﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,385
{\fad(800,800)\1c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\1c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\1c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\1c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} مُصطَفى جَمِيل {\1c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\1c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r}

2
00:00:01,458 --> 00:00:09,917
{\fad(4000,834)\pos(195,60)\fnSakkal Majalla\fs60\1c&HA39275&\3c&HD67828&\bord1}<i>شركة "ديمينشن" للأفلام</i>

3
00:00:13,940 --> 00:00:15,620
مرحباً؟ -
{\c&H008AFF&}.مرحباً{\r} -

4
00:00:16,020 --> 00:00:18,330
أجل؟ -
{\c&H008AFF&}مَن هذا؟{\r} -

5
00:00:18,940 --> 00:00:21,760
مَن تُريد؟ -
{\c&H008AFF&}مع مَن أتحدّث؟{\r} -

6
00:00:21,800 --> 00:00:23,223
.إتّصلت بالرقم الخطأ

7
00:00:23,308 --> 00:00:25,601
مَن كان؟ -
.لا أحد -

8
00:00:25,685 --> 00:00:28,770
هل إخترتِ فيلماً؟ -
.أجل. سنشاهد فيلم رعب -

9
00:00:28,855 --> 00:00:31,565
".سو ٤" -
.شاهدته في السينما -

10
00:00:31,649 --> 00:00:33,600
.إنّه فظيع. ليس مخيفاً، بل مقرفاً

11
00:00:33,640 --> 00:00:35,590
.أكره هذه الأفلام عن الإباحية والتعذيب

12
00:00:35,590 --> 00:00:37,680
ماذا تحبّين فعلاً؟

13
00:00:38,720 --> 00:00:42,310
."حسناً، أحبّ "القاتل بالأحجيات
.أظنّه يقتل الناس بطريقة مبتكرة

14
00:00:42,550 --> 00:00:46,610
لكنّكِ لا تكترثين لمَن يموت
.لأنّه ما مِن تطوير للشخصيات

15
00:00:46,610 --> 00:00:49,260
لا يوجد سوى أعضاء
.جسم ممزّقة والدم الدافق

16
00:00:49,260 --> 00:00:51,660
لمَن لا تنفكّين تبعثين الرسائل؟ -
."هناك مَن يتربّص بيّ على "فايسبوك -

17
00:00:51,760 --> 00:00:53,440
.ويترك ليّ الرسائل

18
00:00:53,440 --> 00:00:54,815
حقّاً؟ مثل ماذا؟

19
00:00:55,048 --> 00:00:58,620
أشياء. مثلاً: "مرحباً، ما الجديد؟
".أنتِ مثيرة. أريد قتلكِ

20
00:00:59,052 --> 00:01:00,761
.إذاً إمحي إسمه مِن لائحتكِ

21
00:01:00,845 --> 00:01:03,347
.فعلت ذلك، لكنّه عاد بالقرصنة

22
00:01:03,350 --> 00:01:05,180
.إكشفي أمره

23
00:01:05,767 --> 00:01:10,103
.لكنّه مثير جدّاً، رغم ذلك
هل تُريدين رؤيته؟

24
00:01:13,733 --> 00:01:15,484
.(إنّه (شانينغ تاتوم

25
00:01:15,568 --> 00:01:17,653
لا. هل هذا هو؟

26
00:01:17,737 --> 00:01:21,531
.أجل، مِن أيّام "إيبركرومبي". لقد خدعكِ

27
00:01:28,289 --> 00:01:30,457
مرحباً؟ -
{\c&H008AFF&}مَن المتحدّث؟{\r} -

28
00:01:30,541 --> 00:01:33,752
.نسخة أقلّ صبراً مِن الذي كلّمته للتوّ

29
00:01:33,836 --> 00:01:36,672
{\c&H008AFF&}.آسفٌ. لا داعي للتصرّف بحقارة

30
00:01:36,756 --> 00:01:38,215
.لا، بالطبع لا. إذهب إلى الجحيم

31
00:01:38,299 --> 00:01:41,385
{\c&H008AFF&}إن أقفلتِ الخطّ
!سوف أقطع لكِ عنقكِ حتّى العظام

32
00:01:41,469 --> 00:01:44,263
مَن المتحدّث؟ -
.هذا لكِ -

33
00:01:46,432 --> 00:01:49,059
مرحباً؟ -
{\c&H008AFF&}مَن المتحدّث؟{\r} -

34
00:01:49,143 --> 00:01:51,228
أنا (ترودي). مَن أنت؟

35
00:01:51,312 --> 00:01:54,940
{\c&H008AFF&}.أنا آخر شخص سترينه على قيد الحياة

36
00:01:55,024 --> 00:01:56,191
.هذه مزحة. أقفلي الخطّ

37
00:01:56,276 --> 00:01:58,777
لِمَ أعطيتِني الهاتف؟

38
00:01:58,861 --> 00:02:02,197
.أنتِ التي لديها متعقّب -
الأبواب موصدة؟ -

39
00:02:02,282 --> 00:02:04,366
.لا تصابي بالهلع

40
00:02:08,079 --> 00:02:12,082
.دعيه يرنّ

41
00:02:17,213 --> 00:02:19,798
.إنّها مِن الفتى الذي يتربّص بيّ

42
00:02:19,882 --> 00:02:21,633
."كتب، "إرفعي السّماعة

43
00:02:21,718 --> 00:02:24,303
.(بحقّ السماء. هذه مزحة، (ترودي

44
00:02:24,387 --> 00:02:26,847
إنّها ربّما (ليكسي) أو (كارين). أين تذهبين؟

45
00:02:26,931 --> 00:02:29,391
.أتأكّد بأنّ الباب الرئيسي موصد

46
00:02:31,644 --> 00:02:33,186
.لا. لا تفتحيه

47
00:02:33,271 --> 00:02:36,940
.أنتِ تبالغين في ردّة فعلكِ

48
00:02:37,025 --> 00:02:40,819
هذه مزحة، (ترودي)، حسناً؟
.هناك مَن صنع شخصيّة سخيفة

49
00:02:40,903 --> 00:02:43,071
.إنّهم يحاولون إخافتكِ وحسب -
.مهلاً -

50
00:02:43,156 --> 00:02:45,407
مَن هناك؟

51
00:02:45,491 --> 00:02:48,368
سألت، مَن هناك؟

52
00:02:48,453 --> 00:02:50,662
.لنتّصل بالشرطة

53
00:02:53,499 --> 00:02:56,710
".أتحدّاكِ بفتح الباب"

54
00:02:56,794 --> 00:02:58,420
.لا، (شيري). لا تفتحي

55
00:02:58,504 --> 00:03:00,213
.لا، لا تفتحي، أنا خائفة

56
00:03:00,298 --> 00:03:02,674
.إسمعي، قد يكون أحداً نعرفه

57
00:03:02,759 --> 00:03:04,760
،(ليزا)، (بايلي)، (واين)

58
00:03:04,844 --> 00:03:07,512
.(أو حتّى قد يكون، (شانينغ تاتوم

59
00:03:24,655 --> 00:03:27,616
.لا يوجد أحد

60
00:03:31,120 --> 00:03:32,412
ماذا يقول؟

61
00:03:32,497 --> 00:03:37,626
".يقول، "لست في الخارج. أنا بالقرب منّكِ

62
00:03:37,710 --> 00:03:40,629
!(ترودي)

63
00:03:40,713 --> 00:03:42,923
.ترودي)... يا إلهي)

64
00:03:57,958 --> 00:04:01,458
{\fad(1000,166)\pos(195,50)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H00009E&\3c&H208A00&\bord3}" {\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H00009E&\3c&H000000&\bord3}٦ {\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H208A00&\3c&H000000&\bord3}الطعنة{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H00009E&\3c&H208A00&\bord3} "

65
00:04:00,525 --> 00:04:02,651
أتمازحينني بحقّ السماء؟

66
00:04:02,735 --> 00:04:03,680
ماذا؟

67
00:04:03,700 --> 00:04:06,080
.هذا سخيف تماماً. ترهات

68
00:04:06,100 --> 00:04:08,600
.موت الرعب أمام أعيننا

69
00:04:08,650 --> 00:04:10,330
.لقد قفزت. أخافني

70
00:04:10,340 --> 00:04:13,954
قاتل على "فايسبوك"؟
أتمازحينني، صحيح؟

71
00:04:14,038 --> 00:04:17,460
.أفترض أنّه على "تويتر" الآن
.هذا منطقيّ أكثر

72
00:04:17,470 --> 00:04:24,005
حفنة مِن المراهقين يدقّقون في أفلام الرعب
إلى أن يقتلهم "غوست فايس" واحداً تلو الآخر؟

73
00:04:24,090 --> 00:04:25,799
،شاهدنا ذلك إلى حدّ الملل

74
00:04:25,883 --> 00:04:28,990
،السخافات عن الوعي الذاتي
.وما بعد العصرية

75
00:04:29,000 --> 00:04:32,180
.كان ذلك رائعاً حتّى العام ١٩٩٦

76
00:04:32,265 --> 00:04:35,210
."أحبّ أفلام "الطعنة
.إنّها مخيفة أكثر

77
00:04:35,230 --> 00:04:38,760
ليس مخلوقات فضائية أو أحياء أموات
.أو أشباح فتيات آسيويات

78
00:04:38,780 --> 00:04:44,886
...إنّها واقعية عن شاب يحمل سكّيناً
.ويصاب بإنهيار ذهاني

79
00:04:46,400 --> 00:04:48,613
.قد يحصل ذلك فعلاً

80
00:04:48,698 --> 00:04:52,170
لا أقتنع بذلك. لا يعرفون الكفّ
.عن إصدار هذه الأفلام

81
00:04:52,190 --> 00:04:54,995
.إنّها إعادة تدوير للترهات عينها

82
00:04:55,069 --> 00:04:56,538
.حتّى مشهد الإفتتاح

83
00:04:56,622 --> 00:04:59,760
هناك دائماً فتاة عادية تتلقّى إتّصالاً
.ينتهي بتعرّضها للقتل

84
00:04:59,780 --> 00:05:02,490
.يُمكن التنبّؤ بالأحداث
.ما مِن عنصر مفاجأة

85
00:05:02,500 --> 00:05:05,338
!نعرف جميعاً ما سيحصل

86
00:05:09,569 --> 00:05:12,471
هل فاجأكِ ذلك؟

87
00:05:14,849 --> 00:05:16,641
.هذا خطؤكِ

88
00:05:16,726 --> 00:05:18,393
لماذا؟

89
00:05:18,478 --> 00:05:20,937
.لأنّكِ تفرطين في الكلام

90
00:05:21,022 --> 00:05:25,025
.والآن أقفلي فمّكِ وشاهدي الفيلم

91
00:05:30,625 --> 00:05:34,458
{\fad(1083,0)\pos(195,50)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H00009E&\3c&H208A00&\bord3}" {\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H00009E&\3c&H000000&\bord3}٧ {\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H208A00&\3c&H000000&\bord3}الطعنة{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H00009E&\3c&H208A00&\bord3} "

92
00:05:32,200 --> 00:05:34,330
.يا إلهي، أعشق هذا الفيلم

93
00:05:34,410 --> 00:05:37,330
،شاهدته ٥ مرّات
.وما زال يخيفني في كلّ مرة

94
00:05:37,410 --> 00:05:40,080
.أتمازحينني. لا أفهم ذلك

95
00:05:42,950 --> 00:05:45,620
."حسناً. إنّه مثل "توايلايت زون

96
00:05:45,700 --> 00:05:47,790
توايلايت زون"؟" -
.فيلم داخل فيلم -

97
00:05:47,870 --> 00:05:49,370
.فهمت. لكنّه غير منطقيّ

98
00:05:49,450 --> 00:05:52,200
،"نتساءل إن كان "الطعنة ٦" بداية "الطعنة ٧

99
00:05:52,290 --> 00:05:54,580
إذاً هل "الطعنة ٥" هو بداية "الطعنة ٦"؟

100
00:05:54,660 --> 00:05:56,290
وفي هذه الحالة، ما كان موضوع "الطعنة ٤"؟

101
00:05:56,370 --> 00:05:58,750
.تفرطين في التفكير -
حقّاً؟ -

102
00:05:58,830 --> 00:06:00,450
أليس المُخرج هو الذي لم يفكّر مليّاً؟

103
00:06:00,540 --> 00:06:02,580
.هناك سبب واضح لعدم مشاهدتي هذه الأفلام

104
00:06:02,660 --> 00:06:06,000
.لا أصدّق أنّكِ لم تشاهديها
."نعيش في "وودزبورو

105
00:06:06,080 --> 00:06:08,450
."لا علاقة لذلك بـ"وودزبورو

106
00:06:08,540 --> 00:06:11,450
.قلت إنّ "طعنة" مرتكّز على قصّص حقيقيّة

107
00:06:11,540 --> 00:06:14,540
،الأجزاء الثلاثة الأولى، الثلاثي الأصلي
،)مرتكّز على قصّة (سيدني بريسكوت

108
00:06:14,620 --> 00:06:19,540
،لكنّها هدّدت بمقاضاتهم إن إستعملوا قصّتها
.لذا بدأوا يختلقون القصّص

109
00:06:19,620 --> 00:06:22,910
،في "الطعنة ٥" هناك السفر عبر الزمن
.وهو الأسوأ

110
00:06:23,000 --> 00:06:25,580
ألّا نسمع ما يكفي عن هذه القصّة كلّ عام؟

111
00:06:25,660 --> 00:06:28,830
.أقلّه "وودزبورو" معروفة... بشيء

112
00:06:28,910 --> 00:06:31,620
هل سمعتِ ذلك؟

113
00:06:33,910 --> 00:06:36,450
.لا، لم أسمع شيئاً

114
00:06:36,540 --> 00:06:37,580
.أما أنا فبلى

115
00:06:37,660 --> 00:06:40,370
جيني)؟)

116
00:06:40,450 --> 00:06:42,790
.لا تحاولي إخافتي -
.لا أحاول إخافتكِ -

117
00:06:42,870 --> 00:06:45,250
.تفعلين ذلك دائماً -
.لا، لا أفعل ذلك -

118
00:06:45,330 --> 00:06:48,290
أين تذهبين؟ -
.قلت لكِ، إنّني سمعت شيئاً -

119
00:06:48,370 --> 00:06:52,000
.أعلم أنّكِ تُريدين إخافتي -
.لا -

120
00:06:58,620 --> 00:07:00,790
ما هذا؟

121
00:07:00,870 --> 00:07:03,830
.لا بدّ أنّني تركت نافذة غرفتي مفتوحة

122
00:07:06,660 --> 00:07:09,290
{\c&H00EAFF&}هلّا تجيبين؟

123
00:07:09,370 --> 00:07:10,950
{\c&H00EAFF&}مارني)؟){\r} -
.أجل -

124
00:07:15,580 --> 00:07:19,370
مرحباً؟ -
{\c&H00EAFF&}مرحباً. مَن المتكلّم؟{\r} -

125
00:07:19,450 --> 00:07:21,620
مارني). مَن المتّصل؟)

126
00:07:21,700 --> 00:07:27,120
{\c&H00EAFF&}.هذا آخر شخص سترينه على قيد الحياة

127
00:07:27,200 --> 00:07:29,450
ماذا؟

128
00:07:29,540 --> 00:07:33,120
.آسفة

129
00:07:33,200 --> 00:07:34,750
{\c&H00EAFF&}.كان علّي فعل ذلك

130
00:07:34,830 --> 00:07:37,000
.سافلة

131
00:07:37,080 --> 00:07:38,870
{\c&H00EAFF&}.ليس الأمر مضحكاً على الإطلاق

132
00:07:38,950 --> 00:07:41,200
.هناك مَن ينخدع بذلك كلّ عام

133
00:07:41,290 --> 00:07:43,370
{\c&H00EAFF&}...لا أفهم لِما تشغلين بالكِ بهذه

134
00:07:45,000 --> 00:07:46,620
مارني)؟)

135
00:07:48,370 --> 00:07:50,540
مارني)؟)

136
00:07:53,700 --> 00:07:55,790
مارني)؟)

137
00:08:02,200 --> 00:08:05,500
.(إنّها مزحة جيّدة، (مارني
أطفأت الضوء، الهاتف على الأرض؟

138
00:08:05,580 --> 00:08:10,370
.أتعرفين، عليكِ حقّاً إخراج أفلام الرعب

139
00:08:10,450 --> 00:08:13,160
.أينما كنتِ

140
00:08:13,250 --> 00:08:15,750
.دعيني أحزر

141
00:08:15,830 --> 00:08:20,330
تُريدين أن أمرّ أمام الباب
لكي تظهري فجأة، هاه؟

142
00:08:24,080 --> 00:08:28,410
.حسناً، التوقيت، إنّه التوقيت المثالي

143
00:08:28,500 --> 00:08:34,120
،لكنّكِ لا تملكين هذا التطبيق على هاتفكِ
لذا لا يُمكنكِ التحدّث مثل "غوست فايس"، أليس كذلك؟

144
00:08:34,200 --> 00:08:36,370
{\c&H008AFF&}.بلى، يُمكنني ذلك

145
00:08:36,450 --> 00:08:39,540
مَن هذا؟ -
{\c&H008AFF&}.ليست خدمة على الهاتف{\r} -

146
00:08:39,620 --> 00:08:41,040
هذا (تريفور)؟

147
00:08:41,120 --> 00:08:44,120
{\c&H008AFF&}هل أبدو لكِ كمَن إسمه (تريفور)؟
.إعتبريني مُخرجكِ

148
00:08:44,200 --> 00:08:47,790
{\c&H008AFF&}.وأنتِ تمثّلين في فيلمي
.لديكِ مشاهد ممتعة. لا تفسدي دوركِ

149
00:08:47,870 --> 00:08:50,040
أيّ فيلم؟ -
{\c&H008AFF&}.(الذي مثّلت فيه (مارني{\r} -

150
00:08:50,120 --> 00:08:52,620
{\c&H008AFF&}.إلّا أنّ دوركِ أزيل مُنذ وقت طويل

151
00:08:52,700 --> 00:08:55,500
{\c&H008AFF&}.لكنّكِ، الشقراء الحمقاء ذات الصدر الكبير

152
00:08:55,580 --> 00:08:58,410
{\c&H008AFF&}.سنمرح معكِ قبل أن تموتي

153
00:08:58,500 --> 00:09:03,870
.معدّل علاماتي ٤٫٠ ومعدّل ذكائي ١٣٥، يا سافل
ماذا فعلت بـ(مارني)؟

154
00:09:03,950 --> 00:09:06,750
{\c&H008AFF&}.إنّها في طابق المونتاج{\r} -
.ليس الأمر مضحكاً -

155
00:09:06,830 --> 00:09:08,660
{\c&H008AFF&}.ليست كوميدياً. إنّه فيلم رعب

156
00:09:08,750 --> 00:09:12,250
{\c&H008AFF&}.يعيش البعض، ويموت البعض
.وحرّي بكِ أن تركضي

157
00:09:17,290 --> 00:09:18,950
مارني)؟)

158
00:10:49,083 --> 00:10:55,583
{\fad(2700,0)\fnSakkal Majalla\fs70\1c&HFFFFFF&\3c&H0000D9&\bord4\b2}|| {\1c&H0000D9&\3c&H000000&\bord4\b2}٤ {\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord4\b2}الصرخة{\1c&HFFFFFF&\3c&H0000D9&\bord4\b2} ||

159
00:10:55,600 --> 00:10:58,750
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أعمل لساعة أخرى اللّيلة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

160
00:10:58,830 --> 00:11:02,500
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أحدق في الحائط وأترك الوقت يمر بيّ{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

161
00:11:02,580 --> 00:11:05,910
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}قد تعتقد أنّك تعرفني، لكن كلّ ما تراه هو وجه{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

162
00:11:06,000 --> 00:11:09,330
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أحاول التجاهل عندما يصرخ الناس بإسمي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

163
00:11:09,410 --> 00:11:10,870
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}عندما تسير الأمور بشكل جيّد{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

164
00:11:10,950 --> 00:11:15,200
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}فإنّ الأمر يستحق الموت مِن أجله{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

165
00:11:15,290 --> 00:11:17,910
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}عندما أشعر أنّ هناك شيئاً ما خطأ{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

166
00:11:18,000 --> 00:11:22,330
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}فإنّ الأمر يستحق القتال مِن أجله{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

167
00:11:22,410 --> 00:11:24,790
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لا تقل وداعاً{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

168
00:11:24,870 --> 00:11:29,080
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}فقط أترك الباب مفتوحاً{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

169
00:11:29,160 --> 00:11:31,830
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أريد أن أسمعك تقول{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

170
00:11:31,910 --> 00:11:36,120
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}...أنّك تعطيني شيئاً للموت مِن أجله{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

171
00:11:36,200 --> 00:11:38,830
ما قولكِ؟

172
00:11:38,910 --> 00:11:40,580
.حسناً، أظن أنّ اليوم هي الذكرى

173
00:11:40,660 --> 00:11:44,250
.أولاد -
.لا، أتحدّث عن الواجهة -

174
00:11:48,167 --> 00:11:49,667
{\fad(0,400)\pos(266,145)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HECE6D7&\3c&H000000&\bord3}"بعيداً عن الظلمات"

175
00:11:49,000 --> 00:11:51,292
{\fad(208,166)\pos(266,175)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFDF0&\bord3}"قصّة حقيقيّة عن البقاء على قيد الحياة"

176
00:11:49,292 --> 00:11:52,083
{\fad(166,166)\pos(266,205)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HECE6D7&\3c&H000000&\bord3}"(سيدني بريسكوت)"

177
00:11:49,583 --> 00:11:52,542
{\fad(250,0)\pos(266,240)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H394768&\3c&HDBEFED&\bord3}"اليوم فقط - الواحدة ظهراً"

178
00:11:50,870 --> 00:11:51,910
.إنّها جيّدة

179
00:11:52,000 --> 00:11:54,160
.هدّدت المالك بقتل هرّه إن لم يحسن ذلك

180
00:11:54,250 --> 00:11:57,160
.جميل

181
00:12:29,000 --> 00:12:34,417
{\fad(800,337)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord3}"المأمور"

182
00:12:38,080 --> 00:12:41,200
!مهلاً! مهلاً، مهلاً، مهلاً
!‫2٥، لا تتحرّكِ

183
00:12:41,290 --> 00:12:44,120
!تبّاً. عذراً، أيّها المأمور

184
00:12:44,200 --> 00:12:47,330
.(كيربي)

185
00:13:03,700 --> 00:13:06,790
،أنتِ، قبل الصعود إلى السيّارة
.عديني ألّا تقتليني

186
00:13:06,870 --> 00:13:08,950
لماذا؟ ماذا فعلتِ؟

187
00:13:09,040 --> 00:13:11,700
.إتّصل بيّ (تريفور) مساء أمس -
لِمَ يتّصل بكِ؟ -

188
00:13:11,790 --> 00:13:13,620
.لأنّكِ لا تجيبين على إتّصالاته

189
00:13:13,700 --> 00:13:16,160
،يعلم أنّكِ تأتمينني على أسراركِ
.ويُريد أن يعرف

190
00:13:16,250 --> 00:13:19,540
يعرف ماذا؟ -
.مقدار غضبكِ -

191
00:13:19,620 --> 00:13:21,580
أيمكننا عدم التحدّث عن هذا الأمر، مِن فضلكِ؟

192
00:13:21,660 --> 00:13:23,120
.حسناً. حسناً

193
00:13:23,200 --> 00:13:25,700
.حسناً، إذاً إتّصل بيّ (تريفور) مساء أمس

194
00:13:25,790 --> 00:13:27,290
إتّصل بكِ، أيضاً؟

195
00:13:27,370 --> 00:13:31,700
يخشى أنّ حضور نسيبتكِ
.إلى "وودزبورو" يلهيكِ عن إدراك مدى أسفه

196
00:13:31,790 --> 00:13:34,410
.حسناً، هذا مبتكر -
.يا إلهي -

197
00:13:36,330 --> 00:13:39,200
.المشكلة مع (تريفور) أنّه لا يستسلم أبداً

198
00:13:39,290 --> 00:13:42,410
في الواقع، هل شاهدتِ
الحاصد، "ملاك الموت"؟

199
00:13:42,500 --> 00:13:45,250
عمّ تتحدّثين؟ -
.نسيبتكِ -

200
00:13:45,330 --> 00:13:47,250
.(سيدني) -
.آخر محطّة في جولة كتابها -

201
00:13:47,330 --> 00:13:51,750
.وأوّل محطّة في حياتها الجديدة
.هذا مأساوي جدّاً

202
00:13:51,830 --> 00:13:54,040
.بسببها أحبّ أفلام الرعب

203
00:13:54,120 --> 00:13:58,620
.أنا واثقة أنّها ستودّ معرفة ذلك
.لو كنت أعرفها، لكن الواقع مغاير

204
00:13:58,700 --> 00:14:03,250
.أينما تذهب، يموت الناس
.يموت الآخرون دائماً، وليس هي أبداً

205
00:14:03,330 --> 00:14:05,250
."أعني، لا يناسبها عنوان "طعنة

206
00:14:05,330 --> 00:14:07,040
."يجدر به أن يكون "الوجهة الأخيرة

207
00:14:07,120 --> 00:14:09,040
حسناً، لِمَ تتّصل بيّ (جيني راندل)؟

208
00:14:09,120 --> 00:14:11,200
.الإمرأة الأخرى -
مرحباً؟ -

209
00:14:11,290 --> 00:14:13,660
.(مرحباً، (جيل -
{\c&H008AFF&}.(لا أطيق (جيني{\r} -

210
00:14:13,750 --> 00:14:16,950
صه! (جيني)؟ هذه أنتِ؟

211
00:14:17,040 --> 00:14:20,660
{\c&H008AFF&}ما هو فيلم الرعب المفضّل لديكِ؟{\r} -
حسناً، مَن المتّصل؟ -

212
00:14:20,750 --> 00:14:22,290
ماذا تُريد؟

213
00:14:22,370 --> 00:14:25,330
سألتك، مَن المتّصل؟

214
00:14:25,410 --> 00:14:30,040
{\c&H008AFF&}.طرحت عليكِ سؤالاً
ما فيلم الرعب المفضّل لديكِ؟

215
00:14:30,120 --> 00:14:32,410
.سأقفل الخطّ

216
00:14:33,660 --> 00:14:36,910
.يا للروعة. كان ذلك مبتكراً

217
00:14:37,000 --> 00:14:40,160
.(تلقّيت إتّصالاً هذا الصباح مِن (مارني كارني

218
00:14:40,250 --> 00:14:41,410
ماذا؟

219
00:14:41,500 --> 00:14:44,040
!حذارِ

220
00:14:44,120 --> 00:14:46,370
{\c&H00EAFF&}!حركة ذكية، أيّتها الحقيرة

221
00:14:46,450 --> 00:14:49,830
.تجاوزتِ للتوّ لافتة توقّف

222
00:14:49,910 --> 00:14:52,450
.عذراً

223
00:14:52,540 --> 00:14:56,080
."ملاك الموت"

224
00:15:01,000 --> 00:15:03,370
.العمدة يُريد أن ننزع هذه قبل الغداء

225
00:15:03,450 --> 00:15:08,580
.هناك ٢٥ عموداً آخراً

226
00:15:08,660 --> 00:15:11,450
.صباح الخير، أيّها المأمور -
.صباح الخير، أيّتها النائبة -

227
00:15:11,540 --> 00:15:13,200
.(جو) -
.صباح الخير، أيّها المأمور -

228
00:15:13,290 --> 00:15:16,540
.يبدو أنّ الإحتفال قد بدأ

229
00:15:16,620 --> 00:15:19,250
.إنّهم تلاميذ ثانوية، على الأرجح -
.أجل -

230
00:15:19,330 --> 00:15:22,580
.مأساة جيل هي مزحة الجيل التالي

231
00:15:22,660 --> 00:15:25,660
.عذراً لأنّه لن يسعك تفادي ذلك أبداً

232
00:15:25,750 --> 00:15:30,700
أتعلم، كنت أتمنّى لو كنت كبيرة كفاية للإنخراط
.في السلك حين كنت تحقّق في تلك الجرائم

233
00:15:30,790 --> 00:15:32,080
لماذا؟

234
00:15:32,160 --> 00:15:35,750
هذه التحقيقات المكثّفة
.هي التي توطّد العلاقات

235
00:15:35,830 --> 00:15:38,830
.حسناً، أجل

236
00:15:38,910 --> 00:15:40,660
كيف حال (غايل)، بالمناسبة؟

237
00:15:40,750 --> 00:15:43,450
.غايل) جيّدة. إنّها تكتب)

238
00:15:43,540 --> 00:15:46,660
.قصّص خيالية. يستحق ذلك المحاولة

239
00:15:46,750 --> 00:15:49,750
.إسمع، أعددت بعض الحلوى بالحامض
.إنّها في سيّارتي

240
00:15:49,830 --> 00:15:52,750
،لا، شكراً، أيّتها النائبة
.لكن لا أريد

241
00:15:52,830 --> 00:15:57,160
أيّها المأمور، لا تخون زوجتك
.إن أكلت حلواي بالحامض

242
00:15:57,250 --> 00:16:00,580
.أجل، لكنّني سأخون حميتي الغذائية

243
00:16:00,660 --> 00:16:03,200
{\c&HB3D1D3&}أيّها المأمور (رايلي)؟
!(أجِبني، أيّها المأمور (رايلي

244
00:16:03,230 --> 00:16:05,120
.هنا المأمور (رايلي). أسمعك

245
00:16:05,200 --> 00:16:07,330
{\c&HB3D1D3&}.إذهب إلى منزل آل (راندل) في الحال

246
00:16:07,410 --> 00:16:09,700
{\c&HB3D1D3&}.الوضع خطير، أيّها المأمور، خطير جدّاً

247
00:16:21,370 --> 00:16:23,200
{\c&HFFB700&}"،عنوان الكتاب "بعيداً عن الظلمات

248
00:16:23,290 --> 00:16:26,080
{\c&HFFB700&}.ومؤلّفته، (سيدني بريسكوت)، معنا هنا اليوم

249
00:16:26,160 --> 00:16:32,790
{\c&HFFB700&}الأجزاء السبعة لفيلم "طعنة"، المستوحاة مِن كتب
غايل ويذرز) بشأنكِ، هل تسبّبت لكِ بالصعاب في حياتكِ؟)

250
00:16:32,870 --> 00:16:35,660
{\c&HFFB700&}.لا ألوم (غايل). هذا مِن الماضي

251
00:16:35,750 --> 00:16:40,660
{\c&HFFB700&}،إن كنت الضحية لفترة طويلة
.عليّ إعادة إبتكار نفسي

252
00:16:40,750 --> 00:16:43,620
{\c&HFFB700&}.لذا ألّفتِ هذا الكتاب{\r} -
{\c&HFFB700&}.سيدني بريسكوت)، جميعاً){\r} -

253
00:16:43,700 --> 00:16:46,910
{\c&HFFB700&}ومراجعات نقدية مذهلة لكتابها
."بعيداً عن الظلمات"

254
00:16:47,000 --> 00:16:48,870
{\c&HFFB700&}.هيّا، يا (غايل)، لنفعل ذلك

255
00:16:48,950 --> 00:16:51,750
{\c&HFFB700&}.أعيدي إبتكار نفسكِ

256
00:16:49,042 --> 00:16:55,000
{\pos(206,118)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HF3F3F3&\bord3}"الفصل الأوّل"

257
00:16:53,870 --> 00:16:56,580
{\c&HFFB700&}...بإستثناء

258
00:16:56,660 --> 00:17:03,750
{\fnSakkal Majalla\fs28\1c&H000000&\3c&HF3F3F3&\bord3}...لا فكرة لعينة لديّ"
".عمّا يجدر بيّ... كتابته

259
00:17:05,333 --> 00:17:12,000
{\fad(0,1333)\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H104257&\3c&HACC1CD&\bord3}"(ثانوية (وودزبورو"

260
00:17:13,290 --> 00:17:14,660
هل هذا جديد؟

261
00:17:14,750 --> 00:17:17,290
.هذه النسخة الجديدة ٢.٠
.لست مقيّداً بعد الآن

262
00:17:17,370 --> 00:17:19,620
.هذا جيّد. أنظر

263
00:17:19,700 --> 00:17:22,870
،)إنّه "إذن المرور" مع (روبي ميرسر

264
00:17:22,950 --> 00:17:26,120
مع (أوليفيا موريس) المثيرة القائلة
."لا تنظروا إلى صدري، أنا إمرأة ذكية"

265
00:17:26,200 --> 00:17:29,250
:"هذا سؤالي عن ذكرى مجزرة "وودزبورو

266
00:17:29,330 --> 00:17:31,200
ما فيلم الرعب المفضّل لديكِ؟

267
00:17:31,290 --> 00:17:33,700
هذا كلّ ما وجدته؟ سؤال سخيف؟

268
00:17:33,790 --> 00:17:35,750
أجل، أين سمعته على أيّة حال؟

269
00:17:35,830 --> 00:17:38,160
."إنّها جملة مِن الجزء الأوّل مِن فيلم "طعنة
.(مرحباً، (تشارلي

270
00:17:38,250 --> 00:17:41,450
.(تحبّين أفلام الرعب، (كيربي
ما فيلم الرعب المفضّل لديكِ؟

271
00:17:41,540 --> 00:17:42,830
."(بامبي)"

272
00:17:42,910 --> 00:17:45,080
غبي. ماذا؟

273
00:17:45,160 --> 00:17:47,040
.(هذا مضحك، (كيربي

274
00:17:48,870 --> 00:17:52,660
.إنّها غافلة تماماً عنّك -
.لا، يا رجل، إنّها ترغب فيّ -

275
00:17:55,370 --> 00:17:58,200
.أجل، يا ليت، صحيح؟ سافل

276
00:17:58,290 --> 00:18:00,620
.أظنّ أنّ (تشارلي) معجب بكِ

277
00:18:00,700 --> 00:18:02,500
.وأنا معجبة به

278
00:18:02,580 --> 00:18:05,450
.أحبّ مضايقته، وتعذيبه، وجعله يرتبك

279
00:18:05,540 --> 00:18:08,540
.يُمكنكِ فعل أسوأ مِن ذلك، صدّقيني

280
00:18:10,790 --> 00:18:13,870
.(مرحباً، (تريفور
.(وداعاً، (تريفور

281
00:18:13,950 --> 00:18:16,410
أيمكننا أن نتحدّث؟

282
00:18:16,500 --> 00:18:19,830
يوجد شخص يحبّكِ هنا، أتعلمين؟

283
00:18:19,910 --> 00:18:22,540
.شخص جعلكِ سعيدة جدّاً في الماضي

284
00:18:22,620 --> 00:18:24,870
.شخص ما كان يجدر به ترككِ ترحلين

285
00:18:24,950 --> 00:18:28,790
،حين ننهي حديثاً تلفونياً
.ندع الشخص يرحل

286
00:18:28,870 --> 00:18:31,580
،أو حين نرافق أحداً إلى المطار
.ندعه يرحل

287
00:18:31,660 --> 00:18:34,790
،حين تقول لفتاة إنّك تحبّها
،وتعطيك كلّ شيء

288
00:18:34,870 --> 00:18:38,660
،ثمّ تخرج مع أخرى، لا تتخلّى عنها
بل تهجرها، حسناً؟

289
00:18:38,750 --> 00:18:41,660
.هذا... هذه خيانة

290
00:18:41,750 --> 00:18:46,950
تريفور شيلدن)، منبوذ مباشرة)
.(على "إذن المرور" مع (روبي ميرسر

291
00:18:47,040 --> 00:18:48,950
ما فيلم الرعب المفضّل لديك، يا رجل؟

292
00:18:49,040 --> 00:18:51,330
.سأريك

293
00:18:57,580 --> 00:19:05,620
{\c&H00EAFF&}،وبدأت أعتقد أنّني كنت كذلك
.مجرّد ضحيّة، ولم يسعني القبول بذلك

294
00:19:05,700 --> 00:19:12,790
{\c&H00EAFF&}،لذا، جلست وبدأت أكتب دوراً جديداً أؤدّيه

295
00:19:12,870 --> 00:19:19,580
دور إمرأة قادرة على ترك جدران الخوف وراءها
.والعودة إلى نور الشمس، بعيداً عن الظلمات

296
00:19:19,660 --> 00:19:22,700
.شكراً لكم

297
00:19:22,790 --> 00:19:25,750
.حسناً، سنبدأ توقيع الكتب بعد قليل

298
00:19:25,830 --> 00:19:29,540
.لذا إشتروا نسخكم ما دامت متوفّرة
.أتوجّه إليكنّ، سيّداتي

299
00:19:29,620 --> 00:19:33,790
."الكتاب الأكثر مبيعاً في صحيفة "نيويورك تايمز
.مراجعات إطرائية

300
00:19:33,870 --> 00:19:36,370
.غايل). يسرنّي مجيئكِ)

301
00:19:36,450 --> 00:19:37,500
.(تهانينا، (سيدني

302
00:19:37,580 --> 00:19:40,080
...لم تتسنّ ليّ الفرصة لقراءته بعد، لكن

303
00:19:40,160 --> 00:19:43,290
.أعلم أين يُمكنكِ الحصول على نسخة

304
00:19:44,620 --> 00:19:48,000
!ديوي)! مرحباً)

305
00:19:48,080 --> 00:19:50,250
.(مرحباً، (سيد
.غايل)، لقد جئتِ)

306
00:19:50,330 --> 00:19:52,000
ماذا تفعل هنا؟

307
00:19:52,080 --> 00:19:54,160
.سيد)، عذراً، عليّ القيام بشيء هنا)

308
00:19:54,250 --> 00:19:56,160
!تبّاً -
.آسفٌ حقّاً -

309
00:19:56,250 --> 00:19:58,620
.عذراً! لن يستغرق الأمر سوى دقيقة

310
00:19:58,700 --> 00:20:01,950
.أريدكم أن تلازموا مكانكم جميعاً وتلزموا الصمت

311
00:20:02,040 --> 00:20:03,750
.لن يرحل أحد الآن
.يودّ المأمور شكركم

312
00:20:03,830 --> 00:20:06,120
ألّا يُمكن تأجيل ذلك، (بارني فايف)؟
.أجري حدث هنا

313
00:20:06,200 --> 00:20:09,120
.سيّدتي، بات حدث الشرطة الآن -
ماذا يجري؟ -

314
00:20:09,200 --> 00:20:11,870
.غايل)، هذا شأن الشرطة)
.إذا أمكنكِ فقط أن تدعينا نتولّى الأمر

315
00:20:11,950 --> 00:20:14,750
.(أتحدّث إلى زوجي، أيّتها النائبة (جودي

316
00:20:14,830 --> 00:20:18,700
إسمعي، نعتقد أنّ هناك هاتفاً
.أُخِذ مِن موقع جريمة

317
00:20:18,790 --> 00:20:22,540
تعقّبت النائبة (هيكس) الإرسال
.وصولاً إلى هذه الإحداثيات

318
00:20:22,620 --> 00:20:24,450
.وما تبقّى سرّ

319
00:20:24,540 --> 00:20:28,080
ولا يُمكنني الإطّلاع على هذا "السرّ"؟ -
.صه -

320
00:20:28,160 --> 00:20:30,370
.أيّها الرئيس، أسمع شيئاً

321
00:20:30,450 --> 00:20:32,750
!أيّها المأمور، إنّه يرنّ هنا

322
00:20:36,620 --> 00:20:37,750
!هنا

323
00:20:43,120 --> 00:20:45,200
.إنّه صادر عن الصندوق -
.هنا -

324
00:20:45,290 --> 00:20:47,950
ديوي)؟) -
.تراجعوا جميعاً -

325
00:20:48,040 --> 00:20:50,370
.(ليس الآن، (سيد -
.هذه سيّارتي المستأجرة -

326
00:21:00,000 --> 00:21:02,410
.حسناً، لدينا موقع جريمة رسمي

327
00:21:02,500 --> 00:21:05,314
!لنُغلقه. أبعِد هذه الكاميرا مِن هنا
.ليتراجع الجميع

328
00:21:05,436 --> 00:21:06,870
.أعطيني هذه الكاميرا -
.إرجعوا إلى الوراء -

329
00:21:06,950 --> 00:21:09,000
.(أرجوك قل ليّ إنّها مزحة، (ديوي

330
00:21:09,080 --> 00:21:11,500
.(أخشى أنّها ليست كذلك، (سيد -
.على الرصيف، سيّدتي -

331
00:21:11,580 --> 00:21:13,370
.هيّا بنا -
!ليتراجع الجميع -

332
00:21:13,450 --> 00:21:15,660
.هنري)، لن تصدّق ماذا حصل الآن)

333
00:21:15,750 --> 00:21:17,700
.(تراجعي، (غايل). (غايل

334
00:21:17,790 --> 00:21:19,450
.أريد أن أنظر وحسب

335
00:21:19,540 --> 00:21:21,500
!أحجبوا النظر عن أولادكم

336
00:21:21,580 --> 00:21:24,830
.حسناً، يجدر تسليم المقالات يوم الثلاثاء

337
00:21:24,910 --> 00:21:27,580
"...لِمَ "وودزبورو" هي الأفضل"

338
00:21:27,660 --> 00:21:31,830
!يجدر إطفاء جميع الأجهزة، هذا هو النظام

339
00:21:31,910 --> 00:21:34,290
هلّا تعلموني بمّا يجري؟

340
00:21:34,370 --> 00:21:36,950
.جيني راندل) و(مارني كوبر) قُتلتا مساء أمس)

341
00:21:37,040 --> 00:21:38,120
ماذا؟ -
.أجل -

342
00:21:38,230 --> 00:21:40,540
ماذا؟ -
.قُتلتا بطعنات سكّين -

343
00:21:40,620 --> 00:21:42,950
...ما فيلم الرعب المفضّل -
!أصمت -

344
00:21:43,040 --> 00:21:45,950
!أنتم، وصلت وسائل الإعلام -
!لم ينتهِ الصف -

345
00:21:46,040 --> 00:21:47,330
.كان هذا سريعاً

346
00:21:47,410 --> 00:21:51,250
{\c&H00FF97&}هذا الأسبوع نحيي ذكرى
.جرائم "وودزبورو" المشينة

347
00:21:51,330 --> 00:21:58,120
{\c&H00FF97&}قُتلت فتاتان في اليوم عينه الذي إختارت فيه الضحية
.المشهورة (سيدني بريسكوت) العودة إلى مسقط رأسها

348
00:21:58,200 --> 00:22:00,790
{\c&H00FF97&}.(قد يكون ذلك مستوحى مِن رواية لـ(غايل ويذرز

349
00:22:00,870 --> 00:22:02,450
{\c&H00FF97&}وأين هي حاليّاً؟

350
00:22:02,540 --> 00:22:03,910
{\c&H00FF97&}..."حسناً، إنّها تعيش هنا في "وودزبورو

351
00:22:04,000 --> 00:22:06,580
.(سيّدة (رايلي -
.(هوس) -

352
00:22:06,660 --> 00:22:09,620
.السيّدة الأولى -
.(بيركنز) -

353
00:22:09,700 --> 00:22:11,790
.عذراً، (غايل). إنّه يجري إستجواباً

354
00:22:11,870 --> 00:22:13,370
.رائع، أحبّ الإستجوابات

355
00:22:13,450 --> 00:22:16,120
.(عليكِ الإنتظار، (غايل
.آسفة، لن أسمح لكِ بالدخول

356
00:22:16,200 --> 00:22:19,700
،ماذا ستفعلي، ستعتقلينني
أيّتها النائبة (جودي)؟

357
00:22:19,790 --> 00:22:21,080
.‫إن لزم الأمر

358
00:22:21,160 --> 00:22:24,910
تدخّل المدنيين في تحقيق شرطة
.يسبّب الكثير مِن المشاكل في المحكمة

359
00:22:25,000 --> 00:22:26,620
.(حسناً، إسمعيني، (جودي

360
00:22:26,700 --> 00:22:32,160
لا مانع لديّ بعملكِ مع زوجي
.أو حتّى بأن تعدّي له الحلوى اللذيذة

361
00:22:32,250 --> 00:22:36,410
،لكن إن بدأتِ تتصرّفين مثله
.‫عليكِ وضع شارب لأنّكِ تبدين سخيفة

362
00:22:36,500 --> 00:22:37,870
!(غايل) -
!(جودي) -

363
00:22:37,950 --> 00:22:42,160
!(غايل) -
.(أيّتها النائبة. (غايل -

364
00:22:42,250 --> 00:22:44,370
.هيّا، مِن فضلكِ

365
00:22:44,450 --> 00:22:46,700
.سيدني)، إذا كنتِ لا تمانعين في إعطائنا دقيقة)

366
00:22:46,790 --> 00:22:48,830
.(سيد) -
.(مرحباً، (غايل -

367
00:22:48,910 --> 00:22:54,370
(ديوي)، هلّا تشرح لـ(بيتي كروكر)
أنّه يحقّ ليّ التواجد هنا؟

368
00:22:54,450 --> 00:22:58,080
إن وقعت جريمة أخرى
في "وودزبورو"، طبعاً... ماذا؟

369
00:22:58,160 --> 00:23:00,700
!ليست معلومات عامة

370
00:23:00,790 --> 00:23:03,620
!(إنتشر الخبر على الإنترنت، (ديوي -
حقّاً؟ -

371
00:23:03,700 --> 00:23:06,660
!أجل! علم العالم برمّته عن هذا قبلي

372
00:23:06,750 --> 00:23:09,450
.تُريد المشاركة في التحقيق، أيّها المأمور

373
00:23:09,540 --> 00:23:11,370
.حسناً لحظة

374
00:23:11,450 --> 00:23:17,120
"تعرفين تعبير، "ألّفت كتاباً عن هذا الموضوع؟

375
00:23:20,250 --> 00:23:24,040
...غايل)، مع فائق إحترامي لا أرى أيّ صلة بين)

376
00:23:24,120 --> 00:23:26,910
!لأنّني ألّفت كتاباً عن الموضوع

377
00:23:27,000 --> 00:23:30,580
جرائم قتل (وودزبورو)" بقلم (غايل ويذرز)؟"

378
00:23:30,660 --> 00:23:33,120
.(لكنّكِ ما عدتِ مراسلة، (غايل

379
00:23:33,200 --> 00:23:34,620
.مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً -
...وحتّى إن كنتِ كذلك -

380
00:23:34,700 --> 00:23:36,790
.لا تعاملني كصحفية

381
00:23:36,870 --> 00:23:41,120
ساعدت على حلّ هذه الجرائم ٣ مرّات، أتذكر؟

382
00:23:41,200 --> 00:23:43,000
.أنت وأنا. معاً

383
00:23:43,080 --> 00:23:45,870
.(لكنّني المأمور الآن، (غايل

384
00:23:45,950 --> 00:23:49,290
أليس كذلك؟

385
00:23:49,370 --> 00:23:51,700
ماذا، لن تدعني أساعدك بهذه؟

386
00:23:51,790 --> 00:23:54,700
.لا أستطيع

387
00:23:54,790 --> 00:23:57,080
.حسناً، إذاً سأعمل بمفردي

388
00:23:57,160 --> 00:23:59,620
.(أنا بارعة في ذلك، (ديوي

389
00:23:59,700 --> 00:24:03,540
.هذا ما أجيده

390
00:24:07,790 --> 00:24:10,080
.حلواكِ بنكهة الحامض فظيعة

391
00:24:12,120 --> 00:24:15,080
.ليست كذلك. ليست كذلك على الإطلاق

392
00:24:15,160 --> 00:24:16,290
.شكراً لك، سيّدي

393
00:24:16,370 --> 00:24:18,370
.أيّها المأمور -
أجل؟ -

394
00:24:18,450 --> 00:24:20,120
.يوجد بعض تلاميذ الثانوية هنا

395
00:24:20,200 --> 00:24:24,950
إثنتان تلقّيا إتّصالات تهديد
.هذا الصباح مِن هواتف الضحايا

396
00:24:25,040 --> 00:24:28,500
.(تدعيان (أوليفيا موريس) و(جيل روبرتس

397
00:24:28,580 --> 00:24:31,790
.إنّها نسيبة (سيد). تبّاً

398
00:24:31,870 --> 00:24:34,200
.هنا مباشرةً، أيّها المأمور

399
00:24:34,290 --> 00:24:36,330
.(مرحباً، (جيل -
.(سيدني) -

400
00:24:36,410 --> 00:24:38,620
.مرحباً -
.مرحباً -

401
00:24:38,700 --> 00:24:41,120
.تسرنّي رؤيتكِ حتّى في هذه الظروف

402
00:24:41,200 --> 00:24:43,200
أأنتِ بخير؟

403
00:24:43,290 --> 00:24:45,830
.أجل -
إذاً تلقّت إثنتان منكما إتّصالات هاتفيّة؟ -

404
00:24:45,910 --> 00:24:49,450
"أجل، كِلانا. "ما فيلم الرعب المفضّل لديك؟

405
00:24:49,540 --> 00:24:52,620
."كان صوت القاتل. مِن فيلم "طعنة

406
00:24:52,700 --> 00:24:55,330
.أو، أعني، تعرفين، مِن قصّة حياتكِ

407
00:24:55,410 --> 00:24:57,870
.أدعى (كيربي)، بالمناسبة. أنا صديقتهما

408
00:24:57,950 --> 00:25:00,370
ولِمَ يتّصل بكِ القاتل؟

409
00:25:00,450 --> 00:25:04,450
لا. هل هذا أمر سيّىء؟

410
00:25:04,540 --> 00:25:06,580
هل يعني أنّني لن أعيش طويلاً بقدرهما؟

411
00:25:06,660 --> 00:25:07,790
.لا

412
00:25:07,870 --> 00:25:09,000
.ربّما

413
00:25:09,080 --> 00:25:12,660
.بالطبع لا. لكن... إلزمي الحذر

414
00:25:12,750 --> 00:25:15,950
!يا إلهي، هل سمعتنّ ذلك؟ أنا التالية

415
00:25:16,040 --> 00:25:18,120
.ديوي)، لا يجب أن أكون هنا)
.حرّي بيّ مغادرة المدينة

416
00:25:18,200 --> 00:25:20,290
.(أخشى أنّ ذلك مُستحيل، (سيدني

417
00:25:20,370 --> 00:25:25,830
،إسمعي، لا يخالكِ أحد متورّطة
.لكن الجميع مشتبه به، أنا آسفٌ

418
00:25:25,910 --> 00:25:28,790
،ووجدنا دليلاً في سيّارتكِ
.يربطكِ بالقاتل

419
00:25:28,870 --> 00:25:30,410
.قد تكونين شاهدة حسّية

420
00:25:32,700 --> 00:25:37,250
لذا، إسمعي، سنخضعكِ للمراقبة
.البوليسيّة على مدار الساعة

421
00:25:37,330 --> 00:25:40,580
.هذا مطمئن

422
00:25:40,660 --> 00:25:42,410
.(معك (ريبيكا

423
00:25:42,500 --> 00:25:46,700
!(يا إلهي، (هنري
.أجل! هذا صحيح

424
00:25:46,790 --> 00:25:50,120
.قُتلت فتاتان. ستتعزّز نسبة المبيع

425
00:25:50,200 --> 00:25:53,910
."لم أكن أرغب في المرور بـ"وودزبورو
كانت حركة دعائية بلّا جدوى، صحيح؟

426
00:25:54,000 --> 00:25:58,410
.حسناً، أنظر الآن
.كانت أفضل فكرة على الإطلاق

427
00:25:58,500 --> 00:26:01,500
.هنري)، سأعاود الإتّصال بك)

428
00:26:01,580 --> 00:26:03,620
.أرجو المعذرة عليّ التعبير عن شدّة حماسي

429
00:26:03,700 --> 00:26:06,870
،لم يتسنّ ليّ مكالمتك سابقاً
.لكنّه شرف كبير ليّ أن أقابلكِ

430
00:26:06,950 --> 00:26:09,330
.شكراً لكِ، مرحباً -
.(ريبيكا والترز) -

431
00:26:09,410 --> 00:26:12,290
حين كنت صغيرة، كنّا نتحدّث دائماً
."عن "(توب ستوري) مع (غيل ويذرز)

432
00:26:12,370 --> 00:26:15,700
.كنتِ الأفضل في فترة التسعينات بالنسبة ليّ -
.حسناً، أصبح إسمي (غايل رايلي) الآن -

433
00:26:15,790 --> 00:26:17,450
.تخلّيتِ عن كلّ شيء مِن أجل الحب، أعلم

434
00:26:17,540 --> 00:26:18,910
كم مضي على زواجكِ بـ(ديوي)؟

435
00:26:19,000 --> 00:26:20,750
‫١٠ أعوام.‬

436
00:26:20,830 --> 00:26:23,080
كشخصيتيكما
.في الجزء الثالث مِن "الطعنة". رائع

437
00:26:23,160 --> 00:26:24,910
.رائع

438
00:26:25,000 --> 00:26:27,160
.لم أقصد ذلك بشكل سيّىء

439
00:26:27,250 --> 00:26:29,290
لكنّه لطالما بدا ليّ فيلماً رومانسيّاً
أكثر مِن كونه فيلماً حقيقيّاً

440
00:26:29,370 --> 00:26:32,500
...إذ كان فيلماً وفي الحقيقة لن تكونا أبداً

441
00:26:32,580 --> 00:26:36,160
.قلت للتوّ شيئاً سيّئاً
.سأحاول التعويض عن ذلك

442
00:26:36,250 --> 00:26:40,120
إذاً بأيّ حال أقدّر شجاعتكِ
.في التخلّي عن حياتكِ المهنية

443
00:26:40,200 --> 00:26:43,080
هل تنوين إعادة تلميع صورتكِ بقدرتكِ الواهية؟

444
00:26:43,160 --> 00:26:48,150
،إسمعي، بعد ثانيتين
.سأعيد تلميع وجهكِ بقدراتي الواهية

445
00:26:49,580 --> 00:26:52,540
.ما زلت قادرة على فعلها

446
00:26:52,620 --> 00:26:54,500
.إختباريّة

447
00:27:02,750 --> 00:27:04,910
.إنّها جميلة جدّاً

448
00:27:05,000 --> 00:27:07,370
.حين نفكّر في ما عانته، لا بدّ أنّها مليئة بالندوب

449
00:27:07,450 --> 00:27:09,660
!صه! بربّكِ

450
00:27:09,750 --> 00:27:13,910
.كانت أمّها شقيقتي
.أنا لديّ ندوب، أيضاً

451
00:27:14,000 --> 00:27:16,700
.ولا أحد يكترث البتّة لندوبي

452
00:27:16,790 --> 00:27:20,580
.(يؤسفني ذلك، سيّدة (روبرتس -
.تتحدّث عن ندوب السكاكين، أمّي -

453
00:27:22,450 --> 00:27:26,290
.حسناً... جيّد

454
00:27:26,370 --> 00:27:28,700
كيف حالك؟

455
00:27:28,790 --> 00:27:30,950
كيف حال (غايل)؟

456
00:27:31,040 --> 00:27:34,080
.أنا بخير

457
00:27:34,160 --> 00:27:38,120
.أمّا (غايل)، فقد كان الوضع صعباً عليها

458
00:27:38,200 --> 00:27:41,580
.بلدة صغيرة... وزوج مِن بلدة صغيرة

459
00:27:41,660 --> 00:27:44,830
.لا تتوفّر الكثير مِن المواضيع لتأليف الكتب

460
00:27:44,910 --> 00:27:48,660
أنتما بخير؟

461
00:27:48,750 --> 00:27:51,750
،حسناً، قرأت في مكان ما ذات مرّة

462
00:27:51,830 --> 00:27:55,040
،حين تخال أنّه لا يُمكن الأمور أن تزداد سوءاً"

463
00:27:55,120 --> 00:27:56,700
.أحياناً لا تزداد سوءاً"

464
00:27:56,790 --> 00:27:59,580
".أحياناً تتحسّن"

465
00:27:59,660 --> 00:28:02,870
،)بعيداً عن الظلمات" تأليف (سيدني بريسكوت"
.الصفحة ٢٢٠

466
00:28:10,620 --> 00:28:13,410
.عليّ الذهاب

467
00:28:19,830 --> 00:28:23,370
.(تسرنّي رؤيتك، (ديوي
.خضنا الكثير مِن الأحداث معاً

468
00:28:23,450 --> 00:28:26,080
وسنتجاوز هذا الأمر، أيضاً. حسناً؟

469
00:28:26,160 --> 00:28:28,040
.أقفلي الباب

470
00:28:47,620 --> 00:28:49,000
.مهلاً إهدئي

471
00:28:49,080 --> 00:28:51,750
.لا بأس. هذا أنا وحسب
.إهدئي، إهدئي. هذا أنا وحسب

472
00:28:51,830 --> 00:28:54,410
ماذا تفعل هنا بحقّ السماء؟
.هناك رجال شرطة أمام المنزل

473
00:28:54,500 --> 00:28:57,000
.لا يوازون النينجا براعة، عزيزتي

474
00:28:58,950 --> 00:29:02,370
على أيّة حال، ماذا تفعلين في المنزل
مع (سيدني بريسكوت)؟

475
00:29:02,450 --> 00:29:04,830
"أعني، كأنّكِ تتواجدين في برنامج "توب شيف
.(مع القاتل المتسلسل (جيفري دامر

476
00:29:04,910 --> 00:29:07,450
هلّا تبتعد عن النافذة مِن فضلك؟

477
00:29:07,540 --> 00:29:10,950
.ما عاد يحقّ لك التواجد هنا. ليس بعد الآن

478
00:29:11,040 --> 00:29:12,620
.مهلاً

479
00:29:12,700 --> 00:29:15,750
.سمعت أنّ القاتل إتّصل بكِ

480
00:29:15,830 --> 00:29:18,700
هل هذا صحيح؟ -
وما همّك؟ -

481
00:29:18,790 --> 00:29:21,790
ألّا تخالين أنّكِ ستكونين
بمأمن أكبر بوجودي؟

482
00:29:21,870 --> 00:29:24,080
.(لا أثِق بك، (تريفور

483
00:29:24,160 --> 00:29:25,450
.مهلاً

484
00:29:25,540 --> 00:29:29,040
إذاً عليّ الحرص على إستعادة ثِقتكِ، حسناً؟

485
00:29:31,870 --> 00:29:33,580
...عذراً، لم

486
00:29:33,660 --> 00:29:36,330
.لا، إنّه راحل. إنّه... إنّه حبيبي السابق

487
00:29:37,700 --> 00:29:40,500
.أجل. حبيبها الوحيد

488
00:29:40,580 --> 00:29:42,750
.مرحباً -
.مرحباً -

489
00:29:42,830 --> 00:29:45,540
.تشرّفت بمعرفتكِ... رسميّاً

490
00:29:45,620 --> 00:29:50,700
...كنت أنوي دائماً شراء كتابكِ، لكن

491
00:29:50,790 --> 00:29:53,290
.أنتِ أقصر قامة شخصيّاً

492
00:30:00,620 --> 00:30:01,830
ماذا؟

493
00:30:01,910 --> 00:30:06,750
.لا شيء. تذكّريني بـ... نفسي

494
00:30:06,830 --> 00:30:10,450
أقفلي النافذة، حسناً؟

495
00:30:10,540 --> 00:30:12,450
.أجل. طابت ليلتكِ

496
00:30:12,540 --> 00:30:14,830
.طابت ليلتكِ

497
00:30:14,910 --> 00:30:17,580
.عذراً بهذا الشأن

498
00:30:17,660 --> 00:30:21,620
.أقوم بجولتي قبل الرحيل

499
00:30:21,700 --> 00:30:24,330
.حسناً. شكراً

500
00:30:24,410 --> 00:30:28,410
لا تذكريني، أليس كذلك؟

501
00:30:28,500 --> 00:30:29,910
عذراً؟

502
00:30:30,000 --> 00:30:33,700
.إرتدنا الثانوية معاً
أنا (جودي هيكس)؟

503
00:30:33,790 --> 00:30:37,910
.كنّا في الصف عينه وفي نادي التمثيل عينه

504
00:30:38,000 --> 00:30:42,080
.مثّلنا في "بيتر بان" معاً
."كنت أؤدّي دور "الصبي التائه

505
00:30:42,160 --> 00:30:46,160
."كنتِ... "(ليلي) النمرة

506
00:30:47,790 --> 00:30:51,250
.عذراً، كان هذا مُنذ وقت طويل

507
00:30:51,330 --> 00:30:53,750
.لا بأس

508
00:30:53,830 --> 00:30:58,330
.كنتِ شديدة الإنشغال آنذاك

509
00:30:58,410 --> 00:31:01,830
.(حسناً، تسرنّي رؤيتكِ مجدّداً، (جودي

510
00:31:01,910 --> 00:31:03,000
.أنا أيضاً

511
00:31:07,910 --> 00:31:12,120
كلّ شيء بخير في الأعلى؟

512
00:31:12,200 --> 00:31:16,540
.(يفترض بك أن تكون عند المدخل، يا (بيركينز

513
00:31:23,200 --> 00:31:25,830
مرادف للـ"شجاعة" مِن ٤ أحرف؟

514
00:31:28,160 --> 00:31:29,370
".جرأة"

515
00:31:34,750 --> 00:31:37,000
.(هذه (أوليفيا موريس
.تسكن المنزل المجاور

516
00:31:37,080 --> 00:31:38,040
.إنّها على اللائحة

517
00:31:38,100 --> 00:31:39,600
.أجل

518
00:31:40,120 --> 00:31:42,450
.كم أودّ لو كانت تعيش بجواري

519
00:31:42,540 --> 00:31:47,290
{\c&HFFB700&}،الآن، حقّاً، (ماري)، أحذّركِ، حسناً
.سألجأ إلى القساوة

520
00:31:47,370 --> 00:31:49,700
{\c&HFFB700&}!حقّاً. هذا يكفي

521
00:31:49,790 --> 00:31:51,410
{\c&HFFB700&}!إليكِ عنّي

522
00:31:58,958 --> 00:32:00,792
{\fad(250,0)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE0DDB7&\3c&H2E2300&\bord3}"(أوليفيا)"

523
00:32:00,794 --> 00:32:02,830
مرحباً؟

524
00:32:02,910 --> 00:32:04,330
ماذا تفعلون؟

525
00:32:04,410 --> 00:32:06,450
."نشاهد فيلم "شون أوف ذا ديد

526
00:32:06,540 --> 00:32:09,120
تعرفين أنّ هناك حيّين ميّتين أمام منزلكِ؟

527
00:32:09,200 --> 00:32:12,290
.أجل. هما مِن الشرطة
هل تُريدين الصعود؟

528
00:32:12,370 --> 00:32:13,580
رحل "ملاك الموت"؟

529
00:32:13,660 --> 00:32:15,830
.لا، إنّها في غرفة الضيوف

530
00:32:15,910 --> 00:32:18,950
{\c&H00EAFF&}.إنسي الأمر. الباب المجاور قريب جدّاً

531
00:32:19,040 --> 00:32:22,540
أمّكِ في المنزل؟ -
.إنّها في منزل حبيبها -

532
00:32:22,620 --> 00:32:24,410
.الجوّ مخيف هنا هذا المساء

533
00:32:24,500 --> 00:32:26,790
.حسناً، الحيّان الميّتان ما زالا في سيّارتهما

534
00:32:26,870 --> 00:32:29,950
.لذا يجدر بكِ أن تكوني بمأمن

535
00:32:30,040 --> 00:32:32,500
إتّصلي بيّ غداً، حسناً؟ -
.حسناً -

536
00:32:32,580 --> 00:32:35,790
لم ترد الصعود؟ -
.تخشى الحاصد -

537
00:32:35,870 --> 00:32:38,870
.أنظري

538
00:32:46,040 --> 00:32:47,950
.أسمعكِ

539
00:32:48,040 --> 00:32:52,160
ما فيلم الرعب المفضّل لديكِ، (أوليفيا)؟

540
00:32:52,250 --> 00:32:54,660
.(هذا أسوأ تقليد سمعته يوماً، (جيل

541
00:32:54,750 --> 00:32:57,000
،"بالحديث عن "الطعنة
تعرفين مكان حدوث ماراثون "الطعنة"؟

542
00:32:57,080 --> 00:32:59,330
{\c&H00EAFF&}.لا، ولا أهمّية للأمر بأيّة حال

543
00:32:59,410 --> 00:33:01,410
{\c&H00EAFF&}.لا تسمح ليّ أمّي بالذهاب

544
00:33:03,700 --> 00:33:04,500
.(إنّه (تريفور

545
00:33:04,580 --> 00:33:08,080
.دعيني أجيب -
.تريفور) يتّصل. مجدّداً) -

546
00:33:08,160 --> 00:33:11,410
ماذا تُريد؟ -
{\c&H008AFF&}.(أريد التحدّث إلى (جيل{\r} -

547
00:33:11,500 --> 00:33:13,830
.(لا، هنا (كيربي). عذراً، (تريفور

548
00:33:13,910 --> 00:33:17,080
تحجب (جيل) جميع الإتّصالات
.مِن أحبّائها السابقين

549
00:33:17,160 --> 00:33:18,250
ماذا يجري هناك؟

550
00:33:18,330 --> 00:33:20,500
{\c&H00EAFF&}إنتظري لحظة. ماذا يقول؟

551
00:33:20,580 --> 00:33:22,370
{\c&H008AFF&}.(لست (تريفور

552
00:33:22,450 --> 00:33:25,580
.(ماذا؟ أنا أسمعك بصعوبة، (تريفور

553
00:33:25,660 --> 00:33:28,120
{\c&H008AFF&}.(لست (تريفور

554
00:33:28,200 --> 00:33:29,540
.حسناً

555
00:33:29,620 --> 00:33:32,830
حسناً، إذاً، لِمَ هاتفه بحوزتك، أيّاً تكن؟

556
00:33:32,910 --> 00:33:35,160
."يحاول تقليد صوت "غوست فايس

557
00:33:35,250 --> 00:33:37,620
{\c&H00EAFF&}.يتصرّف بغرابة

558
00:33:37,700 --> 00:33:39,370
{\c&H008AFF&}.(أريد التحدّث إلى (جيل

559
00:33:39,450 --> 00:33:42,200
.حسناً، إذاً، لا تُريد التحدّث إليك

560
00:33:42,290 --> 00:33:44,290
.هيّا، سيّد "غوست فايس"، إهمس ليّ أمراً

561
00:33:44,370 --> 00:33:47,540
ألّا يفترض بك أن تطرح عليّ سؤالاً؟

562
00:33:47,620 --> 00:33:50,490
{\c&H008AFF&}حسناً. كيف الفيلم؟

563
00:33:50,510 --> 00:33:51,620
أيّ فيلم؟

564
00:33:51,700 --> 00:33:54,950
{\c&H008AFF&}."فيلم "شون أوف ذا ديد

565
00:33:55,040 --> 00:33:56,580
كيف علمت ذلك؟

566
00:33:56,660 --> 00:34:00,160
{\c&H008AFF&}.لأنّني واقف في الخزانة

567
00:34:00,250 --> 00:34:02,000
.توقّف. لست كذلك

568
00:34:02,080 --> 00:34:04,540
ماذا يجري؟ -
.تريفور) يتصرّف بغرابة) -

569
00:34:04,620 --> 00:34:06,700
{\c&H00EAFF&}.أعني، إن كان هو، لا أعلم{\r} -
{\c&H00EAFF&}ماذا؟{\r} -

570
00:34:06,790 --> 00:34:08,700
{\c&H008AFF&}!لست (تريفور) اللّعين

571
00:34:08,790 --> 00:34:10,750
إذاً، مَن أنت بحقّ السماء؟

572
00:34:10,830 --> 00:34:12,910
{\c&H008AFF&}.إفتحي باب الخزانة

573
00:34:15,620 --> 00:34:17,790
هل تعرف أنّ المنزل مُحاط برجال الشرطة؟

574
00:34:17,870 --> 00:34:21,870
{\c&H008AFF&}.لديّ متّسع مِن الوقت لذبح أحدهم

575
00:34:21,950 --> 00:34:26,120
.سأكلّمه -
.صه -

576
00:34:26,200 --> 00:34:28,500
{\c&H00EAFF&}ماذا يجري هناك، أيّتها الفتيات؟

577
00:34:28,580 --> 00:34:31,620
.(عذراً. لا أعلم. (كيربي

578
00:34:31,700 --> 00:34:33,160
.صه -
.(كيربي) -

579
00:34:33,250 --> 00:34:34,750
{\c&H008AFF&}.هيّا، إفتحي الباب

580
00:34:34,830 --> 00:34:36,870
.يستحيل أن تكون في الداخل

581
00:34:36,950 --> 00:34:39,450
{\c&H008AFF&}.سترين بنفسكِ

582
00:34:39,540 --> 00:34:41,250
كيربي)؟)

583
00:34:41,330 --> 00:34:44,660
.كيربي)، هيّا. كلّميني. ليس الأمر مضحكاً)

584
00:34:44,750 --> 00:34:46,370
!(كيربي)

585
00:34:53,330 --> 00:34:55,410
.كاذب. هذا يكفي

586
00:34:55,500 --> 00:34:58,000
{\c&H008AFF&}.لم أقل قطّ إنّني في خزانتكِ

587
00:35:02,330 --> 00:35:04,800
!(يا إلهي. (أوليفيا -
!(أوليفيا) -

588
00:35:04,830 --> 00:35:05,980
{\c&H00EAFF&}!توقّف

589
00:35:06,000 --> 00:35:09,620
{\c&H00EAFF&}!يا إلهي، النجدة

590
00:35:14,500 --> 00:35:15,420
!توقّف

591
00:35:20,790 --> 00:35:22,040
!لا! النجدة

592
00:35:22,886 --> 00:35:25,880
!لا تفعل! لا تفعل

593
00:35:36,830 --> 00:35:39,540
!(هوس) -
{\c&H00EAFF&}!ليساعدني أحد{\r} -

594
00:35:39,620 --> 00:35:41,620
!(بيركنز)

595
00:35:41,700 --> 00:35:45,000
!تبّاً

596
00:35:45,080 --> 00:35:48,160
{\c&H00EAFF&}!النجدة! النجدة

597
00:35:55,445 --> 00:35:56,595
!لا

598
00:35:58,085 --> 00:35:59,280
.اللّعنة

599
00:35:59,605 --> 00:36:01,755
!لا! لا

600
00:36:38,500 --> 00:36:39,910
ماذا؟

601
00:36:40,000 --> 00:36:43,500
{\c&H008AFF&}.(أهلاً بعودتكِ، (سيدني
.لمحة عن الأحداث التالية

602
00:36:43,580 --> 00:36:45,700
لِمَ لا تهاجمني؟
هل تجرؤ على فعل ذلك؟

603
00:36:45,790 --> 00:36:48,330
{\c&H008AFF&}.مسكينة (سيدني). تخالين أنّكِ المعنية وحسب

604
00:36:48,410 --> 00:36:51,660
{\c&H008AFF&}.تخالين أنّكِ ما زلتِ النجمة{\r} -
!ليس فيلماً لعيناً -

605
00:36:51,750 --> 00:36:53,750
{\c&H008AFF&}.سيكون كذلك{\r} -
.إنّهم أشخاص أبرياء -

606
00:36:53,830 --> 00:36:55,080
{\c&H008AFF&}.إعفيني عظتكِ

607
00:36:55,160 --> 00:36:57,910
{\c&H008AFF&}إستفدتِ جيّداً مِن سفك الدماء هذا، صحيح؟

608
00:36:58,000 --> 00:37:00,160
{\c&H008AFF&}حسناً، ماذا عن البلدة التي خلّفتها وراءكِ؟

609
00:37:00,250 --> 00:37:02,000
{\c&H008AFF&}.أعددت لكِ مشاريع

610
00:37:02,080 --> 00:37:06,830
سأشطر لكِ جفنيكِ نصفين لمنعكِ
.مِن الطرف بعينيكِ حين أطعنكِ في وجهكِ

611
00:37:06,910 --> 00:37:10,620
{\c&H008AFF&}.(ستموتين حين أرغب في ذلك، (سيدني
.ليس قبل ذلك

612
00:37:10,700 --> 00:37:13,750
{\c&H008AFF&}.حتّى ذلك الحين... ستتعذّبين

613
00:37:15,200 --> 00:37:17,250
{\c&H00EAFF&}!سيدني)؟){\r} -
جيل)؟) -

614
00:37:17,330 --> 00:37:20,290
!إبقي هناك -
...هل هي -

615
00:37:20,370 --> 00:37:22,500
لا تنظري. حسناً؟

616
00:37:22,580 --> 00:37:25,160
."قالت إنّكِ كنتِ "ملاك الموت

617
00:37:25,250 --> 00:37:27,250
!حذارِ

618
00:37:48,330 --> 00:37:51,540
ماذا يجري هنا؟ -
.إنّه هنا -

619
00:37:51,620 --> 00:37:55,540
أين هو؟ سيّدتي؟

620
00:37:55,620 --> 00:38:00,080
.كان هنا -
.سوف أتحقّق مِن الخلف -

621
00:38:00,160 --> 00:38:03,080
جيل)؟) -
.لا تقتربي منّي -

622
00:38:11,830 --> 00:38:14,250
ماذا جرى؟

623
00:38:14,330 --> 00:38:17,410
.(يا إلهي، (جيل

624
00:38:17,500 --> 00:38:22,830
.يا إلهي! هذا أنا. أنا هنا، لنذهب
لنذهب. لنذهب. هذا يكفي، حسناً؟

625
00:38:22,910 --> 00:38:25,620
{\c&H00EAFF&}جيل)؟)

626
00:38:25,700 --> 00:38:27,910
يا إلهي. هل أنتِ بخير؟

627
00:38:28,000 --> 00:38:31,040
.هاكِ، إستمري في الضغط عليه -
.لا يوجد أحد هناك -

628
00:38:31,120 --> 00:38:34,160
.هوس)، إتّصل بالمركز) -
.حسناً -

629
00:38:34,250 --> 00:38:38,620
مرحباً. أنتِ بخير؟

630
00:38:38,700 --> 00:38:40,500
.عليك أن تبحث في الطابق العلوي

631
00:38:50,830 --> 00:38:55,250
.أحضروا شاحنة الطبيب الشرعي، رجاءً

632
00:38:59,750 --> 00:39:01,950
!(أنتِ المذنبة، (سيدني

633
00:39:02,040 --> 00:39:04,250
!أنتِ مثل أمّكِ

634
00:39:04,330 --> 00:39:05,700
.هوس)، أبعد هؤلاء الناس) -
.حسناً -

635
00:39:05,790 --> 00:39:10,580
!خلت أنّ الأمر إنتهى -
.تعالي، أتركيها وشأنها -

636
00:39:14,250 --> 00:39:17,830
.أعتذر عمّا قلته

637
00:39:17,910 --> 00:39:20,250
هل تُريدين تضميد جرحكِ؟

638
00:39:20,330 --> 00:39:23,660
.أجل

639
00:39:23,750 --> 00:39:25,450
ماذا حصل بحقّ السماء؟

640
00:39:25,540 --> 00:39:29,200
حسناً، رأيته في الحديقة
...على بُعد منزلين قبل أن

641
00:39:29,290 --> 00:39:31,580
أجل، وقمت بجولة حوله
.لأقطع له الطريق

642
00:39:31,660 --> 00:39:32,830
و؟

643
00:39:32,910 --> 00:39:35,330
.ورأيت (هوس) قادماً مِن الإتّجاه الآخر

644
00:39:35,410 --> 00:39:38,290
.لا بدّ أنّه إستدار حوله. إنّه كالشبح

645
00:39:38,370 --> 00:39:41,830
.أيّها الرئيس، نحنُ آسفون -
.نشعر بأسفٌ شديد -

646
00:39:41,910 --> 00:39:44,910
.حسناً. إرحلا مِن هنا

647
00:39:59,080 --> 00:40:02,910
،)هنا "إذن المرور" مع (روبي ميرسر
.نبثّ مباشرةً في هذه الساعة الحالكة

648
00:40:03,000 --> 00:40:05,870
.ما بدأ كإحياء لذكرى إنتهى بقتل تسلسلي

649
00:40:05,950 --> 00:40:10,120
،)أوليفيا موريس)
.التي لن تواعدني أبداً رسميّاً، ميّتة

650
00:40:06,042 --> 00:40:09,083
{\pos(234,84)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000088&\3c&HFFFFFF&\blur9}" {\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\blur9}مستشفى (وودسبورو) العام{\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000088&\3c&HFFFFFF&\blur9} "

651
00:40:10,200 --> 00:40:12,450
.(كذلك (جيني راندل) و(مارني كوبر

652
00:40:12,540 --> 00:40:16,290
.ميراثنا المحلّي، أفلام "الطعنة"، تتحقّق

653
00:40:16,370 --> 00:40:19,290
أرجو المعذرة. هل تصوّر بهذا؟

654
00:40:19,370 --> 00:40:22,120
.يجري التحميل مباشرة
.ويُبث الآن عبر الإنترنت

655
00:40:22,200 --> 00:40:24,540
هلّا تطفئه لإجراء لقاء سرّي قديم الطراز؟

656
00:40:24,620 --> 00:40:26,830
.لا أستطيع. أدين بذلك لجمهوري

657
00:40:26,910 --> 00:40:28,750
.أطفئ تلك الكاميرا اللّعينة

658
00:40:28,830 --> 00:40:30,290
.حسناً

659
00:40:30,370 --> 00:40:35,370
إذاً، تتولّيان إدارة نادي الأفلام
في ثانوية "وودزبورو"، هاه؟

660
00:40:35,450 --> 00:40:38,580
تشارلي) هو المدير. أنا نائب الرئيس)
.في حال تلقّى رصاصة

661
00:40:38,660 --> 00:40:40,120
.ويسمّى نادي السينما

662
00:40:40,200 --> 00:40:45,080
إذاً لا بدّ أنّك تعرف
.المولّعين بالأفلام في مدرستك

663
00:40:45,160 --> 00:40:46,910
.ربّما

664
00:40:47,000 --> 00:40:51,040
وإن تمكّنا مِن إلقاء القبض
على القاتل بالعمل معاً؟

665
00:40:51,120 --> 00:40:56,870
جيلان مِن الصحفيين البارعين
يدمجان شغفهم بالإعلام؟

666
00:40:56,950 --> 00:40:59,080
ما رأيك؟

667
00:40:59,160 --> 00:41:00,410
.أحبّكِ

668
00:41:00,500 --> 00:41:02,040
.جيّد جدّاً

669
00:41:02,120 --> 00:41:08,830
أخبرني بمّا تعرفه عن محبّي أفلام الرعب
.في الثانوية وقد أعطيك شيئاً بالمقابل

670
00:41:08,910 --> 00:41:12,250
مثلاً، زيارة أحد المشاهير لنادي السينما؟

671
00:41:12,330 --> 00:41:15,000
.أنا مثلاً

672
00:41:15,080 --> 00:41:19,040
و(سيدني)؟ -
ما بها (سيدني)؟ -

673
00:41:19,120 --> 00:41:22,040
أجل، تعرفينها، صحيح؟
أعني، أنتِ صديقتها؟

674
00:41:22,120 --> 00:41:24,950
،لا أقصد إهانتكِ
.لكن هذا سيكون أمراً مذهلاً لنادي السينما

675
00:41:25,040 --> 00:41:27,830
زيارة مِن قِبَل (سيدني بريسكوت)؟
.أعني، إنّها النجمة

676
00:41:27,910 --> 00:41:32,330
(أجل، إنّها بمثابة (دانييل رادكليف
.(في فيلم (ج. ك. راولنغ

677
00:41:32,410 --> 00:41:34,950
.حسناً، بدون مبيعات الكتب وشباك التذاكر

678
00:41:35,040 --> 00:41:37,330
.أيّاً كان ما تُريده

679
00:41:37,410 --> 00:41:40,870
.ما مِن عظام مكسورة

680
00:41:40,950 --> 00:41:43,410
.أعتقد أنّكِ ستكونين بخير. إهدأي

681
00:41:43,500 --> 00:41:46,910
.(أنتِ محظوظة، (سيدني

682
00:41:47,000 --> 00:41:49,620
.(إذاً، (سيدني

683
00:41:49,700 --> 00:41:51,620
،بأيّ حال، بإختصار

684
00:41:51,700 --> 00:41:55,000
.تُريد "راندوم" توقيع عقد لـ٣ كتب أخرى الآن

685
00:41:55,080 --> 00:41:58,580
هل ترين السطر الفارغ في عقدكِ؟
.يُمكنكِ تحديد السعر

686
00:41:58,660 --> 00:42:00,660
،وما أن تصبحي خارج الشبهات في هذا التحقيق

687
00:42:00,750 --> 00:42:02,370
."سنستقل الطائرة المقبلة إلى "نيويورك

688
00:42:02,450 --> 00:42:05,000
"حجزت لكِ في "توداي"، "ذا فيو
..."نانسي غريس)، "إم تي في نيوز)

689
00:42:05,080 --> 00:42:07,000
عذراً. هل ليّ بطرح سؤال؟

690
00:42:07,080 --> 00:42:10,160
أجل؟ -
هل قرأتِ كتابي؟ -

691
00:42:10,250 --> 00:42:13,160
.إرتأيت إنتظار الفيلم

692
00:42:13,250 --> 00:42:15,160
.إنتهت جولة الكتاب

693
00:42:15,250 --> 00:42:17,000
.(سيدني)

694
00:42:17,080 --> 00:42:19,500
.تقبّلي واقعكِ

695
00:42:19,580 --> 00:42:21,750
.أنتِ ضحيّة. مدى الحياة

696
00:42:21,830 --> 00:42:24,950
.إذاً تقبّلي ذلك، إستغلّي الأمر

697
00:42:25,040 --> 00:42:27,450
.أعلم أنّكِ تهتمّين لقرّائكِ

698
00:42:27,540 --> 00:42:31,870
كلّ أولئك السفلة المضطهدين الذين يُريدون
.رؤية النور في آخر النفق لئلّا يقفزوا عن الجسر

699
00:42:31,950 --> 00:42:33,410
ومع فرصة كهذه؟

700
00:42:33,500 --> 00:42:36,330
.ستزداد نسبة المبيعات ١٠٠٪، على الأقلّ

701
00:42:36,410 --> 00:42:38,750
،سيتلقّى ربّما مليون شخص آخرين رسالتكِ

702
00:42:38,830 --> 00:42:41,620
،وتتقاضين حفنة مِن الشيكات الإضافية
.إنّه وضع مُربح للجميع

703
00:42:41,700 --> 00:42:45,450
.لن أحتاج إليكِ بعد الآن

704
00:42:45,540 --> 00:42:47,450
.(سيدني) -
.أنتِ مطرودة -

705
00:42:47,540 --> 00:42:49,750
مطرودة؟ -
.مطرودة -

706
00:42:51,230 --> 00:42:53,000
.جيّد

707
00:42:55,875 --> 00:43:02,100
{\fad(0,300)\pos(95,270)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HC8C679&\bord3}"المدخل الرئيسي للمستشفى"

708
00:43:13,620 --> 00:43:16,500
"هل قرأتِ كتابي، (ريبيكا)؟"

709
00:43:29,750 --> 00:43:32,080
(المشكلة مع (سيدني
.هي إنّها لا تحظى بمعاشرة

710
00:43:32,160 --> 00:43:35,370
.ولا تثمل بين الحين والآخر

711
00:43:35,450 --> 00:43:37,540
.ستتّصل بيّ هذا المساء وتعتذر

712
00:43:37,620 --> 00:43:40,080
.سترين

713
00:43:45,870 --> 00:43:47,750
.ستغيّر رأيها

714
00:43:47,830 --> 00:43:52,410
.علينا منحها الوقت، وستغيّر (سيدني) رأيها

715
00:43:54,500 --> 00:43:56,370
هل...؟

716
00:44:04,450 --> 00:44:06,290
.(هنا (ريبيكا

717
00:44:06,370 --> 00:44:08,410
{\c&H008AFF&}.سيدني بريسكوت)، مِن فضلكِ)

718
00:44:08,500 --> 00:44:10,700
.(أنظّم لقاءات ومشاركات الآنسة (بريسكوت

719
00:44:10,790 --> 00:44:14,290
هل تُريد ترك رسالة لها؟ -
{\c&H008AFF&}.أنتِ هي الرسالة{\r} -

720
00:44:18,330 --> 00:44:21,410
{\c&H008AFF&}هل تدوّنين ما أقوله؟{\r} -
.أجل، أدوّن ذلك -

721
00:44:21,500 --> 00:44:23,870
.(بالكاد أسمعك. أنا في المستشفى مع (سيدني

722
00:44:23,950 --> 00:44:26,040
.إذا كان بإمكانك الإنتظار لثانية واحدة فقط

723
00:44:26,120 --> 00:44:29,450
{\c&H008AFF&}.أملك متّسعاً مِن الوقت
.أنتِ التي نفد وقتكِ

724
00:44:36,370 --> 00:44:41,700
{\c&H008AFF&}.أتعرفين، (ريبيكا)، لا يبدو ليّ أنّكِ في المستشفى

725
00:44:41,790 --> 00:44:44,950
{\c&H008AFF&}.أخالكِ في مرأب للسيّارات

726
00:44:45,040 --> 00:44:48,660
{\c&H008AFF&}.مرأب داكن ومهجور

727
00:44:50,540 --> 00:44:53,830
{\c&H008AFF&}،لكن إن أردتِ أن تكوني في المستشفى
.يسرنّي وضعكِ فيه

728
00:44:53,910 --> 00:44:55,870
{\c&H008AFF&}!في المشرحة اللّعينة

729
00:45:16,200 --> 00:45:17,910
.لا

730
00:45:42,330 --> 00:45:45,160
!النجدة! النجدة

731
00:45:45,250 --> 00:45:47,040
!ساعدني

732
00:45:47,120 --> 00:45:48,830
!النجدة

733
00:46:01,450 --> 00:46:04,040
.إرحل، أيّها السافل اللّعين

734
00:47:12,660 --> 00:47:15,080
{\c&H00FF97&}.التحقيق جارٍ

735
00:47:15,160 --> 00:47:19,450
{\c&H00FF97&}،وكونوا أكيدين
.أنّنا نتابع عدداً مِن مفاتيح اللغز

736
00:47:19,540 --> 00:47:21,870
{\c&H00FF97&}.وكلّما قلّ كلامي، كان ذلك أفضل

737
00:47:21,950 --> 00:47:25,830
{\c&H00FF97&}.لذا بالإجابة على الأسئلة{\r} -
{\c&H00FF97&}!أيّها المأمور! أيّها المأمور{\r} -

738
00:47:25,910 --> 00:47:27,660
{\c&H00FF97&}!(ديوي){\r} -
{\c&H00FF97&}غايل)؟){\r} -

739
00:47:27,750 --> 00:47:33,330
{\c&H00FF97&}هل مِن تعليق على واقع أنّ عمليات القتل
تشبه نمط جرائم "وودزبورو" الأصليّة؟

740
00:47:33,410 --> 00:47:35,410
.عزيزتي؟ لاحقاً

741
00:47:35,500 --> 00:47:37,370
{\c&H00FF97&}ماذا كان ذلك، أيّها المأمور؟

742
00:47:37,450 --> 00:47:47,830
{\c&H00FF97&}كمّا كنت أقول، يعمل ضبّاطي جاهدين، ونُريد إعلام
...المجتمع أنّنا نوشك على السيطرة تماماً على الوضع

743
00:47:51,950 --> 00:47:55,040
!تبّاً

744
00:47:55,120 --> 00:47:58,290
!إصعدوا إلى سطح المبنى! هيّا، هيّا

745
00:47:58,370 --> 00:48:01,410
!ليتراجع الجميع! لا تتحرّكوا -
!حسناً، لا أحد يتحرّك -

746
00:48:01,500 --> 00:48:03,330
!إسمعوا، أريد رجلاً على كلّ بيت سلم

747
00:48:06,160 --> 00:48:09,080
هل ترى أحداً؟ -
.لا يوجد أحد فوق -

748
00:48:09,160 --> 00:48:11,540
!لا يوجد أحد هنا، أيّها المأمور

749
00:48:11,620 --> 00:48:14,830
كلّ شيء تحت السيطرة، أيّها المأمور؟

750
00:48:14,910 --> 00:48:17,040
ماذا يفترض بيّ القول؟

751
00:48:17,120 --> 00:48:21,700
،إسمع، لعلّي لا أرتدي زيّاً رسميّاً
.لكنّني أملك مفتاح لغز، وبعكسك

752
00:48:21,790 --> 00:48:25,830
.(لذا أعلمني متى تنضمّ إلى فريق (غايل

753
00:48:25,910 --> 00:48:30,410
!تحرّكوا، أيّها الهواة

754
00:48:30,500 --> 00:48:32,410
{\c&HFFB700&}،وتذكّروا، أيّها الطلاب

755
00:48:32,500 --> 00:48:35,660
{\c&HFFB700&}حظر التجوّل على نطاق المدينة‬
.سيبدأ في التاسعة مِن اللّيلة

756
00:48:35,750 --> 00:48:39,660
{\c&HFFB700&}يجب أن تكونوا بالمنزل وأبوابكم مقفلة
.عند الساعة التاسعة

757
00:48:39,750 --> 00:48:42,000
.حسناً، نادي السينما
.بدأت الجلسة

758
00:48:42,080 --> 00:48:45,040
.أهلاً بكم. دعوني أحدّثكم عن نفسنا بعض الشيء

759
00:48:45,120 --> 00:48:47,950
،نحنُ في نشاط موافق عليه بعد المدرسة

760
00:48:48,040 --> 00:48:52,080
،"على مستوى تحت نادي "غلي
."ومستويين فوق "نينتندو وي فيت

761
00:48:52,160 --> 00:48:56,370
،)وأقول لضيفتنا، (سيدني بريسكوت

762
00:48:56,450 --> 00:48:57,950
.إنّه شرف لنّا

763
00:49:00,540 --> 00:49:03,250
،)أكثر مِن (جايمي لي كيرتس
.(دعكم مِن (ليندا بلير

764
00:49:03,330 --> 00:49:05,540
.أعني، هذه الذروة

765
00:49:05,620 --> 00:49:07,250
.شكراً. على ما أفترض

766
00:49:07,330 --> 00:49:12,080
هذا، تصوّر ما يجري في الثانوية
وتقوم بتحميل ذلك عبر الإنترنت؟

767
00:49:12,160 --> 00:49:14,040
.(سيفعل الجميع ذلك ذات يوم، (سيد

768
00:49:14,120 --> 00:49:16,870
.إنّه العنصر الوحيد الذي يفتقده القاتل

769
00:49:16,950 --> 00:49:18,870
مهلاً. ماذا تقصد؟

770
00:49:18,950 --> 00:49:23,290
،حسناً، إن أردتِ أن تكوني النسخة الجديدة تماماً
.يجدر بالقاتل أن يصوّر عمليات القتل

771
00:49:23,370 --> 00:49:26,410
أجل، إنّها المرحلة التالية في الإبتكار
.لدى المضطربين نفسياً

772
00:49:26,500 --> 00:49:29,000
،أعني، تصوّرينهم مباشرةً
،وقبل أن يُقبض عليكِ

773
00:49:29,080 --> 00:49:32,370
.تقومين بتحميل الأفلام عبر الإنترنت -
.لتخليد فنّك ونفسك -

774
00:49:32,450 --> 00:49:35,500
.ليس لتوريطه -
.ليس لتوريطي -

775
00:49:35,580 --> 00:49:37,500
إذاً مَن مرتكب هذه الجرائم برأيكما؟

776
00:49:37,580 --> 00:49:41,330
."حسناً، مِن الواضح أنّه مهووس بفيلم "الطعنة

777
00:49:41,410 --> 00:49:44,160
...يعمل ليس كجزء آخر مِن فيلم رعب
.بل كإعادة صنع لفيلم رعب بالأحرى

778
00:49:44,250 --> 00:49:46,700
.وهي شروط محفوظة الحقوق، بالمناسبة -
.فكلّ ما نجده الآن هو أفلام مُعاد صنعها -

779
00:49:46,790 --> 00:49:49,250
.الرعب الوحيد هو الضوء الأخضر
--أعني

780
00:49:49,330 --> 00:49:50,500
.أنتِ -
.ما زال هناك قواعد -

781
00:49:50,580 --> 00:49:53,700
.لكن تغيّرت. وبات غير المتوقّع الصيغة الجديدة

782
00:49:53,790 --> 00:50:00,620
أجل، نُريد مشهداً إفتتاحياً، يقطع الأنفاس
.وموسيقى آسرة، وعلى الجرائم أن تكون أكثر تطرّفاً

783
00:50:00,700 --> 00:50:03,750
.الجمهور المعاصر يدرك جيّداً القواعد الأصليّة

784
00:50:03,830 --> 00:50:05,660
.لذا يجدر بالعكس أن يكون المعيار الجديد

785
00:50:05,750 --> 00:50:09,200
في الواقع، الطريقة الوحيدة المضمونة
للنجاة مِن فيلم رعب معاصر؟

786
00:50:09,290 --> 00:50:13,870
.هي أن تكون شذاذاً

787
00:50:13,950 --> 00:50:17,910
إذاً لِمَ أنتما واثقان جدّاً أنّ القاتل ينفّذ
قواعد إعادة صنع أفلام الرعب؟

788
00:50:18,000 --> 00:50:20,290
.حسناً، الصيغة الأصليّة لفيلم "الطعنة" ظاهرة جلياً

789
00:50:20,370 --> 00:50:22,830
أجل، شابان يُقتلان في منزل بغياب والديهما؟

790
00:50:22,910 --> 00:50:25,620
ثمّ تُذبح فتاة المدرسة المثيرة بضراوة
.بشكل لا يُمكن التعرّف عليها

791
00:50:25,700 --> 00:50:28,040
.نعلم أين يؤدّي كلّ ذلك -
.إلى حفلة -

792
00:50:28,120 --> 00:50:31,120
.بالتحديد. حفلة

793
00:50:31,200 --> 00:50:33,330
.مجزرة مضمونة في الفصل الثالث

794
00:50:33,410 --> 00:50:35,290
.نأمل رؤية بعض مشاهد العري مِن باب التغيير

795
00:50:37,540 --> 00:50:40,040
حسناً، أتعلم إن كان هناك حفلة هذا المساء؟

796
00:50:40,120 --> 00:50:43,580
."حسناً، هناك ماراثون أفلام "الطعنة

797
00:50:43,660 --> 00:50:45,750
ماراثون أفلام "الطعنة"؟

798
00:50:45,830 --> 00:50:48,160
.إنّه ماراثون أفلام
."الأجزاء السبعة لفيلم "الطعنة

799
00:50:48,250 --> 00:50:50,910
.نفعل ذلك كلّ عام -
وسيجري هذا المساء؟ -

800
00:50:51,000 --> 00:50:55,200
.هناك قاتل يرتكز بجرائمه على الفيلم الأصلي

801
00:50:55,290 --> 00:50:56,790
.أعلم. هذا جنون جامح

802
00:50:56,870 --> 00:51:00,450
.حسناً، يجدر إلغاء هذه الحفلة -
.حسناً، أعني، إنّه يوم الجمعة -

803
00:51:00,540 --> 00:51:03,660
أنا واثِق أنّ حفلتنا ليست الوحيدة
."الجارية في "وودزبورو

804
00:51:03,750 --> 00:51:05,790
أين ستجري الحفلة العامة هذه؟

805
00:51:05,870 --> 00:51:10,200
إذاً مَن منكم جاهز لجلسة الأسئلة والإجابات؟ -
.لا، لا. أريد معرفة الموقع حقّاً -

806
00:51:10,290 --> 00:51:12,200
.أتعرفين، إنّه مكان سرّي نوعاً ما

807
00:51:12,290 --> 00:51:14,000
.الدعوات عبر البريد الإلكتروني، سرّية جدّاً

808
00:51:14,080 --> 00:51:16,200
ماذا، لن تخبرني؟

809
00:51:16,290 --> 00:51:17,910
حقّاً؟

810
00:51:18,000 --> 00:51:21,700
نعمل معاً. أتذكر؟

811
00:51:21,790 --> 00:51:23,660
إذاً أنتما جاهزتان للأسئلة والأجوبة؟

812
00:51:23,750 --> 00:51:27,450
.تبّاً لك -
.لنذهب -

813
00:51:30,040 --> 00:51:31,790
.كان ذلك رائعاً

814
00:51:33,370 --> 00:51:37,080
.أشعر أنّني محتجزة في منزلي

815
00:51:51,620 --> 00:51:55,830
،"تعرفين حين يقول الناس، "أفهم شعوركِ

816
00:51:55,910 --> 00:52:01,620
لكنّكِ تعرفين أنّه فعلياً
يجهلون تماماً ما تشعرين به؟

817
00:52:04,160 --> 00:52:07,700
.أفهم شعوركِ

818
00:52:07,790 --> 00:52:12,290
.(آسفة جدّاً بشأن (أوليفيا

819
00:52:17,040 --> 00:52:19,370
.آسفة بشأن وكيلتكِ الدعائية

820
00:52:24,160 --> 00:52:29,000
كيف تواجهين ذلك؟
أن يحدّق بكِ الناس على الدوام؟

821
00:52:29,080 --> 00:52:31,370
يحدّق الناس بيّ؟

822
00:52:33,160 --> 00:52:35,330
.لن أحتمل أبداً هذا القدر مِن الإهتمام

823
00:52:35,410 --> 00:52:41,160
.أشعر أنّه يستحوذ على حياتكِ بكاملها

824
00:52:44,250 --> 00:52:51,450
.ما أفعله هو أنّني أحاول عدم التفكير في نفسي

825
00:52:51,540 --> 00:52:56,200
.هناك أشخاص أحبّهم. أركّز عليهم

826
00:52:56,290 --> 00:52:59,500
.وأعتاد على ما تبقى

827
00:53:02,540 --> 00:53:05,290
.أنقذتِ حياتي مساء أمس

828
00:53:05,370 --> 00:53:09,160
.أقصد، أعلم أنّنا قريبتان، لكنّكِ بالكاد تعرفينني

829
00:53:09,250 --> 00:53:11,080
،ممّا يدفعني إلى التساؤل، أتعرفين

830
00:53:11,160 --> 00:53:15,410
.إن كنت لأتحلّى بالشجاعة الكافية لفعل المثل

831
00:53:15,500 --> 00:53:18,790
.آمل حقّاً ألّا تضطرّي إلى إكتشاف ذلك أبداً

832
00:53:22,620 --> 00:53:25,620
.حسناً، إن إحتجت إليّ، تعرفين مكاني

833
00:53:25,700 --> 00:53:29,000
.سأكون في زنزانتي. أو بالأحرى في غرفتي

834
00:53:52,910 --> 00:53:56,910
.غرفتها مطوّقة بالحواجز
.هذا ما أراه مِن زنزانتي

835
00:53:57,000 --> 00:53:59,370
.هذا غريب جدّاً

836
00:53:59,450 --> 00:54:01,000
أظنّ أنّ (أوليفيا) كانت لتفهم، حسناً؟

837
00:54:01,080 --> 00:54:03,250
.تُريدني أن أكون محاطة بالناس

838
00:54:03,330 --> 00:54:05,160
.اللّعنة

839
00:54:05,250 --> 00:54:08,000
.حتّى إن سقطت على كوكب الخرقى

840
00:54:08,080 --> 00:54:11,200
.بالمناسبة، (تريفور) هنا

841
00:54:11,290 --> 00:54:12,790
.(مرحباً، (كيربي

842
00:54:12,870 --> 00:54:15,160
ماذا يفعل هناك؟
.هذا ليس مِن شيّمه

843
00:54:15,250 --> 00:54:17,950
.لا فكرة لديّ. ربّما خالكِ ستأتين

844
00:54:18,040 --> 00:54:20,160
.أجل، يا لسوء الحظّ
بعد ما حصل مساء أمس؟

845
00:54:20,250 --> 00:54:22,700
.أعني، أصيبت أمّي بالهلع

846
00:54:22,790 --> 00:54:24,200
.إنّه ليس شيئاً جيّداً -
.حسناً، إسمعي -

847
00:54:24,290 --> 00:54:27,290
.كوني "الفتاة العاقلة"، وسأشرب عن إثنتين

848
00:54:27,370 --> 00:54:32,000
.سأعلمكِ بمّا يحصل -
.حسناً. إلزمي الحذر -

849
00:55:11,200 --> 00:55:14,660
!"ماراثون "الطعنة
!"ماراثون "الطعنة"! ماراثون "الطعنة

850
00:55:14,750 --> 00:55:17,750
!"ماراثون "الطعنة"! ماراثون "الطعنة

851
00:55:20,290 --> 00:55:22,700
.شكراً لكم! شكراً لكم! شكراً لكم. شكراً لكم

852
00:55:22,790 --> 00:55:24,830
.صه

853
00:55:24,910 --> 00:55:28,540
يشكركم نادي السينما على حضوركم
.ماراثون "الطعنة" السنوي الثالث

854
00:55:28,620 --> 00:55:30,200
!الأمان في الأعداد، يا أصدقائي
!الأمان في الأعداد

855
00:55:30,290 --> 00:55:33,000
مَن مستعدّ للشرب كلّما إنقطع إرسال الخلوي؟

856
00:55:34,540 --> 00:55:37,370
،مَن مستعدّ للشرب في كلّ مرّة يغلق باب البراد

857
00:55:37,450 --> 00:55:39,790
ويا إلهي، كلّما وجدنا أحداً غير مؤذٍ وراءه؟

858
00:55:41,790 --> 00:55:44,290
مَن منكم مستعدّ للشرب
...في كلّ مرّة صرخ أحد كلمة

859
00:55:44,370 --> 00:55:45,790
!لا

860
00:55:45,870 --> 00:55:48,750
!"ليبدأ ماراثون "الطعنة

861
00:55:54,958 --> 00:55:58,458
{\fad(334,500)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H46BA80&\3c&H000000&\bord3}"(فيلم مِن إخراج (روبرت رودريغز"

862
00:55:59,708 --> 00:56:03,940
{\fad(1500,800)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H46BA80&\3c&H000000&\bord3}"طعنة"

863
00:56:03,950 --> 00:56:07,410
!أنتِ، إنتبهي -
!إبتعدي عن الشاشة -

864
00:56:07,500 --> 00:56:11,500
!إنخفضي يا مَن ذا في الأمام -
!تحرّكوا -

865
00:56:11,830 --> 00:56:16,750
!تبّاً لكِ

866
00:56:12,917 --> 00:56:16,875
{\fad(0,960)\pos(195,70)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H46BA80&\3c&H000000&\bord3}(مقتبس عن كتاب (ذا وودزبورو مردورز"
"(بقلم (غايل ويذرز

867
00:56:49,660 --> 00:56:52,120
.أجل

868
00:56:55,950 --> 00:57:00,000
.أجل. عدت إلى اللّعبة

869
00:57:00,080 --> 00:57:02,200
.رائع

870
00:57:02,290 --> 00:57:05,000
.عمل جديد جارٍ، الفصل الأوّل

871
00:57:05,080 --> 00:57:15,000
حين إنتقلت إلى "وودزبورو"، لم أحلم قطّ بتأدية
...الدور الحاسم في حلّ سلسلة أخرى مِن هذه

872
00:57:15,080 --> 00:57:16,700
ماذا؟

873
00:57:22,580 --> 00:57:24,660
ماذا يجري بحقّ السماء؟

874
00:57:47,290 --> 00:57:49,000
غايل)، أين أنتِ؟)

875
00:57:49,080 --> 00:57:51,370
."تبعت الشبان إلى ماراثون "الطعنة

876
00:57:51,450 --> 00:57:54,500
هناك مزرعة قديمة مهجورة
."على طريق "فورت ديلون

877
00:57:54,580 --> 00:57:58,410
،إسمع، إنّني أراقبهم
.لكنّني أظنّ أنّ القاتل على وشك التحرّك

878
00:57:58,500 --> 00:58:00,120
لِمَ تقولين ذلك؟

879
00:58:00,200 --> 00:58:04,790
نصنع إعادة للتفوّق
.على الفيلم الأصلي، هذا ما قاله الشابان

880
00:58:04,870 --> 00:58:06,830
."تدور هذه الحفلة حول أفلام "الطعنة

881
00:58:06,910 --> 00:58:09,250
هيّا! إلى أيّ حدّ يُمكننا أن نكون رائجين؟

882
00:58:09,330 --> 00:58:11,410
إلى أيّ حدّ ماذا؟

883
00:58:11,500 --> 00:58:13,540
.لا أعلم. سمعتهم يردّدون ذلك القول

884
00:58:13,620 --> 00:58:16,580
.ديوي)، إستمع إليّ، عليك أن تأتي)

885
00:58:16,660 --> 00:58:18,660
.هيّا، إقبض على القاتل، وأنا أدوّن القصّة

886
00:58:18,750 --> 00:58:19,910
.فيفوز الجميع

887
00:58:20,000 --> 00:58:22,500
.(حسناً، خلتكِ ستعملين بشكل مستقلّ، (غايل

888
00:58:22,580 --> 00:58:25,580
!بر... هل أنت جدّي؟ بربّك

889
00:58:25,660 --> 00:58:28,660
.إنسَ الأمر. شكراً على ثقِتك بيّ

890
00:58:28,750 --> 00:58:30,750
.عليّ أن أصلح معدّاتي

891
00:58:30,830 --> 00:58:32,040
!(غايل)

892
00:58:34,410 --> 00:58:35,540
.تبّاً

893
00:58:42,750 --> 00:58:44,950
!لِمَ لا تخلعين ملابسكِ بالكامل، عزيزتي؟

894
00:58:49,950 --> 00:58:53,160
.أحسنت. أحسنت جدّاً

895
00:58:53,250 --> 00:58:55,080
.جدّاً، أنا متأثرة جدّاً

896
00:58:55,160 --> 00:58:58,410
.أقصد، أثرتما إعجابي. نوعاً ما

897
00:58:58,500 --> 00:58:59,660
.يفي ذلك بالغرض -
أجل؟ -

898
00:58:59,750 --> 00:59:01,160
.أجل -
أجل، ترغب فيّ، صحيح؟ -

899
00:59:15,910 --> 00:59:17,120
!لا تجيبي

900
00:59:19,200 --> 00:59:22,790
{\c&HFFB700&}مرحباً؟{\r} -
{\c&HFFB700&}.مرحباً{\r} -

901
00:59:22,870 --> 00:59:24,330
{\c&HFFB700&}مَن المتّصل؟

902
00:59:24,410 --> 00:59:27,540
{\c&HFFB700&}كنتِ تتوقّعين أحداً؟{\r} -
.كنتِ تتوقّعين أحداً؟ لا -

903
00:59:35,000 --> 00:59:36,950
{\c&HFFB700&}،أتعرف، لا أعرفك حتّى{\r} -
.لا أعرفك حتى -

904
00:59:37,040 --> 00:59:38,450
{\c&HFFB700&}.وبدأت أنفرّ منّك{\r} -
.وبدأت أنفرّ منّك -

905
00:59:38,540 --> 00:59:40,830
هيكس)، كم تبعدين عن طريق "فورت ديلن"؟)

906
00:59:40,910 --> 00:59:43,330
{\c&HB3D1D3&}‫- ٥ دقائق على الأكثر، سيّدي.‬{\r}
.حسناً، أسرعي -

907
00:59:45,370 --> 00:59:47,200
{\c&HFFB700&}.أنظري مِن النافذة

908
01:00:32,000 --> 01:00:35,040
!غايل)! (غايل)، خلفكِ)

909
01:00:50,910 --> 01:00:52,870
!(غايل)

910
01:01:07,160 --> 01:01:08,370
!لا تتحرّك

911
01:01:22,120 --> 01:01:24,830
!إبتعدوا، أيّها الخرقى

912
01:01:28,660 --> 01:01:30,870
.تبّاً

913
01:01:33,250 --> 01:01:36,040
.حسناً، إضغطي على الجرح

914
01:01:36,120 --> 01:01:38,000
هل قبضت عليه؟

915
01:01:38,080 --> 01:01:40,410
.لا. لنأمل أن تكون كاميراتكِ صوّرت شيئاً

916
01:01:40,500 --> 01:01:43,000
.(لم تكن الوحيدة، (ديوي -
ماذا؟ -

917
01:01:43,080 --> 01:01:45,450
.كان هناك كاميرا إنترنت مخبأة في الأعلى

918
01:01:45,540 --> 01:01:48,660
.كانت تراقبني -
كاميرا إنترنت؟ -

919
01:01:48,750 --> 01:01:50,540
.يصوّر الجرائم

920
01:01:50,620 --> 01:01:51,790
ماذا؟

921
01:01:51,870 --> 01:01:55,370
.هذه المرّة... هو الذي يصنع الفيلم

922
01:01:59,580 --> 01:02:04,540
.حراسة (سيدني بريسكوت)، يا رجل
.لا يروقني ذلك

923
01:02:04,620 --> 01:02:08,120
.الشرطيّون الذين يحرسون المنزل، يموتون دائماً

924
01:02:08,200 --> 01:02:11,040
ماذا تقول؟ -
.إنّها قاعدة الأفلام البوليسية -

925
01:02:11,120 --> 01:02:14,620
،مِن الفظيع تأدية دور الشرطي
.(في فيلم إلّا إن كنت (بروس ويليس

926
01:02:14,700 --> 01:02:16,700
.لا يموت جميع الشرطيّين في الأفلام

927
01:02:16,790 --> 01:02:21,330
لا، إلّا إن كان آخر يوم عمل لك
.قبل التقاعد، تموت

928
01:02:21,410 --> 01:02:25,200
إن كنت مبتدئاً
.عرفت للتوّ أنّ زوجتك حامل، تموت

929
01:02:25,290 --> 01:02:29,080
،أو إن كان شريكك يفوقك وسامة، تموت
...وبالمناسبة في هذه الحالة

930
01:02:29,160 --> 01:02:30,540
.أنا الفائز -
.أنا الفائز -

931
01:02:32,410 --> 01:02:34,120
.أتعلم ماذا؟ سأتولّى الحراسة تالياً

932
01:02:34,200 --> 01:02:36,330
.سأعود بعد قليل

933
01:02:36,410 --> 01:02:40,500
.تبّاً. أعرف هذه الجملة

934
01:02:40,580 --> 01:02:42,200
لا يفترض بك قول ذلك، أليس كذلك؟

935
01:02:42,290 --> 01:02:43,660
.عقد جديد، قواعد جديدة

936
01:02:43,750 --> 01:02:46,500
،أتعلم، في أيامنا، قد تعود لتجدني ميّتاً

937
01:02:46,580 --> 01:02:48,750
.عينان مقتلعتان، لساني متدلٍ

938
01:02:48,830 --> 01:02:51,160
.قد يحصل أحد الأمرين -
.عليّ أن أتعلّم هذه الأمور -

939
01:02:51,250 --> 01:02:54,870
.سأقوم بهذه الجولة

940
01:02:54,950 --> 01:02:57,120
.(مهلاً، (هوس

941
01:02:57,200 --> 01:02:59,330
.إلزم الحذر

942
01:02:59,410 --> 01:03:01,330
.أنا دائم الحذر

943
01:03:04,870 --> 01:03:07,200
.رجل هالك

944
01:03:56,580 --> 01:03:59,660
بيركنز)، هل كان هناك نافذة مفتوحة)
حين قمت بآخر جولة؟

945
01:04:02,700 --> 01:04:05,580
.بيركنز)، أجبني، بدّل)

946
01:04:35,040 --> 01:04:37,700
أنتوني)؟)

947
01:04:37,790 --> 01:04:41,120
بيركنز)؟)

948
01:04:42,620 --> 01:04:45,660
.تبّاً

949
01:04:45,750 --> 01:04:48,910
.كان يجدر بك رؤية ملامحه، أيّها المبتدىء

950
01:04:49,000 --> 01:04:51,370
!(هوس)

951
01:04:51,450 --> 01:04:53,660
ما هذا بحقّ السماء؟

952
01:04:53,750 --> 01:04:56,620
.اللّعنة

953
01:05:23,790 --> 01:05:27,040
.(تبّاً لـ(بروس ويليس

954
01:05:54,200 --> 01:05:57,750
.آسفة! كانت الأجراس الهوائية هنا

955
01:05:57,830 --> 01:06:00,870
.غيّرت مكانها. كنت أحاول إصلاحها، آسفة

956
01:06:00,950 --> 01:06:03,250
.عدت مِن المتجر

957
01:06:03,330 --> 01:06:05,040
هل تتبضّعين؟

958
01:06:05,120 --> 01:06:08,040
.للتخفيف مِن حدّة توتّري
.بقيَ كيس في السيّارة

959
01:06:08,120 --> 01:06:09,540
.سأعود فوراً

960
01:06:35,660 --> 01:06:38,370
جيل)؟ هل ستجيبين؟)

961
01:06:40,660 --> 01:06:42,660
.(هنا منزل (روبرتس

962
01:06:42,750 --> 01:06:44,950
{\c&H008AFF&}أنتِ ناجية، أليس كذلك، (سيدني)؟

963
01:06:45,040 --> 01:06:48,160
{\c&H008AFF&}.موهبتكِ الوحيدة. هي نجاتكِ

964
01:06:48,250 --> 01:06:50,580
{\c&H008AFF&}.عندي لكِ سؤال

965
01:06:50,660 --> 01:06:55,750
{\c&H008AFF&}ما الجدوى مِن النجاة وسط هذه المأساة
إن كان جميع المقرّبين منّكِ قد ماتوا؟

966
01:06:55,830 --> 01:06:58,500
مَن أنت؟ -
{\c&H008AFF&}.شغّلي التلفاز على القناة ٦{\r} -

967
01:06:58,580 --> 01:07:00,120
مَن أنت بحقّ السماء؟

968
01:07:00,200 --> 01:07:03,580
{\c&H008AFF&}.شغّليه. شاهدي المقدّمة

969
01:07:03,660 --> 01:07:07,450
{\c&HFFB700&}لكن كاد الوضع يصبح مميتاً هذا المساء...
بمّا أنّ آخر ضحايا الإعتداءات

970
01:07:07,540 --> 01:07:11,120
{\c&HFFB700&}،)كانت زوجة مأمور "وودزبورو"، (غايل رايلي

971
01:07:11,200 --> 01:07:15,500
{\c&HFFB700&}المعروفة بـ(غايل ويذرز) وهي في حالة خطيرة
.بعد تعرّضها للطعن

972
01:07:15,580 --> 01:07:18,700
{\c&HFFB700&}...إختفى المعتدي عليها في بحر مِن

973
01:07:18,790 --> 01:07:22,370
{\c&H008AFF&}أنتِ مسرورة بالعودة إلى الديار، (سيدني)؟
هل كان الأمر جديراً بالعناء حتّى الآن؟

974
01:07:22,450 --> 01:07:24,950
لِمَ تفعل هذا؟ -
{\c&H008AFF&}.الأصدقاء مهمّون{\r} -

975
01:07:25,040 --> 01:07:28,370
{\c&H008AFF&}لكن الروابط العائلية أكثر عمقاً، صحيح؟

976
01:07:28,450 --> 01:07:30,080
{\c&H008AFF&}هل أنا محقّ؟

977
01:07:30,160 --> 01:07:31,580
ماذا تقصد؟

978
01:07:31,660 --> 01:07:33,540
{\c&H008AFF&}.أكثر الذين تحبّينهم

979
01:07:33,620 --> 01:07:37,080
{\c&H008AFF&}.ما الأقرب إليكِ مِن العائلة؟ رابط الدم

980
01:07:37,160 --> 01:07:39,370
.لا تفعل ذلك -
{\c&H008AFF&}.لا يُمكنكِ إنقاذهم{\r} -

981
01:07:39,450 --> 01:07:43,000
{\c&H008AFF&}.لا يُمكنكِ سوى المشاهدة

982
01:07:43,080 --> 01:07:44,290
!(جيل)

983
01:07:54,750 --> 01:07:56,830
...هيّا، هيّا، هيّا

984
01:07:57,000 --> 01:07:59,333
{\pos(360,148)\fnSakkal Majalla\fs22\1c&H000000&\3c&HE9E9E9&\bord3}(جيل)

985
01:07:57,000 --> 01:07:59,333
{\pos(334,180)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&H9CA346&\bord3}!تثير أمّي جنوني"

986
01:07:57,000 --> 01:07:59,333
{\pos(340,210)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&H9CA346&\bord3}"مرّي لأخذي

987
01:07:57,000 --> 01:07:59,333
{\pos(358,248)\fnSakkal Majalla\fs22\1c&H000000&\3c&HE9E9E9&\bord3}(كيربي)

988
01:07:57,000 --> 01:07:59,333
{\pos(350,282)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&H86CAC3&\bord3}"أنا آتية"

989
01:08:02,660 --> 01:08:03,950
كايت)؟)

990
01:08:04,040 --> 01:08:05,750
سيد)؟) -
.جيل) ليست في غرفتها) -

991
01:08:05,830 --> 01:08:07,290
.يا إلهي -
.(ذهبت إلى منزل (كيربي -

992
01:08:07,370 --> 01:08:08,750
.عليكِ الإتّصال بها وأطلبي منها العودة

993
01:08:08,830 --> 01:08:11,080
.حسناً

994
01:08:11,160 --> 01:08:12,410
.(هيّا، (جيل

995
01:08:12,500 --> 01:08:14,830
{\c&HB3D1D3&}.أترك رسالة{\r} -
.لا تجيب -

996
01:08:14,910 --> 01:08:17,000
ماذا يجري؟ -
.إتّصل القاتل -

997
01:08:17,080 --> 01:08:19,450
.يُريد قتلي، لكنّه يُريد النيل مِن عائلتي أوّلاً

998
01:08:19,540 --> 01:08:21,330
!(يا إلهي، (جيل -
.لنستدعِ الشرطيّين -

999
01:08:21,410 --> 01:08:23,000
.ليسا هناك -
ماذا؟ -

1000
01:08:23,080 --> 01:08:25,370
،كانا هنا عند وصولي
.لكنهما ما عادا هنا الآن

1001
01:08:25,450 --> 01:08:27,750
.(لنذهب إلى منزل (كيربي

1002
01:08:31,040 --> 01:08:32,250
.مِن الباب الرئيسي

1003
01:08:40,450 --> 01:08:43,160
إدفعيه مِن الأسفل. هل يُمكنكِ ذلك؟

1004
01:08:47,910 --> 01:08:50,200
.لنرحل مِن هنا

1005
01:08:50,290 --> 01:08:52,830
!كايت)، هيّا)

1006
01:08:52,910 --> 01:08:54,370
كايت)؟)

1007
01:09:05,160 --> 01:09:08,830
.أخبري (جيل)... آسفة جدّاً

1008
01:09:08,910 --> 01:09:11,040
.صه

1009
01:09:21,120 --> 01:09:23,200
كايت)؟)

1010
01:09:38,080 --> 01:09:40,870
هيكس)؟ ماذا تفعلين؟)

1011
01:09:40,950 --> 01:09:43,540
.رأيت لتوّي أحداً يجول حول المنزل

1012
01:09:43,620 --> 01:09:45,580
أين (هوس) و(بيركنز)؟
.لم يسعني الإتّصال بهما عبر اللاسلكي

1013
01:09:45,660 --> 01:09:47,950
دم مَن هذا؟

1014
01:09:48,040 --> 01:09:51,410
.كايت). تعرّضنا لإعتداء للتوّ)

1015
01:09:51,500 --> 01:09:53,410
.ماتت -
أين هي؟ -

1016
01:09:53,500 --> 01:09:55,540
.في الباب الأمامي -
.أريني إيّاها -

1017
01:09:55,620 --> 01:09:56,660
.حسناً

1018
01:10:00,790 --> 01:10:03,370
.إبقي هنا -
.حسناً -

1019
01:10:07,870 --> 01:10:10,040
.(هنا النائبة (هيكس

1020
01:10:10,120 --> 01:10:12,370
.(وقعت جريمة قتل في منزل (روبرتس

1021
01:10:12,450 --> 01:10:15,370
.(لا أثر لـ(بيركنز) أو (هوس -
{\c&HB3D1D3&}.مفهوم، سنحاول تحديد مكانهما{\r} -

1022
01:10:15,450 --> 01:10:18,750
...آسفة جدّاً

1023
01:10:23,410 --> 01:10:25,580
!مهلاً

1024
01:10:25,660 --> 01:10:28,200
!توقّفي

1025
01:10:28,290 --> 01:10:31,910
.ستصبحين بخير، حسناً؟ أقسم لكِ

1026
01:10:32,000 --> 01:10:33,620
."بعد الآن "لن تعملي بمفردكِ

1027
01:10:33,700 --> 01:10:35,330
.أنتِ وأنا، إلى الأبد

1028
01:10:35,410 --> 01:10:37,660
.واحد، إثنان، ثلاثة

1029
01:10:37,750 --> 01:10:39,870
.على مهل

1030
01:10:39,950 --> 01:10:42,000
ديوي)؟) -
أجل؟ -

1031
01:10:42,080 --> 01:10:45,040
.عدني شيئاً

1032
01:10:45,120 --> 01:10:46,200
.أيّ شيء

1033
01:10:46,290 --> 01:10:49,580
.إقبض على ذلك السافل

1034
01:10:49,660 --> 01:10:52,540
.بكلّ تأكيد. أحبّكِ

1035
01:10:52,620 --> 01:10:54,790
.أحبّك

1036
01:10:54,870 --> 01:10:59,040
.فوتّ الجلبة. جلبة مُطلقة

1037
01:10:59,120 --> 01:11:02,080
.لا أصدّق ذلك -
!زوجة المأمور، يا إلهي -

1038
01:11:02,160 --> 01:11:04,200
طلبت منّا إلغاء الحفلة، ولم نلغي، والآن هذا؟

1039
01:11:04,290 --> 01:11:06,000
ماذا يفترض بنّا أن نفعل؟ -
.روبي)، إهدأ) -

1040
01:11:06,080 --> 01:11:08,580
.هذا منطقيّ
.هذا ما يحصل في الأفلام المُعاد صنعها

1041
01:11:08,660 --> 01:11:10,370
.تتجاوز نهاية الفيلم الأصلي

1042
01:11:10,450 --> 01:11:13,620
.إنتهت جرائم "وودزبورو" خلال حفلة
...لذا في الفيلم المُعاد صنعه

1043
01:11:13,700 --> 01:11:16,330
.الحفلة هي النهاية الخطأ. قواعد جديدة

1044
01:11:16,410 --> 01:11:18,290
.بالتحديد

1045
01:11:18,370 --> 01:11:20,650
،حسناً، بلّا إهانة، يا رفاق
."لكنّني سأضع الجزء مِن "الطعنة ٧

1046
01:11:20,670 --> 01:11:22,850
.أجل -
.لن يلغي أحد مهرجان الأفلام خاصتي -

1047
01:11:22,950 --> 01:11:25,620
.مهلاً، مهلاً، مهلاً
.(لا أريد مشاهدته، بعد ما حصل لـ(أوليفيا

1048
01:11:25,700 --> 01:11:27,870
.هيّا، كان فيلمها المفضّل

1049
01:11:27,950 --> 01:11:31,040
.يا للروعة، (كيربي). لديكِ أفلام كلاسيكية هنا

1050
01:11:31,120 --> 01:11:33,580
.أجل -
".سوسبيريا)،" "لا تنظر إلى أسفل)" -

1051
01:11:33,660 --> 01:11:35,200
.تعرف ذلك

1052
01:11:35,290 --> 01:11:37,660
،يُمكنني التفوّق عليك في الأسئلة
.أيّها المولع بالسينما

1053
01:11:37,750 --> 01:11:40,580
حقّاً؟ مَن أدّى دور "ليذرفيس" أوّلاً؟

1054
01:11:40,660 --> 01:11:45,250
.(غانر هانسن) -
يا للروعة. هل شعرتِ بذلك؟ -

1055
01:11:45,330 --> 01:11:48,080
الشحنة التي مرّت بيننا في هذه اللحظة؟

1056
01:11:48,160 --> 01:11:51,200
.كنت أنا الفاعلة. أتمتّع بقدرات

1057
01:11:51,290 --> 01:11:52,870
.مثيرة جدّاً

1058
01:11:52,950 --> 01:11:56,290
هذا غير معقول. تلعبان لعبة الأسئلة اللّعينة؟

1059
01:11:56,370 --> 01:11:59,000
.سيأتي الشرطيّون
.وسيقفلون موقعي على الإنترنت

1060
01:11:59,080 --> 01:12:01,400
!إنتهى أمرنا -
.أجل. أوافقك الرأي -

1061
01:12:01,410 --> 01:12:03,950
يا إلهي، مِن أين تأتي؟ -
.الباب الأمامي -

1062
01:12:04,040 --> 01:12:09,200
،بالمناسبة، (كيربي)، نظراً لمّا يجري حاليّاً
.لا يجدر بكِ ترك الباب مفتوحاً

1063
01:12:09,290 --> 01:12:11,080
.عذراً

1064
01:12:11,160 --> 01:12:14,660
وهل ليّ بمعرفة ما تفعله هنا؟

1065
01:12:14,750 --> 01:12:17,450
ماذا؟ ألّم أجد موقع ما بعد الحفلة؟

1066
01:12:17,540 --> 01:12:20,450
،لا، وجدت مناهضي الحفلة
.وهذا للمدعوين فقط

1067
01:12:20,540 --> 01:12:23,750
.(أجل، حسناً، لكن لديّ دعوة. مِن (جيل

1068
01:12:25,910 --> 01:12:29,950
إذاً، ماذا يجري؟ -
ماذا؟ -

1069
01:12:30,040 --> 01:12:34,450
.بعثتِ ليّ برسالة
".(لقاء ما بعد الحفلة في منزل (كيربي"

1070
01:12:34,540 --> 01:12:39,000
.أعني، إنّها صادرة عن هاتفكِ -
ماذا تقصد بقولك عن هاتفي؟ -

1071
01:12:39,080 --> 01:12:42,120
أين هاتفي؟
.أظنّني تركته في سيّارتك

1072
01:12:42,200 --> 01:12:46,700
.لم أبعث له برسالة. لم أبعث لك برسالة

1073
01:12:46,790 --> 01:12:49,290
.وسأثبت ذلك

1074
01:12:49,370 --> 01:12:52,250
.(إذاً، (شارلي)، (روبي

1075
01:12:52,330 --> 01:12:55,370
ما شعوركما كونكما شريكين في الجريمة، هاه؟

1076
01:12:55,450 --> 01:12:57,870
بربّكما، زوجة (ديوي)؟

1077
01:12:57,950 --> 01:12:59,080
.إنتهت حياتي

1078
01:12:59,160 --> 01:13:02,120
إذاً مَن منكما بعث الرسالة
مِن هاتف (جيل)، هاه؟

1079
01:13:03,910 --> 01:13:07,540
يفترض بنّا القبول بأنّك تقول الحقيقة؟

1080
01:13:07,620 --> 01:13:10,700
ألّم تفقد هاتفك؟

1081
01:13:10,790 --> 01:13:13,040
.لديّ جديد -
.حقّاً -

1082
01:13:13,120 --> 01:13:16,620
.كم هذا ملائم

1083
01:13:16,700 --> 01:13:18,910
.(ديوي)، أنا (هيكس) -
{\c&HB3D1D3&}ما الجديد؟{\r} -

1084
01:13:19,000 --> 01:13:21,580
.(توفّيت (كايت روبرتس -
{\c&HB3D1D3&}هاه؟{\r} -

1085
01:13:21,660 --> 01:13:23,500
.وهربت (سيدني) مِن مسرح الجريمة

1086
01:13:23,580 --> 01:13:25,750
ماذا؟ ماذا جرى لـ(كايت)؟

1087
01:13:25,830 --> 01:13:27,830
.طُعنت كالأُخريات

1088
01:13:27,910 --> 01:13:30,790
و(جيل)؟ -
.لا أثر لها على الإطلاق -

1089
01:13:30,870 --> 01:13:33,040
أين كان (هوس) و(بيركنز) بحقّ السماء؟

1090
01:13:33,120 --> 01:13:36,040
.عُثر عليهما ميتين في سيّارتهما بعد شارعين

1091
01:13:36,120 --> 01:13:39,580
{\c&HB3D1D3&}.أصيبا بجراح ناجمة عن طعنات متكرّرة

1092
01:13:39,660 --> 01:13:41,620
.حسناً

1093
01:13:41,700 --> 01:13:43,410
.أنا آتٍ

1094
01:13:43,500 --> 01:13:45,040
{\c&HB3D1D3&}.أجل، أيّها الرئيس

1095
01:13:51,790 --> 01:13:54,830
{\c&HFFB700&}.الرقم الخطأ

1096
01:13:54,910 --> 01:13:56,700
{\c&HFFB700&}مَن كان ذلك؟{\r} -
{\c&HFFB700&}.لا أحد{\r} -

1097
01:13:56,790 --> 01:13:59,870
{\c&HFFB700&}هل إخترتِ فيلماً؟{\r} -
{\c&HFFB700&}.أجل. سنشاهد فيلم رعب{\r} -

1098
01:13:59,950 --> 01:14:02,500
{\c&HFFB700&}".سو ٤"{\r} -
{\c&HFFB700&}.شاهدته في صالة السينما{\r} -

1099
01:14:02,580 --> 01:14:04,870
{\c&HFFB700&}...إنّه فظيع. ليس مخيفاً، إنّه مثير للغثيان

1100
01:14:30,450 --> 01:14:32,790
{\c&H00EAFF&}شارلي)، هلّا تجلس هنا بقربي؟)

1101
01:14:32,870 --> 01:14:35,250
{\c&H00EAFF&}.حسناً

1102
01:14:39,910 --> 01:14:45,910
.(حسناً، إستعدّوا لـ"إذن مرور" مع (روبي ميرسر

1103
01:14:46,000 --> 01:14:50,330
هذا المساء، هناك فرص كبيرة
،)بأنّ (شارلي ووكر

1104
01:14:50,410 --> 01:14:55,080
،)أجل، صديقي (شارلي ووكر
.قد يحالفه الحظّ مع فتاة

1105
01:14:55,160 --> 01:15:00,080
،الآن لا يُمكنني الكشف عن موقعي المحدّد، لكن

1106
01:15:00,160 --> 01:15:06,910
"يكفي القول أنّ ثانوية "وودزبورو
.قد تشهد على صنع تاريخ فاشل

1107
01:15:07,000 --> 01:15:10,750
.سنرى

1108
01:15:22,540 --> 01:15:23,580
مرحباً؟

1109
01:15:26,500 --> 01:15:28,250
مَن هناك؟

1110
01:15:33,370 --> 01:15:35,330
...يا إلهي

1111
01:15:48,910 --> 01:15:51,950
{\c&HFFB700&}أين تذهبين؟{\r} -
{\c&HFFB700&}.أتأكّد بأنّ الباب الرئيسي موصد{\r} -

1112
01:15:53,910 --> 01:15:56,330
{\c&HFFB700&}...لا. لا تفتحيه

1113
01:15:59,370 --> 01:16:02,540
يا (شارلي)؟ -
أجل؟ -

1114
01:16:02,620 --> 01:16:06,910
،عذراً، أعلم أنّك تشاهد الفيلم وما إلى ذلك لكنّها

1115
01:16:07,000 --> 01:16:09,950
.لكنّها اللحظة المناسبة للقيام بخطوة ما

1116
01:16:11,290 --> 01:16:13,830
القيام بخطوة؟

1117
01:16:13,910 --> 01:16:15,790
.أجل

1118
01:16:15,870 --> 01:16:18,790
ألّا يُمكنكِ فعل ذلك بنفسكِ؟

1119
01:16:18,870 --> 01:16:21,040
.فعلت ذلك للتوّ

1120
01:16:21,120 --> 01:16:24,580
.لأنّك في الحقيقة ظريف جدّاً

1121
01:16:24,660 --> 01:16:30,410
...خاصةً حين أكون خائفة و
.وحيدة... وثملة

1122
01:16:33,330 --> 01:16:36,790
أيّها الرفاق، هل رأيتما (جيل) تدخل؟

1123
01:16:36,870 --> 01:16:38,950
.لم أرَها خارجاً

1124
01:16:39,040 --> 01:16:41,450
.أجل، (تريفور)، إنّها في الأعلى

1125
01:16:41,540 --> 01:16:45,160
لكن الحمد لله أنّك هنا لحمايتها
.في حين أنّك تعجز عن إيجادها حتّى

1126
01:16:45,250 --> 01:16:47,750
.لا أحد في الخارج

1127
01:16:47,830 --> 01:16:50,830
.يا رفيقتي، أحبّ هذا الجزء مِن الفيلم

1128
01:16:50,910 --> 01:16:52,580
.أجل، أجل، أجل

1129
01:16:52,660 --> 01:16:57,000
...حين نخالهما بمأمن ومرتاحين داخل المنزل

1130
01:16:57,080 --> 01:16:59,160
!يظهر "غوست فايس"، ويضرب ضربته

1131
01:17:03,250 --> 01:17:05,830
هل قاطعت شيئاً للتوّ؟

1132
01:17:05,910 --> 01:17:10,000
.أقفلي فمّكِ

1133
01:17:10,080 --> 01:17:12,250
!مَن دعاك إلى هنا، (تريفور)؟

1134
01:17:12,330 --> 01:17:15,790
.حسناً. ليس أنتِ طبعاً

1135
01:17:15,870 --> 01:17:19,580
.يا للروعة. سأكون في الطابق العلوي، أضحك

1136
01:17:19,660 --> 01:17:22,290
!غادر منزلي

1137
01:17:24,410 --> 01:17:26,830
.أجل، أجل

1138
01:17:26,910 --> 01:17:30,580
حسناً، أنا ثمل بعض الشيء، لكن لا تلقوا
.اللوم على صلة الإنترنت لديكم

1139
01:17:30,660 --> 01:17:34,410
لنرَ أين أصبح (شارلي)، حسناً؟

1140
01:17:34,500 --> 01:17:37,660
.(أو ملحمة (تريفور) و(جيل

1141
01:17:37,750 --> 01:17:39,580
."أو حبكة ثانوية "وودزبورو

1142
01:17:39,660 --> 01:17:42,160
مَن يحتاج إلى قاتل وسط كلّ هذه المأساة؟

1143
01:17:55,080 --> 01:17:57,950
.لا

1144
01:18:00,790 --> 01:18:02,200
.هذا أفضل

1145
01:18:16,750 --> 01:18:19,370
!مهلاً، لا، لا تستطيع ذلك
!لا يُمكنك! هناك قواعد

1146
01:18:19,450 --> 01:18:21,450
!أنا شاذ! أنا شاذ

1147
01:18:21,540 --> 01:18:24,450
.أعني، إن كان ذلك يساعد في شيء

1148
01:18:30,950 --> 01:18:34,700
{\c&HFFB700&}فتاة عادية تتلقّى إتّصالاً...
.ينتهي بتعرّضها للقتل

1149
01:18:34,790 --> 01:18:37,040
{\c&HFFB700&}.يُمكن التنبّؤ بالأحداث
.ما مِن عنصر مفاجأة

1150
01:18:37,120 --> 01:18:38,580
{\c&HFFB700&}...نعرف جميعاً

1151
01:18:52,700 --> 01:18:53,950
!(كيربي)

1152
01:18:54,040 --> 01:18:56,290
.وجدت هاتفي. كان في غرفتكِ

1153
01:18:56,370 --> 01:18:58,370
.(لم أجد أيّ رسالة مبعوثة إلى (تريفور

1154
01:18:58,450 --> 01:19:02,870
إنّه كاذب. أين هو؟

1155
01:19:02,950 --> 01:19:06,200
ماذا تقصدين بأين هو؟
.صعد للتوّ ليبحث عنّكِ

1156
01:19:06,290 --> 01:19:09,200
.إنّه ليس في الأعلى

1157
01:19:09,290 --> 01:19:10,580
تريفور)؟)

1158
01:19:12,870 --> 01:19:15,700
شارلي)؟ (روبي)؟)

1159
01:19:15,790 --> 01:19:18,000
.لعلّهما في الخارج

1160
01:19:18,080 --> 01:19:19,290
.(جيل)

1161
01:19:19,370 --> 01:19:21,800
سيدني)، آسفة، كان يجدر بيّ إخباركِ)
...أنتِ وأمّي إلى أين سأذهب

1162
01:19:21,810 --> 01:19:23,830
،لا، لا بأس. أنا فقط
،أريدكِ أن تأتي معي

1163
01:19:23,910 --> 01:19:26,120
تعالي معي الآن، حسناً؟

1164
01:19:26,200 --> 01:19:28,370
.إهربوا

1165
01:19:28,450 --> 01:19:30,160
!(روبي)

1166
01:19:33,500 --> 01:19:34,700
!بسرعة

1167
01:19:36,870 --> 01:19:40,290
!(سيدني)

1168
01:19:40,370 --> 01:19:41,580
!هيّا

1169
01:19:44,950 --> 01:19:47,540
!الشرفة -
ما مِن مخرج آخر؟ -

1170
01:19:47,620 --> 01:19:50,160
.يُمكننا أن نقفز

1171
01:19:50,250 --> 01:19:52,700
نحنُ في الطابق الثاني. أين هاتفكِ الخلوي؟

1172
01:19:52,790 --> 01:19:54,040
.هنا -
!إختبئي تحت السرير -

1173
01:19:54,120 --> 01:19:55,950
ماذا؟ -
.إفعلي ما أقوله فحسب! إختبئي تحت السرير -

1174
01:19:56,040 --> 01:19:57,830
لا تصدري ضجّة ولا تخرجي
إلى أن أطلب ذلك، حسناً؟

1175
01:19:57,910 --> 01:20:00,040
.ثِقي بيّ -
.حسناً -

1176
01:20:07,120 --> 01:20:10,040
!(نجحتِ؟ أنتِ بخير؟ إركضي، (جيل

1177
01:20:10,120 --> 01:20:12,120
!تابعي الركض، أطلبي المساعدة

1178
01:20:36,910 --> 01:20:38,450
{\c&H00EAFF&}مرحباً؟{\r} -
!(ديوي) -

1179
01:20:38,540 --> 01:20:40,750
سيدني)، أين أنتِ؟) -
.(في منزل (كيربي -

1180
01:20:40,830 --> 01:20:42,330
.القاتل هنا. أحتاج إلى مساعدتك

1181
01:20:42,410 --> 01:20:44,330
.سأصل -
.حسناً -

1182
01:20:46,750 --> 01:20:48,830
{\c&H00EAFF&}!(سيدني)؟ (سيدني)

1183
01:20:48,910 --> 01:20:51,660
."لتذهب جميع الوحدات إلى "٣٢٩ ويسبرنغ لين

1184
01:20:51,750 --> 01:20:54,120
!"جميع الوحدات إلى، "٣٢٩ ويسبرنغ لين

1185
01:21:14,160 --> 01:21:15,250
.عذراً. هذه أنا

1186
01:21:15,330 --> 01:21:17,750
،إسمع، أردت الإتّصال بالطوارىء
،لكن الخطّ مقطوع

1187
01:21:17,830 --> 01:21:20,410
وهناك مَن أتلف المسير -
.أعتقد أنّني إتّصلت بهاتفي -

1188
01:21:20,500 --> 01:21:22,620
أين (جيل)؟

1189
01:21:22,700 --> 01:21:25,830
.يا إلهي. إذهبي، إذهبي، إذهبي، إذهبي

1190
01:21:28,830 --> 01:21:31,620
.توجد غرفة هنا. يُمكننا حجز نفسنا فيها

1191
01:21:31,700 --> 01:21:34,000
سمعتكِ تصرخين لـ(جيل). هل هربت؟

1192
01:21:34,080 --> 01:21:35,620
.أظنّها بمأمن

1193
01:21:43,080 --> 01:21:46,540
!كيربي)، دعيني أدخل) -
.(شارلي) -

1194
01:21:46,620 --> 01:21:49,540
.لا. لا، لا، لا، لا

1195
01:21:49,620 --> 01:21:51,580
.(عثرت للتوّ على (روبي
.هذه... هذه دماؤه، أرجوكِ

1196
01:21:51,660 --> 01:21:54,330
.أرجوكِ. أرجوكِ. يوجد أحد ما هنا

1197
01:21:54,410 --> 01:21:55,500
!أدخليني

1198
01:21:55,580 --> 01:21:57,540
،إن كنتِ لا تثِقين به
.لا تفتحي الباب

1199
01:21:57,620 --> 01:22:00,700
!يا إلهي، دعيني أدخل

1200
01:22:00,790 --> 01:22:02,120
.(إبتعد عن الباب، (شارلي

1201
01:22:02,200 --> 01:22:04,250
!كيربي)، هذا أنا. أرجوكِ دعيني أدخل)

1202
01:22:04,330 --> 01:22:06,410
.(إبتعد عن الباب، (شارلي

1203
01:22:06,500 --> 01:22:08,790
!هذا أنا

1204
01:22:08,870 --> 01:22:11,620
.آسفة، لا أستطيع

1205
01:22:11,700 --> 01:22:15,040
!ماذا بحقّ السماء؟ -
.آسفة -

1206
01:22:15,120 --> 01:22:16,910
!شارلي)! خلفك! حذار)

1207
01:22:20,450 --> 01:22:22,120
!لا! لا، لا، لا

1208
01:22:22,200 --> 01:22:24,950
!(كيربي)

1209
01:22:35,500 --> 01:22:37,660
.يا إلهي، لا، أرجوك

1210
01:22:37,750 --> 01:22:40,910
!دعه وشأنه

1211
01:22:43,410 --> 01:22:46,410
.(هذا هاتف (شارلي

1212
01:22:46,500 --> 01:22:50,000
{\c&H008AFF&}.قولي لـ(سيدني) إنّني سأقطع رؤوساً هذا المساء

1213
01:22:50,080 --> 01:22:51,830
{\c&H008AFF&}.قولي لـ(سيدني) إنّها السبب في كلّ ما يحصل

1214
01:22:51,910 --> 01:22:56,580
{\c&H008AFF&}.أو ربّما تُريد أن تحلّ محلّه
.أعدكِ أن أكون سريعاً

1215
01:22:56,660 --> 01:22:58,870
.إنّه هو -
.(حسناً، حسناً. سأجلب (جيل -

1216
01:22:58,950 --> 01:23:01,160
.علينا البقاء جميعاً في المكان عينه
.أبقيه على الهاتف

1217
01:23:01,250 --> 01:23:04,580
سأعود فوراً، حسناً؟

1218
01:23:04,660 --> 01:23:07,000
.أفلته، أرجوك

1219
01:23:07,080 --> 01:23:09,370
{\c&H008AFF&}.(سمعت أنّكِ تحبّين أفلام الرعب، (كيربي

1220
01:23:09,450 --> 01:23:12,040
{\c&H008AFF&}لكن هل تحبّينها بقدره؟

1221
01:23:12,120 --> 01:23:15,200
{\c&H008AFF&}.لا داعي لمشاهدة فيلم "الطعنة". ستعيشينه

1222
01:23:15,290 --> 01:23:18,750
!لا، لا، لا، لا، لا! هو الخبير! ليس أنا

1223
01:23:18,830 --> 01:23:21,080
{\c&H008AFF&}سؤال بداعي التحمية: سلاح (جايسون)؟

1224
01:23:21,160 --> 01:23:23,330
.إنّها مدية

1225
01:23:23,410 --> 01:23:26,580
{\c&H008AFF&}.هناك، أترين؟ تعرفين هذا النوع جيّداً

1226
01:23:26,660 --> 01:23:29,620
{\c&H008AFF&}مايكل مايرز)؟){\r} -
.سكّين جزار -

1227
01:23:29,700 --> 01:23:32,500
{\c&H008AFF&}ليذرفيس"؟"{\r} -
!منشار كهربائي. أرجوك -

1228
01:23:32,580 --> 01:23:33,790
{\c&H008AFF&}.إسألي (سيدني) إن احتجتِ إلى مساعدة

1229
01:23:33,870 --> 01:23:36,370
{\c&H008AFF&}!فريدي كروغر)؟){\r} -
.يُدان كالموسى -

1230
01:23:36,450 --> 01:23:38,910
{\c&H008AFF&}.إسم الفيلم الذي أطلق موضة القتل المتتالي

1231
01:23:39,000 --> 01:23:41,830
{\c&H008AFF&}،"هالوين"، "تكساس شاينسو ماسكر"
آخر منزل إلى اليسار"، أو "سايكو"؟"

1232
01:23:41,910 --> 01:23:44,500
{\c&H008AFF&}!"سايكو"{\r} -
!ليس أيّ واحد منهم -

1233
01:23:44,580 --> 01:23:46,910
{\c&H008AFF&}.(بيبنغ توم"، عام ١٩٦٠، إخراج (مايكل باول"

1234
01:23:47,000 --> 01:23:50,120
{\c&H008AFF&}.أوّل فيلم يُظهر للمشاهدين وجهة نظر القاتل

1235
01:23:50,200 --> 01:23:52,370
.ماذا؟ إنتظر. لا، لا، لا

1236
01:23:52,450 --> 01:23:55,200
!أرجوك، إطرح عليّ سؤالاً! بعد سؤال أخير

1237
01:23:55,290 --> 01:23:57,580
{\c&H008AFF&}.(حسناً، (كيربي

1238
01:23:57,660 --> 01:24:01,000
{\c&H008AFF&}.حان وقت سؤال فرصتكِ الأخيرة

1239
01:24:01,080 --> 01:24:05,950
{\c&H008AFF&}سمِّ ليّ النسخة المُعادة لفيلم الرعب المبتكر
...الذي فيه الشرّير

1240
01:24:06,040 --> 01:24:08,700
،"هالوين"، "تكساس شاينسو"
،"داون أوف ذو ديد"

1241
01:24:08,790 --> 01:24:11,200
،"للتلال عيون"، "إميتيفيل هورر"

1242
01:24:11,290 --> 01:24:13,700
،"آخر منزل إلى اليسار"، "الجمعة ١٣"

1243
01:24:13,790 --> 01:24:16,120
،")كابوس في (إيلم ستريت"
،"عيد الحبّ الدموي"

1244
01:24:16,200 --> 01:24:19,250
،"حين يتّصل غريب"
،"حفلة التخرّج"، "الميلاد الأسود"

1245
01:24:19,330 --> 01:24:23,580
."منزل الشمع"، "الضباب"، "بيرانا"

1246
01:24:23,660 --> 01:24:26,540
إنّه أحد هذه الأفلام، صحيح؟ صحيح؟

1247
01:24:33,000 --> 01:24:35,370
.أصبت

1248
01:24:35,450 --> 01:24:37,330
.كنت على حقّ

1249
01:24:37,410 --> 01:24:38,830
جيل)؟)

1250
01:24:50,830 --> 01:24:53,250
.فزت، (شارلي). فزت

1251
01:24:53,330 --> 01:24:56,450
.فزت. حاول التغلب عليّ، لكنّني فزت

1252
01:24:56,540 --> 01:24:58,500
.(رائع، (كيربي -
.اليد اليمنى -

1253
01:24:58,580 --> 01:25:02,620
.أصمد. حسناً. أكاد أنتهي

1254
01:25:02,700 --> 01:25:05,660
.أصمد جيّداً. حسناً
.حسناً، حسناً

1255
01:25:05,750 --> 01:25:07,200
.حسناً -
كيربي)؟) -

1256
01:25:07,290 --> 01:25:09,000
أجل؟ -
.هنا أقوم بالخطوة -

1257
01:25:12,580 --> 01:25:15,290
،بعد ٤ أعوام مِن الصفوف المشتركة
لاحظتِ وجودي الآن؟

1258
01:25:15,370 --> 01:25:17,580
!سافلة لعينة

1259
01:25:17,660 --> 01:25:19,950
!فات الآوان

1260
01:25:20,040 --> 01:25:21,620
.صه. صه

1261
01:25:21,700 --> 01:25:23,830
.أعلم، أعلم

1262
01:25:23,910 --> 01:25:25,790
.لا بأس. خُذي وقتكِ

1263
01:25:25,870 --> 01:25:28,200
لا يحصل الأمر بسرعة
.كمّا في الأفلام، أعلم

1264
01:25:28,290 --> 01:25:31,660
...(شارلي)

1265
01:25:31,750 --> 01:25:33,580
...(شارلي)

1266
01:25:58,000 --> 01:25:59,330
كيربي)؟)

1267
01:26:02,830 --> 01:26:06,200
أتعرفين، نتعلّم الكثير
.حين نشاهد أفلاماً بشكل متكرّر

1268
01:26:06,290 --> 01:26:09,040
.حيث جميع الحبكات تحاول قتلكِ

1269
01:26:09,120 --> 01:26:10,790
أين (جيل)؟

1270
01:26:10,870 --> 01:26:13,080
هل تخالينها ستهرب؟

1271
01:26:13,160 --> 01:26:14,540
تخالين أنّ أحداً سيهرب؟

1272
01:26:24,830 --> 01:26:27,910
جيل)؟) -
.(مرحباً، (سيدني -

1273
01:26:28,000 --> 01:26:29,080
تفاجأتِ؟

1274
01:26:29,160 --> 01:26:31,290
.أنظري إلى هذا

1275
01:26:31,370 --> 01:26:37,870
،هذا الجزء، يا نسيبتي العزيزة
.حيث الكاميرات تنطفىء

1276
01:26:41,080 --> 01:26:42,700
شارلي)؟)

1277
01:26:42,790 --> 01:26:44,370
.سبق أن تولّيت ذلك

1278
01:26:44,450 --> 01:26:47,120
.(ربّاه، لديّ لقطة رائعة لمقتل (روبي

1279
01:26:47,200 --> 01:26:49,410
(أفضل مِن لقطة (جيني
.(و(مارني) حتّى (أوليفيا

1280
01:26:49,500 --> 01:26:52,500
.(جيّد، سنقوم بالمونتاج لاحقاً ونورّط (تريفور

1281
01:26:52,580 --> 01:26:54,200
...بالحديث عن ذلك

1282
01:26:57,120 --> 01:27:00,000
هل ذكّركِ بشيء؟ -
...جيل)، أرجوكِ) -

1283
01:27:00,080 --> 01:27:01,830
.أصمت! أيّها السافل

1284
01:27:01,910 --> 01:27:03,450
.كلّ ما تعلّمته، تعلّمته منّكِ

1285
01:27:03,540 --> 01:27:06,080
تخالين أنّ حبيبكِ كان فظيعاً، (سيدني)؟

1286
01:27:06,160 --> 01:27:11,830
،وهذا حبيب يعاشركِ، يهجركِ
.ولا يجعلكِ مشهورة حتّى

1287
01:27:11,910 --> 01:27:14,870
!ما خطبكِ، (جيل)؟ قد أحببتكِ

1288
01:27:14,950 --> 01:27:17,330
!أقفل فمّك اللّعين

1289
01:27:19,580 --> 01:27:22,040
أنا واثِق أنّ الشرطيّين
.(يُريدون منحكِ هذا، (جيل

1290
01:27:22,120 --> 01:27:23,500
.لحمايتكِ

1291
01:27:23,580 --> 01:27:25,200
.لا

1292
01:27:25,290 --> 01:27:29,870
...عزيزتي، أرجوكِ
...عزيزتي، أرجوكِ

1293
01:27:29,950 --> 01:27:32,250
.(ما كان يجدر بك قتل كلّ أولئك الناس، (تريف

1294
01:27:32,330 --> 01:27:34,620
.وقد صوّرت ذلك حتّى

1295
01:27:34,700 --> 01:27:36,790
.لكن يعني ليّ الكثير أنّك فعلت ذلك لأجلي

1296
01:27:36,870 --> 01:27:39,000
!عمّ تتحدّثين بحقّ السماء؟

1297
01:27:39,080 --> 01:27:42,750
.لست فتاة بوسعك خيانتها ببساطة

1298
01:27:47,250 --> 01:27:49,700
.راجعت كلّ شيء
.يسير كلّ شيء بالوقت المناسب

1299
01:27:49,790 --> 01:27:52,450
.أجل. كلّ شيء رائع

1300
01:27:52,540 --> 01:27:54,950
!لا، لا، لا، أرجوكِ

1301
01:27:55,040 --> 01:27:58,500
.سيحافظ على هدوئه الآن

1302
01:28:01,450 --> 01:28:03,580
جاهزة للفصل الثالث؟

1303
01:28:03,660 --> 01:28:06,120
هل فهمتِ الآن، (سيدني)؟

1304
01:28:06,200 --> 01:28:07,660
،ببقائنا ضمن موضوع الفيلم المُعاد صنعه

1305
01:28:07,750 --> 01:28:10,370
،سيمثّل (تريفور) دور (بيلي لوميس) لهذا الجيل

1306
01:28:10,450 --> 01:28:13,700
.(ونحنُ ضحيتان بريئتان، (سيدني) و(راندي

1307
01:28:13,790 --> 01:28:17,370
.أترين، معكِ، عرف العالم لتوّه بمّا حصل

1308
01:28:17,450 --> 01:28:20,410
.لكن معنا، سيرون ذلك

1309
01:28:20,500 --> 01:28:24,370
.سيكون حدثاً عالمياً
.أقصد، على الناس رؤية ذلك

1310
01:28:24,450 --> 01:28:27,700
.ما عاد أحد يطالع في هذه الأيّام

1311
01:28:27,790 --> 01:28:34,160
.سنعرف شهرة لم تحلمي بها قطّ

1312
01:28:34,250 --> 01:28:36,540
.آخر مراهقين ناجيين

1313
01:28:36,620 --> 01:28:39,250
.هذه المرّة سيحصل (راندي) على الفتاة

1314
01:28:44,700 --> 01:28:47,580
.كنتِ مذهلة
.أنتِ الضحيّة المثالية

1315
01:28:47,660 --> 01:28:51,250
كانت مصداقيتي عالية جدّاً اليوم، صحيح؟

1316
01:28:51,330 --> 01:28:55,830
أقصد، لفّقت الكثير مِن الأكاذيب
.بحيث بدأت أصدّقها

1317
01:28:55,910 --> 01:28:58,120
.أعتقد حقّاً أنّني وُلدت لهذا العمل

1318
01:28:58,200 --> 01:28:59,910
كيف أمكنكِ فعل هذا؟

1319
01:29:00,000 --> 01:29:05,080
أتعرفين معنى الترعرع في هذه العائلة؟

1320
01:29:05,160 --> 01:29:07,500
أن أكون مِن أقربائكِ؟

1321
01:29:07,580 --> 01:29:10,410
لم أنفكّ أسمع إسم (سيدني) يتردّد

1322
01:29:10,500 --> 01:29:13,750
.(و(سيدني) ذلك و(سيدني)، (سيدني)، (سيدني

1323
01:29:13,830 --> 01:29:17,290
!كنتِ دائماً مميّزة جدّاً

1324
01:29:17,370 --> 01:29:19,120
.حسناً، الآن أصبحت أنا المميّزة

1325
01:29:19,200 --> 01:29:21,450
.سترتكبين هفوة. لا يُمكن تفادي ذلك

1326
01:29:21,540 --> 01:29:23,790
.هيّا، (شارلي)، لننهِ المسألة

1327
01:29:26,910 --> 01:29:31,250
عليك أن تكون قوياً. ولا تتحرّك، حسناً؟

1328
01:29:31,330 --> 01:29:34,700
،أجل. أجل، على الطريقة القديمة
.(كـ(بيلي) و(ستو

1329
01:29:34,790 --> 01:29:36,910
!هيّا، عزيزتي، أفعليها

1330
01:29:37,000 --> 01:29:40,540
!هيّا. إطعنيني في الكتف
!إطعنيني في الكتف! إطعنيني في الكتف

1331
01:29:40,620 --> 01:29:42,450
!أفعليها

1332
01:29:46,080 --> 01:29:49,410
.القلب... ليس كمّا في التمرين

1333
01:29:49,500 --> 01:29:53,120
.(قلتها بنفسك، (شارلي
.بيلي) و(ستو)، (تريفور) وأنت)

1334
01:29:53,200 --> 01:29:58,750
،ما تحبّه وسائل الإعلام، عزيزي
.هو وجود ناجٍ وحيد

1335
01:29:58,830 --> 01:30:01,000
.إسأل التي تعرفها

1336
01:30:01,080 --> 01:30:05,790
.كان (تريفور) شريكك
.أمّا أنت، فكنت المحرّض

1337
01:30:15,250 --> 01:30:17,540
.حتّى أصدقائكِ

1338
01:30:17,620 --> 01:30:20,290
أصدقائي؟

1339
01:30:20,370 --> 01:30:22,330
في أيّ عالم تعيشين؟

1340
01:30:22,410 --> 01:30:24,160
.لا أحتاج إلى أصدقاء

1341
01:30:24,250 --> 01:30:26,540
.أحتاج إلى معجبين

1342
01:30:26,620 --> 01:30:28,040
!ألّا تفهمين؟

1343
01:30:28,120 --> 01:30:31,750
.لم يكن الأمر يتعلّق قطّ بقتلكِ

1344
01:30:31,830 --> 01:30:34,870
.أردت أن... أصبح مكانكِ

1345
01:30:34,950 --> 01:30:37,660
...أقصد، بحقّ اللعنة، كان على أمّي أن تموت

1346
01:30:37,750 --> 01:30:41,620
...ليست بخسارة كبرى
.لكي ألتزم بالفيلم الأصلي

1347
01:30:41,700 --> 01:30:43,620
هذا سلوك مرضي، صحيح؟

1348
01:30:43,700 --> 01:30:47,000
.حسناً، السلوك المرضي ينمّ الآن عن سلامة العقل

1349
01:30:47,080 --> 01:30:48,750
.حصلتِ على ٥٠ دقيقة مِن المجد

1350
01:30:48,830 --> 01:30:50,580
!والآن أريدها ليّ

1351
01:30:50,660 --> 01:30:54,160
أقصد، ماذا يفترض بيّ أن أفعل؟
أذهب إلى الجامعة؟

1352
01:30:54,250 --> 01:30:56,750
أتخرّج؟ أعمل؟

1353
01:30:56,830 --> 01:30:58,290
.أنظري حولكِ

1354
01:30:58,370 --> 01:31:00,580
،حياتنا معروضة على الملأ الآن
.أصبحنا على الإنترنت

1355
01:31:00,660 --> 01:31:03,910
كيف تخالين الناس يصبحون مشاهير حالياً؟

1356
01:31:04,000 --> 01:31:07,870
.لا داعي لإنجاز أيّ شيء

1357
01:31:07,950 --> 01:31:11,120
.يكفي أن تحصل لنّا الفظاعات

1358
01:31:11,200 --> 01:31:14,160
.(لذا، عليكِ أن تموتي، (سيد

1359
01:31:14,250 --> 01:31:18,290
.هناك قواعد
.فيلم جديد، إمتياز جديد

1360
01:31:18,370 --> 01:31:21,040
،لا مكان إلّا لدور رئيسي واحد، ولنكن واقعيتين

1361
01:31:21,120 --> 01:31:24,120
.أيّام تأديتكِ دور الساذجة، ولّت

1362
01:31:30,450 --> 01:31:32,450
.لا تقولي إنّكِ ما كنتِ تترقبين هذا اليوم

1363
01:32:52,660 --> 01:32:54,950
!تبّاً

1364
01:34:14,450 --> 01:34:17,830
!هيّا، بسرعة

1365
01:34:24,370 --> 01:34:25,870
.لقد مات

1366
01:34:25,950 --> 01:34:28,870
،فتّشوا الغرف في الجانبين
.وفي الطابق العلوي

1367
01:34:28,950 --> 01:34:30,040
.أجل، سيّدتي

1368
01:34:47,370 --> 01:34:49,580
{\c&H00FF97&}جيل)، هلّا تصفين لنّا القاتل؟)

1369
01:35:03,580 --> 01:35:06,000
{\c&H00FF97&}جيل)! ما شعوركِ وأنتِ بطلة؟)

1370
01:35:10,042 --> 01:35:13,583
{\fad(375,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000088&\3c&HFFFFFF&\blur9}" {\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\blur9}مستشفى (وودسبورو) العام{\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000088&\3c&HFFFFFF&\blur9} "

1371
01:35:13,590 --> 01:35:17,290
.لا بأس. ستكونين بخير

1372
01:35:17,370 --> 01:35:21,750
.جيل). نجوتِ)
.هذا كلّ ما يهمّ

1373
01:35:21,830 --> 01:35:24,250
.تريفور)، (تشارلي)، حاولا قتلي)

1374
01:35:24,330 --> 01:35:28,950
.وسمعت أنّهما قتلا أمّي
.و... و(روبي) و(كيربي)، أيضاً

1375
01:35:29,040 --> 01:35:31,700
.صه، تمدّدي وحسب

1376
01:35:31,790 --> 01:35:34,580
.حاولي أن ترتاحي

1377
01:35:34,660 --> 01:35:36,330
...هل... هل زوجتك

1378
01:35:38,290 --> 01:35:42,080
.ستكون بخير. إنّها تتعافى

1379
01:35:42,160 --> 01:35:46,290
،إن ألّفت كتاباً ذات يوم
.أريدها أن تشاركني التأليف

1380
01:35:46,370 --> 01:35:51,000
سنشكّل فريقاً جيّداً
.مع جراحنا المتطابقة وما إلى ذلك

1381
01:35:52,620 --> 01:35:56,500
.أصبحنا ناجيتين الآن

1382
01:35:56,580 --> 01:35:59,290
.يا ليت (سيدني) تنجو، أيضاً

1383
01:35:59,370 --> 01:36:01,540
...(جيل)

1384
01:36:01,620 --> 01:36:03,660
.ما زالوا غير أكيدين

1385
01:36:03,750 --> 01:36:06,200
.ما زالت حالتها خطيرة

1386
01:36:06,290 --> 01:36:07,910
.لكنّها في العناية الفائقة

1387
01:36:08,000 --> 01:36:12,080
.ويعتقدون أنّ (سيدني) قد تنجو

1388
01:36:12,160 --> 01:36:14,040
ماذا؟

1389
01:36:14,120 --> 01:36:16,370
.لكن... لكنّني رأيت (تريفور) يقتلها

1390
01:36:16,450 --> 01:36:19,120
.إسمعي، ما زلنا لا نعرف شيئاً

1391
01:36:19,200 --> 01:36:20,950
.لكنّها صامدة

1392
01:36:24,200 --> 01:36:26,330
.أريد رؤيتها

1393
01:36:26,410 --> 01:36:29,160
.لم تستيقظ بعد

1394
01:36:29,250 --> 01:36:31,790
.وقد لا تذكر شيئاً

1395
01:36:31,870 --> 01:36:34,250
.عليكِ مساعدتها لتتذكّر

1396
01:36:34,330 --> 01:36:37,700
.كلّ شيء في وقته
إستريحي الآن، حسناً؟

1397
01:36:39,410 --> 01:36:40,950
{\c&HB3D1D3&}.إنتبهوا، مِن فضلكم

1398
01:36:41,040 --> 01:36:44,620
{\c&HB3D1D3&}سيعقد إجتماع إلزامي
لجميع الأفراد غير العاملين في الطوارئ

1399
01:36:44,700 --> 01:36:47,790
{\c&HB3D1D3&}في غرفة الإجتماعات بالطابق السفلي
.بعد ٥ دقائق

1400
01:37:02,790 --> 01:37:07,080
{\c&HB3D1D3&}سيعقد إجتماع إلزامي
لجميع الأفراد غير العاملين في الطوارئ

1401
01:37:07,160 --> 01:37:10,250
{\c&HB3D1D3&}في غرفة الإجتماعات بالطابق السفلي
.بعد ٥ دقائق

1402
01:37:26,540 --> 01:37:29,250
سوف تنجو؟

1403
01:37:29,330 --> 01:37:32,000
.أجل. إنّها فتاة قوية

1404
01:37:32,080 --> 01:37:34,750
.عليها ذلك

1405
01:37:34,830 --> 01:37:37,830
.سألت عنّكِ إن كنتِ بخير

1406
01:37:37,910 --> 01:37:42,660
قالت إنّه يجدر بكما تأليف كتاب معاً
.نظراً إلى جراحكما المتطابقة

1407
01:37:42,750 --> 01:37:44,620
لماذا، هل طعنها في كتفها؟

1408
01:37:48,620 --> 01:37:50,660
كيف علمت أنّني طُعنت في الكتف، أيضاً؟

1409
01:37:55,790 --> 01:37:57,580
!تبّاً

1410
01:38:03,500 --> 01:38:05,540
ترفضين الموت، صحيح؟

1411
01:38:05,620 --> 01:38:08,160
مَن أنتِ؟

1412
01:38:08,250 --> 01:38:10,120
مايكل مايرز) بحقّ السماء؟)

1413
01:38:11,620 --> 01:38:13,620
.أجل، لا أظنّ ذلك

1414
01:38:18,040 --> 01:38:20,450
!موتي بحقّ السماء

1415
01:38:43,450 --> 01:38:45,080
كيف هي القطب؟

1416
01:38:48,370 --> 01:38:51,160
{\c&H00EAFF&}!(سيدني)

1417
01:38:55,120 --> 01:38:57,950
(هيكس)، إذهبي إلى غرفة (سيدني بريسكوت)
!واطلبي الدعم

1418
01:38:58,040 --> 01:38:59,540
{\c&HB3D1D3&}!في الحال، سيّدي

1419
01:39:06,870 --> 01:39:08,500
!(سيد)

1420
01:39:09,950 --> 01:39:11,620
...(سيد) -
!(ديوي) -

1421
01:39:29,790 --> 01:39:32,080
سيجري الأمر هكذا، (سيد)؟

1422
01:39:32,160 --> 01:39:34,250
.كان يفترض بالفيلم أن ينتهي في المنزل

1423
01:39:34,330 --> 01:39:36,620
.أعني، هذا سخيف

1424
01:39:36,700 --> 01:39:39,790
.أقترح عليكِ هذه النهاية البديلة

1425
01:39:39,870 --> 01:39:42,200
.(لن تفلتي أبداً مِن العقاب، (جيل

1426
01:39:42,290 --> 01:39:44,080
.بالطبع سأفلت -
!(ديوي) -

1427
01:39:44,160 --> 01:39:47,040
سيد)؟)

1428
01:39:47,120 --> 01:39:50,580
.إهدئي. حسناً، حسناً

1429
01:39:50,660 --> 01:39:52,000
ماذا عن الكتاب؟

1430
01:39:52,080 --> 01:39:54,370
.يبدو أنّني سأؤلّفه بمفردي

1431
01:39:54,450 --> 01:39:56,620
!أجل

1432
01:39:56,700 --> 01:39:58,120
!تبّاً

1433
01:39:58,200 --> 01:40:02,500
إيّاكِ أن تفكّري في إطلاق النار
.(وإلّا فجرت رأس (ديوي

1434
01:40:02,580 --> 01:40:05,830
ماذا؟ تخالينني لن أفعل ذلك؟
!أعطيني مسدّسكِ

1435
01:40:05,910 --> 01:40:08,200
.إفعلي ذلك

1436
01:40:08,290 --> 01:40:10,160
.سمعتِها

1437
01:40:18,040 --> 01:40:20,870
أردتِ أن تلعبي دور البطلة، هاه؟

1438
01:40:20,950 --> 01:40:22,620
.أعطِني مسدّسكِ

1439
01:40:22,700 --> 01:40:24,410
.أعطِها إيّاه

1440
01:40:24,500 --> 01:40:27,120
هل أنتِ، صماء؟

1441
01:40:27,200 --> 01:40:29,830
!أعطِني... مسدّسكِ

1442
01:40:36,790 --> 01:40:40,580
.والآن إنهضي

1443
01:40:40,660 --> 01:40:42,370
.وضعي يديكِ على رأسكِ

1444
01:40:42,450 --> 01:40:43,700
...لا تُقدمي على أيّ حركة غبيّة

1445
01:40:45,250 --> 01:40:48,200
.لا تملي عليّ ما أفعله

1446
01:40:48,290 --> 01:40:50,330
.يا إلهي

1447
01:40:50,410 --> 01:40:51,950
.إنهضي، يا سافلة

1448
01:40:52,040 --> 01:40:54,540
.حسناً

1449
01:40:54,620 --> 01:40:56,080
!إنهضي

1450
01:40:56,160 --> 01:40:58,950
!الآن -
.حسناً -

1451
01:40:59,040 --> 01:41:03,120
.لن تساعدكِ. هيّا

1452
01:41:03,200 --> 01:41:06,040
.هو أيضاً

1453
01:41:06,120 --> 01:41:09,200
ديوي)؟)

1454
01:41:09,290 --> 01:41:12,450
.لنذهب. حرّكِ مؤخّرتكِ النحيلة إلى هنا

1455
01:41:12,540 --> 01:41:15,620
.حسناً

1456
01:41:15,700 --> 01:41:19,790
.سأستمتع بإطلاق النار على رأسكِ

1457
01:41:19,870 --> 01:41:26,120
حسناً، لكن هل ليّ بقول... كلمة أخيرة؟

1458
01:41:26,200 --> 01:41:30,330
ماذا؟ "أرجوكِ"؟

1459
01:41:30,410 --> 01:41:33,870
.لا

1460
01:41:33,950 --> 01:41:36,330
.إخلاء -
إخلاء"؟" -

1461
01:41:36,410 --> 01:41:37,790
.إخلاء

1462
01:41:43,120 --> 01:41:45,410
.(نسيتِ القاعدة الأولى للأفلام المُعادة، (جيل

1463
01:41:45,500 --> 01:41:48,000
.لا تعبثي بالنسخة الأصليّة

1464
01:41:51,330 --> 01:41:54,000
.(يا إلهي، (ديوي

1465
01:41:54,080 --> 01:41:55,870
ما الذي أصابني؟

1466
01:41:55,950 --> 01:41:59,330
.لا تسأل

1467
01:41:59,410 --> 01:42:01,080
هل أنتِ بخير؟

1468
01:42:04,250 --> 01:42:07,080
.كانت واقفة ورائي مباشرة

1469
01:42:07,160 --> 01:42:10,540
.كالعادة

1470
01:42:22,540 --> 01:42:23,660
.يا إلهي

1471
01:42:23,750 --> 01:42:26,540
.ضربة جميلة

1472
01:42:26,620 --> 01:42:29,830
هيكس)؟ أنتِ على قيد الحياة؟)

1473
01:42:31,910 --> 01:42:34,620
.أرتدِ السترة الواقية، فتنقذ حياتكِ

1474
01:42:37,000 --> 01:42:41,000
.لدينا شرطيان مصابان بجراح متعدّدة

1475
01:42:41,080 --> 01:42:44,650
.ومشتبه به جديد -
{\c&HB3D1D3&}...أيّها المأمور؟ أيّها المأمور{\r} -

1476
01:42:44,660 --> 01:42:48,290
!نحتاج إلى طبيب، بحقّ السماء

1477
01:42:48,370 --> 01:42:51,080
.لا أعرف بشأنكِ، لكنّني أشعر بتحسّن كبير

1478
01:42:51,160 --> 01:42:54,330
!أين الجميع بحقّ السماء؟

1479
01:42:54,410 --> 01:42:56,830
{\c&H00FF97&}،نبثّ مباشرةً مِن مستشفي "وودزبورو" العام

1480
01:42:56,910 --> 01:43:00,700
{\c&H00FF97&}.بإنتظار أوّل بيان مِن (جيل روبرتس)، الناجية

1481
01:43:00,790 --> 01:43:05,250
{\c&H00FF97&}الناجية ممّا يسمي الآن...
."النسخة المنقّحة لمجزرة "وودزبورو

1482
01:43:05,330 --> 01:43:08,700
{\c&H00FF97&}،)إسمها (جيل روبرتس
.إسم يعرفه العالم بأسره الآن

1483
01:43:08,790 --> 01:43:11,040
{\c&H00FF97&}قد وضعت حداً بمفردها...

1484
01:43:11,120 --> 01:43:13,950
{\c&H00FF97&}.لفورة القتل في "وودزبورو" في القرن الـ٢١

1485
01:43:14,040 --> 01:43:16,000
{\c&H00FF97&}،"جيل روبرتس) مِن "وودزبورو)

1486
01:43:16,080 --> 01:43:19,160
{\c&H00FF97&}،فتاة رفعت معنوياتنا جميعاً هذا المساء

1487
01:43:19,250 --> 01:43:22,700
{\c&H00FF97&}.بطلة أمريكيّة، كمّا في الأفلام

1488
01:43:25,083 --> 01:50:38,958
{\pos(195,280)\fad(800,800)\1c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs30}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\1c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs30} |{\r}{\1c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs30}|{\r}{\1c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs30} مُصطَفى جَمِيل {\1c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs30}|{\r}{\1c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs30}|{\r}

1489
01:43:26,625 --> 01:43:31,458
{\fad(667,1458)\pos(213,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}إخراج

1490
01:43:26,625 --> 01:43:31,458
{\fad(667,1458)\pos(193,185)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(ويس كرافن)

1491
01:43:30,530 --> 01:43:34,333
{\fad(667,1458)\pos(300,200)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}تأليف

1492
01:43:30,530 --> 01:43:34,333
{\fad(667,1458)\pos(313,230)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(كيفن ويليامسون)

1493
01:43:37,410 --> 01:43:39,750
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}مِن الأفضل أن تؤمن بالقدر{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1494
01:43:39,830 --> 01:43:42,290
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}عزيزي، سيكون هذا سيّئاً{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1495
01:43:42,370 --> 01:43:45,000
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}عجلة الحياة ستقدّم لك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1496
01:43:45,080 --> 01:43:47,950
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لذا لا يتعين عليّ فعل أيّ شيء{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1497
01:43:48,040 --> 01:43:50,370
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لقد جعلتني أفكّر بفكرة محكوم عليها بالفشل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1498
01:43:50,450 --> 01:43:53,000
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}(لقد خدعتني لأفكّر بأنّ (جيل) تعني (جاك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1499
01:43:53,080 --> 01:43:55,660
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنت أوّل مولود للشيطان{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1500
01:43:55,750 --> 01:43:58,410
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لكن حتّى هو لا يعيدك، أجل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1501
01:43:58,500 --> 01:43:59,580
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}قدر سيء{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1502
01:43:59,660 --> 01:44:01,450
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}!أجل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1503
01:44:01,540 --> 01:44:03,580
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}عزيزي، هذا ما لديك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1504
01:44:03,660 --> 01:44:04,790
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}قدر سيء{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1505
01:44:04,870 --> 01:44:06,450
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}!أجل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1506
01:44:06,540 --> 01:44:09,370
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سواء كنت تصدّق هذا أو لا تصدّق{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1507
01:44:09,450 --> 01:44:11,790
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}الكون سيسحق{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1508
01:44:11,870 --> 01:44:15,370
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}ستخدش حكة سبع سنوات{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1509
01:44:15,450 --> 01:44:19,250
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أتعرف ما الذي أفكّر فيه؟{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1510
01:44:19,330 --> 01:44:21,040
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}القدر السيء سافل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1511
01:44:26,292 --> 01:44:29,958
{\fad(625,1000)\pos(274,90)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(ديفيد أركيت)

1512
01:44:29,610 --> 01:44:33,375
{\fad(625,1000)\pos(120,90)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(نيف كامبل)

1513
01:44:32,940 --> 01:44:36,667
{\fad(625,1000)\pos(120,90)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(كورتني كوكس)

1514
01:44:36,280 --> 01:44:40,042
{\fad(625,1000)\pos(120,90)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(إيما روبرتس)

1515
01:44:39,610 --> 01:44:43,375
{\fad(625,1000)\pos(274,190)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(هايدن بانتير)

1516
01:44:42,000 --> 01:44:44,410
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}مِن الأفضل أن تؤمن بالقدر{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1517
01:44:42,940 --> 01:44:46,625
{\fad(625,1000)\pos(268,150)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(أنتوني أندرسن)

1518
01:44:44,500 --> 01:44:46,950
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنظر إلى الشكل المؤسف الذي أنت فيه{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1519
01:44:46,282 --> 01:44:50,042
{\fad(625,1000)\pos(100,150)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(آدم برودي)

1520
01:44:47,040 --> 01:44:49,580
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}هناك دمية تحمل إسمك ووجهك الكئيب{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1521
01:44:49,610 --> 01:44:53,333
{\fad(625,1000)\pos(274,190)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(روري كولكين)

1522
01:44:49,660 --> 01:44:52,620
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}في قسم الإستعجال في قضيتك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1523
01:44:52,700 --> 01:44:54,950
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}مِن الأفضل أن تؤمن بالشعوذة، عزيزي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1524
01:44:52,948 --> 01:44:56,750
{\fad(625,1000)\pos(120,160)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(ماري ماكدونيل)

1525
01:44:55,040 --> 01:44:57,620
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لديّ قائمة طويلة مِن خطاياك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1526
01:44:56,530 --> 01:45:00,333
{\fad(625,1000)\pos(250,90)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(مارلي شيلتن)

1527
01:44:57,700 --> 01:45:00,330
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}هناك كلمة قد تكون سمعتها تُدعى الإنتقام{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1528
01:45:00,240 --> 01:45:04,542
{\fad(625,1000)\pos(111,180)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(أليسون بري)

1529
01:45:00,240 --> 01:45:04,542
{\fad(625,1000)\pos(270,180)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(مارييل جافي)

1530
01:45:00,410 --> 01:45:02,500
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وأنا أهرب مِن القوارير{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1531
01:45:02,580 --> 01:45:04,250
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}قدر سيء{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1532
01:45:04,330 --> 01:45:05,950
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}!أجل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1533
01:45:04,407 --> 01:45:08,667
{\fad(625,1000)\pos(111,180)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(نيكو تورتوريلا)

1534
01:45:04,407 --> 01:45:08,667
{\fad(625,1000)\pos(270,180)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(إريك نودسن)

1535
01:45:06,040 --> 01:45:07,950
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}عزيزي، هذا ما لديك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1536
01:45:08,040 --> 01:45:09,450
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}قدر سيء{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1537
01:45:08,573 --> 01:45:12,750
{\fad(625,1000)\pos(120,120)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(آنا باكوين)

1538
01:45:08,573 --> 01:45:12,750
{\fad(625,1000)\pos(270,120)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(كريستين بيل)

1539
01:45:09,540 --> 01:45:11,330
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}!أجل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1540
01:45:11,410 --> 01:45:14,040
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سواء كنت تصدّق هذا أو لا تصدّق{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1541
01:45:12,323 --> 01:45:16,542
{\fad(625,1000)\pos(120,180)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(لوسي هيل)

1542
01:45:12,323 --> 01:45:16,542
{\fad(625,1000)\pos(270,180)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(شانيا جريمز)

1543
01:45:14,120 --> 01:45:16,540
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}الكون سيسحق{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1544
01:45:16,323 --> 01:45:20,583
{\fad(625,1000)\pos(111,120)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(بريتاني روبرتسون)

1545
01:45:16,323 --> 01:45:20,583
{\fad(625,1000)\pos(280,120)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(إيمي تيجاردن)

1546
01:45:16,620 --> 01:45:20,580
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}ستخدش حكة سبع سنوات{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1547
01:45:20,660 --> 01:45:23,700
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أتعرف ما الذي أفكّر فيه؟{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1548
01:45:23,790 --> 01:45:25,500
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أجل، القدر السيء سافل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1549
01:45:28,250 --> 01:45:30,950
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}القدر السيء سافل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1550
01:45:35,000 --> 01:45:39,250
{\fad(1292,1083)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(إحياءً لذكرى: (بول إي. كرافن
(٢٠١٠ – ١٩٢٩)

1551
01:45:53,000 --> 01:45:57,790
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}ليس لديّ أيّ تعاطف، يا فتاة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1552
01:45:57,870 --> 01:46:02,700
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}هذا آخر ما تقدّمِه، أنا متأكّد{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1553
01:46:02,790 --> 01:46:05,040
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}طوال الوقت أحاول{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1554
01:46:05,120 --> 01:46:07,540
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أكون الرجل الذي تُريديه{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1555
01:46:07,620 --> 01:46:11,200
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لكن كلّ ما أحصل عليه منّكِ هو الصمت{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1556
01:46:11,290 --> 01:46:12,370
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}الصمت{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1557
01:46:12,450 --> 01:46:13,540
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنا مُثار{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1558
01:46:13,620 --> 01:46:14,830
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}خارج عن السيطرة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1559
01:46:14,910 --> 01:46:16,120
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنا مُثار{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1560
01:46:16,200 --> 01:46:17,330
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}خارج عن السيطرة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1561
01:46:17,410 --> 01:46:19,040
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنا مُثار{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1562
01:46:19,120 --> 01:46:23,410
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وخارج عن السيطرة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1563
01:46:23,500 --> 01:46:28,250
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أوقفِني الآن{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1564
01:46:28,330 --> 01:46:33,160
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}فليوقفني أحد الآن{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1565
01:46:33,250 --> 01:46:35,450
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أوقفِني الآن{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1566
01:46:35,540 --> 01:46:37,540
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لا توقفِني الآن{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1567
01:46:37,620 --> 01:46:41,290
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}...لا توقفِني... لا توقفِني{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1568
01:46:41,370 --> 01:46:42,580
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنا مُثار{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1569
01:46:42,660 --> 01:46:43,790
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}خارج عن السيطرة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1570
01:46:43,870 --> 01:46:45,080
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}حسناً، أنا مُثار{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1571
01:46:45,160 --> 01:46:46,290
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}خارج عن السيطرة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1572
01:46:46,370 --> 01:46:48,000
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}عزيزتي، أنا مُثار{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1573
01:46:48,080 --> 01:46:54,000
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وخارج عن السيطرة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1574
01:47:00,040 --> 01:47:02,080
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}ويأتي الصباح مصحوب بكارثة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1575
01:47:02,160 --> 01:47:03,870
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}هذه المدينة بحاجة إلى أن تهتز{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1576
01:47:03,950 --> 01:47:06,080
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أحرقنا الجسور لساعات{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1577
01:47:06,160 --> 01:47:07,950
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}تسترشد بالقوى العليا{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1578
01:47:08,040 --> 01:47:09,950
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وترتفع مِن الضواحي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1579
01:47:10,040 --> 01:47:11,700
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}هذه الأرض مغطاة بالوجوه{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1580
01:47:11,790 --> 01:47:13,950
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}صلّينا مِن أجل شخص يقودنا{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1581
01:47:14,040 --> 01:47:16,040
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}نهاية أولئك الذين يخدعوننا{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1582
01:47:19,870 --> 01:47:21,410
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لو كنت مكانك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1583
01:47:21,500 --> 01:47:23,910
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سأهرب بأقصى سرعة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1584
01:47:27,750 --> 01:47:29,330
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لو كنت مكانك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1585
01:47:29,410 --> 01:47:31,750
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سأهرب بأقصى سرعة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1586
01:47:31,830 --> 01:47:33,580
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وجهها في كلّ الأوراق{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1587
01:47:33,660 --> 01:47:35,660
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وقد لا ننساها أبداً{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1588
01:47:35,750 --> 01:47:37,660
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أمة تبكي سوية{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1589
01:47:37,750 --> 01:47:39,620
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}على أمل التذكّر{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1590
01:47:39,700 --> 01:47:41,580
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}فكّر في العودة إلى الطرق التي سلكناها{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1591
01:47:41,660 --> 01:47:43,790
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}مثل العمالقة النائمين والمستيقظين{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1592
01:47:43,870 --> 01:47:45,410
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إضاعة الأيّام حتّى الغد{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1593
01:47:45,500 --> 01:47:47,500
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سنتوسل، نسرق ونستعير{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1594
01:47:51,290 --> 01:47:52,830
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لو كنت مكانك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1595
01:47:52,910 --> 01:47:55,290
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سأهرب بأقصى سرعة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1596
01:47:59,120 --> 01:48:00,580
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لو كنت مكانك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1597
01:48:00,660 --> 01:48:03,000
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سأهرب بأقصى سرعة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1598
01:48:18,410 --> 01:48:20,250
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}الآن ليس الوقت المناسب للإستقرار{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1599
01:48:20,330 --> 01:48:22,250
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إذا كنت تُريد تغيير ذلك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1600
01:48:22,330 --> 01:48:24,410
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سيبنون العالم الذي تقيس نفسك فيه{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1601
01:48:24,500 --> 01:48:26,200
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إذا سمحت لهم بأخذك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1602
01:48:26,290 --> 01:48:28,160
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وسيأخذونك إلى الجانب المظلم{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1603
01:48:28,250 --> 01:48:29,950
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}بحيث يدور كلّ شيء حولك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1604
01:48:30,040 --> 01:48:32,120
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}الآن ليس الوقت المناسب للإستقرار{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1605
01:48:32,200 --> 01:48:33,700
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}شخص ما يجب أن يغيّر ذلك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1606
01:48:37,870 --> 01:48:39,370
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لو كنت مكانك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1607
01:48:39,450 --> 01:48:41,830
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سأهرب بأقصى سرعة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1608
01:48:45,830 --> 01:48:47,500
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لو كنت مكانك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1609
01:48:47,580 --> 01:48:49,910
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سأهرب بأقصى سرعة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1610
01:48:57,080 --> 01:48:59,120
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}حسناً، الشيطان حصل على رقم هاتفي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1611
01:48:59,200 --> 01:49:01,000
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}والشيطان حصل على مقاسي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1612
01:49:01,080 --> 01:49:03,000
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}والشيطان حصل على رأسي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1613
01:49:03,080 --> 01:49:04,910
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}والشيطان حصل على عيني{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1614
01:49:05,000 --> 01:49:06,790
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سأحاول جاهداً النهوض{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1615
01:49:06,870 --> 01:49:08,620
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لئلّا يصل إلى قلبي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1616
01:49:08,700 --> 01:49:10,620
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لأنّني أريد أن أعود{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1617
01:49:10,700 --> 01:49:13,000
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}مِن الظلام، الظلام، الظلام{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1618
01:49:13,080 --> 01:49:16,330
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أجل، وأجل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1619
01:49:16,410 --> 01:49:20,540
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}حسناً، أجل، وأجل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1620
01:49:20,620 --> 01:49:24,410
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أجل، وأجل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1621
01:49:24,500 --> 01:49:28,160
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}...أجل، و{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1622
01:49:28,250 --> 01:49:29,830
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}كمّا في السابق{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1623
01:49:29,910 --> 01:49:31,870
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إنّه منزلي وحسب{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1624
01:49:31,950 --> 01:49:33,750
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وكمّا في السابق{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1625
01:49:33,830 --> 01:49:35,750
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إنّه لساني وحسب{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1626
01:49:35,830 --> 01:49:37,660
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لكن الشيطان مسكه{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1627
01:49:37,750 --> 01:49:39,790
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}كـأسنان سمكة قرش{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1628
01:49:39,870 --> 01:49:41,620
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وأريد أن أعود{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1629
01:49:41,700 --> 01:49:43,450
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}مِن الظلام، الظلام، الظلام{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1630
01:49:43,540 --> 01:49:45,450
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وا أسفاه بالواقع{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1631
01:49:45,540 --> 01:49:47,500
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وا أسفاه بالواقع{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1632
01:49:47,580 --> 01:49:49,330
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وا أسفاه بالواقع{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1633
01:49:49,410 --> 01:49:51,200
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وا أسفاه بالواقع{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1634
01:49:51,290 --> 01:49:53,120
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وا أسفاه بالواقع{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1635
01:49:53,200 --> 01:49:55,330
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وا أسفاه بالواقع{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1636
01:49:55,410 --> 01:49:58,910
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وا أسفاه بالواقع والويل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1637
01:49:59,000 --> 01:50:00,750
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أتري، الشيطان حصل على عنواني{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1638
01:50:00,830 --> 01:50:02,870
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أتري، الشيطان حصل على سيّارتي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1639
01:50:02,950 --> 01:50:04,830
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}والشيطان ليس مبتدئاً{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1640
01:50:04,910 --> 01:50:06,830
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}والشيطان ليس كاذب{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1641
01:50:06,910 --> 01:50:08,580
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سأحاول جاهداً النهوض{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1642
01:50:08,660 --> 01:50:10,580
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لكنّه وصل إلى قلبي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1643
01:50:10,660 --> 01:50:12,410
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لذا لا يُمكنني أن أعود{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1644
01:50:12,500 --> 01:50:14,160
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}مِن الظلام، الظلام{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1645
01:50:14,250 --> 01:50:15,450
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}الظلام{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪

1646
01:50:32,875 --> 01:50:37,833
{\fad(917,875)\pos(195,60)\fnSakkal Majalla\fs60\1c&HA39275&\3c&HD67828&\bord1}<i>شركة "ديمينشن" للأفلام</i>

