﻿1
00:02:14,249 --> 00:02:16,293
اليوم هو يوم رائع للموت.

2
00:02:18,127 --> 00:02:22,466
ما الذي يجري؟
تسمم ناتج عن الكراك. اطلب مساعدة.

3
00:02:22,633 --> 00:02:25,844
يستحوذ متعاطي الكراك على كل وقتنا.

4
00:02:26,512 --> 00:02:30,265
ما الأمر؟
نزيف.

5
00:02:30,432 --> 00:02:37,856
نزيف مهبلي.
ربما اجهاض في عيادة غير مرخصة.

6
00:02:38,023 --> 00:02:42,361
العملية ضرورية.
لا يوجد سرير خال في غرفة العمليات.

7
00:02:42,528 --> 00:02:47,241
حالتها لا تسمح بالإنتظار. سأجري العملية.
لا يحق لك فعل ذلك.

8
00:02:47,407 --> 00:02:52,412
افعلي ما أقوله لك.
أخرجوه من هنا.

9
00:02:55,374 --> 00:02:59,503
بعد 15 عاما من الخدمة
سأطرد من عملي بسببك.

10
00:02:59,670 --> 00:03:02,881
فلنبدأ.

11
00:03:03,048 --> 00:03:05,050
الكلاّب.

12
00:03:05,217 --> 00:03:08,345
اين الملزم؟

13
00:03:08,512 --> 00:03:13,267
أوقفت النزيف.
حسنا. لقد انقذت حياتها.

14
00:03:13,475 --> 00:03:16,228
اخرج من هنا "ديف".

15
00:03:17,521 --> 00:03:22,985
"لابراسيو". ماذا تفعل بحق الجحيم؟

16
00:03:41,128 --> 00:03:45,883
"ريندال ستيكل"،
"يوميات جراح". لا.

17
00:03:46,049 --> 00:03:51,138
"ريندال ستيكل"
"يوميات جراح قبل التخرج"

18
00:03:51,305 --> 00:03:55,017
"ريندال ستيكل"
"تكوين الـ ..."

19
00:03:55,184 --> 00:03:59,605
"بزوغ جراح".
لا. مبالغ بها.

20
00:03:59,771 --> 00:04:04,443
"ريندال ستيكل". "نشوء"؟

21
00:04:05,152 --> 00:04:11,450
"نشوء جراح شاب".
رائع.

22
00:04:27,757 --> 00:04:30,594
{\an8}صباح الخير.

23
00:04:31,261 --> 00:04:35,682
{\an8}عمل رائع. تابعوا على هذا الشكل.

24
00:04:40,729 --> 00:04:47,110
فجأة ومع أني كنت في غيبوبة
رأيت نفسي.

25
00:04:47,945 --> 00:04:51,573
وكأنني أنظر إلى جسدي من الأعلى.

26
00:04:52,449 --> 00:04:57,287
كان زوجي "رالف" يبكي.

27
00:04:57,454 --> 00:05:01,667
قال الطبيب أني كنت أحتضر.

28
00:05:01,834 --> 00:05:06,171
رأيت نفسي مستلقية على السرير.

29
00:05:06,839 --> 00:05:10,634
وبدأت أحلق باتجاه القاعة.

30
00:05:10,801 --> 00:05:17,641
وإلى النفق باتجاه ذلك النور.

31
00:05:19,309 --> 00:05:23,105
كان أجمل نور رأيته في حياتي.

32
00:05:23,272 --> 00:05:27,401
سمعت صوتا.

33
00:05:27,568 --> 00:05:32,656
كان أجمل صوت سمعته في حياتي.

34
00:05:32,823 --> 00:05:36,326
كان يقول.

35
00:05:36,493 --> 00:05:40,289
"سآخذ طفلك."

36
00:05:43,000 --> 00:05:46,670
"ولكنك ستعودين انت."

37
00:05:47,546 --> 00:05:55,012
عندئذ استيقظت. كان "رالف"
والطبيب حولي.

38
00:05:55,179 --> 00:06:01,727
أعلن موتي رسميا لفترة
اربع دقائق ونصف.

39
00:06:01,894 --> 00:06:06,690
ولكني لم أر أي نفق أو أي نور.

40
00:06:06,857 --> 00:06:11,195
أنا رأيته ...
كان نورا رائعا.

41
00:06:11,361 --> 00:06:15,949
كنت في الحديقة ...
ذلك النفق وذلك النور.

42
00:06:16,116 --> 00:06:21,997
ذلك المرشد ...
وكان هناك عربة وموسيقى.

43
00:06:22,164 --> 00:06:26,585
أعتقد انه ينبغي لهم ايقاف الدواء عنك.

44
00:06:28,045 --> 00:06:30,839
شكرا.

45
00:06:33,258 --> 00:06:36,595
ما الأمر؟
صباح الخير.

46
00:06:36,762 --> 00:06:40,516
هناك مشاكل في غرفة الطوارىء.
كوني حذرة.

47
00:06:40,682 --> 00:06:44,394
لماذا تسألين المرضى عن الموت؟

48
00:06:44,561 --> 00:06:48,398
سأتأخر عن الحصة.
شكرا يا "إيدنا".

49
00:06:49,942 --> 00:06:56,490
التهاب المفاصل.
هنا بقايا بعض الأنسجة الملتهبة.

50
00:06:56,698 --> 00:07:03,413
هنا أسفل قوس القدم.
عظم مشط القدم.

51
00:07:03,580 --> 00:07:08,585
رائع دكتور "ستيكل".
أحضر كل هذه الموهبة معك الليلة.

52
00:07:08,752 --> 00:07:15,008
بسبب مبادئي الأخلاقية وحبي لك
أعتذر عن الحضور الليلة.

53
00:07:15,217 --> 00:07:20,889
هناك ما يكفي من الفظاعة في هذه الدنيا
فلا حاجة لتجربتك المرعبة.

54
00:07:21,056 --> 00:07:26,562
إن ما يرعبنا هو الجهل. منذ متى أصبحتا
الحقيقة والمعرفة رعبا.

55
00:07:26,728 --> 00:07:31,608
خاصة بالنسبة لعالم فذ مثلك.

56
00:07:39,950 --> 00:07:43,745
كيف حالك يا "مانوس"؟
بخير.

57
00:07:44,454 --> 00:07:48,250
أردت أن أسألك.
هل لديك صاحب؟

58
00:07:48,417 --> 00:07:52,379
عرّف.
تجويف الحجاب الحاجز.

59
00:07:52,546 --> 00:07:55,549
هل أزعجك بكلامي؟

60
00:07:55,716 --> 00:08:00,929
أحيانا نرتاح عندما نكشف عما بداخلنا.
كصديقنا "ليني" هنا. كشف عما بداخله.

61
00:08:01,096 --> 00:08:05,058
عرّف.
البواب.

62
00:08:05,267 --> 00:08:09,104
سمعت الكثير من الإشاعات عنك.

63
00:08:09,271 --> 00:08:14,359
ولكني متأكد انك امرأة دافئة ولست
مكبوتة المشاعر على الإطلاق.

64
00:08:16,862 --> 00:08:19,489
عرّفي.
دماغك.

65
00:08:21,158 --> 00:08:24,828
ألا تريدين أن تزوريني في منزلي؟

66
00:08:24,995 --> 00:08:31,919
دكتور "هورلي".
أريد التحدث مع الدكتورة "مانوس".

67
00:08:32,085 --> 00:08:36,173
قلت لك أنني لن أشارك.
"ستيكل" و"هورلي" سيشاركان.

68
00:08:36,340 --> 00:08:39,468
إثنان من خيرة طلاب الكلية.

69
00:08:39,635 --> 00:08:43,013
كل ما أحتاجه منك
هو أن تعطيني الحقنة والمصل.

70
00:08:43,179 --> 00:08:47,851
ليس لدي أية رغبة بمشاهدتك
وأنت تقتل نفسك.

71
00:08:48,018 --> 00:08:50,729
أعتقد انه لديك.

72
00:08:50,895 --> 00:08:55,526
صباح الخير. إمتحان اليوم
هو عبارة عن مسابقة.

73
00:08:55,692 --> 00:08:59,196
سيحصل ثلاثة منكم على ممتاز.
وخمسة على جيد جدا.

74
00:08:59,363 --> 00:09:02,491
وعشرة على جيد والباقي على
مقبول ورسوب.

75
00:09:03,867 --> 00:09:10,374
وكما في الحياة أنتم لا تنافسوني او
تنافسوا أنفسكم او هذا الإمتحان -

76
00:09:10,541 --> 00:09:14,461
بل تنافسون بعضكم البعض.

77
00:09:14,628 --> 00:09:19,174
هناك العديد من طلاب الكلية
يسعون الى الشهرة.

78
00:09:19,341 --> 00:09:24,012
من المخزي ان ذوي القدرة
تنقصهم الشجاعة.

79
00:09:24,179 --> 00:09:28,225
حسنا سنأتي.
تكلم عن نفسك يا "جوزيف".

80
00:09:28,392 --> 00:09:33,063
سيكون ذلك مثيرا يا "نيلسون"
ستصرخ أو سيغمى عليك او ستتقيأ.

81
00:09:33,230 --> 00:09:37,276
ماذا سيحدث بعدئذ؟
لا أعتقد انه لديك الجرأة.

82
00:09:37,442 --> 00:09:42,281
ليس عليك سوى إحضار المعدات
وسأتكفل بإحضار جرأتي.

83
00:09:42,447 --> 00:09:44,658
هل علمت بأمر "لابراسيو"؟

84
00:09:48,453 --> 00:09:52,291
"ديف". سيفصلونك لأربعة أشهر
وهذا لن يؤثر على منحتك.

85
00:09:52,457 --> 00:09:54,960
إنس الأمر. سأرحل.

86
00:09:56,128 --> 00:10:01,758
انت أفضل طالب بالكلية.
لن يسمحوا لك بالرحيل.

87
00:10:01,925 --> 00:10:06,430
كما أن تصرفك كان خاطئا.
لا. كانت على وشك الموت.

88
00:10:06,597 --> 00:10:09,850
أنقذت حياتها.
ماذا كنت ستفعل لو كنت مكاني؟

89
00:10:10,017 --> 00:10:16,481
كان عليهم ان يجعلوا منك عبرة
كي لا يخسروا كفالة التأمين.

90
00:10:16,648 --> 00:10:19,067
سيقبلوا عودتك في الفصل القادم.

91
00:10:19,234 --> 00:10:22,571
لا يهم.
سأكرر ما فعلت إذا واجهت وضعا مشابها.

92
00:10:22,738 --> 00:10:28,118
أعلم ذلك.
لذا أنا بحاجة لمساعدتك الليلة.

93
00:10:28,285 --> 00:10:32,456
هناك البعض أود القضاء عليهم.
أنت لست واحد منهم.

94
00:10:32,623 --> 00:10:36,418
لا أريد أن أموت.

95
00:10:36,585 --> 00:10:42,257
أريد ان أعود باجوبة عن سر الحياة ...
والموت.

96
00:10:42,424 --> 00:10:44,968
يموتوني الآخرون ...

97
00:10:45,135 --> 00:10:51,266
... ولكني أحتاجك
كي تعيدني الى الحياة. أرجوك.

98
00:10:53,936 --> 00:10:58,524
آسف يا صاح. لا أستطيع فعل ذلك.

99
00:10:59,149 --> 00:11:04,655
رائع. غادرني
وإذهب وتسلق الجبال.

100
00:11:04,821 --> 00:11:09,326
لا أفهمك البتة. قضيت على مستقبلك
من أجل شخص غريب.

101
00:11:09,493 --> 00:11:12,996
وترفض مساعدة صديق.

102
00:11:23,590 --> 00:11:28,595
آسف بشأن ما حصل اليوم.

103
00:11:29,805 --> 00:11:35,894
ولكني لا أستطيع العودة دون مساعدتك.
إذا دعك من ذلك.

104
00:11:46,780 --> 00:11:49,741
يا "ديف" ...

105
00:11:50,742 --> 00:11:54,580
تخيل لو نجحت في ذلك؟

106
00:12:27,362 --> 00:12:30,365
لا أريد أن أدفن يوم سبت.

107
00:12:30,532 --> 00:12:35,412
لأن هذا سيكلف 150 دولارا إضافية.

108
00:12:37,039 --> 00:12:40,542
سيدة "أمسلير"، ان صحتك في تحسن.

109
00:13:25,712 --> 00:13:28,674
إترك رسالة بعد الصفير.

110
00:13:28,841 --> 00:13:30,634
أعلم أنك في البيت.

111
00:13:30,801 --> 00:13:34,638
لا تتأخر واجلب الكاميرا.
اية كاميرا؟

112
00:14:49,963 --> 00:14:54,384
شكرا لله. أتى الخبير.
لا داعي للوعظ.

113
00:14:54,551 --> 00:14:57,387
أنت خاطب. إعقل.

114
00:14:57,554 --> 00:15:02,559
أسجل آخر مغامراتي
قبل ان أذعن للحياة الزوجية.

115
00:15:02,726 --> 00:15:08,065
لم أكن أدرك ذلك. ظننت
أنك تحب سلب عفة الحسنوات.

116
00:15:10,901 --> 00:15:15,948
ماذا نفعل هنا بحق السماء؟
هذا سيكون نهايتنا في كلية الطب.

117
00:15:16,114 --> 00:15:20,077
أراهنك أنه لن يجرأ، وسنخرج من هنا.

118
00:15:20,244 --> 00:15:24,748
لا تستعمل تلك الأضواء.
سيأتي الحراس لو رأوها.

119
00:15:24,915 --> 00:15:28,752
ضعها على المقبض.
لقد أعددت الغلاية.

120
00:15:28,919 --> 00:15:33,131
هل ستفعل ذلك حقا؟
لا تجادله.

121
00:15:33,298 --> 00:15:37,678
خدروني بالغاز المضحك واحقنوني بصوديوم
البنتاثول ثم غطوني بالغطاء المبرد.

122
00:15:37,845 --> 00:15:40,430
لدي بعض سكر العنب البارد.

123
00:15:40,597 --> 00:15:46,395
عندما تصل حرارة جسمي الى 30 درجة.
اصعقوني بقوة 200 جول.

124
00:15:46,562 --> 00:15:50,774
ستوقف الصدمة قلبي.
عندئذ انزعوا الكمامة عن وجهي.

125
00:15:50,941 --> 00:15:55,237
قلت ان "ريتشل" ستأتي.
اقفل الباب يا "ستيكل".

126
00:15:55,404 --> 00:15:58,991
ستتكفل انت بالحقن.

127
00:15:59,157 --> 00:16:03,495
الخط الأفقي على الجهاز يعني موت الدماغ
وسأكون حينها قد بدأت رحلة الإستكشاف.

128
00:16:03,662 --> 00:16:09,501
امهلوني 30 ثانية ثم ابدأوا برفع درجة
حرارة جسمي إلى 34 درجة.

129
00:16:09,668 --> 00:16:14,840
احقنوني 1 سم مكعب ادرنالين.
وابدأ يا "جوي" بالصعقة الكهربائية.

130
00:16:15,007 --> 00:16:19,553
أرجعوني الى الحياة.
تالف الدماغ.

131
00:16:21,054 --> 00:16:25,350
وسيشبه مخك بنواح عديدة
زهرة الكرنب.

132
00:16:25,517 --> 00:16:29,771
لا يحدث هذا ودرجة حرارتي 5،35.

133
00:16:32,107 --> 00:16:36,570
دكتورة "مانوس"، هلأ تكلفت بالحقن؟

134
00:16:41,491 --> 00:16:45,871
مهلا.
أخبرني بكل بساطة لماذا تفعل هذا؟

135
00:16:46,038 --> 00:16:49,208
لكي أكتشف ما يحدث بعد الموت.

136
00:16:49,374 --> 00:16:52,377
فشل الفلاسفة وفشل الدين.

137
00:16:52,544 --> 00:16:57,549
والآن جاء دور العلم.
من حق البشرية ان تعرف.

138
00:16:57,716 --> 00:17:00,677
هل تفعل هذا من اجل البشرية؟

139
00:17:00,844 --> 00:17:04,973
هذه الرسالة تعفيكم من اية مسؤولية.

140
00:17:05,140 --> 00:17:08,977
هذا ليس اجل البشرية.
بل كي تظهر في برنامج "60 دقيقة".

141
00:17:09,144 --> 00:17:12,940
ستظهر بين "آندي روني" والدعايات.

142
00:17:13,106 --> 00:17:18,028
"وهذا المساء، طالب الطب
الذي تحدى الموت وعاد إلى الحياة."

143
00:17:18,194 --> 00:17:22,907
لا مهرب من الشهرة.
هذا ليس هو الدافع.

144
00:17:23,075 --> 00:17:28,829
وصل الأقطاب يا دكتور "هاري"
ألا تريد الظهور في برنامج "60 دقيقة"

145
00:17:32,416 --> 00:17:38,382
هلا أعطيتني بعض الغاز المضحك.
على الأقل سأموت ضاحكا.

146
00:17:40,634 --> 00:17:44,888
اجلب الغطاء المبرد يا دكتور "هيرلي".

147
00:17:48,225 --> 00:17:52,729
كلنا محترفون.
انا متأكد أن الأمور ستسير على ما يرام.

148
00:17:52,896 --> 00:17:55,858
هل باستطاعتي الحصول على شقتك؟

149
00:17:56,024 --> 00:17:59,695
انه مجرد مزاح.
لحظة.

150
00:17:59,862 --> 00:18:04,908
لا تتأخر. ابدأ بالتصوير..

151
00:18:05,075 --> 00:18:08,579
سيكون لديك تسجيل كامل للتجربة.

152
00:18:08,745 --> 00:18:12,916
أوعدوني أن لا تتراجعوا.

153
00:18:20,507 --> 00:18:23,468
قبلة وداع سريعة.

154
00:18:23,635 --> 00:18:27,431
سأراك بعد قليل.

155
00:18:36,273 --> 00:18:40,152
35,5 درجة.
هذه الرسالة لا تعفي احدا من شيء.

156
00:18:40,319 --> 00:18:46,658
دعه ينام. سيستحلم ويعتقد
أنه دخل الجنة.

157
00:18:46,825 --> 00:18:51,914
أعرف الآن الغرض من تواجدي هنا.
صرحت عن رأيي. الوداع.

158
00:18:52,080 --> 00:18:57,002
هل أنت مستعدة للمخاطرة بمستقبلك
من أجل شهرة "نيلسون"؟

159
00:18:59,087 --> 00:19:01,924
أحد ما قادم.

160
00:19:06,094 --> 00:19:09,973
هل مات؟
انه نائم فقط.

161
00:19:10,140 --> 00:19:12,809
أعدهم الى رشدهم.

162
00:19:12,976 --> 00:19:17,648
سأقوم بذلك.
لن أخسر شيئا.

163
00:19:17,814 --> 00:19:20,901
حياته فقط.
بإمكاني إنعاشه.

164
00:19:21,068 --> 00:19:25,822
وقفي قلبه لدقيقة واحدة.
ليس بإمكاني تجنب إيقافه لو اردت.

165
00:19:31,662 --> 00:19:34,665
لا.

166
00:19:34,831 --> 00:19:38,836
جاهز.
ماذا تفعل؟

167
00:19:39,002 --> 00:19:42,673
إنقباض قلبي.
إنك تقتله.

168
00:19:42,840 --> 00:19:47,135
لا ألومهم على طردك من الكلية.
أوقفوا هذا الجنون.

169
00:19:47,302 --> 00:19:53,350
لم ألتحق بكلية الطب كي أقتل زملائي.

170
00:19:56,520 --> 00:20:00,566
خط أفقي.

171
00:20:03,861 --> 00:20:07,614
الذبذبات تقل. إنه يموت.

172
00:20:08,031 --> 00:20:12,870
مات دماغه. أصبح الأمر جديا الآن.
ابدأ بالتصوير.

173
00:20:13,036 --> 00:20:18,208
ها هو قد مات. ألا يكفي هذا؟
.دعني أعيده الى الحياة

174
00:20:18,375 --> 00:20:25,090
عليك فقط بمراقبة الباب.
لدينا رجل ميت في هذه الغرفة.

175
00:20:25,257 --> 00:20:31,388
تبقّى دقيقة واحدة.
ابدأ بالتصوير.

176
00:21:12,429 --> 00:21:16,141
.- تبقّى 30 ثانية
. حسنا. فلنبدأ بتدفئته-

177
00:21:38,789 --> 00:21:44,378
20 ثانية. 6،31 درجة، 2،32 درجة ...
جهزي حقنة بيكربونات الصوديوم.

178
00:21:49,258 --> 00:21:51,468
.سأشحن جهاز الصعق الكهربائي

179
00:21:55,180 --> 00:21:59,017
راقب جهاز تخطيط القلب.

180
00:22:02,437 --> 00:22:05,774
حرارة الجسم 34 درجة.
جاهز.

181
00:22:11,363 --> 00:22:15,158
ماذا حصل؟-
. لا شيء البتة-

182
00:22:15,325 --> 00:22:18,579
ارفع التيار الى 300.

183
00:22:26,670 --> 00:22:29,006
ابدأ بإنعاش القلب والرئتين.

184
00:22:29,173 --> 00:22:34,219
تم حقنه بكربونات الصوديوم والمنشط.

185
00:22:34,386 --> 00:22:37,723
.يا الهي

186
00:22:43,729 --> 00:22:46,815
لا شيء على الإطلاق.

187
00:22:46,982 --> 00:22:51,028
6،36 درجة.
اصعقه بقوة 350.

188
00:22:53,530 --> 00:22:56,533
.لا شيء

189
00:23:00,704 --> 00:23:03,707
عاد إلينا.

190
00:23:03,874 --> 00:23:07,377
." ساعدني يا "ستيكل-
. أعطه حقنة منشطة أخرى-

191
00:23:09,546 --> 00:23:12,799
.احقن

192
00:23:22,559 --> 00:23:25,395
.هناك حركة في العينين

193
00:23:34,029 --> 00:23:39,409
هل تسمعنا يا "نيلسون"؟
تسرنا عودتك.

194
00:23:39,576 --> 00:23:46,416
نجحت ايها اللعين.
يا الهي.

195
00:23:46,583 --> 00:23:51,922
أحسنت التصرف يا "ستيكل".
ستصبح بالتأكيد طبيبا فذا.

196
00:23:52,089 --> 00:23:55,175
أسكت.

197
00:24:49,688 --> 00:24:54,067
هل أحسست بمشاعر معينة؟
كالبرد أو الحرارة أو ما شابه.

198
00:24:54,276 --> 00:24:59,114
- لا يمكن تحديد ذلك.
هل رأيت نفقا من النور؟

199
00:24:59,281 --> 00:25:05,037
.لا. ولكن هناك شيئا ما
.شيء يدعو للطمأنينة

200
00:25:05,204 --> 00:25:08,540
هل تدركون أهمية هذه التجربة؟

201
00:25:08,707 --> 00:25:13,086
.دعوه يسترجع أنفاسه
.اذهبوا لتناول بعض الشراب

202
00:25:13,295 --> 00:25:18,425
شكرا لإنقاذكم حياتي.
اسعدنا ذلك.

203
00:25:20,010 --> 00:25:26,350
كيف تشعر ايها العبقري؟
أشعر وكأني جهاز دقيق.

204
00:25:26,517 --> 00:25:30,354
هل تسمع حركة المرور على جانب البحيرة؟

205
00:25:32,523 --> 00:25:39,029
أميز ايضا طنينا آت من أضواء الشارع.

206
00:25:40,822 --> 00:25:47,079
وأكثر بهوتا ... أسمع صوت زحف.

207
00:25:48,330 --> 00:25:52,459
يزداد قوة.
لا.

208
00:25:53,752 --> 00:25:57,548
لا أسمعه وحسب
بل احس به ايضا.

209
00:25:58,799 --> 00:26:04,721
انك بحالة جيدة.
ستبدو رائعا في برنامج "60 دقيقة".

210
00:26:04,888 --> 00:26:10,894
-الأمر أعظم من ذلك.
-نعم. دون شك.

211
00:26:11,562 --> 00:26:16,483
انك لا تؤمن بشيء من هذا.
هل نسيت؟ ... أنا ملحد.

212
00:26:17,901 --> 00:26:21,655
هل بأمكاني تركك لعدة دقائق؟

213
00:26:28,871 --> 00:26:34,710
كيف حاله؟
يظن أنه عاد من عالم الأموات.

214
00:26:34,877 --> 00:26:39,423
لقد اعدناه فعلا من عالم الأموات.
كنا محظوظين لا أكثر.

215
00:26:39,590 --> 00:26:45,429
انا التالية.
وأنا أيضا اريد ان أصبح مشهورا.

216
00:26:45,596 --> 00:26:49,933
لا نقوم بذلك من أجل الشهرة.
سيضعون لك نصبا.

217
00:26:50,100 --> 00:26:54,438
تذكاريا وعليه عبارة "أرقد بسلام".
أنا التالي.

218
00:26:54,605 --> 00:26:58,525
أنا مستعدة لتمضية 20،1 دقيقة.

219
00:27:00,485 --> 00:27:02,779
،1.

220
00:27:02,946 --> 00:27:08,702
هل وصل التنافس بينكم الى
درجة المراهنة بحياتكم؟

221
00:27:09,953 --> 00:27:13,290
،1.

222
00:27:13,457 --> 00:27:18,462
إتفقنا إذا. سعر جيد للشهرة والمجد.

223
00:27:18,629 --> 00:27:22,508
ضحي بنفسك من أجل البطولة
وليس الشهرة.

224
00:28:18,772 --> 00:28:21,900
"شامب"؟

225
00:28:31,702 --> 00:28:36,832
ينبغي بأحدنا أن يلازمه.
سأفعل ذلك.

226
00:28:36,999 --> 00:28:40,043
هل أنت بخير؟

227
00:28:40,210 --> 00:28:43,839
أريد الذهاب إلى المنزل.

228
00:29:21,043 --> 00:29:26,757
هل أنت بخير؟
كانت أنفاسك سريعة جدة.

229
00:29:29,301 --> 00:29:32,346
سيرتفع ضغط دمك -

230
00:29:32,554 --> 00:29:38,560
عندما تضيق الأوعية الدموية في القلب.

231
00:29:39,228 --> 00:29:44,816
كم أنت جميلة.
استرح قليلا.

232
00:29:48,195 --> 00:29:52,407
أنا متأكد أنه بالأمس لم يخطر
ببالك تمضية الليلة هنا.

233
00:29:52,574 --> 00:29:59,289
كنت محظوظا بالأمس يا "نيلسون".
لا تتمادى.

234
00:30:03,293 --> 00:30:05,629
حـفـلـة خـطـوبـة

235
00:30:09,466 --> 00:30:14,513
أتمنى لكم الحياة السعيدة معا.

236
00:30:24,398 --> 00:30:27,442
آلو.
أود التحدث مع "آن كولدرن"

237
00:30:31,280 --> 00:30:34,032
"آن"؟

238
00:30:34,199 --> 00:30:37,828
كنت أفكر بك.
كيف حالك؟

239
00:30:37,995 --> 00:30:40,831
أنتظر بشغف عطلة عيد الشكر.

240
00:30:40,998 --> 00:30:46,503
إما أن أنتقل إلى مدرسة قريبة منك
او أشتري سيارة اسرع.

241
00:30:46,670 --> 00:30:51,675
كان يجب أن نتزوج في الصيف الماضي.
لم تكن أمي مستعدة.

242
00:30:51,842 --> 00:30:55,470
أنت فتاة رائعة.

243
00:30:56,889 --> 00:30:58,849
إذا حدث لي شيئا ...

244
00:30:59,016 --> 00:31:03,979
ما الأمر يا "جوي"؟
لا شيء. أنا مرهق فقط.

245
00:31:04,146 --> 00:31:08,358
إني مشوش الفكر.
يجب ان أذهب.

246
00:31:08,525 --> 00:31:13,614
إنك تقلقني يا "جوي".
لا تقلقي. أنا بخير.

247
00:31:13,780 --> 00:31:17,034
أحبك. وداعا.

248
00:32:42,953 --> 00:32:47,416
لا شيء.
فلنبدأ بالإنعاش.

249
00:32:50,419 --> 00:32:55,549
الإنعاش وحقنة الأدرنالين لم ينفعا.
ماذا يجري؟ هيا يا "جوي".

250
00:32:57,509 --> 00:33:01,305
دعني أحاول يا "نيلسون".
سينفد الوقت.

251
00:33:03,140 --> 00:33:06,977
دعني أحاول.
أعمل كل ما باستطاعتي.

252
00:33:07,144 --> 00:33:10,981
إبتعد يا "نيلسون".
هيا يا "جوي".

253
00:33:57,861 --> 00:34:01,615
نجحنا. أعطه أوكسجين.

254
00:34:03,659 --> 00:34:06,954
الأوكسجين جاهز.

255
00:34:09,706 --> 00:34:13,293
إنعاش ناجح. "هورلي" حي.

256
00:34:13,460 --> 00:34:17,047
لا تقلق يا "جوي".

257
00:34:23,178 --> 00:34:26,889
كانت تجربة عظيمة.
ها هو قد بدأ.

258
00:34:27,056 --> 00:34:29,226
عرّف كلمة "عظيمة".

259
00:34:29,393 --> 00:34:34,857
لا أدري. عدم التفكير في الماضي
أو في المستقبل.

260
00:34:35,023 --> 00:34:40,904
من الصعب شرح ذلك.
هذا من غرائب الموت.

261
00:34:41,071 --> 00:34:45,158
إن "نيلسون" محق. هناك بكل تأكيد
نشاطات بعد الموت.

262
00:34:45,367 --> 00:34:49,580
دون شك.
كانت تجربة غريبة.

263
00:34:49,746 --> 00:34:54,585
و كأن التجربة مثيرة جنسيا.
يضاجع حتى وهو ميت.

264
00:34:54,751 --> 00:34:58,045
ماذا تعني بقولك مثيرة جنسيا؟

265
00:34:58,213 --> 00:35:02,301
لا أريدكم أن تظنوا أنها كانت
تجربة شهوانية.

266
00:35:02,467 --> 00:35:05,679
لا. هذا لم يخطر ببالنا أبدا.

267
00:35:05,846 --> 00:35:11,602
كانت ودودة. كان هناك شيء
انثوي يقودني.

268
00:35:11,768 --> 00:35:16,607
ربما كان هذا إنجاز القرن.
الحقل العلمي الأخير.

269
00:35:16,773 --> 00:35:21,987
أولا البحار وبعد ذلك أمريكا والغرب
ومن ثم القمر ...

270
00:35:22,154 --> 00:35:24,573
... السيد "لاري" والمخدرات.

271
00:35:24,740 --> 00:35:28,202
سيدة أمريكا الأولى السابقة
وإكتشاف الفضاء ...

272
00:35:28,410 --> 00:35:31,413
ولكن هذا إنجازنا.
اكتشفنا الديسكو.

273
00:35:31,580 --> 00:35:37,377
إذهبوا الى الجحيم يا أولاد الأربعينات.
صن لسانك.

274
00:35:37,544 --> 00:35:43,467
لقد اكتشفت شيئا. أتذكرون؟
لقد عدت من عالم الأموات الليلة.

275
00:35:43,634 --> 00:35:47,095
هذا لا يدهشني.
لقد رأيت "إلفيس" بالأمس.

276
00:35:50,307 --> 00:35:54,228
ادفعوا الحساب عندما تنتهون.

277
00:35:55,521 --> 00:36:01,276
هل واجهتك صعوبة في العودة؟
لا أذكر ذلك.

278
00:36:01,443 --> 00:36:07,491
وكأنك تذكر كل شيء آخر بدقة.
أظن أنكم دجالين.

279
00:36:07,658 --> 00:36:13,664
لا أصدق شيئا مما تقولونه.
وأنا ما كنت صدقت ...

280
00:36:13,830 --> 00:36:17,626
لو لم أكن هناك بنفسي ...
ماذا عنك يا "ديف"؟

281
00:36:17,793 --> 00:36:23,841
ملحد مثلك ليس لديه ما يخسره.
انا التالية.

282
00:36:24,007 --> 00:36:30,138
لن يكون هناك أحد تالي.
تبحثون عن أجوبة في مكان لا أجوبة فيه.

283
00:36:30,305 --> 00:36:36,979
رأيتم ما تسعون لرؤيته.
انسوا الأمر. انه خطر جدا.

284
00:36:37,145 --> 00:36:42,901
لا يمكننا التراجع الآن.
سأزيد الوقت الى 50،1.

285
00:36:44,069 --> 00:36:48,740
دقيقتان ...
لقد غيرت رأي. دقيقتان.

286
00:36:48,907 --> 00:36:51,869
20،2.
20،2.

287
00:36:54,413 --> 00:36:56,999
يبدو أنه لدينا فائز.

288
00:37:03,672 --> 00:37:06,884
هل انت مسرور الآن يا "نيلسون"؟

289
00:37:17,019 --> 00:37:20,063
..."جوي"

290
00:37:21,148 --> 00:37:25,944
هل كان هناك شيئا سلبيا أثناء تجربتك؟

291
00:37:26,111 --> 00:37:29,656
لا. لا شيء.

292
00:37:33,285 --> 00:37:35,579
حسنا.

293
00:37:35,746 --> 00:37:42,836
انتظري .
هل هذا هو مفهومك للشهامة؟

294
00:37:43,045 --> 00:37:48,133
أو كنت تحاول التقليل من قدري؟
لا يدور كل شيء حولك انت.

295
00:37:48,300 --> 00:37:53,347
يبدو أن لا أحد يريدني أن أخوض التجربة.
لا أحتاج لحمايتك.

296
00:37:53,555 --> 00:37:56,642
ما الذي تحتاجينه يا "مانوس"؟

297
00:37:56,808 --> 00:38:00,729
ماذا تتصور أنني أحتاج؟

298
00:38:00,896 --> 00:38:07,903
لأنك فتاة ذكية وطموحة وفائقة الجمال -

299
00:38:08,070 --> 00:38:11,698
- ولهذا فإننا نقلق عليك.

300
00:38:13,075 --> 00:38:17,704
لماذا عدلت عن رأيك؟
لأنني أكثركم شكا بالأمر.

301
00:38:17,871 --> 00:38:25,879
إن تأكدت من عدم وجود شيء بعد الموت
فلا داعي للإستمرار بالتجربة.

302
00:38:26,255 --> 00:38:30,133
كيف تفسر نقاط التشابه في تجارب الموت؟

303
00:38:30,300 --> 00:38:35,097
أناس من مختلف الحضارات يعيشون
نفس التجارب بنفس التسلسل.

304
00:38:35,264 --> 00:38:41,770
ربما يقوم الدماغ بإفراز نوعا من الهرمونات
ساعة الموت.

305
00:38:41,937 --> 00:38:47,818
هذ مستحيل.
ماذا لو وجدت شيئا هناك؟

306
00:38:49,152 --> 00:38:54,116
بإمكانك قتل نفسك إذا؟
لن أقتل نفسي.

307
00:38:54,283 --> 00:39:00,873
يسرني سماع ذلك منك.
لأنني قد افتقدك.

308
00:39:02,749 --> 00:39:07,504
لماذا يسيطر عليك هاجس الموت؟
مجرد اهتمام.

309
00:39:07,671 --> 00:39:12,926
اهتمام شخصي. طابت ليلتك.

310
00:39:13,135 --> 00:39:17,890
هل بإمكاني ايصالك الى البيت؟
لا. شكرا.

311
00:40:22,871 --> 00:40:25,624
لم آخذ المال.

312
00:40:25,791 --> 00:40:29,920
لدي محمصة خبز. ستحبني
لو كان لدي أجهزة كثيرة.

313
00:40:30,087 --> 00:40:32,089
اليس كذلك يا "نيلسون"؟

314
00:40:32,256 --> 00:40:38,762
في نهاية الأمر اننا نعرف
ما اقترفنا في حياتنا.

315
00:41:01,743 --> 00:41:04,496
"شامب"؟

316
00:41:48,832 --> 00:41:52,461
تعال الى هنا يا "شامب".

317
00:41:53,545 --> 00:41:56,507
تعال الى هنا.

318
00:42:03,096 --> 00:42:06,433
ماذا تفعل هنا أيها الفتى؟
هل أنت بخير؟

319
00:42:08,602 --> 00:42:10,854
هل أنت بخير؟

320
00:42:11,021 --> 00:42:13,106
هل ضللت طريقك؟

321
00:42:35,337 --> 00:42:39,550
صباح عيد الهلويين.
يقطين معطن وأوراق محروقة -

322
00:42:39,716 --> 00:42:43,345
قطط سوداء
تتزاوج في الزقاق كالفئران.

323
00:42:43,512 --> 00:42:48,308
كأننا لم نهاب شيئا.

324
00:42:48,475 --> 00:42:54,022
وكأننا متنا مرة ولم نعد نخشى
خسارة شيئ بموتنا.

325
00:42:54,189 --> 00:43:00,696
لأننا عشنا حياتنا وتمتعنا بها
ولأننا أحببنا الحياة كثيرا -

326
00:43:00,863 --> 00:43:03,532
فأوهمنا أنفسنا خالدين.

327
00:43:03,699 --> 00:43:09,496
شعور هيمن على حبنا الشديد للعلم.

328
00:43:09,663 --> 00:43:12,499
أو ربما كنا طائشين.

329
00:43:14,501 --> 00:43:19,256
مرحبا. أنا "جوي هورلي".
أنت "تيري"، أليس كذلك؟

330
00:43:19,464 --> 00:43:25,053
لقد وصلت الى عتبة الموت.
لا أريد التكلم حول هذا الأمر.

331
00:43:25,220 --> 00:43:31,894
انتظري.
أنا وصلت أيضا إلى عتبة الموت.

332
00:43:33,228 --> 00:43:39,860
انا أحتاج ان اتكلم عنها مع احد.
هذه التجربة غيرت من حياتي.

333
00:43:40,736 --> 00:43:45,908
لم يصدقني احد في البداية.
انهم جاهلون.

334
00:43:46,074 --> 00:43:53,415
إذا كانت لديك حصة الآن
فبإمكاننا مناقشة الأمر في وقت آخر.

335
00:43:53,582 --> 00:43:57,878
كنت أعلم أنه
سيحدث شيئا ما ذلك اليوم.

336
00:43:58,045 --> 00:44:03,800
تأتيني دائما أحاسيس مسبقة.
...أرادت عمتي أن تسافر مرة

337
00:44:12,059 --> 00:44:15,312
لماذا فعلت بي هذا يا "جوي"؟

338
00:45:43,525 --> 00:45:45,152
لا.

339
00:45:46,028 --> 00:45:49,865
أعطنا حلوى العيد.

340
00:46:32,074 --> 00:46:37,955
اليوم عيد الهلويين. ليلة بدر.
ألا تظنون أننا نتمادى قليلا؟

341
00:46:39,706 --> 00:46:45,087
آسف لتأخري.
تشاجرت مع بعض الشباب.

342
00:46:45,254 --> 00:46:49,550
دعني افحص جروحك.
أنا بخير.

343
00:46:50,592 --> 00:46:55,556
أين كنت بحق الجحيم؟
لا أشعر بارتياح. ماذا عنك؟

344
00:46:55,722 --> 00:46:59,309
لا تقلق علي. اهتم بالتصوير.

345
00:46:59,476 --> 00:47:02,813
زي جميل.

346
00:47:03,897 --> 00:47:06,483
هل أنت جاهز؟
أنا جاهز.

347
00:47:07,317 --> 00:47:11,446
من تظن نفسك؟
الهيكل المتجول.

348
00:47:12,197 --> 00:47:17,327
20،2. لا تنس ذلك.
عد الينا بسرعة.

349
00:47:17,494 --> 00:47:20,622
كي تدعونا لتناول الفطور.

350
00:47:20,789 --> 00:47:24,334
لا تتركني هناك.

351
00:47:25,919 --> 00:47:29,089
هوكا هاي.

352
00:47:29,256 --> 00:47:32,342
سأراك بعد قليل.

353
00:47:40,726 --> 00:47:44,479
سم مكعب من صوديوم البنتاثول.

354
00:47:46,982 --> 00:47:50,819
30 درجة.
تم شحن 200 جول.

355
00:47:54,156 --> 00:47:56,992
جاهز.

356
00:48:00,996 --> 00:48:04,333
خط أفقي.

357
00:48:53,340 --> 00:48:59,054
ما الذي يسود الجو؟
انه الأمل أو الخوف من الموت.

358
00:48:59,221 --> 00:49:03,350
اقفل فمك يا "ستيكل".
بل اقفل فمك أنت.

359
00:49:05,185 --> 00:49:08,897
ماذا لو لم يعد؟

360
00:49:10,065 --> 00:49:13,569
هل ستفتقدينه يا "ريتشل"؟

361
00:49:15,404 --> 00:49:17,906
دقيقة.

362
00:49:34,715 --> 00:49:38,260
2،32 درجة.
أمهله خمس ثوان.

363
00:49:38,427 --> 00:49:43,765
فلتكن عشرة. لدينا المتسع من الوقت.
هل أنت جاد في ذلك؟

364
00:49:43,932 --> 00:49:47,936
"جوي"، كنت أثق بك.

365
00:49:49,104 --> 00:49:53,108
استعدوا. تحرك يا "جوي".
هيا. كفوا عن المزاح.

366
00:49:53,233 --> 00:49:56,278
من يمزح؟

367
00:49:57,738 --> 00:50:01,575
ما الذي يجري هنا؟
3،33 درجة.

368
00:50:02,618 --> 00:50:05,621
اقفلها يا "جوي".

369
00:50:05,787 --> 00:50:11,919
هيا. 15:2، 16:2، 17:2، 18:2 ...

370
00:50:12,085 --> 00:50:15,464
:2. ناولني.

371
00:50:15,631 --> 00:50:18,800
هذا مختبري. 300 جول.

372
00:50:21,386 --> 00:50:24,515
مشحونة. جاهز.

373
00:50:37,819 --> 00:50:40,614
تنفس.

374
00:50:40,781 --> 00:50:46,203
واحد، اثنان ... ماذا يلي بعد ذلك؟
كفاك هراء يا "نيلسون".

375
00:50:46,411 --> 00:50:52,835
خمسة. تنفس.
300 جول جاهز.

376
00:50:53,710 --> 00:50:56,505
هيا يا "ديف".

377
00:51:07,349 --> 00:51:11,186
توقفوا. هناك نبض.
انه مجرد تشنج قلبي.

378
00:51:11,353 --> 00:51:16,024
اعطه حقنة ليدوكين.
ليس بعد.

379
00:51:16,191 --> 00:51:21,196
هيا يا "ديف".
ارفع التيار الى 360. جاهز.

380
00:51:21,363 --> 00:51:25,325
اعطه حقنة ليدوكين.
ثلاث دقائق.

381
00:51:25,534 --> 00:51:31,206
سأبدا بالإنعاش.
لا تتوقف عن التصوير. سأعيده.

382
00:51:32,958 --> 00:51:36,670
لقد كذبت علي يا "جوي".

383
00:51:46,471 --> 00:51:50,767
لقد عاد.
1 ملغ من المنشط.

384
00:51:50,976 --> 00:51:58,192
كدنا ان نفقده.
كدنا ان نفقده فعلا.

385
00:51:59,067 --> 00:52:02,446
هوكا هاي.
ماذا قلت؟

386
00:52:02,613 --> 00:52:08,118
هوكا هاي. انها صرخة حرب تستخدمها
السيوكس وتعني ... قبيلة هنود

387
00:52:08,285 --> 00:52:14,249
طاب الموت اليوم.
هل توافق يا "ديف"؟

388
00:52:14,416 --> 00:52:19,087
لا أعلم ان كنت ميتا.
قد أكون شعرت بشيء.

389
00:52:19,254 --> 00:52:23,759
حلم ... او مجرد ذكريات
مخزنة في دماغي.

390
00:52:23,926 --> 00:52:26,720
كان دماغك ميتا.

391
00:52:26,887 --> 00:52:30,807
تيارات كهربائية
ماتزال تعبر خلال جسمي ...

392
00:52:31,016 --> 00:52:37,814
لكنا رأينا ذلك على الجهاز.
كنت ميتا. أخبرنا ماذا حصل.

393
00:52:39,775 --> 00:52:43,487
من الصعب وصف ذلك.

394
00:52:43,654 --> 00:52:47,616
وكأنني كنت مرتابا دون الشعور بالخوف.

395
00:52:47,783 --> 00:52:52,079
وكأنه هناك من يراقبني.
ولكنكم كنت حولي.

396
00:52:52,287 --> 00:52:56,917
من كان يراقبك؟
الموتى.

397
00:52:57,084 --> 00:53:01,171
إذا. المتشكك شعر بشيء.
سأجرب مرة أخرى.

398
00:53:01,338 --> 00:53:06,134
لا. لقد تجاوزتم دوري مرتين.
أربع دقائق.

399
00:53:06,301 --> 00:53:10,264
غاب "لابراسيو" لمدة 50،3 دقيقة.
بالخطأ.

400
00:53:10,430 --> 00:53:15,269
لا معنى للغياب لأقل من اربع دقائق.
لن يغيب أحد لمدة أربع دقائق.

401
00:53:15,435 --> 00:53:19,314
25،4 دقيقة.
خمس دقائق.

402
00:53:19,481 --> 00:53:25,362
أنا التالية وإلا سأترك هذه التجربة.
سيصبح الأمر صعبا دونها.

403
00:53:25,571 --> 00:53:29,366
ولكن بدوني ...
أو بدوني.

404
00:53:34,621 --> 00:53:37,666
حسنا. أخيرا تمردتم.

405
00:53:40,627 --> 00:53:47,134
لقد أمنتكم على فكرة رائعة.
كانت فرصة العمر.

406
00:53:47,301 --> 00:53:53,348
اهدأ يا "نيلسون".
لم يكن لديكم شجاعتي وبصيرتي.

407
00:53:53,515 --> 00:54:00,480
أتريدين أن تكوني التالية يا "ريتشل"؟
تفضلي. ولكن هذه فكرتي.

408
00:54:00,689 --> 00:54:02,733
أنتم مجرد مدعوون.

409
00:54:06,403 --> 00:54:10,866
كنت وربما ما زلت أريد أن أغيب
لمدة 30،3 أو 40،3 دقيقة.

410
00:54:11,033 --> 00:54:16,830
ولكن 25،4 دقيقة. هذا جنون.
إننا نقترب من الدقيقة الخامسة. إنه خطر.

411
00:54:20,417 --> 00:54:22,711
ايها الحثالة يا "جوي".

412
00:54:22,878 --> 00:54:26,256
قلت انك تحبني.

413
00:54:29,760 --> 00:54:32,846
احبك يا "جوي".
يا صاح؟

414
00:54:33,013 --> 00:54:37,893
هل تسمعني ايها الهيكل؟

415
00:55:48,130 --> 00:55:50,424
.شكرا على مكوثك عندي

416
00:55:50,591 --> 00:55:57,097
.لدي مناوبة صباحية
.تبدو بخير. سأراك فيما بعد

417
00:55:57,264 --> 00:56:00,601
... بشأن الليلة-
.لا تحاول أن تثنيني عن قراري -

418
00:56:00,809 --> 00:56:02,978
لماذا تفعلين هذا؟

419
00:56:03,145 --> 00:56:08,525
.فقدت أناسا مقربين إلي

420
00:56:08,734 --> 00:56:13,989
.أريد التأكد انهم ذهبوا إلى مكانا حسنا
أليس هذا سببا مقنعا؟

421
00:56:14,156 --> 00:56:18,952
بل إنه أفضل الأسباب
لخوض هذه التجربة.

422
00:56:19,119 --> 00:56:23,373
هناك شيئا لم أخبرك به بشأن
.ليلة الأمس

423
00:56:23,540 --> 00:56:31,507
كان لدي إحساس أنني لو بقيت
لمدة أطول ...

424
00:56:31,673 --> 00:56:37,304
... فإن شيئا ما كان سيحميني.
شيئا حسنا.

425
00:56:38,180 --> 00:56:44,228
لا حاجة لك لفعل ذلك.
هل أصبح الملحد مؤمنا؟

426
00:56:44,394 --> 00:56:50,192
أحاول أن أخبرك أنني لا أريدك
أن تفعلي ذلك.

427
00:56:51,860 --> 00:56:58,492
فكر بكل تلك الأمور التي سنتكلم عنها ...
عندما تعيدني الى الحياة.

428
00:57:00,327 --> 00:57:05,374
.إنني أحتضر. لا تكذبي علي

429
00:57:08,335 --> 00:57:11,046
.لقد قاومت بشدة

430
00:57:11,213 --> 00:57:16,718
.ولكن احيانا علينا أن نستسلم -
.هذا ما تقوله الأصوات -

431
00:57:16,885 --> 00:57:22,891
أية أصوات؟-
إنها تقول "هل قمت بواجبك"؟ -

432
00:57:23,058 --> 00:57:26,353
"هل قلت للجميع أنك تحبينهم"؟

433
00:57:26,520 --> 00:57:29,898
.لقد قلت لهم ذلك

434
00:57:30,065 --> 00:57:37,614
.إنها أصوات ودودة
.تقول لك ما تحتاجين معرفته

435
00:57:37,823 --> 00:57:43,203
ماذا؟-
.إنك ذاهبة إلى مكان حسن -

436
00:57:44,246 --> 00:57:49,251
هل تؤمنين بهذا؟
نعم.

437
00:57:54,756 --> 00:57:57,759
نعم.

438
00:58:41,595 --> 00:58:45,140
يا لاعق الذكور.

439
00:58:47,309 --> 00:58:51,605
هل لديك عود ثقاب؟
حسنا. أنا لدي واحد.

440
00:58:51,772 --> 00:58:54,816
وجهك يشبه مؤخرتي.

441
00:58:54,983 --> 00:58:58,946
نفسك كضراط الثور.
هل أعرفك؟

442
00:58:59,112 --> 00:59:03,700
أنت جاهل لا تعرف شيئا يا
حشوة المؤخرة وآكل الذكور -

443
00:59:03,909 --> 00:59:06,495
أيها المستمني المعتوه.

444
00:59:06,662 --> 00:59:12,209
نفسك كريه يا غائط الطيور -

445
00:59:12,417 --> 00:59:16,672
لاحس المؤخرات.
عاجز، مفتعل الرجولة.

446
00:59:16,839 --> 00:59:22,177
ما الأمر؟ هل ستجهش بالبكاء
يا "ديفي" المدلل.

447
00:59:22,344 --> 00:59:27,015
وجهك يشبه الروث يا غائط الفئران،
يا ابن العاهرة.

448
00:59:44,741 --> 00:59:49,538
كيف حصل هذا؟
كنت ألعب الهوكي.

449
00:59:49,705 --> 00:59:52,207
بشأن ليلة الأمس ...
لا تقلق.

450
00:59:52,374 --> 00:59:56,336
تخلف "لابراسيو".
هذا ليس من عادته.

451
00:59:56,503 --> 01:00:02,176
إنه يحاول منعي.
لايمكننا الإستمرار بدونه.

452
01:00:02,342 --> 01:00:06,430
لا نحتاجه.
هل بإمكانك فعل ذلك.

453
01:00:06,597 --> 01:00:12,728
هل تثقين بي؟
لا. لنبدأ على كل حال.

454
01:00:12,895 --> 01:00:15,856
الغاز المخدر.

455
01:00:18,859 --> 01:00:21,904
أراك بعد قليل.

456
01:00:37,377 --> 01:00:42,925
كم مر من الوقت على غيابها؟
سنعيدها إلى الحياة.

457
01:00:43,091 --> 01:00:48,430
لم يمضي على غيابها وقت كاف.
افعل ما أقوله لك.

458
01:00:48,597 --> 01:00:51,558
لا تتوقع أنها ستكافئك على هذا.

459
01:01:02,444 --> 01:01:05,614
أهـلا وسـهـلا يـا أبـي

460
01:01:35,185 --> 01:01:42,609
أتلغون التجربة الرابعة. لماذا؟
لم لا تسأل دكتور الموت؟

461
01:01:42,776 --> 01:01:47,114
ما الذي يجري؟
إننا نعيد "ريتشل" مبكرا.

462
01:01:47,281 --> 01:01:53,287
كفوا عن هذا. فكروا بـ"ريتشل".
إنه على حق. 7،32 درجة. استعدوا.

463
01:02:28,864 --> 01:02:32,868
لا تدخلي إلى هناك يا "ريتشل".

464
01:02:33,035 --> 01:02:36,872
.قلت لك لا تدخلي

465
01:02:37,539 --> 01:02:39,875
"ديني".

466
01:02:41,126 --> 01:02:43,712
.الذنب ذنبك

467
01:02:49,635 --> 01:02:53,722
. لا شيء-
.ارفع التيار الى 300 جول -

468
01:02:53,889 --> 01:02:56,850
هيا يا "ريتشل".

469
01:03:18,580 --> 01:03:21,750
جول. جاهز.

470
01:03:21,917 --> 01:03:24,753
لقد عادت.
مجرد تشنج قلبي. لم تعد.

471
01:03:24,920 --> 01:03:28,549
لا تقلقوا سنعيدها.
ارفع التيار الى 360.

472
01:03:30,551 --> 01:03:35,889
ما الذي يحدث هنا؟
ربما ماس في دائرة كهربائية.

473
01:03:36,431 --> 01:03:40,269
ألم تشحن البطارية يا "جوي".
اللعنة.

474
01:03:40,435 --> 01:03:44,565
سأبدأ بالإنعاش. الكمامة يا "ستيكل".

475
01:03:48,110 --> 01:03:50,696
لا يوجد نبض.

476
01:04:15,971 --> 01:04:22,477
هذا لا يجدي. تولى الأمر يا "جوي".
مرت على غيابها أربع دقائق.

477
01:04:24,646 --> 01:04:29,651
.سأعطيها حقنة بريتوليوم
.هذا هو السبيل الوحيد لإرجاعها

478
01:04:29,818 --> 01:04:33,155
لا تفعل ذلك. قد تقضي عليها.

479
01:04:36,533 --> 01:04:39,036
"نيلسون".

480
01:04:39,828 --> 01:04:43,332
أرجوك لا تحقنها.

481
01:04:48,795 --> 01:04:52,508
أرجعها إذن.

482
01:04:55,802 --> 01:04:58,764
هيا يا "مانوس".

483
01:05:01,350 --> 01:05:03,393
تم حقنها باليدوكين.

484
01:05:03,560 --> 01:05:07,523
عودي الينا يا "مانوس".

485
01:05:09,775 --> 01:05:13,862
.انتظر

486
01:05:15,489 --> 01:05:18,909
لقد سمعت شيئا.

487
01:05:20,410 --> 01:05:23,914
اوكسجين.

488
01:05:27,167 --> 01:05:30,712
لقد عادت.

489
01:05:41,348 --> 01:05:46,562
لماذا أوقفتنا؟
لقد حصل لي شيئ غريب اليوم.

490
01:05:46,728 --> 01:05:50,858
كنت أعرف فتاة ... إسمها "ويني هيكس".
كنا في المدرسة معا.

491
01:05:51,024 --> 01:05:53,944
كنا نسخر منها.

492
01:05:54,111 --> 01:06:00,409
ظهرت أمامي في القطار وبدأت تطلق علي
اقبح الألقاب وجها لوجه.

493
01:06:00,576 --> 01:06:06,039
كانت لا تزال في العاشرة من عمرها.
ربما كنت تحلم.

494
01:06:06,206 --> 01:06:11,420
لا. لم يكن ذلك حلما.
تحصل لي أشياء غريبة أيضا.

495
01:06:11,587 --> 01:06:15,591
اعتقدت انه ضرر في الدماغ.
قد يكون ذلك في حالتك.

496
01:06:15,757 --> 01:06:18,802
صه يا "ستيكل".
هذا أمر شخصي.

497
01:06:18,969 --> 01:06:23,640
يلاحقني صور نساء
قد صورتهن خفية.

498
01:06:23,849 --> 01:06:29,229
انهن جميعا أعضاء في مكتبة
"جوي هورلي" لأشرطة الفيديو.

499
01:06:29,396 --> 01:06:33,483
ماذا عنك يا "نيلسون"؟
من يطاردك؟

500
01:06:34,776 --> 01:06:39,406
اسمه "بيلي ماهوني".
كنا نضايقه في المدرسة.

501
01:06:39,573 --> 01:06:44,328
الأمر ليس ذات أهمية.
ماذا حصل لوجهك إذا؟

502
01:06:44,494 --> 01:06:49,124
يتمادى الفتى الصغير أحيانا.
مهلا.

503
01:06:49,291 --> 01:06:54,671
بإمكاني استيعاب أحلام اليقظة لدى
"ديف" وصور الماضي لدى هذا الشاذ.

504
01:06:54,880 --> 01:07:01,678
ولكن أن يلمسك هذا الفتى جسديا
فهو شيء مستحيل.

505
01:07:01,887 --> 01:07:05,682
امر غريب للغاية.
غريب؟ لقد جربنا الموت.

506
01:07:05,891 --> 01:07:09,770
وبطريقة ما جلبنا آثام الماضي مجسدة.

507
01:07:09,937 --> 01:07:14,858
منذ متى وأنت تعلم ذلك؟
منذ تجربة "جوي".

508
01:07:15,025 --> 01:07:21,281
ولكنك لم تقل شيئا.
يا الهي. نحن علماء.

509
01:07:21,490 --> 01:07:26,870
اخفائك المعلومات عنا عمل طائش
ويتنافى مع أخلاق المهنة.

510
01:07:27,037 --> 01:07:30,999
قد يكون لدى "ريتشل" الأجوبة
عن سر الحياة والموت.

511
01:07:31,166 --> 01:07:34,837
غابت لمدة خمس دقائق.

512
01:07:35,003 --> 01:07:39,883
إن خرجت من ذلك الحمام وكان لديها
فعلا تلك الأجوبة -

513
01:07:40,050 --> 01:07:43,303
فسيعبدها العالم بأسره.

514
01:07:43,470 --> 01:07:49,643
تماما كما تفعل أنت.
كان ينبغي أن تخبرنا بذلك "نيلسون".

515
01:07:49,810 --> 01:07:54,648
لو أخبرتكم لما كنتم شاركتم.
على الأقل كان لدينا خيارا.

516
01:08:01,864 --> 01:08:05,033
انتهى أمرنا.

517
01:08:06,034 --> 01:08:11,540
هل أنت بخير يا "ريتشل"؟
أجل.

518
01:08:20,674 --> 01:08:27,555
قلت لكم أنني بخير.
هل ستراقبوني؟

519
01:09:40,127 --> 01:09:44,966
هيا يا "بيلي ماهوني". تعال.

520
01:09:45,133 --> 01:09:48,095
أرني مهارتك.

521
01:09:49,179 --> 01:09:54,768
أتحداك ... أتحداك أيها اللعين.

522
01:09:55,602 --> 01:10:02,693
أشخاص من الماضي يريدون الانتقام منا؟
إنني لست متأكدا تماما من الأمر.

523
01:10:02,859 --> 01:10:09,783
ولكن أخبريني إن رأيت شيئا.

524
01:10:09,950 --> 01:10:13,787
أخبري طبيبك.

525
01:10:13,954 --> 01:10:20,544
سأكون في حجرة الجلوس.
هل هم أشخاص أسأنا إليهم؟

526
01:10:20,711 --> 01:10:24,381
هل حصل لك شيئا الليلة؟

527
01:10:25,465 --> 01:10:27,593
لا.

528
01:10:28,844 --> 01:10:32,681
حاولي أن ترتاحي.

529
01:10:37,352 --> 01:10:41,982
كيف حالها؟
أظن أنها تخفي عنا شيئا.

530
01:10:42,149 --> 01:10:45,527
ماذا فعل "نيلسون" لذلك الفتى؟
لا أدري.

531
01:10:45,694 --> 01:10:50,866
يجب أن نخبر بعضنا بالمستجدات.
أجل. أنا آسف.

532
01:10:51,033 --> 01:10:56,330
لم لا تنصرفان؟
سأبقى معها. أنا آسف.

533
01:11:34,409 --> 01:11:38,038
لن تفلت مني يا "بيلي ماهوني".

534
01:11:39,414 --> 01:11:42,584
لا.

535
01:11:43,877 --> 01:11:46,463
كف عن هذا يا "نيلسون".

536
01:12:17,619 --> 01:12:21,123
كيف حالك؟
لقد تأخرت. سأراك فيما بعد.

537
01:12:21,290 --> 01:12:27,588
انتظري. الى أين أنت ذاهبة؟
يجب أن أوقفها.

538
01:12:27,754 --> 01:12:30,465
صباح الخير يا "ريتشيل".

539
01:12:31,258 --> 01:12:34,761
لا ... لا ...

540
01:12:35,971 --> 01:12:41,643
كانت الأصوات مخطئة.
لا يوجد شيء جميل هناك.

541
01:12:41,810 --> 01:12:46,815
فقداننا للمرضى هو جزء من عملنا.
ولكني كنت مخطئة.

542
01:13:52,798 --> 01:13:56,385
تبدو وكأنك تستمتع بيومك.

543
01:13:58,345 --> 01:14:03,892
ألا تذكرني يا "جوي"؟
بلى، بالطبع.

544
01:14:04,059 --> 01:14:10,232
أتعمل كموديل؟ بإمكانك ذلك.
يجب أن أذهب.

545
01:14:10,399 --> 01:14:14,862
لا أحاول مغازلتك.
أنا أفهم نواياك.

546
01:14:15,028 --> 01:14:18,198
أبإمكاني دعوتك لشرب كأس معي؟

547
01:14:18,365 --> 01:14:23,078
سأتصل بك في العطلة.
حسنا، رقمي في دليل الهاتف.

548
01:14:27,749 --> 01:14:31,461
مرحبا أيها الوسيم.
من أنت؟

549
01:14:31,628 --> 01:14:36,800
ماذا تفعل؟
هناك فتاة مجنونة ... هل أعرفك؟

550
01:14:36,967 --> 01:14:41,597
هل ترغب بذلك؟
ليس من الضروري أن نمارس الجنس.

551
01:14:41,763 --> 01:14:46,143
بإمكاننا أن نرقد سويا.
وأن نحضن بعضنا البعض فقط.

552
01:14:52,649 --> 01:14:55,777
أعدك بأنني سأتصل بك.

553
01:14:55,944 --> 01:14:59,948
تعبت من حياة العزوبة.

554
01:15:00,115 --> 01:15:03,577
سنوقف وقت ما تريد.

555
01:15:05,120 --> 01:15:08,457
هذا سيوطد علاقتنا ببعضنا.

556
01:15:10,292 --> 01:15:13,462
لم ينتابني هذا الشعور من قبل.

557
01:15:16,465 --> 01:15:20,302
بالطبع، أنا أحترمك.

558
01:15:26,975 --> 01:15:32,189
اتصل بي عندما تشاء.
أرني أنك تحبني.

559
01:15:32,397 --> 01:15:35,817
أنتم مجرد أوهام.

560
01:15:40,405 --> 01:15:43,659
هل هذا أنت يا "آن"؟

561
01:15:46,620 --> 01:15:51,875
هل هذا أنت حقا؟
كان صوتك حزينا في الهاتف.

562
01:15:52,042 --> 01:15:57,339
كنت قلقة عليك ولهذا أتيت.
يا لها من مفاجأة عظيمة.

563
01:15:58,173 --> 01:16:03,428
هل مر وقت طويل على وجودك هنا؟
وقت كاف لمشاهدة أشرطتك.

564
01:16:04,847 --> 01:16:08,141
يا الهي.

565
01:16:08,308 --> 01:16:14,523
لا تعتقد أنني سأهجرك بسبب
مضاجعتك لهؤلاء الفتيات.

566
01:16:14,690 --> 01:16:17,526
لا أشعر بشيء نحوهن.

567
01:16:17,693 --> 01:16:23,156
يا ليت كان لديك مشاعر نحوهن.
لو كنت أحببتهن -

568
01:16:23,323 --> 01:16:26,076
لربما سامحتك.

569
01:16:26,243 --> 01:16:30,581
ولكن أن تصورهن ...
ودون أي احترام ...

570
01:16:30,747 --> 01:16:37,171
لقد وضعن ثقتهن بك.
ولكنك لا تفهم معنى الثقة.

571
01:16:39,047 --> 01:16:43,719
الأمر ليس كما تظنين.
بل هو كذلك.

572
01:16:45,387 --> 01:16:48,390
هل أنت السيدة "هيكس"؟

573
01:16:48,557 --> 01:16:53,437
هل لديك ابنة في الـ26 من عمرها
وإسمها "ويني"؟

574
01:16:53,604 --> 01:16:59,401
حقا؟ إسمي "ديفد لابراسيو".
كنت زميل "ويني" في المدرسة.

575
01:16:59,568 --> 01:17:02,905
لا يزال أبواي يسكنان هناك.

576
01:17:03,071 --> 01:17:07,284
أود التكلم معها ولذلك.
كنت اتسائل ...

577
01:17:11,288 --> 01:17:15,000
حسنا. هل لديك عنوانها؟

578
01:17:16,084 --> 01:17:19,588
رائع. شكرا جزيلا.

579
01:17:27,930 --> 01:17:32,226
يا الهي.
الألم أقسى من الشكل.

580
01:17:32,392 --> 01:17:37,439
أتريدني أن أفحص هذه الجروح؟
لا. كيف حال "ريتشل"؟

581
01:17:37,606 --> 01:17:42,444
لم تخرج من الحمام بأجوبة
عن الحياة والموت.

582
01:17:42,611 --> 01:17:47,449
الى اين أنت ذاهب؟
هل بإمكاني مرافقتك؟

583
01:17:47,616 --> 01:17:54,915
انها رحلة لمدة ساعتين في السيارة.
لا أريد البقاء وحيدا.

584
01:17:55,791 --> 01:18:02,631
أزيلوا الكلية اليسرى
وشرحوا الأمعاء الغليظة.

585
01:18:02,798 --> 01:18:08,971
افصلوا القولون الصاعد
عن القولون المستعرض.

586
01:18:09,137 --> 01:18:14,768
وتابعوا إلى تعريجة القولون الأخيرة
ومن ثم إلى الزائدة الدودية.

587
01:18:17,271 --> 01:18:21,859
إلى أين أنت ذاهبة؟
هل أنت بخير؟

588
01:18:22,067 --> 01:18:28,323
سأكون بخير لو توقف الجميع
عن سؤالي عن صحتي.

589
01:18:31,493 --> 01:18:35,789
هل هي متمالكة لأعصابها؟
أنا الذي ستنهار أعصابه.

590
01:18:35,956 --> 01:18:40,127
طردنا من كلية الطب
لن يعيد إليك "آن".

591
01:19:31,929 --> 01:19:33,722
"مانوس".

592
01:19:33,889 --> 01:19:40,062
سأدبر الأمر. عودوا إلى العمل
وإلا ستعانون من العواقب.

593
01:19:40,187 --> 01:19:42,397
لا يهمني.

594
01:19:51,073 --> 01:19:55,077
هذا هو المنزل.
يبدو أن "ويني" وفقت في حياتها.

595
01:19:55,202 --> 01:20:00,582
لن تتذكر حتى من أنت.
الأمر جدير بالمحاولة.

596
01:20:00,749 --> 01:20:04,086
هل ستأتي معي؟
لا.

597
01:20:04,253 --> 01:20:10,717
إذا حصل لك شيئا ...
إن احتجتني فاضغط على النفير.

598
01:20:38,287 --> 01:20:43,834
اقرع، اقرع، اقرع.
كان يجدر بك أن تبعث لها رسالة.

599
01:20:44,001 --> 01:20:47,296
هل هناك أحد في المنزل؟

600
01:20:52,634 --> 01:20:58,223
مرحبا. هل أمك موجودة؟
أنا قادمة.

601
01:21:00,517 --> 01:21:03,478
ادخلي إلى المنزل يا صغيرتي.

602
01:21:04,146 --> 01:21:10,485
هل أستطيع مساعدتك؟
أجل. أظن ذلك.

603
01:21:10,652 --> 01:21:15,532
هل أنت "ويني هيكس"؟
من كليرمونت؟

604
01:21:15,741 --> 01:21:21,830
أنا "ديف لابراسيو".
كنا في المدرسة سويا.

605
01:21:21,955 --> 01:21:25,751
كنت أصغر حينئذ.

606
01:21:27,169 --> 01:21:30,756
لقد أتيت من المدينة.
تلك هي عربتي.

607
01:21:33,258 --> 01:21:36,678
مرحبا. أنا لطيف. هو لطيف.

608
01:21:36,845 --> 01:21:41,266
إننا مجنونان.
هل بإمكاني الدخول.

609
01:21:44,561 --> 01:21:49,691
يجب أن أعبر عن إعجابي يا "ديف" ...
إنك جريء.

610
01:22:29,565 --> 01:22:34,570
يا له من مكان جميل.
لقد شقيت طريقك بنجاح.

611
01:22:34,736 --> 01:22:38,532
هذا لا يقارن بكلية الطب.

612
01:22:38,699 --> 01:22:42,578
ولكنني لم أكن مغرمة بالمدرسة
على أية حال.

613
01:22:42,744 --> 01:22:46,373
لم أكن من المتفوقين.

614
01:22:46,540 --> 01:22:51,086
انه لشيء مدهش أنك لا زلت تتذكرني.
أتذكرك جيدا.

615
01:22:51,253 --> 01:22:55,215
أتذكر أيضا كيف كنا نعاملك وقتئذ.

616
01:22:55,382 --> 01:23:02,055
كنت فتاة خجولة وأنا كنت أحمقا ...
أنا آسف.

617
01:23:02,222 --> 01:23:09,438
ما الذي تتكلم عنه؟ حصل ذلك منذ
زمن بعيد. لقد نسيت الأمر تماما.

618
01:23:09,605 --> 01:23:12,649
لا داعي لنبش الماضي.

619
01:23:12,858 --> 01:23:19,990
معاملتنا لك كانت خاطئة.
كنا مخطئين.

620
01:23:22,409 --> 01:23:25,120
هيا إذهبي.

621
01:23:29,791 --> 01:23:33,754
لدي عائلة الآن.

622
01:23:33,921 --> 01:23:37,466
لم أعد تلك الفتاة الصغيرة البشعة.

623
01:23:37,633 --> 01:23:41,803
لم تكوني أبدا بشعة.

624
01:23:42,971 --> 01:23:46,433
لماذا أتيت إلى هنا؟

625
01:24:22,678 --> 01:24:25,347
النجدة يا "ديف".

626
01:24:25,472 --> 01:24:31,186
انا أعلم كيف يتصرف الأطفال.
لم يؤثر ذلك بي أبدا.

627
01:24:31,353 --> 01:24:38,652
لم آت إلى هنا كي ...
هل كل شيء على ما يرام يا "ويني"؟

628
01:24:38,819 --> 01:24:41,071
انا بخير يا "بن".

629
01:24:49,580 --> 01:24:55,711
أنا آسف إن كنت جرحت مشاعرك.
لم أنوي ان أجرحك ثانية.

630
01:24:58,213 --> 01:25:00,465
سأذهب الآن.

631
01:25:03,594 --> 01:25:06,388
"ديفيد"؟

632
01:25:08,557 --> 01:25:10,517
شكرا.

633
01:25:11,560 --> 01:25:15,063
هل أنت متأكدة؟

634
01:25:16,773 --> 01:25:19,568
أشكرك.

635
01:25:29,369 --> 01:25:35,083
النجدة يا "ديف".

636
01:26:29,638 --> 01:26:34,059
توقف يا "نيلسون".

637
01:26:36,979 --> 01:26:43,944
أين "بيلي ماهوني"؟
لا يوجد أحد هنا سوانا.

638
01:26:44,152 --> 01:26:46,572
دعها.

639
01:27:16,101 --> 01:27:18,854
أين كنتم بحق الجحيم؟

640
01:27:22,149 --> 01:27:26,069
أصابها الفزع في الفصل.
كيف حالك؟

641
01:27:26,236 --> 01:27:33,869
بخير. اعتبارا أنني لا أزال أرى أبي
الميت منذ 20 عاما.

642
01:27:34,912 --> 01:27:39,374
"الموت جميل".
ياله من هراء.

643
01:27:43,212 --> 01:27:46,381
هل أنت بخير يا "نيلسون"؟

644
01:27:48,675 --> 01:27:51,887
أود أن أشكرك على هذا الكابوس.

645
01:27:52,054 --> 01:27:58,393
كنتم متحمسون جميعا للإشتراك ...
أهلا وسهلا بكم.

646
01:27:58,560 --> 01:28:00,896
وأخفيت عنا المعلومات.

647
01:28:02,356 --> 01:28:06,401
آسف لأنك منزعجة.
أنت لست الوحيد الذي خاطر بشيء.

648
01:28:06,568 --> 01:28:13,408
كنت دائما أشعر أن هذا شيء غير طبيعي.
لم تجازف بشيء يا "ستيكل".

649
01:28:13,575 --> 01:28:18,247
توقفوا. كلنا شركاء في هذه التجربة.
كلا.

650
01:28:18,413 --> 01:28:22,125
إنها حقا قوية الشخصية ومستقلة.

651
01:28:22,292 --> 01:28:25,712
انا عندما يصيبني مكروه
لا اجبره على الأخرين.

652
01:28:25,921 --> 01:28:31,426
ماذا حصل لك؟
تم إكتشاف سر أشرطة الفيديو.

653
01:28:31,593 --> 01:28:37,766
وأنت سخرت من طفلة صغيرة.
وأنت تحصل لك الكوابيس عن أبيك.

654
01:28:37,933 --> 01:28:43,272
أنا آسف حقا.
أنت لا تعرف شيئا عني.

655
01:28:43,438 --> 01:28:47,442
ولكن "ديف" يعرف.
أليس كذلك؟

656
01:28:47,609 --> 01:28:53,282
هذه آثامك وعليك أن تعيشي معها ...
مثلي أنا.

657
01:28:53,448 --> 01:28:57,786
أتريدين أن تري الموت؟
أمعن النظر في وجهي. إنه جميل.

658
01:28:57,953 --> 01:29:03,292
لقد سببت لنفسك ما يكفي من الأذى.
أتريد إيذائها أيضا.

659
01:29:06,920 --> 01:29:13,260
ساعدوه كي يجد "بيلي ماهوني".
افعلوا ذلك وحسب.

660
01:29:13,427 --> 01:29:19,308
لا تتركوه وحيدا.
لماذا يجب علينا أن نجد "بيلي ماهوني".

661
01:29:19,474 --> 01:29:26,231
لأن الدكتور "ديف" يعتقد أنه وجد الطريقة
لتخليصنا من ذنوبنا الماضية.

662
01:29:27,816 --> 01:29:32,279
التكفير عن الذنوب أيها السادة.
التكفير عن الذنوب.

663
01:29:32,446 --> 01:29:37,868
انتظري لحظة.
أنت دائما تتهربين مني.

664
01:29:38,035 --> 01:29:41,538
لماذا لا تصاريحني بما يدور في خلدك؟

665
01:29:45,334 --> 01:29:50,672
أطلق أبي الرصاص على رأسه.
أتشعرين بالذنب حيال ذلك؟

666
01:29:51,840 --> 01:29:57,054
كان هناك باب يؤدي الى المدخل.
لم يكن من المفروض ان أعبره ...

667
01:29:57,262 --> 01:30:02,476
يشعر الأطفال دائما بالذنب.
ولكن الذنب ليس ذنبك.

668
01:30:02,643 --> 01:30:08,524
أنت من قال أن الأناس الذين أسأنا
اليهم يريدون الإنتقام.

669
01:30:08,690 --> 01:30:13,153
لا أعلم إن كان هذا سيريحك
لكن زيارتي لـ"ويني هيك" ...

670
01:30:14,154 --> 01:30:18,700
لا أستطيع تفسير ذلك ولكن هذا أراحني.

671
01:30:19,868 --> 01:30:22,996
مجرد طلب المغفرة ...

672
01:30:23,163 --> 01:30:27,042
"ويني هيكس" حية.
أبي ميت.

673
01:30:27,209 --> 01:30:31,713
أبوك في مكان حسن.

674
01:30:31,880 --> 01:30:35,717
يريدك أن تدعيه بسلام.

675
01:30:36,885 --> 01:30:40,055
لماذا عاد إذا؟

676
01:30:54,570 --> 01:30:56,363
هنا.

677
01:30:56,530 --> 01:31:00,826
أين نحن بحق الجحيم؟
يجدر بنا أن نأخذك إلى مستشفى.

678
01:31:07,583 --> 01:31:13,255
هيا. هذه طريق مختصرة.
لا أصدق انني لا أزال أذكر المكان.

679
01:31:16,258 --> 01:31:22,431
أصبح هذا المكان خرابا.
أعطني المفاتيح.

680
01:31:22,556 --> 01:31:26,101
دس على الحشيش
واقصم ظهر أمك ...

681
01:31:30,564 --> 01:31:36,445
من يصل أخيرا فهو ضعيف واهل.

682
01:31:37,613 --> 01:31:41,742
هيا يا شباب. هنا يرقد الخلاص.

683
01:31:56,965 --> 01:32:01,428
هذه مقبرة.

684
01:32:01,595 --> 01:32:07,976
أين أنت يا "نيلسون"؟
لم يعد الأمر مسليا.

685
01:32:08,143 --> 01:32:10,771
لم يكن أبدا كذلك.

686
01:32:10,938 --> 01:32:13,649
أين انت بحق الجحيم؟
هنا.

687
01:32:18,987 --> 01:32:24,159
هنا يسكن "بيلي".
استيقظ ايها القذر. لديك ضيوف.

688
01:32:25,160 --> 01:32:31,166
كنت أعلم أنه هنا ...
لأني أنا الذي وضعته هنا.

689
01:32:31,333 --> 01:32:36,547
"بيلي ماهوني".
لا. لاتفعل ذلك يا "نيلسون".

690
01:33:16,170 --> 01:33:20,507
أبعدت عن عائلتي عندما كنت
في سن التاسعة.

691
01:33:20,674 --> 01:33:26,889
أرسلت الى مدرسة "ستون هام" للصبيان.
كنت أظن أنني دفعت الثمن.

692
01:33:27,055 --> 01:33:32,686
حصل ذلك عن غير قصد.
هيا لنذهب الى البيت.

693
01:33:32,853 --> 01:33:39,276
إن "ديف" على حق.
لا يزال بإمكاني التكفير عن ذنوبي.

694
01:33:39,484 --> 01:33:42,905
كيف؟

695
01:33:52,706 --> 01:33:58,879
"نيلسون".
يجب ان أستعير سيارتك يا "جوي".

696
01:34:01,423 --> 01:34:05,219
انتظر يا "نيلسون".

697
01:34:11,016 --> 01:34:13,268
يا الهي.

698
01:34:47,803 --> 01:34:53,350
آلو.
ماذا؟ أين؟

699
01:35:07,322 --> 01:35:11,451
فقد "نيلسون" السيطرة على أعصابه.
وترك "جوي" و"ستيكل" في مكان معزول.

700
01:35:11,618 --> 01:35:14,663
هل ستكوني بخير لوحدك؟
نعم.

701
01:37:57,951 --> 01:38:01,038
أبي.

702
01:38:04,166 --> 01:38:07,503
"ريتشل".

703
01:38:08,378 --> 01:38:11,632
عزيزتي ...

704
01:38:14,051 --> 01:38:17,513
أنا آسف.

705
01:38:21,808 --> 01:38:26,021
سامحيني.

706
01:39:00,889 --> 01:39:06,728
"بيلي ماهوني" مات منذ 17 عاما،
ويشعر "نيلسون" بالذنب إزاء ذلك.

707
01:39:06,895 --> 01:39:12,526
هل تعلمان الى أين ذهب؟
ذهب كي يكفر عن ذنوبه.

708
01:39:12,693 --> 01:39:16,697
أتظنان أنه سيغيب؟
بمفرده؟ سيكون ذلك انتحارا.

709
01:39:30,085 --> 01:39:34,381
"ديف".
لا. أنا "نيلسون".

710
01:39:34,548 --> 01:39:37,467
يحاول "ديف" العثور عليك.

711
01:39:37,634 --> 01:39:44,266
أردت القول بانني آسف.
أرجوك أن تقولي ذلك لـ"ديف".

712
01:39:44,433 --> 01:39:51,106
أنني آسف لأنني ورطكم في كل هذا.
لا اهمية لذلك الآن.

713
01:39:55,611 --> 01:40:00,782
كل ما نفعله ذو أهمية يا "ريتشل".

714
01:40:01,950 --> 01:40:05,746
لهذا سأعيد الكرة.
لا، يا "نيلسون" انتظر.

715
01:40:05,913 --> 01:40:11,376
قل لي أين أنت؟-
أنا آسف حقا.

716
01:40:38,320 --> 01:40:41,657
هذا جزاء غرورنا.
اصمت.

717
01:41:15,691 --> 01:41:22,364
أنا سعيد لأنني لم أخض التجربة.
كنت دائما أغيظ حاضنتي.

718
01:41:30,539 --> 01:41:34,334
حسنا يا "بيلي ماهوني". تعال.

719
01:43:16,311 --> 01:43:21,316
حرارة الجسم 24 درجة.
لقد حقن نفسه بالبوتاسيوم.

720
01:43:25,153 --> 01:43:29,950
الأسلاك يا "جوي".
جول. جاهز.

721
01:43:33,203 --> 01:43:37,666
لا شيء.
يجب أن نحاول ثانية. جاهز.

722
01:43:48,177 --> 01:43:51,513
ارفع التيار الى 360. جاهز.

723
01:43:51,680 --> 01:43:57,853
لا أسمع شيئا البتة.
لقد اتصل بي منذ 9 دقائق.

724
01:43:58,020 --> 01:44:00,230
فلندخل الأنبوب في القصبة الهوائية.

725
01:44:04,401 --> 01:44:08,530
لا استطيع إدخاله.
قصبته الهوائية ضيقة للغاية.

726
01:44:13,869 --> 01:44:17,206
كف عن ذلك يا "بيلي".

727
01:44:29,927 --> 01:44:34,890
لا شيء.
جهز حقنة اربعة ملغ من الأتروبين.

728
01:44:43,565 --> 01:44:47,569
" ديفيد" ...
أتروبين في القصبة الهوائية.

729
01:44:47,736 --> 01:44:54,868
إنها جرعة كبيرة يا "ديف".
ولكنها ستوفي بالغاية.

730
01:45:00,666 --> 01:45:03,877
هيا يا "نيلسون".
مضى على غيابه عشرة دقائق.

731
01:45:04,044 --> 01:45:08,757
لا يزال قلبه ساكنا.
سأعطيه حقنة منشطة في قلبه.

732
01:45:08,924 --> 01:45:12,094
افعل ما تقوله لك.

733
01:45:14,930 --> 01:45:17,933
لا.

734
01:45:18,100 --> 01:45:21,103
لا تفعل ذلك يا "بيلي".

735
01:45:21,270 --> 01:45:24,898
أنا آسف.

736
01:45:52,217 --> 01:45:54,970
سأبدأ بالإنعاش.

737
01:45:56,305 --> 01:45:59,141
مر على غيابه 12 دقيقة.
لقد مات.

738
01:45:59,308 --> 01:46:02,144
تنفس.

739
01:46:05,355 --> 01:46:08,775
انسى الأمر. لقد فقدناه.

740
01:46:08,942 --> 01:46:11,820
توقف يا "ديف".

741
01:46:11,987 --> 01:46:15,866
توقف يا "ديف".

742
01:46:16,033 --> 01:46:19,995
كف عن ذلك يا "ديف".

743
01:46:20,162 --> 01:46:23,457
دعه.

744
01:46:38,013 --> 01:46:42,976
كلنا مسؤولون عن موته.
ربما نستحق كل هذا.

745
01:46:43,143 --> 01:46:47,523
لا. هذا ليس عدلا وليس صحيحا.

746
01:46:47,689 --> 01:46:53,403
سامحنا أيها الرب لأننا تعدينا
على قدرتك الإلهية.

747
01:46:53,570 --> 01:46:57,991
أنا آسف. أليس هذا كافيا؟

748
01:47:01,828 --> 01:47:07,376
لا يبدو ذلك.
سأتصل بالشرطة.

749
01:47:10,045 --> 01:47:16,593
سمعت نبرة الموت في صوته.
كان يشعر أنه يستحق الموت.

750
01:47:16,844 --> 01:47:23,016
هراء. حصل ذلك بالخطأ.
كان مجرد طفل.

751
01:47:23,600 --> 01:47:27,062
إنه لا يستحق أن يموت.

752
01:48:33,921 --> 01:48:37,466
هيا يا "نيلسون".

753
01:48:42,596 --> 01:48:46,808
جاهز ...
لا. انتظر.

754
01:48:50,145 --> 01:48:53,315
أحس بنبضه.
لقد أنقذناه.

755
01:48:53,482 --> 01:48:58,612
هيا. يا "نيلسون". تابع النبض.
مهلا عليه.

756
01:48:58,820 --> 01:49:04,660
تابع النبض.
مهلا عليه.

757
01:49:11,458 --> 01:49:14,461
إنه يعود.

758
01:49:25,013 --> 01:49:29,852
سلام عليك يا "مريم".
باركي اليسوع إلخ ...

759
01:49:30,018 --> 01:49:36,191
لا تجهد نفسك بالكلام.
يجب أن أسجل هذا.

760
01:49:53,333 --> 01:49:55,711
لقد قال ...

761
01:49:58,046 --> 01:50:01,842
لم يكن يوما رائعا للموت.

762
01:50:14,688 --> 01:50:18,400
شكرا.

763
00:00:12,085 --> 00:00:13,170
{\an8}

