﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
:ترجمة أصليّة وتعديل
 || مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:02,085 --> 00:00:10,220
شركة "ديمينشن" للأفلام

3
00:00:12,010 --> 00:00:18,780
|| الصرخة ||

4
00:00:21,938 --> 00:00:23,981
.مرحباً -
.مرحباً -

5
00:00:24,065 --> 00:00:26,066
أجل؟ -
مَن المتحدّث؟‬ -

6
00:00:26,192 --> 00:00:28,902
بمَن تحاول الإتّصال؟ -
ما هو هذا الرقم؟ -

7
00:00:28,987 --> 00:00:31,989
ما الرقم الذي تحاول الإتّصال به؟‬ -
.لا أدري -

8
00:00:32,115 --> 00:00:34,324
.حسناً، أعتقد أنّك أخطأت بالرقم -
حقّاً؟‬ -

9
00:00:34,409 --> 00:00:36,493
.هذا يحصل. لا تقلق

10
00:00:44,919 --> 00:00:46,495
.مرحباً

11
00:00:46,500 --> 00:00:48,714
.آسفٌ. أعتقد أنّني طلبت الرقم الخاطئ

12
00:00:48,798 --> 00:00:52,426
لِمَ طلبته مرّة أخرى إذاً؟ -
.للإعتذار -

13
00:00:52,552 --> 00:00:56,013
.سامحتك. إلى اللقاء -
.إنتظري، إنتظري! لا تقفلي الخطّ -

14
00:00:56,097 --> 00:00:58,891
ماذا؟‬ -
.أريد التكلّم معكِ للحظة -

15
00:00:58,975 --> 00:01:01,393
.لديهم ۹۰۰ رقم لهذا. إلى اللقاء

16
00:01:22,791 --> 00:01:25,459
.مرحباً -
لِمَ لا تُريدين التحدّث معي؟ -

17
00:01:25,543 --> 00:01:29,213
مَن المتحدّث؟‬ -
.تقولين ليّ إسمكِ، فأقول لكِ إسمي -

18
00:01:29,297 --> 00:01:31,632
.لا أعتقد ذلك

19
00:01:33,134 --> 00:01:35,344
ما هذا الصوت؟ -
.الفوشار -

20
00:01:35,428 --> 00:01:36,929
تحضرين الفوشار؟ -
.آه -

21
00:01:37,013 --> 00:01:39,306
.لا آكل الفوشار إلّا في السينما

22
00:01:39,390 --> 00:01:42,768
.حسناً، أنا أستعدّ لمشاهدة فيلم -
حقّاً؟ ماذا؟ -

23
00:01:42,852 --> 00:01:44,895
.مجرّد فيلم رعب

24
00:01:44,979 --> 00:01:47,439
أتعجبكِ أفلام الرعب؟ -
.آه -

25
00:01:47,524 --> 00:01:50,776
ما هو فيلم الرعب المفضّل لديكِ؟‬ -
.لا أدري -

26
00:01:50,860 --> 00:01:53,570
.لا بدّ أنّ لديكِ فيلماً مفضّلاً
ما الذي يخطر على بالكِ؟

27
00:01:54,364 --> 00:01:56,198
."هالووین"

28
00:01:56,908 --> 00:02:00,828
أتعلم، إنّه الفيلم مع الرجل والقناع الأبيض
الذي يتجوّل ويطارد حاضنات الأطفال؟

29
00:02:01,621 --> 00:02:03,580
.أجل -
ما هو فيلمك المفضّل؟ -

30
00:02:03,665 --> 00:02:04,665
.إحذري

31
00:02:05,416 --> 00:02:08,418
."(کابوس في شارع (إلم"

32
00:02:08,503 --> 00:02:10,879
أهذا هو الفيلم حيث للرجل
سكاكين بدل الأصابع؟

33
00:02:10,964 --> 00:02:13,674
.(أجل، (فریدي كروغر -
.فریدي)، هذا صحيح) -

34
00:02:13,758 --> 00:02:16,093
.أحبّ هذا الفيلم. فقد كان مخيفاً

35
00:02:16,177 --> 00:02:18,720
،حسناً، الجزء الأوّل كان كذلك
.لكن الباقي كان فاشلاً

36
00:02:18,805 --> 00:02:20,472
إذاً، ألديكِ صديق؟

37
00:02:20,557 --> 00:02:24,184
لماذا؟ أتريد أن تدعوني إلى موعد؟

38
00:02:24,269 --> 00:02:28,355
ربّما، ألديكِ صديق؟ -
.لا -

39
00:02:28,481 --> 00:02:31,692
.لم تقولي ليّ إسمكِ -
لِمَ تُريد معرفة إسمي؟ -

40
00:02:31,776 --> 00:02:33,402
.لأنّني أريد أن أعرف‬ مَن التي أنظر إليها

41
00:02:35,738 --> 00:02:37,573
ماذا قلت؟

42
00:02:37,699 --> 00:02:40,325
.أريد أن أعرف مع مَن أتكلّم

43
00:02:40,410 --> 00:02:43,287
.ليس هذا ما قلته -
ماذا تعتقدِنني قلت؟ -

44
00:02:46,124 --> 00:02:47,416
ماذا؟‬

45
00:02:49,085 --> 00:02:50,627
مرحباً؟

46
00:02:50,712 --> 00:02:52,921
.إسمع، عليّ أن أذهب

47
00:02:53,006 --> 00:02:54,923
.مهلاً! ظننت أنّنا كنّا سنخرج سويّة

48
00:02:55,008 --> 00:02:57,301
.لا. لا أعتقد ذلك

49
00:02:57,385 --> 00:02:58,886
!لا تقفلي السماعة في وجهي

50
00:03:07,604 --> 00:03:09,188
.اللّعنة

51
00:03:10,607 --> 00:03:14,193
أجل؟ -
.قلت لكِ ألّا تقفلي في وجهي -

52
00:03:14,277 --> 00:03:16,278
ماذا تُريد؟ -
.التكلّم -

53
00:03:16,362 --> 00:03:18,572
إتّصل بشخص آخر إذاً، أفهمت؟

54
00:03:27,832 --> 00:03:29,374
!إسمع، أیّها الحقير

55
00:03:29,459 --> 00:03:31,043
!لا، أنتِ إسمعي، أیّتها العاهرة

56
00:03:31,127 --> 00:03:34,338
،إن أقفلتِ في وجهي مجدّداً
فسأقطعكِ مثل سمكة، أفهمتِ؟‬

57
00:03:35,465 --> 00:03:38,050
.أجل

58
00:03:38,134 --> 00:03:39,968
هل هذه مزحة؟

59
00:03:40,053 --> 00:03:42,387
.بل لعبة، في الواقع

60
00:03:44,599 --> 00:03:46,099
،أيُمكنكِ تحمّلها

61
00:03:48,061 --> 00:03:49,645
أيّتها الشقراء؟

62
00:04:00,615 --> 00:04:02,282
أيُمكنكِ رؤيتي؟

63
00:04:04,744 --> 00:04:09,373
إسمع، أنا على بُعد ثانيتين
.مِن الإتّصال بالشرطة

64
00:04:09,457 --> 00:04:13,877
.لن يصلوا في الوقت المناسب أبداً
.نحنُ في مكان منعزل

65
00:04:13,962 --> 00:04:18,882
ماذا تُريد؟ -
.أن أرى كيف تبدو أحشاؤكِ -

66
00:04:26,516 --> 00:04:28,310
مَن هذا؟

67
00:04:29,144 --> 00:04:30,686
مَن هذا؟

68
00:04:31,688 --> 00:04:33,146
.سأتّصل بالشرطة

69
00:04:35,817 --> 00:04:38,110
"يجب ألّا تقولي أبداً، "مَن هذا؟

70
00:04:38,194 --> 00:04:41,655
ألّا تشاهدين الأفلام المرعبة؟
.إنّها أمنية الموت

71
00:04:41,739 --> 00:04:45,200
قد تأتين إلى هنا للتحقيق
.في صوت غريب ما أو ما شابه

72
00:04:46,202 --> 00:04:48,996
،إسمع، لقد تسلّیت كفاية الآن

73
00:04:49,080 --> 00:04:51,540
.لذا مِن الأفضل الآن أن ترحل وإلّا

74
00:04:51,624 --> 00:04:53,208
وإلّا ماذا؟

75
00:04:53,293 --> 00:04:57,379
،وإلّا سیصل صدیقي في أيّة لحظة
.وسيغضب عندما يعرف

76
00:04:57,463 --> 00:04:59,673
.ظننت أنّه ليس لديكِ صديق

77
00:04:59,757 --> 00:05:04,636
،كذبت! لديّ صديق، وسيصل بين دقيقة وأخرى
.ولذا يستحسن أن ترحل أيّها الوغد

78
00:05:04,721 --> 00:05:08,056
.حقّاً -
.أقسم لك -

79
00:05:09,475 --> 00:05:13,770
إنّه ضخم ويلعب كرة القدم
!وسيضربك بشدّة

80
00:05:13,855 --> 00:05:17,232
.بدأت أخاف. أنا أرتجف في حذائي

81
00:05:18,109 --> 00:05:20,277
.لذا الأفضل لك أن ترحل

82
00:05:20,361 --> 00:05:23,613
...أليس إسمه
ستيف)، لا؟)

83
00:05:25,825 --> 00:05:28,160
كيف تعرف إسمه؟

84
00:05:28,244 --> 00:05:31,830
.أنيري أضواء الفناء... مجدّداً

85
00:05:43,843 --> 00:05:45,927
!یا إلهي

86
00:05:46,012 --> 00:05:48,638
.لن أفعل ذلك لو كنت مكانكِ -
أین أنت؟ أین أنت؟ -

87
00:05:48,723 --> 00:05:49,639
.إحزري

88
00:05:49,766 --> 00:05:51,266
.أرجوك لا تؤذِه

89
00:05:51,351 --> 00:05:52,851
.هذا وَقف عليكِ

90
00:05:52,935 --> 00:05:54,644
لِمَ أنا؟

91
00:05:54,729 --> 00:05:57,147
.أريد أن ألعب لعبة -
.لا -

92
00:05:57,231 --> 00:05:59,733
!إذاً سيموت حالاً -
!لا! لا -

93
00:05:59,817 --> 00:06:03,862
ماذا تختارين؟ ماذا تختارين؟

94
00:06:04,822 --> 00:06:08,325
حسناً، أيّ نوع مِن الألعاب؟

95
00:06:08,409 --> 00:06:12,621
.أطفئي الأنوار
.وستعرفين أيّ لعبة

96
00:06:12,705 --> 00:06:14,206
!إفعلي ذلك فحسب

97
00:06:17,293 --> 00:06:20,253
!كايسي)! لا! لا)

98
00:06:20,338 --> 00:06:22,381
!(لا! (كايسي

99
00:06:22,465 --> 00:06:24,883
.هكذا سنلعب

100
00:06:24,967 --> 00:06:28,804
.سأطرح سؤالاً
.(إن أجبتِ إجابة صحيحة، يعيش (ستيف

101
00:06:28,888 --> 00:06:31,223
.أرجوك لا تفعل ذلك -
.هيّا. سيكون الأمر مسلّياً -

102
00:06:31,307 --> 00:06:33,100
.أرجوك -
.إنّها فئة سهلة -

103
00:06:33,184 --> 00:06:35,143
.أرجوك -
.أسئلة حول الأفلام -

104
00:06:35,228 --> 00:06:38,563
.حتّى أنّني سأطرح عليكِ سؤالاً للإحماء -
.لا تفعل ذلك. لا أستطيع -

105
00:06:38,648 --> 00:06:41,775
."إذكري إسم القاتل بفيلم "هالووین -
.لا -

106
00:06:41,859 --> 00:06:44,903
هيّا! إنّه فيلم الرعب المفضّل لديكِ، أتذكرين؟‬

107
00:06:44,987 --> 00:06:48,198
.كان يضع قناعاً أبيض‬، يطارد حاضنات الأطفال -
.لا أدري -

108
00:06:48,282 --> 00:06:51,076
.هيّا. بلی، تعرفين -
.لا، أرجوك -

109
00:06:51,160 --> 00:06:53,995
ما إسمه؟‬ -
.لا أستطيع التّفكير -

110
00:06:54,080 --> 00:06:56,289
.ستيف) يعتمد عليكِ)

111
00:06:57,750 --> 00:07:00,127
.(مايكل). (مايكل)، (مایکل مایزر)

112
00:07:00,211 --> 00:07:02,796
.أجل! جيّد جدّاً

113
00:07:02,880 --> 00:07:05,382
.لننتقل الآن للسؤال الحقيقيّ -
!لا -

114
00:07:05,466 --> 00:07:08,510
.لكنّكِ تبلين حسناً
.لا يُمكننا التوقّف الآن

115
00:07:08,636 --> 00:07:13,765
!أرجوك توقّف! دعنا وشأننا -
.أجيبي إذاً على السؤال. الفئة نفسها -

116
00:07:13,850 --> 00:07:17,144
.أرجوك توقّف

117
00:07:17,228 --> 00:07:20,313
."إذكري إسم القاتل‬ في فيلم "الجمعة 13

118
00:07:20,398 --> 00:07:22,899
!(جايسون)! (جايسون)! (جايسون)

119
00:07:22,984 --> 00:07:26,445
.آسفٌ. إنّه جواب خاطئ

120
00:07:26,529 --> 00:07:29,281
!لا، ليس كذلك
.(لا، ليس كذلك. كان إسمه (جایسون

121
00:07:29,365 --> 00:07:31,950
.أخشى ألّا يكون. غیر مُمکن

122
00:07:32,034 --> 00:07:35,454
.(إسمع، كان (جايسون
!شاهدت هذا الفيلم ۲۰ مرّة

123
00:07:35,538 --> 00:07:39,291
،)إذاً تعرفين والدة (جايسون
.السيّدة (فورهيز)، كانت القاتل الحقيقيّ

124
00:07:39,375 --> 00:07:41,293
.جایسون) لم يظهر إلّا بالجزء الثاني)

125
00:07:41,377 --> 00:07:44,254
.أخشى أن يكون الجواب خاطئاً

126
00:07:44,338 --> 00:07:45,839
.لقد خدعتني

127
00:07:45,923 --> 00:07:48,133
.لحسن حظّكِ، يوجد جولة إضافية

128
00:07:48,217 --> 00:07:52,012
.(لكن مسكين (ستيف
!أخشى أنّه إنتهى أمره

129
00:07:52,102 --> 00:07:54,355
!يا إلهي

130
00:08:17,246 --> 00:08:20,582
.أنتِ. لم ننتهِ بعد

131
00:08:22,126 --> 00:08:25,587
السؤال الأخير. مستعدّة؟

132
00:08:25,671 --> 00:08:29,341
.أرجوك. أتركني وشأني

133
00:08:29,425 --> 00:08:31,259
.أجيبي على السؤال، وسأفعل

134
00:08:33,012 --> 00:08:36,348
على أيّ باب أنا؟

135
00:08:36,432 --> 00:08:37,682
ماذا؟‬

136
00:08:37,767 --> 00:08:41,686
،هناك بابان رئيسيان إلى منزلكِ
.الباب الأمامي وباب الفناء

137
00:08:41,771 --> 00:08:43,730
.إن أجبتِ إجابة صحيحة، تعيشين

138
00:08:43,814 --> 00:08:46,358
.الأمر بسيط جدّاً

139
00:08:46,442 --> 00:08:48,944
.لا تفعل هذا. لا أستطيع. لن أفعل هذا

140
00:08:49,654 --> 00:08:51,154
.الخيار لكِ

141
00:11:14,924 --> 00:11:16,591
هل رويت الأرض هنا اليوم؟

142
00:11:17,176 --> 00:11:20,136
.هذا بفعل مياه المطر -
تبدو رائعة، أليس كذلك؟‬ -

143
00:11:20,221 --> 00:11:23,181
أليست رائحتها فوّاحة؟‬ -
.أخبرتك. أنّه بإمكانك إعادتها -

144
00:11:26,227 --> 00:11:27,727
!أمّي

145
00:11:29,605 --> 00:11:31,106
!يا إلهي -
ما الأمر؟‬ -

146
00:11:44,954 --> 00:11:45,954
.(كايسي)

147
00:11:49,291 --> 00:11:51,209
-يا إلهـ

148
00:11:54,880 --> 00:11:57,090
كايسي)؟ (كايسي)؟)

149
00:11:57,591 --> 00:11:58,800
!(كايسي)

150
00:12:01,303 --> 00:12:03,304
أين هي؟‬ -
.إتّصلي بالشرطة -

151
00:12:08,352 --> 00:12:10,019
!(كايسي)

152
00:12:10,146 --> 00:12:13,189
كايسي)، هل أنتِ بالأعلى؟‬) -
يا إلهي. (كايسي)، حبيبتي؟ -

153
00:12:13,274 --> 00:12:15,692
أين هي؟‬ -
.إنّها هنا -

154
00:12:15,818 --> 00:12:17,569
.أمّي -
.يا إلهي، يُمكنني سماعها -

155
00:12:17,653 --> 00:12:20,905
.أمّي -
أين هي؟‬ -

156
00:12:23,242 --> 00:12:24,743
.يا إلهي! يُمكنني سماعها

157
00:12:24,827 --> 00:12:26,745
!مهلاً

158
00:12:29,999 --> 00:12:34,502
.إصعدي إلى السيّارة
.إذهبي عند آل (ماكنزي)

159
00:12:34,628 --> 00:12:37,213
.لا. لا، ليس بدون إبنتي -
.إذهبي فحسب -

160
00:12:37,339 --> 00:12:38,923
.ليس بدون إبنتي -
.إتّصلي بالشرطة -

161
00:13:23,427 --> 00:13:25,470
.إنّه أنا -
بیلي)، ماذا تفعل هنا؟) -

162
00:13:25,554 --> 00:13:27,388
.آسفٌ. لم أقصد ذلك -
.يا إلهي -

163
00:13:27,515 --> 00:13:29,766
تنامين في هذا؟ -
.أجل، أنام به -

164
00:13:29,850 --> 00:13:31,768
.أبي في الغرفة المجاورة
.لا يُمكنك أن تمكث هنا

165
00:13:31,894 --> 00:13:33,436
.سأبقى لدقيقة فقط -
-لا. لا يُمكنك أن -

166
00:13:33,562 --> 00:13:34,813
.لا

167
00:13:34,897 --> 00:13:36,356
.يجب أن تذهب. إذهب، إذهب، إذهب

168
00:13:36,440 --> 00:13:37,941
ماذا يجري بالداخل؟

169
00:13:38,651 --> 00:13:40,568
هل أنتِ بخير؟ -
ألّا يُمكنك أن تطرق الباب؟ -

170
00:13:40,653 --> 00:13:42,487
.سمعت صراخاً -
.لا، لم تفعل -

171
00:13:42,571 --> 00:13:43,613
حقّاً؟‬

172
00:13:46,700 --> 00:13:48,600
.حسناً. سأذهب إلى فراشي

173
00:13:48,744 --> 00:13:50,578
.طائرتي سترحل في الصباح الباكر

174
00:13:50,663 --> 00:13:53,748
،الآن، سيدوم العرض طيلة عطلة نهاية الأسبوع
.لذا لن أعود قبل الأحد

175
00:13:54,291 --> 00:13:56,543
--يوجد مال على الطاولة، وسأنزل في -
."الـ"هيلتون -

176
00:13:56,669 --> 00:13:59,420
--قرب المطار، لذا إتّصلي إن -
.إن إحتجت إلى أيّ شيء. أجل، فهمت -

177
00:13:59,505 --> 00:14:01,422
.كنت لأقسم بأنّني سمعت صراخاً

178
00:14:04,009 --> 00:14:05,510
أتمنّى لك رحلة موفقة يا أبي، حسناً؟

179
00:14:05,594 --> 00:14:07,095
.نوماً هانئاً، يا حبيبتي

180
00:14:12,226 --> 00:14:13,810
.كان ذلك وشیکاً

181
00:14:13,894 --> 00:14:14,978
--(بیلي)

182
00:14:15,062 --> 00:14:16,688
ماذا تفعل هنا؟

183
00:14:16,772 --> 00:14:19,065
...خطر الأمر على بالي

184
00:14:19,191 --> 00:14:21,025
.أنّني لم أتسلّل يوماً مِن نافذتكِ -
.صه، صه، صه -

185
00:14:21,110 --> 00:14:23,695
--عظیم. والآن فأنت لن تعود تحلم بذلك

186
00:14:23,779 --> 00:14:28,032
.وأنا أشاهد التلفزيون
."وهناك فيلم "طارد الأرواح

187
00:14:28,117 --> 00:14:29,617
.جعلني ذلك أفكّر فيكِ

188
00:14:31,161 --> 00:14:32,161
حقّاً؟‬

189
00:14:32,246 --> 00:14:33,705
.أجل

190
00:14:33,789 --> 00:14:36,082
--أعد الفيلم للتلفزيون
--وقطعت منّه المشاهد الجيّدة

191
00:14:36,166 --> 00:14:41,045
.ودفعني ذلك للتفكير في أمرنا‬

192
00:14:41,130 --> 00:14:44,132
--کیف مُنذ عامين بدأنا بشغف وحبّ

193
00:14:45,134 --> 00:14:48,136
كانت مثل فيلم للكبار فقط‬
.ثمّ صارت فيلماً مناسب لسنّ الـ١٧‬

194
00:14:49,847 --> 00:14:53,099
...وكيف تغيّرت الأمور الآن و

195
00:14:58,731 --> 00:15:01,149
.مؤخّراً وكأنّنا قد أعددنا للتلفزيون

196
00:15:02,526 --> 00:15:06,195
...إذاً أعتقدت أنّك ستتسلق عبر نافذتي

197
00:15:06,280 --> 00:15:08,364
وسنكمل سويّة تصوير الفيلم؟‬

198
00:15:08,449 --> 00:15:11,659
لا. لا، لن أحلم أبداً بخرق
.قاعدة الملابس الداخلية

199
00:15:13,913 --> 00:15:18,499
.فكّرت فقط أنّنا قد نفعل شيئاً فوق الملابس

200
00:15:21,795 --> 00:15:23,004
.حسناً

201
00:15:24,465 --> 00:15:26,215
أتوافقين؟‬

202
00:15:26,300 --> 00:15:27,258
.أجل

203
00:15:27,343 --> 00:15:31,679
♪ إذا كنّا نطير بعيداً ♪

204
00:15:31,764 --> 00:15:36,300
♪ حبيبتي، أنا معكِ ♪

205
00:15:36,467 --> 00:15:38,144
♪ حبيبتي، أنا رجلكِ ♪

206
00:15:41,357 --> 00:15:42,857
.مهلاً

207
00:15:57,998 --> 00:16:01,209
.حسناً. حسناً، حسناً
.إنتهى وقت المداعبة، يا عزيزي

208
00:16:02,544 --> 00:16:04,128
يا إلهي، هل ترين ما تفعلينه بيّ؟

209
00:16:04,213 --> 00:16:07,799
هل تعرف ماذا سيفعل بك أبي؟‬

210
00:16:09,218 --> 00:16:10,468
.أجل

211
00:16:11,595 --> 00:16:13,262
.حسناً، أنا ذاهب -
.حسناً -

212
00:16:16,100 --> 00:16:19,477
♪ (روميو) و(جولييت) ♪

213
00:16:19,561 --> 00:16:22,480
♪ معاً في الخلود ♪

214
00:16:22,564 --> 00:16:25,441
.تعرف، لقد قدّرت الحركة الرومانسيّة

215
00:16:25,567 --> 00:16:28,695
♪ لذا، هيّا، حبيبتي ♪ -
.إسمعي -

216
00:16:29,363 --> 00:16:31,030
--فيما يتعلّق بالأمور الجنسيّة -
♪ خُذي بيدي ♪ -

217
00:16:31,115 --> 00:16:34,158
.لا أحاول أبداً أن أضغط عليكِ

218
00:16:34,243 --> 00:16:35,743
.كنت نصف جاد

219
00:16:35,828 --> 00:16:38,997
.حسناً

220
00:16:39,081 --> 00:16:42,447
♪ حبيبتي، أنا رجلكِ ♪

221
00:16:43,823 --> 00:16:46,421
♪ حبيبتي، أنا رجلكِ ♪

222
00:16:47,589 --> 00:16:48,756
.(إسمع، (بيلي

223
00:16:50,092 --> 00:16:53,094
هل تقبل بعلاقة
"مراقبة الأهل لدون الـ۱۳ سنة؟"

224
00:16:53,929 --> 00:16:54,929
ما هذا؟

225
00:17:01,437 --> 00:17:04,647
.یا إلهي. أنتِ تثيرينني

226
00:17:12,322 --> 00:17:13,306
"مدرسة (وودز بورو) الثانوية"

227
00:17:13,310 --> 00:17:15,812
--٣٥

228
00:17:15,979 --> 00:17:18,565
.الموقف تحت السيطرة

229
00:17:18,732 --> 00:17:22,027
.عُلِم، إرسال -
.أفسح الطريق -

230
00:17:22,030 --> 00:17:24,000
.هل عثرتم على دماء؟ حسناً

231
00:17:39,558 --> 00:17:44,395
،بعض الطلاب يتعاطون المخدّرات
.داخل الصف، وهم متورّطون بالحادث الغامض

232
00:17:44,521 --> 00:17:47,148
حادث غامض؟‬

233
00:17:47,274 --> 00:17:50,651
،"مدينة "وودز بورو" الصغيرة، في‬ "كاليفورنيا
...شهدت صدمة مروّعة في اللّيلة الفائتة‬

234
00:17:50,736 --> 00:17:53,237
حيث وجد مراهقان صغيران
.مقتولين بطريقة وحشيّة

235
00:17:53,322 --> 00:17:59,368
السلطات لم تصدر بياناً حتّى الآن، لكن مصادرنا
.أخبرتنا أنّه لم يتم إعتقال أحد‬ وأنّ القاتل قد يكرّر فعلته

236
00:17:59,495 --> 00:18:01,162
هل تصدّقين هذه الأخبار؟ -
!(تاتوم) -

237
00:18:01,288 --> 00:18:03,247
ماذا يجري؟ -
لا تعرفين؟ -

238
00:18:03,332 --> 00:18:04,540
.لا

239
00:18:04,625 --> 00:18:07,418
(كایسي بیکر) و(ستیف أورث)
.قتلا في اللّيلة الفائتة

240
00:18:07,503 --> 00:18:09,087
!ماذا؟ مُحال

241
00:18:09,171 --> 00:18:12,173
.ولا نتكلّم عن قتل عادي
.بل تمّ تقطيعهما كمّا نشاهد في الأفلام

242
00:18:12,257 --> 00:18:14,133
.منفتحين مِن طرف إلى الآخر

243
00:18:14,259 --> 00:18:18,137
.كایسي بیکر). تجلس بجانبي في حصة اللغة الإنجليزية) -
.ليس بعد اليوم -

244
00:18:18,222 --> 00:18:22,809
،الأمر محزن جدّاً. فوالدها ووالدتها
.وجداها معلقة على شجرة وأمعاؤها في الخارج

245
00:18:22,893 --> 00:18:24,727
!يا إلهي

246
00:18:24,853 --> 00:18:27,480
هل يعرفون مَن فعل هذا؟ -
.ليس مِن دلیل -

247
00:18:27,564 --> 00:18:30,650
--أعني، إنّهم يستجوبون المدرسة كلّها
.الأساتذة، التلاميذ، والحجّاب

248
00:18:30,776 --> 00:18:33,402
يظنون أنّ للمدرسة صلة؟ -
.لا يعرفون -

249
00:18:33,487 --> 00:18:35,947
قال (ديوي) أنّ هذه أسوأ
،جريمة رأوها في حياتهم

250
00:18:36,031 --> 00:18:37,615
--أسوأ حتّى مِن

251
00:18:37,699 --> 00:18:41,202
.حسناً، كانت سيّئة

252
00:18:45,999 --> 00:18:49,544
.(تفضّلي، سيّدة (تایت -
.(شكراً لك، (جيمس -

253
00:18:52,381 --> 00:18:54,048
.(سيدني)

254
00:18:55,050 --> 00:18:57,093
.يبدو أنّه دوركِ

255
00:19:00,722 --> 00:19:03,474
دور مَن الآن؟ -
.(سيدني بريسكوت) -

256
00:19:04,351 --> 00:19:06,269
--كانت إبنة

257
00:19:08,897 --> 00:19:11,315
سیدني). كيف تشعرين؟) -
.بخير -

258
00:19:11,400 --> 00:19:12,900
.(مرحباً، (سيدني

259
00:19:13,485 --> 00:19:14,986
.(يا حضرة المأمور (بورك)، (ديوي

260
00:19:15,070 --> 00:19:17,947
.(إنّه نائب المأمور (رايلي) اليوم، (سيد

261
00:19:19,575 --> 00:19:22,201
كيف تجري الأمور؟ -
.جيّدة -

262
00:19:22,286 --> 00:19:24,370
ووالدكِ؟ كيف حاله؟

263
00:19:24,454 --> 00:19:26,455
.نحنُ بخير. شكراً

264
00:19:26,540 --> 00:19:28,833
.(سيكون الأمر وجيزاً، (سيدني

265
00:19:28,917 --> 00:19:31,085
.الشرطة تُريد طرح بعض الأسئلة عليكِ
هل أنتِ بخير؟

266
00:19:31,170 --> 00:19:32,503
.أجل

267
00:19:32,588 --> 00:19:35,840
سیدني)، هل كنتِ مقربة مِن (كایسي بيكر)؟)

268
00:19:35,924 --> 00:19:39,594
،تذكّروا، أنّ مديركم يحبّكم
.وأريدكم أن تكونوا بأمان

269
00:19:39,678 --> 00:19:43,222
نطلب مِن كلّ التلاميذ العودة
.إلى منازلهم مباشرةً بعد المدرسة

270
00:19:43,307 --> 00:19:45,099
.تجنّبوا الغرباء. أمشوا كلّ ۲ أو ۳

271
00:19:45,150 --> 00:19:46,843
ما نوع الأسئلة التي طرحوها عليكِ، (سيدني)؟‬ -
.سنراكم غداً -

272
00:19:46,845 --> 00:19:48,186
.(سألوني إن كنت أعرف (كايسي -
.شكراً لكم -

273
00:19:48,270 --> 00:19:49,729
.أجل. سألوني ذلك أيضاً

274
00:19:49,855 --> 00:19:53,608
أنت، هل سألوك إن كنت تحبّ الصيد؟ -
أجل، فعلوا. هل سألوك؟ -

275
00:19:53,692 --> 00:19:56,194
الصيد؟ لِمَ يسألونکما أن تحبّا الصيد؟

276
00:19:56,278 --> 00:19:58,696
.لأنّ جثتيهما كانتا متلفتي الأحشاء

277
00:19:58,780 --> 00:20:00,239
.(شكراً لك، (راندي

278
00:20:00,324 --> 00:20:01,991
.لم يسألوني إن كنت أحبّ الصيد

279
00:20:02,075 --> 00:20:04,160
.لأنّه لا يُمكن لفتاة أن تكون قتلتهما

280
00:20:04,244 --> 00:20:06,650
.هذه تفرقة مبنية على الجنس
.يُمكن بسهولة للقاتل أن يكون إمرأة

281
00:20:06,700 --> 00:20:07,830
مثل فيلم "الغريزة الأساسية"؟

282
00:20:07,850 --> 00:20:10,249
.كان تلك أداة لكسر الثلج
.ليس الأمر مشابهاً

283
00:20:10,334 --> 00:20:12,710
.أجل، كانت (كايسي) و(ستيف) مفرغان تماماً

284
00:20:12,794 --> 00:20:15,713
.والحقيقة هي، أنّ الأمر يتطلب رجلاً للقيام بذلك

285
00:20:15,797 --> 00:20:17,465
.أو عقلية رجل

286
00:20:17,549 --> 00:20:20,009
كيف تخرجون... أحشاء شخص ما؟

287
00:20:23,388 --> 00:20:25,097
،تأخذين سكّيناً

288
00:20:26,141 --> 00:20:28,601
.ثمّ تشقينهم بالطول مِن الفم حتّى المؤخّرة

289
00:20:28,685 --> 00:20:32,230
.أنت. هل سمعت باللباقة، أیّها السافل

290
00:20:32,314 --> 00:20:34,815
كان (ستيوارت) يخرج مع (كايسي)، صح؟

291
00:20:35,317 --> 00:20:36,901
.أجل، خلال ثانيتين

292
00:20:36,985 --> 00:20:38,444
.(قبل أن تتركه لـ(ستيف

293
00:20:38,528 --> 00:20:40,029
.ظننت أنّك تركتها مِن أجلي

294
00:20:40,113 --> 00:20:41,572
.فعلت. إنّه يكذب

295
00:20:41,657 --> 00:20:43,449
وهل عرفت الشرطة بخروجك مع الضحيّة؟

296
00:20:43,533 --> 00:20:46,900
مهلاً، ماذا تقول؟ أنّني قتلتها؟

297
00:20:46,945 --> 00:20:48,663
."هذا سيزيد مِن شعبيتك في المدرسة "كيو

298
00:20:48,789 --> 00:20:52,625
ستو) كان معي اللّيلة الفائتة، فهمت؟) -
.أجل، كنت معها -

299
00:20:52,709 --> 00:20:56,400
أكان ذلك قبل أن يقتل أو بعده؟

300
00:20:56,438 --> 00:20:58,381
.تبّاً لك، أيّها الأحمق
أین کنت اللّيلة الفائتة؟

301
00:20:58,465 --> 00:20:59,924
.أعمل، شكراً لكِ

302
00:21:00,008 --> 00:21:02,301
في متجر الأفلام؟
.ظننت أنّهم طردوك أيّها الفاشل

303
00:21:02,386 --> 00:21:03,386
.مرتين

304
00:21:05,347 --> 00:21:08,266
.لم أقتل أحداً -
.لم يقل أحد إنّك فعلت -

305
00:21:08,350 --> 00:21:10,017
.شكراً، يا صديقي

306
00:21:10,686 --> 00:21:15,147
.بالإضافة، يتطلّب الأمر رجلاً للقيام بذلك

307
00:21:15,232 --> 00:21:17,441
.سأمزّق مؤخّرتك في لحظة، أيّها الطفل

308
00:21:17,526 --> 00:21:19,068
--قل ليّ أمراً ما

309
00:21:19,152 --> 00:21:21,404
هل وضعت حقّاً كبدها
في صندوق البريد؟

310
00:21:21,488 --> 00:21:24,782
لأنّني سمعت أنّهم وجدوا كبدها في
.صندوق البريد إلى جانب طحالها وبنكرياسها

311
00:21:24,866 --> 00:21:27,576
.راندي)، أیّها السافل)
.أحاول أن آكل هنا

312
00:21:27,661 --> 00:21:29,453
بدأت تغضب، یا (راندي)، حسناً؟

313
00:21:29,538 --> 00:21:32,623
.الأفضل أن تترك كبدها وشأنه

314
00:21:33,875 --> 00:21:35,710
!دع كبدها وشأنه

315
00:21:39,631 --> 00:21:43,175
--كبد
.كبدها. كبدها. كانت تلك مزحة

316
00:21:45,380 --> 00:21:49,050
"مدرسة (وودز بورو) الموحدة في المقاطعة"

317
00:21:49,057 --> 00:21:51,934
.(إلى اللقاء، (سیدني
.(سأكلمكِ غداً، (سيد

318
00:22:15,417 --> 00:22:19,045
متأكّدة إنّه بإمكاني البقاء؟
.لأنّ أبي لن يعود قبل الأحد

319
00:22:19,129 --> 00:22:20,963
.ما مِن مشكلة
.سأمر لأجلكِ بعد التمرين

320
00:22:23,091 --> 00:22:24,592
أأنتِ بخير؟

321
00:22:25,093 --> 00:22:31,223
إنّها فقط، تعرفين، الشرطة والمراسلون
.وكلّ شيء. إنّه أمر رأيته مِن قبل

322
00:22:31,308 --> 00:22:33,642
.سأكون هناك في السابعة. أعدكِ

323
00:22:33,727 --> 00:22:35,519
.(شکراً، (تاتوم -
.إلى اللقاء -

324
00:23:24,027 --> 00:23:27,655
إن جثّتي (كايسي بيكر) ذات الـ۱۷ سنة
،وصديقها (ستيفن أورث) ذو الـ۱۸ سنة

325
00:23:27,739 --> 00:23:29,532
--وجدا ليلة أمس في منزل والدي الفتاة

326
00:23:29,658 --> 00:23:31,784
."قضية القتل المزدوجة في "وودز بورو

327
00:23:31,868 --> 00:23:35,454
--السلطات حائرة بسبب نقص الأدلة والوحشيّة

328
00:23:35,539 --> 00:23:39,083
المدينة مصدومة، ولا أحد
،يستطيع أن يصدّق حقّاً ماذا حصل هنا

329
00:23:39,167 --> 00:23:40,626
...مع إنّها ليست المرّة الأولى

330
00:23:40,710 --> 00:23:43,838
التي يعيش فيها مجتمع "وودز بورو" الصغير
.مأساة كهذه

331
00:23:43,922 --> 00:23:46,382
،فمُنذ سنة فقط
،مورین بریسكوت)، زوجة وأم)

332
00:23:46,466 --> 00:23:50,803
وجدت مغتصبة ومقتولة
.قرب ساحة المدينة السلمية

333
00:25:01,791 --> 00:25:02,833
مرحباً؟

334
00:25:02,918 --> 00:25:04,752
تأخّرت التمارين. أنا في طريقي، إتّفقنا؟

335
00:25:07,589 --> 00:25:09,089
.تجاوزت الساعة السابعة

336
00:25:09,174 --> 00:25:11,800
(لا تقلقي. (كايسي) و(ستيف
.لم يقتلا إلّا بعد العاشرة

337
00:25:11,885 --> 00:25:14,595
.هذا مريح

338
00:25:15,180 --> 00:25:16,805
.سأمر بمتجر الأفلام

339
00:25:16,890 --> 00:25:19,099
(كنت أفكّر بـ(توم كروز
."في فيلم "كلّ الحركات الصحيحة

340
00:25:19,184 --> 00:25:21,810
،تعرفين، إن أوقفتِ الفيلم في المكان الصحيح
.فيمكنكِ رؤية قضيبه

341
00:25:21,895 --> 00:25:23,812
مهما تقولي. أسرعي فحسب، موافقة؟

342
00:25:23,897 --> 00:25:25,606
.(إلى اللقاء، (سید

343
00:25:35,242 --> 00:25:37,326
--تاتوم)، إصعدي في سيّارتكِ)

344
00:25:37,410 --> 00:25:39,161
.(مرحباً، (سيدني

345
00:25:40,121 --> 00:25:44,208
مرحباً. مَن المتحدّث؟

346
00:25:44,292 --> 00:25:45,793
.أنتِ قولي ليّ

347
00:25:48,296 --> 00:25:50,464
.حسناً، ليس لديّ أدنى فكرة

348
00:25:50,549 --> 00:25:52,132
ليلة مخيفة، أليس كذلك؟

349
00:25:52,217 --> 00:25:57,012
،مع وقوع جريمتي القتل وتلك الأحداث‬
.تشعرين وكأنّها خرجت مِن فيلم رعب أو ما شابه

350
00:25:57,097 --> 00:25:59,431
.راندي)، فضحت نفسك)

351
00:25:59,516 --> 00:26:02,268
،أتّتصل مِن عملك
.لأنّ (تاتوم) ستمرّ عليك

352
00:26:02,352 --> 00:26:05,563
هل تحبّين أفلام الرعب، (سيدني)؟

353
00:26:05,647 --> 00:26:08,399
.(أحبّ هذا الشيء الذي تفعله بصوتك، (راندي
.إنّه مثير

354
00:26:08,984 --> 00:26:11,610
ما هو فيلم الرعب المفضّل لديكِ؟

355
00:26:11,695 --> 00:26:13,445
.بحقك
.تعرف أنّني لا أشاهد هذه الحماقات

356
00:26:13,530 --> 00:26:15,614
لِمَ لا؟ تخافين كثيراً؟

357
00:26:15,699 --> 00:26:18,450
لا. لا. إنّها فقط، ما النفع منها؟
.كلّها متشابهة

358
00:26:18,535 --> 00:26:21,328
ثمّة قاتل أحمق يطارد فتاة
،لها صدر كبير ولا يُمكنها أن تتصرّف

359
00:26:21,413 --> 00:26:23,956
تركض دائماً لتصعد الدرج في حين
.يُمكنها الخروج مِن الباب الأمامي

360
00:26:24,040 --> 00:26:25,541
.هذا مهين

361
00:26:25,625 --> 00:26:28,043
هل أنتِ وحدكِ في المنزل؟

362
00:26:28,128 --> 00:26:31,380
.راندي)، هذا ليس مبتکراً)
.لقد خيبت ظنّي فيك

363
00:26:31,464 --> 00:26:34,717
.(ربّما لأنّني لست (راندي

364
00:26:42,350 --> 00:26:43,851
مَن أنت إذاً؟

365
00:26:43,935 --> 00:26:49,356
"السؤال ليس "مَن أنا؟
"لكن السؤال "أین أنا؟

366
00:26:50,358 --> 00:26:53,444
إذاً، أین أنت؟

367
00:26:53,528 --> 00:26:55,362
.في مدخلكِ الأمامي

368
00:26:59,743 --> 00:27:02,244
حقّاً؟ لِمَ تّتصل مِن مدخلي الأمامي؟

369
00:27:02,329 --> 00:27:04,246
.هذا هو الجزء المبتكر

370
00:27:06,541 --> 00:27:08,042
حقّاً؟

371
00:27:11,796 --> 00:27:13,547
.حسناً، أظنّك تراوغ

372
00:27:26,269 --> 00:27:29,396
أین أنت إذاً؟ -
.هنا تماماً -

373
00:28:02,097 --> 00:28:04,264
هل تستطيع أن تراني الآن؟ -
.آه -

374
00:28:04,349 --> 00:28:05,849
.آه. حسناً

375
00:28:06,726 --> 00:28:08,602
ماذا أفعل؟ هاه؟

376
00:28:09,521 --> 00:28:12,690
!هاه؟ ماذا أفعل؟ مرحباً

377
00:28:13,900 --> 00:28:16,068
.(محاولة جيّدة. (راندي

378
00:28:16,152 --> 00:28:18,445
.قُل لـ(تاتوم) بأن تسرع، موافق؟ وداعاً الآن

379
00:28:18,530 --> 00:28:21,156
،إن أقفلتِ السماعة في وجهي
!فستموتين مثل أمّكِ

380
00:28:22,951 --> 00:28:27,830
أتريدين الموت، (سيدني)؟
.مؤكّد أنّ أمّكِ لم تكن تُريد ذلك

381
00:28:29,374 --> 00:28:31,125
!اللّعنة عليك، أیّها السافل

382
00:28:43,263 --> 00:28:44,304
!لا

383
00:29:00,822 --> 00:29:02,156
!لا

384
00:29:32,187 --> 00:29:33,187
!اللّعنة

385
00:29:36,817 --> 00:29:38,318
:أدخلي الأسم أو الرقم المراد الإتّصال به‬"

386
00:29:38,320 --> 00:29:39,070
"أدخلي الأسم أو الرقم المراد الإتّصال به‬: إتّصل بالنجدة‬"

387
00:29:40,152 --> 00:29:40,655
"إتّصل بالنجدة‬"

388
00:29:40,656 --> 00:29:40,920
"إتّصل بالنجدة‬"
"جاري الإتّصال"

389
00:29:40,925 --> 00:29:41,760
"تمّ الإتّصال، بالنجدة"

390
00:29:41,765 --> 00:29:43,574
"عامل الهاتف – ما حالتكِ الطارئة؟‬"

391
00:29:48,328 --> 00:29:50,913
!بيلي)! يا إلهي)

392
00:29:50,997 --> 00:29:53,165
.كان الباب مقفلاً. سمعت صراخاً
هل أنتِ بخير؟

393
00:29:53,249 --> 00:29:54,792
.إن القاتل هنا. إنّه في المنزل

394
00:29:54,918 --> 00:29:57,461
.لا بأس -
.لا. ساعدني. إنّه في المنزل. سيقتلنا. سيقتلنا -

395
00:29:58,213 --> 00:30:01,256
.لقد رحل. لقد رحل

396
00:30:01,341 --> 00:30:02,841
.لا بأس

397
00:30:13,728 --> 00:30:14,728
ماذا؟

398
00:30:18,858 --> 00:30:20,359
سيد)، ماذا؟)

399
00:30:22,737 --> 00:30:24,822
.تمهّلي، تمهّلي، تمهّلي
!إنتظري، إنتظري، (سيدني)، إنتظري

400
00:30:24,906 --> 00:30:27,282
!إنتظري، إنتظري، إنتظري، إنتظري
إلى أين تذهبين؟

401
00:30:27,367 --> 00:30:30,744
!(سيدني)، عودي! (سيدني)

402
00:30:35,291 --> 00:30:38,335
.آسفٌ! وجدت هذا

403
00:30:38,419 --> 00:30:39,753
!هيّا

404
00:30:39,838 --> 00:30:41,129
.حسناً. ضم يديك

405
00:30:41,256 --> 00:30:43,632
هل ترغب في أن تتخلى عن حقك
بالإلتزام بالصمت؟

406
00:30:43,758 --> 00:30:44,842
.لم أفعل شيئاً

407
00:30:44,926 --> 00:30:48,971
هل ترغب في أن تتخلى عن حقك بالتكلّم
مع محامٍ ليتواجد معك خلال الإستجواب؟

408
00:30:49,055 --> 00:30:51,557
.إسألها. ستقول لك
.إسألها

409
00:30:51,683 --> 00:30:53,809
ماذا لديك، (ديوي)؟ -
.لقد أمسكت به، يا حضرة المأمور -

410
00:30:53,935 --> 00:30:55,060
!إنتظر -
مَن هذا؟ -

411
00:30:55,144 --> 00:30:56,645
.(بيلي لوميس) -
.يا حضرة المأمور -

412
00:30:56,729 --> 00:30:59,940
.يا حضرة المأمور، أوقف هؤلاء الشباب
.لم أقم بذلك

413
00:31:00,024 --> 00:31:02,860
.يا حضرة المأمور، إنتظر. إنتظر، إسمع

414
00:31:02,944 --> 00:31:05,028
.إتّصل بأبي
.أرجوك، إتّصل به

415
00:31:05,113 --> 00:31:06,530
.سيخبرك. إتّصل به فقط

416
00:31:06,656 --> 00:31:09,658
!(سيدني)! (سيدني)

417
00:31:09,784 --> 00:31:12,494
كيف حالها؟‬ -
.إنّها أقوى ممّا تبدو عليه -

418
00:31:12,620 --> 00:31:14,496
،عليها أن تكون كذلك
.بعد كلّ المشاكل التي مرّت بها

419
00:31:14,581 --> 00:31:16,707
!(سیدني)

420
00:31:16,791 --> 00:31:19,543
.حسناً، لقد رأيناكِ كثيراً اليوم

421
00:31:19,627 --> 00:31:22,504
هل تستطيعين المجيء إلى المركز
والإجابة على بعض الأسئلة، (سيد)؟

422
00:31:22,589 --> 00:31:24,047
!(اللّعنة. (سيدني

423
00:31:24,132 --> 00:31:26,300
.يا إلهي، (سيد). آسفة على تأخيري
أأنتِ بخير؟

424
00:31:26,384 --> 00:31:28,302
.تاتوم)، لا يُمكن أن تكوني هنا)
.هذا مسرح جريمة رسمي

425
00:31:28,386 --> 00:31:29,887
.لا بأس

426
00:31:29,971 --> 00:31:32,389
والدها خارج المدينة، إتّفقنا؟
.ستبقى معنا اللّيلة

427
00:31:32,473 --> 00:31:35,392
هل أمّكِ تعرف؟ -
.أجل، أيّها الأحمق -

428
00:31:35,518 --> 00:31:37,853
.لنخرج مِن هنا -
.ستكونين بخير -

429
00:31:37,979 --> 00:31:39,104
.شكراً -
.(هيّا، (سيد -

430
00:31:39,188 --> 00:31:40,689
.لن تصدّق هذا

431
00:31:43,943 --> 00:31:46,320
.سآتي على الفور -
مخيف، أليس كذلك؟ -

432
00:31:54,787 --> 00:31:56,246
.لننفصل
.سيتمّ هلاكي

433
00:31:56,331 --> 00:31:57,831
ماذا؟ -
!يا للهول! الكاميرا، بسرعة -

434
00:31:57,916 --> 00:32:00,042
."إسمي ليس "يا للهول

435
00:32:02,128 --> 00:32:03,837
سیدني)، أهذه أنتِ التي بالداخل؟)

436
00:32:03,922 --> 00:32:05,839
(عذراً. هل هذه (سیدني بریسکوت
التي يصطحبونها؟

437
00:32:05,965 --> 00:32:07,799
.لن أتكلّم معكِ -
ماذا جرى لها؟ -

438
00:32:07,884 --> 00:32:09,384
.لا شيء يعنيكِ

439
00:32:09,469 --> 00:32:11,261
.سمعت شيئاً عن بزة ما
أهذا صحيح؟

440
00:32:12,055 --> 00:32:13,639
أيُمكنكِ أن تقولي ليّ أيّ شيء؟

441
00:32:13,723 --> 00:32:17,017
.أجل، أنتِ حقّاً مزعجة
.أتركي (سید) وشأنها

442
00:32:18,269 --> 00:32:19,770
إلى أين تذهب؟

443
00:32:21,314 --> 00:32:23,774
إسمع. (كيني)؟ -
أجل؟ -

444
00:32:23,858 --> 00:32:28,070
كيني). أعرف أنّ وزنك الزائد)
،"يتعدى 50 باونداً، لكن عندما أقول "بسرعة

445
00:32:28,154 --> 00:32:33,200
رجاءً أفهم أنّ هذا يعني
"!حرك مؤخّرتك السمينة في الحال"

446
00:32:36,579 --> 00:32:38,080
هل وجدته؟

447
00:32:39,040 --> 00:32:40,582
أمتأكّدة أنّه كان الـ"هيلتون"؟

448
00:32:41,125 --> 00:32:42,668
.قرب المطار

449
00:32:44,420 --> 00:32:47,547
.لم يحجز غرفة هناك

450
00:32:47,632 --> 00:32:49,132
هل بإمكانه أن يستأجر مكاناً آخر؟

451
00:32:50,259 --> 00:32:53,220
.لا أدري. أعتقد ذلك

452
00:32:54,639 --> 00:32:56,950
.(لا تقلقي، (سید
.سنجده

453
00:32:57,558 --> 00:32:59,059
.ديوي)، وجدوا هذا القناع داخلاً)

454
00:33:01,270 --> 00:33:03,188
.سأعود حالاً

455
00:33:10,405 --> 00:33:12,114
.دعيني أسألك سؤالاً

456
00:33:12,198 --> 00:33:14,408
ماذا تفعل مع هاتف خليوي، بنيّ؟

457
00:33:15,410 --> 00:33:17,202
.الكلّ لديه واحد، يا حضرة المأمور

458
00:33:18,121 --> 00:33:20,080
.لم أقم بهذه الإتّصالات، أقسم

459
00:33:20,164 --> 00:33:21,999
لِمَ لا تتحقّق مِن فاتورة الهاتف، لِمَرضاة الله؟

460
00:33:22,083 --> 00:33:24,584
."إتّصل بشركة "فايتل فون
.لديهم سجلات بكلّ رقم إتّصل به

461
00:33:24,669 --> 00:33:26,753
.شكراً، (هانك). نحنُ نفعل هذا

462
00:33:28,172 --> 00:33:30,298
ماذا كنت تفعل في منزل (سيدني) اللّيلة؟‬

463
00:33:31,300 --> 00:33:32,884
.أردت رؤيتها. هذا كلّ شيء

464
00:33:32,969 --> 00:33:36,722
وليلة البارحة؟ قالت (سيدني) أنّك
.دخلت مِن نافذتها اللّيلة الماضية أيضاً

465
00:33:36,806 --> 00:33:38,348
هل خرجت في اللّيلة الماضية؟

466
00:33:40,184 --> 00:33:43,770
.كنت أشاهد التلفزيون. ضجرت
.وقرّرت الذهاب في جولة

467
00:33:43,855 --> 00:33:45,647
أقمت بجولة قرب منزل (كيسي بيكر)؟

468
00:33:45,732 --> 00:33:48,525
.لا. لا، لم أفعل

469
00:33:48,609 --> 00:33:50,777
...يا حضرة المأمور، لم أقتل أحداً

470
00:33:56,117 --> 00:33:59,244
،علينا إعتقالك، يا بنيّ
.حتّى نحصل على سجلات الهاتف

471
00:34:02,582 --> 00:34:04,082
.هذا جنون

472
00:34:05,376 --> 00:34:08,086
.أنت تعرف ذلك؟ لم أفعل ذلك

473
00:34:19,098 --> 00:34:21,683
.أجل، الكاميرا 2؟ فهمت

474
00:34:21,768 --> 00:34:23,310
هل ثمّة المزيد مِن الكعك المحلّى هناك؟‬

475
00:34:24,395 --> 00:34:26,480
.(تحرّك، يا (كيني -
.إنّهم لا يسمحون لأيّ شخص بالدخول -

476
00:34:26,564 --> 00:34:28,065
.لست أيّ شخص

477
00:34:28,149 --> 00:34:29,566
.أيّتها المغرورة اللّعينة

478
00:34:29,692 --> 00:34:31,359
كيني)، ها نحنُ على الهواء؟) -
.أجل، إبدئي -

479
00:34:31,444 --> 00:34:34,071
مرحباً. (غايل ويزرس) معكم مباشرةً
،"مِن مركز الشرطة في "وودز بورو

480
00:34:34,155 --> 00:34:36,448
.(حيث نأمل أن نلمح (سيدني بريسكوت

481
00:34:36,532 --> 00:34:38,033
.أنتِ. إبتعدي، سيّدتي

482
00:34:38,117 --> 00:34:40,243
!أنت، أبعد يديك
هل تعلم مع مَن تتعامل هنا؟

483
00:34:40,328 --> 00:34:43,246
.قُل لهم. هيّا، يا أبي
!قُل لهم

484
00:34:43,372 --> 00:34:45,582
.(إنتظر حتّى يصل المحامي، (بيلي -
!(سيدني) -

485
00:34:45,708 --> 00:34:48,043
.سيدني)، بحقكِ. أنتِ تعرفينني) -
.هیّا، هیّا -

486
00:34:48,127 --> 00:34:50,796
!سيدني)، أنظري إليّ) -
.لا تسبّب لنّا أيّ متاعب -

487
00:34:50,880 --> 00:34:52,005
!بحقّكِ

488
00:34:57,595 --> 00:34:58,887
.(سيد)

489
00:34:58,971 --> 00:35:01,473
سنخرجكِ مِن هنا، إتّفقنا؟
أأنتِ بخير؟

490
00:35:02,517 --> 00:35:06,394
يبيعون بزة كهذه
.في كلّ مكان في الولاية

491
00:35:07,021 --> 00:35:08,855
.ما مِن مجال في ملاحقة المشتري

492
00:35:10,441 --> 00:35:12,025
ماذا عن مفردات فاتورة الهاتف الخليوي؟

493
00:35:12,110 --> 00:35:16,446
.(نسحب حساب (لوميس
.لن نعرف شيئاً قبل الصباح

494
00:35:16,531 --> 00:35:18,365
!فلتسرع

495
00:35:19,408 --> 00:35:23,537
هل تعتقد أنّه فعل ذلك؟ -
."مُنذ ۲۰ سنة، كنت لأقول، "محال -

496
00:35:23,621 --> 00:35:25,372
--لكن مع أولاد اليوم

497
00:35:25,873 --> 00:35:27,999
.ربّاه! لم أعد أعرف

498
00:35:28,084 --> 00:35:31,294
ديوي)، هل يُمكننا الرحيل الآن؟) -
.إنتظري لحظة -

499
00:35:31,379 --> 00:35:33,713
!(اللّعنة، (ديوي

500
00:35:33,798 --> 00:35:37,425
،ماذا قالت لكِ أمّنا؟ حين أضع هذه الشارة
.فإنّكِ تعاملينني كرجل للقانون

501
00:35:37,510 --> 00:35:41,200
،)آسفة، يا حضرة المأمور المساعد (ديوي
لكنّنا مستعدّان للرحيل. الآن، هل فهمت؟

502
00:35:42,932 --> 00:35:45,892
.إخرجهما مِن الخلف
.تجنّب كلّ هذا السيرك

503
00:35:47,353 --> 00:35:48,979
.هيّا -
!لا تلمسني -

504
00:35:50,148 --> 00:35:52,941
!إنّه رئيسي -
.إنّ البواب هو رئيسك -

505
00:35:56,070 --> 00:35:57,737
!لنعد إلى العمل

506
00:36:03,911 --> 00:36:05,704
ألّا يوجد ممر خلفي لهذا المكان؟

507
00:36:05,788 --> 00:36:07,581
.أجل. في آخر الرواق، على ما أظن

508
00:36:12,420 --> 00:36:14,504
.يا رفاق ابقيا هنا
.حتّى أحضر السيّارة

509
00:36:14,589 --> 00:36:16,089
.لا تتحرّكا
.ولا تصدرا أيّ صوت

510
00:36:18,634 --> 00:36:20,260
!(ها هي. (سيدني

511
00:36:21,637 --> 00:36:24,472
.مرحباً. يا لها مِن ليلة
ماذا جرى؟ أأنتِ بخير؟

512
00:36:24,557 --> 00:36:26,641
لن تجيب على أيّ سؤال، أفهمتِ؟
.دعينا وشأننا فحسب

513
00:36:26,726 --> 00:36:29,436
.لا. لا، (تاتوم)، لا بأس
إنّها تقوم بعملها فحسب، صحيح، (غايل)؟

514
00:36:29,520 --> 00:36:32,939
.أجل، هذا صحيح -
إذاً، ماذا حلّ بالكتاب؟ -

515
00:36:33,024 --> 00:36:34,983
.حسناً، سنصدره في وقت لاحق هذه السنة

516
00:36:35,067 --> 00:36:37,360
.أنتظره بشوق

517
00:36:37,445 --> 00:36:38,987
.سأرسل لكِ نسخة

518
00:36:40,406 --> 00:36:41,907
.ربّاه

519
00:36:43,618 --> 00:36:45,035
.ضربة رائعة -
.عاهر -

520
00:36:45,161 --> 00:36:48,455
.لا، عنيت، اللقطة التصويرية -
أین تعلمتِ الملاكمة هكذا؟ -

521
00:36:49,081 --> 00:36:51,374
.يا إلهي، أحببت الأمر
".سأرسل لكِ نسخة"

522
00:36:51,459 --> 00:36:53,752
.لكمة! والعاهرة تسقط أرضاً

523
00:36:53,836 --> 00:36:57,631
".سأرسل لكِ نسخة"
!لكمة! (سيد)، العاهرة المذهلة

524
00:36:57,715 --> 00:36:59,466
.أنتِ رائعة

525
00:36:59,550 --> 00:37:01,384
إعتقدت أنّكِ قد تحتاجين إلى بعض الثلج
.لأجل قبضتكِ اليمنى

526
00:37:02,637 --> 00:37:03,637
.شكراً

527
00:37:04,347 --> 00:37:07,474
.سأكون في الغرفة المجاورة
.حاولي أن تنالي قسطاً مِن النوم

528
00:37:07,558 --> 00:37:08,808
.حسناً، حسناً

529
00:37:15,066 --> 00:37:18,193
هل تعتقدين حقّاً أنّ (بيلي) هو مَن فعل ذلك؟‬

530
00:37:18,277 --> 00:37:19,861
.(كان موجوداً، (تاتوم

531
00:37:21,489 --> 00:37:24,532
.كان لا بدّ أن يكون فيه عيب
.عرفت أنّه كان كاملاً لدرجة مفرطة

532
00:37:26,994 --> 00:37:28,453
.الهاتف، يا عزيزتي -
مَن؟ -

533
00:37:28,537 --> 00:37:30,747
.(إنّه لـ(سيد -
والدي؟ -

534
00:37:30,873 --> 00:37:33,708
.لا أعتقد ذلك -
.خُذي رسالة -

535
00:37:33,793 --> 00:37:35,794
.لا. سأجيب

536
00:37:39,924 --> 00:37:41,424
كيف حالها؟

537
00:37:45,137 --> 00:37:46,096
مرحباً؟

538
00:37:46,180 --> 00:37:48,223
.(مرحباً، (سيدني

539
00:37:49,058 --> 00:37:50,267
!لا

540
00:37:50,768 --> 00:37:52,727
.(مسكين صديقكِ (بيلي

541
00:37:52,812 --> 00:37:55,355
.رجل بريء ليس لديه فرصة معكِ

542
00:37:55,439 --> 00:37:56,940
!أتركني وشأني

543
00:37:57,024 --> 00:38:00,193
!يبدو أنّكِ أشرتِ بأصابع الإتهام للرجل الخاطىء... مجدّداً -
!(ديوي) -

544
00:38:00,278 --> 00:38:01,236
مَن أنت؟

545
00:38:01,362 --> 00:38:02,445
!(ديوي) -
.(ضعي السماعة، (سيد -

546
00:38:02,530 --> 00:38:05,657
.لا تقلقي. ستعرفين قريباً جدّاً

547
00:38:05,741 --> 00:38:07,450
.أعدكِ -
!(ديوي) -

548
00:38:10,121 --> 00:38:11,246
ماذا؟

549
00:38:14,333 --> 00:38:15,875
"ماذا؟" -
ماذا؟ -

550
00:38:21,966 --> 00:38:23,216
مرحباً؟

551
00:38:34,061 --> 00:38:37,856
،)سيدني بريسكوت)
،التي نجت مِن إعتداء ليلة البارحة

552
00:38:37,940 --> 00:38:41,401
،)هي إبنة (مورین بریسكوت
...التي قتلت بطريقة وحشيّة السنة الفائتة

553
00:38:41,485 --> 00:38:47,449
(عندما دخل القاتل المدان (کوتون ويري
.إلى منزلهم، ثمّ إغتصب وعذّب الضحيّة

554
00:38:47,533 --> 00:38:53,705
،كوتون ويري) ينتظر الآن إستئنافاً لعقوبة الموت)
.وقد أعتقل بعد أن أدلت الشابة‬ (سيدني) بشهادة ضدّه

555
00:38:53,789 --> 00:38:56,374
--كانت الشاهدة الأساسية في قضية الولاية ضدّ

556
00:38:59,170 --> 00:39:01,254
لن يتوقّف الأمر أبداً، أليس كذلك؟

557
00:39:02,548 --> 00:39:04,049
.(لقد أطلق سراح (بيلي

558
00:39:05,384 --> 00:39:08,636
.كانت فاتورة هاتفه نظيفة
.لم يقم بهذه الإتّصالات

559
00:39:08,721 --> 00:39:11,848
.نتحقّق مِن كلّ هاتف خليوي في المقاطعة

560
00:39:11,932 --> 00:39:15,060
نجري إسناداً ترافقياً لكلّ
.(إتّصال بكِ أو بـ(كايسي بيكر

561
00:39:16,395 --> 00:39:18,438
.سيتطلب الأمر وقتاً، لكنّنا سنجده

562
00:39:20,274 --> 00:39:21,358
أأنتِ بخير؟

563
00:39:38,250 --> 00:39:41,002
.(لا تقلقي، (سيد
.إبقي في المدرسة. ستكونين بأمان

564
00:39:41,087 --> 00:39:42,879
إذاً كيف تشعرين وأنتِ کدتِ تقتلين بوحشيّة؟

565
00:39:42,963 --> 00:39:44,464
.الآن دعيها وشأنها

566
00:39:44,548 --> 00:39:46,383
!الناس يُريدون أن يعرفوا
!مِن حقهم أن يعرفوا

567
00:39:46,467 --> 00:39:48,176
.دعيها وشأنها -
بماذا تشعرين؟ -

568
00:39:48,260 --> 00:39:50,970
.إنّها تُريد فقط تحصيل العلم
.أغلقي هذا الشيء

569
00:39:52,973 --> 00:39:53,973
ماذا؟

570
00:39:55,393 --> 00:39:56,976
.إنتظري لحظة

571
00:40:08,030 --> 00:40:09,531
.قفي مكانكِ

572
00:40:09,615 --> 00:40:11,908
.لست هنا للملاكمة
.بل للتحدّث فحسب

573
00:40:11,992 --> 00:40:13,743
!كيني)، الكاميرا، الآن)

574
00:40:13,869 --> 00:40:15,620
.بصورة غير رسميّة. بلّا كاميرا -
.إنسي الأمر -

575
00:40:15,704 --> 00:40:17,705
.أرجوكِ؟ تدینین ليّ

576
00:40:17,832 --> 00:40:20,333
.لا أدين لكِ بشيء -
!تدينين لأمّي -

577
00:40:23,129 --> 00:40:26,089
كان مقتل أمّكِ مِن أهم القضايا
.التي تداولتها المحكمة السنة الماضية

578
00:40:26,173 --> 00:40:27,674
.وكان على أحدهم أن يكتب كتاباً عنها

579
00:40:27,758 --> 00:40:30,176
صحيح، وكان لا بدّ أن تكوني أنتِ
.مع أكاذيبكِ ونظرياتكِ السخيفة

580
00:40:30,261 --> 00:40:33,012
.ما مشكتكِ؟ لديكِ ما تُريدينه

581
00:40:33,097 --> 00:40:35,765
.کوتون ويري) في السجن)
.وسيعدمونه بالغاز

582
00:40:35,850 --> 00:40:37,350
.الكتاب لن يغيّر أيّ مِن هذا

583
00:40:41,397 --> 00:40:42,605
أمّا زلتِ تعتقدين أنّه بريء؟

584
00:40:42,690 --> 00:40:45,483
.لقد سجن بسبب شهادتكِ
.لا يهمّ ما أفكّر به

585
00:40:45,568 --> 00:40:49,529
.خلال المحاكمة، قلتِ عنّي قصّصاً كثيرة
.لقبتِني بالكاذبة

586
00:40:49,613 --> 00:40:51,823
.أظن أنّكِ أخطأتِ في التعرّف عليه، أجل

587
00:40:52,992 --> 00:40:55,368
هل تحدّثتِ إلى (كوتون)؟ -
.عدة مرّات -

588
00:40:55,453 --> 00:40:57,412
وهل تغيّرت قصّته؟

589
00:40:57,496 --> 00:40:59,289
.ولا حتّى كلمة

590
00:40:59,373 --> 00:41:02,083
،إعترف بممارسة الجنس مع أمّكِ
.لكن هذا كلّ شيء

591
00:41:02,168 --> 00:41:04,586
.إنّه يكذب. لم تكن لتسمح له بلمسها أبداً

592
00:41:04,670 --> 00:41:08,256
.لقد إغتصبها، وثمّ... ذبحها

593
00:41:08,340 --> 00:41:09,799
.كان دمها يغطي معطفه

594
00:41:09,884 --> 00:41:11,801
.كان ثملاً تلك اللّيلة

595
00:41:11,886 --> 00:41:14,596
ترك معطفه في منزلكم
.بعد أن أغرته أمّكِ

596
00:41:14,680 --> 00:41:16,222
.رأيته يرحل وهو يرتديه

597
00:41:16,348 --> 00:41:18,892
.لا، رأيتِ شخصاً يرحل وهو يلبس ذلك المعطف

598
00:41:19,810 --> 00:41:23,146
الشخص نفسه الذي وضعه
.في سيّارة (كوتون)، لإدانته

599
00:41:25,733 --> 00:41:28,943
.لا. (كوتون) قتل أمّي

600
00:41:31,739 --> 00:41:33,531
لم تعودي متأكّدة تماماً، أليس كذلك؟

601
00:41:35,409 --> 00:41:37,160
.ضربة رائعة، يا عزيزتي

602
00:41:37,244 --> 00:41:38,870
.(لنرحل، (سید

603
00:41:38,954 --> 00:41:41,789
لا يزال القاتل طليقاً، أليس كذلك؟ -
.(لنرحل، (سید -

604
00:41:41,874 --> 00:41:43,374
.عمليات القتل تلك متّصلة

605
00:41:44,710 --> 00:41:47,462
.آسفة لأنّني شوهت وجهكِ -
!إنتظري. (سيدني)، لا تذهبي -

606
00:41:47,546 --> 00:41:49,380
توقّفي فحسب، مفهوم؟

607
00:41:55,387 --> 00:41:56,846
!يا إلهي

608
00:41:56,931 --> 00:41:59,516
،رجل بريء على شفير الموت
.قاتل ما زال طليقاً

609
00:41:59,600 --> 00:42:01,059
.كيني)، قُل ليّ أنّني أحلم)

610
00:42:01,185 --> 00:42:02,936
أتريدين بثّ الخبر على الهواء؟ -
.لا، لا. ليس بهذه السرعة -

611
00:42:03,020 --> 00:42:04,687
.ليس لدينا دليل ملموس

612
00:42:04,772 --> 00:42:06,272
.هذا ضخم. لا يُمكننا أن نصمت

613
00:42:06,357 --> 00:42:09,067
.أعرف! لهذا نحتاج إلى دليل

614
00:42:09,568 --> 00:42:12,487
،إن کنتِ محقّة
.فيُمكنني إنقاذ حياة رجل

615
00:42:13,656 --> 00:42:17,033
أتعرف نتيجة ذلك
على مبيعات كتابي؟

616
00:42:17,117 --> 00:42:19,619
.هذا خطأ. ليس عليّ أن أكون هنا

617
00:42:20,621 --> 00:42:22,872
،أريدكِ أن تنتظريني هنا مباشرةً بعد الصف
موافقة، (سید)؟

618
00:42:24,333 --> 00:42:25,458
.موافقة

619
00:42:26,335 --> 00:42:27,335
.أنتَ، أنتَ

620
00:42:27,419 --> 00:42:30,588
.لم أرَ (بيلي) في الجوار
هل هو حقّاً غاضب؟

621
00:42:31,131 --> 00:42:34,550
تقصدين بعد أن أطلقتِ عليه إسم "كاندیمان"؟
.لا. قلبه تحطّم

622
00:42:34,600 --> 00:42:35,301
!(ستو)

623
00:42:44,979 --> 00:42:46,479
لِمَ يفعلون هذا؟

624
00:42:46,900 --> 00:42:50,149
هل تمزحين؟
.أنظري هذا المكان. وكأنّنا في الميلاد

625
00:42:50,234 --> 00:42:52,902
.إن الحماقة تتسرّب -
.على رسلكِ -

626
00:42:52,987 --> 00:42:54,153
!(سيدني)

627
00:42:55,739 --> 00:42:57,490
!يا إلهي! اللّعنة

628
00:42:58,158 --> 00:42:59,659
.ليس أحد سواي

629
00:43:01,203 --> 00:43:04,289
.مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً
أمّا زلتِ تعتقدين أنّه أنا؟

630
00:43:04,373 --> 00:43:07,792
--لا. لا، لم أفعل. إنّه فقط

631
00:43:08,460 --> 00:43:10,545
.لكن أحدهم كان موجوداً

632
00:43:10,671 --> 00:43:13,089
.بيلي)، أحدهم حاول قتلي) -
.أعرف، أعرف -

633
00:43:13,173 --> 00:43:14,799
.الشرطة تقول إنّني أخفته

634
00:43:14,883 --> 00:43:16,384
.(لم أكن أنا، (سید

635
00:43:17,553 --> 00:43:20,847
أعرف. إتّصل بيّ مجدّداً أمس
.(إلى منزل (تاتوم

636
00:43:20,931 --> 00:43:24,809
.أترين؟ لا يُمكن أن أكون أنا
كنت في السجن. تذكّري؟

637
00:43:27,813 --> 00:43:30,648
.أنا... آسفة جدّاً. أرجوك إفهم

638
00:43:31,358 --> 00:43:37,989
أفهم ماذا؟ أنّه لديّ صديقة تتّهمني بأنّني
قاتل مجنون بدل أن تلمسني؟

639
00:43:39,700 --> 00:43:42,285
.تعرف أنّ هذا غير صحيح -
إذاً ما الأمر؟ -

640
00:43:42,369 --> 00:43:46,873
ما... الأمر؟ (بیلي) تعرضت لإعتداء
!وكدت أن أقطع إرباً ليلة امس

641
00:43:46,957 --> 00:43:48,458
.أقصد بيننا

642
00:43:49,209 --> 00:43:50,710
--لقد تغيّرتِ مُنذ

643
00:43:53,297 --> 00:43:54,797
.مُنذ أن ماتت أمّكِ

644
00:43:54,882 --> 00:43:58,593
.هل دماغك مختل؟ قتلت أمّي
!لا أصدّق أنّك تثير هذا الموضوع

645
00:43:58,677 --> 00:44:02,388
.أعرف. لقد مرت سنة -
.غداً! تصبح سنة غداً -

646
00:44:02,473 --> 00:44:04,140
.أعرف. أعتقد أنّه حان الوقت لتخطي ذلك

647
00:44:04,224 --> 00:44:08,269
،أعني، عندما تركت أمّي أبي
.تقبّلت بالأمر. هكذا هي الأمور

648
00:44:08,354 --> 00:44:10,229
.لن تعود

649
00:44:10,314 --> 00:44:13,483
.لقد إنفصل والداك
.هذا ليس مماثلاً

650
00:44:13,567 --> 00:44:16,150
.تركت أمّك المدينة
.لیست ممددة‬ داخل تابوت في مكان ما

651
00:44:16,200 --> 00:44:19,572
.حسناً، حسناً، حسناً
.آسفٌ. كانت مقارنة فاشلة

652
00:44:20,407 --> 00:44:21,908
...لكنّني فقط

653
00:44:23,202 --> 00:44:24,952
.فأنا أريد إسترجاع صديقتي

654
00:44:28,082 --> 00:44:29,165
!(سيد) -
.(بيلي) -

655
00:44:29,249 --> 00:44:34,128
آسفة إن كانت حياتي المصدومة
.لا تلائمك وحياتك الكاملة

656
00:44:34,213 --> 00:44:37,423
--ماذا؟ ماذا
!(لم يقل أحد هذا. (سید

657
00:44:39,593 --> 00:44:41,094
!أحمق

658
00:44:41,178 --> 00:44:43,513
!تجعلانني أشعر بالغثيان

659
00:44:43,597 --> 00:44:48,351
جیلکما بالكامل الذي يتصف بالإدمان والسرقة
!والفسوق يثير إشمئزازي

660
00:44:48,894 --> 00:44:57,443
إذن، إثنان مِن زملائكما قُتِلا بوحشيّة، وبهذه
الطريقة تُظهران بها أسفكما وتعاطفكما، هاه؟

661
00:44:57,528 --> 00:44:59,821
.دعاني أقول لكما شیئاً

662
00:44:59,905 --> 00:45:01,406
!أنتما الاثنين مطرودان! إخرجا

663
00:45:01,949 --> 00:45:03,449
!(بربّك، سيّد (همبري

664
00:45:03,534 --> 00:45:06,661
!كانت مجرّد مزحة -
!هذا ليس عدلاً -

665
00:45:10,249 --> 00:45:12,542
.أنتما محقّان. هذا ليس عادلاً

666
00:45:12,626 --> 00:45:20,258
،تقضي العدالة بنزع أحشائكما، وتعليقكما على الشجرة
.كي نعرضكما على الشباب مِن دون شفقة ورحمة مثلكما

667
00:45:32,646 --> 00:45:35,273
.لم تتعرّض قطّ للإعتداء
.أظنّها إخترعت ذلك

668
00:45:35,357 --> 00:45:37,567
لِمَ تكذب بهذا الشأن؟ -
!لإسترعاء الإنتباه -

669
00:45:37,651 --> 00:45:39,902
.فالفتاة تعاني مِن مشاكل

670
00:45:46,577 --> 00:45:48,202
وماذا لو قامت بذلك؟

671
00:45:48,287 --> 00:45:50,496
(ماذا لو كانت (سيدني
قد قتلت (كايسي) و(ستيف)؟

672
00:45:50,581 --> 00:45:52,373
ولِمَ تفعل ذلك؟

673
00:45:52,499 --> 00:45:55,918
(ربّما كانت معجبة بـ(ستيف
.وقتلتهما في موجة مِن الغيرة

674
00:45:56,003 --> 00:46:01,591
ماذا تُريد (سيدني) مِن (ستيف)؟
.(لديها صديقها الحقير، (بيلي

675
00:46:01,675 --> 00:46:04,302
.ربّما هي عاهرة، مثل أمّها تماماً

676
00:46:04,428 --> 00:46:09,432
.أنتِ شريرة -
.بربّكِ. هذا أمر معروف. أمّها كانت عاهرة -

677
00:46:09,516 --> 00:46:11,642
.على رسلكِ
.رأت أمّها تُذبح

678
00:46:11,727 --> 00:46:14,020
.وقد جعلها هذا مضطربة بشدّة
.فكّري في الأمر

679
00:46:14,104 --> 00:46:18,775
موت والدتها جعلها مختلة ومعادية
.في عالم قاسٍ وغير إنساني

680
00:46:18,859 --> 00:46:23,279
"تشعر بالإضطهاد. "أین الله؟
.إلى آخره. وتشعر برغبة الإنتحار

681
00:46:23,363 --> 00:46:26,115
.وتجن في يوم ما
،تُريد أن تقتل نفسها

682
00:46:26,200 --> 00:46:29,619
لكنّها أدركت أنّ إنتحار المراهقين‬
...ليس مِن نزعات هذا العام

683
00:46:29,703 --> 00:46:33,664
.وأنّ القتل هو طريقة العلاج المثلى

684
00:46:33,791 --> 00:46:36,709
مِن أین تحصلين على هذه الحماقات؟ -
.(برنامج (ريكي لايك -

685
00:46:36,794 --> 00:46:39,253
!أنتِ مثيرة للشفقة

686
00:46:53,227 --> 00:46:54,227
.تثير الشفقة

687
00:46:54,300 --> 00:46:58,900
.(سيد)

688
00:47:22,756 --> 00:47:24,590
.(سيدني)

689
00:47:29,596 --> 00:47:31,097
هل مِن أحد هنا؟

690
00:48:10,804 --> 00:48:15,558
،على سبيل المزاح
.شوهد العديد مِن التلاميذ يرتدون قناعاً مخيفاً

691
00:48:15,642 --> 00:48:21,731
،لم يدل مسؤولو المدرسة بأيّ تصريح بعد
.لكنّه الزي نفسه الذي إرتداه القاتل

692
00:48:21,815 --> 00:48:26,527
،كایسي بیکر) ذات الـ۱۷ عاماً وصديقها)
.ستيفن أورث) قد لقيا حتفهما)

693
00:48:26,612 --> 00:48:31,699
مَن يتبع؟
.يُمكنكم الشعور بالخوف في هذه المدرسة

694
00:48:31,783 --> 00:48:35,077
،)مرحباً! (غایل ویزرس
."المراسلة الميدانية، لبرنامج "توب ستوري

695
00:48:35,162 --> 00:48:38,331
.(أعرف مَن أنتِ، آنسة (ویزرس
كيف حال عينكِ؟

696
00:48:38,415 --> 00:48:41,083
في تحسّن. هل مِن مشكلة في المدرسة؟

697
00:48:41,168 --> 00:48:43,294
.لا، نسيطر على الوضع

698
00:48:43,378 --> 00:48:45,254
.أجل، بالطبع. أنت هنا

699
00:48:45,339 --> 00:48:46,797
.ليس مِن المفترض أن تكوني هنا

700
00:48:46,882 --> 00:48:50,760
"أعرف. يجب أن أكون في "نيويورك
أغطي مشية (شارون ستون)، لكن مَن يدري؟

701
00:48:52,346 --> 00:48:54,513
.تبدو صغيراً لتكون ضابط شرطة

702
00:48:55,682 --> 00:48:57,141
.أبلغ الخامسة والعشرين مِن عمري

703
00:48:57,225 --> 00:49:02,271
أتدري، في دراسة سكانية، ظهر أنّني ألاقي
.شعبية لدى الرجال بين سن 11 و24 عاماً

704
00:49:02,356 --> 00:49:05,232
.أعتقد أنّني فوتك

705
00:49:05,317 --> 00:49:07,151
.بالطبع، لا يبدو أنّك تجاوزت الـ۱۲

706
00:49:07,235 --> 00:49:09,946
.إلّا في جذعك الفوقي

707
00:49:10,030 --> 00:49:11,530
هل يطلبون منّك في الشرطة أن تتدرّب؟

708
00:49:11,615 --> 00:49:13,115
.لا، سيّدتي

709
00:49:13,700 --> 00:49:18,788
بسبب مظهري اللائق، زادت عضلاتي
.مِن فرصة قبولي كضابط في الشرطة

710
00:49:18,914 --> 00:49:21,540
.أحتاج إلى إنتباهكم الآن، أيّها الأولاد

711
00:49:21,625 --> 00:49:27,713
نظراً إلى الأحداث الأخيرة التي وقعت، تقرّر أن
.يتم على الفور، تعليق كلّ الدروس حتّى إشعار آخر

712
00:49:27,900 --> 00:49:28,800
!مرحى

713
00:49:28,900 --> 00:49:35,721
أعلنت شرطة "وودز بورو" منعاً للتجوّل
.على نطاق المدينة‬ يبدأ في التاسعة مِن اللّيلة

714
00:49:35,806 --> 00:49:38,182
.يبدو أنّه لدينا قاتل يقتل بالتسلسل بين أيدينا

715
00:49:38,266 --> 00:49:40,559
.القاتل المتسلسل ليست هي الكلمة المناسبة

716
00:49:40,644 --> 00:49:43,145
يجب أن يرتكب عدة جرائم قتل أخرى
.لينال هذا اللقب

717
00:49:43,230 --> 00:49:46,273
حسناً، يُمكننا المساعدة، أليس كذلك؟

718
00:49:46,358 --> 00:49:51,028
.أعني، بالتأكيد ليس لدينا أيّة أدلّة
هل وجدتم مكان والد (سيدني) بعد؟

719
00:49:51,113 --> 00:49:52,613
.لا، ليس بعد

720
00:49:52,698 --> 00:49:54,281
ليس مشتبهاً به، أليس كذلك؟

721
00:49:54,366 --> 00:49:56,909
.لم نستبعد بعد هذا... الإحتمال

722
00:49:57,494 --> 00:49:58,995
.هلّا تأذنين ليّ

723
00:49:59,079 --> 00:50:00,705
أنا آسفة. هل أؤخّرك؟

724
00:50:01,665 --> 00:50:03,749
،)إن سمحتِ ليّ أن أقول ذلك، آنسة (ويزرس

725
00:50:05,794 --> 00:50:07,753
.أنتِ أجمل بكثير في الطبيعة

726
00:50:09,589 --> 00:50:11,257
.إذاً تشاهد برنامجي

727
00:50:13,260 --> 00:50:17,054
.أبلغ الـ۲5. كنت في سن الـ24 طيلة سنة كاملة

728
00:50:18,640 --> 00:50:20,224
.(أرجوك، نادني (غايل

729
00:50:21,476 --> 00:50:23,894
.(كان مجرّد مریض عقلياً يمزح، (سيدني

730
00:50:23,979 --> 00:50:26,188
.لا. كان هو، (تاتوم). أنا متأكّدة

731
00:50:26,273 --> 00:50:30,359
حسناً، لن أترككِ وحدكِ بعد الآن، صحيح؟
إن ذهبتِ لتتبولي، فسأذهب معكِ لأتبول. مفهوم؟

732
00:50:30,444 --> 00:50:32,820
.إنتهت المدرسة

733
00:50:32,904 --> 00:50:37,290
،)لا أعرف ماذا فعلتِ، (سیدني
"!لكن بإسم كلّ التلاميذ، نقول، "شكراً لكِ

734
00:50:37,300 --> 00:50:38,367
.(إنسَ الأمر، (ستو

735
00:50:38,452 --> 00:50:42,413
.لنقم حفلة مُرتجلة اللّيلة، في منزلي

736
00:50:42,497 --> 00:50:44,373
.للإحتفال بهذه العطلة الصغيرة
ما رأيكما؟

737
00:50:44,458 --> 00:50:46,751
هل أنت جاد؟

738
00:50:46,835 --> 00:50:51,047
طالما أنّ هذه المشاكسة الصغيرة لا تدعو
.العالم بأجمعه، فسنكون بخير

739
00:50:51,131 --> 00:50:53,382
.إجتماع حميم، أصدقاء حميمين

740
00:50:53,467 --> 00:50:57,178
ما رأيكِ، (سید)؟
.أعني، المثيرون للشفقة قد يكون لهم فوائد

741
00:50:57,262 --> 00:50:59,346
.ستكونان بمأمن تماماً
.فأنا قوي جدّاً

742
00:50:59,473 --> 00:51:01,057
.سأحميكما، أيّتها الفتاتان -
.لا أعرف -

743
00:51:02,309 --> 00:51:06,228
.(أعني، بربّكِ، (سید
.مِن أجلي؟ سيكون الأمر مسلّياً

744
00:51:07,397 --> 00:51:08,898
.حسناً. عظيم

745
00:51:08,982 --> 00:51:10,649
.حقّاً؟ لطيف

746
00:51:11,193 --> 00:51:12,985
رائع. أنتما تحضران الطعام. موافقتان؟

747
00:51:31,088 --> 00:51:32,296
أجل؟

748
00:51:33,381 --> 00:51:34,507
مرحباً؟

749
00:51:50,690 --> 00:51:51,690
.تبّاً

750
00:52:09,584 --> 00:52:11,085
.أيّها الحمقى الملاعين

751
00:52:11,169 --> 00:52:13,671
بماذا نعتني؟ هاه؟

752
00:52:13,797 --> 00:52:15,673
.(ليس أنت، (فريد -
.أيّها الوغد -

753
00:53:21,698 --> 00:53:26,160
♪ إنتهت المدرسة وبدأت الإجازة الصيفيّة ♪

754
00:53:28,455 --> 00:53:31,081
♪ إنتهت المدرسة للأبد ♪ -
ماذا لو كان (كوتون ويري) يقول الحقيقة؟ -

755
00:53:31,082 --> 00:53:34,668
♪ إنتهت المدرسة للأبد ♪ -
.ربّما كان يقيّم علاقة مع أمّكِ -

756
00:53:34,753 --> 00:53:37,379
أعني، كان والدكِ دائماً خارج المدينة
--بسبب أعماله. ربّما

757
00:53:39,674 --> 00:53:41,967
.ربّما كانت أمّكِ مجرّد أم تعيسة جدّاً

758
00:53:42,052 --> 00:53:46,096
،إن كانا يقيمان علاقة غرامية
لِمَ لم يستطع (كوتون) إثبات ذلك في المحكمة؟

759
00:53:47,265 --> 00:53:50,935
.حسناً، لا يُمكنكِ أن تثبتي شائعة
.لهذا هي شائعة

760
00:53:51,019 --> 00:53:55,105
صحيح. إخترعتها فتاة الصحافة
.(الحمقاء، (غایل ویزرس

761
00:53:56,608 --> 00:53:58,484
.(الأمر يرقى إلى أكثر مِن ذلك، (سیدني

762
00:53:59,361 --> 00:54:01,987
.تكلّموا عن رجال آخرین

763
00:54:02,614 --> 00:54:04,114
.وصدّقتِ ذلك

764
00:54:04,658 --> 00:54:06,283
--حسناً

765
00:54:07,577 --> 00:54:12,289
أعني، تسمعين قصّة عن (ريتشارد غير) والجرذ
.مرّات عديدة حتّى تبدأين بتصديقها

766
00:54:17,796 --> 00:54:20,005
.أنا آسفة

767
00:54:22,801 --> 00:54:27,096
،)تعرفين، إن كنت مخطئة بشأن (كوتون ويري
.فالقاتل لا يزال إذاً طليقاً

768
00:54:27,180 --> 00:54:28,681
.(لا تفكّري بهذا، (سيد

769
00:54:28,765 --> 00:54:31,600
.بدأتِ تتكلّمين مثل (ویس کاربنتر) أو شيء كهذا

770
00:54:31,685 --> 00:54:34,353
.لا تخيفي نفسكِ، إتّفقنا؟ فالليل أمامنا طويلاً

771
00:54:35,355 --> 00:54:36,355
إتّفقنا؟

772
00:54:37,857 --> 00:54:38,983
.لنتحرّك

773
00:54:43,363 --> 00:54:44,523
!ما زال على قيد الحياة

774
00:54:44,550 --> 00:54:45,823
.بربّك! إهدأ -
.هنري)، بإسم الرب) -

775
00:54:45,907 --> 00:54:48,701
!بإسم الرب
--الآن أعرف أنّه

776
00:54:52,747 --> 00:54:54,540
.إنتبه، أیّها الأحمق -
.آسفٌ -

777
00:54:59,212 --> 00:55:00,212
.أبله

778
00:55:01,548 --> 00:55:03,716
.ربّاه، المكان مزدحم اللّيلة، يا رجل

779
00:55:04,509 --> 00:55:07,803
.قسم أفلام القتل الجماعي كان مزدحماً -
هل ستأتي إلى حفلتي؟ -

780
00:55:07,887 --> 00:55:10,848
.أجل. سأنهي عملي باكراً. بسبب حظر التجول، كمّا تعلم -
.رائع -

781
00:55:10,932 --> 00:55:13,309
"ما هو فيلم "المستأذبين
الذي تمثّل فيه والدة (إي تي)؟

782
00:55:13,393 --> 00:55:16,437
.العِواء". في قسم أفلام الرعب. أمامكِ مباشرةً" -
.حسناً، شكراً -

783
00:55:18,398 --> 00:55:21,692
.الآن هذا ذوق سيء -
ماذا؟ -

784
00:55:22,569 --> 00:55:27,239
،إن كنت المتّهم الوحيد بإرتكاب مجزرة
فهل كنت ستقّف في قسم أفلام الرعب؟

785
00:55:28,366 --> 00:55:32,619
.ماذا؟ كان الأمر مجرّد سوء فهم
.لم يرتكب أيّ شيء

786
00:55:32,704 --> 00:55:34,663
.أنت مجرّد أحمق صغير

787
00:55:34,748 --> 00:55:36,832
.كلمة "قاتل" مطبوعة على جبهته

788
00:55:36,916 --> 00:55:39,668
حسناً! حقّاً؟

789
00:55:39,753 --> 00:55:41,920
حسناً، لِمَ أطلقت الشرطة
سراحه إذاً، أيّها المتحاذق؟

790
00:55:42,005 --> 00:55:44,173
لأنّهم مِن الواضح
.لا يشاهدون القدر الكافي مِن الأفلام

791
00:55:44,257 --> 00:55:46,091
.هذا بمثابة فيلم رعب نموذجي

792
00:55:46,176 --> 00:55:47,718
.بل إعادة تصوير لفيلم "ليلة التخرّج"، يا رجل

793
00:55:47,802 --> 00:55:50,804
حقّاً؟ لِمَ يرغب في قتل صديقته؟

794
00:55:50,889 --> 00:55:53,932
.يوجد دائماً سبب غبي، وسخیف لقتل صديقتك

795
00:55:54,017 --> 00:55:57,353
هاه؟ -
.هنا يكمّن جمال الأمور: البساطة -

796
00:55:57,854 --> 00:56:01,315
،إضافة لذلك، إن إزداد الأمر تعقيداً
.فإنّك ستخسر جمهورك المستهدف

797
00:56:01,399 --> 00:56:03,442
حسناً، ما هي حجّته؟

798
00:56:04,277 --> 00:56:05,986
.ربّما (سيدني) رفضت مضاجعته

799
00:56:06,071 --> 00:56:08,989
ماذا، هل توفّر نفسها مِن أجلك؟

800
00:56:09,074 --> 00:56:13,660
،ربّما. الآن بعد محاولة (بيلي) تشويههما
هل تعتقد أنّ (سيد) ستخرج معي؟

801
00:56:15,400 --> 00:56:17,440
أنت و(سيدني)؟

802
00:56:19,834 --> 00:56:22,169
.لا، لا أعرف أبداً. لا

803
00:56:22,253 --> 00:56:23,796
هل تعرف مَن أظنه المذنب؟

804
00:56:25,924 --> 00:56:27,424
.أظن أنّه والدها

805
00:56:28,385 --> 00:56:30,719
لِمَ لا يستطيعون إيجاد والدها، يا رجل؟

806
00:56:30,804 --> 00:56:32,971
.لأنّه بدون ريب قد مات

807
00:56:33,973 --> 00:56:36,600
!جثّته ستظهر في نهاية الفيلم بمكان ما

808
00:56:36,684 --> 00:56:39,853
،عيناه مقتلعتان، أصابعه مقطوعة
!وأسنانه مکسورة

809
00:56:40,688 --> 00:56:42,981
.فالشرطة دائماً ضائعة حيال هذا الأمر -
!ربّاه -

810
00:56:43,066 --> 00:56:45,150
.لو شاهدوا فيلم "ليلة التخرّج"، لوفّروا الوقت

811
00:56:45,235 --> 00:56:49,988
!يوجد وصفة لذلك. وصفة سهلة للغاية
!الكلّ مشتبه به

812
00:56:56,037 --> 00:56:57,996
.أقول لك، أنّ الأب مجرّد تضليل
.(إنّه (بيلي

813
00:57:00,250 --> 00:57:03,293
كيف نعرف أنّك لست القاتل؟ هاه؟

814
00:57:04,337 --> 00:57:05,796
هاه؟ -
.(مرحباً، يا (بيلي -

815
00:57:05,880 --> 00:57:09,216
.ربّما نسيّ عقلك المليء بأفلام الرعب الواقع
هل فكّرت يوماً بهذا؟

816
00:57:09,300 --> 00:57:11,301
.أنت محقّ تماماً
.أنا أوّل مَن يعترف بذلك

817
00:57:11,386 --> 00:57:14,138
،إن كان فيلم رعب
.لکنت أوّل المشتبه بهم

818
00:57:14,264 --> 00:57:17,182
.هذا صحيح -
وما هو الدافع لديك؟ -

819
00:57:18,017 --> 00:57:20,269
.إنّه العصر الذهبي

820
00:57:20,353 --> 00:57:21,979
.الدوافع عرضية

821
00:57:22,063 --> 00:57:24,064
.العصر الذهبي

822
00:57:24,149 --> 00:57:25,607
.العصر الذهبي. تعجبني الكلمة

823
00:57:25,692 --> 00:57:28,402
.هذا جيّد
.إنّه العصر الذهبي

824
00:57:29,696 --> 00:57:31,196
.فتى صالح

825
00:57:33,032 --> 00:57:35,033
.العصر الذهبي." إنّها كلمة جيّدة، يا صديقي"

826
00:57:35,785 --> 00:57:37,744
.وتقول ليّ أنّه ليس قاتلاً

827
00:57:37,829 --> 00:57:40,499
"مغلق بسبب حظر التجوّل"

828
00:57:40,748 --> 00:57:43,333
♪ أنت ستراه في كوابيسك ♪

829
00:57:43,418 --> 00:57:46,086
♪ أنت ستراه في أحلامك ♪

830
00:57:48,673 --> 00:57:51,967
♪ سيظهر في مكان مجهول ♪

831
00:57:52,051 --> 00:57:56,555
♪ لكنّه ليس كما يبدو ♪

832
00:57:57,307 --> 00:57:59,933
♪ أنت ستراه في رأسك ♪

833
00:58:00,018 --> 00:58:01,727
♪ على شاشة التلفزيون ♪

834
00:58:01,811 --> 00:58:05,525
♪ يا صديقي، أنا أحذّرك أن تطفئه ♪ -
"مغلق لحظر التجوّل" -

835
00:58:05,565 --> 00:58:07,983
♪ إنّه شبح، إنّه إله ♪

836
00:58:08,067 --> 00:58:11,236
♪ إنّه رجل، إنّه معلّم ♪

837
00:58:12,947 --> 00:58:17,493
أنت ترس مجهري ♪
♪ في خطّته الكارثية

838
00:58:17,577 --> 00:58:21,705
صمّم ووجّه ♪
♪ بيدّه اليمنى الحمراء

839
00:58:21,831 --> 00:58:24,416
.مؤكّد أنّ المكان هادىء

840
00:58:26,002 --> 00:58:29,171
.ربّاه، أنظرا إلى هذا المكان
.إنّها المدينة المخيفة عند الغروب

841
00:58:29,255 --> 00:58:32,257
.أجل، شاهدت هذا الفيلم
إنّه يدور حول قاتل في "تكساس"، هاه؟

842
00:58:32,383 --> 00:58:34,343
.إسمعي، (سید)، فكّري

843
00:58:34,427 --> 00:58:37,012
،إن أنتجوا فيلماً عنّكِ
فمَن سيمثّل دوركِ؟

844
00:58:37,096 --> 00:58:38,722
.أرتعد خوفاً حين أفكّر في ذلك

845
00:58:38,806 --> 00:58:41,058
.أراكِ كـ(ميغ راین) في شبابها

846
00:58:41,142 --> 00:58:43,602
،شکراً، (ديوي). مع حظّي
.(سيستخدمون (توري سبالينغ

847
00:58:44,771 --> 00:58:46,730
.سأتغيّب لبضع دقائق

848
00:58:47,774 --> 00:58:49,274
.يا فتيات لا تبتعدا كثيراً

849
00:58:52,070 --> 00:58:53,779
هل سيكون (بيلي) موجوداً اللّيلة؟

850
00:58:53,863 --> 00:58:56,615
.الأفضل ألّا يأتي
.طلبت مِن (ستو) ألّا يتكلّم بالأمر

851
00:58:56,699 --> 00:58:59,159
أعتقد أنّه بإمكاننا العيش
.دون زيادة إفراز الـ"إندورفين" للّيلة واحدة
،الـ"إندورفين": ببساطة عندما تشاهد فيلم رعب يقوم دماغك بإفرازها فتشعر بقشعريرة بكامل جسدك وبالإثارة
.التي تزيد مِن تسارع دقات قلبك وإفرازها، الأمر الذي سيجعلك تشعر بالسعادة بعد إنتهاء المشهد أو اللعبة

852
00:59:01,955 --> 00:59:05,165
.بيلي) محقّ، كمّا تعرفين)
.عندما يلمسني، لا يُمكنني أن أسترخي

853
00:59:05,250 --> 00:59:08,835
إذاً لديكِ بضعة مشاكل جنسية
.بسبب موت أمّكِ المفاجئ

854
00:59:08,920 --> 00:59:11,463
.ليس الأمر مهماً، (سيد). ستتخطينه

855
00:59:11,548 --> 00:59:14,883
--أجل، لكنّه كان صبوراً معي
.تعرفين، حول مسألة الجنس

856
00:59:14,968 --> 00:59:18,804
کم شاب سيتحمّل صديقة لا تتجاوب
معه جنسياً؟

857
00:59:18,888 --> 00:59:20,973
بيلي) وقضيبه لا يستحقانكِ، أفهمتِ؟)

858
00:59:30,900 --> 00:59:35,070
ديوي). أین کنت بحقّ السماء؟)
--(كنت أراقب (سيدني

859
00:59:36,155 --> 00:59:37,614
.ظننتك نسيت الأمر

860
00:59:37,699 --> 00:59:40,242
--فعلت. لكن تبّاً

861
00:59:41,703 --> 00:59:44,454
.ديوي)، شركة "فایتل فون" أرسل لنّا فاکساً)

862
00:59:45,331 --> 00:59:49,126
،)هذه الإتّصالات قام بها (نيل بريسكوت
.(والد (سيدني

863
00:59:49,627 --> 00:59:52,546
.إتّصل بواسطة هاتف خليوي
.تمّ التأكّد مِن الأمر

864
00:59:54,090 --> 00:59:56,174
هل مِن المُمكن أن يكون هاتفه
تعرّض لأعمال قرصنة؟

865
00:59:56,801 --> 00:59:59,720
.هناك أكثر. أحزر ماذا يصادف الغد

866
00:59:59,804 --> 01:00:02,264
.الذكرى السنوية لوفاة زوجته

867
01:00:05,643 --> 01:00:07,936
سنحتفظ بالحواجز
.وبحظر التجوّل طيلة الليل

868
01:00:08,021 --> 01:00:10,480
إن لم نقبض عليه قبل الصباح
.سنقوم بالتفتيش مِن منزل إلى آخر

869
01:00:12,859 --> 01:00:14,359
أین (سيدني)؟

870
01:00:14,444 --> 01:00:16,570
إنّها مع أختي. أتريدني أن أحضرها؟

871
01:00:16,654 --> 01:00:19,740
.لا. ليس بعد

872
01:00:19,824 --> 01:00:23,201
،لنجد (نيل) أوّلاً
.ولنتأكّد أنّه رجلنا المطلوب

873
01:00:31,961 --> 01:00:33,545
.(إبقَ قريباً مِن (سیدني

874
01:00:34,213 --> 01:00:35,714
.لا تدعها تغيب عن ناظريك

875
01:00:35,798 --> 01:00:37,049
.أمرك، يا سيّدي

876
01:00:58,071 --> 01:01:01,448
♪ "أتلو صلاة لأجل شباب "أمريكا ♪

877
01:01:04,744 --> 01:01:08,080
♪ "ليبارك الرب شباب "أمريكا ♪

878
01:01:10,833 --> 01:01:13,293
♪ أنا لا أستطيع الوقوف لرؤيتكم أكثر مِن ذلك ♪

879
01:01:13,378 --> 01:01:15,045
.حسناً. أیّتها الفتاتان إستمتعا بوقتكما

880
01:01:15,713 --> 01:01:17,589
.ليس كثيراً، وإلّا ألقيت القبض عليكما

881
01:01:19,759 --> 01:01:21,301
.إلى اللقاء -
.(إلى اللقاء، (سيد -

882
01:01:23,763 --> 01:01:34,773
♪ أنت مهووس ♪

883
01:01:34,899 --> 01:01:38,276
.وصلت موردة الطعام -
!مرحى -

884
01:01:39,404 --> 01:01:40,862
.لقد بلغ الحفل أوجه

885
01:01:40,947 --> 01:01:43,615
.تأخّرتما على الحفلة، فبدأنا مِن دونكما

886
01:01:43,700 --> 01:01:45,784
!رجل رائع

887
01:02:00,925 --> 01:02:01,967
.صه

888
01:02:04,637 --> 01:02:06,096
حسناً، هل إكتشف أمرنا؟

889
01:02:06,180 --> 01:02:08,200
.لا أعتقد ذلك. الآن أحضر الكاميرا

890
01:02:11,144 --> 01:02:15,188
.آسفٌ. لم أقصد إخافتكِ -
.أيّها النائب، لا بأس -

891
01:02:15,273 --> 01:02:16,773
ما الذي أتى بكِ إلى هنا؟

892
01:02:17,358 --> 01:02:20,986
حسناً، لا تعرف أبداً متى وأين
.ستبدأ قصّة ما

893
01:02:21,863 --> 01:02:25,115
.لا يوجد قصّة هنا
.مجرّد مجموعة مِن الشباب يلهون

894
01:02:25,200 --> 01:02:27,868
حقّاً؟ إذن ماذا تفعل هنا؟

895
01:02:30,663 --> 01:02:32,622
.أراقب الوضع فحسب

896
01:02:32,707 --> 01:02:34,207
.سأذهب لأتفقّد الحفل

897
01:02:35,835 --> 01:02:37,335
أتمانع إن إنضمّمت إليك؟

898
01:02:37,879 --> 01:02:39,379
.مطلقاً

899
01:02:40,590 --> 01:02:42,716
.حسناً. دعني أحضر معطفي. شكراً

900
01:02:49,348 --> 01:02:51,475
أأنت بخير؟ -
.أجل، أنا بخير -

901
01:02:52,769 --> 01:02:53,935
.أجل. صحيح

902
01:02:56,147 --> 01:02:58,106
کم منكم يُريدون فیلم "الشر المميت"؟

903
01:02:58,191 --> 01:02:59,316
!أجل

904
01:02:59,400 --> 01:03:01,902
كم منكم يُريدون فیلم "باعث الجحيم"؟ -
.ها هي مثيرة الجحيم هنا -

905
01:03:01,986 --> 01:03:04,988
."الضباب"، "قطار الرعب"، "ليلة التخرّج"

906
01:03:05,072 --> 01:03:07,824
لم تمثّل (جيمي لي كورتس) في كلّ هذه الأفلام؟

907
01:03:08,534 --> 01:03:11,036
.إنّها... ملكة الصراخ

908
01:03:11,120 --> 01:03:13,538
.مع هكذا رئتين، لا بدّ إنّها كذلك

909
01:03:13,623 --> 01:03:15,957
.أجل -
نهدين. أتفهمين؟ -

910
01:03:16,042 --> 01:03:17,626
.سأفتح

911
01:03:17,710 --> 01:03:20,629
هذه المرّة، سوف تستمع

912
01:03:20,755 --> 01:03:22,798
يا (تايت)، أحضري جعّة أخرى، هلّا فعلتِ؟

913
01:03:22,882 --> 01:03:24,341
.هناك جعّة في المرآب

914
01:03:24,425 --> 01:03:25,926
هل أنا فتاة الجعّة؟

915
01:03:26,010 --> 01:03:27,844
.ولقد ترشحت لهذا الدور -
حقّاً؟ -

916
01:03:27,929 --> 01:03:29,429
."رشحت عن فيلم "قطار الرعب

917
01:03:29,514 --> 01:03:32,098
!لن تصدّقوا مَن هنا
."إنّها الفتاة مِن "توب ستوري

918
01:03:32,225 --> 01:03:33,517
غايل ويزرس)؟)
.هنا. أجل

919
01:03:33,643 --> 01:03:35,393
!تبّاً

920
01:03:36,521 --> 01:03:38,605
.أنت لم تصل إلى السن القانوني، يا بنيّ

921
01:03:38,689 --> 01:03:41,191
.أنا أمزح. إستمتع بوقتك
.راقب قيادتك

922
01:03:41,943 --> 01:03:43,193
ديوي)؟) -
.مرحباً -

923
01:03:43,903 --> 01:03:44,903
ديوي)؟)

924
01:03:46,364 --> 01:03:49,407
ماذا تفعل هي هنا؟ -
.إنّها معي -

925
01:03:49,534 --> 01:03:51,910
.أنا أتحقّق فقط مِن الوضع -
.فعلت إذاً -

926
01:03:51,994 --> 01:03:56,331
،إرحل الآن
.وخُذ صديقتك الصحافية الفاشلة معك

927
01:03:58,584 --> 01:04:00,627
.أجدكِ مذهلة -
.شكراً جزيلاً -

928
01:04:00,711 --> 01:04:02,629
.أشاهد برنامجكِ بإنتظام -
.هذا رائع -

929
01:04:03,256 --> 01:04:05,257
.مرحباً -
.مرحباً -

930
01:04:05,383 --> 01:04:08,093
.يجب أن أجِد الكاميرا

931
01:04:08,219 --> 01:04:11,096
هل وجدتم والدي؟ -
.أخشى أنّنا لم نفعل -

932
01:04:12,890 --> 01:04:15,308
هل يجب أن يساورني القلق؟ -
.ليس بعد -

933
01:04:17,436 --> 01:04:20,814
♪ أخرج، إمشي ♪ -
.هذا ما أريده بعيد القديسين -

934
01:04:20,940 --> 01:04:24,442
♪ هذا مؤسف، لقد تحدّثت ♪

935
01:04:24,527 --> 01:04:27,112
♪ عندما أنظر إليك ♪

936
01:04:44,463 --> 01:04:45,589
♪ لقد سامحتك ♪

937
01:05:04,483 --> 01:05:06,568
!ربّاه

938
01:05:09,488 --> 01:05:12,115
.تاتوم)، لا بأس)

939
01:05:22,335 --> 01:05:23,335
.تبّاً

940
01:05:28,633 --> 01:05:30,133
!أيّها الحمقى

941
01:05:32,011 --> 01:05:33,178
!مرحباً

942
01:05:35,348 --> 01:05:36,973
.تبّاً

943
01:05:55,326 --> 01:05:56,993
هل هذا أنت، (راندي)؟

944
01:05:58,871 --> 01:06:00,163
.حسناً

945
01:06:00,247 --> 01:06:02,999
وفي أيّ فيلم هذا المشهد؟
أبصق على مرآبك"؟"

946
01:06:04,418 --> 01:06:06,586
.إنزع هذا. إن رأته (سيدني)، ستغضب

947
01:06:07,880 --> 01:06:09,673
أتودّ أن تلعب دور القاتل المختل؟

948
01:06:10,883 --> 01:06:12,550
أيُمكنني أن أكون الضحيّة البائسة؟

949
01:06:13,636 --> 01:06:15,136
--حسناً، لنرَ

950
01:06:15,221 --> 01:06:17,430
.لا، أرجوك لا تقتلني، يا وجه الشبح

951
01:06:17,515 --> 01:06:20,225
!أودّ أن أكون في الجزء الثاني للفيلم

952
01:06:21,686 --> 01:06:23,937
.توقّف، (کاسبر). هذا سخیف

953
01:06:26,649 --> 01:06:28,274
راندي)، ماذا تفعل بحقّ السماء؟)

954
01:06:32,405 --> 01:06:33,905
!توقّف

955
01:06:49,338 --> 01:06:50,463
!أيّها السافل

956
01:07:25,082 --> 01:07:27,625
!لا

957
01:07:45,061 --> 01:07:48,313
.حظر تجوّل سعيداً -
.(حفل جميل، يا (ستو -

958
01:07:48,439 --> 01:07:51,149
!تاتوم)، هيّا) -
!لا يوجد فتيات هنا سوانا -

959
01:07:51,275 --> 01:07:53,443
هل تعرف أين هي؟ -
.لا، لم أرَها -

960
01:07:56,197 --> 01:07:58,698
.بیلي). مرحباً)

961
01:07:58,824 --> 01:08:01,868
بیلي). ماذا تفعل هنا؟)

962
01:08:01,952 --> 01:08:03,661
.أملت التحدّث مع (سيد) على إنفراد

963
01:08:04,371 --> 01:08:06,831
.أتعرف، إن رأتك (تاتوم) هنا، ستغضب

964
01:08:06,916 --> 01:08:09,334
.سأقترح عليكما شيئاً
لِمَ لا تصعدان إلى غرفة والديّ؟

965
01:08:09,418 --> 01:08:11,252
،أتعرفان، يُمكنكما التكلّم

966
01:08:12,254 --> 01:08:13,546
.أو فعل أيّ شيء

967
01:08:14,340 --> 01:08:15,840
.الأسلوب اللطيف، (ستو). يجب أن تدرك معناه

968
01:08:17,885 --> 01:08:20,011
.لا، لا بأس. نحنُ بحاجة للتكلّم

969
01:08:30,189 --> 01:08:31,648
ماذا يفعل صاحب الوجه العبوس هنا؟

970
01:08:31,732 --> 01:08:34,025
.كم هذا لطيف. أتى ليصلح الأمور

971
01:08:34,110 --> 01:08:37,195
!خسرت فرصتي مع (سيد). اللّعنة

972
01:08:37,279 --> 01:08:38,279
.كمّا لو كان سيحدث

973
01:08:38,364 --> 01:08:40,281
.هذا كلّ ما أقوله. كمّا لو كان سيحدث

974
01:08:41,408 --> 01:08:42,909
حقّاً، (أليسيا)؟‬

975
01:08:44,495 --> 01:08:45,620
".كمّا لو كان سيحدث"

976
01:08:45,704 --> 01:08:47,163
.سأذهب لألقي نظرة عليهما

977
01:08:47,248 --> 01:08:48,873
!فلتعمل

978
01:08:48,958 --> 01:08:51,000
.حسناً، جميعاً
.سرّرت بلقائكم جميعاً

979
01:08:51,085 --> 01:08:52,460
.شكراً لكم -
.إبقي هنا -

980
01:08:52,545 --> 01:08:54,838
.أنتِ نابغة

981
01:08:56,340 --> 01:08:58,091
.اللّعنة -
ماذا؟ -

982
01:08:58,217 --> 01:09:01,010
.ثمّة تأخير بالعرض -
ما مدته؟ -

983
01:09:01,095 --> 01:09:04,180
لا أعرف. كم مِن الوقت لزمكِ
للإبتعاد عن المنزل، ۳۰ ثانية؟

984
01:09:04,306 --> 01:09:06,266
.سيكون جيّداً. سجله -
.حسناً -

985
01:09:06,350 --> 01:09:08,226
.المكان جيّد

986
01:09:08,352 --> 01:09:10,019
--(أخبرني، (كينيث -
ماذا؟ -

987
01:09:10,104 --> 01:09:13,481
هل ربح يوماً صحافي في صحيفة صفراء‬
جائزة "بوليتزر"؟

988
01:09:13,566 --> 01:09:15,150
.حسناً، لكلّ شيء بداية

989
01:09:15,734 --> 01:09:17,402
.أنت محقّ

990
01:09:24,368 --> 01:09:25,785
--إذاً

991
01:09:28,330 --> 01:09:29,747
--إذاً

992
01:09:33,252 --> 01:09:34,419
.أنا آسفٌ

993
01:09:36,213 --> 01:09:40,175
.كنت أنانياً، وأريد الأعتذار

994
01:09:40,259 --> 01:09:42,844
...لا، (بیلي)، أنا

995
01:09:43,387 --> 01:09:49,559
أنا التي كنت أنانية
.ومهتمة بنفسي بسبب التوتّر بعد الصدمة

996
01:09:50,936 --> 01:09:53,938
.لقد فقدتِ أمّكِ -
.أجل، أعرف، لكنّك على حقّ -

997
01:09:54,607 --> 01:09:55,857
.طفح الكيل

998
01:09:55,941 --> 01:10:00,987
--لا يُمكنني أن أعيش في الألم للأبد، و

999
01:10:04,158 --> 01:10:08,536
ولا يُمكنني أن أكذب على نفسي
.بشأن تصرفات أمّي

1000
01:10:13,792 --> 01:10:15,460
...أجل، أعتقد أنّني حقّاً

1001
01:10:18,130 --> 01:10:19,464
...خائفة

1002
01:10:20,424 --> 01:10:22,842
مِن أن أصبح مثلها تماماً، أتعرف؟

1003
01:10:25,095 --> 01:10:27,430
.کفيلم "البذور الفاسدة" أو ما شابه

1004
01:10:28,474 --> 01:10:30,725
.وأعرف أنّ لا معنى لذلك

1005
01:10:32,811 --> 01:10:34,312
.بلى، إنّه كذلك

1006
01:10:36,899 --> 01:10:38,399
.أجل

1007
01:10:38,484 --> 01:10:46,032
،"الأمر يشبه (جودي فوستر) في فيلم "صمت النعاج
.عندما تتذكّر بإستمرار والدها الميّت

1008
01:10:46,116 --> 01:10:47,784
.لكن هذه هي الحياة

1009
01:10:48,410 --> 01:10:50,036
.وليست فيلماً

1010
01:10:50,120 --> 01:10:51,663
.(بالطبع إنّه كذلك، (سید

1011
01:10:52,831 --> 01:10:54,749
--كلّ هذا
.كلّ هذا فيلم

1012
01:10:54,833 --> 01:10:56,000
...إنّه

1013
01:10:56,794 --> 01:10:58,670
.فيلم كبير وضخم

1014
01:11:05,719 --> 01:11:07,470
.فقط لا يُمكنكِ إختيار نوع الفيلم

1015
01:11:34,206 --> 01:11:36,291
لِمَ لا أكون داخل فيلم لـ(ميغ راين)؟

1016
01:11:40,379 --> 01:11:42,046
.أو حتّى فيلم إباحي جيّد

1017
01:11:46,176 --> 01:11:47,135
ماذا؟

1018
01:11:47,219 --> 01:11:48,970
.لقد سمعتني

1019
01:11:57,896 --> 01:11:59,063
أأنتِ متأكّدة؟

1020
01:12:01,275 --> 01:12:02,567
.أجل

1021
01:12:03,569 --> 01:12:04,861
.أعتقد ذلك

1022
01:12:21,795 --> 01:12:23,296
.أنظر، أنظر، أنظر. ها هو المشهد

1023
01:12:24,089 --> 01:12:25,923
!(بلام)

1024
01:12:26,717 --> 01:12:30,303
إنّ الدم مزيف! لِمَ يفعلون ذلك؟
!إنّه أحمر للغاية

1025
01:12:30,387 --> 01:12:32,055
.إنتظروا. هناك مشهد آخر
--ها هو-- ها هو

1026
01:12:33,974 --> 01:12:36,184
!أجل! أجل

1027
01:12:36,268 --> 01:12:38,311
.هذا أمر يُمكن التنبؤ به
.عرفت أنّه سيصدّق ذلك

1028
01:12:38,437 --> 01:12:40,938
كيف يُمكنكم مشاهدة هذا الصدر مراراً وتكراراً؟ -
!صه -

1029
01:12:41,023 --> 01:12:43,441
متى نرى الصدور؟
.(أريد رؤية صدريّ (جيمي لي

1030
01:12:43,567 --> 01:12:46,361
متی نری صدريّ (جيمي لي)؟ -
صدور؟ -

1031
01:12:46,445 --> 01:12:48,780
.ليس قبل فیلم "الأماكن التجارية" في عام ۸۳

1032
01:12:48,864 --> 01:12:51,157
(لطالما كانت (جيمي لي
.تؤدي دور العذراء في أفلام الرعب

1033
01:12:51,241 --> 01:12:53,951
.لم تظهر صدرها قبل أن تصبح مشهورة

1034
01:12:54,078 --> 01:12:57,038
.لم تستطع تحمّل كلفة العملية لتكبيرهما -
ماذا قلتِ؟ -

1035
01:12:57,122 --> 01:13:00,083
لهذا فاقت دائماً القاتل حيلة
.في مشهد الملاحقة الأخيرة

1036
01:13:00,167 --> 01:13:02,502
.العذارى وحدهنّ يستطعنّ القيام بذلك
ألّا تعرفون القواعد؟

1037
01:13:02,628 --> 01:13:04,420
أيّة قواعد؟ -
--أنت لا -

1038
01:13:07,174 --> 01:13:09,675
يا إلهي. ألّا تعرفون القواعد؟

1039
01:13:09,760 --> 01:13:11,302
لديّ داء تمدد الأوعية الدموية، لِمَ لا تعرف؟

1040
01:13:11,887 --> 01:13:17,183
هناك قواعد لا بدّ مِن الخضوع لها
.للنجاة بنجاح مِن فيلم رعب

1041
01:13:17,267 --> 01:13:20,853
:مثلاً، أوّلاً
.لا يُمكن ممارسة الجنس

1042
01:13:22,981 --> 01:13:25,233
!مُحرماً - لا! مُحرماً - لا

1043
01:13:25,317 --> 01:13:27,110
.سأكون رجلاً ميّتاً

1044
01:13:27,194 --> 01:13:29,112
الجنس يساوي الموت. إتّفقنا؟ -
!أجل -

1045
01:13:29,196 --> 01:13:32,281
ثانياً: لا يُمكنك أبداً الشرب
.ولا تعاطي المخدّرات

1046
01:13:35,202 --> 01:13:37,078
.لا، عنصر الخطيئة

1047
01:13:37,162 --> 01:13:39,580
.إنّها خطيئة
.وتعد إمتداداً للنقطة الأولى

1048
01:13:39,665 --> 01:13:45,878
،وثالثاً: لا تقل أبداً، ومهما كانت الظروف
.قول "سأعود حالاً،" لأنّك لن تعود أبداً

1049
01:13:45,963 --> 01:13:48,714
سأحضر جعة أخرى. أتريد واحدة؟ -
.أجل، بالطبع -

1050
01:13:48,900 --> 01:13:51,443
!سأعود سريعاً

1051
01:13:53,095 --> 01:13:55,346
.هل ترى؟ أنت تخرق القوانين فتنتهي ميّتاً

1052
01:13:55,431 --> 01:13:57,432
.حسناً؟ أراك في المطبخ مع سكّين

1053
01:13:57,516 --> 01:14:00,893
وحدها فتاة عذراء يُمكنها أن تفوق
.القاتل حيلة في مشهد الملاحقة الأخير

1054
01:14:00,978 --> 01:14:03,479
ألّا تعرفون القواعد؟ -
أيّة قواعد؟ -

1055
01:14:03,564 --> 01:14:05,440
ألّا تعرفون القواعد؟
...يوجد قواعد محدّدة

1056
01:14:05,524 --> 01:14:09,800
.لا بدّ أن يحترمها المرء للنجاة بنجاح مِن فيلم الرعب -
.هذا مضجر -

1057
01:14:10,000 --> 01:14:15,283
--فمثلاً -
.ورد إتّصال لاسلكي مِن المأمور للتوّ -

1058
01:14:15,367 --> 01:14:18,703
أبلغ أحدهم عن وجود سيّارة بين الشجيرات
.على الطريق. سأذهب للتحقّق مِن الأمر

1059
01:14:18,787 --> 01:14:22,165
هل تودّين الإنضمام إليّ؟ -
.أودّ ذلك -

1060
01:14:22,249 --> 01:14:23,916
.إن كنت واثقاً مِن أنّ كلّ شيء على ما يرام

1061
01:14:24,710 --> 01:14:27,712
.سيّدتي، أنا نائب مأمور هذه المدينة

1062
01:14:29,798 --> 01:14:31,257
.سأعود حالاً

1063
01:14:34,678 --> 01:14:37,638
.أترى؟ إن خرقت القوانين تنتهي ميّتاً

1064
01:14:37,723 --> 01:14:39,765
.إعذريني، سيّدتي -
أجل؟ -

1065
01:14:40,392 --> 01:14:42,143
.إعتقدت أنّه ربّما بإمكاننا السير

1066
01:14:43,729 --> 01:14:47,064
.إنّها ليلة رائعة
.معي كشاف إضاءة

1067
01:14:50,152 --> 01:14:51,694
لستِ خائفة، أليس كذلك؟

1068
01:14:51,778 --> 01:14:52,820
.لا

1069
01:14:53,614 --> 01:14:56,240
.لا بأس -
.رائع -

1070
01:15:00,329 --> 01:15:04,624
أتعرفين ما هي مجموعة النجوم هذه؟ -
لا. ما هي؟ -

1071
01:15:04,750 --> 01:15:07,919
.لا أعرف. لهذا سألتكِ

1072
01:15:09,721 --> 01:15:11,500
.إلى اللقاء، قودوا بنحو آمن

1073
01:15:11,548 --> 01:15:14,300
إذاً ماذا جرى لـ(تاتوم)، يا (ستو)؟ -
.لا بدّ إنّها غضبت منّي ورحلت -

1074
01:15:14,384 --> 01:15:15,927
.إلى اللقاء -
.إلى اللقاء -

1075
01:15:18,430 --> 01:15:19,972
.لا، كنت أمزح
.كنت أمزح

1076
01:15:28,440 --> 01:15:29,649
.تمهّل

1077
01:15:36,532 --> 01:15:39,617
!أنظروا! ها هو مشهد الصدر الإلزامي

1078
01:15:43,163 --> 01:15:44,705
!أجل -
!رائع -

1079
01:15:44,790 --> 01:15:47,166
!جميل

1080
01:15:47,251 --> 01:15:49,961
.يا إلهي -
.سأترككم بمفردكم أيّها الشباب -

1081
01:15:51,255 --> 01:15:52,755
...أنتِ في غاية

1082
01:15:54,508 --> 01:15:55,716
.الروعة

1083
01:16:02,140 --> 01:16:04,475
مرحباً؟ أجل؟

1084
01:16:09,565 --> 01:16:11,399
.اللّعنة

1085
01:16:13,151 --> 01:16:14,902
--لا- اللّـ

1086
01:16:15,696 --> 01:16:17,029
.إسمعوا

1087
01:16:17,114 --> 01:16:18,990
.وجدوا المدير (همبري) ميّتاً

1088
01:16:19,866 --> 01:16:22,952
كان مفتوح البطن ومعلقاً على عارضة
.المرمى في ملعب كرة القدم

1089
01:16:23,078 --> 01:16:26,330
إذاً ماذا ننتظر؟
!لنذهب إلى هناك قبل أن ينزلوه

1090
01:16:26,415 --> 01:16:29,000
.إنتظروا

1091
01:16:29,126 --> 01:16:30,668
!إحملوا السلاح! إحملوا السلاح -
.إنتظروا -

1092
01:16:30,794 --> 01:16:32,420
.فلنذهب -
أين يا رفاق-- أين قال إنّه معلق؟ -

1093
01:16:32,504 --> 01:16:34,589
!بملعب كرة القدم -
!فلنذهب -

1094
01:16:34,673 --> 01:16:36,173
إلى أين تذهبون؟

1095
01:16:38,385 --> 01:16:40,511
.كنّا قد وصلنا إلى أفضل جزء

1096
01:16:40,596 --> 01:16:43,222
مرحباً؟ أجل؟

1097
01:16:50,355 --> 01:16:51,856
--أين يا رفاق

1098
01:16:55,444 --> 01:16:57,361
!مرحى

1099
01:17:02,826 --> 01:17:06,912
!مرحى

1100
01:17:06,997 --> 01:17:09,373
!هيّا بنا، (سيلفر)! لنذهب

1101
01:17:09,458 --> 01:17:13,002
إذاً، (ديوي) هو إسمك الحقيقيّ؟

1102
01:17:13,086 --> 01:17:14,587
.(لا، إنّه (دوایت

1103
01:17:14,671 --> 01:17:15,713
دوایت)؟)

1104
01:17:16,381 --> 01:17:19,008
.أنا آسفة -
.لا، لا بأس -

1105
01:17:19,134 --> 01:17:22,970
.علقت بإسم (ديوي) مُنذ وقت طويل

1106
01:17:23,055 --> 01:17:24,555
.حسناً، أحبّه

1107
01:17:25,974 --> 01:17:27,308
.إنّه مثير

1108
01:17:27,392 --> 01:17:28,893
مثير؟ -
.أجل -

1109
01:17:30,354 --> 01:17:33,648
.هذه المدينة لا تأخذني على محمل الجد

1110
01:17:33,732 --> 01:17:36,359
ماذا عن (غایل ویزرس)؟

1111
01:17:36,443 --> 01:17:38,903
.أبدو وكأنّني أرصادي أو ما شابه

1112
01:17:40,614 --> 01:17:44,492
الناس يعاملونني وكأنّني المسيح الدجال
.في الصحافة المتلفزة

1113
01:17:45,702 --> 01:17:47,119
.لا أعتقد أنّكِ بهذا السوء

1114
01:17:47,245 --> 01:17:48,037
لا؟ -
.لا -

1115
01:17:48,121 --> 01:17:50,873
.أعتقد أنّه بسبب إعجابك بيّ

1116
01:17:50,957 --> 01:17:52,917
.إنّهم آتون بسرعة
!خففوا

1117
01:17:53,752 --> 01:17:55,753
!توقّفوا! أقفزي

1118
01:17:59,591 --> 01:18:01,926
آسفٌ. هل أنتِ بخير؟

1119
01:18:02,010 --> 01:18:03,094
.أجل

1120
01:18:15,524 --> 01:18:18,234
.أنا آسفٌ. أنا في الخدمة

1121
01:18:27,035 --> 01:18:28,536
أهذا ما تبحث عنّه؟

1122
01:18:29,663 --> 01:18:31,163
.طيلة حياتي

1123
01:18:36,712 --> 01:18:39,046
!اللّعنة -
ما الأمر؟ -

1124
01:18:39,131 --> 01:18:41,048
ماذا؟ -
.(إنّها سيّارة (نيل بريسكوت -

1125
01:18:41,133 --> 01:18:43,342
والد (سيدني)؟ -
.أجل -

1126
01:18:44,970 --> 01:18:46,554
يا إلهي. ماذا يفعل هنا؟

1127
01:18:48,432 --> 01:18:49,932
.يجب أن نعود

1128
01:18:54,146 --> 01:18:55,312
هل أنتِ بخير؟

1129
01:18:57,524 --> 01:18:58,649
.أجل

1130
01:18:59,609 --> 01:19:01,569
.أجل، أنا بخير

1131
01:19:12,164 --> 01:19:13,956
بمَن إتّصلت؟

1132
01:19:14,040 --> 01:19:15,666
ماذا؟

1133
01:19:15,751 --> 01:19:17,251
--حسناً، لا أعرف

1134
01:19:17,335 --> 01:19:21,338
،حين إعتقلت، سُمح لك بمكالمة هاتفية واحدة
لذا كنت فضولية-- بمَن إتّصلت؟

1135
01:19:24,551 --> 01:19:26,343
.إتّصلت بأبي

1136
01:19:28,555 --> 01:19:32,016
.لا، المأمور (بورك) إتّصل بوالدك
.لقد رأيته

1137
01:19:34,936 --> 01:19:38,230
أجل، لكن حين إتّصلت
.لم أحصل على جواب

1138
01:19:43,361 --> 01:19:44,737
.هاه

1139
01:19:49,993 --> 01:19:51,994
أمّا زلتِ تعتقدين أنّه أنا، أليس كذلك؟

1140
01:19:54,664 --> 01:19:56,791
.لا

1141
01:19:58,877 --> 01:20:04,965
لا، فكّرت أنّه لو كنت أنت، لكانت
.طريقة ذكية جدّاً لإبعاد الشبهات

1142
01:20:05,050 --> 01:20:08,219
أتعرف، إستخدام إتّصالك الواحد لمكالمتي
.حتّى لا أظن أنّه أنت

1143
01:20:08,303 --> 01:20:09,720
.هذا كلّ ما في الأمر

1144
01:20:11,014 --> 01:20:12,056
حقّاً؟

1145
01:20:20,023 --> 01:20:24,443
ماذا يجب أن أفعل
لأثبت لكِ أنّني لست بقاتل؟

1146
01:20:26,404 --> 01:20:28,614
.يا إلهي -
ماذا؟ -

1147
01:20:29,699 --> 01:20:30,825
.يا إلهي

1148
01:20:30,909 --> 01:20:32,243
--(سيدني) -
!بيلي)، حاذر) -

1149
01:20:42,212 --> 01:20:44,296
.(سيد)

1150
01:21:20,166 --> 01:21:22,960
!تبّاً

1151
01:21:29,509 --> 01:21:32,303
!ليساعدني، أحدكم! النجدة

1152
01:21:50,322 --> 01:21:51,322
!النجدة

1153
01:22:22,687 --> 01:22:26,523
.لا، (جايمي). إنتبهي

1154
01:22:27,734 --> 01:22:29,902
.إنتبهي، (جايمي). تعرفين أنّه هنا

1155
01:22:29,986 --> 01:22:31,487
--أنتِ-- تعرفين

1156
01:22:32,197 --> 01:22:35,115
.أنظري، ها هو. قلت لكِ

1157
01:22:35,200 --> 01:22:36,867
.قلت لكِ أنّه وراء المنعطف

1158
01:22:38,203 --> 01:22:40,329
.(جايمي). (جايمي)

1159
01:22:41,706 --> 01:22:45,417
.جايمي)، أنظري وراءكِ)
.أنظري وراءكِ

1160
01:22:45,502 --> 01:22:48,087
.إستديري. وراءكِ

1161
01:22:48,171 --> 01:22:51,715
!إستديري. وراءكِ

1162
01:22:52,592 --> 01:22:54,969
.(وراءكِ، (جايمي

1163
01:22:55,053 --> 01:22:56,512
.جايمي)، إستديري)

1164
01:22:56,596 --> 01:22:59,098
.يا إلهي! أجل

1165
01:22:59,182 --> 01:23:01,392
!النجدة! النجدة

1166
01:23:13,780 --> 01:23:15,406
!دعني أدخل

1167
01:23:17,575 --> 01:23:20,160
!القاتل يلحق بيّ! إنّه في المنزل -
.أين؟ إنتظري، إنتظري -

1168
01:23:20,245 --> 01:23:24,206
.لديّ كاميرا في المنزل. أنظري -
!وراءكِ -

1169
01:23:24,332 --> 01:23:26,208
.يا إلهي. لا -
.تبّاً -

1170
01:23:26,292 --> 01:23:28,419
.(جايمي). (جايمي)

1171
01:23:28,545 --> 01:23:30,671
!وراءك، يا بنيّ -
!(راندي) -

1172
01:23:30,755 --> 01:23:33,215
!وراءك -
!أنظري حولكِ -

1173
01:23:35,927 --> 01:23:37,177
.تبّاً -
ماذا؟ -

1174
01:23:37,262 --> 01:23:40,889
.ثمّة تأخير بالعرض مدته 30 ثانية -
.يا إلهي -

1175
01:23:48,940 --> 01:23:50,441
.الباب

1176
01:24:34,235 --> 01:24:35,903
هل يوجد هاتف في الشاحنة؟ -
.أجل -

1177
01:24:37,781 --> 01:24:40,240
.إحجزي نفسكِ في الداخل
.إتّصلي بالمأمور للحصول على الدعم

1178
01:24:42,827 --> 01:24:44,119
!كن حذراً

1179
01:24:57,842 --> 01:25:00,886
نيل)؟)

1180
01:25:05,266 --> 01:25:06,767
سیّد (بریسکوت)؟

1181
01:25:09,479 --> 01:25:10,604
!تبّاً

1182
01:25:27,247 --> 01:25:28,747
!كيني)، أحتاج إلى الهاتف الخليوي)

1183
01:25:33,211 --> 01:25:35,050
!(كيني)

1184
01:25:36,051 --> 01:25:37,055
!(كيني)

1185
01:26:02,740 --> 01:26:04,283
.النجدة -
ماذا يجري؟ -

1186
01:26:19,090 --> 01:26:20,382
!يا إلهي

1187
01:26:36,649 --> 01:26:39,943
،يا إلهي. (كيني)، أنا آسفة
!لكن إبتعد عن زجاجي الأمامي اللّعين

1188
01:26:45,074 --> 01:26:46,408
!توقّفي

1189
01:26:55,335 --> 01:26:56,543
!يا إلهي

1190
01:27:04,469 --> 01:27:07,471
!(ديوي)

1191
01:27:09,390 --> 01:27:11,433
ديوي)، أین أنت؟)

1192
01:27:13,478 --> 01:27:14,603
!(ديوي)

1193
01:27:16,397 --> 01:27:18,023
سيدني)؟)

1194
01:27:23,112 --> 01:27:24,154
!(ديوي)

1195
01:27:52,642 --> 01:27:54,142
!تبّاً

1196
01:28:20,420 --> 01:28:24,214
‫7825، ثمّة مشتبه به في شارع‬
‫105 شمال الطريق 52.‬

1197
01:28:24,299 --> 01:28:27,426
.مرحباً. ساعدوني، أرجوكم
."أنا في منزل (ستو ماركر) في شارع "ترنر

1198
01:28:27,510 --> 01:28:29,261
."رقم 261 بشارع "ترنر

1199
01:28:29,345 --> 01:28:31,179
.أرجوكم. سيحاول قتلي

1200
01:28:54,412 --> 01:28:56,121
!(سيدني)

1201
01:28:57,040 --> 01:28:59,541
!سيدني)! ربّاه، يجب أن نرحل مِن هنا)

1202
01:29:00,043 --> 01:29:01,209
!توقّف مكانك

1203
01:29:01,294 --> 01:29:03,378
!لا تطلقي. هذا أنا
!وجدت (تاتوم). لقد ماتت

1204
01:29:03,463 --> 01:29:05,839
.أعتقد أنّ (ستيوارت) فعل ذلك -
!(لا تصغي إليه، (سيدني -

1205
01:29:05,923 --> 01:29:07,466
!تراجع -
.ستو) فعل ذلك) -

1206
01:29:07,550 --> 01:29:09,801
.(لقد قتل (بيلي). وقتل حبيبتي (تاتوم -
!أنّك مَن فعلت ذلك -

1207
01:29:09,886 --> 01:29:11,511
!(قتل حبيبتي (تاتوم -
!لا، لم أفعل شيئاً -

1208
01:29:11,596 --> 01:29:14,306
.أنت تكذب! (سيدني)، حبيبتي
!أرجوكِ، أعطيني هذا المسدّس

1209
01:29:14,390 --> 01:29:16,141
!أعطيني هذا المسدّس! بربّكِ

1210
01:29:16,225 --> 01:29:20,937
!لا، لم أفعل ذلك. لا، هو فعله
!(سيد)، لقد قام بذلك! لقد قام بذلك، (سيدني)

1211
01:29:21,022 --> 01:29:22,898
.أرجوكِ، لم أفعل ذلك
!هو فعله. أرجوكِ

1212
01:29:22,982 --> 01:29:25,442
!(أرجوكِ، (سيدني -
!اللّعنة عليكما -

1213
01:29:25,568 --> 01:29:28,111
!أرجوكِ -
!(لا! لا! (سيدني -

1214
01:29:28,237 --> 01:29:31,365
!إفتحي

1215
01:29:31,449 --> 01:29:35,660
!النجدة! أنّه يجنّ

1216
01:29:35,745 --> 01:29:37,954
!(سيدني) -
!إرحلا -

1217
01:29:38,039 --> 01:29:39,539
سيدني)؟)

1218
01:29:40,541 --> 01:29:42,042
.إتركاني بسلام

1219
01:29:47,840 --> 01:29:49,132
.(سيد) -
.(بيلي) -

1220
01:29:54,263 --> 01:29:58,433
بيلي). (بيلي). هل أنت بخير؟)

1221
01:29:58,518 --> 01:30:01,520
.أنا بخير -
.ظننتك ميّت -

1222
01:30:01,604 --> 01:30:04,439
.لا. أنزف كالخنزير المطعون، لكنّني بخير

1223
01:30:04,524 --> 01:30:06,024
.إنهض

1224
01:30:06,818 --> 01:30:08,568
.أنا بخير -
.أنت تنزف -

1225
01:30:09,862 --> 01:30:11,321
.يا إلهي -
.يجب أن نستدعي النجدة -

1226
01:30:11,447 --> 01:30:14,908
!لا، إنّه بالخارج -
.لا، أعطيني المسدّس. أعطيني المسدّس. لا تخافي -

1227
01:30:14,992 --> 01:30:16,618
.لا تخافي. لا تخافي

1228
01:30:17,662 --> 01:30:18,745
.توخ الحذر

1229
01:30:20,832 --> 01:30:23,125
!أرجوك ساعدني -
!أدخل، أدخل -

1230
01:30:23,209 --> 01:30:25,502
!ستو) فقد صوابه! لقد جنّ)

1231
01:30:27,922 --> 01:30:30,048
.كلّنا نجنّ أحياناً

1232
01:30:30,133 --> 01:30:32,008
!(لا، (بيلي -
!تبّاً -

1233
01:30:39,142 --> 01:30:41,351
."أنطوني بيركنز)، في فيلم "المختلّ)

1234
01:30:48,276 --> 01:30:52,070
شراب الذرة. هذا ما إستعملوه
."کدماء الخنزير في فيلم "كاري

1235
01:30:53,364 --> 01:30:54,823
.لا

1236
01:30:54,907 --> 01:30:57,200
.(ستو)

1237
01:30:57,702 --> 01:30:59,202
.ساعدني، أرجوك

1238
01:31:01,497 --> 01:31:04,541
.(مفاجأة، (سيدني

1239
01:31:07,753 --> 01:31:10,380
!لا

1240
01:31:10,465 --> 01:31:11,965
.الآن. توقّفي

1241
01:31:15,720 --> 01:31:18,346
ما الأمر، (سيدني)؟
.تبدين كأنّكِ رأيتِ شبحاً

1242
01:31:18,431 --> 01:31:20,891
لِمَ تفعلان هذا؟

1243
01:31:20,975 --> 01:31:23,185
.(إنّه جزء مِن اللّعبة، (سيدني

1244
01:31:23,269 --> 01:31:26,021
."إنّها تُدعى "إحزر كيف سأموت -
!تبّاً لك -

1245
01:31:26,105 --> 01:31:28,148
.لا، لا، لا، لا، لا

1246
01:31:28,232 --> 01:31:29,858
لقد لعبنا هذه اللّعبة، أتذكرين؟

1247
01:31:30,776 --> 01:31:33,820
.أنتِ خسرتِ -
.(إنّها لعبة جيّدة، (سیدني -

1248
01:31:33,905 --> 01:31:36,823
،إسمعي، نسألكِ سؤالاً، وإن أجبتِ خطأ

1249
01:31:36,908 --> 01:31:39,117
!فستموتين

1250
01:31:39,202 --> 01:31:41,578
.وإن أجبتِ إجابة صحيحة، فستموتين

1251
01:31:42,497 --> 01:31:44,247
.أنتما الإثنان، مجنونان

1252
01:31:44,332 --> 01:31:46,082
."في الواقع، نحنُ نفضّل كلمة "ذهانيان

1253
01:31:46,167 --> 01:31:47,834
.لن تنجوا بفعلتكما أبداً

1254
01:31:48,878 --> 01:31:49,961
حقّاً؟

1255
01:31:51,088 --> 01:31:52,589
.(قولي ذلك لـ(كوتون ويري

1256
01:31:53,299 --> 01:31:56,051
.لن تصدّقي كم كان سهلاً الإيقاع به

1257
01:31:56,886 --> 01:31:59,221
.شاهدنا بعض الأفلام، ودوّنا بعض الملاحظات

1258
01:32:00,056 --> 01:32:02,432
.كان الأمر مسلّياً -
!لا -

1259
01:32:02,517 --> 01:32:04,267
!توقّفي -
إلى أين تذهبين؟ -

1260
01:32:04,352 --> 01:32:07,020
لماذا؟

1261
01:32:07,605 --> 01:32:10,148
لماذا قتلتما أمّي؟

1262
01:32:10,233 --> 01:32:12,901
لماذا؟ -
لماذا؟ -

1263
01:32:14,862 --> 01:32:16,613
.أتسمع هذا، (ستو)؟ أظنها تُريد دافعاً

1264
01:32:18,866 --> 01:32:20,367
.(لا أؤمن بالدوافع حقّاً، (سيد

1265
01:32:20,451 --> 01:32:21,993
أعني، هل كان لـ(نورمن بايتز) دافع؟

1266
01:32:22,078 --> 01:32:23,036
.لا

1267
01:32:23,120 --> 01:32:26,957
(هل عرف لِمَ أحبّ (هانیبال لکستر
!أكل الأشخاص؟ لا أعتقد

1268
01:32:27,041 --> 01:32:29,543
أتري، فالأمر مخيف أكثر
.(عندما لا يوجد أيّ دافع، (سيد

1269
01:32:31,003 --> 01:32:34,047
.(أسدینا لأمّكِ خدمة، (سيد
...فقد كانت هذه المرأة عاهرة

1270
01:32:34,131 --> 01:32:37,133
تطال بأعمالها المدينة كلّها
.وكأنها (شارون ستون) أو ما شابه

1271
01:32:37,218 --> 01:32:39,636
،أجل، أخرجناها مِن بؤسها
،)فلنواجه الأمر، (سيدني

1272
01:32:39,720 --> 01:32:42,931
فأمّكِ لم تكن (شارون ستون)، هاه؟

1273
01:32:48,145 --> 01:32:49,729
أهذا دافع يكفيكِ؟

1274
01:32:52,984 --> 01:32:54,484
حسناً، ما رأيكِ في هذا الدافع؟

1275
01:32:55,861 --> 01:33:04,369
،أمّكِ العاهرة كانت تضاجع أبي
.وهي سبب رحيل أمّي وتركها ليّ

1276
01:33:07,248 --> 01:33:08,832
ما رأيكِ بهذا الدافع؟

1277
01:33:10,585 --> 01:33:12,669
.غياب أمّكِ سبب إنحرافاً سلوكياً

1278
01:33:12,753 --> 01:33:15,589
.فهذا يؤدي إلى إختلال العقل
.جعلكِ تضاجعين مريضاً نفسياً

1279
01:33:16,257 --> 01:33:18,466
.هذا صحيح. لقد تخليتِ عن نفسكِ

1280
01:33:18,551 --> 01:33:20,051
.والآن لم تعودي عذراء

1281
01:33:20,136 --> 01:33:22,762
!قلت "عذراء". عذراً

1282
01:33:22,847 --> 01:33:25,807
.والآن يجب أن تموتي. تلك هي القواعد

1283
01:33:25,891 --> 01:33:30,020
.(تخيلي أنّ هذا مجرّد فيلم رعب، (سيد
كيف سينتهي برأيكِ؟

1284
01:33:33,649 --> 01:33:36,943
.هذا هو أفضل جزءاً! ستعشقين ذلك

1285
01:33:37,028 --> 01:33:39,029
.(لدينا مفاجأة لكِ، (سيدني

1286
01:33:39,530 --> 01:33:42,282
.أجل. ستعشقين ذلك
!إنّها صرخة، عزيزتي

1287
01:33:42,366 --> 01:33:46,411
.إنتظري لحظة. سأعود حالاً

1288
01:33:46,495 --> 01:33:48,038
أتعرفين كم هو الوقت، (سید)؟

1289
01:33:48,539 --> 01:33:50,582
.تجاوزت الساعة منتصف الليل

1290
01:33:50,666 --> 01:33:54,169
.إنّها الذكرى السنوية لوفاة أمّكِ. تهانينا

1291
01:33:54,253 --> 01:33:56,546
.قتلناها مُنذ سنة تماماً مِن اليوم

1292
01:33:57,340 --> 01:33:59,716
!إنتباه

1293
01:33:59,800 --> 01:34:01,801
ماذا يوجد وراء الباب الثالث، (سيدني)؟

1294
01:34:01,886 --> 01:34:03,595
!أبي -
.مهلاً، توقّفي -

1295
01:34:03,679 --> 01:34:05,513
.هذا يكفي

1296
01:34:06,223 --> 01:34:08,099
.أعتقد أنّنا لن نحتاج إلى ذلك بعد الآن

1297
01:34:08,893 --> 01:34:12,103
.وأنظروا لهذا
.الهاتف، الهاتف. لن نحتاجه

1298
01:34:12,188 --> 01:34:13,688
هل فهمتِ النهاية، (سيدني)؟

1299
01:34:13,773 --> 01:34:16,024
.(بربّكِ، (سيدني -
فكّري في الأمر الآن، هاه؟ -

1300
01:34:16,108 --> 01:34:19,152
.والدكِ المشتبه به الرئيسي
.قمنا بقرصنة هاتفه الخليوي

1301
01:34:19,236 --> 01:34:21,196
!هذا يعني أنّ كلّ الأدلة تشير إليه، عزيزتي

1302
01:34:21,280 --> 01:34:25,950
ماذا لو جنّ والدكِ؟ الذكرى‬ السنوية لوفاة أمّكِ
.أفقده صوابه، فقام بقتل الجميع في مجزرة دموية

1303
01:34:26,035 --> 01:34:28,286
.(بإستثناء أنا و(بيلي
.فقد أعتقد أنّنا متنا

1304
01:34:28,371 --> 01:34:33,249
.ثمّ قتلكِ وأطلق النار على رأسه

1305
01:34:34,210 --> 01:34:37,128
.نهاية ممتازة -
.فکّرت بذلك -

1306
01:34:38,047 --> 01:34:39,547
.أنظري إلى هذا

1307
01:34:43,177 --> 01:34:45,220
مستعدّ؟ -
.أجل -

1308
01:34:45,304 --> 01:34:48,098
!أجل! أنا مستعدّ، عزيزي

1309
01:34:48,182 --> 01:34:52,310
!إصبني! فلتفعل
!أجل، عزيزي، فلتفعل! إصبني

1310
01:34:57,108 --> 01:34:59,693
.إصابة جيّدة، يا صاح. يا إلهي

1311
01:34:59,777 --> 01:35:02,612
.تبّاً. حان دوري

1312
01:35:06,242 --> 01:35:08,952
لا تنسَ. إبقَ على الجانب
.ولا تغرزه في العمق

1313
01:35:10,287 --> 01:35:12,622
.حسناً. سأتذكّر

1314
01:35:13,749 --> 01:35:16,918
!اللّعنة! اللّعنة

1315
01:35:17,002 --> 01:35:19,129
!(اللّعنة! تبّاً، (ستو

1316
01:35:19,714 --> 01:35:22,799
.(آسفٌ، (بيلي
أعتقد أنّ الحماس تملكني أكثر مِن اللازم، هاه؟

1317
01:35:24,093 --> 01:35:25,969
.أعطني السكّين -
.لا -

1318
01:35:26,971 --> 01:35:28,847
!أعطني السكّين

1319
01:35:31,726 --> 01:35:33,101
!الآن

1320
01:35:36,063 --> 01:35:40,692
.أترين، (سيد)، الكلّ يموت إلّا نحنُ
.الكلّ يموت إلّا نحنُ

1321
01:35:40,776 --> 01:35:47,699
،علينا أن ننجز ونخطّط للجزء الثاني، فلنواجه الأمر
!عزيزتي، لأنّه لا بدّ أن يكون لكِ جزء ثانِ في الوقت الراهن

1322
01:35:50,786 --> 01:35:53,329
.أنتما وغدان مجنونان
.رأيتما الكثير مِن الأفلام

1323
01:35:53,414 --> 01:35:55,707
.الآن، (سيد)، لا تلومي الأفلام

1324
01:35:55,791 --> 01:35:59,711
.الأفلام لا تصنع المختلين
!بل تجعلهم أكثر إبداعاً

1325
01:36:01,589 --> 01:36:03,465
كفّ عن ذلك، (بیلي)، هلّا فعلت؟ موافق؟

1326
01:36:03,549 --> 01:36:07,552
.لم أعد أستطيع تحمّل المزيد
!أشعر بالدوار قليلاً هنا

1327
01:36:10,097 --> 01:36:13,975
.حسناً. حسناً، أحضر المسدّس

1328
01:36:14,059 --> 01:36:16,535
وسأفك وثاق الأب، إتّفقنا؟

1329
01:36:19,356 --> 01:36:22,484
!الآن -
.حسناً -

1330
01:36:34,371 --> 01:36:37,540
.هيوستن)، لدينا مشكلة هنا)

1331
01:36:40,169 --> 01:36:42,378
ماذا؟ -
.المسدّس، يا رجل. المسدّس -

1332
01:36:42,463 --> 01:36:45,006
.وضعته هنا، وإختفى

1333
01:36:46,383 --> 01:36:47,842
تبّاً، أين هو بحقّ السماء؟

1334
01:36:47,927 --> 01:36:49,552
.هنا، أیّها الأحمق

1335
01:36:51,180 --> 01:36:55,934
.معذرةً. ظننتها ماتت -
.كانت تبدو ميّتة، يا صاح. وما زالت تبدو كذلك -

1336
01:36:56,018 --> 01:36:57,519
.لديّ نهاية لكما

1337
01:36:57,603 --> 01:37:02,148
المراسلة التي أفترض إنّها ميّتة
،في الشاحنة أفاقت

1338
01:37:02,775 --> 01:37:05,109
،عثرت عليكما أيّها الأحمقان

1339
01:37:06,070 --> 01:37:07,320
،وجدت المسدّس

1340
01:37:07,404 --> 01:37:10,448
.أفسدت خطّتكما وأنقذت الموقف

1341
01:37:12,201 --> 01:37:13,701
.أحبّ هذه النهاية

1342
01:37:15,621 --> 01:37:17,247
.أعرف شيئاً لا تعرفينه

1343
01:37:20,584 --> 01:37:21,709
!تبّاً. لا

1344
01:37:26,048 --> 01:37:27,549
.أجل، يا رجل

1345
01:37:28,425 --> 01:37:33,221
.أجل، هذا رائع جدّاً

1346
01:37:37,309 --> 01:37:40,395
.يعمل أفضل بدون صمام الأمان

1347
01:37:48,362 --> 01:37:50,321
.هذه (غایل ویزرس)، تنهي برنامجها

1348
01:37:50,406 --> 01:37:52,657
!عزيزتي، ستعشقين ذلك

1349
01:37:54,952 --> 01:37:56,119
.تبّاً

1350
01:37:58,622 --> 01:37:59,664
ماذا؟

1351
01:38:06,380 --> 01:38:08,047
أين هما؟
أين هما؟

1352
01:38:08,132 --> 01:38:10,383
.لا أعرف، لكنّني أتألم، يا صاح

1353
01:38:10,467 --> 01:38:11,968
!تبّاً

1354
01:38:14,263 --> 01:38:16,264
هل أدع المجیب الآلي يعمل؟

1355
01:38:17,892 --> 01:38:19,976
مرحباً؟ -
هل أنت وحدك في المنزل؟ -

1356
01:38:20,728 --> 01:38:23,062
سافلة! أيّتها السافلة! أین أنتِ بحقّ السماء؟

1357
01:38:23,147 --> 01:38:26,649
.ليس بهذه السرعة
--سنلعب لعبة صغيرة. إسمها

1358
01:38:26,734 --> 01:38:29,652
إحزر مَن إتّصل بالشرطة"
"وأوشی بكما أيّها الحقيران

1359
01:38:30,487 --> 01:38:32,405
!جِدها، أیّها الحقير! إنهض

1360
01:38:32,489 --> 01:38:34,657
.لا أستطيع، (بيلي). جرحتني في العمق

1361
01:38:34,742 --> 01:38:36,576
.أظن أنّني أموت هنا، يا صاح

1362
01:38:40,164 --> 01:38:41,873
.تحدّث معها. تحدّث معها

1363
01:38:48,923 --> 01:38:50,465
مرحباً؟

1364
01:38:50,549 --> 01:38:52,592
.(ستو)، (ستو)، (ستو)

1365
01:38:52,676 --> 01:38:54,552
ما هو دافعك؟
.بيلي) لديه دافع)

1366
01:38:54,637 --> 01:38:56,888
.الشرطة في طريقها
ماذا ستقول لهم؟

1367
01:38:56,972 --> 01:38:59,349
.ضغط مِن صدیق. أنّني حساس للغاية

1368
01:38:59,433 --> 01:39:02,018
،سأمزقكِ إرباً إرباً، أيّتها العاهرة
!تماماً مثل أمّكِ اللّعينة

1369
01:39:02,102 --> 01:39:04,103
،يجب أن تجدني أوّلاً
!أيّها المنحرف اللّعين دلوعة أمّك

1370
01:39:04,188 --> 01:39:05,521
!تبّاً

1371
01:39:05,606 --> 01:39:08,650
!أنت تضربني بالهاتف، أيّها الوغد

1372
01:39:09,777 --> 01:39:11,277
أيّتها السافلة، أين أنتِ؟

1373
01:39:13,489 --> 01:39:16,908
!أيّتها السافلة

1374
01:39:16,992 --> 01:39:18,451
هل إتّصلتِ حقّاً بالشرطة؟

1375
01:39:18,535 --> 01:39:20,328
.بالطبع فعلت

1376
01:39:21,038 --> 01:39:24,374
.أمّي وأبي سيكونان غاضبين جدّاً منّي

1377
01:39:24,458 --> 01:39:26,918
!أيّتها السافلة

1378
01:40:23,767 --> 01:40:25,309
!ذراعي

1379
01:40:33,610 --> 01:40:36,070
!(لطالما شعرت بشيء تجاهكِ، (سيد

1380
01:40:41,744 --> 01:40:42,744
.أيّتها السافلة

1381
01:40:43,787 --> 01:40:45,288
.في أحلامك

1382
01:41:09,855 --> 01:41:11,773
.آسفٌ. لا تخافي

1383
01:41:11,857 --> 01:41:13,441
.يا إلهي، (راندي)، ظننتك ميّتاً

1384
01:41:13,525 --> 01:41:16,986
.كان مِن المفترض أن أكون كذلك
.لم أظن يوماً أنّني سأسعد لأنّني بتول

1385
01:41:17,071 --> 01:41:19,697
!أيّتها السافلة

1386
01:41:25,579 --> 01:41:27,872
.سلّمي على أمّكِ

1387
01:41:58,570 --> 01:42:00,488
.هيّا

1388
01:42:03,534 --> 01:42:04,784
.لا بأس

1389
01:42:08,413 --> 01:42:11,207
أعتقد أنّني تذكّرت جذب صمام الأمان
.هذه المرّة، أيّها الوغد

1390
01:42:23,971 --> 01:42:25,429
.إنتبهي

1391
01:42:25,514 --> 01:42:31,227
هذه هي اللحظة التي يعود فيها القاتل الذي
.أفترض أنّه ميّتاً إلى الحياة لرعشة خوف أخيرة

1392
01:42:36,316 --> 01:42:37,817
.ليس في فيلمي

1393
01:42:43,157 --> 01:42:44,866
.أبي

1394
01:42:45,951 --> 01:42:47,451
.راندي)، ساعدني)

1395
01:42:52,082 --> 01:42:53,124
هل أنت بخير؟

1396
01:42:54,042 --> 01:42:55,543
.أنا آسفة. آسفة، آسفة، آسفة

1397
01:42:56,545 --> 01:42:58,254
هل أنت بخير؟ -
.أجل -

1398
01:42:59,923 --> 01:43:01,883
.أصمد، يا صاح -
.لا بأس -

1399
01:43:04,170 --> 01:43:05,140
.(أودّ الذهاب لرؤية (غايل -
.هيّا، إلى هنا -

1400
01:43:05,150 --> 01:43:06,000
.آسفٌ، يا بنيّ

1401
01:43:06,638 --> 01:43:09,724
.حسناً، أعتقد أنّ الأمر سيسير كذلك
.إبقَ معي

1402
01:43:09,850 --> 01:43:16,981
مرحباً، هنا (غايل ويزرس) تدلي لكم
.بشهادتها حول هذه القضية المذهلة

1403
01:43:17,983 --> 01:43:23,487
،مات المزيد مِن المراهقين المحليين
...ممّا أنهى الجماعية غموض عمليات القتل

1404
01:43:23,572 --> 01:43:28,117
التي أرعبت هذا المجتمع الهادئ
.کمؤامرة في أحد أفلام الرعب

1405
01:43:28,785 --> 01:43:31,245
...بدأ الأمر بصرخة تلقتها النجدة عبر الهاتف

1406
01:43:31,330 --> 01:43:35,041
وإنتهى بحمام دم
،"هزّ كلّ مدينة "وودز بورو

1407
01:43:35,792 --> 01:43:38,169
دارت الأحداث كلّها هنا
،في هذه المزرعة الهادئة

1408
01:43:38,253 --> 01:43:43,049
البعيدة عن الجرائم وصفارات الإنذار
.في المدن الكبرى التي تركها سكانها

1409
01:43:43,133 --> 01:43:45,760
.حسناً، فلنبدأ مِن جديد
.هيّا، بسرعة

1410
01:43:45,844 --> 01:43:47,345
.هذه لقطتي التصويرية الهامة. هيّا بنا

1411
01:43:52,140 --> 01:43:56,208
:ترجمة أصليّة وتعديل
 || مُصطَفى جَمِيل ||

1412
01:43:56,230 --> 01:44:01,152
إخراج
(ويس كرافن)

1413
01:44:01,277 --> 01:44:06,200
تأليف
(كيفين ويليامسون)

1414
01:44:21,171 --> 01:44:25,424
♪ الحبّ يأتينا ويتدفّق كالماء ♪

1415
01:44:25,509 --> 01:44:29,762
♪ يحترق على أمل رؤية ♪

1416
01:44:29,846 --> 01:44:33,766
♪ كتب مريّشة، وألوان النشوة المشرقة ♪

1417
01:44:33,850 --> 01:44:37,979
♪ سُرقت في مشهد الحبّ ♪

1418
01:44:38,063 --> 01:44:42,108
♪ نحنُ، نحنُ، نحنُ، نحنُ مجرّد أولاد ♪

1419
01:44:42,192 --> 01:44:46,404
♪ نحارب طريقنا حول حيرتنا ♪

1420
01:44:46,488 --> 01:44:50,408
♪ نحنُ، نحنُ، لا حول لنّا ولا قوّة ♪

1421
01:44:50,492 --> 01:44:59,626
♪ التغيير إلى الأبد همسة للصراخ ♪ -
|| الصرخة || -

1422
01:45:00,710 --> 01:45:06,836
(ديفيد أركيت) -
♪ تطير الطيور في عين الإبنة الكافرة ♪ -

1423
01:45:06,858 --> 01:45:10,680
(نيف كامبل) -
♪ تكلّم في النهاية المريرة ♪ -

1424
01:45:10,800 --> 01:45:15,126
(كورتني كوكس) -
♪ ضاع، وضحّى مِن أجل السعادة القصوى الجديدة ♪ -

1425
01:45:15,137 --> 01:45:19,265
♪ اللّيل يرسل الشمس بعيداً ♪ -
(ماثيو ليلارد) -

1426
01:45:19,350 --> 01:45:23,813
♪ نحنُ، نحنُ، نحنُ، نحنُ مجرّد أولاد ♪ -
(روز مكغوان) -

1427
01:45:23,817 --> 01:45:27,730
♪ نحارب طريقنا حول حيرتنا ♪ -
(سكيت أولريك) -

1428
01:45:27,733 --> 01:45:31,903
♪ نحنُ، نحنُ، لا حول لنّا ولا قوّة ♪ -
(جيمي كينيدي) -

1429
01:45:31,904 --> 01:45:37,408
♪ التغيير إلى الأبد همسة للصراخ ♪

1430
01:45:37,438 --> 01:45:42,163
(ييف شرايبر)، (جوزيف ويب)، (دبليو. إيرل براون) -
♪ همسة للصراخ ♪ -

1431
01:45:42,185 --> 01:45:46,334
و(درو باريمور) -
♪ همسة للصراخ ♪ -

1432
01:45:46,418 --> 01:45:52,882
♪ همسة للصراخ ♪

1433
01:46:01,183 --> 01:46:05,144
♪ نحنُ، نحنُ، نحنُ، نحنُ مجرّد أولاد ♪

1434
01:46:05,229 --> 01:46:09,399
♪ نحارب طريقنا حول حيرتنا ♪

1435
01:46:09,483 --> 01:46:13,486
♪ نحنُ، نحنُ، لا حول لنّا ولا قوّة ♪

1436
01:46:13,570 --> 01:46:17,699
♪ التغيير إلى الأبد همسة للصراخ ♪

1437
01:46:17,825 --> 01:46:21,786
♪ همسة للصراخ ♪
♪ همسة للصراخ ♪

1438
01:46:21,912 --> 01:46:48,855
♪ همسة للصراخ ♪
♪ همسة للصراخ ♪

1439
01:46:48,939 --> 01:46:53,776
♪ همسة للصراخ ♪

1440
01:48:42,094 --> 01:48:45,888
♪ أنظر خارج نافذتي ♪

1441
01:48:48,016 --> 01:48:51,894
♪ ولكن كلّ ما أراه هو هطّول المطر ♪

1442
01:48:53,438 --> 01:48:58,276
♪ مظلة وردية وجزءاً مِن قدمها ♪

1443
01:48:58,360 --> 01:49:03,656
♪ هو كلّ ما أحتاجه وسآتي، آتي ♪

1444
01:49:03,740 --> 01:49:07,869
♪ لا يهمّني إذا كنتِ غير مهتمّة ♪

1445
01:49:09,204 --> 01:49:12,498
♪ يبدو العالم جيّداً بالنسبة ليّ ♪

1446
01:49:14,585 --> 01:49:19,755
♪ لا تكوني خجولة وسأريكِ، يا حبيبتي ♪

1447
01:49:19,840 --> 01:49:24,427
♪ ما معنى أن تكوني حرّة ♪

1448
01:49:31,852 --> 01:49:37,023
♪ لا يهمّني إذا كنتِ غير مهتمّة ♪

1449
01:49:37,107 --> 01:49:40,860
♪ يبدو العالم جيّداً بالنسبة ليّ ♪

1450
01:49:42,571 --> 01:49:47,742
♪ لا تكوني خجولة وسأريكِ، يا حبيبتي ♪

1451
01:49:47,826 --> 01:49:53,497
♪ ما معنى أن تكوني حرّة ♪

1452
01:49:59,463 --> 01:50:03,758
♪ أنا ♪

1453
01:50:03,842 --> 01:50:09,096
♪ لا يهمّني إذا كنتِ غير مهتمّة ♪

1454
01:50:09,181 --> 01:50:12,892
♪ يبدو العالم جيّداً بالنسبة ليّ ♪

1455
01:50:14,519 --> 01:50:19,732
♪ لا تكوني خجولة وسأريكِ، يا حبيبتي ♪

1456
01:50:19,816 --> 01:50:26,113
♪ ما معنى أن تكوني حرّة ♪

1457
01:50:36,166 --> 01:50:39,252
♪ لا تكوني خجولة  ♪
♪  أخبرتكِ، يا حبيبتي ♪

1458
01:50:39,336 --> 01:50:41,879
♪ لا تكوني خجولة ♪

1459
01:50:45,097 --> 01:50:53,150
شركة "ديمينشن" للأفلام

1460
01:50:53,174 --> 01:50:56,608
:ترجمة أصليّة وتعديل
 || مُصطَفى جَمِيل ||

