﻿1
00:00:32,022 --> 00:00:33,232
مرحبا

2
00:00:43,659 --> 00:00:45,244
تفضل، شكرا.

3
00:00:45,327 --> 00:00:46,995
سأعود حالا ومعي طلبك.

4
00:00:50,958 --> 00:00:52,459
{\an8}صباح الخير يا "بيل".

5
00:00:58,507 --> 00:01:00,050
"سليم"

6
00:01:00,759 --> 00:01:03,387
دعني أخمن،
فطير وطلب جانبي من اللحم المدخن.

7
00:01:03,679 --> 00:01:05,556
لما هذا البطء؟ هيا، أسرعا.

8
00:01:06,390 --> 00:01:08,892
"بيغ بابا"، أرجوك، أحتاج إلى راحة ﻟ١٥ دقيقة.

9
00:01:08,934 --> 00:01:11,270
أحب عندما تناديني ﺒ"بيغ بابا".

10
00:01:13,230 --> 00:01:15,147
مرحبا، استيقظت مبكرا اليوم.

11
00:01:18,235 --> 00:01:20,112
حسنا، لك ما أردت.

12
00:01:22,155 --> 00:01:23,490
أهذه لك؟

13
00:01:30,163 --> 00:01:31,874
هل تنجح هذه الجملة أبدا؟

14
00:01:32,040 --> 00:01:33,750
{\an8}ما المشكلة هنا؟

15
00:01:34,710 --> 00:01:35,961
{\an8}إنه ساخن!

16
00:01:44,219 --> 00:01:45,554
{\an8}تفضلا.

17
00:01:46,597 --> 00:01:47,890
{\an8}آسفة.

18
00:01:55,731 --> 00:02:00,402
{\an8}لما لا؟ جدي كان محاميا،
بالإضافة إلى أن تفكيري منطقي.

19
00:02:00,527 --> 00:02:05,324
{\an8}وكم ينقصك؟ فقط ٢٩٩ ألف دولار
من نفقات دراسة القانون؟

20
00:02:05,532 --> 00:02:07,201
{\an8}- إنه أمر تافه.
- أمر سهل.

21
00:02:07,284 --> 00:02:10,162
{\an8}أمر مثير، إذن ماذا كنت لتفعلي؟

22
00:02:11,538 --> 00:02:13,540
- لا أدري.
- كاذبة.

23
00:02:13,874 --> 00:02:17,461
{\an8}أتعرفين؟ كنت أفكر في العودة للدراسة.

24
00:02:18,878 --> 00:02:22,007
وتتوقفين عن العمل هنا؟
لن أسمح بذلك يا "سليم".

25
00:02:22,090 --> 00:02:24,259
{\an8}- انتبهي، إنه ساخن.
- آسفة يا سيدي.

26
00:02:26,428 --> 00:02:29,348
{\an8}- هل سبق لك أن جربت "روك"؟
- ماذا؟

27
00:02:30,182 --> 00:02:34,186
{\an8}إنه مزيل لرائحة العرق،
يتكون من الأملاح أو شيء كهذا.

28
00:02:35,103 --> 00:02:39,566
{\an8}تفركينه تحت إبطيك، ويبدو كبلور الغجريين.

29
00:02:42,319 --> 00:02:44,530
{\an8}- أتقولين إنني أعرق؟
- كلا، أنت فقط...

30
00:02:44,613 --> 00:02:47,157
{\an8}- هل رائحتي كريهة؟
- كلا، رباه...

31
00:02:47,991 --> 00:02:50,702
{\an8}- أيتها السيدتان؟
- حسنا، دورك.

32
00:02:51,036 --> 00:02:52,329
{\an8}أنا أعرق كثيرا.

33
00:02:56,542 --> 00:02:58,085
كيف تقابلا

34
00:03:01,380 --> 00:03:02,840
أتنتظر شخصا ما؟

35
00:03:05,342 --> 00:03:07,719
- أتريد أن تشرب شيئا؟
- مياه فقط، شكرا.

36
00:03:08,345 --> 00:03:10,013
سأدعك تتفحص قائمة الطعام لبرهة.

37
00:03:10,097 --> 00:03:13,350
لا بأس، جئت إلى هنا بالأمس... يا "سليم".

38
00:03:15,602 --> 00:03:17,855
- ما اسمك الحقيقي؟
- كلا.

39
00:03:19,273 --> 00:03:21,984
يعجبني، لكن ألا تعتقدين أنه سلبي قليلا؟

40
00:03:22,067 --> 00:03:23,777
كلا، لا أفصح عن اسمي.

41
00:03:25,153 --> 00:03:26,363
حسنا.

42
00:03:26,488 --> 00:03:31,243
أعطيني الحساء وهمبرغر الديك الرومي
والسلطة وعدة شرائح طماطم إضافية.

43
00:03:31,410 --> 00:03:34,496
أنا أؤلف الكتب، هل تقرأين الكتب؟
ماذا تقرأين الآن؟

44
00:03:37,791 --> 00:03:41,587
أتعرف "صحوة فينيغان" ﻟ"جيمس جويس"؟

45
00:03:42,212 --> 00:03:45,174
قال لي أحد أصدقائي
إنه أصعب كتاب في اللغة الإنجليزية.

46
00:03:45,257 --> 00:03:49,469
أعني، ليس الأصعب،
وإنما أصعب كتاب يمكن قراءته.

47
00:03:49,887 --> 00:03:53,724
فكرت أنه لو كان بإمكاني قراءته
فالأرجح أنني سأتمكن من قراءة الباقين.

48
00:03:53,807 --> 00:03:56,185
- منذ متى وأنت تقرأينه؟
- ست سنوات.

49
00:03:56,643 --> 00:03:58,228
سأعود ومعي حسائك.

50
00:04:01,023 --> 00:04:03,317
- إنه معجب بك.
- إنه أحمق.

51
00:04:04,484 --> 00:04:07,905
- كان هنا بالأمس، أتعرفين ذلك؟
- أعرف.

52
00:04:08,030 --> 00:04:12,868
ولقد عاد اليوم محضرا وردة
واستدرجك للتحدث معه.

53
00:04:13,452 --> 00:04:14,828
حسنا، إنه معجب بي.

54
00:04:15,120 --> 00:04:18,874
- إذن، هل أنت معجبة به؟
- لا أعرفه.

55
00:04:19,750 --> 00:04:24,338
ما أهمية ذلك؟ إنه وسيم للغاية.

56
00:04:25,589 --> 00:04:28,091
ثقي بي، إنه صيد ثمين.

57
00:04:29,009 --> 00:04:33,096
وعندما يعجب بك رجل مثله
أكثر جاذبية منك...

58
00:04:33,972 --> 00:04:35,349
هو أكثر جاذبية مني؟

59
00:04:35,390 --> 00:04:38,519
واجهي الحقيقة،
لن يعجب بك أحد أبدا بسبب مظهرك.

60
00:04:38,727 --> 00:04:41,605
هذا مؤسف، لأن شخصيتي سيئة.

61
00:04:45,484 --> 00:04:46,944
قدح من الحساء.

62
00:04:49,821 --> 00:04:51,907
أنت لا تؤلف الكتب حقا، أليس كذلك؟

63
00:04:51,990 --> 00:04:53,075
كلا.

64
00:04:53,116 --> 00:04:56,203
وأنا كذلك لم أكن حقا أقرأ "صحوة فينيغان".

65
00:04:57,871 --> 00:04:59,248
أنوي دخول سلك...

66
00:04:59,873 --> 00:05:00,999
فرض النظام.

67
00:05:02,125 --> 00:05:03,502
لمن الوردة؟

68
00:05:07,756 --> 00:05:09,007
استمتع بوجبتك.

69
00:05:15,848 --> 00:05:16,890
إنها لك.

70
00:05:23,105 --> 00:05:25,023
كم المبلغ الذي اتفقتما عليه؟

71
00:05:26,900 --> 00:05:28,277
عفوا؟

72
00:05:28,902 --> 00:05:31,363
الرهان، كم كان قدره؟

73
00:05:36,285 --> 00:05:39,079
أنت وصديقك بالأمس، أكان مائتي دولارا؟

74
00:05:39,663 --> 00:05:42,040
أكان خمسمائة؟ كم كان؟

75
00:05:44,001 --> 00:05:45,043
ماذا؟

76
00:05:46,795 --> 00:05:48,505
راهن صديقه...

77
00:05:49,381 --> 00:05:52,342
على أنه سيتمكن من مضاجعتك قبل ظهر الغد.

78
00:05:53,635 --> 00:05:56,054
أهذا من شأنك؟ أأنت من شرطة الأخلاق؟

79
00:05:57,848 --> 00:06:00,684
تمهل يا رجل، كنت أمرح فحسب.

80
00:06:02,102 --> 00:06:04,730
كم كان؟ مائتي أم خمسمائة دولارا؟

81
00:06:06,190 --> 00:06:07,983
أريد أن أعرف كم أساوي.

82
00:06:09,193 --> 00:06:11,195
الرهان كان قدره مائتي دولارا.

83
00:06:11,904 --> 00:06:13,906
لكن الآن بما أنني عرفتك...

84
00:06:15,616 --> 00:06:17,159
أظنه كان مبالغا به.

85
00:06:21,997 --> 00:06:23,749
لا تعد إلى هنا ثانية...

86
00:06:23,999 --> 00:06:24,958
أبدا.

87
00:06:35,093 --> 00:06:36,887
آسف للتدخل في شؤونك.

88
00:06:37,221 --> 00:06:38,514
كلا، شكرا.

89
00:06:39,723 --> 00:06:42,518
لا أصدق أنك واجهته فعلا.

90
00:06:42,893 --> 00:06:44,561
كان ضميري سيؤنبني...

91
00:06:45,020 --> 00:06:46,563
لو التزمت الصمت.

92
00:06:48,524 --> 00:06:49,900
حظا سعيدا.

93
00:07:04,706 --> 00:07:06,500
بالحفظ والصون

94
00:07:30,357 --> 00:07:34,945
أرجوك أخبرني يا "فيل"
لأن "ميتش" لم يكن واضحا...

95
00:07:35,779 --> 00:07:37,614
هل مات أبوها أيضا؟

96
00:07:37,739 --> 00:07:41,743
هي تعتبره مات،
لقد هجرها عندما كان عمرها عامين أو ثلاثة.

97
00:07:42,911 --> 00:07:47,082
- إذن سيسعدني أن أدفع تكاليف حفل الزواج.
- أجل، نحن سعيدان للغاية.

98
00:07:49,418 --> 00:07:51,170
أأنت متأكد من أنك تحبني؟

99
00:07:53,213 --> 00:07:54,715
إلى الأبد؟

100
00:07:57,342 --> 00:07:59,011
أنت بأمان معي يا "سليم".

101
00:07:59,678 --> 00:08:03,682
أنت بأمان ولا بأس في أن تكوني سعيدة،
نحن نستحق ذلك.

102
00:08:09,104 --> 00:08:12,816
- انتظر، هل كان ذلك وقت الجامعة أم بعدها؟
- وقتها.

103
00:08:15,736 --> 00:08:17,321
ما خطبك؟

104
00:08:19,281 --> 00:08:22,242
كلا، أعني، لما توقفت عن مواعدة "سليم"؟

105
00:08:24,161 --> 00:08:25,871
أنا سيئ في ممارسة الجنس.

106
00:08:27,122 --> 00:08:30,417
وأيضا كان عليها أن تترك الدراسة
بسبب بعض المشاكل المادية...

107
00:08:30,542 --> 00:08:33,086
لذا تطور الأمر لنصبح صديقين.

108
00:08:37,466 --> 00:08:39,134
ما رأيك؟

109
00:08:48,769 --> 00:08:50,938
أيمكنني أن أصحبك إلى المنزل الآن؟

110
00:08:51,063 --> 00:08:52,898
إن كانت لديك روح الفكاهة.

111
00:08:53,357 --> 00:08:55,359
أبنائي ليسوا موجودين الليلة...

112
00:08:55,442 --> 00:08:59,571
أنا أسكن في سياتل،
والسيدات دائما يردن علاقة طويلة المدى.

113
00:09:00,239 --> 00:09:02,282
لم أطلب منك الزواج للتو.

114
00:09:03,075 --> 00:09:05,285
فكرت أنه ربما يمكننا...

115
00:09:05,369 --> 00:09:09,581
أن نمارس الجنس لفترة قصيرة غير مرضية.

116
00:09:11,208 --> 00:09:12,584
أنا مناسب لذلك.

117
00:09:18,799 --> 00:09:21,426
عفوا، أنا آسف...

118
00:09:22,803 --> 00:09:26,056
لكن علي أن أستيقظ في الخامسة صباحا
لشراء البازلاء.

119
00:09:26,139 --> 00:09:27,307
والآن...

120
00:09:27,683 --> 00:09:31,603
أعرف أنك لست بحاجة إليها،
لكنها التقاليد في عائلتنا...

121
00:09:32,437 --> 00:09:35,732
- أن نعطي نقودا للعريس.
- هذا لطيف.

122
00:09:37,401 --> 00:09:40,988
شكرا يا "فيل"، وشكرا لقيامك بدور أبي اليوم.

123
00:09:41,780 --> 00:09:44,366
أنت أفضل أب بديل يمكن أن تحظى به فتاة.

124
00:09:44,700 --> 00:09:46,994
لست بديلا، أنا أب حقيقي.

125
00:09:49,580 --> 00:09:50,873
شكرا.

126
00:09:56,795 --> 00:09:58,589
إنه يحبك حقا.

127
00:09:59,965 --> 00:10:00,966
أجل.

128
00:10:03,802 --> 00:10:05,888
هل ستنجبين لي أبناء يا "سليم"؟

129
00:10:07,097 --> 00:10:08,265
أجل.

130
00:10:09,183 --> 00:10:10,726
متى؟

131
00:10:12,477 --> 00:10:14,313
متى يمكننا أن نرحل من هنا؟

132
00:10:17,900 --> 00:10:19,359
البطل المنتصر

133
00:10:21,737 --> 00:10:23,614
- مرحبا.
- أهلا.

134
00:10:24,531 --> 00:10:26,325
كنا نتنزه بسيارتنا...

135
00:10:26,700 --> 00:10:30,704
وزوجتي وقعت في غرام منزلك.

136
00:10:32,414 --> 00:10:34,166
أجل، هذا رائع، أليس كذلك؟

137
00:10:35,083 --> 00:10:38,629
نريد أن نشتريه، إنها تريده لعائلتنا.

138
00:10:42,382 --> 00:10:46,303
- إنه... نحن لا نبيعه.
- بل بالتأكيد تبيعونه.

139
00:10:47,888 --> 00:10:49,306
هذا هو الثمن.

140
00:10:51,016 --> 00:10:53,602
لا تقلق، إنه أكثر من ثمنه في السوق بكثير.

141
00:10:56,939 --> 00:10:59,858
- أنت مجنون.
- أعرف، هذا هو الأمر بالضبط.

142
00:11:00,275 --> 00:11:02,152
لذا قبل أن ترفض ثانية...

143
00:11:03,153 --> 00:11:06,657
فكر كيف يمكن لشخص واحد
لديه إصرار أن يجعلك تعيسا.

144
00:11:07,074 --> 00:11:11,578
يجعلك تعيسا اليوم وغدا،
وتقريبا كل يوم حتى تبيع.

145
00:11:13,539 --> 00:11:16,708
لقد كبر أبناؤك وستكون سعيدا بالعيش
في مكان أصغر.

146
00:11:37,688 --> 00:11:40,357
"باركر"، كيف حالك؟ كيف هي رميتك القافزة؟

147
00:11:41,859 --> 00:11:42,901
"ميتش"!

148
00:11:42,985 --> 00:11:45,529
- ليس الآن يا عزيزتي.
- إنها "سليم".

149
00:11:46,113 --> 00:11:47,823
امنحوني لحظة، نعم؟

150
00:11:48,949 --> 00:11:50,117
ماذا؟

151
00:11:52,286 --> 00:11:56,540
"باركر"! أوصلني إلى المستشفى.

152
00:11:57,124 --> 00:11:58,625
قوموا برعاية العميل.

153
00:12:16,101 --> 00:12:18,395
تبدو مثلما أبدو في صوري وأنا طفل.

154
00:12:21,106 --> 00:12:22,316
أليس كذلك؟

155
00:12:28,780 --> 00:12:29,948
من كان ذلك؟

156
00:12:30,449 --> 00:12:33,869
لا أدري، ومن يبالي؟
شخص ما بخصوص الإنشاءات.

157
00:12:34,536 --> 00:12:36,205
أحضرها إلى هنا، دعني أراها.

158
00:12:36,288 --> 00:12:39,041
هذه ابنتي، هذه ابنتي.

159
00:12:42,419 --> 00:12:43,962
عائلتنا السعيدة

160
00:12:53,764 --> 00:12:55,057
ماذا لديك هناك؟

161
00:12:57,935 --> 00:13:00,145
حسنا، لنضعها هنا.

162
00:13:04,066 --> 00:13:05,526
ما هذه؟

163
00:13:32,886 --> 00:13:34,429
هل أنضم إليك؟

164
00:13:36,723 --> 00:13:38,392
كلا، أوشكت أن أنتهي.

165
00:13:40,185 --> 00:13:43,438
أنا أستحم لأوقظ نفسي فحسب،
يجب أن أعود للعمل.

166
00:13:44,815 --> 00:13:46,483
- آسف.
- أجل.

167
00:13:48,777 --> 00:13:49,945
وأنا كذلك.

168
00:14:50,297 --> 00:14:51,840
{\an8}٣٣

169
00:15:12,736 --> 00:15:14,821
<i>مرحبا يا عزيزي، أين أنت؟</i>

170
00:15:17,032 --> 00:15:19,409
تركت رسالة نداء آلي لزوجي للتو، صحيح؟

171
00:15:19,618 --> 00:15:20,911
<i>يا إلهي.</i>

172
00:15:21,578 --> 00:15:22,579
"ميتش"؟

173
00:15:24,915 --> 00:15:26,667
من أنت؟ ما اسمك؟

174
00:15:27,459 --> 00:15:29,086
<i>أنا آسفة جدا، أنا...</i>

175
00:15:29,169 --> 00:15:31,755
كلا، فات الأوان لإنكار الأمر الآن.

176
00:15:33,257 --> 00:15:35,926
- اسمك؟
<i>- يجب أن أذهب.</i>

177
00:15:36,134 --> 00:15:38,804
لا تنهي المكالمة، لا تكوني جبانة.

178
00:15:42,432 --> 00:15:43,976
أخبريني اسمك فحسب.

179
00:15:44,560 --> 00:15:46,979
هذا أقل ما يمكنك فعله، ألا تعتقدين ذلك؟

180
00:15:48,105 --> 00:15:50,899
<i>أنا "دارسيل"، أنا آسفة جدا.</i>

181
00:16:53,462 --> 00:16:54,880
تركت لك نداء آليا.

182
00:16:57,174 --> 00:16:58,175
من؟

183
00:16:59,009 --> 00:17:00,761
رقم ٣٣، "دارسيل".

184
00:17:07,267 --> 00:17:08,810
لابد أنك تأخرت.

185
00:17:15,067 --> 00:17:16,609
أهي فرنسية؟

186
00:17:17,611 --> 00:17:19,863
- ليست مهمة.
- حقا؟

187
00:17:20,364 --> 00:17:21,990
- أنت مهمة.
- أجل.

188
00:17:22,616 --> 00:17:24,034
و"غريسي".

189
00:17:27,996 --> 00:17:29,748
لابد أنني حمقاء.

190
00:17:30,040 --> 00:17:34,169
لابد أنني أغبى امرأة في الوجود
لأنني ظننتنا سعيدين.

191
00:17:34,377 --> 00:17:35,671
هل كنا سعيدين؟

192
00:17:36,505 --> 00:17:38,632
وكنت أعتقد أننا محظوظان.

193
00:17:39,675 --> 00:17:41,802
وكنت أعتقد أننا أثناء ممارسة الجنس...

194
00:17:41,885 --> 00:17:43,887
- أرجوك يا "سليم".
- كلا.

195
00:17:44,471 --> 00:17:47,349
- قلت إنني بأمان معك.
- أنت كذلك.

196
00:17:47,641 --> 00:17:49,893
أنت كذلك، أعدك بذلك.

197
00:17:52,646 --> 00:17:53,856
أنا آسف.

198
00:17:55,482 --> 00:17:58,193
أنا آسف جدا، أنا آسف.

199
00:18:08,829 --> 00:18:10,914
كل شيء سيكون على ما يرام.

200
00:18:11,999 --> 00:18:13,458
أكثر من كاف

201
00:18:22,467 --> 00:18:24,344
- أشم رائحتها.
- ماذا؟

202
00:18:25,512 --> 00:18:27,097
رائحة عطرها.

203
00:18:27,973 --> 00:18:31,185
- "دارسيل"، أو أيا كانت.
- احتسينا مشروبا معا فحسب.

204
00:18:31,310 --> 00:18:32,394
توقف!

205
00:18:32,936 --> 00:18:37,608
أنت كشفت! لقد كشفتك!
ولن تتملص من هذا الموقف بالكلام.

206
00:18:40,485 --> 00:18:41,987
كم عددهن يا "ميتش"؟

207
00:18:43,197 --> 00:18:46,325
كم عددهن الآن؟ كم عدد السابقات؟

208
00:18:46,575 --> 00:18:48,035
وما أهمية ذلك؟

209
00:18:50,829 --> 00:18:55,459
ليس أن حياتنا الجنسية لم تكن جيدة،
كانت رائعة يا "سليم"، لكنني رجل.

210
00:18:56,502 --> 00:18:58,712
الرجال والنساء لديهم حاجات مختلفة...

211
00:18:59,796 --> 00:19:01,757
ولا بأس بذلك. "دارسيل"...

212
00:19:02,549 --> 00:19:07,054
لديها الرغبة في أن توفر لي ذلك،
وربما ذلك أفضل للجميع.

213
00:19:07,387 --> 00:19:08,889
إنه أفضل لك!

214
00:19:09,973 --> 00:19:11,934
لديك حياة جيدة، أليس كذلك؟

215
00:19:12,017 --> 00:19:16,688
تخرج وتخونني! وأنا أجلس هنا
وأرعى منزلك وابنتك.

216
00:19:17,606 --> 00:19:19,441
لن أستمر في ذلك يا "ميتش"!

217
00:19:19,566 --> 00:19:21,527
كفى! انتهى المرح!

218
00:19:21,610 --> 00:19:24,071
- اهدأي.
- لن أفعل هذا بعد الآن.

219
00:19:24,404 --> 00:19:28,158
لن أجلس هنا وأستمر في التحمل.

220
00:19:28,367 --> 00:19:30,994
آسفة! أجل، أنا أحبك.

221
00:19:31,453 --> 00:19:35,916
لكنني لا أقبل هذه المعاملة!
أنا زوجتك، زوجتك.

222
00:19:36,291 --> 00:19:40,003
ولا يمكنك أن تفعل هذا بي!
لا يمكنك أن تستمر في فعل هذا بي.

223
00:19:46,426 --> 00:19:48,887
ماذا؟ ألا يمكنني أن أضربك؟

224
00:19:52,099 --> 00:19:53,475
كلا، لا يمكنك.

225
00:19:59,982 --> 00:20:01,441
أتريدين مشاجرتي؟

226
00:20:01,984 --> 00:20:04,194
أنا رجل يا عزيزتي، ولا توجد منافسة.

227
00:20:05,070 --> 00:20:07,531
يجب أن تفهمي، ظننتك تفهمين.

228
00:20:08,073 --> 00:20:12,661
أنا أكسب النقود هنا لذا أنا أضع القوانين،
مفهوم؟ إنها قوانيني.

229
00:20:13,203 --> 00:20:14,580
أتفهمينني؟

230
00:20:16,415 --> 00:20:17,749
إنها قوانينك.

231
00:20:18,542 --> 00:20:19,543
أجل.

232
00:20:20,586 --> 00:20:23,797
- وماذا إن لم تعجبني القوانين؟
- إن لم تعجبك؟

233
00:20:25,465 --> 00:20:29,011
بالله عليك يا عزيزتي،
الحياة ليست مليئة بأشياء تعجبنا، أليس كذلك؟

234
00:20:29,094 --> 00:20:31,471
يجب أن نقبل بالجيد مع السيئ.

235
00:20:32,055 --> 00:20:33,849
هكذا هو الزواج.

236
00:20:37,144 --> 00:20:41,815
لذا بالنسبة لك قد يكون اليوم هو يوم سيئ،
غدا قد يكون رائعا.

237
00:20:43,442 --> 00:20:45,319
غدا سيكون رائعا.

238
00:20:47,946 --> 00:20:48,947
أجل.

239
00:20:50,574 --> 00:20:51,950
اليوم...

240
00:20:53,160 --> 00:20:55,829
هو الثمن الذي عليك دفعه
لحصولك على حياة رائعة.

241
00:20:56,747 --> 00:20:57,956
سأخرج.

242
00:21:02,127 --> 00:21:03,921
هكذا سيكون أفضل، ألا تعتقدين ذلك؟

243
00:21:04,004 --> 00:21:07,591
ليس علي أن أتسلل وأتظاهر
بأنني ذاهب إلى العمل، يمكنني أن أقول:

244
00:21:08,967 --> 00:21:12,513
"سأذهب إلى ’دارسيل‘
وسأعود بعد عدة ساعات."

245
00:21:26,777 --> 00:21:30,656
فقط لكي لا تفعلي شيئا لاحقا
قد تندمين عليه، اتفقنا؟

246
00:22:19,371 --> 00:22:20,789
بمن تتصلين؟

247
00:22:23,417 --> 00:22:24,418
أمك.

248
00:22:25,377 --> 00:22:26,837
ماذا ستخبرينها؟

249
00:22:27,462 --> 00:22:31,091
كان علي أن آخذ "غريسي" إليها غدا،
لذا من الأفضل أن ألغي الموعد.

250
00:22:33,510 --> 00:22:35,596
أتعرفين؟ الحب مخيف.

251
00:22:36,722 --> 00:22:39,308
قوته وما يفعله بك.

252
00:22:40,934 --> 00:22:42,686
هذا ما حدث هنا.

253
00:22:44,146 --> 00:22:46,148
إن فكرت أبدا...

254
00:22:48,650 --> 00:22:50,360
أنا فقط... لا أستطيع...

255
00:22:51,153 --> 00:22:54,156
أرفض العيش بدونك.

256
00:22:56,742 --> 00:22:59,161
أعتقد أنك تفهمين ما أقوله.

257
00:23:18,597 --> 00:23:20,557
لقد تأخرت.

258
00:23:20,891 --> 00:23:24,770
أين كنت؟ لقد تأخرت، قلقت أنك لن تأتي أبدا.

259
00:23:27,481 --> 00:23:28,941
"غريسي" ليست معك؟

260
00:23:31,443 --> 00:23:33,654
سنتناول الغداء كسيدتين معا...

261
00:23:33,737 --> 00:23:36,365
وسننم على الجميع.

262
00:23:43,747 --> 00:23:45,916
عزيزتي المسكينة، يا إلهي.

263
00:23:46,208 --> 00:23:47,751
عزيزتي، أنا آسفة جدا.

264
00:23:53,757 --> 00:23:56,802
ماذا فعلت؟ ماذا قلت له؟

265
00:23:59,930 --> 00:24:01,098
مطعم "رد كار"

266
00:24:01,181 --> 00:24:02,808
الرجال مثل الألغام.

267
00:24:03,767 --> 00:24:07,062
بعضهم ينفجر في الأسبوع الأول
والآخرون يستغرقون سنوات.

268
00:24:07,145 --> 00:24:09,481
المشكلة هي أنك تريدين رجلا حقيقيا.

269
00:24:09,815 --> 00:24:14,653
بمعنى أنه يتصرف بمنتهى الرجولة، وهذا جيد.

270
00:24:14,736 --> 00:24:17,948
ولكن يمكنه أن يستدير دون أي تحذير و...

271
00:24:18,824 --> 00:24:19,867
يضربك.

272
00:24:20,284 --> 00:24:22,077
لست من ذلك النوع.

273
00:24:23,745 --> 00:24:26,790
لست ممن يضربهن أزواجهن.

274
00:24:27,040 --> 00:24:28,333
أعرف.

275
00:24:35,757 --> 00:24:37,426
ماذا أفعل؟

276
00:24:39,386 --> 00:24:40,888
يجب أن تذهبي للشرطة.

277
00:24:43,849 --> 00:24:48,687
إنه والد ابنتي، مفهوم؟ لن أتسبب في سجنه!

278
00:24:49,438 --> 00:24:51,106
انتظري، أنا آسفة.

279
00:24:51,815 --> 00:24:55,694
أنا آسفة، اجلسي، استريحي لثوان.

280
00:24:59,239 --> 00:25:03,619
أنا أقول فقط إنه إما أن تتحملي هذا...

281
00:25:03,660 --> 00:25:07,539
وتتعايشي مع الأمر
مثل الأغاني الريفية الأمريكية اللعينة...

282
00:25:07,831 --> 00:25:12,002
أو تأخذي الطفلة، تأخذي "غريسي" وترحلي.

283
00:25:20,719 --> 00:25:24,348
سيدة "هيلر"، كيف حالك؟ زوجك أخذها.

284
00:25:26,808 --> 00:25:27,935
لابد أنني نسيت.

285
00:25:28,018 --> 00:25:31,355
"غريسي" كانت سعيدة للغاية،
أخبرته أن يفعل هذا أكثر.

286
00:25:47,120 --> 00:25:48,121
"ميتش"!

287
00:25:49,414 --> 00:25:50,666
عزيزتي!

288
00:25:53,293 --> 00:25:54,294
"غريسي"!

289
00:26:21,697 --> 00:26:23,574
<i>أأنت عزيزتي الفرنسية؟</i>

290
00:26:23,740 --> 00:26:25,534
كلا، أنا الأمريكية المملة.

291
00:26:26,034 --> 00:26:27,452
<i>مرحبا، كيف حالك؟</i>

292
00:26:29,454 --> 00:26:31,874
- أين أنت؟
<i>- في حديقة الحيوان.</i>

293
00:26:33,709 --> 00:26:37,004
- لما لم تخبرني...
<i>- اتصلت بك في المنزل وتركت رسائل.</i>

294
00:26:37,087 --> 00:26:38,088
<i>يا أبي.</i>

295
00:26:38,547 --> 00:26:40,632
<i>- تعال هنا.</i>
<i>- إنها أمك يا عزيزتي.</i>

296
00:26:40,674 --> 00:26:43,260
<i>أمي، الأفيال تتبول.</i>

297
00:26:43,552 --> 00:26:45,053
<i>إنها تشعر بالإثارة.</i>

298
00:26:45,846 --> 00:26:49,933
<i>أبي، تعال هنا، انظر إلى الزرافة.</i>

299
00:26:52,227 --> 00:26:55,772
إذن، متى ستعودان إلى المنزل؟

300
00:26:55,981 --> 00:27:00,485
<i>لا أدري، سآخذها لركوب الخيل</i>
<i>وربما لتناول بعض الحلوى.</i>

301
00:27:01,236 --> 00:27:03,197
<i>أتريدين الحلوى يا عزيزتي؟</i>

302
00:27:04,239 --> 00:27:06,116
<i>- أراك لاحقا.</i>
<i>- وداعا يا أمي.</i>

303
00:27:15,125 --> 00:27:18,045
شعرت بالتوتر
عندما لم أتمكن من الاتصال بك اليوم.

304
00:27:23,425 --> 00:27:26,094
ظننتك ستلغين موعدك مع أمي اليوم.

305
00:27:29,848 --> 00:27:33,435
وأن عليك أن تذهبي للبكاء
عند أصدقائك القدامى في المطعم الرديء.

306
00:27:35,103 --> 00:27:36,855
ماذا حدث لخصوصيتنا؟

307
00:27:38,899 --> 00:27:42,152
أعتقد أنها انتهت مع الشهامة والولاء.

308
00:27:44,238 --> 00:27:45,405
قولي لي.

309
00:27:46,573 --> 00:27:48,158
هل تدركين...

310
00:27:48,617 --> 00:27:50,661
إلى أي مدى يمكن للأمور أن تسوء؟

311
00:27:52,579 --> 00:27:54,081
فسر لي.

312
00:27:54,248 --> 00:27:58,335
"سليم"، أنا رجل لدي إصرار،
كنت مصرا أن أتزوج منك وهذا حدث.

313
00:27:59,878 --> 00:28:02,339
هذا المنزل وهذه الشركة...

314
00:28:04,007 --> 00:28:07,177
أنا رجل يحصل على ما يريد دائما
وسأظل كذلك للأبد.

315
00:28:11,348 --> 00:28:13,016
ولا زلت أريدك.

316
00:28:16,770 --> 00:28:18,689
يمكنك إما أن تتقبلي ذلك...

317
00:28:19,022 --> 00:28:21,692
أو أن تقاوميه، أيهما تريدين أن تفعلي؟

318
00:28:24,403 --> 00:28:26,029
أريد أن أكون سعيدة.

319
00:28:31,702 --> 00:28:32,870
جيد.

320
00:28:50,053 --> 00:28:51,889
- أيمكنني مساعدتك؟
- أجل.

321
00:28:52,598 --> 00:28:55,559
لدي صديقة زوجها يضربها.

322
00:28:56,310 --> 00:28:58,729
عليها أن تأتي إلى هنا وتقدم شكوى.

323
00:28:59,104 --> 00:29:02,649
إن كان لديها دليل مادي
للضرب على جسدها...

324
00:29:02,816 --> 00:29:04,568
سنذهب ونقبض عليه.

325
00:29:04,651 --> 00:29:08,614
- إن كانت لديه نقود، يمكنه دفع كفالة خروجه.
- هذا صحيح.

326
00:29:08,864 --> 00:29:12,743
- ثم يظل حرا حتى يمثل أمام المحكمة.
- هذا إن وصل الأمر للمحكمة.

327
00:29:13,243 --> 00:29:16,330
مكتب محامي المدينة
سيقرر إذا ما كان سيرفع ضده دعوى.

328
00:29:16,413 --> 00:29:17,664
حسنا، إذن...

329
00:29:17,873 --> 00:29:20,626
هي تأتي إلى هنا وتتسبب في القبض عليه...

330
00:29:21,043 --> 00:29:23,253
وتغضبه...

331
00:29:23,378 --> 00:29:27,007
لذا ليس هناك ما يضمن
أنه لن يلاحقها فور خروجه.

332
00:29:27,090 --> 00:29:28,884
يمكنها أن تحصل على أمر حماية.

333
00:29:28,967 --> 00:29:32,888
ما هذا؟ قطعة ورق صغيرة
تقول إنه لا يستطيع أن يذهب إليها؟

334
00:29:33,138 --> 00:29:36,892
وعندما يأتي، ماذا تفعل؟ تلقيها عليه؟

335
00:29:37,893 --> 00:29:39,102
بل تتصل بنا.

336
00:29:42,397 --> 00:29:44,691
وماذا عن الطفلة؟ هل...

337
00:29:45,359 --> 00:29:49,363
- هل الورقة سارية على الطفلة أيضا؟
- أهناك طفلة متورطة في الأمر؟

338
00:29:50,405 --> 00:29:52,741
هذا أمر يخص محكمة الأحوال العائلية.

339
00:29:52,950 --> 00:29:56,370
لكن إن لم تتمكن من إثبات
أنه يشكل خطرا على الطفلة...

340
00:29:56,662 --> 00:30:00,707
فلا يمكنها أن تمنعه من رؤيتها، أيتها الآنسة!

341
00:30:03,293 --> 00:30:04,795
اخرجي

342
00:31:26,710 --> 00:31:29,713
- ربما لم تسمع الإشارة.
- كلا، سمعتها.

343
00:31:29,796 --> 00:31:30,797
كلا.

344
00:31:32,883 --> 00:31:34,885
أعتقد أن ربما "تيدي" على حق.

345
00:32:14,341 --> 00:32:16,468
ربما هي لا تزال نائمة.

346
00:32:16,552 --> 00:32:19,721
ليست نائمة، مفهوم يا "فيل"؟
ستأتي في أية لحظة.

347
00:32:35,070 --> 00:32:36,864
حسنا، كرر الصوت ثانية.

348
00:33:04,057 --> 00:33:05,267
ضعيها.

349
00:33:06,435 --> 00:33:07,853
يجب أن ندخل.

350
00:33:09,229 --> 00:33:11,315
سيكون من الجنون أن نوقظه.

351
00:33:12,691 --> 00:33:15,694
وأيضا هي ستضيء الأنوار
إن حدث مكروه ما.

352
00:33:15,777 --> 00:33:17,779
- أليس كذلك؟
- أجل.

353
00:33:52,981 --> 00:33:54,942
خطوة أخرى وستموتون.

354
00:33:59,530 --> 00:34:01,448
يا إلهي!

355
00:34:05,244 --> 00:34:08,997
أنتم لا تفهمون، لقد اقتحمتم منزلي عنوة.

356
00:34:10,123 --> 00:34:11,375
إنها حية.

357
00:34:11,542 --> 00:34:15,379
الأضواء مطفأة ولا أرى من أنتم،
ويمكنني أن أقتلكم دفاعا عن النفس.

358
00:34:15,462 --> 00:34:16,672
سيدي، أرجوك.

359
00:34:19,882 --> 00:34:22,052
- أين "غريسي"؟
- إنها هنا.

360
00:34:22,135 --> 00:34:26,514
سيسعدنا أن نرحل يا "ميتش"،
ومعنا "سليم" و"غريسي".

361
00:34:26,849 --> 00:34:31,562
وتأكد أنك لو أبقيتهما هنا
سنذهب إلى الشرطة مباشرة...

362
00:34:31,978 --> 00:34:36,400
ومؤكد أنهم سيقبضون عليك بسعادة بالغة.

363
00:34:39,319 --> 00:34:42,281
لا أريد أن أقول هذا أمام المجموعة...

364
00:34:43,239 --> 00:34:46,118
لكنك لست إلا شرق أوسطي.

365
00:34:46,534 --> 00:34:49,996
وإن ذهبت إلى الشرطة
ستكون كلمتها مقابل كلمتي.

366
00:34:50,621 --> 00:34:54,793
وسيجدون مخدرات في مكتبها
أو في سيارتها أو أي مكان.

367
00:34:55,002 --> 00:34:59,005
كن على ثقة، سأنال الوصاية على "غريسي"
قبل نهاية الأسبوع.

368
00:34:59,130 --> 00:35:02,509
كلا، ساعدوني، يجب أن أخرجها من هنا.

369
00:35:02,592 --> 00:35:05,094
سئمت منها، اخرجوا.

370
00:35:07,806 --> 00:35:12,186
استيقظي يا عزيزتي، انظري إلى أبيك.

371
00:35:13,145 --> 00:35:16,273
سنذهب في نزهة قصيرة، انظري إلى أبيك.

372
00:35:16,356 --> 00:35:18,650
ساعداهما في النهوض، أحضرا الحقيبة.

373
00:35:20,903 --> 00:35:23,363
- انظري إلى أبيك.
- سأراك قريبا.

374
00:35:24,740 --> 00:35:26,116
وداعا يا عزيزتي.

375
00:35:33,624 --> 00:35:35,918
وهي مربوطة لأن...

376
00:35:36,001 --> 00:35:39,963
ذات مرة أمسك بها رجل شرير وربطها...

377
00:35:40,047 --> 00:35:41,715
قد يكون ضلعا مكسورا.

378
00:35:41,840 --> 00:35:43,842
يمكنك أن تلعب بأذنيها.

379
00:35:43,967 --> 00:35:45,719
وتجذب أذنيها إلى الخارج.

380
00:35:45,886 --> 00:35:48,096
على الأقل لم يصفع وجهي هذه المرة.

381
00:35:48,472 --> 00:35:49,848
إلى أين سنذهب؟

382
00:35:49,932 --> 00:35:51,558
- إلى المستشفى.
- كلا.

383
00:35:52,601 --> 00:35:55,062
- أنا بخير.
- بل لست كذلك.

384
00:35:55,145 --> 00:35:56,939
- إلى أين يا "فيل"؟
- المستشفى.

385
00:35:57,022 --> 00:36:01,652
لا أريد أن آخذها إلى غرفة الطوارئ
في منتصف الليل.

386
00:36:01,944 --> 00:36:05,197
تحتاج إلى مكان آمن حيث يمكنها النوم.

387
00:36:05,405 --> 00:36:07,407
يمكننا أن نذهب إلى منزلي.

388
00:36:07,866 --> 00:36:09,868
كلا، هو يعرف أين تسكنين.

389
00:36:11,328 --> 00:36:13,247
يعرف أين نسكن جميعا.

390
00:36:14,373 --> 00:36:15,457
أجل.

391
00:36:18,085 --> 00:36:19,461
يمكنك الهرب

392
00:36:23,924 --> 00:36:25,300
"بيلتمور"

393
00:36:32,015 --> 00:36:33,433
التسجيل

394
00:36:34,309 --> 00:36:38,355
- سرير واحد كبير يكفي؟
- أجل، ليس هناك سواي أنا وابنتي.

395
00:36:40,732 --> 00:36:45,153
أنا آسف، لقد رفضت هذه البطاقة،
أتريدين تجربة واحدة أخرى؟

396
00:36:52,077 --> 00:36:53,912
البطاقة غير صالحة

397
00:36:57,875 --> 00:37:01,837
آسفة يا سيدة "هيلر"، يبدو أن حسابك قد جمد.

398
00:37:08,427 --> 00:37:10,345
نزل "بريمير"

399
00:37:13,140 --> 00:37:15,642
- أحب النزل.
- وأنا كذلك.

400
00:37:15,726 --> 00:37:18,687
- والفنادق أيضا.
- أجل، أتريدين المزيد من البطاطا؟

401
00:37:19,188 --> 00:37:22,858
- سأقفز على السرير.
- حسنا يا عزيزتي، انتبهي.

402
00:37:24,568 --> 00:37:26,320
- مرحبا.
<i>- مرحبا.</i>

403
00:37:27,487 --> 00:37:29,198
- لا تقفزي عاليا.
<i>- ماذا؟</i>

404
00:37:29,239 --> 00:37:30,908
أنا أتحدث إلى "غريسي".

405
00:37:31,950 --> 00:37:34,661
نحن نشاهد التلفاز ونستعد للنوم.

406
00:37:34,745 --> 00:37:36,413
انظري يا أمي.

407
00:37:38,248 --> 00:37:43,045
<i>- ماذا بخصوص ما تحدثنا عنه؟</i>
- كلا، لن أذهب للمأوى.

408
00:37:43,837 --> 00:37:46,924
لم يزعجها نفسيا أي شيء حتى الآن...

409
00:37:46,965 --> 00:37:52,179
- وأريد أن يظل الأمر كذلك.
<i>- حسنا، أنا أفهم.</i>

410
00:37:52,387 --> 00:37:55,516
- أيمكننا التحدث عن هذا في الصباح؟
<i>- هذا سهل.</i>

411
00:37:55,599 --> 00:37:57,559
هذا بسيط، وداعا.

412
00:38:00,938 --> 00:38:02,940
هيا يا عزيزتي، حان وقت النوم.

413
00:38:04,024 --> 00:38:08,320
ما معنى "يزعجها نفسيا"؟

414
00:38:13,575 --> 00:38:18,080
- "جين"، قلت لك غدا، اتفقنا؟
<i>- ليس تماما كفندق "بيلتمور"، أليس كذلك؟</i>

415
00:38:20,165 --> 00:38:23,627
<i>نحن في عصر المعلومات يا عزيزتي،</i>
<i>وأنت تتركين آثارك في كل مكان.</i>

416
00:38:23,710 --> 00:38:27,256
<i>خاصة عندما تستأجر لك أعز صديقاتك</i>
<i>غرفة ببطاقة ائتمانها.</i>

417
00:38:27,339 --> 00:38:31,051
كان علي أن أفعل ذلك
بما أن شخصا ما جمد كل حساباتي، فهمت؟

418
00:38:31,134 --> 00:38:33,595
<i>- يجب أن نتحدث.</i>
- كلا!

419
00:38:33,720 --> 00:38:34,972
<i>أرجوك.</i>

420
00:38:35,138 --> 00:38:37,933
<i>إن فعلنا هذا بالطريقة الصعبة،</i>
<i>تعرفين من سيعاني.</i>

421
00:38:38,016 --> 00:38:41,019
<i>لا أتحدث عنك يا عزيزتي، أنا أتحدث عنها.</i>

422
00:38:41,144 --> 00:38:45,274
<i>لا تريدين أن يمس "غريسي" شيئا سيئا</i>
<i>أو غير مرغوب به.</i>

423
00:38:45,315 --> 00:38:47,818
<i>- ماذا؟</i>
<i>- "تنزعج نفسيا"، صحيح؟</i>

424
00:38:54,575 --> 00:38:56,368
<i>هذا هو معنى الإزعاج النفسي.</i>

425
00:39:07,796 --> 00:39:11,049
- من يطرق الباب؟
- لا أدري.

426
00:39:11,133 --> 00:39:12,801
لماذا؟ ماذا يجري؟

427
00:39:14,011 --> 00:39:17,598
- أمي، أنا خائفة.
- ستكون الأمور بخير يا عزيزتي.

428
00:39:31,069 --> 00:39:32,404
"سليم"!

429
00:39:36,783 --> 00:39:38,160
أوقفوا الحافلة!

430
00:39:39,745 --> 00:39:41,038
أوقف الحافلة!

431
00:39:48,712 --> 00:39:50,130
انطلق، انطلق!

432
00:39:52,799 --> 00:39:54,968
افتح الباب، افتحه.

433
00:40:06,396 --> 00:40:08,065
من لوس آنجلس إلى سياتل؟

434
00:40:08,232 --> 00:40:12,903
ثمن التذكرة ذهابا وإيابا هو ٤٠٩ دولارا،
كيف تريدين أن تدفعي ثمنها؟

435
00:40:13,904 --> 00:40:15,113
نقدا.

436
00:40:21,954 --> 00:40:26,208
لطالما اعتقدت أنك ستعودين إلى هنا معي،
لكن ليس بعد ثمانية أعوام.

437
00:40:26,416 --> 00:40:29,336
لو كنت أعرف كم هي جميلة...

438
00:40:29,753 --> 00:40:32,589
هذا المكان براق للغاية!

439
00:40:32,714 --> 00:40:35,425
أتعرفين ماذا يسمونها؟ "مدينة الزمرد".

440
00:40:36,051 --> 00:40:38,595
أليست هذه هي المدينة التي بها "دوروثي"؟

441
00:40:38,971 --> 00:40:42,349
كلا يا عزيزتي،
"دوروثي" تذهب إلى هناك في حلمها.

442
00:40:44,184 --> 00:40:46,728
إذن أين تكون عندما تستيقظ؟

443
00:40:47,688 --> 00:40:49,231
تعود إلى كنساس.

444
00:40:50,566 --> 00:40:53,902
- حسنا، حان وقت اللعب، أخفضا رأسيكما.
- تغوط الحمام.

445
00:41:14,882 --> 00:41:16,425
لما جئت إلي؟

446
00:41:16,508 --> 00:41:20,596
حاولت التفكير في آخر مرة
شعرت فيها بالأمان.

447
00:41:22,806 --> 00:41:24,433
ثم رأيت وجهك.

448
00:41:27,519 --> 00:41:29,396
وأردت مكانا...

449
00:41:30,314 --> 00:41:32,357
لن يفكر فيه "ميتش".

450
00:41:32,691 --> 00:41:35,944
- وشخص غبي بما يكفي ليفعل ذلك.
- أجل.

451
00:41:40,782 --> 00:41:43,619
- أيريد أحد آيس كريم بالشوكولاتة الساخنة؟
- أجل.

452
00:41:44,745 --> 00:41:46,455
أنا أريد.

453
00:42:07,267 --> 00:42:08,268
نعم؟

454
00:42:08,685 --> 00:42:12,064
- اﻟ"إف بي آي"، أيمكننا التحدث؟
- تفضل.

455
00:42:12,397 --> 00:42:15,859
أتمانع أن تفتح الباب؟
أنا أتحرى في قضية اختطاف.

456
00:42:15,943 --> 00:42:17,653
أود أن ألقي نظرة.

457
00:42:22,658 --> 00:42:24,159
ألديك مذكرة تفتيش؟

458
00:42:35,420 --> 00:42:38,298
- هل ستدخلنا أم لا؟
- انتظر لحظة.

459
00:42:46,431 --> 00:42:48,183
أيمكنني أن أرى المذكرة؟

460
00:43:01,613 --> 00:43:02,906
راقب المدخل.

461
00:43:06,034 --> 00:43:07,786
عما تبحثون؟

462
00:43:24,469 --> 00:43:27,848
سيدي، لو لم تغادروا الآن سأتصل بالشرطة.

463
00:43:28,015 --> 00:43:30,517
رباه، هذه فكرة مخيفة.

464
00:43:34,938 --> 00:43:38,108
أنا تزوجت من شرطية،
ولست بحاجة لهرائهم الآن.

465
00:44:14,853 --> 00:44:17,981
هذا يكفي، أتسمعونني؟
حان وقت رحيلكم، الآن!

466
00:44:20,651 --> 00:44:23,487
لستم من اﻟ"إف بي آي"، أعرف من استخدمكم.

467
00:44:24,947 --> 00:44:27,950
أتعرف شعور أن يصيبك سكين في عنقك؟

468
00:44:28,033 --> 00:44:29,159
كلا.

469
00:44:30,494 --> 00:44:33,747
أتعرف كيف هو أن تموت لأنك غبي جدا؟

470
00:44:33,830 --> 00:44:35,791
كلا، لا أعرف حقا.

471
00:44:36,041 --> 00:44:37,376
"جون".

472
00:44:38,168 --> 00:44:40,379
لم يطلب منا عمل هذا الليلة.

473
00:44:41,296 --> 00:44:43,006
ليسا هنا، لنذهب.

474
00:44:43,090 --> 00:44:44,675
- ألا يمكنني...
- كلا!

475
00:44:45,676 --> 00:44:47,344
ليس اليوم.

476
00:44:57,521 --> 00:44:58,897
هاتفك.

477
00:45:00,357 --> 00:45:01,942
تصبح على خير يا "جون".

478
00:45:39,897 --> 00:45:42,608
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير، احتجت لحلاقة ذقني على أية حال.

479
00:45:42,691 --> 00:45:44,151
أنا آسفة.

480
00:45:44,776 --> 00:45:46,778
- لا يجب أن أكون هنا.
- بلى.

481
00:45:46,862 --> 00:45:48,030
كلا.

482
00:45:48,238 --> 00:45:52,784
- لا يمكنني أن أظل أعرض من أحبهم للخطر.
- أي خطر؟ لقد دمروا أريكتي.

483
00:46:01,126 --> 00:46:04,046
- مرحبا.
<i>- "جو"، أنا "ميتش هيلر".</i>

484
00:46:04,963 --> 00:46:06,048
إنه هو.

485
00:46:06,673 --> 00:46:09,635
مرحبا، كيف حالك؟

486
00:46:10,636 --> 00:46:12,763
<i>أفترض أن "سليم" اتصلت بك؟</i>

487
00:46:13,847 --> 00:46:15,390
أجل، بالتأكيد.

488
00:46:15,682 --> 00:46:17,518
أيمكنك أن توصل لها رسالة؟

489
00:46:17,601 --> 00:46:20,979
<i>- أعني إن اتصلت ثانية؟</i>
- لا أعرف.

490
00:46:21,313 --> 00:46:23,232
أنا في صفها وليس في صفك.

491
00:46:24,191 --> 00:46:25,484
<i>في صفها.</i>

492
00:46:26,026 --> 00:46:28,278
ماذا كنت تتوقع يا "ميتش"؟ حقا؟

493
00:46:28,820 --> 00:46:30,989
هيا يا "جو"، أنت رجل ذكي.

494
00:46:32,324 --> 00:46:34,493
دعني أقول لك كلمتين، اتفقنا؟

495
00:46:35,118 --> 00:46:36,370
صامولة سيارتك.

496
00:46:37,246 --> 00:46:41,083
لا تريد أن تقلق أن تكون غير مشدودة
عندما تقود سيارتك على الطريق السريعة.

497
00:46:41,166 --> 00:46:44,503
ماذا عن النوافذ في شقتك؟ ألا تزال مغلقة؟

498
00:46:44,586 --> 00:46:47,673
قد يصاب المرء بالجنون
إن ظل يفكر في أمور كتلك.

499
00:46:55,973 --> 00:47:00,352
- أتعتقدين أن هؤلاء المجرمين سيعودون؟
- هذا لا يشكل فرقا.

500
00:47:00,435 --> 00:47:01,895
بلى.

501
00:47:02,479 --> 00:47:05,607
ليس عليك أن تغادري، لن يعودوا الليلة.

502
00:47:06,149 --> 00:47:09,194
تعرف أنك لن تكون بأمان إن ظللت أنا هنا.

503
00:47:09,278 --> 00:47:13,907
يمكنك أن تعودي في أي وقت،
غدا أو اليوم الذي يليه.

504
00:47:17,119 --> 00:47:19,496
ربما سأقبل ذلك العرض يوما ما.

505
00:47:21,456 --> 00:47:24,334
إلى أين ستذهبين؟ ماذا ستفعلين؟

506
00:47:25,711 --> 00:47:29,298
سان فرنسيسكو

507
00:47:32,301 --> 00:47:34,136
{\an8}جسر الإنترنت

508
00:47:40,225 --> 00:47:44,813
"جوبيتر"، هناك فتاة في الخارج
تقول إنها ابنتك، وتصر على مقابلتك.

509
00:47:50,277 --> 00:47:54,114
لا يمكنها أن تكون ابنتي،
لم أمارس الجنس منذ عام ١٩٩٥.

510
00:47:54,531 --> 00:47:56,533
على الأقل ليس في هذا البلد.

511
00:47:57,284 --> 00:47:59,828
ليست هي وإنما أنا.

512
00:48:00,329 --> 00:48:01,914
أنا ابنتك.

513
00:48:05,876 --> 00:48:09,546
- في أي عام ولدت؟
- أنت أبي يا "جوبيتر".

514
00:48:10,130 --> 00:48:14,301
كتبت لك حوالي ٢٠ مرة،
لكن حتى عندما ماتت أمي لم تجبني.

515
00:48:14,801 --> 00:48:19,097
- لم يكن لدي مال كاف لدفنها، كان ذلك مسليا.
- لا تلوميني، أنا لم أقتلها.

516
00:48:19,848 --> 00:48:21,600
كلا، لم تكن وحدك السبب.

517
00:48:22,142 --> 00:48:24,269
هذا قول غبي منك.

518
00:48:25,479 --> 00:48:27,689
ماذا تريدين؟ نقود؟

519
00:48:29,358 --> 00:48:31,610
أردت "غريسي" أن تقابل جدها.

520
00:48:34,488 --> 00:48:35,614
مرحبا.

521
00:48:40,285 --> 00:48:43,121
وأجل، نريد النقود لكي نحيى.

522
00:48:43,830 --> 00:48:45,290
اسمعي يا عزيزتي...

523
00:48:45,415 --> 00:48:49,628
أنجبت خمسة أبناء
ما بين عامي ١٩٦٨ و١٩٧٢، ربما أكثر.

524
00:48:51,046 --> 00:48:54,925
نصف الموجودين في تلك الغرفة
قد يكونون أبنائي، إنها مزحة نقولها هنا.

525
00:48:55,008 --> 00:48:59,137
كيف ستشعر عندما تستيقظ ذات يوم
وتجد أن ابنتك ماتت؟

526
00:48:59,555 --> 00:49:01,765
وأنك لم تفعل شيئا لمساعدتها؟

527
00:49:04,309 --> 00:49:06,895
أنت ماهرة، وإحضار هذه الطفلة
كان لمسة جيدة.

528
00:49:07,312 --> 00:49:11,358
لكنك لست أول من تفكر في هذا الموضوع
منذ نشر ذلك المقال في "فورتشون".

529
00:49:11,608 --> 00:49:15,320
لذا سأعطيك نفس ما أعطيته للثلاث الأخريات.

530
00:49:15,404 --> 00:49:20,033
ستة دولارات، ما يكفيك لشراء شطيرة،
لكن لك سأجعلها ١٢ دولارا.

531
00:49:21,535 --> 00:49:24,162
تأكدي أن تشتري شطيرة للطفلة أيضا.

532
00:49:26,248 --> 00:49:30,169
أعتقد أن هذا كان ملكك أصلا.

533
00:49:30,627 --> 00:49:34,548
قم برهنه بما أن حالك سيئة،
مؤكد أنه يساوي أكثر من ١٢ دولارا.

534
00:50:00,991 --> 00:50:03,202
أمي، لا تبكي.

535
00:50:04,036 --> 00:50:05,746
أرجوك لا تبكي.

536
00:50:20,302 --> 00:50:22,012
صفحة جديدة

537
00:50:25,057 --> 00:50:27,059
{\an8}شمال ميشيغان

538
00:50:33,065 --> 00:50:34,399
أمي!

539
00:50:47,329 --> 00:50:48,705
من هنا.

540
00:51:04,429 --> 00:51:07,057
أنا آسف، هذا أفضل ما يمكننا تقديمه.

541
00:51:07,140 --> 00:51:09,643
لا بأس، نحن بخير، شكرا.

542
00:51:10,602 --> 00:51:12,479
من كل هؤلاء الناس؟

543
00:51:16,233 --> 00:51:19,403
إنهم أصدقاء أصدقاء "فيل".

544
00:51:30,581 --> 00:51:32,249
ما هذا؟

545
00:51:33,834 --> 00:51:35,711
إنه طعام، اتفقنا؟

546
00:51:49,892 --> 00:51:51,476
النعي والجنائز

547
00:51:52,144 --> 00:51:53,604
"إرين آن شليتر"

548
00:51:53,645 --> 00:51:56,106
مرحبا، لقد فقدت شهادة مولدي.

549
00:52:02,821 --> 00:52:06,742
{\an8}إدارة التأمين الاجتماعي
طلب الحصول على بطاقة التأمين الاجتماعي

550
00:52:12,706 --> 00:52:15,334
هذه لك، لقد أرسلها "فيل".

551
00:52:16,418 --> 00:52:18,754
هل تفاجأتي؟

552
00:52:19,505 --> 00:52:22,549
نحن نرعاك، اتفقنا؟

553
00:52:23,967 --> 00:52:25,552
<i>عزيزتي "سليم":</i>

554
00:52:26,094 --> 00:52:30,057
<i>بالأمس هددني ثلاثة رجال بالقتل</i>
<i>إن ساعدتك بأية طريقة.</i>

555
00:52:30,766 --> 00:52:34,102
<i>من حسن حظك أن هذا أثار فضولي.</i>

556
00:52:34,353 --> 00:52:35,771
لكنها قد تكون أيضا...

557
00:52:35,896 --> 00:52:39,483
<i>سأرسل هذه إلى عنوان قديم،</i>
<i>إلى المطعم الذي كنت تعملين به.</i>

558
00:52:39,691 --> 00:52:42,486
<i>إن وصلتك هذه واحتجت للمزيد...</i>

559
00:52:42,611 --> 00:52:45,948
<i>اتركي لي خبرا في مكتبي، "جوبيتر".</i>

560
00:53:35,289 --> 00:53:38,041
ما رأيك؟ أيعجبك المكان هنا؟

561
00:53:38,667 --> 00:53:42,754
- لماذا؟ هل سننتقل ثانية؟
- كلا، نحن فقط...

562
00:53:42,838 --> 00:53:43,922
جيد.

563
00:53:44,006 --> 00:53:48,135
لأنني سئمت للغاية من الانتقال.

564
00:53:49,511 --> 00:53:51,430
وأنا كذلك، لذا إليك الوضع.

565
00:53:51,471 --> 00:53:56,143
يمكنك أن تناديني "أمي" أو "إرين"،
لكن لا يمكنك أن تناديني "سليم".

566
00:53:56,935 --> 00:53:58,937
لا أناديك "سليم" أبدا.

567
00:53:59,313 --> 00:54:02,065
أعرف، لكن في حال إن سألك أحد ذات يوم...

568
00:54:02,149 --> 00:54:04,234
لا أعتقد أنك "سليم"، أي نحيفة.

569
00:54:05,444 --> 00:54:06,778
شكرا جزيلا.

570
00:54:09,448 --> 00:54:13,952
- أيمكنني تغيير اسمي أيضا؟
- أعتقد ذلك، إن كنت تريدين.

571
00:54:14,745 --> 00:54:16,121
- عفوا!
- ماذا؟

572
00:54:16,413 --> 00:54:18,790
- مرحبا، "بيتي"؟
- نعم؟

573
00:54:19,082 --> 00:54:22,544
- أنا "إرين شليتر"، لقد اتصلت بك.
- أجل، لقد تذكرت.

574
00:54:22,628 --> 00:54:24,213
هذه ابنتي.

575
00:54:25,339 --> 00:54:28,550
انظري إليك، أنت في غاية... ما اسمك؟

576
00:54:28,717 --> 00:54:30,260
"الملكة إليزابيث".

577
00:54:32,554 --> 00:54:35,766
مرحبا يا "ملكة إليزابيث"،
ستستمتعين بوقتك هنا.

578
00:54:35,849 --> 00:54:37,601
أيمكنني أن أناديك "ملكة" للاختصار؟

579
00:54:37,684 --> 00:54:39,311
انتبهي لنفسك

580
00:54:39,728 --> 00:54:43,565
أحب التحدث لجدتي، لكن كل يوم أحد...

581
00:54:43,815 --> 00:54:47,653
هل علينا أن نقود السيارة لوقت طويل جدا...

582
00:54:47,903 --> 00:54:50,864
فقط لنصل إلى كابينة هاتف؟

583
00:54:51,907 --> 00:54:54,993
- أيمكنني أن أتصل بأبي هذه المرة؟
- كلا.

584
00:54:55,077 --> 00:54:58,121
أرجوك؟ أرجوك؟

585
00:54:58,163 --> 00:55:00,082
لا تتوسلي كالكلب.

586
00:55:05,128 --> 00:55:07,965
<i>تعرفين أن لديه أصدقاء في قسم الشرطة...</i>

587
00:55:08,090 --> 00:55:12,553
<i>وأنت تمنعينه من حقوقه كأب وهراء كذلك.</i>

588
00:55:12,719 --> 00:55:15,264
<i>وهذا يؤدي إلى محاكمة وصاية كبيرة.</i>

589
00:55:15,389 --> 00:55:16,682
ماذا تقولين؟

590
00:55:16,765 --> 00:55:21,103
<i>تحدثي إليه وهدئيه، اتصلي به</i>
<i>قبل أن يرتكب أية حماقات.</i>

591
00:55:21,353 --> 00:55:24,022
<i>قد يفيد إن تحدث إلى "غريسي"...</i>

592
00:55:24,189 --> 00:55:29,111
<i>من أجلها هي أيضا،</i>
<i>ليس جيدا أن تعيش دون أبيها.</i>

593
00:55:30,237 --> 00:55:32,865
الأفضل أن نختصر هذه المكالمة،
سأتصل بك الأسبوع المقبل.

594
00:55:32,948 --> 00:55:35,909
<i>انتظري، أريد التحدث إلى "غريسي"...</i>

595
00:55:44,835 --> 00:55:48,297
مرحبا يا أبي، نحن نمضي عطلة رائعة.

596
00:55:48,422 --> 00:55:49,423
<i>أين؟</i>

597
00:55:49,673 --> 00:55:53,302
ذهبنا إلى كل الأماكن، شيكاغو و...

598
00:55:53,427 --> 00:55:56,180
بدون أسئلة، مفهوم؟ وإلا ستنتهي المكالمة الآن.

599
00:55:57,389 --> 00:56:01,852
<i>اسمعي أيتها العاهرة، إنها ابنتي أنا أيضا،</i>
<i>ولا تخبريني كيف يمكنني التحدث إليها.</i>

600
00:56:02,561 --> 00:56:05,939
<i>ضعيني على الهاتف مع "غريسي"،</i>
<i>أعطيها الهاتف اللعين.</i>

601
00:56:05,981 --> 00:56:08,692
قولي لأبيك إنك تحبينه وودعيه.

602
00:56:11,069 --> 00:56:14,573
<i>"غريسي"، أأنت هناك يا عزيزتي؟</i>
<i>تحدثي إلي يا حبيبتي.</i>

603
00:56:14,656 --> 00:56:15,991
وداعا يا أبي.

604
00:56:16,074 --> 00:56:19,119
<i>عزيزتي، أنا آسف يا حبيبتي،</i>
<i>لم يقصد أبوك أن يشتم.</i>

605
00:56:19,203 --> 00:56:21,580
- أنا حزينة جدا.
<i>- "غريسي"!</i>

606
00:56:25,125 --> 00:56:28,420
أنا آسفة، لقد كان خطأي.

607
00:56:31,757 --> 00:56:33,884
أمك حمقاء للغاية.

608
00:56:35,511 --> 00:56:37,221
تم اقتفاء الأثر

609
00:56:39,890 --> 00:56:41,391
ما رأيك؟

610
00:56:44,144 --> 00:56:47,397
- أهو صوتها؟
- أجل، صوتها كما هو.

611
00:56:47,481 --> 00:56:50,567
جيد، لأنها لو غيرت مظهرها...

612
00:56:50,651 --> 00:56:52,152
شكرا يا "جون".

613
00:56:54,613 --> 00:56:58,200
أنا أتذكرها، لقد قلت لك،
تذكر المطعم والخدعة.

614
00:56:58,700 --> 00:57:02,246
لا أذكر لما خالفت القواعد وتزوجت العاهرة.

615
00:57:02,287 --> 00:57:03,997
هي ليست عاهرة.

616
00:57:05,082 --> 00:57:06,208
آسف.

617
00:57:08,085 --> 00:57:09,545
إنها نادلة.

618
00:57:11,213 --> 00:57:13,757
- ما معنى هذا؟
- معناه أنها غبية.

619
00:57:14,383 --> 00:57:17,386
- اتصلت بأمك والآن اتصلت بك.
- ليست غبية.

620
00:57:17,511 --> 00:57:21,223
إنها مثل كل الناس،
تعتقد أنه لا يمكن اقتفاء أثر المكالمات القصيرة.

621
00:57:21,306 --> 00:57:25,811
لا زلت أريد أن أعرف،
من كل الفتيات اللواتي خدعناهن، لماذا هي؟

622
00:57:26,353 --> 00:57:27,688
ربما هو الحب.

623
00:57:29,064 --> 00:57:29,940
أجل.

624
00:57:30,023 --> 00:57:34,152
أعرف معنى ذلك. إن كنت ذكيا لنسيت أمرها.

625
00:57:34,236 --> 00:57:37,906
لا يمكنني أن أنساها ببساطة،
لقد اختطفت ابنتي.

626
00:57:38,574 --> 00:57:42,494
كم مرة علي أن أخبرك ذلك؟ هذا ليس اختطافا.

627
00:57:43,370 --> 00:57:46,456
الاختطاف يكون عندما تقوم
سيدة ليست الأم بأخذ الطفلة.

628
00:57:46,582 --> 00:57:49,084
عندما تأخذ الأم الطفلة، فهذه تسمى أمومة.

629
00:57:49,168 --> 00:57:50,961
متى يمكنك الوصول إلى هناك؟

630
00:57:52,171 --> 00:57:55,841
لا أدري، تعرف أن بإمكاني
أن أفقد عملي بسبب هذا.

631
00:57:56,258 --> 00:57:57,301
"روبي"...

632
00:57:58,135 --> 00:58:02,848
يمكنك أن تفقد عملك بسبب كل الأعمال
التي تقوم بها إلى جانب عملك.

633
00:58:03,182 --> 00:58:05,767
- أتفهم قصدي؟
- يجب أن تكون منطقيا.

634
00:58:09,563 --> 00:58:12,816
- أعرف بعض الرجال في ديترويت.
- مثل رجالك الذين في سياتل؟

635
00:58:13,150 --> 00:58:15,569
لا أعتقد ذلك، أعرف كيف هم.

636
00:58:15,652 --> 00:58:18,197
لم يقابلوها أبدا ولم يسمعوا صوتها.

637
00:58:18,280 --> 00:58:20,782
ستتعرف عليهم وتهرب قبل أن يروها حتى.

638
00:58:22,534 --> 00:58:23,994
إنه أنت يا "روبي".

639
00:58:24,870 --> 00:58:25,996
إما أنت...

640
00:58:27,164 --> 00:58:28,540
أو أنت.

641
00:58:32,961 --> 00:58:35,339
ما رأيك؟ أهو جيد؟

642
00:58:35,589 --> 00:58:36,924
لا بأس به، صحيح؟

643
00:58:38,759 --> 00:58:40,677
كلا، ليس كذلك، إنه بشع.

644
00:58:41,220 --> 00:58:43,430
ليس بشعا يا أمي.

645
00:58:43,514 --> 00:58:46,266
أجل، لكنه ليس جيدا، أليس كذلك؟

646
00:58:46,350 --> 00:58:48,852
أمي، أنت تذوقته.

647
00:59:11,291 --> 00:59:13,210
أتعرفين ماذا أعتقد؟

648
00:59:15,963 --> 00:59:17,548
كلا، ماذا تعتقدين؟

649
00:59:18,257 --> 00:59:20,634
أعتقد أنك تفتقدين أبي.

650
00:59:23,595 --> 00:59:25,347
أبوك يصيح بوجهي يا حبيبتي.

651
00:59:25,889 --> 00:59:28,433
أنت تفتقدين شخصا ما.

652
00:59:44,408 --> 00:59:45,784
ها هو ذا.

653
00:59:46,994 --> 00:59:48,579
"جو"! "جو"!

654
00:59:48,704 --> 00:59:49,955
- "جو"!
- "جو"!

655
00:59:51,206 --> 00:59:53,584
"جو"! هنا يا "جو"!

656
00:59:55,460 --> 00:59:57,880
مرحبا، كيف حالك؟

657
01:00:01,842 --> 01:00:05,888
من حسن حظك أنك تعجبيني،
هذه أسخف رحلة قمت بها.

658
01:00:06,305 --> 01:00:08,390
غيرت الطائرة واستأجرت سيارة.

659
01:00:12,186 --> 01:00:13,395
لنفعل هذا.

660
01:00:20,319 --> 01:00:22,237
الآنسة "تامي"

661
01:00:31,747 --> 01:00:33,957
أأنتما جائعان بقدر ما أنا جائعة؟

662
01:00:51,058 --> 01:00:53,852
- يبدو أنها تبلي بلاء حسنا.
- أجل.

663
01:00:54,186 --> 01:00:55,812
ماذا عنك؟ أأنت بخير؟

664
01:00:56,146 --> 01:00:58,857
منعزلة عن الجميع
ولا يمكنك التحدث لأصدقائك...

665
01:00:59,775 --> 01:01:01,193
"غريسي" بأمان.

666
01:01:03,445 --> 01:01:04,863
إذن "ميتش"...

667
01:01:06,073 --> 01:01:08,951
- متى موعد المحاكمة؟
- بعد شهرين.

668
01:01:10,744 --> 01:01:12,955
على كل حال، إنهم يفضلون الأم، لذا...

669
01:01:14,414 --> 01:01:15,832
أجل، يفضلونها.

670
01:01:16,375 --> 01:01:19,586
لكنه يملك الكثير من النقود
ولديه الكثير من المحامين.

671
01:01:20,337 --> 01:01:24,341
هذا ما كنت أعنيه نوعا ما.
أعني، لا يمكنك أن تهربي للأبد يا "سليم".

672
01:01:25,884 --> 01:01:27,719
لما لا؟ أنا أجيد ذلك.

673
01:01:27,803 --> 01:01:31,723
أجل، ولكنك أيضا تجيدين كل شيء.

674
01:01:40,232 --> 01:01:45,070
انتظر، اختلطت علي الأمور،
هل تنتقدني أم تتودد إلي؟

675
01:01:45,654 --> 01:01:47,447
سأخبرك في وقت لاحق.

676
01:01:48,991 --> 01:01:52,536
- مرحبا يا "غريسي"، أهذه كرتك؟
- أجل.

677
01:01:55,497 --> 01:01:57,082
أتريدين أن تري خدعة؟

678
01:01:58,500 --> 01:01:59,626
أجل.

679
01:02:02,504 --> 01:02:04,631
لا أسمع صوت كرة السلة، أتسمعه؟

680
01:02:06,258 --> 01:02:07,676
كانت للتو...

681
01:02:08,802 --> 01:02:09,928
"غريسي"!

682
01:02:11,680 --> 01:02:13,015
"غريسي"!

683
01:02:15,058 --> 01:02:16,935
"غريسي"! أعني، "ملكة"!

684
01:02:17,269 --> 01:02:20,314
أمي! راقبي خدعتي الجديدة!

685
01:02:23,317 --> 01:02:25,527
ألم أخبرك أن تظلي قريبة؟

686
01:02:27,487 --> 01:02:28,614
هيا.

687
01:02:55,641 --> 01:02:57,726
أتذكر قوانين المنزل؟

688
01:03:00,020 --> 01:03:02,564
من يمكنه أن ينسى بوجود "غريسي" هنا؟

689
01:03:14,409 --> 01:03:15,619
"جو".

690
01:03:18,497 --> 01:03:20,791
- ماذا كان ليحدث لو كنا...
- لا تفعلي.

691
01:03:23,210 --> 01:03:25,170
من الخطأ أن تفكري كذلك.

692
01:03:26,088 --> 01:03:28,674
- لماذا؟
- بسبب "غريسي".

693
01:03:29,716 --> 01:03:32,094
إنها فتاة رائعة حقا.

694
01:03:32,177 --> 01:03:35,264
أي طريق في الحياة بدونها ليس له معنى.

695
01:03:37,224 --> 01:03:39,726
"جيني" أخبرتني عن عطلة نهاية ذلك الأسبوع.

696
01:03:41,186 --> 01:03:42,855
أسبوع زواجك؟

697
01:03:45,566 --> 01:03:47,776
هل أخبرتك كم كنت سيئا؟

698
01:03:47,860 --> 01:03:52,990
"جو"، قد ينجح هذا مع أشخاص آخرين،
لكنك تنسى أنني مارست الجنس معك.

699
01:03:54,074 --> 01:03:55,701
لم أنس.

700
01:03:57,119 --> 01:04:00,414
وأنا أقول لك عن خبرة...

701
01:04:01,999 --> 01:04:03,542
إنك لست سيئا للغاية.

702
01:04:08,630 --> 01:04:11,800
- أيجب أن ترحل غدا؟
- أجل.

703
01:04:12,259 --> 01:04:16,346
لماذا؟ لماذا لا يمكنك أن تترك عملك
وتأتي إلى هنا...

704
01:04:16,680 --> 01:04:20,392
وتراهن على سباقات الخيل وتصبح ثريا للغاية؟

705
01:04:22,311 --> 01:04:24,605
أرجوك قبليني يا "سليم".

706
01:04:24,688 --> 01:04:27,691
أعرف أنه لا يجب فعل ذلك
وأن ذلك مخالف لقوانين المنزل.

707
01:04:27,774 --> 01:04:31,153
لكن مجيئي كل هذه المسافة
وشعوري بما أشعر به الآن...

708
01:04:55,135 --> 01:04:57,262
أنت انسانة رائعة يا "سليم".

709
01:04:58,138 --> 01:05:00,891
أنت إنسانة رائعة، مثل ابنتك.

710
01:05:22,454 --> 01:05:24,456
أيمكنك إعطائي حلوى الشوكولاتة؟

711
01:05:26,208 --> 01:05:30,045
- من يريد أن يضع بيضتين؟
- أريد أن أضع البيض.

712
01:05:30,254 --> 01:05:31,296
انتبهي.

713
01:08:26,513 --> 01:08:28,223
أريدك أن تعودي لي.

714
01:08:29,349 --> 01:08:30,267
كلا.

715
01:08:30,350 --> 01:08:32,728
- يمكن للأمور أن تعود كما كانت.
- كلا!

716
01:08:35,689 --> 01:08:38,066
هذا غباء للغاية، أتعرفين لماذا؟

717
01:08:39,443 --> 01:08:42,069
لأنه إن لم أستطع الحصول عليك،
لا أحد سيستطيع.

718
01:08:45,115 --> 01:08:49,411
مثل ذلك الأحمق الذي كان معك هنا،
سيبحث عن أمعائه في قاع بحيرة "واشنطن".

719
01:08:49,536 --> 01:08:53,122
أتعرفين ماذا أيضا؟
لإثبات جريمة القتل يحتاجون إلى جثة.

720
01:08:53,207 --> 01:08:55,626
وإلا سيعتقدون أنك هربت ثانية.

721
01:08:56,126 --> 01:08:58,212
لكن هذه المرة لن تعودي أبدا.

722
01:09:00,796 --> 01:09:01,798
أمي!

723
01:09:02,925 --> 01:09:04,218
أبي، كلا!

724
01:09:04,343 --> 01:09:06,261
توقف يا أبي! توقف!

725
01:09:06,761 --> 01:09:07,970
أمي!

726
01:09:08,013 --> 01:09:10,224
توقف يا أبي! توقف!

727
01:09:34,872 --> 01:09:38,836
هيا يا عزيزتي،
ادخلي في المقعد الخلفي واربطي نفسك.

728
01:10:10,742 --> 01:10:12,202
ارتدي هذه.

729
01:10:13,245 --> 01:10:15,163
أمي، ماذا يحدث؟

730
01:10:15,956 --> 01:10:18,375
ارتديها، وارتدي هذه أيضا.

731
01:10:23,755 --> 01:10:24,798
إنها لك.

732
01:10:39,104 --> 01:10:40,689
مقعد الأطفال.

733
01:10:40,772 --> 01:10:44,568
- إذن أبطئي لكي أتمكن من ذلك.
- لا يمكنني أن أبطئ الآن.

734
01:11:29,029 --> 01:11:30,030
ساقطة!

735
01:11:42,292 --> 01:11:43,335
توقفي.

736
01:11:44,378 --> 01:11:46,213
أوقفي السيارة!

737
01:11:46,630 --> 01:11:48,590
أمي، توقفي!

738
01:11:48,674 --> 01:11:50,259
تشبثي جيدا.

739
01:11:53,136 --> 01:11:54,179
توقفي.

740
01:12:00,143 --> 01:12:01,395
تبا!

741
01:12:06,900 --> 01:12:08,068
هيا.

742
01:12:10,153 --> 01:12:13,448
- أمي!
- تشبثي يا "غريسي".

743
01:12:16,618 --> 01:12:17,786
أمي!

744
01:12:24,001 --> 01:12:25,210
هيا!

745
01:12:28,172 --> 01:12:32,176
سينتهي الأمر قريبا، كدنا نصل!
تشبثي فحسب، اتفقنا؟

746
01:13:38,784 --> 01:13:42,120
ستكونين بخير، مفهوم؟ حسنا.

747
01:14:12,442 --> 01:14:13,944
حسنا يا عزيزتي.

748
01:14:14,820 --> 01:14:16,321
لنتحدث.

749
01:14:19,449 --> 01:14:21,577
أتريدينني أن أخبرك ماذا حدث؟

750
01:14:22,911 --> 01:14:24,329
كما تشائين.

751
01:14:24,872 --> 01:14:26,290
أولا...

752
01:14:27,499 --> 01:14:29,209
لقد انتهى أمر "إرين".

753
01:14:29,793 --> 01:14:31,378
كنت أحب "إرين".

754
01:14:32,546 --> 01:14:35,257
وأنت لن تعودي "ملكة إنجلترا".

755
01:14:36,300 --> 01:14:37,467
اتفقنا؟

756
01:14:44,474 --> 01:14:45,851
أنا جائعة.

757
01:14:57,487 --> 01:15:00,240
- هل كل شيء على ما يرام هنا؟
- أجل، شكرا.

758
01:15:00,991 --> 01:15:03,869
مرحبا أيتها الصغيرة، ما اسمك؟

759
01:15:04,203 --> 01:15:05,621
لا أعرف.

760
01:15:11,418 --> 01:15:14,254
يا "ميلي"، نحتاج إلى قوائم الطعام
عند الطاولة ١٤.

761
01:15:18,133 --> 01:15:20,427
"تولر" و"دويل" و"ويكسلر"
محامون

762
01:15:25,432 --> 01:15:26,600
هيا.

763
01:15:27,226 --> 01:15:31,480
أستكونين بخير؟ أستجلسين هناك
وتكونين فتاة أمك الطيبة؟ اتفقنا؟

764
01:15:31,813 --> 01:15:34,983
حسنا، لا تتحدثي إلى الأغراب،
سأعود في الحال.

765
01:15:37,194 --> 01:15:39,446
- هل السيد "تولر" مع أحد؟
- كلا، لكن...

766
01:15:39,571 --> 01:15:42,157
جيد، أنا لست مجنونة أقسم لك.

767
01:15:42,282 --> 01:15:44,826
- انتظري لحظة، لا يمكنك...
- لا تتصلي بالأمن.

768
01:15:44,910 --> 01:15:48,372
مرحبا يا سيد "تولر"،
اسمي "إرين"... اعني، اسمي "سليم".

769
01:15:48,455 --> 01:15:53,252
حصلت على اسمك من "ميلي"،
التي تعمل في المطعم بنهاية الشارع.

770
01:15:53,377 --> 01:15:55,045
الأمر هو...

771
01:15:55,504 --> 01:15:58,924
زوجي يظل يحاول قتلي، أترى؟

772
01:15:59,007 --> 01:16:02,219
أحتاج أن أتحدث إلى شخص ذكي.

773
01:16:02,302 --> 01:16:05,806
وأنا أملك النقود.

774
01:16:06,515 --> 01:16:09,309
لدي نقود، ٥٠٠ دولارا.

775
01:16:10,811 --> 01:16:14,106
ويمكنك أن تأخذها، يمكنك أن تأخذها كلها...

776
01:16:14,481 --> 01:16:16,817
إن استمعت فقط إلى ما...

777
01:16:17,985 --> 01:16:19,236
دقيقتان.

778
01:16:21,029 --> 01:16:22,364
أرجوك.

779
01:16:30,789 --> 01:16:32,082
شكرا.

780
01:16:32,416 --> 01:16:36,128
هناك فتاة صغيرة، أيمكنك مراقبتها؟ شكرا.

781
01:16:36,211 --> 01:16:38,046
السيد "جيمس تولر"

782
01:16:40,090 --> 01:16:42,176
اعذريني لقولي هذا، لكن...

783
01:16:42,467 --> 01:16:46,471
أتمنى أن تكوني استمتعت بذلك
لأنك أوقعت نفسك بورطة.

784
01:16:47,222 --> 01:16:50,726
حظيت بفرصتين
للذهاب إلى الشرطة وتقديم شكوى...

785
01:16:50,809 --> 01:16:52,811
ولتسجيل عنفه.

786
01:16:53,437 --> 01:16:55,272
لكنك تجاهلتهما.

787
01:16:55,689 --> 01:16:58,483
وهذا يجعله يستمر في ملاحقتك حتى يقتلك.

788
01:16:59,860 --> 01:17:03,488
أما بالنسبة ﻟ"غريسي"،
هل ستذهبين إلى المحاكمة؟

789
01:17:03,572 --> 01:17:04,615
أجل يا سيدي.

790
01:17:04,698 --> 01:17:08,619
إن لم تذهبي سيحكم القاضي ضدك،
وستصبحين هاربة من العدالة.

791
01:17:09,286 --> 01:17:14,124
وعندما تذهبين إلى هناك سيظهرك زوجك
على أنك مدمنة للمخدرات، كما تقولين.

792
01:17:14,917 --> 01:17:18,420
على حسب علمي قد تكونين مدمنة فعلا،
فأنت دخلت إلى هنا دون إذن.

793
01:17:19,087 --> 01:17:24,176
رأيي أن مهاجمك لديه فرصة جيدة
في الحصول على الوصاية التامة على الطفلة.

794
01:17:24,718 --> 01:17:27,888
- إن لم تمانعي، خذي هذه النقود.
- كلا، خذها.

795
01:17:28,305 --> 01:17:30,182
أهذا كل ما ستفعله؟

796
01:17:33,268 --> 01:17:34,853
ألن تساعدني؟

797
01:17:35,521 --> 01:17:37,564
هذا ما أقوله لك.

798
01:17:38,232 --> 01:17:39,691
لقد فات الأوان.

799
01:17:44,404 --> 01:17:47,199
ليس هناك من يمكنه مساعدتك.

800
01:17:51,078 --> 01:17:53,747
لكي يريحني ضميري يجب أن أخبرك...

801
01:17:54,164 --> 01:17:56,750
أنه من الأرجح أن المحاكمة خدعة.

802
01:17:57,376 --> 01:18:00,671
ليست محاكمة فعلا وإنما طريقة لإيجادك.

803
01:18:01,213 --> 01:18:05,926
طريقة ليجعلك تذهبين إلى مكان محدد
ووقت محدد لكي يتبعك رجاله...

804
01:18:06,009 --> 01:18:08,929
وليتمكن من الوصول إليك أينما تكونين...

805
01:18:10,722 --> 01:18:12,140
ويقتلك.

806
01:18:19,690 --> 01:18:20,941
حسنا.

807
01:18:28,532 --> 01:18:30,868
الآن يجب أن أقطع لك وعدا يا "غريس".

808
01:18:32,536 --> 01:18:34,538
منذ ولادتك...

809
01:18:35,789 --> 01:18:40,377
ذات يوم بدأت أفكر في الأمور البشعة
التي يمكنها أن تحدث.

810
01:18:41,712 --> 01:18:45,174
أشخاص ستحبينهم سيموتون...

811
01:18:46,675 --> 01:18:49,219
أو يهجرونك أو يخونونك...

812
01:18:51,305 --> 01:18:52,890
أو يجرحون قلبك.

813
01:18:53,599 --> 01:18:56,226
أو رجل سيجرحك بطريقة ما.

814
01:18:56,810 --> 01:18:59,188
وفكرت في نفسي أنني لو تمكنت...

815
01:18:59,855 --> 01:19:02,524
من حمايتك من ذلك، حتى ولو مرة.

816
01:19:05,235 --> 01:19:06,612
إن تمكنت فقط...

817
01:19:08,238 --> 01:19:10,407
من تحمل ذلك بدلا منك.

818
01:19:25,589 --> 01:19:26,965
فلنبدأ.

819
01:19:31,678 --> 01:19:35,265
حسنا، ابقيا إلى جانبي، المكان مزدحم جدا هنا.

820
01:19:36,308 --> 01:19:38,435
أيمكنك أن تمسك بيدها من فضلك؟

821
01:19:40,229 --> 01:19:43,065
هذا أسخف شيء فعلته في حياتي.

822
01:19:43,148 --> 01:19:47,611
<i>- حقا؟ ماذا عن "هوريس"؟</i>
- حسنا، ثاني أسخف شيء.

823
01:19:47,736 --> 01:19:51,281
<i>استأجري سيارة وقوديها إلى رينو،</i>
<i>ثم استقلي طائرة إلى سان خوزيه.</i>

824
01:19:51,698 --> 01:19:54,409
- هل فقدت صوابك؟
<i>- هل لاحظت ذلك؟</i>

825
01:20:11,969 --> 01:20:12,970
رباه!

826
01:20:14,221 --> 01:20:17,599
ماذا حدث؟ ظننت أنه علي
أن أقود السيارة إلى رينو.

827
01:20:17,683 --> 01:20:20,060
كان علي أن أتأكد أن أحدا لا يتبعك.

828
01:20:20,811 --> 01:20:22,145
حسنا.

829
01:20:22,855 --> 01:20:25,315
مرحبا يا "غريس"، كيف حالك؟

830
01:20:27,359 --> 01:20:29,278
يا "غريسي"! تعالي هنا!

831
01:20:33,198 --> 01:20:35,117
- ها هي التذاكر.
- حسنا.

832
01:20:35,409 --> 01:20:38,495
وبعض النقود وبطاقات ائتمان،
سأتكفل بالمصاريف.

833
01:20:39,204 --> 01:20:42,749
- لا تتصلي بالمنزل فحسب، أو حتى ﺒ"فيل".
- حسنا.

834
01:20:43,750 --> 01:20:46,753
اعتبريها إجازة مدفوعة التكاليف
لم تأخذيها في حياتك.

835
01:20:50,132 --> 01:20:51,633
مرحبا يا عزيزتي.

836
01:20:51,884 --> 01:20:53,552
أتريدين ضم أمك؟

837
01:20:54,845 --> 01:20:56,054
تعالي هنا.

838
01:20:58,390 --> 01:21:00,559
ودعيني، حسنا؟

839
01:21:02,144 --> 01:21:05,105
سأفتقدك، سيستمر الأمر لفترة قصيرة فحسب.

840
01:21:07,399 --> 01:21:08,525
قبلة صغيرة؟

841
01:21:09,860 --> 01:21:12,154
هل لي برؤية ابتسامة صغيرة قبل ذهابك؟

842
01:21:15,449 --> 01:21:16,491
حسنا.

843
01:21:24,541 --> 01:21:26,919
عزيزتي، لما لا تجلسي في الأمام؟

844
01:21:30,547 --> 01:21:32,049
انتبهي لها.

845
01:21:32,508 --> 01:21:34,051
عزيزتي.

846
01:21:36,220 --> 01:21:38,680
لا أريدك أن تقلقي، حسنا؟

847
01:21:38,722 --> 01:21:42,518
"إريك" سيجعلها تجيد لعب كرة السلة
عندما ترينها المرة المقبلة.

848
01:21:43,352 --> 01:21:47,105
شكرا، أنا على رقم ١ في الاتصال الآلي.

849
01:21:47,940 --> 01:21:49,733
اتصلي بي، أو أنا سأتصل بك.

850
01:21:49,983 --> 01:21:52,694
كل المكالمات ﻟ١٥ ثانية أو أقل.

851
01:21:55,155 --> 01:21:57,324
- حسنا؟
- حسنا.

852
01:22:00,536 --> 01:22:02,037
حاولي أن تستمتعي.

853
01:22:03,163 --> 01:22:04,665
كم سيدوم هذا الأمر؟

854
01:22:04,790 --> 01:22:07,501
المحاكمة في الشهر المقبل، لذا...

855
01:22:08,085 --> 01:22:10,629
- هذا هو الموعد.
- موعد ماذا؟

856
01:22:26,353 --> 01:22:28,856
اهدأي، أغلقي عينيك.

857
01:22:30,148 --> 01:22:33,110
أنا لست هنا، هو ليس هنا.

858
01:22:36,405 --> 01:22:37,656
توقفي!

859
01:22:38,115 --> 01:22:40,951
اهدأي، تنفسي، أغلقي عينيك.

860
01:22:41,076 --> 01:22:43,829
أغلقي عينيك، هكذا، هيا!

861
01:22:47,749 --> 01:22:49,751
اهدأي، احفظي توازنك.

862
01:22:49,960 --> 01:22:52,129
<i>- أأنت مستعدة؟</i>
<i>- أجل.</i>

863
01:22:52,713 --> 01:22:53,881
<i>أأنت متأكدة؟</i>

864
01:22:56,800 --> 01:22:59,386
<i>- أيمكنك أن تخسري؟</i>
<i>- كلا.</i>

865
01:23:00,220 --> 01:23:02,806
<i>- أيمكنه أن يؤذيك؟</i>
<i>- كلا.</i>

866
01:23:03,307 --> 01:23:06,226
<i>- رغم أنه أكبر منك حجما؟</i>
<i>- إنه أكبر مني بكثير.</i>

867
01:23:06,393 --> 01:23:09,897
<i>- رغم أنه أقوى منك؟</i>
<i>- إنه أقوى مني بكثير.</i>

868
01:23:12,858 --> 01:23:15,944
استريحي قليلا الليلة، غدا سنعمل بالكرة.

869
01:23:21,074 --> 01:23:22,201
انظري إلي!

870
01:23:23,660 --> 01:23:25,287
<i>- إن ضربك...</i>
<i>- مستحيل.</i>

871
01:23:25,913 --> 01:23:26,914
<i>قولي ذلك.</i>

872
01:23:26,997 --> 01:23:31,043
<i>الضرب وعدم إصابة الهدف يستغرق ضعف</i>
<i>القوة التي تحتاجها للضرب وإصابة الهدف.</i>

873
01:23:32,044 --> 01:23:35,589
تعتقدين أنك هزمت، وهو يمسكك من حلقك،
ارفعي ذراعك الأيسر.

874
01:23:35,881 --> 01:23:40,052
جيد، استديري وأنزلي ذراعك،
ارفعي يدك وأمسكي بيدي.

875
01:23:40,219 --> 01:23:41,637
هكذا، أحسنت.

876
01:23:44,932 --> 01:23:46,183
<i>إذن كيف تفوزين؟</i>

877
01:23:48,393 --> 01:23:49,603
<i>كيف؟</i>

878
01:23:50,896 --> 01:23:52,272
<i>أهاجم.</i>

879
01:23:52,564 --> 01:23:56,235
<i>- وماذا تفعلين بعدما تهاجمين؟</i>
<i>- لا شيء.</i>

880
01:23:57,194 --> 01:23:58,445
<i>لماذا؟</i>

881
01:23:59,279 --> 01:24:01,490
<i>لأنني لا أتوقف عن الهجوم أبدا.</i>

882
01:24:04,701 --> 01:24:05,953
جيد! افعلي ذلك!

883
01:24:06,328 --> 01:24:08,622
استخدمي ساقيك، أخفضي ذقنك!

884
01:24:09,164 --> 01:24:12,000
هكذا! هيا!

885
01:24:15,587 --> 01:24:17,005
هناك شيء أخير.

886
01:24:18,340 --> 01:24:20,008
أصعب درس.

887
01:24:21,218 --> 01:24:23,595
لا يمكننا أن نتحكم في الكون.

888
01:24:25,764 --> 01:24:27,266
فجأة تدخل الخادمة.

889
01:24:27,391 --> 01:24:30,602
ويشتت انتباهك للحظة ويضربك.

890
01:24:31,019 --> 01:24:32,479
هذا ليس ممكنا.

891
01:24:33,272 --> 01:24:37,234
لكي نفوز يجب أن نستعد،
حتى لما هو مستحيل.

892
01:24:38,485 --> 01:24:42,155
نحن نغير الكون قليلا،
لكن هناك حدود لهذه التغييرات.

893
01:24:45,826 --> 01:24:47,870
- إذن أنت تقول...
- أجل.

894
01:24:53,000 --> 01:24:54,334
لقد سقطت.

895
01:24:55,419 --> 01:24:56,837
وأنت تستلقين هناك.

896
01:24:57,588 --> 01:24:59,006
ويبدو أنك هزمت.

897
01:25:02,801 --> 01:25:03,969
لكن اسمعيني.

898
01:25:05,345 --> 01:25:06,805
ركزي في صوتي.

899
01:25:08,974 --> 01:25:10,475
إنه يقف فوقك.

900
01:25:12,186 --> 01:25:13,687
ويعتقد أنه فاز.

901
01:25:15,147 --> 01:25:18,692
ومثلما أنت متأكدة أنه جبان،
فمؤكد أنه سيحاول ركلك.

902
01:25:19,193 --> 01:25:20,402
أجل.

903
01:25:21,195 --> 01:25:23,447
لكن لأنك تعرفين ماذا سيفعل...

904
01:25:24,740 --> 01:25:26,909
فأنت تبتسمين في قرارة نفسك.

905
01:25:34,833 --> 01:25:37,544
- كيف هو المدرب الذي جمعتك به؟
- إنه جيد.

906
01:25:38,378 --> 01:25:41,048
- هل علمك كيف تفكرين؟
- أتمنى ذلك.

907
01:25:42,841 --> 01:25:44,343
هل وجدت "ميتش"؟

908
01:25:44,426 --> 01:25:47,513
لقد باع المنزل واشترى منزلا
بالقرب من الميناء.

909
01:25:47,930 --> 01:25:51,808
أحتاج إلى امرأة تشبهني،
طولها حوالي ١٦٥ سم ووزنها حوالي ٥٠ كلغ.

910
01:25:51,892 --> 01:25:55,812
شرطية متوقفة عن العمل أو شيء كذلك،
يجب أن تقص شعرها قصيرا مثلي أيضا.

911
01:25:55,896 --> 01:25:58,941
- عليها ارتداء سروال جينز وحذاء رياضي.
- ها هو عنوانه.

912
01:25:59,024 --> 01:26:01,485
حجزت لها غرفة في فندق "واشنطن سكوير".

913
01:26:02,027 --> 01:26:03,111
ما الحاجة لها؟

914
01:26:03,195 --> 01:26:06,240
يجب أن يعتقد "ميتش"
أنني لا زلت هنا في سان فرنسيسكو.

915
01:26:06,365 --> 01:26:09,535
دعها تقابلني في السادسة إلا ربع
في الطابق العلوي من "فيزوفيو".

916
01:26:09,618 --> 01:26:13,705
اليوم؟ هذا وقت قصير، لا أعرف...

917
01:26:13,789 --> 01:26:18,585
ظننت أن "جوبيتر"
هو ملك الآلهة القوي والعظيم.

918
01:26:21,964 --> 01:26:24,007
أجل، وشيء واحد آخر.

919
01:26:24,508 --> 01:26:27,594
في وقت ما، ليس الآن لأن ذلك سيبدو زائفا...

920
01:26:27,678 --> 01:26:29,972
أحتاجك أن تعترف بأنني ابنتك.

921
01:26:40,357 --> 01:26:43,569
- أأنت متأكد أن هذا سيعمل؟
- يمكنك المراهنة عليه بحياتك.

922
01:26:45,153 --> 01:26:47,155
شكرا، سأفعل ذلك.

923
01:26:48,407 --> 01:26:52,327
<i>- وأين "غريسي"؟</i>
- ستعود بعد غد.

924
01:26:52,452 --> 01:26:54,329
ثم سنستقل الطائرة إلى لوس آنجلوس.

925
01:26:54,413 --> 01:26:58,000
<i>أخبريني شيئا من فضلك،</i>
<i>لماذا هذه المكالمة مختلفة؟</i>

926
01:26:58,375 --> 01:27:01,753
تعرفين، كنا في الأرياف وقتها.

927
01:27:01,920 --> 01:27:04,715
والآن نحن في المدينة نقابل محاميي.

928
01:27:04,798 --> 01:27:07,259
لذا فهناك الكثير من الهواتف النقالة هنا.

929
01:27:09,261 --> 01:27:11,555
ومن المستحيل اقتفاء أثر هذه المكالمة.

930
01:27:11,805 --> 01:27:14,308
<i>تأكدي أن تتصلي بي فور عودتك.</i>

931
01:27:14,391 --> 01:27:16,852
<i>لا يسعني الانتظار حتى أرى فتاتي، اتفقنا؟</i>

932
01:27:17,436 --> 01:27:19,354
أعطني الكرة يا رجل!

933
01:27:45,589 --> 01:27:46,673
"فيزوفيو"

934
01:28:18,413 --> 01:28:20,415
رحلة ٨٤٣ للوس آنجلوس - تغادر في اﻟ٧،١٥

935
01:30:50,232 --> 01:30:54,152
- قهوة؟
- كلا، علي العودة للمنزل لأبدل ثيابي للعمل.

936
01:30:55,362 --> 01:30:56,572
سأتصل بك.

937
01:30:58,490 --> 01:30:59,825
أتريد رقم هاتفي؟

938
01:31:01,034 --> 01:31:02,202
بالتأكيد.

939
01:31:04,538 --> 01:31:07,332
- شكرا على كل شيء.
- شكرا لك أيضا.

940
01:31:10,252 --> 01:31:11,962
أقدر لك ذلك حقا.

941
01:31:14,923 --> 01:31:16,049
حقا.

942
01:31:23,056 --> 01:31:25,267
"لوسي"، مرحبا يا عزيزتي.

943
01:31:27,144 --> 01:31:29,146
كلا، كان علي العمل لوقت متأخر.

944
01:31:32,983 --> 01:31:37,029
ليس ممكنا الليلة، يجب أن أستقل الطائرة
إلى سان فرنسيسكو باكرا صباح الغد.

945
01:31:37,404 --> 01:31:39,781
لو كانت للمتعة لكنت أتيت أنت أيضا.

946
01:31:40,365 --> 01:31:43,160
كلا، يجب أن أذهب لآخذ ابنتي.

947
01:31:44,453 --> 01:31:46,663
أجل، محاكمة الوصاية ستكون هنا.

948
01:31:46,997 --> 01:31:50,584
لكن يبدو أن "غريسي"
أخذت إلى سان فرنسيسكو...

949
01:31:51,710 --> 01:31:53,086
وزوجتي...

950
01:31:53,170 --> 01:31:55,881
يبدو أنها اختفت تماما

951
01:31:55,964 --> 01:31:57,925
من على وجه الأرض.

952
01:31:58,800 --> 01:32:01,011
أشك في أنهم سيجدونها هذه المرة.

953
01:32:02,721 --> 01:32:07,017
أنا أيضا أريدك أن تقابليها،
سنتصل بك فور عودتنا.

954
01:32:07,726 --> 01:32:09,144
أحبك، وداعا.

955
01:33:10,831 --> 01:33:12,374
{\an8}تشغيل - تنظيف ذاتي

956
01:34:40,838 --> 01:34:43,423
<i>- مرحبا، ما الأمر؟</i>
- لقد دخلت.

957
01:35:38,437 --> 01:35:41,064
<i>شكرا لأنك سمحت لي</i>
<i>أن آتي للتحدث عن "غريسي".</i>

958
01:35:41,356 --> 01:35:43,692
<i>يسعدني أنك مستعد لكبت غضبك.</i>

959
01:35:44,026 --> 01:35:47,946
<i>ودعنا لا نموه الحقيقة،</i>
<i>فأنت تعديت علي جسديا.</i>

960
01:35:48,238 --> 01:35:51,742
<i>ربما بسلوكك الجديد يمكننا أن نتفق.</i>

961
01:35:52,367 --> 01:35:55,412
<i>كما قلت في رسالتك الأخيرة،</i>
<i>سأراك في أمسية...</i>

962
01:36:55,264 --> 01:36:57,432
<i>مرحبا، أأنت بخير؟</i>

963
01:36:59,226 --> 01:37:00,561
قولي ذلك ثانية.

964
01:37:01,103 --> 01:37:02,229
<i>أقول ماذا؟</i>

965
01:37:02,729 --> 01:37:04,314
تعرفين، ما قلته لي.

966
01:37:05,691 --> 01:37:08,193
<i>لديك حق حيواني...</i>

967
01:37:08,569 --> 01:37:11,613
<i>في حماية حياتك وحياة نسلك.</i>

968
01:37:17,494 --> 01:37:18,787
<i>ألا زلت هناك؟</i>

969
01:37:19,788 --> 01:37:20,747
أجل.

970
01:37:22,374 --> 01:37:25,002
ابقي على الخط، أريد التحقق من أن هذا يعمل.

971
01:37:30,549 --> 01:37:32,634
{\an8}فقدت الإشارة - انتهت المكالمة

972
01:39:34,590 --> 01:39:35,841
إنه أنا.

973
01:39:43,932 --> 01:39:45,017
أجل.

974
01:39:46,268 --> 01:39:47,686
وهذا الصباح؟

975
01:39:47,853 --> 01:39:50,439
لطالما كنت تنسى إغلاق آلة إعداد القهوة.

976
01:40:02,576 --> 01:40:04,369
لقد وجدته يا "ميتش".

977
01:40:37,027 --> 01:40:38,237
مكالمة طارئة

978
01:40:39,613 --> 01:40:40,614
لا توجد إشارة

979
01:40:40,739 --> 01:40:43,116
توجد آلة تبطل عمل الهواتف النقالة.

980
01:40:59,174 --> 01:41:00,717
وجدت ذلك المسدس أيضا.

981
01:41:03,595 --> 01:41:05,514
- أأنت خائف؟
- مماذا؟

982
01:41:06,557 --> 01:41:08,600
الآن يجب أن تقرر يا "ميتش".

983
01:41:09,810 --> 01:41:13,063
إن كنت جبانا أم لا،
إن كنت كذلك فيمكنك أن تهرب.

984
01:41:13,480 --> 01:41:14,731
هيا، اهرب.

985
01:41:14,815 --> 01:41:16,942
هل ستقتلينني بمسدسي؟

986
01:41:17,693 --> 01:41:19,194
لقد تخلصت منها كلها.

987
01:41:21,196 --> 01:41:23,323
إذن يوجد شخص آخر هنا معك.

988
01:41:25,325 --> 01:41:26,535
كلا.

989
01:41:28,412 --> 01:41:29,830
أنت وحدك.

990
01:41:30,539 --> 01:41:31,748
لما لا؟

991
01:41:40,966 --> 01:41:42,968
هذا ما أردته، أليس كذلك؟

992
01:41:44,553 --> 01:41:46,972
لما كنت ذاهبا إلى سان فرنسيسكو؟

993
01:41:47,681 --> 01:41:49,433
لكي تحظى بفرصة لتنفرد بي؟

994
01:41:49,933 --> 01:41:51,101
أجل.

995
01:41:52,060 --> 01:41:53,687
لكن ماذا تفعلين؟

996
01:41:58,317 --> 01:42:00,777
أتريدين مقاتلتي؟ رجل لرجل؟

997
01:42:02,029 --> 01:42:03,614
بل امرأة يا "ميتش".

998
01:42:05,407 --> 01:42:07,993
أجل، هذا ما أقصده، رجل ضد امرأة.

999
01:42:10,495 --> 01:42:12,289
أأنت متاكدة أن هذا عدل؟

1000
01:42:14,166 --> 01:42:15,417
عدل لمن؟

1001
01:42:18,295 --> 01:42:21,965
- كلا، أنا آسف، لا يمكنني أن أفعل ذلك.
- لا يمكنك أن تفعل ماذا؟

1002
01:42:22,257 --> 01:42:23,967
هذا، إنه سخيف.

1003
01:42:24,760 --> 01:42:27,012
تمكنت من ضربي من قبل، أليس كذلك؟

1004
01:42:27,095 --> 01:42:29,264
عندما لم أقدر على الدفاع عن نفسي.

1005
01:42:32,893 --> 01:42:34,228
هذا لن...

1006
01:42:39,191 --> 01:42:42,778
كما كنت أقول، هذا لن يفيدك بشيء.

1007
01:42:43,237 --> 01:42:44,655
إذن ما الذي سيفيد؟

1008
01:42:44,947 --> 01:42:49,326
أأنت جبان لدرجة أنك لا تستطيع ضربي
إلا حين لا أتوقع ذلك؟

1009
01:43:08,595 --> 01:43:09,638
هيا.

1010
01:43:09,721 --> 01:43:12,641
لا أفهم يا "سليم"، كيف سيفيدك هذا؟

1011
01:43:14,643 --> 01:43:16,812
أعني، أنت فكرت في هذا الأمر جيدا.

1012
01:43:17,354 --> 01:43:21,733
لكن لنفترض أنك نجحت، وأنك ضربتني
أو شيء كذلك، لن تقتليني.

1013
01:43:25,779 --> 01:43:29,116
لذا كل ما فعلته هو أنك أغضبتني أكثر.

1014
01:43:36,456 --> 01:43:38,917
الدفاع عن النفس لا يعتبر قتلا.

1015
01:43:40,961 --> 01:43:42,671
ليست لديك الشجاعة.

1016
01:43:49,178 --> 01:43:50,179
هيا.

1017
01:43:50,637 --> 01:43:53,557
دخولك هنا عنوة ومهاجمتي
لا يعتبر دفاعا عن النفس.

1018
01:43:53,640 --> 01:43:56,894
مهاجمتك؟ كل ما فعلته هو أنني صفعتك قليلا.

1019
01:43:59,396 --> 01:44:02,608
أتعتقدين حقا أنك ستقتليني وتفلتين من العقاب؟

1020
01:44:06,612 --> 01:44:09,114
لقد قلت لك، إنه دفاع عن النفس.

1021
01:44:10,115 --> 01:44:13,285
كما اتفقنا في رسائلنا،
أنا جئت للتحدث عن "غريسي".

1022
01:44:13,744 --> 01:44:15,287
ليست هناك رسائل.

1023
01:44:15,329 --> 01:44:18,040
بلى، إنها في الدرج الذي كان مسدسك به.

1024
01:44:22,294 --> 01:44:24,505
لقد وضعت بصماتك عليها للتو.

1025
01:44:25,005 --> 01:44:27,758
أنت هاجمتني وأنا دافعت عن نفسي.

1026
01:44:28,842 --> 01:44:30,636
وإن حدث شيء...

1027
01:44:37,267 --> 01:44:41,063
لا يهمني كم يستغرق الأمر،
ليس علي سوى أن أضربك مرة.

1028
01:44:41,605 --> 01:44:44,525
ضربة واحدة جيدة وينتهي الأمر.

1029
01:44:56,578 --> 01:44:57,746
إنه ينزف.

1030
01:44:57,829 --> 01:44:59,706
يمكنك الاعتماد على شيء واحد.

1031
01:44:59,790 --> 01:45:03,126
إن لم أقتلك، لن تري "غريسي" ثانية أبدا.

1032
01:45:03,335 --> 01:45:04,878
وأنت لن تراها أبدا.

1033
01:45:22,604 --> 01:45:25,232
أنا محتارة يا "ميتش"، ألست رجلا؟

1034
01:45:26,650 --> 01:45:28,861
ألا يمكنك ضربي ثانية، ولا حتى مرة؟

1035
01:45:45,627 --> 01:45:47,004
ما رأيك الآن؟

1036
01:45:47,671 --> 01:45:51,758
كل تمريناتك وتدريباتك...
انتهى الأمر يا عزيزتي.

1037
01:45:52,009 --> 01:45:53,135
لقد انتهى.

1038
01:46:43,310 --> 01:46:45,312
<i>- مرحبا.</i>
- لا يمكنني فعلها يا "جين".

1039
01:46:45,395 --> 01:46:47,314
<i>ماذا تعنين؟ ماذا حدث؟</i>

1040
01:46:48,148 --> 01:46:49,525
لا يمكنني فعلها.

1041
01:46:49,608 --> 01:46:52,027
<i>سيلاحقك وسيلاحق "غريسي".</i>

1042
01:46:52,110 --> 01:46:55,364
أعرف كل ذلك، لكن لا يمكنني فعلها.

1043
01:46:56,156 --> 01:46:58,367
لست قاتلة يا "جين".

1044
01:46:58,867 --> 01:47:01,828
أنا لست مثله، لا يمكنني فعل هذا.

1045
01:47:03,580 --> 01:47:07,292
<i>آلو؟ "سليم"، هل أنت موجودة؟</i>
<i>هل أتصل بالشرطة؟</i>

1046
01:47:07,543 --> 01:47:09,878
<i>"سليم"، أجيبيني! "سليم"!</i>

1047
01:47:12,172 --> 01:47:14,007
<i>ركزي في صوتي.</i>

1048
01:47:14,633 --> 01:47:16,385
<i>يعتقد أنه فاز.</i>

1049
01:47:17,052 --> 01:47:20,639
<i>ومثلما أنت متأكدة أنه جبان،</i>
<i>فمؤكد أنه سيحاول ركلك.</i>

1050
01:48:46,391 --> 01:48:48,560
اتصلت بنا سيدة ما اسمها "جيني".

1051
01:48:51,855 --> 01:48:53,315
ألا يزال بالداخل؟

1052
01:48:55,192 --> 01:48:56,527
أهو مسلح؟

1053
01:48:57,611 --> 01:48:58,987
خطير؟

1054
01:49:10,457 --> 01:49:12,668
يبدو أنك واحدة من المحظوظات.

1055
01:49:58,589 --> 01:49:59,590
"غريسي"!

1056
01:50:01,800 --> 01:50:03,177
أمي!

1057
01:50:11,476 --> 01:50:12,436
عزيزتي!

1058
01:50:12,519 --> 01:50:15,022
إلى أين سنذهب الآن يا أمي؟

1059
01:50:15,105 --> 01:50:16,607
حيثما تريدين الذهاب.

1060
01:50:16,690 --> 01:50:18,358
مدينة الزمرد.

1061
01:50:19,318 --> 01:50:21,528
كنت أفكر في نفس الشيء.

1062
01:50:22,946 --> 01:50:27,409
- لدي شيء أريد أن أريك إياه يا أمي.
- حقا؟ أريني.

1063
01:50:29,661 --> 01:50:31,705
شيء لك.

1064
01:50:36,168 --> 01:50:38,879
{\an8}يا إلهي، انظري إلى كل هذا.

1065
01:50:39,671 --> 01:50:41,673
{\an8}من أين أحضرت كل هذه الأشياء؟

1066
01:50:43,926 --> 01:50:45,469
{\an8}من هاواي.

