,090 --> 00:32:12,260
.ربّاه، (داوني). لقد أخفتِني -
.آسفة. آسفة -

495
00:32:12,340 --> 00:32:14,260
هل إتّصل بيّ أحد؟

496
00:32:14,340 --> 00:32:17,470
ماذا تفعلين هنا؟ -
أسكن هنا، أتذكرين؟ -

497
00:32:18,640 --> 00:32:20,560
.ظننتكِ ذهبتِ إلى السهرة

498
00:32:20,640 --> 00:32:23,480
.أجل، سأذهب
.عليّ أن أبدّل ملابسي، وسأذهب الآن

499
00:32:26,940 --> 00:32:28,440
."أوميغا بيتا زيتا"

500
00:32:28,520 --> 00:32:31,280
{\c&H00EAFF&}سیسي) هنا؟){\r} -
مَن يطلبها؟ -

501
00:32:31,360 --> 00:32:32,740
{\c&H00EAFF&}.(تيد)

502
00:32:33,320 --> 00:32:35,240
.إنّه صديقكِ المريض

503
00:32:36,320 --> 00:32:39,450
.أراكِ لاحقاً
.لا تنسي ضبط المُنبّه الصباحي

504
00:32:40,950 --> 00:32:42,370
.إلى اللقاء

505
00:32:48,840 --> 00:32:50,130
.(مرحباً، (تيد

506
00:32:50,210 --> 00:32:52,550
{\c&H008AFF&}.(تودّین حقّاً أن يكون (تيد

507
00:32:52,630 --> 00:32:54,760
{\c&H008AFF&}.لا تنسي ضبط المُنبّه الصباحي

508
00:33:10,989 --> 00:33:15,160
{\fad(2000,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H8540BB&\bord3}"ممنوع تناول الطعام داخل غرفة المعيشة"
"(قوانين منزل (أوميغا"

509
00:34:22,560 --> 00:34:24,010
مرحباً؟

510
00:34:52,025 --> 00:34:53,735
.توقّف

511
00:35:02,720 --> 00:35:04,680
!لا! لا أرجوك، لا

512
00:35:05,850 --> 00:35:08,180
!لا

513
00:35:11,690 --> 00:35:14,690
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لم أقل أبداً بأنّني بريء{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

514
00:35:14,770 --> 00:35:18,070
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سأحترق في الجحيم للأشياء التي فعلتها بكِ{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

515
00:35:18,150 --> 00:35:21,110
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لا تقولي أبداً بأنّني لم أفعل شيء جيّد{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

516
00:35:25,280 --> 00:35:28,450
الجميع يعتقد أنّ نوادي الطالبات
.هي أمكنة تتعلّق باللعق، لكن هذا غير صحيح

517
00:35:28,540 --> 00:35:31,290
.نشجّع فقط، الجنس مع واقٍ ذكري

518
00:35:31,370 --> 00:35:34,670
.أتري، نحنُ بصدد الحبّ، الإحترام والمسؤوليّة

519
00:35:34,750 --> 00:35:37,340
أسلوب الهارمونیکا صالح، أليس كذلك؟

520
00:35:37,420 --> 00:35:39,100
.أجل -
كوكتيل؟ -

521
00:35:39,510 --> 00:35:41,090
ما الذي أعاقك؟

522
00:35:41,180 --> 00:35:43,510
."وتعرفين أنّ (ديريك) زميل لـ"دلتا لامبادا

523
00:35:43,590 --> 00:35:45,550
.ونُريد إبقاء کلّ شيء داخل العائلة

524
00:35:46,510 --> 00:35:49,890
.يا للروعة. أنتنّ جعلتنني أفكّر كثيراً

525
00:35:49,980 --> 00:35:51,350
.شكراً

526
00:35:51,980 --> 00:35:54,100
.آسفٌ لتأخّري -
.سننجح. سننجح -

527
00:35:54,190 --> 00:35:57,440
مرحباً، حبيبتي. أتريدين أن ترقصي؟ -
--أودّ هذا  -

528
00:35:57,530 --> 00:36:00,650
،مع عضو الأخوية الضخم
.ذي المنكبين العريضين

529
00:36:00,740 --> 00:36:03,700
هل يُمكنك الإتّفاق معه؟ -
.هذا مؤلم -

530
00:36:03,780 --> 00:36:05,280
.إبتعد

531
00:36:05,370 --> 00:36:08,450
."فيلم "الإمبراطوريّة تضرب مجدّداً
.أفضل قصّة، أفضل التأثيرات المتميّزة

532
00:36:08,540 --> 00:36:10,910
،ليست بتكملة. جزء مِن ثلاثة
.كمّا كنت متوقّعاً. مرحباً

533
00:36:11,000 --> 00:36:12,910
.أجل، أحبّ المكسوّة بالفروّ

534
00:36:13,000 --> 00:36:14,540
.إیواكس". فاشلة"

535
00:36:15,330 --> 00:36:16,460
.مرحباً

536
00:36:16,540 --> 00:36:18,340
كيف الحال؟ -
.بخير -

537
00:36:18,420 --> 00:36:21,460
هل يعاملنكِ الحمقى جيّداً؟ -
.لطف يبلغ حد الألم -

538
00:36:21,550 --> 00:36:24,760
أفترض أنّكِ لن تتعهّدي
."دخول "دلتا لامبادا زيتا

539
00:36:25,430 --> 00:36:26,970
.لا أعتقد

540
00:36:27,050 --> 00:36:28,560
.خاب أملي

541
00:36:29,100 --> 00:36:31,680
."يا رفاق، شيء ما يحدث لدى "أوميغا بيتا زيتا

542
00:36:31,770 --> 00:36:33,730
.الشرطة في كلّ مكان -
!بسرعة -

543
00:36:35,400 --> 00:36:37,400
!هل سمعتم ذلك؟ هيّا بنا

544
00:36:39,070 --> 00:36:40,980
.خُذ. أنا سأقود. هيّا بنا

545
00:36:54,670 --> 00:36:57,540
.يا لها مِن طريقة لإنهاء السهرة -
.تبّاً! كان عليّ إحضار كأسي -

546
00:36:57,630 --> 00:36:59,960
.جاك)، أسرع! هيّا، يا رجل) -
.حسناً، حسناً -

547
00:37:06,510 --> 00:37:08,760
{\c&H00FF97&}،وقعت الوفاة إثر إرتطام عنيف
.كمّا أصيبت بطعنتين

548
00:37:08,850 --> 00:37:11,510
{\c&H00FF97&}.إذاً ليس إنتحاراً قطعاً

549
00:37:11,600 --> 00:37:13,560
{\c&H00FF97&}.حسناً. شكراً لك

550
00:37:18,610 --> 00:37:20,690
.مرحباً، (غايل). وصلتِ الآن
.ليس جيّداً

551
00:37:20,780 --> 00:37:22,940
.ضحيّة واحدة. مِن نادي الطالبات

552
00:37:23,490 --> 00:37:26,280
.عليّ الذهاب. وقتي محدّد

553
00:37:29,280 --> 00:37:32,240
.جويل)، هيّا بنا) -
.لحظة -

554
00:37:33,160 --> 00:37:35,120
هذا يحدث ثانيةً، أليس كذلك؟

555
00:37:35,620 --> 00:37:37,540
هذا يسرّكِ، أليس كذلك؟

556
00:37:41,630 --> 00:37:44,340
.(مِن الأفضل أن تسرعي، (غايل
.وإلّا خسرتِ السبق الصحفي

557
00:37:47,640 --> 00:37:49,430
.(أسرع، (جويل

558
00:37:49,510 --> 00:37:50,890
.(غايل)

559
00:37:51,390 --> 00:37:54,270
.أجل، أودّ أن أكون صريحاً معكِ
.لم أخلق لهذا العمل

560
00:37:54,350 --> 00:37:58,350
،أتيت هنا مِن أجل مقابلة
."(ليس لرؤية "أوجه الموت الـ(14

561
00:37:58,440 --> 00:38:00,520
.لا تعبث معي

562
00:38:12,990 --> 00:38:15,910
.هيّا. أحضري سترتكِ. لنعد إلى المنزل

563
00:38:17,000 --> 00:38:18,500
.حسناً

564
00:38:49,570 --> 00:38:51,360
أأنتِ جاهزة؟

565
00:38:57,870 --> 00:38:59,370
.تقریباً

566
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
مرحباً؟

567
00:39:05,090 --> 00:39:06,960
{\c&H008AFF&}.(مرحباً، (سيدني

568
00:39:07,050 --> 00:39:08,590
{\c&H008AFF&}أتذكرينني؟

569
00:39:09,340 --> 00:39:14,300
ماذا تُريد؟ -
{\c&H008AFF&}.أريدكِ. حان وقت العرض{\r} -

570
00:39:14,390 --> 00:39:17,060
.إذاً لِمَ لا تظهر وجهك، أيّها الجبان اللّعين

571
00:39:17,600 --> 00:39:19,350
.بكلّ سرور

572
00:39:19,440 --> 00:39:21,100
!(ديريك)

573
00:39:24,150 --> 00:39:25,570
سيد)؟ (سيد)؟)

574
00:39:27,150 --> 00:39:27,780
!(ديريك)

575
00:39:28,940 --> 00:39:30,110
سيد)؟)

576
00:39:33,070 --> 00:39:34,370
!(سيد)

577
00:39:49,630 --> 00:39:51,630
هذا أنا. أأنتِ بخير؟ -
.أجل. أجل -

578
00:39:51,720 --> 00:39:53,550
أأنتِ بخير؟ -
.أجل -

579
00:39:53,640 --> 00:39:55,550
!لا، (ديريك)! توقّف

580
00:39:55,640 --> 00:39:57,010
!(سيد)

581
00:39:57,640 --> 00:39:59,020
!(ديوي)

582
00:39:59,600 --> 00:40:01,600
.(القاتل في الداخل. مع (ديريك

583
00:40:17,740 --> 00:40:19,700
أأنت بخير؟ -
.ذهب مِن هنا -

584
00:40:19,790 --> 00:40:21,960
!سيدني)، تعالي إلى هنا)

585
00:40:26,920 --> 00:40:28,550
هل كلّ شيء بخير؟

586
00:40:33,220 --> 00:40:35,180
.لقد أصابني. لقد أصابني

587
00:40:38,140 --> 00:40:40,140
.إضغط عليها -
--لا، يا للهول -

588
00:40:40,640 --> 00:40:42,560
.هيّا. تجمّد

589
00:40:45,310 --> 00:40:47,230
.حسناً. الشرطة في طريقها إلى هنا

590
00:40:56,740 --> 00:40:58,870
.شكراً لتعاونك

591
00:40:58,950 --> 00:41:01,120
هالي)، سأكون معكِ خلال دقائق، إتّفقنا؟)

592
00:41:01,200 --> 00:41:02,700
.ليس مِن مشكلة

593
00:41:03,620 --> 00:41:07,170
.التحقيق الأسهل في حياتي الملأى بالإجرام

594
00:41:07,840 --> 00:41:10,840
سآتي بالقهوة. أتريد کوباً؟

595
00:41:10,920 --> 00:41:12,420
.لا

596
00:41:13,340 --> 00:41:15,260
أتريدين، (سید)؟

597
00:41:18,800 --> 00:41:21,010
كيف تشعرين؟ أأنتِ بخير؟

598
00:41:21,100 --> 00:41:22,930
.لا، بتاتاً

599
00:41:24,600 --> 00:41:27,020
.أتعرف، كنت أعرف بأنّ هذا سيحدث

600
00:41:27,100 --> 00:41:31,440
.عرفت أنّ هذا لم ينتهِ -
.(لستِ بمفردكِ، (سید -

601
00:41:31,530 --> 00:41:34,190
.إتّفقنا؟ نحنُ جميعاً هنا معكِ

602
00:41:34,280 --> 00:41:36,360
.إتّفقنا؟ لأيّ شيء تُريدينه

603
00:41:37,870 --> 00:41:39,780
.فتاة مسكينة

604
00:41:39,870 --> 00:41:41,030
.أعرف

605
00:41:41,120 --> 00:41:43,200
--هذا جنون، لكن

606
00:41:43,290 --> 00:41:47,120
.أوشك (ديريك) أن يُقتل، كمّا تعلم -
.لكنّه لم يُقتل -

607
00:41:47,210 --> 00:41:49,000
.سيكون بخير

608
00:41:49,080 --> 00:41:53,590
عليه أن يفهم أنّ التسعينات
.لیست سنوات القيام بالبطولات

609
00:41:54,130 --> 00:41:56,590
لِمَ عاد إلى المنزل أصلاً؟

610
00:42:01,100 --> 00:42:04,100
ذهبت إلى الفناء الخلفي مِن المنزل
.(وهناك عثرت على (سید

611
00:42:04,180 --> 00:42:07,270
،هناك أخبرتني أنّ القاتل كان في الداخل
.فدخلت لكي أستطلع الأمر

612
00:42:08,230 --> 00:42:10,400
.أنتَ محظوظ أنّها لم تُصب الأعصاب

613
00:42:10,480 --> 00:42:12,650
.عليك أن تستريح

614
00:42:13,440 --> 00:42:17,150
.إذاً عدت إلى داخل المنزل -
.أجل -

615
00:42:17,240 --> 00:42:20,070
لم يحدث قتال؟ جرحكَ ولاذ بالهرب؟

616
00:42:20,160 --> 00:42:23,740
.أنتَ محظوظ أنّه لم يقتلك -
.أجل، هذا ملائم جدّاً -

617
00:42:25,080 --> 00:42:26,660
ماذا تقول؟

618
00:42:26,750 --> 00:42:28,000
.لا شيء

619
00:42:28,580 --> 00:42:30,630
.للأسفٌ هرب بسهولة

620
00:42:30,710 --> 00:42:33,340
...للأسفٌ وصلت أنتَ متأخّراً

621
00:42:33,420 --> 00:42:35,510
.بعد ذهابه للتوّ

622
00:42:40,760 --> 00:42:42,640
.أجل، فعلاً

623
00:42:46,355 --> 00:42:53,300
{\fad(1900,1900)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H16163C&\3c&H4D4DAC&\bord3}(دبليو آر كيه في 13)"
"أخبار الحدث

624
00:42:53,400 --> 00:42:54,864
{\fad(200,200)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HFFFFFF&\3c&H777D79&\bord3}"الشرطة"

625
00:42:54,900 --> 00:42:59,785
{\fad(200,300)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord3}"أخبار محدّثة"

626
00:43:02,660 --> 00:43:04,700
{\c&H00EAFF&}.لدينا "۳" ضحايا

627
00:43:04,790 --> 00:43:07,660
...(مورين إيفنز)، (فیل ستيفنز)

628
00:43:07,750 --> 00:43:10,540
.(و(سيسي كوبر

629
00:43:11,130 --> 00:43:12,960
هل (سيسي) إسم الفتاة الحقيقيّ؟

630
00:43:13,710 --> 00:43:17,050
.(لا. إنّه (كايسي). (كايسي كوبر

631
00:43:19,590 --> 00:43:21,510
كمّا (كايسي بيكر)؟

632
00:43:22,510 --> 00:43:24,100
عفواً؟

633
00:43:24,180 --> 00:43:26,430
."كانت ضحيّة شابّة في "وودسبورو

634
00:43:26,520 --> 00:43:30,940
.(وهكذا صديقها، (ستيفن أورث

635
00:43:31,020 --> 00:43:32,600
.(كمّا (فيل ستيفنز

636
00:43:32,690 --> 00:43:36,520
--(مورين إيفنز)
.(مورین بریسکوت). هي والدة (سيدني)

637
00:43:37,070 --> 00:43:39,530
أتظنّين أنّ أحدهم يحاول
عمل نسخة مِن جرائم "وودسبورو"؟

638
00:43:40,320 --> 00:43:41,990
.هذا ما يبدو

639
00:43:44,580 --> 00:43:46,870
.أعتقد أنّ لديك ناسخ، أيّها المفوّض

640
00:43:47,490 --> 00:43:48,870
.يا للهول

641
00:43:48,950 --> 00:43:51,410
ماذا ستفعل للمحافظة على حياة (سيدني)؟

642
00:43:51,500 --> 00:43:54,210
.سيسهر عليها إثنان مِن أفضل الشرطيّين

643
00:43:55,710 --> 00:43:58,210
هل سيتبعانكِ إلى كلّ مكان؟

644
00:43:59,210 --> 00:44:01,300
.نحنُ مرتبطون ببعضنا بعضاً

645
00:44:01,380 --> 00:44:03,550
كيف أراكِ على إنفراد؟

646
00:44:05,680 --> 00:44:07,640
...(بصراحة، (ديريك

647
00:44:07,720 --> 00:44:13,480
أعتقد أنّه لمصلحتك، يُفضّل
.أن تبقى بعيداً عنّي قدر الإمكان

648
00:44:15,690 --> 00:44:20,190
آمل أن تقولي هذا ببساطة
.بدون أيّ سوء تفاهم

649
00:44:20,280 --> 00:44:22,490
...لا، في الواقع

650
00:44:23,570 --> 00:44:25,070
.أتكلّم بجدّية

651
00:44:27,700 --> 00:44:31,450
.أعني، أنظر لحالك. لقد جُرحت

652
00:44:32,080 --> 00:44:34,250
.لا أريد أن يتكرّر هذا مجدّداً

653
00:44:35,040 --> 00:44:36,960
.سأجازف بالأمر

654
00:44:37,040 --> 00:44:39,210
.ديريك)، أنا جدّية)

655
00:44:40,090 --> 00:44:41,920
.الأمر خطير

656
00:44:44,760 --> 00:44:48,680
...يساوركِ القلق حيال سلامتي الشخصيّة

657
00:44:50,430 --> 00:44:54,390
ولكنّكِ لا تثقين بيّ، هل أنا محقّ؟

658
00:44:58,730 --> 00:45:00,900
.كمّا قلت، لا أريد أذيتك مجدّداً

659
00:45:00,980 --> 00:45:03,610
.ولا أريد أن تتأذّي

660
00:45:04,660 --> 00:45:06,320
إتّفقنا، (سید)؟

661
00:45:18,460 --> 00:45:20,630
.(خُذي حذركِ، آنسة (ويذرز -
.حسناً -

662
00:45:23,920 --> 00:45:25,470
.(ديوي) -
.أيّها المفوّض -

663
00:45:27,220 --> 00:45:28,720
.مرحباً

664
00:45:29,220 --> 00:45:32,680
إذاً أنا ذاهبة إلى جلسات
الإعتراف كي أقوم بالبحث. أتأتي أيضاً؟

665
00:45:32,770 --> 00:45:35,350
.(لست هنا لتألیف کتاب، یا آنسة (ويذرز

666
00:45:35,440 --> 00:45:37,350
.(أنا هنا لمساعدة (سید

667
00:45:39,310 --> 00:45:41,190
.أريد مساعدتها أنا أيضاً

668
00:45:42,190 --> 00:45:45,150
.ومساعدة نفسي، طبعاً

669
00:45:46,660 --> 00:45:48,360
.(هيّا، (ديوي

670
00:45:48,450 --> 00:45:51,450
إبتسم لمرّة واحدة. أرجوك؟

671
00:45:53,250 --> 00:45:55,160
.سأبتسم لدى القبض على القاتل

672
00:45:58,750 --> 00:46:00,670
{\c&H00FF97&}غايل)، مرحباً. مَن القاتل في رأيكِ؟)

673
00:46:00,750 --> 00:46:03,090
{\c&H00FF97&}ماذا عن والد (سيدني)؟
هل إعتبروه غیر متّهم؟

674
00:46:03,170 --> 00:46:07,180
{\c&H00FF97&}لديه أعمال في الخارج
هذا مُدعاة للشك، ألّا ترین؟

675
00:46:07,260 --> 00:46:10,260
{\c&H00FF97&}.(لستُ هنا للقيام بعملكِ، يا آنسة (سولت{\r} -
{\c&H00FF97&}وهذا الشرطي السابق، (ديوي رايلي)؟{\r} -

676
00:46:10,350 --> 00:46:12,810
{\c&H00FF97&}.مِن الغريب ظهوره{\r} -
{\c&H00FF97&}أجل، ماذا يفعل هنا؟{\r} -

677
00:46:12,890 --> 00:46:14,890
{\c&H00FF97&}...ديوي) جيّد)

678
00:46:14,980 --> 00:46:16,640
{\c&H00FF97&}.ليس مثل البعض معنا

679
00:46:18,190 --> 00:46:19,850
{\c&H00FF97&}حقّاً؟

680
00:46:20,730 --> 00:46:24,230
{\c&H00FF97&}يتراءى ليّ إن قام القاتل
..."بمّا فعله في "وودسبورو

681
00:46:24,320 --> 00:46:27,150
{\c&H00FF97&}."فيبدو ليّ ممكناً أن يكون القاتل‬ مِن "وودسبورو

682
00:46:27,240 --> 00:46:28,860
{\c&H00FF97&}.هذا كلّ شيء

683
00:46:31,990 --> 00:46:35,240
ديريك)، أتعتقد أنّ (سید) ستسمح ليّ)
بإجراء مقابلة معها لأجل موضوعي؟

684
00:46:35,330 --> 00:46:39,790
،"أجل. رفضت طلبات برامج "برایم تایم
‫"۲۰/۲۰" و"دایت لاین".

685
00:46:39,880 --> 00:46:42,420
.لكن لأجلك، أجل -
.دعكِ -

686
00:46:42,500 --> 00:46:44,920
.كنت أفكّر بقصّة القتل هذه

687
00:46:45,010 --> 00:46:47,170
هل تحقّقت مِن (راندي)؟ -
ماذا؟ -

688
00:46:47,260 --> 00:46:50,470
،أعلم أنّه كان ضحيّة بريئة في أوّل موجة جرائم
.لكنّه ليس طبيعيّاً

689
00:46:50,550 --> 00:46:54,260
أتفهم ما أعنيه؟ -
.بربّك. (راندي)؟ الشاب ليس شرّيراً -

690
00:46:54,350 --> 00:46:56,850
.(هذا ما قيل عن القاتل المتسلسل (دامهر -
.يا رفاق، تكلّما بصوت خافت -

691
00:46:56,930 --> 00:46:58,980
بربّكِ. كيف الحال، (سيد)؟

692
00:46:59,060 --> 00:47:01,940
.(مرحباً، (سید -
كيف الحال؟ -

693
00:47:02,020 --> 00:47:05,020
أين هما عنصر الأمن القومي؟ -
.هناك -

694
00:47:07,650 --> 00:47:09,610
ومَن منهما (كيفن كوستنر)؟

695
00:47:09,700 --> 00:47:12,570
.(الذي إلى اليمين هو الضابط (ريتشارد

696
00:47:12,660 --> 00:47:15,790
.مِن مواليد الجدي. ومتطلّق. والد لطفلين

697
00:47:15,870 --> 00:47:20,410
.(وإلى شماله الضابط (أندورز
.إنّه توأم

698
00:47:20,500 --> 00:47:22,750
.عازب، لكنّني أظنّه شاذّاً

699
00:47:23,000 --> 00:47:25,050
حقاً؟ -
.أجل -

700
00:47:25,340 --> 00:47:27,420
.ديريك)؟ بنساً مقابل معرفة بمَ تفکّر)

701
00:47:30,510 --> 00:47:33,930
{\fnSakkal Majalla\fs28\c&H8F00FF&\3c&HFFFFFF&}🎶 ...هذا الصباح، إستيقظت بشعور غریب 🎶

702
00:47:34,010 --> 00:47:37,560
{\fnSakkal Majalla\fs28\c&H8F00FF&\3c&HFFFFFF&}🎶 .كنت أجهل ما العمل 🎶

703
00:47:37,640 --> 00:47:42,060
{\fnSakkal Majalla\fs28\c&H8F00FF&\3c&HFFFFFF&}🎶 ولذا قرّرت في قرارة نفسي 🎶

704
00:47:42,150 --> 00:47:45,900
{\fnSakkal Majalla\fs28\c&H8F00FF&\3c&HFFFFFF&}🎶 عدم التفكير بالأمر 🎶{\r} -
ماذا يفعل؟ -

705
00:47:46,480 --> 00:47:49,360
."توم كروز)، "توب غن، ۱۹۸6)

706
00:47:49,440 --> 00:47:52,030
.ديريك)، توقّف) -
{\fnSakkal Majalla\fs28\c&H8F00FF&\3c&HFFFFFF&}🎶 حين دخلت إلى الغرفة 🎶{\r} -

707
00:47:52,110 --> 00:47:54,410
{\fnSakkal Majalla\fs28\c&H8F00FF&\3c&HFFFFFF&}🎶 أظن أنّني أحبّكِ 🎶{\r} -
.لا تفعل هذا -

708
00:47:54,490 --> 00:47:58,660
{\fnSakkal Majalla\fs28\c&H8F00FF&\3c&HFFFFFF&}،أظن أنّني أحبّكِ 🎶
🎶 أليست الحياة هكذا؟

709
00:47:58,750 --> 00:48:01,620
{\fnSakkal Majalla\fs28\c&H8F00FF&\3c&HFFFFFF&}🎶 خوفاً مِن الإعتراف به 🎶

710
00:48:01,710 --> 00:48:03,420
{\fnSakkal Majalla\fs28\c&H8F00FF&\3c&HFFFFFF&}🎶 لمْ أحسّ بهذا مِن قبل 🎶

711
00:48:03,500 --> 00:48:05,210
{\fnSakkal Majalla\fs28\c&H8F00FF&\3c&HFFFFFF&}🎶 مهلاً 🎶

712
00:48:05,290 --> 00:48:09,670
{\fnSakkal Majalla\fs28\c&H8F00FF&\3c&HFFFFFF&}،أظن أنّني أحبّكِ 🎶
🎶 إذاً ممَ أنا خائف؟

713
00:48:09,760 --> 00:48:14,140
{\fnSakkal Majalla\fs28\c&H8F00FF&\3c&HFFFFFF&}خوفي ألّا أكون متأكّداً 🎶
🎶 مِن حبّ لا شفاء له

714
00:48:15,470 --> 00:48:18,810
{\fnSakkal Majalla\fs28\c&H8F00FF&\3c&HFFFFFF&}،أظن أنّني أحبّكِ 🎶
🎶 أليست الحياة هكذا؟

715
00:48:18,890 --> 00:48:21,140
{\fnSakkal Majalla\fs28\c&H8F00FF&\3c&HFFFFFF&}🎶 وخوفاً مِن الإعتراف به 🎶

716
00:48:21,850 --> 00:48:24,270
{\fnSakkal Majalla\fs28\c&H8F00FF&\3c&HFFFFFF&}🎶 لمْ أحسّ بهذا مِن قبل 🎶

717
00:48:24,350 --> 00:48:27,730
{\fnSakkal Majalla\fs28\c&H8F00FF&\3c&HFFFFFF&}🎶 صدّقيني، ليس عليكِ أن تقلقي 🎶

718
00:48:27,820 --> 00:48:30,030
{\fnSakkal Majalla\fs28\c&H8F00FF&\3c&HFFFFFF&}🎶 أريد فقط سعادتكِ 🎶

719
00:48:30,110 --> 00:48:33,200
{\fnSakkal Majalla\fs28\c&H8F00FF&\3c&HFFFFFF&}🎶 وإن طلبتِ منّي "الذهاب"، لذهبت 🎶

720
00:48:33,280 --> 00:48:35,160
{\fnSakkal Majalla\fs28\c&H8F00FF&\3c&HFFFFFF&}🎶 لكنّني أعتقد أنّه مِن المفضّل 🎶

721
00:48:35,240 --> 00:48:36,950
{\fnSakkal Majalla\fs28\c&H8F00FF&\3c&HFFFFFF&}🎶 مِن المفضّل أن أبقى وأحبّكِ حتّى تجدي السعادة 🎶

722
00:48:37,030 --> 00:48:41,200
{\fnSakkal Majalla\fs28\c&H8F00FF&\3c&HFFFFFF&}أتعتقدين أنّ لديّ قضيّة؟ 🎶
🎶 دعيني أسألكِ بصراحة

723
00:48:41,290 --> 00:48:47,840
{\fnSakkal Majalla\fs28\c&H8F00FF&\3c&HFFFFFF&}هل تحبّينني حقّاً؟ 🎶
🎶 لأنّي أظن أنّني أحبّكِ

724
00:48:57,010 --> 00:48:58,300
.هيّا

725
00:48:59,890 --> 00:49:03,730
.هيّا، يا رفاق
.قليل مِن العاطفة، هاه؟ إنهضوا

726
00:49:04,900 --> 00:49:06,520
!حسناً

727
00:49:10,400 --> 00:49:12,360
.تعالي إلى هنا. تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا

728
00:49:14,950 --> 00:49:18,740
.(لا تقلقي، (سید
.أعرف أنّ الأشياء تبدو جنونيّة

729
00:49:20,490 --> 00:49:23,540
أليست خطوة خاطئة مِن الأخوية؟

730
00:49:23,620 --> 00:49:25,580
.أجل. هذا ممنوع بتاتاً

731
00:49:25,670 --> 00:49:28,130
...ليس عليك إعطاء صديقتك رسائلك اليونانيّة

732
00:49:28,210 --> 00:49:29,920
.بأيّ شكل، طريقة أو حجم

733
00:49:30,000 --> 00:49:32,630
.سوف يضربك رفقاؤك، لكنّه التقليد

734
00:49:32,710 --> 00:49:35,220
.إنّه التقليد -
.هذا يأتي بالحظّ الجيّد -

735
00:49:35,800 --> 00:49:37,890
.إنّه يحميكِ

736
00:49:52,480 --> 00:49:55,570
{\c&HFFB700&}.إذاً، حديثنا عن الدور الذي بسببه تتلقّين المديح

737
00:49:55,650 --> 00:49:58,110
{\c&HFFB700&}...(أمثّل دور الفتاة، (سيدني بريسكوت

738
00:49:58,200 --> 00:50:01,660
{\c&HFFB700&}التي تكتشف أنّ صديقها
...قاتل متسلسل مجنون

739
00:50:01,740 --> 00:50:03,790
{\c&HFFB700&}.والذي قتل والدتها أيضاً السنة الماضية

740
00:50:03,870 --> 00:50:06,460
{\c&HFFB700&}ما الأبحاث التي قمتِ بها لهذا الدور؟{\r} -
{\c&HFFB700&}.قرأت الكتاب{\r} -

741
00:50:06,540 --> 00:50:09,170
.لم أستوعب شيئاً
...(إستخدموا (توري سبيلنغ) لدور (سید

742
00:50:09,250 --> 00:50:11,750
.ومجهول ذو شهرة للعب دوري

743
00:50:12,590 --> 00:50:14,510
.(أقلّه سيكون لديك (دايفيد شويمر

744
00:50:14,590 --> 00:50:18,130
الشاب هو الذي قاد عربة (جين سايمور) في حادثة
."في حلقة واحدة مِن مسلسل "الدكتور (کوین)

745
00:50:18,220 --> 00:50:22,760
{\c&HFFB700&}.لنُلق نظرة على الفيلم
."هاكم (توري سبيلنغ) بطلة الفيلم الجديد "الطعنة

746
00:50:29,560 --> 00:50:31,310
{\c&HFFB700&}.بيلي)، لقد أخفتني)

747
00:50:30,069 --> 00:50:35,991
{\pos(195,50)\fad(460,420)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord3}"(مشهد مِن فيلم (طعنة"

748
00:50:31,400 --> 00:50:34,480
{\c&HFFB700&}ماذا تفعل هنا؟{\r} -
{\c&HFFB700&}.أطلقوا سراحي، (سيد). لم أرتكب الجرائم{\r} -

749
00:50:34,570 --> 00:50:36,820
{\c&HFFB700&}.أنا بريء{\r} -
{\c&HFFB700&}.أعلم{\r} -

750
00:50:37,450 --> 00:50:40,450
{\c&HFFB700&}.أرجوك{\r} -
{\c&HFFB700&}لِمَ لا تدعيني ألمسكِ؟{\r} -

751
00:50:41,620 --> 00:50:46,160
{\c&HFFB700&}.(إسمع. عانيت الكثير هذه الأيام، (بيلي
--بعد موت أمّي

752
00:50:46,250 --> 00:50:49,540
{\c&HFFB700&}سيد)، أعتقد أنّ عليكِ مواجهة الأمر)
.ومتابعة طريقكِ

753
00:50:49,620 --> 00:50:52,840
{\c&HFFB700&}.أعني، حين إنفصلت أمّي عن والدي، تقبّلت الأمر

754
00:50:52,920 --> 00:50:56,510
{\c&HFFB700&}.تلك هي الحياة. الأمّهات يغادرن

755
00:50:56,590 --> 00:51:01,220
{\c&HFFB700&}.أجل، والدتك تركت المدينة
.لم تُدفن في مكان ما مِن الريف

756
00:51:01,300 --> 00:51:03,600
{\c&HFFB700&}.توفّيت والدتي، ولم تعد أبداً

757
00:51:03,680 --> 00:51:05,180
{\c&HFFB700&}.أبداً

758
00:51:07,770 --> 00:51:08,930
{\c&HFFB700&}.حمقاء

759
00:51:09,020 --> 00:51:10,980
{\c&HFFB700&}.أحبّ أفلام الرعب

760
00:51:11,060 --> 00:51:13,860
.سأنتظر تسجيله على شريط فيديو
.حسناً، إلى العمل

761
00:51:13,940 --> 00:51:15,980
.بعد ما رأيته، أحدهم يُريد تتمّة للفيلم الأوّل

762
00:51:16,070 --> 00:51:18,150
.أتعرف، الغاية مِن أفلام القتل هي جني المال

763
00:51:18,240 --> 00:51:21,030
.إذاً علينا إحترام قوانين التتمّة

764
00:51:21,110 --> 00:51:23,700
.أوّلاً: عدد الضحايا يتزايد

765
00:51:23,780 --> 00:51:28,200
--ثانياً: مشاهد القتل أكثر إتقاناً
.الكثير مِن الناس يغرقون بالدماء، والوحشيّة

766
00:51:28,290 --> 00:51:31,210
.المذابح الدمويّة
.الجمهور يتوقّع هذا

767
00:51:31,290 --> 00:51:35,290
--وثالثاً: إن أردت التتمّة صريحة، فإنّه لا

768
00:51:35,380 --> 00:51:37,670
.كيف نجد القاتل، (راندي)؟ أودّ معرفة هذا

769
00:51:38,510 --> 00:51:40,340
.لنلقِ نظرة على المشبوهين

770
00:51:40,430 --> 00:51:43,550
.هناك (ديريك)، الصديق الجليّ
.(مرحباً، (بيلي لويس

771
00:51:43,640 --> 00:51:46,010
،هذا الرجل يدرس الكيمياء الإحيائيّة
..."وجرحه السطحي الذي إستدعى "شفقة الجميع

772
00:51:46,100 --> 00:51:48,810
.أخطأ كلّ شريان وورید مهم

773
00:51:48,890 --> 00:51:52,230
.(إذاً أتعتقد أنّه (ديريك -
.ليس بسرعة -

774
00:51:52,310 --> 00:51:54,650
،لنفرض أنّ القاتل أو القتلة
.لديهم نصف عقل

775
00:51:54,730 --> 00:51:56,980
."ليس ممَن يشاهدون "نيك آت نایت

776
00:51:57,070 --> 00:51:58,780
.يُريد شيئاً جديداً

777
00:51:58,860 --> 00:52:00,070
صحيح؟ -
.صحيح -

778
00:52:00,150 --> 00:52:02,990
.دعنا مِن الصديق. فهذا دور مستهلك
مَن لدينا غيره؟

779
00:52:03,070 --> 00:52:06,660
--هناك -
."ميكي)، التلميذ المعجب بأفلام "تارنتینو) -

780
00:52:09,160 --> 00:52:12,040
.لكن إن كان مُشتبهاً به، فأنا كذلك. لنُكمل

781
00:52:13,040 --> 00:52:15,710
.لن نّكمل
.لربّما أنت مُشتبه به

782
00:52:16,750 --> 00:52:19,510
.إن كنت مشتبهاً به، فأنت أيضاً مشتبه به

783
00:52:21,470 --> 00:52:23,550
.أنت محقّ

784
00:52:24,640 --> 00:52:27,180
--حسناً، لنتابع

785
00:52:27,260 --> 00:52:29,390
.(هالي) -
زميلة (سيد) في الغرفة؟ -

786
00:52:30,430 --> 00:52:32,520
.القتلة بالتسلسل هم مِن الذكور البيض

787
00:52:32,600 --> 00:52:36,230
.لهذا السبب هذا رائع
.يشذّ عن القاعدة، لكن ليس تماماً

788
00:52:36,310 --> 00:52:39,150
.السيّدة (فورهيز) كانت قاتلة تسلسل مروّعة

789
00:52:39,230 --> 00:52:40,990
وهناك إحتمال أن تكون شخصيّة
."إبنة "رجل الحلوى

790
00:52:41,070 --> 00:52:44,410
.إنّها لطيفة. ميّتة
.إنّها مُضرّة لأسنانك

791
00:52:47,870 --> 00:52:50,240
.(بربّك، (راندي
.هؤلاء الطلاب أصدقاؤك

792
00:52:51,580 --> 00:52:54,290
مَن تظنّ أنّه القاتل؟ -
ماذا عن (غايل ويذرز)؟ -

793
00:52:54,370 --> 00:52:56,000
غايل)؟ قاتلة؟)

794
00:52:56,080 --> 00:52:57,590
لِمَ لا؟

795
00:52:59,130 --> 00:53:01,340
.إنّها شرّيرة -
.إنّها اِنتهازيّة -

796
00:53:01,420 --> 00:53:02,590
.أجل

797
00:53:02,670 --> 00:53:04,970
لا يصدّق إنّها تحضّر كتابها التالي؟

798
00:53:05,050 --> 00:53:08,050
.(هذا ما يفعله الصحافیّون، (ديوي
.إذ أنّهم يقدّمون كلّ جديد

799
00:53:08,680 --> 00:53:11,600
.لا. (غايل) تمثّل الكثير، لكنّ (غايل) ليست قاتلة

800
00:53:11,680 --> 00:53:13,930
--لأنّها تعجبك أليس صحيحاً -
.لا، لست معجباً بها -

801
00:53:14,020 --> 00:53:16,520
...(لو سمحت! تذكّر مَن يحدّثك. أنا (راندي

802
00:53:16,610 --> 00:53:18,980
.أحبّ (سيدني بريسكوت) دون تراجع

803
00:53:19,070 --> 00:53:20,980
.أعرف الكثير عن الهوس

804
00:53:22,240 --> 00:53:23,650
.والألم

805
00:53:23,740 --> 00:53:27,110
.ولديك أثر الحبّ لإثباته -
.وأنت أيضاً -

806
00:53:27,200 --> 00:53:30,160
.تعرج، لأنّك طعنت في ظهرك

807
00:53:30,240 --> 00:53:31,740
.عصب مقطوع

808
00:53:31,830 --> 00:53:33,790
.إسمع. (غايل) ليست بقاتلة

809
00:53:34,790 --> 00:53:37,500
.حسناً، حسناً. كمّا تشاء

810
00:53:37,580 --> 00:53:40,790
.إن لم تكن كذلك، فهي هدف

811
00:53:42,920 --> 00:53:44,970
.جويل)، لنأخذ بعض اللقطات)

812
00:53:45,050 --> 00:53:47,010
غايل)، هل ليّ أن أكلّمكِ؟)

813
00:53:47,090 --> 00:53:49,470
ما الأمر؟ -
.إسمعي. أنا مرتبك هنا -

814
00:53:49,550 --> 00:53:51,470
...أعني، بالنسبة لخبرتكِ

815
00:53:51,560 --> 00:53:53,810
لِمَ تُريدين البقاء هنا حين سيضرب القاتل مجدّداً؟

816
00:53:53,890 --> 00:53:57,230
صحيح، كان عليّ أن أقرأ كتابكِ
.قبل إستلام العمل

817
00:53:57,310 --> 00:53:59,060
--لكنّي أقرأه الآن، و

818
00:53:59,560 --> 00:54:01,480
.وعرفت ما حدث لمصوّركِ الأخير

819
00:54:01,570 --> 00:54:03,360
.لقد طُعن في أحشائه

820
00:54:03,440 --> 00:54:06,400
...وأنا، سأفعل ما كان ليفعله أيّ شخص

821
00:54:06,490 --> 00:54:08,410
.أعني أن أرحل عن هنا

822
00:54:08,490 --> 00:54:10,950
.أوّلاً، لم يُطعن. أنا إبتكرت هذا

823
00:54:11,950 --> 00:54:13,870
.بل ذُبح

824
00:54:13,950 --> 00:54:16,910
--ماذا؟ (غايل)، طُعن، ذُبح
.خلاصة الأمر أنّه لم يعد عضواً بالإتحاد

825
00:54:17,000 --> 00:54:18,920
.(إنّه عمل، (جويل

826
00:54:19,000 --> 00:54:21,250
.وككلّ عمل، هناك مساوىء

827
00:54:21,340 --> 00:54:24,380
.أنت مصوّر محترف
.تصرّف هكذا

828
00:54:24,460 --> 00:54:27,380
.أجل، لكنّني أريد نقل الأخبار
.وليس لأكون محور الخبر

829
00:54:27,470 --> 00:54:30,220
.ثمّ "الأخوّة" لن تصمد طويلاً هكذا

830
00:54:30,300 --> 00:54:34,140
.إنّه التلفزيون الوطني. فكّر بالأمر

831
00:54:34,220 --> 00:54:36,140
.إنّها فرصة جيّدة لك

832
00:54:36,230 --> 00:54:39,020
.القصّة مهمّة
ألّن تكون جزءاً منها؟

833
00:54:40,110 --> 00:54:41,860
.بربّك

834
00:54:41,940 --> 00:54:45,400
.أنا أحتاجك. لا أستطيع النجاح بدونك

835
00:54:48,360 --> 00:54:50,280
.جيّد. هيّا تعال

836
00:54:50,370 --> 00:54:53,700
.لنبدأ العمل -
.أجل، فلنذهب ونتعرّض للقتل -

837
00:54:56,790 --> 00:55:00,830
.تطرقنا هذا الأمر سابقاً
.تعلمين، ما أعتقده عن طاقتكِ التمثيليّة

838
00:55:00,920 --> 00:55:02,840
.أعلم. أعلم

839
00:55:02,920 --> 00:55:05,750
...لكن مع جرائم القتل

840
00:55:05,840 --> 00:55:09,430
--والفيلم وحياتي

841
00:55:09,510 --> 00:55:11,890
.أعلم مدى صعوبته عليكِ

842
00:55:13,970 --> 00:55:16,720
.جيس)، لا أعتقد أنّي أستطيع تمثيل المسرحية)

843
00:55:16,810 --> 00:55:20,600
.معركة الروح تجري في منتدى الفن

844
00:55:20,690 --> 00:55:24,060
.أنتِ مقاتلة، (سید). لهذا أنتِ هنا
.لهذا تلك هي مادّتكِ الأساسيّة

845
00:55:24,150 --> 00:55:26,440
.أجل، أنا مقاتلة -
.لم أسمع هذا -

846
00:55:28,190 --> 00:55:30,530
.أنا مقاتلة -
.لا أصدّقكِ -

847
00:55:34,240 --> 00:55:35,580
.لا أصدّقكِ

848
00:55:37,410 --> 00:55:39,080
.أنا مقاتلة

849
00:55:40,170 --> 00:55:41,710
.حسناً

850
00:55:44,170 --> 00:55:47,380
...إذاً، التشبّه بأستاذ مسرح

851
00:55:47,460 --> 00:55:50,380
.إن كان هذا الدور يعذّبكِ، فإستغلّيه

852
00:55:50,470 --> 00:55:52,590
.(إنّه دوركِ، (سید

853
00:55:53,180 --> 00:55:56,600
کساندرا) هي أكبر)
.الحالمات المأساويات في الأدب

854
00:55:57,560 --> 00:56:00,270
...توقّعت كلّ شيء: الحروب

855
00:56:00,350 --> 00:56:02,060
...القتل

856
00:56:02,150 --> 00:56:03,440
.الجنون

857
00:56:05,280 --> 00:56:07,520
.كانت تعلم أنّها بغيضة

858
00:56:08,780 --> 00:56:10,990
.كان قدرها، وقد تقبّلته

859
00:56:12,280 --> 00:56:15,820
،لا يُمكن لأحد تجنّب مصيره
...لكن كونكِ ممثّلة

860
00:56:15,910 --> 00:56:18,160
...يُمكنكِ مواجهته بصراحة

861
00:56:19,080 --> 00:56:20,580
.ومقاتلته

862
00:56:24,420 --> 00:56:27,420
.أنتَ طيّب -
.ليس لديّ بديل. أنا يائس -

863
00:56:31,720 --> 00:56:33,630
.يُمكنكِ القيام بهذا

864
00:56:38,930 --> 00:56:42,140
.حسناً، ليحضر الجميع
.للفصل الثالث، ولمرّة أخيرة

865
00:56:42,230 --> 00:56:44,020
{\c&H00EAFF&}.إشارة الدخول

866
00:56:57,290 --> 00:57:01,700
{\fad(200,200)\fnSakkal Majalla\fs37\1c&H0000FF&\bord0\b1}...هاكم مصير "طروادة" المروّع

867
00:57:01,705 --> 00:57:06,830
{\fad(200,200)\fnSakkal Majalla\fs37\1c&H0000FF&\bord0\b1}التي وقفت بالأمس فخورة
!"على تلال "إسبارطة

868
00:57:07,220 --> 00:57:11,510
{\fad(200,200)\fnSakkal Majalla\fs37\1c&H0000FF&\bord0\b1}...الآن مُحتجبة بغبار الدمار المُميت

869
00:57:11,515 --> 00:57:15,680
{\fad(200,200)\fnSakkal Majalla\fs37\1c&H0000FF&\bord0\b1}...أولادها الملكيّين قذفوا مِن على جدرانها

870
00:57:15,685 --> 00:57:20,510
{\fad(200,200)\fnSakkal Majalla\fs37\1c&H0000FF&\bord0\b1}.شعبها المطارد عبر خرابها

871
00:57:20,900 --> 00:57:25,940
{\fad(200,200)\fnSakkal Majalla\fs37\1c&H0000FF&\bord0\b1}...والآن وحيدة في عزلة المصير القاسيّة

872
00:57:25,945 --> 00:57:28,480
{\fad(200,200)\fnSakkal Majalla\fs37\1c&H0000FF&\bord0\b1}...(تقف (كاسندرا

873
00:57:28,485 --> 00:57:32,780
{\fad(200,200)\fnSakkal Majalla\fs37\1c&H0000FF&\bord0\b1}...مملكتها، عائلتها وأصدقاؤها

874
00:57:32,785 --> 00:57:35,030
{\fad(200,200)\fnSakkal Majalla\fs37\1c&H0000FF&\bord0\b1}.يساقون إلى البوابة

875
00:57:38,250 --> 00:57:43,160
{\fad(200,200)\fnSakkal Majalla\fs37\1c&H0000FF&\bord0\b1}...لم أقترف أيّة جريمة ضدّ الله والإنسانيّة

876
00:57:43,760 --> 00:57:46,210
{\fad(200,200)\fnSakkal Majalla\fs37\1c&H0000FF&\bord0\b1}.فقط لأقول الحقيقة

877
00:57:47,090 --> 00:57:51,630
{\fad(200,200)\fnSakkal Majalla\fs37\1c&H0000FF&\bord0\b1}...وكلّ رؤية بشعة مِن نسج خيالي

878
00:57:51,635 --> 00:57:53,670
{\fad(200,200)\fnSakkal Majalla\fs37\1c&H0000FF&\bord0\b1}.تحقّقت

879
00:57:54,520 --> 00:57:56,880
{\fad(200,200)\fnSakkal Majalla\fs37\1c&H0000FF&\bord0\b1}..."سقطت "طروادة

880
00:57:57,520 --> 00:58:01,510
{\fad(200,200)\fnSakkal Majalla\fs37\1c&H0000FF&\bord0\b1}...ليس بيدي أو بالرغبة

881
00:58:02,400 --> 00:58:04,600
{\fad(200,200)\fnSakkal Majalla\fs37\1c&H0000FF&\bord0\b1}.لكن كمّا توقّعت

882
00:58:08,070 --> 00:58:12,400
{\fad(200,200)\fnSakkal Majalla\fs37\1c&H0000FF&\bord0\b1}...إذاً الآن، عين القدر الإنتقاميّة

883
00:58:12,910 --> 00:58:14,530
{\fad(200,200)\fnSakkal Majalla\fs37\1c&H0000FF&\bord0\b1}...مُثبتة

884
00:58:16,160 --> 00:58:17,530
{\fad(200,200)\fnSakkal Majalla\fs37\1c&H0000FF&\bord0\b1}.عليّ

885
00:58:19,710 --> 00:58:21,700
{\fad(200,200)\fnSakkal Majalla\fs37\1c&H0000FF&\bord0\b1}...(أخبرينا، (کساندرا

886
00:58:21,705 --> 00:58:24,910
{\fad(200,200)\fnSakkal Majalla\fs37\1c&H0000FF&\bord0\b1}أين ذهبت لذّة الحياة؟

887
00:58:24,915 --> 00:58:28,460
{\fad(200,200)\fnSakkal Majalla\fs37\1c&H0000FF&\bord0\b1}ما الذي يمنع القدر مِن ضربكِ الآن؟

888
00:58:29,000 --> 00:58:31,883
{\fad(200,200)\fnSakkal Majalla\fs37\1c&H0000FF&\bord0\b1}ما الذي يمنع القدر مِن ضربكِ الآن؟

889
00:58:31,887 --> 00:58:36,805
{\fad(200,200)\fnSakkal Majalla\fs37\1c&H0000FF&\bord0\b1}ما الذي يمنع القدر مِن ضربكِ الآن؟

890
00:58:36,808 --> 00:58:40,309
{\fad(200,200)\fnSakkal Majalla\fs37\1c&H0000FF&\bord0\b1}ما الذي يمنع القدر مِن ضربكِ الآن؟

891
00:59:00,910 --> 00:59:02,620
.جيّد. توقّفوا

892
00:59:03,160 --> 00:59:05,040
!توقّفوا

893
00:59:05,950 --> 00:59:07,580
‫"‫5" دقائق إستراحة، للجميع.

894
00:59:23,510 --> 00:59:24,970
سيدني)؟)

895
00:59:38,030 --> 00:59:41,320
.سید). وصلت حاميتكِ)

896
00:59:41,910 --> 00:59:44,490
ديريك)، مُنذ متى أنت هنا؟) -
.وصلت للتوّ -

897
00:59:44,580 --> 00:59:47,490
أكلّ شيء على ما يرام؟ ماذا جرى؟ -
ماذا حصل لـ(ميكي)؟ -

898
00:59:47,580 --> 00:59:50,540
.بدّلنا أماكننا. علیه إعداد المنظر
أنا أحلّ مكانه. ماذا حصل؟

899
00:59:50,620 --> 00:59:52,120
.ديريك)، توقّف)

900
00:59:54,840 --> 00:59:58,710
توقّف. أحتاج لأن أكون لوحدي الآن، إتّفقنا؟

901
01:00:01,550 --> 01:00:04,180
.(هذا ليس بحلّ، (سيد

902
01:00:05,430 --> 01:00:08,390
.أجل. حسناً، أعتقد العكس

903
01:00:09,520 --> 01:00:11,230
.أحتاج للإبتعاد قليلاً

904
01:00:14,900 --> 01:00:16,730
هل ليّ بكلمة؟

905
01:00:19,150 --> 01:00:20,190
.لا

906
01:00:26,080 --> 01:00:30,160
.أظن أنّه عليّ أن أكون... متفهماً

907
01:00:31,460 --> 01:00:32,960
.أجل

908
01:00:39,710 --> 01:00:41,630
.إتّفقنا

909
01:00:50,640 --> 01:00:52,890
حسناً. لنفرض أنّ القاتل
--"يعيد ما حدث في "وودسبورو

910
01:00:54,230 --> 01:00:55,940
أجل؟ -
{\c&H00EAFF&}.بوب) يتّصل بكِ){\r} -

911
01:00:56,020 --> 01:00:59,360
.سأتّصل بك لاحقاً -
.(هذا لا يفسّر الهجوم ضدّ (سيدني -

912
01:01:00,030 --> 01:01:02,070
."لم تقتل (سيدني) في "وودسبورو

913
01:01:02,610 --> 01:01:04,700
.ليس بخطأ محاولة

914
01:01:04,780 --> 01:01:07,120
.القاتل يحاول إنهاء ما بدأه

915
01:01:07,200 --> 01:01:09,580
سید) تحت الحماية، أليس كذلك؟) -
.أجل -

916
01:01:10,580 --> 01:01:11,390
ماذا؟

917
01:01:11,400 --> 01:01:14,250
{\c&H00EAFF&}.يحتاج (بوب) حقّاً لمحادثتكِ{\r} -
.أخبره أنّي سأتّصل به لاحقاً -

918
01:01:14,330 --> 01:01:17,750
مُنذ متى تدخّن؟ -
.مُنذ ظهور صورها عارية على الإنترنت -

919
01:01:17,840 --> 01:01:19,960
.كان رأسي فحسب
.(كان رأسي على جسد (جنيفر أنستون

920
01:01:20,050 --> 01:01:22,090
.بأيّ حال، نسيت شيئاً واحداً

921
01:01:22,170 --> 01:01:24,760
في "وودسبورو"، كان هناك ضحايا أكثر
:قبل الضوء في آخر النفق

922
01:01:25,260 --> 01:01:27,260
--(تاتوم)، صوّري، (هيمبري)

923
01:01:27,350 --> 01:01:31,390
وقت مستقطع. إسمعوا، لا أريد أن أعرف
أنّ هناك مصوّراً مقتولاً، مفهوم؟

924
01:01:31,470 --> 01:01:34,940
.أنا أحذّركم يا رفاق
.قاربت الرحيل عن هذه الأماكن

925
01:01:35,020 --> 01:01:37,310
،سأذهب وأحضر بعض القهوة
..."فطائر، عقار "بروزاك

926
01:01:37,400 --> 01:01:40,690
،كمّا سأبحث عن بعض المخدّرات
--شيء يُفرقع، بيض

927
01:01:40,780 --> 01:01:44,190
وسأعود حين تتكلّمون عن شيء أكثر
."مِن أسلوب "النجاة بواسطة الجرس

928
01:01:44,280 --> 01:01:45,490
إتّفقنا؟

929
01:01:47,620 --> 01:01:50,370
.يبدو متوتّراً -
.لا تقلق بشأنه -

930
01:01:50,450 --> 01:01:53,330
،إن إتّبع القاتل "سيناريو" معيّن
.عندها نعرف الضحيّة المقبلة

931
01:01:53,410 --> 01:01:55,460
.لن يكون هذا سيناريو القاتل

932
01:01:55,540 --> 01:01:58,790
."كنّا جميعاً متورّطين في "وودسبورو
.قد يكون أحد منّا

933
01:01:58,880 --> 01:02:00,790
حسناً، إذاً ماذا تنوي، أيّها المخبول؟

934
01:02:00,880 --> 01:02:03,210
هل سنجلس مكتوفي الأيدي
وننتظر لمعرفة الضحيّة المقبلة؟

935
01:02:03,300 --> 01:02:05,840
."لا أدري... أيّتها "الهاتف المتجوّل

936
01:02:09,930 --> 01:02:11,400
!غايل) ليست هنا)

937
01:02:11,410 --> 01:02:13,470
{\c&H008AFF&}أنا لا أقاطع شيئاً، أليس كذلك؟

938
01:02:13,560 --> 01:02:16,060
{\c&H008AFF&}.تبدو أفكاركم معقّدة أنتم الثلاثة

939
01:02:16,640 --> 01:02:22,480
{\c&H008AFF&}هل شعرت يوماً بسكّين تقطع
لحم الإنسان وتكشط اللّحم تحتها؟

940
01:02:23,280 --> 01:02:24,440
.إنّه هو

941
01:02:25,320 --> 01:02:26,990
مَن؟ -
.القاتل -

942
01:02:27,820 --> 01:02:29,530
.بإمكانه رؤيتنا

943
01:02:35,120 --> 01:02:38,370
.تابع التحدّث معه -
ماذا تُريدني أن أقول له؟ -

944
01:02:38,460 --> 01:02:41,330
.(لا أدري. تابع محادثته. هيّا، (غايل

945
01:02:42,840 --> 01:02:44,710
ماذا نفعل؟ -
.مرحباً -

946
01:02:44,800 --> 01:02:46,590
--إذاً -
.نبحث عن أحدهم معه هاتف نقّال -

947
01:02:46,670 --> 01:02:49,590
ما الفيلم المرعب الذي تفضّله؟ -
{\c&H008AFF&}.لن يجداني أبداً{\r} -

948
01:02:49,680 --> 01:02:52,010
.حقّاً؟ بمَ يهمّك الأمر؟ دعهما يمرحان

949
01:02:53,010 --> 01:02:55,850
إذاً، كيف الحال؟

950
01:02:55,930 --> 01:02:58,520
{\c&H008AFF&}ما الفيلم الذي تفضّله؟

951
01:02:59,190 --> 01:03:03,480
فيلم "فتيات الإستعراض". مخيف جدّاً. وأنت؟

952
01:03:04,570 --> 01:03:06,150
.آسفٌ -
ما مشكلتك؟ -

953
01:03:06,240 --> 01:03:09,320
مهلاً. دعني أخمّن. فيلم "شارع نادي الطالبات"؟

954
01:03:09,860 --> 01:03:12,780
فيلم "المهجع حيث تجري الدماء"؟
فيلم "جامعة المذابح"؟

955
01:03:12,870 --> 01:03:15,290
فيلم "يوم التخرّج"؟ فيلم "الإمتحان النهائي"؟

956
01:03:15,370 --> 01:03:17,370
هل إقتربت؟ -
{\c&H008AFF&}.أكثر ممّا تعتقد{\r} -

957
01:03:19,040 --> 01:03:20,790
{\c&H008AFF&}.أنت بطيء، أيّها الأحمق

958
01:03:20,880 --> 01:03:23,380
{\c&H008AFF&}أتريد الموت؟

959
01:03:23,460 --> 01:03:27,170
ألّا يُمكننا القيام بأفضل؟
.لأنّ (بيلي) و(ستو) كانا أكثر إبداعاً

960
01:03:27,260 --> 01:03:29,050
.أعطني هذا -
!مهلاً -

961
01:03:29,630 --> 01:03:31,550
مَن المتكلّم؟ -
{\c&H00EAFF&}مَن أنتِ؟{\r} -

962
01:03:31,640 --> 01:03:33,430
."غايل ويذرز)، كاتبة جرائم قتل" وودسبورو)

963
01:03:33,510 --> 01:03:35,010
{\c&H00EAFF&}مَن؟{\r} -
.هيّا -

964
01:03:36,720 --> 01:03:37,890
.حسناً

965
01:03:37,980 --> 01:03:39,890
.قد يكون في مكان ما هنا

966
01:03:40,480 --> 01:03:42,520
.إنّه يعبث معنا

967
01:03:44,900 --> 01:03:46,980
.مُشتبه به أبيض، عند التاسعة

968
01:03:47,070 --> 01:03:49,740
حسب ساعتي أم ساعتك؟ -
.حسب ساعتكِ -

969
01:03:51,110 --> 01:03:53,320
.إذهبي إلى الخلف

970
01:03:54,660 --> 01:03:57,240
{\c&H008AFF&}لِمَ أنت هنا، (راندي)؟

971
01:03:57,330 --> 01:03:59,750
{\c&H008AFF&}.لن تحصل أبداً على الدور الأوّل

972
01:04:00,580 --> 01:04:02,120
!تبّاً لك

973
01:04:02,210 --> 01:04:05,670
{\c&H008AFF&}...مهما تحاول، لن تكون أبداً البطل

974
01:04:05,750 --> 01:04:08,510
{\c&H008AFF&}.ولن تحصل أبداً على الفتاة

975
01:04:08,590 --> 01:04:11,840
!مهلاً -
--تبّاً! آسفٌ. يا رجل -

976
01:04:11,930 --> 01:04:14,510
{\c&H008AFF&}.ليس هو، أيّها الصبي المیّت

977
01:04:15,100 --> 01:04:19,310
."حقّاً؟ لنكرّر، "أنا أصلي إلى حدّ كبير

978
01:04:21,310 --> 01:04:23,270
{\c&H00EAFF&}ماذا تفعل؟{\r} -
.لا أدري -

979
01:04:24,020 --> 01:04:25,440
!مهلاً

980
01:04:25,520 --> 01:04:27,190
{\c&H00EAFF&}ماذا حدث؟{\r} -
ماذا تفعلان بحقّ السماء؟ -

981
01:04:27,280 --> 01:04:28,940
.(ديوي). (ديوي) -
.إعتقال مدني -

982
01:04:29,030 --> 01:04:30,440
أیمکنني مساعدتكما؟ -
.لا -

983
01:04:30,450 --> 01:04:32,740
{\c&H00EAFF&}مرحباً؟ مرحباً؟{\r} -
.آسفٌ -

984
01:04:32,820 --> 01:04:34,530
.آسفٌ -
.أطلب منّك العفو -

985
01:04:34,620 --> 01:04:39,200
أين إبتكارك؟ لِمَ تقلّد طالبين فاشلين
ومخبولين مِن المدرسة الثانوية؟

986
01:04:39,290 --> 01:04:41,910
.لم يكن (ستو) سوی ضعیف

987
01:04:42,000 --> 01:04:45,210
!و(بيلي لوميس). (بيلي لوميس)! تبّاً

988
01:04:45,290 --> 01:04:49,880
.ربّاه! يا له مِن قبيح، الشّاذ المكبوت في تنانير أمّه

989
01:04:49,960 --> 01:04:51,880
لِمَ لا تسدّد إلى أعلى؟

990
01:04:51,970 --> 01:04:54,340
أتريد الشهرة؟

991
01:04:54,970 --> 01:04:59,010
--مثل (مانسون)، (باندي)، (أو.جاي)، أيّها

992
01:05:36,180 --> 01:05:39,390
أين (راندي)؟ -
{\c&H00EAFF&}.لا أعرف. داهمني رجل ما{\r} -

993
01:05:39,470 --> 01:05:41,890
{\c&H00EAFF&}.لا، لا بأس، أمّي{\r} -
.لا أراه -

994
01:05:44,770 --> 01:05:46,730
!(راندي)

995
01:05:48,810 --> 01:05:50,730
ماذا يجري؟

996
01:05:52,440 --> 01:05:54,360
يا رجل. مَن کسر نافذتي؟

997
01:06:28,730 --> 01:06:30,690
هل تعطّل الكمبيوتر خاصّتك؟

998
01:06:31,520 --> 01:06:34,940
.لديكِ رسالة آتية. هذا كلّ شيء
."إضغطي "آلت - أم

999
01:06:35,030 --> 01:06:36,950
.أجل، لكنّي لم أدخل رمزي

1000
01:06:37,030 --> 01:06:39,910
.إنّه أحد ما في المكتبة
.جميع الصفوف النهائية موصولة

1001
01:06:52,800 --> 01:06:54,761
{\fad(200,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HD2C79A&\3c&H000000&\bord3}* رسالة فوريّة *
{\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H0000A2&\3c&H000000&\bord3}".ستموتين هنا اللّيلة"

1002
01:06:58,340 --> 01:06:59,630
.إنّه هنا

1003
01:06:59,974 --> 01:07:01,434
{\fad(200,0)\pos(195,140)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HD2C79A&\3c&H000000&\bord3}* رسالة فوريّة *
{\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H0000A2&\3c&H000000&\bord3}".لا تستطيع الشرطة إنقاذكِ"

1004
01:07:00,760 --> 01:07:04,220
.تبّاً. أبعدها عن الكمبيوتر
.سيد)، إنّها دعابة دون شك)

1005
01:07:08,140 --> 01:07:10,230
هل يُمكنني رؤية شاشتك، مِن فضلك؟ -
إنتظري هنا، إتّفقنا؟ -

1006
01:07:10,310 --> 01:07:11,730
.حسناً

1007
01:07:19,700 --> 01:07:21,280
.تبّاً

1008
01:07:22,160 --> 01:07:24,330
سید)، أأنتِ بخير؟) -
.(کوتون) -

1009
01:07:24,410 --> 01:07:27,660
أيمكننا التكلّم للحظة؟ -
.ليس بالوقت المناسب -

1010
01:07:28,290 --> 01:07:30,120
.هيّا، (سید). لقد أرسلتِني إلى السجن

1011
01:07:30,210 --> 01:07:32,830
.لأكثر مِن سنة. يُمكنكِ أن تمهليني دقيقتين

1012
01:07:32,920 --> 01:07:36,250
.كوتون)، آسفة. آسفة لكلّ الأيام)
.لا أدري كيف أعتذر

1013
01:07:36,340 --> 01:07:40,050
.(لا تعتذري. هذا لا شيء، (سيدني
.لديّ الحلّ لكلّ مشاكلنا

1014
01:07:40,130 --> 01:07:41,840
ماذا؟ عمّ تتكلّم؟

1015
01:07:41,930 --> 01:07:44,550
.(أوّلاً، إنسي (غايل ويذرز

1016
01:07:44,640 --> 01:07:46,560
.(إنّها لا تفهم، (سيدني
.إنّها لا تفهم القصّة

1017
01:07:46,640 --> 01:07:49,810
.بينكِ وبيني، لن تفهم القصّة إن وقعت فوقها

1018
01:07:49,890 --> 01:07:51,980
أعني هل قرأتِ ذلك الكتاب؟

1019
01:07:52,060 --> 01:07:55,900
.الذي جعلني أتكلّم
.(الذي ناداني على نحو غير متوقّع، (دیان سویر

1020
01:07:55,980 --> 01:07:57,900
.صدّقيني، (سيد)، كنت مصدوماً مثلكِ

1021
01:07:57,990 --> 01:08:00,740
...بأيّة حال، تقول إن ظهرنا معاً على الهواء

1022
01:08:00,820 --> 01:08:03,160
.سيكون لنّا ساعة كاملة -
ماذا؟ -

1023
01:08:03,240 --> 01:08:07,240
.(نتكلّم عن ساعة السمع القصوى، (سيد
.(أنتِ، أنا و(دیان سویر

1024
01:08:07,330 --> 01:08:09,700
.كوتون)، لا أستطيع) -
.لا، لا. (سيدني)، إسمعي -

1025
01:08:09,790 --> 01:08:12,170
.إن كان بسبب المال، ليس الأمر كأنّنا لن نقبض

1026
01:08:12,250 --> 01:08:15,840
‫"10" آلاف دولار لكلّ منّا، دون البوح
."بمّا حصلتِ عليه مع الرقم "۹۰۰

1027
01:08:15,920 --> 01:08:16,920
--(كوتون)

1028
01:08:17,000 --> 01:08:19,130
.أعرف، أعرف، أعرف
.لا تحبّين الصحافة

1029
01:08:19,220 --> 01:08:21,470
.(أعرف هذا، وأحترمه، (سيدني

1030
01:08:21,550 --> 01:08:23,340
--(لكن (سيدني

1031
01:08:25,510 --> 01:08:28,010
إنّها (دیان سوير). مرحباً؟

1032
01:08:28,100 --> 01:08:33,440
.إنّها معروفة جدّاً
.سيدني)، قد تكون جلسة إعلانيّة جيّدة)

1033
01:08:34,520 --> 01:08:36,190
.آسفٌ

1034
01:08:36,270 --> 01:08:41,030
،إسمع. بين الكتاب والفيلم
.يعرف الناس الحقيقة

1035
01:08:42,400 --> 01:08:46,570
.لنتابع حياتنا. كان ثمّة الكثير مِن الإعلان
لِمَ تُريد المزيد؟

1036
01:08:46,660 --> 01:08:49,410
.(لماذا؟ لا أدري، (سيدني

1037
01:08:49,500 --> 01:08:51,790
ربّما لأنّي أستحق قليلاً مِن الدعاية اللّعينة؟

1038
01:08:52,370 --> 01:08:54,370
...بربّكِ، (سيدني). إنّكِ تلطخين إسمي في الوحل

1039
01:08:54,460 --> 01:08:56,710
...الجميع يعلم أنّي قاتل مجنون

1040
01:08:56,790 --> 01:09:00,130
وكلّ ما أطلبه هو
...(مقابلة صغيرة مع (دیان سوير

1041
01:09:00,210 --> 01:09:02,260
.لربّما أفصحت عن تفسيري الصحيح للقصّة

1042
01:09:02,340 --> 01:09:05,680
.(أعتقد أنّي منطقي بطلبي هذا، (سيدني

1043
01:09:05,760 --> 01:09:07,850
ألّا تعتقدين؟ بصراحة؟

1044
01:09:09,560 --> 01:09:12,390
.آسفة، (كوتون)، ولكنّي أرفض

1045
01:09:15,150 --> 01:09:16,650
.أنتِ آسفة

1046
01:09:17,310 --> 01:09:19,860
.(أجل، أنا متأكّد أنّكِ حقّاً آسفة، (سيدني

1047
01:09:20,860 --> 01:09:25,240
.(ما وجهة نظركِ، (سیدني
!(الجديرة بالحبّ، (سيدني بريسكوت

1048
01:09:25,320 --> 01:09:27,570
!الضحيّة الصغيرة المفضّلة لدى الجميع

1049
01:09:28,620 --> 01:09:30,160
ماذا تفعل؟ -
.إهدأ -

1050
01:09:30,240 --> 01:09:32,000
.أبقى أيدك عالياً -
!(سیدني) -

1051
01:09:32,080 --> 01:09:34,370
!إخرس بحقّ السماء -
!(يا إلهي! لست (بيلي لوميس -

1052
01:09:34,460 --> 01:09:36,420
قتلته. لقد مات. أتذكرين؟

1053
01:09:37,460 --> 01:09:40,210
هلّا رددت هذا مرّة واحدة بعد؟

1054
01:09:40,300 --> 01:09:44,300
لِمَ هاجمت (سیدني بریسکوت)؟ -
.لم يكن هناك مِن مهاجمة -

1055
01:09:44,380 --> 01:09:46,510
.كنّا نتكلّم بحرارة

1056
01:09:46,590 --> 01:09:51,100
...الآنسة (بریسكوت) وأنا
..كان لدينا ماضٍ معقّد

1057
01:09:52,520 --> 01:09:54,350
.لم أعتقد أنّها كانت جريمة

1058
01:09:54,440 --> 01:09:56,600
.لا، لكنّ القتل جريمة -
.حسناً. إذاً أوقفني -

1059
01:09:57,650 --> 01:10:00,020
.أوقفني. إتّفقنا؟ إسمعوا

1060
01:10:00,730 --> 01:10:05,240
لا أدري أن يتعلّق بجريمة قتل، لكنّك نلت منّي
.بسبب صوتي العالٍ في مكتبة عامّة

1061
01:10:06,450 --> 01:10:10,280
.لدينا "4" جرائم قتل هنا
.حاذر ممّا تقوله

1062
01:10:13,950 --> 01:10:15,870
.(لما كان يجب أن يكون (راندي

1063
01:10:16,460 --> 01:10:18,120
.يجب أن أكون أنا

1064
01:10:19,210 --> 01:10:20,790
.لا

1065
01:10:21,300 --> 01:10:25,130
.عليّ الإتّصال بوالدته -
.سید)، سبق وإتّصلت بها) -

1066
01:10:29,850 --> 01:10:31,850
أأنتِ بخير؟

1067
01:10:31,930 --> 01:10:34,930
.(كفّ عن معاملتي بهشاشة، (ديوي
.لن أحطّم

1068
01:10:35,020 --> 01:10:36,640
.يُمكنكِ أن تتحطّمي

1069
01:10:38,150 --> 01:10:40,020
.لن يحدث هذا

1070
01:10:40,110 --> 01:10:42,770
.لمصلحتك أن تكون حجّة غيابك صحيحة

1071
01:10:42,860 --> 01:10:46,610
أيمكنني أن أذكّر الجميع هنا ببراءتي؟

1072
01:10:47,400 --> 01:10:49,200
ألّا تشاهد التلفاز؟ "النسخة الذائعة"؟

1073
01:10:49,280 --> 01:10:51,490
...إنّه برنامج عفوي جدّاً

1074
01:10:51,580 --> 01:10:54,540
.وقد أظهر أنّي كنت بريئاً

1075
01:10:54,620 --> 01:10:58,290
حتّى وجدتني واقفاً فوق جثّة
...مع سكّين في يدي

1076
01:10:58,370 --> 01:11:00,750
أظن أنّك عليك أن تعاملني
...بالحقوق والإمتيازات

1077
01:11:00,830 --> 01:11:03,840
.الممنوحة لكلّ المواطنين في هذا البلد

1078
01:11:08,090 --> 01:11:11,720
هل مِن مشكلة بكلمة "بريء"؟

1079
01:11:11,800 --> 01:11:13,850
لا أدري. إنّها كلمة كبيرة. أيّها المفوّض؟

1080
01:11:25,030 --> 01:11:27,650
ماذا يجري؟ -
.سنُطلق سراحه -

1081
01:11:27,740 --> 01:11:29,900
لماذا؟ -
.ليس لدينا شيء ضدّه -

1082
01:11:34,490 --> 01:11:35,830
.وقّع هنا

1083
01:11:40,710 --> 01:11:41,870
.(غايل)

1084
01:11:43,210 --> 01:11:45,550
.هل يعجبكِ المشهد؟ الشرطة طريفة

1085
01:11:45,630 --> 01:11:49,420
ماذا تظنّ نفسك فاعلاً؟ -
.أنتظر ربع ساعتي مِن المجد -

1086
01:11:49,510 --> 01:11:51,880
يُمكنكِ فهم هذا، صح، (غايل)؟

1087
01:11:54,640 --> 01:11:56,560
.(لا تقم بعمل أحمق، (كوتون

1088
01:11:56,640 --> 01:12:00,640
.غايل)، ساهمتِ في إطلاق سراحي)

1089
01:12:01,230 --> 01:12:03,900
أنتِ لا تشكّین بيّ الآن، أليس كذلك؟

1090
01:12:09,820 --> 01:12:11,530
--سيدني)، إن بدّلتِ رأيكِ)

1091
01:12:11,610 --> 01:12:13,360
.هيّا. أغرب عن هنا

1092
01:12:15,740 --> 01:12:17,660
.آسفٌ لهذا

1093
01:12:17,750 --> 01:12:19,500
.یا سافل

1094
01:12:20,080 --> 01:12:22,080
.(سنأخذكِ إلى مكان آمن، (سيد

1095
01:12:22,620 --> 01:12:24,790
أجل؟ إلى أين؟

1096
01:12:24,880 --> 01:12:27,920
.لا أدري، لكن سأكون معكِ

1097
01:12:31,260 --> 01:12:33,090
.علينا المغادرة

1098
01:12:33,890 --> 01:12:36,510
.سنقلكِ إلى المهجع
.فيمكنكِ أخذ أغراضكِ

1099
01:12:36,600 --> 01:12:39,350
.أقمنا منع تجوّل في الحرم الجامعي هذا المساء

1100
01:12:39,430 --> 01:12:42,770
لا يحقّ لأحد الخروج بعد هبوط الليل، إتّفقنا؟ -
.حسناً -

1101
01:12:43,310 --> 01:12:45,650
مَن يقوم بهذا، (ديوي)؟

1102
01:12:45,730 --> 01:12:47,480
إن لم يكن (كوتون)، فمَن يكون؟

1103
01:12:48,570 --> 01:12:50,900
.لا أدري. (سید)، لكنّي سأجده

1104
01:12:56,740 --> 01:12:58,490
{\c&H00FF97&}.(غايل){\r} -
{\c&H00FF97&}هل مِن دلیل، (غايل)؟{\r} -

1105
01:12:58,580 --> 01:13:00,290
{\c&H00FF97&}أتعتقدين أنّ القاتل سيطاردكِ؟

1106
01:13:00,370 --> 01:13:02,250
{\c&H00FF97&}كيف ترین ظهوركِ المعاكس في الأخبار؟

1107
01:13:02,330 --> 01:13:04,540
{\c&H00FF97&}!هذا (كوتون). (كوتون)! مهلاً{\r} -
{\c&H00FF97&}كيف حالك، (بوب)؟{\r} -

1108
01:13:04,630 --> 01:13:07,040
{\c&H00FF97&}جيّد. هل لا زلت مشتبهاً به؟{\r} -
{\c&H00FF97&}.كان هذا خطأً فادحاً{\r} -

1109
01:13:07,130 --> 01:13:09,340
{\c&H00FF97&}كوتون)، هل أطلق سراحك رسميّاً؟){\r} -
.غايل). مهلاً) -

1110
01:13:09,420 --> 01:13:12,470
ما رأيكِ بصورة؟
.لا؟ تبدين رائعة

1111
01:13:12,550 --> 01:13:14,590
أتتحمّلين هذا، (غايل)؟ -
أنا آسفة، (بوب). أكنت تسأل؟ -

1112
01:13:14,680 --> 01:13:18,100
لا بدّ أنّه مخيف أن نعرف أنّ هناك
.مَن ينتظر ويراقبكِ، ويتمتّع بكلّ هذا

1113
01:13:18,180 --> 01:13:20,140
کیف تشعرين؟ -
!إسمعي، أيّتها المرأة المحليّة -

1114
01:13:20,220 --> 01:13:22,810
...أعرف أنّكِ تعتبرينني نموذجاً لمهنتكِ

1115
01:13:22,890 --> 01:13:26,690
...وهذا يجعلكِ... تتحدّينني

1116
01:13:26,770 --> 01:13:28,440
!لكن دعكِ مِن هذا

1117
01:13:30,860 --> 01:13:32,860
.أنتِ محقّة. آسفة

1118
01:13:32,950 --> 01:13:34,860
.هذا خطئي، ليس بالوقت المناسب. آسفة

1119
01:13:40,490 --> 01:13:44,040
ماذا يجري؟ -
.لنرَ. كبداية، صادروا شاحنتي -

1120
01:13:44,120 --> 01:13:46,870
.وتعتبر الآن كساحة جريمة، بفضلكِ

1121
01:13:46,960 --> 01:13:49,420
.ذاك هو فيلمكِ. تمتّعي

1122
01:13:49,500 --> 01:13:51,420
.إلى اللقاء. لا أودّ أن أكون مكانكِ

1123
01:13:51,510 --> 01:13:53,420
!جويل)، أنا أحتاجك)

1124
01:13:53,510 --> 01:13:56,800
.لا، عليكِ أن تفحصي رأسكِ

1125
01:14:10,190 --> 01:14:12,190
.(لا أشعر بخير، (ديوي

1126
01:14:14,030 --> 01:14:15,990
.أشعر بهذا حقّاً

1127
01:14:17,570 --> 01:14:19,490
...لا أصرّح بهذا لأنّي

1128
01:14:19,580 --> 01:14:21,780
.لم أشعر به نحو أيّ شيء أبداً

1129
01:14:22,410 --> 01:14:24,830
.لكنّي أشعر بسوء الآن

1130
01:14:28,920 --> 01:14:30,880
...أهي إحدى

1131
01:14:32,250 --> 01:14:34,670
مآثر (غايل ويذرز) اللّامعة؟

1132
01:14:35,220 --> 01:14:38,550
.ليس مِن آلات تصوير هنا
!أبغي إيجاد ذاك السافل فقط

1133
01:14:43,100 --> 01:14:45,220
.صدّقني

1134
01:14:47,690 --> 01:14:48,940
.أنا أيضاً

1135
01:14:59,870 --> 01:15:01,780
هل أساعدكِ؟

1136
01:15:05,500 --> 01:15:07,080
ماذا يوجد في الداخل؟

1137
01:15:08,790 --> 01:15:11,750
.(فقط صور إلتقطها (جويل

1138
01:15:14,840 --> 01:15:16,760
.مهلاً، مهلاً

1139
01:15:21,180 --> 01:15:24,850
...إن كان القاتل يراقبنا حقّاً ويتلذّذ بكلّ دقيقة

1140
01:15:24,930 --> 01:15:27,180
إذاً عليه أن يكون داخل هذا الشريط، صحيح؟

1141
01:15:27,270 --> 01:15:30,270
.على كلّ ساحة جريمة -
.إنّه ليستحق إلقاء نظرة -

1142
01:15:33,980 --> 01:15:35,940
.إنّه ليستحق إلقاء نظرة تماماً

1143
01:15:50,000 --> 01:15:52,840
{\fad(1100,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H393C4E&\3c&H001125&\bord3}"كلية السينما"

1144
01:15:54,130 --> 01:15:55,250
.مِن هنا

1145
01:15:57,210 --> 01:15:58,630
.صالة إعادة التسجيل

1146
01:15:59,170 --> 01:16:00,720
.رئاسة التحرير

1147
01:16:00,800 --> 01:16:02,720
.محفوظات الفيديو -
.أجل -

1148
01:16:07,390 --> 01:16:09,140
.إنّه مقفل -
أيمكنك فتحه بشيء ما؟ -

1149
01:16:09,690 --> 01:16:12,560
.سيُعتبر دخولاً بالكسر والخلع -
.دون مزاح -

1150
01:16:13,150 --> 01:16:15,690
.يجب أن يكون هناك آلة فيديو

1151
01:16:15,770 --> 01:16:17,690
ماذا يوجد في الداخل؟

1152
01:16:19,820 --> 01:16:21,780
.الآن نحنُ نتقدّم -
.رائع -

1153
01:16:36,670 --> 01:16:38,630
.لنبدأ بهذه

1154
01:16:40,340 --> 01:16:41,670
.آسفٌ

1155
01:16:42,800 --> 01:16:45,300
.بئساً -
.آسفٌ -

1156
01:16:46,600 --> 01:16:48,140
هل آلمتكِ؟ -
.لا -

1157
01:17:05,030 --> 01:17:07,240
{\c&HFFB700&}--(أنا المفوّض (لويس هارتلي{\r} -
{\c&HFFB700&}.(المفوّض (هارتلي{\r} -

1158
01:17:07,330 --> 01:17:10,040
{\c&HFFB700&}مرحباً. أنا (غايل ويذرز)، مؤلّفة كتاب "جرائم قتل
وودسبورو)". أتعتقد أنّ القاتل سيضرب مجدّداً؟)

1159
01:17:13,540 --> 01:17:17,710
{\c&HFFB700&}،أنتِ متعطّشة للمال وللشهرة
...وأعذري قولي، كاتبة سيّئة

1160
01:17:19,170 --> 01:17:21,590
{\c&HFFB700&}.والتي لديها مبرد بدل القلب

1161
01:17:21,670 --> 01:17:23,840
{\c&HFFB700&}.لم أرد إهانتكِ{\r} -
{\c&HFFB700&}--لم أقصد التلميح{\r} -

1162
01:17:23,930 --> 01:17:25,220
{\c&HFFB700&}.إسمع

1163
01:17:25,300 --> 01:17:29,350
.أنتَ لطيف حين تكون غاضباً -
.کنت فظّاً -

1164
01:17:29,890 --> 01:17:31,390
.کنت فظّاً

1165
01:17:31,480 --> 01:17:35,980
{\c&HFFB700&}،إلى ما ينتظره الناس...
--وبالتالي رفع قدرتي على المناورة بفعاليّة

1166
01:17:36,060 --> 01:17:37,900
.ديوي)، آسفة)

1167
01:17:38,940 --> 01:17:40,940
.لم أرد أن أجرحك

1168
01:17:42,030 --> 01:17:43,190
.إسمع

1169
01:17:45,240 --> 01:17:46,570
.صدّقني

1170
01:18:09,050 --> 01:18:10,230
{\c&HFFB700&}.كان عليّ أن أكون مُنكبّة على الدرس

1171
01:18:10,250 --> 01:18:11,930
{\c&HFFB700&}.أنت تعلم أنّني لديّ مشروع بعلم الأحياء{\r} -
{\c&HFFB700&}--حبيبتي{\r} -

1172
01:18:12,020 --> 01:18:13,350
.(ديوي)

1173
01:18:13,430 --> 01:18:15,520
{\c&HFFB700&}.(هناك فيلم لـ(ساندرا بولوك

1174
01:18:15,600 --> 01:18:17,060
.(ديوي)

1175
01:18:18,690 --> 01:18:19,770
.آسفٌ

1176
01:18:20,480 --> 01:18:22,190
.ليس فيلمي

1177
01:18:22,280 --> 01:18:23,900
{\c&HFFB700&}.في الخارج

1178
01:18:27,820 --> 01:18:29,070
{\c&HFFB700&}!تبّاً لك

1179
01:18:29,160 --> 01:18:32,030
{\c&HFFB700&}...مهما تحاول، لن تكون أبداً البطل

1180
01:18:32,120 --> 01:18:35,000
{\c&HFFB700&}.ولن تحصل أبداً على الفتاة

1181
01:18:35,060 --> 01:18:38,000
{\c&HFFB700&}.آسفٌ{\r} -
{\c&HFFB700&}.ليس هو، أيّها الصبي المیّت{\r} -

1182
01:18:43,170 --> 01:18:44,420
.إبقي هنا

1183
01:18:44,510 --> 01:18:46,300
!لا، (دیوي)، لا تفعل

1184
01:19:03,150 --> 01:19:04,440
!(ديوي)

1185
01:19:08,660 --> 01:19:10,320
.لا يوجد أحد هنا

1186
01:19:12,030 --> 01:19:13,410
!(غايل)

1187
01:21:09,280 --> 01:21:10,780
!تبّاً

1188
01:21:32,630 --> 01:21:34,050
!(غايل)

1189
01:21:34,630 --> 01:21:35,800
غايل)؟)

1190
01:21:55,610 --> 01:21:56,910
!(غايل)

1191
01:22:41,870 --> 01:22:43,080
.لا

1192
01:22:44,370 --> 01:22:45,790
!لا

1193
01:23:30,430 --> 01:23:31,665
.إذاً

1194
01:23:32,290 --> 01:23:33,880
.إذاً

1195
01:23:35,300 --> 01:23:37,210
.(إسمعي، (سيد

1196
01:23:38,510 --> 01:23:40,680
.مهلاً. إنتظروا

1197
01:23:40,760 --> 01:23:43,720
.إنّها بخير -
.أنا معالجتها -

1198
01:23:45,600 --> 01:23:47,100
.(إلى اللقاء، (ديريك

1199
01:23:47,680 --> 01:23:48,930
.إلى اللقاء

1200
01:23:49,890 --> 01:23:51,900
.مِن الأفضل أن نذهب

1201
01:23:56,780 --> 01:23:58,690
...حين ينتهي كلّ شيء

1202
01:24:00,860 --> 01:24:02,820
.سأكون لا أزال هنا

1203
01:24:38,440 --> 01:24:41,320
.أنت! جهّز نفسك للموت

1204
01:24:42,780 --> 01:24:45,620
.سلّمت رسائلك -
.يا رجل -

1205
01:24:46,790 --> 01:24:49,450
!إجلبوه، يا رفاق -
--أنا لست-- يا رفاق -

1206
01:24:50,080 --> 01:24:52,250
!طروادة"! إلى المسيرة"

1207
01:24:55,380 --> 01:24:57,420
!يا رفاق، بربّكم -
.هذا رومنسي جدّاً -

1208
01:24:57,500 --> 01:24:59,670
!ويوناني بحقّ

1209
01:25:05,560 --> 01:25:10,170
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}كنت في المكان الخطأ{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}ولكن لا بدّ أنّه كان الوقت المناسب

1210
01:25:10,180 --> 01:25:14,440
.هذا بارد! هذا بارد -
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}كنت في المكان الصحيح{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪{\r} -
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}ولكن لا بدّ أنّها كانت الأغنية الخاطئة

1211
01:25:14,520 --> 01:25:19,280
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}كنت في الوريد الصحيح{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}ولكن بدا وكأنّه الذراع الخطأ

1212
01:25:19,320 --> 01:25:23,080
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}كنت في العالم الصحيح{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}ولكن بدا أنّه خطأ، خطأ، خطأ، خطأ

1213
01:25:23,100 --> 01:25:25,050
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}الأغنية الخاطئة{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1214
01:25:25,070 --> 01:25:26,740
مَن تحبّ، عزيزي؟

1215
01:25:26,830 --> 01:25:30,740
.(سيدني) -
هل قلت رفاقي مِن "أوميغا کابا بيتا"، أيّها الأخ؟ -

1216
01:25:30,830 --> 01:25:33,000
!(لا، قلت (سيدني

1217
01:25:55,100 --> 01:25:57,020
إذاً، إلى أين تأخذاننا؟

1218
01:25:57,110 --> 01:25:59,900
.إن أخبرناكما توجّب علينا قتلكما

1219
01:26:01,150 --> 01:26:03,190
.لا تسألي شيئاً، ولا تقولي شيئاً

1220
01:26:11,040 --> 01:26:12,910
!أيّها السافل

1221
01:26:18,710 --> 01:26:20,790
!لا! اللّعنة

1222
01:26:33,680 --> 01:26:35,430
!ساعديني، يا عزيزتي! النجدة

1223
01:26:38,860 --> 01:26:40,190
!يا إلهي

1224
01:26:40,270 --> 01:26:41,900
.أخرج مِن السيّارة، أيّها القذر

1225
01:26:49,700 --> 01:26:52,620
!إنخفضا! أوقف السيّارة، أيّها السافل

1226
01:26:52,700 --> 01:26:54,620
--سأنسف دماغك

1227
01:27:33,660 --> 01:27:35,200
هل مات؟

1228
01:27:36,160 --> 01:27:38,160
.لا أظن هذا

1229
01:27:39,370 --> 01:27:41,330
.لا، لا يزال يتنفّس

1230
01:27:47,380 --> 01:27:48,880
هل مات؟

1231
01:27:48,970 --> 01:27:51,180
.إلهي. أظن هذا

1232
01:27:58,640 --> 01:28:01,850
كيف سنخرج مِن هنا؟ -
.لا نستطيع. إنّها سيّارة شرطة -

1233
01:28:07,070 --> 01:28:08,690
.مهلاً، مهلاً، مهلاً

1234
01:28:11,410 --> 01:28:15,370
.لا. لا تلمسي هذا، يا فتاة -
.هالي)، هذا الحلّ الوحيد. ساعديني في نزع الحاجز) -

1235
01:28:19,410 --> 01:28:20,910
.هيّا

1236
01:28:22,790 --> 01:28:24,500
.حسناً، حسناً، حسناً

1237
01:28:47,780 --> 01:28:49,570
.نحنُ عالقتان قبالة الجدار

1238
01:28:53,530 --> 01:28:55,115
.يا إلهي

1239
01:28:56,373 --> 01:28:58,208
.(توخّي الحذّر، يا (سيدني

1240
01:29:11,096 --> 01:29:12,420
.يا إلهي

1241
01:29:14,090 --> 01:29:16,510
.(لا، (سيد). توقّفي. (سيد

1242
01:29:23,480 --> 01:29:25,270
.إلهي، أكره هذا الموقف

1243
01:29:28,110 --> 01:29:30,980
.ربّاه. لا تكرّري هذا

1244
01:29:43,580 --> 01:29:45,080
.عبر النافذة

1245
01:29:59,810 --> 01:30:01,720
!تبّاً -
.(أخرجيني مِن هنا، (سيد -

1246
01:30:01,810 --> 01:30:04,770
.لا أستطيع. المقبض عالق
.عليكِ المرور مِن الأمام

1247
01:30:05,400 --> 01:30:07,480
.مستحيل -
.هالي)، إفعليها) -

1248
01:30:08,020 --> 01:30:09,610
.هيّا

1249
01:30:09,690 --> 01:30:11,440
.هالي)، هيّا)

1250
01:30:20,370 --> 01:30:23,450
.حسناً. حسناً، هذا جيّد

1251
01:30:26,460 --> 01:30:29,540
.حسناً. حسناً، هذا جيّد

1252
01:30:32,840 --> 01:30:34,920
.إخترق عينه

1253
01:30:35,010 --> 01:30:36,470
.هيّا

1254
01:30:37,140 --> 01:30:39,140
.هذا جيّد. بهدوء. بهدوء

1255
01:30:40,140 --> 01:30:41,850
.لن يؤذيكِ

1256
01:30:41,930 --> 01:30:43,350
.برفق

1257
01:30:44,020 --> 01:30:45,640
.هيّا. أخرجي قدميكِ

1258
01:30:50,270 --> 01:30:51,690
.حسناً

1259
01:30:52,230 --> 01:30:54,230
.هيّا. لنذهب. لنذهب

1260
01:30:57,820 --> 01:30:59,870
.(هالي) -
ماذا؟ -

1261
01:31:01,160 --> 01:31:02,990
.أريد أن أعرف مَن هذا

1262
01:31:03,080 --> 01:31:05,910
.لا، تعالي، (سید). أرجوكِ، فلنذهب -
.سأعود -

1263
01:31:06,000 --> 01:31:07,910
.أنظري. يعود الحمقى

1264
01:31:08,000 --> 01:31:11,250
،يهرب الأذكياء. نحنُ ذكيتين
.إذاً علينا المغادرة مِن هنا

1265
01:31:11,340 --> 01:31:13,210
.هالي)، إكتفيت مِن العدو)

1266
01:31:13,880 --> 01:31:16,670
.إن علمنا مَن يكون، فسينتهي الأمر -
.لا، يُمكننا إحضار الشرطة وحسب -

1267
01:31:16,760 --> 01:31:19,800
.أجل، وحين نعود، سيكون قد غادر
.لن يستغرق سوى دقيقة

1268
01:31:19,890 --> 01:31:21,470
.عليّ أن أقوم بهذا -
.(سيد) -

1269
01:31:21,550 --> 01:31:24,260
!(لا، (سيد). عودي! (سيد

1270
01:31:25,060 --> 01:31:26,930
.سید)، عودي)

1271
01:31:40,240 --> 01:31:42,240
.تبّاً -
ماذا؟ -

1272
01:31:43,450 --> 01:31:45,580
.إختفى -
ماذا؟ -

1273
01:31:47,620 --> 01:31:48,710
!لا

1274
01:32:15,690 --> 01:32:17,230
.(غايل)

1275
01:32:18,690 --> 01:32:20,400
.لا، لا، لا -
.إبتعد عنّي -

1276
01:32:20,490 --> 01:32:23,240
.(لا. ليس الأمر كمّا يبدو. وجدت (ديوي

1277
01:32:23,320 --> 01:32:25,660
.حاولت مساعدته. لا. (غايل)، مهلاً -
.إبتعد عنّي -

1278
01:32:25,740 --> 01:32:27,950
!(غايل). (غايل)، مهلاً! (غايل)

1279
01:32:31,120 --> 01:32:32,250
.تبّاً

1280
01:32:37,800 --> 01:32:40,010
.الحرم الجامعي هادئ جدّاً -
!النجدة -

1281
01:32:40,090 --> 01:32:41,880
.حظر التجوّل ساري المفعول

1282
01:32:41,970 --> 01:32:45,100
!أعطني الهاتف اللّعين -
.غايل). كنت في منتصف القصّة) -

1283
01:32:45,180 --> 01:32:47,970
!لديّ قصّتكِ اللّعينة -
ماذا يجري؟ -

1284
01:32:48,060 --> 01:32:49,980
{\c&H00EAFF&}.عاملة الإتّصال{\r} -
!عاملة الإتّصال، إنّها حالة طارئة! صِلني بالشرطة -

1285
01:32:50,060 --> 01:32:52,810
ماذا يحصل؟ -
!القاتل! إنّه (كوتون ويري) اللّعين -

1286
01:32:52,900 --> 01:32:54,980
كوتون ويري)؟)

1287
01:32:55,028 --> 01:32:56,500
{\fad(0,200)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H89B5CE&\bord1}"كلية (وندسور) قسم الدراما"
تقدّم

1288
01:32:56,946 --> 01:32:59,407
{\fad(100,500)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H3D3EA5&\3c&HE8E3CF&\bord1}(كلية (وندسور"
"قسم المسرح

1289
01:33:03,620 --> 01:33:04,750
{\fad(0,300)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H0000B3&\3c&HE8E3CF&\bord1}(مقطوعة (سقوط طروادة"
"الفصل 3 - النهاية

1290
01:33:43,530 --> 01:33:44,860
هل مِن أحد هنا؟

1291
01:33:48,870 --> 01:33:50,290
غس)؟)

1292
01:33:55,670 --> 01:33:57,006
هل مِن أحد هنا؟

1293
01:34:02,428 --> 01:34:03,972
هل مِن أحد هنا؟

1294
01:34:14,941 --> 01:34:16,317
هل مِن أحد هنا؟

1295
01:34:18,653 --> 01:34:19,900
هل مِن أحد هنا؟

1296
01:35:05,950 --> 01:35:07,280
ديريك)؟)

1297
01:35:12,280 --> 01:35:13,580
.ربّاه

1298
01:35:14,200 --> 01:35:15,660
.(ديريك)

1299
01:35:16,330 --> 01:35:17,620
!(ديريك)

1300
01:35:18,210 --> 01:35:19,670
.ربّاه

1301
01:35:19,750 --> 01:35:21,750
.(شکراً لكِ. شكراً ربّي، (سید

1302
01:35:21,840 --> 01:35:23,630
.ظننتني سأبقى فوق حتّى ليلة الإفتتاح

1303
01:35:23,710 --> 01:35:26,510
.تبّاً! مَن عقد هذه؟ علينا الخروج مِن هنا -
.(إنّهم رفاقي، (سید -

1304
01:35:26,590 --> 01:35:30,430
.(ديريك)، إنّه يطاردني. لقد قتل (هالي) -
عمّ تتكلّمين؟ -

1305
01:35:30,510 --> 01:35:33,100
.القاتل. إنّه هنا -
أين؟ -

1306
01:35:33,180 --> 01:35:34,640
.هنا

1307
01:35:36,430 --> 01:35:38,890
.(نلت منّكِ، أنتِ سريعة، (سید -
!أنزليني. أسرعي -

1308
01:35:38,980 --> 01:35:43,980
.لما فعلت لو كنت مكانكِ
أتريدين حقّاً أن تثقي بصديقكِ؟

1309
01:35:44,610 --> 01:35:47,820
ألّا تعلمين أنّ التاريخ يعيد نفسه؟

1310
01:35:48,780 --> 01:35:49,820
سيد)؟)

1311
01:35:57,000 --> 01:35:58,540
.(ميكي)

1312
01:35:59,670 --> 01:36:01,670
.(مفاجأة، (سيدني

1313
01:36:02,920 --> 01:36:04,460
ما الأمر بحقّ السماء؟

1314
01:36:04,550 --> 01:36:07,670
...(مُنذ إبتعد عنّي (ديريك

1315
01:36:07,760 --> 01:36:10,590
.كنت بمفردي طوال السهرة اللّعينة

1316
01:36:11,390 --> 01:36:14,010
.شكراً جزيلاً، يا زميلي -
!أيّها السافل -

1317
01:36:14,100 --> 01:36:16,680
.سيد)، إنّه مجنون. تعرفينني أفضل مِن هذا)

1318
01:36:16,770 --> 01:36:21,310
.بربّكِ، (سید). يلزمني شريك

1319
01:36:21,400 --> 01:36:24,150
.لا يُمكنني القيام بهذا بمفردي

1320
01:36:24,230 --> 01:36:26,520
.(ربّاه. (ديريك -
.(سيد) -

1321
01:36:27,190 --> 01:36:28,440
(لا، لا. (سيد). (سيد

1322
01:36:28,530 --> 01:36:30,110
.لا، لا، لا

1323
01:36:30,200 --> 01:36:32,700
.لا بأس، (ديريك). نلنا منها

1324
01:36:33,990 --> 01:36:35,200
!سید)، إنّه يكذب)

1325
01:36:35,280 --> 01:36:38,160
.سيد)! (سيد)! حلّي وثاقي)

1326
01:36:38,250 --> 01:36:40,210
.سيد)، حلّي وثاقي)

1327
01:36:41,500 --> 01:36:43,500
.الصديق. قاتل. الصديق. قاتل

1328
01:36:43,580 --> 01:36:46,710
.(سید). هذا الرجل يكذب! حلّي وثاقي. (سید)

1329
01:36:46,800 --> 01:36:49,710
.حلّي وثاقي. حلّي وثاقي

1330
01:36:49,800 --> 01:36:53,760
ما رأيك، (ديريك)؟
هل (سیدني) تعيش حالة سابقة؟

1331
01:36:53,840 --> 01:36:56,970
!لا. لا. سأقتلك

1332
01:36:57,060 --> 01:37:00,350
!سأقتلك! أنت ميّت! میّت

1333
01:37:03,650 --> 01:37:04,810
.(ديريك)

1334
01:37:10,950 --> 01:37:12,450
.أنا آسفة حقّاً

1335
01:37:13,740 --> 01:37:15,780
...أنا أبداً

1336
01:37:16,660 --> 01:37:20,080
.لمّا تسبّبت لكِ بالأذى

1337
01:37:21,250 --> 01:37:22,410
.أبداً

1338
01:37:28,210 --> 01:37:29,750
.لا

1339
01:37:34,510 --> 01:37:37,300
.(عليكِ أن تعرفي حقّاً بمَن تثِقين، (سيد

1340
01:37:37,390 --> 01:37:41,020
.(أعني، مسكين (ديريك
.إنّه بريء تماماً. ولطيف أيضاً

1341
01:37:41,100 --> 01:37:43,020
.إنّه ذكي مُسلّ ووسيم

1342
01:37:43,100 --> 01:37:45,690
.يغني بصوت جميل. وكاد يصبح طبيباً

1343
01:37:45,770 --> 01:37:48,730
إنّه كان الصبي الذي کنتِ
.تفضّلين تقديمه لوالدتكِ

1344
01:37:48,820 --> 01:37:51,280
.إن كان لديكِ والدة -
!تبّاً لك -

1345
01:37:51,900 --> 01:37:54,320
كم هذا بذيء. أسمحَ لكِ (بيلي) بالتحدّث هكذا؟

1346
01:37:54,410 --> 01:37:56,530
.كان (بيلي) مريضاً، مثلكِ

1347
01:37:57,120 --> 01:37:59,990
.لا. بل كان (بيلي) مريضاً يحاول الخلاص

1348
01:38:00,080 --> 01:38:02,790
!ميكي) كان مريضاً يودّ إلقاء القبض عليه. أجل)

1349
01:38:02,870 --> 01:38:06,210
.أتري، خطّطت لدفاعي

1350
01:38:06,290 --> 01:38:08,920
.سألقي اللّوم على الأفلام

1351
01:38:09,000 --> 01:38:11,630
.إنّه رائع، أليس كذلك؟ لم يحدث هذا مِن قبل

1352
01:38:11,710 --> 01:38:15,260
.أتري، إنّها البداية، مقدّمة المحاكمة

1353
01:38:15,340 --> 01:38:19,050
هناك سنستمتع، لأن المحاكمة
.مهمّة في أيّامنا هذه

1354
01:38:19,140 --> 01:38:22,220
.ألّا ترين؟ تأثير العنف السينمائي على المجتمع

1355
01:38:22,310 --> 01:38:25,100
.سأوكّل (درشوفيتز) و(کوکران) للدفاع عنّي

1356
01:38:25,190 --> 01:38:27,480
.بوب دول) كشاهد للدفاع عنّي)

1357
01:38:27,560 --> 01:38:29,900
يا للجحيم، الإئتلاف المسيحي
.سیدفع تكاليف المحاكمة

1358
01:38:29,980 --> 01:38:32,190
.(محكمة بقوّة، (سيد

1359
01:38:33,280 --> 01:38:34,650
.أنا ضحيّة بريئة

1360
01:38:36,160 --> 01:38:38,320
.أنتَ مُصاب بالذُهان -
--أجل، حسناً -

1361
01:38:39,410 --> 01:38:41,280
.سيكون هذا سرّنا الصغير

1362
01:38:41,370 --> 01:38:45,410
.الناس يحبّون المحاكمة الجيّدة
.إنّها كالمسرح. الناس يعبدونها

1363
01:38:45,500 --> 01:38:47,960
.وبذلت جهدي لأقدّم للجمهور ما يُريده

1364
01:38:48,040 --> 01:38:52,460
.أتري؟ كان (بيلي) يقوم بالأمر جيّداً
...كان يعلم... كلّ شيء

1365
01:38:52,550 --> 01:38:54,380
.كان بالتنفيذ -
حقّاً؟ -

1366
01:38:55,630 --> 01:38:57,880
.(نسيتِ شيئاً عن (بيلي لوميس

1367
01:38:57,970 --> 01:38:59,890
حقّاً؟ ما هو؟

1368
01:39:01,350 --> 01:39:02,850
.أنا قتلته بحقّ السماء

1369
01:39:04,180 --> 01:39:05,680
!أيها القذّر

1370
01:39:32,090 --> 01:39:33,540
.(سيد)

1371
01:39:35,420 --> 01:39:37,510
.(تشبهين الممثّلة (لیندا هاملتون

1372
01:39:38,050 --> 01:39:40,430
.لا، لا. هذا جميل. إنّه يعجبني

1373
01:39:41,100 --> 01:39:43,050
الآن، مَن يفعل هذا؟

1374
01:39:44,640 --> 01:39:47,600
المدعو السرّي المنتظر في الكواليس؟

1375
01:39:49,230 --> 01:39:51,770
.(أخبرتكِ أنّ لديّ شريك، (سيد

1376
01:39:51,860 --> 01:39:53,860
.ظهور سریع ومفاجئ خصّيصاً لكِ

1377
01:39:58,820 --> 01:40:00,200
.(غايل)

1378
01:40:10,080 --> 01:40:11,620
سيّدة (لومیس)؟

1379
01:40:13,500 --> 01:40:14,460
ماذا؟

1380
01:40:14,550 --> 01:40:17,090
!(والدة (بيلي

1381
01:40:18,380 --> 01:40:21,380
ضربة مسرحيّة جميلة، أليس كذلك؟
لم تكوني تنتظرينها، أليس كذلك؟

1382
01:40:23,720 --> 01:40:27,390
.يا للهول. لا يُمكن. رأيت صوراً عنّكِ

1383
01:40:27,470 --> 01:40:29,640
.بخسارتكِ "45" كلغ وكثير مِن التمارين

1384
01:40:29,730 --> 01:40:32,440
.هذا يّسمّى تغييراً بالأسلوب. عليكِ تجربته

1385
01:40:32,520 --> 01:40:34,440
.(تبدين تعبة، (غايل

1386
01:40:36,150 --> 01:40:38,570
هكذا تعملان معاً؟

1387
01:40:38,650 --> 01:40:41,530
.أجل، حسناً، كنت أحتاج لتمويل

1388
01:40:41,610 --> 01:40:43,910
.النفقات الجامعية مكلفة

1389
01:40:43,990 --> 01:40:49,080
دیب) هنا، هي دعمي المادّي-- تعارفنا بواسطة)
.الإنترنت. موقع المختلين. باب الإعلانات

1390
01:40:49,160 --> 01:40:53,120
لا يوجد سوی "۹۷" قاتلاً
.بطريقة متسلسلة في البلد اليوم

1391
01:40:53,210 --> 01:40:56,960
.فقد كان (ميكي) إكتشافاً جميلاً
.ومتّجهاً نحو الشهرة

1392
01:40:57,050 --> 01:41:00,880
.كان يحتاج لبعض النصائح والرعاية فقط -
.كالتي تقدّمها الأم فقط -

1393
01:41:00,970 --> 01:41:03,680
!أخبرتكِ أنّ هذا سينجح. إنتظري المحاكمة

1394
01:41:03,760 --> 01:41:05,720
!سيتحرّك الأمر

1395
01:41:05,800 --> 01:41:09,270
.ميكي). لن يكون هناك محاكمة)

1396
01:41:17,650 --> 01:41:18,440
!(غايل)

1397
01:41:31,460 --> 01:41:33,330
.عصفوران، بحجر واحد

1398
01:41:35,920 --> 01:41:39,460
،نجا (ميكي) بدون أيّ أذى، لكن، يا إلهي
--تلك الملامة القديمة على الأفلام

1399
01:41:39,550 --> 01:41:41,550
أصدّقتِ هذا لوهلة؟

1400
01:41:42,130 --> 01:41:44,720
.المسكين كان مجنوناً

1401
01:41:44,800 --> 01:41:48,180
وأنتِ لا؟ -
.لا. أنا بكامل قواي -

1402
01:41:49,350 --> 01:41:51,810
.(دافعي لم يكن أسلوب التسعينات كدافع (ميكي

1403
01:41:51,890 --> 01:41:55,270
بل كان دافعي هو الإنتقام
.على الطريقة التقليديّة وحسب

1404
01:41:55,350 --> 01:41:57,520
.أنتِ قتلتِ إبني

1405
01:41:58,270 --> 01:42:02,030
.والآن أقتلكِ
.ولا يُمكنني التفكير بمنطق أكثر

1406
01:42:03,070 --> 01:42:04,820
.لن يُمكنكِ الهروب أبداً

1407
01:42:04,910 --> 01:42:06,860
.بالطبع سأهرب

1408
01:42:07,370 --> 01:42:09,580
.(كلّ الآثار تدلّ على (ميكي

1409
01:42:09,660 --> 01:42:12,200
.حتّى مسدّس الشرطة الذي إستعمله

1410
01:42:12,750 --> 01:42:14,750
...لنفرض أنّه كان لديكِ

1411
01:42:14,830 --> 01:42:17,500
.مسدّس الشرطي الآخر

1412
01:42:17,580 --> 01:42:20,960
وطاردتِ (ميكي). وحصل إطلاق نار
.وتشاجرتما شجاراً عنيفاً

1413
01:42:21,050 --> 01:42:25,050
.وأطلقتِ على (ميكي)، وقتلتِه

1414
01:42:26,800 --> 01:42:30,430
.لكن ليس قبل أن يطلق عليكِ

1415
01:42:31,350 --> 01:42:35,060
حسناً. إذاً، أخبرتكِ كلّ شيء؟

1416
01:42:35,140 --> 01:42:37,690
هل مِن أسئلة، هل مِن تعليقات؟ تعرفين ماذا؟

1417
01:42:37,770 --> 01:42:40,690
لكن إسمعي، مَن يهتم؟

1418
01:42:40,770 --> 01:42:45,440
.ليحاولوا إيجاد القاتل الثاني المُحتمل
.ديبي سالت) غير موجودة)

1419
01:42:45,530 --> 01:42:47,360
.أنتِ مجنونة كمّا كان إبنكِ

1420
01:42:48,910 --> 01:42:51,240
ماذا قلتِ؟

1421
01:42:52,200 --> 01:42:55,450
هل كانت ملاحظة سلبيّة، وحقيرة لإبني؟

1422
01:42:55,540 --> 01:42:57,000
بصدد إبني (بيلي)؟

1423
01:42:57,080 --> 01:42:59,210
.لا، (بيلي) كان ولداً لطيفاً

1424
01:42:59,290 --> 01:43:01,710
.بيلي) كان رائعاً)
.(أنتِ قمتِ بعمل سيّىء، سيّدة (لومیس

1425
01:43:01,800 --> 01:43:04,920
ليس مِن الحكمة أن نعامل
.(بتنازل إمرأة تحمل مسدّساً، (سيدني

1426
01:43:05,010 --> 01:43:08,720
،راندي) تكلّم عن (بيلي) بطريقة سيّئة)
.وكنتِ سريعة بإستعمال السكّين

1427
01:43:09,550 --> 01:43:11,140
.كنت أمّاً صالحة

1428
01:43:11,930 --> 01:43:14,270
تعرفين سبب مرضي؟

1429
01:43:15,020 --> 01:43:17,770
.سئمت الذين يقولون أنّها غلطة الأهل

1430
01:43:17,850 --> 01:43:20,440
.وكلّ شيء يبدأ مع العائلة
تُريدين إلقاء اللّوم على أحد؟

1431
01:43:20,520 --> 01:43:22,610
لِمَ لا تلومين والدتكِ؟

1432
01:43:23,480 --> 01:43:26,150
.هي سرقت زوجي وحطّمت عائلتي

1433
01:43:26,740 --> 01:43:29,450
!ثمّ قتلتِ أنتِ إبني

1434
01:43:31,990 --> 01:43:34,410
.تجهلین معنی کونكِ أمّاً

1435
01:43:35,450 --> 01:43:38,830
--تربّين طفلاً تعلّمينه... وتوجّهينه

1436
01:43:38,920 --> 01:43:40,460
.ثمّ تتركينه

1437
01:43:41,590 --> 01:43:43,460
ألّا يُفترض بـ(ميكي) أن يكون ميّتاً؟

1438
01:44:47,610 --> 01:44:49,400
!لا

1439
01:45:31,408 --> 01:45:33,702
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H4A515C&\bord4}(كلية (وندسور"
"قسم المسرح

1440
01:45:37,498 --> 01:45:39,416
{\fnSakkal Majalla\fs60\1c&H1616CB&\3c&H000000&\bord1}"مخرج"

1441
01:45:41,794 --> 01:45:43,420
{\fad(0,800)\fnSakkal Majalla\fs60\1c&H1616CB&\3c&H000000&\bord1}"مخرج"

1442
01:46:14,780 --> 01:46:16,280
.لا

1443
01:46:18,080 --> 01:46:19,160
.لا

1444
01:46:21,950 --> 01:46:23,870
!لا تتحرّكي

1445
01:46:24,540 --> 01:46:27,330
!تبّاً -
.(كوتون) -

1446
01:46:28,130 --> 01:46:30,750
.حسناً، حسناً، حسناً. ليهدأ الجميع

1447
01:46:30,840 --> 01:46:34,220
...مرّ عليّ يوم سيّئ جدّاً، جدّاً

1448
01:46:34,300 --> 01:46:38,890
.وأحببت أن أعرف ما يحدث هنا

1449
01:46:38,970 --> 01:46:41,680
سيدني)؟) -
.(كوتون)، أعرّفك بوالدة (بيلي لوميس) -

1450
01:46:41,770 --> 01:46:43,560
.إنّها القاتلة

1451
01:46:43,640 --> 01:46:44,980
ماذا؟

1452
01:46:48,770 --> 01:46:51,150
ومَن هذا؟ -
.القاتل الآخر -

1453
01:46:51,230 --> 01:46:52,650
.(ميكي)

1454
01:46:53,780 --> 01:46:55,030
.حسناً

1455
01:46:55,610 --> 01:46:57,660
--(إسمع، (كوتون -
.إخرسي -

1456
01:46:58,740 --> 01:46:59,950
--إذاً

1457
01:47:00,580 --> 01:47:02,240
.مرحباً -
.مرحباً -

1458
01:47:02,910 --> 01:47:05,540
لستِ (دیبي سالت)، أليس كذلك؟

1459
01:47:05,620 --> 01:47:07,500
.لستِ موظّفة في مركز التلغراف

1460
01:47:09,000 --> 01:47:11,290
.(لا، لكن يُمكنني مساعدتك، (كوتون

1461
01:47:13,260 --> 01:47:15,880
!لست تحتاجها. دعني أقتلها

1462
01:47:16,510 --> 01:47:20,090
.طالما هي حيّة، لن تكون البطل

1463
01:47:20,180 --> 01:47:22,390
هذا ما تُريده حقّاً، أليس كذلك، (كوتون)؟

1464
01:47:22,470 --> 01:47:24,930
...إن أردت حقّاً أن تكون البطل

1465
01:47:25,020 --> 01:47:27,600
.دعني أقتلها... في الحال

1466
01:47:28,400 --> 01:47:31,690
!هكذا تكون الوحيد الحيّ. ستكون النجم

1467
01:47:34,110 --> 01:47:36,900
!تسبّبت بسجنك لسنة كاملة

1468
01:47:37,950 --> 01:47:40,320
.أنا شخصيّاً، أجد هذا شاعريّاً

1469
01:47:48,370 --> 01:47:51,670
.لا. لا، (كوتون). لا تستمع إليها

1470
01:47:55,170 --> 01:47:57,590
.(إنّه لموقف صعب، (سيد

1471
01:47:57,670 --> 01:48:00,550
--(كوتون) -
.في الواقع لديها حجّة جيّدة -

1472
01:48:01,890 --> 01:48:04,600
.دعيني أفكّر. فكّري أنتِ أيضاً

1473
01:48:05,720 --> 01:48:08,930
(أراهنكِ أنّ مقابلة (دیان سویر
.ستبدو لكِ مهمّة الآن

1474
01:48:25,370 --> 01:48:26,740
.إعتبرها تمّت

1475
01:48:47,850 --> 01:48:48,930
.عجباً

1476
01:48:49,770 --> 01:48:52,350
.هذا... كان مُجهداً

1477
01:49:04,950 --> 01:49:06,870
--(إسمعي، (سيدني

1478
01:49:06,950 --> 01:49:10,830
أريدكِ أن تعلمي أنّي لم أكن
.لأفعل شيئاً يؤذيكِ

1479
01:49:11,410 --> 01:49:13,170
.كوتون)، أعطني المسدّس)

1480
01:49:16,880 --> 01:49:19,300
.أجل. حسناً. طبعاً. خُذيه

1481
01:49:21,680 --> 01:49:24,550
.سيد)، علينا التحدّث بمّا حصل هنا)

1482
01:49:24,640 --> 01:49:27,470
.ونعد روايتنا للتصريح الصحفي

1483
01:49:28,060 --> 01:49:29,560
!تبّاً

1484
01:49:30,180 --> 01:49:33,270
.(كوتون) -
هلّا ليخرجني أحد مِن هنا؟ -

1485
01:49:33,350 --> 01:49:35,770
غايل). أأنتِ بخير؟)

1486
01:49:35,860 --> 01:49:37,770
.لقد أصبت. طبعاً لا

1487
01:49:37,860 --> 01:49:40,360
!النجدة -
.(هاكِ. أعطني يدكِ، (غايل -

1488
01:49:40,440 --> 01:49:43,110
.بئساً -
.ربّاه، (غايل)، أخفتِني بحقّ -

1489
01:49:43,200 --> 01:49:45,660
لا يوجد أحد آخر هنا في الأسفل، أليس كذلك؟ -
.لا -

1490
01:49:46,660 --> 01:49:48,740
هناك الكثير للنشر بدءاً مِن الخنادق، أليس كذلك؟

1491
01:49:48,830 --> 01:49:50,580
.(إخرس، (كوتون

1492
01:49:51,250 --> 01:49:55,000
ما مدى الخطورة؟ -
.أصابت ضلعي -

1493
01:49:55,080 --> 01:49:57,460
.ربّاه، (غايل). تفوقين القطّط بعدد الأرواح

1494
01:50:04,760 --> 01:50:06,680
.أعطيني واحداً

1495
01:50:08,260 --> 01:50:10,350
هل ماتت؟

1496
01:50:10,430 --> 01:50:13,520
.لا أدري. إنّهم يعودون دائماً

1497
01:50:43,050 --> 01:50:45,010
.تحسباً لا غير

1498
01:50:54,730 --> 01:50:56,640
.أعتقد أنّه تمّت تسوية كلّ شيء، أيّها المفوّض -
.(حسناً، (فرانك -

1499
01:50:56,730 --> 01:50:59,310
.برويّة. لديك ضلعان مکسوران

1500
01:50:59,400 --> 01:51:01,360
.غريغ)، أنا بخير) -
.حسناً -

1501
01:51:04,110 --> 01:51:06,200
مرحباً، (غايل). أأنتِ بخير؟

1502
01:51:06,280 --> 01:51:07,320
.(جويل)

1503
01:51:07,410 --> 01:51:09,030
.لقد عدت

1504
01:51:09,120 --> 01:51:12,370
فكّرت أنّه ربّما يُمكننا
.الحصول على سبق صحفي كالسابق

1505
01:51:13,500 --> 01:51:17,000
."أنتِ (غايل ويذرز)... في كليّة "وندسور

1506
01:51:17,080 --> 01:51:19,120
!لدينا أحد الأحياء هنا

1507
01:51:19,630 --> 01:51:21,130
!أسرعوا

1508
01:51:22,250 --> 01:51:24,710
أين (غايل)؟ -
هل يوجد متّسع لمصاب آخر؟ -

1509
01:51:24,800 --> 01:51:26,010
.أجل -
!(ديوي) -

1510
01:51:26,090 --> 01:51:28,010
!إنتبه لظهرك! إنتبه لظهرك

1511
01:51:28,090 --> 01:51:29,470
.تحرّك -
.ربّاه -

1512
01:51:29,550 --> 01:51:32,220
.ترفّق، يا رجل -
.لا أصدّق أنّك حيّ -

1513
01:51:33,260 --> 01:51:35,470
هل أنت بخير؟ -
.(غايل) -

1514
01:51:36,060 --> 01:51:38,020
.تمالك نفسك

1515
01:51:39,100 --> 01:51:42,190
.لقد كان محظوظاً. إخترق السكّين ندبة قديمة

1516
01:51:42,270 --> 01:51:43,860
.أنقذت حياته

1517
01:51:45,990 --> 01:51:47,610
.إلى اللقاء

1518
01:51:49,490 --> 01:51:51,450
.سآتي معك

1519
01:51:57,210 --> 01:52:00,370
{\c&H00FF97&}سيد)، ما شعوركِ؟ أيمكنكِ إخباري ما رأيتِه؟){\r} -
{\c&H00FF97&}هلّا تخبريننا بمّا حدث في الداخل؟{\r} -

1520
01:52:00,460 --> 01:52:02,630
{\c&H00FF97&}سيدني)، هلّا أخبرتِنا شعوركِ كونكِ بطلة؟)

1521
01:52:06,420 --> 01:52:07,920
.(تحدّثوا إلى (كوتون

1522
01:52:09,340 --> 01:52:12,640
.إنّه الرجل المعني بالمقابلة. إنّه البطل

1523
01:52:14,430 --> 01:52:15,810
{\c&H00FF97&}!(كوتون){\r} -
{\c&H00FF97&}!(كوتون){\r} -

1524
01:52:19,050 --> 01:52:21,850
{\c&H00FF97&}كوتون)، ماذا حصل بالداخل؟ ماذا حصل؟){\r} -
{\c&H00FF97&}هل صحيح أنّك بطل؟{\r} -

1525
01:52:21,940 --> 01:52:23,440
{\c&H00FF97&}ما الذي حصل بالفعل بالداخل؟

1526
01:52:24,900 --> 01:52:26,400
{\c&H00FF97&}أيّ تفاصيل؟

1527
01:52:26,480 --> 01:52:27,990
{\c&H00FF97&}!تفاصيل، مِن فضلك{\r} -
{\c&H00FF97&}.أخبرنا بمّا حصل بالداخل{\r} -

1528
01:52:28,070 --> 01:52:30,740
{\c&H00FF97&}إسمعوا، يا رفاق. لا أحد يخبركم القصّة
.أفضل منّي

1529
01:52:30,820 --> 01:52:32,780
{\c&H00FF97&}...للأسفٌ، يلزمنا الوقت والمكان المناسبين

1530
01:52:32,870 --> 01:52:35,740
{\c&H00FF97&}،وطبعاً، السعر الجيّد
.لا تتردّدوا بالإتّصال بيّ

1531
01:52:35,830 --> 01:52:38,000
{\c&H00FF97&}.بربّك، (كوتون). أخبرنا شيئاً

1532
01:52:38,080 --> 01:52:40,790
{\c&H00FF97&}.حسناً، سأخبركم شيئاً

1533
01:52:40,870 --> 01:52:43,540
{\c&H00FF97&}.سيكون فيلماً لعيناً. شكراً لكم

1534
01:53:06,910 --> 01:53:10,490
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}نهر الحياة سيرتفع{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1535
01:53:10,580 --> 01:53:12,490
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}كمّا قالت{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1536
01:53:12,580 --> 01:53:17,870
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وبالقوّة فقط سننجو، كمّا قالت{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1537
01:53:15,330 --> 01:53:20,252
{\fad(250,210)\pos(192,110)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}إخراج

1538
01:53:15,330 --> 01:53:20,252
{\fad(250,210)\pos(195,210)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(ويس كرافن)

1539
01:53:17,960 --> 01:53:23,380
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لكنّني أشعر بالضعف الشديد، كمّا قالت{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1540
01:53:20,335 --> 01:53:25,257
{\fad(250,210)\pos(190,115)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}تأليف

1541
01:53:20,335 --> 01:53:25,257
{\fad(250,210)\pos(195,210)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(كيفين ويليامسون)

1542
01:53:23,460 --> 01:53:28,090
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أسترتاح وتسامحني، كمّا قالت{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1543
01:53:37,810 --> 01:53:40,520
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}كمّا قالت، ما زالت تبحث{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1544
01:53:40,610 --> 01:53:43,360
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}عن نور الخلاص{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1545
01:53:43,440 --> 01:53:46,150
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لكنّها تتمنّى كلّ يوم{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1546
01:53:46,190 --> 01:53:49,030
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}ثمّ تصلي طوال الليل{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1547
01:53:47,910 --> 02:00:13,164
{\pos(195,280)\fad(800,800)\1c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs30}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\1c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs30} |{\r}{\1c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs30}|{\r}{\1c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs30} مُصطَفى جَمِيل {\1c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs30}|{\r}{\1c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs30}|{\r}

1548
01:53:50,990 --> 01:53:53,790
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}قالت إنّها لن تتكلّم عن الحبّ{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1549
01:53:53,830 --> 01:53:56,290
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لأنّ الحبّ لم تعرفه قطّ{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1550
01:54:02,040 --> 01:54:04,750
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}حسناً، إنّها لحظات كهذه{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1551
01:54:04,840 --> 01:54:08,380
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}عندما تكره أن تكون بمفردها{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1552
01:54:08,470 --> 01:54:11,050
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سامحني{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1553
01:54:11,140 --> 01:54:14,100
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}كمّا قالت{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1554
01:54:22,480 --> 01:54:29,446
{\fad(0,750)\pos(188,120)\fnSakkal Majalla\fs70\1c&HFFFFFF&\3c&H0000D9&\bord4\b2}|| {\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord4\b2}٢ الصرخة{\1c&HFFFFFF&\3c&H0000D9&\bord4\b2} ||

1555
01:54:29,450 --> 01:54:31,990
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنا نائم في منتصف حلم جميل{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1556
01:54:29,613 --> 01:54:34,367
{\fad(250,250)\pos(268,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(ديفيد أركيت)

1557
01:54:32,070 --> 01:54:36,290
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}عندما أستيقظ مرّة مِن شيء لا يزال يطرق عقلي{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1558
01:54:34,659 --> 01:54:39,414
{\fad(250,250)\pos(268,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(نيف كامبل)

1559
01:54:36,370 --> 01:54:39,660
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}قبل أن أجنّ، أحمل وسادتي على رأسي{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1560
01:54:39,706 --> 01:54:44,461
{\fad(250,250)\pos(111,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(كورتني كوكس)

1561
01:54:39,710 --> 01:54:42,460
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وأنهض في سريري صارخاً بالكلمات التي أخافها{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1562
01:54:42,540 --> 01:54:45,880
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أعتقد أنّي أحبّكِ{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1563
01:54:44,753 --> 01:54:49,549
{\fad(250,250)\pos(271,110)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(ساره ميشيل غيلار)

1564
01:54:45,920 --> 01:54:48,630
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أعتقد أنّي أحبّكِ، إذاً ما الذي أخاف منّه{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1565
01:54:48,720 --> 01:54:53,970
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أخشى أنّي لست متأكّداً مِن الحبّ{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}الذي لا علاج له

1566
01:54:49,841 --> 01:54:54,596
{\fad(250,250)\pos(111,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(جيمي كينيدي)

1567
01:54:54,050 --> 01:54:57,430
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أعتقد أنّي أحبّكِ، أليس هذا ما تصنعه الحياة؟{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1568
01:54:54,888 --> 01:54:59,643
{\fad(250,250)\pos(111,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(لوري ميتكالف)

1569
01:54:57,520 --> 01:55:01,270
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}على الرغم مِن أنّه يقلقني أن أقول{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنّني لم أشعر بهذه الطريقة أبداً، أجل

1570
01:54:59,934 --> 01:55:04,648
{\fad(250,250)\pos(111,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(إليز نيل)

1571
01:55:01,350 --> 01:55:03,560
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}صدّقيني، لا داعي للقلق حقّاً{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1572
01:55:03,650 --> 01:55:07,730
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أريد فقط أن أجعلكِ سعيدة{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وإذا قلتِ مرحباً، إرحل، فسأرحل

1573
01:55:04,939 --> 01:55:09,694
{\fad(250,250)\pos(265,129)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(جيري أوكونيل)

1574
01:55:07,820 --> 01:55:11,150
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لكنّي أعتقد أنّه مِن الأفضل أن أبقى هنا وأحبّكِ{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1575
01:55:09,986 --> 01:55:14,741
{\fad(250,250)\pos(266,129)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(تيموثي أوليفانت)

1576
01:55:11,240 --> 01:55:14,070
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أتعتقدين أنّ لديّ حجّة؟ دعيني أسألكِ شيئاً{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1577
01:55:14,160 --> 01:55:17,370
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أعتقد أنّي أحبّكِ{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1578
01:55:15,033 --> 01:55:19,788
{\fad(250,250)\pos(266,129)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(جادا بينكيت)

1579
01:55:17,410 --> 01:55:20,160
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أجل، أعتقد أنّي أحبّكِ، إذاً ما الذي أخاف منّه{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1580
01:55:20,080 --> 01:55:24,834
{\fad(250,250)\pos(266,129)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(ييف شرايبر)

1581
01:55:20,250 --> 01:55:25,420
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أخشى أنّي لست متأكّداً مِن الحبّ{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}الذي لا علاج له

1582
01:55:25,126 --> 01:55:29,881
{\fad(250,250)\pos(266,129)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(لويس أركيت)

1583
01:55:25,500 --> 01:55:28,920
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أعتقد أنّي أحبّكِ، أليس هذا ما تصنعه الحياة؟{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1584
01:55:29,010 --> 01:55:32,720
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}على الرغم مِن أنّه يقلقني أن أقول{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنّني لم أشعر بهذه الطريقة أبداً، أجل

1585
01:55:30,215 --> 01:55:37,972
{\fad(250,250)\pos(87,190)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(دوان مارتن)

1586
01:55:30,215 --> 01:55:37,972
{\fad(250,250)\pos(187,190)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(ريبيكا غايهارت)

1587
01:55:30,215 --> 01:55:37,972
{\fad(250,250)\pos(289,190)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1}(بورشيا دي روسي)

1588
01:55:39,430 --> 01:55:42,560
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}،لا أعرف ما الذي أواجهه{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}ولا أعرف ما يدور حوله الأمر

1589
01:55:42,600 --> 01:55:45,230
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لديّ الكثير لأفكّر فيه، أجل{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1590
01:55:45,270 --> 01:55:48,190
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أجل، أعتقد أنّي أحبّكِ، إذاً ما الذي أخاف منّه{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1591
01:55:48,280 --> 01:55:53,570
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أخشى أنّي لست متأكّداً مِن الحبّ{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}الذي لا علاج له

1592
01:55:53,610 --> 01:55:56,870
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}هل تعتقدين أنّكِ تحبِّني؟{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1593
01:55:56,950 --> 01:56:00,120
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أعتقد أنّي أحبّكِ{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1594
01:56:00,200 --> 01:56:04,250
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أعتقد أنّي أحبّكِ{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1595
01:56:05,330 --> 01:56:10,050
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}يزول الألم، وأحفر حفرةً{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1596
01:56:10,130 --> 01:56:14,720
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}يزول الألم، وأحفر حفرةً{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1597
01:56:14,800 --> 01:56:19,560
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}حينما يزول الألم، سأحفر حفرةً{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1598
01:56:19,640 --> 01:56:24,600
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}حينما يزول الألم، سأحفر حفرةً{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1599
01:56:24,640 --> 01:56:29,070
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سأركض، وسأخرج في الليل{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1600
01:56:29,150 --> 01:56:33,610
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}الأصدقاء يدفعونكِ ويسحبونكِ{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1601
01:56:33,700 --> 01:56:36,820
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إحترقت الأرض، زهور مسكينة{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1602
01:56:36,910 --> 01:56:42,290
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إسرعي، إنتهى وقت السقوط{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1603
01:56:42,330 --> 01:56:46,880
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}حينما يزول الألم، سأحفر حفرةً{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1604
01:56:46,960 --> 01:56:51,590
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}حينما يزول الألم، سأحفر حفرةً{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1605
01:56:51,670 --> 01:56:56,180
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}حينما يزول الألم، سأحفر حفرةً{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1606
01:56:56,260 --> 01:57:01,260
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}حينما يزول الألم، سأحفر حفرةً{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1607
01:57:03,560 --> 01:57:05,560
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سأحفر حفرةً{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1608
01:57:07,810 --> 01:57:12,530
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}حينما يزول الألم{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1609
01:57:34,050 --> 01:57:35,970
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}تذكّرت{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1610
01:57:36,050 --> 01:57:38,890
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنّ أحدهم ظنّ أنّه يعرفني{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1611
01:57:38,930 --> 01:57:43,850
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنّني لم أتغيّر على الإطلاق{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1612
01:57:49,980 --> 01:57:54,690
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}ملفوفة في حزمة صورة مثاليّة{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1613
01:57:54,730 --> 01:57:59,030
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}يقفون طويلاً جدّاً{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1614
01:58:04,330 --> 01:58:08,670
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لأنّهم يرون عالمي{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1615
01:58:11,460 --> 01:58:15,010
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}مِن خلال عيون الرمل{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1616
01:58:22,930 --> 01:58:26,890
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}،أنتِ تمشي في الصحراء{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}حبيبتي، أنتِ حجر مصقول

1617
01:58:26,930 --> 01:58:30,650
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}،أنتِ تمشي في الصحراء{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}حبيبتي، أنتِ حجر مصقول

1618
01:58:34,070 --> 01:58:38,150
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنتِ لا تعرفين عالمي{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1619
01:58:38,240 --> 01:58:42,120
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنتِ لا تعرفين عالمي{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1620
01:58:42,200 --> 01:58:46,120
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنتِ لا تعرفين عالمي{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1621
01:58:49,620 --> 01:58:52,960
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنتِ تمشي في الصحراء{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1622
01:58:53,000 --> 01:58:57,090
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وأنا أمشي في الصحراء{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1623
01:58:57,170 --> 01:58:59,420
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أجل، أمشي في الصحراء{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1624
01:58:59,470 --> 01:59:04,350
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}!إصرخي{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1625
01:59:04,430 --> 01:59:08,310
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}،يُمكن أن يكون أعز أصدقائكِ{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}ويُمكن أن يكون عدوكِ

1626
01:59:11,980 --> 01:59:14,480
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إصرخي، أسمعه قادماً{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1627
01:59:14,560 --> 01:59:17,570
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إصرخي، أسمعه قادماً{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1628
01:59:17,650 --> 01:59:19,950
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أراه قادماً، أسمعه قادماً، هدوء{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1629
01:59:19,990 --> 01:59:22,740
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}،أنتم ستتعثرون{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}ربّاه، الحي اليهودي جعلني أعرف ذلك

1630
01:59:22,820 --> 01:59:25,660
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سأكون كالعينين المفتوحتين، وأنقلب بلعبتي عليه{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1631
01:59:25,740 --> 01:59:27,950
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أحلام اليقظة هذه أحياناً تتحوّل إلى كوابيس{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1632
01:59:27,990 --> 01:59:30,660
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أحاول التخلّص منّها ولكن يبدو أنّها موجودة هناك{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1633
01:59:30,750 --> 01:59:33,830
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أعرف بعض الأصدقاء الذين عقدوا إتّفاقات{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لفترة قصيرة ليعيشوا حياة جيّدة

1634
01:59:33,920 --> 01:59:36,670
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}،ولكن عندما ينتهي الأمر{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}يجب أن ترى البيانات التي ستخرجهم مِن الغطاء

1635
01:59:36,750 --> 01:59:39,510
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}‫١، ٢، أنا قادم مِن أجلكِ{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1636
01:59:39,590 --> 01:59:42,340
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}‫٣، ٤، أنا سأركل بابكِ{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1637
01:59:42,430 --> 01:59:45,050
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}هذه الحياة كلّها تبدو وكأنّها حلم سيء{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1638
01:59:45,140 --> 01:59:48,100
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إصرخي بصوت عالٍ كمّا تُريدي{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}ولكن لن يسمع أحد صراخكِ

1639
01:59:48,180 --> 01:59:50,810
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إصرخي، أسمعه قادماً{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1640
01:59:50,850 --> 01:59:53,480
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إصرخي، أسمعه قادماً{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1641
01:59:53,520 --> 01:59:56,360
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إصرخي، أسمعه قادماً{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1642
01:59:56,400 --> 01:59:59,030
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إصرخي، أسمعه قادماً{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1643
01:59:59,110 --> 02:00:02,070
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إصرخي، أسمعه قادماً{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1644
02:00:02,150 --> 02:00:04,660
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\fs24\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أراه قادماً، أسمعه قادماً{\fs24\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1645
02:00:04,113 --> 02:00:12,121
{\fad(4000,834)\pos(195,60)\fnSakkal Majalla\fs60\1c&HA39275&\3c&HD67828&\bord1}<i>شركة "ديمينشن" للأفلام</i>

