﻿1
00:00:56,755 --> 00:00:58,841
قطط مجانية

2
00:01:31,874 --> 00:01:33,959
{\an8}القط رقم واحد العالم

3
00:02:17,836 --> 00:02:20,339
أنا أكره أيام الإثنين.

4
00:02:29,181 --> 00:02:32,309
تمنى لي حظاً طيباً يا بوكي.
سأبدأ العمل.

5
00:02:42,069 --> 00:02:45,280
إستيقظ يا وسيم.

6
00:02:45,322 --> 00:02:48,867
يمكنك التوقف عن الحلم بي،
لأنني هنا الآن.

7
00:02:48,909 --> 00:02:53,622
إستيقظ الآن يا عزيزي.
لديك الكثير من الأعمال.

8
00:02:53,664 --> 00:02:58,085
{\an8}أنت لست مالكي فقط،
أنت من يعتني بي أيضاً.

9
00:02:58,126 --> 00:03:00,712
{\an8}ليس الآن يا غارفيلد.

10
00:03:00,754 --> 00:03:04,258
حسناً. توقف عن مداعبتي.
إبتعد عني الآن. فقط ....

11
00:03:06,718 --> 00:03:09,346
تحاول ملاطفتي، اليس كذلك؟

12
00:03:09,388 --> 00:03:12,850
تحاول تحاشي واجباتك، اليس كذلك؟

13
00:03:12,891 --> 00:03:16,520
حسناً، هذا لن ينفع معي.
مهما حاولت.

14
00:03:18,897 --> 00:03:21,900
{\an8}أترى، أنا أقوم بتماريني.
أي أنني أقوم بعملي.

15
00:03:21,942 --> 00:03:24,695
قذيفة واحدة سريعة.

16
00:03:24,736 --> 00:03:26,864
صباح الخير.

17
00:03:30,659 --> 00:03:35,038
حسناً.
أظن أنك نظيف كفاية الآن.

18
00:03:35,956 --> 00:03:38,750
منشفتك موجودة هنا.

19
00:03:38,792 --> 00:03:40,586
طعام سريع التحضير

20
00:03:49,928 --> 00:03:52,389
{\an8}إنها بطعم الكبد.

21
00:03:52,431 --> 00:03:54,975
{\an8}لذيذة.

22
00:04:03,442 --> 00:04:06,069
{\an8}- كبد.
- حسناً.

23
00:04:06,111 --> 00:04:08,739
{\an8}حقاً، إنها بطعم الكبد.

24
00:04:09,656 --> 00:04:13,994
فطور جيد. أظن أنني سأغير
نظام الغذاء الصحي هذا

25
00:04:14,036 --> 00:04:16,663
وأقبض على حيوان عال الدسم لآكله.

26
00:04:17,664 --> 00:04:19,791
أنظر، هذه شاحنة الحليب.

27
00:04:19,833 --> 00:04:23,003
إهدأ يا نيرمال.
شاحنة الحليب تأتي كل يوم.

28
00:04:23,045 --> 00:04:28,425
ربما لم تكن ستأتي اليوم. ربما كانت ستغير
طريقها. ربما هذه آخر مرة نراها.

29
00:04:28,466 --> 00:04:32,387
{\an8}إنها قريبة منا الآن.
ونحن قطط تحب الحليب. هيا بنا.

30
00:04:32,429 --> 00:04:34,097
{\an8}- ولكن ...
- لا تقل لي "ولكن".

31
00:04:34,139 --> 00:04:37,017
{\an8}أنا لا أغادر موقعي تحت أي ظرف.

32
00:04:37,059 --> 00:04:39,645
العالم هناك مليء بالمشاكل العظيمة.

33
00:04:39,686 --> 00:04:43,649
{\an8}تحصل هناك الكثير من الاشياء السيئة،
لذلك فأنا أفضل الا أذهب هناك.

34
00:04:43,690 --> 00:04:50,322
{\an8}إضافة الى ذلك، لقد إكتشفت حقيقة الأمور:
الأشياء تأتي لمن ينتظر.

35
00:04:50,364 --> 00:04:53,867
ها هو موزع الحليب قادم إلينا،

36
00:04:53,909 --> 00:04:55,953
وهو يلبس حذاءه ...

37
00:04:55,994 --> 00:04:59,498
دعنا نلعب لعبة رجل
الفضاء ثانية يا نيرمل.

38
00:04:59,540 --> 00:05:03,961
- أحب تلك اللعبة. وأنت رجل فضاء شجاع.
- حسناً.

39
00:05:04,002 --> 00:05:08,048
- إستعد للقفز الى سفينتك الفضائية.
- وماذا بالنسبة للحليب؟

40
00:05:08,090 --> 00:05:10,634
من يحتاج للحليب عندما يمكن
أن تكون في الفضاء؟

41
00:05:10,676 --> 00:05:14,721
لديك مهمة سرية.
ستستكشف درب التبانة.

42
00:05:14,763 --> 00:05:18,016
أشعر بالسعادة عندما تقفز
في سفينتك الفضائية.

43
00:05:18,058 --> 00:05:21,728
- والأمة تشكرك. إستعد للإنطلاق.
- أنا مستعد.

44
00:05:21,770 --> 00:05:25,524
ثلاثة، إثنان، واحد.

45
00:05:25,566 --> 00:05:28,360
- رحلة سعيدة
- أنظر اليّ منطلقاً.

46
00:05:28,402 --> 00:05:30,779
- لا تنظر الى الاسفل.
- أنا كالنسر.

47
00:05:30,821 --> 00:05:35,075
- تعالي الي يا عزيزتي.
- يمكنني أن أرى كل شيء من هنا.

48
00:05:35,117 --> 00:05:37,327
يمكنني رؤية منزلي.

49
00:05:37,369 --> 00:05:40,706
- هل حصلت على الحليب؟
- يمكنني رؤية كل الحارة.

50
00:05:40,747 --> 00:05:45,294
- هذا لطيف.
- هناك شاحنة حليب أخرى.

51
00:05:45,335 --> 00:05:48,839
- وهذا ألطف بكثير.
- يمكنني رؤية ....

52
00:05:48,881 --> 00:05:51,508
أنجزت المهمة يا نيرمل.

53
00:05:51,550 --> 00:05:55,012
قم بذلك ثانية يا غارفيلد.
أين ذهب الجميع؟

54
00:05:55,053 --> 00:05:58,056
أنت على الجانب الخطأ من الشارع.
إنصرف من هنا.

55
00:05:58,098 --> 00:06:01,768
وأنت على الجانب الخطأ
من التطور الطبيعي يا لوكا.

56
00:06:01,810 --> 00:06:04,521
هذا هو. كفاية.
سأنال منك اليوم.

57
00:06:04,563 --> 00:06:07,107
أنا أحاول جهدي أن
ينال مني الجميع كل يوم.

58
00:06:07,149 --> 00:06:09,693
السؤال المهم هو، كيف
يمكنني التذاكي عليك اليوم؟

59
00:06:09,735 --> 00:06:12,196
- ماذا؟
- هل أتذاكى عليك ببعض المسائل الرياضية؟

60
00:06:12,237 --> 00:06:15,449
- يمكنني تهجأة الكلمات.
- أيمكنني أن أشغلك بشيء لامع؟

61
00:06:15,490 --> 00:06:19,036
- أنت تسخر مني.
- أرجو ذلك، فأنت لست مسلياً.

62
00:06:19,077 --> 00:06:21,288
لن تنال مني أبداً.

63
00:06:21,330 --> 00:06:24,875
- أظن أنني فعلت ذلك.
- ليس البطات ثانية.

64
00:06:27,669 --> 00:06:29,922
لقد نلت منك ثانية.

65
00:06:32,508 --> 00:06:35,344
لو تمكنت من التخلص من السلسلة،
ستنال عقاباً شديداً.

66
00:06:35,385 --> 00:06:39,640
تراجعوا جميعاً،
لا ادري كم سيسوء الوضع.

67
00:06:39,681 --> 00:06:43,477
أنا أحب رائحة كعكة التفاح
بالقرفة في الصباح.

68
00:06:43,519 --> 00:06:47,940
- رائحته كرائحة النصر.
- أنا أكره هذا القط السمين.

69
00:06:50,734 --> 00:06:55,322
لدي الكثير من الوقت
والقليل من الأشياء أعملها.

70
00:06:58,367 --> 00:07:01,745
- فأر.
- لا، شكراً، أنا شبعان.

71
00:07:04,790 --> 00:07:08,460
- أمسك به يا غارفيلد.
- أمسك به يا جون.

72
00:07:15,384 --> 00:07:19,054
يجب دائماً أن يكون
هناك تكسير وتدمير.

73
00:07:19,513 --> 00:07:22,641
لا أحد يستعمل السم بعد.

74
00:07:27,145 --> 00:07:29,398
ها هي كرتي.

75
00:07:29,439 --> 00:07:32,526
ما هو نفع القطة التي لا
يمكنها مطاردة فأر؟

76
00:07:32,568 --> 00:07:34,653
أنا لا أقوم بعمليات مطاردة.

77
00:07:35,195 --> 00:07:37,781
حسناً. سأتولى أمر هذا الموضوع.

78
00:07:38,949 --> 00:07:42,619
أنا أعرف أنك لا تسمعني،
ولكن الا يمكنك أن تستمع لي؟

79
00:07:46,790 --> 00:07:51,962
- ماذا تفعل في البيت وجون فيه؟
- آسف يا رجل. لم أتمكن من البقاء في الخارج.

80
00:07:52,004 --> 00:07:54,882
عندما يراك يتوقع مني أشياء كثيرة.

81
00:07:54,923 --> 00:07:58,677
لدى جون بعض الكعك.
وأنا أحاول التغذي. أتفهم؟

82
00:07:58,719 --> 00:08:01,763
ما دمت تفهم أنه عليّ أن آكلك.

83
00:08:16,069 --> 00:08:20,240
ولد طيب. أرأيت؟ كنت أعرف أنك
ستتمكن من عمل ذلك لو ركزت فيه.

84
00:08:20,282 --> 00:08:23,493
أنت أفضل قط في الوجود.

85
00:08:31,960 --> 00:08:37,090
- هل تذوقت نفسك مؤخراً؟
- لم تكن تلك تجربة ممتعة لي أيضاً.

86
00:08:37,132 --> 00:08:41,178
إختفِ من هنا لعدة أيام يا لويس. غيّر
تسريحة شعرك، أو دع لحيتك تنمو.

87
00:08:41,220 --> 00:08:43,472
جميل. أنا مدين لك بواحدة يا غارفيلد.

88
00:08:43,514 --> 00:08:47,017
لدي سؤال لك. هل تحب قطتك؟

89
00:08:47,058 --> 00:08:51,104
وأخيراً. عدت الى برنامجي المعتاد.

90
00:08:51,145 --> 00:08:54,483
طعام القطط. اليس كذلك يا بيرسنكيتي؟

91
00:08:54,525 --> 00:08:59,196
تلك القطة في كل مكان. على التلفزيون،
الصحف، والقمصان.

92
00:08:59,238 --> 00:09:02,074
من يريد أن يكون معروضاً هكذا؟

93
00:09:04,326 --> 00:09:08,121
- مرحباً يا صديقي.
- توقف عن الثرثرة. ماذا في الحقيبة؟

94
00:09:08,163 --> 00:09:11,792
- تذكر أن تكون سعيداً.
- أنا سعيد عندما أكون معك،

95
00:09:11,834 --> 00:09:16,839
لأنك برقة طبق الباستا مع معجون
البندورة والجبنة واللحمة.

96
00:09:16,880 --> 00:09:20,592
حتى لا تفكر في ذلك يا غارفيلد.
هذا طعامي أنا.

97
00:09:21,760 --> 00:09:24,680
- أريد تذوق بعضها فقط.
- شكراً يا سعيد.

98
00:09:24,721 --> 00:09:28,350
شكراً لإنضمامكم لنا.
أنا كريستوفر ميلو.

99
00:09:28,392 --> 00:09:30,686
كونوا سعداء.

100
00:09:33,272 --> 00:09:35,858
- حسناً، توقف.
- مسموح لك المرور الآن.

101
00:09:37,734 --> 00:09:41,864
أعطني دواء الحساسية. نعم.

102
00:09:45,117 --> 00:09:48,662
حساسية القطط اللعينة.

103
00:09:54,626 --> 00:09:56,753
أسمعت أي شيء
من الشبكة بعد؟

104
00:09:56,795 --> 00:10:00,799
- يريدون إستعراضاً للكلاب في برنامج نيويورك.
- إستعراض كلاب؟

105
00:10:00,841 --> 00:10:04,803
هذه قصة حياتي. أبحث عن كلب،
وأنا عالق مع قط.

106
00:10:05,512 --> 00:10:08,390
مرت الأمور بشكل جيد.

107
00:10:08,432 --> 00:10:13,270
طبعاً كانت جيدة، أيها الغبي. وأعجبت به
الخمسون زوجة اللواتي شاهدنه كثيراً.

108
00:10:13,312 --> 00:10:17,774
هذا هو والتر جي شابمان،
على الهواء مباشرة من الهيج.

109
00:10:17,816 --> 00:10:21,904
آه، أرجوك.
سيد "يعرف كل شيء".

110
00:10:21,945 --> 00:10:25,324
وكان الجميع يقولون
أنني الأكثر وسامة.

111
00:10:25,365 --> 00:10:30,871
كنت الأذكى. وولدت أولاً. ولكن هذا ما حصل
الآن "على الهواء مباشرة من الهيج"

112
00:10:30,913 --> 00:10:36,251
وها أنا ذا أعمل مع هذا الشيء المزعج
في إستعراض صباحيّ سخيف.

113
00:10:36,293 --> 00:10:37,544
والآن عودة اليك يا دان.

114
00:10:43,550 --> 00:10:46,803
هل أكلت الأربعة أكياس من اللازانيا؟

115
00:10:46,845 --> 00:10:49,723
إنها ليست غلطتي.
فقد بدأوا ذلك.

116
00:10:49,765 --> 00:10:53,936
- ماذا سأفعل بك؟
- تحبني، وتطعمني، ولا تتخلى عني أبداً.

117
00:10:53,977 --> 00:10:59,191
دعنا نذهب الى مكان تحبه، ذلك دائماً
يجعلك تشعر بأنك مدلل ومنتعش.

118
00:10:59,233 --> 00:11:02,152
أعرف أين نذهب،
الى محل مطعم شاكي.

119
00:11:02,194 --> 00:11:04,530
لا، شكراً.

120
00:11:04,571 --> 00:11:06,907
لا؟ الى مطعم ويندي؟

121
00:11:06,949 --> 00:11:09,034
المطعم المكسيكي للقطط؟ لا؟

122
00:11:09,493 --> 00:11:13,747
حسناً، نفدت خياراتي.
ربما مطعم حديقة الزيتون. لك؟

123
00:11:13,789 --> 00:11:18,794
الوقت الوحيد الذي أترك فيه موقعي هو
عندما يأخذني جون الى الطبيب البيطري.

124
00:11:18,836 --> 00:11:23,757
وقد قام بذلك كثيراً هذه الأيام،
ويبدو أن لا علاقة لذلك بي.

125
00:11:23,799 --> 00:11:26,802
يبدو أن جون يذهب
هناك لأسبابه الخاصة.

126
00:11:28,011 --> 00:11:32,432
فغارفيلد ليس مريضاً أبداً.
فهو قط كسول وسمين وسعيد.

127
00:11:32,474 --> 00:11:35,310
- لا حاجة لرأي ثانٍ.
- أنا قلق بشأنه.

128
00:11:35,352 --> 00:11:38,230
أنا أعرف ذلك.

129
00:11:38,272 --> 00:11:41,775
فأنت تهتم به أكثر من أي
مالك للحيوانات أعرفه.

130
00:11:41,817 --> 00:11:44,820
"هو" له إسم. هل تغطي مؤسسة
الرعاية الصحية تكاليف الزيارة؟

131
00:11:44,862 --> 00:11:49,700
دعنا ندخل غارفيلد للإستحمام.
أريد التحدث اليك على إنفراد.

132
00:11:51,493 --> 00:11:53,704
إنها جميلة جداً.

133
00:11:53,745 --> 00:11:56,790
سيد بائس؟ أنت تحبها منذ أيام المدرسة.

134
00:11:56,832 --> 00:12:01,128
أطلب منها الخروج معك، فتقوم برفضك،
لأتمكن بعدها من الإستمرار بحياتي.

135
00:12:01,170 --> 00:12:03,881
يجب أن أطلب منها الخروج معي.
تمنى لي حظاً طيباً.

136
00:12:03,922 --> 00:12:06,341
حسناً، حظاً طيباً أيها النمر الكبير.

137
00:12:06,383 --> 00:12:10,512
أنت الرجل. أنت المسؤول.
أنت المدير. عليك أن تأمرها.

138
00:12:10,554 --> 00:12:15,726
أرها كيف تأكل البقرة الملفوف،
أخفها أيها البائس.

139
00:12:16,643 --> 00:12:22,357
لماذا لا تبدأين بتدليك سويدي، ثم ننتقل
الى تجميل الجسم والاظافر، حسناً؟

140
00:12:22,399 --> 00:12:29,489
لف الجسم بحشائش البحر، ثم تدليك البطن،
وتنظيف الذيل، وتسحيب أصابع رجلي للإسترخاء.

141
00:12:30,240 --> 00:12:33,493
{\an8}أود أن أسألك شيئاً مهماً.

142
00:12:33,535 --> 00:12:36,205
{\an8}ما كنت لأسأل معظم الأشخاص
الذين يأتون هنا.

143
00:12:36,246 --> 00:12:39,166
إنتظري، لا. أنا أعرف لما تلمحين.

144
00:12:39,208 --> 00:12:40,834
- أنت تعرف؟
- نعم.

145
00:12:40,876 --> 00:12:44,046
ليز، كنت أود سؤالك منذ وقت طويل.

146
00:12:44,087 --> 00:12:50,052
- هل نحن نتحدث عن نفس الشيء؟
- أنا متأكد تماماً.

147
00:12:50,093 --> 00:12:52,679
ليز، أنا مستعد للمخاطرة.

148
00:12:52,721 --> 00:12:55,307
أنا مستعد ...

149
00:12:56,433 --> 00:12:58,810
- شكراً لك.
- كلب.

150
00:13:00,771 --> 00:13:04,316
أنا مستعد للكلب.

151
00:13:04,358 --> 00:13:07,319
- أعتقد أنه يحبك.
- مرحباً. نعم.

152
00:13:08,946 --> 00:13:12,032
إنه كلب لطيف وحبوب، اليس كذلك؟

153
00:13:12,074 --> 00:13:16,745
وإسمه اودي. ولن يتمكن من
الإستمرار إذا عاش حياته في قفص.

154
00:13:16,787 --> 00:13:19,957
يحتاج الى الحب.

155
00:13:27,506 --> 00:13:30,884
شكراً جزيلاً.

156
00:13:30,926 --> 00:13:33,720
لا، ربما ليس في حارتي.

157
00:13:34,388 --> 00:13:37,474
مرحباً يا بومر، أنا مسرع جداً.

158
00:13:37,516 --> 00:13:42,062
أنا مسرع جداً، حقاً.
إبقوا خلف سور الأمان.

159
00:13:42,104 --> 00:13:47,359
كم هو رائع أنكم حضرتم لرؤيتي، ولكن أحدهم
ينتظرني، وهو مخلص وعاجز كلياً تقريباً.

160
00:13:47,401 --> 00:13:50,863
أرجوك الا تبكي.
أنا أعلم كيف يشعر من يفتقد الحب.

161
00:13:50,904 --> 00:13:53,282
حسناً، أنتم تعلمون ذلك.

162
00:13:53,323 --> 00:13:56,493
سآتي للزيارة، وإذا لم أتمكن،
سأقوم بالكتابة.

163
00:13:56,535 --> 00:14:00,873
- هل يعرف أحدكم هذا الشخص؟
- غارفيلد يغادر البناية.

164
00:14:00,914 --> 00:14:04,084
ليس عليك عمل ذلك
إذا لم ترغب به.

165
00:14:04,126 --> 00:14:06,503
أود عمل ذلك.

166
00:14:06,545 --> 00:14:11,466
كنت أتساءل دائماً كيف ستكون الأمور لو
كان لديك حيوان أليف تلعب معه.

167
00:14:11,508 --> 00:14:16,430
- أنت صديق جيد.
- لدي سؤال لك. أما زلت رائعاً؟

168
00:14:17,681 --> 00:14:21,560
أظن أن لديك مشكلة
صغيرة هنا يا جون.

169
00:14:21,602 --> 00:14:24,313
يمكنني أن أساعد في
عملية التعود على الكلب.

170
00:14:24,354 --> 00:14:28,025
- إنه في مقعدي يا جون.
- يمكننا الخروج معاً أحياناً.

171
00:14:28,066 --> 00:14:30,777
الحديقة، وإستعراض الكلاب،
وأشياء كهذه.

172
00:14:30,819 --> 00:14:32,196
عزيزي جوني؟

173
00:14:32,237 --> 00:14:35,949
إنتظري لحظة،
هل تطلبين مني الخروج معك؟

174
00:14:36,742 --> 00:14:40,495
عزيزي جوني، لقد حان الوقت
للحصول على إنذار لسيارتك.

175
00:14:40,537 --> 00:14:44,333
لن تصدق ذلك.
ولكن مغفلاً قام بإقتحام سيارتك.

176
00:14:44,374 --> 00:14:47,169
هذا اودي. إنه عائد معنا للبيت.

177
00:14:47,211 --> 00:14:50,756
ذهبت هناك لدعوتها للخروج معك،
وتركتها ومعك كلب؟

178
00:14:50,797 --> 00:14:54,176
حسناً، هذا سيء حتى بالنسبة لك.
أنت فاشل جداً.

179
00:14:54,218 --> 00:14:57,971
لا، لن نأخذ معنا كلباً للبيت.

180
00:14:58,013 --> 00:15:01,266
أنا أحب المخاطرة أيضاً.

181
00:15:01,308 --> 00:15:03,769
الى ماذا تنظر أيها الولد السخيف؟

182
00:15:04,728 --> 00:15:07,105
لم يفت الأوان بعد يا جون. أسرع.

183
00:15:07,147 --> 00:15:10,526
إستدر قبل أن يكتشف أين نعيش.

184
00:15:13,195 --> 00:15:16,406
أرجوك أن ترجع المغرم
بشم السراويل هذا.

185
00:15:16,448 --> 00:15:21,411
- أرجوك؟
- هيا بنا يا اودي. إنه بيتك الجديد.

186
00:15:27,626 --> 00:15:30,337
هيا يا صديقي.

187
00:15:30,379 --> 00:15:36,051
أنا أعتبر لصقة لطيفة،
أما الآن فلديك لصقة مزعجة.

188
00:15:38,804 --> 00:15:42,933
- أحضر جون كلباً يا غارفيلد.
- أنا أعلم ذلك يا نيرمل.

189
00:15:42,975 --> 00:15:46,603
- ولماذا يفعل شيئاً كهذا؟
- يا سلام، لا أعرف.

190
00:15:46,645 --> 00:15:51,692
إنه لأمر غريب أن تحضر كلباً
الى بيت فيه قطة.

191
00:15:51,733 --> 00:15:54,111
أيمكننا نسيان الموضوع؟
فهو ليس مهماً.

192
00:15:54,152 --> 00:15:57,614
إنها مثل الحشرة الصغيرة
على نافذة حياتي.

193
00:15:57,656 --> 00:15:58,740
حشرة؟

194
00:15:58,782 --> 00:16:05,581
حشرة غبية، وقذرة ورائحتها كريهة،
ويجب التعامل معها بحماسة وأدب.

195
00:16:05,622 --> 00:16:08,876
- هيا.
- كما ترى، ما زلت المفضل لدى جون.

196
00:16:08,917 --> 00:16:11,753
الى اللقاء. حظاً سعيداً
مع موضوع الحشرة.

197
00:16:11,795 --> 00:16:14,173
هيا.

198
00:16:15,507 --> 00:16:18,760
هذا وقت الرد على موضوع الكبد،
اليس كذلك؟

199
00:16:18,802 --> 00:16:22,014
إنه مجنون.

200
00:16:22,055 --> 00:16:26,101
هذا بيتك الجديد يا اودي.
هذا مكتبي هناك.

201
00:16:26,143 --> 00:16:28,604
والتلفزيون هناك.

202
00:16:28,645 --> 00:16:32,024
والآن المطبخ. أتريد رؤيته؟

203
00:16:33,317 --> 00:16:36,653
لماذا لا ترسم له خارطة؟

204
00:16:36,695 --> 00:16:40,824
حسناً. كل ما عليّ عمله
هو أن أبقى هادئاً.

205
00:16:40,866 --> 00:16:43,118
فجون رجل قطط وليس رجل كلاب.

206
00:16:43,160 --> 00:16:46,246
هذا سيستمر لأسبوع،
وربما عشرة أيام على الأكثر.

207
00:16:46,288 --> 00:16:52,377
يا سلام، هذا الكلب الصغير مثل "الغبي
الذي أصبح نشيطاً". إنه كالكابوس.

208
00:16:52,419 --> 00:16:58,258
سأغلق عينيي، وعندما أفتحها،
سيعود كل شيء كما كان سابقاً.

209
00:17:04,765 --> 00:17:07,017
هذا ليس طبيعياً،
ولا حتى قريباً من الطبيعي.

210
00:17:07,059 --> 00:17:11,688
رائع، كلب يلعقني.
أيمكن لأحد تطعيمي ضد الأمراض المعدية.

211
00:17:15,358 --> 00:17:21,365
هذا كابوس. أنا أحتاج لبعض الوقت
المسلي مع صديق الإنسان المخلص.

212
00:17:21,406 --> 00:17:23,325
التلفزيون.

213
00:17:29,373 --> 00:17:31,250
لا.

214
00:17:31,791 --> 00:17:34,877
أيها الجديد. دعني أشرح لك القوانين،
حسناً؟

215
00:17:34,920 --> 00:17:37,339
أولاً، هذا كرسيّ الخاص.

216
00:17:37,381 --> 00:17:42,636
حسناً؟ لو رأيتك حتى تضع رجلك عليه،
ستغادر هذا المكان يا صديقي.

217
00:17:45,180 --> 00:17:47,140
حسناً.

218
00:17:59,486 --> 00:18:03,866
نعم، أظن أنني أذكى من هذا الحيوان.

219
00:18:16,253 --> 00:18:19,840
أتركني وشأني.
أنا لا أمزح يا اودي الكلب.

220
00:18:19,882 --> 00:18:23,635
أذهب للعب مع الديدان أو أي أحد آخر.
أنا مشغول.

221
00:18:24,011 --> 00:18:27,431
أتريد أن تلعب؟ حسناً. يمكنك أن
تصبح رجل الفضاء الجديد.

222
00:18:27,472 --> 00:18:32,060
إقفز في الدلو وسنقذفك في الفضاء.
هذا بسيط.

223
00:18:32,102 --> 00:18:36,440
وسأضع كرتك معك.
إلحق بالكرة وإقفز هناك.

224
00:18:36,481 --> 00:18:38,942
هيا يا اودي. هكذا فقط.

225
00:18:38,984 --> 00:18:43,155
تعال هنا وإقفز داخل الدلو وساعدني.

226
00:18:43,655 --> 00:18:46,992
لا. تعال هنا، هكذا.
لا تلمس هذا.

227
00:19:13,936 --> 00:19:17,105
لدينا مشكلة يا محطة هيوستن.

228
00:19:17,147 --> 00:19:20,192
إبتعد عن الدلو يا اودي.

229
00:19:20,234 --> 00:19:22,861
هل يمكنك الإبتعاد
عن الدلو من فضلك؟

230
00:19:22,903 --> 00:19:25,197
حسناً، حان الوقت للعبة أخرى.

231
00:19:25,239 --> 00:19:28,116
وتسمى اللعبة "مخلبي في مؤخرتك"

232
00:19:28,158 --> 00:19:30,285
هيا. إرجع الى هنا.

233
00:19:30,327 --> 00:19:33,080
هيا. سأستعمل مخلبي الايسر فقط.

234
00:19:33,121 --> 00:19:36,291
لو كانت قدماي أطول
لأمسكت بك الآن.

235
00:19:36,333 --> 00:19:40,003
إنتظر للحظة واحدة.
أبطىء سرعتك.

236
00:19:42,464 --> 00:19:45,759
حسناً، حسناً. لقد أمسكت بك
الآن أيها القط السمين.

237
00:19:45,801 --> 00:19:49,429
مرحباً يا لوكا.
هل هذه سلسلة جديدة يا صديقي؟

238
00:19:49,471 --> 00:19:52,015
فهي تبدو رائعة.
هل كنت تمارس تمارين رياضية؟

239
00:19:52,057 --> 00:19:57,396
- أنا أنتظر هذا منذ سنوات.
- هل هذه سنوات عادية أم كلبية.

240
00:19:59,982 --> 00:20:03,735
ما هذا؟ إبتعد عني أيها الحقير.

241
00:20:03,777 --> 00:20:09,199
هذا اودي يا لوكا. قدم لي معروفاً
يا لوكا وكله، من فضلك؟

242
00:20:09,241 --> 00:20:13,704
- هل أنت بخير؟
- أعتقد ذلك. سيأكل لوكا اودي على الغداء.

243
00:20:13,745 --> 00:20:16,874
لولا اودي، لأصبحت طعاماً للوكا.

244
00:20:16,915 --> 00:20:21,003
نعم، لقد أنقذ حياتك. اودي بطل.

245
00:20:21,044 --> 00:20:25,841
لأنني لم أتمزق لقطع صغيرة؟
اودي غبي جداً، حتى إشعار آخر.

246
00:20:29,469 --> 00:20:33,348
مرحباً يا غبار القمر. لو كنت
مكانك لنمت على طرف السجادة.

247
00:20:33,390 --> 00:20:35,934
جون لا يدعني
أنام على سريره. أبداً.

248
00:20:39,897 --> 00:20:43,233
أتريد النوم في السرير؟ حسناً.

249
00:20:45,194 --> 00:20:49,656
مرحباً يا صديقي.
من هو الكلب الطيب؟

250
00:20:49,698 --> 00:20:53,118
أتريد النوم على السرير الليلة؟
"نعم أود ذلك."

251
00:20:53,160 --> 00:20:59,416
- أظن أنني على وشك الإنفجار.
- تصبحون على خير يا اودي وغارفيلد.

252
00:20:59,458 --> 00:21:02,419
رائع.
تمنى لي حظاً طيباً مع الكوابيس.

253
00:21:19,019 --> 00:21:21,480
يوم آخر سيء.

254
00:21:28,570 --> 00:21:32,699
أيها المتملق.

255
00:21:38,914 --> 00:21:40,999
يا سلام يا جميلة.

256
00:21:43,794 --> 00:21:46,296
لا. إنزل.

257
00:21:46,338 --> 00:21:48,423
إنزل أيها الكلب الغبي.

258
00:21:53,053 --> 00:21:57,266
أي جزء من "لا" لا تفهمه بالضبط.
النزول عن الكرسي؟

259
00:21:57,307 --> 00:22:00,310
إبتعد. لا أريد اللعب.

260
00:22:01,895 --> 00:22:06,525
أنظر. ماذا يجب أن أقول؟
"شكراً لإنقاذك لي من لوكا؟"

261
00:22:06,567 --> 00:22:10,737
حسناً "شكراً لإنقاذك لي من لوكا".
إبتعد عني.

262
00:22:10,779 --> 00:22:13,490
أين كنت؟ كنت هنا بالضبط.

263
00:22:15,659 --> 00:22:19,454
هذه كانت ضربة حقيرة.
تضرب أحداً من الخلف؟ حسناً.

264
00:22:19,496 --> 00:22:22,624
أظن أنك نسيت شيئاً.

265
00:22:22,666 --> 00:22:25,794
لقد شاهدت هذا
وقلت لنفسي لا بد أنه لك.

266
00:22:25,836 --> 00:22:29,089
وأنا أحب المرح بحماس.

267
00:22:30,424 --> 00:22:35,179
إنتبه. أترى؟
لا يمكنك لمسي. هيا بنا.

268
00:22:35,679 --> 00:22:39,183
هذا صحيح. لا تتفلسف
عليّ هكذا يا صغيري.

269
00:22:39,224 --> 00:22:42,603
هيا، يا سلام.

270
00:22:42,644 --> 00:22:45,147
يا لك من كلب ضعيف.

271
00:22:45,189 --> 00:22:49,693
هل مؤخرتك مكسورة؟
لا، هكذا هو الرقص، أنظر.

272
00:22:49,735 --> 00:22:52,112
أيمكنك عمل ذلك؟

273
00:22:52,154 --> 00:22:54,573
الا يجب أن تكون
أردافي في الإستعراض؟

274
00:22:54,615 --> 00:22:58,869
أرقص هكذا، من فضلك.
أنا كلب يمشي.

275
00:22:58,911 --> 00:23:02,873
أسرع قليلاً. تحرك بحماس.

276
00:23:02,915 --> 00:23:08,629
أنظر الى هذا. إنتبه الآن.
إنتبه من هذا.

277
00:23:08,670 --> 00:23:14,176
كان يجب أن تتدرب في المأرب قبل
تحاول الرقص أمام شخص بقدراتي.

278
00:23:14,218 --> 00:23:17,262
تخلى عن محاولة تقليدي.

279
00:23:17,304 --> 00:23:22,768
ربما بعض التحدي. ما رأيك في هذا؟
أمام البيت.

280
00:23:26,146 --> 00:23:33,195
أنظروا من هنا على الشرفة؟ أنا أمشي على
الشرفة، وأحمل المصباح، وجاهز للقتال.

281
00:23:33,237 --> 00:23:35,405
يا له من خطوات جميلة.

282
00:23:35,447 --> 00:23:38,700
غارفيلد يرقص مع اودي.
إنهما أصدقاء.

283
00:23:38,742 --> 00:23:42,079
ماذا بك؟ آه، يا الهي.
ماذا تفعل هنا؟

284
00:23:42,120 --> 00:23:46,667
كنت أقوم برقصة أحادية، ثم جاء كلب
رقيع بجانبي. هل رأيتم ذلك يا شباب؟

285
00:23:47,000 --> 00:23:49,545
شكراً لكم يا أصدقاء.

286
00:23:49,586 --> 00:23:52,172
ها هي سيدة المشاكل.

287
00:23:56,760 --> 00:24:01,431
- أنظروا الى تلك النظرة السخيفة على وجهه.
- تعال الى هنا يا صديقي.

288
00:24:01,473 --> 00:24:07,062
هل سترجعه الى الطبيب البيطري؟
سترجعه الى الملجأ، اليس كذلك؟

289
00:24:07,104 --> 00:24:10,232
ستعرضه للتبني؟

290
00:24:10,274 --> 00:24:15,195
سيأخذ جون اودي معه في نزهته مع ليز،
وسيتركك وراءه.

291
00:24:15,237 --> 00:24:19,449
- أدري يا نيرمل.
- ذاهبون لقضاء وقت جميل وأنت عالق هنا.

292
00:24:19,491 --> 00:24:23,662
- وماذا تقصد بالضبط؟
- حسناً، لا بد أنك تشعر بسوء،

293
00:24:23,704 --> 00:24:26,456
لأن جون تركك وراءه،
وأخذ اودي بدلاً منك.

294
00:24:26,498 --> 00:24:29,293
وكأن هذا يعني أنك لم
تعد المفضل لديه بعد.

295
00:24:29,334 --> 00:24:34,464
ما رأيك لو لعبنا لعبة جراح الدماغ؟
أيمكنك إحضار العدة؟

296
00:24:36,133 --> 00:24:39,720
هذا محزن جداً. جون فقد عقله تماماً.

297
00:24:39,761 --> 00:24:42,806
لا يدرك مدى أهميتي بالنسبة له.

298
00:24:42,848 --> 00:24:47,603
يجب أن أكون متفهماً لوضعه
الخاص في هذا الوقت الحرج.

299
00:24:47,644 --> 00:24:51,106
إنتظرني. لقد نسيتني.

300
00:24:51,148 --> 00:24:53,609
أرجوك أن تبطئ.

301
00:24:53,650 --> 00:24:56,069
أنا وراءكم بالضبط.

302
00:24:56,653 --> 00:24:59,406
أظن أنني تأذيت.

303
00:25:02,451 --> 00:25:05,287
حسناً، لقد وصلت.
أنا في الشاحنة. لقد وصلت.

304
00:25:09,666 --> 00:25:11,919
يا لأنفي المسكين.

305
00:25:12,878 --> 00:25:19,134
إذن، لو كنت تملك مارين،
تعال وخذها. شكراً لك.

306
00:25:30,687 --> 00:25:33,815
نعم، إذهبوا وسألحق بكم.

307
00:25:33,857 --> 00:25:37,819
ربما أصبت ببعض التشوش
أو كسر في الجمجمة.

308
00:25:37,861 --> 00:25:41,907
ربما يجب أن أجري
تخطيطاً لدماغ القط.

309
00:25:43,367 --> 00:25:49,998
أرجو من الحكام الجلوس في
مقاعدهم لمشاهدة العرض.

310
00:25:58,048 --> 00:26:01,510
سيداتي سادتي.
أهلاً بكم في إستعراض الكلاب.

311
00:26:01,552 --> 00:26:06,723
ماذا لو هادنتهم قليلاً؟
سأجرب اللعب حول كرة القش بلطف؟

312
00:26:06,765 --> 00:26:12,271
وأنطلق مثل سيارة الفراري،
أو ربما سيارة جاغوار.

313
00:26:12,312 --> 00:26:17,150
وأتسلق الستائر.
هذا أكثر مما يمكن لكلب غبي عمله.

314
00:26:17,192 --> 00:26:19,820
اللعنة، كلاب.

315
00:26:20,946 --> 00:26:24,449
ماذا؟
هل ستأخذون ذلك شخصياً كلكم؟

316
00:26:24,491 --> 00:26:28,745
والآن سأموت. آه،
لا، سأموت حقاً.

317
00:26:28,787 --> 00:26:34,209
المعذرة. أيمكنني المرور من هنا؟ لا أريد أن
يلحق بي أحد تحت الغطاء. هذه أذني.

318
00:26:34,251 --> 00:26:39,298
يا مالكين، هدءوا كلابكم. أرجوكم.
سيطروا على هذه الحيوانات الآن.

319
00:26:39,339 --> 00:26:42,843
الموسيقى يا غبي.

320
00:26:44,386 --> 00:26:48,724
نعم، شغّل الموسيقى.
هذه ركبتي المجروحة. توقف.

321
00:26:48,765 --> 00:26:51,351
حسناً. أرجو الا تخذلني قدماي الآن .

322
00:26:53,103 --> 00:26:58,775
أنا أعتذر عن هذا. أرجوكم أن تتغاضوا
عن هذه البداية. هذا ليس أمراً اعتيادياً.

323
00:27:00,277 --> 00:27:05,407
إرجع يا اودي. هيا يا صديقي.
أتريد بعض الحلوى يا اودي؟

324
00:27:07,284 --> 00:27:13,081
حسناً، أحتاج لتوصيلة. سيدتي. أنا قط
ضائع، وأحتاج لتوصيلة في شاحنتك.

325
00:27:13,123 --> 00:27:15,501
هيا. تحركي.

326
00:27:15,542 --> 00:27:17,920
هيا، تحركي. هيا.

327
00:27:17,961 --> 00:27:21,465
هيا يا صاحبة الفستان الوردي.
تحركي. أنا آسف.

328
00:27:25,385 --> 00:27:28,722
تحركي يا صاحبة الفستان الوردي.

329
00:27:28,764 --> 00:27:33,101
لدينا نجم جديد في ساحة العرض.

330
00:27:33,143 --> 00:27:36,271
سيداتي وسادتي، هذا مدهش.

331
00:27:38,941 --> 00:27:42,110
يا له من كلب صغير
وموهوب، اليس كذلك؟

332
00:27:42,152 --> 00:27:47,491
نعم يا سيدتي الوردية. إنهم يتقدمون علينا.
حياة قطة مهددة.

333
00:27:49,826 --> 00:27:54,373
شكراً لك على التوصيلة. المعذرة يا سيدتي.
أرجو أن تتصلي بالطوارىء.

334
00:27:57,668 --> 00:28:01,672
هذا بالضبط ما أستحقه.

335
00:28:01,713 --> 00:28:06,176
أعد إن نجوت، لن أتنافس
مع كلب أبداً بعد اليوم.

336
00:28:06,218 --> 00:28:08,095
حسناً. لقد نلتم مني.

337
00:28:08,136 --> 00:28:11,765
قبل أن أودعكم ....
اليس هذا قمة السخرية؟

338
00:28:11,807 --> 00:28:14,685
أنظروا من هنا ليرى هذا.
إنه ساعي البريد.

339
00:28:14,726 --> 00:28:17,104
أنتم أغبياء جداً.

340
00:28:30,367 --> 00:28:34,162
تعال هنا يا اودي. كلب طيب.

341
00:28:34,204 --> 00:28:38,166
سيداتي سادتي، سعيد شابمان.

342
00:28:39,835 --> 00:28:43,380
هذا كلب موهوب جداً.

343
00:28:44,923 --> 00:28:49,178
هذا هو الكلب الذي له
مستقبل في عالم التلفزيون.

344
00:28:49,219 --> 00:28:52,389
شكراً لك يا سيد شابمان،
ولكن أودي هو حيواني الأليف.

345
00:28:52,431 --> 00:28:54,558
وهذا كل ما أريده أن يكون.

346
00:28:55,225 --> 00:28:57,728
- لا بد أنك تمزح؟
- لا.

347
00:28:59,438 --> 00:29:02,191
حسناً، هذه لك.

348
00:29:02,232 --> 00:29:07,029
وهذه لك. لو غيرت رأيك،
إتصل بي.

349
00:29:07,070 --> 00:29:11,533
"مرحباً؟ لقد غيرت رأيي.
أريد أن أصبح نجماً."

350
00:29:12,784 --> 00:29:15,537
صفقوا تحية لاودي.

351
00:29:15,579 --> 00:29:20,542
يا لها من نهاية رائعة
لإستعراض غير عادي.

352
00:29:20,584 --> 00:29:26,798
والفائز اليوم،
الكلب الراقص الرائع، اودي.

353
00:29:28,342 --> 00:29:31,053
لا تغادر موقعك أبداً.

354
00:29:37,518 --> 00:29:40,187
أنا في البيت.

355
00:29:40,979 --> 00:29:44,316
- لقد إستمتعت بوقتي. شكراً لك.
- نعم، وأنا أيضاً.

356
00:29:44,358 --> 00:29:47,110
- أتريدين الدخول؟
- ليس اليوم.

357
00:29:47,152 --> 00:29:50,739
- كنت أعرف ذلك. أنا آسف.
- أريد ذلك، ولكن ليس اليوم.

358
00:29:50,781 --> 00:29:54,326
عليّ أن أحل مكان
طبيب بيطري آخر.

359
00:29:54,368 --> 00:29:56,578
- حقاً؟
- ماذا عن الأحد؟

360
00:29:57,829 --> 00:30:01,500
الأحد جيد. إذن الى اللقاء يوم الأحد.

361
00:30:07,172 --> 00:30:10,133
إذن، سأراك يوم الأحد.

362
00:30:17,516 --> 00:30:20,352
لماذا حصل هذا؟

363
00:30:20,394 --> 00:30:23,814
كنت أنا. كل ذلك كان عني،

364
00:30:23,856 --> 00:30:31,280
وليس عن كلب راقص غبي،
ومغفل، وذي رائحة كريهة.

365
00:30:44,918 --> 00:30:47,045
آه، لا.

366
00:31:28,337 --> 00:31:31,965
لا يمكنك عمل ذلك.
إنه يحاول أن يفرق بيننا.

367
00:31:32,007 --> 00:31:35,135
أنت تعرفني.
أنا أكسل من أن أدمر بيتك.

368
00:31:35,177 --> 00:31:38,555
لقد إستفزني، ودفعني، وحثني.
وأشعرني بالجنون.

369
00:31:38,597 --> 00:31:43,018
لا يمكنك أن تطردني من بيتي،
وكأنني مثل الحيوانات.

370
00:31:43,060 --> 00:31:45,145
هيا يا جون.

371
00:31:46,813 --> 00:31:49,650
أنت تعلم أنني أخاف الظلام.

372
00:31:52,444 --> 00:31:54,321
ولد طيب.

373
00:31:54,363 --> 00:31:58,283
كان جون لي أنا فقط

374
00:31:58,325 --> 00:32:02,829
نهاراً أم ليلاً،
لم يكن هناك أحد آخر.

375
00:32:02,871 --> 00:32:07,042
كانت وجباتي تأتي لعندي
من الصباح الى المساء

376
00:32:07,084 --> 00:32:11,338
كنت أتمطى في بيتي

377
00:32:11,380 --> 00:32:15,384
ولكنني الآن في برد الليل

378
00:32:15,425 --> 00:32:19,346
وحيداً حتى تشرق أشعة النهار

379
00:32:20,347 --> 00:32:26,603
أنا في وضع سيء كالكلاب الضالة

380
00:32:32,860 --> 00:32:36,613
كنت أظن أن لدي بيتاً

381
00:32:36,655 --> 00:32:41,201
مكاناً خاصاً بي

382
00:32:41,243 --> 00:32:45,080
ولكن الكلب الآن في البيت وأنا خارجه

383
00:32:45,122 --> 00:32:50,460
ليس لدي أي جون،
ولا أحد يعتني بي

384
00:32:59,219 --> 00:33:06,476
أنا في وضع سيء كالكلاب الضالة

385
00:33:13,525 --> 00:33:16,820
أتركني لوحدي. لقد إنتصرت.

386
00:33:16,862 --> 00:33:21,450
أنت معه في الداخل،
وأنا هنا وحيد تماماً.

387
00:33:47,976 --> 00:33:52,689
هل جئت هنا لتؤنسني؟
أنا فعلاً متأثر من ذلك.

388
00:33:52,731 --> 00:33:56,527
ولا بد أنك متأثر في دماغك أيضاً.

389
00:33:56,568 --> 00:33:58,779
أخرج الكلب، وأدخل القطة

390
00:33:58,820 --> 00:34:01,156
لا ترد عليه، أيها القط

391
00:34:01,198 --> 00:34:04,243
سأراك في الصباح
أيها الكلب الصغير.

392
00:34:04,284 --> 00:34:08,247
الكلب الصغير يحتاج لبعض
الحب القاسي من وقت لآخر.

393
00:34:08,288 --> 00:34:10,624
أظن أن ذلك يقوي شخصيته.

394
00:34:10,666 --> 00:34:13,126
مرحباً يا بوكي. هل إفتقدتني؟

395
00:34:13,168 --> 00:34:16,505
سأعوض اودي عن ذلك غداً.

396
00:34:16,547 --> 00:34:19,466
سأعلمه كيف يشرب من المرحاض.

397
00:34:20,592 --> 00:34:25,179
- المسكين اودي. تلك القطة مثل الخنزير.
- غارفيلد خنزير؟

398
00:34:25,222 --> 00:34:28,100
- يجب ألا تترك الكلب في الخارج.
- ولم لا؟

399
00:34:29,726 --> 00:34:31,895
لأن الكلاب تهرب.

400
00:35:06,138 --> 00:35:08,015
طعام الكلاب

401
00:35:56,730 --> 00:36:02,819
أكيد يا جون،
سآكل حصتك من اللازانيا.

402
00:36:09,076 --> 00:36:12,621
أنظروا. ماذا لدينا هنا؟

403
00:36:13,330 --> 00:36:15,958
أنت كلب ضائع.

404
00:36:19,545 --> 00:36:22,047
حسناً، يمكننا إصلاح هذا الأمر.

405
00:36:27,177 --> 00:36:29,596
أشعر بخير هذا الصباح.

406
00:36:29,638 --> 00:36:35,435
نمت مثل القطة السمينة. مرحباً أيها
الانسان الطويل الاسمر، ما هو الفطور؟

407
00:36:36,645 --> 00:36:41,692
- أين أنت يا ولد؟
- إهدأ. أظن أنه ذهب للتخييم.

408
00:36:43,694 --> 00:36:48,240
حسناً، ربما ذهب للنوم عند لوكا،
أعتقد ذلك.

409
00:36:54,872 --> 00:37:00,377
حسناً، ربما يحضر صحيفة الجيران.

410
00:37:00,419 --> 00:37:02,921
أين ذلك الكلب السخيف؟

411
00:37:06,842 --> 00:37:11,430
لا يمكنني أن أستمر هكذا بعد يا ويندل.
يجب أن أحصل على كلب.

412
00:37:11,471 --> 00:37:16,518
يا لها من فكرة ممتازة.
فأنت تشعر بالوحدة منذ تطلقت ...

413
00:37:16,560 --> 00:37:19,563
ليس لي، أيها الغبي. بل للإستعراض.

414
00:37:19,605 --> 00:37:23,609
لو كان بإمكاني إيجاد كلب موهوب،

415
00:37:23,650 --> 00:37:27,321
لتمكنت من إغاظة والتر جي؟

416
00:37:27,362 --> 00:37:30,032
- مثل اودي؟
- نعم.

417
00:37:30,073 --> 00:37:33,118
فقد كان جيداً جداً.

418
00:37:34,703 --> 00:37:39,875
- كان يبدو مغفلاً نوعاً ما ورشيقاً و ...
- ضائعاً.

419
00:37:39,917 --> 00:37:41,960
{\an8}وجدنا كلباً ضائعاً!

420
00:37:46,590 --> 00:37:50,761
{\an8}أنا أتصل لأرى إذا جاء اودي عندكم.
لا يمكنني إيجاده.

421
00:37:50,802 --> 00:37:54,139
{\an8}إسمي جون آربكل، ولا يمكنني إيجاد كلبي.

422
00:37:54,181 --> 00:37:56,683
لقد بحثت عنه كثيراً
ولا يمكنني أن أجده ...

423
00:37:56,725 --> 00:37:59,561
لم أره. إذا رأيته، إتصل بي.

424
00:37:59,603 --> 00:38:03,941
أنا أتصل لأرى إذا ما شاهدت اودي.
أظن أنه هرب.

425
00:38:03,982 --> 00:38:09,655
حممته ثم نسيت أن أضع الطوق حول رقبته.
لأن غارفيلد يكره طوقه

426
00:38:09,696 --> 00:38:14,409
وزنه حوالي 15 رطلاً، ولونه بني مصفر،
وأذناه بنيتان متراقصتان ....

427
00:38:14,451 --> 00:38:18,664
- هل تمانع لو فتحت الباب؟
- أنا أعرض مكافأة.

428
00:38:18,705 --> 00:38:21,917
نعم، هذا صحيح.
فهو يرد عندما تناديه بإسم ...

429
00:38:25,045 --> 00:38:28,131
أظن أن الثلاجة غير محمية.

430
00:38:29,174 --> 00:38:33,011
- ماذا تفعلين هنا؟
- سنتناول العشاء معاً، ألا تذكر؟

431
00:38:33,053 --> 00:38:36,348
صحيح. العشاء. نحن الإثنان.

432
00:38:36,390 --> 00:38:39,685
الليلة. طبعاً.

433
00:38:39,726 --> 00:38:43,647
- أيمكنني الدخول؟
- نعم، تفضلي.

434
00:38:45,941 --> 00:38:48,527
لدي إعتراف يا ليز.

435
00:38:48,569 --> 00:38:52,364
إنه ليس إعترافاً حقيقياً، إنه مصارحة.

436
00:38:52,406 --> 00:38:55,534
تعرفين ما أعني، إنه مثل الإعلان.

437
00:38:55,576 --> 00:38:58,996
- لدي ....
- أنا أحب عندما تفعل ذلك.

438
00:38:59,037 --> 00:39:02,457
- أفعل ماذا؟
- تعرف ما أقصد. تتلعثم دائماً.

439
00:39:02,499 --> 00:39:07,838
فهي عادة لطيفة. وهي واحدة من الأسباب
التي جعلتني أحبك في المدرسة.

440
00:39:07,880 --> 00:39:10,090
كنت تحبينني خلال المدرسة؟

441
00:39:10,132 --> 00:39:14,595
كنت أعتقد أنك لطيف.
ومحترم، ليس كبقية المغفلين.

442
00:39:14,636 --> 00:39:20,100
- لا أصدق ذلك. وأنا كنت أحبك.
- أليس ذلك مضحكاً.

443
00:39:20,142 --> 00:39:22,603
مضحك جداً.

444
00:39:22,644 --> 00:39:27,107
إذن ما هو إعترافك،
مصارحتك، إعلانك؟

445
00:39:27,941 --> 00:39:30,027
في الحقيقة ....

446
00:39:32,196 --> 00:39:34,823
نسيت أمر عشائنا. نعم.

447
00:39:36,658 --> 00:39:40,579
- لا يهم. يمكنني المغادرة.
- لا، أنا سعيد أنك هنا.

448
00:39:40,621 --> 00:39:44,499
دعيني أحضر معطفي، ثم نغادر.

449
00:39:49,421 --> 00:39:52,132
ماذا سأفعل؟

450
00:39:52,174 --> 00:39:55,928
لقد إنتظرت هذه الليلة طوال حياتي.

451
00:39:55,969 --> 00:40:00,516
أخبرها الحقيقة. وستشعر أفضل.
ولن تضطر لرؤيتها بعد الآن.

452
00:40:00,557 --> 00:40:03,810
فوجود طبيب بيطري
في البيت هو شعور مريب.

453
00:40:03,852 --> 00:40:06,605
لا يمكنني أن أتظاهر
وكأن لا شيء حصل.

454
00:40:06,647 --> 00:40:10,943
يمكنني ذلك. الشيء الوحيد الذي
لا يمكنك إخبارها هو أن الكلب إختفى.

455
00:40:10,984 --> 00:40:13,237
- يجب أن أخبرها.
- لا.

456
00:40:13,278 --> 00:40:17,199
- يجب أن أخبرها.
- لا. هذا ليس ما قلته.

457
00:40:17,241 --> 00:40:18,659
غبي.

458
00:40:19,284 --> 00:40:23,080
- لا يمكننا الخروج الليلة.
- ولم لا؟

459
00:40:23,121 --> 00:40:25,249
- لأن اودي هرب.
- ماذا؟

460
00:40:25,290 --> 00:40:28,877
خرج ليلة البارحة. وإتصلت مع الملجأ،
ووضعت عدة ملصقات حول الحارة.

461
00:40:28,919 --> 00:40:32,881
- بحثت في كل مكان. لا يمكنني أن أجده.
- ولماذا لم تخبرني؟

462
00:40:32,923 --> 00:40:37,386
كنت أظن أنه السبب الوحيد الذي
من أجله تقضين وقتاً معي.

463
00:40:37,427 --> 00:40:40,347
- هيا.
- لا. أنا جاد.

464
00:40:40,389 --> 00:40:43,934
لا. أعني،
"هيا، دعنا نذهب لنبحث عنه."

465
00:40:51,650 --> 00:40:57,030
كيف يمكن لهذا الكلب أن يسبب
كل هذه المشاكل حتى وهو ليس هنا؟

466
00:40:57,072 --> 00:40:59,324
لن أقلق بشأنه.

467
00:40:59,366 --> 00:41:01,702
أظن أنك وجدت كلبي.

468
00:41:01,743 --> 00:41:04,913
إنه يرد على إسم "اودي."

469
00:41:04,955 --> 00:41:06,790
إسم العائلة.

470
00:41:10,669 --> 00:41:13,297
هيا. ها أنت ذا.

471
00:41:21,346 --> 00:41:23,599
يمكنني العيش ثانية الآن.

472
00:41:23,640 --> 00:41:28,312
- كيف يمكنني مكافأتك؟
- توقيعك سيكون رائعاً.

473
00:41:28,353 --> 00:41:31,231
إذن هذا ما سيكون.

474
00:41:33,942 --> 00:41:36,236
لا.

475
00:41:46,121 --> 00:41:47,998
هذا سخيف.

476
00:41:49,124 --> 00:41:52,544
- الى ماذا تنظر؟
- أبحث عن بعض الصحبة.

477
00:41:52,586 --> 00:41:55,172
- إستمر بالمشي يا حقير.
- ماذا يجري؟

478
00:41:55,214 --> 00:41:58,592
نحن نعرف كم كنت تكره اودي،
وكم كنت ترغب بأن يختفي.

479
00:41:58,634 --> 00:42:01,470
إنتظروا. كل ما أردته هو
أن أنام في سريري الخاص.

480
00:42:01,512 --> 00:42:04,431
ولعمل ذلك طردت اودي الى العالم القاسي.

481
00:42:04,473 --> 00:42:06,683
رأيناك تغلق الباب على
اودي في الخارج.

482
00:42:06,725 --> 00:42:11,688
أنا لا أصدقكم يا شباب. لم أكن
أعلم أنه سيهرب. إنه كلب غبي.

483
00:42:11,730 --> 00:42:14,107
- لا تجريح يا لوكا.
- ماذا؟

484
00:42:14,149 --> 00:42:16,985
- لا يمكنك أن تلومني.
- يمكن أن تكون أنت القادم.

485
00:42:17,027 --> 00:42:21,198
نعم. ليس هناك أي مكان لأحد
آخر في عالم غارفيلد.

486
00:42:21,240 --> 00:42:23,784
هذا درامي جداً.

487
00:42:23,825 --> 00:42:30,707
ربما كنت قاسياً بعض الشيء، وأنا أحاول
حماية موقعي، ولكنني لا أكره الكلب.

488
00:42:31,750 --> 00:42:36,839
فهمت أن لدى سعيد مفاجأة كبيرة لنا.
فما هي يا ترى؟

489
00:42:38,715 --> 00:42:41,593
كنت أعمل مع صديق جديد،

490
00:42:41,635 --> 00:42:45,556
وأود تقديمه لكم.

491
00:42:45,597 --> 00:42:48,892
اودي شنيتزل.

492
00:42:50,644 --> 00:42:53,438
أنظروا هنا. إنه اودي.

493
00:42:53,480 --> 00:42:58,986
إنه بخير وأمان.
رغم أنه وجد أسلوب حياة أخرى.

494
00:42:59,027 --> 00:43:02,447
ما زال لا يمكنه الرقص. وهذا يريحني
من الملامة مع جون والآخرين.

495
00:43:02,489 --> 00:43:04,783
والآن، سأصبح بطلاً.

496
00:43:04,825 --> 00:43:07,160
هذا كلب موهوب جداً.

497
00:43:07,202 --> 00:43:11,456
أنا سعيد لأنك تظن ذلك،
لأنه لدي إعلان بسيط لكم.

498
00:43:11,498 --> 00:43:18,714
سيغادر سعيد واودي شنيتزل على متن قطار
امسترادام الجديد والمتجه الى نيويورك،

499
00:43:18,755 --> 00:43:24,595
حيث ستتاح لنا فرصة المشاركة في
إستعراض "يوم سعيد يا نيويورك".

500
00:43:24,636 --> 00:43:26,805
هل هذا إسم عائلته "شنيتزل"؟

501
00:43:26,847 --> 00:43:29,808
شكراً لمساعدتك. كنت رائعة.

502
00:43:29,850 --> 00:43:33,020
اودي على التلفزيون،
وهو يلبس سروالاً قصيراً.

503
00:43:33,061 --> 00:43:35,397
آسف يا غارفيلد. ليس الآن.

504
00:43:35,439 --> 00:43:39,985
رفعت المكافأة الى 200 دولار،
وسأضع المزيد من الملصقات.

505
00:43:40,027 --> 00:43:43,447
إنه يرقص رقصة قرع القدمين،
على ما أعتقد، ويلبس سروالاً قصيراً.

506
00:43:43,488 --> 00:43:46,742
- آسف. ليس الآن يا غارفيلد.
- ستفوت رؤيته.

507
00:43:46,783 --> 00:43:50,704
سأتصل معك لاحقاً يا ليز.
غارفيلد يتصرف كغارفيلد.

508
00:43:50,746 --> 00:43:53,248
هل يجب أن أعوي
مثل الكلبة لاسي لتسمعني؟

509
00:43:53,290 --> 00:43:56,376
تعال، إلعب معي، ألا تريد ذلك؟
عو، عو، عو.

510
00:43:56,418 --> 00:44:00,714
بسرعة. بينما نحن صغار.
اليوم، هيا بنا.

511
00:44:00,756 --> 00:44:02,841
كونوا سعداء.

512
00:44:02,883 --> 00:44:08,639
سيفوتك ذلك. إنه الصغير في يد الرجل.

513
00:44:08,680 --> 00:44:11,558
أنا لست في مزاج
رائق يا غارفيلد.

514
00:44:13,018 --> 00:44:18,899
أنا لا أحب عندما تطفئ التلفزيون،
وهذا يمكن أن يكون أسوأ مرة.

515
00:44:19,316 --> 00:44:20,859
اودي غير جاهز

516
00:44:20,901 --> 00:44:26,031
فهو يحتاج للتدرب المتواصل
لأشهر طويلة.

517
00:44:31,078 --> 00:44:35,958
لقد وعدت أنك لن تستعمل ذلك أبداً
يا سعيد. الطوق ليس إنسانياً.

518
00:44:36,458 --> 00:44:41,380
هذا الطوق هو مستقبل الكلب.

519
00:44:42,422 --> 00:44:45,551
هل لديك مشكلة في ذلك؟

520
00:44:47,803 --> 00:44:51,598
والآن سنرى مدى ذكائك حقاً.

521
00:44:55,185 --> 00:44:57,813
سعيد شابمان.

522
00:44:57,855 --> 00:45:00,107
ليس الآن يا غارفيلد.

523
00:45:00,148 --> 00:45:03,443
أنت غبي جداً يا جون.

524
00:45:03,485 --> 00:45:07,865
يجب أن أفكر بشيء آخر من صندوق دماغي.
آه، الصندوق.

525
00:45:07,906 --> 00:45:09,992
إنتظروا لحظة.

526
00:45:11,535 --> 00:45:15,372
كان على الصندوق شيء ما.

527
00:45:15,414 --> 00:45:20,043
دعنا نرى. تفاحات جاك. الكعكة الثلجية.
سكريات منفوخة. وشوكلاته القطط.

528
00:45:20,085 --> 00:45:23,672
نعم. ها هي. برج التلغراف.

529
00:45:23,714 --> 00:45:27,968
هنا يقومون بإستعراض
سعيد شابمان. نعم.

530
00:45:28,010 --> 00:45:34,183
ولكن كم يبعد هذا عن البيت؟
ربما مخلب. أو مخلب ونصف؟

531
00:45:34,224 --> 00:45:36,602
هذا سهل جداً. يمكنني عمل ذلك.

532
00:45:38,645 --> 00:45:41,440
لا، لا يمكنني عمل ذلك.

533
00:45:41,481 --> 00:45:43,650
هذا أكثر مما يمكنني تحمله.

534
00:45:43,692 --> 00:45:46,945
ما كان يجب أن أجربه
من دون بعض المقبلات.

535
00:45:46,987 --> 00:45:49,281
يجب أن أرجع وأشحن نفسي.

536
00:46:01,710 --> 00:46:04,254
هذا دليل على أن الخزان مليء.

537
00:46:04,588 --> 00:46:09,051
يمكنني عمل ذلك.
بعد هذا التقاطع، تقاطع آخر.

538
00:46:09,092 --> 00:46:13,805
وآخر، وآخر.
أتساءل إن تبقى بعض اللحم في الثلاجة.

539
00:46:13,847 --> 00:46:16,767
هذا ليس الوقت المناسب
لصحن من اللحم.

540
00:46:16,808 --> 00:46:19,311
هذا الوقت المناسب
لصحن من الشجاعة.

541
00:46:19,353 --> 00:46:24,608
سيداتي سادتي،
غادر غارفيلد موقعه.

542
00:46:40,582 --> 00:46:44,044
والآن، هذا ما يناسبني.

543
00:46:44,086 --> 00:46:45,879
تاكسي.

544
00:46:45,921 --> 00:46:48,507
أسرع يا سائق، أيمكنك ذلك؟

545
00:46:54,513 --> 00:46:57,349
لا، اودي ليس كلب صيد.

546
00:46:57,391 --> 00:47:02,980
نعم، أنا متأكد. لا، لا أريد كلباً آخر.
على كل حال شكراً لك.

547
00:47:03,021 --> 00:47:05,107
وقت الغداء يا غارفيلد.

548
00:47:06,859 --> 00:47:09,695
لقد حضرت طبقك المفضل، اللازانيا.

549
00:47:19,913 --> 00:47:22,082
أين أنت يا غارفيلد؟

550
00:47:26,420 --> 00:47:32,384
هل يمكن أن يدلني أحد على العمارة الوردية
الموجودة على صندوق طعام القطط؟

551
00:47:32,426 --> 00:47:36,555
إنها تلك البناية قرب الشجرة
الزرقاء والبرتقالية.

552
00:47:37,264 --> 00:47:41,393
حسناً، هذه البناية لا تبدو
لي وكأنها وردية.

553
00:47:43,604 --> 00:47:46,315
مرحباً؟

554
00:47:46,356 --> 00:47:50,569
فئران بحجم الفئران.

555
00:47:52,529 --> 00:47:55,199
لماذا تحيطون بي هكذا؟

556
00:47:55,240 --> 00:47:58,118
أفضل أصدقائي هم من الفئران.

557
00:47:58,160 --> 00:48:02,623
- وأخيراً، بعض اللحم.
- لا، إنه ليس لحماً. لقد قاموا بقياسها.

558
00:48:02,664 --> 00:48:05,876
مئة بالمئة من الدهن،
ليس لها أية قيمة غذائية.

559
00:48:05,918 --> 00:48:10,088
الدهن مفيد جداً للصحة.

560
00:48:10,130 --> 00:48:13,175
- لويس.
- ماذا يحصل هنا؟

561
00:48:13,217 --> 00:48:17,054
- لدي 3000 فم صغير أطعمه يا لويس.
- إبتعد.

562
00:48:17,095 --> 00:48:20,682
- ماذا تفعل هنا؟
- بجانب الدفاع عن حياتي؟

563
00:48:20,724 --> 00:48:25,145
أحضر جون كلباً. وقام نجم تلفزيوني
بإختطاف الكلب. وأنا أحاول إنقاذه.

564
00:48:25,187 --> 00:48:29,441
يبدو أنك وضعت نفسك في وضع حرج.
أتمنى لو يمكنني مساعدتك.

565
00:48:29,483 --> 00:48:32,736
أظن أن بيني وبينك حسابات قديمة. أتذكر؟

566
00:48:32,778 --> 00:48:35,822
- قصة كعك جون؟
- أحب تلك الكعكات كثيراً.

567
00:48:35,864 --> 00:48:38,575
آسف يا جماعة الفئران،
هذا القط صديقي.

568
00:48:38,617 --> 00:48:41,328
عليكم المغادرة. هيا، تفرقوا.

569
00:48:41,370 --> 00:48:44,331
من يريد الذهاب الى
زقاق السلطعون الاحمر؟

570
00:48:44,373 --> 00:48:49,336
ربما المرة القادمة. حظاً طيباً مع
الطاعون وداء الكلب وكل هذه الاشياء.

571
00:48:49,378 --> 00:48:52,631
لا تتحاذق أيها القط السمين.

572
00:48:52,673 --> 00:48:55,634
لا يمكنك أن تتنقل هكذا في المدينة.

573
00:48:55,676 --> 00:49:00,597
الخطر في كل مكان. خنادق،
وأنفاق، وقسم إلتقاط الحيوانات.

574
00:49:00,639 --> 00:49:02,891
أيمكنك أن توصلني الى برج التلغراف؟

575
00:49:02,933 --> 00:49:06,395
مقابل كعكتين، نعقد إتفاقاً.
وحاول أن تبقي رأسك منخفضاً.

576
00:49:06,436 --> 00:49:09,189
كم علينا أن نبقي رؤوسنا "منخفضة"؟

577
00:49:09,231 --> 00:49:13,861
- أنت، هل أنت معي؟
- هذا أخفض مما توقعت.

578
00:49:13,902 --> 00:49:17,072
لو لم يكن رأسي مغطى بهذا الصندوق،
لشعرت بالإهانة.

579
00:49:18,574 --> 00:49:22,077
حسناً. إنتظر.
أظن أننا نقترب.

580
00:49:22,494 --> 00:49:25,372
عندما أؤشر لك،
يجب أن نقطع الشارع.

581
00:49:25,414 --> 00:49:29,668
- هناك، في الأفق؟
- هيا يا غارفيلد، دعنا نقطع الشارع.

582
00:49:29,710 --> 00:49:31,628
إنتظرني.

583
00:49:36,884 --> 00:49:39,386
هل مت؟

584
00:49:39,428 --> 00:49:42,681
- لا تتحرك.
- لا مشكلة.

585
00:49:42,723 --> 00:49:45,767
إنتظر حتى تظهر إشارة المشي.

586
00:49:46,602 --> 00:49:50,522
آه، لا. إنه هجوم.

587
00:49:50,564 --> 00:49:54,318
لو تمكنت من الهرب من هذا القطيع.

588
00:49:56,445 --> 00:49:59,615
أين أنت يا غارفيلد؟

589
00:49:59,656 --> 00:50:03,744
- إنزل من هناك يا رجل.
- لا، لن أنزل.

590
00:50:03,785 --> 00:50:07,372
أنا سعيد بأن أعيش بقية حياتي هنا.
شكراً لك.

591
00:50:14,421 --> 00:50:17,132
- ماذا بك؟
- لقد هرب غارفيلد.

592
00:50:17,174 --> 00:50:20,427
اودي، والآن غارفيلد. هل أنا أسوأ
مالك حيوانات في العالم.

593
00:50:20,469 --> 00:50:24,598
- ماذا حصل؟
- لا يمكنني إيجاده. لا يمكنني العيش بدونه.

594
00:50:24,640 --> 00:50:27,142
دعنا نبدأ البحث عنه في الحديقة.

595
00:50:27,476 --> 00:50:30,312
هل وصلنا؟

596
00:50:32,898 --> 00:50:35,817
إسترخي يا غارفيلد.
أنظر، لقد وصلنا.

597
00:50:35,859 --> 00:50:38,487
- لقد وصلنا؟
- ها هو ذا أمامنا.

598
00:50:38,529 --> 00:50:42,074
برج التلغراف بكل روعته.

599
00:50:45,244 --> 00:50:49,581
- يبدو أصغر على العلبة.
- يجب أن تصعد الى قمته.

600
00:50:49,623 --> 00:50:53,085
حظاً طيباً. الى اللقاء.
أنا لا أصعد البنايات.

601
00:50:53,126 --> 00:50:55,420
- شكراً لك.
- حافظ على نفسك يا غارفيد.

602
00:50:55,462 --> 00:50:57,840
- ماذا؟
- إحذر من البوبو.

603
00:50:57,881 --> 00:51:00,509
تعرف ما أقصد بالبوبو.

604
00:51:00,551 --> 00:51:03,804
- قسم التقاط الحيوانات.
- ذلك البوبو.

605
00:51:03,846 --> 00:51:06,306
- حافظ على نفسك.
- شكراً لك يا صديقي.

606
00:51:06,348 --> 00:51:08,725
حسناً، حسناً.

607
00:51:08,767 --> 00:51:13,772
لا يمكننني تجربة الباب.
لا يمكنني تحمل هجوم آخر.

608
00:51:22,781 --> 00:51:25,075
أول شيء سأقوم به يوم الإثنين،

609
00:51:25,117 --> 00:51:29,913
هو أن أبدأ بتخسيس 20 رطلاً.

610
00:51:34,251 --> 00:51:37,629
حسناً. يبدو كل شيء على ما يرام هناك.

611
00:51:37,671 --> 00:51:41,425
يبدو أنه حصل
عطل في مكان ما.

612
00:51:43,468 --> 00:51:45,554
تحذير
حصل عطل

613
00:51:48,098 --> 00:51:51,143
أظن أنه علينا
تنظيف النظام.

614
00:52:01,695 --> 00:52:05,324
المعذرة. لم تكن تلك معدتي،
اليس كذلك؟

615
00:52:06,700 --> 00:52:09,411
هذا هواء منعش.

616
00:52:30,724 --> 00:52:32,768
يا لأنفي المسكين.

617
00:52:34,645 --> 00:52:37,064
أوقف السيارة يا جون.

618
00:52:42,778 --> 00:52:44,947
- ماذا؟
- إنه اودي.

619
00:52:44,988 --> 00:52:48,075
وجده أحدهم.
في رقم 52903 شارع يوكيد.

620
00:52:48,116 --> 00:52:50,327
هيا بنا.

621
00:52:56,917 --> 00:53:01,755
أين أنت يا صديقي أودي؟

622
00:53:02,214 --> 00:53:06,718
عملية الإنقاذ هذه مرهقة.
متى يأتي دور الأبطال ليأكلوا؟

623
00:53:07,594 --> 00:53:10,472
آه، يا الهي. إنه اودي.

624
00:53:17,896 --> 00:53:22,234
لقد وجدتك. أنا آسف لأنني
أدخلتك في هذه المشاكل.

625
00:53:22,276 --> 00:53:24,903
أنظر، أظن أننا لم
ننسجم مع بعض في البداية،

626
00:53:24,945 --> 00:53:30,158
ولكن يمكن أن تكون مزعجاً
أحياناً ولا تتركني وشأني.

627
00:53:30,200 --> 00:53:32,578
وأنت متملق كبير.

628
00:53:32,619 --> 00:53:37,124
ولكن لدينا هدفاً واحداً -
نشترك في جون.

629
00:53:37,165 --> 00:53:42,462
يحتاجنا جون الآن أكثر من أي وقت آخر.
وأنا أريدك أن ترجع أيضاً.

630
00:53:42,504 --> 00:53:45,340
لذلك قف جانباً.

631
00:53:45,382 --> 00:53:47,176
كدت أن ...

632
00:53:47,217 --> 00:53:51,889
أسرع، إنه دورك.
الحظ لا ينتظر أي شخص.

633
00:53:54,141 --> 00:53:59,646
- هل تعتقد أنه جاهز للإستعراض؟
- لم لا ترى ذلك بنفسك؟

634
00:53:59,688 --> 00:54:02,441
هيا يا اودي،
حان وقت الإستعراض.

635
00:54:04,818 --> 00:54:07,070
الآن ...

636
00:54:08,405 --> 00:54:10,240
صباح الخير يا نيويورك.

637
00:54:10,282 --> 00:54:15,204
أعرف أنكم ستقفزون سعادة بإستعراض اودي،
لأنه سيقفز سعادة بكم.

638
00:54:17,873 --> 00:54:20,667
- هيا يا راعي البقر.
- إنه طوق بصدمات كهربائية؟

639
00:54:20,709 --> 00:54:23,003
ولكنه غير إنساني.

640
00:54:23,378 --> 00:54:26,381
آه، يا الهي.
يا له من كلب رائع.

641
00:54:26,423 --> 00:54:30,302
متى يغادر قطارنا إذن؟

642
00:54:30,344 --> 00:54:33,263
- بعد ساعتين.
- والتذاكر؟

643
00:54:33,305 --> 00:54:35,390
جاهزة.

644
00:54:37,476 --> 00:54:39,228
المسكين اودي.

645
00:54:39,269 --> 00:54:44,274
أمامه مستقبل من العذاب،
والإهمال والإحباط.

646
00:54:44,316 --> 00:54:47,945
لا أحد يحق له إساءة
معاملة كلبي بإستثنائي.

647
00:54:55,244 --> 00:54:59,081
سأكون خلفك يا صديقي الصغير.

648
00:55:13,428 --> 00:55:17,099
يا سلام على تأثير
الجاذبية الأرضية.

649
00:55:28,527 --> 00:55:31,113
تنظف البيت الساعة 12 ليلاً.

650
00:55:32,614 --> 00:55:36,577
أتدرون، لقد أصابني
كابوس كهذا من قبل.

651
00:55:48,046 --> 00:55:50,132
اللازانيا

652
00:55:51,216 --> 00:55:56,847
مرة أخرى تم إنقاذ حياتي
بمعجزة تدعى اللازانيا.

653
00:55:56,889 --> 00:56:01,059
قلت سيارة ليموزين، وليس تاكسياً.
هل تعرف الفرق؟

654
00:56:02,060 --> 00:56:06,106
ها أنا قادم. لا تقلق،
سأنقذك يا صديقي.

655
00:56:06,607 --> 00:56:09,860
توقف. أمسكت بك.

656
00:56:09,902 --> 00:56:12,237
حسناً، ماذا لدينا هنا؟

657
00:56:12,279 --> 00:56:15,157
أظن أننا أمسكنا بقطة
لا تحمل بطاقة في عنقها.

658
00:56:15,199 --> 00:56:19,745
هناك جريمة ضد حيوان،
تحصل خلفك مباشرة.

659
00:56:19,786 --> 00:56:23,207
أحاول أن أقوم بعملية
إنقاذ هنا يا صديقي.

660
00:56:24,583 --> 00:56:28,170
- أهلاً بك الى عالمي.
- سأتصل بأحد ما.

661
00:56:28,212 --> 00:56:34,092
هذه قسوة من الشرطة. لدي بطاقة.
ولكنني تركتها في فروتي الأخرى.

662
00:56:34,134 --> 00:56:36,261
هذا مؤذ.

663
00:56:36,303 --> 00:56:39,056
أدخل أيها القط الكبير.

664
00:56:39,097 --> 00:56:42,476
- ما هو أمر هذا القفص؟
- حسناً. أقفله.

665
00:56:42,518 --> 00:56:46,647
والآن، هذا مهين. أتعرف أنني
مدرب على الحياة البيتية.

666
00:56:46,688 --> 00:56:51,068
- إهدءوا يا شباب.
- أحسنتم صنعاً يا جماعة.

667
00:56:51,109 --> 00:56:53,987
هذه غلطة فظيعة.

668
00:56:54,029 --> 00:56:58,992
كنت أحاول إنقاذ صديقي، وهو ليس ذكياً،
وكان يحتاج لمساعدتي.

669
00:56:59,034 --> 00:57:03,914
مكاني ليس هنا. لدي من يملكني.
أنا لست حيواناً ضالاً.

670
00:57:04,373 --> 00:57:06,792
أنا جون آربكل.

671
00:57:06,834 --> 00:57:10,754
- أظن أن كلبي اودي معك.
- أظن أنك مخطىء.

672
00:57:10,796 --> 00:57:15,467
- لا. لقد شاهدت الملصقة. اودي هو كلبي.
- لا، بل هو كلب سعيد شابمان.

673
00:57:18,637 --> 00:57:22,266
السيد مع القطة على قنال 37.

674
00:57:22,307 --> 00:57:24,893
جاء وأخذ اودي للبيت.

675
00:57:25,644 --> 00:57:29,398
"اودي" هو إسم عائلة،
أتعلم ذلك.

676
00:57:29,439 --> 00:57:31,859
- حسناً، يوم سعيد.
- إنتظري.

677
00:57:33,443 --> 00:57:37,155
هل أخذ سعيد شابمان اودي؟
أتظنين أنه أخذ غارفيلد أيضاً؟

678
00:57:37,197 --> 00:57:40,409
لا أدري. ولكننا سنعرف ذلك قريباً.

679
00:57:45,664 --> 00:57:48,083
إخرس.

680
00:57:55,048 --> 00:57:57,551
أيمكنك أن تبقى هادئاً؟

681
00:57:57,593 --> 00:58:01,263
يا حارس. هذا فعلاً لا يمكن تحمله.

682
00:58:01,305 --> 00:58:05,976
بيرسنكيتي، قطة سعيد شابمان،
ماذا تفعل هنا؟

683
00:58:06,018 --> 00:58:10,772
كنت قطته في السابق،
قبل أن يجد لي بديلاً.

684
00:58:10,814 --> 00:58:15,027
وقد إستبدلني بكلب،
ورماني في هذا المكان الفظيع.

685
00:58:15,068 --> 00:58:20,157
- جميع البشر متشابهون.
- ليس جون. مالكي، ليس كذلك أبداً.

686
00:58:20,199 --> 00:58:24,661
فهو يعاملني بشكل رائع.
فهو يتحملني ويطعمني.

687
00:58:24,703 --> 00:58:27,664
ويدعك تذهب في إجازة
الى هذا المكان. ماذا بك؟

688
00:58:27,706 --> 00:58:31,627
- لن يطول هذا الحال يا بيرسنكيتي.
- توقف عن مناداتي بهذا الاسم.

689
00:58:31,668 --> 00:58:34,338
إسمي ليس بيرسنكيتي.

690
00:58:34,379 --> 00:58:37,049
إنه السير رولاند.

691
00:58:37,090 --> 00:58:40,135
إنه جزء آخر من حركات
سعيد شابمان القاسية.

692
00:58:40,177 --> 00:58:42,888
لقد تدربت في المسرح الكلاسيكي.

693
00:58:42,930 --> 00:58:49,269
ولكنني الآن نجم تلفزيوني سابق،
مع إسم لا يمكنني العيش بدونه.

694
00:58:49,311 --> 00:58:54,525
ربما سيجرحك ذلك. ولكنني أحاول إنقاذ
الكلب الذي حل مكانك يا بيرسنكيتي.

695
00:58:54,566 --> 00:58:58,820
أعني، يا رولاند. سعيد واودي
سيستقلان القطار بعد ساعتين،

696
00:58:58,862 --> 00:59:01,740
ليصبحا جزءاً من برنامج
"يوم سعيد يا نيويورك".

697
00:59:01,782 --> 00:59:04,993
إنتظر لحظة. هل ما قلته صحيح؟

698
00:59:05,035 --> 00:59:08,539
أنت قط وتحاول أن تنقذ كلباً؟

699
00:59:08,580 --> 00:59:11,667
هذا صحيح. إنها جريمة ضد الطبيعة،
أعرف ذلك.

700
00:59:11,708 --> 00:59:15,212
في البداية إعتقدت أنه مزعج،
ولكنني تعودت عليه.

701
00:59:15,254 --> 00:59:21,426
مثل البثرة التي تود إزالتها، الى أن
تكتشف أنها تحدد ملامحك بشكل معين.

702
00:59:21,468 --> 00:59:24,388
أتدري، هذا فعلاً أمر ممتع؟

703
00:59:24,429 --> 00:59:29,268
دعني أسألك سؤالاً يا سمين.
عما تتحدث؟

704
00:59:29,309 --> 00:59:33,230
كيف يمكنك أن تفهم؟
إنه صديقي.

705
00:59:33,272 --> 00:59:36,191
يا الهي. الى أي مستوى إنحدرت؟

706
00:59:36,233 --> 00:59:39,069
من فضلك يا حارس،
أريد رباط حذاء؟

707
00:59:40,279 --> 00:59:44,074
حسناً، مرحباً. في الوقت المناسب.
تسرني رؤيتك.

708
00:59:44,116 --> 00:59:47,286
أحتاج الى خمس قطط حالاً. تحرك.

709
00:59:47,327 --> 00:59:51,540
- ماذا يجري؟
- تبني. واحدا منا سيغادر هذا المكان.

710
00:59:51,582 --> 00:59:55,878
أنت هنا للنظر الى قط. دعنا نرى
إذا كان لدينا ما تبحثون عنه.

711
00:59:55,919 --> 00:59:57,254
إحذر.

712
00:59:57,296 --> 01:00:01,049
- هيا بنا. دعنا نسرع.
- يداك باردتان جداً.

713
01:00:01,091 --> 01:00:05,262
هيا يا جديد.
ربما يكون هذا يومك المحظوظ.

714
01:00:05,304 --> 01:00:09,683
هيا. هيا بنا.
أنت ثقيل.

715
01:00:09,725 --> 01:00:14,188
المعذرة، العضل وزنه أثقل من الشحم.
أنظر الى هذا.

716
01:00:16,607 --> 01:00:18,734
ها أنت ذا.

717
01:00:18,775 --> 01:00:23,363
حسناً، هيا. المخالب على الخط الأبيض.
والأذناب في الهواء.

718
01:00:23,405 --> 01:00:27,618
لا حاجة لعرضي للتبني. جون الذي
يملكني سيأتي لأخذي، أنا متأكد من ذلك.

719
01:00:27,659 --> 01:00:29,494
- ذلك القط.
- حقاً.

720
01:00:29,536 --> 01:00:33,415
لقد إختارتني. لقد فعلت حقاً.

721
01:00:33,457 --> 01:00:38,295
ليس ذلك. بل ذلك.
إنه كالقط الذي يظهر على التلفزيون.

722
01:00:38,337 --> 01:00:40,839
تراجع يا أحمر. لقد إختارت تريجر.

723
01:00:40,881 --> 01:00:43,592
آسفة يا عزيزي.
حظاً أوفر المرة القادمة.

724
01:00:43,634 --> 01:00:46,011
والآن، كن حذراً.

725
01:00:46,053 --> 01:00:50,516
- هذا مؤلم.
- سيأتي جون بعد خمس دقائق.

726
01:00:50,849 --> 01:00:53,852
- عندما أؤشر لك، أركض مثل البقرة المجنونة.
- ماذا؟

727
01:00:53,894 --> 01:00:56,313
- ألا تريد إنقاذ صديقك؟
- وهل عليّ الركض؟

728
01:00:56,355 --> 01:00:57,773
الآن.

729
01:00:57,814 --> 01:01:00,442
عليك اللعنة يا سعيد شابمان.

730
01:01:00,484 --> 01:01:02,569
ليس الزر الأحمر.

731
01:01:02,611 --> 01:01:07,491
مرة أخرى للحرية،
يا أصدقائي، مرة أخرى.

732
01:01:12,829 --> 01:01:17,501
إنطلقوا. الى الباب. أركضوا.
إذهبوا. إمسك الباب.

733
01:01:19,837 --> 01:01:24,174
- إنتظر. هناك إنذار حريق.
- لا تتوقف.

734
01:01:31,348 --> 01:01:33,725
تحذير. لدينا بعض الهاربين.

735
01:01:33,767 --> 01:01:37,938
توقفوا. توقفوا.
لم يتم المصادقة على إطلاقكم.

736
01:01:37,980 --> 01:01:40,065
محطة القطار

737
01:02:07,843 --> 01:02:11,054
- غارفيلد كان هنا.
- أيمكنني مساعدتكم؟

738
01:02:11,096 --> 01:02:15,851
- نحن نبحث عن سعيد شابمان.
- إنه في طريقه الى محطة القطار.

739
01:02:15,893 --> 01:02:20,022
ألديكم تصريح أو ما شابه؟
يجب أن أطلب منكم المغادرة.

740
01:02:20,063 --> 01:02:21,148
شكراً.

741
01:02:26,403 --> 01:02:28,572
المعذرة.

742
01:02:28,614 --> 01:02:30,574
إنتباه، من فضلكم.

743
01:02:30,616 --> 01:02:36,788
قطار أمستردام الجديد الآن جاهز
للإنطلاق على الرصيف رقم 12.

744
01:02:36,830 --> 01:02:40,125
إصعدوا الى القطار.

745
01:02:48,592 --> 01:02:53,055
مساء الخير. ماذا تريدون أن تأكلوا؟
سلمون، أم لحمة أم لازانيا؟

746
01:02:53,096 --> 01:02:56,391
لحمة. فأنا أكره اللازانيا.

747
01:02:57,392 --> 01:03:00,979
قط يقترب.
قط يمر خلال النفق بسرعة.

748
01:03:01,021 --> 01:03:03,190
- قط.
- كان يجب أن أفعل ذلك.

749
01:03:03,732 --> 01:03:06,693
آخر مناداة للصعود الى
قطار أمستردام الجديد.

750
01:03:06,735 --> 01:03:12,658
قطار أمستردام الجديد سيغادر
رصيف رقم 12 حالاً.

751
01:03:12,699 --> 01:03:15,661
لا، إنتظر، من فضلك. توقف.

752
01:03:15,702 --> 01:03:18,956
إنتظر. لا ... لا تغادر.

753
01:03:18,997 --> 01:03:21,250
أيها الوحش شابمان.

754
01:03:23,252 --> 01:03:26,171
لا يمكنني الركض أسرع من القطار.

755
01:03:26,213 --> 01:03:29,132
إنتبه للقطار يا صديقي.

756
01:03:30,634 --> 01:03:34,888
لقد فهمت. إنه مثل لعبة القطار الكهربائي،
لكن حجمه أكبر.

757
01:03:36,723 --> 01:03:40,644
- لقد تأخرنا.
- لا. سنوقف هذا القطار.

758
01:03:40,686 --> 01:03:42,938
هيا بنا.

759
01:03:42,980 --> 01:03:49,862
في مكان ما هنا لا بد أن هناك طاولة
كبيرة عليها جميع أزرار القطارات.

760
01:03:49,903 --> 01:03:51,989
تحذير
ممنوع الدخول

761
01:03:56,660 --> 01:03:59,204
يبدو وكأنه ذلك النوع.

762
01:03:59,246 --> 01:04:03,667
ولا بد وأن طاولته موجودة هنا.

763
01:04:05,127 --> 01:04:08,297
أنا آسف. لا يمكن إيقاف هذا القطار.

764
01:04:08,338 --> 01:04:13,010
ولكنك لا تفهمين. عليك ذلك.
قطتي وكلبي على متن ذلك القطار.

765
01:04:14,136 --> 01:04:17,431
بما أن جون يمكنه عمل ذلك،
يمكنني ذلك أيضاً.

766
01:04:21,602 --> 01:04:25,856
يجب أن نجد قطارنا.
لنرى ماذا يحصل عندما أحرك هذا.

767
01:04:28,859 --> 01:04:31,069
قطار بوسطن السريع يتحول الى ...

768
01:04:31,111 --> 01:04:35,407
أنا آسف. الجماعة على قطار بوسطن
سيتأخرون قليلاً اليوم.

769
01:04:38,869 --> 01:04:41,705
لنرى ماذا يحصل عندما أفعل هذا.

770
01:04:41,747 --> 01:04:46,418
- تحذير، قطار سياتل ...
- سياتل لا تهمني.

771
01:04:46,460 --> 01:04:48,253
تحذير. تصادم ...

772
01:04:48,295 --> 01:04:50,964
أنا أبحث عن قطار محدد.

773
01:04:51,006 --> 01:04:54,092
لحظة واحدة فقط،
أنا أحاول إيجاد صديقي.

774
01:04:54,134 --> 01:04:58,430
- قطار أمستردام الجديد ...
- ها هو قطار أمستردام.

775
01:05:00,265 --> 01:05:02,935
تحذير. تصادم خلال 20 ثانية.

776
01:05:02,976 --> 01:05:05,979
يا الهي، إنها تتحدث مثل أمي.

777
01:05:06,021 --> 01:05:09,399
- لا تتحركوا، توقفوا جميعاً.
- تحذير. عشر ثوان.

778
01:05:13,028 --> 01:05:16,114
- خمس. أربع.
- توقفوا عن التقدم.

779
01:05:16,156 --> 01:05:18,742
- توقفوا.
- توقفوا جميعاً.

780
01:05:24,540 --> 01:05:28,919
نعم. حسناً،
دعنا نبدأ من الأول. حسناً؟

781
01:05:32,923 --> 01:05:37,010
- يجب أن توقفي ذلك القطار.
- إنتظر.

782
01:05:37,052 --> 01:05:40,138
سألاقيك في المحطة يا اودي.

783
01:05:40,180 --> 01:05:44,685
في الحقيقة، لقد توقف القطار.
وهو يعود الى المحطة.

784
01:05:46,061 --> 01:05:48,605
هل نحن على القطار الصحيح؟

785
01:05:57,030 --> 01:05:59,324
أين أنت؟

786
01:06:01,034 --> 01:06:03,745
أظن أنني أتعرف على هذا النحيب.

787
01:06:08,834 --> 01:06:10,794
هيا.

788
01:06:11,545 --> 01:06:16,717
أرأيت، هذه هي المقاعد التي تحصل
عليها عندما تحجز آخر لحظة.

789
01:06:18,218 --> 01:06:20,971
تسرني رؤيتك يا صديقي.

790
01:06:24,725 --> 01:06:28,937
- دعنا نخرج من هنا.
- إنتباه من فضلكم.

791
01:06:29,313 --> 01:06:33,901
قطار أمستردام الجديد سيقوم بتوقف غير
مخطط له في رصيف رقم 12.

792
01:06:34,902 --> 01:06:39,239
- إجلس في مقعدك يا سيدي.
- إن مستقبلي يهرب مني.

793
01:06:43,410 --> 01:06:47,664
أرجوك أن تبقى هادئاً.
وترجع للجلوس في مقعدك.

794
01:07:08,018 --> 01:07:13,524
أيمكنك أن تبطىء؟
أنا أركض منذ الصباح، وقد تعبت من ذلك.

795
01:07:13,565 --> 01:07:17,069
نحن بأمان الآن. نحن أحرار.

796
01:07:17,110 --> 01:07:19,530
لو لم يكن "شابي التعيس"
يقف في طريقنا.

797
01:07:19,571 --> 01:07:22,658
ذاهبون الى مكان ما؟

798
01:07:22,699 --> 01:07:26,245
حلية لطيفة. ولكنني لا أريد
أن ألعب لعبة الملابس.

799
01:07:26,286 --> 01:07:28,664
دعنا نخرج من هذا المكان.

800
01:07:32,709 --> 01:07:35,420
لا. في أنفي ثانية.

801
01:07:35,838 --> 01:07:39,007
إذن تريد القتال،
أهذا ما تريد؟

802
01:07:39,049 --> 01:07:44,596
- هل إعتقدت أنه بإمكانك الهروب؟
- إذا كان ذلك طلباً للمساعدة.

803
01:07:44,638 --> 01:07:49,184
لن ينال مني أبداً
حيوان غبي ووسخ.

804
01:07:49,226 --> 01:07:54,481
دعنا نرى كيف تشعر مع 200 فولت من
الكهرباء تسري في دماغك السميك.

805
01:07:54,523 --> 01:07:59,194
- تعال هنا.
- أبعد يديك عن صديقي.

806
01:08:06,827 --> 01:08:08,620
أي جولة هذه؟

807
01:08:08,662 --> 01:08:11,123
- تسرني رؤيتك.
- نحن هنا لمساعدتك.

808
01:08:11,164 --> 01:08:13,500
- السير رولاند؟
- بذاته.

809
01:08:14,626 --> 01:08:18,297
هيا.

810
01:08:41,028 --> 01:08:43,404
فئران.

811
01:08:48,243 --> 01:08:52,206
ها هي الخطة.
خرمشوه يا قطط.

812
01:08:52,247 --> 01:08:55,334
وأنتم يا كلاب، عضوه من دون مضغ.
ويا فئران؟

813
01:08:55,375 --> 01:08:59,421
حاولوا وضع ذلك العقد
الجميل حول رقبته.

814
01:09:01,006 --> 01:09:05,176
يا كلاب، وقطط وفئران،

815
01:09:05,219 --> 01:09:07,930
حان وقت الإستعراض.

816
01:09:13,935 --> 01:09:17,104
شكراً. الفريق المحلي سيتولى
الأمر من هنا فصاعداً.

817
01:09:17,147 --> 01:09:22,861
- يجب التفرق قبل حضور قسم إلتقاط الحيوانات.
- الى اللقاء يا غارفيلد.

818
01:09:24,613 --> 01:09:28,283
هل تمانع لو تشاركنا في الموجه يا اودي،
من فضلك؟

819
01:09:30,953 --> 01:09:33,747
لكل كلب يوم يا سعيد.

820
01:09:35,082 --> 01:09:38,085
- قط لطيف.
- دعنا نرى ماذا في الأخبار.

821
01:09:42,089 --> 01:09:48,178
دعني أخبرك شيئاً. ربما بالنسبة
لك اودي كلب غبي ومغفل وقذر.

822
01:09:48,220 --> 01:09:51,139
ولكنه بالنسبة لي،
إنه ذلك وأكثر من ذلك.

823
01:09:52,890 --> 01:09:55,685
إنه صديقي.

824
01:09:55,727 --> 01:09:58,939
جرب شيئاً آخر.
ربما هناك ألعاب.

825
01:10:05,946 --> 01:10:08,532
نهاية قوية يا صديقي الصغير.

826
01:10:16,206 --> 01:10:20,085
- كونوا سعداء.
- هذا لسرقة قطتي وكلبي.

827
01:10:23,213 --> 01:10:26,258
لم يسرقني.
كنت أقوم بعملية الإنقاذ.

828
01:10:27,759 --> 01:10:30,053
تعالوا هنا.

829
01:10:30,095 --> 01:10:33,849
لقد إفتقدتكم كثيراً يا أصدقائي.
كنت قلقلاً جداً عليكم.

830
01:10:33,891 --> 01:10:39,313
ولن أدعكم تغادرون نظري ثانية أبداً.
أنتم أفضل أصدقائي.

831
01:10:39,354 --> 01:10:41,773
أنا رهن إشارتك في أي وقت.

832
01:10:44,651 --> 01:10:48,197
هذا والتر جي شابمان،
ولديه لكم أخبار من وسط البلاد.

833
01:10:48,238 --> 01:10:51,408
{\an8}تقرير من آبي شيلدز.
ماذا لديك اليوم؟

834
01:10:51,450 --> 01:10:56,705
{\an8}يبدو أن رجلاً مجنوناً هو
سبب كل هذه الفوضى هنا.

835
01:10:56,747 --> 01:10:59,833
رجل مجنون؟ ما هذا؟

836
01:10:59,875 --> 01:11:03,670
{\an8}والشرطة تقوم بإخراج
المشتبه به الى الخارج الآن.

837
01:11:03,712 --> 01:11:08,759
{\an8}- يا الهي، إنه أخي المغفل.
- هذا سعيد شابمان.

838
01:11:08,800 --> 01:11:11,845
{\an8}إنه ذاهب في مشوار
في سيارة الشرطة.

839
01:11:11,887 --> 01:11:18,268
{\an8}تدل معلوماتنا على أن هذه
القصة تشمل كلباً وقطاً بطولياً.

840
01:11:20,896 --> 01:11:24,983
{\an8}- لقد أنقذ اودي. إنه بطل.
- لم أكن أعرف أنه كذلك.

841
01:11:25,025 --> 01:11:27,402
إن غارفيلد على التلفزيون. إنه بطل.

842
01:11:31,490 --> 01:11:34,034
هذا غارفيلد. إنه بطل الآن.

843
01:11:34,076 --> 01:11:37,287
شكراً لكم يا جماعة.
شكراً لوصفي بالبطل.

844
01:11:37,329 --> 01:11:39,706
نحن حارة مليئة بالأبطال.

845
01:11:48,715 --> 01:11:51,718
كم هو لطيف أن يقدرك أصدقاؤك.

846
01:11:51,760 --> 01:11:55,597
لم يكن بإمكاني عمل ذلك من دونك.

847
01:11:58,517 --> 01:12:02,062
أنت صديقة عظيمة.

848
01:12:02,104 --> 01:12:05,774
أريد أن أكون أكثر من صديقتك.

849
01:12:05,816 --> 01:12:08,193
حقاً؟

850
01:12:11,280 --> 01:12:14,908
من أين يجدون الحيوية؟

851
01:12:32,801 --> 01:12:37,598
نعم. نحن عائلة كبيرة سعيدة.

852
01:12:37,639 --> 01:12:39,725
نعم، صحيح.

853
01:12:39,766 --> 01:12:41,894
الى الارض.

854
01:12:41,935 --> 01:12:46,148
جدياً، يمكنك أن تصعد
هنا يا صديقي. هيا.

855
01:12:48,150 --> 01:12:52,696
إنزل. لقد إنسجمنا معاً بشكل
كبير لأننا نحب نفس الشيء.

856
01:12:52,738 --> 01:12:56,241
وهو أنا.

857
01:13:36,365 --> 01:13:40,244
ساعدني، لا يمكنني الوقوف.

858
01:13:40,285 --> 01:13:44,748
اودي، صديقي،
أحضر لي بعض الثلج.

859
01:13:44,790 --> 01:13:48,502
هلا أسرعت، أيها الكلب الغبي؟
إنني أتألم.

860
01:19:59,873 --> 01:20:03,001
ترجمة: فيجن تكست

861
01:20:18,433 --> 01:20:20,519
ARABIC

